Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Редукторы и Мотор-редукторы Для Экструдеров Stm Серии Rxo-V 800est
Редукторы и Мотор-редукторы Для Экструдеров Stm Серии Rxo-V 800est
Extruding
CATALOGO TECNICO
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 | ITA - ENG - DEU
TECHNICAL CATALOGUE
Industrial
700 Series
800 Series
RXP/700/EST RXP/800/EST A
800 Series
RXO-V/700/EST RXO-V/800/EST
EXTRUDER
B
Estremità uscita
Output Configurations
Enden der Eingangsausgangswellen T
Accessori e opzioni
Accessories and options
Zubehör und Optionen U
1
Posizioni di montaggio
M
M4 5
M
Mounting positions
Einbaulagen V
D
Gestione Revisione Cataloghi GSM
Managing GSM Catalog Revisions
Mangement Wiederholt Kataloge GSM Z
D
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B1
Industrial
Coppia limite in ingresso del income limit torque for back-stop Grenzantriebsmoment der
T1a dispositivo antiretro device Rücklaufsperre Nm, kNm
Qmin Quantità olio minima Minimum tank oil Minimale Ölfüllung im Tank Nm, kNm
Schrumpfscheiben-Schlupfmome
M2s Coppia di slittamento calettatore Shrink disc slipping torque Nm, kNm
nt
RX
B2 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
700 Series
800 Series
ESTRUSORI
EXTRUDER HELICAL BEVELGEARBOXES AND
RXO-V
RXO-V/700/EST RXO-V/800/EST
GEARED MOTORS KEGELRADGETRIEBE -
KEGELRADGETRIEBEMOTOREN FÜR EXTRUDER EST
700 Series
RXO1-RXV1
B B
800 Series
RXO2-RXV2
RX 700 - 800: Questa nuova serie di riduttori per il RX 700 - 800:This new gearboxes series for single RX 700 - 800:Diese neue Getriebereihe für
comando di estrusori monovite, mantiene la nostra screw extruder control, has consolidated the position of Einschneckenextruder, macht unser Unternehmen zu
azienda ai vertici del mercato nella trasmissione di our company at the market top for transmittable einem der Marktführer im Bereich
coppia, riuscendo a coprire da un diametro di vite 30mm moment torque. Drehmomentübertragung, da wir einen
fino ad oltre 300mm (da 220mm a richiesta) RXO-V/EST is a machine intended to be very Schneckendurchmesser von 30mm bis über 300mm
RXO-V/EST è una macchina con caratteristiche innovative by having screw front extraction and thrust (ab 220mm auf Anfrage) abdecken können.
innovative avente estrazione vite anteriore e cuscinetto hold bearing on flanged mounting. RXO-V / EST ist eine Maschine mit innovativen
reggispinta alloggiato nella flangia: la massima In this way we can reach the highest integration Features, ausgestattet mit Frontschneckenextraktion
integrazione fra azionamento ed estrusore imbattibile between drive and extrusion leading to an unbeatable und im Flansch untergebrachtem Drucklager: die
nel rapporto qualita'/prezzo. ratio quality/price. bestmögliche Kombination aus Antrieb und Extruder,
Data la continua evoluzione di questo settore, la nostra We can to cover the extruder diameter screw from unschlagbar im Verhältnis Qualität / Preis.
azienda è costantemente impegnata nella ricerca e 30mm to up 300mm (from 220mm on request). Angesichts der ständigen Weiterentwicklung dieser
sviluppo di nuove soluzioni da proporre ai clienti. As this sector is continual evolution, our company is Branche, ist unser Unternehmen kontinuierlich in der
constantly researching and developing new solutions Forschung und Entwicklung engagiert, um den Kunden
for the customers. stets neue Lösungen vorschlagen zu können.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B3
Industrial
L'elevato numero di rapporti di trasmissione Our broad range of transmission ratios Die zahlreichen Übersetzungsverhältnisse
RX 700 - iN =(5.2÷ 75.4) - RX 800 - iN RX 700 - iN =(5.2÷ 75.4) - RX 800 - iN RX 700 - iN =(5.2÷ 75.4) - RX 800 - iN
=(19.10 ÷ 124), consente in alcuni casi di =(19.10 ÷ 124) and high ratio density =(19.10 ÷ 124) räumen in einigen Fällen die
scegliere un riduttore di taglia inferiore. frequently allows selection of a smaller size. Möglichkeit ein, ein kleineres Getriebe
wählen zu können.
L'ottimizzazione geometrica Optimal gear geometry and high machining Die geometrische Optimierung des
dell’ingranaggio unitamente ad una accuracy ensure low noise levels and Zahnrads verbunden mit einer akkuraten
accurata lavorazione, assicura bassi livelli higher efficiency: Bearbeitung gewährleistet niedrige
di rumorosità e garantisce elevati Geräuschentwicklung und einen hohen
rendimenti: Wirkungsgrad:
RD (%)
Stadi/Stages/Stufig Riduttore/Gearbox/Getriebe
Rendimento/Efficiency/Wirkungsgrad
2 RXO-V 1 95
3 RXOV 2 93
RXO1
Valori indicativi massimi 75 dB(A) / Maximum approximate value of 75
RX 700 Series 700
dB(A) / Max. Anhaltswerte 75 dB (A)
RXO2 - RXV2
i £ 50 i > 50
802 75 70
804 76 71
806 78 73
808 79 74
810 81 76
RX 800 Series
812 82 77
814 84 79
816 86 81
818 88 83
820 90 85
RX
B4 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
Conosciuti i dati dell'applicazione calcolare: Locate application information and deter- Sind die Daten der Anwendung bekannt, ist
mine: wie folgt zu kalkulieren:
Per selezionare il riduttore è necessario For gearbox selection the following is nec- Für die Getriebeauswahl ist folgendes zu
che sia soddisfatta la seguente relazione: essary: beachten:
Potenza
Power PN x fn ³ P1 x Fs
Leistung
Coppia
Torque TN x fn ³ T2n x Fs
Drehmoment
Il valore di TN è riportato nelle schede tecniche di TheTN value is write on the product technical Den Wert von TN finden sie auf den technischen
prodotto.
Le potenze e i momenti torcenti indicati a
sheets.
Power and torque ratings stated in the catalogue
Produkt-Datenblättern
Die im Katalog angegebenen Nennleistungen B
catalogo nominali sono validi per Fs=1. refer to service factor Fs=1. und -drehmomente sind für Fs=1gültig.
Scegliere gli stadi, il rapporto, la Select number of stages, ratio, size, shaft Die Stufen, Übersetzung, Größe,
grandezza, l'esecuzione, la forma arrangement and design configuration and Ausführung sowie Bauform wählen und
costruttiva e verificare le dimensioni del then check the dimensions of gear unit die Größe des Getriebes und des
riduttore e di eventuali accessori o and any accessories or particular eventuellen Zubehörs oder besondere
particolari estremità. input/output configurations you have Wellenenden überprüfen.
selected.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B5
Industrial
Il fattore di Servizio Fs dipende: Service factor Fs is determined on the basis Der Betriebsfaktor Fs hängt von folgenden
of: Kriterien ab:
a) dalle condizioni di applicazione a) operating conditions of application a) Einsatzbedingungen
b) dalla durata di funzionamento h/d b) operation per day (h/d) b) Betriebsdauer h/d
c) avviamenti /ora c) starts and stops per hour c) Anläufe / Stunde
d) dal grado di affidabilità o margine di sicu- d) desired reliability or safety factor. d) Zuverlässigkeitsgrad oder gewünschter
rezza voluto . Sicherheitsbereich.
Il fattore di servizio assunto per riduttori per Usually, a service factor Fs=1.5 is selected Der für die in der Extrusion eingesetzten
estrusione è generalmente Fs = 1.5. Dove il for extruder gear units. Service factors for Getriebe angesetzte Betriebsfaktor ist all-
funzionamento è continuo sino ad arrivare continuous duty up to two or three daily gemein Fs = 1.5.
a due o tre turni giornalieri il fattore di servi- shifts are Fs =1.75 and Fs = 2, respectively. In Fällen, in denen ein Dauerbetrieb, bis
zio è rispettivamente Fs = 1.75 e Fs = 2. Power and torque ratings stated in the cata- zwei und drei Tagesschichten, vorgesehen
Le potenze e i momenti torcenti indicati a logue refer to service factor Fs=1. ist, entspricht der Betriebsfaktor jeweils Fs
catalogo nominali sono validi per Fs=1. = 1.75 und Fs = 2.
Die im Katalog als Nennwerte angegebe-
nen Leistungen und Drehmomente sind für
Fs = 1 gültig.
n1 iN £ 8 8< iN < 80 iN ³ 80
[min-1] TN PN TN PN TN PN
2750 0.82 1.56 0.90 1.71 1.00 1.90
RX 800
fn 2400 0.85 1.41 0.92 1.52 1.00 1.66
Series 2000 0.90 1.24 0.94 1.30 1.00 1.38
1750 0.94 1.13 0.97 1.17 1.00 1.21
1450 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00
01 1) Compatibilità dimensionale con 1) Ensure that dimensions are compatible 1) Kompatibilität der Abmessungen mit
ingombri disponibili, estremità di with space constraints and input and verfügbaren Maßen und der Wellenenden
entrata e di uscita. output configuration. mit den Kupplungen, Scheiben oder
Riemenscheiben.
RX
B6 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
Nel caso di avviamenti T2max può essere For starting, T2max may be considered as Bei Anläufen kann T2max als der Teil des
considerata come quella parte della coppia that portion of acceleration (T2acc ) passing Beschleunigungsmoments (T2acc), der
accelerante (T2acc) che passa attraverso through the gear unit output (low speed) durch die Abtriebsachse des Getriebes
l'asse lento del riduttore: läuft, angesehen werden:
shaft:
Avviamento Anlauf
Starting
æ ö
T2max = T2acc = (( 0.45 × (T 1s + T1max ) × ir × h) - T2n × çç ) J
÷ + T2n [Nm]
÷
è J + J0 × h ø
E' necessario che sia soddisfatta la The following formula must be satisfied: Folgende Bedingung muss erfüllt sein:
seguente relazione:
04 4) Numero massimo di giri in entrata 4) Check maximum input speed n1 max 4) Max. Antriebsdrehzahl n1max
n1 max B
Tutte le prestazioni dei All performances of geraboxes are calculated Alle Leistungen der Getriebe werden auf der
RX 700 riduttori sono calcolate in according to 2850, 1450, 1000 and 500 input Grundlage folgender Antriebsdrehzahlen
Series base a 2850, 1450, 1000 e rpm. berechnet: 2850, 1450, 1000 und 500 min .
-1
500 giri in entrata. Speeds lower than 1400 min-1 obtained by Drehzahlen unter 1400 min-1, die mit Hilfe
Velocità inferiori a 1400 means of external reductions or drives, surely äußerer Untersetzungen oder Antriebe erhalten
min-1 ottenute con l’ausilio di riduzioni esterne o contribute to the good working of the gearbox werden, sind für den optimalen Betrieb des
di azionamenti, sono sicuramente favorevoli al which can operate at lower working Getriebes vorteilhaft, denn so kann dieses mit
buon funzionamento del riduttore, il quale può temperatures to the advantage of the whole niedrigen Betriebstemperaturen arbeiten, was
operare con temperature di funzionamento kinematic movement. sich zum Vorteil der gesamten Getriebegruppe
inferiori a vantaggio di tutto il cinematismo. auswirkt.
-1 -1
In case of input speed below 900 min Für Geschwindigkeiten unter 900 min
-1
Per velocità inferiori a 900 min consultare il please refer to our Technical Commercial wenden sie sich bitte an unsere Technische
nostro Servizio Tecnico Commerciale. Office. Abteilung.
RX 800 Series
n1 max 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820
splash splash splash forced splash forced splash forced splash forced splash forced splash forced splash forced splash forced
(rpm) ir oil oil oil lubric. oil lubric. oil lubric. oil lubric. oil lubric. oil lubric. oil lubric. oil lubric.
RXO2 19-54.6 2500
3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 2900 3500 2900 3500 2500 2900 2500 2900 2000
RXV2 54.6-130.5 2900
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B7
Industrial
Quando la trasmissione Should transmission movement determine Wird das Wellenende auch durch Radial-
RX 700 del moto avviene tramite radial loads on the angular shaft end, it is kräfte belastet, so muß sichergestellt wer-
Series meccanismi che necessary to make sure that resulting den, daß die resultierenden Werte die in
generano carichi radiali values do not exceed the ones indicated in der Tabelle angegebenen nicht überschrei-
sull’estremità the tables. ten.
dell’albero,è necessario verificare che i
valori risultanti non eccedano quelli indicati
nelle tabelle delle prestazioni.
Come carico assiale ammissibile contem- Contemporary permissible axial load is Die Axialbelastung beträgt dann:
poraneo si ha: given by the following formula: Fa1 = 0.2 x Fr1
Fa1 = 0.2 x Fr1 Fa1 = 0.2 x Fr1
I carichi radiali indicati nelle tabelle si in- The radial loads shown in the tables are Bei den in der Tabelle angegebenen Ra-
tendono applicati a metà della sporgenza applied on the centre line of the standard dialbelastungen wird eine Krafteinwirkung
dell’albero standard e sono riferiti ai riduttori shaft extension and are related to auf die Mitte des Wellenendes zugrunde
operanti con fattore di servizio 1. Per le gearboxes working with service factor 1. gelegt; außerdem arbeiten die Getriebe mit
sporgenze fornite in alternativa, fare With reference to alternative values of shaft Betriebsfaktor 1. Bei Einsatz von
riferimento alla sporgenza standard. extension, refer to standard shaft Sonderabtriebswellen beziehen Sie sich
Valori intermedi relativi a velocità non ri- extension. bitte auf die oben aufgeführten Abstände
portate possono essere ottenuti per inter- Intermediate values of speeds that are not der Standardabtriebswellen.
polazione considerando però che Fr1 a listed can be obtained through interpolation Zwischenwerte für nicht aufgeführte Dreh-
500 min-1 rappresentano i carichi massimi but it must be considered that Fr1 at 500 zahlen können durch Interpolation ermittelt
consentiti. min-1 represent the maximum allowable werden. Hierbei ist jedoch zu berücksichti-
Per i carichi non agenti sulla mezzeria loads. gen, daß der maximale Wert für Fr1 bei 500
dell’albero lento o veloce si ha: For loads which are not applied on the min-1 gilt.
centre line of the output or input shaft, Bei Lasten, die nicht auf die Mitte der Ab-
following values will be obtained: und Antriebswellen wirken, legt man
folgende Werte zugrunde:
T Carico radiale approssimato Diametro pulegge, ruote Fattore di collegamento Momento torcente
Fr = k × Fr Approximate overhung load
d Pulley diameter, wheels k Connection factor
T Torque
d [N] Approx. Wert - Radialkraft [mm] Durchmesser Räder, Riemenscheiben Anschlusswert [Nm] Drehmoment
RX
B8 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
RX 700 Verifiche
Series Verification Überprüfungen
Caso A)
Per carichi radiali minori Case A) Fall A)
di 0.25 Fr1’ è necessario verificare soltanto For overhung loads lower than 0.25 Fr1', en- Bei Radialkräften unter 0.25 Fr1' muss nur
che contemporaneamente al carico radiale sure that the thrust load applied simulta- überprüft werden, dass gleichzeitig mit der
sia presente un carico assiale non superio- neously with OHL is not greater than 0.2 Belastung durch die Radialkraft auch eine
re a 0.2 volte Fr1’; times Fr1'; Axialkraft von nicht mehr als 0.2 Mal Fr1'
vorliegt.
Caso B)
Per carichi radiali maggiori di 0.25 Fr1’ Case B) Fall B)
1) Calcolo abbreviato: Fr (input )< Fr1’ e For overhung loads greater than 0.25 Fr1' Bei Radialkräften über 0.25 Fr1'
che contemporaneamente al carico radiale 1) Quick calculation method: Fr (input)< Fr1' 1) Verkürzte Berechnungsgleichung: Fr(in-
sia presente un carico assiale non superio- and thrust load applied simultaneously with put )< Fr1' und dass gleichzeitig mit der Be-
re a 0.2 volte Fr1’; OHL not greater than 0.2 times Fr1'; lastung durch die Radialkraft auch eine
Axialkraft von nicht mehr als 0.2 Mal Fr1'
2) Calcolo completo per il quale occorre for- vorliegt.
nire i seguenti dati: 2) For the standard calculation method, the 2) Vollständige Berechnungsgleichung für
- momento torcente applicato o potenza ap- following information is required: die folgende Daten erforderlich sind:
plicata - applied torque or power - appliziertes Drehmoment oder applizierte
- n1 (giri al minuto dell'albero veloce) Leistung
- carico radiale Fr (direzione, intensità, - n1 (input shaft rpm) - n1 (Drehungen/Minute der Antriebswelle)
verso) - overhung load Fr (orientation, amount of - Radialkraft Fr (Richtung, Intensität, Seite)
-senso di rotazione dell'albero loading, direction) - Drehrichtung der Welle
- grandezza e tipo del riduttore scelto -direction of rotation of shaft - Baugröße und Typ des gewählten Getrie-
- tipo olio impiegato e sua viscosità - size and type of selected gear unit bes
- esecuzione grafica assi: oil type and viscosity - verwendeter Öltyp und dessen Viskosi-
- inoltre per la verifica del reggispinta - shaft arrangement: tätsgrad
occorre conoscere: - The following information is also - grafische Achsenausführung
- spinta assiale Fa statica e dinamica necessary to check thrust bearing - Darüber hinaus muss man für die
ricavabile dal diametro del nocciolo e dalla selection:
- static and dynamic thrust force Fa
Überprüfung des Drucklagers folgende
Daten verfügbar haben:
B
pressione di lavoro
- dimensioni della flangia e del codolo vite calculated on the basis of core diameter - statische und dynamischer Axialschub
and operating pressure Fa, der sich aus dem Durchmesser des
- dimensions of screw flange and screw Kerns und dem Arbeitsdruck ergibt
stub shaft. - Maß des Flanschs und des Schnecken-
schafts.
n 1 (rpm)
T 1 (Nm)
n 2 (rpm) inp
or ut
P 1 (KW)
Fa2 Fr1
Z
Overhung
X 0
y
Fr1 Z
Load
y
X
X
Fa1
Output Input Distance
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B9
Industrial
è 2ø S [mm]
Sporgenza dell'albero
entrata
Input shaft projection
Überstand der
Antriebswelle
S Load location factor
B Coefficiente da tabella
from table
Koeffizient aus Tabelle
B Coefficienti correttivi del carico radiale di catalogo in entrata Fr 1 in funzione della distanza dalla battuta
Load location factors to adjust input OHL capacity rating Fr 1 based on distance from shoulder
Korrekturkoeffizient der Radialkraft am Antrieb Fr 1 gemäß Katalog in Abhängigkeit des Ansatzabstands
Size 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820
B RXO2 53 61 67 75 82 90 100 109 120 133
T Carico radiale approssimato Diametro pulegge, ruote Fattore di collegamento Momento torcente
Fr = k × Fr Approximate overhung load
d Pulley diameter, wheels k Connection factor
T Torque
d [N] Approx. Wert - Radialkraft [mm] Durchmesser Räder, Riemenscheiben Anschlusswert [Nm] Drehmoment
RX
B10 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
Consultare il supporto Tecnico per la Please contact Engineering for a Für eine Überprüfung die Technischen Un-
verifica. verification. terlagen konsultieren.
n 1 (rpm)
T 1 (Nm)
n 2 (rpm) inp
or ut
P 1 (KW)
Fa2 Fr1
Z
y
X 0
Overhung Fr1 Z
Load ß1
X y
X
Fa1
Output Input Distance
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B11
Industrial
7) Adeguatezza della potenza 7) Ensure gear unit thermal power is 7) Angemessene thermische Grenzleistung
07
termica del riduttore: suitable for the application: des Getriebes:
Nel caso di solo riduttore in servizio If a gear unit is to be used in continuous or Wird ein einziges Getriebe im Dauerbetrieb
continuo o intermittente gravoso in intermittent duty in environments where oder harten Schaltbetrieb in einer
ambienti a temperatura elevata e/o con high temperatures and/or poor heat Umgebung mit hohen Temperaturen
difficoltà di scambio termico (es. acciaierie) exchange are encountered (such as und/oder einem schwierigem
è necessario verificare che la potenza steelworks), check to ensure the thermal Wärmeaustausch (z.B. Stahlwerke)
termica nominale corretta dai fattori sia power obtained after application of the eingesetzt, muss geprüft werden, dass die
superiore alla potenza assorbita come relevant correction factors is greater than thermische, von den jeweiligen Faktoren
evidenziato nella seguente equazione: absorbed power, i.e. that the following korrigierte Nenngrenzleistung über der
condition is verified: Aufnahmeleistung liegt, wie es in der
folgenden Gleichung dargestellt wird:
P1 £ PtN · fm · fa · fd · fp [kW]
PtN = potenza termica nominale Pta = thermal power rating Pta = thermische Nenngrenzleistung
fm = fattore correttivo per la posizione di fm = mounting position factor fm = Korrekturfaktor für Einbaulage
montaggio
fa = fattore correttivo dell'altitudine fa = altitude factor fa = Höhenkorrekturwert
fd = fattore correttivo del tempo di lavoro fd = operation time factor fd = Korrekturfaktor der Arbeitszeit
fp = fattore correttivo della temperatura fp = ambient temperature factor fp = Korrekturfaktor der
ambiente Umgebungstemperatur
RX 700 - Qualora tale condizione non sia RX 700 - In case such operation condition is RX 700 - Wenn diese Bedingung nicht
verificata occorre consultarci. not verified please get in touch with us. erfüllt wird, bitten wir Sie sich an uns zu
wenden.
RX 800 - Qualora tale condizione non sia RX 800 - If this condition is not verified, opt RX 800 - Sollte diese Bedingung nicht
verificata occorre sostituire la ventola con for a heat exchanger instead of fan cooling. gegeben sein, muss der Lüfter durch ein
un gruppo di raffreddamento con scambia- To select a suitable cooling unit, you need Kühlaggregat mit Wärmeaustauscher
tore di calore. Per selezionare il gruppo di to determine required Pta: ersetzt werden. Vor der Wahl des
raffreddamento adeguato occorre determi- angemessenen Kühlaggregats muss
nare la Pta necessaria: zunächst die erforderliche Pta bestimmt
werden:
RX 700 Series
Pta ³ P1 - (PtN · fm · fa · fd · fp) [kW]
Pta = 0
dove: Where: Hier ist:
Pta = potenza termica addizionale Pta = additional thermal power required Pta = thermische Zusatzgrenzleistung
Dopo avere selezionato il gruppo di After selecting the cooling unit, check that Nach erfolgter Wahl der Kühlgruppe, die
raffreddamento, ripetere la verifica the following condition is satisfied; as you Kontrolle wiederholen und dabei dem
aggiungendo alla precedente il valore can see, it considers the upper limit value vorausgehenden Wert den max. Wert des
massimo di Ptamax del range identificato Ptamax of the resulting tabulated range Ptamax des in der Tabelle angegebenen
espresso in tabella, adeguato con i adjusted using the water and air Bereichs zurechnen und durch die
coefficienti correttivi di temperatura acqua e temperature correction factors: Korrekturkoeffizienten der Wasser- und
aria: Lufttemperatur anpassen:
RX 700 Series
P1 £ (PtN · fm · fa · fd · fp) + (Ptamax · fw · fc) [kW]
Ptmax = 0
RX
B12 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
RX 700 Series
fm
1.0
RXO2 808-814
19.1-41.4 0.95 0.85 0.7 0.85 0.75 0.6 B
43.6-123 1 1 1 0.9 0.75 0.9 0.8 0.65
RXV2
19.3-39.3 0.85 0.75 0.6 0.7 0.65 0.5
816-820
44.1-124 0.9 0.8 0.65 0.75 0.7 0.55
N R
fd 1 1.05 1.15 1.35 1.8
S3= N 100
N+R
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B13
Industrial
Temperatura ambiente
Ambient temperature 50 °C 40 °C 30 °C 20 °C 10 °C 0 °C
Umgebungstemperatur
Raffreddamento con scambiatore acqua-olio (Tacqua=15°C) Raffreddamento con scambiatore aria-olio (Taria=20°C)
Cooling by water-oil exchanger (Twater=15°C) Cooling by airr-oil exchanger (Tair=20°C)
Kühlung durch Wasser-/Ölaustauscher (TWasser=15°C) Kühlung durch Luft-/Ölaustauscher (TLuft=20°C)
RFW... RFA...
RXO-V 2
RXO-V 2 Size Q min
Size Q min
1 6 £ 103
1 6 £ 46
2 13 104 ¸ 138
2 6 47 ¸ 74 3-A
3-B
32 139 ¸ 269
3 16 75 ¸ 139
4 112 270 ¸ 451
4 30 140 ¸ 373
5 112 452 ¸ 676
5 80 374 ¸ 666
6 160 677 ¸ 849
6 135 666 ¸ 1107 7 160 850 ¸ 1334
7 200 1107 ¸ 1995
8 200 1995 ¸ 2536
Una volta selezionato lo scambiatore è ne- After selecting the cooling system it’s ne- Nach der Auswahl des Kühlsystems ist es
cessario verificare se la quantità di olio del cessary to check if the oil quantity is enough nötig mit unten stehender Formel zu
riduttore è sufficiente a garantire un corretto for making it work. überprüfen, ob die Ölmenge für diese Arbe-
funzionamento del gruppo. it ausreichend ist:
Pertanto deve essere verificata la relazio- Therefore check the following formula:
ne:
Q rid - Quantità olio di riempimento del ridut- Q rid - Gearbox oil quantity (l) Q rid - Ölfüllmenge des Getriebes
tore (vedere 1.8) look at points 1.8 siehe Punkt 1.8
Q min - Quantità olio minima che deve avere Q min - Minimum tank oil quantity to assure Q min - Minimale Ölfüllung im Tank, um die
il serbatoio olio per garantire il funziona- the cooling running. Kühlung sicherzustellen.
mento del gruppo.
Qualora la relazione non fosse soddisfatta If the formula is not satisfied, it will be ne- Sollte die Relation nicht zufriedenstellend
è necessario prevedere un serbatoio ag- cessary to add another oil tank. sein, muss ein Zusatztank vorgesehen wer-
giuntivo den.
RX
B14 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
10 10) Verifica peso motore elettrico: 10) Verify of the electric motor weight: 10)Überprüfung des
Qualora la grandezza del If the input electric motor is bigger than IEC Wenn der elektrische Antriebsmotor
RX 700 motore elettrico installato 180 (weight 165 Kg) and the mounting posi- größer als IEC 180 (ca. 165 kg Gewicht)
Series sia maggiore della IEC tion is 1-2-3, it will be necessary to contact und in
180 (peso 165 Kg) e our technical sales department to check the Position 1 bis 3 montiert ist, kontaktieren
qualora la posizione di electric motor weight and the service factor sie bitte unsere technische
montaggio del riduttore sia tale da porre il of the installation. Verkaufsabteilung wegen Überprüfung von
motore nelle posizioni 1-2-3 è necessario Gewicht und Servicefaktor.
contattare il nostro servizio tecnico per
verificare se l'installazione è idonea,
considerando il peso del motore installato e
il fattore di servizio dell'applicazione.
PKG - Gewicht E-Motor
PKG - peso motore elettrico PKG - Electric motor weight
11 11) Coppia frenatura-Motore 11) Braking torque - Brake motor 11) Bremsmoment – Bremsmotor
Autofrenante
Nel caso di frenature T2max può essere For braking T2max may be considered as Bei Bremsungen kann T2max als der Teil des
considerata come quella parte della coppia that portion of deceleration torque (T2dec) Beschleunigungsmoments
decelerante (T2dec) che passa attraverso passing through the gear unit output (low Abbremsmoment (T2dec), der durch die
l'asse lento del riduttore:
speed) shaft:
Abtriebsachse des Getriebes läuft,
angesehen werden:
B
æ ö
ç ÷
æ æ T1f × i ö ö ç J ÷ + T [Nm]
T2max = T2dec ç
= ç çç ÷
÷÷ - T2n ×
÷ ç ÷ 2n
èè h ø ø ç J + J0 ÷
è h ø
Prima della messa in servizio del riduttore è Before using the gearbox, it’s necessary to Vor Verwendung des Motors ist nach unten
necessario verificare la seguente relazione: verify the following formula: stehender Formel sicherzustellen:
Qualora la condizione non sia rispettatta è If the condition is not respected, it will be Wenn diese Bedingung nicht erreicht wird,
necessario provvedere alla regolazione necessary to adjust the braking torque. ist es notwendig das Bremsmoment
della coppia di frenatura. entsprechend einzustellen.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B15
Industrial
- Le targhette sono realizzate in acciaio inox; - The name plates are made of inox steel; - Die Typenschilder sind aus Edelstahl;
- Applicazione di un prodotto anticorrosivo - An anticorrosive temporary product is applied -Anwendung eines temporären
temporaneo per proteggere le superfici di on the mechanized surfaces of flanges and Antikorrosionsproduktes als Oberflächenschutz
accoppiamento delle flange e gli alberi uscita. output shafts für die Flansch und Abtriebswellenverbindungen
Nel caso di specifiche richieste è possibile In case of special requests it is possible to use Im Falle spezifischer Anfragen können alle
applicare tutte le viti di fissaggio in acciaio inox. inox steel screws Befestigungsschrauben aus Edelstahl
verwendet werden.
1.5.2.2 - Verniciatura e protezione 1.5.2.2 - Painting and surface protection 1.5.2.2 - Lackierung und OberflächenschutzI
Superficiale Die vorbeugend sandgestrahlten Getriebe
I riduttori preventivamente sabbiati vengono Gearboxes, after being sand blasted, are painted werden mit Farbe mit hohem Feststoffgehalt
verniciati con vernice ad alto solido, with a specific paint, which has a double function. lackiert, innen gegen das Öl und außen gegen
internamente antiolio ed esternamente con On the internal side it works as an anti-oil, while Korrosion mit Epoxid in grauer oder roter Farbe.
fondo epossidico anticorrosivo di colore grigio o on the external side it works as a grey or red Und werden abschließend mit
rosso ricoperto da finitura poliuretanica anticorrosive epoxy primer covered by a blue Bikomponentenpolyrethan in der Farbe blau
bicomponente di colore Blu RAL 5010 (TYP1). RAL 5010 (TYP 1) bi-component polyurethane RAL 5010 (TYP 1) überzogen..
finishing paint.
La protezione ottenuta é idonea a resistere in The above mentioned protection is suitable for Der erreichte Schutz ist geeignet für Bereiche mit
ambienti mediamente corrosivi, industriali interni internal and external industrial environments durchschnittlicher Korrosion, für den
ed esterni e consente ulteriori finiture a scelta with corrosive effects on the average. It also industriellen Innen- und Außeneinsatz geeignet
del cliente . gives to the customer the possibility to chose und erlaubt eine zusätzliche Endbearbeitung
other finishing effects. gemäß Kundenwunsch.
Nel caso si debbano prevedere impieghi in In case of use in aggressive or corrosive Sollte der Einsatz in industriellen Bereichen
ambienti industriali più aggressivi o corrosivi o industrial or sea environments, it is necessary to erfolgen, die aggressiver oder korrosiver oder
estremi o più genericamente di tipo marino, use special products with the required painting extremer oder allgemein den marinen Bereich
occorre adottare prodotti adeguati apposti con cycle. We suggest you to specify these particular betreffen, müssen hierfür geeignete Produkte
opportuno ciclo di verniciatura. In questi casi si terms with our company. mit den entsprechenden Lackierzyklen
suggerisce di concordare il ciclo in fase di ordine. verwendet werden. In diesen Fällen wird
vorgeschlagen zuzustimmen.
La GSM comunque propone già cicli di GSM offers already special painting cycles, Die GSM schlägt hier jedoch bereits speziell
verniciatura speciali selezionati per ambienti di which have been created for these kind of ausgewählte Lackierzyklen für Bereiche dieser
questo tipo (TYP2 - TYP3 - TYP4). environments (TYP2 – TYP3 – TYP 4). Art vor (TYP2 - TYP3 - TYP4).
RX
B16 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
TYP 1
fondo epossidico ricoperto da finitura poliuretanica
anticorrosivo di colore bicomponente di colore Blu RAL
Protetti con prodotto Protetti con prodotto
grigio o rosso 5010 (TYP1)
antiruggine. antiruggene
RX 800 Grey or red
anticorrosive epoxy
Covered by a blue RAL 5010 (TYP
1) bi-component polyurethane Sì
Protected by oxide protectant Protected by oxide protectant.
Series primer finishing paint
Epoxidkorrosionsschu überzogen mit
Mit Rostschutzpaste geschützt. Mit Rostschutzpaste geschützt.
tz in grauer oder roter Bikomponentenpolyrethan in der
Farbe Farbe blau RAL 5010 (TYP 1)
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B17
Industrial
1.5.3.1 Casse - Flange - Coperchi 1.5.3.1 Housings - Flanges - Covers 1.5.3.1 Gehäuse - Flanschen – Deckel
Serie
Series
Baureihe Per ulteriori informazioni vedere 1.6.5
For more details, please read 1.6.5
RX 700 Sie können Weitere Informationen siehe 1.6.5
RX 800
1.5.3.2 Materiale degli anelli di tenuta 1.5.3.2 Materials of Seals 1.15.2.2 Dichtungsstoffe
OPT
Opzioni - Materiale degli anelli di tenuta
Options - Materials of Seals
Serie Optionen - Dichtungsstoffe
Series ¾ ....
Baureihe A richiesta
(Tenute STANDARD Opzioni - Disponibile On request
Oil Seals Standard Options Available Auf Anfrage
Ölabdichtungen Standard) Optonen - verfügbar
Per ulteriori informazioni vedere SEZIONE U
RX 700
For more details, please read SECTION U
RX 800
Sie können Weitere Informationen siehe ABSCHNITT U
OPT1 - Opzioni - Stato fornitura olio OPT1 - Opzioni - Stato fornitura olio
Options - Scope of the supply - Options - OIL Options - Scope of the supply - Options - OIL
Optionen - Lieferzustand - Optionen - Öl Optionen - Lieferzustand - Optionen - Öl
RX Lub
Lub
Sigla ordine 800 Sigla ordine
RX Designation order Designation order
700 Bezeichnung Bestellung Bezeichnung Bestellung
712 all sizes OUTOIL
716 OUTOIL
720
RX
B18 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
OilGear_TYPE
RX700 CLP PG ¾
INOIL_STD OMALA S4 WE 320 Synthetic PG B
Riduttore Completo di Lubrificante
Standard STM OilGear_TYPE
Gearbox with lubricant STM standard RX 800 CLP Mineral
Getriebe mit Standard Schmiermittel AGIP BLASIA 220
STM
INOIL_Food
OilGear_TYPE
Riduttore Completo di Lubrificante RX 700 - RX 800 CLP HCE
¾
CASSIDA GL 320 Synthetic HCE
"ALIMENTARE"
NSF H1
Gearbox with lubricant "FOOD-TYPE"
Getriebe mit Schmiermittel
“LEBENSMITTEL”
OilGear_TYPE
CLP PG
ASOIL Synthetic PG
OilGear_TYPE
Riduttore Completo di Lubrificante CLP HC
Speciale - a richiesta Synthetic PAO
Gearbox with Special lubricant - On OilGear_TYPE
A richiesta
CLP Mineral
request On request ¾
Getriebe mit Sondern-Schmiermittel - Auf Anfrage
Auf Anfrage OilGear_TYPE
CLP HCE
Synthetic HCE
NSF H1
Grease
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B19
Industrial
Riduttori forniti con il cuscinetto Worm gearboxes with a shielded bear- Getrieben mit abgeschirmtem Lager
schermato ing geliefert werden
Se ne consiglia il ringrasaggio It is recommended to grease it at least ev- Wir empfehlen, unabhängig von den
indipendentemente dalle ore di esercizio ery 2-3 years regardless of the operating erfolgten Betriebsstunden, mindests alle
effettuate, dopo almeno 2-3 anni. hours. 2-3 Jahre ein entsprechendes
Nachschmieren.
Pertanto è stato predisposto un To this end it is provided with a greaser.
ingrassatore per provvedere all’opportuno Daher wurde ein angemessener
ringrassaggio. Schmiernippel für das Nachschmieren
vorgesehen.
Le Caratteristiche tecniche generali del Following are the general technical fea- Allgemeine technische Eigenschaften
grasso utilizzato sono: tures of the lubrication grease: des verwendeten Fetts:
- Inspessente: base di Litio Complesso; - Thickener: Complex Lithium-based; - Verdickungsmittel: auf Lithiumkomplex;
- NGLI: 2; - NGLI: 2; - NGLI: 2;
- Olio: HCE - con adittivazione EP di visco- - Oil: HCE with EP additives with minimum - Öl: HCE mit Zusatz von EP mit Mindestvi-
sità minima ISO VG 220; viscosity as per ISO VG 220; skosität gemäß ISO VG 220;
- Adittivi: l’olio presente nel grasso deve - Additives: the oil in the grease must featu- - Additive: das im Fett enthaltene Öl muss
avere caratteristiche di adittivazione EP; re EP additive; die Eigenschaften der EP Additivierung auf-
weisen;
1.6.1 Specifiche prodotti non “ATEX” 1.6.1 Specifications of non - "ATEX" 1.6.1 Spezifikationen für produkte, die
products
nicht der "ATEX"-norm entsprechen
I riduttori della GSM SpA sono organi meccanici GSM SpA gearboxes are mechanical devices for Bei den Getrieben der GSM SpA handelt es sich
destinati all’uso industriale e all’incorporazione industrial use and incorporation in more complex um Mechanikorgane, die für den industriellen
in apparecchiature meccaniche più complesse. machines. Consequently, they should not be Einsatz und einen Einbau in komplexere
Dunque non vanno considerati macchine considered neither self-standing machines for a Einrichtungen bestimmt sind. Sie werden
indipendente per una predeterminata pre-determined application according to deshalb weder unter dem Aspekt unabhängiger,
applicazione ai sensi 2006/42/CE, né tantomeno 2006/42/CE nor safety devices. für eine bestimmte Anwendung vorgesehener
dispositivi di sicurezza. Maschinen im Sinne der 2006/42/CE, noch als
Sicherheitsvorrichtungen berück- sichtigt.
RX
B20 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
1.6.2 Specifiche prodotti “ATEX” 1.6.2 Specifications of "ATEX" 1.6.2 Spezifikationen für
products "ATEX"-produkte
Campo applicabilità Application field Anwendungsbereich
La direttiva ATEX (2014/34/UE) si applica a ATEX set of provisions (2014/34/UE) is Die ATEX-Richtlinie (2014/34/UE) wird bei
prodotti elettrici e non elettrici destinati a referred to electric and non-electric elektrischen und nicht elektrischen Produkten
essere introdotti e svolgere la loro funzione products which are used and run in a angewendet, die dazu bestimmt sind, in
in atmosfera potenzialmente esplosiva. Le potentially explosive environment. The potentiell explosionsfähigen Atmosphären
atmosfere potenzialmente esplosive potentially explosive environments are eingesetzt und betrieben zu werden. Die
vengono suddivise in gruppi e zone a divided into different groups and zones potentiell explosionsfähigen Atmosphären
seconda della probabilità di formazione. I according to the probability of their werden in Abhängigkeit der
prodotti GSM sono Conformi alla seguente formation. GSM products are in conformity Wahrscheinlichkeit in Gruppen und Zonen
classificazione: with following classification: unterteilt. Die GSM-Produkte entsprechen
der folgenden Klassifizierung:
1- Gruppo: II 1- Group : II 1- Gruppe: II
2- Categoria: Gas 2G polveri 2D 2- Type : Gas 2G dust 2D 2- Kategorie: Gas 2G Staub 2D
3- Zona: Gas 1 ; 2 – Polveri 21;22 3-Zone : Gas 1;2 – Dust 21;22 3- Zone: Gas 1;2 - Staub 21;22
Massime temperature di superficiali / Max surface temperature allowed / Maximale Oberflächentemperaturen
Classe di temperatura / Temperature class / Temperaturklasse T1 T2 T3 T4 T5(1)
Massima temp.di superficie / Max surface temperature / Max. Oberflächentemperaturen (°C) 450 300 200 135 100(1)
Classi di temperatura ATEX dei prodotti GSM / ATEX temperature class of GSM products / ATEX Temperaturklassen der GSM-Produkte
I prodotti GSM sono marcati classe di GSM products are branded temperature Die GSM-Produkte sind mit der
temperatura T4 per IIG (atmosfera class T4 for IIG (gas environment) and Temperaturklasse T4 für IIG (Atmosphäre
gassosa) e 135° C per IID (atmosfera 135°C for IID (dust environment). mit gasförmiger Belastung) und 135° C für IID
polverosa). (Atmosphäre mit staubförmiger Belastung)
Nota 4: Note 4: gekennzeichnet.
Nel caso di Classe di temperatura T5 In case of T5 Class of temperature the Hinweis 4:
occorre verificare la potenza limite extreme down-graded thermic power Bei der Temperaturklasse T5 muss die
termico declassata; should be checked. zurückgestufte thermische B
Grenzleistung überprüft werden. In den
In tutti gli altri casi vale la potenza In all the other instances, the power indi- anderen Fällen gilt die im Katalog für die
riportata a catalogo prevista per i singoli cated on the catalogue for the single ra- einzelnen Übersetzungsverhältnisse
rapporti con fattore di servizio tios with overall application service angegebene Leistung mit Betriebsfaktor
complessivo dell’applicazione pari a 1 e factor equal to 1 and the considerations einschließlich Applikation
le considerazioni sul limite termico. on temperature limits apply. entsprechend 1 und die
Berücksichtigungen im Hinblick auf die
I prodotti del gruppo IID (atmosfera The products of the family IID (dust environ- thermische Grenzleistung.
polverosa) vengono definiti dalla massima ment) are defined by the max effective sur- Die der Gruppe IID (Atmosphäre mit
temperatura di superficie effettiva. face temperature. staubförmiger Belastung) angehörigen
Produkte werden ihrer effektiven
La massima temperatura di superficie è Max surface temperature is determined in maximalen Oberflächentemperatur gemäß
determinata in normali condizioni di standard installation and environmental definiert.
installazione e ambientali (–20°C e +40°C) conditions ( -20°C and +40°C ) and in ab- Die maximale Oberflächentemperatur wird in
e senza depositi di polvere sugli sence of dust on product surface. normalen Einbau- und
apparecchi. Any other condition will modify the heat dis- Umgebungsbedingungen (-20°C und +40°C)
Qualunque scostamento da queste sipation and consequently the und ohne auf den Vorrichtungen vorhandenen
condizioni di riferimento può influenzare temperature. Staubablagerungen bestimmt.
notevolmente lo smaltimento del calore e Jegliche Abweichung von diesen
quindi la temperatura. Bezugsbedingungen kann sich erheblich
auf die Wärmeableitung bzw. auf die
Betriebstemperatur auswirken.
1.6.3. COME SI APPLICA 1.6.3. HOW IS IT APPLIED 1.6.2. ANWENDUNGSWEISE
Al momento di una richiesta di offerta per prodotto In case of request of offer relating to any product in con- Bei einer Angebotsanfrage für der Richtlinie ATEX
conforme a normativa ATEX 2014/34/UE occorre formity with the provisions ATEX/2014/34/UE, the 2014/34/UE entsprechende Produkte muss das
compilare la scheda acquisizione dati Datenerfassungsformular
specifications paper should be filled in
(www.stmspa.com). (www.stmspa.com) ausgefüllt werden.
(www.stmspa.com).
Effettuare le verifiche come prima descritto. Dazu die zuvor beschriebenen Kontrollen vornehmen.
I riduttori certificati verranno consegnati con: Perform the inspections as described above. Certified Die zertifizierten Getriebe werden wie folgt ausgestattet
-una seconda targhetta contenente i dati ATEX; reducers will be delivered with: geliefert:
-ove previsto un tappo sfiato, tappo sfiato con - a second nameplate containing ATEX data; -mit einem zweiten Typenschild mit ATEX- Daten;
molla interna; - a breather valve with internal spring, where a breather -wo vorgesehen, mit einem Entlüftungs- verschluss,
-se rispondente alla classe di temperatura T4 e T5 verrà is needed; Entlüftungsverschluss mit interner Feder;
allegato un indicatore di temperatura (132 °C nel caso di - if in accordance with classes of temperature T4 and -falls der Temperaturklasse T4 und T5 entsprechend,
T4 e 99°C rispettivamente per la T5) wird eine Temperaturanzeige vorgesehen (132 °C bei
T5, a temperature gauge will be included (132 °C in
-Indicatore di temperatura : termometro a singolo T4 und 99°C bei T5)
case of T4 and 99 °C in case of T5).
rilevamento, una volta raggiunta la temperatura indicata -Temperaturanzeige: einzelnes Erfassungs-
- Temperature gauge: single-reading thermometer, it
si annerisce segnalando il raggiungimento di tale limite. thermometer - bei Erreichen der angegebenen
blackens once temperature is reached, pointing out the Temperatur wechselt die Farbe zur Anzeige der
achievement of that limit. erreichten Temperatur in Schwarz.
THERMAX THERMAX
°C °F °C °F
132 270 99 210
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B21
Industrial
1.6.4 UE Direttive CE- marcatura CE- ISO9001 1.6.4 UE Directives-CE mark-ISO 9001 1.6.4 UE-Richtlinien - CE-Zeichen
- ISO9001
Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE Directive 2014/35/UE Low VoltageGSM Niederspannungsrichtlinie. 2014/35/UE
I motoriduttori, motorinvii angolari, motovariatori e geared motors, right angle drives with motor, Die Getriebemotoren, Winkelgetriebe,
i motori elettrici GSM sono conformi alle motovariators and electric motors meet the Verstellgetriebe und Elektromotoren der GSM
prescrizioni della direttiva Bassa Tensione . specification of the low voltage directive. entsprechen den Vorschriften der
Niederspannungsrichtlinie.
1.6.5 Normative riferimento 1.6.5 Standards applied 1.6.5 Bezugsnormen Entwicklung und
Progettazione e Fabbricazione Produktion
Ingranaggi Gearing Zahnräder
Gli ingranaggi cilindrici a dentatura Helical gear sets are first case hardened, Das Evolventenprofil der Stirnrädergetriebe
elicoidale, sono rettificati sul profilo ad hardened and tempered and finally their mit Schrägverzahnung wird nach dem
evolvente dopo cementazione, tempra e involute profile is ground. Einsatzhärten, dem Abschrecken und dem
rinvenimento finale. Gleason bevel gear sets are first case Anlassen entsprechend geschliffen.
Gli ingranaggi conici a dentatura gleason hardened, hardened and tempered and Die Kegelzahnräder mit
sono rodati, (o rettificati a seconda della finally broken in (or ground, depending on Gleason-Verzahnung sind bereits
grandezza del riduttore), dopo gear unit size). eingelaufen (oder in Abhängigkeit der
cementazione tempra e rinvenimento Getriebegröße geschliffen), dies erfolgt
finale. nach dem Einsatzhärten, Abschrecken und
Anlassen.
RX
B22 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
RX 800 - Gli alberi lenti sono verificati a fles- RX 800 - Output shafts are calculations incorpo- RX 800 - Die Abtriebswellen werden unter
so-torsione con elevato coefficiente di sicurezza. rate a high safety factor and are validated by Berücksichtigung eines hohen Sicherheitskoeffi-
Le estremità d'albero cilindriche sono secondo bending and torsional stress analyses. Cylindri- zienten auf Biegung-Windung getestet.
UNI 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS cal shaft ends are in accordance with UNI Die Enden der zylindrischen Wellen entsprechen
4506-70, ISO/R 775-69, escluso corrispondenza 6397-68, DIN 748, NF E 22.051, BS 4506-70, den Normen UNI 6397-68, DIN 748, NF E
R-S, con foro filettato in testa secondo DIN 1414. ISO/R 775-69, excluding section R-S, with cen- 22.051, BS 4506-70, ISO/R 775-69, ausgenom-
Linguette secondo UNI 6604-69, DIN 6885 BI, tre tapped hole at shaft end to DIN 1414. Keys men Zuordnung R-S, mit Gewindebohrung in der
1-68, NF E 27.656 22.175, BS 4235.1-72, ISO/R are in accordance with UNI 6604-69, DIN 6885 Wellenspitze DIN 1414. Die Federkeile entspre-
773-69 escluso corrispondenza I. BI, 1-68, NF E27.656 22.175, BS 4235.1-72, chen UNI 6604-69, DIN 6885 BI, 1-68, NF E
ISO/R 773-69 excluding section I. 27.656 22.175, BS 4235.1-72, ISO/R 773-69, au-
sgenommen Zuordnung I.
Tutti i prodotti della GSM sono progettati nel All GSM products are designed following Alle Produkte der GSM werden unter
rispetto delle seguenti normative: these standards: Einhaltung folgender Normen entwickelt:
Calcolo degli ingranaggi e cuscinetti Calculation of gearboxes and bearings Berechnung der Zahnräder und Lager
ISO 6336 - ISO10400 - DIN3991 ISO 6336 - ISO10400 - DIN3991 ISO 6336 - ISO10400 - DIN3991
La capacità di carico é stata calcolata a The load capacity of gear sets is calculated Die Belastbarkeit wurde auf
pressione superficiale e a rottura secondo at contact and root bending stress in accor- Oberflächendruck und Bruch der Richtlinie
la normativa ISO 6336 - ISO10400 - dance with standard ISO 6336 - ISO10400 - ISO 6336 - ISO10400 - DIN3991 - gemäß
DIN3991 ( a richiesta sono possibili DIN3991 berechnet (auf Anfrage können
verifiche secondo le norme AGMA - (gears can be rated to AGMA 2001-C95 Überprüfungen den Normen AGMA
2001-C95 e AGMA 2003). and AGMA 2003 on request). 2001-C95 und AGMA 2003 gemäß
vorgenommen werden). B
BS 721 BS 721: BS 721
Calcolo della capacità di carico delle viti e Calculation of load capacity for worm gear- Berechnung der Belastungsfähigkeit der
delle corone elicoidali. ing. Schnecken und Schrägzahnräder.
Alberi Shafts
DIN 743 DIN743 Wellen
Calcolo della durata a fatica degli alberi Shafts — Dynamic load ratings and rating DIN743
life Berechnung der Belastungsdauer der
Wellen.
Materiali Materials
Material
EN 10084 EN 10084
Acciaio da cementazione per ingranaggi e Case hardening steels for gears and worms EN 10084
viti senza fine. Einsatzstahl für Zahnräder und Schnecken.
EN 10083
EN 10083 Quenched and Tempered Steels for shafts EN 10083
Acciaio da bonifica per alberi. Vergütungsstahl für Wellen.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B23
Industrial
O 712
716
O 720
1
Table
V
1
V
V V V V
RXV1-EST
A
B
A B AS BS
AS
RXO1-EST BS
700 Series
RX
B24 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
27
M1 VT 27 1
ECE
M2 VT1 2
M3 VT2 3
M4 4
M5
O PAM.D M6 U
PAM.G R
27
PAM.
ECE
B
PAM.D
PAM.G R
V 1
PAM.
D
EST
N
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B25
Industrial
O
802
O 2 ----
820
Table
V
2
V V V V
RXV2-EST
A
B
A B AS BS
AS
RXO2-EST BS
800 Series
RX
B26 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
M1 IS 1
ECE
M2 LF 2
M3 LFMn 3
M4 LFPn 4
M5 RFWn
O PAM.D M6 RFAn
PAM.
AI
27 VT 27
PAM.G VT1
VT2
DT1
ECE
U
B
PAM.D
PAM.
PAM.G
GS
D
EST
N
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B27
Industrial
RX
RX 700 RX 800
Series Series
O O
V V
RXO-RXV RXO-RXV
RX 700 1 —
RX 800 — 2
05 - SA
A B
AS BS
(Vedi prestazioni). Tutti i valori dei rapporti (See ratings). Ratios are approximate (Siehe "Leistungen"). Bei allen Werten der
sono approssimati. Per applicazioni dove values. If you need exact values for a Übersetzungen handelt es sich um approxi-
necessita il valore esatto consultare il ns. specific application, please contact our mative Wertangaben. Bei Applikationen,
servizio tecnico. Engineering. bei denen die exakte Wertangabe erforder-
lich ist, muss unser Technischer Kunden-
dienst konsultiert werden.
RX
B28 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
RX 700 - Series
V V V V
RXV1-EST
A B AS BS
D
EST
N
RXO1-EST
700 Series
RX 800 - Series
B
V V V V
RXV2-EST
A B AS BS
D
EST
N
RXO2-EST
800 Series
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B29
Industrial
06 07 08
IV IS IECT
RX 700
Versione Entrata Albero Entrata Tipo IEC e Albero Entrata
Series Input Version Input Shaft IEC type and Input Shaft
Antriebausführung Antriebswelle IEC Typ und Antriebswelle
ECE ECE — —
PAM.. —
80
PAM..G PAM 90 G
...
PAM..R R
IEC - Con campana senza giunto IEC - Con campana e giunto IEC-Con campana e giunto non
RX 700 IEC - Motor bell without coupling IEC - Motor bell and coupling elastico
U
IEC - mit Glocke ohne Kupplung IEC - mit Glocke und Kupplung IEC - Motor bell and coupling not
Series elastic
S IEC-mit Glocke und Kupplung mit
keinem elastischen Teil
RXO RXV
712 24 j6 50
RXO1 PAM132 PAM160 PAM180
716 28 j6 60 G* G* G*
RXV1
PAM132 PAM160 PAM180 PAM200
720 38 k6 80 G* G* G* G*
* Solo PAM...G - forniti con giunto tipo Rotex. * Only PAM...G - come with Rotex coupling. * nur PAM...G - Werden sie mit Kupplung Typ Rotex
geliefert.
PAM...D
RX 700
Series IEC - Accoppiamento diretto
IEC - Direct coupling
IEC - Direkte Passung
N.B: Per ulteriori accoppiamenti non NOTE: For coupling with motors not listed HINWEIS: Für weitere, nicht im Katalog
previsti a catalogo consultare il ns. servizio in this catalogue, please contact our Sales enthaltene Passungen, bitten wir Sie sich
tecnico commerciale. Engineers. mit unseren Technischen Kundendienst in
Verbindung zu setzen.
RX
B30 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
06 07 08
IV IS IECT
RX 800
Versione Entrata Albero Entrata Tipo IEC e Albero Entrata
Series Input Version Input Shaft IEC type and Input Shaft
Antriebausführung Antriebswelle IEC Typ und Antriebswelle
ECE ECE — —
PAM.. 80 —
PAM 90
PAM..G ... G
U
ECE PAM... PAM...G
S
Series
S
RXO RXV
Entrata con albero pieno
Solid input shaft
Antrieb mit Vollwelle
71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355
U S
B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5 B5
802 22 j6 40
804 24 j6 45 B
806 28 j6 50
808 32 k6 56
RXO2 810 35 k6 63
RXV2 812 40 k6 70
814 45 k6 80
816 50 k6 90
818 55 m6 100
820 60 m6 112
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B31
Industrial
RX 700 - Series
RXO1 - RXV1
Materiale carcassa / Housing material
712 716 720
Gehäusematerial
Ghisa meccanica / Engineering cast iron
Maschinenguss G
RX 800 - Series
RXO2 - RXV2
RX 700 Series
E1 E1max
RX 800 Series
E1 E1max
RX 700
Series Per ulteriori informazioni vedere 1.8
For more details, please read 1.8
RX 800 Sie können Weitere Informationen siehe 1.8
Series
RX
B32 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
Code
RFWn Raffreddamento acqua-olio Water/oil cooling Wasser-/Ölkühlung
ACC5
RFAn Raffreddamento aria-olio Air/oil cooling Luft-/Ölkühlung
Predisposizione per lubrificazione Provisions for forced lubrication Auslegung für Zwangsschmierung
LF forzata
Lubrificazione forzata con Forced lubrication with motor Zwangsschmierung mit Motorpumpe (Std)
ACC6 LFMn motopompa (Std) pump (Std)
Lubrificazione forzata con pompa Forced lubrication with shaft driven Zwangsschmierung mit Nebenpumpe (auf Anfr.)
LFPn asservita (a rich.) pump (on request)
ACC8 DT1 Doppia tenuta in entrata Double seal at input end Doppelte Dichtung am Antrieb
13 PMT - Posizioni della Morsettiera PMT - Position Terminal Box PMT - Montagposition Klemmenkasten
[2, 3, 4] Posizione della morsettiera del [2, 3, 4] Position of the motor terminal box if Montageposition Klemmenkasten [2, 3, 4],
motore se diversa da quella standard (1). different from the standard one (1). wenn abweichend von Standardposition [1]
(für Motorgetriebe).
RX 700 RX 800
Series Series
1
4 1
4
2
2
O O
3 3
4 1 4
1
2 3 3
2
V V
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B33
Industrial
Gli oli disponibili appartengono general- Available oils are typically grouped into Die verfügbaren Öle gehören im Allgemei-
mente a tre grandi famiglie: three major classes: nen drei großen Familien an:
1) Oli minerali 1) Mineral oils 1) Mineralöle
2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine 2) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils 2) Polyalphaolefine-Synthetiköle
3) Oli sintetici Poli-Glicole 3) Polyglycol synthetic oils 3) Polyglykol-Synthetiköle
La scelta più appropriata è generalmente Oil is normally selected in accordance with Die angemessene Wahl ist im Allgemeinen
legata alle condizioni di impiego. riduttori environmental and operating conditions. an die Einsatzbedingungen gebunden. Ge-
non particolarmente caricati e con un ciclo Mineral oil is the appropriate choice for triebe, die keinen besonders schweren Be-
di impiego discontinuo. senza escursioni moderate load, non-continuous duty appli- lastungen ausgesetzt sind und einem
termiche importanti, possono certamente cations free from temperature extremes. unregelmäßigen Einsatzzyklus unterliegen,
essere lubrificati con olio minerale. In severe applications, where gear units are ohne starke thermische Ausschläge, kön-
Nei casi di impiego gravoso, quando i ridut- to operate under heavy loads in continuous nen problemlos mit Mineralöl geschmiert
tori saranno prevedibilmente caricati molto duty and high temperatures are expected, werden.
ed in modo continuativo, con conseguente synthetic Poly-Alpha-Olefin oils (PAO) are Bei einem Einsatz unter harten Bedingun-
prevedibile innalzamento della temperatu- the preferred choice. gen, d.h. wenn die Getriebe stark und an-
ra, è bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo dauernd belastet werden, woraus sich ein
polialfaolefine (PAO). sicherer Temperaturanstieg ergibt, sollten
Synthetiköle, Typ Polyalphaolefine (PAO),
verwendet werden.
Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utiliz- Polyglycol oils (PG) should only be used in Die Öle, Typ Polyglykole (PG), sind aus-
zare strettamente nel caso di applicazioni applications involving high sliding friction, schließlich für einen Einsatz ausgelegt, bei
con forti strisciamenti fra i contatti, ad as is the case with worm shafts. These par- denen es zu starken Reibungen zwischen
esempio nelle viti senza fine. Debbono es- ticular oils should be used with great care, den in Kontakt stehenden Elementen
sere impiegati con grande attenzione poi- as they are not compatible with other oils, kommt, z.B. bei Schnecken. Bei ihrem Ein-
ché non sono compatibili con gli altri oli e but are totally mixable with water. The oil satz in besondere Aufmerksamkeit erfor-
sono invece completamente miscibili con- mixed with water cannot be told from derlich, da sie nicht mit anderen Ölen
l'acqua. Questo fenomeno è particolarmen- uncontamined oil, but will degrade very rap- kompatibel sind, sich jedoch vollständig mit
te pericoloso poiché non si nota, ma idly. Wasser vermischen lassen. Diese Tatsa-
deprime velocemente le caratteristiche lu- che erweist sich daher als besonders ge-
brificanti dell'olio. fährlich, da sie sich nicht feststellen lässt,
jedoch die Schmiereigenschaften des Öls
bereits nach kurzer Zeit unterdrückt.
Oltre a questi già menzionati, ricordiamo In addition to the oils mentioned above, Über die bereits genannten Öle hinaus, gibt
che esistono gli oli per l'industria alimenta- there are food-grade oils. These are special es auch Öle, die speziell für die Lebensmit-
re. Questi trovano specifico impiego nell'in- oils harmless to human health for use in the telindustrie ausgelegt sind. Diese finden
dustria alimentare in quanto sono prodotti food industry. Oils with similar characteris- demzufolge dort ihren Einsatz, da es sich
speciali non nocivi alla salute. Vari produt- tics are available from a number of manu- dabei um spezielle Produkte handelt, die
tori forniscono oli appartenenti a tutte le fa- facturers. A comparative overview table is für die Gesundheit unschädlich sind. Die
miglie con caratteristiche molto simili. Più provided at the next pages. den jeweiligen Familien angehörigen Ölsor-
avanti proponiamo una tabella comparati- ten werden von verschiedenen Herstellern
va. angeboten; sie weisen jeweils sehr ähnli-
che Eigenschaften auf. Auf der folgenden
Seite finden Sie eine entsprechende Ver-
gleichstabelle.
RX
B34 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
La tabella è valida per velocità periferiche The table is valid for normal peripheral speeds; in Die Tabelle ist für normale
normali; in caso di velocità > 13m/s, consultarci. case of speed > 13 m/s, contact us. Umfangsgeschwindigkeiten gültig. Bei
Geschwindigkeiten > 13m/s, setzen Sie sich
bitte mit uns in Verbindung.
Se la temperatura ambiente T < 0°C ridurre di If the environment temperature T < 0°C, Bei einer Umgebungstemperatur T < 0°C den
una gradazione la viscosità prevista in tabella, decrease viscosity class by one, vice versa von der Tabelle vorgesehenen Viskositätsgrad
viceversa aumentarla di una se T > 40°C. increase by one if T > 40°C. um eine Gradation mindern und, im
entgegengesetzten Fall, bei einer Temperatur T
> 40°C, um eine anheben.
Le temperature ammissibili per gli oli minerali Permissible temperatures for mineral oil are: Für Mineralöle zulässige Temperaturen:
sono:
(-10 = T = 90)°C (fino a 100°C per periodi limitati). (-10 =T = 90)°C, up to 100°C for a short time. (-10 = T = 90) °C (bis 100°C über begrenzte
Zeiträume).
Le temperature ammissibili per gli oli sintetici Permissible temperatures for synthetic oil are: Für Synthetiköle zulässige Temperaturen:
sono: (-20 = T = 110)°C, up to 120°C for a short time. (-20 = T = 110) °C (bis 120°C über begrenzte
(-20 = T= 110)°C (fino a 120°C per periodi Zeiträume).
limitati).
Per temperature dell’olio esterne a quelle If the oil temperature is not permissible for Bei Temperaturen, die diese für Mineralöle
ammissibili per il minerale e per aumentare mineral oil and for decreasing frequency of oil zulässigen Werte überschreiten und um die
l’intervallo di sostituzione del lubrificante change, use synthetic oil with polyalphaolefins Auswechselzeiten verlängern zu können, sollte
adottare olio sintetico a base di polialfaolefine. (PAOs). Synthetiköl auf Basis von Polyalphaolefinen
verwendet werden.
Oli Minerali Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Oli Sintetici Poliglicoli (PG) B
Produttore Mineral oils Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Polyglycol synthetic oils(PG)
Manufacturer Mineralöle Polyalphaolefine- Synthetiköle (PAO) Polyglykol-Synthetiköle (PG)
Hersteller ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Blasia Blasia Blasia Blasia SX Blasia SX Blasia S Blasia S Blasia S
AGIP -
150 220 320 220 320 150 220 320
Degol BG Degol BG Degol BG Degol PAS Degol PAS Degol PAS Degol GS Degol GS Degol GS
ARAL 150 Plus 220 Plus 320 Plus 150 220 320 150 220 320
Energol Energol Energol Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn
BP GR-XP 150 GR-XP 220 GR-XP 320 EPX 150 EPX 220 EPX 320 SG 150 SG-XP 220 SG-XP 320
Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG
CASTROL 150 220 320 150 220 320 150 220 320
Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON 150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320
Spartan EP Spartan EP Spartan EP Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube
ESSO 150 220 320 150 220 320 150 220 320
Klüberoil Klüberoil Klüberoil Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth
KLÜBER GEM 1-150 GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320
Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC
MOBIL Glygoyle 22 Glygoyle 30 Glygoyle HE320
150 220 320 XMP 150 XMP 220 XMP 320
MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -
Optigear BM Optigear BM Optigear BM Optigear Optigear Optigear Optiflex A Optiflex A Optiflex A
OPTIMOL 150 220 320 Synthetic A 150 Synthetic A 220 Synthetic A 320 150 220 320
Q8 Goya 150 Goya 220 Goya 320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320
OMALA OMALA OMALA Omala Omala Omala OMALA OMALA OMALA
SHELL S2 G S2 G S2 G S4 GX S4 GX S4 GX S4 WE S4 WE S4 WE
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO -
150 220 320 150 220 320 220 320
Carter EP Carter EP Carter EP Carter SH Carter SH Carter SH Carter SY Carter SY Carter SY
TOTAL 150 220 320 150 220 320 150 220 320
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320
Lubrificanti sintetici per uso alimentare / Food-grade synthetic lubricants / Schmiermittel Synthetik für Lebensmittelbereich
Rocol Foodlube Rocol Foodlube
AGIP —
Hi-Torque 150 Hi-Torque 320
Gear Oil FM
ESSO — —
220
Klüberoil 4 Klüberoil 4 Klüberoil 4
KLÜBER UH1 N 150 UH1 N 220 UH1 N 320
MOBIL DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320
Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid
FUCHS GL 150 GL 220 GL 320
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B35
Industrial
RX 700 - Series
M1
M3
M5
M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2
RXO
M1
M3
M6
M4
M5
B-BS M2
M4 M5 M6
M1
M3
M5
M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2
RXV
M1
M3
M6
M4
M5
B-BS M2
M4 M5 M6
RX
B36 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
Le quantità di olio sono approssimative; per Oil quantities listed in the table are approxi- Bei den Ölmengenangaben handelt es sich
una corretta lubrificazione occorre fare rife- mate; to ensure correct lubrication, please um approximative Werte; für den Erhalt ei-
rimento al livello segnato sul riduttore. refer to the level mark on the gear unit. ner korrekten Schmierung muss Bezug auf
den am Getriebe gekennzeichneten Füll-
stand genommen werden.
*Su richiesta possono essere forniti *On request they can be supplied oil *Auf Anfrage können Sie mit
completi di lubrificante sintetico del tipo filled with synthetic lubricant OMALA S4 synthetischem Öl Typ OMALA S4 WE
OMALA S4 WE 320. WE 320. 320 geliefert werden.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B37
Industrial
RX 800 - Series
M1
M3
M5
M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2
RXO
M1
M3
M6
M4
M5
B-BS M2
M4 M5 M6
M1
M3
M5
M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2
RXV
M1
M3
M6
M4
M5
B-BS M2
M4 M5 M6
Carico / Filler plug/ Einfüllschraube
Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Schauglas
RX
B38 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
Le quantità di olio sono approssimative; per Oil quantities listed in the table are approxi- Bei den Ölmengenangaben handelt es sich um
una corretta lubrificazione occorre fare rife- mate; to ensure correct lubrication, please approximative Werte; für den Erhalt einer korrek-
rimento al livello segnato sul riduttore. refer to the level mark on the gear unit. ten Schmierung muss Bezug auf den am Getriebe
ATTENZIONE WARNING gekennzeichneten Füllstand genommen werden.
Eventuali forniture con predisposizioni tap- Any plug arrangements other than that indi- ACHTUNG
pi diverse da quella indicata in tabella, do- cated in the table must be agreed upon. Eventuelle Lieferungen mit einer von den Ta-
vranno essere concordate. bellenangaben abweichenden Anordnung der
Stopfen müssen zuvor abgestimmt werden.
Lubrificazione cuscinetti superiori Upper bearing lubrication Schmierung der obenliegenden Lager
La lubrificazione forzata dei cuscinetti superio- Forced lubrication for upper bearings is nor- Die Zwangsschmierung der obenliegenden B
ri viene associata alla lubrificazione forzata de- mally associated with forced lubrication for Lager wird mit der Zwangschmierung der
gli ingranaggi nel caso quest'ultima sia the gears, where necessary. Zahnräder, für die sind, assoziiert.
necessaria.
Pos. Mont. / Mntg. Pos. / Einbaulage M1- M5 - M6
RXO M5 M6 Grandezza / Size / Baugröße
n1
-1
RXV M1 M5 M6 [min ] 802-810 812 814 816 818 820
1751 - n1max G (grease) LFM2
RXO2 LFM2
1000 - 1750 G (grease)
RXV2
0 - 999 G (grease)
I valori di n1max sono riportati nel paragrafo n1max values are listed at paragraph Verifi- Die Werte von n1max werden im Paragraph
Verifiche, punto 4. cation, point 4. "Kontrollen", Punkt 4, angegeben.
LFM..: Motopompa (vedi sezione U accessori e LFM..: Motor pump (see Section Accessories LFM..: Motorpumpe (siehe Abschnitt "Zubehör
opzioni). and Options U). und Optionen U).
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B39
RXO1-RXV1/EST Industrial
1.9 Prestazioni riduttori RXO-RXV 1.9 RXO-RXV gear unit ratings 1.9 Leistungen der RXO-V Getriebe
ECE-45 ECE-76
RX 700
PAM-51
712 PAM-86
716
n1 n2 PN TN Fr1 Fa2 n2 PN TN Fr1 Fa2
-1 ir ir
min min-1 kW Nm N kN min-1 kW Nm N kN
RX
B40 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial RXO1-RXV1/EST
1.9 Prestazioni riduttori RXO-RXV 1.9 RXO-RXV gear unit ratings 1.9 Leistungen der RXO-V Getriebe
ECE-177
RX 700
PAM-194
720
n1 n2 PN TN Fr1 Fa2
-1 ir
min min-1 kW Nm N kN
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B41
RXO2-RXV2/EST Industrial
1.9 Prestazioni riduttori RXO-RXV 1.9 RXO-RXV gear unit ratings 1.9 Leistungen der RXO-V Getriebe
RX
B42 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial RXO2-RXV2/EST
1.9 Prestazioni riduttori RXO-RXV 1.9 RXO-RXV gear unit ratings 1.9 Leistungen der RXO-V Getriebe
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B43
RXO2-RXV2/EST Industrial
1.9 Prestazioni riduttori RXO-RXV 1.9 RXO-RXV gear unit ratings 1.9 Leistungen der RXO-V Getriebe
1450 75 232 27.5 75 331 39.4 745 490 58.1 74 661 79.9
395 439 531 707
1000 19.4 52 163 28.0 19.4 52 233 40.2 19.4 52 338 58.2 19.7 51 464 81.4
11.5 14.7 16.7 19.3
500 26 84 29.0 26 121 41.6 26 169 58.2 25 240 84.2
1450 66 206 27.7 66 296 39.7 67 438 58.5 65 588 80.3
408 453 552 730
1000 21.9 46 145 28.2 21.9 46 208 40.4 21.8 46 308 59.6 22.3 45 414 81.9
11.5 14.7 16.7 19.3
500 23 75 29.2 23 107 41.8 23 156 60.4 22 214 84.7
1450 58 183 27.9 58 262 39.9 59 390 58.8 61 554 80.6
421 468 570 730
1000 24.9 40 128 28.4 24.9 40 184 40.7 24.6 41 274 60.0 23.7 42 389 82.1
11.7 14.8 17.1 19.8
500 20 66 29.4 20 95 42.1 20 142 62.1 21 201 85.0
1450 51 160 28.0 55 246 40.0 52 345 59.2 54 489 81.1
435 484 609 754
1000 28.5 35 113 28.6 26.6 38 173 40.8 28.0 36 242 60.3 27.1 37 344 82.7
11.7 14.8 17.1 19.8
500 17.6 58 29.6 18.8 89 42.2 17.9 125 62.5 18.5 178 85.6
1450 47 150 28.1 47 215 40.3 48 323 59.4 47 428 81.7
440 502 631 808
1000 30.6 33 106 28.7 30.6 33 151 41.1 30.0 33 227 60.5 31.1 32 300 83.2
12.0 15.1 17.6 20.2
500 16 55 29.7 16.4 78 42.5 16.7 118 62.7 16.1 156 86.2
1450 44 140 28.3 44 201 40.5 42 282 59.9 40 370 82.3
452 510 654 837
1000 32.9 30 98 28.8 32.9 30 141 41.2 34.6 29 198 61.0 36.3 28 260 83.9
12.0 15.1 17.6 20.2
500 15 51 29.8 15.2 73 42.7 14.4 102 63.1 13.8 135 86.8
1450 38 120 28.5 38 173 40.8 39 262 60.1 37 343 82.7
486 520 660 870
1000 38.6 26 84 29.0 38.5 26 121 41.6 37.4 27 184 61.2 39.3 25 241 84.2
12.2 15.5 18.0 20.7
500 13.0 44 29.9 13.0 62 42.8 13.4 95 63.2 12.7 124 86.8
1450 32 102 28.7 32 146 41.2 33 224 60.6 31 290 83.4
519 560 680 901
1000 46.0 22 72 29.3 45.9 22 103 41.9 44.1 23 157 61.7 46.8 21 204 85.0
12.2 15.5 18.0 20.7
500 10.9 37 29.9 10.9 52 42.8 11.3 81 63.2 10.7 104 86.8
1450 29 95 28.8 29 136 41.3 28 191 61.1 27 251 84.0
519 570 725 959
1000 49.6 20 67 29.4 49.5 20 96 42.1 52.1 19 134 62.2 54.5 18.3 177 85.6
12.2 15.5 18.0 20.7
500 10.1 34 29.9 10 49 42.8 9.6 68 63.2 9.2 89 86.8
1450 25 82 29.1 25 117 41.6 26 178 61.3 725 25 233 84.4
556 596 995
1000 58.1 17.2 57 29.6 58.0 17 82 42.4 56.3 17.8 125 62.5 18.0 59.2 16.9 164 86.0
12.2 15.5 20.7
500 8.6 29 29.9 8.6 42 42.8 8.9 63 63.2 8.5 83 86.8
1450 23 75 29.2 23 108 41.8 22 152 61.8 811 23 214 84.7
560 610 1000
1000 63.3 15.8 53 29.7 63.1 15.8 76 42.6 66.3 15.1 107 63.0 18.9 64.4 15.5 151 86.3
12.4 15.7 21.6
500 7.9 27 29.9 7.9 38 42.8 7.5 54 63.2 7.8 76 86.8
1450 21 69 29.3 21 99 42.0 20 140 62.1 837 21 197 85.1
565 618 1038
1000 69.2 14.4 49 29.9 69.1 14.5 70 42.8 72.5 13.8 98 63.2 18.9 70.5 14.2 138 86.7
12.4 15.7 21.6
500 7.2 24 29.9 7.2 35 42.8 6.9 49 63.2 7.1 69 86.8
1450 17.8 59 29.6 17.8 85 42.3 18.4 129 62.4 837 17.5 169 85.8
598 660 1070
1000 81.5 12.3 41 29.9 81.3 12.3 59 42.8 78.9 12.7 90 63.2 18.9 83.0 12.1 118 86.8
12.4 15.7 21.6
500 6.1 21 29.9 6.1 30 42.8 6.3 45 63.2 6.0 59 86.8
1450 16.3 55 29.7 16.4 78 42.5 15.6 110 62.9 16.0 156 86.2
600 665 884 1110
1000 88.7 11.3 38 29.9 88.5 11.3 54 42.8 93.0 10.8 76 63.2 90.3 11.1 108 86.8
12.4 15.7 18.9 21.6
500 5.6 19.0 29.9 5.7 27 42.8 5.4 38 63.2 5.5 54 86.8
1450 14.9 50 29.8 15.0 72 42.7 14.3 101 63.2 14.7 143 86.6
620 689 992 1131
1000 97.1 10.3 35 29.9 96.8 10.3 50 42.8 102 9.8 70 63.2 98.9 10.1 99 86.8
12.4 15.7 18.9 21.6
500 5.2 17.3 29.9 5.2 25 42.8 4.9 35 63.2 5.1 49 86.8
1450 13.6 46 29.9 13.6 66 42.8 13.0 92 63.2 13.3 130 86.8
632 730 992 1181
1000 107 9.4 31 29.9 107 9.4 45 42.8 112 8.9 64 63.2 109 9.2 90 86.8
12.4 15.7 18.9 21.6
500 4.7 15.7 29.9 4.7 23 42.8 4.5 32 63.2 4.6 45 86.8
1450 12.2 41 29.9 12.3 59 42.8 11.7 83 63.2 12.0 117 86.8
660 734 945 1210
1000 118 8.4 28 29.9 118 8.5 41 42.8 124 8.1 57 63.2 121 8.3 81 86.8
12.4 15.7 18.9 21.6
500 4.2 14.2 29.9 4.2 20.4 42.8 4.0 29 63.2 4.1 40 86.8
RX
B44 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial RXO2-RXV2/EST
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B45
RXO1/EST Industrial
712 - 720
A
B H1
C R1 L1 I1 Q1
E
n1xG1 V
L
E1
H
U
C1
A1
D1
I
H
X
B1 N1
K O
L3
F1 F N
G S
S1
A AS B BS
X
R1 L1
F3
Ø U1
M1
min
Detail Customer
Flange
RX
B46 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial RXO1/EST
1.11 Dimensioni 1.11 Dimensions 1.11 Abmessungen
712 - 720
a l a b h9/H7
ECE
h
U
t2
t1
U
d
S f
S b h9/N9
B
G5
G4
RXO1 Sp4 RXV1 Sp5 K
PAM
Sp2 Sp3
G2 D
G3
S G S G1
N
MN
P
U
IEC
63 71 80 90 100 112 132 160 180 200
B5 B5 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B5 B5
D H7 11 14 19 19 24 24 28 28 28 28 38 38 42 48 55
P 140 160 200 120 200 140 250 160 250 160 300 200 350 350 400
MN 115 130 165 100 165 115 215 130 215 130 265 165 300 300 350
N G6 95 110 130 80 130 95 180 110 180 110 230 130 250 250 300
K M8 M8 M10 M6 M10 M8 M12 M8 M12 M8 M12 M10 M16 M16 M16
SP2/SP3/SP4/SP5 A richiesta / On request / Auf Anfrage
PAM... G2 365 — 365 — 375 — 375 — 395 —
712 PAM..G - R
PAM..D G4 311 — 311 — 311 — 311 — 311 311
RXO1
* Solo PAM...G - forniti con giunto tipo Rotex. * Only PAM...G - come with Rotex coupling. * nur PAM...G - Werden sie mit Kupplung Typ Rotex
geliefert.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B47
RXV1/EST Industrial
712 - 720
A H1
B
C U
E D
S
R1 L1 I1 Q1
V
n1xG1
L
G1
E1
H
C1
A1
D1
I
X
B1 N1
K O
L3
F1 F N
S1
A AS B BS X
R1 L1
F3
Ø U1
M1
min
Detail Customer
Flange
RX
B48 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial RXV1/EST
1.11 Dimensioni 1.11 Dimensions 1.11 Abmessungen
712 - 720
U
a l a b h9/H7
S
ECE
h
U
t2
t1
d
f
S b h9/N9
B
G5
G4
RXO1 Sp4 RXV1 Sp5 K
PAM
Sp2 Sp3
G2 D
G3
S G S G1
N
MN
P
U
IEC
63 71 80 90 100 112 132 160 180 200
B5 B5 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B5 B5
D H7 11 14 19 19 24 24 28 28 28 28 38 38 42 48 55
P 140 160 200 120 200 140 250 160 250 160 300 200 350 350 400
MN 115 130 165 100 165 115 215 130 215 130 265 165 300 300 350
N G6 95 110 130 80 130 95 180 110 180 110 230 130 250 250 300
K M8 M8 M10 M6 M10 M8 M12 M8 M12 M8 M12 M10 M16 M16 M16
SP2/SP3/SP4/SP5 A richiesta / On request / Auf Anfrage
geliefert.
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B49
RXO2/EST Industrial
802 - 820
A
B H1
C
R1 L1 I1 Q1
E
V2
n1xG1
L
H
E1
U
D1
C1
A1
Z
I
H
V X
P
V3
K B1 V1 O N1
F F1 F2 N L3
S G
S1
A AS B BS X
R1 L1
F3
Ø U1
M1
min
Detail Customer
Flange
A B C E F F1 F2 H I K L N O P V V1 V2 V3 Z
h11 h11
802 435 305 407 116 172.5 82.5 90 125 224 18 14 213 180 18 25 20 44.5 19 160
804 492 342 460 134 195 91 104 140 250 20 16 237 200 20 28 22.5 49 23 180
806 555 385 521 153 219.5 102.5 117 160 280 22 18 269 225 22 32 25 56.5 25 200
808 622 432 584 171 246 116 130 180 320 25 20 297 250 25 36 28 59.5 28 224
810 695 485 655 190 275 130 145 200 360 27 22 335 280 27 40 32 67.5 32 250
812 785 545 740 217.5 307.5 147.5 160 225 400 30 24 379 315 30 45 36 78.5 36 280
814 875 610 825 240 345 165 180 250 450 33 27 427 355 33 50 40 89 40 320
816 985 685 929 272 388 185 203 280 500 36 30 479 400 36 56 45 96.5 45 360
818 1110 770 1046 308 437.5 207.5 230 315 560 39 35 541 450 39 63 50 114.5 48 400
820 1245 865 1173 344 492.5 232.5 260 355 638 42 39 599 500 42 70 56 124 56 450
RX
B50 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial RXO2/EST
1.11 Dimensioni 1.11 Dimensions 1.11 Abmessungen
802 - 820
a l a b h9/H7
ECE
h
U
t2
t1
U
d
S f
S b h9/N9
Size
S G IEC 200 IEC 225
K
U
PAM..
PAM
D
PAM..G SP N
MN
G2
P
IEC
71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355
D H7 14 19 24 28 28 38 42 48 55 60 65 75 80 100
P 160 200 200 250 250 300 350 350 400 450 550 550 660 800
MN 130 165 165 215 215 265 300 300 350 400 500 500 600 740
N G6 110 130 130 180 180 230 250 250 300 350 450 450 550 680
K M8 M10 M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M20 M20
SP 12 12 12 14 14 16 18 18 20 20 20 20 24 30
802 499 509 509 529 559 559 559
804 561 561 581 611 611 611 641
806 624 624 644 674 674 674 704
808 710 740 740 740 770 770 770
810 787 817 817 817 847 847 847 877
G2
812 874 904 904 904 934 934 934 964
814 999 999 999 1029 1029 1029 1059
816 1109 1109 1109 1139 1139 1139 1169 1209
818 1234 1264 1264 1264 1294 1334
820 1396 1396 1396 1426 1466
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B51
RXV2/EST Industrial
802 - 820
W A
B H1
C
R1 L1 I1 Q1
D E U
S
V2
n1xG1
G1
H
E1
D1
C1
A1
Z
I
H
P
V3
K B1 V1 O N1
F F1 F2 N L3
S1
A AS B BS X
R1 L1
F3
Ø U1
M1
min
Detail Customer
Flange
A B C D E F F1 F2 H I K L N O P V V1 V2 V3 W* Z
h11 h11
802 435 305 407 225 116 172.5 82.5 90 125 224 18 14 213 180 18 25 20 44.5 19 14 160
804 492 342 460 252 134 195 91 104 140 250 20 16 237 200 20 28 22.5 49 23 15 180
806 555 385 521 285 153 219.5 102.5 117 160 280 22 18 269 225 22 32 25 56.5 25 17 200
808 622 432 584 320 171 246 116 130 180 320 25 20 297 250 25 36 28 59.5 28 18 224
810 695 485 655 360 190 275 130 145 200 360 27 22 335 280 27 40 32 67.5 32 20 250
812 785 545 740 405 217.5 307.5 147.5 160 225 400 30 24 379 315 30 45 36 78.5 36 21 280
814 875 610 825 450 240 345 165 180 250 450 33 27 427 355 33 50 40 89 40 24 320
816 985 685 929 505 272 388 185 203 280 500 36 30 479 400 36 56 45 96.5 45 28 360
818 1110 770 1046 570 308 437.5 207.5 230 315 560 39 35 541 450 39 63 50 114.5 48 29 400
820 1245 865 1173 640 344 492.5 232.5 260 355 638 42 39 599 500 42 70 56 124 56 30 450
802 - 820
U
a l a b h9/H7
S
ECE
h
U
t2
t1
d
f
S b h9/N9
Size
S G1 IEC 200 IEC 225
K
SP
U
PAM..
PAM
PAM..G D
G3 N
MN
P
IEC
71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355
D H7 14 19 24 28 28 38 42 48 55 60 65 75 80 100
P 160 200 200 250 250 300 350 350 400 450 550 550 660 800
MN 130 165 165 215 215 265 300 300 350 400 500 500 600 740
N G6 110 130 130 180 180 230 250 250 300 350 450 450 550 680
K M8 M10 M10 M12 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M16 M16 M20 M20
SP 12 12 12 14 14 16 18 18 20 20 20 20 24 30
802 274 284 284 304 334 334 334
804 309 309 329 359 359 359 389
806 339 339 359 389 389 389 419
808 390 420 420 420 450 450 450
810 427 457 457 457 487 487 487 517
G3
812 469 499 499 499 529 529 529 559
814 549 549 549 579 579 579 609
816 604 604 604 634 634 634 664 704
818 664 694 694 694 724 764
820 756 756 756 786 826
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series B53
Industrial
RX
B54 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U1
OT_. Industrial
Possono essere forniti i Some devices can optionally be Folgende Zubehörteile und
seguenti accessori e provided: Vorrichtungen können geliefert
dispositivi: werden:
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U2
Industrial OT_.
Differenza temperatura tra temperatura funzionamento riduttore
Scelta Grandezza OT e temperatura ambiente - Temperature difference in between the T
OT selection operating temperature and the ambient temperature °C
OT Auswahl -Temperaturschwankungen zwischen der Betriebstemperatur 5 30 60
und der Raumtemperatur
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
1.0
2.0
3.0
4.0 05
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
10.0
11.0
1
12.0
13.0
14.0
15.0
16.0
17.0
2.2
18.0
19.0
20.0
21.0
22.0
23.0
24.0
25.0
26.0
27.0
28.0
L
29.0
30.0
31.0
Litri Riduttore 32.0
Gearbox liters
Liter der 33.0
Getriebe 34.0
35.0
36.0
37.0
38.0
39.0
40.0 4.0
41.0
42.0
45.0
50.0
60.0 6.0
70.0
80.0
90.0
100.0 8.0
110.0 U
120.0
130.0 11
140.0
150.0
160.0
170.0
180.0
190.0
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U3
OT_. Industrial
G 3/8
G 1/4
OT 05 140 60
40
80
G 3/8 G 3/8
G 1/4 G 1/4
NUT
220 140
OT 1 230 120 OT 2.2 M8x8
55 40
80 130
G 3/8 G 3/8
G 1/4 G 1/4
325 175 330 160
OT 4.0 OT 6.0
75 85
130 160
G 3/8 G 3/8
G 1/4 G 1/4
265 420
OT 8.0 415 OT 11 570
75 75
160 160
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U4
Industrial RFW_.
1.0 - Gruppo di raffreddamento 1.0 - Cooling Unit 1.0 - Kühlanlage
ACC5 - Accessori -
ACC5 - Accessories - ACC5 - Zübehor -
ACC5 sistema con
Cooling Unit Kühlanlage
scambiatore
Possono essere forniti i Some devices can optionally be Folgende Zubehörteile und
seguenti accessori e provided: Vorrichtungen können geliefert
dispositivi: werden:
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U5
RFW. Industrial
Il raffreddamento con scambiatore di calore può Water/oil and air/oil heat exchangers are Die Kühlung mittels Wärmeaustauschers lässt
essere suddiviso in due tipologie principali: con available in a range of different sizes and heat sich in zwei Haupttypologien unterteilen: mit
scambiatore acqua-olio e con scambiatore aria exchange capacities. Wasser-/Ölaustauscher und
olio, ogni categoria è divisa in più grandezze, Each cooling unit is supplied separate from the Luft-/Ölaustauscher. Jede Kategorie ist in
con potenze di scambio diversificate. gear unit; pipes or hoses for connection to plant mehrere Größen unterteilt, die unterschiedliche
Ogni gruppo di raffreddamento è fornito must be provided by GSM. Austauschleistungen aufweisen.
separatamente al riduttore; i tubi di Jedes Kühlaggregat wird in vom Getriebe
collegamento tra riduttore ed impianto non sono getrennter Form geliefert; die
a carico GSM. Verbindungsleitungen zwischen Getriebe und
Anlage gehen nicht zu Lasten der GSM.
1.1 - RFW - sistema con 1.1 - RFW - water/oil exchanger 1.1 - RFW - System mit
RFW scambiatore acqua-olio Wasser-/Ölaustauscher
1.1.2 Stato fornitura e caratteristiche tecniche 1.1.2 Supply scope and specifications 1.1.2 Lieferzustand und technische Eigen-
Le unità di raffreddamento serie RFW standard Standard cooling units of the RFW series consist schaften
sono composte da: of: Die Kühleinheiten der Serie RFW Standard
1 - Uno scambiatore di calore acqua-olio; 1 - A water-oil heat exchanger; setzten sich aus folgenden Komponenten
2 - A motor pump made of a 4-pole motor rated zusammen:
2 - Una motopompa composta da un motore a 4 1 - einen Wasser-Öl-Wärmeaustauscher;
poli in forma B3/B5, alimentazione standard B3/B5, standard three-phase 230-400V 50 Hz 2 - einer Motorpumpe bestehend aus einem
trifase 230-400V 50 hz e da una pompa ad power and a gear or screw pump; 4-poligem Motor in Bauform B3/B5,
ingranaggi o a vite; 3 - 0-16 bar Pressure gauge mounted between Standard-Drehstromversorgung 230-400V 50
3 - Manometro 0-16 bar montato fra pompa e pump and heat exchanger; Hz und einer Zahnrad- oder Schneckenpumpe;
scambiatore di calore; 4 - 0-120 °C Analogue thermometer mounted at 3 - Manometer 0-16 bar, zwischen Pumpe und
4 - Termometro analogico 0-120 °C, montato in exchanger outlet; Wärmeaustauscher montiert;
uscita dallo scambiatore; 5 - Minimum pressure switch with switch 4 - analoges Thermometer 0-120 °C, am
5 - Pressostato di minima con contatti in contacts, mounted between pump and heat Ausgang des Wärmeaustauschers montiert;
scambio, montato fra pompa e scambiatore di exchanger; 5 - Mindestdruckwächter mit
calore; 6 - Filter, at tank inlet, for cleaning drained oil; Wechselkontakten, zwischen Pumpe
6 - Filtro, in mandata al serbatoio, per la pulizia 7 - Electrical clogging indicator Wärmeaustauscher montiert;
dell’olio scaricato; 6 - Filter, im Zulauf zum Behälter, für die
7 - Indicatore elettrico di intasamento A – Pump inlet; Reinigung des abgelassenen Öls
M – Pump outlet. 7 - elektrische Verstopfungsanzeige.
A – Aspirazione della pompa;
A – Ansaugung der Pumpe;
M – Mandata della pompa. M – Zulauf der Pumpe.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U6
Industrial RFW.
1.0 - Gruppo di raffreddamento 1.0 - Cooling Unit 1.0 - Kühlanlage
1.1.3 Dimensionamento e Caratteristiche 1.1.3 Sizes and Functional Features 1.1.3 Bemaßung und Funktionseigenschaften
Funzionali Please refer to Section A-B-C-D-E-F-G for Für die Wahl des richtigen Kühlaggregats
Per la scelta del gruppo di raffreddamento si indications on how to choose the suitable verweisen wir auf die Sektion A-B-C-D-E-F-G.
rimanda alla Sezione A-B-C-D-E-F-G. cooling unit.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS In der nachstehenden Tabelle werden die
Nella Tabella sottostante riportiamo le The specifications are given in the table below technischen Eigenschaften angegeben.
caratteristiche tecniche
350
430
32
32 12 12 0 12 12
0 0
28
0 28 12
23
0 12
0
45 35
45 0 60
0 0 80 0
28 2
0
35
RFW 4 RFW 5
500
500
55
45
n.4 fori Ø11
Scala 1:10
60
15
71
0
71 0
5 51
12 0 86
52
30
12 0
3
0 30
52
X X
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U7
RFA. Industrial
1.2 - RFA - sistema con 1.2 - RFA - air/oil exchanger 1.1 - RFA - System mit Luft-/
RFA scambiatore aria-olio Ölaustauscher
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U8
Industrial RFA.
1.0 - Gruppo di raffreddamento 1.0 - Cooling Unit 1.0 - Kühlanlage
7. Indicatore elettrico di intasamento del filtro 7. Electrical clogging indicator of oil filter. 7. Elektrische Verstopfungsanzeige des
olio. Ölfilters
8. Scatola Morsettiera; 8. Terminal board box; 8. Klemmenkasten;
9.Termostato di regolazione: 9. Adjustment thermostat: 9. Regelthermostat:
SCHEMA A SCHEMA B
DIAGRAM A DIAGRAM B
SCHEMA A SCHEMA B
1.2.3 Dimensionamento e Caratteristiche 1.2.3 Sizes and Functional Features 1.2.3 Bemaßung und Funktionseigenschaften
Funzionali Please refer to Section A-B-C-D-E-F-G for Für die Wahl des richtigen Kühlaggregats
Per la scelta del gruppo di raffreddamento si indications on how to choose the suitable verweisen wir auf die Sektion A-B-C-D-E-F-G.
rimanda alla Sezione A-B-C-D-E-F-G. cooling unit.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS In der nachstehenden Tabelle werden die
Nella Tabella sottostante riportiamo le The specifications are given in the table below technischen Eigenschaften angegeben.
caratteristiche tecniche
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U9
RFA. Industrial
71
0
0
51
710
645
510
440
60
50
3
40
3
53
Ø11
13
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U10
Industrial RFA.
1.0 - Gruppo di raffreddamento 1.0 - Cooling Unit 1.0 - Kühlanlage
RFA 6 RFA 7
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U11
Industrial
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U12
Industrial LFP. LFM.
2.0 - Lubrificazione forzata 2.0 - Forced lubrication 2.0 - Zwangsschmierung
Possono essere forniti i Some devices can optionally be Folgende Zubehörteile und
seguenti accessori e provided: Vorrichtungen können geliefert
dispositivi: werden:
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U13
LFM. LFP. Industrial
Lubrificazione cuscinetti superiori Upper bearing lubrication Schmierung der obenliegenden Lager
La lubrificazione forzata dei cuscinetti Forced lubrication for upper bearings is Die Zwangsschmierung der
superiori viene associata alla lubrificazione normally associated with forced lubrication obenliegenden Lager wird mit der
forzata degli ingranaggi nel caso for the gears, where necessary. Zwangschmierung der Zahnräder, für die
quest'ultima sia necessaria. erforderlich sind, assoziiert.
RXP
Pos. Mont. M5 - M6 Mntg. Pos. M5 - M6 Einbaulage M5 - M6
RXO - RXV
Pos. Mont. / Mntg. Pos. / Einbaulage M1- M5 - M6
I valori di n1 max sono riportati nel paragrafo n1 max values are listed at paragraph Die Werte von n1 max werden im Paragraph
(vedi sezione A verifiche, punto 4). (see Section A verification, point 4). (siehe Abschnitt A „"kontrollen“, Punkt 4,
angegeben).
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U14
Industrial LFP. LFM.
2.0 - Lubrificazione forzata 2.0 - Forced lubrication 2.0 - Zwangsschmierung
Questo sistema si realizza accoppiando This is a hydraulic pump coupled with an Dieses System wird durch die Passung eines
un motore elettrico ad una pompa electric motor. Available in five different Elektromotors an eine Hydraulikpumpe
idraulica; si suddivide in 5 tipologie ed è types, motor pumps are also offered as a realisiert; es lässt sich in 5 Typologien
fornibile anche separatamente al riduttore. separate product. Listed in the tables unterteilen und kann auch getrennt vom
Nelle tabelle sottostanti sono indicate le below are the most significant Getriebe geliefert werden. In den
principali caratteristiche tecniche e le specifications and dimensions. nachstehenden Tabellen werden die
dimensioni di questi impianti. wesentlichen technischen Eigenschaften und
die Maße dieser Anlagen angegeben.
LP LB P
AD
LFM OUT IN
H
TCE
SB
C AB
= =
AB AD BB C H LB LP P SB IN OUT VTCE
U
I/min Motor P(kW) A
LFM1 0.5 135 108 109 90 71 220 130 160 15 1/4"GAS 1/4"GAS M8
71A4 0.25 172
LFM2 5 135 108 109 90 71 220 147 160 15 3/8"GAS 3/8"GAS M8
LFM3 10 80A4 0.55 155 120 125 100 80 238 200 200 25 1/2"GAS 1/2"GAS M10
197
LFM4 20 80B4 0.75 155 120 125 100 80 238 210 200 25 3/4"GAS 1/2"GAS M10
LFM5 30 90S4 1.1 214 170 131 154 106 90 255 225 200 25 3/4"GAS 1/2"GAS M12
N.B.: la GSM si riserva di scegliere la tipologia più NOTE: STM reserves the right to select the type of HINWEIS: Die STM behält sich das Recht vor, den für
adatta di Pompa asservita e Motopompa per il buon shaft-driven or motor pump deemed most appropriate den guten Getriebebetrieb angemessenen Typ der
funzionamento del riduttore. for proper gear unit operation at its discretion. Neben- oder Motorpumpe wählen zu können.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U15
LF. Industrial
Dove necessario è possibile fornire Where necessary, gear units are supplied Wo erforderlich können die Getriebe für
riduttori predisposti o completi di with provisions for or incorporated forced eine Zwangsschmierung ausgelegt oder
lubrificazione forzata. La lubrificazione lubrication. Both shaft-driven and bereits damit ausgestattet geliefert
forzata può essere effettuata con Pompa motor-driven pumps are available. werden. Die Zwangsschmierung kann
asservita o con Motopompa. durch eine Neben- oder Motorpumpe
gestellt werden.
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U16
Industrial ACC7-R
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U17
A_HZ. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U18
Industrial B_VS.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U19
C_F. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U20
Industrial D_M.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Accessori idraulici -
Hydraulic accessories - Hydraulikzubehör -
ACC7D PARTICLE
PARTICLE MAGNETIC PARTICLE MAGNETIC
MAGNETIC
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U21
E_D. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U22
Industrial F_T
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U23
G_L. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U24
Industrial H_W.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U25
I_TPT. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U26
Industrial I_TSW.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U27
I_TLL. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U28
Industrial L_FR.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U29
M_PSR. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U30
Industrial M_PSW.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U31
M_PDG. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U32
Industrial N_FSR.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U33
N_FSW. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U34
Industrial N_FV.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U35
Industrial
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U36
Industrial O_CO.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U37
P_L-B. Industrial
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U38
Industrial Z_D.
3.0 - Accessori idraulici 3.0 - Hydraulic accessories 3.0 - Hydraulikzubehör
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U39
Industrial
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U40
Industrial DT. LB. VT. SL
4.0 - Anelli di tenuta 4.0 - Seals 4.0 - Dichtringe
Possono essere forniti i Some devices can optionally be Folgende Zubehörteile und
seguenti accessori e provided: Vorrichtungen können geliefert
dispositivi: werden:
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U41
DT1 LB1 Industrial
DT1 RXP
Grease
Not regreaseable
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U42
Industrial DT. LB.
4.0 - Anelli di tenuta 4.0 - Seals 4.0 - Dichtringe
OUTPUT
Standard Dust-proof Radial labyrinth seal
Un solo anello di tenuta con labbro Doppio anello di tenuta con labbro Doppio anello di tenuta con labbro
parapolvere e coperchio di protezione parapolvere e coperchio di protezione parapolvere con tenuta a labirinto.
One dust lip seal with dust protection Double dust lip seal with dust protection Double dust lip seal with Labyrinth seal
Ein einziger Dichtring mit Staublippe und Doppeldichtung mit Staublippe und Doppeldichtung mit Staublippe mit
Schutzabdeckung. Schutzabdeckung. Labyrinth-Dichtung
Ambiente abbastanza polveroso Ambiente molto polveroso
Medium dust load with abrasive particles High dust load with abrasive particles Ambiente estremamente polveroso
Ziemlich staubiges Umfeld Sehr staubiges Umfeld Very High dust load with abrasive particles
DT2 LB2
4.4 - Albero Entrata + Albero Uscita 4.4 - Input shaft + Output shaft 4.4 - Antriebswelle + Abtriebswelle
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U43
DW Industrial
Questo dispositivo garantisce The dry-well feature prevents oil leakage Diese Vorrichtung gewährleistet die
DW la tenuta dell'albero lento at the solid output shaft. It is available for Abdichtung der hervorstehenden
sporgente. E' disponibile, in some particular sizes and ratios in Abtriebswelle. Sie ist, in der Einbaulage
posizione di montaggio M5 mounting position M5 and in combination M5 verfügbar und an eine
ed associato ad una lubrificazione forzata, with forced lubrication (please contact our Zwangsschmierung gebunden, nur für
solo per alcune taglie e qualche rapporto Engineering for more details). einige Baugrößen und ein paar
(interpellare il ns. servizio tecnico). Please note that the grease charge of the Übersetzungen verfügbar (unseren
Si rende necessario verificare/ripristinare output shaft lower bearing must be Technischen Kundendienst befragen).
la carica di grasso al cuscinetto inferiore checked/refilled. Hier ist eine Kontrolle/Nachfüllung der
dell'asse lento. Fettfüllung des unteren Lagers der
Abtriebsachse erforderlich.
1 4
2
1 Schmierer – Lager
Ingrassatore - Cuscinetto Grease nipple – Bearing
2 Cuscinetto Bearing Lager
3 Dispositivo Centrifugatore olio Oil slinger device Ölabweisringvorrichtung
4 Drenaggio olio - Sicurezza Oil Drain - Security Ölablass – Sicherheit
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U44
Industrial SP SL
4.0 - Anelli di tenuta 4.0 - Seals 4.0 - Dichtringe
Maggiori informazioni sugli accessori More information on the accessories Weitere Informationen zu den U
disponibili e sulla loro appllicabilità sono available and on their applicability is verfügbaren Zubehörteilen und deren
disponibili a richesta. available upon request. Anwendungsmöglichkeiten erhalten Sie
auf entsprechende Anfrage.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U45
SL VT. Industrial
OPT - Opzioni -
OPT - Options - OPT - Optionen -
OPT Materiale degli anelli
Materials of Seals Dichtungsstoffe
di tenuta
E' possibile richiedere materiali It is possible to request optional Es können Dichtringe aus
opazionali per gli anelli per la materials for the dynamic optionalen Materialien für die
tenuta dinamica del riduttore. sealing seal rings of gearbox. dynamische Dichtigkeit des
Getriebes angefordert werden.
Possono essere forniti i Some devices can optionally be Folgende Zubehörteile und
seguenti accessori e provided: Vorrichtungen können geliefert
dispositivi: werden:
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U46
Industrial VT. SL
4.0 - Anelli di tenuta 4.0 - Seals 4.0 - Dichtringe
4.2 - Materiale degli anelli di tenuta 4.2 - Materials of Seals 4.2 - Dichtungsstoffe
OPT
Opzioni - Materiale degli anelli di tenuta
Options - Materials of Seals
Serie Optionen - Dichtungsstoffe
Series ¾ ....
Baureihe
A richiesta
(Tenute STANDARD Opzioni - Disponibile On request
Oil Seals Standard Options Available Auf Anfrage
Ölabdichtungen Standard) Optonen - verfügbar
RX ¾ (NBR) VT1 - VT2 - VT - SL1- SL2 - SL
NBR1 Paraoli in NBR in entrata NBR oil seals at input end Ölabdichtungen aus NBR im Antrieb
NBR2 Paraoli in NBR in uscita NBR oil seals at output end Ölabdichtungen aus NBR im Abtrieb
NBR Paraoli in NBR in entrata ed in uscita NBR oil seals at input and output end Ölabdichtungen aus NBR im An- und Abtrieb
VT1 Paraoli in viton in entrata Viton oil seals at input end Ölabdichtungen aus Viton im Antrieb
VT2 Paraoli in viton in uscita Viton oil seals at output end Ölabdichtungen aus Viton im Abtrieb
VT Paraoli in viton in entrata ed in uscita Viton oil seals at input and output end Ölabdichtungen aus Viton im An- und Abtrieb
SL1 Paraoli in silicone in entrata Input Silicon oil seals Eingehender Silikon-Dichtungsring
SL2 Paraoli in silicone in uscita Output Silicon oil seals Ausgehender Silikon-Dichtungsring
SL Paraoli in silicone in entrata ed in uscita Input and outpul oil seals Ein-und ausgehende Silikon-Dichtungsringe
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U47
IS. Industrial
Accessori generali -
Accessories custom- Zübehor custom -
ACC9A Coperchio di
Inspection Cover Inspektionsdeckel
ispezione
Standard
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U48
Industrial FF.
7.0 - Flangia freno (a disegno 7.0 - Brake flange (made to 7.0 - Bremsenflansch (gemäß
cliente) customer drawing) Kundenzeichnung)
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U49
FF. Industrial
7.0 - Flangia freno (a disegno 7.0 - Brake flange (made to 7.0 - Bremsenflansch (gemäß
cliente) customer drawing) Kundenzeichnung)
A richiesta è possibile una Custom mounting flanges to Auf Anfrage können die Getriebe so
FF. predisposizione per poter accommodate different types of brakes ausgelegt werden, dass unterschiedliche
assemblare direttamente can be supplied on request. Bremstypen direkt am Getriebe montiert
diverse tipologie di freno al riduttore. werden können.
FFD FFS
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U50
Industrial BM1. BM2. BM3.
8.0 - Base porta motore 8.0 - Motor mount 8.0 - Motorauflage
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U51
BM1. BM2. BM3. Industrial
A richiesta sono disponibili 3 tipologie di basi Three types of motor mounts are available on Auf Anfrage sind 3 Typologien von
porta motore. Nelle figure a seguito sono request. The diagrams below show three major Motorauflagen verfügbar. Auf den folgenden
illustrate le forme costruttive delle 3 famiglie families of motor mount products. On request, Abbildungen werden die Bauformen der drei
principali di questo prodotto.Nelle tipologie BM1 fluid and flexible couplings, also equipped with Hauptfamilien dieses Produkts illustriert. Die
e BM2 sono fornibili come connessioni tra brake discs, are provided with types BM1 and Typologien BM1 und BM2 können als
motore e riduttore giunti idrodinamici e giunti BM2. Verbindungen zwischen Motor und Getriebe als
elastici, eventualmente equipaggiati con dischi hydrodynamische und elastische Kupplungen,
a freno. eventuell mit Scheibenbremsen ausgestattet
geliefert werden.
BM1 BM2
BM3
(H9)
816
100 140 120
818
D
820
110 160 180
822
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U52
Industrial
A richiesta è possibile fornire riduttori con On request, gear units are available with Auf Anfrage können die Getriebe mit
estremità supplementari, in tali casi deve additional shaft extensions; please specify zusätzlichen Wellenenden geliefert
essere indicata la designazione dell'ES the designation of the required ES werden, in diesen Fällen muss wie folgt
(estremità supplementare) come indicato (additional shaft extension) as outlined die Bezeichnung ES (steht für
in seguito. below. zusätzliches Wellenende) angegeben
werden.
Designazione / Designation / Bezeichnung
RXO-RXV - [1] - [20] - Section B RXO-RXV - [20] RXO-RXV-[20a] RXO-RXV-[20b] RXO-RXV-[20c] RXO-RXV-[20d]
RXP - [1] - [21] - Section A RXP - [21] RXP - [21a] RXP - [21b] RXP - [21c] RXP - [21d]
ES 2 DX 506 PAM132
ECE
Rapporto reale
dall'estremità ECES
ES 1 - 2- 3 DX - SX
supplementare PAM..
PAM..G
20 ASE - Presenza di un'estremità ASE - Additional shaft extension fitted ASE - Ein zusätzliches Wellenende
21 supplementare vorhanden
ES
20a AWASE - Asse dov' è presente AWASE - Axis where additional shaft AWASE - Acahse an der ein zusätzli-
l'estremità extension is located ches Wellenende vorhanden ist
21a
1
2 2
3 3 3
RXO1 RXO2 RXO3
RXO
RXV
1
2 2
3 3 3
RXP1 RXP2 RXP3 RXP4
RXP
20b ASES - Lato estremità supple- ASES - Additional shaft extension side ASES - Seite des zusätzlichen
mentare supplementare Wellenendes
21b
SX RXO1 RXO2 RXO3
DX
U
DX
DX
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U53
Industrial
20d ASET - Tipologia di estremità ASET - Additional shaft extension type ASET - Typ des zusätzlichen
supplementare Wellenendes
21d
Entrata con albero pieno Solid input shaft Antrieb mit Vollwelle
ECE
Entrata con estremità speciale (disponibile a richiesta) Special input shaft end (available on request) Antrieb mit speziellem Wellenende (auf Anfrage verfügbar)
ECES
Con campana senza giunto Motor bell without coupling Mit Glocke ohne Kupplung
PAM..
Con campana e giunto Motor bell and coupling Mit Glocke und Kupplung
PAM..G
Dimensioni Dimensions Applizierbare Motoren
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U54
Industrial
PAM..
PAM..G SP
D
N
G
MN
P
Le altre dimensioni dei riduttori potranno essere For gear unit dimensions not covered here, Die weiteren Abmessungen der Getriebe
reperite nelle corrispondenti sezioni RXP e please see the relevant RXP and RXO können den jeweiligen Abschnitten RXP und
RXO. sections. RXO entnommen werden.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U55
Industrial
I riduttori con cambio di velocità presentano un Die Wechselgetriebe verfügen über einen
gioco angolare in inversione di moto di diversi The shift gearboxes have a backlash on Umkehr-Winkelspielraum verschiedener
gradi angolari. reversal of angular motion of different degrees. Winkelgrade.
Il gioco angolare è dovuto al profilo speciale a The backlash is due to the special profile
coda di rondine che GSM utilizza nella dovetail which uses GSM in the transmission of Der Winkelspielraum basiert auf dem speziellen
trasmissione del moto tra innesto e motion between the selector and gear. Schwalbenschwanzprofil, das die GSM bei der
ingranaggio. Bewegungsübertragung zwischen der Kupplung
und dem Getriebe nutzt.
2V RXP2/814/2V-7-14/ECES/N/M1
2V-"ir"-"ir"
3V-"ir"-"ir"-"ir"
...
Per configurazioni disponibili, prestazioni e Please contact GSM Sales Engineers for Die verfügbaren Konfigurationen,
dimensioni contattare il servizio tecnico detailed information on available Leistungen und Abmessungen können in
commerciale GSM. configurations, ratings and dimensions. der Technischen Abteilung der STM
angefragt werden.
RX
GSM_mod.CT03-04-05-06 IGBD 0.1 Series
U56
Industrial
Z
D
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series Z1
Industrial
Gestione Revisioni Cataloghi GSM Managing GSM Catalog Revisions Management Wiederholt Kataloge GSM
GSM_mod.CT04 I GB D 0.1
Identificativo Lingua - Language - Sprache
N° Identificativo Indice di Revisione
Identification Number I - Italiano – Italian - Italienisch Review
Kennummer GB – Inglese – English - Englisch Bericht
D – Tedesco – German - Deutsch
1) Ogni catalogo GSM in distribuzione e’ 1) Each GSM catalogue is identified by a code 1) Jeder, sich im Umlauf befindliche GSM-Katalog
provvisto di un codice che lo identifica che è printed on the last page and reported in the page ist mit einer Identifikationsnummer versehen, der
riportato nell’ultima pagina dei cataloghi e a piè footer.The last digit in the catalogue code auf der letzten Seite und in den Fußnoten jeder
pagina di tutte le pagine del catalogo stesso.Per identifies catalogue revision: einzelnen Seite aufgeführt ist. Um zu überprüfen,
verificare la revisione attualmente in vostro über welche Revision Sie im Augenblick
possesso è necessario guardare l’ultima cifra verfügen, müssen Sie Bezug auf die letzte Ziffer
che compone il codice del catalogo: der Katalogkennnummer nehmen.
2) Il catalogo che contiene gli ultimi 2) Latest updated catalogues are available on 2) Der Katalog, der die letzten Aktualisierungen
aggiornamenti è reperibile sul sito internet STM. STM’s web site. Changes are listed in the enthält, kann von der Internetseite der STM he-
Le modifiche riportate sono visibili consultando la updates table attached to this document. Any runter geladen werden.Die eingefügten Neue-
tabella degli aggiornamenti che è allegata a pages including a change are identified by a rungen können der Tabelle der Aktualisierungen
questo documento. Sulle pagine che sono higher revision number. entnommen werden, die diesem Dokument
oggetto della modifica è riportato l’indice di anhängt. Die Seiten, die Änderungen unterlagen,
revisione cambiato. sind mit der geänderten Revisionsnummer ver-
sehen.
3) Guardare con attenzione il simbolo inserito 3) Pay attention to the symbol in the “Change 3) Besonders auf das in die Spalte „Ände-
nella colonna “Classificazione Modifica”. Classification” column. rungsklasse“ eingefügte Symbol achten.
In questa colonna sarà inserito un simbolo che This symbol signifies the category and In dieser Spalte wird das Symbol eingefügt, das
determina una classificazione delle modifiche significance of any changes für die Klasse der applizierten Änderungen steht.
apportate.
Questo consente di identificare con estrema
rapidità l’importanza della modifica apportata;
4) Qualora risultasse una diversità di quote tra 4) In the event the dimensions in the 2D – 3D 4) Diese ermöglicht ein schnelles Erfassen der
disegno 2D – 3D scaricato dal sito internet e drawing downloaded from our site differ from Wichtigkeit der angesetzten Änderung.
tabella del catalogo è necessario consultare il those indicated in the catalogue table, contact
nostro servizio tecnico. our Engineering.
RX
Z2 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
F Indice
Aggiornamenti apportati
Updates made
Indice
Revisione Revisione
Pagina
Codice Revision Sezione N° Descrizione Revision Pagina Classificazione Modifica
Page
Code Index – Section N° Description Index – Page NEW Update classification
OLD
Updates Updates
OLD NEW
Z
D
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series Z3
Industrial
Potenza richiesta / Required power / Benötigte Leistung Carichi radiali / Radial load / Radialkrafte
m × g× v Sollevamento
P=
6 ×10 4 Lifting R
Heben
2000 × T × Kr R (N)
M× n Rotazione R=
Carico radiale
P= Rotation d
9550 Drehung Radial load
Radialkraft
F× v Traslazione Kr = 1 T (Nm)
P= Linear mouvement Ruota per catena Coppia sull'albero
6 × 10 4 Linearbewegung Chain-wheel
Kettenrad
Torque
Drehmoment
9550 × P Coppia
M= Torque Kr = 1.06 d (mm)
n Drehmoment Ingranaggio
Gear Diametro della ruota
Zahnrad Diameter
M Forza Durchmesser
F = 1000 × Force
r Kraft Kr = 1.5-2.5-3.5
1.5 - Cinghie dentate/Toothed belts/Zahnriemen
RX
Z4 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
Industrial
SERVICE
Via Ottaviano, 298/300 Via Manfredini, 54 Via Enrico Fermi, 35
80040 San Gennaro Vesuviano (Na) 45100 Loc. Granzette ROVIGO 00044 Frascati (RM)
T: +39/081/52.86.802 T: +39/0425/48.61.58 T: +39/06/97.60.85.44
F: +39/081/52.86.803 F: +39/0425/93.20.68 F: +39/06/97.60.85.45
E-MAIL: info@stmsud.it E-MAIL: stmveneto@stmspa.com E-MAIL: info@tecnodrivesrl.it
SCHWEIZ TURKIYE
Bösch 27
6331 Hünenberg 10026 - IZMIR
SVIZZERA Str. No: 54 AOSB CIGLI
T: 0041 41 7832970 T: 0090.232.328 36 39
F: 0041 41 7832971 F: 0090.232.328 36 40
E-MAIL: info@eurodrives.ch E-MAIL: ınfo@novaguc.com
Vi invitiamo pertanto a contattare il ns ufficio commerciale per qualsiasi ulteriore informazione al fine di comunicarVi
il riferimento più idoneo e vicino alla Vs sede.
Please contact our Sales dept. for information about the nearest distributor to your premises.
Bitte setzen Sie sich mit unserer Verkaufsabteilung in Verbindung um Informationen bezueglich
eines Haendler der sich in Ihrer Naehe befindet zu bekommen.
Z
D
RX
GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series Z5
Industrial
BEIJING
INDIA
BEIJING
KOREA BEIJING
STM Korea Rm306, Blk A, Jingjiang Building,
#104-216, 41, Yutongdanji 1-ro, #35, Bagou Nan Rd, Haidian Dist. 22 Lorna Rd, Anderbolt, Boksburg North
Gangseo-gu, Busan, 618-899 Rep. of KOREA Beijing 100089, China PO Box 6300, Dunswart, 1508
T: +82-01-8536-6469 - +82-70-8730-1238 T: 0086 10 8256 5319 Tel: +27 10 010 6879
F: +82-51-955-2250 F: 0086 10 8255 1142 F: +27 86 461 5898
E-MAIL: stmapkorea@gmail.com E-MAIL: stm@stmchina.cn E-MAIL: anthony@stmsa.co.za
In tal caso la versione più aggiornata è When in doubt, you are welcome to dow- In diesem Fall finden Sie die aktuellste
disponibile sul ns. sito internet: nload the latest up-to-date version avai- Version unter der Website:
www.stmspa.com lable on our web site: www.stmspa.com
www.stmspa.com
Vi invitiamo pertanto a contattare il ns ufficio commerciale per qualsiasi ulteriore informazione al fine di comunicarVi
il riferimento più idoneo e vicino alla Vs sede.
Please contact our Sales dept. for information about the nearest distributor to your premises.
Bitte setzen Sie sich mit unserer Verkaufsabteilung in Verbindung um Informationen bezueglich
eines Haendler der sich in Ihrer Naehe befindet zu bekommen.
RX
Z6 GSM_mod.CT04 IGBD 0.1 Series
3/2016
Headquarter