Sei sulla pagina 1di 30

.




.
- :
-- :



.
Harris transtologie
. ) (Vasquez ) (traductologie

logie :
.


Edmond Cary
.
Mounin :
Problmes thoriques de la traduction

.
-- :



.
Les tudes de traduction

. . James .s .Holmes

.


.



)(

.





).(


.
.

.

relations

.


.
-- :


.
-


:
Babel. Targuet. meta. Lebeude .sparachen.

:



.
.
.
Ferdinand
Sapir , Bloomfield de Saussure, Yesperson

.



.

langage structures in De Pietro
contrast . C.
James contrastive analysis .

.


Linguistique applique



.



) ( .
J. Catford
a linguistic theory of translation
.


.
).(



.

) ( : ).(
:
:


)
(
:




.



.
.

)(vocabulaire
).(syntaxe


:
)( livre )( Livres :
)( )( ) (.
.
.
.
() :
- : .
- : .

.


.
les registres de langue
)(
Le linguiste Olivier Soutet donne un bon exemple du passage dun
registre a lautre :
1) ladjudant, trs attach la discipline, ne voulait pas que les soldats
)fussent ivres.( soutenu

.
2) Ladjudant, svre ne voulait pas que les soldats soient ivres.
)(moyen
3) Le juteux, plutt rglo question discipline, voulait pas pue les
)bidasses soyent saouleux ( populaire
4) Ct vache de juteux. Il voulait pas qules bidasses sjtent la gueule.
)(vulgaire

) (communication



.

) .
(.

.

.


) (linguistique contrastive
) .

(


.

).(
--- :

) (Andr Fedorov
: (Introduction
de theorie de la traduction


.



.
:
-
.
-
.
- :


.

.
- :

:
- :

() :
:


.
:
- .
- .
-
.
:

Prter loreille

Sen mordre les doigts

Rire jaune
Rester court
Sauver les apparences

.
:
.



.



.
.
- :


.

.

:


.
.
.
--- :

.

) ( ).(Whorf , Sapir

:
.
) ( :
.


).(
.
.

.


.


.


.
.
.

.
cousin

fils de mon oncle Le .
ma belle mre

)( Ma tente
.

.
.
- :




La communication Williams
:Parallles

.


.
.


.

.
)
(.
- () :
- :



.
) (:

:

) :( .
- :



.
- :



.


.
fianailles .
) .
(.


.

:


.
).(


.
- () :


:
. . . .

.
glise .

.



.

analyse

Analyse du

-
1- lanalyse du discours sest

sang

discours

Analyser

Analyse du

longtemps dfinie comme ltude

linguistique des conditions de


production dun nonc

)(

)(verbe
Analyseur
)(sujet
Analysant
)(adv
Analytique

) -

(
) .
(
)(

)(adj


) (
.


.
.

.

.
:cheval

.
.
.


elephant . .
.
.

.
) (
Harris
La comptence
.
)
(



.

.

:
Translation textbook of translation
.


.
).(


.


.


.
approches of

-- :


(Grammaire
gnrative
et

) transformationnelle
:
)(smantique

) (pragmatisme

: ...
: .

:

) (
.
--- :




.
Exemple:
Qui donc, en effet, a donn au cheval sa vitesse, sinon linfatigable
galop de la meute de loups lance sur ses talons, et qui donc a donn a
lantilope llasticit incomparable de ses bonds, sinon le lion qui la
? surprend tapi dans les hauts herbes

:
:


.



.


)
(.


.


:
= + +.
= + +.

. .
--- :


.


):(
- .
-
) (
:
- .

.

.

. .
:
) (

la marche des
:
tudiants de -

les tudiants marchent





.

.

.



.

) (La fidlit )(la sincrit


) ....((La dominance
.

.

Interfrence culturelle.


.
-- ) (:


analyse de discours .la smiotique

la structure La cohsion la cohrence
.La texture du texte
Emile Benveniste
nonc
.

:
Cest donc une tude des liens de cohsion du texte qui participent
sa texture que nous invitent des linguistes amricains () .



) ( Teun Adrianus Van djik
..la grammaire du texte
--- :

) (


.

Katerina Reiss les types des
textes .
Lquivalence


.
() :
- :

.
- : .
.
- :
.
- :
.

.




explication
.
.
().

) :( .


.
.
.

. :


.





.

.

.
:



.
la pragmatique textuelle, considrent que la construction du texte nest
pas rsultat de lapplication dun certain nombres de rgles. Mais une
activit, un processus, qui obit a des contraints dordre essentiellement
)cognitif et communicationnel (



).(mais


- Le temps nest pas beau, mais mauvais.
- Le temps nest pas beau , mais jai envie de prendre de lair.
- Le temps nest pas beau , mais la pluie va arroser les champs.
- Le temps nest pas beau, mais un rayon de soleil va clairer le salon.








.

)(
Maux de gestionMerci IBM.


.
La traduction a apport plus la thorie linguistique que la thorie
)linguistique napport la traduction (



.
.

.
:

. -

. . -
.
- Ibid, Georges Mounin. Linguistique et traduction p 21.
-

.



.

.
La linguistique applique et la didactique des langues usent frquemment de la triple opposition langue
maternelle langue seconde langue trangre dans la mesure ou cette opposition dfinit deux modes
denseignement irrductibles lun lautre : lenseignement des langues maternelles dune part ,
lenseignement des langues non maternelles de lautre , la langue maternelle est ainsi nomm parce
quelle est apprise comme premier instrument de communication des le plus jeune age, et employe dans
le pays dorigine du sujet parlant . La langue seconde et la langue trangre se dfinissent toutes deux
comme non maternelles, ce sont des instruments de communications seconds ou auxiliaires , mais ce
distinguent lune a lautre par le fait que la langue seconde bnficie officiellement dun statut privilgi.
Alors que la langue trangre est apprise par des individus la langue seconde est enseigne comme langue
vhiculaire toute une communaut dont la ( ou les) langue(s) maternelle(s) est ( sont) pratiquement
inconnue(s) hors des frontire de son pays. Dictionnaire de didactique des langues p 307 .

- . -
.
. -
-
-
. .


Le type de langue que lon utilise un mme moment et dans un mme lieu peut varier en
fonction des situations de langue sont appels registre de langue
Ibid , 100 fiches pour comprendre la linguistique p 98.

Larson, M.C translation and linguistic theory the Encyclopaedia of language and

linguistic ed. In Chief R.E, Asher coordinating editor I M.Y Simpson Volume 09 pergamon
press England 1994. P 4646

-
I M P : // W W W. Alhalem. Net / thagafa / alaoghaa. hTM- 2004 p 8-9 .
. . -
/ . - -
-- -
. -
. - -
-
. -
-
-
. - -
- Ibid ,Gilles Siouffi Don Van Raemdonck, 100fiches pour comprendre la linguistique p 139.
- Ibid, Gilles Siouffi Dan Va Raemdonck p 139
: -
- La pragmatique DAustin Goffman par Philippe Blanchet. Ed LACOSTE 1995.
- Anne Reboul, Jacques Moeschler. La pragmatique aujourdhui Ed Seuil 1994.

.
texte: -
1- on appelle texte lensemble des noncs linguistique soumis lanalyse M le texte est donc
un chantillon de comportement linguistique qui peut tre crit ou parl.
2- tout matriel linguistique tudi forme galement un texte, quil relve dune ou plusieurs
langues . Ibid , Jean Dubois. Dictionnaire de linguistique p 486.

- / . -
- /
- Bouton Charles la linguistique applique que sais je France 1979 p 69

Potrebbero piacerti anche