Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
(I-E)
(I-E)
ESPANOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
298464 - (I-E)
Via Stati Uniti d'america, 26
20030 - SENAGO (MI)
Tel.: (+39) 2 99013.1
Fax: (+39) 2 9980786 ISO 9001:2000
cifa@cifa.com
www.cifa.com
PÁGINA VACÍA INTENCIONALMENTE
POMPA CARRELLATA
MANUALE USO E MANUTENZIONE
298464 - I
Sommario
1 POMPA CARRELLATA.................................................................................................................................... 11
1.1 LETTERA GENERALE ALLA CONSEGNA.................................................................................................. 11
1.3 GARANZIA..................................................................................................................................................... 16
1.4 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA....................................................................................................... 16
1.4.1 LAY OUT TARGHETTE IDENTIFICATIVE DEL PRODOTTO .................................................................. 16
1.4.2 TARGA IDENTIFICAZIONE POMPA CARRELLATA CON MARCHIATURA "CE"................................. 17
1.4.2 TARGA DATI IDENTIFICATIVI GRUPPO POMPANTE............................................................................. 18
1.4.3 TABELLA DATI TECNICI........................................................................................................................... 19
1.5 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA.......................................................................................................... 21
1.6 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA............................................................................................................. 21
1.6.1 POMPA CARRELLATA.............................................................................................................................. 21
1.7 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO................................................................................................................. 22
1.9 UBICAZIONE DISPOSITIVI DI COMANDO.................................................................................................. 25
1.10 UBICAZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA............................................................................................... 26
1.11 LEGENDA DEI SIMBOLI............................................................................................................................. 27
1.11.1 DISPOSITIVI DI COMANDO..................................................................................................................... 27
1.8 UBICAZIONE TARGHE DI SICUREZZA....................................................................................................... 31
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA...................................................................................................................... 31
2.1 Avvertenze generali............................................................................................................................ 31
2.3 Pericoli di lesioni.................................................................................................................................. 35
2.4 Avviamento............................................................................................................................................... 36
2.4.1 Materiali di esercizio .................................................................................................................. 36
2.4.2 Funzionamento di prova................................................................................................................... 36
2.4.3 Pulsante arresto di emergenza.................................................................................................. 37
2.5 Avvertenze per la manutenzione................................................................................................... 38
2.4 Avvertenze per il trasporto........................................................................................................... 39
2.5 Avvertenze per l’uso........................................................................................................................... 40
2.5.1 In generale:........................................................................................................................................... 40
2.5.2 Stabilizzazione/posizionamento della macchina................................................................. 41
2.5.3 Gruppo pompante............................................................................................................................... 43
3 TRASPORTO.................................................................................................................................................... 44
3.1 SOLLEVAMENTO.......................................................................................................................................... 44
5 MANUTENZIONE ORDINARIA........................................................................................................................ 72
5.1 controlli giornalieri.......................................................................................................................... 72
5.1.1 PRIMA DI PARTIRE................................................................................................................................... 72
5.1.2 dopo la messa in moto...................................................................................................................... 72
5.2 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO............................................................................................................... 72
5.4 GRUPPO POMPANTE.................................................................................................................................. 74
5.5 controllo strutturale (anomalie strutturali).................................................................... 74
5.6 controllo componenti oleodinamici............................................................................................ 75
5.7 controllo componenti elettrici.................................................................................................... 75
5.8 sostituzione motori.............................................................................................................................. 75
5.9 tubazioni calcestruzzo...................................................................................................................... 76
5.10 circuito DELL’ACQUA............................................................................................................................ 76
5.11 impianto elettrico............................................................................................................................... 76
6 SMALTIMENTO................................................................................................................................................ 77
7 TABELLA LUBRIFICAZIONE.......................................................................................................................... 81
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le necessarie informazioni per utilizzare la Pompa CIFA
e svolgere le necessarie operazioni di manutenzione ordinaria in maniera corretta e sicura.
- La Sezione A racchiude informazioni di carattere generale, determinanti per conoscere la macchina nelle sue
parti principali. Sono riportati, inoltre, i dati necessari all’esatta identificazione, le caratteristiche tecniche, ecc.
- La Sezione B è indirizzata al personale addetto al funzionamento della macchina, alla riparazione, alla manutenzione,
nonchè al responsabile della sicurezza.
Sono inoltre riportati i requisiti che il personale addetto deve possedere e importanti informazioni la cui la
conoscenza è indispensabile per la sicurezza di cose e persone.
- La Sezione C è indirizzata principalmente al personale addetto alla conduzione della macchina.In questa sezione
sono illustrati tutti i dispositivi di comando e controllo.
Vi sono inoltre le informazioni d’uso: dall’avviamento del motore fino alle istruzioni per il parcheggio e la messa
fuori servio della macchina.
- La Sezione D è indirizzata in modo specifico al responsabile del reparto manutenzione ed al relativo personale
addetto a questa funzione. Questa sezione contiene le informazioni sul programma di manutenzione previsto e
le relative scadenze periodiche.
La consultazione dell’indice generale è il metodo più veloce per la ricerca delle informazioni. Tuttavia, tale ricerca
può essere effettuata anche attraverso i titoli dei singoli capitoli e paragrafi in quanto costituiscono riferimenti chiave
di facile lettura.
ATTENZIONE
Conservare con cura, ed in luogo immediatamente accessibile all’interno della macchina, questo manuale anche dopo
la completa lettura, in modo tale che possa essere sempre a portata di mano per la consultazione o il chiarimento
di eventuali gruppi.
In caso di difficoltà nella comprensione di questo manuale, o di parti di esso, si raccomanda vivamente di contattare
il Servizio Assistenza CIFA S.p.A. o l’agente/concessionario: indirizzi, numeri telefonici e telefax sono riportati nella
copertina e nel frontespizio di questo manuale.
IMPORTANTE
Dovendo contattare l’assistenza tecnica, prendere nota del modello e della matricola della macchina.
Manuali allegati: Ad integrazione e completamento del presente manuale viene allegato il manuale di INFORMAZIONI
GENERALI e il Manuale PARTI DI RICAMBIO della Macchina.
SIMBOLOGIA
Durante l’uso della macchina può accadere di trovarsi in situazioni nelle quali siano necessarie particolari considerazioni
ed opportuni approfondimenti.
In questo manuale, quando queste situazioni coinvolgono la Vostra o altrui sicurezza, l’efficenza della macchina
ed il buon uso di essa, compaiono specifiche istruzioni evidenziate attraverso una SIMBOLOGIA SPECIALE che
le pone opportunamente in risalto.
I simboli speciali (o di sicurezza) utilizzati nel manuale sono tre e sono sempre accompagnati da altrettante parole
chiave che li classificano a seconda della pericolosità della situazione trattata.
Al simbolo è abbinato un testo che illustra l’eventualità presa in esame, a cosa rivolgere l’attenzione e quale sia
il metodo o il comportamento che si consiglia di seguire. Quando necessario evidenzia divieti o fornisce istruzioni
idonee all’eliminazione dei rischi.
In alcuni casi il testo può essere anche accompagnato da illustrazioni.
PERICOLO GENERICO
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con rischi lievi di infortuni o ferite;
oppure che riguardano l’efficienza della macchina.
PERICOLO DI MORTE
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per l’incolumità,
fino a possibili rischi di morte.
PERICOLO RIBALTAMENTO
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per l’incolumità,
dovuti al possibile ribaltamento dell'autoveicolo.
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per l’incolumità,
dovuti al possibile schiaggiamento.
IMPORTANTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni tecniche o consigli pratici che rendono possibile un utilizzo più
efficace ed economico della macchina, nel rispetto della sicurezza e dell’ambiente.
Sezione A
INFORMAZIONI GENERALI
1 POMPA CARRELLATA
Il presente manuale Uso & Manutenzione, redatto in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE, ha lo scopo di
raggruppare le disposizioni di comportamento per il personale operante con macchine da cantiere per il trasporto
e la distribuzione del calcestruzzo.
Dal momento che queste istruzioni sono valide per diversi tipi e versioni di macchina, possono esistere delle differenze
non di sostanza nelle descrizioni tecniche dei vari elementi rispetto al tipo di macchina in Vostro possesso.
Questo manuale intende aiutare gli utenti di macchine da cantiere affinché esse siano usate in modo corretto per
evitare danni a persone e cose.
Il rispetto delle disposizioni qui contenute è condizione necessaria per operare responsabilmente in sicurezza.
In ogni caso fa fede il manuale in lingua italiana
Per tutti i componenti del sistema macchina occorre riferirsi ai manuali specifici.
Non essendo umanamente prevedibili tutte le situazioni che si possono presentare operando sul campo, l’utente
rimane investito di tutta la sua parte di responsabilità, indispensabile per il rispetto dell’obiettivo di «Sicurezza e
Salute» secondo i criteri delle Direttive CE. e di tutta la legislazione vigente.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che al ricevimento della macchina sia stato consegnato dal fabbricante il
Manuale d’Uso e che l’operatore si prenda la responsabilità di studiarlo ed applicarlo passo passo.
Nessuna parte di questo documento può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in altra lingua senza preventivo
consenso scritto della CIFA S.p.A.
Il presente manuale Uso & Manutenzione, redatto in conformità alla Direttiva Macchine 89/392 CEE, ha lo scopo di
raggruppare le disposizioni di comportamento per il personale operante con macchine da cantiere per il trasporto
e la distribuzione del calcestruzzo.
Dal momento che queste istruzioni sono valide per diversi tipi e versioni di macchina, possono esistere delle differenze
non di sostanza nelle descrizioni tecniche dei vari elementi rispetto al tipo di macchina in Vostro possesso.
Questo manuale intende aiutare gli utenti di macchine da cantiere affinché esse siano usate in modo corretto per
evitare danni a persone e cose.
Il rispetto delle disposizioni qui contenute è condizione necessaria per operare responsabilmente in sicurezza.
In ogni caso fa fede il manuale in lingua italiana.
Per tutti i componenti del sistema macchina occorre riferirsi ai manuali specifici.
Non essendo umanamente prevedibili tutte le situazioni che si possono presentare operando sul campo, l’utente
rimane investito di tutta la sua parte di responsabilità, indispensabile per il rispetto dell’obiettivo di “Sicurezza e
Salute” secondo i criteri delle Direttive C.E.E. e di tutta la legislazione vigente.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che al ricevimento della macchina sia stato consegnato dal fabbricante il
Manuale d’Uso e che l’operatore si prenda la responsabilità di studiarlo ed applicarlo passo passo.
Nessuna parte di questo documento può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in altra lingua senza preventivo
consenso scritto della CIFA S.p.A.
Da Compilare e spedire a:
CIFA S.p.A.
Viale Stati Uniti d'america, 26
20030 Senago
MILANO
Con la presente dichiaro di avere ricevuto il Manuale di Uso e Manutenzione cod. 298464-I relativo a:
AUTOBETONPOMPA
AUTOBETONIERA
SPRITZ SYSTEM
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il Fascicolo tecnico /Name and address of the person authorized to compile the
technical file.
MACCHINA / MACHINE:
Tipo / Type: POMPA CARRELLATA / PORTABLE CONCRETE PUMP Anno di costruzione / Year:
Modello / Model:
Livello potenza sonora garantita / Power guaranteed sounding level: 119 db (A)
Livello potenza sonora misurata / Power measured sounding level: 114 db (A)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Si dichiara che la macchina descritta è conforme alla parte applicabile di:
We state that the a.m. machine is in conformity with the applicable part of:
Direttiva 2000/14/CE - Inquinamento acustico prodotto da macchine e attrezzature destinate a funzionare all'aperto
Directive 2000/14/EC - The noise emission in the environment by equipment for use outdoors
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: / The following agreed rules have been applied:
EN ISO 12100-1/2:2003 Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione.
En iSo 12100-1/2:2003 Machine Security. Fundamental concepts, general project notions.
EN ISO 14121-1: 2007 – Sicurezza del macchinario – Principi per la valutazione del rischio.
En iSo 14121-1: 2007 – Safety of machinery – Risks assessment.
EN 12001:2003+A1:2009 - Macchine per il trasporto, la distribuzione e la spruzzatura del calcestruzzo - Prescrizioni di sicurezza.
En 12001:2003+A1:2009 - Conveying,spraying and placing machines for concrete and mortar – Safety requirements.
EN 3744: 2010 – Determinazione dei livelli di potenza acustica e dei livelli di energia sonora.
En 3744: 2010 – Determination of sound power levels and sound energy levels.
Si dichiara che la Macchina è provvista di marcatura CE e che la documentazione di cui all’allegato VII della Direttiva Macchine è disponibile
per eventuali ispezioni come previsto al punto 2.) dell’allegato stesso.
We declare that the machine is provided of CE mark and that the documentations, related to enclosure Vii of Directive Machine is available
for eventual inspections as mentioned in point 2, of the enclosure itself.
Senago,
R&D and Strategic Sourcing Director
Ing.Davide Cipolla
1.3 GARANZIA
La garanzia decade se nel normale utilizzo dell’attrezzatura non si seguano passo passo le indicazioni contenute
all’interno del presente manuale e se non si utilizzino parti di ricambio originali.
PC PC PC PC PC PC PC PC PC PC PC PC
MODELLO 209 607 607/ 709 707 907 907/
307 506 506/ 609 709/
MACCHINA 309 411 415 612
D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E
Matricola Grup.Pomp.
|...|...|...|...|...|...|
MODELLO
Ø 150 x 1000 •
Ø 176 x 1000 • • •
Ø 176 x 1500 • • • • •
Ø 200 x 1500 • • •
Ø 200 x 2000
Caratteristiche
H = altezza [mm] 1900 1900 1900 1900 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300
L = Lunghezza [mm] 3800 3800 3800 3800 5200 5200 5200 5200 5200 5350 5350 5350
W = larghezza[mm] 1300 1300 1500 1500 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Peso aprox. [daN] 2900 2950 3000 3100 4600 4550 4550 4550 4600 4750 4750 4800
Motore ausiliario
Su
Ruote
Tipo Telaio
Su
Piattina
on wheels
CP 506/309
1500 3000
==
on rail scartamento 600/610
scartamento 750
In ogni caso, al ricevimento della macchina, controllare sulla bolla di consegna che la fornitura corrisponda alle
specifiche dell’ordine e non vi siano danni .
Il calcestruzzo è una miscela di sabbia e ghiaia (inerti), cemento (legante) e acqua in proporzioni ben definite.
Il calcestruzzo è pompabile se i componenti della miscela sono in proporzioni tali da garantire la scorrevolezza
lungo la tubazione senza creare inconvenienti di intasamento (tamponi o segregazioni).
- miscele in genere, fango, miscele di carbone, polvere di marmo, rifiuti organici e cenere purché abbiano caratte-
ristiche di pompabilità.
In ogni caso per qualunque tipo di prodotto che si intende trattare al di fuori del calcestruzzo (per eventuali problemi
di corrosione, temperature etc.) rivolgersi al servizio tecnico CIFA S.p.a.
ATTENZIONE:
La temperatura ambiente di utilizzo deve essere compresa tra i +50 e i -20. L’utilizzo della Pompa Carrellata
in ambienti con temperature superiori o inferiori a questo intervallo di temperatura potrebbe pregiudicare
il corretto funzionamento della macchina e limitarne le prestazioni e pertanto deve essere comunicato
preventivamente a Cifa
ATTENZIONE:
L’utilizzo della Pompa Carrellata non dovrebbe superare un altitudine di 2000 mt sopra il livello del mare,
al di sopra dei 2000 mt. potrebbe essere pregiudicato il corretto funzionamento della macchina e sicu-
ramente le prestazioni potrebbero risentirne e pertanto tale tipo di utilizzo deve essere comunicato pre-
ventivamente a Cifa.
AVVERTENZE K000235950-01
LUBRIFICAZIONI
TUTTE LE ISTRUZIONI E LE NORME DI SICUREZZA SONO RIPORTATE NEL MANUALE DI ISTRUZIONI
• USARE SEMPRE PIASTRE DI RIPARTIZIONE PER GLI STABILIZZATORI DI DIMENSIONI ADEGUATE ALLA
SOLIDITA' DEL TERRENO COMPATIBILMENTE AL CARICO INDICATO SU OGNI STABILIZZATORE.
SCADENZE
• VERIFICARE LO STATO DI USURA DELLE TUBAZIONI DEL CALCESTRUZZO.
RIFERIMENTO VERIFICHE IN ORE NOTE
50 100 200
• VERIFICARE CHE TUTTI I GIUNTI E SUPPORTI TUBAZIONE RISULTINO BLOCCATI ED EFFICIENTI.
VERIFICARE L'ARRESTO DEL MESCOLATORE CON GRI-
1 BLOCCO GRIGLIA C GLIA SOLLEVATA
• VERIFICARE TUTTI I DISPOSITIVI DI SICUREZZA ALL' INIZIO DI OGNI TURNO DI LAVORO
FERMI ROTAZIONE PERNI DI SNODO IMPORTANTE - VERIFICARE L'INTEGRITA' DEI FERMI
2 C • LAVARE ACCURATAMENTE LA MACCHINA ALLA FINE DI OGNI TURNO DI LAVORO.
TRONCHI BRACCIO
VERIFICARE SERRAGGIO BULLONI DI UNIONE
3 STAFFATURA POMPA AUTOMEZZO C • E' VIETATO USARE IL BRACCIO PORTATUBI CON GLI STABILIZZATORI PARZIALMENTE ESTESI O/E NON
POMPA / AUTOMEZZO
BLOCCATI DAGLI APPOSITI SPINOTTI.
VERIFICARE SERRAGGIO
5 GIUNTI TUBAZIONI CALCESTRUZZO C • E' VIETATO ABBANDONARE LA MACCHINA IN FUNZIONE E CON IL BRACCIO APERTO.
POSIZIONE SPILLA DI SICUREZZA
9 MUSONI E SCATOLATI BRACCIO C VERIFICARE STATO CARPENTERIE E STRUTTURE • DURANTE LA PULIZIA DELLA VASCA ESEGUIRE SPOSTAMENTI SINGOLI DELLA VALVOLA. 2 OLIO IDRAULICO SERBATOIO C S ISO VG 46 TEMPO MAX 1 ANNO
VERIFICARE EVENTUALI CRICCHE • IN CASO DI ANOMALIE CHE POTREBBERO COMPROMETTERE LA SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO 1° SOSTITUZIONE
10 SUPPORTI TUBAZIONI C ALL'ATTACCATURA SCATOLATO ARRESTARE LA MACCHINA
3 FILTRO RITORNO S DOPO 200 ORE
SOSTITUZIONE
ACQUA LUBRIFICAZIONE CILINDRI CLS
.
11 TORRETTA / S.TORRETTA C VERIFICARE SALDATURE UNIONE TORRETTA / TELAIO • MANTENERE UNA DISTANZA MINIMA DI SICUREZZA DI 5m DALLE LINEE ELETTRICHE. 4 ACQUA
GIORNALIERA
od
23 • E' VIETATO LAVORARE CON VENTO DI INTENSITA' SUPERIORE A 80 Km/h SNODI CILINDRI VALVOLA
49
00 12 STABILIZZATORI C VERIFICARE STRUTTURE 5
ALBERO MESCOLATORE
I GRASSO NLGI 2
5
• IN CASO DI PULIZIA CON ARIA, TOGLIERE IL GOMMONE E APPLICARE IL CESTELLO FERMA PALLA. 1° CAMBIO DOPO 100 ORE
14 CILINDRI POMPANTI C CONTROLLARE CHE COMPIANO TUTTA LA CORSA 7 RIDUTTORE MESCOLATORE C S ISO VG 150
TEMPO MAX 1 ANNO
• L'USO DI MATERIALE NON ORIGINALE CIFA COMPROMETTEREBBE LA SICUREZZA E FA DECADERE LA
VEDERE LIBRETTO DI COME DA ISTRUZIONI DEL
15 GUARNIZIONI MESCOLATORE C VERIFICARE CHE NON CI SIANO PERDITE DI BOIACCA GARANZIA 8 MOTORE AUSILIARIO
ISTRUZIONI COSTRUTTORE
VERIFICARE CHE NON CI SIANO PERDITE DI BOIACCA
IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI A COSE E/O PERSONE CAUSATE DA UN NON
16 GUARNIZIONI GRUPPO POMPANTE C SULLE TENUTE - EFFETTUARE LA REGOLAZIONE SU S = SOSTITUIRE C = CONTROLLO LIVELLO E RIPRISTINO I = INGRASSARE
QUELLA DI USCITA CORRETTO IMPIEGO DELL'ATTREZZATURA
C = CONTROLLO SECONDO INDICAZIONI CONTENUTE NEL MANUALE ISTRUZIONI. N.B.: I PRODOTTI INDICATI IN TABELLA SONO QUELLI UTILIZZATI COME PRIMO EQUIPAGGIAMENTO. PER L'UTILIZZO
K000237430 (I) DI MARCHE DIVERSE, VEDERE TABELLA DI COMPARAZIONE RIPORTATA NEL MANUALE D'ISTRUZIONE
7 8 9
L WA
117 dB
6
cod.234896
cod. 234898
13
4
1
Cod. 235879
14
cod. 234898
4
Cod. 235859
DIESEL
cod. 230793
15
Cod. 237219
12
cod. 234898
Cod. 237218
3
cod. 234898
4
Cod. 235866/a
10 11
1 Organi in movimento
2 Pericolo di cesoiamento
3 Pericolo di cesoiamento
4 Spine di sicurezza
6 Livello Rumore
7 Targa Verifiche
8 targa Avvertenze
9 Targa lubrificazione
10 Targa "UCOMESA"
12 Staccare la batteria
13 Max. velocità
15 Diesel
1 Fungo STOP
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
Sezione B
SICUREZZA
• Il personale che utilizza la macchina (operatore autorizzato) deve essere precedentemente addestrato e
deve aver letto il manuale. E’ obbligatorio conservare una copia del manuale a bordo macchina.
• L’operatore non deve mai agire pressato dalle insistenze del cliente.
ATTENZIONE:
Indossare mezzi di protezione personale: elmetto, occhiali, guanti, cuffie, scarpe antinfortunistiche
• Non indossare indumenti svolazzanti ma tute aderenti strette ai polsi e alle caviglie.
• La macchina nella versione standard non è adeguata per lavorare in ambiente potenzialmente esplosivo.
• Per l’utilizzo dell’attrezzatura in ambienti e climi particolari rivolgersi agli uffici tecnici CIFA.
• Qualsiasi sostituzione di componenti deve essere eseguita seguendo i dati di targa. In particolare i componenti
antideflagranti oltre ad avere le stesse caratteristiche devono anche essere omologati (Fig. 1).
• Non togliere le etichette o targhe situate sulla macchina. Nel caso siano danneggiate, sostituirle immediatamente
Fig.1
Fig.2
• Segnalare immediatamente al datore di lavoro, al dirigente o ai preposti le deficienze dei dispositivi e dei
mezzi di sicurezza e di protezione, nonché le eventuali condizioni di pericolo di cui si venga a conoscenza.
In caso di urgenza e nell’ambito delle proprie competenze e possibilità, eliminare o ridurre dette deficienze
o rischi.
• Non rimuovere o modificare i dispositivi e gli altri mezzi di sicurezza e di protezione senza averne ottenuta
l’autorizzazione (Fig. 5).
• Non abbandonare sulle impalcature, sui posti di lavoro o di passaggio, materiali residui, specie se hanno parti
taglienti o punte sporgenti che possono costituire pericolo in caso di caduta.
• Disinfettare subito ogni ferita, taglio o abrasione, anche lievi: spesso piccoli graffi provocano infezioni locali,
anche gravi, e a volte infezioni tetaniche per lo più letali.
• Durante il lavoro, controllare bene i movimenti degli attrezzi in modo da evitare di colpire o di essere colpiti.
• Escludere dall’uso le chiavi o altri attrezzi incrinati, perché se sottoposti a sforzo possono rompersi.
• Riferire al proprio capo servizio e al compagno che subentra nel turno lo stato di lavoro e le misure da
adottare per il sicuro proseguimento del medesimo.
• Non attraversare ponti mobili o sospesi prima di essersi assicurati della stabilità delle tavole.
• Non distrarsi ma agire con prudenza quando si compiono lavori che presentano pericoli.
• Prima dell’inizio del turno di lavoro controllare tutti dispositivi di sicurezza, segnalare le deficienze
riscontrate.
• Nelle macchine alimentate e/o comandate elettricamente da cavo flessibile lasciato a terra, assicurarsi che il
cavo stesso non possa essere danneggiato in nessun caso.
FIG.5
• Evitare di rimanere per lunghi periodi in zone molto rumorose; se questo non è possibile utilizzare mezzi di
protezione personali come cuffie, tappi etc.
• Per il livello di rumorosità della macchina si fa riferimento alla normativa 2000/14/CE in conformità all'allegato
5. I valori rilevati sono riportati su una specifica targhetta posizionata sulla macchina.
- Lesioni agli occhi e alla cute dovute alla fuoriuscita di olio idraulico quando si aprono raccordi a vite senza
prima aver scaricato la pressione nel circuito idraulico.
- Pericoli di scottatura dovuti alla fuoriuscita di olio bollente o dal contatto con parti molto calde della macchina.
- Lesioni dovute allo scoppio di giunti o tubazioni di trasporto all’espulsione violenta di occlusioni dalle tubazioni
di trasporto dal terminale in gomma.
- Lesioni dovute alla caduta di pezzi della tubazione di trasporto, a sua volta provocata da raccordi a vite
parzialmente allentati o a giunti non assicurati.
- Lesioni conseguenti all’introduzione delle mani nella carcassa del rotore (con i varchi di manutenzione non
assicurati).
- Lesioni provocate dal pizzicamento di parti del corpo nella betoniera o in parti di essa (canala).
- Lesioni provocate dallo scivolamento o dalla cadute di tubazioni di trasporto non assicurate.
2.4 Avviamento
Prima di ogni avviamento controllare la sicurezza di lavoro. Qualora vengano riscontrati difetti, anche solo
accennati, questi devono essere immediatamente rimossi, informando, se necessario, il responsabile della
sorveglianza o, nel caso di difetti che compro-mettono la sicurezza di lavoro, arrestando l’esercizio.
Adottare gli accorgimenti necessari, affinchè la macchina o l’impianto vengano azionati soltanto in condizioni
sicure e di perfetto funziona-mento
Azionare la macchina soltanto in presenza di tutti i sistemi di protezione e di tutti i dispositivi di sicurezza e
soltanto se tali dispositivi sono perfettamente funzionanti!
Assicurarsi che:
la macchina venga sempre azionata in perfette condizioni;
- Nessun dispositivo di sicurezza venga smontato, messo fuori funzione o modificato (ARRESTO DI
EMERGENZA, griglia sulla tramoggia della pompa, ecc.);
- I dispositivi di sicurezza smontati per interventi di manutenzione vengano subito rimontati al termine dei favori.
- La macchina non deve presentare difetti visibili ad occhio nudo (crepe, danni, bulloni allentati o mancanti,
spinotti di sicurezza mancanti, ruggine sulle parti portanti, perdite, ecc.). Ogni perdita d’olio, anche
piccolissima, va a inquinare le acque sotterranee! Controllare la tenuta e la chiusura dei serbatoi dell’olio e
dell’acqua (protezione dell’ambiente).
PERICOLO
L’olio, il carburante, gli additivi e gli altri materiali di esercizio possono nuocere alla salute in caso di
contatto con la pelle o simili. Per tale motivo, quando si maneggiano materiali di esercizio velenosi,
corrosivi o in altro modo nocivi per la salute, indossare sempre l’equipaggiamento personale di
protezione e osservare le indicazioni del produttore.
Controllare sempre tutti i livelli con la macchina in piano e pronta a essere messa in marcia!
La macchina deve essere provvista di tutti i dispositivi di sicurezza ed antinfortunistici (segnali di avvertimento e
targhette istruzioni, griglie di protezione, ripari di protezione, eec.). Essi non devono essere rimossi, modificati o
danneggiati.
Tutti i dispositivi di comando e di controllo devono essere funzionanti.
Portare in posizione “O” tutti i dispositivi di comando e di controllo prima di cambiare tipo di comando (blocco
di comando, posto di lavoro o telecomando). Premere il tasto ARRESTO DI EMERGENZA. In caso contrario la
macchina potrebbe eseguire movimenti indesiderati.
Non abbandonare mai il telecomando quando la macchina è pronta a funzionare. Qualora, in casi eccezionali, ciò
fosse inevitabile, premere il tasto ARRESTO DI EMERGENZA, scollegare il tele-comando (telecomando via cavo)
e metterlo sotto chiave nella cabina di guida.
Per avviare di nuovo la macchina, sbloccare il tasto ARRESTO DI EMERGENZA ruotandolo nella direzione della
freccia.
• Quando la macchina è fuori servizio per operazioni di riparazioni o di manutenzione,non deve poter essere
messa in moto che dal responsabile delle operazioni in corso.
• Verificare che qualsiasi elemento azionato dal circuito oleodinamico sia in situazione di riposo (Fig.8).
• Verificare quotidianamente che non vi siano perdite di materiale infiammabile che possano entrare in contatto
con zone calde.
Fig.7
Fig.8
• Non saldare tubazioni o parti contenenti olio idraulico o sostanze infiammabili «PERICOLO DI
ESPLOSIONE».
ATTENZIONE: Quando ci si muove su strade accidentate (cantieri, fuori strada etc) verificare la consistenza
del fondo stradale.
Fig.9 Fig.10
Fig.11
2.5.1 In generale:
• Per l’idoneità alla circolazione stradale verificare che la macchina sia stata omologata in base al codice
stradale.
Fig.14
Fig.13
• Durante l’impiego della macchina, l’opertore è responsabile per l’intera area che costituisce l’ambito di lavoro
della macchina stessa; questo deve essere delimitato in modo ben visibile. Qualora l’operatore si allontani
dalla macchina, questa deve essere sistemata in modo da evitare un uso non autorizzato o movimenti
accidentali.
ATTENZIONE: prima di abbandonare il posto di manovra disinserire l’interruttore generale della macchina,
portare a zero gli organi di comando e togliere la chiavi.
ATTENZIONE: all’avviamento del motore o all’inserimento della P.T.O. può verificarsi il funzionamento del
pompaggio e dei servizi qualora l’operatore non abbia arrestato tutte le funzioni prima di fermare la macchina.
• Prima di avviare il motore verificare che nessuno si trovi nelle immediate vicinanze della macchina.
• Il terreno d’appoggio degli stabilizzatori deve essere piano, regolare e sufficientemente compatto. Qualora
queste caratteristiche non siano garantite ricorrere a travetti di legno come base di appoggio dei bracci
stabilizzatori facendo attenzione che siano puliti, cioè privi di tracce di olio, grasso o ghiaccio.
Fig.16
Fig.15
• Non coprire eventuali cavità del terreno con i travetti in legno Fig.17
formando così un ponte (Fig. 17).
ATTENZIONE:
la tramoggia deve essere sempre piena di calcestruzzo per evitare proiezioni di materiale causate da aspirazione
di sola aria.
• Per prevenire possibili scoppi controllare tutti i giorni lo spessore delle pareti delle tubazioni per calcestruzzo
mediante l’apparecchio apposito e sostituire i pezzi troppo usurati. Lo spessore minimo delle tubazioni è
definibile dalle tabelle (FIG.18).
PL = Pressione di lavoro
DN = Diametro nominale
Esempio di lettura
Se PL = 70 [bar] DN = 125 [mm]
• Non inibire il fine corsa sulla portella di scarico vasca calcestruzzo (Fig. 20).
FIG.19 FIG.20
Durante il pompaggio:
• Non inserire arti o oggetti tra le maglie della griglia di protezione tramoggia (Fig. 21).
• Non aprire il coperchio della vaschetta acqua di lubrificazione (organi in movimento) e non inserire arti od
oggetti (Fig. 22).
• Tenere sotto controllo la temperatura dell’olio avvalendosi dell’apposito termometro (max 90 °C).
• Non cercare di togliere la palla di spugna dalla tramoggia quando la macchina è in funzione.
• Non inserire mani o infilare oggetti nella bocca di uscita della valvola a «S» (Fig. 23).
• A griglia di protezione tramoggia sollevata, non inserire mani o oggetti che possano raggiungere la valvola
ad «S» in movimento.
ATTENZIONE:
Assicurare, tramite apposito fermo, la griglia di protezione tramoggia una volta aperta. Non operare mai sotto la
griglia senza questa garanzia (PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO).
3 TRASPORTO
Generalmente l’attrezzatura viene fornita montata sull’autotelaio/telaio e pronta per l’uso. Nel caso in cui l’attrezzatura
venga fornita sciolta, (non montata sull’autotelaio/telaio o a moduli separati) per movimentarla il personale addetto
dovrà verificare i seguenti dati:
- PESO.
- CAPACITÀ DEL MEZZO DI SOLLEVAMENTO (es. gru carro ponte, etc.).
- CATENE, FUNI e GANCI dimensionati secondo il peso dell’attrezzatura.
- PORTATA DEL MEZZO DI TRASPORTO (Vedi tabella dati tecnici).
3.1 SOLLEVAMENTO
Per il sollevamento dell’attrezzatura servirsi dei punti di aggancio previsti sull’attrezzatura ed evidenziati da
colorazione rossa o da segnali indicatori.
Nel caso in cui si debbano sollevare i moduli separati imbragare opportunamente e con sicurezza i singoli colli,
rispettando le norme generali di sicurezza per i carichi sospesi (ATTENZIONE: Nessuno deve sostare nel raggio di
azione del carico).
- Per il trasporto dell’attrezzatura a moduli separati, dovranno essere approntati appositi container per imballaggio
.
Sezione C
2
13 1 3
CR
6
GAS
0 1
P1
4 11
14
7
15
0 1 10 CG 20
5 25
RPMX100
0 30
Pulsante luminoso
1 Pompa
Quando acceso (verde) indica che è attiva la funzione pompa
Pulsante luminoso
2 STOP -Pompa/Aspira
Ferma la funzione di Pompaggio (Pompa/aspira)
Pulsante luminoso
3 Aspira
Quando acceso (verde) indica che è attiva la funzione aspira
GAS
0 1
8 Interruttore a chiave Interruttore a chiave per avviamento motore dal quadro
15
10 CG 20
10 5
0 RPMX100
25
30
Indicatore Indicatore giri motore
CR
0 1
14 Spia luminosa Selettore per slocco valvola "S"
1 2
V A
~24V
0 1
MAIN 24 V 2
4
M
O
TS
OT
ONV LINE RP
O
M
O
T
O
R
M
O
T
O
R
0 1
PUMP MAIN
S
T
O
P
0 1
START
0 1 S 0 1
MAIN 24 V T
O
P
5 9 6 10 7 11 8 CR 19 15 12 17 13 16 14
18
MAIN 24 V
0 1
Selettore per accendere o spegnere il motore elettrico
9 Selettore
Nota: L'interruttore generale di linea (3) deve essere acceso.
Pulsante luminoso
12 Pompa
Quando acceso (verde) indica che è attiva la funzione pompa
Pulsante luminoso
13 STOP -Pompa/Aspira
Ferma la funzione di Pompaggio (Pompa/aspira)
Pulsante luminoso
14 Aspira
Quando acceso (verde) indica che è attiva la funzione aspira
0 1 S 0 1
MAIN 24 V T
O
P
Selettore abilitazione
15 comandi
Il suo posizionamento determina la postazione di lavoro che può
essere dal quadro comandi o dal telecomando
0 1
16 Spia luminosa Selettore per slocco valvola "S"
PUMP MAIN
0 1
19 Selettore Selettore per accendere le funzioni di pompaggio
GAS
GAS
1 4
2 3
cod.218566
4.6 ALLESTIMENTO
a) Pompa carrellata = PC
b) Pompa carrellata spritz = PCS
Nel caso in cui l’attrezzatura venga fornita sciolta, in allegato ad ogni modulo vengono forniti i relativi disegni e
schemi di montaggio.
ATTENZIONE: Rivolgersi sempre ad una officina di assistenza autorizzata per effettuare il montaggio
completo dell’attrezzatura.
Verifiche
La macchina viene consegnata controllata e collaudata, quindi non necessita di particolari controlli.
• Tuttavia verificare sempre il buon funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. Verificare
che:
. Tutti i carter di protezione siano montati e ben fissati.
. Tutti i finecorsa siano attivi (portella scarico vasca, cilindri pompanti).
. La griglia di protezione posta sulla tramoggia sia chiusa.
. Sia funzionante il fungo di arresto di emergenza .
. Il segnalatore acustico funzioni .
. La tubazione di distribuzione calcestruzzo sia libera da eventuali intasamenti o blocchi.
. I giunti rapidi di fissaggio delle tubazioni del calcestruzzo (collari) siano chiusi ed assicurati con la
spina di sicurezza.
. Le tubazioni del calcestruzzo non siano eccessivamente usurate - in caso contrario SOSTITUIR-
LE-.
4.7 TRASFERIMENTO
• Prima del trasferimento verificare il livello del carburante tramite indicatore di livello.
• La macchina può essere trainata tramite apposito gancio ad una velocità massima di 6 Km/h.
ATTENZIONE: Prima del traino verificare che gli stabilizzatori manuali siano chiusi e bloccati tramite apposita
cod. 234898
• Nessuno ad eccezione dell’operatore (responsabile della macchina e della sua funzionalità), deve restare in
prossimità della zona di lavoro della macchina.
• Portare la macchina sul posto di lavoro e assicurarsi che il terreno sia solido e piano.
• Assicurarsi che non vi siano persone o cose nel raggio d’azione della macchina.
• Stabilizzare la macchina.
ATTENZIONE:
. Controllare che il terreno sottostante agli stabilizzatori non ceda
. Controllare che tutti i fermi meccanici siano stati ripristinati
. Controllare che tutti i comandi della stabilizzazione siano in posizione «0»
Nel caso il terreno non abbia una solidità idonea utilizzare delle piastre di ripartizione o del legname compatto
adatto a distribuire meglio la pressione degli stabilizzatori sul terreno (travetti a sezione quadra 15x15).
L’operatore della pompa ha l’obbligo di stabilizzare la macchina conformemente alle varie condizioni del terreno
Ciò significa che a seconda del grado di stabilità del terreno (kN/m2), i piattelli d’appoggio originali degli
stabilizzatori devono essere «ingranditi» mediante l’applicazione di piani di appoggio più estesi in modo da evitare
lo sprofondamento dei piedi di appoggio.
Come materiale accessorio vengono offerte 4 piastre d’appoggio (60x60cm. oppure 50x50cm.) in materiale plastico
che, utilizzati come semplice base di appoggio, possono coprire un’area più estesa in relazione ai carichi verticali e
alla pressione di contatto consentita.
Se è richiesta una maggiore superficie d’appoggio, l’utilizzatore dovrà disporre di adeguati travetti di legno squadrati
(15x15cm) in numero di quattro per ciascuna piastra di appoggio.
Consultando la tabella è possibile sapere in che misura i piani di appoggio sono sufficienti o se invece è necessario
Nella tabella (Fig.67) sono riportate le misure dei travetti espresse in cm.
• Collegare alle estremità della rete di distribuzione calcestruzzo il terminale in gomma munito della lancia di
spruzzo.
• predisporre il collegamento tra serbatoio additivo e la pompa additivo e tra pompa additivo e lancia di
spruzzo.
ATTENZIONE:
- L’additivo é una sostanza generalmente corrosiva per cui usare idonei mezzi di protezione personale.
- Non disperdere additivo nell’ambiente.
- Tutti i materiali che entrano in contatto con l’additivo devono essere resistenti alla corrosione dell’additivo.
• Collegare la tubazione dell’aria compressa da un lato alla rete del cantiere e dall’altro al collettore che alimenta
la lancia di spruzzo e il vibratore pneumatico posto sulla tramoggia - Pressione di esercizio da 4 a 6 bar.
ATTENZIONE:
- Verificare la congruenza tra i dati di targa del motore elettrico della macchina con quelli della rete.
- Evitare di danneggiare il cavo di collegamento elettrico: pericolo di folgorazione.
- Essendo la macchina alimentata a 380V porre particolare cautela in tutte le operazioni di manutenzione.
• Ruotare l’interruttore generale di linea dal quadro di comando principale per dare tensione al quadro.
• Ruotare il selettore a chiave 24V per dare tensione al circuito elettrico a 24V.
• Prima di iniziare il pompaggio del calcestruzzo verificare che ci sia acqua all’interno della vaschetta di
lubrificazione, se necessario rabboccare (FIG.20)
Fig.20
Allo scopo di lubrificare la tubazione di trasporto calcestruzzo è bene versare nella tramoggia una certa
quantità di boiacca, costituita da due parti di cemento, una parte di sabbia fine e acqua in quantità tale da costituire
una miscela di consistenza fluida. La quantità di miscela da considerare, deve essere circa eguale a metà del
volume della tubazione da lubrificare (FIG.21)
Fig.21
• Azionare la leva -rotazione mescolatore- dal distributore servizi per mettere in rotazione il mescolatore
1) Attivare il pulsante -pompa- per iniziare la fase di pompaggio, alimentando la tramoggia con calcestruzzo mante-
nendo il livello ottimale per evitare aspirazione di aria.
Nella versione PCS per effettuare il pompaggio via quadro di comando principale:
ATTENZIONE:
Per effettuare tali operazioni sono indispensabili 2 persone, una che tiene ferma la lancia di spruzzo e l’altra che
opera le regolazioni.
ATTENZIONE:
Il calcestruzzo spruzzato (betoncino) ha dimensioni con granulometria max 10mm al fina di evitare blocchi nella
tubazione con conseguenze pericolose.
ATTENZIONE:
• Non aprire i giunti a leva delle tubazioni calcestruzzo durante il pompaggio.
• La tramoggia deve essere sempre piena di calcestruzzo per evitare proiezioni di materiali causa aspirazione
di sola aria.
• Non inserire arti od oggetti tra le maglie della griglia di protezione tramoggia (Fig. 22).
• Non aprire il coperchio della vaschetta acqua di lubrificazione con il gruppo pompante in movimento (Fig.
23).
• Non inserire arti od oggetti che possano venire in contatto con la valvola ad «S» (Fig.24).
Fig.22 Fig.23
Fig.24
.
• In caso di intasamento non insistere con il pompaggio ma effettuare alcuni cicli di aspirazione per liberare le
tubazioni.
• Durante le pause di pompaggio con calcestruzzo molto fluido, con una grande parte di inerti di grossa
pezzatura, i quali tendono a scolarsi dall’acqua, lasciare che la macchina pompi a vuoto e comunque, che il
mescolatore sia sempre attivo per evitare la segregazione dei componenti.
• Per pause di pompaggio più lunghe aspirare il calcestruzzo nella tramoggia, mescolare e pompare (non
valido per versione PCS per cui occorre passare alle operazioni di pulizia).
• Se le pause sono piuttosto lunghe spegnere il motore propulsore affinché le vibrazioni non separino il
calcestruzzo (non valido per PCS per cui occorre passare alla operazione di pulizia).
• Qualora si stia fermi per 10 - 15 minuti muovere il calcestruzzo pompando e aspirando alternativamente. In
aggiunta a ciò in caso di PCS spegnere la pompa additivi lasciando aperta l’aria che fluendo pulisce.
• Non pressate mai di forza nelle tubazioni il calcestruzzo separato o nel quale si stanno formando dei grumi
per la solidificazione.
• In particolare per il calcestruzzo con scarsa capacità di trattenere l’acqua é meglio evitare pause nel pompaggio,
e al momento di cominciare il lavoro, pompare indietro fino a quando la valvola scambia completamente da
entrambi i lati, quindi riprendere di nuovo a pompare avanti.
• Ruotare il selettore -abilitazione quadro/comandi a distanza- posto sul quadro di comando principale della
macchina su «comando a distanza»
Nel caso di PCS per regolare l’afflusso di calcestruzzo dalla pompa alla lancia di spruzzo agire sul volantino di
regolazione calcestruzzo posto in prossimità del motore.
ATTENZIONE:
Proteggere il terminale della tubazione di calcestruzzo durante l’operazione di pulizia per evitare pericolose proiezioni
di materiale.
ATTENZIONE:
Non disperdere nell’ambiente additivo e/o miscele di acqua e additivo raccogliendola in appositi contenitore.
Fig.27
• Per lavare la lancia di spruzzo occorre smontarla completamente e
procedere alla operazione di lavaggio con acqua di ogni sua parte.
Verificare che non vi siano fori otturati e parti usurate.
ATTENZIONE:
- Non inserire arti od oggetti nel raccordo di uscita vasca quando la curva é aperta e quando la pompa é in funzione
( pericolo di cesoiamento) (Fig. 23).
- Non aprire le tubazioni di calcestruzzo senza essersi assicurati che non vi sia pressione all’interno. Per evitare ciò
effettuare qualche ciclo di aspirazione.
- Non inibire i fine corsa (Fig.20).
FIG.23 FIG.20
ATTENZIONE: Se si usano additivi particolari eseguire il lavaggio di tutta l’attrezzatura in tempi brevi.
Disabilitare il quadro di comando principale ruotando il selettore a chiave nel caso motore Diesel, nel caso motore
elettrico, in posizione «0»
- Prima del trasferimento della attrezzatura verificare che tutti i collegamenti (tubazioni calcestruzzo , tubazioni aria,
tubazioni additivi, cavi elettrici) siano stati fisicamente scollegati
4.12 ARRESTO
La macchina é dotata di pulsante a fungo per l’arresto di emergenza di colore rosso su fondo giallo, che permette di
arrestare la fonte di energia primaria ( motore autotelaio/ausiliario) posizionato sia sulla macchina che sul comando
a distanza ( telecomando).
ATTENZIONE:
All’avviamento del motore può verificarsi il funzionamento del pompaggio e dei servizi, qualora l’operatore non
abbia azzerato tutte le funzioni prima di arrestare la macchina.
Nel caso la macchina resti non utilizzata per lunghi periodi, prima di rimetterla in funzione, rivolgersi ad una officina
Se si utilizzano idropulitrici per il lavaggio delle macchine non si deve operare a distanze inferiori a 15÷20 cm. Non
conviene insistere con lo spruzzo su un unico punto della superficie verniciata, ma lavare con ampie passate. È
consigliabile utilizzare idropulitrici con paracolpi in gomma posti all’estremità della lancia di spruzzo, per evitare
di colpire la verniciatura con oggetti di metallo. La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 60-70 °C.
Attenzione che un film deteriorato o già scalfito può sfogliare quando sottoposto a lavaggio con pressione di una
certa entità.
N.B.: Al fine di impedire al cemento ed al calcestruzzo di aderire all’attrezzatura e facilitare cosi la pulizia ed il
lavaggio é consigliabile cospargere l’attrezzatura con uno strato di paraffina, cera, olio meccanico od altri prodotti
in commercio. Eseguire questa operazione ogni qualvolta si esegua il lavaggio della macchina o quando si rende
necessario.
Sezione D
MANUTENZIONE
5 MANUTENZIONE ORDINARIA
PREMESSA
Una puntuale e corretta manutenzione è la premessa indispensabile per assicurare efficienza, affidabilità e durata
della macchina. Tenendo presente che la macchina opera in cantieri le cui condizioni ambientali sono spesso
sfavorevoli, proponiamo di seguito una serie di considerazioni sui vari gruppi componenti la macchina, mettendo in
evidenza le correlazioni e i punti critici da tenere sotto controllo sistematico.
A tal proposito si ricorda che le macchine con braccio di distribuzione calcestruzzo devono essere controllate periodicamente
da una persona esperta in accordo alle specifiche riportate nel libro dei controlli fornito con la macchina.
Il controllo della macchina deve essere effettuato in funzione delle condizioni d’uso (indicativamente ogni 500 ore di
funzionamento o 20.000 metri cubi di calcestruzzo pompato ed almeno una volta all’anno).
ATTENZIONE:
Il mancato rispetto dei controlli sopra indicati potrebbe compromettere il funzionamento in sicurezza della macchina.
Queste operazioni devono essere eseguite da un tecnico precedentemente addestrato seguendo questi consigli.
• Durante i periodi di sosta della macchina, nella stagione invernale, È ASSOLUTAMENTE necessario ricordarsi
di scaricare l’acqua di tutto l’impianto ed in particolare verificare che non vi siano residui d’acqua nella pompa
acqua. Nel caso si debba operare a temperature sotto 0 °C è necessario ricorrere ad accorgimenti specifici
(es. additivi nell’acqua) per non incorrere in rotture del contalitri, della pompa o altro.
5.3 LUBRIFICAZIONE
• Controllare giornalmente l’efficienza dell’impianto di lubrificazione centralizzata attraverso l’indicatore ad
astina posizionata sul blocchetto di distribuzione
• Il serbatoio del grasso è di materiale trasparente e la presenza del prodotto è verificabile facilmente. La
ricarica del serbatoio si effettua attraverso l’attacco terminale con un normale ingrassatore, ubicato alla base
del serbatoio stesso. Non rimuovere mai il coperchio del serbatoio per evitare l’ingresso di inquinanti nel
sistema.
• Quando la pompa del grasso rimane senza prodotto, può facilmente verificarsi che dopo il riempimento del
serbatoio, il prodotto non riesca ad essere pompato per la presenza di bolle d’aria. In questo caso staccare
il tubo di mandata e fare girare la pompa fino a quando il prodotto riprende ad uscire. Quindi, ripristinare il
collegamento.
• I punti non interessati dall’impianto centralizzato, sono provvisti di ingrassatori, che a mezzo delle comuni
pompe manuali, permettono l’ingrassaggio da effettuarsi secondo tabella.
• Provvedere alla lubrificazione superficiale e protettiva delle parti meccaniche esposte. In caso di lunghi
periodi di fermo effettuare una abbondante lubrificazione di tutte le parti della macchina.
ATTENZIONE:
Prima di procedere alla lubrificazione è necessario pulire l’ugello della pistola d’ingrassaggio, in modo da evitare
che materiale estraneo mischiandosi al grasso, vada a provocare danni ai perni e alle bronzine. Una perfetta
lubrificazione si ottiene rigenerando e riempiendo completamente con lubrificante nuovo, le apposite sedi.
Verificare che immettendo lubrificante nuovo nelle sedi il lubrificante vecchio venga espulso.
ATTENZIONE:
Se possibile le operazioni di lubrificazione devono essere effettuate a macchina ferma - in caso contrario porre
estrema attenzione alle operazioni che si compiono.
2) PER IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO NEL SERBATOIO VEDERE L’INDICATORE POSTO SUL SERBATOIO.
IN CASO DI RABBOCCO UTILIZZARE IL TAPPO DI CARICO. PER LA SOSTITUZIONE EFFETTUARE LO
SVUOTAMENTO COMPLETO DELL’IMPIANTO SERVENDOSI DELLA SARACINESCA DI SCARICO.
• Sostituire giornalmente l’acqua, e comunque sostituirla nel caso questa sia sporca.
• Nel caso nella vaschetta si trovi dell’acqua e olio, si deve sostituire la guarnizione dei pistoni oleodinamici
(chiamare l’assistenza tecnica).
• Nel caso invece che nell’acqua della vaschetta si trovi eccessiva presenza di boiacca, si devono sostituire i
pistoni calcestruzzo (chiamare l’assistenza tecnica).
• Verificare che sulla superficie delle canne calcestruzzo non vi sia presenza di ossido (mancanza di cromo).
• Verificare lo stato di usura dell’anello e della piastra di usura. In caso di presenza di solchi eccessivi e di usure
eccessive provvedere alla sostituzione.
• Verificare l’usura sulle tubazioni del calcestruzzo; per fare questo adoperare un martello o uno spessimetro.
• Integrità degli ancoraggi e dei supporti (fra attrezzature ed autotelaio, supporto del serbatoio acqua gruppi
pompanti, riduttore tamburo, castelletti betoniere, supporti tubazioni calcestruzzo, supporti per canale
aggiuntive).
• Integrità dei bulloni e dello stato di serraggio (in particolare verificare la coppia di serraggio dei bulloni vedi
tab. manuale «informzioni generali»).
• Stato dei materiali eventuali cricche e rotture nelle carpenterie e nei componenti. Un indicatore di problemi
strutturali è molto spesso la ruggine.
• Le saldature.
• I giochi determinati dalle eccessive usure fra particolari in reciproco movimento (es. articolazioni braccio).
ATTENZIONE:
- Ripristinare, se necessario, con saldature (manutenzione straordinaria rivolgersi a un’officina autorizzata).
- Le strutture del braccio, ed in generale le strutture portanti realizzate in acciai speciali ad alta resistenza non van-
no in alcun modo modificate o indebolite con saldature o fori per attacchi.
Data la complessità della macchina si consiglia sempre di ricorrere a specialisti per interventi sulla parte
oleodinamica.
• Se si riscontrano delle anomalie, verificare le cause e ripristinare l’integrità del circuito prima di effettuare
qualsiasi manovra
• Ispezionare valvole di sicurezza e tubi idraulici rigidi e flessibili, giunti e cilindri per scoprire eventuali usure o
perdite (lo scoppio di una tubazione logora può causare conseguenze gravi).
• Occorre controllare le tubazioni che dalla valvola di sicurezza si raccordano alle bocche di entrata di ogni
cilindro, verificando che non esistano perdite, che non vi siano deformazioni da urto o da usura e che i
raccordi siano integri e ben bloccati.
• È vietato modificare la taratura originale: qualsiasi regolazione o taratura deve essere effettuata da personale
specializzato.
• È vietato manomettere i componenti idraulici, pena la decadenza della garanzia e responsabilità del
fornitore.
ATTENZIONE:
- Prima di operare su un circuito assicurarsi che non sia in pressione e verificare che gli accumulatori siano stati
scaricati. È indispensabile che il braccio o l’elemento azionato dal circuito oleodinamico sia in situazione di riposo
e non sotto sforzo .
- Dal momento che l’olio può raggiungere temperature elevate con rischio di bruciature gravi, occorre indossare
adeguati mezzi di protezione prima di aprire un giunto.
- Qualsiasi sostituzione di componenti deve essere fatta nel rispetto dei dati di targa del costruttore .
• Qualsiasi sostituzione di componenti deve essere fatta nel rispetto dei dati di targa: in particolare componenti
antideflagranti dovranno essere sostituiti con componenti aventi le stesse caratteristiche ed omologati.
Si consiglia di controllare frequentemente i tratti più esposti ad usura ogni 1000 mc di getto.
- Verificare frequentemente (in funzione dell’abbrasività del materiale pompato) lo stato di usura delle tubazioni e
provvede alla sostituzione quando lo spessore è inferiore al valore riportato in tabella (vedi tabella) Il controllo può
essere fatto percuotendo la tubazione con un martello; in funzione del tipo di risposta sonora può essere valutato
lo spessore esistente. Più scientificamente è possibile utilizzare apparecchiature facilmente reperibili sul mercato
per controllo non distruttivo .
- Per un’usura uniforme e quindi per una maggiore durata è bene far ruotare periodicamente le tubazioni: rotazione
oraria di 120 ° ogni 5/6000 mc di getto per le tubazioni ed un inversione di 180 ° per le curve .
ATTENZIONE:
- Non modificare le dimensioni originali delle tubazioni prescritte dal costruttore.
- Nell’uso di alte pressioni sul calcestruzzo utilizzare le tubazioni idonee.
- Tubazioni fissate a terra e curve ubicate ad una distanza dal personale inferiore ai tre metri devono essere cam-
biate al raggiungimento degli spessori previsti e comunque con frequenza superiore.
• Per informazioni più dettagliate vedere il manuale d’istruzione specifico allegato (pompa acqua).
• Provvedere periodicamente alla pulizia del serbatoio per eliminare residui di calcare con frequenza maggiore
quanto maggiore è il grado di impurità contenuta nell’acqua del cantiere.
• Ricordarsi che in presenza di acqua molto sporca e contenente sabbia, si possono verificare anche otturazioni
dei tubi, specie in prossimità dell’attacco sul serbatoio.
• Verificare che lo spessore del serbatoio non sia usurato (controllo da effettuare ogni 6 mesi)
• Assicurarsi del perfetto isolamento dei cavi, specialmente in corrispondenza dei fissacavi e pressacavi, al
fine di evitare cortocircuiti che potrebbero danneggiare altri componenti.
• Controllare inoltre che i punti di collegamento siano perfettamente stretti e non presentino ossidazioni.
6 SMALTIMENTO
• Non disperdere nell’ambiente olio usato, batterie, parti in gomma, ma smaltirle opportunamente.
• Se la macchina viene venduta ad un altro utente comunicare alla CIFA il cambio di proprietà.
Sezione E
TABELLE E ALLEGATI
7 TABELLA LUBRIFICAZIONE
K000235950-01
LUBRIFICAZIONI
TEMPO
POS. RIFERIMENTO MANUTENZIONE (ore) LUBRIFICANTI NOTE
25 50 200 500 2000
DIPENDE DALLE
1 FILTRO SFIATO SERBATOIO S CONDIZIONI AMBIENTALI
1° SOSTITUZIONE
3 FILTRO RITORNO S DOPO 200 ORE
SOSTITUZIONE
4 ACQUA LUBRIFICAZIONE CILINDRI CLS ACQUA
GIORNALIERA
N.B.: I PRODOTTI INDICATI IN TABELLA SONO QUELLI UTILIZZATI COME PRIMO EQUIPAGGIAMENTO. PER L'UTILIZZO
DI MARCHE DIVERSE, VEDERE TABELLA DI COMPARAZIONE RIPORTATA NEL MANUALE D'ISTRUZIONE
HYDRAULIC FLUID
Requirements standard DIN 51 524 Part 2
Characteristics MINERAL OIL
Viscosity grade in accor-
ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68
dance with DIN 51 519
Winter Standard Tropical
Marking in accordance
HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP
with DIN 51 502
OSO 32 ARNICA 32 OSO 46 ARNICA 46 OSO 68 ARNICA 68
AGIP
H Lift 46
ARAL Vitam GF ARAL Vitam HF ARAL Vitam GF ARAL Vitam HF ARAL Vitam GF
ARAL 32 32 46 46 68
AVIA Fluid RSL32 AVIA Fluid HVI 32 AVIA Fluid RSL46 AVIA Fluid HVI 46 AVIA Fluid RSL68 AVIA Fluid HVI 68
AVIA
AVIA Fluid ZAD
46
Energol HLP-HM Energol HLP-HM Energol HLP-HM
Bartran HV 32 Bartran HV 46 Bartran HV 68
BP 32 46 68
Bartran 32 Bartran HVX 32 Bartran 46 Bartran HVX 46 Bartran 68 Bartran HVX 68
Hydraulic Oil AW Mechanism LPS Hydraulic Oil AW Mechanism LPS Hydraulic Oil AW Mechanism LPS
CHEVRON 32 32 46 46 68 46
NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68
ESSO Hydraulic Oil HLP Hydraulic Oil HLP Hydraulic Oil HLP
UNIVIS N 32 UNIVIS N 46 UNIVIS N 68
32 46 68
RENOLIN MR 10- RENOLIN MR 32 RENOLIN MR 15- RENOLIN MR 46 RENOLIN MR 20- RENOLIN MR 68
VG32 MC VG46 MC VG68 MC
RENOLIN B 10- RENOLIN B 32 RENOLIN B 15- RENOLIN B 46 RENOLIN B 20- RENOLIN B 68
FUCHS VG32 HVI VG46 HVI VG68 HVI
RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF
32 B 32 MC 46 B 46 MC 68 B 68 MC
Mobil DTE 24 Mobil DTE 13 M Mobil DTE 25 Mobil DTE 15 M Mobil DTE 26 Mobil DTE 16 M
MOBIL Mobil DTE Excel Mobil DTE Excel Mobil DTE Excel
32 46 68
Shell Tellus 32 Shell Tellus T32 Shell Tellus 46 Shell Tellus T46 Shell Tellus 68 Shell Tellus T68
Shell Tellus DO Shell Tellus DO Shell Tellus DO
SHELL Shell Tellus TD 32 Shell Tellus TD 46 Shell Tellus TD 68
32 46 68
Shell Tellus S 32 Shell Tellus TX 32 Shell Tellus S 46 Shell Tellus TX 46 Shell Tellus S 68 Shell Tellus TX 68
TEXACO Rando HD 32 Rando HDZ 32 Rando HD 46 Rando HDZ 46 Rando HD 68 Rando HDZ 68
SAE Motor Oil SAE 10 W SAE 10W30 SAE 20W20 SAE 10W30
Centralized
Greasing (ma-
Engine oil Transmission oil lubrication
nual)
system
Marking in ac-
cordance with HD HYP K2K-20 K1K-20
DIN 51 502
Requirements
API CD/SF API GL4 DIN 51 825 DIN 51 825
standard
Characteristics Mineral Mineral, lithium soap
Viscosity grade SAE 90 SAE 80
NLGI-Klasse SAE 15W-40 DIN 51512 DIN 51512 NLGI-Klasse 2 NLGI-Klasse 1
DIN 51511 DIN 51818 DIN 51818
Standard Winter
AGIP
Aral Multi Tur- Aral Getriebeol Aral Getriebeol Aral Aralub HL 2
ARAL boral Motorol HYP SAE 85W-90 HYP SAE 80W Grasso univer-
SAE 15W-40 sale Aral
AVIA MULTI HDC AVIA GEAR OIL AVIA GEAR OIL AVIALITH 2 AVIALITH 1 EP
15W-40 MZ 90 MZ 80
AVIA AVIA SYNTOGEAR AVIA SYNTOGEAR
FE 80W-90 FE 80W-90
BP Energrease BP Energrease
BP Vanellus Mul- BP Energear BP Energear EP LS 2 LS-EP 1
BP tigrad EP 90 80W Grasso Univer-
sale BP L2
CHEVRON
ESSOLUBE MHX ESSO GEAR OIL ESSO GEAR OIL
ESSO 15W-40 GP-D 85W-90 GP-D 80W BEACON 2 BEACON EP 1
Meropa 220
TEXACO
Geartex EP-D Geartex EP-A
SAE 85W-90 SAE 85W-90
ELF PERFORMAN- TRANSELF EP TRANSELF EP
ELF CE XC 15W-40 SAE 80W-90 SAE80W
ELF MULTI 2 ELF ROLEXA 1
298464 - E
Sommario
1 BOMBA MONTADA SOBRE CARRO.............................................................................................................. 11
1.1 CARTA GENERAL AL MOMENTO DE LA ENTREGA................................................................................ 11
1.3 GARANTIA..................................................................................................................................................... 16
1.4 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA............................................................................................................ 16
1.4.1 PLACAS DE IDENTIFICACION BOMBA MONTADA SOBRE CARRO .................................................. 16
1.4.3 PLACAS DE IDENTIFICACION grupo bombeante........................................................................... 18
1.5 NOTAS GENERALES PARA LA ENTREGA................................................................................................ 21
1.6 DESCRIPCION DE LA MAQUINA................................................................................................................. 21
1.6.1 BOMBA MONTADA SOBRE CARRO........................................................................................................ 21
1.6 PRODUCTO................................................................................................................................................... 22
1.9 UBICACION DISPOSITIVOS DE MANDO.................................................................................................... 25
1.10. UBICACION DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD........................................................................................ 26
1.11 LEYENDA DE LOS SIMBOLOS.................................................................................................................. 27
1.11.1 DISPOSITIVOS DE MANDO.................................................................................................................... 27
3 TRANSPORTE.................................................................................................................................................. 44
3.1 LEVANTAMIENTO......................................................................................................................................... 44
4 USO DE LA MAQUINA..................................................................................................................................... 47
4.1 TABLERO DE MANDOS PRINCIPAL VERSION MOTOR DIESEL............................................................. 47
4.2 TABLERO DE MANDOS PRINCIPAL VERSION MOTOR ELECTRICO..................................................... 50
4.3 TELEMANDO (VERSION MOTOR ELECTRICO)......................................................................................... 53
4.4 TELEMANDO (VERSION MOTOR DIESEL)................................................................................................. 54
4.3 DISTRIBUIDOR SERVICIOS......................................................................................................................... 55
4.6 INSTALACION............................................................................................................................................... 56
5 MANUTENCION ORDINARIA.......................................................................................................................... 72
5.1 CONTROLES DIARIOS................................................................................................................................. 72
5.1.1 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA...................................................................................................... 72
5.1.2 DESPUÉS DE LA PUESTA EN MARCHA................................................................................................. 72
5.2 PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO......................................................................................................... 72
5.3 LUBRICACION.............................................................................................................................................. 73
5.4 GRUPO DE BOMBEO................................................................................................................................... 74
5.6 CONTROL ESTRUCTURAL (ANOMALÍAS EN LA ESTRUCTURA)........................................................... 74
5.6 CONTROL COMPONENTES OLEODINÁMICOS......................................................................................... 75
5.7 CONTROL COMPONENTES ELÉCTRICOS................................................................................................ 75
5.8 SUBSTITUCIÓN MOTORES......................................................................................................................... 75
5.9 TUBERÍAS HORMIGÓN................................................................................................................................ 75
5.11 CIRCUITO DEL AGUA................................................................................................................................ 76
5.12 INSTALACIÓN ELÉCTRICA....................................................................................................................... 76
6 DESGUACE...................................................................................................................................................... 77
7 TABLA DE LUBRICACION.............................................................................................................................. 81
Este manual ha sido realizado con el objetivo de suministrar todas las informaciones necesarias para utilizar la
Bomba CIFA y llevar a cabo las operaciones de manutención ordinaria de manera correcta y segura.
ES NECESARIO ATENERSE ESCRUPULOSAMENTE A LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN ESTE
MANUAL! LEER Y COMPRENDER ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA MAQUINA,
USARLA Y EFECTUAR CUALQUIER OPERACION CON Y SOBRE LA MISMA.
-- Sección A contiene informaciones de carácter general, determinantes para conocer las piezas principales de la
máquina. Contiene además los datos necesarios para la exacta identificación, las características técnicas, etc.
Están indicados además los requisitos que el personal encargado debe poseer e importantes informaciones cuyo
conocimiento es indispensable para la seguridad de personas y cosas.
- La Sección D está dirigida de modo específico al responsable del sector manutención y al personal encargado
de esta función. Está sección contiene las informaciones sobre el programa de manutención previsto y los plazos
periódicos correspondientes.
ATENCION
Conservar con cuidado y en un lugar inmediatamente accesible dentro de la máquina este manual, aún después
de su lectura completa, de modo que esté siempre al alcance de la mano para la consulta o el esclarecimiento de
eventuales grupos.
En caso de dificultad en la comprensión de este manual, o de partes del mismo, se recomienda contactar al
Servicio Asistencia CIFA S.p.A. o al agente/concesionario: direcciones, números telefónicos y telefax se indican
en la tapa o en el frontispicio de este manual.
IMPORTANTE
Si hay que contactar a la asistencia técnica, tomar nota del modelo y de la matrícula de la máquina.
Manuales adjuntos: Para integrar y completar el presente manual se adjuntan el manual de INFORMACIONES
GENERALES y el Manual REPUESTOS de la máquina.
SIMBOLOGIA
Durante el uso de la máquina uno puede encontrarse en situaciones en las cuales sean necesarias consideraciones
y profundizaciones particulares.
En este manual, cuando estas situaciones involucran su seguridad o la de otras personas, la eficiencia de la máquina
y el buen uso de la misma, aparecen instrucciones específicas evidenciadas mediante una SIMBOLOGIA ESPECIAL
que las hace resaltar adecuadamente.
Los símbolos especiales (o de seguridad) utilizados en el manual son tres y están siempre acompañados por sendas
palabras clave que los clasifican según la peligrosidad de la situación tratada.
El símbolo está acompañado por un texto que ilustra la eventualidad examinada, donde dirigir la atención y cual es el
método o el comportamiento que se aconseja adoptar. Cuando es necesario evidencia prohibiciones y proporciona
instrucciones idóneas para la eliminación de los riesgos.
En algunos casos el texto puede estar también acompañado por ilustraciones.
Los símbolos especiales (o de seguridad) por orden de importancia son los siguientes:
RIESGO INDETERMINADO
Llama la atención para indicar situaciones atinentes a la salud de las personas y a la seguridad, con el riesgo de
accidentes o de lesiones leves, o referidas a la eficacia de la máquina.
PELIGRO DE MUERTE
Llama la atención para indicar situaciones atinentes a la salud de las personas y a la seguridad, con graves
riesgos para la seguridad personal, incluso de muerte.
RIESGO DE VUELCO
Llama la atención para indicar situaciones atinentes a la seguridad de las personas con graves riesgos para la
seguridad debido al posible vuelco del camión.
RIESGO DE APLASTAMIENTO
Llama la atención para indicar situaciones atinentes a la seguridad de las personas con graves riesgos para la
seguridad debido a la posibilidad de aplastamiento.
RIESGO DE CORROSIÓN
Llama la atención para indicar situaciones atinentes a la seguridad de las personas con graves riesgos para la
seguridad debido a la posibilidad de entrar en contacto con sustancias corrosivas y nocivas para la salud.
IMPORTANTE
Llama la atención para indicar informaciones técnicas importantes o consejos prácticos que permiten un uso más
eficaz y económico de la máquina, respetando la seguridad y el medio ambiente.
DURANTE LA LECTURA DEL MANUAL, PRESTAR UNA GRAN ATENCIÓN A LOS SÍMBOLOS ESPECIALES
Y CONSIDERAR ATENTAMENTE LA EXPLICACIÓN DE LAS SITUACIONES PUESTAS DE RELIEVE POR
LOS MISMOS.
SECCIÓN A
INFORMACIONES GENERALES
El presente manual para el uso y manutención, redactado de conformidad con la Directiva Máquinas 2006/42/CE,
tiene como objetivo de agrupar las disposiciones de comportamiento para el personal que trabaja con máquinas
para obras en construcción, para el transporte y la distribución del hormigón.
Dado que estas instrucciones son válidas para diferentes tipos y versiones de máquina, puede existir alguna divergencia
insubstancial en las descripciones técnicas de los diversos elementos con respecto al tipo de máquina de su propiedad.
Este manual pretende ayudar a los usuarios de máquinas para obras en construcción, para que las mismas se
utilicen correctamente y, de esta manera, evitar daños a personas y cosas.
El respeto de las disposiciones indicadas en el presente manual es una condición necesaria para trabajar con
responsabilidad y en seguridad. De todas maneras, da fe el manual en italiano.
Para todos los componentes del sistema de la máquina, referirse a los manuales específicos.
Dado que no es humanamente posible prever todas las situaciones que pueden verificarse trabajando en el
sector, el usuario tiene toda la responsabilidad por lo que respecta a la observancia del objetivo “Seguridad y
Salud”, según los criterios de las Directivas CE y de toda la legislación vigente.
Esta página tiene la finalidad de atestiguar que al recibimiento de la máquina, el fabricante entrega el Manual
para el uso y que el operador se asume la responsabilidad de estudiarlo y aplicarlo paso a paso.
Ninguna parte de este documento puede ser fotocopiada, reproducida o traducida en otro idioma sin el permiso
escrito por parte de CIFA S.p.A.
El presente manual para el uso y mantenimiento, redactado de conformidad con la Directiva Máquinas 2006/42/CE,
tiene como objetivo instruir al personal que trabaja con máquinas para obras en construcción, para el transporte y
la distribución del hormigón.
Desde el momento que estas instrucciones son válidas para diferentes tipos y versiones de máquina, puede existir
alguna divergencia insubstancial en las descripciones técnicas de los diversos elementos con respecto al tipo de
máquina de su propiedad.
Este manual pretende ayudar a los usuarios de máquinas para obras en construcción, para que las mismas se
utilicen correctamente y, de esta manera, evitar daños a personas y cosas.
Respete las disposiciones indicadas en el presente manual para trabajar con responsabilidad y en seguridad.
De todas maneras, da fe el manual en italiano.
Para todos los componentes del sistema de la máquina, refiérase a los manuales específicos.
Dado que no es humanamente posible prever todas las situaciones que pueden verificarse trabajando en el sector,
el usuario tiene toda la responsabilidad por lo que respecta a la observancia del objetivo de “Seguridad y Salud”,
según los criterios de las Directivas CEE y de toda la legislación vigente.
Esta página tiene la finalidad de atestiguar que, al momento de la recepción de la máquina, el fabricante entrega el
Manual para el uso y que el operador se asume la responsabilidad de estudiarlo y aplicarlo paso a paso.
Ninguna parte de este documento puede ser fotocopiado, reproducido o traducido en otro idioma sin el permiso
escrito por parte de CIFA S.p.A
Con la presente, declaro haber recibido el Manual de uso y mantenimiento cód. 298464-E relativo a:
CAMIÓN HORMIGONERA
SPRITZ SYSTEM
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il Fascicolo tecnico / Nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el
expediente técnico.
Nome/Name: Ing.Nicola Pirr i Indirizzo / Direccion: Via Stati Uniti d’America, 26 – 20030 Senago (Mi) - ITALY
MACCHINA / MÁQUINA:
Modello / Modelo:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Si dichiara che la macchina descritta è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute in accordo a:
Se declara que la máquina descripta es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y salud de acuerdo con:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: / Han sido aplicadas las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100-1/2:2003 Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione.
EN ISo 12100-1/2:2003 Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de proyecto.
EN 12001:2003 Macchine per il trasporto, la distribuzione e la spruzzatura del calcestruzzo– Prescrizioni di sicurezza
EN 12001:2003 maquinarios para el transporte, el rociado y la colocaciòn de hormigòn y mortero – Medidas de seguridad
EN 12001:2003+A1:2009 - Macchine per il trasporto, la distribuzione e la spruzzatura del calcestruzzo - Prescrizioni di sicurezza.
EN 12001:2003+A1:2009 - Máquinas para el transporte, proyección y distribución de hormigón y mortero. Requisitos de seguridad.
EN ISO 14121-1: 2007 – Sicurezza del macchinario – Principi per la valutazione del rischio.
EN ISo 14121-1: 2007 – Seguridad de las máquinas. Evaluación del riesgo.
EN 3744: 2010 – Determinazine dei livelli di potenza acustica e dei livelli di energia sonora.
EN 3744: 2010 – Acústica. Determinación de los niveles de potencia acústica de fuentes de ruido a partir de la presión acústica
Si dichiara che la Macchina è provvista di marcatura CE e che la documentazione di cui all’allegato V della Direttiva Macchine è disponibile
per eventuali ispezioni come previsto al punto 4. comma b) dell’allegato stesso.
Se declara que la Máquina está provista de marca CE y que la documentación a la que se refiere el anexo V de la Disposición Máquinas está
disponible para eventuales inspecciones según lo previsto en el punto 4. apartado b) de dicho anexo.
Senago,
R&D and Strategic Sourcing Director
Ing.Davide Cipolla
1.3 GARANTIA
La garantía caduca si en la normal utilización del equipo no se siguen paso a paso las indicaciones contenidas en
el presente manual y si no se utilizan repuestos originales.
Para cualquier comunicación con el constructor CIFA S.p.A. citar siempre el tipo de equipo y el número de
matrícula.
Sezione A 9
INFORMAZIONI GENERALI
Pos. DESCRIPCIÓN
5 CAPACIDAD MÁX. TEÓRICA m3/h: indica el bombeo máximo teórico por hora expresado en metros cúbicos
6 MÁX. PRESIÓN HORMIGÓN (bar): indica la presión máxima posible de bombeo del hormigón
8 pOTENCIA (KW)
9 tensión (V)
a frecuencia (HZ)
Pos. DESCRIPCIÓN
4 CAPACIDAD MÁX. TEÓRICA m3/h: indica el bombeo máximo teórico por hora expresado en metros cúbicos
5 MÁX. PRESIÓN HORMIGÓN (bar): indica la presión máxima posible de bombeo del hormigón
6 Máx. presión aceite (bar): indica la presión máxima del aceite expresada en bar
MODELO PC PC PC PC PC PC PC PC PC PC PC PC
MÀQUINA 209 307 506 506/ 607 607/ 609 709 709/ 707 907 907/
309 411 415 612
D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E D/E
Gr.Bom.Matr.|...|...|...|...|
TYP
Ø 150 x 1000
•
Ø 176 x 1000
• • •
Ø 176 x 1500 • • • • •
Ø 200 x 1500 • • •
Ø 200 x 2000
Caratererìsticas
H = altura [mm] 1900 1900 1900 1900 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300
L = lango [mm] 3800 3800 3800 3800 5200 5200 5200 5200 5200 5350 5350 5350
W = ancho [mm] 1300 1300 1500 1500 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
Peso aprox. [daN] 2900 2950 3000 3100 4600 4550 4550 4550 4600 4750 4750 4800
Motor auxiliar
sobre
ruedas
Tipo de chasis del
camión sobre
vías
on wheels
CP 506/309
1500 3000
==
on rail scartamento 600/610
scartamento 750
En todo caso, en el momento de recibir la máquina, controlar en el boletín de entrega que el suministro corresponda
a las especificaciones del pedido y que no haya daños.
El grupo bombeante está compuesto esencialmente por un par de pistones bombeantes (1) que se mueven
alternadamente en secuencia con una válvula de cambio (2) y por una tolva de alimentación hormigón (3) de tal
modo que el pistón que está empujando el hormigón comunica mediante la válvula con la tubería de distribución,
mientras que el otro pistón comunica con la tolva de la cual aspirará el hormigón.
Esta alternancia de fases asociada al cambio válvula determina en la línea un flujo constante cuyo caudal puede
ser regulado como se desee. El accionamiento es totalmente hidráulico.
1.6 PRODUCTO
La máquina está proyectada para el transporte y la distribución de hormigón con peso específico máximo de 2400
Kg/m3.
El hormigón es una mezcla de arena y grava (inertes), cemento (aglutinante) y agua en proporciones bien
definidas.
El hormigón es bombeable si los componentes de la mezcla están en una proporción que garantice el deslizamiento
a lo largo de las tuberías sin crear inconvenientes de atascamiento (tapones o segregaciones).
- mezclas en general, fango, mezclas de carbón, polvos de mármol, desechos orgánicos y cenizas, siempre que
tengan características de bombeabilidad.
De todas maneras, para cualquier tipo de producto que se desee tratar fuera del hormigón (por eventuales problemas
de corrosión, temperaturas, etc), dirigirse al servicio técnico CIFA S.p.A.
AVVERTENZE K000235950-01
LUBRIFICAZIONI
TUTTE LE ISTRUZIONI E LE NORME DI SICUREZZA SONO RIPORTATE NEL MANUALE DI ISTRUZIONI
• USARE SEMPRE PIASTRE DI RIPARTIZIONE PER GLI STABILIZZATORI DI DIMENSIONI ADEGUATE ALLA
SOLIDITA' DEL TERRENO COMPATIBILMENTE AL CARICO INDICATO SU OGNI STABILIZZATORE.
SCADENZE
• VERIFICARE LO STATO DI USURA DELLE TUBAZIONI DEL CALCESTRUZZO.
RIFERIMENTO VERIFICHE IN ORE NOTE
50 100 200
• VERIFICARE CHE TUTTI I GIUNTI E SUPPORTI TUBAZIONE RISULTINO BLOCCATI ED EFFICIENTI.
VERIFICARE L'ARRESTO DEL MESCOLATORE CON GRI-
1 BLOCCO GRIGLIA C GLIA SOLLEVATA
• VERIFICARE TUTTI I DISPOSITIVI DI SICUREZZA ALL' INIZIO DI OGNI TURNO DI LAVORO
FERMI ROTAZIONE PERNI DI SNODO IMPORTANTE - VERIFICARE L'INTEGRITA' DEI FERMI
2 C • LAVARE ACCURATAMENTE LA MACCHINA ALLA FINE DI OGNI TURNO DI LAVORO.
TRONCHI BRACCIO
VERIFICARE SERRAGGIO BULLONI DI UNIONE
3 STAFFATURA POMPA AUTOMEZZO C • E' VIETATO USARE IL BRACCIO PORTATUBI CON GLI STABILIZZATORI PARZIALMENTE ESTESI O/E NON
POMPA / AUTOMEZZO
BLOCCATI DAGLI APPOSITI SPINOTTI.
VERIFICARE SERRAGGIO
5 GIUNTI TUBAZIONI CALCESTRUZZO C • E' VIETATO ABBANDONARE LA MACCHINA IN FUNZIONE E CON IL BRACCIO APERTO.
POSIZIONE SPILLA DI SICUREZZA
9 MUSONI E SCATOLATI BRACCIO C VERIFICARE STATO CARPENTERIE E STRUTTURE • DURANTE LA PULIZIA DELLA VASCA ESEGUIRE SPOSTAMENTI SINGOLI DELLA VALVOLA. 2 OLIO IDRAULICO SERBATOIO C S ISO VG 46 TEMPO MAX 1 ANNO
VERIFICARE EVENTUALI CRICCHE • IN CASO DI ANOMALIE CHE POTREBBERO COMPROMETTERE LA SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO 1° SOSTITUZIONE
10 SUPPORTI TUBAZIONI C ALL'ATTACCATURA SCATOLATO ARRESTARE LA MACCHINA
3 FILTRO RITORNO S DOPO 200 ORE
SOSTITUZIONE
ACQUA LUBRIFICAZIONE CILINDRI CLS
.
11 TORRETTA / S.TORRETTA C VERIFICARE SALDATURE UNIONE TORRETTA / TELAIO • MANTENERE UNA DISTANZA MINIMA DI SICUREZZA DI 5m DALLE LINEE ELETTRICHE. 4 ACQUA
GIORNALIERA
od
23 • E' VIETATO LAVORARE CON VENTO DI INTENSITA' SUPERIORE A 80 Km/h SNODI CILINDRI VALVOLA
49
00 12 STABILIZZATORI C VERIFICARE STRUTTURE 5
ALBERO MESCOLATORE
I GRASSO NLGI 2
5
• IN CASO DI PULIZIA CON ARIA, TOGLIERE IL GOMMONE E APPLICARE IL CESTELLO FERMA PALLA. 1° CAMBIO DOPO 100 ORE
14 CILINDRI POMPANTI C CONTROLLARE CHE COMPIANO TUTTA LA CORSA 7 RIDUTTORE MESCOLATORE C S ISO VG 150
TEMPO MAX 1 ANNO
• L'USO DI MATERIALE NON ORIGINALE CIFA COMPROMETTEREBBE LA SICUREZZA E FA DECADERE LA
VEDERE LIBRETTO DI COME DA ISTRUZIONI DEL
15 GUARNIZIONI MESCOLATORE C VERIFICARE CHE NON CI SIANO PERDITE DI BOIACCA GARANZIA 8 MOTORE AUSILIARIO
ISTRUZIONI COSTRUTTORE
VERIFICARE CHE NON CI SIANO PERDITE DI BOIACCA
IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI A COSE E/O PERSONE CAUSATE DA UN NON
16 GUARNIZIONI GRUPPO POMPANTE C SULLE TENUTE - EFFETTUARE LA REGOLAZIONE SU S = SOSTITUIRE C = CONTROLLO LIVELLO E RIPRISTINO I = INGRASSARE
QUELLA DI USCITA CORRETTO IMPIEGO DELL'ATTREZZATURA
C = CONTROLLO SECONDO INDICAZIONI CONTENUTE NEL MANUALE ISTRUZIONI. N.B.: I PRODOTTI INDICATI IN TABELLA SONO QUELLI UTILIZZATI COME PRIMO EQUIPAGGIAMENTO. PER L'UTILIZZO
K000237430 (I) DI MARCHE DIVERSE, VEDERE TABELLA DI COMPARAZIONE RIPORTATA NEL MANUALE D'ISTRUZIONE
7 8 9
L WA
117 dB
6
cod.234896
cod. 234898
13
4
1
Cod. 235879
14
cod. 234898
4
Cod. 235859
DIESEL
cod. 230793
15
Cod. 237219
12
cod. 234898
Cod. 237218
3
cod. 234898
4
Cod. 235866/a
10 11
1 Organos en movimiento
2 Peligro de cizallamiento
3 Peligro de cizallamiento
4 Clavijas de seguridad
7 Controles
8 Advertencias
9 Lubricaciones
10 Placa "UCOMESA"
12 Desconectar la batería
13 Velocidad máxima
15 Diesel
1 Hongo STOP
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
SeCCIÓN B
SEGURIDAD
2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Advertencias generales
- El empleador tiene la obligación de hacer aprender a los dependientes las instrucciones del manual.
- El personal que utiliza la máquina (operador autorizado) debe ser precedentemente entrenado y debe haber leído
el manual. Es obligatorio conservar una copia del manual sobre la máquina.
- El operador nunca debe actuar presionado por las insistencias del cliente.
ATENCIÓN:
Usar medios de protección personal: casco, gafas, guantes, cubre-orejas, zapatos de seguridad
• No usar ropas sueltas sino monos adherentes ajustados en las muñecas y en los tobillos.
• Para utilizar el equipo en ambientes y climas particulares dirigirse a las oficinas técnicas CIFA.
• Cualquier substitución de componentes debe ser efectuada siguiendo los datos de placa. En particular los
componentes antideflagrantes además de tener las mismas características también deben estar homologados
(Fig. 1).
• No quitar las etiquetas o placas situadas sobre la máquina. En caso de que estén dañadas, substituirlas
inmediatamente con placas nuevas (Fig. 2).
Fig.1
Fig.2
• Mantener siempre limpias las tarimas, los guardabarros, los baúles, la cabina y los zapatos, sin aceite, grasa
o gasóleo para no resbalarse.
• Señalar inmediatamente al empleador, al dirigente o a los encargados las deficiencias de los dispositivos y de
los medios de seguridad y protección, como asimismo las eventuales condiciones de peligro de las cuales se
tenga conocimiento. En caso de urgencia y en el ámbito de las propias competencias y posibilidades, eliminar
o reducir dichas deficiencias o riesgos.
• No remover o modificar los dispositivos y los otros medios de seguridad y protección sin haber obtenido
autorización (Fig. 5).
• No abandonar sobre los andamios, en los puestos de trabajo o de pasaje materiales residuos, especialmente
si tienen partes cortantes o puntas salientes que puedan constituir un peligro en caso de caída.
• Desinfectar inmediatamente cualquier herida o abrasión, aun cuando sean leves: a menudo pequeños arañazos
provocan infecciones locales, incluso graves y a veces infecciones tetánicas en general mortales.
• Durante el trabajo controlar bien los movimientos de las herramientas para evitar golpear o ser golpeado.
• Excluir del uso llaves u otras herramientas resquebrajadas porque podrían romperse si son sometidas a
esfuerzos.
• Informar al propio jefe de servicio o al compañero que entra en el turno sobre el estado del trabajo y sobre las
medidas que hay que adoptar para una continuación segura del mismo.
• No atravesar puentes móviles o suspendidos antes de haberse asegurado de la estabilidad de las tablas.
• No distraerse, actuar con prudencia cuando se realizan trabajos que presentan peligros.
• Antes de comenzar el turno de trabajo controlar todos los dispositivos de seguridad señalando las deficiencias
encontradas.
• Efectuar con gradualidad las puestas en marcha, las detenciones y toda otra maniobra.
• En las máquinas alimentadas y/o accionadas electricamente mediante cable flexible dejado en el piso, controlar
que dicho cable no pueda ser dañado de ninguna manera (Fig. 18).
FIG.5
• Evite quedarse por mucho tiempo en zonas muy ruidosas; si esto no es posible, utilice medios de protección
personales como auriculares, tapones, etc.
• Para el nivel de ruido de la máquina se hace referencia a las normas 2000/14/CE en conformidad con el anexo
5. Los valores detectados se encuentran en un cartel específico colocado en la máquina.
• Lesiones a los ojos y a la piel debido a la salida de aceite hidráulico cuando se abren racores roscados sin
haber descargado antes la presión del circuito hidráulico.
• Peligro de quemaduras debido a la salida de aceite hirviendo o por el contacto con partes muy calientes de la máquina.
• Lesiones debido al estallido de juntas o tuberías de transporte, a la expulsión violenta de oclusiones de las
tuberías de transporte por el terminal de caucho.
• Lesiones debido a la caída de piezas de la tubería de transporte, a su vez provocada por racores roscados
parcialmente flojos o a juntas no aseguradas. También se pueden caer las herramientas olvidadas en el brazo.
• Lesiones provocadas por la introducción de las manos en la carcasa del rotor (con los pasos de
mantenimiento no asegurados).
• Lesiones provocadas por el pellizco de partes del cuerpo en la hormigonera o en partes de la misma (canal).
Antes de la puesta en marcha, controlar la seguridad de trabajo. Si se encuentran defectos, incluso sólo insinua-
dos, éstos se deben eliminar inmediatamente, informando (si fuera necesario) al responsable de la vigilancia o, en
caso de defectos que comprometen la seguridad de trabajo, deteniendo el funcionamiento.
Adoptar las medidas necesarias para que la máquina o el sistema se accionen sólo en condiciones seguras y de
perfecto funcionamiento.
Accionar la máquina sólo en presencia de todos los sistemas de protección y de todos los dispositivos de seguridad
¡y exclusivamente si dichos dispositivos funcionan perfectamente!
Comprobar:
Que la máquina se accione siempre en perfectas condiciones;
que ningún dispositivo de seguridad se desmonte, se ponga fuera de funcionamiento o se modifique (PARADA DE
EMERGENCIA, rejilla de la tolva de la bomba, etc.);
que los dispositivos de seguridad desmontados para las operaciones de mantenimiento se monten otra vez inme-
diatamente al final de los trabajos.
que la máquina no presente defectos a simple vista (rajaduras, daños, tornillos flojos o ausentes, pasadores
de seguridad ausentes, óxido en las piezas portantes, fugas, etc.). Toda fuga de aceite, aunque sea mínima, conta-
mina las aguas subterráneas. Controlar la estanqueidad y el cierre de los depósitos de aceite y de agua (protección
del medio ambiente).
PELIGRO
El aceite, el combustible, los aditivos y los otros materiales para el funcionamiento pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel o con otras partes del cuerpo. Por este motivo,
cuando se manipulan materiales venenosos, corrosivos o de alguna manera nocivos para la salud,
llevar siempre el equipo individual de protección y respetar las indicaciones del fabricante.
Controlar siempre todos los niveles de llenado con la máquina en horizontal y lista para ser puesta en marcha.
La máquina debe estar equipada con todos los dispositivos de seguridad y contra accidentes (señales de
advertencia y carteles de instrucciones, rejillas de protección, resguardos de protección, etc.). Estos no se deben
retirar, modificar ni estropear.
Todos los dispositivos de mando y de control deben funcionar correctamente.
Llevar a la posición «O» todos los dispositivos de mando y de control antes de cambiar el tipo de mando (bloqueo
de mando, puesto de trabajo o mando a distancia). Pulsar el botón de PARADA DE EMERGENCIA. De lo
contrario, la máquina podría realizar movimientos no deseados.
No abandonar nunca el mando a distancia cuando la máquina está lista para funcionar. En casos excepcionales,
si esto fuera inevitable, pulsar el botón de PARADA DE EMERGENCIA, desconectar el mando a distancia
(mando por cable) y guardarlo bajo llave en la cabina de conducción.
Para poner nuevamente en marcha la máquina, soltar el botón de PARADA DE EMERGENCIA girándolo en el
sentido de la flecha.
Fig.6
ATENCION:
Antes de operar sobre un circuito oleodinámico, descargar la presión y co-
locarse guantes de protección (peligro de quemaduras Fig. 22).
Controlar que el brazo o cualquier elemento accionado desde el circuito oleodinámico esté en situación de repo-
so.
La manutención extraordinaria debe ser efectuada por un técnico especializado, preferiblemente de talleres auto-
rizados CIFA.
Controlar cotidianamente que no haya pérdidas de material inflamable que puedan entrar en contacto con zonas
calientes.
Fig.7
Fig.8
No soldar tuberías o piezas que contengan aceite hidráulico o substancias inflamables “PELIGRO DE EXPLOSION”
(Fig. 23).
ATENCION:
Cuando se recorren caminos accidentados (obras, todo terreno, etc) controlar la consistencia de la calzada.
Fig.9 Fig.10
Fig.11
2.5.1 En general:
Para la idoneidad a la circulación callejera controlar que la máquina haya sido homologada en base al código de
la circulación.
Fig.14
Fig.13
Trabajar siempre con condiciones de buena luminosidad. Si es necesario recurrir a la iluminación artificial.
Durante el empleo de la máquina, el operador es responsable por toda el área que constituye el ámbito de trabajo de
dicha máquina; éste debe ser delimitado de modo bien visible. En el caso de que el operador se aleje de la máquina
la misma debe ser colocada evitando un uso no autorizado o movimientos accidentales.
ATENCION:
antes de abandonar el puesto de maniobra desconectar el interruptor general de la máquina, poner en cero los
órganos de mando y quitar las llaves (Fig. 33).
ATENCION:
cuando se pone en marcha el motor o se conecta la P.T.O. puede producirse el funcionamiento del bombeo y de
los servicios en el caso de que el operador no haya detenido todas las funciones antes de parar la máquina.
Antes de poner en marcha el motor controlar que no haya nadie en las inmediatas cercanías de la máquina.
El terreno de apoyo de los estabilizadores debe ser plano, regular y suficientemente compacto. En el caso de que
estas características no estén garantizadas, utilizar viguetas de madera como base de apoyo de los brazos estabi-
lizadores prestando atención a que estén limpios, o sea sin trazas de aceite, grasa o hielo.
Fig.16
Fig.15
No cubrir eventuales cavidades del terreno con las viguetas de madera Fig.17
formando así un puente (Fig. 17).
ATENCION:
pueden producirse cedimientos del terreno causados por vibraciones.
No abrir las juntas de palanca de las tuberías del hormigón durante el funcio-
namiento (están bajo presión). Después de las maniobras de descarga de la
presión (aspiración hormigón en tolva por 1 o 2 ciclos) proteger siempre el rostro
manteniéndolo lo mas lejos posible de la abertura de la junta.
Fig.17/B
ATENCION:
la tolva debe estar siempre llena de hormigón para evitar proyecciones de material causadas por aspiración sólo
de aire.
Para prevenir posibles explosiones controlar todos los días el espesor de las paredes de las tuberías para hormigón
mediante el aparato correspondiente, substituyendo las piezas demasiado desgastadas. El espesor mínimo de las
tuberías se puede definir con las tablas (Fig. 18).
Ejemplo de lectura
Si PL = 70 (bar) DN = 125 (mm)
No inhibir el microinterruptor de tope del portillo de descarga tina hormigón (Fig. 20).
FIG.19 FIG.20
Durante el bombeo:
- No introducir miembros u objetos entre las mallas de la rejilla de protección tolva (Fig. 44).
- No abrir la tapa del recipiente del agua de lubricación (órganos en movimiento) y no introducir miembros u objetos
(Fig. 45).
- Tener bajo control la temperatura del aceite utilizando el termómetro correspondiente (max. 90 ºC) (Fig. 46).
No introducir las manos u objetos en la boca de salida de la válvula en forma de “S” (Fig. 23).
Con la rejilla de protección levantada no introducir las manos u objetos que puedan llegar a la válvula en forma de
“S” en movimiento.
ATENCION:
asegurar mediante un retén la rejilla de protección tolva una vez abierta. Nunca trabajar debajo de la rejilla sin esta
garantía (PELIGRO DE APLASTAMIENTO).
3 TRANSPORTE
Generalmente el equipo es entregado montado sobre el chasis y listo para ser usado. En el caso de que sea en-
tregado suelto (no montado sobre chasis o en módulos separados) para moverla el personal encargado tiene que
controlar los siguientes datos:
- PESO
- CAPACIDAD DEL MEDIO DE LEVANTAMIENTO (por ej. grúa de puente, etc).
- CADENAS, CABLES Y GANCHOS dimensionados según el peso de la máquina.
- CAPACIDAD DEL MEDIO DE TRANSPORTE (ver tabla datos técnicos).
3.1 LEVANTAMIENTO
Para el levantamiento del equipo utilizar los puntos de enganche previstos en la máquina, evidenciados con color
rojo o con señales indicadoras.
Si se tienen que levantar los módulos separados, embragar adecuadamente y con seguridad los diferentes bultos,
respetando las normas generales de seguridad para las cargas suspendidas (ATENCION: nadie debe detenerse
en el radio de acción de la carga).
- Para el transporte del equipo en módulos separados, hay que preparar adecuados container de embalaje.
Seccion C
FUNCIONAMIENTO E INSTRUCCIONES
PARA EL USO
4 USO DE LA MAQUINA
2
13 1 3
CR
6
GAS
0 1
P1
4 11
14
7
15
0 1 10 CG 20
5 25
RPMX100
0 30
GAS
0 1
8 Interruttore a chiave
9 Temperatura motor
15
10 CG 20
10 5
0 RPMX100
25
30
Indicador vueltas
11 Indicador aceite
12 Indicador baterías
CR
13 Cuentahoras interno
0 1
14 Desbloqueo válvula
1 2
V A
~24V
0 1
MAIN 24 V 2
4
M
O
TS
OT
ONV LINE RP
O
M
O
T
O
R
M
O
T
O
R
0 1
PUMP MAIN
S
T
O
P
0 1
START
0 1 S 0 1
MAIN 24 V T
O
P
5 9 6 10 7 11 8 CR 19 15 12 17 13 16 14
18
1 Voltímetro
2 Amperímetro
MAIN 24 V
0 1
9 Indicadores 24V
M
2 O M M
4 TS O O
OT T T 0 1 S
ONV LINE RP
O
O O PUMP MAIN T
O
R R P
START
0 1 S 0 1
MAIN 24 V T
O
P
15 Selector tablero/distancia
0 1
16 Selector desbloqueo válvula
18 CR Cuentahoras
PUMP MAIN
0 1
19 Selettore
2 Selector bomba/aspira
GAS
GAS
1 4
2 3
Selector bomba/aspira
2
3 Selector Acelera/desacelera
cod.218566
4.6 INSTALACION
En los casos en que el equipo se entregue suelto, se adjuntan a cada módulo los diseños y esquemas de montaje
correspondientes.
ATENCION:
Dirigirse siempre a un taller de asistencia autorizado para efectuar el montaje completo del equipo.
Controles
La máquina es entregada controlada y probada, por lo tanto no requiere controles especiales.
Sin embargo es conveniente controlar siempre el buen funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad y
protección. Controlar que:
4.7 TRASLADO
Antes del traslado controlar el nivel de carburante mediante el indicador de nivel (7)
La máquina puede ser remolcada mediante el gancho correspondiente a una velocidad máxima de 6 Km/h.
ATENCION:
Antes del remolque controlar que los estabilizadores manuales estén cerrados y bloqueados mediante una clavija
con el correspondiente dispositivo de seguridad.
cod. 234898
Con excepción del operador (responsable de la máquina y de su funcionalidad), nadie debe permanecer en las
cercanías de la zona de trabajo de la máquina.
Llevar la máquina al lugar de trabajo y controlar que el terreno sea sólido y plano.
Estabilizar la máquina.
Ayudarse con una burbuja para lograr la horizontalidad de la máquina (Fig. 57).
ATENCION:
- controlar que no ceda el terreno debajo de los estabilizadores
- controlar que todos los retenes mecánicos hayan sido restablecidos
- controlar que todos los mandos de la estabilización estén en posición “0”
En el caso de que el terreno no tenga una solidez idónea utilizar placas de repartición o madera compacta aptas
para distribuir mejor la presión de los estabilizadores sobre el terreno (viguetas de sección cuadrada 15x15).
El operador de la bomba tiene la obligación de estabilizar la máquina de acuerdo a las diversas condiciones del
terreno (ver de Fig. 10 a Fig. 18).
Esto significa que según el grado de estabilidad del terreno (kN/m2) los platillos de apoyo originales de los estabili-
zadores deben ser “agrandados” mediante la aplicación de planos de apoyo más amplios para evitar el hundimiento
de los piés de apoyo.
Como material accesorio son ofrecidas 4 placas de apoyo (60x60cm, o bien 50x50) de material plástico que, utili-
zadas como simple base de apoyo pueden cubrir un área más extendida con respecto a las cargas verticales o a
la presión de contacto consentida.
Si se necesita una mayor superficie de apoyo el utilizador debe disponer de adecuadas viguetas de madera cua-
dradas (15x15 cm), cuatro por cada placa de apoyo.
Consultando la tabla es posible saber en que medida los planos de apoyo son suficientes o si en cambio es nece-
sario aplicar también las mencionadas viguetas.
ATENCION:
Controlar que los espesores de las tuberías sean correctos
PCS versión
- establecimiento de un vínculo entre el tanque de aditivo y la bomba de aspersión y entre la bomba y el añadido
de aditivos lanza.
ATENCION:
- El aditivo es una sustancia corrosiva a la que suele utilizar equipo de protección personal.
- Evite el aditivo de liberación en el medio ambiente.
- Todos los materiales que entren en contacto con el aditivo debe ser resistente a la corrosión aditivo.
Conecte la línea de aire comprimido del lado de la red de la silla y el otro al colector que alimenta a la boquilla y el
vibrador neumático colocado en la tolva - presión 4-6 bar.
ATENCION:
- Controlar la congruencia entre los datos de placa del motor eléctrico de la máquina y los de la red.
- Evitar que se dañe el cable de conexión eléctrica: peligro de fulguración.
- Estando la máquina alimentada con 380V tener mucho cuidado en todas las operaciones de manutención.
2) Girar el interruptor general de línea desde el tablero de mandos principal para dar tensión al tablero.
3) Girar el selector de llave 24V para dar tensión al circuito eléctrico de 24V.
4) Apretar el pulsador puesta en marcha motor eléctrico para poner en marcha el motor.
- Antes de comenzar el bombeo del hormigón controlar que haya agua en el interior del recipiente de lubricación,
si es necesario llenarlo (Fig. 20).
Fig.20
Para lubricar la tubería de transporte hormigón es conveniente verter en la tolva una cierta cantidad de lechada,
constituída por dos partes de cemento, una parte de arena fina y agua en la cantidad necesaria para constituir una
mezcla de consistencia fluída. La cantidad de mezcla debe ser casi igual a la mitad del volumen de la tubería que
hay que lubricar (Fig. 21).
Fig.21
- Accionar la palanca –rotación mezclador- desde el distribuidor servicios para poner en rotación el mezclador.
En la versión de PC:
1) Activar el pulsador –bomba- para comenzar la fase de bombeo, alimentando la tolva con hormigón y manteniendo
el nivel correcto para evitar aspiración de aire.
En la versión de PCS:
1) Abrir la válvula para el suministro de aire a la boquilla y el vibrador neumático
ATENCION:
Para realizar estas operaciones son esenciales dos personas, una que sostiene la boquilla y los ajustes operati-
vos.
ATENCION:
El hormigón proyectado (mortero) de tamaño con la multa de tamaño de partícula máximo de 10 mm en la tubería
para evitar bloques con consecuencias peligrosas.
ATENCION:
- No abrir las juntas de palanca de las tuberías de hormigón durante el bombeo.
- La tolva debe estar siempre llena de hormigón para evitar proyecciones de materiales causadas por la aspiración
de aire.
- No introducir los miembros u objetos entre las mallas de la rejilla de protección tolva (Fig. 22).
- No abrir la tapa del recipiente de agua de lubricación con el grupo bombeante en movimiento (Fig. 23).
- No introducir los miembros u objetos que puedan entrar en contacto con la válvula en forma de “S” (Fig.24).
Fig.22 Fig.23
Fig.24
- En caso de atascamiento no insistir con el bombeo sino efectuar algunos ciclos de aspiración para liberar las
tuberías.
- Durante las pausas de bombeo con hormigón muy fluído, con una gran parte de inertes de gran tamaño, los cua-
les tienden a separarse del agua, dejar que la máquina bombee en vacío y de todas maneras que el mezclador
esté siempre activo para evitar la segregación de los componentes.
- Para pausas de bombeo más largas aspirar el hormigón en la tolva, mezclar y bombear (no válido para versión
PCS en la cual es necesario pasar a las operaciones de limpieza).
- Si las pausas son más bien largas apagar el motor propulsor para que las vibraciones no separen el hormigón
(no válido para PCS donde es necesario pasar a las operaciones de limpieza).
- En el caso de que se esté detenido por 10 – 15 minutos mover el hormigón bombeando y aspirando alternativa-
mente. Además, en el caso de PCS, apagar la bomba aditivos dejando abierto el aire que fluyendo limpia.
- No prensar a la fuerza en las tuberías el hormigón separado o cuando en el mismo se estén formando grumos
para la solidificación.
- En particular para el hormigón con escasa capacidad de retener el agua es mejor evitar pausas en el bombeo
y, en el momento de comenzar el trabajo, bombear hacia atrás hasta que la válvula cambie completamente de
ambos lados y luego bombear nuevamente hacia adelante.
En el caso de PCS para regular el flujo de hormigón desde la bomba hasta la pistola de proyección utilizar el volante
de regulación hormigón ubicado cerca del motor.
ATENCION:
Proteger el terminal de la tubería de hormigón durante la operación de limpieza para evitar peligrosas proyecciones
de material.
ATENCION:
No dispersar en el ambiente aditivo y/o mezclas de agua y aditivo, recogiéndolos en recipientes adecuados.
- Una válvula que impide el movimiento del eje mezclador cuando la rejilla
de protección tolva se abre (Fig. 27) .
- Un microinterruptor inductivo de proximidad que bloquea el movimiento
de la válvula en “S” cuando se produce la abertura del portillo de descarga
tina hormigón.
ATENCION:
- No introducir los miembros u objetos en el empalme de salida tina cuando la curva está abierta y cuando la bomba
está funcionando (peligro de cizallamiento) (Fig. 23).
- No abrir las tuberías de hormigón sin haber controlado que no haya presión en su interior. Para evitar esto efectuar
algunos ciclos de aspiración (Fig. 20).
- No inhibir los microinterruptores de tope.
FIG.23 FIG.20
ATENCION:Si se usan aditivos especiales efectuar el lavado de todo el equipo en breve tiempo.
Una vez terminada la limpieza del equipo y detenido el grupo bombeante, hacer lo siguiente:
- Colocar el mando a distancia en la cabina o en la caja.
- Quitar los retenes mecánicos de la parte extraíble de los estabilizadores.
- Colocar los retenes mecánicos y las correspondientes clavijas de seguridad de los estabilizadores en posición de
transporte. (Fig. 25).
Deshabilitar el tablero de mandos principal colocando el selector de llave (8) en el caso de motor diesel y (9 y 3) en
el caso de motor eléctrico en posición “0” (Fig. 50).
- Antes del traslado del equipo controlar que todas las conexiones (tuberías hormigón, tuberías aire, tuberías aditivos,
cables eléctricos) hayan sido fisicamente desconectados (Fig. 81).
4.11 DETENCION
La máquina está provista de pulsadores en forma de hongo para la detención de emergencia de color rojo sobre
fondo amarillo, que permiten detener la fuente de energía primaria (motor chasis/auxiliar) posicionados tanto en la
máquina como en el mando a distancia (telemando Fig. 82).
Para volver a poner en marcha el motor es necesario armar nuevamente el hongo stop de emergencia.
ATENCION:
Cuando se pone en marcha el motor o se conectan las tomas de fuerza se puede producir el funcionamiento de la
rotación tambor, del bombeo y de los servicios, en el caso de que el operador no haya anulado todas las funciones
antes de detener la máquina (Fig. 83).
En el caso de que la máquina no sea utilizada por largos períodos, antes de volver a ponerla en funcionamiento
dirigirse a un taller autorizado para los controles necesarios.
Si se utilizan hidropulidoras para el lavado de las máquinas no se debe operar a distancias inferiores a 15/20 cm.
No conviene insistir con el chorro sobre un solo punto de la superficie pintada, hay que lavar con amplias pasadas.
Es aconsejable utilizar hidropulidoras con paragolpes de goma ubicados en la extremidad de la pistola para evitar
golpear la pintura con objetos de metal. La temperatura del agua no debe ser superior a 60-70 °C. Atención que
una película deteriorada o ya rascada puede descascararse cuando es sometida a un lavado con presiones de una
cierta potencia.
Nota: Para impedir que el cemento y el hormigón se adhieran al equipo y facilitar así la limpieza y el lavado es acon-
sejable esparcir sobre el equipo un estrato de parafina, cera, aceite mecánico u otros productos en venta. Efectuar
esta operación cada vez que se realice el lavado de la máquina o cuando sea necesario.
SECCIÓN d
MANUTENCION
5 MANUTENCION ORDINARIA
INTRODUCCIÓN
Un manutención puntual y correcto es indispensable para garantizar la eficiencia, fiabilidad y duración de la máqui-
na. Teniendo presente que la máquina trabaja en obras en construcción cuyas condiciones medio ambientales no
son ideales, proponemos a continuación una serie de consideraciones sobre los diversos grupos de componentes
de la máquina, poniendo en evidencia las correlaciones y los puntos críticos que se deben tener bajo control si-
stemático.
Al respecto se recuerda que las máquinas con brazo de distribución hormigón deben ser controladas periódica-
mente por una persona experta de acuerdo con las instrucciones del libro de controles entregado con la máquina.
El control de la máquina debe ser efectuado en función de las condiciones de uso (indicativamente cada 500 horas
de funcionamiento o 20.000 metros cúbicos de hormigón bombeado y por lo menos una vez por año).
ATENCION:
La falta de cumplimiento de los controles antes indicados podrían afectar el funcionamiento en seguridad de la
máquina.
Estas operaciones deben ser efectuadas por un técnico precedentemente entrenado siguiendo estos consejos.
El personal de Cifa y los centros de asistencia autorizados están a su disposición para cualquier información o
asesoramiento por lo que se refiere al mantenimiento regular y extraordinario.
5.3 LUBRICACION
- Controlar diariamente la eficiencia de la instalación de lubricación centralizada a través del indicador de varilla
ubicado en el bloque de distribución.
- El tanque de grasa es de material transparente y la presencia del producto es facilmente controlable. La recarga del
tanque se efectúa a través de la conexión terminal con un normal engrasador ubicado en la base de dicho tanque.
Nunca quitar la tapa del tanque para evitar el ingreso de contaminantes en el sistema.
- Cuando la bomba de grasa queda sin producto, puede suceder facilmente que después del llenado del tanque el
producto no logre ser bombeado debido a la presencia de burbujas de aire. En este caso desconectar el tubo de
empuje y hacer girar la bomba hasta que el producto vuelva a salir. Restablecer luego la conexión.
- Los puntos no involucrados por la instalación centralizada, están provistos de engrasadores que mediante comunes
bombas manuales permiten el engrasado que debe ser efectuado según la tabla.
- Como indicado en la tabla de lubricación, hay que controlar periódicamente el nivel de aceite y grasa.
- Efectuar la lubricación superficial y protectora de las piezas mecánicas expuestas. En el caso de largos períodos
de detención efectuar una abundante lubricación de todas las piezas de la máquina.
ATENCION:
Antes de efectuar la lubricación es necesario limpiar la boquilla de la pistola de engrase para evitar que material
extraño mezclándose con la grasa provoque daños en los pernos y en los bujes. Una perfecta lubricación se ob-
tiene regenerando y llenando completamente con lubricante nuevo los correspondientes asientos. Controlar que
introduciendo lubricante nuevo en los asientos el lubricante viejo sea expulsado.
ATENCION:
Si al efectuar las operaciones de lubricación se ha hecho necesario quitar una protección, es necesario:
- Prestar mucha atención durante las operaciones de manutención.
- Volver a montar la protección antes de utilizar la máquina .
La lubricación de los pistones del grupo bombeante se efectúa del siguiente modo:
1) Llevar a final de carrera uno de los dos pistones.
2) Engrasar mediante el engrasador el pistón que se encuentra cerca del recipiente del agua de lubricación.
3) Efectuar la maniobra opuesta con el otro pistón.
La lubricación de los pistones del grupo bombeante se efectúa del siguiente modo:
1) Llevar a final de carrera uno de los dos pistones.
2) Engrasar mediante el engrasador el pistón que se encuentra cerca del recipiente del agua de lubricación.
• Cambie el agua todos los días y cámbiela cada vez que esté sucia.
• Si en el depósito hay agua y aceite, cambie la junta de los pistones oleodinámicos (llame al servicio de asistencia
técnica).
• En cambio, si en el agua hay mucha lechada, substituya los pistones del hormigón (llame al servicio de asistencia
técnica).
• Controle que sobre la superficie de las canaletas del hormigón no haya óxido (falta cromo).
• Controle el desgaste del anillo y de la placa de desgaste. Si están muy gastados o tienen muchos surcos,
cámbielos
• Controle el desgaste de las tuberías del hormigón; para realizar esto utilice un martillo o un calibre de espesor.
- La integridad de los anclajes y de los soportes (entre instalación y chasis del camión, soporte del depósito de
agua, grupos de bombeo, reductor, tambor, armazones hormigonera, soportes tuberías de hormigón, soportes
para canaletas adicionales).
- La integridad de los pernos y el estado de apretamiento (en particular controle el par de torsión de los pernos,
véase tabla del manual “informaciones generales”).
- El estado de los materiales, eventuales grietas y roturas de la carpintería y de sus componentes. El óxido
indica generalmente que hay problemas estructurales.
- Las soldaduras.
- Los juegos producidos por el desgaste excesivo entre piezas en movimiento (ej. articulaciones del brazo).
ATENCION:
- Restablecer, si es necesario, con soldaduras (manutención extraordinaria, dirigirse a un taller autorizado).
- Las estructuras del brazo y en general las estructuras portantes realizadas en aceros especiales de alta resistencia
no deben ser modificadas de ningún modo o debilitadas con soldaduras u orificios para conexiones.
Si se observan anomalías, controlar las causas y restablecer la integridad del circuito antes de efectuar cualquier
maniobra
• Es necesario controlar las tuberías que desde la válvula de seguridad se empalman con las bocas de entrada de
cada cilindro, verificando que no existan pérdidas, que no haya deformaciones de choque o de desgaste y que
los empalmes estén íntegros y bien bloqueados
• Está prohibido modificar el calibrado original: cualquier regulación o calibrado debe ser efectuado por personal
especializado
• Está prohibido manipular los componentes hidráulicos, bajo pena de caducidad de la garantía y de la responsabilidad
del proveedor.
ATENCION:
- Antes de trabajar sobre un circuito controlar que no esté bajo presión y que los acumuladores hayan sido descar-
gados. Es indispensable que el brazo o el elemento accionado por el circuito oleodinámico esté en situación de
reposo y no bajo esfuerzo
- Dado que el aceite puede llegar a temperaturas muy elevadas con riesgo de quemaduras graves, es necesario
usar adecuados medios de protección antes de abrir una junta
- Cualquier substitución de componentes debe ser hecha respetando los datos de placa del constructor
Es aconsejable controlar cada 1000 m3 de colada, los tramos más expuestos al desgaste.
- Controle con frecuencia (de acuerdo con la abrasividad del material bombeado) que las tuberías no estén
gastadas y substitúyalas cuando el espesor es inferior al valor indicado en la tabla (véase tabla). El control
puede realizarse golpeando la tubería con un martillo: de acuerdo con el ruido que haga, puede evaluarse el
espesor que tiene.
Para un control no destructivo, es posible utilizar aparatos que se encuentran fácilmente en los negocios
especializados.
- Para que las tuberías se desgasten de manera uniforme y, por lo tanto, para que tengan una mayor duración,
se aconseja girarlas periódicamente: rotación a 120°, hacia la derecha, cada 5/6000 m3 de colada para las
tuberías, y una inversión de 180° para los codos.
ATENCIÓN:
- No modifique las dimensiones originales de las tuberías indicadas por el fabricante.
- Cuando use altas presiones sobre el hormigón utilice tuberías idóneas.
- Las tuberías fijadas al piso y los codos colocados a una distancia del personal inferior a los tres metros deben
cambiarse cuando el espesor llegue a la medida prevista y, de todas maneras, con una frecuencia mayor.
Para informaciones más detalladas, véase el manual de instrucciones específico adjunto (bomba de agua).
Limpie periódicamente el depósito para eliminar residuos de caliza; más alto es el grado de impureza del agua de
la obra, con mayor frecuencia debe limpiar el depósito.
Recuerde que con agua muy sucia y que tenga arena, pueden obstruirse los tubos, especialmente en proximidad
de la unión del depósito.
Controle que el espesor del depósito no este desgastado (control que debe efectuar cada 6 meses).
Cerciórese que los cables estén perfectamente aislados, especialmente en correspondencia con los sujetacables,
para evitar cortocircuitos que podrían dañar los otros componentes.
Además, controle que los puntos de conexión estén perfectamente ajustados y no estén oxidados.
7 DESGUACE
No abandone en el medio ambiente aceite usado, baterías, piezas de caucho, etc., mas elimínelos oportunamen-
te.
La estructura metálica se elimina como chatarra.
SeCCION E
TABLAS Y ANEXOS
7 TABLA DE LUBRICACION
K000239596-01
LUBRICACIONES
HYDRAULIC FLUID
Requirements standard DIN 51 524 Part 2
Characteristics MINERAL OIL
Viscosity grade in accor-
ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68
dance with DIN 51 519
Winter Standard Tropical
Marking in accordance
HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP
with DIN 51 502
OSO 32 ARNICA 32 OSO 46 ARNICA 46 OSO 68 ARNICA 68
AGIP
H Lift 46
ARAL Vitam GF ARAL Vitam HF ARAL Vitam GF ARAL Vitam HF ARAL Vitam GF
ARAL 32 32 46 46 68
AVIA Fluid RSL32 AVIA Fluid HVI 32 AVIA Fluid RSL46 AVIA Fluid HVI 46 AVIA Fluid RSL68 AVIA Fluid HVI 68
AVIA
AVIA Fluid ZAD
46
Energol HLP-HM Energol HLP-HM Energol HLP-HM
Bartran HV 32 Bartran HV 46 Bartran HV 68
BP 32 46 68
Bartran 32 Bartran HVX 32 Bartran 46 Bartran HVX 46 Bartran 68 Bartran HVX 68
Hydraulic Oil AW Mechanism LPS Hydraulic Oil AW Mechanism LPS Hydraulic Oil AW Mechanism LPS
CHEVRON 32 32 46 46 68 46
NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68
ESSO Hydraulic Oil HLP Hydraulic Oil HLP Hydraulic Oil HLP
UNIVIS N 32 UNIVIS N 46 UNIVIS N 68
32 46 68
RENOLIN MR 10- RENOLIN MR 32 RENOLIN MR 15- RENOLIN MR 46 RENOLIN MR 20- RENOLIN MR 68
VG32 MC VG46 MC VG68 MC
RENOLIN B 10- RENOLIN B 32 RENOLIN B 15- RENOLIN B 46 RENOLIN B 20- RENOLIN B 68
FUCHS VG32 HVI VG46 HVI VG68 HVI
RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF RENOLIN ZAF
32 B 32 MC 46 B 46 MC 68 B 68 MC
Mobil DTE 24 Mobil DTE 13 M Mobil DTE 25 Mobil DTE 15 M Mobil DTE 26 Mobil DTE 16 M
MOBIL Mobil DTE Excel Mobil DTE Excel Mobil DTE Excel
32 46 68
Shell Tellus 32 Shell Tellus T32 Shell Tellus 46 Shell Tellus T46 Shell Tellus 68 Shell Tellus T68
Shell Tellus DO Shell Tellus DO Shell Tellus DO
SHELL Shell Tellus TD 32 Shell Tellus TD 46 Shell Tellus TD 68
32 46 68
Shell Tellus S 32 Shell Tellus TX 32 Shell Tellus S 46 Shell Tellus TX 46 Shell Tellus S 68 Shell Tellus TX 68
TEXACO Rando HD 32 Rando HDZ 32 Rando HD 46 Rando HDZ 46 Rando HD 68 Rando HDZ 68
SAE Motor Oil SAE 10 W SAE 10W30 SAE 20W20 SAE 10W30
Centralized
Greasing (ma-
Engine oil Transmission oil lubrication
nual)
system
Marking in ac-
cordance with HD HYP K2K-20 K1K-20
DIN 51 502
Requirements
API CD/SF API GL4 DIN 51 825 DIN 51 825
standard
Characteristics Mineral Mineral, lithium soap
Viscosity grade SAE 90 SAE 80
NLGI-Klasse SAE 15W-40 DIN 51512 DIN 51512 NLGI-Klasse 2 NLGI-Klasse 1
DIN 51511 DIN 51818 DIN 51818
Standard Winter
AGIP
Aral Multi Tur- Aral Getriebeol Aral Getriebeol Aral Aralub HL 2
ARAL boral Motorol HYP SAE 85W-90 HYP SAE 80W Grasso univer-
SAE 15W-40 sale Aral
AVIA MULTI HDC AVIA GEAR OIL AVIA GEAR OIL AVIALITH 2 AVIALITH 1 EP
15W-40 MZ 90 MZ 80
AVIA AVIA SYNTOGEAR AVIA SYNTOGEAR
FE 80W-90 FE 80W-90
BP Energrease BP Energrease
BP Vanellus Mul- BP Energear BP Energear EP LS 2 LS-EP 1
BP tigrad EP 90 80W Grasso Univer-
sale BP L2
CHEVRON
ESSOLUBE MHX ESSO GEAR OIL ESSO GEAR OIL
ESSO 15W-40 GP-D 85W-90 GP-D 80W BEACON 2 BEACON EP 1
Meropa 220
TEXACO
Geartex EP-D Geartex EP-A
SAE 85W-90 SAE 85W-90
ELF PERFORMAN- TRANSELF EP TRANSELF EP
ELF CE XC 15W-40 SAE 80W-90 SAE80W
ELF MULTI 2 ELF ROLEXA 1