Sei sulla pagina 1di 3

Vijayasutta Victory1

1221|1222 1221|1212 cara v yadi v tiha nisinno uda v saya 2221|1222 2122|1212 sammijeti pasreti esa kyassa ijan Walking, standing, sitting or lying down, one bends (in), stretches out (the limbs), this is the body's movement. [193] 2212|1222 1122|1212 ah-nahru-sayutto taca-mas-valepano 4222|1222 1222|1212 chaviy kyo paicchanno yath-bhta na dissati Bones connected with sinews, plastered with skin and flesh, hidden by complexion, the body is not seen as it really is [194] 2122|1422 1122|1212 antapro udarapro yakapeassa vatthino 1121|2222 2211|1212 irregular hadayassa papphsassa vakkassa pihakassa ca filled with intestines, with stomach, with the lump of the liver, with bladder, with heart, lungs, kidneys, and spleen, [195] 2212|1222 221|2212 sighnikya kheassa sedassa medassa ca 2121|1122 2211|1212 savipula lohitassa lasikya pittassa ca vasya ca with mucus, saliva, sweat, and lymph, with blood, synovial fluid, bile, and fat, [196] 1214|1222 1124|1212 ath'assa navahi sotehi asuc savati sabbad 2222|1212 2222|1212 anuhubha akkhimh akkhigthako kaamh kaagthako and from its nine apertures, filth always flows: from the eye, eye secretions; from the ear, ear secretions, [197]
1[Sutta Nipata 1.11 Verse 193-206] adapted for feminine gender, and chanted at Aranya Bodhi Hermitage

2212|1222 1211|1212 sighnik ca nsto mukhena vamat'ekad 2222|1112 2222|1212 navipula pitta semha'ca vamati kyamh sedajallik and from the nose, mucus; by way of the mouth, now vomit, now bile, now phlegm; from the body, beads of sweat, [198] 1211|1222 2122|1212 ath'assa susira ssa matthalugassa prita 1122|211 22421|1212 irregular or ravipula subhato na maati blo avijjya purakkhato and its hollow head is filled with brain. She thinks of it as beautiful, a fool, overwhelmed by ignorance. [199] 1212|1222 2122|1212 yad ca so mato seti uddhumto vinlako 1122|1222 4222|1212 apaviddho susnasmi anapekh honti ntayo but when it lies dead, swollen up, blue-black-&-purple in colour cast away in a charnel ground, then even relatives don't care for it. [200] 2212|1222 1221|1212 khdanti na sup ca sigl ca vak kim 2222|1222 2222|1212 kk gijjh ca khdanti ye c'anne santi payo Dogs devour it, and jackals, wolves and worms. Crows and vultures devour it, and whatever other living creatures there are [201] 2212|1112 2122|1212 navipula sutvna buddha-vacana bhikkhu paav idha 2221|1222 1222|1212 so kho na parijnti yath-bhta hi passati Having heard the Buddha's word, the bhikkhun here is wise, indeed she fully understands it; she sees as it has come to be. [202]

1212|1222 1222|1212 yath ida tath eta yath eta tath ida 2221|1222 2222|1212 ajjhatta'ca bahiddh ca kyo chanda virjaye 'As is this, so is that; as that, so this.' internally & externally, her desire for the body fades away. [203] 2121|1222 2122|1212 chanda-rga-viratto so bhikkhu paav idha 2121|1222 2211|1212 ajjhag amata santi nibbna-padam accuta Having discarded desire and passion, the bhikkhun is wise here having arrived at the death-free, peace, the state of nibbna, non-falling away. [204] 1212|2112 2221|1212 bhavipula dipdako'ya asuci duggandho parihrati 2211|1422 2122|1212 nnkuapa-paripro vissavanto tato tato This two-footed filth, evil-smelling, she carries around. It is full of various corpses 2, flowing out from here and there. [205] 2212|1222 2222|1212 etdisena kyena yo mae uametave 1221|1222 1221|1212 2 para v avajneyya kim aatra adassan'ti With a body like this, who would think to exalt (herself), or would disparage another what is this except lack of insight? [206] 3

2 Jayawickrama: (many) kinds of putrid matter

3 Pli text and translation sources: Santi F.M., Dhamma Roared by a Lion; K.R. Norman, The Group of Discourses (Sutta Nipta) 2 nd ed.; N.A. Jayawickrama, Suttanipta, Text and Translation; Bhikkhu Yuttadhammo, Digital Pali Reader; Sri Lanka Tipitaka Project; and Thanissaro Bhikkhu Leaves of Grass. Metre marks are in emulation of Bhikkhu Anandajoti.

Potrebbero piacerti anche