Sei sulla pagina 1di 11

UPANIAD DI GAAPATI

T9t49|+96





Testo sanscrito, traslitterazione e traduzione italiana della Ganapatyupanisad
a cura di Dario Chioli

http://www.superzeko.net
http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 2
NOTA INTRODUTTIVA

Tradussi la Gaapatyupaniad nel 1993 su sollecitazione del mio compianto amico Giancarlo
Frassinelli, ricercatore dello spirito ed ottimo pittore, che ne voleva fare il commento ad una sua se-
rie di tavole bellissime quelle che furono completate che vedevano come personaggio principale
uno strano elefantino di nome Bisi Bak, che altri non era che la trasposizione pittorica di Giancarlo
stesso.
Avendogli io accontato che in India simbolo della sapienza era proprio un dio dalla di elefante,
ovvero Gaea ( =Gaapati ), insistette che gli traducessi dal sanscrito un testo che ne parlasse e
potesse essere abbinato alle sue tavole. Lidea mi piacque e tradussi questa upaniad. La mia tradu-
zione peraltro non era un granch, lavevo fatta troppo in fretta e conteneva un congruo numero di
errori di traduzione, che solo in seguito provvidi a correggere.
Quanto al progettato connubio pittorico-sapienziale, non ebbe infine modo di attuarsi, perch
Giancarlo di l a poco inizi un doloroso processo che si concluse nella sua morte.
Mi ricordo il suo convinto entusiasmo quando, a lui cos goloso, lessi il passo dove si dice che
Colui che sacrifica con mille dolci, quegli raccoglie il frutto desiderato.
E mi sembra di vedere lui, o il suo Bisi Bak, quando mi soffermo sullamabile, dal ventre pro-
minente, dalle orecchie simili a ventagli sventolanti.
Le note alla traduzione ora riveduta le ho concepite estremamente sintetiche, intese a per-
mettere la comprensione letterale del testo. Chi poi possiede la capacit dellinterpretazione anago-
gica, potr entrare nel gran fiume ( mahnad ) della propria aspirazione mistica, confidando, fuor
dogni ordinaria sicurezza, nel Sole interiore, sempre in eclissi rispetto allesperienza profana. Tale
aspirazione costituisca cos la perfetta invocazione ( siddhamantra ) che elimina il grande osta-
colo, che dissolve la grande oscurit, cos attuando nelluomo lunificazione delle potenze con
lapparizione di Gaapati, lintimo padrone delle schiere delle potenze, il Signore della trasforma-
zione operata mediante la gnosi.

Dario Chioli
8.XI.1996
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 3
NOTA BIBLIOGRAFICA

Testo originale

Il testo originale della Gaapatyupaniad ricavato da Upaniatsagraha. Edited with Sanskrit
Introduction by Prof. J. L. SHASTRI. Motilal Banarsidass, Delhi - Varanasi - Patna, n. 92, pagg.
570-571.

Opere citate nelle note

Arthur AVALON. The Serpent Power. Madras-Londra 1931. Trad. it. : Il Potere del Serpente.
Mediterranee, Roma 1968.
Arthur AVALON. The Tantra of the Great Liberation ( Mahnirva Tantra ). Madras 1927.
Trad. it. : Tantra della Grande Liberazione ( Mahnirva Tantra ). Ed. Mediterranee, Roma 1987.
Michael COULSON. Sanskrit. An Introduction to the Classical Language. Teach Yourself
Books, Hodder and Stoughton, 1976.
Carlo DELLA CASA. Upaniad, UTET, Torino,1976.
Jeanine MILLER. The Vedas. Harmony, Meditation and Fulfilment. Rider & Company, Londra
1974. Trad. it. : I Veda. Armonia, meditazione e realizzazione. Ubaldini, Roma 1976.
Margaret STUTLEY e James STUTLEY. A Dictionary of Hinduism. Routledge & Kegan Paul,
Londra 1977. Trad. it. : Dizionario dellInduismo. Ubaldini, Roma 1980.
Giuseppe TUCCI. Teoria e Pratica del Maala con particolare riguardo alla moderna psi-
cologia del profondo. Seconda edizione : Ubaldini, Roma 1969.
Ernest WOOD. Yoga. Pelican Books, 1959. Trad. it. : Yoga. Sansoni, Firenze 1978.

Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 4







PRONUNCIA APPROSSIMATIVA DELLE LETTERE SANSCRITE

a lunga
c sempre dolce come in cena
simile alla d del siciliano beddu
g sempre duro come in gara
h sempre aspirata
( visarga ) simile grosso modo ad una
h aspirata, a cui segue talvolta
uneco della vocale precedente
i lunga
j allinglese, come g di gelo
j si legge gy ( ghi di ghiera ) o da
taluni dny ( M. Coulson, Sanskrit.
An Introduction to the Classical
Language, Teach Yourself Books,
p.18 ) ovvero similmente alla j
francese ( Ch. Wikner, A Practical
Sanskrit Introductory, p. 57, in
http ://www.alkhemy.com/sanskrit/lear
ning_tutorial_wikner/ )
l vocalica come nellinglese able
come la precedente un po pi lunga
() ( anusvra ) simile grosso modo alla
n del francese bon
( anunsika ) come la precedente
simile alla n di unghia o alla n-
piemontese di lun-a
simile alla gn di gnomo
simile alla n del siciliano sangu
r vocalica come nella citt ceca
Brno
come la precedente un po pi lunga
s pronuncia sorda di sano
pronuncia tra sc di scimmia e ch
del tedesco Ich
simile a sc di scimmia
simile alla t del siciliano Turiddu
u lunga
v suona spesso come la w inglese,
ovvero come la u semivocalica di
uomo

kh, gh, ch, jh, h, h, th, dh, ph, bh
si pronunciano con suono separato
k+h, g+h ecc.

tutte le altre lettere come in italiano


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 5
T9t49|+96
GAAPATYUPANIAT
Upaniad di Gaapati
1


4 +t4l P +4- B4 |+|4 4l|-6 6t9(P
+ Hl 9|+9 H 6 O 4l|FP B4 P +
ya natv munaya sarve nirvighna ynti tatpadam |
ganeopaniadvedya tadbrahmaivsmi sarvagam ||
2


Proprio quel Brahman sono, onnipresente, celebrato dalla upaniad di Gaea,
3

essendosi sottomessi al quale in ogni cosa i saggi avanzano allora con ininterrotto
procedere.

V TT |||6 Hl|-6-+
o bhadra karebhiriti nti ||

O ! Cos felicit venga dalludire ! pace !

(|- V+
hari o ||

Signore ! O !

+PF6 T964 t4P 4 9t4 6x4P|B t4P 4 T 4 T6l |B t4P 4 T 4 6l |B t4P 4
T4 (6l|B t4P4 B4 G|-4( Ol|B t4 Bll( HltPl|B |+t4
namaste gaapataye | tvameva pratyaka tattvamasi | tvameva kevala kartsi |
tvameva kevala dhartsi | tvameva kevala hartsi | tvameva sarva khalvida
brahmsi | tva skd tmsi nitya |

Omaggio a te, Gaapati ! Tu invero sei il principio manifesto.
4
Tu soltanto invero sei
il creatore. Tu soltanto invero sei il reggitore. Tu soltanto invero sei il distruttore. Tu
invero tutto certamente questo Brahman sei.
5
Tu visibilmente sei leterno S.


1
Gaapati = Padrone ( pati ) delle schiere ( gaa ) celesti.
2
Strofa in metro anuubh. Cfr. COULSON, pp. 249-251 e 310.
3
Gaea = Sire ( a ) delle schiere ( gaa ).
4
DELLA CASA, p. 521, traduce Tu sei [la formula] Questo sei tu resa visibile.
5
DELLA CASA, p. 521, traduce Tu solo sei [la formula] Tutto questo universo Brahman.
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 6
+6 4|P Bt4 4|P H4 t4 PlP H4 4lP H4 ~l 6lP H4 (l6lP H4
l6lP H4l+ l+P4 |H!4P H4 9ll6 H4 9F6l6 H4 l ll6 H4
(|Tll6 H4 l \4l l6 H4lll6 B4 6l Pl 9l|( 9l|( BP-6l6
ta vacmi | satya vacmi | ava tva mm | ava vaktram | ava rotram | ava dtram
| ava dhtram | avncnamava iyam | ava pacttt | ava purastt | ava cottarttt |
ava dakittt | ava cordhvttt | avdharttt | sarvato m phi phi samantt |

Annunzio la legge sacra. Annunzio la verit. Tu proteggimi. Proteggi chi proclama.
Proteggi chi ascolta. Proteggi chi d. Proteggi chi concede. Proteggi chi sa ripetere,
proteggi il discepolo. Proteggi a occidente. Proteggi a oriente. E proteggi a nord.
Proteggi a sud. E proteggi di sopra. Proteggi di sotto. Me ovunque difendi, difendi
completamente.

t4 4l P4Ft4 |-P4- t4Pl+-(P4Ft4 OP4- t4 B|(l+-(l|6l4l5|B t4 9t4
Ol|B t4 l+P4l |4l+P4l 5|B B4 =|(( t4l =l46 B4 =|(( t4|F6U|6 B4
=|(( t4|4 4P !4|6 B4 =|(( t4|4 9t4|6
tva vmayastva cinmaya | tvamnandamayastva brahmamaya | tva
saccidnanddvityosi | tva pratyaka brahmsi | tva jnamayo vijnamayosi |
sarva jagadida tvatto jyate | sarva jagadida tvattastihati | sarva jagadida
tvayi layameyati | sarva jagadida tvayi pratyeti |

Tu fatto di parola, tu fatto di pensiero ; tu fatto di felicit, tu fatto di Brahman ; tu sei
lunico Saccidnanda ;
6
tu sei il Brahman manifesto ; tu sei fatto di conoscenza, fatto
di discernimento. Tutto questo mondo da te vien generato. Tutto questo mondo per te
si mantiene. Tutto questo mondo in te trover dissoluzione. Tutto questo mondo in te
ritorna.

t4 |Pl9l5+l5|+l +- t4 t4l| 4l19(l|+ t4 T4l6l6- t4 Tl4l6l6- t4
( (4l6l6- t4 P ll|F6l 5|B |+t4P t4 H|4ltPT- t4 4l |+l \4l4|-6 |+t4P
t4 Ol t4 |4!TFt4 6Ft4|P-Ft4P|PFt4 4l4Ft4 B4Ft4 -PlFt4 O 4- B 4l P
Tl|( 9 4Pl4 4Tl|( 6(+-6P H+ F4l- 96- H -|B6P
tva bhmirponalonilo nabha | tva catvri vkpadni | tva guatraytta | tva
klatraytta | tva dehatraytta | tva muldhrasthitosi nityam | tva

6
Saccidnanda = sat + cit + nanda = essere - coscienza - gioia.
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 7
aktitraytmaka | tva yogino dhyyanti nityam | tva brahm tva viustva
rudrastvamindrastvamagnistva vyustva sryastva candramstva brahma
bhrbhuva suvarom | gadi prvamuccrya vardi tadanantaram | anusvra
paratara | ardhendulasitam | |

Tu [sei] terra, acqua, fuoco, aria, etere.
7
Tu [sei] i quattro stati della parola.
8
Tu, di l
dalla triade dei gua ;
9
tu, di l dalla triade dei tempi ;
10
tu, di l dalla triade dei
corpi,
11
tu sei in permanenza dimorante nel mldhra.
12
Su di te [come] essenziato
della triade delle potenze,
13
su di te gli yog costantemente meditano. Tu [sei]
Brahm, tu Viu, tu Rudra, tu Indra, tu Agni [Fuoco], tu Vyu [Vento], tu Srya
[Sole], tu Candra [Luna], tu la santa formula Bhr Bhuvas Suvar Om [Terra,
Atmosfera, Cielo, O]. Il principio dei Gaa [G] dapprima avendo emesso, quindi
immediatamente il principio de suoni [A], [sei] lanusvra [], lenergia del
Supremo, sorta dalla mezzaluna.
14


6lT 6&P 964 P+F4-9P Tl- 94-9P HTll P\4P-9P H+ F4ll-t4-9P
|4-6-9P +l(- B l+P B |(6l B |- B 9l T H|4Hl TT +|9- |+ Jl4l 7-(-
~lP(lT9|6( 46l V T964 +P- 9T(-6l4 |4T( 446'7l4 lP|( 6l (-6l
9l (4l6
trea ruddham | etattava manusvarpam | gakra prvarpam | akro
madhyamarpam | anusvracntyarpam | binduruttararpam | nda sadhnam |
sahit sadhi | sai gaeavidy | gaaka i nicdgyatr chanda |
rmahgaapatirdevat | o ga | (gaapataye nama) | ekadantya vidmahe
vakratuya dhmahi | tanno dant pracodayt | |

[] tenuta a freno col [mantra] salvifico cos la tua forma propria di uomo. La lettera

7
Ovvero i cinque princpi elementari.
8
Ovvero : par - payant madhyam - vaikhar = suprema veggente intermedia
pronunziata. Cfr. MILLER, p. 80, che rimanda a gveda I.164.45, e TUCCI, p. 132.
9
Ovvero : tamas rajas sattva = oscurit attivit lucentezza.
10
Ovvero : passato presente futuro.
11
Ovvero : sthla-arra skma-arra kraa-arra = corpo grossolano corpo sottile
corpo causale.
12
Ovvero il cakra ( centro ) inferiore dello yoga tantrico. Allinterno di tale cakra , tra laltro,
presente lelefante Airvata, cavalcatura di Indra, dalle quattro zanne. Cfr. AVALON, Il Potere del
serpente, pp. 96-98 e 257-274.
13
Ovvero : icch - jna - kriy = volont conoscenza azione.
14
Descrizione del mantra GAM, che prosegue sotto. La lettera G, iniziale di Gaapati, si unisce
alla prima lettera dellalfabeto sanscrito, la A, ed alla risonanza M, rappresentata nella scrittura da
un punto sotto cui talora fa da culla una mezzaluna ( nel qual caso sarebbe per pi preciso parlare
di anunsika invece che di anusvra ).
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 8
G [costituisce] la forma iniziale, la lettera A la forma intermedia e lanusvra la
forma ultima. Il punto ( bindu ) [rappresenta] la forma superiore, la risonanza ( nda )
lunione. La [loro] congiunzione [costituisce] il sadhi.
15
Questa, ecco, [] la scienza
di Gaea. Abile nel conteggio [delle sillabe ] il poeta ( i ) , improntato al gyatr
[] il metro.
16
Il glorioso Mahgaapati
17
[] la divinit. O ! Ga ! ( Onore a
Gaapati ! ).
18

AllUnidentato
19
attentamente guardiamo, su Quegli dalla curva proboscide medi-
tiamo. Quello dalla zanna possa cos ispirarci.

9T(-6 6 ( F6 9lHP Hl|TP
H4 4( (F6|4HlT P9T\4=P
4l( H9TTT 4lBBP
-l+ |8l\ 9 !9 - B 9 |=6P
l+ T|9+ ( 4 =tTlTP4 6P
Hl|4 6 B 7l(l 9T 6 - 9 69lt9P
94 \4l4|6 4l |+t4 B 4ll 4l|+l 4-
ekadanta caturhasta pamakuadhriam |
abhaya varada hastairbibhra makadhvajam | |
rakta lambodara rpakaraka raktavsasam |
raktagandhnuliptga raktapupai supjitam | |
bhaktnukampina deva jagatkraamacyutam |
virbhta ca sydau prakte purutparam | |

15
Cio il fenomeno eufonico continuamente ricorrente nel sanscrito per cui due o pi lettere si
fondono insieme con trasformazioni fonetiche talora assai sensibili. Qui peraltro il sadhi diviene
simbolo del quarto stato, quello dellunificazione interiore, in cui mediante la risonanza dello
spirito ( nda ) abolita la discontinuit di coscienza tra veglia, stato onirico e sonno profondo.
16
DELLA CASA traduce il metro una gyatr difettosa. Ma sarebbe ben strano se un autore
definisse difettoso il metro che tuttavia usa. Per gyatr si intende in genere un metro di ventiquattro
sillabe, suddivise in tre ottonari o diversamente. Qui la divisione in due versi di sedici ed otto.
17
Mahgaapati = Grande ( mah ) Gaapati, ovvero Gaapati visto, di l dal suo aspetto
particolare, come divinit suprema.
18
Nel paragrafo seguente riportata linvocazione a Gaapati, evidente adattamento del mantra
detto Brahmagyatr, di cui si paragoni, se si vuole, il testo : paramevarya vi dmahe
parat at t vya dhmahi | t anno brahma pracodayt . Cfr. WOOD, p. 191, ed AVALON, Tantra
della grande liberazione, p. 128. Parecchio diversa la sacerrima gyatr di gveda III, 62, detta
anche svitr, il mantra dedicato al Sole ( savit ) : t at savi t ur vareya bhargo devasya
dh mahi dhi yo yo na pracodayt .
19
Cio dallunica zanna, avendone Gaea spezzata e gettata una contro la Luna che rideva di
lui. Cfr. STUTLEY-STUTLEY, p. 133.
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 9
eva dhyyati yo nitya sa yog yogin vara |
20


SullUnidentato, dalle quattro braccia, su Quegli dal cappio, che porta il pungolo [per
elefanti], su Colui che terrore non infonde, lesauditore dei desideri, che con le [sue]
mani sorregge, il cui veicolo il topo ;
sullamabile, dal ventre prominente, dalle orecchie simili a ventagli sventolanti, dalle
vesti rosse, dalle membra cosparse dunguento dal dolce profumo, su Colui che con
fiori rossi giustamente onorato ;
sul dio compassionevole verso i suoi devoti, cagion delluniverso, imperituro e
manifestatosi nel principio della creazione, di l da prakti e purua ;
21

su di lui sempre medita lo yog eccellente tra gli yog.

+Pl l6964 +Pl T964 +P- 9P964 +PF6 5F6 4l (l4 T(-6l4 |4|4+l|H+
|H4B6l4 ~l4(P64 +Pl +P-
namo vrtapataye namo gaapataye nama pramathapataye namastestu
lambodaryaikadantya vighnavinine ivasutya rvaradamrtaye namo nama | |

Omaggio al Signore dellAssemblea, omaggio a Gaapati, omaggio al Signore dei
Tormentatori [Pramatha],
22
sia reso omaggio a te, a Colui dal ventre prominente,
Unidentato, Distruttore degli ostacoli, Figlio di iva, gloriosa manifestazione
dellesauditore di desideri. Omaggio ! omaggio !

96(4|Hl 4l5l6 B O4l4 T-96 B B4|4+ 4l\46 B B46- BGP6 B 9
P(l9l6Tl 99l6Tlt9P 46 Bl4Pl4l+l |(4BT 6 9l9 +lH4|6 9l6l4l+l l|T6 9l9
+lH4|6 Bl4 9l6- 94 =l+l 59l9l 4|6 Pl TlPPl |4-(|6
etadatharvairo yodhte sa brahmabhyya kalpate | sa sarvavighnairna bdhyate | sa
sarvata sukhamedhate | sa paca mahptakopaptaktpramucyate | syamadhyno
divasakta ppa nayati | prtaradhyno rtrikta ppa nayati | syamprta
prayujnoppo bhavati | dharmrthakmamoka ca vindati |

Chi questo sommo insegnamento degli Atharvan
23
recita, riesce nellidentificazione
col Brahman. Egli rimuove tutti gli ostacoli, egli sempre al bene saccompagna, egli
si libera dai cinque grandi peccati e dai peccati secondari.

20
Tre strofe e mezza in metro anuubh.
21
Grosso modo, prakti = materia, sostanza, polo passivo, e purua = spirito, forma, polo attivo.
22
Spiriti affini ai Gaa. cfr. STUTLEY-STUTLEY, pp. 336-337.
23
Atharvan = sacerdote del fuoco. In particolare quello che produsse per primo il fuoco, ne fece
culto offrendogli il soma e formul lAtharvaveda.
Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 10
Chi lo recita di sera, quel che di giorno ha fatto di male cancella. Chi lo recita di mat-
tina, quel che la notte ha fatto di male cancella. Chi mattino e sera lo recita diviene
senza macchia ed ottiene la giustizia, lutile, il piacere e la liberazione.

(P4 Hl9 P |H!4l4 + ( 4P 4l 4|( Pl (llF4|6 B 9l9l4l-4|6
idamatharvarama iyya na deyam | yo yadi mohddsyati sa ppynbhavati |

Questo sommo insegnamento degli Atharvan non va impartito allincapace di-
struzione. Chi eventualmente per ignoranza dovesse impartirlo diventa peggiore.

B(Ul46 +lH 4 TlPPl6 6 6P+ + Bl4 6 H+ + T9|6P||9|6 B 4lPl 4|6
6 4l P++V9|6 B |4Hl4l-4|6 t44 T4l14P OlHlT |4Hl6 + |4 |6
T(l+ |6
sahasrvartandya ya kmamadhte ta tamanena sdhayet | anena
gaapatimabhiicati sa vgm bhavati | caturthymananajapati sa vidyvnbhavati |
ityatharvaavkyam | brahmdycaraa vidyt | na bibheti kadcaneti |

A partire da mille ripetizioni pu, trattenendo il respiro, far adempiere quel desiderio
a cui si volge il pensiero. [Se] con il respiro [quale un olio santo] unge Gaapati, egli
eloquente diviene. [Se] nel quarto [giorno della quindicina lunare] a digiuno [lo]
recita, egli diviene sapiente. Cos la sentenza degli Atharvan. In virt di [tale] scienza
[ottiene] il primo approssimarsi al Brahman ; cos non ha timore giammai.

4l 4l4=|6 B 4~4Tl9Pl 4|6 4l l=4=|6 B 4Hl4l-4|6 B Pl4l-4|6 4l
Pl (TB(U T 4=|6 B 4l|-76TP4lUl |6 4- Bl74B|P|4=|6 B B4 6 B B4 6
H7l lOTl-B4l(|4t4l B 4 4 F4l 4|6 B 4 ( P(l+Hl 9|6PlB |+l 4l =|4l |B&Pl
4|6 P(l|4lt9P 46 P(l9l9lt9P 46 P(l(l 9lt9P 46 B B4|44|6 B B4|44|6
4 94 4(t49|+96
yo drvkurairyajati sa vairavaopamo bhavati | yo ljairyajati sa yaovnbhavati | sa
medhvnbhavati | yo modakasahasrea yajati sa vchitaphalamavpnoti | ya
sjyasamidbhiryajati sa sarva labhate sa sarva labhate | aau
brhmansamyaggrhayitv sryavarcasv bhavati | sryargrahe mahnady
pratimsanidhau v japtv siddhamantro bhavati | mahvighntpramucyate |
mahpptpramucyate | mahdotpramucyate | sa sarvavidbhavati sa sarvavidbhavati |
ya eva vedetyupaniat | |

Ganapatyupanisad Upanisad di Ganapati


http://www.superzeko.net/tradition/UpanishadDiGanapati.html 11
Colui che sacrifica con fili di erba drv
24
diviene laltissimo Vairavana.
25
Colui
che sacrifica con grano arrostito diviene il Glorioso. Egli diviene il Saggio. Colui che
sacrifica con mille dolci, quegli raccoglie il frutto desiderato. Colui che sacrifica con
bruciamenti di burro chiarificato egli tutto ottiene, egli tutto ottiene. Otto brhmaa
insieme avendo fatto raccogliere, diviene splendente come il Sole. Il Sole in eclissi,
effettuata la recitazione entro la [corrente della] Mahnad
26
o in presenza duna
statua, diviene il siddhamantra :
27
vien liberato dal grande ostacolo ; dal gran peccato
vien liberato ; dalla grandoscurit vien liberato : quei diventa onnisciente, quei
diventa onnisciente che in tal modo ha conosciuto. Cos lupaniad.

(|- V 6tB6
V TT |||6 Hl|-6-
hari o tatsat | |
o bhadra karebhiriti nti | |

Signore ! O ! Quello la realt !
O ! Cos felicit venga dalludire ! pace !

|6 T9t4 9|+9tBPl8l
iti gaapatyupaniatsampt | |

Fine dellUpanisad di Ganapati.

24
Drv = Panicum Dactylon.
25
Vairavana un appellativo di Kubera, figlio di Viravas, dio della ricchezza.
26
Mahnad = gran fiume = Gange o altro fiume.
27
Siddhamantra = mantra perfetto.

Potrebbero piacerti anche