Sei sulla pagina 1di 53

ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE

Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY


Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: info@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, MESSA IN


SERVIZIO, L’ESERCIZIO E LA MANUTENZIONE DEI
BANCHI DI CONDENSATORI DI ALTA TENSIONE

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, COMMISSIONING,


OPERATION AND MAINTENANCE OF HV CAPACITOR BANKS

MODE D’EMPLOI POUR L’INSTALLATION, LA MISE EN


SERVICE, L’EXPLOITATION ET LA MAINTENANCE DES
BATTERIES DE CONDENSATEURS HAUTE TENSION

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 1 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

AVVISO IMPORTANTE

Le apparecchiature descritte nella presente istruzione devono essere installate e


maneggiate solo da persone competenti, qualificate e con esperienza tecnica in materia e
che abbia familiarità con le procedure di sicurezza.
Queste istruzioni sono indirizzate esclusivamente a tali operatori e non possono in alcun
modo sostituire in alcun modo la formazione necessaria e la conoscenza delle disposizioni in
materia di sicurezza, nonché sostitutive di una adeguata formazione ed esperienza nella
gestione delle apparecchiature di media e alta tensione.

IMPORTANT NOTICE

The equipment covered by this instruction should be installed and serviced only by expert,
qualified personnel that is familiar with good safety practices and acquainted with the
safety procedures.
These instructions are only for such operators and cannot replace the required training
and knowledge of the regultaions about safety, nor replace a suitable training and
experience in handling medium and high voltage equipment.

AVERTISSEMENT IMPORTANT

Les appareillages décrits dans le présent mode d’emploi doivent être installés et
manutentionnés uniquement par du personnel compétent, qualifié et avec l’expérience
technique en cette matière qui soit informé des procédures de sécurité.
Ces instructions sont destinées exclusivement à ces opérateurs et ne peuvent en aucun
cas remplacer la formation nécessaire et la connaissance des dispositions en matière de
sécurité, ainsi que la formation et l’expérience appropriées dans la gestion des appareils
de moyenne et de haute tension.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 2 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

INDICE INDEX INDEX Page

1. Definizioni, Norme, 1. Definitions, Rules, 1. Définitions, normes et 5


requisiti necessari prima necessary requirements conditions requises avant
dell’installazione e before installation and l’installation et conditions
condizioni per corretto conditions for proper pour un bon fonctionnement
funzionamento operation
1.1 Definizioni 1.1 Definitions 1.1 Définitions 5
1.2 Principali norme di riferimento 1.2 Main reference rules 1.2 Principales normes de référence 5
1.3 Requisiti necessari prima 1.3 Necessary requirements before 1.3 Conditions requises pour l’installation 6
dell’installazione installation 1.4 Conditions pour un bon 7
1.4 Condizioni per corretto 1.4 Conditions for proper operation fonctionnement
funzionamento
2. Ricevimento ed 2. Receipt and storage 2. Réception et stockage 8
immagazzinamento
2.1 Ispezione al ricevimento 2.1 Inspection at receipt 2.1 Inspection a la réception 8
2.2 Immagazzinamento 2.2 Storage 2.2 Emmagasinement 8
2.3 Verifica del banco e dei 2.3 Capacitor Banks and H.V. 2.3 Vérification de la batterie et des 9
condensatori di alta tensione Capacitors Check condensateurs

3. Installazione dei 3. Capacitor Installation 3. Installation des 10


Condensatori Condensateurs

3.1 Note sulla sicurezza 3.1 Notes about safety 3.1 Remarques sur la sécurité 10
3.2 Regole di Installazione 3.2 Installation Rules 3.2 Règles d’installation 13
3.3 Protezioni Condensatori 3.3 Capacitor Protections 3.3 Protections des condensateurs 14
3.4 Tempo di Scarica e Messa a terra 3.4 Discharge Time and Grounding 3.4 Temps de décharge et mise à la terre 15
3.5 Movimentazione e montaggio 3.5 Capacitor handling and 3.5 Manutention et montage des 15
condensatori assembly condensateurs

4. Installazione del Banco di 4. Installation of Capacitor 4. Installation du banc de 17


condensatori e messa in Bank and commissioning condensateurs et mise en
servizio service
4.1 Posizionamento del banco 4.1 Capacitor Bank Position 4.1 Positionnement de la batterie 17
4.2 Installazione dei condensatori 4.2 Capacitor installation 4.2 Installation des Condensateurs 19
4.3 Installazione del banco 4.3 Installation of Capacitor Bank 4.3 Installation de la batterie 19
4.4 Protezioni banco di condensatori 4.4 Capacitor bank protections 4.4 Protection du banc de condensateurs 21
4.5 Messa in servizio del banco 4.5 Capacitor Bank Commissioning 4.5 Mise en service de la batterie 22
4.6 Verifiche dopo la messa in servizio 4.6 Checking after Capacitor Bank 4.6 Verification apres la mise en service 24
del banco Commissioning de la batterie de condensateurs

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 3 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

Page

5. Istruzioni per esercizio e 5. Instructions for operation 5. Mode d’emploi pour l’exercise 24
manutenzione and maintenance et la maintenance
5.1 Generalità 5.1 General Notes 5.1 Généralité 24
5.2 Registrazioni 5.2 Recordings 5.2 Enregistrements 25
5.3 Manutenzione Condensatori 5.3 Capacitors Maintenance 5.3 Maintenance des condensateurs 26
5.4 Manutenzione Reattanze di 5.4 Maintenance of damping Reactors 5.4 Maintenance des réactances de 27
inserzione 5.5 Bushing Maintenance démarrage
5.5 Manutenzione Isolatori 5.6 Maintenance of components and 5.5 Maintenance des isolatuers 28
5.6 Manutenzione componenti ed high voltage equipment 5.6 Maintenance des composants et des 28
apparecchiature di alta tensione 5.7 Maintenance of relays and low appareils à haute tension
5.7 Manutenzione relè ed voltage equipment 5.7 Maintenance des relais et des
28
apparecchiature di bassa tensione 5.8 Wiring maintenance appareils à basse tension
5.8 Manutenzione cablaggi 5.8 Maintenance des cablages 28
5.9 Bars and connections
5.9 Barre e collegamenti 5.9 Barre et connections 29
5.10 Spare Parts
5.10 Parti di Ricambio 5.10 Pièces de rechange 29
5.11 Information of Use for Current
5.11 Note per l’utilizzo dei transformers for Unbalance 5.11 Remarques pour l’utilisation des 29
Trasformatori di corrente per protection transformateurs de courant de
squilibrio 5.12 Instructions in case of failure déséquilibre.
5.12 Istruzioni in caso di guasto 5.12 Instruction en cas de panne
5.13 Removal of a Fault Unit 30
5.13 Rimozione unità guasta 5.13 Enlevement de l’unite defaillante
5.14 Disposal of capacitors 32
5.14 Disposizione di condensatori impregnated with JARYLEC 5.14 Disposition des condensateurs 33
impregnati con liquido JARYLEC C101 liquid and environmental impregnes avec liquide JARYLEC
C101 e protezione ambientale protection C101 et protection de l’ambiente

Allegati Attachments Pièces jointes

-Scheda Sicurezza liquido -Impregnating liquid safety data -Fiche de sécurité du liquide imprégnant
impregnante sheet

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 4 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

1. Definizioni, Norme, 1. Definitions, Rules, 1. Définitions, réglementations


requisiti necessari prima necessary requirements et conditions requises avant
dell’installazione e before installation and l’installation et conditions
condizioni per corretto conditions for proper pour un bon fonctionnement
funzionamento operation
1.1 DEFINIZIONI 1.1 DEFINITIONS 1.1 DÉFINITIONS
Élément de condensateur (ou
Elemento capacitivo (o elemento): Capacitor element (or Element):
élément) : dispositif constitué
Un dispositivo costituito essenzialmente device consisting essentially of two
essentiellement par deux électrodes
da due armature separate da un electrodes separated by a dielectric
séparées par un diélectrique [VEI 436-01-
dielettrico. [VEI 436-01-03] [IEV 436-01-03]
03]
Unità capacitiva (o unità): Un Capacitor unit (or Unit): Condensateur unitaire
insieme di uno o più elementi posti nel assembly of one or more capacitor unité (de condensateur) : ensemble
medesimo contenitore con i terminali elements in the same container with d'un ou de plusieurs éléments de
portati all’esterno. [VEI 436-01-04] terminals brought out [IEV 436-01- condensateurs placés dans une même
04] enveloppe et reliés à des bornes de sortie
Batteria di condensatori (o Banco):
Un gruppo di unità capacitive collegate Capacitor bank (or bank): [VEI 436-01-04]
in modo da funzionare insieme. [VEI number of capacitor units connected Batterie de condensateurs (ou
436-01-06] so as to act together batterie) : ensemble de condensateurs
[IEV 436-01-06] unitaires raccordés de façon à agir
Condensatore: Nella parte della
Pubblicazione IEC 60871, il termine Capacitor: in the part of IEC 60871, conjointement [VEI 436-01-06]
condensatore viene utilizzato quando the word "capacitor" is used when it Condensateur : dans la partie de la CEI
non è necessario precisare i diversi is not necessary to lay particular 60871, le terme condensateur est
significati delle espressioni unità employé lorsqu'il n'est pas nécessaire de
stress upon the different meanings of
capacitiva o batteria/banco di préciser s'il s’agit d'un condensateur
the words capacitor unit or capacitor
condensatori. unitaire ou d'une batterie de
bank condensateurs.
Cella, Quadro o Gruppo di
rifasamento : uno o più Power factor correction Cell, Cellule, cadre ou groupe de
apparecchiature ed accessori posti nella Panel or Unit: one or more compensation de phase : un ou
medesima struttura con il banco di equipment and accessories placed in plusieurs appareils et accessoires placés
condensatori per realizzare sistema di the same frame of the capacitor bank dans la même structure avec la batterie de
rifasamento (*). to carry out the power factor condensateurs pour réaliser un système de
correction system (*). compensation de phase (*).
(*) Per quanto sia corretto distinguere i (*) Although the above words should be (*) Bien qu’il soit correct de distinguer les
termini di cui sopra rispetto alla definizione distinguished from the definition of termes susmentionnés par rapport à la
di” banco/batteria di condensatori”, nel “bank/capacitor unit”, in this manual définition de « batterie de condensateurs »,
presente manuale , se non esplicitamente (unless otherwise expressly specified) all dans le présent manuel, sauf mention
specificato, tutte le attività che devono essere operations to be carried out for explicite, toutes les activités qui doivent être
svolte per i banchi/batterie di condensatori banks/capacitor unit apply for Power factor effectuées pour les batteries de condensateurs
sono intese anche per le Celle, Quadro e correction Cells, Panel and Units as well. sont valables aussi pour les cellules, cadres et
Gruppi di rifasamento. groupes de compensation de phase.
1.2 MAIN REFERENCE RULES
1.2 PRINCIPALES RÉGLEMENTATIONS DE
1.2 PRINCIPALI NORME DI
As for capacitors, Power factor RÉFÉRENCE
RIFERIMENTO
correction cells and capacitor banks,
Pour ce qui concerne les condensateurs,
Per quanto riguarda i condensatori, Celle please refer to the following main
les cellules de compensation de phase et
di rifasamento e banchi di condensatori reference rules:
les batteries de condensateurs, voir ci-
riportiamo a seguire le principali norme
• IEC 60871-1:Shunt capacitors for dessous les principales réglementations de
di riferimento:
a.c. power systems having a rated référence :
• IEC 60871-1: Condensatori statici di voltage above 1000 V - Part 1: General • IEC 60871-1 : condensateurs shunt
rifasamento per impianti di energia a pour réseaux à courant alternatif de
corrente alternata con tensione nominale tension assignée supérieure à 1 000 V

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 5 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

superiore a 1000 V Parte 1: Generalità - performance, testing and rating - Safety – Partie 1 : généralités – caractéristiques
Prestazioni, prove e valori nominali - fonctionnelles, essais et catégories -
requirements - Guide for installation and
Prescrizioni di sicurezza - Guida per Règles de sécurité- Guide d'installation et
operation
l’installazione e l’esercizio d'exploitation
• IEC 60871-3: Condensatori statici di • IEC 60871-3:Shunt capacitors for AC • IEC 60871-3 : condensateurs shunt pour
rifasamento per impianti di energia a power systems having a rated voltage réseaux à courant alternatif de tension
corrente alternata con tensione above 1000 V - Part 3: Protection of assignée supérieure à 1 000 V – Partie 3 :
nominale superiore a 1000 V Parte 3: Shunt capacitor and Shunt capacitor Protection des condensateurs shunt et des
Protezione condensatori e Banchi di Banks Batterie de condensateurs shunt
condensatori • IEC 60871-4 : condensateurs shunt pour
• IEC 60871-4: Condensatori statici di • IEC 60871-4:Shunt capacitors for AC réseaux à courant alternatif de tension
rifasamento per impianti di energia a power systems having a rated voltage assignée supérieure à 1 000 V – Partie 4 :
corrente alternata con tensione above 1000 V - Part 4: Internal fuses Fusibles internes
nominale superiore a 1000 V Parte 4: • IEC 62271-200: High-voltage • IEC 62271-200 : appareillage à haute
fusibili interni switchgear and controlgear; Part 200: tension – Partie 200 : appareillage sous
• IEC 62271-200: Apparecchiatura ad A.C. metal-enclosed switchgear and enveloppe métallique pour courant
alta tensione Parte 200: Apparecchiatura controlgear for rated voltages above 1 alternatif de tensions assignées
prefabbricata con involucro metallico per kV and up to and including 52 kV. supérieures à 1 kV et inférieures ou égales
tensioni da 1 kV a 52 kV. à 52 kV
For assembly and operation, please refer
Per il montaggio e il funzionamento fare to the relevant instructions, namely: Pour le montage et le fonctionnement des
riferimento alle relative disposizioni, in • IEC 61936-1: Power installations appareils, se reporter aux dispositions
particolare : exceeding 1 kV a.c. – Part 1: Common relatives, en particulier :
• IEC 61936-1: Impianti elettrici in AC rules • IEC 61936-1 : installations électriques en
con tensione oltre 1 kV • HD 637: Power installations exceeding courant alternatif de puissance supérieure
• HD 637: Impianti elettrici in AC con 1 kV a.c. – Part 1: Common rules à 1 kV – Partie 1 : règles communes
tensione oltre 1 kV • DIN VDE 0101: Power installations • HD 637 : installations électriques en
• DIN VDE 0101: Impianti elettrici in AC exceeding 1 kV a.c. – Part 1: Common courant alternatif de puissance supérieure
con tensione oltre 1 kV rules à 1 kV – Partie 1 : règles communes
• VDE 0105: Funzionamento di impianti • VDE 0105: Operation of electrical • DIN VDE 0101 : installations électriques
elettrici equipment en courant alternatif de puissance
• Norme antinfortunistiche degli istituti • Accident-prevention rules of insurance supérieure à 1 kV – Partie 1 : règles
di assicurazione contro gli infortuni sul companies against accidents at work, or communes
lavoro o di enti of similar bodies • VDE 0105 : fonctionnement des
confrontabili • Safety instructions for auxiliary and installations électriques
• Direttive di sicurezza per materiali • Normes de sécurité des instituts
operating materials.
d’assurance contre les accidents du travail
ausiliari e di funzionamento. • Instructions and provisions for fire
ou émanant d’organismes similaires
• Direttive e normative per prevenzione prevention.
• Directives de sécurité pour les matériels
incendi.
auxiliaires et de fonctionnement
• Directives et réglementations pour la
prévention des incendies.
1.3 REQUISITI NECESSARI PRIMA 1. NECESSARY REQUIREMENTS BEFORE 1.3 CONDITIONS REQUISES POUR
DELL’INSTALLAZIONE INSTALLATION L’INSTALLATION
Prima di eseguire qualsiasi Before making every handling we want Avant d’effectuer toute maintenance
movimentazione ricordiamo che è to remember you that is necessary to quelle qu’elle soit, nous rappelons qu’il
necessario realizzare un piano di realize a safety plan to manage activities faut réaliser un plan de sécurité pour la
sicurezza per la gestione delle attività in on site, particularly the following gestion des activités en chantier, en
cantiere,in particolar modo dovranno activities must be carried out: particulier devront être effectuées les
essere svolte le seguenti attività: • location of proposed personnel and activités suivantes :
• Individuazione personale proposto ed suitable to the activities to be carried • identification du personnel préposé et
adatto alle attività da svolgere. out. apte à effectuer les activités prévues.
• formazione ed abilitazione del • training and qualification of fore- • formation et habilitation du personnel
personale preposto. located personnel. préposé.
• definizione delle procedure di lavoro. • definition of work procedures • définition des procédures de travail
• analisi rischio incendi e • fire risk analysis and arrangement of • analyse des risques d’incendie et

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 6 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

predisposizione di idonei sistemi e mezzi suitable fire-fighting systems and means préparation de systèmes et de moyens de
antincendio • location and distribution of individual prévention des incendies
• individuazione e distribuzione mezzi di protection means. • identification et distribution des moyens
protezione individuali. • Carrying out a survey of the place/site de protection individuels
• effettuazione di un'indagine del • réalisation d’une enquête du
to define the safety exigencies and to be
luogo/cantiere per definire le esigenze lieu/chantier pour définir les exigences de
sure there are any limitations and any
di sicurezza e per accertarsi che non vi sécurité et pour s’assurer qu’il n’y a pas
siano limitazioni o circostanze che circumstances that can not allow the use de contraintes ou de circonstances
possano impedire l'uso di una gru o of a crane or of the other handling particulières pouvant empêcher
degli altri sistemi di movimentazione. systems. l’utilisation d’une grue ou d’autres
Una corretta pianificazione delle attività A correct planning of the activities to be systèmes de maintenance.
da svolgere permetterà non solo di carried out will permit not only to Une bonne planification des activités à
minimizzare i rischi per il personale minimize the risks for the assigned effectuer permettra non seulement de
addetto ma di risparmiare le tempistiche personnel, but also to save realisation limiter les risques pour le personnel
sulle di realizzazione, agevolare le time, facilitate operations and préposé mais aussi de gagner du temps
operazioni e conseguentemente limitare consequently restrict to a minimum the sur les délais de réalisation, de faciliter les
a minimo i costi di installazione. installation costs. opérations et donc de limiter au minimum
les coûts d’installation.
1.4 CONDIZIONI PER CORRETTO
FUNZIONAMENTO 1.4 CONDITIONS FOR PROPER
OPERATION 1.4 CONDITIONS POUR UN BON
Condizioni per funzionamento corretto e
Conditions for correct and faultless FONCTIONNEMENT
senza guasti dei condensatori di Alta
operation of medium voltage capacitors Pour que les condensateurs de haute
tensione sono:
are: tension fonctionnent correctement, sans
• La corretta scelta della tensione • Choosing the right rated voltage
nominale rispetto al punto di connessione tomber en panne :
according to the connection point and to • choisir la tension nominale appropriée
ed alla eventualità di presenza delle
the mains harmonics (if any) par rapport au point de connexion et à
armoniche in rete
• Right choice of the protection degree l’éventuelle présence des harmoniques en
• La scelta corretta del grado di
and temperature category réseau
protezione e della categoria di
• Right choice of the switching elements • choisir le degré de protection et la
temperatura
• Monitoring and respecting the maximal catégorie de température appropriés
• La scelta corretta dei dispositivi di
switching current < 100 x In • choisir les dispositifs de commutation
commutazione e/o manovra
• Choice of the optimal protection et/ou de commande appropriés
• Monitoraggio e rispetto della massima
devices (see also the IEC 60871-3 and 4) • Surveiller et respecter le courant de
corrente di commutazione < 100 x In
Especially the last point requires, with commutation maximal < 100 x In
• Scelta di ottimi dispositivi di protezione
regard to a possible danger of fire or • choisir les meilleurs dispositifs de
(vedere anche la IEC 60871-3 e 4)
explosion, a professional designing of the protection (voir aussi la IEC 60871-3 et
In particolar modo l’ultimo punto
equipment with installed capacitors. 4).
richiede, in riferimento al possibile
pericolo di incendio o esplosione, un The main component of a capacitor is En particulier, le dernier point requiert,
design professionale dell’apparecchiatura dielectric made of a high quality biaxially par rapport au possible danger d’incendie
con i condensatori installati. streched polypropylene foil with low ou d’explosion, un design professionnel de
losses. Other components are aluminium l’appareil avec les condensateurs installés.
Il componente principale del
condensatore è il dielettrico composto da foil as electrodes, and a non PCB Le composant principal du condensateur
lamina di polipropilene rugoso di alta synthetic liquid as an impregnation est le diélectrique composé d’une feuille
qualità e a basse perdite. Gli altri matter. Though the impregnation liquid de polypropylène rugueux de haute
componenti sono la lamina di alluminio does not contain PCB it must not be qualité et à faibles pertes. Les autres
come elettrodi, e un liquido sintetico disposed of into the ground or water. composants sont la feuille d’aluminium,
senza PCB come mezzo di comme les électrodes, et un liquide
impregnazione. Sebbene il liquido di synthétique sans PCB comme moyen
impregnazione non contenga PCB, d’imprégnation. Bien que le liquide
questo non deve essere smaltito nella d’imprégnation ne contienne pas de PCB,
terra o nell’acqua. celui-ci ne doit pas être évacué dans la
terre ou dans l’eau.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 7 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

2. Ricevimento ed 2. Receipt and storage 2. Réception et stockage


immagazzinamento

2.1 ISPEZIONE AL RICEVIMENTO 2.1 INSPECTION AT RECEIPT 2.1 INSPECTION A LA RÉCEPTION


Assicurarsi che tutti gli imballaggi siano Be sure that all the packages have been S’assurer que tous les emballages ont été
stati consegnati in buone condizioni. delivered in good conditions. livrés en bon état.
Particularly be sure that: En particulier, s’assurer :
In particolar modo assicurarsi: • all the capacitor post insulators and/or • que tous les isolateurs supports et/ou
• che tutti gli isolatori portanti e/o gli bushings have not been affected by any traversées condensateurs n’ont subi aucun
isolatori passanti dei condensatori non damage dommage
abbiano subito danneggiamenti • that there is no oil leakage • qu’il n’y pas de fuites d’huile
• che non vi siano perdite di olio • that the bank and capacitor data • que les données de la batterie et des
• che i dati del banco e dei indicated on the identification plates condensateurs figurant sur les plaques
condensatori riportati sulle targhe di comply with the design nominal data d’identification correspondent aux
and with the requirements of the données nominales de projet et à ce qui
identificazione, corrispondano ai dati
customer. figure dans la commande du client.
nominali di progetto e da quanto En cas d’endommagement ou de non-
richiesto dall’ordine del committente. In case of damage or incompliance with conformité de documents, informer
In caso di danneggiamento o non the documents, you have to inform the l’entreprise constructrice au plus tard 24
conformità con i documenti informare manufacturing firm within 24 hours after heures après la réception.
la ditta costruttrice entro 24 ore dal the receipt.
ricevimento.
2.2 IMMAGAZINAMENTO 2.2 STORAGE 2.2 STOCKAGE
Il materiale dovrà essere immagazzinato The materials shall be stored in suitable Le matériel devra être stocké dans des
in locali adatti in base al tipo di prodotto places according to the type of product locaux appropriés au type de produit et de
ed in modo tale da minimizzare la and so as to reduce any possible damage manière à limiter les dommages
possibilità di danneggiamenti. to a minimum. éventuels.
Per i banchi,condensatori ed As for banks, capacitors and equipment Pour les batteries, les condensateurs et les
apparecchiature per installazione da to be installed indoors, storage shall be appareils à installer à l’intérieur, le
interno, l’immagazzinamento dovrà carried out in places with no moisture, stockage devra être effectué à l’intérieur
avvenire all’interno di locali non umidi, o dust and free of any chemicals; in case de locaux non humides, non poussiéreux
polverosi e liberi da agenti chimici; nel of moisture, please ventilate the room, et sans agents chimiques. En cas
caso di umidità areare il locale e se i and if banks/ capacitors are stored in d’humidité, aérer le local et si les
banchi /condensatori rimangono per dusty rooms for a long time without their batteries/condensateurs restent pour une
lungo tempo in locali polverosi senza packaging, they must be covered with longue durée dans des locaux poussiéreux
imballi devono essere coperti con teli di plastic batches. sans emballages, ils devront être courverts
plastica. As for Banks and capacitors packed with par des bâches en plastique.
Per quanto riguarda Banchi e moisture barrier bag (marine packaging), Pour ce qui concerne les batteries et les
condensatori imballati con sacco storage shall not exceed 6 months; if condensateurs emballés avec sac barrière
barriera(imballo marino), such time is exceeded, the packaging (emballage marin), le stockage ne devra
l’immagazzinamento non dovrà superare shall be opened to replace the pas excéder 6 mois. Au-delà de ce délai,
i 6 mesi; oltre questo tempo l’imballo dehydrating salts and subsequently ouvrir l’emballage pour remplacer les sels
dovrà essere aperto per effettuare la hermetically sealed again. déshydratants puis le refermer
sostituzione dei Sali disidratanti e As for banks, capacitors and equipment hermétiquement.
successivamente dovrà essere richiuso to be installed outdoors, storage shall be Pour les batteries, les condensateurs et les
ermeticamente. carried out in areas sheltered from the appareils à installer à l’extérieur, le
Per i banchi,condensatori ed rain and protected against chemicals; stockage devra être effectué dans des
apparecchiature per installazione da should storage exceed 3 months, it must zones protégées de la pluie et des agents
esterno, l’immagazzinamento dovrà be carried out in well-ventilated places or chimiques. Si le stockage excède une
avvenire in zone protette dalla pioggia e areas sheltered with plastic covers. période de 3 mois, prévoir un stockage à
dagli agenti chimici; nel caso in cui The storage temperature must range l’intérieur de locaux bien aérés ou sous un

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 8 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

l’immagazzinamento superi i 3 mesi è between -30°C and +55°C. auvent, à l’aide de bâches en plastique.
necessario prevedere uno stoccaggio La température de stockage doit être
all’interno di locali ben areati o sotto comprise entre -30°C et +55°C.
tettoia mediante coperture con teli di
plastica.
La temperatura di stoccaggio deve
essere compresa da -30°C a +55°C.

2.3 VERIFICA DEL BANCO E DEI 2.3 CAPACITOR BANKS AND H.V. 2.3 VÉRIFICATION DE LA BATTERIE ET
CONDENSATORI DI ALTA TENSIONE CAPACITORS CHECK DES CONDENSATEURS

Operazione preliminare e consigliata Before installing the bank, we Avant de procéder à l’installation de la
prima dell’installazione del banco è la recommend to carry out an inspection of batterie condensateur, il est recommandé
verifica del banco stesso,dei componenti the bank itself, of components and de vérifier la batterie, ses composants et en
ed in special modo dei Condensatori . especially of capacitors. particulier les condensateurs.
Per prevenire dei danneggiamenti o To prevent any damage or breakage to Pour prévenir les dommages ou les
delle rotture ai Condensatori e dei Capacitors and components due to ruptures des condensateurs et des
componenti derivanti dal trasporto , le transport, the connections can be composants dérivant du transport, les
connessioni possono essere allentate o loosened or disassembled. Therefore a fixations peuvent être desserrées ou
smontate e quindi è necessario una preliminary check is required as a good démontées. Il est donc chaudement
verifica preliminare come buona regola installation rule. recommandé d’effectuer une vérification
d’installazione. The recommended checks are: préliminaire avant l’installation.
Le verifiche consigliate sono: • visual bank examination: the bank Les vérifications conseillées sont :
• esame visivo banco : il banco non shall not be damage due to any wrong • Examen visuel de la batterie de
dovrà presentare alcun danneggiamento handling during transport or bank condensateurs : la batterie ne devra pas
causato da possibili movimentazioni positioning. présenter de dommages causés par
errate derivanti da una movimentazione • visual component examination: the d’éventuelles mauvaises manipulations
errata nel trasporto o nella fase di inner components (among which pendant le transport ou le positionnement
posizionamento del banco. capacitors, fuses, C.T., reactors, etc.), de la batterie.
• esame visivo componenti : i shall not be damaged or broken. • Examen visuel des composants : les
componenti interni fra cui condensatori, • Check if all equipment, devices, composants internes parmi lesquels les
fusibili, T.A., reattanze, ecc… non connections, etc… are complete. condensateurs, les fusibles, les
dovranno presentare alcun Upon check completion, it is possible to transformateurs de courant, les réactances,
danneggiamento o rottura. carry out the following assembly steps. etc., ne devront pas présenter de
• Verifica completezza di tutti le dommages ou de ruptures.
apparecchiature, dispositivi, connessioni, • Vérification de l’intégrité de tous les
ecc… appareillages, dispositifs, connexions, etc.
Terminate le verifiche sopra descritte si Une fois terminées les vérifications décrites
potrà procedere alle fasi di montaggio a ci-dessus, il est possible de procéder aux
seguire. opérations de montage ci-après.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 9 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

3. Installazione dei Condensatori 3. Capacitor Installation 3. Installation des condensateurs


3.1 NOTE SULLA SICUREZZA 3.1 NOTES ABOUT SAFETY 3.1 REMARQUES SUR LA SÉCURITÉ
Come già anticipato al paragrafo 1.2 As already anticipated in paragraph 1.2 Comme déjà anticipé dans le paragraphe
della presente istruzione, tutte le attività above, all operations related to capacitor 1.2 de la présente notice, toutes les
legate all’installazione, all’uso ed alla installation, use and maintenance shall be activités liées à l’installation, à l’utilisation
manutenzione dei condensatori carried out by qualified personnel and in et à la maintenance des condensateurs
dovranno essere effettuate da persone accordance with the main rules mainly devront être effectuées par des personnes
qualificate ed in accordo alle principali related to IEC60871-1, IEC 60871-3,IEC qualifiées et en accord avec les principales
norme in materia tra cui IEC60871-1, 60871-4,IEC 61936-1,VDE 0101,HD 637, réglementations en la matière, parmi
IEC 60871-3,IEC 60871-4,IEC 61936- Accident-prevention rules, Safety lesquelles IEC60871-1, IEC 60871-3, IEC
1,VDE 0101,HD 637,Norme regulations, Fire prevention provisions 60871-4, IEC 61936-1, VDE 0101, HD 637,
antinfortunistiche , Direttive di sicurezza, and regulations and according to the les réglementations de prévention des
Direttive e normative per prevenzione guidelines of these instructions. accidents du travail, les directives sur la
incendi ed secondo quanto riportato Installation shall be carried out so as to sécurité, les directives et les
nella presente istruzione. avoid any danger to people, in suitable réglementations sur la prévention des
L’installazione dovrà essere tale da isolated and/or enclosed areas, properly incendies et suivant ce qui figure dans la
prevenire qualsiasi pericolo per le identified by special danger plates to présente notice.
persone, opportunamente in aree avoid accidental contacts. L’installation devra être effectuée de façon
segregate e/o recintate e correttamente Proper grounding systems shall be à ne pas constituer un danger pour les
segnalate mediante apposite targhe di provided. personnes, en particulier dans des zones
pericolo onde evitare contatti accidentali. Furthermore, the conditions for a proper séparées et/ou clôtuées et correctement
Devono essere previsti gli idonei sistemi operation without failures shall be signalées à travers de spécifiques plaques
di messa a terra. complied with, namely: de signalisation de danger afin d’éviter des
Devono essere inoltre rispettate le • Choosing the right rated voltage contacts accidentels.
condizioni per un corretto funzionamento according to the connection point and to De plus, des systèmes de mise à la terre
senza guasti tra cui: the mains harmonics (if any) adaptés devront être prévus.
• La corretta scelta della tensione • Choosing the right protection degree Par ailleurs, les conditions requises pour un
nominale rispetto al punto di and temperature category bon fonctionnement sans pannes doivent
connessione ed alla eventualità di • Choosing the right switching and/or être respectées :
presenza delle armoniche in rete manoeuvring elements • choisir la tension nominale appropriée
• La scelta corretta del grado di • Monitoring and compliance with the par rapport au point de connexion et à
protezione e della categoria di maximal switching current < 100 x In l’éventuelle présence des harmoniques en
temperatura • Choosing optimal protection devices réseau
• La scelta corretta dei dispositivi di (see also the IEC 60871-3 and 4). • choisir le degré de protection et la
commutazione e/o manovra With particular regard to a possible catégorie de température appropriés
• Monitoraggio e rispetto della massima danger of fire or explosion, the last point • choisir les dispositifs de commutation
corrente di commutazione < 100 x In requires a professional design of the et/ou de commande appropriés
• Scelta di ottimi dispositivi di protezione equipment with installed capacitors. • Surveiller et respecter le courant de
(vedere anche la IEC 60871-3 e 4) If capacitors are sized and installed commutation maximal < 100 x In
In particolar modo l’ultimo punto wrongly, and in case of non-compliance • choisir les meilleurs dispositifs de
richiede, in riferimento al possibile protection (voir aussi la IEC 60871-3 et 4).
with the instructions, rules, regulations
pericolo di incendio o esplosione, un En particulier, le dernier point requiert, par
and provisions set out herein, the
design professionale dell’apparecchiatura rapport au possible danger d’incendie ou
following problems are likely to occur:
con i condensatori installati. d’explosion, un design professionnel de
Se i condensatori non saranno l’appareil avec les condensateurs installés.
dimensionati ed installati correttamente Si les condensateurs ne sont pas
e se le istruzioni, norme ,regole e dimensionnés et installés correctement et
disposizioni indicate nella presente si les instructions, les réglementations, les
istruzione non saranno osservate, vi è il règles et les dispositions indiquées dans la
rischio che si manifestino le seguenti présente notice ne sont pas observées, les
problematiche: problèmes suivants peuvent se
manifester :

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 10 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

- Pericolo di scossa - Danger of electrical shock - Danger de secousse électrique

PERICOLO !!! DANGER !!!


AVVERTENZA IMPORTANTE !!! DANGER !!! AVERTISSEMENT IMPORTANT !!!
IMPORTANT WARNING !!!
Dopo che i condensatori vengono Après que les condensateurs sont
scollegati dalla rete, è necessario Once the capacitors are disconnected débranchés du réseau, attendre que ces
attendere il tempo di scarica dei from the mains, wait for the discharge derniers se déchargent afin d’éviter des
condensatori stessi onde evitare time of the capacitors so as to avoid any manœuvres ou des opérations avec des
manovre o operazioni con i condensatori manoeuvre or operation while the condensateurs encore chargés.
ancora carichi. capacitors are still charged. C’est pourquoi, avant toute opération ou
Per queste motivazioni prima di For these reasons, before carrying out toute activité à effectuer sur les
qualsiasi operazione ed attività da any operation on the capacitors, it is condensateurs, il faut absolument :
effettuare sui condensatori è absolutely necessary to: • débrancher les condensateurs du
assolutamente necessario: • Disconnect the capacitors from the réseau
• Disconnettere dalla rete i condensatori mains • vérifier que le circuit d’alimentation est
• verificare che il circuito di • Check that the power supply circuit is ouvert et s’assurer que les condensateurs
alimentazione sia aperto ed assicurarsi open, and ensure that the capacitors are sont effectivement isolés du réseau
che i condensatori siano effettivamente well isolated from the mains d’alimentation
isolati dalla rete di alimentazione • Wait for 10 minutes after • attendre 10 minutes après avoir
• Attendere 10 minuti dopo avere disconnecting the capacitors from the débranché les condensateurs du réseau
sconnesso i condensatori dalla rete mains • mettre tous les terminaux en court-
• mettere in corto circuito tutti i • Short-circuit all terminals circuit
terminali • Ground all terminals. • mettre tous les terminaux à terre.
• mettere a terra tutti i terminali.

- Pericolo di esplosione e incendio - Danger of fire and explosion - Danger d’explosion et d’incendie

Anche se le protezioni ed i dispositivi di i Even if protections and safety and check Même si les protections et les dispositifs
sicurezza e di controllo sono stati devices are installed, a possible overload de sécurité et de contrôle ont été
installati, un sovraccarico o un difetto or electrical failure are likely to make the installés, une surcharge ou un défaut
elettrico interno possono far esplodere la casing and/or bushings burst due to the électrique interne peuvent faire exploser
custodia e/o gli isolatori a causa energy accumulated inside the capacitor l’enveloppe et/ou les isolateurs à cause
dell’energia che viene accumulata and the banks. de l’énergie qui s’accumule à l’intérieur
all’interno del condensatore e dei banchi. du condensateur et des batteries.

Poiché questo prodotto contiene del Since this product contains a flammable Puisque ce produit contient du liquide
liquido impregnante combustibile(il impregnating liquid (the trade name of imprégnant combustible (le nom
nome commerciale dell’impregnante e the impregnating substance and the commercial du liquide imprégnant et de
del relativo quantitativo contenuto in relevant quantity contained in each la quantité contenue dans chaque
ogni condensatore è riportato sulla targa capacitor is indicated on the data plate of condensateur figurent sur la plaque
dati di ogni condensatore),un'altra each capacitor), the impregnating fuel is d’identification de chaque

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 11 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

condensateur).
conseguenza di questa può essere likely to burst. Une autre conséquence peut être
l'incendio del impregnante combustibile. Due to this fire risk, the place of l’incendie du liquide imprégnant
A causa di questa possibilità di installation must be chosen carefully, combustible.
incendio, deve essere valutata una considering a proper safety distance, À cause de cette possibilité d’incendie, le
attenta scelta del luogo di and moreover the required means and lieu de l’installation doit être choisi avec
installazione,una adeguata distanza di systems of containment should be attention, la distance de sécurité doit être
sicurezza, e devono inoltre essere adopted; furthermore, the plant design adaptée et les moyens et systèmes de
considerati i necessari mezzi e i sistemi should take into consideration the confinement nécessaires doivent être mis
di contenimento; precisiamo inoltre che relevant national and local regulations en place. Par ailleurs, dans le projet de
nel progetto dell’impianto si deve tenere on fire protection, and you must ensure l’installation, il faut tenir compte des
conto dei relativi regolamenti nazionali e that - in case of fire - escape and réglements nationaux et locaux
locali per la protezione contro gli incendi rescue routes and emergency exits are concernant la protection contre les
e si deve avere cura che in caso di accesible. incendies et s’assurer qu’en cas d’incendie
incendio siano utilizzabili i percorsi di N.B. For further information about the les parcours d’évacuation et les issues de
fuga e di soccorso e le uscite impregnating substance, please refer to secours sont utilisables.
d’emergenza. the relevant Safety data sheets N.B. Pour obtenir des informations
N.B. Per ulteriori informazioni attached herewith. complémentaires sur le liquide
sull’impregnante consultare le realtive imprégnant, consulter les fiches de
Schede di sicurezza allegate alla sécurité relatives jointes à la présente
presente istruzione notice.

- Pericolo di perdite del liquido - Danger of impregnating liquid - Danger de fuite du liquide
impregnante leakage imprégnant

Nel caso in cui si manifesti una perdita di In case of leakage of impregnating En cas de fuite du liquide imprégnant du
impregnante del condensatore, seguire substance from the capacitor, please condensateur, suivre les procédures et les
le procedure e le regole indicate sulle follow the procedures and rules règles indiquées sur les fiches de sécurité
schede di sicurezza dell’impregnante. indicated on the safety data sheets of du liquide imprégnant. Dans tous les cas, il
Consigliamo comunque requisito minimo, the impregnating substance. However, est conseillé, comme condition minimale,
l’utilizzo di guanti in gomma e gli occhiali as a minimum requirement, we d’utiliser des gants en caoutchouc et des
di protezione; anche se non è prevista recommend to use rubber gloves and lunettes de protection. Même si aucune
una particolare protezione delle vie safety goggles; even though a special protection particulière des voies
respiratorie quando il liquido è a respiratory protective device is not respiratoires n’est prévue quand le liquide
temperature ordinarie, consigliamo di required when the liquid is at normal se trouve à la température ordinaire, il est
evitare l’inalazione dei vapori o dei gas temperatures, we recommend to avoid conseillé d’éviter l’inhalation des vapeurs
dal liquido impregnante ed areare il inhaling the fumes or gases released by ou des gaz du liquide imprégnant et
locale di installazione. the impregnating liquid, and to ventilate d’aérer le local d’installation.
the installation area.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 12 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

3.2 REGOLE DI INSTALLAZIONE 3.2 INSTALLATION RULES 3.2 RÈGLES D’INSTALLATION


• I condensatori dovranno essere • Capacitors must be connected only to • Les condensateurs doivent être installés
installati in sistemi con tensione di rete systems on which the terminal-to- dans des systèmes qui ont une tension de
non eccedenti alla tensione nominale terminal voltage does not exceeding the réseau n’excédant pas la tension nominale
del Condensatore (UN) ed ai seguenti rated voltage(UN) and the admissible du condensateur (UN) et les niveaux
livelli di tensione ammissibile ( voltage levels in service including admissibles de tension suivants
comprese armoniche) in accordo con le harmonics, in according to the Standard (harmoniques comprises) en conformité
norme IEC 60871-1: IEC 871-1: avec les réglementations IEC 60871-1 :
-1.10 UN : 12 h al giorno -1.10 UN : 12 h per day - 1.10 UN : 12 h par jour
-1.15 UN : 30 min. al giorno -1.15 UN : 30 min. per day - 1.15 UN : 30 min par jour
-1.20 UN* : 5 min. -1.20 UN* : 5 min. - 1.20 UN* : 5 min
-1.30 UN* : 1 min. -1.30 UN* : 1 min. - 1.30 UN* : 1 min
* le sovratensioni aventi un valore * Not more than 200 times in the * les surtensions qui ont une valeur supérieure
superiore a 1,15 UN non si devono capacitor’s life à 1.15 UN ne doivent pas se produire plus de
verificare più di 200 volte nel corso della 200 fois pendant la vie d’un condensateur.
vita del condensatore
• Les condensateurs doivent être
• The capacitors they must be
• I Condensatori devono essere collocati positionnés de façon à permettre une
places so that dissipation is adapted
in modo che ci sia adeguata dissipation adéquate, par convection
to you, of the heat produced from
dissipazione, per convezione e per et par rayonnement, de la chaleur
the losses of the capacitors ( 4-5 cm
irraggiamento, del calore prodotto dalle produite par les fuites du
min.).
perdite del Condensatore( 4-5 cm min.) condensateur (4-5 cm par min)
• The ambient temperature of the
•La temperatura ambiente del luogo di • La température ambiante du lieu
installation place shall not exceed the
installazione non dovrà superare le d’installation ne devra pas dépasser les
maximum temperatures foreseen for the
massime temperature previste per il températures maximales prévues pour les
capacitor (see on the rating plate the
condensatore (vedi su dati di targa, la condensateurs (voir la lettre définie pour
letter defined for the temperature class) in
lettera definita per la classe temperatura) la classe de température sur la plaque de
compliance with IEC 60871-1 standards:
in accordo con le norme IEC 60871-1: données) en conformité avec les
réglementations IEC 60871-1 :

Temperatura ambiente (°C)


Ambient temperature (°C)
Simbolo
Température ambiante (°C)
Symbol
Lettre Massimo valore medio per un periodo di
Massima
Maximum Maximum average value over a period of
Maximale Valeur moyenne la plus élevée pour une période de
1 anno
24 h
1 year
1 an
A 40 30 20
B 45 35 25
C 50 40 30
D 55 45 35

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 13 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

3.3 PROTEZIONI CONDENSATORI 3.3 CAPACITOR PROTECTIONS 3.3 PROTECTIONS DES CONDENSATEURS
Per garantire un corretto funzionamento In order to ensure that the capacitors Pour garantir le bon fonctionnement des
dei condensatori è necessario prevedere operate properly, suitable protection condensateurs, il faut prévoir des
dei sistemi di protezione adeguati. systems are required. systèmes de protection appropriés.
I condensatori monofase vengono Single-phase capacitors are normally Les condensateurs monophasés sont
normalmente installati in banchi con installed in banks having a double-star or normalement installés dans des batteries
configurazione a doppia stella o ad “H” H-shaped configuration, so as to use suivant une configuration en double
in modo tale da poter utilizzare dei basic failure detection systems through étoile ou en « H » de façon à ce que
sistemi di rilievo dei guasti elementari unbalance detection transformers. puissent être utilisés des systèmes de
mediante dei trasformatori di rilievo For banks having medium or high détection des pannes élémentaires à
dello squilibrio. capacity, we recommend to use nos. 3 travers des transformateurs de détection
Nei banchi di media e grande potenza, transformers for streamline du déséquilibre.
si raccomanda l’utilizzo anche di n°3 measurement, so as to ensure a Dans les batteries de moyenne et grande
trasformatori per la misura della complete protection against short circuit puissance, il est recommandé d’utiliser
corrente di linea in modo tale da as well. également 3 transformateurs pour
realizzare una protezione completa For three-phase capacitors or small mesurer le courant de ligne de façon à
anche contro il corto circuito. capacitor banks connected in a triangular réaliser une protection complète
Per condensatori trifase o piccoli banchi shape, Enerlux recommends as a également contre le court-circuit.
di condensatori collegati a triangolo, minimum protection requirment to use Pour les condensateurs triphasés ou les
Enerlux raccomandiamo come requisito HRC fuses having a rated current of petites batteries de condensateurs reliés
minimo di protezione dei fusibili HRC about 1.8÷2 In. en triangle, Enerlux recommande, comme
con una corrente di targa pari a circa Capacitors can be equipped with condition de protection minimale, des
1,8÷2 In. overpressure checking device, to ensure fusibles HRC avec un courant indiqué sur
I condensatori possono essere dotati di a simple and effective protection system la plaque signalétique d’environ 1,8÷2 In.
dispositivo di controllo sovrapressione, against overpressure inside the Les condensateurs peuvent être dotés
per fornire un sistema di protezione container. d’un dispositif de contrôle de surpression
semplice ed efficace contro le eccessive Should the inner pressure exceed the pour fournir un système de protection
pressioni all’interno del contenitore. critical value, the pressure switch simple et efficace contre les pressions
Nel caso in cui la pressione interna changes the contact status thus enabling excessives à l’intérieur du conteneur.
superi il valore critico,il pressostato to disconnect the capacitor from the Si la pression interne dépasse la valeur
cambia lo stato del contatto mains; such disconnection from the critique, le presostat change l’état du
permettendo la sconnessione del mains avoid the inner decomposition of contact en permettant le débranchement
condensatore dalla rete; in questo modo the capacitor, excessive development of du condensateur du réseau. De cette
la sconnessione dalla rete evita la gases inside the capacitor and its façon, le débranchement du réseau évite
decomposizione bursting. la décomposition interne du
interna del condensatore, lo sviluppo This solution, together with the HRC condensateur, le développement excessif
eccessivo di gas all’interno del fuses, is widely used as a protection for de gaz à l’intérieur du condensateur et
condensatore e quindi lo scoppio dello simple three-phase capacitors or for donc l’explosion de celui-ci.
stesso. small banks. Cette solution complémentaire aux
Questa soluzione in aggiunta ai fusibili To protect against overvoltage, we fusibles HRC est largement utilisée dans
HRC, trova largo impiego nelle recommend to use a protection system les protections de simples condensateurs
protezioni di semplici condensatori able to disconnect the capacitors in case triphasés ou les petites batteries.
trifase o per piccoli banchi. a max overvoltage factor of 1.22 Un is Pour les protections de surtensions, il est
Per le protezioni di sovratensioni si exceeded. recommandé d’utiliser un système de
raccomanda un sistema di protezione Furthermore, it is pointed out that the protection capable de débrancher les
capace di sconnettere i condensatori nel max in-rush current of the capacitors condensateurs si le facteur de surtension
caso in cui si superi un fattore di shall be <100 In. Therefore, damping maximum dépasse 1,22 Un.
sovratensione max pari a 1,22 Un. reactors could be required especially for Il est rappelé, en outre, que le courant de
Si ricorda inoltre che la massima corrente applications consisting of several banks démarrage maximum des condensateurs
di inserzione dei condensatori dovrà on the same line. devra être <100 In et qu’il faudra, par
essere <100 In e quindi è da valutare la conséquent, voir si des réactances de

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 14 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

necessità di reattanze di
inserzione specialmente per applicazioni The adjustment parameters, and the démarrage doivent être utilisées, en
in cui vengono inseriti più banchi sulla alarm and operation thresholds of the particulier pour les applications où sont
stessa linea. protection relays are supplied by Enerlux insérées plusieurs batteries sur la même
I parametri di regolazione, le soglie di together with the technical ligne.
allarme e di intervento dei relè di documentation of the capacitor banks; in Les paramètres de réglage, les seuils
protezione vengono fornite dalla Enerlux case these data are not available, please d’alarme et d’intervention des relais de
con la documentazione tecnica dei contact Enerlux Technical Department to protection sont fournis par Enerlux avec
banchi di condensatori; nel caso in cui receive the proper instructions about la documentation technique des batteries
non si dispongano di questi dati, si protections and adjustments to be de condensateurs. Si vous ne disposez
raccomanda di contattare l’Ufficio carried out. pas de ces données, nous vous
tecnico della Enerlux che fornirà le recommandons de contacter le service
3.4 DISCHARGE TIME AND GROUNDING
opportune indicazioni sulle protezioni e technique Enerlux qui vous fournira
To ensure safety, capacitors are equipped
sulle regolazioni da eseguire. toutes les indications nécessaires sur les
with a discharge resistor. Once the
protections et les réglages à effectuer.
3.4 TEMPO DI SCARICA E MESSA A capacitors are disconnected from the
TERRA mains, it is necessary to wait for the 3.4 TEMPS DE DÉCHARGE ET MISE À LA
Per ragioni di sicurezza i condensatori discharge time of the capacitors TERRE
sono dotati di resistenza di scarica; dopo themselves, so as to avoid any grounding Pour des raisons de sécurité, les
che i condensatori vengono scollegati or reinsertions while the capacitors are condensateurs sont dotés d’une résistance
dalla rete, è necessario attendere il still charged, thus damaging them. de décharge. Après que les condensateurs
tempo di scarica dei condensatori stessi Therefore, it is absolutely necessary sont débranchés du réseau, il faut
onde evitare manovre di messa a terra o to provide suitable systems to avoid respecter le temps de décharge des
reinserzioni su condensatori ancora any grounding or reinsertion of condensateurs afin d’éviter des
carichi con conseguente danneggiamento capacitors before discharging them manœuvres de mise à la terre ou des
degli stessi (usually 10 minutes according to IEC réenclenchements sur des condensateurs
E’ quindi assolutamente necessario 60871-1). encore chargés, ce qui pourrait
prevedere degli idonei sistemi per However, it is pointed out that it is endommager ces derniers.
evitare la messa a terra o la possible to connect the capacitors again Il est donc obligatoire de prévoir des
reinserzione dei condensatori prima when the residual voltage is at 10% of systèmes appropriés pour éviter la
della loro scarica (normalmente 10 the rated voltage; that is the reason why mise à la terre ou le
minuti in accordo alle IEC 60871-1). this value is indicated on the data plate of réenclenchement des condensateurs
Si precisa che è comunque possibile the capacitor banks. avant qu’ils soient déchargés
reinserire i condensatori quando la (normalement 10 minutes en accord
tensione residua è al 10% della tensione avec les IEC 60871-1).
nominale; per questo motivo sulla targa Il est précisé qu’il est, dans tous les cas,
dati dei banchi di condensatori è possible de réenclencher les
riportato questo dato. condensateurs quand la tension résiduelle
est égale à 10% de la tension nominale.
C’est pourquoi, cette donnée figure sur la
plaque d’identification des batteries de
condensateurs.
3.5 MOVIMENTAZIONE E MONTAGGIO 3.5 CAPACITOR HANDLING AND 3.5 MAINTENANCE ET MONTAGE DES
CONDENSATORI ASSEMBLY CONDENSATEURS

ATTENZIONE !! Non utilizzare gli CAUTION!! Never use a bushing as a ATTENTION !! Ne pas utiliser les
isolatori ceramici per spostare o handle to lift or move a power capacitor; isolateurs céramiques pour déplacer ou
movimentare i condensatori; utilizzare use only the hanger brackets. Never use faire des opération d’entretien sur les
le apposite staffe. Utilizzare gli appositi the hanger brackets of the capacitor to condensateurs ; utiliser les pattes prévues

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 15 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

fori di aggancio posti sulle staffe per lift a complete capacitor installation. à cet effet. Utiliser les trous d’accrochage
sollevare il condensatore. Non Never walk on an installed capacitor unit placés sur les pattes pour soulever le
posizionare pesi sul condensatore e/o or its bushing(s). condensateur. Ne pas mettre de poids sur
sugli isolatori ceramici. le condensateur et/ou sur les isolateurs
céramiques

ATTENZIONE!! Per prevenire dei WARNING!! To prevent any damage or ATTENTION !! Pour prévenir les
danneggiamenti o delle rotture agli breakage to the ceramic bushing of the dommages ou les ruptures des isolateurs
isolatori dei Condensatori derivanti dal capacitors caused by the transport, the des condensateurs pendant le transport,
trasporto, le connessioni in barre bus bars connections might be loosened les connexions en barres de cuivre
possono essere state appositamente or disassembled on purpose. peuvent avoir été volontairement
allentate o smontate. desserrées ou démontées.
Posizionare i condensatori Position the capacitors in the final place, Positionner les condensateurs dans leur
nell’ubicazione finale ed eseguire le and carry out the following operations: emplacement final et effectuer les
seguenti operazioni: • The Capacitors should be placed so as opérations suivantes :
• I Condensatori devono essere collocati to ensure a proper cooling. • positionner les condensateurs de façon
in modo che ci sia un adeguato • Assemble the mechanical and electrical à ce qu’un refroidissement approprié
raffreddamento connections according to the values of puisse avoir lieu
• Effettuare il montaggio delle the torques indicated in the table at • Effectuer le montage des connexions
connessioni meccaniche ed elettriche paragraph 4.3 (unless a different value is mécaniques et électriques en respectant
rispettando i valori dei momenti di forza specified for individual parts). les valeurs des moments de force
indicati nella tabella al paragrafo 4.3 indiquées dans le tableau au paragraphe
(salvo diverso valore specificato per le 4.3 (sauf différente valeur précisée pour
singole parti). chaque pièce).

FIG.1
Chiave 2
Spanner 2
Clef 2

Chiave 1
Spanner 1
Clef 1

Isolatore
Bushing
Isolateur

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 16 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

• Serrare tutte le barre/connessioni sugli • All the bus bars/connections must be • Serrer toutes les barres/connexions sur
isolatori dei condensatori prestando tightened on the ceramic bushes paying les isolateurs des condensateurs en
attenzione a non torcere il filetto degli attention not to twist the thread . To prenant garde à ne pas tordre leur
stessi; per ovviare a tale inconveniente il avoid such an inconvenience the filage ; pour remédier à cet inconvénient,
serraggio dovrà essere eseguito tramite tightness must be made by means of two le serrage devra être effectué au moyen
due chiavi come indicato in fig-1(chiave spanners as indicated in figure 1 de deux clefs, comme indiqué dans la
1 fissa chiave 2 in serraggio-coppia max (spanner 1 fixed - spanner 2 tightening - figure 1 (clef 1 fixe ; clef 2 en serrage-
2530 Nm). max. couple 2530Nm) couple maxi 25÷30 Nm).
• Verificare che le sezione dei conduttori • Check that the conductor sections are • Vérifier que les sections des conducteurs
siano dimensionate per una corrente pari suitable for a voltage of 1.4÷1.5 In. sont dimensionnées pour un courant de
a 1,4÷1,5 In • Check if the ground circuits and the 1,4÷1,5 In
• Verificare la realizzazione dei circuiti di grounding devices are working. • Vérifier l’exécution des circuits de terre
terra e dei dispositivi di messa a terra et des dispositifs de mise à la terre
Note: We recommend to check all
Note : Si raccomanda di controllare the connections (especially electrical Remarque : il est recommandé de
tutte le connessioni (specialmente le connections) after some operating vérifier toutes les connexions (en
connessioni elettriche) dopo alcuni days and proceed with a visual particulier les connexions électriques)
giorni di funzionamento e procedere inspection of all capacitors to check après quelques jours de
ad una ispezione visiva di tutti i i for any leakages. fonctionnement et de procéder à une
condensatori per verificare eventuali inspection de tous les condensateurs
perdite. pour voir s’il y a des fuites.

4. Installazione del Banco di 4. Capacitor Bank installation 4. Installation de la batterie de


condensatori e messa in and commissioning condensateurs et mise en
servizio service
4.1 POSIZIONAMENTO DEL BANCO DI 4.1 CAPACITOR BANKS POSITION 4.1 POSITIONNEMENT DE LA BATTERIE
CONDENSATORI DE CONDENSATEURS

ATTENZIONE !!! Tutte le operazioni di CAUTION !!! All handling operations ATTENTION !!! Toutes les opérations de
movimentazione devono essere eseguire should be carried out by trained and maintenance doivent être effectuées par
da personale addestramento e qualified personnel able to handle un personnel formé et compétent pour
competente nei movimentazioni di heavy loads and especially to use faire des opérations d’entretien des
carichi pesanti ed in particolar modo cranes. chargements lourds et en particulier pour
nell’utilizzo di gru utiliser des grues.

Il banco di condensatori può essere The capacitor bank can be realized: La batterie de condensateurs peut être
realizzato: réalisée :
• in a sole module(normally capacitor
• in un unico modulo (normalmente banks with a low power and/or with a • en un seul module (normalement pour
banchi di piccola potenza e/o con not elevated voltage) les batteries de condensateurs de petite
tensione non elevata) puissance et/ou avec tension non élevée)
•in a structure composed of more
• in una struttura composta da più rack racks (normally capacitor banks with •en une structure composée par plusieurs
(normalmente banchi di media e grossa medium-high power and/or with racks (normalement pour les batteries de
potenza e/o con tensione elevata); elevated voltage) condensateurs de moyenne et grande
Nel caso in cui il banco di condensatori puissance et/ou avec tension élevée).
In case of the capacitor bank is
sia realizzato in una struttura composta realized with a structure composed of Si la batterie de condensateurs est
da più rack seguire le indicazioni e le more racks, please follow the réalisée en une structure composée par
prescrizioni riportate nel Disegno di indications and prescriptions showed plusieurs racks, suivre les indications et

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 17 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

assemblaggio per la costruzione (se in the Assembly Drawing for Erection prescriptions indiquées dans le dessin
previsto) in modo tale da pianificare (if foreseen) in a way to previously d’assemblage pour la construction (si
preventivamente le attività di plan the handling and placing prévu) de façon à planifier au préalable
movimentazione e posizionamento del activities for the capacitor bank; it is les activités de maintenance et de
banco; precisiamo che se la pointed out that if the rack handling is positionnement de la batterie de
movimentazione dei rack avverrà carried out by means of chains or condensateurs. Il est précisé que si on
mediante mezzi con catene o funi , i ropes, the racks shall be handled by fait des déplacements des racks à l’aide
rack dovranno essere movimentati connecting and lifting simultaneously de chaînes ou de câbles, vous devrez le
collegando e sollevando all lifting points to ropes/chains, and faire en reliant et soulevant en même
contemporaneamente tutti i punti di the max. lifting degree between the temps tous les points de levage aux
sollevamento alle funi/catene e l’angolo crane connecting point and the lifting câbles/chaînes. Par ailleurs, l’angle
massimo di sollevamento tra il punto points shall be lower than 55°, as maximum de levage entre le point
aggancio alla gru ed i punti di shown in the following figure. d’ancrage de la grue et les points de
sollevamento dovrà essere inferiore a levage devra pas être inférieur à 55°
55° come mostrati in figura a seguire. comme sur la figure ci-après.

Prima di eseguire il posizionamento del Before carrying out the placing of the Avant d’effectuer le positionnement de la
banco, verificare che: capacitor bank, please verify that: batterie de condensateurs, vérifier que :
• il piano di appoggio sia perfettamente • the bearing flat is perfectly levelled • le plan d’appui est parfaitement plan sur
livellato per tutta la superficie di on all the surface where the capacitor toute la surface d’appui de la batterie de
appoggio del banco di Condensatori e la bank will be located and the floor condensateurs et que la consistance du
consistenza del pavimento sia tale da consistency must be such to assure a sol peut assurer un bon ancrage des
assicurare un buon ancoraggio dei good anchorage of screw anchor or of chevilles expansibles ou des autres
tasselli ad espansione o degli altri any other fastening device provided systèmes de fixation prévus
sistemi di fissaggio previsti • that fixings of bearing foundations • que les fixations des fondations d’appui
• che i fissaggi delle fondazioni di have been realized as what is sont réalisées selon ce qui est indiqué
appoggio siano state realizzate secondo indicated in the capacitor bank dans les dessins de référence de la
quanto indicato dai disegni di reference drawings batterie de condensateurs.
riferimento del banco. On the base of capacitor bank En fonction de la taille et du type de la
In base alle dimensioni ed al tipo di dimensions and type, use a suitable batterie de condensateurs, utiliser un
banco, utilizzare un idoneo mezzo di transport mean and place the moyen de transport approprié et
trasporto e posizionare il banco di capacitor bank on a bearing flat or on positionner la batterie de condensateurs
Condensatori sul piano di appoggio o the foundation as the configuration sur le plan d’appui ou sur la fondation
sulla fondazione nella configurazione indicated in the reference drawings dans la configuration indiquée dans les
indicata dai disegni d riferimento ed and subsequently carry out capacitor dessins de référence puis procéder au
effettuare successivamente il fissaggio bank fixing. fixage de la batterie de condensateurs.
del banco. Before carrying out the placing of the Avant de positionner la batterie de
Prima di eseguire il posizionamento del capacitor bank, please verify that: condensateurs, vérifier que :
banco, verificare che:

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 18 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

il piano di appoggio sia perfettamente • the bearing flat is perfectly levelled • le plan d’appui est parfaitement plan sur
livellato per tutta la superficie di on all the surface where the capacitor toute la surface d’appui de la batterie de
appoggio del banco di Condensatori e la bank will be located and the floor condensateurs et que la consistance du
consistenza del pavimento sia tale da consistency must be such to assure a sol peut assurer un bon ancrage des
assicurare un buon ancoraggio dei good anchorage of screw anchor or of chevilles expansibles ou des autres
tasselli ad espansione o degli altri any other fastening device provided systèmes de fixation prévus
sistemi di fissaggio previsti • that fixings of bearing foundations • que les fixations des fondations d’appui
• che i fissaggi delle fondazioni di have been realized as what is sont réalisées selon ce qui est indiqué
appoggio siano state realizzate secondo indicated in the capacitor bank dans les dessins de référence de la
quanto indicato dai disegni di reference drawings batterie de condensateurs
riferimento del banco. On the base of capacitor bank En fonction de la taille et du type de la
In base alle dimensioni ed al tipo di dimensions and type, use a suitable batterie de condensateurs, utiliser un
banco, utilizzare un idoneo mezzo di transport mean and place the moyen de transport approprié et
trasporto e posizionare il banco di capacitor bank on a bearing flat or on positionner la batterie de condensateurs
Condensatori sul piano di appoggio o the foundation as the configuration sur le plan d’appui ou sur la fondation
sulla fondazione nella configurazione indicated in the reference drawings dans la configuration indiquée dans les
indicata dai disegni d riferimento ed and subsequently carry out capacitor dessins de référence puis procéder au
effettuare successivamente il fissaggio bank fixing. fixage de la batterie de condensateurs.
del banco. When placing is concluded and after Quand la pose est terminée et après avoir
A posa ultimata, dopo aver controllato checking if the arrangement is contrôlé que la disposition est correcte,
che la disposizione sia quella corretta, si correct, the further phases could be procéder aux phases successives.
potrà procedere alle fasi successive. followed.

4.2 INSTALLAZIONE DEI 4.2 CAPACITOR INSTALLATION 4.2 INSTALLATION DES


CONDENSATORI N.B. As for the capacitor installation CONDENSATEURS
N.B. Per quanto riguarda le attività di operations, please refer to chapter 3 N.B. Pour ce qui concerne les activités
installazione dei condensatori fare above. d’installation des condensateurs, voir le
riferimento al capitolo 3 della presente If the capacitors are already installed chapitre 3 de la présente notice.
istruzione. on the bank, we recommend to Si les condensateurs ont déjà été
Nel caso in cui i condensatori siano già comply with and check every step installés sur la batterie, il est
installati sul banco, raccomandiamo described at chapter 3 above. recommandé de respecter et de vérifier
comunque si osservare e verificare tutti tous les points décrits au chapitre 3 de la
i punti descritti al capitolo 3 della présente notice.
presente istruzione.

4.3 INSTALLAZIONE DEL BANCO DI 4.3 INSTALLATION OF CAPACITOR 4.3 INSTALLATION DE LA BATTERIE DE
CONDENSATORI BANK CONDENSATEURS

• Eseguire il montaggio secondo quanto • Carry out mounting following what • Exécuter le montage selon ce qui est
indicato dai disegni di riferimento e se is indicated in the reference drawings indiqué dans les dessins de référence et
previsto dai disegni di assemblaggio per and if foreseen assembly drawings for prévu dans les dessins de l’assemblage
la costruzione;il montaggio delle erection ; mounting of mechanical pour ce qui concerne la construction ;
connessioni meccaniche ed elettriche and electrical connections must be monter les connexions mécaniques et
dovrà essere eseguito rispettando i carried out respecting the values of électriques en respectant les valeurs des
valori dei momenti di forza indicati dalla the torques indicated in the following moments de force indiqués dans le
seguente tabella (salvo diverso valore table (except a different value is tableau suivant (sauf différente valeur
specificato per le singole parti). specified for single parts). spécifiée séparément pour chaque pièce).

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 19 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

APPLICAZIONE DIMENSIONI Serraggio richiesto NOTE


APPLICATION SIZE Torque level
APPLICATION DIMENSIONS Moment de force
[Nm]
Parti in acciaio inox M8 17-22
Stainless Steel parts
M10 28-35
Objects en Acier inoxydable
M12 60-75

M16 125-160

Parti in acciaio zincato a caldo M8 14-18


Hot Galvanized Steel parts
M10 25-30
Objects en Acier galvanisé
M12 50-65

M16 105-130

Dadi, Viti, Bulloni,ecc.. M8 18-22


Screw, bolts, nuts, etc…
M10 30-35
Écrou, boulons, Vis, etc ...
M12 70-75

M16 140-150

Isolatori portanti M10 20-25

Post insulator M12 45-50


Isolateurs de support M16 95-110
(*)da effettuare secondo le modalità indicate al
Isolatori condensatori M12 20-25 (*)
paragrafo 3.5 della presente istruzione

Capacitor Bushing (*)to be carried out following indications stated in


M14 25-30 (*) the paragraph 3.5 of this manual
Isolateurs du condensateurs (*)à exécuter selon les modalités indiquées dans le
M16 35-40 (*) paragraphe 3.5 de ce manuel

TA,TV , Reattanze, terminali, M8 8-13


componenti elettrici,ecc…
M10 15-20
CT,VT , Reactor, terminals,
electrical components etc… M12 25-30
TC,TT , Selfs, bornes,
components electriques, etc… M14 50-60

M16 90-100

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 20 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

Si raccomanda di controllare tutte le We recommend to check all the Il est recommandé de contrôler
connections (especially electrical toutes les connexions
connessioni (specilamente le
connections) after some operating (particulièrement les connexions
connessioni elettriche) dopo alcuni
days and proceed with a visual électriques) après quelques jours de
giorni di funzionamento e procedere inspection of all capacitors to fonctionnement et procéder à un
ad una ispezione visiva di tutti i i verify eventual leakages. contrôle visuel pour vérifier les
condensatori per verificare éventuelles fuites.
eventuali perdite. • Proceed to connection of the Earth
conductor the earth making attention
• Procedere al collegamento del to the serration of the nuts, on the • Procéder au branchement du conducteur
conduttore terra facendo attenzione al taken care of execution of this terre en faisant attention au serrage des
serraggio dei dadi, dalla accurata operation depends the continuity écrous. La continuité électrique du
esecuzione di questa operazione electrical worker of the conductor. conducteur dépend de l’exécution soignée
dipende la continuità elettrica del Connect therefore such conductor to de cette opération. Brancher ce
conduttore. Collegare quindi tale the system to earth bar of system. conducteur au système à barre de terre de
conduttore al sistema a sbarra di terra • Proceed to connection of the l’installation.
dell'impianto. connections of medium/high voltage to • Procéder au branchement des
• Procedere al collegamento delle the bars head of connection. connexions de moyenne/haute tension
connessioni di media/alta tensione alle • Connect to the earth bar the earth aux barres ou points de connexion.
sbarre o punti di collegamento. conductors and check every protection • Brancher à la barre de terre les
• Collegare alla sbarra di terra i circuit. conducteurs de terre et vérifier tous les
conduttori di terra e verificare tutti i • Verify that medium/high voltage circuits de protection.
circuiti di protezione. connections are rated to withstand at • Vérifier que les connexions de
• Verificare che le connessioni di least 1,5 times the rated current of the moyenne/haute tension sont conçues pour
media/alta tensione siano dimensionate capacitor bank. supporter au moins 1,5 fois le courant
per una portata pari ad almeno 1,5 • Proceed to connection of auxiliary nominal de la batterie de condensateurs.
volte la corrente nominale del banco cables to the terminals, for the external • Procéder avec le raccordement des
• Procedere all'allacciamento dei cavi circuits. câbles auxiliaires aux borniers, pour les
ausiliari alle morsettiere, per i circuiti • Check of mechanical and electrical circuits externes.
esterni. interlocks (if any). • Vérifier les verrouillages mécaniques et
• Verifica degli interblocchi meccanici ed électriques (s’ils sont prévus)
elettrici (se previsti)

4.4 PROTEZIONI BANCO DI 4.4 CAPACITOR BANK PROTECTIONS 4.4 PROTECTION DE LA BATTERIE DE
CONDENSATORI N.B. To choose, install and adjust the CONDENSATEURS
N.B. Per la scelta, l’installazione e la protections for the capacitor Banks, N.B. Pour le choix, l’installation et le
regolazione delle protezioni per Banchi please refer to the descriptions in réglage des protections des batteries de
di condensatori far riferimento a quanto paragraphs 3.1-3.2-3.3-3.4 above. condensateurs, voir ce qui est décrit dans
descritto nei paragrafi 3.1-3.2-3.3-3.4 les paragraphes 3.1-3.2-3.3-3.4 de la
della presente istruzione. présente notice.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 21 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

4.5 MESSA IN SERVIZIO DEL BANCO 4.5 CAPACITOR BANK 4.5 MISE EN SERVICE DE LA BATTERIE
COMMISSIONING DE CONDENSATEURS
Prima di inserire l’apparecchiatura
controllare la connessione e il Before the switch on of the Avant de démarrer l’appareil, vérifier la
funzionamento dei dispositivi di equipment check the connection and connexion et le fonctionnement des
protezione (senza tensione). function of protection devices( in the dispositifs de protection (sans tension).
Per controllare lo sbilancio c’è bisogno absence of voltage). For checking the Pour contrôler le déséquilibre, il faut une
di un’alimentazione in BT per simulare unbalance a low voltage supply to alimentation BT pour simuler un courant
una corrente di azionamento. Regolare i simulate an actuating current is d’actionnement. Régler les valeurs
valori consigliati di protezione, needed. Set the recommended values conseillées de protection, de déséquilibre,
squilibrio, fusibili o altri elementi of protection, unbalance asymmetry, des fusibles ou d’autres éléments de
speciali di protezione. fuses or other special protection protection spéciaux.
I fusibili devono essere progettati per i elements. D’après le producteur de fusibles, ces
condensatori, questo è dichiarato dal The fuses must be designed for derniers doivent être spécialement conçus
produttore di fusibili. La tensione capacitors, this is stated by the fuse pour les condensateurs. La tension
nominale dei fusibili deve essere manufacturer. The nominal voltage of nominale des fusibles doit se rapprocher le
almeno in accordo alla tensione della the fuses must comply at least with plus de la tension de réseau définie par les
rete normativa maggiore vicina, e i the next higher normative voltage of réglementations et arrondie par excès, et
fusibili devono supportare una corrente the net, and the fuses must withstand les fusibles doivent supporter un courant
1,8-2 volte più alta della max.corrente current 1,8-2 times higher of the max. 1,8-2 fois plus élevé que le courant
sul condensatore. current on the capacitor. maximum sur le condensateur.
La messa in servizio del banco può The Commissioning of the Capacitors La mise en service de la batterie peut
seguire immediatamente alla Bank can follow immediately to the suivre immédiatement l’installation ou
installazione o può essere fatta dopo installations or can to be made after peut être effectuée après quelques mois
alcuni mesi di inattività. In entrambi i some months of inactivity. In both the d’inactivité. Dans les deux cas, il est
casi raccomandiamo di attenersi alle cases we recommend to to the recommandé de respecter les
seguenti norme di carattere generale e following pure indicative norms of réglementations suivantes de caractère
puramente indicative poiché norme general character and the reference général et purement indicatives puisque
particolari sono dipendenti dall'impianto standards of the general plant. les réglementations particulières
di cui il Banco fa parte. • Verify all the equipments, dépendent de l’installation dont la batterie
• Verificare che tutte le structures, connections, etc…have de condensateurs fait partie.
apparecchiature, le strutture, le been installed complying with • Vérifier que tous les appareillages,
connessioni, ecc.. siano state installate reference drawings. structures, connexions, etc. ont été
secondo i disegni di riferimento; • Verify that capacitance difference installé suivant les dessins de référence ;
• Verificare che la differenza di capacità among the various phases is 8% as • Vérifier que la différence de capacité
tra le varie fasi sia al max del 3% per maximum for the small capacitor entre les différentes phases est au
piccoli banchi ed al max del 1-2% per banks and 1-2% as maximum for maximum 3% pour les petites batteries de
banchi con 2 o più condensatori per capacitor banks having 2 or more condensateurs et au maximum 1-2% pour
fase. capacitor per phase. les batteries de condensateurs avec 2 au
• Verificare che i dispositivi ed i relè di • Verify that protection devices and plusieurs condensateurs par phase.
protezione ed in particolar modo il relè relays and particularly unbalance • Vérifier que les dispositifs et les relais de
di protezione a squilibrio (nel caso in protection relay (in case capacitor protection et particulièrement le relais de
cui il banco sia collegato a doppia bank is double star connected) have protection de déséquilibre (si la batterie de
stella) siano state regolate been set correctly and in compliance condensateurs est connectée en double
correttamente ed in accordo con i livelli with setting levels advised by Enerlux. étoile) ont été réglés correctement et en
di regolazione consigliati da Enerlux. • Verify control and protection accord avec les niveaux de réglage
• Verificare la corretta operatività delle equipment correct operation. conseillés par Enerlux.
apparecchiature di comando e • To accurately clean up with burlaps • Vérifier que les appareillages de
protezione. very dry all the insulating parts so as commande et protection fonctionnent
• Pulire accuratamente con teli ben to eliminate the dust . correctement.
asciutti tutte le parti isolanti in modo da • To assess, that not bodies are • Nettoyer soigneusement, avec des
eliminare la polvere depositatasi. strangers all inner of the bank. chiffons secs, toutes les parties isolantes

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 22 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

• Accertarsi, controllando attentamente, In the case of climate many de manière à éliminer la poussière
che non vi siano corpi estranei favourable to the development of déposée.
all'interno del Banco. Nel caso di clima mildews or bugs, to verify it a lot • S’assurer, en contrôlant attentivement,
particolarmente favorevole allo sviluppo carefully. qu’il n’y a pas de corps étrangers à
di muffe o con presenza di insetti, • Proceed to the verification of the l’intérieur de la batterie de condensateurs.
verificare negli angoli più nascosti che serration of nuts of all the splices En cas de climat particulièrement
non vi siano annidati piccoli animaletti o electric (bars, cables, etc). favorable au développement de
vi sia inizio di formazioni di muffe. Proceed to the verification of the moisissures ou à la présence d’insectes,
• Procedere inoltre ad una accurata interlock mechanics (if previewed) vérifier, dans les moindres recoins, qu’il
verifica del serraggio dei dadi di tutte le realizes to by keys, controlling the n’y a pas de petits animaux cachés ou un
giunzioni elettriche (sbarre, cavi, ecc.). perfect operation to you of the commencement de formation de
Procedere alla verifica degli interblocchi several manoeuvres that allow to the moisissures.
meccanici (se previsti) realizzati a access to the cubicles or the putting • Vérifier soigneusement le serrage des
mezzo di chiavi, controllando il perfetto in Voltage of the bank. écrous des toutes les jonctions électriques
funzionamento delle varie manovre che • For indoor installation Enclosed (barres, cậbles, etc.).
permettono l'accesso ai cubicoli o la capacitor banks to be installed in a Verifier les verrouillages mécaniques (s’ils
messa in tensione del Banco. tropical climate or in a salty sont prévus) réalisés avec des clés, en
• Per Banchi di condensatori da interno environment, the cabinets are contrôlant le parfait fonctionnement des
con involucro metallico destinati provided of an anti condensate manœuvres diverses qui permettent l’accès
all'installazione in clima tropicale o resistance. In this case after to insert aux cellules ou à la mise sous tension de la
ambiente salino, i vani sono provvisti di the resistances and keep on working batterie de condensateurs.
resistenza anti condensa e relativo (independently from the ambient • Pour les batteries de condensateurs
termostato. In questo caso dopo aver temperature) for a sufficient certain d’intérieur avec enveloppe métallique
shuntato temporaneamente i termostati number of hours (at least 24 hours) destinées à l’installation en climat tropical
inserire le resistenze anti condensa e to let disappear any trace of humidity ou environnement salin, les compartiments
lasciare in funzione (indipendentemente inside the panel. sont dotés d’une résistance anti-
dalla temperatura ambiente) per un • Verify the isolation to earth of the condensation et thermostat. Dans ce cas,
numero di ore sufficiente (almeno 24 auxiliary circuits. après avoir shunté temporairement les
ore) a far scomparire qualsiasi traccia di When these cleaning, inspection and thermostats, démarrer les résistances anti-
umidità interna al quadro. Rimettere control operations are executed we will condensation et laisser en fonction
infine in servizio i termostati. be able to put in service the capacitor (indépendemment de la température
• Verificare l'isolamento verso massa bank. ambiante) pendant un nombre d’heures
dei circuiti suffisant (au moins 24 heures) pour faire
disparaître toute trace d’humidité interne au
Eseguite tutte queste operazioni di
tableau. Enfin, remettre en service les
pulizia, ispezione e controllo si potrà
thermostats.
mettere in tensione il Banco
• Vérifier l’isolement vers la masse des
circuits.
Après avoir exécuté les opérations de
nettoyage, inspection et contrôle, mettre
sous tension la batterie de condensateurs.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 23 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

4.6 VERIFICHE DOPO LA MESSA IN 4.6 CHECKING AFTER CAPACITOR 4.6 VÉRIFICATION APRES LA MISE EN
SERVICE DE LA BATTERIE DE
SERVIZIO DEL BANCO DI BANK COMMISSIONING
CONDENSATEURS
CONDENSATORI
Immédiatement après la mise en service
Subito dopo la messa in servizio del Immediately after capacitor bank
de la batterie de condensateurs, effectuer
Banco dovranno essere eseguite le commissioning, the following checking
les vérifications suivantes.
seguenti verifiche must be carried out:
• Vérifier que la tension est comprise
• Verificare che la tensione rientri nei • Verify the voltage is within the
entre les limites prévues et en particulier
limiti previsti ed in particolar modo che foreseen limits and particularly
que la tension sur les condensateurs
la tensione sui condensatori non ecceda capacitor voltage isn’t higher than
n’excède pas 110% de la tension
al 110% della tensione nominale. 110% rated voltage.
nominale.
• Verificare che la corrente totale r.m.s. • Verify capacitor bank r.m.s. total
• Vérifier que le courant total r.m.s. de la
del banco comprensiva di armoniche current including harmonics isn’t
batterie de condensateurs, harmoniques
non ecceda al 110% della corrente higher than 110% capacitor bank
comprises, n’excède pas 110% du courant
nominale del banco. rated current
nominal de la batterie de condensateurs.
• Verificare che i livelli di squilibrio • Verify unbalance levels are within
• Vérifier que les niveaux de déséquilibre
rientrino nei limiti prestabiliti. established limits
sont compris dans les limites établies.
• Verificare la temperatura ambiente • Check the ambient temperature
• Vérifier la température ambiante
• Registrare le misure di capacità, • Record capacitance, voltage,
• Enregistrer les mesures de capacité,
tensione, corrente, ecc.. ed i valori di current, etc… measurements and the
tension, courant, etc. et les valeurs de
corrente/tensione di squilibrio in modo unbalance current/voltage values in a
courant/tension de déséquilibre de façon à
tale da avere dei riferimenti per i way to have references for future
avoir des valeurs de référence pour les
future confronti da effettuare nelle comparisons to be carried out during
opérations de maintenance à effectuer.
successive attività di manutenzione. subsequently maintenance activities.

N.B. : Si raccomanda di controllare N.b.: It is recommended to check all N.B. : il est recommandé de vérifier
tutte le connessioni (specialmente le connections (especially the electrical toutes les connexions (en particulier les
connessioni elettriche) dopo 24 ore e ones) after 24 hours and connexions électriques) après 24 heures
successivamente anche dopo alcuni subsequently also after a few days of et également après quelques jours de
giorni di funzionamento e procedere ad operation, and carry out a visual fonctionnement, puis de procéder à une
una ispezione visiva di tutti i i inspection on every capacitor to check inspection de tous les condensateurs
condensatori per verificare eventuali for any leakage. pour vérifier s’il y a des fuites.
perdite.

5. Istruzioni per Esercizio e 2. Operation and Maintenance 2. Mode d’emploi pour l’exploitation
Manutenzione instructions et la maintenance
5.1 GENERALITA' 5.1 GENERAL NOTES 5.1 GÉNÉRALITÉS

ATTENZIONE !! Tutte le attività di CAUTION !! Voltage must be ATTENTION !! Toute activité de


manutenzione dovranno essere disconnected during all maintenance devra être effectuée
svolte in assenza di tensione maintenance operations après le débranchement de toutes les
alimentations électriques.
Per assicurare una continuità di servizio For insure a good service will be
sarà necessario predisporre un necessary promote a maintenance Pour assurer une continuité de service,
programma di manutenzione da eseguire program for the systematic set work préparer au préalable un programme de
poi sistematicamente. For facilitate the set up of this maintenance qui sera exécuté

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 24 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

Per facilitare I'impostazione di questo program follow the general rules that systématiquement.
programma si riportano di seguito must adjust for every condition use. Pour faciliter l’organisation de ce
alcune regole generali che dovranno At least one time per year must make programme, voir ci-dessous quelques
essere adeguate alle diverse condizioni a general check whole system; for règles générales qui devront être adaptées
di impiego. hard climate installation and/or heavy aux différentes conditions d’utilisation.
Almeno una volta all'anno si dovrà condition installations , the check Au moins une fois par an, effectuer une
effettuare una verifica generale di tutto must be more frequent. vérification générale de toute l’installation ;
l'impianto; nei casi di installazione in en cas d’installation sous des climats
clima particolarmente difficile o per particulièrement difficiles ou pour des
servizi molto gravosi queste verifiche services très lourds, ces vérifications
dovranno essere più frequenti. devront être plus fréquentes.

5.2 REGISTRAZIONI 5.2 RECORDINGS 5.2 ENREGISTREMENTS


I risultati delle verifiche e delle misure, The results of the verifications and of Les résultats des vérifications et des
dovranno essere scrupolosamente the measures, must be precisely mesures doivent être scrupuleusement
riportate su apposito registro che recorded on a special report book écrites sur un registre spécifique qui servira
servirà come guida per definire la needed as a guide to define the de guide pour définir la fréquence des
frequenza delle manutenzioni e per frequency of the maintenances and to entretiens et pour surveiller les pièces qui
monitorare le parti che hanno bisogno monitor the parts that needs a major ont besoin d’une attention majeure.
di una maggiore attenzione. attention. Sur le registre doivent être écrits tous les
Si consiglia comunque di effettuare On the register all the environmental paramètres environnementaux, tensions
queste registrazioni almeno 1 volta al parameters, voltage and capacitor et courants de phase de la batterie de
mese. bank phase currents and voltage, condensateurs et les niveaux de
Sul registro dovranno essere riportati unbalance current levels must be déséquilibre de tension/courant de la
tutti i parametri ambientali, tensione e recorded. batterie de condensateur.
correnti di fase del banco ed i livelli di However, it is recommended to carry Il est conseillé, dans tous les cas,
squilibrio di tensione/corrente. out such recordings at least once a d’effectuer ces enregistrements au moins
Questi valori dovranno essere month. 1 fois par mois.
confrontati con le registrazioni iniziali These values must be compared to Ces valeurs doivent être comparées avec
eseguite dopo la messa in servizio e the initial records made after les enregistrements initiaux exécutés
con le successive registrazioni delle commissioning and to the following après la mise en service et avec les
varie manutenzioni programmate; in records of the various planned enregistrements successifs des différentes
particolar modo nel caso in cui il valore maintenances; particularly in case the maintenances planifiées ; particulièrement
di squilibrio di aumenti del 10%÷15% unbalance value increases of a au cas où la valeur de déséquilibre
rispetto al valore originale, misurare i 10%÷15%, referred to the original augmenterait de 10%÷15% par rapport à
singoli condensatori per individuare value, measure the single capacitors la valeur originale, mesurer chaque
l’unità guasta. to detect the faulty unit. condensateur séparément pour identifier
Il confronto delle varie registrazioni The comparison of the various l’unité défaillante.
permetterà di evidenziare eventuali records will permit to detect eventual La comparaison des différents
anomalie prima di una sconnessione del anomalies before a capacitor bank is enregistrements permettra de mettre en
banco in caso di guasto, in modo tale disconnected in case of fault, in a way évidence des anomalies éventuelles avant
da pianificare dei attività preventive ed to plan preventive activities and avoid la déconnexion de la batterie de
evitare quindi interruzioni di servizio undesired operation interruptions. condensateur en cas de panne, de façon à
non desiderate. planifier des activités préventives et éviter
donc des interruptions de fonctionnement
non souhaitées.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 25 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

5.3 MANUTENZIONE CONDENSATORI 5.3 CAPACITORS MAINTENANCE 5.3 MAINTENANCE DES


CONDENSATEURS

PERICOLO !!! DANGER !!! DANGER !!!


AVVERTENZA IMPORTANTE !!! IMPORTANT WARNING !!! AVERTISSEMENT IMPORTANT !!!

Prima di qualsiasi operazione ed attività Before carrying out any operation and Avant toute opération et toute activité à
da effettuare sui condensatori è activity on the capacitors, it is effectuer sur les condensateurs il est
assolutamente necessario: absolutely necessary to: obligatoire de :
• Disconnettere dalla rete i condensatori • Disconnect the capacitors from the • débrancher les condensateurs du
• verificare che il circuito di mains réseau
alimentazione sia aperto ed assicurarsi • Check that the power supply circuit • vérifier que le circuit d’alimentation est
che i condensatori siano effettivamente is open, and ensure that the capacitors ouvert et s’assurer que les condensateurs
isolati dalla rete di alimentazione are really isolated from the mains sont effectivement isolés du réseau
• Attendere 10 minuti dopo avere • Wait for 10 minutes after d’alimentation
sconnesso i condensatori dalla rete disconnecting the capacitors from the • Attendre 10 minutes après avoir
• mettere in corto circuito tutti i mains débranché les condensateurs du réseau
terminali • Short-circuit all terminals • mettre tous les terminaux en court-
• mettere a terra tutti i terminali. • Ground all terminals. circuit
• mettre tous les terminaux à terre.
• Verificare l’assenza di • There is no particular requirements • Vérifier l’absence de dommages,
danneggiamenti, crepe, rotture,ecc.. for the maintenance unless: crevasses, ruptures etc. sur les isolateurs
degli isolatori ceramici. • Check for cracks, chips, and signs of céramiques.
• Pulire il condensatore e gli isolatori arc tracking of ceramic bushing. • Nettoyer le condensateur et les
ceramici, tutti i connettori se • Clean capacitor, insulation bushings, isolateurs céramiques, tous les
presentano segni di polvere o and any connectors that are dirty or connecteurs s’ils présentent des signes de
corrosione. corroded. corrosion ou de la poussière.
• Verificare e rilevare la capacità di ogni • Check each capacitor for • Vérifier et relever la capacité de chaque
condensatore. capacitance. condensateur.
• Verificare l’assenza di danneggiamenti, • Check for physical damage, leaks, • Vérifier l’absence de dommages, fuites,
perdite, rigonfiamenti,ecc.. dei bulges, etc.. of capacitor; in case renflements etc. sur les condensateurs ;
condensatori; nel caso in cui il capacitor has oil leakages, the unit au cas où le condensateur présenterait
condensatore presenti delle perdite di must be replaced in compliance to the des fuites d’huile, procéder à la
olio, si dovrà procedere alla sostituzione paragraph 3.1 e 3.5 and handling and substitution de l’unité en conformité avec
della unità in conformità al paragrafo manipulations activities must be les paragraphes 3.1 et 3.5 et effectuer les
3.1 e 3.5 e le attività di movimentazione carried out following the prescriptions activités de maintenance et de
e di manipolazione dovranno essere indicated in the paragraph 3.5. manipulation selon les prescriptions
effettuate secondo le prescrizioni • Check all mounting hardware, indiquées dans le paragraphe 3.5.
indicate nel paragrafo 3.5. tighten as required. • Vérifier le système de support, les
• Verificare il sistema di supporto, il • The correct verification of the serrages des barres, etc.
serraggio delle barre, ecc… . parameters of temperature, humidity, • Vérifier que les paramètres de
•Verificare che i parametri di current and voltage in the admissible température, humidité, courant et tension
temperatura, umidità, corrente e limits sont comprises dans les limites
tensione rientrino nei limiti accettabili. acceptables.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 26 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

Note: Le custodie dei condensatori Notes: The capacitor casings can Remarque : durant le fonctionnement, les
durante il funzionamento possono expand up to +15% during operation enveloppes des condensateurs peuvent
espandersi fino al +15%(vedi figura (see figure below); should this s’expandre jusqu’à +15% (voir figure ci-
sotto riportata); nel caso in cui la distortion be higher, it is necessary to dessous). Si la déformation est plus
deformazione sia maggiore è necessario disconnect the capacitor bank from importante, débrancher la batterie de
scollegare il banco di condensatori dalla the mains and carry out a careful condensateurs du réseau pour examiner
rete per eseguire un attento esame examination about the causes of such avec attention les causes de cette
sulle cause di questa eventuale a possible defect. éventuelle anomalie.
anomalia.

Note: Le custodie dei condensatori sono Note: The cases of capacitors are Remarque : les enveloppes des
in acciaio inox e non hanno bisogno di made of stainless steel and no condensateurs sont en acier inox et n’ont
manutenzione. Solo se la vernice si maintenance is necessary. Only besoin d’aucun entretien. Seul si la
danneggia, questa deve essere riparata damaged paint has to be repaired peinture s’abîme, celle-ci doit être réparée
(in particolar modo le linee di giunzione (especially at welding seams). (en particulier les lignes de jonction
saldate). soudées).

5.4 MANUTENZIONE REATTANZE DI 5.4 DAMPING REACTOR 5.4 MAINTENANCE DES RÉACTANCES DE
INSERZIONE MAINTENANCE DÉMARRAGE
Non esistono particolari requisiti per la There is no particular requirements for Il n’y a pas d’exigences particulières de
manutenzione, tranne: the maintenance unless: maintenance, sauf :
• la pulitura delle Reattanze nel caso • The cleaning of the Reactor in case • nettoyer les réactances en cas de
in cui all’interno del quadro vi sia of presence of dust inside the panel. présence de poussières à l’intérieur de la
presenza di polveri
• check that there is no local batterie de condensateur.
• la verifica di assenze di overheating • vérifier qu’il n’y a pas de surchauffes
surriscaldamenti localizzati
• check that conductors and localisées
• la verifica del corretto serraggio dei
mechanical fixings are properly • vérifier que les conducteurs et les
conduttori e dei fissaggi meccanici
fastened fixations mécaniques sont bien serrés
• la corretta verifica dei parametri di
temperatura, umidità, corrente e • The correct verifying of the • vérifier que les paramètres de
tensioni nei limiti ammissibili. parameters of temperature, humidity, température, humidité, courants et
current and voltage in the Network tensions sont comprises dans les limites
admissible limits. admissibles.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 27 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

5.5 MANUTENZIONE ISOLATORI 5.5 INSULATORS MAINTENANCE 5.5 MAINTENANCE DES ISOLATEURS

• Verificare l’assenza di • Check for cracks, chips, and signs of • Vérifier l’absence de dommages,
danneggiamenti, crepe, rotture,ecc.. arc tracking of Insulator. crevasses, ruptures etc… sur les
degli isolatori. • Clean Insulators are dirty or isolateurs.
• Pulire gli isolatori se presentano segni corroded. • Nettoyer les isolateurs s’ils présentent
di polvere o corrosione. • Check all mounting hardware, des signes de corrosion ou de la
• Verificare il serraggio delle barre. tighten as required. poussière.
• Vérifier le serrage des barres.

5.6 MANUTENZIONE COMPONENTI ED 5.6 MAINTENANCE OF COMPONENTS 5.6 MAINTENANCE DES COMPOSANTS ET
APPARECCHIATURE DI ALTA TENSIONE AND HIGH VOLTAGE EQUIPMENT DES APPAREILS À HAUTE TENSION
Per componenti come ad esempio For components like filter reactors, En ce qui concerne les composants
reattanze di filtro, trasformatori di instrument transformers, comme par exemple les réactances de
misura, scaricatori,sezionatori , dischargers, disconnecting filtre, les transformateurs de mesure,
interruttori,ecc… si raccomanda di switches, switches ,etc… please les déchargeurs, les sectionneurs, les
visionare ed osservare le relative refer to and comply with the interrupteurs, etc. il est recommandé
istruzioni di installazione e relevant installation and de consulter et de respecter les
manutenzione, seguendo le indicazioni maintenance instructions, by instructions relatives d’installation et
e prescrizioni date dalle singole case following the guidelines and provisions de maintenance, en suivant les
costruttrici. of each manufacturer. indications et les prescriptions données par
chaque constructeur.

5.7 MANUTENZIONE RELE’ ED 5. 7 MAINTENANCE of RELAYS AND 5.7 MAINTENANCE DES RELAIS ET DES
APPARECCHIATURE DI BASSA LOW VOLTAGE EQUIPMENT APPAREILS À BASSE TENSION
TENSIONE
The maintenance of these different La maintenance de ces divers
La manutenzione di queste diverse equipments has to be performed appareillages devra être exécutée suivant
apparecchiature dovrà essere eseguita following the prescribed indications of les indications et les prescriptions données
seguendo le indicazioni e prescrizioni the single manufacturer. par chaque constructeur. En général, il
date dalle singole case costruttrici. Generally the covers have to be taken faudra enlever les couvercles des divers
In generale si dovranno togliere i away from each equipment to appareillages pour éliminer l’éventuelle
coperchi dei singoli apparecchi per eliminate and remove the deposited poussière déposée.
eliminare l'eventuale polvere dust.
Tous les contacts électriques doivent être
depositatasi. All the electrical contacts have to be
soignement examinés, et si nécessaire,
Tutti i contatti elettrici devono essere accurately examined and, if
nettoyés ou remplacés.
accuratamente esaminati e se opportune, cleaned or replaced.
opportuno, puliti o sostituiti.

5.8 MANUTENZIONE CABLAGGI 5.8 CABLING MANINTENANCE 5.8 MAINTENANCE DES CÂBLAGES
• Verificare il serraggio delle • Verify the tightening of the • Vérifier le serrage des jonctions, des
giunzioni, sbarre e di tutti i morsetti junctions, bus bars and all the barres et de toutes les bornes de
di connessione alle varie clamps of connections to the connexion aux divers appareillages, y
apparecchiature compresi i various equipments including the compris les transformateurs de
trasformatori di misura e tensione. measures and voltage mesure et de tension.
• Pulire inoltre accuratamente dalla transformer. • Nettoyer soigneusement les borniers
polvere le morsettiere. • Clean also, accurately, from the pour enlever la poussière.
dust all the terminals board.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 28 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

5.9 BARRE E COLLEGAMENTI 5.9 BUSBAR AND CONNECTIONS 5.9 BARRES ET CONNEXIONS
Dopo aver messo fuori tensione tutti i • After de-energizing all the circuits, Après avoir mis tous les circuits hors
circuiti, take away the dust from the active tension :
• togliere la polvere sulle parti attive parts by an aspirator. • enlever la poussière sur les parties actives
con un aspiratore. • Clean careful whit little cloth wet avec un aspirateur.
• Pulire accuratamente con un telo whit alcohol, the insulator and the • Nettoyer soignement avec un chiffon
leggermente imbevuto di alcool gli insulate support. légèrement imbibé d’alcool les isolateurs et
isolatori ed i supporti isolanti. • Check with the “Megger” Instrument les supports isolants.
• Controllare con un "Megger” the insulation between the Earth and • Contrôler avec un « Megger » l’isolement
l'isolamento verso massa e tra le fasi the phases of the network. If the vers la masse et entre les phases du
del sistema. Se il valore trovato è value of insulation is decreased in système. Si la valeur trouvée a baissé par
diminuito rispetto al collaudo si relation to the testing, we advise you rapport aux essais, il est recommandé
raccomanda di effettuare una nuova to carry out an new insulating test. d’effectuer un nouvel essai pour
prova di isolamento. l’isolement.

5.10 PARTI DI RICAMBIO 5.10 SPARE PARTS 5.10 PIÈCES DE RECHANGE

Al fine di assicurare la continuità del In order to assure the service Pour assurer la continuité du service, il est
servizio si consiglia di tenere pronte a continuity it is advisable to keep conseillé de conserver en stock, quelques
magazzino alcune parti di ricambio ready in store a certain essential pièces de rechange essentielles, comme :
essenziali come: spare parts as: • Relais auxiliaires pour le circuit de
• relè ausiliari per circuito di comando. • Auxiliary relays for control circuits. commande.
• lampade di segnalazione, pulsanti o • Signalising lamps, buttons and • Lampes de signalisation, poussoirs et
selettori. selectors. sélecteurs.
• fusibili di diversa taglia per i circuiti • Fuses of different sizes for the • Fusibles de tailles diverses pour les
ausiliari di comando. control auxiliary circuits. circuits auxiliaires de commande.
• condensatori in media tensione. • Medium Voltage capacitors. • Condensateurs en moyenne tension
• Resistori e reattanze di inserzione • HV Resistor and Reactors. • Resistances et réactances de démarrage
• Fusibili di media tensione. • HV Fuses. • Fusibles en moyenne tension.

5.11 NOTE PER L’UTILIZZO DEI 5.11 INFORMATION USE OF 5.11 REMARQUES POUR L’UTILISATION
TRASFORMATORI DI CORRENTE CURRENT TRASFORMER FOR DES TRANSFORMATEURS DE
PER SQUILIBRIO UNBALANCE PROTECTION COURANT DE DÉSÉQUILIBRE

AVVERTENZA IMPORTANTE !!! IMPORTANT ADVISE !!! AVERTISSEMENT IMPORTANT !!!


Per non danneggiare il To avoid damages to the current Pour ne pas endommager le
transformer and to avoid transformateur de courant et ne pas
trasformatore di corrente e non
DANGEROUS VOLTAGE avoir une TENSION DANGEREUSE
avere ai morsetti secondari una
aux bornes secondaires, il faut que
TENSIONE PERICOLOSA è on the secondary terminals its
le secondaire soit fermé en court-
necessario chiudere il secondario necessary to close the secondary
circuit, quand il n’est pas connecté
in corto circuito, quando non è in short circuit, when it
aux appareillages, et que le primaire
collegato agli apparecchi, ed il is not connected to the
soit parcouru par le courant.
equipments, and the primary is
primario sia percorso da corrente
current path

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 29 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

5.12 ISTRUZIONI IN CASO DI GUASTO 5.12 INSTRUCTIONS IN CASE OF 5.12 INSTRUCTIONS EN CAS DE PANNE
FAILURE

PERICOLO !!! DANGER !!! DANGER !!!


AVVERTENZA IMPORTANTE !!! IMPORTANT WARNING !!! AVERTISSEMENT IMPORTANT !!!

Prima di qualsiasi operazione ed attività Before carrying out any operation and Avant toute opération et toute activité à
da effettuare sui condensatori è activity on the capacitors, it is absolutely effectuer sur les condensateurs il est
assolutamente necessario: necessary to: obligatoire de :
• Disconnettere dalla rete i condensatori • Disconnect the capacitors from the • débrancher les condensateurs du réseau
• verificare che il circuito di mains • vérifier que le circuit d’alimentation est
alimentazione sia aperto ed assicurarsi • Check that the power supply circuit is ouvert et s’assurer que les condensateurs
che i condensatori siano effettivamente open, and ensure that the capacitors are sont effectivement isolés du réseau
isolati dalla rete di alimentazione really isolated from the mains d’alimentation
• Attendere 10 minuti dopo avere • Wait for 10 minutes after • Attendre 10 minutes après avoir
sconnesso i condensatori dalla rete disconnecting the capacitors from the débranché les condensateurs du réseau
• mettere in corto circuito tutti i terminali mains • mettre tous les terminaux en court-
• mettere a terra tutti i terminali. • Short-circuit all terminals circuit
Quando le protezioni intervengono, è • Ground all terminals. • mettre tous les terminaux à terre.
assolutamente necessario verificare la In case of protection activation, it is Quand les protections interviennent, il est
capacità e lo stato di tutti i condensatori. absolutely necessary to check the absolument nécessaire de vérifier la
In caso di guasto di uno o più elementi, capacity and the status of every capacité et l’état de tous les
la capacità risultante dei condensatori capacitor. condensateurs.
varia e porta ad un aumento di corrente In case of failure of one or more En cas de panne de l’un ou de plusieurs
e ad uno spostamento di tensione verso elements, the resulting capacitor éléments, la capacité résultant des
terra nel sistema in cui è connesso il capacity changes and makes voltage condensateurs varie et conduit à une
banco; per questi motivi qualsiasi increase and shift to the ground in the augmentation de courant ainsi qu’à un
irregolarità in questo rispetto devono system in which the bank is connected. déplacement de tension vers la terre dans
essere analizzate attentamente For these reasons, any anomaly in this le système où est connectée la batterie.
specialmente con l’ausilio di adeguati respect must be analyzed carefully, C’est pourquoi, toute irrégularité en ce
sistemi di protezione (ad esempio especially by means of proper protection sens doit être analysée avec attention, en
protezione a squilibrio). systems (for instance, unbalance particulier avec l’aide de systèmes de
Variazione di capacità sull’unità possono protection). protection adaptés (par exemple
essere pericolose ed in questo caso Any change in the unit capacity can be protection de déséquilibre).
l’unità deve essere messa fuori servizio dangerous, and in this case the unit Des variations de capacité sur l’unité
per evitare qualsiasi guasto critico come must be disabled so as to avoid any peuvent être dangereuses et dans ce cas,
descritto al paragrafo 3.1. della presente critical failure as described at paragraph l’unité doit être mise en hors-service pour
istruzione. 3.1. of these instructions. éviter toute panne critique comme dans le
La tabella a seguire è intesa come linea The following table should be paragraphe 3.1. de la présente notice.
guida per il personale addetto alla considered as a guideline for the Le tableau suivant s’adresse au personnel
manutenzione per ridurre il tempo personnel in charge of the maintenance, de maintenance pour réduire le temps
richiesto per localizzare il guasto; to reduce the time required to detect requis de localisation de la panne. Ce
ovviamente questa tabella è puramente the failure. Obviously, this is a merely tableau est bien sûr purement indicatif
indicativa data le svariate tipologie di indicative table, since there are several étant donné les différentes typologies de
condensatori e banchi. types of capacitors and banks. condensateurs et de batteries.
Per questi motivi raccomandiamo For these reasons, it is strongly C’est pourquoi, nous recommandons
vivamente di seguire le istruzioni della recommended to comply with Enerlux vivement de suivre les instructions de
Enerlux e di impostare sui sistemi di instructions and set the protection Enerlux et de configurer, sur les systèmes
protezione, i parametri di regolazione, le de protection, les paramètres de réglage,

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 30 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

soglie di allarme e di intervento che systems, adjustment parameters, and les seuils d’alarme et d’intervention qui
vengono fornite dalla Enerlux con la alarm and operation thresholds provided sont fournis par Enerlux avec la
documentazione tecnica dei banchi di by Enerlux together with the technical documentation technique des batteries de
condensatori. documentation of the capacitor banks. condensateurs.
Nel caso in cui non si dispongano di In case these data are not available, Si vous ne disposez pas de ces données,
questi dati, si raccomanda di contattare please contact Enerlux Technical nous vous recommandons de contacter le
l’Ufficio tecnico della Enerlux che fornirà Department to receive the proper service technique Enerlux qui vous
le opportune indicazioni sulle protezioni e instructions about protections and fournira toutes les indications nécessaires
sulle regolazioni da eseguire. adjustments to be carried out. sur les protections et les réglages à
effectuer.

Tipo di guasto Possibile Causa Azione da intraprendere


Type of failure Possible Cause Measure to be adopted
Type de panne Cause possible Actions à effectuer
Allarme Relè squilibrio(soglia bassa) Rottura di 1 o più elementi con modesta E’ concesso il funzionamento ma è necessario
variazione di capacità sul condensatore monitorare il banco attentamente
Unbalance relay alarm (low threshold) Breakage of 1 or more elements with Operation is allowed, but the bank must be
slight capacity variation on the capacitor monitored carefully
Alarme relais déséquilibre (seuil peu
Rupture de un ou plusieurs éléments Le fonctionnement peut avoir lieu mais il
élevé)
entraînant une variation modeste de faut surveiller attentivement le banc
capacité sur le condensateur
Allarme Relè squilibrio(soglia alta) Rottura di più elementi con sensibile Verificare e sostituire eventualmente l’unità
variazione di capacità sul condensatore guasta !!
Unbalance relay alarm (high threshold) Breakage of more elements with slight Check and replace the faulty unit (if any) !!
capacity variation on the capacitor Vérifier et remplacer éventuellement l’unité
Alarme relais déséquilibre (seuil
Rupture de plusieurs éléments défectueuse !!
élevé)
entraînant une variation sensible de
capacité sur le condensateur
Intervento Relè squilibrio Rottura di più elementi con grande ATTENZIONE!! Sconnettere il Banco
variazione di capacità sul condensatore immediatamente !!!
Unbalance relay activation Breakage of more elements with high CAUTION!! Disconnect the Bank
capacity variation on the capacitor immediately !!!
Intervention du relais déséquilibre
Rupture de plusieurs éléments ATTENTION !! Débrancher le banc
entraînant une importante variation de immédiatement !!!
capacité sur le condensateur
Intervento Fusibile esterno Rottura di più elementi con grande ATTENZIONE!! Sconnettere il Banco
variazione di capacità sul condensatore immediatamente !!!
External fuse activation Breakage of more elements with high CAUTION!! Disconnect the Bank
capacity variation on the capacitor immediately !!!
Intervention du fusible extérieur Rupture de plusieurs éléments ATTENTION !! Débrancher le banc
entraînant une importante variation de immédiatement !!!
capacité sur le condensateur
Perdita di olio Danneggiamento della Custodia Sostituire l’unità guasta
Oil leakage Damage to the Casing Replace the faulty unit

Fuite d’huile Enveloppe endommagée Remplacer l’unité défectueuse

N.B. Nel caso in cui il guasto è una N.B. Si la panne est due à une fuite N.B. Should the failure consist in oil leakage,
perdita di olio, si raccomanda di d’huile, il est recommandé d’observer ce it is recommended to comply with the
osservare quanto descritto al qui est décrit au paragraphe 3.1 de la guidelines indicated at paragraph 3.1 above.
paragrafo 3.1 della presente istruzione présente notice.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 31 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

5.13 RIMOZIONE UNITA’ GUASTA 5.13 REMOVAL OF A FAULTY UNIT 5.13 ENLÈVEMENT DE L’UNITÉ
DÉFECTUEUSE

PERICOLO !!! DANGER !!! DANGER !!!


AVVERTENZA IMPORTANTE !!! IMPORTANT WARNING !!! AVERTISSEMENT IMPORTANT !!!

Prima di qualsiasi operazione ed attività Before carrying out any operation and Avant toute opération et toute activité à
da effettuare sui condensatori è activity on the capacitors, it is absolutely effectuer sur les condensateurs il est
assolutamente necessario: necessary to: obligatoire de :
• Disconnettere dalla rete i condensatori • Disconnect the capacitors from the • débrancher les condensateurs du réseau
• verificare che il circuito di mains • vérifier que le circuit d’alimentation est
alimentazione sia aperto ed assicurarsi • Check that the power supply circuit is ouvert et s’assurer que les condensateurs
che i condensatori siano effettivamente open, and ensure that the capacitors are sont effectivement isolés du réseau
isolati dalla rete di alimentazione really isolated from the mains d’alimentation
• Attendere 10 minuti dopo avere • Wait for 10 minutes after • Attendre 10 minutes après avoir
sconnesso i condensatori dalla rete disconnecting the capacitors from the débranché les condensateurs du réseau
• mettere in corto circuito tutti i terminali mains • mettre tous les terminaux en court-
• mettere a terra tutti i terminali. • Short-circuit all terminals circuit
Nel caso in cui il guasto è una perdita di • Ground all terminals. • mettre tous les terminaux à terre.
olio, si raccomanda di osservare quanto Should the failure consist in oil leakage, Si la panne est due à une fuite d’huile, il
descritto al paragrafo 3.1 della presente it is recommended to comply with the est recommandé d’observer ce qui est
istruzione guidelines indicated at paragraph 3.1 décrit au paragraphe 3.1 de la présente
Le operazioni di smontaggio dovranno above. notice.
essere eseguite con le stesse modalità Disassembly operations shall be carried Les opérations de démontage devront
utilizzate per l’installazione. out according to the same procedures être effectuées selon les mêmes
L'unità difettosa deve essere sostituita adopted for installation. modalités utilisées à l’installation.
con un'unità che presenti un valore di
capacità molto vicino alla precedente The defective unit must be replaced L'unité défectueuse doit être remplacée
unità e la sostituzione dovrà avvenire with a unit that has a capacitance value par une unité qui ait une valeur de
secondo le istruzioni ed i criteri di close to the previous one and capacité similaire à l’unité précédente et
installazione descritti nei paragrafi replacement must be executed following la substitution doit être faite selon les
precedenti; successivamente dovranno the instructions and installation criteria instructions et les critères d’installation
essere ricontrollati e nuovamente described in the previous paragraphs; décrits dans les précédents paragraphes ;
risettati tutti i parametri ed in particolar subsequently they must be re-checked successivement tous les paramètres et
modo valori di tensione/corrente di and all the parameters must be reset particulièrement les valeurs de
squilibrio. another time, particularly unbalance tension/courant de déséquilibre doivent
current/voltage values. être recontrôlés et réinitialisés une
nouvelle fois.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 32 - 33
ENERLUX srl - Divisione RIFASAMENTO INDUSTRIALE
Via Guido Rossa 8 -46019 VIADANA (MN)-ITALY
Tel. +39 0375 785 887 - Fax +39 0375 785 877
E-mail: sales@enerlux.it - Web : http./www.enerlux.it

Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension

5.14 DISPOSIZIONE DI 5.14 DISPOSAL OF CAPACITORS 5.14 DISPOSITION DE CONDENSATEURS


CONDENSATORI IMPREGNATI CON IMPREGNATED WITH JARYLEC C101 IMPRÉGNÉS DE LIQUIDE JARYLEC C101
LIQUIDO JARYLEC C101 E LIQUID AND ENVIRONMENTAL ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
PROTEZIONE AMBIENTALE PROTECTION

NOTA BENE : I data sheet di sicurezza PLEASE NOTE: The annexed safety NOTA BENE : Les feuilles de données
accompagnatori contengono tutte le data sheet contain all the information techniques de sécurité
informazioni riguardo l’impregnante related to the Jarylec C101 d’accompagnement contiennent toutes
Jarylec C101. impregnant. les informations concernant l’imprégnant
Jarylec C101.

L’impregnante JARYLEC C101 è JARYLEC C101 impregnate is used as


utilizzato come un liquido dielettrico a dielectric liquid in the capacitors; L’imprégnant JARYLEC C101 est utilisé
utilizzato nei Condensatori; the impregnant is a mixing of coal, comme un liquide diélectrique utilisé dans
l’impregnante è una miscela di hydrogen and oxygen compositions les condensateurs ; l’imprégnant est un
composti di carbone, idrogeno ed which combustion produces carbonic mélange de composés de charbon,
ossigeno la cui combustione produce anhydride and water. hydrogène et oxygène dont la
anidride carbonica ed acqua The impregnant is of high combustion produit de l’anhydride
L’impregnante è del tipo ad alta biodegrability type, not dangerous carbonique et de l’eau.
biodegrabadilità, non pericoloso e non and non toxic, without PCB and PCT. L’imprégnant est du type à haute
tossico, privo di PCB e PCT. Capacitor with leakages must be biodégradabilité, non dangereux et non
I condensatori con le perdite deve packed attentively before shipping in toxique, sans PCB et PCT.
essere imballato attentamente prima a way to avoid further oil escapes. Les condensateurs avec des fuites
della spedizione in modo tale da evitare Out of service capacitors must be doivent être emballés soigneusement
ulteriori fuoriuscite di olio. disposed disposed respecting all the avant d’être expédiés de façon à éviter
I condensatori fuori servizio dovranno directives and regulations in force in des fuites d’huile supplémentaires.
essere smaltiti rispettando le direttive the installation country. Les condensateurs hors service doivent
ed i regolamenti vigenti nel luogo di The contamined round must be être éliminés dans le respect des
utilizzo. disposed in compliance with the local directives et des règlementations en
Il suolo contaminato deve essere regulations. vigueur dans le pays où ils sont utilisés.
disposto in accordo alle Le sol contaminé doit être disposé en
regolamentazioni locali. accord avec les réglementations locales.

IS ICMHVCP rev. 4- 02-04-2014


Page 33 - 33
Page 1/20

001084-001.00001 - 5.1

Fiche de Données de Sécurité étendue

JARYLEC® C101D
Mise-à-jour : 2013-08-11

Type de document Titre Mise-à-jour Version Page


Fiches de données de sécurité JARYLEC® C101D 2013-08-09 3.2 3
Scénario d'Exposition Utilisation industrielle en tant que fluide diélectrique 2013-08-09 1.3 13
Scénario d'Exposition Usage professionnel comme fluide diélectrique 2013-08-09 1.1 17

Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05


Page 2/20

Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05


Page 3/20
A
FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ
conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son
amendement (453/2010)

Produit: JARYLEC® C101D Page: 1 / 10

Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/ DU MÉLANGE ET DE LA SOCIÉTÉ/ L'ENTREPRISE

1.1. Identification du produit

Identification du mélange: JARYLEC® C101D

1.2. Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées


Utilisation de la substance/du mélange :
Secteur d'utilisation : Catégorie de produit :
Utilisation industrielle en tant que fluide diélectrique PC0: Fluide diélectrique
SU 3: Production Industrielle (Tout)
Usage professionnel comme fluide diélectrique PC0: Fluide diélectrique
SU 22: Utilisations professionnelles: Domaine public (administration,
éducation, spectacle, services, artisans)

1.3. Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité

Fournisseur Arkema
OXYGENES
420 rue d’Estienne d'Orves
92705 Colombes Cedex, France
Téléphone : +33 (0)1 49 00 80 80
Télécopie : +33 (0)1 49 00 83 96
http://www.arkema.com
Adresse e-mail pars-drp-fds@arkema.com

Adresse e-mail : Scénario d'exposition arkema-hydroperox-reach-uses@arkema.com

1.4. Numéro d'appel d'urgence

+33 1 49 00 77 77
Numéro d'appel d'urgence européen : 112
ORFILA : 01 45 42 59 59

2. IDENTIFICATION DES DANGERS

2.1. Classification de la substance ou du mélange

Classification (Réglement (CE) No 1272/2008):


Irritation cutanée, 2, H315
Danger par aspiration, 1, H304
Toxicité chronique pour le milieu aquatique, 4, H413

Classification conformément aux Directives UE 1999/45/CE :

Xi; R38
Xn; R65
R53

Indications complémentaires:
Pour le texte complet des phrases R, H, EUH mentionnées dans cet article, voir article 16.

2.2. Éléments d'étiquetage

Éléments d'étiquetage (RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008):

Composants dangereux qui doivent être listés sur l'étiquette:


benzyltoluène

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 4/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 2 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

dibenzyltoluène

Pictogrammes de danger:

Mention d'avertissement: Danger

Mentions de danger:
H315 : Provoque une irritation cutanée.
H304 : Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H413 : Peut être nocif à long terme pour les organismes aquatiques.

Conseils de prudence:
Prévention:
P280 : Porter des gants/vêtements de protection/ équipement de protection des yeux/du visage.
P273 : Éviter le rejet dans l'environnement.
Intervention:
P301 + P310 : EN CAS D'INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin.
P331 : NE PAS faire vomir.
P302 + P352 : EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l'eau et au savon.
P333 + P313 : En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.

Etiquetage spécial:

EUH205 Contient des composés époxydiques. Peut produire une réaction allergique.

2.3. Autres dangers

Effets possibles sur la santé:


Contact avec la peau: L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. Peut provoquer une réaction allergique
de la peau.
Contact avec les yeux: Légèrement irritant pour les yeux.

Effets sur l'environnement:


Intrinsèquement biodégradable. Potentiellement bioaccumulable.

Dangers physico-chimiques:
Décomposition thermique en produits toxiques
Produits de décomposition : voir chapitre 10

Divers:
Résultats des évaluations PBT et VPVB : Ce mélange ne contient pas de substances répondant aux critères PBT et vPvB du règlement
REACH, annexe XIII.

3. COMPOSITION/ INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS

3.2. Mélanges
1
Nature chimique du mélange :
Préparation à base de :

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 5/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 3 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

Composants dangereux (conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son amendement (453/2010)) :
Classification
1 2 Classification
Nom Chimique & Numéro d'Enregistrement REACH No.-CE No.-CAS Concentration Directive
Réglement (CE) No 1272/2008
67/548/CEE
benzyltoluène (01-2119488215-34) 248-654-8 27776-01- 70 - 80% Xi; R38 Skin Irrit. 2; H315
8 Xn; R65 Asp. Tox. 1; H304
R53 Aquatic Chronic 4; H413

dibenzyltoluène (01-2119488667-17) 248-097-0 26898-17- 20 - 30% Xn; R65 Asp. Tox. 1; H304
9 R53 Aquatic Chronic 4; H413

Epoxyde cycloaliphatique (Mw < 700) 219-207-4 2386-87-0 <1% Xi; R43 Skin Sens. 1; H317

1
: Voir chapitre 14 pour le nom approprié de l'expédition
2
:Voir le texte du règlement pour les exceptions ou restrictions applicables : La période de transition prévue par l'article 23 du Réglement
REACH n'est pas terminée.
Pour le texte complet des phrases R, H, EUH mentionnées dans cet article, voir article 16.

4. PREMIERS SECOURS

4.1. & 4.2. Description des premiers soins nécessaires & Symptômes/effets les plus importants, aigus ou retardés:

Conseils généraux:
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

Inhalation:
Inhalation des vapeurs par décomposition thermique du produit : Amener la victime à l'air libre. Oxygène ou respiration artificielle si
nécessaire. En cas de troubles : Consulter un médecin.

Contact avec la peau:


Lavage immédiat, abondant et prolongé à l'eau et au savon.

Contact avec les yeux:


Lavage immédiat, abondant et prolongé à l'eau. Si l'irritation persiste, consulter un ophtalmologiste.

Ingestion:
Ne PAS faire vomir. Consulter un médecin.

Protection pour les secouristes:


En cas d'intervention en atmosphère saturée, porter un appareil respiratoire.

4.3.Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires : Pas de données disponibles.

5. MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE

5.1.Moyens d'extinction

Moyens d'extinction appropriés: Poudre sèche, Mousse, Dioxyde de carbone (CO2), Eau

5.2. Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange:


A haute température :, Décomposition thermique en :, Benzène, Toluène

5.3. Conseils aux pompiers:

Méthodes particulières d'intervention:


Refroidir les récipients/réservoirs par pulvérisation d'eau. Prévoir un système d'évacuation rapide des conteneurs. En cas d'incendie à
proximité, éloigner les conteneurs exposés au feu.

Actions spéciales pour la protection des pompiers:


Porter un appareil de protection respiratoire autonome et des vêtements de protection.

6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE DISPERSION ACCIDENTELLE

6.1. Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence:


Éviter le contact avec la peau et les yeux. Eviter l'inhalation des vapeurs. En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire
approprié

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 6/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 4 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

6.2. Précautions pour la protection de l'environnement:


Ne pas rejeter dans l'environnement. Empêcher le produit de pénétrer dans les égouts. Endiguer.

6.3. Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage:

Récupération:
Pomper dans un réservoir de secours inerte. Absorber le reste sur un absorbant inerte. sable, vermiculite, perlite. Après le nettoyage, rincer
les traces avec de l'eau. Récupérer l'eau usée pour traitement ultérieur.

Elimination:
Eliminer le produit par incinération (en accord avec les réglementations locales et nationales).

6.4. Référence à d'autres sections: Aucun(e).

7. MANIPULATION ET STOCKAGE

7.1. Précautions à prendre pour une manipulation sans danger:

Mesures techniques/Précautions:
Consignes de stockage et de manipulation applicables aux produits: Liquides. Irritants. Prévoir une ventilation et une évacuation appropriée
au niveau des équipements. Prévoir douches, fontaines oculaires. Prévoir appareil respiratoire autonome à proximité.

Précautions pour la manipulation sans danger:


Eliminer immédiatement les flaques de produit. En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié Tenir loin de la
chaleur, des étincelles et des flammes.

Mesures d'hygiène:
Éviter le contact avec la peau et les yeux. Eviter l'inhalation des vapeurs. Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.
Se laver les mains après manipulation. Enlever les vêtements contaminés et l'équipement de protection avant d'entrer dans une zone de
restauration.

7.2. Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités:


Tenir le récipient bien fermé dans un endroit sec et bien aéré. Prévoir une cuvette de rétention. Prévoir sol imperméable.

Produits incompatibles:
Oxydants

Matériel d'emballage:
Recommandé: Acier ordinaire

7.3. Utilisation(s) finale(s) particulière(s): Aucun(e).

8. CONTRÔLES DE L'EXPOSITION/ PROTECTION INDIVIDUELLE

8.1. Paramètres de contrôle:


Valeurs limites d'exposition Non pertinent

Dose dérivée sans effet (DNEL): BENZYLTOLUENE :

Utlisation finale Inhalation Ingestion Contact avec la peau


Travailleurs 3,5 mg/m3 (LT, SE) 0,5 mg/kg bw/jour (LT, SE)

Consommateurs 0,87 mg/m3 (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE)

LE : Effets locaux, SE : Effets systémiques, LT : Long terme, ST : Court terme

Dose dérivée sans effet (DNEL): DIBENZYLTOLUENE :

Utlisation finale Inhalation Ingestion Contact avec la peau


Travailleurs 3,5 mg/m3 (LT, SE) 0,5 mg/kg bw/jour (LT, SE)

Consommateurs 0,87 mg/m3 (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE)

LE : Effets locaux, SE : Effets systémiques, LT : Long terme, ST : Court terme

Concentration prévisible sans effet (PNEC): BENZYLTOLUENE :

Compartiment: Valeur:
Effets sur les installations de traitement des eaux usées 0,99 g/l
Sédiment d'eau douce 0,331 mg/kg dw
Sédiment marin 0,331 mg/kg dw

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 7/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 5 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

Oral(e) (Empoisonnement secondaire) 11,1 mg/kg food


Sol 1 mg/kg dw

Concentration prévisible sans effet (PNEC): DIBENZYLTOLUENE :

Compartiment: Valeur:
Effets sur les installations de traitement des eaux usées 1000 mg/l
Sédiment d'eau douce 0,11 mg/kg dw
Sédiment marin 0,11 mg/kg dw
Oral(e) (Empoisonnement secondaire) 11,1 mg/kg food
Sol 1 mg/kg dw

8.2. Contrôles de l'exposition:

Mesures générales de protection: Prévoir un renouvellement d'air et/ou une aspiration suffisante dans les ateliers

Équipement de protection individuelle:


Protection respiratoire: Concentrations élevées ou exposition prolongée: Porter un masque, si nécessaire.
Protection des mains: Contacts éclaboussures, intermittent et prolongé: Gants en PVC Épaisseur du gant: 1,2 - 1,4 mm
Protection des yeux/du visage: Lunettes de sécurité
Protection de la peau et du corps: Au poste de travail : Combinaison à pénétration retardée
En intervention sur incident: Combinaison à pénétration retardée

Contrôles d'exposition liés à la protection de l'environnement: Voir chapitre 6

9. PROPRIÉTÉS PHYSIQUES ET CHIMIQUES

9.1. Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles

Aspect:
État physique (20°C): liquide
Couleur: incolore
Odeur: aromatique
Seuil olfactif: Pas de données disponibles.
pH: Pas de données disponibles.
Point d'écoulement : < -50 °C
Point/intervalle d'ébullition : > 250 °C Se décompose par chauffage.
Point d'éclair: coupelle ouverte: 144 °C (Norme NF T 60 118)
Point de feu: 154 °C (Norme NF T 60 118)
Taux d'évaporation: Pas de données disponibles.
Inflammabilité (solide, gaz):
Inflammabilité: non applicable
Pression de vapeur: 0,0034 hPa , à 20 °C
1,3 hPa , à 100 °C
Masse volumique de la vapeur: Pas de données disponibles.
Masse volumique: 1.010 kg/m3 , à 20 °C
999 kg/m3 , à 50 °C
960 kg/m3 , à 80 °C
Hydrosolubilité: non miscible à 20 °C
Coefficient de partage: n-octanol/eau: BENZYLTOLUENE : log Kow : 4,31 - 4,40 (OCDE Ligne directrice 117)
DIBENZYLTOLUENE : log Kow : 6,3 - 6,5 (OCDE Ligne directrice 117)
Température d'auto-inflammabilité: 459 °C (Norme A15 (D. 92/69/EEC))
Température de décomposition: > 250 °C
Viscosité, cinématique: 6,5 mm2/s , à 20 °C
3,32 mm2/s , à 40 °C
Propriétés explosives:
Explosibilité: Non pertinent (compte tenu de sa structure)
Propriétés comburantes: Non pertinent (compte tenu de sa structure)

9.2. Autres données:

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 8/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 6 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

Solubilité dans d'autres solvants: Soluble dans la plupart des solvants organiques
Tension superficielle: 38,24 mN/m à 25 °C

10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ

10.1. & 10.2. Réactivité & Stabilité chimique:


Produit stable dans les conditions normales de stockage et de manipulation.

10.3. Possibilité de réactions dangereuses:


Aucune connue aux conditions normales d'utilisations.

10.4. Conditions à éviter:


Chaleur, flammes et étincelles. Exposition au soleil. Exposition à l'humidité. (pour conserver les qualités techniques du produit).

10.5. Matières incompatibles:


Oxydants

10.6. Produits de décomposition dangereux:

Décomposition thermique:
Température de décomposition: > 250 °C
A haute température :, Décomposition thermique en produits toxiques, Benzène, Toluène

11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES

Toutes les données disponibles sur ce produit et/ou les composants cités à la Section 3 et/ou des substances analogues/métabolites ont été
prises en compte pour l’évaluation des dangers.
11.1. Informations sur les effets toxicologiques:

Toxicité aiguë:

Inhalation: De par sa composition, ce produit ne devrait pas présenter de risque nocif dans les conditions
normales d'utilisation
BENZYLTOLUENE :
Inhalation des vapeurs par décomposition thermique du produit:, Troubles respiratoires, Formation de
carboxyhémoglobine
Effet réversible en quelques jours
• Chez l'animal : Inhalation des vapeurs du produit chauffé:
Pas de mortalité/4 h/rat: 1,88 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 403)

DIBENZYLTOLUENE :
Inhalation des vapeurs par décomposition thermique du produit:
Troubles respiratoires, Formation de carboxyhémoglobine
• Chez l'animal : Inhalation des vapeurs du produit chauffé:
Pas de mortalité/4 h/rat: 0,24 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 403)
Effet réversible en quelques jours

Ingestion: De par sa composition, peut être considéré comme : Peu nocif par ingestion
DL50/rat: 3.080 mg/kg

Dermale: De par sa composition, peut être considéré comme : Peu nocif par contact avec la peau
BENZYLTOLUENE :
• Chez l'animal : Pas de mortalité/lapin: 2.000 mg/kg (Méthode: OCDE Ligne directrice 402)
DIBENZYLTOLUENE :
• Chez l'animal : Pas de mortalité/lapin: 2.000 mg/kg (Méthode: OCDE Ligne directrice 402)

Effets locaux ( Corrosion / Irritation / Lésions oculaires graves ):

Contact avec la peau: Irritant pour la peau.


• Chez l'animal : Une exposition répétée ou prolongée peut provoquer une irritation de la peau et des dermatoses à
cause des propriétés dégraissantes du produit.

Contact avec les yeux: Peu ou pas irritant pour les yeux
• Chez l'animal : Peu ou pas irritant pour les yeux (OCDE Ligne directrice 405, lapin)

Sensibilisation respiratoire ou cutanée:

Inhalation: Pas de données disponibles.

Contact avec la peau: De par sa composition, doit être considéré comme: Risque de sensibilisation cutanée.

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 9/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 7 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

EPOXYDE CYCLOALIPHATIQUE (MW < 700) :


• Chez l'animal : Action faiblement sensibilisante par contact cutané.

Effets CMR :

Mutagénicité: De par sa composition, peut être considéré comme : Non génotoxique

In vitro
BENZYLTOLUENE :
Test de Ames: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 471)
Test de mutations géniques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 476)
Test d'aberrations chromosomiques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 473)
DIBENZYLTOLUENE :
Test de Ames: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 471)
Test de mutations géniques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 476)
Test d'aberrations chromosomiques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 473)

In vivo
BENZYLTOLUENE :
Test du micronoyau in vivo chez la souris: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 474)
DIBENZYLTOLUENE :
Test du micronoyau in vivo chez la souris: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 474)

Cancérogénicité: Pas de données disponibles.

Toxicité pour la reproduction:

Fertilité: L’ensemble des informations disponibles ne permet pas de suspecter un potentiel


reprotoxique.
BENZYLTOLUENE :
Peut être considéré comme assimilable à un produit voisin dont les résultats expérimentaux sont:

DIBENZYLTOLUENE :
D'après les données expérimentales disponibles:
Absence d'effets toxiques sur la fertilité, NOAEL: 720 mg/kg bw/d (Méthode: OCDE Ligne directrice
415, rat, Par voie orale)

Développement foetal: L’ensemble des informations disponibles ne permet pas de suspecter un potentiel de toxicité
pour le développement.
BENZYLTOLUENE :
Peut être considéré comme assimilable à un produit voisin dont les résultats expérimentaux sont:

DIBENZYLTOLUENE :
D'après les données expérimentales disponibles:
Absence d'effets toxiques pour le développement du fœtus, NOAEL: 150 mg/kg bw/d Concentration
maternelle sans effet: 150 mg/kg (Méthode: OCDE Ligne directrice 414, rat, Par voie orale)

Toxicité spécifique pour certains organes cibles :

Exposition unique : Pas de données disponibles.

Exposition répétée: La substance ou le mélange n'est pas classé comme toxique spécifique pour un organe cible,
exposition répétée.
D'après les données Par voie orale: Pas d'effets toxiques spécifiques
expérimentales disponibles: NOAEL= 500 mg/kg/d (Méthode: OCDE Ligne directrice 408, rat)

Danger par aspiration: De par sa structure, doit être considéré comme : , Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration
dans les voies respiratoires.
L'aspiration du produit dans les poumons peut causer des lésions graves.

12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES

12.1. Toxicité :

Poissons: Aucun effet jusqu'à la limite de solubilité


BENZYLTOLUENE :
CL0, 96 h (Danio rerio (poisson zèbre)) : > 0,28 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 203)

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 10/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 8 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

DIBENZYLTOLUENE :
96 h (Danio rerio (poisson zèbre)) (Méthode: OCDE Ligne directrice 203) Aucun effet jusqu'à la limite
de solubilité

Invertébrés aquatiques: Aucun effet jusqu'à la limite de solubilité


BENZYLTOLUENE :
CL0, 48 h (Daphnia magna) : = 0,24 mg/l
DIBENZYLTOLUENE :
NOEC, 48 h (Daphnie) : 0,029 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 202)
NOEC, 48 h (Acartia tonsa) : 0,0206 mg/l

Plantes aquatiques: Aucun effet jusqu'à la limite de solubilité


BENZYLTOLUENE :
NOEC, 72 h (Pseudokirchneriella subcapitata) : = 0,16 mg/l (Inhibition de la croissance)
DIBENZYLTOLUENE :
NOEC, 72 h (Skeletonema costatum) : > 0,016 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 201)

Micro-organismes:
BENZYLTOLUENE :
CE10, 5 h (Pseudomonas putida) : > 1 g/l
DIBENZYLTOLUENE :
CE10 (Pseudomonas putida) : > 1.000 mg/l (Inhibition de la respiration)

12.2. Persistance et dégradabilité :

Biodégradation (Dans l'eau): De par sa composition : , Intrinsèquement biodégradable.


BENZYLTOLUENE :
Intrinsèquement biodégradable.
46 % après 28 jr (Méthode: OCDE Ligne directrice 301 C)

DIBENZYLTOLUENE :
Intrinsèquement biodégradable.
Dégradation primaire en aérobie: 94 % après 149 jr (Méthode: Etude de simulation)

Photodégradation (Dans l'air):


BENZYLTOLUENE :
Dégradation par les radicaux OH: Photolyse directe (Temps de demi-vie) : 10 h, Méthode: calculé(e)
DIBENZYLTOLUENE :
Dégradation par les radicaux OH: Temps global de demi-vie: 4,7 h, Méthode: calculé(e)

12.3. Potentiel de bioaccumulation :

Bioaccumulation: De par sa composition : , Potentiellement bioaccumulable.


BENZYLTOLUENE :
Coefficient de partage: n-octanol/eau: log Kow : 4,31 - 4,40 (Méthode: OCDE Ligne directrice 117)
DIBENZYLTOLUENE :
Coefficient de partage: n-octanol/eau: log Kow : 6,3 - 6,5 (Méthode: OCDE Ligne directrice 117)

12.4. Mobilité dans le sol - Répartition entre les compartiments environnementaux:


Tension superficielle: 38,24 mN/m 25 °C

Absorption / désorption:
BENZYLTOLUENE :
Adsorption modérée , log Koc: 3,56 - 3,77 ( Méthode: mesuré )
DIBENZYLTOLUENE :
Forte adsorption , log Koc: 3,55 - 5,56 ( Méthode: Ligne directrice OCDE 121 )

12.5. Résultats des évaluations PBT et VPVB :

Ce mélange ne contient pas de substances répondant aux critères PBT et vPvB du règlement REACH, annexe XIII.

12.6. Autres effets néfastes: Aucun(e) à notre connaissance.

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 11/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 9 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION

13.1. Traitement des déchets:

Elimination du produit: Eliminer le produit par incinération (en accord avec les réglementations locales et nationales). Ne pas
jeter les déchets à l'égout.

Elimination des emballages: Ne pas rejeter dans l'environnement. Eliminer les emballages par incinération (en accord avec les
réglementations locales et nationales).

14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT

Produit non dangereux au sens des réglementations pour le transport.

15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES

Fiches de données de sécurité: conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son amendement (453/2010)

15.1. Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et d'environnement:

REGLEMENTATION FRANCAISE:

Preparations dangereuses Arrêté du 9.11.2004 modifié par les arrêtés du 7.02.2007 et 7.12.2009.

Maladies à caractère Code de la Sécurité sociale : articles L461-6 et D.461-1


professionnel

Surveillance médicale spéciale Arrêté du 11.7.77 et circulaire n° 10 du 29.4.80 (liste des travaux nécessitant une surveillance médicale
spéciale)

Sécurité au travail Code du travail art. R 4222-1 à 4222-26. Captation des vapeurs, aérosols et particules solides à la
source d'émission. Assainissement

Installations classées Loi n° 76-663 du 19.7.76 et circulaire du 17-7-78

Déchets Loi n°75-633 du 15.7.75 - Instruction technique du 22.1.80 sur les déchets industriels–
Arrêté du 02.02.1998, modifié par l'arrêté du 29.05.2000 et par l'arrêté du 03.08.2001, relatif aux
prélèvements et à la consommation d'eau, ainsi qu'aux émissions de toute nature des installations
classées pour la protection de l'environnement soumises à autorisation

15.2. Évaluation de la sécurité chimique: Aucun(e).

INVENTAIRES:
EINECS: Conforme
TSCA: Conforme
AICS: Conforme
DSL: Tous les composants de ce produit sont sur la liste Canadienne DSL.
ENCS (JP): Conforme
KECI (KR): Conforme
PICCS (PH): Non conforme
IECSC (CN): Conforme
NZIOC: Conforme

16. AUTRES INFORMATIONS

Texte intégral des phrases R, H, EUH mentionnées sous les Chapitres 2 et 3

R38 Irritant pour la peau.


R43 Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.
R53 Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
R65 Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.
H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H315 Provoque une irritation cutanée.
H317 Peut provoquer une allergie cutanée.
H413 Peut être nocif à long terme pour les organismes aquatiques.

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Page 12/20
Produit: JARYLEC® C101D Page: 10 / 10
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)

Information supplémentaire En cas d'emploi dans des formulations, nous contacter pour l'étiquetage.

Mise à jour:

Sections de la fiche de données de sécurité qui ont été mises-à-jour: Type:


2 Classification et étiquetage, Effets possibles sur la santé, Effets sur l'environnement modifications, Ajouts
3 Composition/ informations sur les composants modifications
8 Dose dérivée sans effet (DNEL), Concentration prévisible sans effet (PNEC) Ajouts
9 Température de décomposition, Inflammabilité (solide, gaz), Propriétés explosives, Propriétés modifications
comburantes, Viscosité
11 Toxicité aiguë, Effets locaux, Sensibilisation, Mutagénicité sur les cellules germinales, Toxicité pour la Ajouts, modifications
reproduction, Toxicité à dose répétée, Danger par aspiration
12 Toxicité aquatique, Invertébrés aquatiques, Plantes aquatiques, Micro-organismes, Biodégradation, Ajouts, modifications
Bioaccumulation, Évaluation PBT
15 Classe de contamination de l'eau (Allemagne) modifications

Thésaurus:
NOAEL : Dose sans effet toxique observable (NOAEL)
LOAEL : Dose/concentration la plus faible pour laquelle un effet indésirable est encore observé (LOAEL)
bw : Poids du corps
food : dans la nourriture
dw : Poids sec
vPvB : Très persistant et très bioaccumulable
PBT : Persistant, bioaccumulable et toxique

Ce document s'applique au produit EN L'ETAT, conforme aux spécifications fournies par ARKEMA. En cas de combinaisons ou de mélanges,
s'assurer qu'aucun danger nouveau ne puisse apparaître. Les renseignements contenus dans cette fiche sont donnés de bonne foi et basés sur nos
dernières connaissances relatives au produit concerné, à la date d'édition. L'attention des utilisateurs est attirée sur les risques éventuellement
encourus lorsqu'un produit est utilisé à d'autres usages que ceux pour lesquels il est destiné. Cette fiche ne doit être utilisée et reproduite qu'à des
fins de prévention et de sécurité. L'énumération des textes législatifs, réglementaires et administratifs ne peut être considérée comme exhaustive. Il
appartient au destinataire du produit de se reporter à l'ensemble des textes officiels concernant l'utilisation, la détention et la manipulation du produit
pour lesquelles il est seul responsable. L'utilisateur du produit doit également porter à la connaissance des personnes qui peuvent entrer en contact
avec le produit (emploi, stockage, nettoyage des conteneurs, interventions diverses) toutes les informations nécessaires à la sécurité du travail, à la
protection de la santé et de l'environnement, en leur transmettant cette fiche de données de sécurité.

NB: Dans ce document le séparateur numérique des milliers est le "." (point), le séparateur décimal est la "," (virgule).

ARKEMA 420 rue d’Estienne d'Orves - 92700 Colombes – FRANCE


Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Scénario d'exposition
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son amendement (453/2010)

Produit: Benzyltoluène Page: 1 / 4


(No.-CE 248-654-8 No.-CAS 27776-01-8)
Personne de contact :arkema-hydroperox-reach-uses@arkema.com Date 09.08.2013 (Annule et
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Numéro d'Enregistrement REACH: 01-2119488215-34-0000 remplace : 16.12.2011)

1. Titre du scénario d'exposition : Utilisation industrielle en tant que fluide diélectrique


Description du scénario :CGES13_I: Utilisation en tant que fluides fonctionnels, par exemple huiles pour câbles, huiles de transfert, caloporteurs, isolants, réfrigérants, fluides hydrauliques en installations industrielles fermées, y compris les
expositions accidentelles pendant la maintenance et les transferts de matière correspondants

Secteur d'utilisation : Catégorie de produit :


SU 3: Production Industrielle (Tout) PC0: Fluide diélectrique

Catégorie de rejet dans l'environnement: Catégorie de processus:


ERC7: Utilisation industrielle de substances en systèmes clos PROC2: Utilisation dans des processus fermés continus avec exposition momentanée maîtrisée, PROC3: Utilisation
dans des processus fermés par lots (synthèse ou formulation), PROC4: Utilisation dans des processus par lots et
d’autres processus (synthèse) pouvant présenter des possibilités d’exposition., PROC8b: Transfert de substance ou
de préparation (chargement/ déchargement) à partir de récipients ou de grands conteneurs, ou vers ces derniers,
dans des installations spécialisées, PROC9: Transfert de substance ou préparation dans de petits conteneurs
(chaîne de remplissage spécialisée, y compris pe-sage), PROC13: Traitement d'articles par trempage et versage,
PROC19: Mélange manuel entraînant un contact intime avec la peau; seuls des EPI sont disponibles

2. Conditions d'utilisation - Estimation de l'exposition et référence aux sources 3. Rapport de caractérisation du risque :

Contrôle de l'exposition de l'environnement :


Informations générales Compartiment: Méthodes d'Evaluation de l'Exposition:
caractéristique: Tous (environnement) ECETOC TRA
Liquide, pression de vapeurs < 10 Pa
La substance est une structure unique, Majoritairement hydrophobe, Intrinsèquement biodégradable, ne remplit pas les critères
Fréquence et durée d'utilisation:
Nombre de jours d'émission par année = 100
Facteurs environnementaux qui ne sont pas influencés par la gestion du risque:
Rejets d'eaux usées négligeable car procédé fonctionne sans contact avec l'eau., Le risque d’exposition de l’environnement concerne le sol.

Conditions opérationnelles:
Utilisation/dégagement continu :
Mesures générales de gestion du risque applicables à toutes les activités:
Ne pas laisser entrer en contact avec le sol, les eaux de surface ou souterraines., Prévenir les fuites et prévenir la pollution du sol / de l'eau provoquée par les
fuites. :
Air : Conditions techniques et mesures sur-site pour réduire ou limiter les dégagements, les émissions dans l'air et les décharges dans le sol

Traitement des déchets : Ne pas déverser les boues industrielles dans des sols naturels. Les boues doivent être incinérées, confinées ou recyclées.
Le traitement et l'élimination externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.
La récupération et le recyclage externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.

Page 13/20
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Page: 2 / 4
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

Date 09.08.2013 (Annule et


remplace : 16.12.2011)

Contribution au Scénario Quantité Facteur Concentration / valeur de rejet Facteur d'émission Rapport de Remarques
annuelle par site d'émission ou maximale : ou de rejet: Sol caractérisation du
de rejet: Air risque :
Eau de mer Eau douce Eau Sol
Utilisation industrielle de substances en systèmes 340 tonnes par an 170 kg / jour Aucun effet jusqu'à Aucun effet jusqu'à 170 kg / jour <1 < 0,01 En plus des rejets directs dans les sols
clos la limite de la limite de industriels, le ratio de caractérisation du risque
solubilité solubilité pour les sols est influencé par la redéposition
des emissions dans l'air et l'utilisation des boues
(si autorisée) sur les sols.

Contrôle de l'exposition du travailleur :


Informations générales Voies d'exposition: Méthodes d'Evaluation de l'Exposition:
caractéristique: Tous (travailleur) ECETOC TRA, L'évaluation de
Liquide, pression de vapeurs < 10 Pa l'exposition à long terme couvre
Fréquence et durée d'utilisation: Couvre les expositions quotidiennes jusqu'à 8 heures (à moins que spécifié autrement). l'évaluation à court terme.
Concentration de la Substance dans le Mélange/l'Article:Couvre le pourcentage de la substance dans le produit jusqu'à :
75 %
Mesures générales de gestion du risque applicables à toutes les activités:
On admet qu'un bon niveau de base d'hygiène au travail est mis-en-oeuvre.

Page 14/20
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Page: 3 / 4
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

Date 09.08.2013 (Annule et


remplace : 16.12.2011)

Conditions spécifiques :

Contribution au Scénario PROC Conditions Concentration de Mesures de gestion des Conditions et mesures en Rapport de caractérisation du risque : Rapport de caractérisation du risque : (
opérationnelle ( Long terme ) Court terme )
s la Substance risques relation avec l'évaluation de
dans le la protection personnelle, de Inhalation Dermale Routes Inhalation Dermale Routes
Mélange/l'Article l'hygiène et de la santé combinées combinées
Utilisation dans des processus fermés PROC2 Intérieur Assurer une ventilation par Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5
continus avec exposition extraction aux points produits chimiques (répondant à
momentanée maîtrisée d'émission. (90 %) la norme EN374) en
combinaison avec une formation
Si ça n'est pas possible : Porter spécifique à cette activité. (95
un appareil respiratoire %)
conforme à EN140 avec filtre
de Type A ou mieux. (90 %)

Utilisation dans des processus fermés PROC3 Intérieur Assurer une ventilation par Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 < 0,1 0,5 - 0,75
par lots (synthèse ou formulation) extraction aux points produits chimiques (répondant à
d'émission. (90 %) la norme EN374) en
combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)

Utilisation dans des processus fermés PROC3 Intérieur Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 < 0,1 0,5 - 0,75
par lots (synthèse ou formulation) produits chimiques (répondant à
la norme EN374) en
combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)

Porter un appareil respiratoire


conforme à EN140 avec filtre de
Type A ou mieux. (90 %)

Utilisation dans des processus par PROC4 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 0,1 - 0,5 0,5 - 0,75
lots et d’autres processus (synthèse) pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
pouvant présenter des possibilités la norme EN374) en
d’exposition. Assurer une ventilation par combinaison avec une formation
extraction aux points spécifique à cette activité. (95
d'émission. (90 %) %)

Si ça n'est pas possible : Porter


un appareil respiratoire avec
masque complet conforme à
EN140 avec filtre de Type A ou
mieux. (95 %)

Transfert de substance ou de PROC8b Intérieur Assurer une ventilation par Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 < 0,1 0,1 - 0,5
préparation (chargement/ extraction aux points produits chimiques (répondant à
déchargement) à partir de récipients d'émission. (90 %) la norme EN374) en
ou de grands conteneurs, ou vers ces combinaison avec une formation
derniers, dans des installations spécifique à cette activité. (95
spécialisées %)

Page 15/20
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Page: 4 / 4
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

Date 09.08.2013 (Annule et


remplace : 16.12.2011)

Transfert de substance ou de PROC8b, Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,5 - 0,75
préparation (chargement/ PROC9 pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
déchargement) à partir de récipients la norme EN374) en
ou de grands conteneurs, ou vers ces combinaison avec une formation
derniers, dans des installations spécifique à cette activité. (95
spécialisées %)
Transfert de substance ou
préparation dans de petits conteneurs Porter un appareil respiratoire
(chaîne de remplissage spécialisée, y avec masque complet conforme
compris pe-sage) à EN140 avec filtre de Type A
ou mieux. (95 %)

Transfert de substance ou PROC9 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 < 0,1 0,5 - 0,75
préparation dans de petits conteneurs pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
(chaîne de remplissage spécialisée, y Assurer une ventilation par la norme EN374) en
compris pe-sage) extraction aux points combinaison avec une formation
d'émission. (90 %) spécifique à cette activité. (95
%)

Traitement d'articles par trempage et PROC13 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,75 - 1 < 0,1 0,75 - 1
versage pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
Assurer une ventilation par la norme EN374) en
extraction aux points combinaison avec une formation
d'émission. (90 %) spécifique à cette activité. (95
%)

Mélange manuel entraînant un PROC19 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,5 - 0,75
contact intime avec la peau; seuls des pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
EPI sont disponibles Assurer une ventilation par la norme EN374) en
extraction aux points combinaison avec une formation
d'émission. (90 %) spécifique à cette activité. (95
%)

LE : Effets locaux, SE : Effets systémiques

4. Conseils à l'Utilisateur en Aval pour évaluer s'il travaille dans les limites définies par le Scénario d'Exposition

Pour une même contribution au scénario d'exposition, plusieurs mesures de gestion du risque peuvent vous être proposées. Il vous appartient de sélectionner la configuration la plus adaptée à votre activité.

Thésaurus:
PROC : Catégorie de processus RCR : Rapport de caractérisation du risque :
SU : Secteurs d'utilisation finale DNEL : Dose dérivée sans effet (DNEL)
PC : Catégorie de produit PNEC : Concentration prévisible sans effet (PNEC)
ERC : Catégorie de rejet dans l'environnement

NB: Dans ce document le séparateur numérique des milliers est le "." (point), le séparateur décimal est la "," (virgule).
Ce scenario d'exposition peut ne pas être complet. Merci de contacter votre fournisseur pour obtenir des informations complémentaires.

Page 16/20
Scénario d'exposition
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son amendement (453/2010)

Produit: Benzyltoluène Page: 1 / 3


(No.-CE 248-654-8 No.-CAS 27776-01-8)
Personne de contact :arkema-hydroperox-reach-uses@arkema.com Date 09.08.2013 (Annule et
Numéro: ARKE-00072 (Version 1.1 ) Numéro d'Enregistrement REACH: 01-2119488215-34-0000 remplace : 15.12.2011)

1. Titre du scénario d'exposition : Usage professionnel comme fluide diélectrique


Description du scénario :CGES13_P: Utilisation en tant que fluides fonctionnels, par exemple huiles pour câbles, huiles de transfert, isolants, réfrigérants, fluides hydrauliques en installations professionnelles fermées, y compris les
expositions accidentelles pendant la maintenance et les transferts de matière correspondants.

Secteur d'utilisation : Catégorie de produit :


SU 22: Utilisations professionnelles: Domaine public (administration, éducation, spectacle, services, artisans) PC0: Fluide diélectrique

Catégorie de rejet dans l'environnement: Catégorie de processus:


ERC7: Utilisation industrielle de substances en systèmes clos PROC5: Mélange dans des processus par lots pour la formulation de préparations et d’articles (contacts multiples et/
ou importants), PROC19: Mélange manuel entraînant un contact intime avec la peau; seuls des EPI sont disponibles

2. Conditions d'utilisation - Estimation de l'exposition et référence aux sources 3. Rapport de caractérisation du risque :

Contrôle de l'exposition de l'environnement :


Informations générales Compartiment: Méthodes d'Evaluation de l'Exposition:
caractéristique: Tous (environnement) ECETOC TRA
Liquide, pression de vapeurs < 10 Pa
La substance est une structure unique, Majoritairement hydrophobe, Intrinsèquement biodégradable, ne remplit pas les critères
Fréquence et durée d'utilisation:
Nombre de jours d'émission par année = 100
Facteurs environnementaux qui ne sont pas influencés par la gestion du risque:
Rejets d'eaux usées négligeable car procédé fonctionne sans contact avec l'eau., Le risque d’exposition de l’environnement concerne le sol.

Conditions opérationnelles:
Utilisation/dégagement continu :
Mesures générales de gestion du risque applicables à toutes les activités:
Ne pas laisser entrer en contact avec le sol, les eaux de surface ou souterraines., Prévenir les fuites et prévenir la pollution du sol / de l'eau provoquée par les
fuites. :
Air : Conditions techniques et mesures sur-site pour réduire ou limiter les dégagements, les émissions dans l'air et les décharges dans le sol

Traitement des déchets : Ne pas déverser les boues industrielles dans des sols naturels. Les boues doivent être incinérées, confinées ou recyclées.
Le traitement et l'élimination externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.
La récupération et le recyclage externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.

Page 17/20
Numéro: ARKE-00072 (Version 1.1 ) Page: 2 / 3
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

Date 09.08.2013 (Annule et


remplace : 15.12.2011)

Contribution au Scénario Quantité Facteur Concentration / valeur de rejet Facteur d'émission Rapport de Remarques
annuelle par site d'émission ou maximale : ou de rejet: Sol caractérisation du
de rejet: Air risque :
Eau de mer Eau douce Eau Sol
Utilisation industrielle de substances en systèmes 340 tonnes par an 170 kg / jour Aucun effet jusqu'à Aucun effet jusqu'à 170 kg / jour <1 < 0,01 En plus des rejets directs dans les sols
clos la limite de la limite de industriels, le ratio de caractérisation du risque
solubilité solubilité pour les sols est influencé par la redéposition
des emissions dans l'air et l'utilisation des boues
(si autorisée) sur les sols.

Contrôle de l'exposition du travailleur :


Informations générales Voies d'exposition: Méthodes d'Evaluation de l'Exposition:
caractéristique: Tous (travailleur) ECETOC TRA, L'évaluation de
Liquide, pression de vapeurs < 10 Pa l'exposition à long terme couvre
Fréquence et durée d'utilisation: Couvre les expositions quotidiennes jusqu'à 8 heures (à moins que spécifié autrement). l'évaluation à court terme.
Concentration de la Substance dans le Mélange/l'Article:Couvre le pourcentage de la substance dans le produit jusqu'à 100 % (à moins que spécifié
autrement).
Mesures générales de gestion du risque applicables à toutes les activités:
On admet qu'un bon niveau de base d'hygiène au travail est mis-en-oeuvre.

Conditions spécifiques :

Contribution au Scénario PROC Conditions Concentration de Mesures de gestion des Conditions et mesures en Rapport de caractérisation du risque : Rapport de caractérisation du risque : (
opérationnelle ( Long terme ) Court terme )
s la Substance risques relation avec l'évaluation de
dans le la protection personnelle, de Inhalation Dermale Routes Inhalation Dermale Routes
Mélange/l'Article l'hygiène et de la santé combinées combinées
Mélange dans des processus par lots PROC5 Intérieur Couvre le Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,75 - 1
pour la formulation de préparations et pourcentage de la pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
d’articles (contacts multiples et/ ou substance dans le la norme EN374) en
importants) produit jusqu'à :75 % combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)

Porter un appareil respiratoire


avec masque complet conforme
à EN140 avec filtre de Type A
ou mieux. (95 %)

Mélange manuel entraînant un PROC19 Intérieur Couvre le Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5
contact intime avec la peau; seuls des pourcentage de la pendant plus de 1 heure. produits chimiques (répondant à
EPI sont disponibles substance dans le la norme EN374) en
produit jusqu'à 5 %. combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)

Porter un appareil respiratoire


conforme à EN140 avec filtre de
Type A ou mieux. (90 %)

LE : Effets locaux, SE : Effets systémiques

Page 18/20
4. Conseils à l'Utilisateur en Aval pour évaluer s'il travaille dans les limites définies par le Scénario d'Exposition

Pour une même contribution au scénario d'exposition, plusieurs mesures de gestion du risque peuvent vous être proposées. Il vous appartient de sélectionner la configuration la plus adaptée à votre activité.
Numéro: ARKE-00072 (Version 1.1 ) Page: 3 / 3
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

Date 09.08.2013 (Annule et


remplace : 15.12.2011)

Thésaurus:
PROC : Catégorie de processus RCR : Rapport de caractérisation du risque :
SU : Secteurs d'utilisation finale DNEL : Dose dérivée sans effet (DNEL)
PC : Catégorie de produit PNEC : Concentration prévisible sans effet (PNEC)
ERC : Catégorie de rejet dans l'environnement

NB: Dans ce document le séparateur numérique des milliers est le "." (point), le séparateur décimal est la "," (virgule).
Ce scenario d'exposition peut ne pas être complet. Merci de contacter votre fournisseur pour obtenir des informations complémentaires.

Page 19/20
Page 20/20

Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05

Potrebbero piacerti anche