Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANT NOTICE
The equipment covered by this instruction should be installed and serviced only by expert,
qualified personnel that is familiar with good safety practices and acquainted with the
safety procedures.
These instructions are only for such operators and cannot replace the required training
and knowledge of the regultaions about safety, nor replace a suitable training and
experience in handling medium and high voltage equipment.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
Les appareillages décrits dans le présent mode d’emploi doivent être installés et
manutentionnés uniquement par du personnel compétent, qualifié et avec l’expérience
technique en cette matière qui soit informé des procédures de sécurité.
Ces instructions sont destinées exclusivement à ces opérateurs et ne peuvent en aucun
cas remplacer la formation nécessaire et la connaissance des dispositions en matière de
sécurité, ainsi que la formation et l’expérience appropriées dans la gestion des appareils
de moyenne et de haute tension.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
3.1 Note sulla sicurezza 3.1 Notes about safety 3.1 Remarques sur la sécurité 10
3.2 Regole di Installazione 3.2 Installation Rules 3.2 Règles d’installation 13
3.3 Protezioni Condensatori 3.3 Capacitor Protections 3.3 Protections des condensateurs 14
3.4 Tempo di Scarica e Messa a terra 3.4 Discharge Time and Grounding 3.4 Temps de décharge et mise à la terre 15
3.5 Movimentazione e montaggio 3.5 Capacitor handling and 3.5 Manutention et montage des 15
condensatori assembly condensateurs
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Page
5. Istruzioni per esercizio e 5. Instructions for operation 5. Mode d’emploi pour l’exercise 24
manutenzione and maintenance et la maintenance
5.1 Generalità 5.1 General Notes 5.1 Généralité 24
5.2 Registrazioni 5.2 Recordings 5.2 Enregistrements 25
5.3 Manutenzione Condensatori 5.3 Capacitors Maintenance 5.3 Maintenance des condensateurs 26
5.4 Manutenzione Reattanze di 5.4 Maintenance of damping Reactors 5.4 Maintenance des réactances de 27
inserzione 5.5 Bushing Maintenance démarrage
5.5 Manutenzione Isolatori 5.6 Maintenance of components and 5.5 Maintenance des isolatuers 28
5.6 Manutenzione componenti ed high voltage equipment 5.6 Maintenance des composants et des 28
apparecchiature di alta tensione 5.7 Maintenance of relays and low appareils à haute tension
5.7 Manutenzione relè ed voltage equipment 5.7 Maintenance des relais et des
28
apparecchiature di bassa tensione 5.8 Wiring maintenance appareils à basse tension
5.8 Manutenzione cablaggi 5.8 Maintenance des cablages 28
5.9 Bars and connections
5.9 Barre e collegamenti 5.9 Barre et connections 29
5.10 Spare Parts
5.10 Parti di Ricambio 5.10 Pièces de rechange 29
5.11 Information of Use for Current
5.11 Note per l’utilizzo dei transformers for Unbalance 5.11 Remarques pour l’utilisation des 29
Trasformatori di corrente per protection transformateurs de courant de
squilibrio 5.12 Instructions in case of failure déséquilibre.
5.12 Istruzioni in caso di guasto 5.12 Instruction en cas de panne
5.13 Removal of a Fault Unit 30
5.13 Rimozione unità guasta 5.13 Enlevement de l’unite defaillante
5.14 Disposal of capacitors 32
5.14 Disposizione di condensatori impregnated with JARYLEC 5.14 Disposition des condensateurs 33
impregnati con liquido JARYLEC C101 liquid and environmental impregnes avec liquide JARYLEC
C101 e protezione ambientale protection C101 et protection de l’ambiente
-Scheda Sicurezza liquido -Impregnating liquid safety data -Fiche de sécurité du liquide imprégnant
impregnante sheet
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
superiore a 1000 V Parte 1: Generalità - performance, testing and rating - Safety – Partie 1 : généralités – caractéristiques
Prestazioni, prove e valori nominali - fonctionnelles, essais et catégories -
requirements - Guide for installation and
Prescrizioni di sicurezza - Guida per Règles de sécurité- Guide d'installation et
operation
l’installazione e l’esercizio d'exploitation
• IEC 60871-3: Condensatori statici di • IEC 60871-3:Shunt capacitors for AC • IEC 60871-3 : condensateurs shunt pour
rifasamento per impianti di energia a power systems having a rated voltage réseaux à courant alternatif de tension
corrente alternata con tensione above 1000 V - Part 3: Protection of assignée supérieure à 1 000 V – Partie 3 :
nominale superiore a 1000 V Parte 3: Shunt capacitor and Shunt capacitor Protection des condensateurs shunt et des
Protezione condensatori e Banchi di Banks Batterie de condensateurs shunt
condensatori • IEC 60871-4 : condensateurs shunt pour
• IEC 60871-4: Condensatori statici di • IEC 60871-4:Shunt capacitors for AC réseaux à courant alternatif de tension
rifasamento per impianti di energia a power systems having a rated voltage assignée supérieure à 1 000 V – Partie 4 :
corrente alternata con tensione above 1000 V - Part 4: Internal fuses Fusibles internes
nominale superiore a 1000 V Parte 4: • IEC 62271-200: High-voltage • IEC 62271-200 : appareillage à haute
fusibili interni switchgear and controlgear; Part 200: tension – Partie 200 : appareillage sous
• IEC 62271-200: Apparecchiatura ad A.C. metal-enclosed switchgear and enveloppe métallique pour courant
alta tensione Parte 200: Apparecchiatura controlgear for rated voltages above 1 alternatif de tensions assignées
prefabbricata con involucro metallico per kV and up to and including 52 kV. supérieures à 1 kV et inférieures ou égales
tensioni da 1 kV a 52 kV. à 52 kV
For assembly and operation, please refer
Per il montaggio e il funzionamento fare to the relevant instructions, namely: Pour le montage et le fonctionnement des
riferimento alle relative disposizioni, in • IEC 61936-1: Power installations appareils, se reporter aux dispositions
particolare : exceeding 1 kV a.c. – Part 1: Common relatives, en particulier :
• IEC 61936-1: Impianti elettrici in AC rules • IEC 61936-1 : installations électriques en
con tensione oltre 1 kV • HD 637: Power installations exceeding courant alternatif de puissance supérieure
• HD 637: Impianti elettrici in AC con 1 kV a.c. – Part 1: Common rules à 1 kV – Partie 1 : règles communes
tensione oltre 1 kV • DIN VDE 0101: Power installations • HD 637 : installations électriques en
• DIN VDE 0101: Impianti elettrici in AC exceeding 1 kV a.c. – Part 1: Common courant alternatif de puissance supérieure
con tensione oltre 1 kV rules à 1 kV – Partie 1 : règles communes
• VDE 0105: Funzionamento di impianti • VDE 0105: Operation of electrical • DIN VDE 0101 : installations électriques
elettrici equipment en courant alternatif de puissance
• Norme antinfortunistiche degli istituti • Accident-prevention rules of insurance supérieure à 1 kV – Partie 1 : règles
di assicurazione contro gli infortuni sul companies against accidents at work, or communes
lavoro o di enti of similar bodies • VDE 0105 : fonctionnement des
confrontabili • Safety instructions for auxiliary and installations électriques
• Direttive di sicurezza per materiali • Normes de sécurité des instituts
operating materials.
d’assurance contre les accidents du travail
ausiliari e di funzionamento. • Instructions and provisions for fire
ou émanant d’organismes similaires
• Direttive e normative per prevenzione prevention.
• Directives de sécurité pour les matériels
incendi.
auxiliaires et de fonctionnement
• Directives et réglementations pour la
prévention des incendies.
1.3 REQUISITI NECESSARI PRIMA 1. NECESSARY REQUIREMENTS BEFORE 1.3 CONDITIONS REQUISES POUR
DELL’INSTALLAZIONE INSTALLATION L’INSTALLATION
Prima di eseguire qualsiasi Before making every handling we want Avant d’effectuer toute maintenance
movimentazione ricordiamo che è to remember you that is necessary to quelle qu’elle soit, nous rappelons qu’il
necessario realizzare un piano di realize a safety plan to manage activities faut réaliser un plan de sécurité pour la
sicurezza per la gestione delle attività in on site, particularly the following gestion des activités en chantier, en
cantiere,in particolar modo dovranno activities must be carried out: particulier devront être effectuées les
essere svolte le seguenti attività: • location of proposed personnel and activités suivantes :
• Individuazione personale proposto ed suitable to the activities to be carried • identification du personnel préposé et
adatto alle attività da svolgere. out. apte à effectuer les activités prévues.
• formazione ed abilitazione del • training and qualification of fore- • formation et habilitation du personnel
personale preposto. located personnel. préposé.
• definizione delle procedure di lavoro. • definition of work procedures • définition des procédures de travail
• analisi rischio incendi e • fire risk analysis and arrangement of • analyse des risques d’incendie et
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
predisposizione di idonei sistemi e mezzi suitable fire-fighting systems and means préparation de systèmes et de moyens de
antincendio • location and distribution of individual prévention des incendies
• individuazione e distribuzione mezzi di protection means. • identification et distribution des moyens
protezione individuali. • Carrying out a survey of the place/site de protection individuels
• effettuazione di un'indagine del • réalisation d’une enquête du
to define the safety exigencies and to be
luogo/cantiere per definire le esigenze lieu/chantier pour définir les exigences de
sure there are any limitations and any
di sicurezza e per accertarsi che non vi sécurité et pour s’assurer qu’il n’y a pas
siano limitazioni o circostanze che circumstances that can not allow the use de contraintes ou de circonstances
possano impedire l'uso di una gru o of a crane or of the other handling particulières pouvant empêcher
degli altri sistemi di movimentazione. systems. l’utilisation d’une grue ou d’autres
Una corretta pianificazione delle attività A correct planning of the activities to be systèmes de maintenance.
da svolgere permetterà non solo di carried out will permit not only to Une bonne planification des activités à
minimizzare i rischi per il personale minimize the risks for the assigned effectuer permettra non seulement de
addetto ma di risparmiare le tempistiche personnel, but also to save realisation limiter les risques pour le personnel
sulle di realizzazione, agevolare le time, facilitate operations and préposé mais aussi de gagner du temps
operazioni e conseguentemente limitare consequently restrict to a minimum the sur les délais de réalisation, de faciliter les
a minimo i costi di installazione. installation costs. opérations et donc de limiter au minimum
les coûts d’installation.
1.4 CONDIZIONI PER CORRETTO
FUNZIONAMENTO 1.4 CONDITIONS FOR PROPER
OPERATION 1.4 CONDITIONS POUR UN BON
Condizioni per funzionamento corretto e
Conditions for correct and faultless FONCTIONNEMENT
senza guasti dei condensatori di Alta
operation of medium voltage capacitors Pour que les condensateurs de haute
tensione sono:
are: tension fonctionnent correctement, sans
• La corretta scelta della tensione • Choosing the right rated voltage
nominale rispetto al punto di connessione tomber en panne :
according to the connection point and to • choisir la tension nominale appropriée
ed alla eventualità di presenza delle
the mains harmonics (if any) par rapport au point de connexion et à
armoniche in rete
• Right choice of the protection degree l’éventuelle présence des harmoniques en
• La scelta corretta del grado di
and temperature category réseau
protezione e della categoria di
• Right choice of the switching elements • choisir le degré de protection et la
temperatura
• Monitoring and respecting the maximal catégorie de température appropriés
• La scelta corretta dei dispositivi di
switching current < 100 x In • choisir les dispositifs de commutation
commutazione e/o manovra
• Choice of the optimal protection et/ou de commande appropriés
• Monitoraggio e rispetto della massima
devices (see also the IEC 60871-3 and 4) • Surveiller et respecter le courant de
corrente di commutazione < 100 x In
Especially the last point requires, with commutation maximal < 100 x In
• Scelta di ottimi dispositivi di protezione
regard to a possible danger of fire or • choisir les meilleurs dispositifs de
(vedere anche la IEC 60871-3 e 4)
explosion, a professional designing of the protection (voir aussi la IEC 60871-3 et
In particolar modo l’ultimo punto
equipment with installed capacitors. 4).
richiede, in riferimento al possibile
pericolo di incendio o esplosione, un The main component of a capacitor is En particulier, le dernier point requiert,
design professionale dell’apparecchiatura dielectric made of a high quality biaxially par rapport au possible danger d’incendie
con i condensatori installati. streched polypropylene foil with low ou d’explosion, un design professionnel de
losses. Other components are aluminium l’appareil avec les condensateurs installés.
Il componente principale del
condensatore è il dielettrico composto da foil as electrodes, and a non PCB Le composant principal du condensateur
lamina di polipropilene rugoso di alta synthetic liquid as an impregnation est le diélectrique composé d’une feuille
qualità e a basse perdite. Gli altri matter. Though the impregnation liquid de polypropylène rugueux de haute
componenti sono la lamina di alluminio does not contain PCB it must not be qualité et à faibles pertes. Les autres
come elettrodi, e un liquido sintetico disposed of into the ground or water. composants sont la feuille d’aluminium,
senza PCB come mezzo di comme les électrodes, et un liquide
impregnazione. Sebbene il liquido di synthétique sans PCB comme moyen
impregnazione non contenga PCB, d’imprégnation. Bien que le liquide
questo non deve essere smaltito nella d’imprégnation ne contienne pas de PCB,
terra o nell’acqua. celui-ci ne doit pas être évacué dans la
terre ou dans l’eau.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
l’immagazzinamento superi i 3 mesi è between -30°C and +55°C. auvent, à l’aide de bâches en plastique.
necessario prevedere uno stoccaggio La température de stockage doit être
all’interno di locali ben areati o sotto comprise entre -30°C et +55°C.
tettoia mediante coperture con teli di
plastica.
La temperatura di stoccaggio deve
essere compresa da -30°C a +55°C.
2.3 VERIFICA DEL BANCO E DEI 2.3 CAPACITOR BANKS AND H.V. 2.3 VÉRIFICATION DE LA BATTERIE ET
CONDENSATORI DI ALTA TENSIONE CAPACITORS CHECK DES CONDENSATEURS
Operazione preliminare e consigliata Before installing the bank, we Avant de procéder à l’installation de la
prima dell’installazione del banco è la recommend to carry out an inspection of batterie condensateur, il est recommandé
verifica del banco stesso,dei componenti the bank itself, of components and de vérifier la batterie, ses composants et en
ed in special modo dei Condensatori . especially of capacitors. particulier les condensateurs.
Per prevenire dei danneggiamenti o To prevent any damage or breakage to Pour prévenir les dommages ou les
delle rotture ai Condensatori e dei Capacitors and components due to ruptures des condensateurs et des
componenti derivanti dal trasporto , le transport, the connections can be composants dérivant du transport, les
connessioni possono essere allentate o loosened or disassembled. Therefore a fixations peuvent être desserrées ou
smontate e quindi è necessario una preliminary check is required as a good démontées. Il est donc chaudement
verifica preliminare come buona regola installation rule. recommandé d’effectuer une vérification
d’installazione. The recommended checks are: préliminaire avant l’installation.
Le verifiche consigliate sono: • visual bank examination: the bank Les vérifications conseillées sont :
• esame visivo banco : il banco non shall not be damage due to any wrong • Examen visuel de la batterie de
dovrà presentare alcun danneggiamento handling during transport or bank condensateurs : la batterie ne devra pas
causato da possibili movimentazioni positioning. présenter de dommages causés par
errate derivanti da una movimentazione • visual component examination: the d’éventuelles mauvaises manipulations
errata nel trasporto o nella fase di inner components (among which pendant le transport ou le positionnement
posizionamento del banco. capacitors, fuses, C.T., reactors, etc.), de la batterie.
• esame visivo componenti : i shall not be damaged or broken. • Examen visuel des composants : les
componenti interni fra cui condensatori, • Check if all equipment, devices, composants internes parmi lesquels les
fusibili, T.A., reattanze, ecc… non connections, etc… are complete. condensateurs, les fusibles, les
dovranno presentare alcun Upon check completion, it is possible to transformateurs de courant, les réactances,
danneggiamento o rottura. carry out the following assembly steps. etc., ne devront pas présenter de
• Verifica completezza di tutti le dommages ou de ruptures.
apparecchiature, dispositivi, connessioni, • Vérification de l’intégrité de tous les
ecc… appareillages, dispositifs, connexions, etc.
Terminate le verifiche sopra descritte si Une fois terminées les vérifications décrites
potrà procedere alle fasi di montaggio a ci-dessus, il est possible de procéder aux
seguire. opérations de montage ci-après.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
- Pericolo di esplosione e incendio - Danger of fire and explosion - Danger d’explosion et d’incendie
Anche se le protezioni ed i dispositivi di i Even if protections and safety and check Même si les protections et les dispositifs
sicurezza e di controllo sono stati devices are installed, a possible overload de sécurité et de contrôle ont été
installati, un sovraccarico o un difetto or electrical failure are likely to make the installés, une surcharge ou un défaut
elettrico interno possono far esplodere la casing and/or bushings burst due to the électrique interne peuvent faire exploser
custodia e/o gli isolatori a causa energy accumulated inside the capacitor l’enveloppe et/ou les isolateurs à cause
dell’energia che viene accumulata and the banks. de l’énergie qui s’accumule à l’intérieur
all’interno del condensatore e dei banchi. du condensateur et des batteries.
Poiché questo prodotto contiene del Since this product contains a flammable Puisque ce produit contient du liquide
liquido impregnante combustibile(il impregnating liquid (the trade name of imprégnant combustible (le nom
nome commerciale dell’impregnante e the impregnating substance and the commercial du liquide imprégnant et de
del relativo quantitativo contenuto in relevant quantity contained in each la quantité contenue dans chaque
ogni condensatore è riportato sulla targa capacitor is indicated on the data plate of condensateur figurent sur la plaque
dati di ogni condensatore),un'altra each capacitor), the impregnating fuel is d’identification de chaque
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
condensateur).
conseguenza di questa può essere likely to burst. Une autre conséquence peut être
l'incendio del impregnante combustibile. Due to this fire risk, the place of l’incendie du liquide imprégnant
A causa di questa possibilità di installation must be chosen carefully, combustible.
incendio, deve essere valutata una considering a proper safety distance, À cause de cette possibilité d’incendie, le
attenta scelta del luogo di and moreover the required means and lieu de l’installation doit être choisi avec
installazione,una adeguata distanza di systems of containment should be attention, la distance de sécurité doit être
sicurezza, e devono inoltre essere adopted; furthermore, the plant design adaptée et les moyens et systèmes de
considerati i necessari mezzi e i sistemi should take into consideration the confinement nécessaires doivent être mis
di contenimento; precisiamo inoltre che relevant national and local regulations en place. Par ailleurs, dans le projet de
nel progetto dell’impianto si deve tenere on fire protection, and you must ensure l’installation, il faut tenir compte des
conto dei relativi regolamenti nazionali e that - in case of fire - escape and réglements nationaux et locaux
locali per la protezione contro gli incendi rescue routes and emergency exits are concernant la protection contre les
e si deve avere cura che in caso di accesible. incendies et s’assurer qu’en cas d’incendie
incendio siano utilizzabili i percorsi di N.B. For further information about the les parcours d’évacuation et les issues de
fuga e di soccorso e le uscite impregnating substance, please refer to secours sont utilisables.
d’emergenza. the relevant Safety data sheets N.B. Pour obtenir des informations
N.B. Per ulteriori informazioni attached herewith. complémentaires sur le liquide
sull’impregnante consultare le realtive imprégnant, consulter les fiches de
Schede di sicurezza allegate alla sécurité relatives jointes à la présente
presente istruzione notice.
- Pericolo di perdite del liquido - Danger of impregnating liquid - Danger de fuite du liquide
impregnante leakage imprégnant
Nel caso in cui si manifesti una perdita di In case of leakage of impregnating En cas de fuite du liquide imprégnant du
impregnante del condensatore, seguire substance from the capacitor, please condensateur, suivre les procédures et les
le procedure e le regole indicate sulle follow the procedures and rules règles indiquées sur les fiches de sécurité
schede di sicurezza dell’impregnante. indicated on the safety data sheets of du liquide imprégnant. Dans tous les cas, il
Consigliamo comunque requisito minimo, the impregnating substance. However, est conseillé, comme condition minimale,
l’utilizzo di guanti in gomma e gli occhiali as a minimum requirement, we d’utiliser des gants en caoutchouc et des
di protezione; anche se non è prevista recommend to use rubber gloves and lunettes de protection. Même si aucune
una particolare protezione delle vie safety goggles; even though a special protection particulière des voies
respiratorie quando il liquido è a respiratory protective device is not respiratoires n’est prévue quand le liquide
temperature ordinarie, consigliamo di required when the liquid is at normal se trouve à la température ordinaire, il est
evitare l’inalazione dei vapori o dei gas temperatures, we recommend to avoid conseillé d’éviter l’inhalation des vapeurs
dal liquido impregnante ed areare il inhaling the fumes or gases released by ou des gaz du liquide imprégnant et
locale di installazione. the impregnating liquid, and to ventilate d’aérer le local d’installation.
the installation area.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
3.3 PROTEZIONI CONDENSATORI 3.3 CAPACITOR PROTECTIONS 3.3 PROTECTIONS DES CONDENSATEURS
Per garantire un corretto funzionamento In order to ensure that the capacitors Pour garantir le bon fonctionnement des
dei condensatori è necessario prevedere operate properly, suitable protection condensateurs, il faut prévoir des
dei sistemi di protezione adeguati. systems are required. systèmes de protection appropriés.
I condensatori monofase vengono Single-phase capacitors are normally Les condensateurs monophasés sont
normalmente installati in banchi con installed in banks having a double-star or normalement installés dans des batteries
configurazione a doppia stella o ad “H” H-shaped configuration, so as to use suivant une configuration en double
in modo tale da poter utilizzare dei basic failure detection systems through étoile ou en « H » de façon à ce que
sistemi di rilievo dei guasti elementari unbalance detection transformers. puissent être utilisés des systèmes de
mediante dei trasformatori di rilievo For banks having medium or high détection des pannes élémentaires à
dello squilibrio. capacity, we recommend to use nos. 3 travers des transformateurs de détection
Nei banchi di media e grande potenza, transformers for streamline du déséquilibre.
si raccomanda l’utilizzo anche di n°3 measurement, so as to ensure a Dans les batteries de moyenne et grande
trasformatori per la misura della complete protection against short circuit puissance, il est recommandé d’utiliser
corrente di linea in modo tale da as well. également 3 transformateurs pour
realizzare una protezione completa For three-phase capacitors or small mesurer le courant de ligne de façon à
anche contro il corto circuito. capacitor banks connected in a triangular réaliser une protection complète
Per condensatori trifase o piccoli banchi shape, Enerlux recommends as a également contre le court-circuit.
di condensatori collegati a triangolo, minimum protection requirment to use Pour les condensateurs triphasés ou les
Enerlux raccomandiamo come requisito HRC fuses having a rated current of petites batteries de condensateurs reliés
minimo di protezione dei fusibili HRC about 1.8÷2 In. en triangle, Enerlux recommande, comme
con una corrente di targa pari a circa Capacitors can be equipped with condition de protection minimale, des
1,8÷2 In. overpressure checking device, to ensure fusibles HRC avec un courant indiqué sur
I condensatori possono essere dotati di a simple and effective protection system la plaque signalétique d’environ 1,8÷2 In.
dispositivo di controllo sovrapressione, against overpressure inside the Les condensateurs peuvent être dotés
per fornire un sistema di protezione container. d’un dispositif de contrôle de surpression
semplice ed efficace contro le eccessive Should the inner pressure exceed the pour fournir un système de protection
pressioni all’interno del contenitore. critical value, the pressure switch simple et efficace contre les pressions
Nel caso in cui la pressione interna changes the contact status thus enabling excessives à l’intérieur du conteneur.
superi il valore critico,il pressostato to disconnect the capacitor from the Si la pression interne dépasse la valeur
cambia lo stato del contatto mains; such disconnection from the critique, le presostat change l’état du
permettendo la sconnessione del mains avoid the inner decomposition of contact en permettant le débranchement
condensatore dalla rete; in questo modo the capacitor, excessive development of du condensateur du réseau. De cette
la sconnessione dalla rete evita la gases inside the capacitor and its façon, le débranchement du réseau évite
decomposizione bursting. la décomposition interne du
interna del condensatore, lo sviluppo This solution, together with the HRC condensateur, le développement excessif
eccessivo di gas all’interno del fuses, is widely used as a protection for de gaz à l’intérieur du condensateur et
condensatore e quindi lo scoppio dello simple three-phase capacitors or for donc l’explosion de celui-ci.
stesso. small banks. Cette solution complémentaire aux
Questa soluzione in aggiunta ai fusibili To protect against overvoltage, we fusibles HRC est largement utilisée dans
HRC, trova largo impiego nelle recommend to use a protection system les protections de simples condensateurs
protezioni di semplici condensatori able to disconnect the capacitors in case triphasés ou les petites batteries.
trifase o per piccoli banchi. a max overvoltage factor of 1.22 Un is Pour les protections de surtensions, il est
Per le protezioni di sovratensioni si exceeded. recommandé d’utiliser un système de
raccomanda un sistema di protezione Furthermore, it is pointed out that the protection capable de débrancher les
capace di sconnettere i condensatori nel max in-rush current of the capacitors condensateurs si le facteur de surtension
caso in cui si superi un fattore di shall be <100 In. Therefore, damping maximum dépasse 1,22 Un.
sovratensione max pari a 1,22 Un. reactors could be required especially for Il est rappelé, en outre, que le courant de
Si ricorda inoltre che la massima corrente applications consisting of several banks démarrage maximum des condensateurs
di inserzione dei condensatori dovrà on the same line. devra être <100 In et qu’il faudra, par
essere <100 In e quindi è da valutare la conséquent, voir si des réactances de
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
necessità di reattanze di
inserzione specialmente per applicazioni The adjustment parameters, and the démarrage doivent être utilisées, en
in cui vengono inseriti più banchi sulla alarm and operation thresholds of the particulier pour les applications où sont
stessa linea. protection relays are supplied by Enerlux insérées plusieurs batteries sur la même
I parametri di regolazione, le soglie di together with the technical ligne.
allarme e di intervento dei relè di documentation of the capacitor banks; in Les paramètres de réglage, les seuils
protezione vengono fornite dalla Enerlux case these data are not available, please d’alarme et d’intervention des relais de
con la documentazione tecnica dei contact Enerlux Technical Department to protection sont fournis par Enerlux avec
banchi di condensatori; nel caso in cui receive the proper instructions about la documentation technique des batteries
non si dispongano di questi dati, si protections and adjustments to be de condensateurs. Si vous ne disposez
raccomanda di contattare l’Ufficio carried out. pas de ces données, nous vous
tecnico della Enerlux che fornirà le recommandons de contacter le service
3.4 DISCHARGE TIME AND GROUNDING
opportune indicazioni sulle protezioni e technique Enerlux qui vous fournira
To ensure safety, capacitors are equipped
sulle regolazioni da eseguire. toutes les indications nécessaires sur les
with a discharge resistor. Once the
protections et les réglages à effectuer.
3.4 TEMPO DI SCARICA E MESSA A capacitors are disconnected from the
TERRA mains, it is necessary to wait for the 3.4 TEMPS DE DÉCHARGE ET MISE À LA
Per ragioni di sicurezza i condensatori discharge time of the capacitors TERRE
sono dotati di resistenza di scarica; dopo themselves, so as to avoid any grounding Pour des raisons de sécurité, les
che i condensatori vengono scollegati or reinsertions while the capacitors are condensateurs sont dotés d’une résistance
dalla rete, è necessario attendere il still charged, thus damaging them. de décharge. Après que les condensateurs
tempo di scarica dei condensatori stessi Therefore, it is absolutely necessary sont débranchés du réseau, il faut
onde evitare manovre di messa a terra o to provide suitable systems to avoid respecter le temps de décharge des
reinserzioni su condensatori ancora any grounding or reinsertion of condensateurs afin d’éviter des
carichi con conseguente danneggiamento capacitors before discharging them manœuvres de mise à la terre ou des
degli stessi (usually 10 minutes according to IEC réenclenchements sur des condensateurs
E’ quindi assolutamente necessario 60871-1). encore chargés, ce qui pourrait
prevedere degli idonei sistemi per However, it is pointed out that it is endommager ces derniers.
evitare la messa a terra o la possible to connect the capacitors again Il est donc obligatoire de prévoir des
reinserzione dei condensatori prima when the residual voltage is at 10% of systèmes appropriés pour éviter la
della loro scarica (normalmente 10 the rated voltage; that is the reason why mise à la terre ou le
minuti in accordo alle IEC 60871-1). this value is indicated on the data plate of réenclenchement des condensateurs
Si precisa che è comunque possibile the capacitor banks. avant qu’ils soient déchargés
reinserire i condensatori quando la (normalement 10 minutes en accord
tensione residua è al 10% della tensione avec les IEC 60871-1).
nominale; per questo motivo sulla targa Il est précisé qu’il est, dans tous les cas,
dati dei banchi di condensatori è possible de réenclencher les
riportato questo dato. condensateurs quand la tension résiduelle
est égale à 10% de la tension nominale.
C’est pourquoi, cette donnée figure sur la
plaque d’identification des batteries de
condensateurs.
3.5 MOVIMENTAZIONE E MONTAGGIO 3.5 CAPACITOR HANDLING AND 3.5 MAINTENANCE ET MONTAGE DES
CONDENSATORI ASSEMBLY CONDENSATEURS
ATTENZIONE !! Non utilizzare gli CAUTION!! Never use a bushing as a ATTENTION !! Ne pas utiliser les
isolatori ceramici per spostare o handle to lift or move a power capacitor; isolateurs céramiques pour déplacer ou
movimentare i condensatori; utilizzare use only the hanger brackets. Never use faire des opération d’entretien sur les
le apposite staffe. Utilizzare gli appositi the hanger brackets of the capacitor to condensateurs ; utiliser les pattes prévues
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
fori di aggancio posti sulle staffe per lift a complete capacitor installation. à cet effet. Utiliser les trous d’accrochage
sollevare il condensatore. Non Never walk on an installed capacitor unit placés sur les pattes pour soulever le
posizionare pesi sul condensatore e/o or its bushing(s). condensateur. Ne pas mettre de poids sur
sugli isolatori ceramici. le condensateur et/ou sur les isolateurs
céramiques
ATTENZIONE!! Per prevenire dei WARNING!! To prevent any damage or ATTENTION !! Pour prévenir les
danneggiamenti o delle rotture agli breakage to the ceramic bushing of the dommages ou les ruptures des isolateurs
isolatori dei Condensatori derivanti dal capacitors caused by the transport, the des condensateurs pendant le transport,
trasporto, le connessioni in barre bus bars connections might be loosened les connexions en barres de cuivre
possono essere state appositamente or disassembled on purpose. peuvent avoir été volontairement
allentate o smontate. desserrées ou démontées.
Posizionare i condensatori Position the capacitors in the final place, Positionner les condensateurs dans leur
nell’ubicazione finale ed eseguire le and carry out the following operations: emplacement final et effectuer les
seguenti operazioni: • The Capacitors should be placed so as opérations suivantes :
• I Condensatori devono essere collocati to ensure a proper cooling. • positionner les condensateurs de façon
in modo che ci sia un adeguato • Assemble the mechanical and electrical à ce qu’un refroidissement approprié
raffreddamento connections according to the values of puisse avoir lieu
• Effettuare il montaggio delle the torques indicated in the table at • Effectuer le montage des connexions
connessioni meccaniche ed elettriche paragraph 4.3 (unless a different value is mécaniques et électriques en respectant
rispettando i valori dei momenti di forza specified for individual parts). les valeurs des moments de force
indicati nella tabella al paragrafo 4.3 indiquées dans le tableau au paragraphe
(salvo diverso valore specificato per le 4.3 (sauf différente valeur précisée pour
singole parti). chaque pièce).
FIG.1
Chiave 2
Spanner 2
Clef 2
Chiave 1
Spanner 1
Clef 1
Isolatore
Bushing
Isolateur
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
• Serrare tutte le barre/connessioni sugli • All the bus bars/connections must be • Serrer toutes les barres/connexions sur
isolatori dei condensatori prestando tightened on the ceramic bushes paying les isolateurs des condensateurs en
attenzione a non torcere il filetto degli attention not to twist the thread . To prenant garde à ne pas tordre leur
stessi; per ovviare a tale inconveniente il avoid such an inconvenience the filage ; pour remédier à cet inconvénient,
serraggio dovrà essere eseguito tramite tightness must be made by means of two le serrage devra être effectué au moyen
due chiavi come indicato in fig-1(chiave spanners as indicated in figure 1 de deux clefs, comme indiqué dans la
1 fissa chiave 2 in serraggio-coppia max (spanner 1 fixed - spanner 2 tightening - figure 1 (clef 1 fixe ; clef 2 en serrage-
2530 Nm). max. couple 2530Nm) couple maxi 25÷30 Nm).
• Verificare che le sezione dei conduttori • Check that the conductor sections are • Vérifier que les sections des conducteurs
siano dimensionate per una corrente pari suitable for a voltage of 1.4÷1.5 In. sont dimensionnées pour un courant de
a 1,4÷1,5 In • Check if the ground circuits and the 1,4÷1,5 In
• Verificare la realizzazione dei circuiti di grounding devices are working. • Vérifier l’exécution des circuits de terre
terra e dei dispositivi di messa a terra et des dispositifs de mise à la terre
Note: We recommend to check all
Note : Si raccomanda di controllare the connections (especially electrical Remarque : il est recommandé de
tutte le connessioni (specialmente le connections) after some operating vérifier toutes les connexions (en
connessioni elettriche) dopo alcuni days and proceed with a visual particulier les connexions électriques)
giorni di funzionamento e procedere inspection of all capacitors to check après quelques jours de
ad una ispezione visiva di tutti i i for any leakages. fonctionnement et de procéder à une
condensatori per verificare eventuali inspection de tous les condensateurs
perdite. pour voir s’il y a des fuites.
ATTENZIONE !!! Tutte le operazioni di CAUTION !!! All handling operations ATTENTION !!! Toutes les opérations de
movimentazione devono essere eseguire should be carried out by trained and maintenance doivent être effectuées par
da personale addestramento e qualified personnel able to handle un personnel formé et compétent pour
competente nei movimentazioni di heavy loads and especially to use faire des opérations d’entretien des
carichi pesanti ed in particolar modo cranes. chargements lourds et en particulier pour
nell’utilizzo di gru utiliser des grues.
Il banco di condensatori può essere The capacitor bank can be realized: La batterie de condensateurs peut être
realizzato: réalisée :
• in a sole module(normally capacitor
• in un unico modulo (normalmente banks with a low power and/or with a • en un seul module (normalement pour
banchi di piccola potenza e/o con not elevated voltage) les batteries de condensateurs de petite
tensione non elevata) puissance et/ou avec tension non élevée)
•in a structure composed of more
• in una struttura composta da più rack racks (normally capacitor banks with •en une structure composée par plusieurs
(normalmente banchi di media e grossa medium-high power and/or with racks (normalement pour les batteries de
potenza e/o con tensione elevata); elevated voltage) condensateurs de moyenne et grande
Nel caso in cui il banco di condensatori puissance et/ou avec tension élevée).
In case of the capacitor bank is
sia realizzato in una struttura composta realized with a structure composed of Si la batterie de condensateurs est
da più rack seguire le indicazioni e le more racks, please follow the réalisée en une structure composée par
prescrizioni riportate nel Disegno di indications and prescriptions showed plusieurs racks, suivre les indications et
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
assemblaggio per la costruzione (se in the Assembly Drawing for Erection prescriptions indiquées dans le dessin
previsto) in modo tale da pianificare (if foreseen) in a way to previously d’assemblage pour la construction (si
preventivamente le attività di plan the handling and placing prévu) de façon à planifier au préalable
movimentazione e posizionamento del activities for the capacitor bank; it is les activités de maintenance et de
banco; precisiamo che se la pointed out that if the rack handling is positionnement de la batterie de
movimentazione dei rack avverrà carried out by means of chains or condensateurs. Il est précisé que si on
mediante mezzi con catene o funi , i ropes, the racks shall be handled by fait des déplacements des racks à l’aide
rack dovranno essere movimentati connecting and lifting simultaneously de chaînes ou de câbles, vous devrez le
collegando e sollevando all lifting points to ropes/chains, and faire en reliant et soulevant en même
contemporaneamente tutti i punti di the max. lifting degree between the temps tous les points de levage aux
sollevamento alle funi/catene e l’angolo crane connecting point and the lifting câbles/chaînes. Par ailleurs, l’angle
massimo di sollevamento tra il punto points shall be lower than 55°, as maximum de levage entre le point
aggancio alla gru ed i punti di shown in the following figure. d’ancrage de la grue et les points de
sollevamento dovrà essere inferiore a levage devra pas être inférieur à 55°
55° come mostrati in figura a seguire. comme sur la figure ci-après.
Prima di eseguire il posizionamento del Before carrying out the placing of the Avant d’effectuer le positionnement de la
banco, verificare che: capacitor bank, please verify that: batterie de condensateurs, vérifier que :
• il piano di appoggio sia perfettamente • the bearing flat is perfectly levelled • le plan d’appui est parfaitement plan sur
livellato per tutta la superficie di on all the surface where the capacitor toute la surface d’appui de la batterie de
appoggio del banco di Condensatori e la bank will be located and the floor condensateurs et que la consistance du
consistenza del pavimento sia tale da consistency must be such to assure a sol peut assurer un bon ancrage des
assicurare un buon ancoraggio dei good anchorage of screw anchor or of chevilles expansibles ou des autres
tasselli ad espansione o degli altri any other fastening device provided systèmes de fixation prévus
sistemi di fissaggio previsti • that fixings of bearing foundations • que les fixations des fondations d’appui
• che i fissaggi delle fondazioni di have been realized as what is sont réalisées selon ce qui est indiqué
appoggio siano state realizzate secondo indicated in the capacitor bank dans les dessins de référence de la
quanto indicato dai disegni di reference drawings batterie de condensateurs.
riferimento del banco. On the base of capacitor bank En fonction de la taille et du type de la
In base alle dimensioni ed al tipo di dimensions and type, use a suitable batterie de condensateurs, utiliser un
banco, utilizzare un idoneo mezzo di transport mean and place the moyen de transport approprié et
trasporto e posizionare il banco di capacitor bank on a bearing flat or on positionner la batterie de condensateurs
Condensatori sul piano di appoggio o the foundation as the configuration sur le plan d’appui ou sur la fondation
sulla fondazione nella configurazione indicated in the reference drawings dans la configuration indiquée dans les
indicata dai disegni d riferimento ed and subsequently carry out capacitor dessins de référence puis procéder au
effettuare successivamente il fissaggio bank fixing. fixage de la batterie de condensateurs.
del banco. Before carrying out the placing of the Avant de positionner la batterie de
Prima di eseguire il posizionamento del capacitor bank, please verify that: condensateurs, vérifier que :
banco, verificare che:
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
il piano di appoggio sia perfettamente • the bearing flat is perfectly levelled • le plan d’appui est parfaitement plan sur
livellato per tutta la superficie di on all the surface where the capacitor toute la surface d’appui de la batterie de
appoggio del banco di Condensatori e la bank will be located and the floor condensateurs et que la consistance du
consistenza del pavimento sia tale da consistency must be such to assure a sol peut assurer un bon ancrage des
assicurare un buon ancoraggio dei good anchorage of screw anchor or of chevilles expansibles ou des autres
tasselli ad espansione o degli altri any other fastening device provided systèmes de fixation prévus
sistemi di fissaggio previsti • that fixings of bearing foundations • que les fixations des fondations d’appui
• che i fissaggi delle fondazioni di have been realized as what is sont réalisées selon ce qui est indiqué
appoggio siano state realizzate secondo indicated in the capacitor bank dans les dessins de référence de la
quanto indicato dai disegni di reference drawings batterie de condensateurs
riferimento del banco. On the base of capacitor bank En fonction de la taille et du type de la
In base alle dimensioni ed al tipo di dimensions and type, use a suitable batterie de condensateurs, utiliser un
banco, utilizzare un idoneo mezzo di transport mean and place the moyen de transport approprié et
trasporto e posizionare il banco di capacitor bank on a bearing flat or on positionner la batterie de condensateurs
Condensatori sul piano di appoggio o the foundation as the configuration sur le plan d’appui ou sur la fondation
sulla fondazione nella configurazione indicated in the reference drawings dans la configuration indiquée dans les
indicata dai disegni d riferimento ed and subsequently carry out capacitor dessins de référence puis procéder au
effettuare successivamente il fissaggio bank fixing. fixage de la batterie de condensateurs.
del banco. When placing is concluded and after Quand la pose est terminée et après avoir
A posa ultimata, dopo aver controllato checking if the arrangement is contrôlé que la disposition est correcte,
che la disposizione sia quella corretta, si correct, the further phases could be procéder aux phases successives.
potrà procedere alle fasi successive. followed.
4.3 INSTALLAZIONE DEL BANCO DI 4.3 INSTALLATION OF CAPACITOR 4.3 INSTALLATION DE LA BATTERIE DE
CONDENSATORI BANK CONDENSATEURS
• Eseguire il montaggio secondo quanto • Carry out mounting following what • Exécuter le montage selon ce qui est
indicato dai disegni di riferimento e se is indicated in the reference drawings indiqué dans les dessins de référence et
previsto dai disegni di assemblaggio per and if foreseen assembly drawings for prévu dans les dessins de l’assemblage
la costruzione;il montaggio delle erection ; mounting of mechanical pour ce qui concerne la construction ;
connessioni meccaniche ed elettriche and electrical connections must be monter les connexions mécaniques et
dovrà essere eseguito rispettando i carried out respecting the values of électriques en respectant les valeurs des
valori dei momenti di forza indicati dalla the torques indicated in the following moments de force indiqués dans le
seguente tabella (salvo diverso valore table (except a different value is tableau suivant (sauf différente valeur
specificato per le singole parti). specified for single parts). spécifiée séparément pour chaque pièce).
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
M16 125-160
M16 105-130
M16 140-150
M16 90-100
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Si raccomanda di controllare tutte le We recommend to check all the Il est recommandé de contrôler
connections (especially electrical toutes les connexions
connessioni (specilamente le
connections) after some operating (particulièrement les connexions
connessioni elettriche) dopo alcuni
days and proceed with a visual électriques) après quelques jours de
giorni di funzionamento e procedere inspection of all capacitors to fonctionnement et procéder à un
ad una ispezione visiva di tutti i i verify eventual leakages. contrôle visuel pour vérifier les
condensatori per verificare éventuelles fuites.
eventuali perdite. • Proceed to connection of the Earth
conductor the earth making attention
• Procedere al collegamento del to the serration of the nuts, on the • Procéder au branchement du conducteur
conduttore terra facendo attenzione al taken care of execution of this terre en faisant attention au serrage des
serraggio dei dadi, dalla accurata operation depends the continuity écrous. La continuité électrique du
esecuzione di questa operazione electrical worker of the conductor. conducteur dépend de l’exécution soignée
dipende la continuità elettrica del Connect therefore such conductor to de cette opération. Brancher ce
conduttore. Collegare quindi tale the system to earth bar of system. conducteur au système à barre de terre de
conduttore al sistema a sbarra di terra • Proceed to connection of the l’installation.
dell'impianto. connections of medium/high voltage to • Procéder au branchement des
• Procedere al collegamento delle the bars head of connection. connexions de moyenne/haute tension
connessioni di media/alta tensione alle • Connect to the earth bar the earth aux barres ou points de connexion.
sbarre o punti di collegamento. conductors and check every protection • Brancher à la barre de terre les
• Collegare alla sbarra di terra i circuit. conducteurs de terre et vérifier tous les
conduttori di terra e verificare tutti i • Verify that medium/high voltage circuits de protection.
circuiti di protezione. connections are rated to withstand at • Vérifier que les connexions de
• Verificare che le connessioni di least 1,5 times the rated current of the moyenne/haute tension sont conçues pour
media/alta tensione siano dimensionate capacitor bank. supporter au moins 1,5 fois le courant
per una portata pari ad almeno 1,5 • Proceed to connection of auxiliary nominal de la batterie de condensateurs.
volte la corrente nominale del banco cables to the terminals, for the external • Procéder avec le raccordement des
• Procedere all'allacciamento dei cavi circuits. câbles auxiliaires aux borniers, pour les
ausiliari alle morsettiere, per i circuiti • Check of mechanical and electrical circuits externes.
esterni. interlocks (if any). • Vérifier les verrouillages mécaniques et
• Verifica degli interblocchi meccanici ed électriques (s’ils sont prévus)
elettrici (se previsti)
4.4 PROTEZIONI BANCO DI 4.4 CAPACITOR BANK PROTECTIONS 4.4 PROTECTION DE LA BATTERIE DE
CONDENSATORI N.B. To choose, install and adjust the CONDENSATEURS
N.B. Per la scelta, l’installazione e la protections for the capacitor Banks, N.B. Pour le choix, l’installation et le
regolazione delle protezioni per Banchi please refer to the descriptions in réglage des protections des batteries de
di condensatori far riferimento a quanto paragraphs 3.1-3.2-3.3-3.4 above. condensateurs, voir ce qui est décrit dans
descritto nei paragrafi 3.1-3.2-3.3-3.4 les paragraphes 3.1-3.2-3.3-3.4 de la
della presente istruzione. présente notice.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
4.5 MESSA IN SERVIZIO DEL BANCO 4.5 CAPACITOR BANK 4.5 MISE EN SERVICE DE LA BATTERIE
COMMISSIONING DE CONDENSATEURS
Prima di inserire l’apparecchiatura
controllare la connessione e il Before the switch on of the Avant de démarrer l’appareil, vérifier la
funzionamento dei dispositivi di equipment check the connection and connexion et le fonctionnement des
protezione (senza tensione). function of protection devices( in the dispositifs de protection (sans tension).
Per controllare lo sbilancio c’è bisogno absence of voltage). For checking the Pour contrôler le déséquilibre, il faut une
di un’alimentazione in BT per simulare unbalance a low voltage supply to alimentation BT pour simuler un courant
una corrente di azionamento. Regolare i simulate an actuating current is d’actionnement. Régler les valeurs
valori consigliati di protezione, needed. Set the recommended values conseillées de protection, de déséquilibre,
squilibrio, fusibili o altri elementi of protection, unbalance asymmetry, des fusibles ou d’autres éléments de
speciali di protezione. fuses or other special protection protection spéciaux.
I fusibili devono essere progettati per i elements. D’après le producteur de fusibles, ces
condensatori, questo è dichiarato dal The fuses must be designed for derniers doivent être spécialement conçus
produttore di fusibili. La tensione capacitors, this is stated by the fuse pour les condensateurs. La tension
nominale dei fusibili deve essere manufacturer. The nominal voltage of nominale des fusibles doit se rapprocher le
almeno in accordo alla tensione della the fuses must comply at least with plus de la tension de réseau définie par les
rete normativa maggiore vicina, e i the next higher normative voltage of réglementations et arrondie par excès, et
fusibili devono supportare una corrente the net, and the fuses must withstand les fusibles doivent supporter un courant
1,8-2 volte più alta della max.corrente current 1,8-2 times higher of the max. 1,8-2 fois plus élevé que le courant
sul condensatore. current on the capacitor. maximum sur le condensateur.
La messa in servizio del banco può The Commissioning of the Capacitors La mise en service de la batterie peut
seguire immediatamente alla Bank can follow immediately to the suivre immédiatement l’installation ou
installazione o può essere fatta dopo installations or can to be made after peut être effectuée après quelques mois
alcuni mesi di inattività. In entrambi i some months of inactivity. In both the d’inactivité. Dans les deux cas, il est
casi raccomandiamo di attenersi alle cases we recommend to to the recommandé de respecter les
seguenti norme di carattere generale e following pure indicative norms of réglementations suivantes de caractère
puramente indicative poiché norme general character and the reference général et purement indicatives puisque
particolari sono dipendenti dall'impianto standards of the general plant. les réglementations particulières
di cui il Banco fa parte. • Verify all the equipments, dépendent de l’installation dont la batterie
• Verificare che tutte le structures, connections, etc…have de condensateurs fait partie.
apparecchiature, le strutture, le been installed complying with • Vérifier que tous les appareillages,
connessioni, ecc.. siano state installate reference drawings. structures, connexions, etc. ont été
secondo i disegni di riferimento; • Verify that capacitance difference installé suivant les dessins de référence ;
• Verificare che la differenza di capacità among the various phases is 8% as • Vérifier que la différence de capacité
tra le varie fasi sia al max del 3% per maximum for the small capacitor entre les différentes phases est au
piccoli banchi ed al max del 1-2% per banks and 1-2% as maximum for maximum 3% pour les petites batteries de
banchi con 2 o più condensatori per capacitor banks having 2 or more condensateurs et au maximum 1-2% pour
fase. capacitor per phase. les batteries de condensateurs avec 2 au
• Verificare che i dispositivi ed i relè di • Verify that protection devices and plusieurs condensateurs par phase.
protezione ed in particolar modo il relè relays and particularly unbalance • Vérifier que les dispositifs et les relais de
di protezione a squilibrio (nel caso in protection relay (in case capacitor protection et particulièrement le relais de
cui il banco sia collegato a doppia bank is double star connected) have protection de déséquilibre (si la batterie de
stella) siano state regolate been set correctly and in compliance condensateurs est connectée en double
correttamente ed in accordo con i livelli with setting levels advised by Enerlux. étoile) ont été réglés correctement et en
di regolazione consigliati da Enerlux. • Verify control and protection accord avec les niveaux de réglage
• Verificare la corretta operatività delle equipment correct operation. conseillés par Enerlux.
apparecchiature di comando e • To accurately clean up with burlaps • Vérifier que les appareillages de
protezione. very dry all the insulating parts so as commande et protection fonctionnent
• Pulire accuratamente con teli ben to eliminate the dust . correctement.
asciutti tutte le parti isolanti in modo da • To assess, that not bodies are • Nettoyer soigneusement, avec des
eliminare la polvere depositatasi. strangers all inner of the bank. chiffons secs, toutes les parties isolantes
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
• Accertarsi, controllando attentamente, In the case of climate many de manière à éliminer la poussière
che non vi siano corpi estranei favourable to the development of déposée.
all'interno del Banco. Nel caso di clima mildews or bugs, to verify it a lot • S’assurer, en contrôlant attentivement,
particolarmente favorevole allo sviluppo carefully. qu’il n’y a pas de corps étrangers à
di muffe o con presenza di insetti, • Proceed to the verification of the l’intérieur de la batterie de condensateurs.
verificare negli angoli più nascosti che serration of nuts of all the splices En cas de climat particulièrement
non vi siano annidati piccoli animaletti o electric (bars, cables, etc). favorable au développement de
vi sia inizio di formazioni di muffe. Proceed to the verification of the moisissures ou à la présence d’insectes,
• Procedere inoltre ad una accurata interlock mechanics (if previewed) vérifier, dans les moindres recoins, qu’il
verifica del serraggio dei dadi di tutte le realizes to by keys, controlling the n’y a pas de petits animaux cachés ou un
giunzioni elettriche (sbarre, cavi, ecc.). perfect operation to you of the commencement de formation de
Procedere alla verifica degli interblocchi several manoeuvres that allow to the moisissures.
meccanici (se previsti) realizzati a access to the cubicles or the putting • Vérifier soigneusement le serrage des
mezzo di chiavi, controllando il perfetto in Voltage of the bank. écrous des toutes les jonctions électriques
funzionamento delle varie manovre che • For indoor installation Enclosed (barres, cậbles, etc.).
permettono l'accesso ai cubicoli o la capacitor banks to be installed in a Verifier les verrouillages mécaniques (s’ils
messa in tensione del Banco. tropical climate or in a salty sont prévus) réalisés avec des clés, en
• Per Banchi di condensatori da interno environment, the cabinets are contrôlant le parfait fonctionnement des
con involucro metallico destinati provided of an anti condensate manœuvres diverses qui permettent l’accès
all'installazione in clima tropicale o resistance. In this case after to insert aux cellules ou à la mise sous tension de la
ambiente salino, i vani sono provvisti di the resistances and keep on working batterie de condensateurs.
resistenza anti condensa e relativo (independently from the ambient • Pour les batteries de condensateurs
termostato. In questo caso dopo aver temperature) for a sufficient certain d’intérieur avec enveloppe métallique
shuntato temporaneamente i termostati number of hours (at least 24 hours) destinées à l’installation en climat tropical
inserire le resistenze anti condensa e to let disappear any trace of humidity ou environnement salin, les compartiments
lasciare in funzione (indipendentemente inside the panel. sont dotés d’une résistance anti-
dalla temperatura ambiente) per un • Verify the isolation to earth of the condensation et thermostat. Dans ce cas,
numero di ore sufficiente (almeno 24 auxiliary circuits. après avoir shunté temporairement les
ore) a far scomparire qualsiasi traccia di When these cleaning, inspection and thermostats, démarrer les résistances anti-
umidità interna al quadro. Rimettere control operations are executed we will condensation et laisser en fonction
infine in servizio i termostati. be able to put in service the capacitor (indépendemment de la température
• Verificare l'isolamento verso massa bank. ambiante) pendant un nombre d’heures
dei circuiti suffisant (au moins 24 heures) pour faire
disparaître toute trace d’humidité interne au
Eseguite tutte queste operazioni di
tableau. Enfin, remettre en service les
pulizia, ispezione e controllo si potrà
thermostats.
mettere in tensione il Banco
• Vérifier l’isolement vers la masse des
circuits.
Après avoir exécuté les opérations de
nettoyage, inspection et contrôle, mettre
sous tension la batterie de condensateurs.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
4.6 VERIFICHE DOPO LA MESSA IN 4.6 CHECKING AFTER CAPACITOR 4.6 VÉRIFICATION APRES LA MISE EN
SERVICE DE LA BATTERIE DE
SERVIZIO DEL BANCO DI BANK COMMISSIONING
CONDENSATEURS
CONDENSATORI
Immédiatement après la mise en service
Subito dopo la messa in servizio del Immediately after capacitor bank
de la batterie de condensateurs, effectuer
Banco dovranno essere eseguite le commissioning, the following checking
les vérifications suivantes.
seguenti verifiche must be carried out:
• Vérifier que la tension est comprise
• Verificare che la tensione rientri nei • Verify the voltage is within the
entre les limites prévues et en particulier
limiti previsti ed in particolar modo che foreseen limits and particularly
que la tension sur les condensateurs
la tensione sui condensatori non ecceda capacitor voltage isn’t higher than
n’excède pas 110% de la tension
al 110% della tensione nominale. 110% rated voltage.
nominale.
• Verificare che la corrente totale r.m.s. • Verify capacitor bank r.m.s. total
• Vérifier que le courant total r.m.s. de la
del banco comprensiva di armoniche current including harmonics isn’t
batterie de condensateurs, harmoniques
non ecceda al 110% della corrente higher than 110% capacitor bank
comprises, n’excède pas 110% du courant
nominale del banco. rated current
nominal de la batterie de condensateurs.
• Verificare che i livelli di squilibrio • Verify unbalance levels are within
• Vérifier que les niveaux de déséquilibre
rientrino nei limiti prestabiliti. established limits
sont compris dans les limites établies.
• Verificare la temperatura ambiente • Check the ambient temperature
• Vérifier la température ambiante
• Registrare le misure di capacità, • Record capacitance, voltage,
• Enregistrer les mesures de capacité,
tensione, corrente, ecc.. ed i valori di current, etc… measurements and the
tension, courant, etc. et les valeurs de
corrente/tensione di squilibrio in modo unbalance current/voltage values in a
courant/tension de déséquilibre de façon à
tale da avere dei riferimenti per i way to have references for future
avoir des valeurs de référence pour les
future confronti da effettuare nelle comparisons to be carried out during
opérations de maintenance à effectuer.
successive attività di manutenzione. subsequently maintenance activities.
N.B. : Si raccomanda di controllare N.b.: It is recommended to check all N.B. : il est recommandé de vérifier
tutte le connessioni (specialmente le connections (especially the electrical toutes les connexions (en particulier les
connessioni elettriche) dopo 24 ore e ones) after 24 hours and connexions électriques) après 24 heures
successivamente anche dopo alcuni subsequently also after a few days of et également après quelques jours de
giorni di funzionamento e procedere ad operation, and carry out a visual fonctionnement, puis de procéder à une
una ispezione visiva di tutti i i inspection on every capacitor to check inspection de tous les condensateurs
condensatori per verificare eventuali for any leakage. pour vérifier s’il y a des fuites.
perdite.
5. Istruzioni per Esercizio e 2. Operation and Maintenance 2. Mode d’emploi pour l’exploitation
Manutenzione instructions et la maintenance
5.1 GENERALITA' 5.1 GENERAL NOTES 5.1 GÉNÉRALITÉS
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Per facilitare I'impostazione di questo program follow the general rules that systématiquement.
programma si riportano di seguito must adjust for every condition use. Pour faciliter l’organisation de ce
alcune regole generali che dovranno At least one time per year must make programme, voir ci-dessous quelques
essere adeguate alle diverse condizioni a general check whole system; for règles générales qui devront être adaptées
di impiego. hard climate installation and/or heavy aux différentes conditions d’utilisation.
Almeno una volta all'anno si dovrà condition installations , the check Au moins une fois par an, effectuer une
effettuare una verifica generale di tutto must be more frequent. vérification générale de toute l’installation ;
l'impianto; nei casi di installazione in en cas d’installation sous des climats
clima particolarmente difficile o per particulièrement difficiles ou pour des
servizi molto gravosi queste verifiche services très lourds, ces vérifications
dovranno essere più frequenti. devront être plus fréquentes.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Prima di qualsiasi operazione ed attività Before carrying out any operation and Avant toute opération et toute activité à
da effettuare sui condensatori è activity on the capacitors, it is effectuer sur les condensateurs il est
assolutamente necessario: absolutely necessary to: obligatoire de :
• Disconnettere dalla rete i condensatori • Disconnect the capacitors from the • débrancher les condensateurs du
• verificare che il circuito di mains réseau
alimentazione sia aperto ed assicurarsi • Check that the power supply circuit • vérifier que le circuit d’alimentation est
che i condensatori siano effettivamente is open, and ensure that the capacitors ouvert et s’assurer que les condensateurs
isolati dalla rete di alimentazione are really isolated from the mains sont effectivement isolés du réseau
• Attendere 10 minuti dopo avere • Wait for 10 minutes after d’alimentation
sconnesso i condensatori dalla rete disconnecting the capacitors from the • Attendre 10 minutes après avoir
• mettere in corto circuito tutti i mains débranché les condensateurs du réseau
terminali • Short-circuit all terminals • mettre tous les terminaux en court-
• mettere a terra tutti i terminali. • Ground all terminals. circuit
• mettre tous les terminaux à terre.
• Verificare l’assenza di • There is no particular requirements • Vérifier l’absence de dommages,
danneggiamenti, crepe, rotture,ecc.. for the maintenance unless: crevasses, ruptures etc. sur les isolateurs
degli isolatori ceramici. • Check for cracks, chips, and signs of céramiques.
• Pulire il condensatore e gli isolatori arc tracking of ceramic bushing. • Nettoyer le condensateur et les
ceramici, tutti i connettori se • Clean capacitor, insulation bushings, isolateurs céramiques, tous les
presentano segni di polvere o and any connectors that are dirty or connecteurs s’ils présentent des signes de
corrosione. corroded. corrosion ou de la poussière.
• Verificare e rilevare la capacità di ogni • Check each capacitor for • Vérifier et relever la capacité de chaque
condensatore. capacitance. condensateur.
• Verificare l’assenza di danneggiamenti, • Check for physical damage, leaks, • Vérifier l’absence de dommages, fuites,
perdite, rigonfiamenti,ecc.. dei bulges, etc.. of capacitor; in case renflements etc. sur les condensateurs ;
condensatori; nel caso in cui il capacitor has oil leakages, the unit au cas où le condensateur présenterait
condensatore presenti delle perdite di must be replaced in compliance to the des fuites d’huile, procéder à la
olio, si dovrà procedere alla sostituzione paragraph 3.1 e 3.5 and handling and substitution de l’unité en conformité avec
della unità in conformità al paragrafo manipulations activities must be les paragraphes 3.1 et 3.5 et effectuer les
3.1 e 3.5 e le attività di movimentazione carried out following the prescriptions activités de maintenance et de
e di manipolazione dovranno essere indicated in the paragraph 3.5. manipulation selon les prescriptions
effettuate secondo le prescrizioni • Check all mounting hardware, indiquées dans le paragraphe 3.5.
indicate nel paragrafo 3.5. tighten as required. • Vérifier le système de support, les
• Verificare il sistema di supporto, il • The correct verification of the serrages des barres, etc.
serraggio delle barre, ecc… . parameters of temperature, humidity, • Vérifier que les paramètres de
•Verificare che i parametri di current and voltage in the admissible température, humidité, courant et tension
temperatura, umidità, corrente e limits sont comprises dans les limites
tensione rientrino nei limiti accettabili. acceptables.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
Note: Le custodie dei condensatori Notes: The capacitor casings can Remarque : durant le fonctionnement, les
durante il funzionamento possono expand up to +15% during operation enveloppes des condensateurs peuvent
espandersi fino al +15%(vedi figura (see figure below); should this s’expandre jusqu’à +15% (voir figure ci-
sotto riportata); nel caso in cui la distortion be higher, it is necessary to dessous). Si la déformation est plus
deformazione sia maggiore è necessario disconnect the capacitor bank from importante, débrancher la batterie de
scollegare il banco di condensatori dalla the mains and carry out a careful condensateurs du réseau pour examiner
rete per eseguire un attento esame examination about the causes of such avec attention les causes de cette
sulle cause di questa eventuale a possible defect. éventuelle anomalie.
anomalia.
Note: Le custodie dei condensatori sono Note: The cases of capacitors are Remarque : les enveloppes des
in acciaio inox e non hanno bisogno di made of stainless steel and no condensateurs sont en acier inox et n’ont
manutenzione. Solo se la vernice si maintenance is necessary. Only besoin d’aucun entretien. Seul si la
danneggia, questa deve essere riparata damaged paint has to be repaired peinture s’abîme, celle-ci doit être réparée
(in particolar modo le linee di giunzione (especially at welding seams). (en particulier les lignes de jonction
saldate). soudées).
5.4 MANUTENZIONE REATTANZE DI 5.4 DAMPING REACTOR 5.4 MAINTENANCE DES RÉACTANCES DE
INSERZIONE MAINTENANCE DÉMARRAGE
Non esistono particolari requisiti per la There is no particular requirements for Il n’y a pas d’exigences particulières de
manutenzione, tranne: the maintenance unless: maintenance, sauf :
• la pulitura delle Reattanze nel caso • The cleaning of the Reactor in case • nettoyer les réactances en cas de
in cui all’interno del quadro vi sia of presence of dust inside the panel. présence de poussières à l’intérieur de la
presenza di polveri
• check that there is no local batterie de condensateur.
• la verifica di assenze di overheating • vérifier qu’il n’y a pas de surchauffes
surriscaldamenti localizzati
• check that conductors and localisées
• la verifica del corretto serraggio dei
mechanical fixings are properly • vérifier que les conducteurs et les
conduttori e dei fissaggi meccanici
fastened fixations mécaniques sont bien serrés
• la corretta verifica dei parametri di
temperatura, umidità, corrente e • The correct verifying of the • vérifier que les paramètres de
tensioni nei limiti ammissibili. parameters of temperature, humidity, température, humidité, courants et
current and voltage in the Network tensions sont comprises dans les limites
admissible limits. admissibles.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
5.5 MANUTENZIONE ISOLATORI 5.5 INSULATORS MAINTENANCE 5.5 MAINTENANCE DES ISOLATEURS
• Verificare l’assenza di • Check for cracks, chips, and signs of • Vérifier l’absence de dommages,
danneggiamenti, crepe, rotture,ecc.. arc tracking of Insulator. crevasses, ruptures etc… sur les
degli isolatori. • Clean Insulators are dirty or isolateurs.
• Pulire gli isolatori se presentano segni corroded. • Nettoyer les isolateurs s’ils présentent
di polvere o corrosione. • Check all mounting hardware, des signes de corrosion ou de la
• Verificare il serraggio delle barre. tighten as required. poussière.
• Vérifier le serrage des barres.
5.6 MANUTENZIONE COMPONENTI ED 5.6 MAINTENANCE OF COMPONENTS 5.6 MAINTENANCE DES COMPOSANTS ET
APPARECCHIATURE DI ALTA TENSIONE AND HIGH VOLTAGE EQUIPMENT DES APPAREILS À HAUTE TENSION
Per componenti come ad esempio For components like filter reactors, En ce qui concerne les composants
reattanze di filtro, trasformatori di instrument transformers, comme par exemple les réactances de
misura, scaricatori,sezionatori , dischargers, disconnecting filtre, les transformateurs de mesure,
interruttori,ecc… si raccomanda di switches, switches ,etc… please les déchargeurs, les sectionneurs, les
visionare ed osservare le relative refer to and comply with the interrupteurs, etc. il est recommandé
istruzioni di installazione e relevant installation and de consulter et de respecter les
manutenzione, seguendo le indicazioni maintenance instructions, by instructions relatives d’installation et
e prescrizioni date dalle singole case following the guidelines and provisions de maintenance, en suivant les
costruttrici. of each manufacturer. indications et les prescriptions données par
chaque constructeur.
5.7 MANUTENZIONE RELE’ ED 5. 7 MAINTENANCE of RELAYS AND 5.7 MAINTENANCE DES RELAIS ET DES
APPARECCHIATURE DI BASSA LOW VOLTAGE EQUIPMENT APPAREILS À BASSE TENSION
TENSIONE
The maintenance of these different La maintenance de ces divers
La manutenzione di queste diverse equipments has to be performed appareillages devra être exécutée suivant
apparecchiature dovrà essere eseguita following the prescribed indications of les indications et les prescriptions données
seguendo le indicazioni e prescrizioni the single manufacturer. par chaque constructeur. En général, il
date dalle singole case costruttrici. Generally the covers have to be taken faudra enlever les couvercles des divers
In generale si dovranno togliere i away from each equipment to appareillages pour éliminer l’éventuelle
coperchi dei singoli apparecchi per eliminate and remove the deposited poussière déposée.
eliminare l'eventuale polvere dust.
Tous les contacts électriques doivent être
depositatasi. All the electrical contacts have to be
soignement examinés, et si nécessaire,
Tutti i contatti elettrici devono essere accurately examined and, if
nettoyés ou remplacés.
accuratamente esaminati e se opportune, cleaned or replaced.
opportuno, puliti o sostituiti.
5.8 MANUTENZIONE CABLAGGI 5.8 CABLING MANINTENANCE 5.8 MAINTENANCE DES CÂBLAGES
• Verificare il serraggio delle • Verify the tightening of the • Vérifier le serrage des jonctions, des
giunzioni, sbarre e di tutti i morsetti junctions, bus bars and all the barres et de toutes les bornes de
di connessione alle varie clamps of connections to the connexion aux divers appareillages, y
apparecchiature compresi i various equipments including the compris les transformateurs de
trasformatori di misura e tensione. measures and voltage mesure et de tension.
• Pulire inoltre accuratamente dalla transformer. • Nettoyer soigneusement les borniers
polvere le morsettiere. • Clean also, accurately, from the pour enlever la poussière.
dust all the terminals board.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
5.9 BARRE E COLLEGAMENTI 5.9 BUSBAR AND CONNECTIONS 5.9 BARRES ET CONNEXIONS
Dopo aver messo fuori tensione tutti i • After de-energizing all the circuits, Après avoir mis tous les circuits hors
circuiti, take away the dust from the active tension :
• togliere la polvere sulle parti attive parts by an aspirator. • enlever la poussière sur les parties actives
con un aspiratore. • Clean careful whit little cloth wet avec un aspirateur.
• Pulire accuratamente con un telo whit alcohol, the insulator and the • Nettoyer soignement avec un chiffon
leggermente imbevuto di alcool gli insulate support. légèrement imbibé d’alcool les isolateurs et
isolatori ed i supporti isolanti. • Check with the “Megger” Instrument les supports isolants.
• Controllare con un "Megger” the insulation between the Earth and • Contrôler avec un « Megger » l’isolement
l'isolamento verso massa e tra le fasi the phases of the network. If the vers la masse et entre les phases du
del sistema. Se il valore trovato è value of insulation is decreased in système. Si la valeur trouvée a baissé par
diminuito rispetto al collaudo si relation to the testing, we advise you rapport aux essais, il est recommandé
raccomanda di effettuare una nuova to carry out an new insulating test. d’effectuer un nouvel essai pour
prova di isolamento. l’isolement.
Al fine di assicurare la continuità del In order to assure the service Pour assurer la continuité du service, il est
servizio si consiglia di tenere pronte a continuity it is advisable to keep conseillé de conserver en stock, quelques
magazzino alcune parti di ricambio ready in store a certain essential pièces de rechange essentielles, comme :
essenziali come: spare parts as: • Relais auxiliaires pour le circuit de
• relè ausiliari per circuito di comando. • Auxiliary relays for control circuits. commande.
• lampade di segnalazione, pulsanti o • Signalising lamps, buttons and • Lampes de signalisation, poussoirs et
selettori. selectors. sélecteurs.
• fusibili di diversa taglia per i circuiti • Fuses of different sizes for the • Fusibles de tailles diverses pour les
ausiliari di comando. control auxiliary circuits. circuits auxiliaires de commande.
• condensatori in media tensione. • Medium Voltage capacitors. • Condensateurs en moyenne tension
• Resistori e reattanze di inserzione • HV Resistor and Reactors. • Resistances et réactances de démarrage
• Fusibili di media tensione. • HV Fuses. • Fusibles en moyenne tension.
5.11 NOTE PER L’UTILIZZO DEI 5.11 INFORMATION USE OF 5.11 REMARQUES POUR L’UTILISATION
TRASFORMATORI DI CORRENTE CURRENT TRASFORMER FOR DES TRANSFORMATEURS DE
PER SQUILIBRIO UNBALANCE PROTECTION COURANT DE DÉSÉQUILIBRE
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
5.12 ISTRUZIONI IN CASO DI GUASTO 5.12 INSTRUCTIONS IN CASE OF 5.12 INSTRUCTIONS EN CAS DE PANNE
FAILURE
Prima di qualsiasi operazione ed attività Before carrying out any operation and Avant toute opération et toute activité à
da effettuare sui condensatori è activity on the capacitors, it is absolutely effectuer sur les condensateurs il est
assolutamente necessario: necessary to: obligatoire de :
• Disconnettere dalla rete i condensatori • Disconnect the capacitors from the • débrancher les condensateurs du réseau
• verificare che il circuito di mains • vérifier que le circuit d’alimentation est
alimentazione sia aperto ed assicurarsi • Check that the power supply circuit is ouvert et s’assurer que les condensateurs
che i condensatori siano effettivamente open, and ensure that the capacitors are sont effectivement isolés du réseau
isolati dalla rete di alimentazione really isolated from the mains d’alimentation
• Attendere 10 minuti dopo avere • Wait for 10 minutes after • Attendre 10 minutes après avoir
sconnesso i condensatori dalla rete disconnecting the capacitors from the débranché les condensateurs du réseau
• mettere in corto circuito tutti i terminali mains • mettre tous les terminaux en court-
• mettere a terra tutti i terminali. • Short-circuit all terminals circuit
Quando le protezioni intervengono, è • Ground all terminals. • mettre tous les terminaux à terre.
assolutamente necessario verificare la In case of protection activation, it is Quand les protections interviennent, il est
capacità e lo stato di tutti i condensatori. absolutely necessary to check the absolument nécessaire de vérifier la
In caso di guasto di uno o più elementi, capacity and the status of every capacité et l’état de tous les
la capacità risultante dei condensatori capacitor. condensateurs.
varia e porta ad un aumento di corrente In case of failure of one or more En cas de panne de l’un ou de plusieurs
e ad uno spostamento di tensione verso elements, the resulting capacitor éléments, la capacité résultant des
terra nel sistema in cui è connesso il capacity changes and makes voltage condensateurs varie et conduit à une
banco; per questi motivi qualsiasi increase and shift to the ground in the augmentation de courant ainsi qu’à un
irregolarità in questo rispetto devono system in which the bank is connected. déplacement de tension vers la terre dans
essere analizzate attentamente For these reasons, any anomaly in this le système où est connectée la batterie.
specialmente con l’ausilio di adeguati respect must be analyzed carefully, C’est pourquoi, toute irrégularité en ce
sistemi di protezione (ad esempio especially by means of proper protection sens doit être analysée avec attention, en
protezione a squilibrio). systems (for instance, unbalance particulier avec l’aide de systèmes de
Variazione di capacità sull’unità possono protection). protection adaptés (par exemple
essere pericolose ed in questo caso Any change in the unit capacity can be protection de déséquilibre).
l’unità deve essere messa fuori servizio dangerous, and in this case the unit Des variations de capacité sur l’unité
per evitare qualsiasi guasto critico come must be disabled so as to avoid any peuvent être dangereuses et dans ce cas,
descritto al paragrafo 3.1. della presente critical failure as described at paragraph l’unité doit être mise en hors-service pour
istruzione. 3.1. of these instructions. éviter toute panne critique comme dans le
La tabella a seguire è intesa come linea The following table should be paragraphe 3.1. de la présente notice.
guida per il personale addetto alla considered as a guideline for the Le tableau suivant s’adresse au personnel
manutenzione per ridurre il tempo personnel in charge of the maintenance, de maintenance pour réduire le temps
richiesto per localizzare il guasto; to reduce the time required to detect requis de localisation de la panne. Ce
ovviamente questa tabella è puramente the failure. Obviously, this is a merely tableau est bien sûr purement indicatif
indicativa data le svariate tipologie di indicative table, since there are several étant donné les différentes typologies de
condensatori e banchi. types of capacitors and banks. condensateurs et de batteries.
Per questi motivi raccomandiamo For these reasons, it is strongly C’est pourquoi, nous recommandons
vivamente di seguire le istruzioni della recommended to comply with Enerlux vivement de suivre les instructions de
Enerlux e di impostare sui sistemi di instructions and set the protection Enerlux et de configurer, sur les systèmes
protezione, i parametri di regolazione, le de protection, les paramètres de réglage,
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
soglie di allarme e di intervento che systems, adjustment parameters, and les seuils d’alarme et d’intervention qui
vengono fornite dalla Enerlux con la alarm and operation thresholds provided sont fournis par Enerlux avec la
documentazione tecnica dei banchi di by Enerlux together with the technical documentation technique des batteries de
condensatori. documentation of the capacitor banks. condensateurs.
Nel caso in cui non si dispongano di In case these data are not available, Si vous ne disposez pas de ces données,
questi dati, si raccomanda di contattare please contact Enerlux Technical nous vous recommandons de contacter le
l’Ufficio tecnico della Enerlux che fornirà Department to receive the proper service technique Enerlux qui vous
le opportune indicazioni sulle protezioni e instructions about protections and fournira toutes les indications nécessaires
sulle regolazioni da eseguire. adjustments to be carried out. sur les protections et les réglages à
effectuer.
N.B. Nel caso in cui il guasto è una N.B. Si la panne est due à une fuite N.B. Should the failure consist in oil leakage,
perdita di olio, si raccomanda di d’huile, il est recommandé d’observer ce it is recommended to comply with the
osservare quanto descritto al qui est décrit au paragraphe 3.1 de la guidelines indicated at paragraph 3.1 above.
paragrafo 3.1 della presente istruzione présente notice.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
5.13 RIMOZIONE UNITA’ GUASTA 5.13 REMOVAL OF A FAULTY UNIT 5.13 ENLÈVEMENT DE L’UNITÉ
DÉFECTUEUSE
Prima di qualsiasi operazione ed attività Before carrying out any operation and Avant toute opération et toute activité à
da effettuare sui condensatori è activity on the capacitors, it is absolutely effectuer sur les condensateurs il est
assolutamente necessario: necessary to: obligatoire de :
• Disconnettere dalla rete i condensatori • Disconnect the capacitors from the • débrancher les condensateurs du réseau
• verificare che il circuito di mains • vérifier que le circuit d’alimentation est
alimentazione sia aperto ed assicurarsi • Check that the power supply circuit is ouvert et s’assurer que les condensateurs
che i condensatori siano effettivamente open, and ensure that the capacitors are sont effectivement isolés du réseau
isolati dalla rete di alimentazione really isolated from the mains d’alimentation
• Attendere 10 minuti dopo avere • Wait for 10 minutes after • Attendre 10 minutes après avoir
sconnesso i condensatori dalla rete disconnecting the capacitors from the débranché les condensateurs du réseau
• mettere in corto circuito tutti i terminali mains • mettre tous les terminaux en court-
• mettere a terra tutti i terminali. • Short-circuit all terminals circuit
Nel caso in cui il guasto è una perdita di • Ground all terminals. • mettre tous les terminaux à terre.
olio, si raccomanda di osservare quanto Should the failure consist in oil leakage, Si la panne est due à une fuite d’huile, il
descritto al paragrafo 3.1 della presente it is recommended to comply with the est recommandé d’observer ce qui est
istruzione guidelines indicated at paragraph 3.1 décrit au paragraphe 3.1 de la présente
Le operazioni di smontaggio dovranno above. notice.
essere eseguite con le stesse modalità Disassembly operations shall be carried Les opérations de démontage devront
utilizzate per l’installazione. out according to the same procedures être effectuées selon les mêmes
L'unità difettosa deve essere sostituita adopted for installation. modalités utilisées à l’installation.
con un'unità che presenti un valore di
capacità molto vicino alla precedente The defective unit must be replaced L'unité défectueuse doit être remplacée
unità e la sostituzione dovrà avvenire with a unit that has a capacitance value par une unité qui ait une valeur de
secondo le istruzioni ed i criteri di close to the previous one and capacité similaire à l’unité précédente et
installazione descritti nei paragrafi replacement must be executed following la substitution doit être faite selon les
precedenti; successivamente dovranno the instructions and installation criteria instructions et les critères d’installation
essere ricontrollati e nuovamente described in the previous paragraphs; décrits dans les précédents paragraphes ;
risettati tutti i parametri ed in particolar subsequently they must be re-checked successivement tous les paramètres et
modo valori di tensione/corrente di and all the parameters must be reset particulièrement les valeurs de
squilibrio. another time, particularly unbalance tension/courant de déséquilibre doivent
current/voltage values. être recontrôlés et réinitialisés une
nouvelle fois.
Istruzioni per l’installazione, messa in servizio, l’esercizio e la manutenzione dei banchi di condensatori di Alta tensione
Instructions for installation, commissioning, operation and maintenance of HV capacitor banks
Mode d’emploi pour l’installation, la mise en service, l’exploitation et la maintenance des batteries de condensateurs Haute Tension
NOTA BENE : I data sheet di sicurezza PLEASE NOTE: The annexed safety NOTA BENE : Les feuilles de données
accompagnatori contengono tutte le data sheet contain all the information techniques de sécurité
informazioni riguardo l’impregnante related to the Jarylec C101 d’accompagnement contiennent toutes
Jarylec C101. impregnant. les informations concernant l’imprégnant
Jarylec C101.
001084-001.00001 - 5.1
JARYLEC® C101D
Mise-à-jour : 2013-08-11
Numéro de FDS: 001084-001 (Version 3.2 ) Date 09.08.2013 (Annule et remplace : 19.12.2011)
Fournisseur Arkema
OXYGENES
420 rue d’Estienne d'Orves
92705 Colombes Cedex, France
Téléphone : +33 (0)1 49 00 80 80
Télécopie : +33 (0)1 49 00 83 96
http://www.arkema.com
Adresse e-mail pars-drp-fds@arkema.com
+33 1 49 00 77 77
Numéro d'appel d'urgence européen : 112
ORFILA : 01 45 42 59 59
Xi; R38
Xn; R65
R53
Indications complémentaires:
Pour le texte complet des phrases R, H, EUH mentionnées dans cet article, voir article 16.
dibenzyltoluène
Pictogrammes de danger:
Mentions de danger:
H315 : Provoque une irritation cutanée.
H304 : Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires.
H413 : Peut être nocif à long terme pour les organismes aquatiques.
Conseils de prudence:
Prévention:
P280 : Porter des gants/vêtements de protection/ équipement de protection des yeux/du visage.
P273 : Éviter le rejet dans l'environnement.
Intervention:
P301 + P310 : EN CAS D'INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin.
P331 : NE PAS faire vomir.
P302 + P352 : EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l'eau et au savon.
P333 + P313 : En cas d'irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin.
Etiquetage spécial:
EUH205 Contient des composés époxydiques. Peut produire une réaction allergique.
Dangers physico-chimiques:
Décomposition thermique en produits toxiques
Produits de décomposition : voir chapitre 10
Divers:
Résultats des évaluations PBT et VPVB : Ce mélange ne contient pas de substances répondant aux critères PBT et vPvB du règlement
REACH, annexe XIII.
3.2. Mélanges
1
Nature chimique du mélange :
Préparation à base de :
Composants dangereux (conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son amendement (453/2010)) :
Classification
1 2 Classification
Nom Chimique & Numéro d'Enregistrement REACH No.-CE No.-CAS Concentration Directive
Réglement (CE) No 1272/2008
67/548/CEE
benzyltoluène (01-2119488215-34) 248-654-8 27776-01- 70 - 80% Xi; R38 Skin Irrit. 2; H315
8 Xn; R65 Asp. Tox. 1; H304
R53 Aquatic Chronic 4; H413
dibenzyltoluène (01-2119488667-17) 248-097-0 26898-17- 20 - 30% Xn; R65 Asp. Tox. 1; H304
9 R53 Aquatic Chronic 4; H413
Epoxyde cycloaliphatique (Mw < 700) 219-207-4 2386-87-0 <1% Xi; R43 Skin Sens. 1; H317
1
: Voir chapitre 14 pour le nom approprié de l'expédition
2
:Voir le texte du règlement pour les exceptions ou restrictions applicables : La période de transition prévue par l'article 23 du Réglement
REACH n'est pas terminée.
Pour le texte complet des phrases R, H, EUH mentionnées dans cet article, voir article 16.
4. PREMIERS SECOURS
4.1. & 4.2. Description des premiers soins nécessaires & Symptômes/effets les plus importants, aigus ou retardés:
Conseils généraux:
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
Inhalation:
Inhalation des vapeurs par décomposition thermique du produit : Amener la victime à l'air libre. Oxygène ou respiration artificielle si
nécessaire. En cas de troubles : Consulter un médecin.
Ingestion:
Ne PAS faire vomir. Consulter un médecin.
4.3.Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires : Pas de données disponibles.
5.1.Moyens d'extinction
Moyens d'extinction appropriés: Poudre sèche, Mousse, Dioxyde de carbone (CO2), Eau
Récupération:
Pomper dans un réservoir de secours inerte. Absorber le reste sur un absorbant inerte. sable, vermiculite, perlite. Après le nettoyage, rincer
les traces avec de l'eau. Récupérer l'eau usée pour traitement ultérieur.
Elimination:
Eliminer le produit par incinération (en accord avec les réglementations locales et nationales).
7. MANIPULATION ET STOCKAGE
Mesures techniques/Précautions:
Consignes de stockage et de manipulation applicables aux produits: Liquides. Irritants. Prévoir une ventilation et une évacuation appropriée
au niveau des équipements. Prévoir douches, fontaines oculaires. Prévoir appareil respiratoire autonome à proximité.
Mesures d'hygiène:
Éviter le contact avec la peau et les yeux. Eviter l'inhalation des vapeurs. Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.
Se laver les mains après manipulation. Enlever les vêtements contaminés et l'équipement de protection avant d'entrer dans une zone de
restauration.
Produits incompatibles:
Oxydants
Matériel d'emballage:
Recommandé: Acier ordinaire
Consommateurs 0,87 mg/m3 (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE)
Consommateurs 0,87 mg/m3 (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE) 0,25 mg/kg bw/jour (LT, SE)
Compartiment: Valeur:
Effets sur les installations de traitement des eaux usées 0,99 g/l
Sédiment d'eau douce 0,331 mg/kg dw
Sédiment marin 0,331 mg/kg dw
Compartiment: Valeur:
Effets sur les installations de traitement des eaux usées 1000 mg/l
Sédiment d'eau douce 0,11 mg/kg dw
Sédiment marin 0,11 mg/kg dw
Oral(e) (Empoisonnement secondaire) 11,1 mg/kg food
Sol 1 mg/kg dw
Mesures générales de protection: Prévoir un renouvellement d'air et/ou une aspiration suffisante dans les ateliers
Aspect:
État physique (20°C): liquide
Couleur: incolore
Odeur: aromatique
Seuil olfactif: Pas de données disponibles.
pH: Pas de données disponibles.
Point d'écoulement : < -50 °C
Point/intervalle d'ébullition : > 250 °C Se décompose par chauffage.
Point d'éclair: coupelle ouverte: 144 °C (Norme NF T 60 118)
Point de feu: 154 °C (Norme NF T 60 118)
Taux d'évaporation: Pas de données disponibles.
Inflammabilité (solide, gaz):
Inflammabilité: non applicable
Pression de vapeur: 0,0034 hPa , à 20 °C
1,3 hPa , à 100 °C
Masse volumique de la vapeur: Pas de données disponibles.
Masse volumique: 1.010 kg/m3 , à 20 °C
999 kg/m3 , à 50 °C
960 kg/m3 , à 80 °C
Hydrosolubilité: non miscible à 20 °C
Coefficient de partage: n-octanol/eau: BENZYLTOLUENE : log Kow : 4,31 - 4,40 (OCDE Ligne directrice 117)
DIBENZYLTOLUENE : log Kow : 6,3 - 6,5 (OCDE Ligne directrice 117)
Température d'auto-inflammabilité: 459 °C (Norme A15 (D. 92/69/EEC))
Température de décomposition: > 250 °C
Viscosité, cinématique: 6,5 mm2/s , à 20 °C
3,32 mm2/s , à 40 °C
Propriétés explosives:
Explosibilité: Non pertinent (compte tenu de sa structure)
Propriétés comburantes: Non pertinent (compte tenu de sa structure)
Solubilité dans d'autres solvants: Soluble dans la plupart des solvants organiques
Tension superficielle: 38,24 mN/m à 25 °C
Décomposition thermique:
Température de décomposition: > 250 °C
A haute température :, Décomposition thermique en produits toxiques, Benzène, Toluène
Toutes les données disponibles sur ce produit et/ou les composants cités à la Section 3 et/ou des substances analogues/métabolites ont été
prises en compte pour l’évaluation des dangers.
11.1. Informations sur les effets toxicologiques:
Toxicité aiguë:
Inhalation: De par sa composition, ce produit ne devrait pas présenter de risque nocif dans les conditions
normales d'utilisation
BENZYLTOLUENE :
Inhalation des vapeurs par décomposition thermique du produit:, Troubles respiratoires, Formation de
carboxyhémoglobine
Effet réversible en quelques jours
• Chez l'animal : Inhalation des vapeurs du produit chauffé:
Pas de mortalité/4 h/rat: 1,88 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 403)
DIBENZYLTOLUENE :
Inhalation des vapeurs par décomposition thermique du produit:
Troubles respiratoires, Formation de carboxyhémoglobine
• Chez l'animal : Inhalation des vapeurs du produit chauffé:
Pas de mortalité/4 h/rat: 0,24 mg/l (Méthode: OCDE Ligne directrice 403)
Effet réversible en quelques jours
Ingestion: De par sa composition, peut être considéré comme : Peu nocif par ingestion
DL50/rat: 3.080 mg/kg
Dermale: De par sa composition, peut être considéré comme : Peu nocif par contact avec la peau
BENZYLTOLUENE :
• Chez l'animal : Pas de mortalité/lapin: 2.000 mg/kg (Méthode: OCDE Ligne directrice 402)
DIBENZYLTOLUENE :
• Chez l'animal : Pas de mortalité/lapin: 2.000 mg/kg (Méthode: OCDE Ligne directrice 402)
Contact avec les yeux: Peu ou pas irritant pour les yeux
• Chez l'animal : Peu ou pas irritant pour les yeux (OCDE Ligne directrice 405, lapin)
Contact avec la peau: De par sa composition, doit être considéré comme: Risque de sensibilisation cutanée.
Effets CMR :
In vitro
BENZYLTOLUENE :
Test de Ames: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 471)
Test de mutations géniques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 476)
Test d'aberrations chromosomiques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 473)
DIBENZYLTOLUENE :
Test de Ames: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 471)
Test de mutations géniques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 476)
Test d'aberrations chromosomiques in vitro sur cellules de mammifères: Inactif (Méthode: OCDE Ligne
directrice 473)
In vivo
BENZYLTOLUENE :
Test du micronoyau in vivo chez la souris: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 474)
DIBENZYLTOLUENE :
Test du micronoyau in vivo chez la souris: Inactif (Méthode: OCDE Ligne directrice 474)
DIBENZYLTOLUENE :
D'après les données expérimentales disponibles:
Absence d'effets toxiques sur la fertilité, NOAEL: 720 mg/kg bw/d (Méthode: OCDE Ligne directrice
415, rat, Par voie orale)
Développement foetal: L’ensemble des informations disponibles ne permet pas de suspecter un potentiel de toxicité
pour le développement.
BENZYLTOLUENE :
Peut être considéré comme assimilable à un produit voisin dont les résultats expérimentaux sont:
DIBENZYLTOLUENE :
D'après les données expérimentales disponibles:
Absence d'effets toxiques pour le développement du fœtus, NOAEL: 150 mg/kg bw/d Concentration
maternelle sans effet: 150 mg/kg (Méthode: OCDE Ligne directrice 414, rat, Par voie orale)
Exposition répétée: La substance ou le mélange n'est pas classé comme toxique spécifique pour un organe cible,
exposition répétée.
D'après les données Par voie orale: Pas d'effets toxiques spécifiques
expérimentales disponibles: NOAEL= 500 mg/kg/d (Méthode: OCDE Ligne directrice 408, rat)
Danger par aspiration: De par sa structure, doit être considéré comme : , Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration
dans les voies respiratoires.
L'aspiration du produit dans les poumons peut causer des lésions graves.
12.1. Toxicité :
DIBENZYLTOLUENE :
96 h (Danio rerio (poisson zèbre)) (Méthode: OCDE Ligne directrice 203) Aucun effet jusqu'à la limite
de solubilité
Micro-organismes:
BENZYLTOLUENE :
CE10, 5 h (Pseudomonas putida) : > 1 g/l
DIBENZYLTOLUENE :
CE10 (Pseudomonas putida) : > 1.000 mg/l (Inhibition de la respiration)
DIBENZYLTOLUENE :
Intrinsèquement biodégradable.
Dégradation primaire en aérobie: 94 % après 149 jr (Méthode: Etude de simulation)
Absorption / désorption:
BENZYLTOLUENE :
Adsorption modérée , log Koc: 3,56 - 3,77 ( Méthode: mesuré )
DIBENZYLTOLUENE :
Forte adsorption , log Koc: 3,55 - 5,56 ( Méthode: Ligne directrice OCDE 121 )
Ce mélange ne contient pas de substances répondant aux critères PBT et vPvB du règlement REACH, annexe XIII.
Elimination du produit: Eliminer le produit par incinération (en accord avec les réglementations locales et nationales). Ne pas
jeter les déchets à l'égout.
Elimination des emballages: Ne pas rejeter dans l'environnement. Eliminer les emballages par incinération (en accord avec les
réglementations locales et nationales).
Fiches de données de sécurité: conformément au Règlement (CE) No. 1907/2006 et son amendement (453/2010)
REGLEMENTATION FRANCAISE:
Preparations dangereuses Arrêté du 9.11.2004 modifié par les arrêtés du 7.02.2007 et 7.12.2009.
Surveillance médicale spéciale Arrêté du 11.7.77 et circulaire n° 10 du 29.4.80 (liste des travaux nécessitant une surveillance médicale
spéciale)
Sécurité au travail Code du travail art. R 4222-1 à 4222-26. Captation des vapeurs, aérosols et particules solides à la
source d'émission. Assainissement
Déchets Loi n°75-633 du 15.7.75 - Instruction technique du 22.1.80 sur les déchets industriels–
Arrêté du 02.02.1998, modifié par l'arrêté du 29.05.2000 et par l'arrêté du 03.08.2001, relatif aux
prélèvements et à la consommation d'eau, ainsi qu'aux émissions de toute nature des installations
classées pour la protection de l'environnement soumises à autorisation
INVENTAIRES:
EINECS: Conforme
TSCA: Conforme
AICS: Conforme
DSL: Tous les composants de ce produit sont sur la liste Canadienne DSL.
ENCS (JP): Conforme
KECI (KR): Conforme
PICCS (PH): Non conforme
IECSC (CN): Conforme
NZIOC: Conforme
Information supplémentaire En cas d'emploi dans des formulations, nous contacter pour l'étiquetage.
Mise à jour:
Thésaurus:
NOAEL : Dose sans effet toxique observable (NOAEL)
LOAEL : Dose/concentration la plus faible pour laquelle un effet indésirable est encore observé (LOAEL)
bw : Poids du corps
food : dans la nourriture
dw : Poids sec
vPvB : Très persistant et très bioaccumulable
PBT : Persistant, bioaccumulable et toxique
Ce document s'applique au produit EN L'ETAT, conforme aux spécifications fournies par ARKEMA. En cas de combinaisons ou de mélanges,
s'assurer qu'aucun danger nouveau ne puisse apparaître. Les renseignements contenus dans cette fiche sont donnés de bonne foi et basés sur nos
dernières connaissances relatives au produit concerné, à la date d'édition. L'attention des utilisateurs est attirée sur les risques éventuellement
encourus lorsqu'un produit est utilisé à d'autres usages que ceux pour lesquels il est destiné. Cette fiche ne doit être utilisée et reproduite qu'à des
fins de prévention et de sécurité. L'énumération des textes législatifs, réglementaires et administratifs ne peut être considérée comme exhaustive. Il
appartient au destinataire du produit de se reporter à l'ensemble des textes officiels concernant l'utilisation, la détention et la manipulation du produit
pour lesquelles il est seul responsable. L'utilisateur du produit doit également porter à la connaissance des personnes qui peuvent entrer en contact
avec le produit (emploi, stockage, nettoyage des conteneurs, interventions diverses) toutes les informations nécessaires à la sécurité du travail, à la
protection de la santé et de l'environnement, en leur transmettant cette fiche de données de sécurité.
NB: Dans ce document le séparateur numérique des milliers est le "." (point), le séparateur décimal est la "," (virgule).
2. Conditions d'utilisation - Estimation de l'exposition et référence aux sources 3. Rapport de caractérisation du risque :
Conditions opérationnelles:
Utilisation/dégagement continu :
Mesures générales de gestion du risque applicables à toutes les activités:
Ne pas laisser entrer en contact avec le sol, les eaux de surface ou souterraines., Prévenir les fuites et prévenir la pollution du sol / de l'eau provoquée par les
fuites. :
Air : Conditions techniques et mesures sur-site pour réduire ou limiter les dégagements, les émissions dans l'air et les décharges dans le sol
Traitement des déchets : Ne pas déverser les boues industrielles dans des sols naturels. Les boues doivent être incinérées, confinées ou recyclées.
Le traitement et l'élimination externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.
La récupération et le recyclage externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.
Page 13/20
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Page: 2 / 4
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Contribution au Scénario Quantité Facteur Concentration / valeur de rejet Facteur d'émission Rapport de Remarques
annuelle par site d'émission ou maximale : ou de rejet: Sol caractérisation du
de rejet: Air risque :
Eau de mer Eau douce Eau Sol
Utilisation industrielle de substances en systèmes 340 tonnes par an 170 kg / jour Aucun effet jusqu'à Aucun effet jusqu'à 170 kg / jour <1 < 0,01 En plus des rejets directs dans les sols
clos la limite de la limite de industriels, le ratio de caractérisation du risque
solubilité solubilité pour les sols est influencé par la redéposition
des emissions dans l'air et l'utilisation des boues
(si autorisée) sur les sols.
Page 14/20
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Page: 3 / 4
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Conditions spécifiques :
Contribution au Scénario PROC Conditions Concentration de Mesures de gestion des Conditions et mesures en Rapport de caractérisation du risque : Rapport de caractérisation du risque : (
opérationnelle ( Long terme ) Court terme )
s la Substance risques relation avec l'évaluation de
dans le la protection personnelle, de Inhalation Dermale Routes Inhalation Dermale Routes
Mélange/l'Article l'hygiène et de la santé combinées combinées
Utilisation dans des processus fermés PROC2 Intérieur Assurer une ventilation par Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5
continus avec exposition extraction aux points produits chimiques (répondant à
momentanée maîtrisée d'émission. (90 %) la norme EN374) en
combinaison avec une formation
Si ça n'est pas possible : Porter spécifique à cette activité. (95
un appareil respiratoire %)
conforme à EN140 avec filtre
de Type A ou mieux. (90 %)
Utilisation dans des processus fermés PROC3 Intérieur Assurer une ventilation par Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 < 0,1 0,5 - 0,75
par lots (synthèse ou formulation) extraction aux points produits chimiques (répondant à
d'émission. (90 %) la norme EN374) en
combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)
Utilisation dans des processus fermés PROC3 Intérieur Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 < 0,1 0,5 - 0,75
par lots (synthèse ou formulation) produits chimiques (répondant à
la norme EN374) en
combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)
Utilisation dans des processus par PROC4 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 0,1 - 0,5 0,5 - 0,75
lots et d’autres processus (synthèse) pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
pouvant présenter des possibilités la norme EN374) en
d’exposition. Assurer une ventilation par combinaison avec une formation
extraction aux points spécifique à cette activité. (95
d'émission. (90 %) %)
Transfert de substance ou de PROC8b Intérieur Assurer une ventilation par Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 < 0,1 0,1 - 0,5
préparation (chargement/ extraction aux points produits chimiques (répondant à
déchargement) à partir de récipients d'émission. (90 %) la norme EN374) en
ou de grands conteneurs, ou vers ces combinaison avec une formation
derniers, dans des installations spécifique à cette activité. (95
spécialisées %)
Page 15/20
Numéro: ARKE-00059 (Version 1.3 ) Page: 4 / 4
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Transfert de substance ou de PROC8b, Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,5 - 0,75
préparation (chargement/ PROC9 pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
déchargement) à partir de récipients la norme EN374) en
ou de grands conteneurs, ou vers ces combinaison avec une formation
derniers, dans des installations spécifique à cette activité. (95
spécialisées %)
Transfert de substance ou
préparation dans de petits conteneurs Porter un appareil respiratoire
(chaîne de remplissage spécialisée, y avec masque complet conforme
compris pe-sage) à EN140 avec filtre de Type A
ou mieux. (95 %)
Transfert de substance ou PROC9 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,5 - 0,75 < 0,1 0,5 - 0,75
préparation dans de petits conteneurs pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
(chaîne de remplissage spécialisée, y Assurer une ventilation par la norme EN374) en
compris pe-sage) extraction aux points combinaison avec une formation
d'émission. (90 %) spécifique à cette activité. (95
%)
Traitement d'articles par trempage et PROC13 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,75 - 1 < 0,1 0,75 - 1
versage pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
Assurer une ventilation par la norme EN374) en
extraction aux points combinaison avec une formation
d'émission. (90 %) spécifique à cette activité. (95
%)
Mélange manuel entraînant un PROC19 Intérieur Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,5 - 0,75
contact intime avec la peau; seuls des pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
EPI sont disponibles Assurer une ventilation par la norme EN374) en
extraction aux points combinaison avec une formation
d'émission. (90 %) spécifique à cette activité. (95
%)
4. Conseils à l'Utilisateur en Aval pour évaluer s'il travaille dans les limites définies par le Scénario d'Exposition
Pour une même contribution au scénario d'exposition, plusieurs mesures de gestion du risque peuvent vous être proposées. Il vous appartient de sélectionner la configuration la plus adaptée à votre activité.
Thésaurus:
PROC : Catégorie de processus RCR : Rapport de caractérisation du risque :
SU : Secteurs d'utilisation finale DNEL : Dose dérivée sans effet (DNEL)
PC : Catégorie de produit PNEC : Concentration prévisible sans effet (PNEC)
ERC : Catégorie de rejet dans l'environnement
NB: Dans ce document le séparateur numérique des milliers est le "." (point), le séparateur décimal est la "," (virgule).
Ce scenario d'exposition peut ne pas être complet. Merci de contacter votre fournisseur pour obtenir des informations complémentaires.
Page 16/20
Scénario d'exposition
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
2. Conditions d'utilisation - Estimation de l'exposition et référence aux sources 3. Rapport de caractérisation du risque :
Conditions opérationnelles:
Utilisation/dégagement continu :
Mesures générales de gestion du risque applicables à toutes les activités:
Ne pas laisser entrer en contact avec le sol, les eaux de surface ou souterraines., Prévenir les fuites et prévenir la pollution du sol / de l'eau provoquée par les
fuites. :
Air : Conditions techniques et mesures sur-site pour réduire ou limiter les dégagements, les émissions dans l'air et les décharges dans le sol
Traitement des déchets : Ne pas déverser les boues industrielles dans des sols naturels. Les boues doivent être incinérées, confinées ou recyclées.
Le traitement et l'élimination externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.
La récupération et le recyclage externes des déchets doivent se conformer aux réglementations locales et/ou nationales en vigueur.
Page 17/20
Numéro: ARKE-00072 (Version 1.1 ) Page: 2 / 3
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Contribution au Scénario Quantité Facteur Concentration / valeur de rejet Facteur d'émission Rapport de Remarques
annuelle par site d'émission ou maximale : ou de rejet: Sol caractérisation du
de rejet: Air risque :
Eau de mer Eau douce Eau Sol
Utilisation industrielle de substances en systèmes 340 tonnes par an 170 kg / jour Aucun effet jusqu'à Aucun effet jusqu'à 170 kg / jour <1 < 0,01 En plus des rejets directs dans les sols
clos la limite de la limite de industriels, le ratio de caractérisation du risque
solubilité solubilité pour les sols est influencé par la redéposition
des emissions dans l'air et l'utilisation des boues
(si autorisée) sur les sols.
Conditions spécifiques :
Contribution au Scénario PROC Conditions Concentration de Mesures de gestion des Conditions et mesures en Rapport de caractérisation du risque : Rapport de caractérisation du risque : (
opérationnelle ( Long terme ) Court terme )
s la Substance risques relation avec l'évaluation de
dans le la protection personnelle, de Inhalation Dermale Routes Inhalation Dermale Routes
Mélange/l'Article l'hygiène et de la santé combinées combinées
Mélange dans des processus par lots PROC5 Intérieur Couvre le Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,75 - 1
pour la formulation de préparations et pourcentage de la pendant plus de 4 heures. produits chimiques (répondant à
d’articles (contacts multiples et/ ou substance dans le la norme EN374) en
importants) produit jusqu'à :75 % combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)
Mélange manuel entraînant un PROC19 Intérieur Couvre le Eviter d'effectuer l'opération Porter des gants résistants aux 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5 0,1 - 0,5
contact intime avec la peau; seuls des pourcentage de la pendant plus de 1 heure. produits chimiques (répondant à
EPI sont disponibles substance dans le la norme EN374) en
produit jusqu'à 5 %. combinaison avec une formation
spécifique à cette activité. (95
%)
Page 18/20
4. Conseils à l'Utilisateur en Aval pour évaluer s'il travaille dans les limites définies par le Scénario d'Exposition
Pour une même contribution au scénario d'exposition, plusieurs mesures de gestion du risque peuvent vous être proposées. Il vous appartient de sélectionner la configuration la plus adaptée à votre activité.
Numéro: ARKE-00072 (Version 1.1 ) Page: 3 / 3
Scénario d'exposition : Benzyltoluène
Quick-FDS [16881-60605-03934-012863] - 2014-03-20 - 16:50:05
Thésaurus:
PROC : Catégorie de processus RCR : Rapport de caractérisation du risque :
SU : Secteurs d'utilisation finale DNEL : Dose dérivée sans effet (DNEL)
PC : Catégorie de produit PNEC : Concentration prévisible sans effet (PNEC)
ERC : Catégorie de rejet dans l'environnement
NB: Dans ce document le séparateur numérique des milliers est le "." (point), le séparateur décimal est la "," (virgule).
Ce scenario d'exposition peut ne pas être complet. Merci de contacter votre fournisseur pour obtenir des informations complémentaires.
Page 19/20
Page 20/20