Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
dal 1977
SENSORI // Sensors 11
Tipo HT // Type HT 11
Tipo FDF // Type FDF 12
ACCESSORI // ACCESSORIES 13
CONTRAPPESO // Counterweight 13
PASSACAVO // Cable gland 13
SHUKO // Shuko 13
CANDELETTA // Spark Plug 14
KIT 3 SONDE // Kit 3 Probes 14
KIT 5 SONDE // Kit 5 Probes 14
SUONERIA // Electronic Chime 14
ELETTROSONDA PER I REGOLATORI ELETTROMECCANICI DI LIVELLO // Electric probe for non-flammable conductive liquids 15
MAXIMA // MAXIMA 23
SEQUENCER // SEQUENCER 24
L’AZIENDA
The Firm
Reliability, safety and endurance are the fruits of more than 30 years of experience
and attention to quality in the construction of water system float switches. It’s the
true commitment that pushes F.A.E.S. to continue to follow in the awareness of
producing notable components for the correct and safe running of the machinery.
The production cycle is performed completely within the factory with attentive
tests of every phase of the processing.
L’avanzata tecnologia costruttiva, la qualità dei componenti impiegati, il design ed i rigorosi controlli fanno del sensore elettromeccanico di
livello TECNO un apparecchio di alta affidabilità e massima economia per applicazioni in impianti civili, industriali (pozzi, cisterne, fosse bio-
logiche, fognature, impianti di depurazione) ed in tutti quei casi ove occorra il controllo del livello di liquidi non aggressivi. L’involucro esterno
è costituito da polipropilene antiurto e viene sigillato a mezzo sovrastampaggio dello stesso materiale iniettato in pressione a 250°.
Disponibile in vari colori.
The advanced constructive technology, the quality of used components, the design and strict controls, make of the TECNO level regulator a highly reliable and
economic equipment, for applications in civil and industrial plants (wells, tanks, cesspool, sewages) and in all that cases where it is necessary to control the
level of non-aggressive liquids. The outer covering is constuted by an antishock polypropylene material, suitable to contact with foods and it is sealed by overò
moulding of the same material injected by pressure at 250° C.
Available in various colors.
Tipo MICRO
Type MICRO
Tipo ACS
Type ACS
TECNO ACS è un interruttore a galleggiante che permette la sua applicazione in acque potabili e
derrate alimentari grazie ad un guscio esterno in polipropilene,
ad una sfera non trattata e ad un cavo AD8 alimentare certificato sanitario ACS.
TECNO ACS is a float switch. Its application in drinking water and foodstuffs thanks to a polypropylene outer
shell, a not treated sphere and a cable AD8 health certificate “ACS”.
Tipo TITANIO
Type TITANIO
Commutatore a galleggiante per acque sporche (brevettato), equipaggiato con microinterruttore da 10 A / 250 V ad elevate prestazioni.
Impiego
Controllo di livello di sostanze liquide, particolarmente indicato per controllare il livello su vasche contenenti acque pesanti quali ad esempio
impianti di depurazione come pure canali di fognature e/o di acque reflue degli stessi impianti, acque industriali ed altro.
Il commutatore a galleggiante “TITANIO” è costituito da un corpo esterno monoblocco realizzato in polipropilene pressosoffiato, dotato di con-
trappeso fisso interno posto nella zona di uscita del cavo, switch da 10 Ampere 250 Volts 50/60 Hz posizionato centralmente su propria camera
stagna ed intercapedine tra camera e corpo esterno iniettata di materiale espanso a cellule chiuse che contribuisce alla protezione contro
l’infiltrazione di umidità ed è utilizzabile anche in presenza di oli in quanto è dotato di cavo di alimentazione di resistenza adeguata.
Floating switch for waste water (patented), equipped with high performance micro-switch of 10 A / 250 V.
Use
Level control of liquid substances, particularly suitable for level control in waste water basins, e.g. water treatment plant, drainage a/o sewage systems of the
plant itself, industrial waste water etc. The “Titanium” floating switch consists of an external body made by only one piece of blowmoulded Polypropylene (PP),
equipped with an internal fixed counterbalance located at the cable exit, switch of 10 A / 250 V / 50/60 Hz centrally located in its own sealed box and the gap
between the box and the external body filled with closed-cell foam material in order to protect against moisture infiltration. This device can be used also when
oil is present, because it is provided with an adequate resistant power cable.
195
80 approx
RIEMPIMENTO // FILLING SVUOTAMENTO // EMPTYING
Utilizzare i terminali Nero e Blu. Utilizzare i terminali Nero e Marrone.
In questa condizione il regolatore di livello chiude in basso al minimo In questa condizione il regolatore di livello chiude in alto al massimo
livello. Variando la distanza tra galleggiante ed il contrappeso si ha livello. Variando la distanza tra galleggiante ed il contrappeso si ha
la regolazione dei livelli MIN e MAX. la regolazione dei livelli MIN e MAX.
Use od the Black and Blue terminals. Use od the Black and Brown terminals.
In this condition, the level regulator closes the lower part at the minimum level. In this condition, the level regulator closes the upper part at the maximum level.
By changing the distance between the regulator and the counterweight, the By changing the distance between the regulator and the counterweight, the
control of the Min. and Max., levels is obtained. control of the Min. and Max., levels is obtained.
12 / FAES
Il regolatore di livello STRATOS ha una struttura interna ad alveare e barre esterne rinforzate per resistere fino a 5 BAR,
per applicazioni in impianti civili, industriali (pozzi, cisterne, fosse biologiche, fognature, impianti di depurazione) ed in
tutti quei casi ove occorra il controllo del livello di liquidi non aggressivi. L’involucro esterno è costituito da polipropilene
antiurto e viene sigillato a mezzo sovrastampaggio dello stesso materiale iniettato in pressione a 250°.
Disponibile in vari colori.
The level controller STRATOS has an internal structure beehive outdoor bars and reinforced to withstand up to 5 BAR, for applications
in civil and industrial plants (wells, tanks, cesspool, sewages) and in all that cases where it is necessary to control the level of non-
aggressive liquids. The outer covering is constuted by an antishock polypropylene material, suitable to contact with foods and it is
sealed by overò moulding of the same material injected by pressure at 250° C. Available in various colors.
CONTRAPPESO // COUNTERWEIGHT
Descrizione
Peso: 200 gr.
Dimensioni: ∅ 48x59
Colori: Nero o Blu,
Materiale: Polistirolo antiurto
Riempimento: Sabbia e graniglia di ferro.
Description
Weight: 200 gr.
Dimensions: ∅ 48x59
Colours: Black or Blu,
Material: Shock resistant polystyrene
Filling: Sand and Iron Shot.
SCHUKO // SCHUKO
Descrizione
SPINA-PRESA DEVIATA
Collegata al galleggiante ed inserita nella rete aziona la pompa alimentandola
direttamente dalla spina-presa
Description
PIGGY BACK PLUG
Connected to the floating switch and to the electricity network,
it starts the electric pump directly from the piggy plug
14 / FAES
ELETTROSONDA PER I REGOLATORI ELETTROMECCANICI DI LIVELLO // ELECTRIC PROBE FOR NON-FLAMMABLE CONDUCTIVE LIQUIDS
Descrizione:
[1] cavo elettrico [1] • testa stringicavo [2] • corpo stringicavo [3] •
[2] connettore [4] • elettrodo [5] • corpo sonda [6] •
Montaggio:
infilare il cavo elettrico [1] nella testa [2] e nel corpo stringicavo [3] •
[3] pinzare il cavo elettrico [1] con una pinza crimpatrice •
per terminali isolati nel connettore [4]
inserire energicamente il connettore [4] nell’elettrodo [5] •
[4] avvitare il corpo stringicavo [3] nel corpo sonda [6] •
[5] stringere bene la testa stringicavo [2] nel corpo stringicavo [3] •
Installazione:
Fissare la sonda al tubo di mandata della elettropompa come da schema
[6] Description:
Cable [1] • Cable clamp [2] • Clamping unit [3] •
Connector [4] • Electrode [5] • Probe body [6] •
Assembly:
Slide cable [1] into cable clamp [2] and into clamping unit [3] •
Pinch the cable with crimping pliers for insulated terminals into connector [4] •
Firmly fit connector [4] into electrode [5] •
Screw the clamping unit [3] onto probe body [6] •
Tighten firmly cable clamp [2] into clamping unit [3] •
Installation:
Fit the probe firmly onto the motor pump’s delivery pipe as illustrated in the picture
16 / FAES
ELETTROSONDA RL1
ELECTRIC PROBE RL1
ELETTROSONDA RL3
ELECTRIC PROBE RL3
ELETTROSONDA RL3-p
ELECTRIC PROBE RL3-p
MAXIMA
MAXIMA
MAXIMA // MAXIMA
Caratteristiche
La centrale MAXIMA racchiude in soli tre moduli le più importanti funzioni
legate al monitoraggio, gestione e protezione di un impianto idrico automatizzato,
infatti la sua logica a processore è in grado di:
monitorare il livello del recipiente tramite quattro led di segnalazione; •
gestire il riempimento del recipiente all’ arrivo dell’acqua in rete avviando una •
pompa installata in rete (con le stesse caratteristiche della RL3 micro);
proteggere un autoclave dal fine acqua, in quanto essa è fornita di un •
contatto da 10A che si apre quando il recipiente è in riserva; •
effettuare dei tentativi di innesco da un minuto regolabili come intervento da un apposito timer;
segnalare con i led lampeggianti il livello del riempimento. •
N.B.: il notevole pregio della maxima è quello di svolgere tutte le funzioni sopra
elencate con solo quattro sonde più una di riferimento e un sensore in rete.
Characteristics
The MAXIMA station includes in just three modules the most important functions connected
with the monitoring, management and protection of an automatic water system.
Its processor can indeed:
monitor the container’s level through four LEDs; •
run the filling of the container when water gets into the network by starting the •
corresponding pump (having the same features as the RL3 Micro);
protect an autoclave from water depletion, as it is fitted with a 10A contact that opens when •
the water level in the container is low ;
try to trigger the system for a minute. These attempts can be adjusted and operated •
from a specially designed timer;
signal the filling level by means of flashing LEDs. •
Note: the main advantage of MAXIMA is that it can run all the above functions with just four
probes, plus a reference probe and a network sensor.
24 / FAES
SEQUENCER
SEQUENCER
SEQUENCER // SEQUENCER
Caratteristiche
Il SEQUENCER è un sofisticato relè ciclico che oltre a gestire l’accensione alternativain un
sistema di due autoclavi e di farli intervenire contemporaneamente in caso di un
eccessivo calo di pressione, è dotato di un microprocessore capace di monitorare e
gestire le seguenti anomalie:
• nel caso in cui si crea una perdita di pressione nella camera d’aria il sequencer ne
riconosce lo stato perchè si avrà un repentino aumento delle aperture e chiusure dei
pressostati, di conseguenza bloccherà le pompe e il led verde (power) inizierà a lampeggiare;
• nel caso vi sia una perdita nella tubazione idrica i pressoatati non saranno portati in
pressione, il sequencer ne riconosce lo stato e bloccherà il funzionamento delle pompe
per evitare allagamenti e guasti alle stesse. Anche in questo caso il led verde (power)
inizierà a lampeggiare. Infine il sequencer è dotato di un ingresso per il galleggiante
di sicurezza fine acqua e di due interruttori di manuale sul pannello.
N.B.: su richiesta è possibile avere il SEQUENCER già cablato con contattori e prote-
zioni magnetotermiche adeguate alle vostre esigenze.
Characteristics
The SEQUENCER is a sophisticated cyclic relay that runs the alternate ignition in a two-autoclave
system in order to have both operating in the event of an excessive pressure drop.
It is also equipped with a microprocessor that monitors and manages the following malfunctions:
• in the event of a pressure drop in the air space, the sequencer detects this condition because
it senses a sudden increase in the opening and closing cycles of the pressure switches.
The sequencer consequently stops the pumps and the green LED (power) starts flashing;
• in the event of a leak in the water piping, the pressure switches will not reach the operating
pressure.
The sequencer detects this condition and stops pumps operation in order to prevent flooding or
damaging the pumps. The green LED (power) starts flashing too.
Finally, the sequencer is equipped with an input for a safety float in case of lack of water, plus
two manual operation switches on the control board.
Note: upon specific request, it is possible to have the SEQUENCER wired with contactors and
magneto-thermal switches to meet your needs.
CATALOGO // CATALOGUE / 25
MAXIMA // MAXIMA
Caratteristiche
Interruttore generale luminoso (SA600.xx) •
Interruttore generale bipolare a camme (SA601.xx) •
Spia presenza rete (SA601.xx) •
Condensatore di marcia •
Protezione termica ripristinablile esternamente •
Contenitore esterno in materiale termoplastico •
Uscita con pressacavi •
Grado di protezione IP 50 •
Temperatura d’impiego -5/+40 °C •
Characteristics
General illuminated switch (SA600.xx) •
General bipolar cam switch (SA601.xx) •
Supply mains Led (SA601.xx) •
Running condenser •
Thermal protection (external reset) •
External thermoplastic box •
Output with cable holder •
Protection degree IP 50 •
Operating temperature -5/+40 °C •
dal 1977
www.faes-italia.com - info@faes-italia.com