Sei sulla pagina 1di 120

Rondò/Estelle 3-8 OF

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE

IT FR DE

ES BE RUS

PT GR RO

ENG SL

Gentile Cliente,
metta in funzione la sua nuova caldaia entro 30gg dalla data di installazione. Potrà così
beneficiare, oltre alla garanzia legale, anche della garanzia convenzionale Sime (riportata
nelle ultime pagine del manuale).

Fonderie SIME S.p.A Cod. 6276050B - 07/2014


RONDO’ - ESTELLE
ITALIANO

La FONDERIE SIME S.p.A. sita in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy dichiara che le proprie caldaie a gasolio sono
prodotte in accordo a quanto riportato nell’articolo 3 comma 3 della Direttiva PED 97/23 CEE, secondo una Cor-
retta Prassi Costruttiva, in quanto progettate e fabbricate conformemente alla norma UNI EN 303 -1: 2002.

INDICE

1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

1.1 INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 DIMENSIONI
1.3 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 PERDITE DI CARICO CIRCUITO CALDAIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 SCHEMA FUNZIONALE
1.6 CAMERA DI COMBUSTIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.7 BRUCIATORI ABBINABILI

2 INSTALLAZIONE

2.1 LOCALE CALDAIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


2.2 DIMENSIONI LOCALE CALDAIA
2.3 ALLACCIAMENTO IMPIANTO
2.4 ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
2.5 MONTAGGIO MANTELLO “RONDÒ”
2.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3 USO E MANUTENZIONE

3.1 CONTROLLI PRELIMINARI ALL’ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


3.2 ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO
3.3 PULIZIA STAGIONALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4 PROTEZIONE ANTIGELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5 AVVERTENZE PER L’UTENTE

GARANZIA CONVENZIONALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ELENCO CENTRI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ’ DEL COSTRUTTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
1 DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO

1.1 INTRODUZIONE spicui risparmi nei costi di esercizio. porta caldaia reversibile, accoppiabile
In questo opuscolo sono riportate le istru- all’unità bollitore separata “BA100 -
Le caldaie di ghisa “RONDÒ - ESTELLE” so- zioni relative ai seguenti modelli di caldaia: BA150 - BA200”.
no studiate e progettate in linea con i det- – “RONDÒ” per il solo riscaldamento,
t ami della Dir e ttiva Rendimenti CEE accoppiabile all’unità bollitore separata I gruppi termici “RONDÒ” vengono forniti in
92/42. Funzionano a gasolio con una com- “BA100 - BA150 - BA200” tre colli separati: corpo caldaia, mantello
bustione perfettamente equilibrata e gli ele- con sacchetto contenente i documenti e
vati rendimenti consentono di realizzare co- – “ESTELLE” per il solo riscaldamento, con pannello comandi.

1.2 DIMENSIONI (fig. 1)

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profondità 415 515 615 715 815 915
M Mandata impianto 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Ritorno impianto 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Scarico caldaia 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1

1.2.1 Unità bollitore BA (fig. 1/a)

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Uscita sanitario 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Ricircolo 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Entrata sanitario 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Mandata bollitore 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Ritorno bollitore 1” 1” 1”
S4 Scarico bollitore 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1/a

1
1.3 DATI TECNICI

RONDÒ - ESTELLE bollitore BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Potenza termica
Minima kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Massima kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Portata termica
Minima kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Massima kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Classe efficienza (CEE 92/42)       – – –
Elementi n° 3 4 5 6 7 8 – – –
Pressione max esercizio bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Contenuto acqua l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Perdite di carico lato fumi
Minima/Massima mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
Perdite di carico lato acqua ∆t 10°C mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Pressione camera combustione mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Depressione consigliata al camino mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Temperatura fumi
Minima/Massima °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Portata fumi minima/massima m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74,0/82,0 – – –
Volume fumi dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Campo reg. riscaldamento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Campo reg. sanitario °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Portata sanitaria ∆t 30°C * l/h – – – – – – 918 990 1308
Capacità bollitore l – – – – – – 100 150 200
Press. max esercizio bollitore bar – – – – – – 6 6 6
Peso kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122
* Temperatura entrata acqua sanitaria 15°C - Temperatura caldaia 80°C

Dati tecnici RONDÒ/ESTELLE - Funzionamento con bruciatore a basse emissioni inquinanti NOx: Classe 3

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Potenza termica
Minima kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Massima kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Portata termica
Minima kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Massima kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementi di ghisa n° 3 4 5 6 7
Pressione massima esercizio bar 4 4 4 4 4
Contenuto acqua l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Perdite di carico lato fumi
Minima mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Massima mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Perdita di carico lato acqua (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pressione camera combustione mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Depressione consigliata al camino
Minima mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Massima mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura fumi
Minima °C – 110 130 140 155
Massima °C 140 145 145 155 180
Portata fumi
Minima m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Massima m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volume fumi dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Campo regolazione riscaldamento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Peso kg 109 135 161 186 212

2
1.4 PERDITE DI CARICO CIRCUITO CALDAIA (fig. 2)

RONDO’ - ESTELLE OF
Perdite di carico (mbar)

25
RONDO’- ESTELLE 8 OF

RONDO’- ESTELLE 7 OF
20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

Portata (l/h)

Fig. 2

1.5 SCHEMA FUNZIONALE (fig. 2/a)

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDA 5 Valvola di ritegno 10 Bollitore BA100-150-200


1 Bruciatore 6 Sfiato automatico 11 Vaso espansione bollitore
2 Caldaia 7 Pompa bollitore 12 Valvola sicurezza bollitore
3 Termometro caldaia 8 Anodo di magnesio 13 Idrometro
4 Scarico caldaia 9 Scarico bollitore
Fig. 2/a

3
1.6 CAMERA DI COMBUSTIONE
(fig. 3)

La camera combustione è del tipo a pas-


saggio diretto ed è conforme alla norma
EN 303-3 allegato E.
Le dimensioni della camera di combustione
sono riportate in fig. 3.
L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0

280
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 BRUCIATORI ABBINABILI

Si consiglia, in generale, che il bruciatore a 270 L


gasolio abbinabile alla caldaia utilizzi ugelli
aventi spray di tipo semivuoto.
Riportiamo ai punti 1.7.1 e 1.7.2 i modelli di
bruciatore con i quali la caldaia è stata Fig. 3
testata.

1.7.1 Bruciatori “RIELLO”

Modello Ugello Angolo di Press. pompa


Tipo P min P max polverizzazione P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0

1.7.2 Bruciatori “SIME”

Modello Ugello Angolo di Press. pompa


Tipo P min P max polverizzazione P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Bruciatori “SIME” - NOx: Classe 3


Modello Ugello Angolo di Press. pompa
Tipo P min P max polverizzazione P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
NOTA: Utilizzando ugelli Danfoss 60°H si ottengono i migliori valori di emissione. In campo, è consigliabile utilizzare ugelli Danfoss 60°S, per ren-
dere più affidabile il funzionamento del bruciatore nel tempo.
M8

1.7.4 Montaggio del bruciatore (fig. 4)


ø 110
La porta della caldaia è predisposta per il
montaggio del bruciatore (fig. 4).
I bruciatori devono essere regolati in modo R7
tale che il valore della CO2 sia quello indica- 5
Fig. 4
to al punto 1.3 con tolleranze ± 5%.

4
2 INSTALLAZIONE

2.1 LOCALE CALDAIA – Impianti molto estesi (con elevati conte- – allo scopo di evitare che il vento possa
nuti d'acqua). creare attorno al comignolo delle zone di
Il locale caldaia deve possedere tutti i requi- – Frequenti immissioni d'acqua di reinte- pressione tali da prevalere sulla forza
siti richiesti dal D.P.R. 22.12.1970 e dalla gro nell'impianto. ascensionale dei gas combusti, è neces-
Circolare M.I. n° 73 del 29.7.1971 (per im- – Nel caso in cui si rendesse necessario lo sario che l'orifizio di scarico sovrasti di al-
pianti termici a combustibili liquidi). svuotamento parziale o totale dell'im- meno 0,4 m qualsiasi struttura adiacen-
pianto. te al camino stesso (compreso il colmo
del tetto) distante meno di 8 m;
2.2 DIMENSIONI – la canna fumaria deve avere un diametro
LOCALE CALDAIA 2.3.3 Bollitore acqua sanitaria non inferiore a quello di raccordo cal-
daia: per canne fumarie con sezione qua-
Posizionare il corpo caldaia su un basamen- Le caldaie “RONDÒ - ESTELLE” sono drata o rettangolare la sezione interna
to, precedentemente predisposto, avente accoppiabili all’unità bollitore separata deve essere maggiorata del 10% rispet-
un'altezza di almeno 10 cm. “BA100 - BA150 - BA200”. to a quella del raccordo caldaia;
Il corpo dovrà poggiare su superfici che Il bollitore in acciaio vetroporcellanato è – la sezione utile della canna fumaria può
permettono uno scorrimento impiegando corredato di anodo di magnesio a protezio- essere ricavata dalla seguente relazione:
possibilmente delle lamiere in ferro. Tra le ne del bollitore e flangia di ispezione per il P
pareti del locale e la caldaia deve essere la- controllo e la pulizia. S = K
sciato uno spazio di almeno 0,60 m, men- L’anodo di magnesio dovrà essere control- √H
tre tra la parte superiore del mantello e il lato annualmente e sostituito qualora S sezione risultante in cm2
soffitto deve intercorrere una distanza di risulti consumato, pena la decadenza K coefficiente in riduzione:
almeno 1 m, che può essere ridotta a 0,50 della garanzia del bollitore. – 0,045 per legna
m per caldaie con bollitore incorporato (co- Sulla tubazione di alimentazione acqua fred- – 0,030 per carbone
munque l'altezza minima del locale caldaia da bollitore installare una valvola di sicurez- – 0,024 per gasolio
non dovrà essere inferiore a 2,5 m). za tarata 6 bar (12 fig. 2). Nel caso la pres- – 0,016 per gas
sione di rete risulti eccessiva montare un P potenza della caldaia in kcal/h
apposito riduttore di pressione. H altezza del camino in metri misurata
2.3 ALLACCIAMENTO IMPIANTO Qualora la valvola di sicurezza tarata 6 bar dall'asse della fiamma allo scarico
intervenga di frequente, montare un vaso del camino nell'atmosfera. Nel di-
Nell'effettuare i collegamenti idraulici ac- espansione avente capacità 8 litri e pres- mensionamento della canna fumaria
certarsi che vengano rispettate le indicazio- sione massima 8 bar (11 fig. 2). si deve tener conto dell'altezza effet-
ni date in fig. 1. È opportuno che i collega- Il vaso dovrà essere del tipo a membrana di tiva del camino in metri, misurata
menti siano facilmente disconnettibili a gomma naturale “caucciù” adatta per usi dall'asse della fiamma alla sommità,
mezzo bocchettoni con raccordi girevoli. alimentari. diminuita di:
L’impianto deve essere del tipo a vaso – 0,50 m per ogni cambiamento di
espansione chiuso. PREVENZIONE: Dopo il riempimento ini- direzione del condotto di raccordo
ziale dell’impianto procedere alla sanifica- tra caldaia e canna fumaria;
zione del bollitore e del vaso espansione – 1,00 m per ogni metro di sviluppo
2.3.1 Fase iniziale di riempimento sanitario. Per effettuare questa operazio- orizzontale del raccordo stesso.
impianto ne svuotare e riempire con acqua e un
liquido sanificante di uso alimentare
Prima di procedere al collegamento della osservando le indicazioni per l’utilizzo 2.5 MONTAGGIO
caldaia è buona norma far circolare acqua riportate nella confezione del prodotto. MANTELLO “RONDÒ” (fig. 5)
nelle tubazioni per eliminare gli eventuali Svuotare quindi il bollitore e il vaso espan-
corpi estranei che comprometterebbero sione e riempirli nuovamente con acqua. Il mantello e il pannello comandi sono forniti
la buona funzionalità dell'apparecchio. a parte, in singole confezioni di cartone.
Il riempimento va eseguito lentamente, per Nell’imballo del mantello si trova il sacchet-
dare modo alle bolle d'aria di uscire attra- 2.4 ALLACCIAMENTO ALLA to contenente i documenti della caldaia e la
verso gli opportuni sfoghi posti sull'impianto CANNA FUMARIA lana di vetro per coibentare il corpo di
di riscaldamento. In impianti di riscaldamen- ghisa. Eseguire il montaggio del mantello
to a circuito chiuso, la pressione di carica- La canna fumaria ha una importanza fonda- nel seguente modo (fig. 5):
mento a freddo dell'impianto e la pressione mentale per il funzionamento dell'installazio- – fissare la staffa inferiore anteriore (1) e
di pregonfiaggio del vaso di espansione, do- ne. Infatti, se non è eseguita con gli oppor- posteriore (2) alle testate con le quattro
vranno corrispondere o comunque non es- tuni criteri, si possono avere disfunzioni nel viti TE fornite a corredo;
sere inferiori all'altezza della colonna stati- bruciatore, amplificazioni di rumori, forma- – inserire la staffa superiore (5) fissandola
ca dell'impianto (ad esempio, per una colon- zioni di fuliggine, condensazioni e incrosta- alla testata anteriore con le due viti TE;
na statica di 5 m, la pressione di precarica zioni. La canna fumaria deve pertanto ri- – coibentare il corpo di ghisa con la lana di
del vaso e la pressione di caricamento del- spondere ai seguenti requisiti: vetro bloccandola con le due molle forni-
l'impianto dovranno corrispondere almeno – deve essere di materiale impermeabile e te a corredo;
al valore minimo di 0,5 bar). resistente alla temperatura dei fumi e – montare il pannello (11) con le viti TE già
relative condensazioni; fissate alla porta camera combustione;
– deve essere di sufficiente resistenza mec- – montare il fianco sinistro (3) e il fianco
2.3.2 Caratteristiche dell’acqua canica e di debole conduttività termica; destro (4) inserendoli sulle linguette rica-
di alimentazione – deve essere perfettamente a tenuta per vate sulle staffe (1 - 2) a seconda del
evitare il raffreddamento della canna fu- modello;
Al fine di evitare incrostazioni o depositi allo maria stessa; – bloccare i fianchi alle staffe (5 - 1) con le
scambiatore primario l’acqua di alimenta- – deve avere un andamento il più possibile quattro viti autofilettanti fornite a corre-
zione del circuito riscaldamento deve esse- verticale e la parte terminale deve avere do;
re trattata in conformità alla morma UNI- una aspiratore statico che assicura una – fissare i due pannelli posteriori (6) e (7)
CTI 8065. E’ assolutamente indispensabile efficiente e costante evacuazione dei ai fianchi con le dieci viti autofilettanti for-
il trattamento dell’acqua nei seguenti casi: prodotti della combustione; nite a corredo;

5
– montare il pannello comandi (9) inseren-
do le due linguette inferiori del pannello
sugli scarichi ricavati sui fianchi, e fissar-
lo con le quattro viti autofilettanti fornite
a corredo. Prima di effettuare questa
operazione svolgere i capillari dei due 12
termostati e del termometro introducen-
do le rispettive sonde nella guaina (10), 6
bloccando il tutto con la molletta ferma
4
capillari della guaina; 7
– montare il pannello frontale (8) fissando-
lo ai fianchi a mezzo piolini ad innesto;
5
– completare il montaggio fissando il co-
perchio (12) ai fianchi a mezzo piolini ad
9
innesto.

NOTA: Conservare con i documenti della 2 8


caldaia il “Certificato di Collaudo” inserito
nella camera di combustione.

2.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO


(fig. 6)
11

La caldaia è corredata di cavo elettrico di


alimentazione e dovrà essere alimentata
con tensione monofase 230V - 50Hz attra- 1
verso un interruttore generale protetto da
1
fusibili. Il cavo del regolatore climatico, la
9
cui installazione è d'obbligo per ottenere
una migliore regolazione della temperatura 3
ambiente, dovrà essere collegato come in-
dicato in fig. 6. Collegare quindi il cavo di ali- Fig. 5
mentazione del bruciatore e della pompa di
circolazione dell’impianto forniti a corredo.

NOTA: L’apparecchio deve essere collega- 2.6.1 Collegamento elettrico nello comandi per accedere alla morset-
to a un efficace impianto di messa a all’unità bollitore BA (fig. 6/a) tiera di caldaia;
terra. La SIME declina qualsiasi responsa- – togliere la protezione del bollitore per
bilità per danni a persone derivanti dalla Per effettuare il collegamento elettrico accedere alla morsettiera del bollitore (fig.
mancata messa a terra della caldaia. della caldaia all’unità bollitore “BA” eseguire 7);
Prima di effettuare qualsiasi operazione le seguenti operazioni: – collegare elettricamente la caldaia e il
sul quadro elettrico disinserire l’alimenta- – togliere il coperchio mantello della cal- bollitore come indicato dallo schema (fig.
zione elettrica. daia e la protezione posteriore del pan- 6/a).

ATTENZIONE: Il cavo colore marrone (isolato) si utilizza


esclusivamente per il collegamento di bruciatori con
MARRONE-BROWN

alimentazione permanente (tipo B1).


MARRONE-BROWN
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEGENDA
L Linea
N Neutro
IG Interruttore principale
TS Termostato sicurezza
TC Termostato caldaia
SA Led verde presenza tensione
P Pompa impianto
B Bruciatore alimentazione diretta (non di fornitura)
B1 Bruciatore alimentazione permanente (non di fornitura)
TA Cronotermostato
OP Orologio programmatore (optional)

NOTE: Collegando il cronotermostato (TA) togliere il ponte tra i mor-


setti 4-5. Collegando l’orologio programmatore (OP) togliere il ponte
tra i morsetti 5-8. Fig. 6

6
B1 LEGENDA
B4 1 1
L Linea
N Neutro
IG Interruttore principale
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN

TB TS Termostato sicurezza
PB C TC Termostato caldaia
SA Led verde presenza tensione
2 1
P Pompa impianto
PI
B1 Bruciatore alimentazione
permanente (non di fornitura)
OP Orologio programmatore (optional)
PB Pompa bollitore
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB Termostato bollitore
R Relè

NOTE:
TS SA Collegare il termostato ambiente ai
morsetti 1-5 della morsettiera bollitore
IG NC NA
dopo aver tolto il ponte.
R
OP C Togliere i ponti 4-5 e 8-9 della morset-
tiera caldaia.
Collegando l’orologio programmatore
TC (OP) togliere il ponte tra i morsetti 5-8.

RONDÒ’ - ESTELLE Bollitore BA100 - 150 - 200 Fig. 6/a

3 USO E MANUTENZIONE

3.1 CONTROLLI PRELIMINARI


RONDÒ - ESTELLE
ALL'ACCENSIONE

Al momento di effettuare la prima accen- 2 4 3 1 5


sione della caldaia è buona norma procede-
re ai seguenti controlli:
– assicurarsi che l'impianto sia stato cari-
cato d'acqua e risulti ben sfiatato;
– accertarsi che le eventuali saracinesche
siano aperte;
– verificare che il condotto di evacuazione
dei prodotti della combustione sia libero;
– accertarsi che il collegamento elettrico
sia stato effettuato in modo corretto e
che il filo di terra sia collegato;
– controllare che non vi siano liquidi o ma-
teriali infiammabili nelle immediate vici-
nanze della caldaia;
– verificare che il circolatore non risulti
bloccato.
Bollitore BA100 - 150 - 200
LEGENDA
1 Interruttore principale
3.2 ACCENSIONE E 2 Termostato sicurezza
FUNZIONAMENTO 3 Led verde presenza tensione
4 Termometro caldaia 9 7
3.2.1 Accensione caldaia (fig. 7) 5 Termostato caldaia
6 Termostato bollitore 6 8
Per effettuare l'accensione procedere nel 7 Termometro bollitore
8 Guaina doppia sonde capillari 10
seguente modo:
termostato/termometro bollitore
– assicurarsi che il “Certificato di Collaudo” 9 Relé
non si trovi nella camera di combustione; 10 Morsettiera
– fornire tensione alla caldaia premendo
l’interruttore principale (1), l’accensione
del led verde (3) consente di verificare
presenza di tensione all’apparecchio. In
contemporanea si avrà anche la parten- Fig. 7
za del bruciatore;

7
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Fig. 8

– posizionare la manopola del termostato seguenti operazioni: togliere le viti che fissano la porta al corpo
caldaia (5) ad una temperatura non infe- – posizionare l’interruttore generale del- caldaia e con apposito scovolo pulire ade-
riore a 60°C. Il valore della temperatura l’impianto su spento; guatamente le superfici interne e il tubo
impostata si controlla sul termometro (4). – chiudere i rubinetti del combustibile e evacuazione fumi rimuovendo i residui.
– impostare la temperatura del sanitario dell’acqua dell’impianto termico; A manutenzione avvenuta, nei modelli
agendo sul termostato del bollitore (6). Il – svuotare l’impianto termico se c’è peri- “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF”, rimettere
valore della temperatura impostata si colo di gelo. i turbolatori asportati nella posizione inizia-
controlla sul termometro (7). le. Nelle vers. “ESTELLE” le operazioni di
manutenzione si effettuano senza togliere il
PREVENZIONE: Dopo un periodo di quat- 3.3 PULIZIA STAGIONALE bruciatore.
tro settimane di inutilizzo dell’accumulo
sanitario, procedere alla sanificazione del La manutenzione del generatore va effet-
bollitore e del vaso espansione sanitario. tuata annualmente, in rispondenza all’art. 3.3.2 Anodo di protezione
Per effettuare questa operazione rivol- 11 comma 4 del D.P.R. 412/93, richie- bollitore (fig. 9)
gersi al Servizio Tecnico Autorizzato. dendola al Servizio Tecnico Autorizzato.
Prima di iniziare i lavori di pulizia o manu- Il bollitore “BA100 - BA150 - BA200” è
tenzione, scollegare l’apparecchio dalla dotato di anodo di protezione al magnesio
3.2.2 Termostato sicurezza (fig. 7) rete di alimentazione elettrica. (fig. 9). Questo anodo anticorrosione in
condizioni di esercizio normali ha una dura-
Il termostato sicurezza a riarmo manuale ta di 5 anni. Sarebbe comunque opportuno
(2) interviene, provocando l’immediato spe- 3.3.1 Lato fumi caldaia (fig. 8) controllarne l’erosione annualmente e
gnimento del bruciatore, quando la tempe- sostituirlo qualora risulti consumato.
ratura in caldaia supera i 100°C. Per eseguire la pulizia dei passaggi fumo Per smont are la flangia bollit ore (1),
Per ripristinare il funzionamento della cal-
daia è necessario svitare la copertura nera
e premere il pulsante sottostante.
Se il fenomeno si verifica frequentemen-
te, richiedere l’intervento del Servizio Tec-
nico Autorizzato per un controllo.

5
3.2.3 Riempimento impianto
LEGENDA
1 1 Flangia bollitore
Controllare periodicamente che l’idromen-
2 Guarnizione
tro (13 fig. 2/a), montato nell’impianto, 2 3 Anodo di magnesio ø 33x185
abbia valori di pressione ad impianto freddo 4 Copertura superiore
compresi tra 1 - 1,2 bar. Se la pressione è 3 4
5 Protezione
inferiore ad 1 bar provvedere al ripristino.

3.2.4 Spegnimento caldaia (fig. 7)

Per spegnere temporaneamente la caldaia


togliere tensione premendo l’interruttore
principale (1). Il non utilizzo per un lungo Fig. 9
periodo compor ta l’ef fettuazione delle

8
togliere la protezione (5) e svitare i due
dadi che bloccano la copertura superiore
(4). Sollevare quindi la copertura superiore
(4) inserita semplicemente a pressione.

PREVENZIONE: Dopo la sostituzione del-


l’anodo, per evitare possibili contamina-
ESTELLE
zioni batteriche, effettuare uno o due cicli 12
completi di svuotamento e riempimento
dell’acqua del bollitore. 6

4
7
3.3.3 Smontaggio mantello (fig. 10)
5
Per procedere allo smontaggio del mantel-
lo eseguire progressivamente le seguenti
9
operazioni (fig. 10):
– togliere il coperchio (12) fissato a mezzo
piolini ad innesto; 2 8
– togliere il pannello anteriore (8) fissato ai
fianchi a mezzo piolini ad innesto;
– smontare il pannello comandi (9) blocca-
to ai fianchi con quattro viti autofilettanti;
– togliere i pannelli posteriori (6) e (7) fis-
sati ai fianchi con dieci viti autofilettanti; 11
– smontare il fianco sinistro (3) svitando la
vite che lo blocca alla staffa superiore
RONDO’
(5) e togliere la vite che lo blocca alla
staffa inferiore (1);
1 1
– smontare il fianco destro (4) eseguendo
le stesse operazioni. 9
ESTELLE
3
1
3.3.4 Inconvenienti di funzionamento

Si elencano alcune cause e i possibili rimedi


di una serie di anomalie che potrebbero Fig. 10
verificarsi e portare ad un mancato o non
regolare funzionamento dell’apparecchio.
Un’anomalia nel funzionamento, nella mag-
gior parte dei casi, porta all’accensione stibile, la pulizia del generatore, il non – Controllare la presenza d’aria nell’im-
della segnalazione di blocco, dell’apparec- intasamento del condotto scarico fumi, pianto, il funzionamento del/dei circola-
chiatura di comando e controllo. la reale potenza fornita dal bruciatore e tori.
All’accendersi di questo segnale, il bruciato- la sua pulizia (polvere). – Verificare la pressione di caricamento
re potrà funzionare nuovamente solo dopo impianto, l’ef ficienza del/dei vasi di
aver premuto a fondo il pulsante di sblocco; Il generatore si sporca facilmente espansione e la taratura della valvola
fatto ciò, se avviene un’accensione regola- – Controllare la regolazione bruciatore stessa.
re, si può imputare l’arresto ad un’anoma- (analisi fumi), la qualità del combustibile,
lia transitoria e non pericolosa. l’intasamento del camino e la pulizia del
Al contrario, se il blocco persiste si dovrà percorso aria del bruciatore (polvere). 3.4 PROTEZIONE ANTIGELO
ricercare la causa dell’anomalia e attuare i
rimedi illustrati di seguito: Il generatore non va in temperatura In caso di gelo assicurarsi che l’impianto di
– Verificare la pulizia del corpo generatore, riscaldamento rimanga in funzione e che i
Il bruciatore non si accende l’abbinamento, la regolazione, le presta- locali, nonché il luogo di installazione della
– Controllare i collegamenti elettrici. zioni del bruciatore, la temperatura pre- caldaia, siano sufficientemente riscaldati;
– Controllare il regolare afflusso del com- regolata, il corretto funzionamento e caso contrario sia la caldaia che l’impianto
bustibile, la pulizia dei filtri, dell’ugello e posizionamento del termostato di regola- devono essere svuotati completamente.
l’eliminazione dell’aria dalla tubazione. zione. Per uno svuotamento completo si deve eli-
– Controllare la regolare formazione delle – Assicurarsi che il generatore sia di minare anche il contenuto del bollitore e del
scintille di accensione ed il funzionamen- potenza sufficiente per l’impianto. serpentino di riscaldamento del bollitore.
to dell’apparecchiatura del bruciatore.
Odore di prodotti incombusti
Il bruciatore si accende regolarmente ma – Verificare la pulizia del corpo generatore 3.5 AVVERTENZE PER L’UTENTE
si spegne subito dopo e dello scarico fumi, l’ermeticità del
– Controllare il rilevamento fiamma, la generatore e dei condotti di scarico In caso di guasto e/o cattivo funzionamen-
taratura aria ed il funzionamento dell’ap- (portina, camera di combustione, con- to dell’apparecchio, disattivarlo, astenendo-
parecchiatura. dotto fumi, canna fumaria, guarnizioni). si da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in-
– Controllare la bontà della combustione. tervento diretto.
Difficoltà di regolazione del bruciatore Per qualsiasi intervento rivolgersi esclusiva-
e/o mancanza di rendimento Frequente intervento della valvola sicu- mente al Servizio Tecnico Autorizzato di
– Controllare: il regolare afflusso di combu- rezza caldaia zona.

9
GARANZIA CONVENZIONALE

1. CONDIZIONI DI GARANZIA •l’Utente dovrà conservare la propria copia, da esibire al


– La presente garanzia convenzionale non sostituisce la garan- Centro Assistenza Autorizzato, in caso di necessità. Nel caso
zia legale che regola i rapporti tra venditore e consumatore, ai in cui non sia stata effettuata la verifica iniziale, dovrà esibire
sensi del D.Lgs. n° 206/2005 e viene fornita da SIME, con la documentazione fiscale rilasciata all’acquisto dell’apparec-
sede legale in Legnago (VR), Via Garbo 27 per gli apparecchi chio.
dalla stessa fabbricati. I titolari della garanzia per avvalersi – Per le caldaie a gasolio (esclusi i gruppi termici), le caldaie a
della stessa possono rivolgersi ai Centri Assistenza Tecnica legna/carbone (escluse le caldaie a pellet) e gli scaldabagni
Autorizzati. La Verifica iniziale dell’apparecchio rientra nella gas, non è prevista la verifica iniziale gratuita. L’Utilizzatore di
garanzia convenzionale, viene fornita gratuitamente sugli tali apparecchi, per rendere operante la garanzia convenzio-
apparecchi che siano già stati installati e non prevede inter- nale, dovrà compilare il certificato di garanzia e conservare
venti di alcun tipo sugli impianti di adduzione di gas, acqua o con esso il documento di acquisto (fattura, scontrino od altro
energia. idoneo documento fiscale, che ne dimostri la data certa di
acquisto).
2. OGGETTO DELLA GARANZIA CONVENZIONALE – La garanzia decade qualora il presente certificato di Garanzia
– La presente garanzia ha una validità di 24 mesi dalla data di Convenzionale non risulti validato dal Timbro e dalla firma di un
compilazione del presente certificato di garanzia, a cura del Centro Assistenza Autorizzato SIME ed in sua assenza, il con-
centro di Assistenza Tecnica Autorizzato e copre tutti i difetti sumatore non sia in grado di produrre idonea documentazio-
originali di fabbricazione o di conformità dell’apparecchio, pre- ne fiscale o equipollente, attestante la data certa di acquisto
vedendo la sostituzione o la riparazione, a titolo gratuito, delle dell’apparecchio.
parti difettose o, se necessario, anche la sostituzione dell’ap-
parecchio stesso, ai sensi dell’Ar t. 130 del D.Lgs. n° 5. ESCLUSIONE DALLA GARANZIA
206/2005. – Sono esclusi dalla garanzia i difetti e i danni all’apparecchio
– La validità di tale garanzia convenzionale viene prolungata di causati da:
ulteriori 12 mesi, nei limiti descritti dal precedente capoverso, •mancata manutenzione periodica prevista per Legge, mano-
per gli elementi in ghisa degli apparecchi e per gli scambiatori missioni o interventi effettuati da personale non abilitato.
acqua/gas, rimanendo a carico del consumatore le sole •formazioni di depositi calcarei o altre incrostazioni per man-
spese necessarie all’intervento. cato o non corretto trattamento dell’acqua di alimentazione
– Le parti e i componenti sostituiti in garanzia sono di esclusiva (gli obblighi relativi al trattamento dell’acqua negli impianti
proprietà di SIME, alla quale devono essere restituiti dal termici sono contenuti nella norma UNI 8065:1989:
Centro Assistenza Autorizzato, senza ulteriori danni. Le parti Trattamento dell' acqua negli impianti termici ad uso civile).
danneggiate o manomesse, malgrado difettose, non saranno •mancato rispetto delle norme nella realizzazione degli
riconosciute in garanzia. impianti elettrico, idraulico e di erogazione del combustibile,
– La sostituzione o riparazione di parti, incluso il cambio dell’ap- e delle istruzioni riportate nella documentazione a corredo
parecchio, non modificano in alcun modo la data di decorren- dell’apparecchio.
za e la durata della garanzia convenzionale. •qualità del pellet (le caratteristiche qualitative del pellet sono
definite dalla norma UNI/TS 11263:2007).
3. VALIDITÀ DELLA GARANZIA •operazioni di trasporto, mancanza acqua, gelo, incendio,
– Il Consumatore dovrà richiedere al Centro Assistenza furto, fulmini, atti vandalici, corrosioni, condense, aggressività
Autorizzato, a pena di decadenza, la Verifica Iniziale dell’appa- dell’acqua, trattamenti disincrostanti condotti male, fanghi,
recchio, entro e non oltre 30 giorni dalla sua installazione, che inefficienza di camini e scarichi, forzata sospensione del fun-
potrà essere desunt a anche dalla dat a ripor t at a sul zionamento dell’apparecchio, uso improprio dell’apparecchio,
Certificato di Conformità, rilasciato dall’installatore. La installazioni in locali non idonei e usura anodi di magnesio.
Verifica Iniziale non potrà comunque essere richiesta e la pre-
sente garanzia convenzionale sarà decaduta qualora la verifi- 6. PRESTAZIONI FUORI GARANZIA
ca venga richiesta su apparecchi messi in commercio da più – Decorsi i termini della presente garanzia eventuali interventi a
di 5 anni. La rimozione della matricola dell’apparecchio o la cura dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati SIME, verranno
sua manomissione fanno decadere la presente garanzia con- forniti al Consumatore addebitando all’Utente le eventuali
venzionale. parti sostituite e tutte le spese di manodopera, viaggio, tra-
– Nel caso in cui non sia prevista la verifica iniziale o qualora il sferta del personale e trasporto dei materiali sulla base delle
consumatore non la abbia richiesta entro i termini sopra tariffe in vigore. La manutenzione dell’apparecchio, effettuata
richiamati, la presente garanzia convenzionale decorrerà dalla in osservanza alle disposizioni legislative vigenti, non rientra
data di acquisto dell’apparecchio, documentata da fattura, nella presente garanzia convenzionale. SIME consiglia comun-
scontrino od altro idoneo documento fiscale, che ne dimostri que di fare effettuare un intervento di manutenzione ordinaria
la data certa di acquisto. annuale.
– La presente garanzia decade qualora non vengano osservate
le istruzioni di uso e manutenzione a corredo di ogni apparec- 7. ESCLUSIONI DI RESPONSABILITA’
chio o qualora l’installazione dello stesso non sia stata esegui- – La Ver if ica Iniziale ef f e ttuat a dal Centr o Assis t enza
ta nel rispetto delle norme tecniche e delle leggi vigenti. Autorizzato SIME è effettuata sul solo apparecchio e non si
– La presente garanzia è valida solamente nel territorio della estende all’impianto (elettrico e/o idraulico), né può essere
Repubblica Italiana, della Repubblica di San Marino e Città del assimilata a collaudi, verifiche tecniche ed interventi sullo stes-
Vaticano. so, che sono di esclusiva competenza dell’installatore.
– Nessuna responsabilità è da attribuirsi al Centro Assistenza
4. MODALITA’ PER RENDERE OPERANTE LA GARANZIA Autorizzato per inconvenienti derivanti da un’installazione non
– La presente garanzia sarà validamente perfezionata qualora conforme alle norme e leggi vigenti, e alle prescrizioni riporta-
vengano seguite le seguenti indicazioni per le caldaie a gas: te nel manuale d’uso dell’apparecchio.
•richiedere, al Centro Assistenza Autorizzato SIME più vicino, – Foro Competente: per qualsiasi controversia relativa alla pre-
la verifica iniziale dell’apparecchio. sente garanzia convenzionale si intende competente il foro di
•il certificato dovrà essere compilato in modo chiaro e leggibi- Verona.
le, e l’Utente vi dovrà apporre la propria firma, per accetta- – Termine di decadenza: la presente garanzia convenzionale
zione delle presenti condizioni di Garanzia. La mancata sotto- decade trascorsi 5 anni dalla data di messa in commercio del-
scrizione delle condizioni di garanzia ne determina la nullità. l’apparecchio.

Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratte-
ristiche essenziali.

10
ELENCO CENTRI ASSISTENZA (aggiornato al 03/2014)

VENETO Paderno Dugnano RO.MO.MA 02-99482698 Candelo Tecnoservice 015-2536467


Pieve Emanuale Thermoclimat 02 90420195 CUNEO
VENEZIA Pogliano M.se Gastecnica Peruzzo 02 9342121 Borgo S. Dalmazzo Near 0171 266320
Venezia Frattini G. e C. 041 912453 Rozzano (MI città) Emmeclima 02 90420080 Brà Testa Giacomo 0172 415513
Lido Venezia Rasa Massimiliano 041 2760305 Villa Cortese Centronova 0331 44306 Brà Edmondo Dario 0172 423700
Martellago Vighesso Service 041 914296 Vimercate Savastano Matteo 039 6882339 Fossano Eurogas 0172 633676
Noventa di Piave Pivetta Giovanni 0421 658088 Sedriano Parisi Gerardo 02 9021119 Margarita Tomatis Bongiovanni 0171 793007
Oriago Giurin Italo 041 472367 MONZA-BRIANZA Mondovì Gas 3 0174 43778
Portogruaro Vit Stefano 0421 72872 Verano Brianza De Lazzaro Valerio 0362-904190 Villafranca Belvedere S.A.G.I.T. di Druetta 011 9800271
Portogruaro Teamcalor 0421 274013 BERGAMO NOVARA
S. Donà di Piave Due Erre 0421 480686 Bergamo Tecno Gas 035 317017 Novara Ecogas 0321 467293
Jesolo Tecnositem 0421 953222 Albino Hydrogas 035-760071 Arona Calor Sistem 0322 45407
Vigonovo Cacco Alessio 049-9832419 Rovetta Caldale 0346-73491 Cerano Termocentro 0321 726711
BELLUNO Treviglio Tekno.Service 0363 848988 Dormelletto Thermo Confort 0322 44677
Belluno Barattin Bruno 0437 944137 Treviglio Trevicalor 0363-43657 Grignasco Tecnicalor 2009 0163 418180
Colle S. Lucia Bernardi Benno 348 6007957 BRESCIA Nebbiuno Sacir di Pozzi 0322 58196
Feltre David Claudio 0439 305065 Brescia Atri 030 320235 Villadossola(VB) Progest Calor 0324 547562
Pieve di Cadore De Biasi 0435 32328 Borgosatollo Ass. Tec. Rigamonti 030 2701623 VERCELLI
Ponte nelle Alpi Tecno Assistence 0437 999362 Calcinato Bonomini Claudio 345-3841788 Bianzè A.B.C. Service 0161 49709
PADOVA Cazzago S.Martino Maffi Service 030-725387 Costanzana Brignone Marco 0161 312185
Padova Duò s.r.l. 049 8962878 Gussago A.T.C. 030 2770027 Santhià M.F. Imp. e Caldaie 347-4879110
Cadoneghe Tecnogas Sistem 049 8870423 Idro Top Calor 329-5487717
Correzzola Maistrello Gianni 049 5808009 Montirone Prestige Calor 335-6042613 LIGURIA
Montagnana Zanier Claudio 0442 21163 Sale Marasino Maestrini Luca 329-2563383
Montegrotto Terme Hydross Service 049 8911901 COMO GENOVA
Pernumia F.lli Furlan 0429 778250 Como Pool Clima 9002 031 3347451 Genova Idrotermogas 010 212517
Ponte S. Nicolò Paccagnella Mauro 049 8961332 Como S.T.A.C. 031 482848 Genova Tecnoservice 010/5530056
Vighizzolo D’Este Brugin Matteo 0429 99205 Cermenate Faragli 031 773617 Cogorno Climatec 0185 380561
Villa del Conte Al Solution 347 2610845 Olgiate Comasco Comoclima 031 947517 Montoggio Macciò Maurizio 010 938340
ROVIGO CREMONA Sestri Levante Elettrocalor 0185 485675
Rovigo Calorclima 0425 471584 Gerre de’ Caprioli Ajelli Riccardo 0372 430226 IMPERIA
Badia Polesine Vertuan Franco 0425 590110 Madignano Cavalli Lorenzo 0373 658248 Imperia Eurogas 0183 275148
Fiesso Umbertiano Zambonini Paolo 0425 754150 Pescarolo ed Uniti FT Domotecnica 335 7811902 Ospedaletti Bieffe Clima 0184 689162
Porto Viro Tecnoclimap 0426 322172 Romanengo Fortini Davide 0373 72416 LA SPEZIA
Sariano di Trecenta Service Calor 0425 712212 LECCO Sarzana Faconti Giovanni 0187 673476
TREVISO Mandello del Lario M.C. Service 0341 700247 SAVONA
Vittorio Veneto Della Libera Renzo 0438 59467 Vercurago Gawa di Gavazzi 345 9162899 Savona Murialdo Stelvio 019 8402002
Montebelluna Clima Service 348 7480059 LODI Cairo Montenotte Artigas 019 501080
Oderzo Thermo Confort 0422 710660 Lodi Tekno.Service 0363 848988
Pieve Soligo Falcade Fabrizio 0438 840431 MANTOVA EMILIA ROMAGNA
Preganziol Fiorotto Stefano 0422 331039 Mantova Ravanini Marco 0376 390547
Ramon di Loria Technical Assistance 0423 485059 Castigl. Stiviere Andreasi Bassi Guido 0376 672554 BOLOGNA
Rovarè di S. Biagio C. Pagnin Marino 0422 895316 Castigl. Stiviere S.O.S. Casa 0376 638486 Bologna M.C.G. 051 532498
S. Lucia di Piave Samogin Egidio 0438 701675 Commessaggio Somenzi Mirco 0376 927239 Bologna A.Aiuto Gas 051-355443
VERONA Curtatone Fera & Rodolfi 0376 290477 Bologna Carloni Stefano 051-548723
Verona AL.BO. 2 SRL 045 8550775 Felonica Romanini Luca 0386 916055 Bologna Luca Service 051-727082
Verona Marangoni Nadir 045 8868132 Gazoldo degli Ippoliti Franzoni Bruno 0376 657727 Crevalcore A.C.L. 051 980281
Garda Dorizzi Michele 045 6270053 Guidizzolo Gottardi Marco 0376 819268 Galliera Balletti Marco 051 812341
Legnago De Togni Stefano 0442 20327 Marmirolo Clima World 045 7965268 Monghidoro Zangari Armando 051-6553168
Pescantina Ecoservice 045 6705211 Poggio Rusco Zapparoli Mirko 0386 51457 Monteveglio Ecosolar 051-960548
VICENZA Porto Mantovano Clima Service 0376 390109 Pieve di Cento Michelini Walter 051 826381
Vicenza Berica Service 339 2507072 Roncoferraro Mister Clima 0376 663422 S. Giovanni Persiceto C.R.G. 2000 051 821854
Barbarano Vicentino R.D. di Rigon 333 7759411 Roverbella Calor Clima 0376 691123 FERRARA
Bassano del Grappa Gianello Stefano 0444 657323 S. Giorgio Rigon Luca 0376 372013 Ferrara Climatech 0532 773417
Marano Vicentino A.D.M. 0445 623208 Suzzara Climatek 0376-535686 Ferrara Guerra Alberto 0532 742092
Sandrigo Gianello Alessandro 0444 657323 PAVIA Bondeno Sgarzi Maurizio 0532 43544
Thiene - Valdagno Girofletti Luca 0445 381109 Cassolnovo Thermo Ice 333-3571176 Bosco Mesola A.D.M. Calor 0533 795176
Cava Manara Comet 0382 553645 Portomaggiore Sarti Leonardo 0532 811010
FRIULI VENEZIA GIULIA San Genesio Emmebi 0382 580105 S. Agostino Vasturzo Pasquale 0532 350117
Sant’Angelo Lomellina Tecno Assistance 0384-55104 Vigarano Pieve Fortini Luciano 0532 715252
TRIESTE Voghera Biotech. 0383 45496 Viconovo Occhiali Michele 0532 258101
Trieste Priore Riccardo 040 638269 PIACENZA FORLÌ-CESENA
GORIZIA Piacenza Bionda 0523 481718 Forlì Forliclima 0543 722942
Monfalcone Termot. Bartolotti 0481 412500 Nibbiano Val Tidone Termosoluzioni Gallarati 0523 1715177 Forlì Tecno Service GMA 0543 7796997
PORDENONE Pontenure Dottor Clima 327 1861300 Cesena Antonioli Loris 0547 383761
Pordenone Elettr. Cavasotto 0434 522989 SONDRIO Cesena Atec. Clima 0547 335165
Casarza della Delizia Gas Tecnica 0434 867475 Morbegno 3M 0342 614503 Cesena S.E.A.C. 0547 26742
Cordenons Raffin Mario 0434 580091 VARESE Gatteo GM 0541 941647
S. Vito Tag./to Montico Silvano 0434 833211 Carnago C.T.A. di Perotta 0331 981263 S. Pietro in Bagno Nuti Giuseppe 0543 918703
UDINE Casorate Sempione Bernardi Giuliano 0331 295177 MODENA
Udine I.M. di Iob 0432 281017 Cassano Magnago Service Point 0331 200976 Castelfranco Emilia Ideal Gas 059 938632
Udine Klimasystem 0432 231095 Induno Olona SAGI 0332 202862 Finale Emilia Bretta Massimo 0535 90978
Cervignano D. Friuli RE. Calor 0431 35478 Sesto Calende Calor Sistem 0322 45407 Novi Ferrari Roberto 059 677545
Fagagna Climaservice 0432 810790 Pavullo Meloncelli Marco 0536 21630
Latisana Vidal Firmino 0431 50858 PIEMONTE Sassuolo Mascolo Nicola 0536 884858
Latisana Termoservice 0431 578091 Zocca Zocca Clima 059 986612
Paluzza Climax 0433 775619 TORINO PARMA
Torino AC di Curto 800312060 Parma Sassi Massimo 0521 992106
TRENTINO ALTO ADIGE Torino ABS Gas 011 6476550 Ronco Campo Canneto Calor Plus 0521 371214
Torino Tappero Giancarlo 011 2426840 Soragna Energy Clima 0524 596304
TRENTO Bosconero PF di Pericoli 011 9886881 RAVENNA
Trento C.T.A. 0461-824972 Germano Chisone Gabutti Silvano 0121 315564 Ravenna Nuova C.A.B. 0544 465382
Trento Climatek 0461-234839 Ivrea Sardino Claudio 0125 49531 Faenza Berca 0546 623787
Ala Termomax 0464 670629 Ivrea Caglieri Clima 393 9437441 Savio di Cervia Bissi Riccardo 0544 927547
Ala Biemme Service 0464 674252 None Tecnica gas 011 9864533 Rimini
Borgo Valsugana Borgogno Fabio 0461 764164 Orbassano M. A. Gas 011 9002396 Rimini Idealtherm 0541 726109
Pergine Valsugana Fontanari Gianni 347-1056483 Venaria Reale M. B. M. di Bonato 011 4520245 Misano Adriatico A.R.D.A. 0541 613162
Riva del Garda Grottolo Lucillo 0464 554735 ALESSANDRIA REGGIO EMILIA
Tuenno Elettro B.M. 0463-451448 Bosco Marengo Bertin Dim. Assist. 0131 289739 Brescello Idroelettra 0522 684493
Vigo Lomaso Ecoterm 0465 701751 Casale Monferrato S.T.A. di Ghietti 0142-454143
Castelnuovo Bormida Elettro Gas 0144 714745 REPUBBLICA SAN MARINO
LOMBARDIA Novi Ligure Idroclima 0143 323071
Tortona Energeo 0131 813615 Rimini Idealtherm 0541 726109
MILANO AOSTA Dogana SMI Servizi 0549 900781
Milano La Termo Impianti 02 27000666 Issogne Borettaz Stefano 0125 920718
Milano LV Thermo 02-55231458 ASTI TOSCANA
Bovisio Masciago S.A.T.I. 0362 593621 Asti Fars 0141 470334
Cesano Maderno Biassoni Massimo 0362 552796 Asti Astigas 0141 530001 FIRENZE
Melzo Novellini 02 95301741 BIELLA Firenze Calor System 055 7320048
Paderno Dugnano S.M. 02 99049998 Biella Fasoletti Gabriele 015 402642 Firenze Cobragas 055-6580282

11
Barberino Mugello C.A.R. Mugello 055 8416864 Terni DELTAT 0744 423332 PUGLIA
Certaldo IMAGAS 0571 1780234 Ficulle Maschi Adriano 0763 86580
Empoli Sabic 0571 929348 Orvieto Alpha Calor 0763 393459 BRINDISI
Fucecchio S.G.M. 0571 23228 Brindisi Galizia Assistenza 0831 961574
Rufina A.T. di Tanini 055-8396189 MARCHE Carovigno Clima&lettric 0831 991014
Scarperia Mugello Caldaie 055 6284758 BARI
Signa BRC 055 8790574 ANCONA Bari TRE.Z.C. 080 5022787
AREZZO Loreto Tecmar 071 2916279 Bari A.I.S. 080 5576878
Arezzo Artegas 0575 901931 Osimo Azzurro Calor 071 7109024 Acquaviva Fonti L.G. Impianti 080 757032
Arezzo Blu Calor 339 1826947 Serra S. Quirico Ruggeri Impianti 0731 86324 Altamura Termoclima 080 3116977
Castiglion Fiorentino Sicur-Gas 0575 657266 ASCOLI PICENO Barletta Eredi di Dip. F. Imp. 0883 333231
Cavriglia Vannetti Leonardo 377-1293566 Castel di Lama Termo Assistenza 0736 814169 Bisceglie Termogas Service 0883 599019
GROSSETO Porto S. Elpidio S.G.A. di CECI 0734/903337 Castellana Grotte Climaservice 080 4961496
Grosseto Tecnocalor 0564 454568 Porto S. Giorgio Pomioli 0734 676563 Gravina Puglia Nuove Tecnologie 080 3255845
Grosseto Tecno Tre 0564 26669 S. Ben. del Tronto Leli Endrio 0735 781655 Grumo Gas Adriatica 080 622696
Follonica M.T.E. di Tarassi 0566 51181 S. Ben. del Tronto Sate 0735 757439 Mola di Bari Masotine Franco 348-0351102
LIVORNO S. Ben. del Tronto Thermo Servizi 2001 347 8176674 Monopoli A.T.S. 328 8672966
Portoferraio SE.A. Gas 0565 930542 M.S. Giusto Clima Service 0733 530134 FOGGIA
Venturina Top Clima 0565 225740 MACERATA Foggia Delle Donne Giuseppe 0881 635503
LUCCA Civitanova Marche Officina del clima 0733 781583 S. Fer. di Puglia Nuova Imp. MC 0883 629960
Acqua Calda Lenci Giancarlo 0583 48764 M.S. Giusto Clima Service 0733 530134 S. Giovanni Rotondo M.A.R. 0882 452558
Gallicano Valentini Primo 0583 74316 Morrovalle Scalo Cast 0733 897690 S. Severo Iafelice Luigi 0882 331734
Tassignano Termoesse 0583 936115 S. Severino M. Tecno Termo Service 335 7712624 LECCE
Viareggio Raffi e Marchetti 0584 433470 PESARO-URBINO Lecce De Masi Antonio 0832 343792
MASSA CARRARA Fossombrone Arduini s.r.l. 0721 714157 Lecce Martina Massimiliano 0832 302466
Marina di Carrara Tecnoidr. Casté 0585 856834 Lucrezia Cartoceto Pronta Ass. Caldaie Gas0721 899621 TARANTO
Pontremoli Berton Angelo 0187 830131 Pesaro Paladini Claudio 0721 405055 Ginosa Clima S.A.T. 099 8294496
PISA S. Costanzo S.M. Ass. Caldaie 0721 803465 Grottaglie FG Servicegas 099 5610396
Pisa Gas 2000 050 573468 S. Costanzo Capoccia e Lucchetti 0721 960606 Martina Franca Palombella Michele 080 4301740
Pontedera Gruppo SB 0587 52751 Urbino A M Clementi 0722 330628
S. Miniato Climas 0571 366456 SICILIA
PISTOIA ABRUZZO - MOLISE
Massa e Cozzile Tecnigas 0572 72601 PALERMO
Spazzavento Serv. Assistenza F.M. 0573 572249 L’AQUILA Palermo SI.CE.AS 091-6811924
PRATO Avezzano Massaro Antonello 0863 416070 Palermo Lodato Impianti 091 6790900
Prato - Mugello Kucher Roberto 0574 630293 Cese di Preturo Maurizi Alessio 347 0591217 Palermo Interservizi 091 6254939
Prato Climo Service 0574-061674 Pratola Peligna Giovannucci Marcello 0864 272449 Roccapalumba G.P. Klima 091-8215872
Vaiano Kalor s.r.l. 0574-946845 CAMPOBASSO AGRIGENTO
SIENA Campobasso Catelli Pasqualino 0874 64468 Campobello di Licata Alabiso Stefano 0922-879139
Siena Idealclima 0577 330320 CHIETI Casteltermini CITES 0922-911503
Casciano Murlo Brogioni Adis 0577 817443 Francavilla al Mare Effedi Impianti 085 7931313 Grotte COGI Imp. 0922-943439
Chianciano Terme Chierchini Fernando 0578 30404 ISERNIA Licata Idrotermosanitari 333-6411216
Poggibonsi Gasclima Service 346 0297585 Isernia Crudele Marco 0865 457013 Porto Empedocle Grech Antonio 0922-633288
PESCARA CATANIA
LAZIO Francavilla al Mare Effedi Impianti 085 810906 Catania Tecnogroup 095 491691
TERAMO Caltagirone Siciltherm Impianti 0933 53865
ROMA Controguerra Cat di Campanella 0861-856303 S. Maria di Licodia Termoedil 3000 095 628665
Roma Ciampino D.S.C. 06 79350011 Giulianova Lido Smeg 2000 085 8004893 CALTANISSETTA
Prenest. (oltre G.R.A.) Idrokalor 06 2055612 S.Egidio Vibrata Climassistenza 349-7544644 Caltanissetta Euro Impianti 0934-582556
Roma EUR-Castelli Idrothermic 06 22445337 Gela Euroservice Clima 0933-439172
Roma Monte Mario Termorisc. Antonelli 06 3381223 CAMPANIA Riesi Termo Idro 0934-929720
Roma Prima Porta Di Simone Euroimp. 06 30892426 S. Cataldo Tecno Fiamma 0934-587272
Roma Tufello Biesse Fin 06 64491072 NAPOLI ENNA
Roma Inclettolli Alessandro 06 3384287 Boscotrecase Tecnoclima 081 8586984 Piazza Armerina ID.EL.TER. Impianti 0935 686553
Roma A.T.I. Gas 06 9511177 Carbonara di Nola Casalino Umberto 081 8253720 MESSINA
Roma De Santis Clima 06 3011024 Marano di Napoli Tancredi Service 081 5764149 Messina Metano Market 090 2939439
Roma Eurotermica 06 6551040 Sorrento HEDITEC 339 5036945 Messina Imod Services 090 810599
Roma Melchiorri Oreste 06-5042455 Volla Termoidr. Galluccio 081 7742234 Barcellona P.G. Calor Sistem 090-9763275
Roma H.S. Home Solution 06 98876041 AVELLINO Giardini Naxos Engineering Company 0942 52886
Ardea Giammy Clima 06 9102553 Avellino Termo Idr. Irpina 0825 610151 Patti P.F. Service 329-9848690
Fonte Nuova G. E. C. Imp. Tec. 06 9051765 Mirabella Eclano Termica Eclano 0825 449232 S. Lucia del Mela F.lli Rizzo 090 935155
Labico Marciano Roberto 06 9511177 BENEVENTO S. Lucia del Mela R.S. Impianti 090 935708
Monterotondo C.& M. Caputi 06 9068555 Benevento C.A.R. di Simone 0824 61576 RAGUSA
Nettuno Clima Market Mazzoni 06 9805260 CASERTA Comiso I.TE.EL. 0932 963235
Pomezia New Tecnoterm 06 9107048 Aversa Eurotecno 081 19972343 SIRACUSA
S. Oreste Nova Clima 0761 578058 Sant’Arpino Solarclima 347-9458953 Siracusa Finocchiaro 0931 756911
Santa Marinella Ideal Clima 0766 537323 SALERNO TRAPANI
Tivoli A.G.T. Impresit 0774 411634 Battipaglia Fast Service 0828 341572 Alcamo Coraci Paolo 0924 502661
Tivoli Efficace Clima 0774 339761 Cava dei Tirreni F.lli di Martino 089 345696 Castellamare del G. Termo Assistenza 333 7949675
Val Mont. Zagarolo Termo Point 06 20761733 Oliveto Citra Rio Roberto 0828 798292 Castellamare del G. Cusenza Giovanni 3924-32162
LATINA Padula Morena Service 320-7966915 Castelvetrano Tecno-Impianti 339 1285846
Latina Scapin Angelo 0773 241694 Pontecagnano F. Multitherm 089 385068 Marsala Cacioppo Antonino 392-3507143
Cisterna di Latina I. CO. Termica 06 9699643 Mazara del Vallo Rallo Luigi Vito 0923 908545
Trivio di Formia Termocold 0771-735049 BASILICATA Xitta Montalbano Imp. 0923 557728
RIETI
Canneto Sabino Fabriani Valdimiro 335 6867303 MATERA SARDEGNA
Rieti Termot. di Mei 338 2085123 Pisticci Sicurezza Imp. 0835 585880
FROSINONE POTENZA CAGLIARI
Frosinone S.A.C.I.T. 0775 290469 Palazzo S. Gervasio Barbuzzi Michele 0972 45801 Calasetta Vigo Antonio 0781 88410
Cassino S.A.T.A. 0776 312324 Pietragalla Ica De Bonis 0971/946138 Cagliari Riget 070 494006
Sora Santini Errico 0776 839029 Villacidro Termoinpiantistica 070 9190898
Sora Nisce Giancarlo 0776-813281 CALABRIA ORISTANO
VITERBO Oristano Corona Impianti 0783 73310
Viterbo Bellatreccia Stefano 0761 340117 REGGIO CALABRIA SASSARI
Acquapendente Electronic Guard 0763 734325 Reggio Calabria Progetto Clima 0965 714501 Sassari Termoservice Spanu 349 5387781
Montefiascone Stefanoni Marco 0761 827061 S. C. D’Aspromonte Gangemi Giuseppe 0966 88301 Ittiri Termoidraulica Ruiu 079 442828
Tuscania C.A.T.I.C. 0761 443507 CATANZARO Olbia Gas Clima s.a.s. 0789 28000
Vetralla Di Sante Giacomo 0761 461166 Catanzaro Cubello Franco 0961 772041 Ozieri Termoidr. Piemme 079 780318
Catanzaro Mea Giuseppe 0961-701607 NUORO
UMBRIA Curinga Mazzotta Gianfranco 0968 73156 Nuoro Centro Gas Energia 348-2410906
Lamezia Terme Teca 0968 436516
PERUGIA Lamezia Terme Etem di Mastroianni 0968 451019
Perugia Tecnogas 075 5052828 COSENZA
Gubbio PAS di Radicchi 075 9292216 Cosenza Climar 0984 1806327
Moiano Elettrogas 0578 294047 Amantea Di Maggio Gaetano 0982 424829
Pistrino Electra 075 8592463 Belvedere Marittimo Tecnoimpianti 0985 82258
Ponte Pattoli Rossi Roberto 075 5941482 Morano Calabro Mitei 0981 31724
Spoleto Termoclima 0743 222000 Rossano Scalo Tecnoservice 0983 530513
TERNI S. Sofia d’Epiro Kalor Klima Service 0984 957345

12
RONDO’ - ESTELLE
ESPAÑOL
FUNDICIONES SIME S.p.A. ubicada en Vía Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara que sus propias calderas de
gasoil están producidas de acuerdo a lo que indica al artículo 3 apartado 3 de la Directiva PED 97 /23 CEE, según
un correcto Procedimiento Rutinario Constructivo, dado que fueron proyectadas y fabricadas conformes a la
norma UNI EN 303 – 1: 2002.

INDICE

1 DESCRIPCION DE LA CALDERA

1.1 INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 DIMENSIONES
1.3 DATOS TECNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.4 PERDIDAS DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.5 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
1.6 CAMARA DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.7 QUEMADORES ACOPLABLES

2 INSTALACION

2.1 CUARTO CALDERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA
2.3 CONEXION DE LA INSTALACION
2.4 CONEXION A LA CHIMENEA
2.5 MONTAJE DE LA ENVOLVENTE “RONDÒ”
2.6 CONEXION ELECTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

3 USO Y MANTENIMIENTO

3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


3.2 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.4 PROTECCION ANTIHIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.5 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

13
1 DESCRIPCION DE LA CALDERA

1.1 INTRODUCCION permiten conseguir importantes ahorros abatible, acoplable a la unidad acumula-
de combustible. dor separ ada “BA100 -- BA150 -
Las calderas de hierro fundido “RONDÒ - Este manual lleva las instrucciones para los BA200”
ESTELLE” son proyectadas y construidas siguientes modelos de caldera:
en conformidad con la Directiva – “RONDÒ” sólo calefacción, acoplable a la Los grupos térmicos “RONDÒ” se suminis-
Rendimientos CEE 92/42. Funcionan con unidad acumulador separada “BA100 -- tran en tres bultos separados: cuerpo calde-
gasóleo, con una combustión perfectamen- BA150 - BA200” ra, la envolvente con una bolsita conteniente
te equilibrada y los muy altos rendimientos – “ESTELLE” sólo calefacción, con puerta los documentos y el panel de mandos.

1.2 DIMENSIONES

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profundidad 415 515 615 715 815 915
M Ida instalación 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retorno instalación 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Descarga caldera 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1

1.2.1 Unidad acumulador BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Salida sanitario 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Recirculación 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Entrada sanitario 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Ida acumulador 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Retorno acumulador 1” 1” 1”
S4 Descarga acumulador 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1/a

14
1.3 DATOS TECNICOS

RONDÒ - ESTELLE acumulador BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Potencia térmica
Mínima kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Máxima kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Caudal térmico
Mínimo kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Máximo kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Elementos n° 3 4 5 6 7 8 – – –
Presión máx. de servicio bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Contenido de agua l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Pérdidas de carga lado humos
Mínima/Máxima mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
Pérdidas de carga lado agua* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Pres. cámara de combustión mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Depresión consejada chimenea mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Temperatura de los humos
Mínima/Máxima °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Caudal de los humos
Mínimo/Máximo m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Volumen de los humos dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Campo de regulación calefacción °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Campo de regulación sanitario °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Caudal sanitario ∆t 30°C** l/h – – – – – – 918 990 1308
Capacidad acumulador l – – – – – – 100 150 200
Pres. máx. de servicio acumulador bar – – – – – – 6 6 6
Peso kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* Con ∆t 10°C ** Temperatura entrada agua sanitaria 15°C - Temperatura caldera 80°C

Datos técnicos RONDÒ/ESTELLE - NOx: Clase 3 (Quemador a bajas emisiones contaminantes)

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Potencia térmica
Mínima kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Máxima kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Caudal térmico
Mínimo kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Máximo kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementos n° 3 4 5 6 7
Presión máx. de servicio bar 4 4 4 4 4
Contenido de agua l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Pérdidas de carga lado humos
Mínima mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Máxima mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Pérdidas de carga lado agua (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pres. cámara de combustión mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Depresión consejada chimenea
Mínima mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Máxima mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura de los humos
Mínima °C – 110 130 140 155
Máxima °C 140 145 145 155 180
Caudal de los humos
Mínima m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Máxima m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volumen de los humos dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Campo de regulación calefacción °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Peso kg 109 135 161 186 212

15
1.4 PERDIDAS DE CARGA

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
25
(mbar)
RONDO’- ESTELLE 8 OF
di carico
of head

RONDO’- ESTELLE 7 OF
Perdite

20
Loss

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

CAUDAL
Portata (l/h)
(l/h)

Fig. 2

1.5 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEYENDA 5 Válvula de retención 10 Acumulador


1 Quemador 6 Purgador automático de aire 11 Vaso de expansión acumulador
2 Caldera 7 Bomba acumulador 12 Válvula de seguridad acumulador
3 Termómetro caldera 8 Anodo de magnesio 13 Hidrómetro
4 Descarga caldera 9 Descarga acumulador
Fig. 2/a

16
1.6 CAMARA DE COMBUSTION

La cámara de combustión es del tipo con


pasaje directo y es conforme a la norma EN
303-3 adjunto E. Las dimensiones están
indicadas en la fig. 3.

L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0

280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 QUEMADORES ACOPLABLES

Se aconseja, en general, que el quemador a


gasoil acoplable a la caldera utilice inyecto- 270 L
res que tengan spray de tipo semivacio.
Indicamos al punto 1.7.1 y 1.7.2 los modelos
de quemador con los cuales la caldera ha Fig. 3
sido probada.

1.7.1 Quemadores “RIELLO”

Modelo Inyector Angle de Presión bomba


Tipo P mín P máx pulverización P mín P máx
ø ø P mín P máx bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0

1.7.2 Quemadores “SIME”

Modelo Inyector Angle de Presión bomba


Tipo P mín P máx pulverización P mín P máx
ø ø P mín P máx bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Quemadores “SIME” - NOx: Clase 3

Modelo Inyector Angle de Presión bomba


Tipo P mín P máx pulverización P mín P máx
ø ø P mín P máx bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
NOTA: Mediante la utilización de los inyectores Danfoss 60°H se obtienen los mejores valores de emisión. Sobre las instalaciones se aconseja uti-
lizar los inyectores Danfoss 60°S para aumentar la confiabilidad del funcionamiento del quemador durante su vida útil.

1.7.4 Montaje de los quemadores


M8

(fig. 4)

La puerta de la caldera se suministra pre- ø 110


dispuesta para el montaje del quemador
(fig. 4). Los quemadores deben ser regula-
dos de modo tal que el valor de la CO2 sea R7
el indicado en el punto 1.3 con una toleran- 5
cia de ± 5%. Fig. 4

17
2 INSTALACION

2.1 CUARTO CALDERA – Instalaciones muy amplias (con alto con- ficie de la sección del racor de la caldera;
tenido de agua). – la sección útil de la chimenea debe res-
El cuarto caldera debe poseer todos los – Admisión frecuente de agua para relle- petar la siguiente relación:
requisitos de las normas para las instala- nar la instalación. P
ciones térmicas a combustibles líquidos. – En caso que fuera necesario vaciar com- S = K
pletamente o parcialmente la instalación. √H
S sección resultante en cm2
2.2 DIMENSIONES K coeficiente de reducción:
CUARTO CALDERA 2.3.3 Acumulador – 0,045 para leña
agua sanitaria – 0,030 per carbone
Poner el cuerpo caldera sobre un zócalo de – 0,024 para gasóleo
no menos de 10 cm de altura. Las calderas “RONDÒ - ESTELLE” se pueden – 0,016 para gas carbón
El cuerpo deberá apoyarse sobre superfi- acoplar con la unidad acumulador separada P potencia de la caldera en kcal/h
cies que permitan leves deslizamientos; uti- “BA100 - BA150 - BA200”. H altura de la chimenea en metros,
lizando posiblemente unas chapas de acero. El acumulador de acero vitrificado está medida desde el eje de la llama hasta
Entre las paredes del cuarto y la caldera se dotado de ánodo de magnesio como pro- la salida de la chimenea a la atmós-
recomienda de dejar un espacio de no tección del acumulador y brida de inspec- fera, disminuyendo:
menos de 0,60 m, mientras entre la tapa ción para el control y la limpieza. – 0,50 m por cada codo entre la cal-
de la caldera y el techo del lugar de no El ánodo de magnesio deberá ser contro- dera y la chimenea;
menos de 1 m. Esta medida puede ser lado anualmente y sustituido si resulta – 1,00 m por cada metro de con-
reducida a 0,50 m para calderas con acu- consumido. ducto entre la caldera y la chime-
mulador incorporado (de cualquier modo la En la tubería de entrada de agua fría al acu- nea.
altura mínima del cuarto caldera no debe mulador instale una válvula de seguridad
ser inferior a 2,5 m). tarada a 6 bar (12 fig. 2).
En el caso la presión de red resulta excesi- 2.5 MONTAJE DE LA
va montar un adecuado reductor de pre- ENVOLVENTE “RONDÒ”
2.3 CONEXION DE LA sión. En el caso de intervenciones frecuen-
INSTALACION tes de la válvula de seguridad tarada 6 bar, La envolvente y el panel de mandos se sumi-
montar un vaso de expansión de 8 litros y nistran en dos cajas de cartón separadas.
Al realizar las conexiones hidráulicas, asegú- presión máxima 8 bar (11 fig. 2). El vaso El mismo embalaje de la envolvente contie-
rense respetar las indicaciones de la fig. 1. debe ser del modelo de membrana de cau- ne la bolsita con los documentos y el aislan-
Es conveniente que las conexiones sean cho natural apto para uso alimenticio. te térmico para el cuerpo de hierro fundido.
fácilmente desconectables por medio de Para montar la envolvente proceda como
brida con racores giratorios. indicamos a continuación (fig. 5):
La instalación debe ser del tipo con vaso de 2.4 CONEXION A LA CHIMENEA – fije el estribo inferior delantero (1) y tra-
expansión cerrado. sero (2) a las cabezas con los cuatro tor-
La chimenea es fundamental para el buen nillos TE suministrados;
funcionamiento de la caldera. – introduzca el estribo superior (5) fijándolo
2.3.1 Rellenado de la instalación En efecto, si no se ejecuta conforme a las al cabezal anterior con los dos tornillos TE;
normas podría provocar problemas de – aísle el cuerpo de hierro fundido con la
Antes de proceder a la conexión de la cal- arranque lo que implicaria formación de lana de vidrio bloqueandola con los dos
dera a la instalación, se aconseja hacer hollín, condensaciones e incrustaciones. muelles suministrados;
circular el agua en las tuberías, para eli- El tubo de la chimenea debe por tanto res- – monte el panel (11) con los tornillos TE
minar posibles cuerpos extraños que petar los reglamentos locales vigentes y los ya fijados a la puerta de la cámara de
podrían perjudicar el buen funcionamiento siguientes requisitos: combustión;
del aparato. – estar realizado por materiales imperme- – monte el lateral izquierdo (3) y derecho
El rellenado debe hacerse lentamente, para ables aptos para resistir a la temperatu- (4) insertándolos sobre las lengüetas
permitir al aire su completa salida, a través ra de los humos y a sus eventuales con- sacadas sobre los estribos (1-2) según
de los purgadores, colocados a lo largo de densaciones; el modelo;
la instalación. – ser de suficiente resistencia mecánica y – bloque los laterales a los estribos (5-1)
En instalaciones de calefacción con circuito de baja conductibilidad térmica; con los cuatro tornillos autorroscantes;
cerrado, la presión de carga en frío de la ins- – tener aislamiento apropiado para evitar – fije los dos panelos traseros (6) y (7) a
talación y la presión de preinflado del vaso de fenómenos de enfriamiento de los los laterales con los diez tornillos autor-
expansión, deben coincidir y en todo caso no humos; roscantes suministrados;
ser inferiores a la altura de la columna está- – estar puesto verticalmente y tener en la – monte el panel de mandos (9) introdu-
tica de la instalación (por ejemplo, para una parte terminal un aspirador estático ciendo las dos lengüetas inferiores del
columna estática de 5 m, la presión de prein- para asegurar una eficiente y constante panel en los agujeros practicados en
flado del vaso y la presión de carga de la ins- evacuación de los productos de la com- los laterales, fijándolo después con los
talación deberán coincidir como mínimo al bustión; cuatro tornillos autorroscantes.
valor de 0,5 bar). – para evitar que el viento pueda crear, alre- Antes de esta operación es necesario
dedor de la extremidad de la chimenea, soltar los capilares de los dos termó-
unas presiones que superan el tiro de la statos y del termómetro, introduciendo
2.3.2 Características del agua misma, es preciso que la salida de los las respectivas sondas en la vaina (10),
de alimentación gases, esté por encima de cualquier lome- bloqueando luego este conjunto, con el
ra adyacente, de unos 0,4 m y alejada, apósito muelle, que se entrega para
El agua de alimentación del circuito de cale- menos de 8 m; atar los capilares;
facción debe tratarse en conformidad con la – el conducto de la chimenea debe tener – monte el panel delantero (8) fijándolo a
Norma UN-CTI 8065. En los siguientes un diámetro no inferior, al del racor de la los laterales por medio de los pivotes de
casos, es totalmente indispensable el trata- caldera; para las chimeneas de sección accoplamiento;
miento del agua utilizada por la instalación cuadrada, la misma debe tener una – completar el montaje fijando la tapa de
de calefacción: superficie de un 10% superior a la super- la envolvente (12) a los laterales por

18
medio de los pivotes de acoplamiento.

NOTA: Conservar con los documentos de


la caldera el “Certificado de conformidad
del ensayo” puesto en la cámara de com-
12
bustión.
6

2.6 CONEXION ELECTRICA 4


7

La caldera se suministra con un cable eléc-


trico de alimentación y debe ser alimentada 5
con corriente monofásica 230V - 50HZ a
través de un interruptor general protegido 9
por fusibles.
El termóstato ambiente es necesario para
obtener una buena regulación de la tempe- 2 8
ratura ambiente y debe conectarse como
indicado en la fig. 6.
Conectar el cable de alimentación del que-
mador e la bomba de la instalación suminis-
trados con la caldera.
11
NOTA: El equipo debe ser conectado a
una instalación de puesta a tierra eficaz.
SIME declina toda responsabilidad por
daños a personas o cosas derivados de la 1
falta de conexión eléctrica a tierra de la 1
caldera. Desconecte la alimentación eléc- 9
trica antes de efectuar cualquier opera-
ción sobre el cuadro eléctrico. 3

Fig. 5

2.6.1 Conexión eléctrica


a la unidad acumulador BA
– sacar la tapa de la envolvente de la cal- – sacar la protección del acumulador para
Para realizar la conexión eléctrica de la cal- dera y la protección trasera del panel de acceder a los bornes de conexión (fig. 7);
dera a la unidad acumulador efectuar las mando para acceder a los bornes de – conectar los cables como indicado por el
siguientes operaciones: conexión; esquema (fig. 6/a).

ATENCIÓN: El cable de color marrón


(aislado) se utiliza exclusivamente
MARRONE-BROWN

para la conexión de quemadores con


MARRONE-BROWN

alimentación permanente (tipo B1).


GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEYENDA
L Línea
N Neutro
IG Interruptor general
TS Termóstato de seguridad
TC Termóstato caldera
SA Led presencia tensión
P Bomba instalación
B Quemador alimentación directa (no incluido)
B1 Quemador alimentación permanente (no incluido)
TA Termóstato ambiente
OP Reloj de programación (opcional)

NOTAS: Si se conecta el termóstato ambiente (TA) se debe


quitar el puente entre los bornes 4-5.
Si se conecta el reloj de programación (OP) se debe quitar
el puente entre los bornes 5-8.
Fig. 6

19
B1
LEYENDA
B4 1 1 L Línea
N Neutro
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

IG Interruptor general

MARRONE-BROWN
TB TS Termóstato de seguridad
PB C TC Termóstato caldera
2 1
SA Led presencia tensión
PI P Bomba instalación
B1 Quemador alimentación
permanente (no incluido)
OP Reloj de programación (opcional)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PB Bomba acumulador
L N 1 2 3 4 5 6
TB Termóstato acumulador
R Relè

NOTAS: Conecte el termóstato ambien-


TS SA te a los bornes 1-5 de la regleta de bor-
IG NC NA nes del hervidor sucesivamente a haber
R quitado el puente.
OP C Quite los puentes 4-5 y 8-9 de la regle-
ta de bornes de la caldera.
Si se conecta el reloj de programación
TC (OP) se debe quitar el puente entre los
bornes 5-8.

RONDÒ’ - ESTELLE Acumulador BA100 - BA150 - BA200 Fig. 6/a

3 USO Y MANTENIMIENTO

3.1 CONTROLES PREVIOS


RONDÒ - ESTELLE
A LA PUESTA EN MARCHA

En el momento de efectuar el primer encen- 2 4 3 1 5


dido de la caldera, es conveniente proceder
a las siguientes comprobaciones:
– asegurarse que la instalación esté llena
de agua y bien purgada;
– asegurarse también, que las válvulas de
compuerta, estén abiertas;
– averiguar que los conductos para la sali-
da de los gases de la combustión estén
libres;
– comprobar que la conexión a la red eléc-
trica se haya hecho correctamente y que
la toma de tierra esté conectada ade-
cuadamente;
– averiguar que no existan líquidos o mate-
riales inflamables en las inmediatas cer-
canías de la caldera;
– controlar que la bomba de circulación no
Acumulador BA100 - BA150 - BA200
esté bloqueada.

LEYENDA
3.2 ENCENDIDO Y 1 Interruptor general
2 Termóstato de seguridad 9 7
FUNCIONAMIENTO
3 Led verde presencia tensión
4 Termómetro caldera 6 8
3.2.1 Encendido caldera (fig. 7) 5 Termóstato caldera
6 Termóstato acumulador 10
Para realizar el encendido de la caldera 7 Termómetro acumulador
actuar de la siguiente manera: 8 Vaina doble sondas capilares
– asegurarse que el “Certificado de confor- termóstato/termómetro acumulador
midad del ensayo” no esté en la cámara 9 Relé
de combustión; 10 Tablero de bornes
– suministrar tensión a la caldera, por
medio del interruptor general (1), el Fig. 7
encendido del led verde (3) permite veri-

20
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Fig. 8

ficar la presencia de tensión en el equipo. siguientes operaciones: que resulte consumido. Para desmontar la
Contemporáneamente se obtendrá tam- – posicionar el interruptor general de la brida del acumulador (1), quite la protec-
bién el arranque del quemador; instalación en apagado; ción (5) y destornillar las dos tuercas que
– colocar el mando del termóstato caldera – cierrar los grifos del combustible y del bloquean la cubierta superior (4). Por consi-
(5) a una temperatura de mínimo 60°C. agua de la instalación térmica; guiente, eleve la cubierta superior (4) intro-
El valor de la temperatura establecida se – vaciar la instalación térmica si hay peli- ducida simplemente a presión.
controla sobre el termómetro (4). gro de hielo.
– programar la temperatura del sanitario
sobre el termóstato acumulador (6). El
valor de la temperatura establecida se 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL
controla sobre el termómetro (7).
La manutención del generador debe ser
efectuada anualmente solicitándola a per-
3.2.2 Termóstato de seguridad (fig. 7) sonal técnico autorizado. Antes de ini- 5
ciar los trabajos de limpieza o manu-
El termóstato de seguridad de rearme tención, desconectar el aparato de la 1
manual (2) interviene, provocando el inme- red de alimentación eléctrica. 2
diato apagado del quemador, cuando en la
caldera se superan i 100°C. Para volver a 3 4
encender la caldera es necesario destorni- 3.3.1 Lado humos caldera (fig. 8)
llar la tapa del termóstato y rearmar el
botón que hay debajo. Si el bloqueo de la Para efectuar la limpieza de los conductos
caldera volviera a repetirse varias veces de humos sacar los tornillos que fijan la
será necesario pedir la intervención de un puerta al cuerpo caldera y con adecuado
técnico autorizado. escobillón limpiar las superficies interiores y
el tubo de evacuación de los humos remo-
viendo los residuos. Con la manutención ter-
3.2.3 Rellenado de la instalación minada, en los modelos “RONDÒ/ESTELLE
3-4-5-6 OF”, colocar los turbuladores en la
Controlar periódicamente que, con la insta- posición inicial. En los modelos “ESTELLE”
lación fría, el hidrómetro (13 fig. 2) tenga las operaciones de manunteción se realizan
valores de presión comprendidos entre 1 - sin quitar el quemador.
1,2 bar. Si la presión es inferior a 1 bar, pro-
ceder al restablecimiento.
3.3.2 Anodo de protección acumulador LEYENDA
1 Brida acumulador
3.2.4 Apagado caldera (fig. 7) El acumulador está dotado de ánodo de pro- 2 Junta
tección al magnesio (fig. 9). Este ánodo anti- 3 Anodo de magnesio ø 33x185
Para apagar temporalmente la caldera qui- corrosión, en condiciones de ejercicio nor- 4 Cubierta superior
tar la tensión eléctrica actuando sobre el mal, tiene una duración de 5 años. De todas 5 Protección
interruptor general (1). La no utilización, por maneras, sería oportuno controlar la ero-
Fig. 9
un largo período, implica efectuar las sión anualmente y sustituirlo en caso de

21
3.3.3 Desmontaje de la envolvente

Para desmontaje de la envolvente proceda


como indicamos a continuación (fig. 10):
– quite la tapa de la envolvente (12) fijada
por medio de pivotes de acoplamiento;
– quite el panel (8) fijado a los laterales por
medio de pivotes de acoplamiento;
ESTELLE
– quite el panel de mando (9) bloqueado a 12
los laterales con cuatro tornillos autorro-
scantes; 6
– quite los panelos traseros (6) y (7) fija-
4
dos a los laterales con diez tornillos 7
autorroscantes;
– desmonte el lateral izquierdo (3) destornil- 5
lando los tornillos que lo fijan al estribo
superior (5), y sacar el tornillo que lo fija al
9
estribo inferior (1);
– desmonte el lateral derecho (4) siguiendo
exactamente el mismo procedimiento. 2 8

3.3.4 Inconvenientes
de funcionamiento

Se enuncian algunas causas y los posibles 11


remedios de una serie de anomalías que
podrían producirse y llevar a un fallo o mal
RONDO’
funcionamiento del equipo.
Una anomalía en el funcionamiento, en la
1 1
mayor parte de los casos, lleva al encendido
de la señalización de bloqueo, del equipo de 9
mando y control. ESTELLE
3
El encenderse este señal, el quemador
1
podrá funcionar nuevamente sólo des-
pués de haber presionado a fondo el pul-
sador de desbloqueo; hecho esto, se pro-
duce un encendido regular, se puede
imputar la detención de una anomalía Fig. 10
transitoria y no peligrosa. Por el contrario,
si el bloqueo persiste se deberá buscar la
causa de la anomalía y realizar los remedios
ilustrados a continuación: pieza del recorrido del aire del quemador expansión y el calibrado de la válvula
(polvo). misma.
El quemador no se enciende
– Controle las conexiones eléctricas, El generador no funciona en la temperatura
– Controle el buen flujo del combustible, la – Verifique la limpieza del cuerpo genera- 3.4 PROTECCION ANTIHIELO
limpieza de los filtros, del inyector y la eli- dor, la combinación, la regulación, las
minación del aire de la tubería. prestaciones del quemador, la tempera- En caso de hielo asegúrese que la instala-
– Controle la buena formación de chispas tura preregulada, el correcto funciona- ción de calefacción quede en funcionamien-
de encendido y el funcionamiento del miento y ubicación del termóstato de to y que los locales, como así el lugar de la
equipo del quemador. regulación. instalación de la caldera, estén suficiente-
– Asegúrarse que el generador sea de mente calefactados; caso contrario, tanto
El quemador se enciende regularmente potencia suficiente para la instalación. la caldera como la instalación deben ser
pero después se apaga. vaciados completamente. Para un vaciado
– Controle la calidad de llama, la regulación Olor de productos no incombustible completo se debe eliminar, también, el con-
de aire y el funcionamiento de la caja de – Verifique la limpieza del cuerpo genera- tenido del acumulador y del serpentín de
control de llama. dor y de la evacuación de los humos, lo calefacción del acumulador.
hermético del generador y de los con-
Dificultad de regulación del quemador y/o ductos de evacuación (puerta, cámara
falta de rendimiento de combustión, conducto humos, con- 3.5 ADVERTENCIAS
– Controle el buen flujo de combustible, la ducto ventilación humos, juntas). PARA EL USUARIO
limpieza del generador, la no obstrucción – Controle que la combustión sea correcta.
del conducto de evacuación de humos, la En caso de desperfecto y/o mal funciona-
real potencia suministrada por el quema- Frecuencia de la intervención de la válvula miento del aparato, desactivarlo, abstenién-
dor y la limpieza (polvo). de seguridad de la caldera. dose de cualquier intento de reparación o
– Controle la presencia del aire en la insta- de intervención directa. Para cualquier
El generador se ensucia fácilmente lación, el funcionamiento del/de los cir- intervención, diríjase exclusivamente al per-
– Controle la regulación del quemador culadores. sonal autorizado de la zona.
(análisis humos), la calidad del combusti- – Verifique la presión de carga de la insta-
ble, la obstrucción de la chimenea y la lim- lación, la eficiencia del/de los tanques de

22
RONDO’ - ESTELLE
PORTUGUÊS
A FONDERIE SIME S.p.A. situada em via Garbo 27 - Legnago (VR) - Itália declara que as suas caldeiras a gasóleo são
fabricadas de acordo com o indicado no artigo 3 alínea 3 da Directiva PED 97/23 CEE, de acordo com uma Correcta
Praxe de Fabrico, pois foram concebidas e fabricadas em conformidade com a norma UNI EN 303 -1: 2002.

ÍNDICE

1 DESCRIÇÃO DO APARELHO

1.1 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.2 DIMENSÕES
1.3 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.4 PERDAS DE CARGA NO CIRCUITO DA CALDEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.5 ESQUEMA FUNCIONAL
1.6 CÃMARA DE COMBUSTÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.7 QUEIMADORES ACOPLÁVEIS

2 INSTALAÇÃO

2.1 ZONA CALDEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28


2.2 DIMENSÃO DA ZONA DA CALDEIRA
2.3 LIGAÇÃO DO APARELHO
2.4 LIGAÇÃO DA CHAMINÉ
2.5 MONTAGEM DA ENVOLVENTE “RONDÒ”
2.6 LIGAÇÃO ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

3 USO E MANUTENÇÃO

3.1 CONTROLOS PRELIMINARES AO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30


3.2 ACENDIMENTO E FUNZIONAMENTO
3.3 LIMPEZA PERIÓDICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4 PROTECÇÃO ANTIGELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.5 ADVERTÊNCIA AO UTENTE

23
1 DESCRIÇÃO DO APARELHO

1.1 INTRODUÇÃO to que permite ter baixos custos de utili- ser acoplada com um acumulador sepa-
zação. Este manual contem instruções para rado “BA100 - BA150 - BA200”.
As caldeiras de ferro fundido “RONDÒ - os seguintes modelos de caldeiras:
ESTELLE” são projectadas e construídas – “RONDÒ” somente para aquecimento, Os componentes para instalação “RONDÒ”
em conformidade com a Directiva pode ser acoplada com um acumulador são fornecidos em três pacotes separados:
Rendimentos CEE 92/42. Funcionam com separado “BA100 - BA150 - BA200”. corpo da caldeira, o painel de comando e a
gasóleo, com uma combustão perfeitamen- – “ESTELLE” somente para aquecimento, envolvente com um envelope contendo os
te equilibrada e tem um elevado rendimen- com porta da caldeira reversível, pode documentos.

1.2 DIMENSÕES

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profundidade 415 515 615 715 815 915
M Ida instalação 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retorno instalação 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Descarga da caldeira 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1

1.2.1 Unidade acumulador BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Saída água sanit. 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Circulação 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Entrada água sanit. 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Ida acumulador 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Retorno acumulador 1” 1” 1”
S4 Descarga acumulador 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1/a

24
1.3 DADOS TÉCNICOS

RONDÒ - ESTELLE Acumulador BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Potência térmica
Mínima kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Máxima kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Caudal térmico
Mínima kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Máxima kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Elementos n° 3 4 5 6 7 8 – – –
Pressão máx. de funcionamento bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Conteúdo de água l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Perdas de carga do lado dos fumos
Mínima/Máxima mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
Perdas de carga do lado da água* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Pressão câmara de combustão mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Depress. aconselhada ao chaminè mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Temperatura dos fumos
Mínima/Máxima °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Caudal dos fumos
Mínima/Máxima m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Volume dos fumos dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Campo de regulação aquecimento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Campo de regulação sanitário °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Caudal sanitário ∆t 30°C** l/h – – – – – – 918 990 1308
Conteúdo de água acumulador l – – – – – – 100 150 200
Press. máx. de funcion. acumulador bar – – – – – – 6 6 6
Peso kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* Com ∆t 10°C ** Temperatura entrada água sanitária 15°C - Temperatura caldeira 80°C

Dados técnicos RONDÒ/ESTELLE - Funcionamento com queimador de baixa emissão de poluentes NOx: Classe 3

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Potência térmica
Mínima kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Máxima kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Portada termica
Mínima kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Máxima kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementos n° 3 4 5 6 7
Pressão máx. de funcionamento bar 4 4 4 4 4
Conteúdo de água l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Perdas de carga do lado dos fumos
Mínima mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Máxima mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Perdas de carga do lado da água (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pressão câmara de combustão mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Depress. aconselhada ao chaminè
Mínima mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Máxima mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura dos fumos
Mínima °C – 110 130 140 155
Máxima °C 140 145 145 155 180
Caudal dos fumos
Mínima m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Máxima m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volume dos fumos dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Campo de regulação aquecimento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Peso kg 109 135 161 186 212

25
1.4 PERDAS DE CARGA NO CIRCUITO DA CALDEIRA

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
de cargadi carico

RONDO’- ESTELLE 7 OF
PerdasPerdite

20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

CAUDAL in(l/h)
Portata l/h

Fig. 2

1.5 ESQUEMA FUNCIONAL

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDA 5 Válvula de retenção 10 Acumulador BA100-150-200


1 Queimador 6 Purgador automatico 11 Vaso expansão acumulador
2 Caldeira 7 Bomba acumulador 12 Válvula de segurança acumulador
3 Termómetro caldeira 8 Ânodo de magnésio 13 Manómetro
4 Descarga da caldeira 9 Descarga acumulador
Fig. 2/a

26
1.6 CÂMARA DE COMBUSTÃO

A câmara de combustão é de simples pas-


sagem e está em conformidade com a
norma do EN 303-3 anexo E.
As dimensões da câmara de combustão
são indicadas na fig. 3.

L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5

280
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 QUEIMADORES ACOPLÁVEIS

É aconselhável, quando se utilizam queima- 270 L


dores a gasóleo, que o injector seja do tipo
B, isto é, do tipo semi-solido. No ponto 1.7.1
- 1.7.2 são indicados os modelos de queima- Fig. 3
dores com os quais a caldeira foi testada.

1.7.1 Queimadores “RIELLO”

Modelo Injector Angulo de Press. bomba


Tipo P mín P máx pulverização P mín P máx
ø ø P mín P máx bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0
1.7.2 Queimadores “SIME”

Modelo Injector Angulo de Press. bomba


Tipo P mín P máx pulverização P mín P máx
ø ø P mín P máx bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Queimadores “SIME” - NOx: Classe 3

Modelo Injector Angulo de Press. bomba


Tipo P mín P máx pulverização P mín P máx
ø ø P mín P máx bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
NOTA: Utilizando injectores Danfoss 60°H obtêm-se os melhores valores de emissão. Em campo, é aconselhável utilizar injectores Danfoss 60°S,
para tornar mais duradouro o funcionamento do queimador ao longo do tempo.

1.7.4 Montagem dos queimadores


M8

(fig. 4)
ø 110
A porta da caldeira é fornecida preparada
para a montagem do queimador (fig. 4).
Os queimadores devem ser regulados de R7
tal modo que o valor de CO2 seja aquele indi- 5
cado ao ponto 1.3 com uma tolerância de ± Fig. 4
5%.

27
2 INSTALAÇÃO

2.1 ZONA CALDEIRA – No caso em que seja necessário o esva- – A secção útil da chaminé pode ser calcu-
ziamento parcial ou total da instalação. lada do seguinte modo:
A zona da caldeira deve possuir todos os P
requisitos exigidos pelas normas sobre S = K
instalações térmicas e combustíveis líqui- 2.3.3 Termoacumulador √H
dos actualmente em vigor. de água sanitária S seção resultante em cm2
K coeficiente em redução:
As caldeiras “RONDÒ - ESTELLE” são aco- – 0,045 para madeira
2.2 DIMENSÃO DA ZONA pláveis a um termoacumulador separado – 0,030 para carvão
DA CALDEIRA “BA100 - BA150 - BA200”. O termoacu- – 0,024 para gasólio
mulador de aço vitrificado contem um – 0,016 para gas
Colocar o corpo da caldeira sobre uma ânodo de magnésio para protecção do ter- P potência da caldeira em kcal/h
base, que deve ter uma altura mínima de 10 moacumulador. Existe também uma porta H altura da chaminé, em metr os,
cm. O corpo deverá ser apoiado sobre uma de visita que permite a sua inspecção e a medida do eixo da chama à descar-
superfície que permita pequenos desliza- limpeza. ga da chaminé na atmosfera. Na
mentos. O ânodo de magnésio deverá ser controla- medição da chaminé deve-se ter em
Entre as paredes do local onde foi colocada do periodicamente e substituído se for atenção a altura real da chaminé,
a caldeira e esta deve ser deixado um necessário. em metros, medindo do eixo da
espaço de no mínimo 0,60 m, enquanto Na tubagem de alimentação de água fria ao chama ao ponto mais alto em cima,
entre a parte superior da caldeira e o tecto termoacumulador deve ser instalada uma diminuindo de:
deve ter uma distância de no mínimo 1 m, válvula de segurança tarada para 6 bar (12 – 0,50 m por cada mudança de
que pode ser reduzido a 0,50 m, para uma fig. 2). Caso a pressão da rede seja exces- direcção do tubo de união entre a
caldeira com termoacumulador incorpora- siva dever-se-á colocar um redutor de pres- caldeira e a chaminé;
do (o pé direito do lugar onde foi colocada a são. Se a válvula de segurança calibrada a 6 – 1,00 m por cada metro percorrido
caldeira não deve ser inferior de 2,5 m). bar intervier frequentemente, montar um horizontalmente do mesmo tubo.
vaso de expansão com uma capacidade de
8 litros e uma pressão máxima de serviço
2.3 INSTALAÇÃO de 8 bar (11 fig. 2). O vaso deverá ser do 2.5 MONTAGEM DA
DA CALDEIRA tipo membrana de borracha virgem adap- ENVOLVENTE “RONDÒ”
tada para uso alimentar.
Ao efectuar a ligação hidráulica certifique- A envolvente e o painel de controle são for-
se que as dimensões da figura 1 são respei- necidos separados e embalados em caixas
tadas. É aconselhável que esta ligação seja 2.4 LIGAÇÃO DA CHAMINÉ de papelão. Na embalagem da envolvente
facilmente desmontável. A instalação deve estão também os documentos da caldeira
ser do tipo vaso expansão fechado. A chaminé tem uma importância funda- e a lã de vidro para isolar o corpo de ferro-
mental para o funcionamento do equipa- fundido. Realizar o montagem do corpo do
mento. Tanto é que se não for correcta- seguinte modo (fig. 5):
2.3.1 Enchimento da instalação mente dimensionada podem suceder – Fixar o estribo inferior anterior (1) e
disfunções no queimador, ampliação dos ruí- posterior (2) na extremidade inferior
Antes de proceder ao acendimento da cal- dos, formação de fuligem, condensação e com os quatro parafusos fornecidos;
deira é bom deixar circular água nos encrostação. – Inserir o estribo superiore (5) fixando-a à
tubos para eliminar os eventuais corpos Uma chaminé deve, então responder aos parte da frente com os dois parafusos;
estranhos que poderiam comprometer o seguintes requisitos: – Cobrir o corpo de ferro-fundido com a lã
bom funcionamento do aparelho. – Deve ser de material impermeável e resi- de vidro fixando-a com as duas molas for-
O enchimento deve ser efectuado lenta- stente à temperatura do fumo e respec- necidas;
mente para que o ar possa sair através dos tivas condensações; – Montar o painel (11) com os parafusos já
purgadores colocados ao longo da insta- – Deve ser de suficiente resistência mecâ- fixados na porta da câmara de combu-
lação. Nas instalações de aquecimento em nica e de pouca conductividade térmica; stão;
circuito fechado, a pressão de enchimento – Deve ser perfeitamente isolada, para evi- – Montar o lado esquerdo (3) e o lado direi-
a frio da instalação e a pressão de pre- tar o seu arrefecimento; to (4) introduzindo nas linguetas dos
carga do vaso expansão devem ser idênti- – Deve ter um desenvolvimento o mais ver- estribos (1 - 2) dependendo do modelo;
cas e não inferiores à altura manométrica tical possível e na parte final deve haver – Fixar os lados dos estribos (5 - 1) com os
da instalação (por exemplo, para uma altu- um terminal que assegure uma eficiente quatros parafusos autorroscantes;
ra manométrica de 5 m, a pressão de e constante evacuação dos produtos da – Fixar os dois painéis posteriores (6) e (7)
enchimento da instalação e de pre-carga do combustão; nos lados com os dez parafusos autorro-
vaso de expansão deverão ser no mínimo – Com intenção de evitar que o vento scantes;
de 0,5 bar). possa criar retorno à chaminé e zonas – Montar o painel de comandos (9) intro-
de pressão, tais que impeçam a exaustão duzindo as duas linguetas inferiores do
dos gases de combustão, é necessário painel nos furos dos laterais, e fixar com
2.3.2 Características da água que a descarga da chaminé esteja, pelo quatro parafusos autorroscantes forne-
de alimentação menos, 0,4 m acima qualquer estrutura cidos. Antes de realizar esta operação
adjacente a própria chaminé (incluindo o desenrolar os capilares dos dois termo-
A água de alimentação do circuito de aque- ponto mais alto do telhado) distantes statos e do termómetro introduzindo as
cimento deve ser tratada em conformida- menos de 8 m; respectivas sondas na bainha (10);
de com a Nor ma UNI-CTI 8065. Nos – A chaminé deve ter um diâmetro não – Montar o painel anterior (8) fixado-o aos
seguintes casos é indispensável o trata- inferior ao de união da caldeira com a laterais através de molas;
mento da água utilizada no equipamento de chaminé: para chaminés com secção – Completar a montagem fixando a tampa
aquecimento: quadrada ou rectangular, a secção inter- (12) aos laterais por meio das molas.
– Instalação muito extensa (com elevado na deve ser aumentada 10% relativa- ATENÇÃO: Remova do interior da câmara
conteúdo de água). mente à secção da união da caldeira com de combustão o “Certificado de verificação
– Frequente adição de água à instalação. a chaminé; e aprovação” e mantenha-o junto com os

28
restantes documentos da caldeira.

2.6 INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

A caldeira é fornecida com cabo de alimen-


tação eléctrica e deverá ser alimentada,
com tensão monofásica 230V/50Hz,
através de um interruptor geral, protegido
por fusível. 12
O cabo do termóstato ambiente, cuja insta-
6
lação é aconselhável para obter um melhor
controle da temperatura ambiente, deverá 4
ser ligado como mostra a figura 6. 7
Ligar então os cabos de alimentação, forne-
cidos com a caldeira, do queimador e da 5
bomba de circulação.
9
ATENÇÃO: O aparelho deve ter uma eficaz
ligação à terra.
A SIME não se responsabiliza por danos 2 8
causados a pessoas derivados da falta da
ligação à terra. Antes de efectuar qual-
quer operação no quadro eléctrico, desli-
gue a alimentação eléctrica.

11
2.6.1 Ligação eléctrica ao
termoacumulador “BA”

Para efectuar a ligação eléctrica da caldei- 1


ra ao termoacumulador “BA” realize as 1
seguintes operações: 9
– Tirar a tampa capa da caldeira e a pro-
tecção posterior do painel de comando 3
para poder chegar aos terminais de
ligação;
– Tirar a protecção do termoacumulador
para poder chegar aos terminais de
ligação do termoacumulador (fig. 7);
– Ligar os cabos como indicado no esque- Fig. 5
ma (fig. 6/a).

ATENÇÃO: O cabo de cor castanha


MARRONE-BROWN

(isolado) utiliza-se exclusivamente


MARRONE-BROWN

para a ligação de queimadores com


alimentação permanente (tipo B1).
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEGENDA
L Linha
N Neutro
IG Interruptor geral
TS Termóstato segurança
TC Termóstato caldeira
SA Led de presença de tensão
P Bomba instalação
B Queimador com alimentação directa (não faz parte do fornecimento)
B1 Queimador com alimentação permanente (não faz parte do fornecimento)
TA Regulador climático
OP Relógio programador (opcional)

NOTAS: Ligando o termóstato de ambiente (TA) retirar a ponte entre os bor-


nes 4 e 5. Ligando o relógio programador (OP) retirar a ponte entre os bor-
nes 5 e 8.
Fig. 6

29
B1
B4 1 1
LEGENDA
L Linha
N Neutro
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TB IG Interruptor geral
PB C TS Termóstato segurança
TC Termóstato caldeira
2 1 SA Led de presença de tensão
PI
P Bomba instalação
B1 Queimador com alimentação
permanente (não faz parte do
fornecimento)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 OP Relógio programador (opcional)
PB Bomba acumulador
TB Termóstato acumulador
R Reforçador
TS SA
NOTAS: Ligando o termóstato de
IG NC NA
ambiente (TA) retirar a ponte entre os
R
C bornes 4 e 5.
OP
Retirar as pontes 4-5 e 8-9 da placa de
junções da caldeira.
TC Ligando o relógio programador (OP)
retirar a ponte entre os bornes 5 e 8.

RONDÒ’ - ESTELLE Termoacumulador BA100 - BA150 - BA200 Fig. 6/a

3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 CONTROLOS PRELIMINARES
AO ARRANQUE RONDÒ - ESTELLE

Quando efectuar o arranque da caldeira é 2 4 3 1 5


boa regra proceder aos seguintes controlos:
– Assegurar-se que a instalação está cheia
de agua e purgada de ar ;
– Certificar-se que as eventuais válvulas
estão abertas;
– Assegurar-se que a chaminé não está
obstruída;
– Certificar-se que a ligação eléctrica está
feita de maneira correcta e que a fio
terra está ligado;
– Verificar se não há líquidos ou materiais
inflamáveis perto da caldeira;
– Verificar se a bomba circuladora não
está bloqueada.

3.2 ACENDIMENTO
Termoacumulador BA100 - BA150- BA200
E FUNCIONAMENTO

3.2.1 Acendimento caldeira (fig. 7)


LEGENDA
Para efectuar o acendimento proceder da 1 Interruptor geral 9 7
2 Termóstato segurança
seguinte maneira:
3 Led verde de presença de tensão 6 8
– Assegurar-se que a “Certificado de apro- 4 Termómetro caldeira
vação” não está na câmara de combustão; 5 Termóstato caldeira 10
– Fornecer tensão à caldeira accionando o 6 Termóstato acumulador
interruptor geral (1), o acendimento do 7 Termómetro termoacumulador
led verde (3) permite verificar a pre- 8 Bainha dobra sondas capilares
sença de tensão no aparelho. O queima- termómetro/termóstato acumulador
dor iniciará o arranque; 9 Reforçador
– Posicionar o comando do termóstato cal- 10 Braçadeiras
deira (5) à uma temperatura não inferior
Fig. 7
a 60°C. O valor da temperatura imposta
é controlada no termómetro (4).

30
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Fig. 8

– Regular a temperatura da água sanitária – Esvaziar a instalação caso a temperatura “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF” recolocar
actuado no termóstato do acumulador ambiente possa descer a baixo de 0°C. o turbulador na posição inicial. Na versão
(6). O valor da temperatura imposta é “ESTELLE” as operações de manutenção
controlada no termómetro (7). são efectuadas sem retirar o queimador.
3.3 LIMPEZA PERIÓDICA

3.2.2 Termóstato segurança (fig. 7) A manutenção da caldeira deverá ser 3.3.2 Ânodo de protecção
feita anualmente por um técnico autoriza- do termoacumulador
O termóstato de segurança de rearmame do. Antes de começar as operações de
manual (2) intervêm, causando a inter- limpeza desligar o aparelho da rede de ali- O termoacumulador “BA100 - BA150 -
rupção de funcionamento do queimador, mentação eléctrica. BA200” é fornecido de ânodo de protecção
quando a temperatura na caldeira ultrapas- em magnésio (fig. 9).
sa os 100°C. Para restabelecer o funciona- Esse ânodo anti-corrosão em condições de
mento da caldeira precisa desaparafusar a 3.3.1 Lado dos fumos da caldeira (fig. 8) uso normal tem uma duração de 5 anos. De
capa preta e por baixo dela apertar o botão. qualquer maneira é melhor controlar o
Se o problema aparece frequentemente, Para fazer a limpeza da zona de passagem desgaste do ânodo e substituí-lo se for
pedir a intervenção de pessoal técnico dos fumos remova os parafusos que fixam necessário. Para desmontar a flange do
autorizado para uma verificação. a porta ao corpo caldeira e com uma esco- termoacumulador (1), retirar a protecção
va adequada limpar as superfícies internas (5) e desparafusar as porcas que blo-
e sistema de evacuação de fumos, remo- queiam a tampa superior (4). Depois levan-
3.2.3 Enchimento da instalação vendo quaisquer depósitos. tar a tampa superior (4), inserida simple-
No final da manutenção nos modelos smente à pressão.
Controlar periodicamente o manómetro
(13 fig. 2) e verificar se os valores de pres-
são estão entre 1 - 1,2 bar com a insta-
lação fria. Se a pressão for menor que 1
bar proceda ao restabelecimento da pres-
são. LEGENDA
5 1 Flange termoacumulador
2 Guarnição
3.2.4 Desligar a caldeira (fig. 7)
1 3 Ânodo em magnesio ø 33x185
4 Fôrro superior
2 5 Proteção
Para apagar temporariamente a caldeira
accionar o interruptor geral (1). 3 4
Caso a caldeira vá ficar muito tempo para-
da efectuar as seguintes operações:
– Posicionar o interruptor geral em apagado;
– Fechar as torneiras do combustível e de Fig. 9
água da instalação;

31
3.3.3 Desmontagem da
envolvente (fig. 10)

Para proceder à desmontagem da envolven-


te executar as seguintes operações (fig. 10):
ESTELLE
– Tirar a tampa (12) fixada por meio de 12
molas;
– TIrar o painel (8) fixado aos laterais por 6
meio de molas;
4
– Desarmar o painel de comando (9) fixado 7
aos laterais com quatro parafusos autor-
roscantes;
5
– Tirar os painéis de traseiros (6) e (7) fixa-
dos aos laterais com dez parafusos
9
autorroscantes;
– Desmontar o lado esquerdo (3) despara-
fusando os parafusos que o fixam ao 2 8
estribo superior (5), e tirar o parafuso
que o bloqueia ao estribo inferior (1);
– Desmontar o lado direito (4) fazendo a
mesma operação.

11
3.3.4 Problemas de funcionamento

Lista de algumas causas e possíveis RONDO’


soluções para avarias/anomalias que
poderão verificar-se e fazer com que o apa- 1 1
relho não funcione adequadamente. 9
Uma anomalia no funcionamento, na maior ESTELLE
3
parte dos casos, leva ao acendimento de
1
um sinal de bloqueio, no sistema de coman-
do e controle.
Fig. 10
Quando este sinal se acende, o queimador
só poderá funcionar novamente, depois de
accionado o botão de desbloqueio. Uma vez
realizada esta operação e a ignição ocorrer do queimador (poeira). namento, e que o local onde está colocada
normalmente, a anomalia pode ser conside- a caldeira está suficientemente quente,
rada transitória e não perigosa. Se, pelo A caldeira não chega a temperatura pre- caso contrario a caldeira e a instalação de
contrário, o bloqueio continua, a causa da tendida aquecimento devem ser esvaziados com-
anomalia e a sua solução devem ser procu- – Verificar a limpeza do corpo da caldeira, pletamente.
rados na lista seguinte: a combinação caldeira/queimador, a Para esvaziar completamente deve-se elimi-
regulação, as prestações do queimador, nar também o conteúdo do termoacumula-
O queimador não se acende a temperatura pré-regulada, o funciona- dor e da serpentina de aquecimento do ter-
– Verificar as ligações eléctricas. mento correcto e posicionamento do moacumulador.
– Verificar o regular fluxo do combustível, a termóstato de regulação.
limpeza dos filtros, limpeza do injector e a – Assegurar-se que a caldeira tem potên-
eliminação de ar dos tubos. cia suficiente para a aplicação. 3.5 ADVERTÊNCIA
– Verificar o regular funcionamento do AO UTENTE
arco eléctrico de ignição e o funciona- Cheiro a combustível, não queimado
mento correcto do queimador. – Verificar a limpeza do corpo da caldeira e Em caso de mau funcionamento do apa-
da descarga dos fumos, a estanquidade relho, deve desliga-lo, e não tentar repara-
Queimador faz a ignição correctamente, da caldeira, dos tubos de descarga lo. Para qualquer intervenção procurar
mas desliga-se subitamente. (Porta da câmara de combustão, câma- exclusivamente um tecnico autorizado.
– Verificar a fotocélula de detecção de ra de combustão, zonas de passagem de
chama, a regulação do ar e o funciona- fumos, chaminé, juntas.)
mento do aparelho. – Controlar a qualidade da combustão.

Dificuldade de regulação do queimador Intervenção frequente da válvula de segu-


e/ou falta de rendimento rança da caldeira
– Verificar: O regular fluxo de combustível, – Controlar a presença de ar na instalação,
a limpeza da caldeira, a não obstrução da e o funcionamento dos circuladores.
conduta de descarga dos fumos, a real – Verificar a pressão de carga da insta-
potência fornecida pelo queimador e a lação, a eficiência do vaso de expansão e
sua limpeza (poeira). a taragem da própria válvula.

A caldeira suja-se facilmente


– Verificar a regulação do queimador (aná- 3.4 PROTECÇÃO ANTI-GELO
lise dos gases de combustão), a qualida-
de do combustível, a não obstrução da Em caso de muito frio assegure-se que a
chaminé e a limpeza da admissão do ar instalação de aquecimento fique em funcio-

32
RONDO’ - ESTELLE
ENGLISH
FONDERIE SIME S.p.A. of Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy declares that its diesel-burning boilers are produced in
accordance with the requirements of article 3 paragraph 3 of Directive PED 97/23/EEC and according to proper
manufacturing practice, as they are designed and manufactured in accordance with UNI EN 303 -1: 2002 standards.

CONTENTS

1 BOILER DESCRIPTION

1.1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.2 DIMENSIONAL DETAILS
1.3 TECHNICAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4 LOSS OF HEAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.5 FUNCTIONAL DIAGRAM
1.6 COMBUSTION CHAMBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.7 COMPATIBLE BURNERS

2 INSTALLATION

2.1 BOILER ROOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38


2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS
2.3 CONNECTING UP SYSTEM
2.4 CONNECTING UP FLUE
2.5 FITTING THE CASING “RONDÒ”
2.6 ELECTRICAL CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

3 USE AND MAINTENANCE

3.1 COMMISSIONING THE BOILER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40


3.2 LIGHTING AND OPERATION
3.3 REGULAR CLEANING
3.4 FROST POTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.5 USER WARNINGS

33
1 BOILER DESCRIPTION

1.1 INTRODUCTION efficiency for economical performance. combustion hinged door, matchable with
a separate boiler unit “BA100 - BA150
The new “RONDÒ - ESTELLE” series of cast This manual provides the instructions for - BA200”.
iron boilers has been designed in compli- the following boiler models:
ance with the Efficiencies Directive CEE – “RONDÒ” for central heating only, mat- The components for “RONDÒ” installation
92/42. chable with a separat e boiler unit are supplied in three separate packages:
They use light oil and have a perfectly bal- “BA100 - BA150 - BA200” boiler body, casing with enclosed docu-
anced combustion with a very high thermal – “ESTELLE” for central heating only, with ments and control panel.

1.2 DIMENSIONAL DETAILS

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Depth 415 515 615 715 815 915
M C.H. flow 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R C.H. return 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Boiler drain 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1

1.2.1 D.H.W. storage tank BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U D.H.W. outlet 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Re-circulation 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E D.H.W. inlet 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 D.H.W. tank flow 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 D.H.W. tank return 1” 1” 1”
S4 D.H.W. tank drain cock 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1/a

34
1.3 TECHNICAL FEATURES

RONDÒ - ESTELLE BA tank


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Output
Minimum kW 18.9 24.5 32.5 41.7 49.9 57.9 – – –
Maximum kW 23.5 31.3 40.0 48.1 57.5 66.5 – – –
Input
Minimum kW 21.1 27.2 36.0 46.1 55.0 64.4 – – –
Maximum kW 26.2 34.8 44.3 53.1 63.3 74.0 – – –
Sections n° 3 4 5 6 7 8 – – –
Maximum water head bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Water content l 12.8 16.8 20.8 24.8 28.8 32.8 – – –
Smokes loss of head
Minimum/Maximum mbar 0.05/0.11 0.12/0.16 0.15/0.21 0.30/0.35 0.32/0.43 0.48/0.80 – – –
Water loss of head* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Combustion chamber pressure mbar –0.02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Suggested chimney depression mbar 0.07/0.13 0.14/0.18 0.17/0.23 0.32/0.37 0.34/0.45 0.50/0.82 – – –
Smokes temperature
Minimum/Maximum °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Smokes flow
Minimum/Maximum m3n/h 24.0/31.6 32.4/41.4 42.9/52.8 54.8/63.3 65.5/73.8 74.0/82.0 – – –
Smokes volume dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 – – –
C.H. adjustment range °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
D.H.W. adjustment range °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
D.H.W. flow rate ∆t 30°C** l/h – – – – – – 918 990 1308
D.H.W. tank capacity l – – – – – – 100 150 200
D.H.W. maximum water head bar – – – – – – 6 6 6
Weight kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122
* With ∆t 10°C ** With the sanitary water at inlet temperature 15°C - Boiler temperature 80°C

RONDÒ/ESTELLE technical features - NOx: Class 3 (Burner with low polluting emissions)

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Output
Minimum kW – 18.0 27.5 36.2 45.0
Maximum kW 19.7 27.6 32.8 45.7 55.1
Input
Minimum kW – 20.0 30.5 40.0 49.6
Maximum kW 21.9 30.7 36.3 50.5 60.7
Sections n° 3 4 5 6 7
Maximum water head bar 4 4 4 4 4
Water content l 12.8 16.8 20.8 24.8 28.8
Pérdidas de carga lado humos
Minimum mbar – 0.04 0.08 0.20 0.22
Maximum mbar 0.06 0.07 0.13 0.31 0.44
Water loss of head (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Combustion chamber pressure mbar –0.02 –0.02 –0.02 –0.02 –0.02
Suggested chimney depression
Minimum mbar – 0.06 0.10 0.22 0.24
Maximum mbar 0.08 0.09 0.15 0.33 0.46
Smokes temperature
Minimum °C – 110 130 140 155
Maximum °C 140 145 145 155 180
Smokes flow
Minimum m3n/h – 24.3 36.8 48.7 59.5
Maximum m3n/h 26.8 37.4 43.9 61.5 72.8
Smokes volume dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12.8 12.8 12.9 12.8 13.0
C.H. adjustment range °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Weight kg 109 135 161 186 212

35
1.4 LOSS OF HEAD

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
25
(mbar)
RONDO’- ESTELLE 8 OF
di carico
of head

RONDO’- ESTELLE 7 OF
Perdite

20
Loss

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

Flow (l/h)
Portata (l/h)

Fig. 2

1.5 FUNCTIONAL DIAGRAM

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

KEY 5 Non-return valve 10 D.H.W. storage tank


1 Burner 6 Automatic air vent 11 D.H.W. tank expansion vessel
2 Boiler 7 D.H.W. pump 12 D.H.W. tank safety valve
3 Boiler thermometer 8 Magnesium anode 13 Hydrometer
4 Boiler drain 9 D.H.W. tank drain
Fig. 2/a

36
1.6 COMBUSTION CHAMBER

The combustion chamber is of the straight


flow type and complies with standard EN
303-3 appendix E.
The dimensions are shown in fig. 3.

L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17.5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24.0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30.5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37.0

280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43.5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50.0

1.7 COMPATIBLE BURNERS

In general, the oil burner that is compatible


with the boiler should use spray 270 L
of the semi solid type.
Sections 1.7.1- 1.7.2 shows the matching
table of the burners together with the boi- Fig. 3
lers have been tested with.

1.7.1 “RIELLO” burners

Model Nozzle Atomising Pump pressure


Type P min P max angle P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0.50 0.60 60°W 60°W 11.5 12.0
R2000 G26 R DANFOSS 0.50 0.55 60°S 60°S 10.5 12.0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0.65 0.75 80°W 60°W 12.5 13.0
R2000 G38 R DELAVAN 0.60 0.75 80°W 60°W 13.0 12.5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0.85 1.00 60°W 60°W 11.5 11.5
R2000 G46 R DELAVAN 0.75 0.85 80°W 60°W 13.9 14.0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1.00 1.10 60°W 60°W 10.0 10.0
R2000 G120 DELAVAN 1.10 60°W 12.0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1.10 1.25 60°W 60°W 11.0 11.0
R2000 G120 DELAVAN 1.25 60°W 13.0

1.7.2 “SIME” burners

Model Nozzle Atomising Pump pressure


Type P min P max angle P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1.25 1.50 60°W 60°W 11.0 12.5

1.7.3 “SIME” burners - NOx: Class 3 (Burner with low polluting emissions)

Model Nozzle Atomising Pump pressure


Type P min P max angle P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0.50 0.50 80°H 80°H 12.0 12.0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0.65 0.65 60°S 60°S 12.0 12.0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0.75 0.75 60°H 60°H 12.0 12.0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1.10 1.10 60°H 60°H 12.0 12.0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1.25 1.25 60°S 60°S 10.0 12.8
NOTE: The best emission values are obtained with Danfoss 60°H nozzles. Use of Danfoss 60°H nozzles is recommended in the field to ensure
continued dependable burner functioning.

1.7.4 Burners assembly (fig. 4)


M8

The boiler door details is shown in figure 4 ø 110


for burner mounting.
The burners must be regulated such that
the CO2 value is that indicated in point 1.3, R7
with a tolerance of ± 5%. 5 Fig. 4

37
2 INSTALLATION

2.1 BOILER ROOM The magnesium anode must be checked greater than the uplift force of combus-
annually and replaced if it is worn. tion gases, the exhaust outlet should be
The boiler room should feature all the char- Fit a safety valve calibrated to 6 bar on the at least 0.4 m higher than structures
acteristics required by standards governing tubing of the cold water supply to the boiler adjacent to the stack (including the roof
liquid fuel heating systems. unit (12 fig. 2). top) within 8 m;
n case the system pressure is excessive fit – have a diameter that is not inferior to
an appropriate pressure reducer. If the that of the boiler union: square or rec-
2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS safety valve calibrated to 6 bar frequently tangular-section flues should have an
intercepts, fit an expansion vessel with a internal section 10% greater than that of
Position the boiler body on the foundation capacity of 8 litres and a maximum pres- the boiler union;
bed, which should be at least 10 cm high. sure of 8 bar (11 fig. 2). The tank should be – the useful section of the flue must con-
The body should rest on a surface allowing of the membrane type, made of natural rub- form to the following formula:
shifting, possibly by means of sheet metal. ber “caoutchouc”, which is suitable for
P
Leave a clearance between the boiler and foods. S = K
the wall of at least 0.60 m, and between the √H
top of the casing and the ceiling of 1 m
(0.50 m in the case of boilers with incorpo- 2.4 CONNECTING UP FLUE S resulting section in cm2
rated D.H.W. tank). The ceiling height of the K reduction coefficient for liquid fuels:
boiler room should not be less than 2.5 m. The flue is of fundamental importance for the – 0.045 for firewood
proper operation of the boiler; if not installed – 0.030 for coal
in compliance with the standards, starting – 0.024 for light oil
2.3 CONNECTING UP SYSTEM the boiler will be difficult and there will be a – 0.016 for gas
consequent formation of soot, condensate P boiler input in kcal/h
When connecting up the water supply to and encrustation. The flue used to expel com- H height of flue in meters, measured
the boiler, make sure that the specifications bustion products into the atmosphere must from the flame axis to the top of the
given in fig. 1 are observed. All connecting meet the following requirements: flue reduced by:
unions should be easy to disconnect by – be constructed with waterproof materi- – 0.50 m for each change of direc-
means of tightening rings. A closed expan- als, and resistant to smoke temperature tion of the connection union
sion tank system must be used. and condensate; between boiler and flue;
– be of adequate mechanical resilience and – 1.00 m for each metre of union
of low heat conductivity; itself.
2.3.1 Filling the water system – be perfectly sealed to prevent cooling of
the flue itself;
Before connecting the boiler, thoroughly – be as vertical as possible; the terminal 2.5 FITTING THE CASING “RONDÒ”
flush the system to eliminate scale which section of the flue must be fitted with a
could damage the appliance. static exhaust device that ensures con- The casing and the control panel are sup-
Filling must be done slowly to allow any air stant and efficient extraction of products plied in separate cardboard packages.
bubbles to be bled off through the air valves. generated by combustion; The housing package also contains the boil-
In closed-circuit heating systems, the cold – to prevent the wind from creating pres- er documents and the glass wool for insu-
water filling pressure and the pre-charging sure zones around the chimney top lating the cast iron body. To fit the casing,
pressure of the expansion vessel should be
no less than or equal to the height of the
water head of the installation (e.g. for water
head of 5 meters, the vessel pre-charging
pressure and installation filling pressure
should be at least 0.5 bar).
12

6
2.3.2 Characteristics of feedwater
4
7
Water supplying the heating circuit must
be treated in accordance with UNI-CTI 5
8065 standards.
It is absolutely essential to treat water in 9
the heating system in the following cases:
– For extensive systems (with high con-
2 8
tents of water).
– Frequent addition of water into the system.
– Should it be necessary to empty the sys-
tem either partially or totally.

11
2.3.3 D.H.W. storage tank

The “RONDÒ -ESTELLE ” boilers may be 1


matched with the separate boiler units 1
“BA100 -BA150 -BA200 ”. 9
The glass enamelled D.H.W. storage tank 3
comes with a magnesium anode to protect
the boiler and an inspection flange for
Fig. 5
checking and cleaning.

38
proceed as follows (fig. 5):
KEY B1 Permanent Feeding Burner (not supplied)
– fit the lower front (1) and back (2) L Line TA Room stat
brackets to the heads with the four TE N Neutral OP Programmer's clock (optional)
screws supplied; IG Main switch
– insert the upper bracket (5) fixing it to TS Safety stat NOTE: When a room stat is to be fitted remove
the front head with the two TE screws. TC Boiler stat the link between terminal 4 and 5 on the connec-
– insulate the cast iron body with glass SA Green voltage LED tor plug. To connect the programmer's clock
wool, fixing it with the two springs sup- P C.H. pump (OP), remove the link between terminals 5 and 8.
plied; B Direct Feeding Burner (not supplied)
– assemble the panel (11) making sure
that the TE screws are already fitted on
the combustion chamber door.

MARRONE-BROWN
– fit the left side (3) and the right side (4)

MARRONE-BROWN
by inserting them in the tangs on the

GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
brackets (1-2) depending on the model.

BLU-BLUE
– fix the sides to the upper brackets (5 - 1)
with the four self-tapping screws sup-
plied;
– fit the two back panels (6) and (7) of the NOTE: The brown (capped off)
sides with the ten self-tapping screws cable has to be exclusively used
supplied; in case of permanent feeding
burners (type B1).
– fit the control panel (9) inserting the two
lower tangs of the panel on the drains on
the sides, and fix it with the four self-tap-
ping screws supplied. Before carrying
out this operation unwind the capillaries
of the two thermostats and the thermo-
meter and place the respective feelers
in the sheath (10), fixing all with a capil-
lary pin;
Fig. 6
– fit the front panel (8) fixing it to the sides
with pin clutches;
– complete the assembly by fixing the lid by fuses. 2.6.1 Electrical connection
(12) to the sides with pin clutches. The room thermostat (required for to the BA boiler unit
enhanced room temperature control)
NOTE: Remove the “Testing Certificate” should be installed as shown in fig. 6. To connect the boiler to the boiler unit pro-
from inside the combustion chamber and Connect the burner with the cable supplied. ceed with the following operations:
keep together with the instructions manual. – remove the casing lid of the boiler and
NOTE: the back protection of the control panel
Device must be connected to an efficient in order to have access to the terminal
2.6 ELECTRICAL earthing system. board of the boiler;
CONNECTION SIME declines all responsibility for injury – remove the protection of the boiler unit
caused to persons due to failure to earth to have access to the terminal board of
The boiler is fitted with an electricity cable, the boiler. Always turn off the power sup- the boiler unit (fig. 7);
and requires a 1ph - 230V - 50Hz power ply before doing any work on the electri- – connect the cables as shown in the dia-
supply through the main switch protected cal panel. gram (fig. 6/a).

B1 KEY
L Line
B4 1 1
N Neutral
IG Main switch
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN

TB TS Safety stat
PB C TC Boiler stat
2 1
SA Green voltage LED
PI P C.H. pump
B1 Permanent Feeding Burner
(not supplied)
OP Programmer's clock (optional)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB D.H.W. pump
TB D.H.W. stat
R Relais
TS SA NOTE: To connect the ambient thermo-
IG NC NA
stat (TA), remove the link between termi-
R
C nals 1-5 of the boiler unit terminal block.
OP
Remove links 4-5 and 8-9 from the boiler
terminal block.
TC To connect the programmer's clock (OP),
remove the link between terminals 5-8.

RONDÒ’ - ESTELLE BA100 - BA150 - BA200 storage tank


Fig. 6/a

39
3 USE AND MAINTENANCE

3.1 COMMISSIONING THE BOILER


RONDÒ - ESTELLE
When commissioning the boiler always
make sure that: 2 4 3 1 5
– the system has been filled with water and
adequately vented;
– the flow and return valves are fully open;
– the flue and chimney are free from
obstructions;
– the electrical connections to the mains
and the earthing are correct;
– no flammable liquids or materials are
near the boiler;
– check that the circulating pump is not
locked.

3.2 LIGHTING AND OPERATION

3.2.1 Lighting the boiler (fig. 7)

To light the boiler proceed as follows: BA100 - BA150 - BA200 storage tank
– check that the “Testing Certificate” has KEY
been removed from inside the combus- 1 Main switch
tion chamber; 2 Safety stat
– switch on the main switch (1) and verify 3 Green voltage LED
that the green LED (3) turns on to con- 4 Boiler thermometer 9 7
5 Boiler stat
firm the presence of voltage.The burner 8
6 D.H.W. stat 6
will start; 7 D.H.W. tank thermometer
– turn the boiler stat knob (5) to a temper- 8 Bulb holder thermostat/ 10
ature no lower than 60°C. The set tem- D.H.W. tank thermometer
perature value can be checked on the 9 Relais
thermometer (4). 10 Connector plug
– set the temperature of the hot-water
service by pressing the thermostat of
the boiler unit (6). The set temperature Fig. 7
value can be checked on the thermome-
ter (7).

tral heating plant off; electrical supply before servicing or main-


3.2.2 Safety stat (fig. 7) – empty the central heating plant if there tenance is carried out.
is danger of frost:
The manually reset safety stat (2) trips to
switch-off the burners immediately when 3.3.1 Smoke side boiler (fig. 8)
the boiler temperature exceeds 100°C. To 3.3 REGULAR CLEANING
restart the boiler, unscrew the black cover To carry out cleaning of the smoke pas-
and press the button underneath. If the Maintenance of the boiler should be car- sages remove the screws that fix the door
problem occurs frequently, call an autho- ried out annually by an authorised service to the body of the boiler and with the special
rised technical assistance centre for the engineer. Disconnect the boiler from the cleaning brush clean the internal surfaces
necessary checks to be carried out.

3.2.3 System filling RONDO' 3/4 OF


ESTELLE 3/4 OF
Periodically check the pressure values of
the hydrometer (13 fig. 2/a) mounted onto
the system, when the system is cold, should
range between 1 and 1.2 bar. If the pres-
sure is less than 1 bar, reset the system.

RONDO' 5/6 OF
3.2.4 Turnig OFF boiler (fig. 7) ESTELLE 5/6 OF

To temporarily turn off the boiler turn off


the electricity supply by pressing the main
switch (1). The following operations must be
carried out if the plant will not be in use for
a lengthy period of time:
– position the main switch of the plant on off; Fig. 8
– turn the fuel and water taps of the cen-

40
and the smoke evacuation tube well, remov-
ing any deposits.
Once the maintenance is compled, the baf-
fles have to be fitted onto the original posi-
tions (ref. “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF”
models). In the “ESTELLE” versions the
maintenance operations can be carried out
without removing the burner.
ESTELLE
12

3.3.2 Tank unit protection anode 6

4
The tank unit comes with a protection mag- 7
nesium anode (fig. 9). This non-rust anode in
normal operating conditions has life span of 5
5 years. It is, however, advisable to check
the erosion annually and replace it if worn.
9
To disassemble the tank unit flange (1),
remove the cover (5) and unscrew the two
nuts that fix the upper cover (4). Then lift 2 8
the upper cover (4) which is simply inserted
with pressure.

11

RONDO’
5
1 1
1
9
2 ESTELLE
3
3 4 1

Fig. 10

3.3.4 Fault finding bration and the function of the appliance.


KEY
1 Tank unit flange
Herefater we outline a number of potential Difficulty in regulating the burner and/or
2 Gasket
3 Magnesium anode ø 33x185
problems that may occur on the appliance lack of yield
4 Cover and the relevant list of actions required. A – Check: the regular flow of fuel, the clean-
5 Protection working fault, in most cases, provocates ness of the boiler, the non obstruction of
the “lock out” signal onto the control panel the smoke duct, the real input supplied
Fig. 9
of the control box. by the burner and its cleanness (dust).
When this light turns on, the burner can
operate again only after the reset button The boiler gets dirty easily
3.3.3 Disassembly of the casing has been pressed; if this has been done – Check the burner regulator (smoke
and a regular ignition occurs, it means the analysis), the fuel quantity, the flue
To disassemble the casing of the boiler, pro- failure can be defined momentary and not obstruction and the cleanness of the air
ceed as follows (fig. 10): dangerous. On the contrary, if the “lock out” duct of the burner (dust).
– remove the cover (12) fixed with pin clut- stays, the cause of the fault, as well as the
ches; relevant action must be made according to The boiler does not heat up
– remove the panel (8) which are fixed to the following chart: – Control the cleanness of the shell, the
the sides by pin clutches; matching, the adjustment, the burner
– remove the control panel (9) whose sides The burner does not ignite performances, the pre-adjusted temper-
are fixed by four self-tapping screws; – Check the electric connections. ature, the correct function and position
– remove the back panels (6) and (7) – Check the regular fuel flow, the clean- of the regulation stat.
which are fixed to the sides by ten self- ness of the filters, of the nozzle and air – Make sure that the boiler is sufficiently
tapping screws; vent from the tube. powerful for the appliance.
– disassemble the left side (3) unscrewing – Check the regular spark ignition and the
the screws fixing it to the upper bracket proper function of the burner. Smell of unburnt products
(5), and remove the screws that fix it to – Control the cleanness of the boiler shell
the lower bracket (1); The burner ignites regularly but the flame and the flue, the airtightness of the boiler
– disassemble the right side (4) following goes out immediately and of the flue ducts (door, combustion
the same operations. – Check the flame detection, the air cali- chamber, smoke ducts, flue, washers).

41
– Control the quality of the fuel.

Frequent intervention of the boiler shut-


off valve
– Control the presence of air in the sys-
tem, the function of the circulation
pumps.
– Check the load pressure of the appli-
ance, the efficiency of the expansion
tanks and the valve calibration.

3.4 FROST PROTECTION

In the event of frost, ensure that the central


heating plant is functional and effective
frost protection interlocks are in place to
protect against frost damage

3.5 USER WARNINGS

When faults occur and/or the equipment


does not operate correctly, turn the boiler off
and contact the authorised service engineer.

42
RONDO’ - ESTELLE
FRANÇAIS
FONDERIE SIME S.p.A. ayant son siège via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy déclare que ses chaudières au gasoil
sont produites conformément à tout ce qui figure dans l'article 3, alinéa 3 de la Directive PED 97/23 CEE, en sui-
vant une Méthode de construction correcte, dans la mesure où elles ont été conçues et produites conformément à
la norme UN EN 303 -1: 2002.

TABLE DES MATIERES

1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE

1.1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
1.3 DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4 PERTES DE CHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.5 CIRCUIT HYDRAULIQUE
1.6 CHAMBRE DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.7 BRÛLEURS COMPATIBLES

2 INSTALLATION

2.1 CHAUFFERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.2 DIMENSIONS DE LA CHAUFFERIE
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION
2.4 RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
2.5 MONTAGE DE LA JAQUETTE “RONDÒ”
2.6 BRANCHEMENT ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN

3.1 CONTROLES AVANT LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50


3.2 MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT
3.3 NETTOYAGE SAISONNIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.4 PROTECTION ANTI-GEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.5 MISE EN GARDE POUR L’UTILISATEUR

DECLARATION DE CONFORMITE A.R. 8/1/2004 - BE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

43
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE

1.1 INTRODUCTION de très importantes économies de combus- re réversible, pouvant être couplé au
tible. Cette manuel contient les instructions ballon sépar é “BA100 - BA150 -
Les chaudières en fonte “RONDÒ - ESTEL- relatives aux modèles suivants de chau- BA200”.
LE” ont été conçues selon la Directive dières:
Rendements CEE 92/42. – “RONDÒ” chauffage seul, pouvant être Les chaudières "RONDÒ" sont livrés en
Elles fonctionnent au fuel avec une combus- couplé au ballon séparé “BA100 - trois colis séparés: corps de la chaudière,
tion parfaitement équilibrée et avec un très BA150 - BA200” jaquette avec pochette contenant les docu-
haut rendement qui permettent de réaliser – “ESTELLE” chauffage seul, porte chaudiè- ments et panneau d'instruments.

1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profondeur 415 515 615 715 815 915
M Départ installation 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retour installation 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Vidange chaudière 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1

1.2.1 Unité ballon BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Sortie sanitaire 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Récirculation 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Entrée sanitaire 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Départ ballon 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Retour ballon 1” 1” 1”
S4 Evacuation ballon 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1/a

44
1.3 DONNEES TECHNIQUES

RONDÒ - ESTELLE ballon BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Puissance utile
Minimale kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Maximale kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Débit calorifique
Minimale kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Maximale kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Eléments n° 3 4 5 6 7 8 – – –
Pression maxi de service bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Contenance en eau l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Pertes de charge côté fumées
Minimale/Maximale mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 048/0,80 – – –
Pertes de charge côté eau* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Pression chambre combustion mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Dépression conséillée cheminée mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Température fumées
Minimale/Maximale °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Débit fumées
Minimale/Maximale m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Volume fumées dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Plage de réglage chauffage °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Plage de réglage sanitaire °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Soutirage continu d’eau ∆t 30°C** l/h – – – – – – 918 990 1308
Contenance en eau ballon l – – – – – – 100 150 200
Pression maxi de service ballon bar – – – – – – 6 6 6
Poids kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* ∆t 10°C ** Température d’entrée d’eau froide 15°C - Température chaudière 80°C

Données techniques RONDÒ/ESTELLE - Brûleur Bas NOx: Classe 3

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Puissance utile
Minimale kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maximale kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Débit calorifique
Minimale kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maximale kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Eléments n° 3 4 5 6 7
Pression maxi de service bar 4 4 4 4 4
Contenance en eau l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Pertes de charge côté fumées
Minimale mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maximale mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Pertes de charge côté eau (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pression chambre combustion mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Dépression conséillée cheminée
Minimale mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maximale mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Température fumées
Minimale °C – 110 130 140 155
Maximale °C 140 145 145 155 180
Débit fumées
Minimale m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maximale m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volume fumées dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Plage de réglage chauffage °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Poids kg 109 135 161 186 212

45
1.4 PERTES DE CHARGE

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
di carico
DE CHARGE

RONDO’- ESTELLE 7 OF
PERTESPerdite

20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

DÉBIT
Portata (l/h)
(l/h)

Fig. 2

1.5 CIRCUIT HYDRAULIQUE

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDE 5 Clapet de non-retour 10 Ballon


1 Brûleur 6 Purgeur d’air automatique 11 Vase d’expansion ballon
2 Chaudière 7 Pompe de charge ballon 12 Soupape de sécurité ballon
3 Thermomètre chaudière 8 Anode de magnésium 13 Hydromètre
4 Vidange chaudière 9 Vidange ballon
Fig. 2/a

46
1.6 CHAMBRE DE COMBUSTION

La chambre de combustion est à passage


direct et elle est conforme à la norme EN
303-3, annexe E. Ses dimensions sont
reportées sur la fig. 3.

L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0

280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 BRÛLEURS COMPATIBLES

Notre conseil: le brûleur à fuel compatible


avec la chaudière doit être muni de buses 270 L
ayant un pulvérisateur de type semi-vide.
Nous indiquons ci-joint aux points 1.7.1 et
1.7.2 les modèles des brûleur s avec Fig. 3
lesquels la chaudière a étée testée.

1.7.1 Brûleurs “RIELLO”

Modèle Injecteur Angle de Pression pompe


Type P min P max pulvérisation P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0

1.7.2 Brûleurs “SIME”

Modèle Injecteur Angle de Pression pompe


Type P min P max pulvérisation P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Brûleurs “SIME” - Bas NOx: Classe 3

Modèle Injecteur Angle de Pression pompe


Type P min P max pulvérisation P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
NOTE: C’est en utilisant les gicleurs Danfoss 60°H que l’on obtient les meilleures valeurs d’émission. Sur le site, on conseille de recourir à des
gicleurs Danfoss 60°S, afin de garantir un fonctionnement plus fiable du brûleur au fil du temps.

1.7.4 Montage du brûleur (fig. 4)


M8

ø 110
La porte de la chaudière est prédisposée
pour le montage du brûleur (fig. 4).
Les brûleurs doivent être réglés de façon à
ce que la valeur du CO2 corresponde à celle
indiquée au point 1.3 avec une tolérance de R7
± 5%.
5
Fig. 4

47
2 INSTALLATION

2.1 CHAUFFERIE élevé). 10% par rapport à celle du raccord de la


– Introductions fréquentes d’eau: intégra- chaudière;
La chaufferie doit présenter toutes les tions des installations. – la section utile de la cheminée doit res-
conditions requises par les normes prévues – S’il faut vider l’installation, partiellement pecter le rapport suivant:
pour les installations thermiques à combus- ou complètement.
tibles liquides. P
S = K
√H
2.3.3 Ballon eau sanitaire
2.2 DIMENSIONS DE LA CHAUFFERIE S section résultante en cm2
Les chaudières “RONDÒ - ESTELLE” peu- K coefficient de réduction:
Placer le corps de la chaudière sur une vent être couplées au ballon séparé – 0,045 pour bois
embase préparée à cet effet et ayant une “BA100 - BA150 - BA200”. – 0,030 pour charbon
hauteur minimale de 10 cm. Le ballon en acier en porcelaine vitreuse est – 0,024 pour mazout
Le corps doit s'appuyer sur une surface lui pourvu d’une anode de magnésium proté- – 0,016 pour gaz
permettant de glisser, en utilisant si pos- geant le ballon et d’une bride d’inspection P puissance chaudière en kcal/h
sible des tôles en fer. Entre les parois de la pour le contrôle et le nettoyage. H hauteur de la cheminée en mètre
chaufferie et la chaudière il faut laisser une L’anode en magnésium doit être contrôlée mesurée à partir de l’axe de la flam-
espace libre d’au moins 0,6 m; tandis que chaque année et elle doit être remplacée me jusqu’à la sortie de la cheminée
entre le haut de la chaudière et le plafond il quand elle est usée. dans l’atmosphère, diminuée de:
faut disposer d’au moins 1 m. Monter une soupape de sécurité étalonnée – 0,50 m pour chaque coude entre
Cette distance peut être réduite à 0,50 m à 6 bar (12 fig. 2) sur le conduit d’alimenta- chaudière et cheminée;
pour les chaudières à ballon incorporé tion de l’eau froide du ballon. Si la pression – 1,00 m pour chaque mètre de lon-
(cependant, la hauteur minimale de la chauf- du réseau est excessive, monter un limiteur gueur de conduit entre chaudière
ferie ne doit pas être inférieure à 2,5 m). de pression. Si la soupape étalonnée à 6 bar et cheminée.
se déclenche, monter un vase d’expansion
ayant une capacité de 8 litres et une pres-
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION sion maxi. de 8 bar (11 fig. 2). 2.5 MONTAGE DE LA
Le vase doit être à membrane en caout- JAQUETTE “RONDÒ”
Avant d’effectuer les branchements hydrau- chouc naturel pouvant être utilisé pour les
liques, assurez-vous que les indications don- denrées alimentaires. La jaquette et le panneau d'instruments
nées à la fig. 1 soient scrupuleusement sont fournis sans cartons séparés. Dans
observées. l’emballage de la jaquette se trouve les
Ces branchements doivent être faciles à 2.4 RACCORDEMENT documents de la chaudière et la laine de
démonter, utilisez de préférence des rac- A LA CHEMINEE verre déjà prête pour isoler le corps de
cords rotatifs à trois sections. L'installation chauffe en fonte.
doit être à vase d'expansion fermé. La cheminée a une importance fondamen- Le montage des composants de la jaquette
tale pour le bon fonctionnement de la chau- doit être réalisé selon le déroulement ci-des-
dière; en effet si elle n’est pas exécutée sous indiqué (fig. 5):
2.3.1 Remplissage de l’installation conformément aux règles de l’art on pour- – fixer les pattes inférieures avant (1) et
rait avoir des démarrages difficiles avec arrière (2) à la tête à l’aide des 4 vis TE
Avant de raccorder la chaudière il est bon conséquente formation de suie, condensa- livrées avec l’appareil;
de faire circuler de l’eau dans la tuyaute- tion, incrustation. La cheminée doit – introduire le patte supérieure (5) en la
rie de l’installation pour éliminer les éven- répondre aux qualités requises ci-dessous: fixant à la tête antérieure à l'aide des
tuels copeaux ou résidus qui pourraient – elle doit être faite avec un matériau imper- deux vis TE;
compromettre le bon fonctionnement de méable et résistant à la température des – protéger le corps en fonte avec de la
l’installation. fumées et des condensats relatifs; laine de verre et la bloquer à l’aide des
Le remplissage doit être fait lentement pour – elle doit présenter une résistance méca- deux ressorts fournis avec l’appareil;
permettre la purge de l’air. Dans les instal- nique suffisante et une conductivité ther- – monter le panneau (11) avec les vis TE
lations à circuit fermé la pression de pré- mique faible; déjà fixées à la porte de la chambre de
charge du vase d’expansion doit corres- – elle doit être parfaitement étanche pour combustion;
pondre ou au moins ne pas être inférieur à éviter que le carneau montant ne se – monter le côté gauche (3) et le côté
la hauteur manométrique statique de l’ins- refroidisse; droit (4) en les introduisant sur les lan-
tallation (par exemple pour 5 m de hauteur – elle doit être la plus verticale possible et guettes des pattes (1 - 2) selon le modè-
d’eau, la pression de pré-charge du vase sa partie terminale doit être munie d'un le;
d’expansion et la pression de charge de aspirateur statique assurant une évacua- – bloquer les côtés aux pattes (5 - 1) à l’ai-
l’installation à froid ne devront pas être infé- tion efficace et constante des produits de des 4 vis taraudées fournies avec
rieures à la pression minimale de 0,5 bar). de la combustion; l’appareil;
– de façon à éviter que le vent ne crée, – fixer les deux panneaux arrière (6) et (7)
autour de la cheminée externe, des sur les cô t és à l’aide des 10 vis
2.3.2 Caractéristiques de zones de pression prévalant sur la force taraudées livrées avec l’appareil;
l’eau d’alimentation ascensionnelle des gaz comburés, il est – monter le panneau de commande (9) en
nécessaire que l'orifice d'évacuation sur- introduisant les deux languettes inférieu-
L'eau d'alimentation du circuit de chauffage monte d'au moins 0,4 m toutes les struc- res du panneau sur les évacuations des
doit être traitée conformément à la norme tures adjacentes à la cheminée (y com- côtés et les fixer à l’aide des 4 vis
UN-CTI 8065. Le traitement de l'eau utili- pris le faite du tout) et se trouvant à taraudées livrées avec l’appareil. Avant
sée pour l'installation de chauffage est moins de 8 m de distance; d’effectuer cette opération, dérouler les
absolument indispensable dans les cas sui- – le carneau montant doit présenter un capillaires des deux thermostats et du
vants: Le traitement de l’eau utilisée dans diamètre non inférieur à celui du raccord thermomètre en introduisant leurs son-
l’installation est absolument indispensable de la chaudière; pour les carneaux à sec- des dans la gaine (10); bloquer le tout
dans les cas suivants: tion carrée ou rectangulaire, la section par le biais du ressort de blocage des
– Grandes installations (contenu en eau intérieure doit être majorée d'au moins capillaires de la gaine;

48
– monter le panneau avant (8) en le fixant
aux côtés par le biais de chevilles enca-
strées;
– achever le montage en fixant le couver-
cle (12) sur les côtés par le biais de che- 12
villes à enclenchement.
6

NOTE: Dans les documents de la chaudiè- 4


re, conserver le "Certificat d'essai" inséré 7
dans la chambre de combustion.
5

2.6 BRANCHEMENT ELECTRIQUE 9

La chaudière est munie d’un câble élec-


trique d’alimentation et doit être alimentée 2 8
avec une tension monophasé de 230V -
50Hz par l’intermédiaire d’un interrupteur
général protégé par des fusibles. Le ther-
mostat d’ambiance, nécessaire pour obte-
nir une meilleure régulation de la tempéra-
ture, devra être relié comme indiqué sur les 11
schémas (fig. 6).
Raccorder ensuite le câble d'alimentation
du brûleur et de la pompe de circulation du
1
système fournis à la livraison.
1
9
REMARQUE: L’appareil doit être relié à une
installation de mise à la terre efficace. 3
Le fabricant décline toute responsabilité Fig. 5
pour eventuels accidents dus à la non mise
à terre de la chaudière. Avant de procéder
à toute opération sur le tableau électrique,
débrancher l’alimentation électrique. chaudière au ballon, effectuer les opéra- – enlever la protection du ballon pour
tions suivantes: accéder au bornier du ballon (fig. 7);

2.6.1 Branchement électrique – enlever le couvercle jaquette de la chau- – raccorder les câbles en suivant les indi-
au ballon BA dière ainsi que la protection arrière du cations reportées sur le schéma (fig.
panneau de commande pour accéder au 6/a).
Pour effectuer la connexion électrique de la bornier de la chaudière;

NOTE: Le cable marron (isolé) doit


être utilisé seulement dans le cas
MARRONE-BROWN

d'un brûleur du type à alimentation


MARRONE-BROWN

permanente (type B1).


GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEGENDE
L Ligne
N Neutre
IG Interrupteur général
TS Aquastat de sécurité
TC Aquastat chaudière
SA Diode verte présence tension
P Pompe installation
B Brûleur du type à alimentation directe (non inclus dans la fourniture)
B1 Brûleur du type à alimentation permanente (non inclus dans la fourniture)
TA Thermostat d’ambiance
OP Horloge programmateur (optionnel)

NOTE:
Lors de l’installation du TA il faut enlever le pontage entre les bornes 4-5.
En reliant l'horloge programmateur (OP), retirer le pont entre les bornes 5-8.
Fig. 6

49
LEGENDE
B1 L Ligne
N Neutre
B4 1 1 IG Interrupteur général
TS Aquastat de sécurité
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TC Aquastat chaudière
TB SA Diode verte présence tension
PB C
P Pompe installation
2 1 B1 Brûleur du type à alimentation
PI permanente (non inclus dans la
fourniture)
OP Horloge programmateur
(optionnel)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB Pompe de charge ballon
TB Aquastat ballon
R Relais

TS NOTE: Relier le thermostat


SA ambiant aux bornes 1-5 de la bar-
IG NC NA rette de connexion du bouilleur
R après avoir retiré le pont.
OP C
Retirer les ponts 4-5 et 8-9 de la
barrette de connexion de la chau-
dière.
TC
Pour relier l'horloge programma-
teur (OP), retirer le pont entre les
bornes 5-8.
RONDÒ’ - ESTELLE Ballon BA100 - BA150 - BA200 Fig. 6/a

3 MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN


3.1 CONTROLES AVANT
RONDÒ - ESTELLE
LA MISE EN MARCHE

Au moment de la première mise en marche 2 4 3 1 5


de la chaudière il est recommandé de pro-
céder aux contrôles suivants:
– s’assurer que l’installation soit remplie
d’eau et convenablement purgée;
– vérifier que les robinets de barrage
soient ouverts;
– s’assurer que le conduit d’évacuation des
produits de combustion soit libre;
– vérifier que le branchement électrique et la
mise à terre ont été faits correctement;
– s’assurer que il n’y a pas de liquides ou
matériaux inflammables à proximité de la
chaudière;
– vérifier que le circulateur n’est pas bloqué.

3.2 MISE EN MARCHE ET


FONCTIONNEMENT Ballon BA100 - BA150 - BA200

LEGENDE
3.2.1 Mise en marche
1 Interrupteur général
de la chaudière (fig. 7) 2 Aquastat de sécurité
3 Diode verte présence tension 7
Pour la mise en marche de la chaudière 9
4 Thermomètre chaudière
procéder de la façon suivante: 5 Aquastat chaudière 6 8
– s'assurer que le "Certificat d'essai" ne 6 Aquastat ballon
soit pas dans la chambre de combustion. 7 Thermomètre ballon 10
– mettre la chaudière sous tension au 8 Douille rallongée
moyen de l’interrupteur général (1), l’allu- aquastat/thermomètre ballon
9 Relais
mage de la diode verte (3) permet de
10 Bornier
vérifier la présence de tension à l'appa-
reil. Le brûleur démarre;
– régler l’aquastat chaudière (5) sur une Fig. 7
température non inférieure à 60°C. Pour

50
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Fig. 8

contrôler la valeur de température pro- tion sur la position “éteint”; Pour démonter la bride du ballon (1), enle-
grammée, consulter le thermomètre (4) – fermer les robinets du combustible et de ver la protection (5) et dévisser les deux
– programmer la température du sanitai- l’eau de l’installation thermique; écrous qui bloquent le couvercle (4).
re en agissant sur l’aquastat du bouilleur – vidanger l’installation thermique s’il y a Soulever ensuite le couvercle (4) qui est
(6). Pour contrôler la valeur de tempéra- danger de gel simplement enfoncé par pression.
ture programmée, consulter le ther-
momètre (7)
3.3 NETTOYAGE SAISONNIER

3.2.2 Aquastat de sécurité (fig. 7) L’entretien du générateur doit être effec-


tué chaque année par des techniciens
L’aquastat de sécurité à réarmement autorisés. Avant de commencer les opéra-
manuel (2) se déclenche automatiquement, tions de nettoyage ou d’entretien, couper 5
provocant ainsi l’extinction immédiate du l’alimentation du réseau à l’appareil.
brûleur principal, lorsque la température 1
dépasse 100°C.
Pour pouvoir faire repartir la chaudière, il 3.3.1 Côté fumées chaudière (fig. 8)
2
faut dévisser le capuchon noir et appuyer 3 4
sur le petit bouton qui se trouve dessous. Pour nettoyer les passages de la fumée,
Si ce phénomène se reproduit fréquem- enlever les vis qui fixent la porte au corps de
ment, il convient de faire contrôler l’appa- la chaudière enlever les turbulateurs et, à
reil par un personnel technique agréé. l’aide d’un goupillons spécial, nettoyer soi-
gneusement la surface intérieure et le tube
d’évacuation de la fumée en enlevant toutes
3.2.3 Remplissage installation les incrustations résiduelles. Quand ces
opérations d’entretien sont achevées, sur
Contrôler périodiquement que l'hydromètre les modèles “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6
LEGENDE
(13 fig. 2) indique des valeurs de pression, à OF”, remonter les turbulateurs enlevés sur 1 Bride ballon
froid, comprises entre 1 et 1,2 bar. Si la la position initiale. Sur les modèles “ESTEL- 2 Joint
pression est inférieure à 1 bar, la rétablir à LE” les opérations d’entretien s’effectuent 3 Anode de magnésium ø 33x185
la valeur prescrite. sans enlever le brûleur. 4 Couvercle
5 Protection
Fig. 9

3.2.4 Extinction de la 3.3.2 Anode de protection du ballon


chaudière (fig. 7) 3.3.3 Démontage de la jaquette
Le ballon est pourvu d’une anode de protec-
Pour éteindre provisoirement la chaudière tion au magnésium (fig. 9). Le démontage de la jaquette de la chaudiè-
couper la tension en appuyant sur l’inter- Cette anode anti-corrosion à des conditions re doit être réalisé selon le déroulement ci-
rupteur principal (1) normales de fonctionnement, a une durée dessous indiqué (fig. 10):
Si l’arrêt est prolongé, il faut effectuer les de 5 ans. Il est conseillé de contrôler cha- – enlever le couvercle (12) fixé par des
opérations suivantes: que année l’érosion de l’anode et de la rem- chevilles à encastrer;
– placer l’interrupteur général de l’installa- placer si elle est abîmée. – enlever le côté (8) fixé aux côtés par des

51
chevilles à encastrer;
– démonter le panneau de commande (9)
bloqué sur les côtés avec les 4 vis
taraudées;
– enlever les panneaux arrière (6) et (7) ESTELLE
12
f ixés aux cô t és à l’aide de 10 vis
taraudées; 6
– démonter le côté gauche (3) en dévis-
sant les vis qui bloquent la patte supé- 4
7
rieure (5) et enlever la vis qui le bloque à
la patte inférieur (1);
– démonter le côté droit (4) en suivant les 5
mêmes opérations.
9

3.3.4 Anomalies de
2 8
fonctionnement

Nous indiquons une série de causes et leurs


remèdes en cas d’anomalies qui peuvent se
manifester et provoquer un dysfonctionne-
ment de l’appareil.
11
Dans la plupart des cas, une anomalie de
fonctionnement provoque l’allumage de la
signalisation de blocage de l’appareillage de RONDO’
commande et de contrôle. Quand ce signal
s’allume, le brûleur ne peut reprendre son 1 1
fonctionnement que si le bouton-poussoir 9
de déblocage est enfoncé. ESTELLE
Si l’allumage est ensuite normal, l’arrêt peut 3
avoir été provoqué par une anomalie transi- 1
toire sans aucun danger. Fig. 10
Par contre, si le blocage persiste, il faut
détecter la cause de l’anomalie et effectuer
les opérations indiquées ci-après:
l’encrassement de la cheminée et la pro- l’installation, l’efficacité du/des vases
Le brûleur ne s’allume pas preté du parcours de l’air du brûleur d’expansion et le tarage de la vanne.
– Contrôler les raccordements électriques. (poussière).
– Contrôler le régulateur de flux du com-
bustible, la propreté des filtres, de la Le générateur n’atteint pas la températu- 3.4 PROTECTION ANTIGEL
buse et l’élimination de l’air dans les re désirée
conduits. – Vérifier la propreté du corps du généra- En cas de gel vérifier que l’installation de
– Contrôler la formation régfulière des étin- teur, l’accouplement, le réglage, les pres- chauffage fonctionne et que les locaux, ainsi
celles d’allumage et le fonctionnement de tations du brûleur, la température préré- que le lieu d’installation de la chaudière,
l’équipement du brûleur. glée, le fonctionnement correct et la posi- sont chauffés suffisamment; en cas con-
tion du thermostat de régulation. traire, la chaudière et l’installation doivent
Le brûleur s’allume régulièrement mais – Vérifier que la puissance du générateur être vidangées totalement. Pour effectuer
s’éteint immédiatement. est suffisante pour l’installation. une vidange complète il faut évacuer égale-
– Contrôler la détection de la flamme, le ment le contenu du ballon et du serpentin
tarage de l’air et le fonctionnement de Odeur de produits non brûlés de chauffage du ballon.
l’appareillage. – Vérifier la propreté du corps du généra-
teur et de l’évacuation des fumées, la
Réglage difficile du brûleur et/ou absence tenue hermétique du générateur et des 3.5 MISES EN GARDE POUR
de rendement conduits d’évent (portillon, chambre de L'UTILISATEUR
– Contrôler: le flux régulier de combustible, combustion, conduit des fumées, car-
la propreté du générateur, la propreté du neau, joints). En cas de panne et/ou de mauvais fonc-
conduit d’évacuation des fumées, la puis- – Contrôler la combustion. tionnement, désactiver l'appareil et s'abste-
sance réelle fournie par le brûleur et sa nir de toute tentative de réparation ou d'in-
propreté (poussière). Intervention fréquente de la vanne de tervention directe. Pour toute intervention,
sécurité de la chaudière s'adresser exclusivement au Service tech-
– Contrôler la présence d’air dans l’instal- nique agréé le plus proche.
Le générateur se salit facilement lation et le fonctionnement du/des circu-
– Contrôler la réglage du brûleur (analyse lateurs.
des fumées), la qualité du combustible, – Vérifier la pression de chargement de

52
RONDO’ - ESTELLE
NEDERLANDS
FONDERIE SIME S.p.A. gevestigd in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy verklaart dat haar stookolieketels vervaar-
digd zijn in overeenstemming met hetgeen in artikel 3 paragraaf 3 van de EC Richtlijn PED 97/23 is aangegeven,
volgens een Correcte Bouwpraktijk, aangezien ze ontworpen en gefabriceerd zijn in overeenstemming met de norm
UNI EN 303 - 1 : 2002.

INHOUD

1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL

1.1 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN
1.3 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.4 DRUKVERLIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.5 HYDRAULISCH CIRCUIT
1.6 VERBRANDINGSKAMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.7 VERENIGBARE BRANDERS

2 INSTALLATIE

2.1 STOOKPLAATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.2 AFMETINGEN VAN DE STOOKPLAATS
2.3 AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE
2.4 AANSLUITING VAN DE SCHOUW
2.5 MONTEREN VAN DE MANTEL “RONDÒ”
2.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

3 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD

3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN ALVORENS MEN DE KETEL IN WERKING STELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60


3.2 INBEDRIJFSTELLING EN WERKING
3.3 SEIZOENREINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.4 VORSTBEVEILIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.5 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING K.B. 8/1/2004 - BE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

53
1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL

1.1 INLEIDING mogelijk maakt. – “ESTELLE”alleen voor verwarming, met


omkeerbare keteldeur en met aansluit-
De gietijzeren ketels “RONDÒ - ESTELLE” In deze brochure zijn de aanwijzingen voor mogelijkheid op een aparte boiler-unit
zijn in overeenstemming met de de installatie, de werking en het onderhoud “BA100 - BA150 - BA200”.
Rendementsrichtlijn EEG 92/42. opgenomen met betrekking tot de volgende
Zij branden op lichte stookolie, beschikken ketelmodellen: De "RONDÒ" ketels worden in drie afzon-
over een volmaakt uitgebalanceerde ver- – “RONDÒ” alleen voor verwarming, met derlijke verpakkingen afgeleverd: verwar-
branding en hebben een zeer hoog rende- aansluitmogelijkheid op een aparte boi- mingslichaam, mantel met een zakje dat de
ment wat een grote brandstofbesparing lerunit “BA100 - BA150 - BA200”. documentatie bevat en in-strumentenbord.

1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Diepte 415 515 615 715 815 915
M Toevoerleiding C.V. 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retourleiding C.V. 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Lediging ketel 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1

1.2.1 Boilerunit BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200


BA 100 BA 150 BA 200
U Uitgang sanitair 3/4” 3/4” 3/4”
L ø mm 505 505 555
C Recirculatie 3/4” 3/4” 3/4”
H mm 845 1175 1265
E Ingang sanitair 3/4” 3/4” 3/4”
A mm 225 225 235
M2 Toevoerleiding boiler 1” 1” 1”
B mm 645 685 825
R3 Retourleiding boiler 1” 1” 1”
S4 Afvoerkraan boiler 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1/a

54
1.3 TECHNISCHE KENMERKEN

RONDÒ - ESTELLE boiler BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Nuttig vermogen
Minimaal kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Maximaal kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Warmtedebiet
Minimaal kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Maximaal kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Elementen st. 3 4 5 6 7 8 – – –
Maximale bedrijfsdruk bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Waterinhoud l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Drukverlies rookgaszijde
Minimaal/Maximaal mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
Drukverlies waterzijde* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Druk verbrandingskamer mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 -0,02 – – –
Schoorsteenonderdruk mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Rookgastemperatuur
Minimaal/Maximaal °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Rookgasdebiet
Minimaal/Maximaal m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Rookgasvolume dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Regelbereik verwarming °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Regelbereik sanitair water °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Recuperatietijd ∆t 30°C** l/h – – – – – – 918 990 1308
Waterinhoud boiler l – – – – – – 100 150 160
Max. druk sanitair water bar – – – – – – 6 6 6
Gewicht kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* ∆t 10°C ** Aanvoer koud water 15°C - Keteltemperatuur 80°C

Technische kenmerken RONDÒ/ESTELLE - NOx: Klasse 3 (Brander met lage emissie van verontreinigende stoffen)

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Nuttig vermogen
Minimaal kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maximaal kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Warmtedebiet
Minimaal kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maximaal kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementen n° 3 4 5 6 7
Maximale bedrijfsdruk bar 4 4 4 4 4
Waterinhoud l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Drukverlies rookgaszijde
Minimaal mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maximaal mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Drukverlies waterzijde (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Druk verbrandingskamer mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Schoorsteenonderdruk
Minimaal mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maximaal mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Rookgastemperatuur
Minimaal °C – 110 130 140 155
Maximaal °C 140 145 145 155 180
Rookgasdebiet
Minimaal m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maximaal m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Rookgasvolume dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Regelbereik verwarming °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Gewicht kg 109 135 161 186 212

55
1.4 DRUKVERLIES

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
Perdite di carico
DRUKVERLIES

RONDO’- ESTELLE 7 OF
20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

DEBIET
Portata (l/h)
(l/h)

Fig. 2

1.5 HYDRAULISCH CIRCUIT

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDE 5 Terugslagklep 10 Boiler


1 Brander 6 Automatische ontluchtingsklep 11 Expansievat boiler
2 Ketel 7 Laadpomp boiler 12 Veiligheidsklep boiler
3 Ketelthermometer 8 Magnesiumanode 13 Hydrometer
4 Lediging ketel 9 Aftapkraan boiler
Fig. 2/a

56
1.6 VERBRANDINGSKAMER

De verbrandingskamer is van het type met


rechtstreekse doorlaat en voldoet aan de
norm EN 303-3 bijlage E. De afmetingen
staan aangegeven op fig. 3.

L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0

280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 VERENIGBARE BRANDERS

Over het algemeen wordt geadviseerd om


ervoor te zorgen dat de stookoliebrander 270 L
die met de ketel gecombineerd kan worden
voorzien is van inspuitstukken met
sproeiers van het halfvolle type. In punt 1.7.1
Fig. 3
- 1.7.2 geven we de branders welke met de
ketels getest zijn.

1.7.1 Branders “RIELLO”

Model Inspuitstuk Verstuivings- Pompdruk


Tipo P min P max hoek P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0

1.7.2 Branders “SIME”

Model Inspuitstuk Verstuivings- Pompdruk


Tipo P min P max hoek P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Branders “SIME” - NOx: Klasse 3

Model Inspuitstuk Verstuivings- Pompdruk


Tipo P min P max hoek P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
NB: Door Danfoss 60°H inspuitstukken te gebruiken worden er betere emissiewaarden verkregen. In de praktijk verdient het aanbeveling om
Danfoss 60°S inspuitstukken te gebruiken, waardoor de werking van de brander ook na verloop van tijd betrouwbaarder is.

1.7.4 Montage van de brander


M8

(fig. 4)

De keteldeur is reeds voorzien voor de mon- ø 110


tage van de brander (fig. 4). De branders
moeten zodanig worden afgesteld dat de
CO2 overeenstemt met de waarde die in R7
punt 1.3 staat aangegeven met een tole-
5 Fig. 4
rantie van ± 5%.

57
2 INSTALLATIE

2.1 STOOKPLAATS installaties; van de ketelaansluiting;


– als de installatie geheel of gedeeltelijk – de nuttige sectie van de schouw moet vol-
De stookplaats dient te voldoen aan alle moet worden geleegd. doen aan de volgende formule:
eisen en normen voor de verwarmingsinstal-
laties die op vloeibare brandstoffen werken. P
2.3.3 Sanitaire waterboiler S = K
√H
2.2 AFMETINGEN VAN DE De ketels “RONDÒ - ESTELLE” kunnen aan-
STOOKPLAATS gesloten worden op een aparte boilerunit S gemiddeld resultaat in cm2
“BA100 - BA150 - BA200”. K verminderingscoëfficient:
Zet het verwarmingslichaam op een speci- De met porselein geglazuurde stalen boiler – 0,045 voor hout
aal sokkel met een hoogte van minimaal 10 is voorzien van een magnesiumanode ter – 0,030 voor kolen
cm. De ondergronden waarop het lichaam bescherming van de boiler en een inspectie- – 0,024 voor stookolie
steunt dienen een afvoer mogelijk maken; flens voor de controle en de reiniging. – 0,016 voor gas
hiervoor dienen zo mogelijk ijzeren platen te De magnesiumanode moet jaarlijks gecon- P vermogen van de vuurhaard in de
worden gebruikt. Tussen de wanden van de troleerd worden en vervangen worden als ketel en kcal/h
stookplaats en de ketel dient een ruimte vrij hij grotendeels is weggecorrodeerd. H hoogte van de schouw in meters,
te worden gelaten van ten minste 0,60 m. Installeer een veiligheidsklep (12 fig. 2) die gemeten vanaf de as van de vlam tot
Tussen de bovenkant van de ketel en het pla- op 6 bar ingesteld is op de koude watertoe- aan de uitgang van de schouw in de
fond dient ten minste 1 m te zitten. Voor voerleiding van de boiler. Indien de druk in atmosfeer, verminderd met:
ketels met een ingebouwde boiler kan deze het waterleidingnet te hoog blijkt te zijn – 0,50 m voor iedere elleboog tus-
afstand worden verlaagd tot 0,50 m (de moet u een speciale drukregelaar installe- sen ketel en schouw
hoogte van de stookplaats mag hoe dan ook ren. – 1,00 m voor iedere meter buis-
niet lager zijn dan 2,5 m). Wanneer de op 6 bar ingestelde veiligheid- lengte tussen ketel en schouw.
sklep vaak in werking treedt moet u een
expansievat (11 fig. 2) met een capaciteit
2.3 AANSLUITING VAN van 8 liter en een maximum druk van 8 bar 2.5 MONTEREN VAN DE
DE INSTALLATIE monteren. Het expansievat moet van het MANTEL “RONDÒ”
type zijn met een membraan van natuurlijk
Vóór u de hydraulische leidingen aansluit, “caoutchouc” rubber dat geschikt is voor De mantel en het instrumentenbord wor-
moet u controleren of de aanwijzingen van gebruik voor levensmiddelen. den in aparte kartonnen verpakkingen afge-
fig. 1 strikt zijn opgevolgd. Aangezien deze leverd. In de verpakking van de mantel
aansluitingen gemakkelijk moeten kunnen bevindt zich het zakje met de documentatie
worden gedemonteerd gebruikt u bij voor- 2.4 AANSLUITING VAN DE SCHOUW van de verwarmingsketel en de reeds
keur driedelige roterende koppelingen. geprepareerde glaswol om het gietijzeren
De installatie moet van het type zijn met een De schouw is heel belangrijk voor een goede verwarmingslichaam te isoleren. Om de
gesloten expansievat. werking van de ketel; wanneer deze niet onderdelen van de mantel te monteren
goed functioneert, zal dit bij het starten van volgt u de onderstaande richtlijnen (fig. 5):
de ketel problemen, zoals vorming van roet, – bevestig de onderste voorste beugel (1)
2.3.1 De installatie vullen condensatie, afzettingen opleveren. De en de achterste beugel (2) met de vier
schoorsteen moet beantwoorden aan de meegeleverde zeskantschroeven aan de
Alvorens de ketel aan te sluiten moeten onderstaande vereisten. Hij dient in het bij- koppen;
de leidingen van de installatie grondig zonder: – breng de bovenste beugel (5) aan en
gespoeld worden om eventuele spaanres- – van luchtdicht materiaal te zijn gemaakt maak deze met de twee zeskantschroe-
ten en andere afvalresten, die de goede en bestand te zijn tegen de temperatuur ven aan het voorste kopstuk vast;
werking van de installatie kunnen hinde- van rook en condens; – isoleer het gietijzeren verwarmingsli-
ren, te verwijderen. – voldoende mechanische weerstand te chaam met de glaswol en zet dit met de
Het vullen van de installatie moet langzaam kunnen bieden en een gering warmtege- twee meegeleverde veren vast;
gebeuren, zodat de lucht kan ontsnappen. leidingsvermogen te hebben; – monteer het paneel (11) met de zeskant-
Bij de installaties met een gesloten circuit – volledig dicht te zijn om te voorkomen dat schroeven die reeds aan de deur van de
mag de voordruk van het expansievat niet het rookkanaal afkoelt; verbrandingskamer bevestigd zijn;
minder dan de statisch manometrische – zo veel mogelijk verticaal geplaatst te zijn – monteer het linker zijpaneel (3) en het
hoogte van de installatie bedragen (bijv. voor en aan het uiteinde dient een statische rechter zijpaneel (4) door ze op de lipjes
5 m waterhoogte mag de voordruk van het aspirator te zijn voorzien die voor een effi- die in de beugels (1 - 2) aangebracht zijn
expansievat en de laaddruk van de koude ciënte en constante afvoer van de ver- te plaatsen;
installatie niet minder dan de minimumdruk brandingsproducten zorgt; – zet de zijpanelen met de vier meegelever-
van 0,5 bar bedragen). – teneinde te voorkomen dat de wind rond de zelftappende schroeven aan de beu-
het rookgat drukzones veroorzaakt die gels (5 - 1) vast;
groter zijn dan de opwaartse druk van de – maak de beide achterpanelen (6) en (7)
2.3.2 Kenmerken van het verbrandingsgassen is het noodzakelijk met de tien meegeleverde zelftappende
ketelvoedingswater dat de opening van het afvoerkanaal ten schroeven aan de zijpanelen vast;
minste 0,4 m uitsteekt boven enige ande- – monteer het bedieningspaneel (9) en
Het voedingswater dat gebruikt wordt voor re installatie die minder dan 8 m van de doe de beide onderste lipjes van het
de verwarmingsinstallatie moet in overeen- schoorsteen is verwijderd (met inbegrip paneel in de afvoeren die in de zijpanelen
stemming met de norm UNI-CTI 8065 van de top van het dak); aangebracht zijn en maak het paneel
onthard worden. – de diameter van het rookkanaal dient niet met de 4 meegeleverde zelftappende
Het gebruik van onthard water voor de kleiner te zijn dan die van de ketelaanslui- schroeven vast. Voordat u dit doet moet
verwarmingsinstallatie is absoluut nood- ting; voor rookkanalen met een vierkante u de capillairs van de beide thermosta-
zakelijk in de volgende gevallen: of rechthoekige doorsnede dient de ten en van de thermometer uitrollen en
– grote installaties (grote waterinhoud); inwendige doorsnede met 10% te wor- de betreffende voelers in de sondehuls
– frequente watertoevoer, integratie van den vergroot vergeleken bij de doorsnede (10) steken; zet vervolgens alles vast

58
met de borgveer van de capillairs;
– monteer het voorpaneel (8) en maak
dit met de steekpennen aan de zijpane-
len vast;
12
– voltooi de montage door de deksel (12)
door middel van steekpennen aan de zij- 6
panelen vast te maken.
4
7
OPMERKING: Het “Testcertificaat” dat
zich in de verbrandingskamer bevindt
dient bij de documentatie van de verwar- 5
mings-ketel te worden bewaard.
9

2.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING 2 8

De ketel is voorzien van een stroomsnoer


en dient te worden gevoed met een eenfasi-
ge spanning van 230V - 50Hz met behulp
van een door zekeringen beveiligde hoofd-
schakelaar. 11
De kamerthermostaat (die niet wordt mee-
geleverd) die noodzakelijk is voor het verkrij-
gen van een betere temperatuurregeling,
dient te worden aangesloten zoals aange- 1
duid op de schema's (fig. 6) en nadat de oor- 1
spronkelijke brug is verwijderd. 9
Sluit vervolgens de bijgeleverde voedingska-
3
bel van de brander en van de circulatiepomp
van de installatie aan. Fig. 5

OPMERKINGEN:
Het toestel moet op een deugdelijk geaard
stopcontact aangesloten worden. 2.6.1 Elektrische aansluiting het bedieningspaneel om bij het klem-
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af op de boilerunit BA menblok van de ketel te kunnen komen;
voor ongevallen die het gevolg zijn van het – verwijder de deksel van de boiler om bij
niet aarden van de ketel. Om de elektrische aansluiting van de ketel het klemmenblok van de boiler te kunnen
Alvorens welke werkzaamheden dan ook op de boilerunit tot stand te brengen moet komen (fig. 7);
aan het elektrische schakelpaneel uit te u het volgende doen: – sluit de kabels aan zoals op het schema
voeren moet eerst de elektrische stroom- – verwijder de deksel van de mantel van de aangegeven staat (fig. 6/a).
toevoer uitgeschakeld worden. ketel en de achterste bescherming van

LET OP: De bruine kabel (geïsoleerd) wordt


MARRONE-BROWN

uitsluitend gebruikt voor het aansluiten


van branders met permanente toevoer
MARRONE-BROWN

(type B1).
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEGENDE
L Leiding
N Neutraal
IG Hoofdschakelaar
TS Veiligheidsaquastaat
TC Ketelaquastaat
SA Groene led stroom ingeschakeld
P Installatiepomp
B Brander met rechtstreekse toevoer (niet meegeleverd)
B1 Brander met permanente toevoer (niet meegeleverd)
TA Kamerthermostaat
OP Programmaklok (optie)

OPMERKING: Indien u een kamerthermostaat plaatst moet


u de overbrugging van klem 4-5 verwijderen.
Als de programmaklok (OP) aangesloten wordt moet de brug
tussen de klemmen 5-8 verwijderd worden.
Fig. 6

59
B1 LEGENDE
B4 1 1
L Leiding
N Neutraal
IG Hoofdschakelaar
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TB TS Veiligheidsaquastaat
PB C TC Ketelaquastaat
SA Groene led stroom ingeschakeld
2 1 P Installatiepomp
PI
B1 Brander met permanente toevoer
(niet meegeleverd)
OP Programmaklok (optie)
PB Boiler laadpomp
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB Boileraquastaat
R Relais

OPMERKING: De kamerthermostaat
TS moet op de klemmen 1-5 van het klem-
SA
menblok van de boiler aangesloten wor-
IG NC NA
den nadat de brug verwijderd is.
R
C De bruggen 4-5 en 8-9 van het klem-
OP
menblok van de ketel moeten verwij-
derd worden.
TC Als de programmaklok (OP) aangeslo-
ten wordt moet de brug tussen de klem-
men 5-8 verwijderd worden.
RONDÒ’ - ESTELLE Boiler BA100 - BA150 - BA200 Fig. 6/a

3 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN
ALVORENS MEN DE KETEL RONDÒ - ESTELLE
IN WERKING STELT
2 4 3 1 5
Indien men de ketel voor de eerste maal
opstart raden wij aan volgende punten na
te kijken:
– is er water in de installatie en is deze
goed ontlucht;
– zijn de kranen open;
– is de afvoerleiding van de verbrandings-
gassen vrij;
– zijn de elektrische aansluitingen en de
aarding correct uitgevoerd;
– bevinden er zich geen brandbare vloei-
stoffen of materialen in de nabijheid van
de ketel;
– is de circulatiepomp niet geblokkeerd.

3.2 INBEDRIJFSTELLING
EN WERKING
Boiler BA100 - BA150 - BA200
LEGENDE
3.2.1 Inbedrijfstelling 1 Hoofdschakelaar
van de ketel (fig. 7) 2 Veiligheidsaquastaat
3 Groene led stroom ingeschakeld
Ga als volgt te werk om de ketel in werking 4 Keteltermometer 7
5 Ketelaquastaat
9
te stellen:
– verzeker u ervan dat het “Testcertificaat” 6 Boileraquastaat 6 8
7 Boilerthermometer
zich niet in de verbrandingskamer 10
8 Dubbel omhulsel capillairvoelers
bevindt; thermostaat/thermometer boiler
– zet de ketel met de hoofdschakelaar (1) 9 Relais
onder spanning; aan de hand van het feit 10 Klemmenstrook
dat het groene led-indicatielampje (3)
gaat branden kunt u controleren of het
toestel onder stroom staat. De brander
gaat aan; Fig. 7
– stel de ketelaquastaat (5) van de verwar-

60
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Fig. 8

mingsketel in op een temperatuur van zich mee: een magnesiumanode (fig. 9). Onder nor-
tenminste 60°C. De ingestelde tempera- – zet de hoofdschakelaar van de installatie male gebruiksomstandigheden heeft deze
tuurwaarde kan aan de hand van de ther- op uit; corrosiewerende anode een levensduur van
mometer (4) worden gecontroleerd. – draai de brandstof- en de waterkranen 5 jaar. Het is in ieder geval verstandig om
– stel de temperatuur van het sanitaire van de verwarmingsinstallatie dicht; één keer per jaar de mate van corrosie
water in door middel van de boilerther- – laat de verwarmingsinstallatie leeglopen ervan te controleren en de anode te ver-
mostaat (6). als er vorstgevaar is. vangen indien deze grotendeels weggecor-
De ingestelde temperatuurwaarde kan rodeerd blijkt te zijn. Om de boilerflens (1) te
aan de hand van de thermometer (7) demonteren moet u de bescherming (5)
worden gecontroleerd. 3.3 SEIZOENREINIGING verwijderen en de beide moeren waarme de
bovenste deksel (4) bevestigd is losdraaien.
Het onderhoud aan de generator moet Til daarna de bovenste deksel (4) op die er
3.2.2 Veiligheidsaquastaat (fig. 7) één keer per jaar uitgevoerd worden, eenvoudigweg op gedrukt is.
waarbij een beroep gedaan moet worden
Zodra de temperatuur in de ketel boven de op de erkende technische dienst. Alvorens
100°C stijgt schakelt de veiligheidsaquas- met de reinigings- of onderhoudswerk-
taat, die een handmatige resetfunctie heeft zaamheden te beginnen moet het appa-
(2), in waardoor de brander onmiddellijk raat eerst losgekoppeld worden van het
dooft. Om de ketel weer in werking te stellen elektriciteitsnet.
moet u het zwarte kapje eraf schroeven en
moet u op het knopje dat zich daaronder
bevindt drukken. 3.3.1 Rookgaszijde van de ketel (fig. 8)
5
Als dit verschijnsel zich vaak voordoet dan 1
moet u een erkende vakman inschakelen Om de rookgasdoorvoeren te reinigen moe-
om de ketel na te laten kijken. ten de schroeven waarmee de deur aan het 2
ketellichaam bevestigd is verwijderd wor- 3 4
den en moeten de binnen-oppervlakken en
3.2.3 De installatie vullen de rookgasafvoerpijp met een speciale bor-
stel goed gereinigd worden en moeten alle
Controleer van tijd tot tijd of de hydrometer resten verwijderd worden. Na het
(13 fig. 2) bij een koude installatie druk- onderhoud moeten bij de modellen
waarden uitwijst tussen de 1 - 1,2 bar. Als “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF” de turbula-
de druk lager is dan 1 bar moet u dit her- toren die voorheen verwijderd zijn weer op
stellen. de oorspronkelijke plaats aangebracht wor-
den. Bij de model “ESTELLE” worden de
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd
3.2.4 De ketel uitschakelen (fig. 7) zonder de brander te verwijderen. LEGENDE
1 Boilerflens
2 Afdichting
Om de ketel tijdelijk uit te schakelen moet u 3 Magnesiumanode ø 33x185
de stroom uitschakelen door op de hoofd- 3.3.2 Beschermingsanode 4 Bovenste deksel
schakelaar (1) te drukken. Het lange tijd niet van de boiler 5 Bescherming
gebruiken van de ketel brengt de noodzaak Fig. 9
om enkele handelingen te verrichten met De boiler is ter bescherming uitgerust met

61
3.3.3 Demontage van de mantel

De demontage van de onderdelen van de


mantel van de ketel dient als volgt te
geschieden (fig. 10): ESTELLE
12
– verwijder de deksel (12) die door middel
van steekpennen bevestigd is; 6
– verwijder het voorpaneel (8) dat met
steekpennen aan de zijpanelen bevestigd 4
7
is;
– demonteer het bedieningspaneel (9) dat
met 4 zelftappende schroeven aan de zij- 5
panelen bevestigd is;
– verwijder de achterpanelen (6) en (7) die 9
met tien zelftappende schroeven aan de
zijpanelen bevestigd zijn;
2 8
– demonteer het linker zijpaneel (3) door
de schroeven waarmee hij aan de boven-
ste beugel (5) bevestigd is los te draaien
en verwijder de schroef waarmee hij aan
de onderste beugel (1) bevestigd is;
– demonteer het rechter zijpaneel (4) en
11
ga daarbij op dezelfde manier te werk.

RONDO’
3.3.4 Storingen in de werking
1 1
Hieronder worden enkele oorzaken en de 9
mogelijke oplossingen opgesomd van een ESTELLE
aantal storingen die eventueel kunnen 3
optreden en die aanleiding kunnen geven tot 1
het niet of niet goed functioneren van de Fig. 10
ketel.
Een storing in de werking zorgt er in de
meeste gevallen voor dat het waarschu-
wingslampje van de besturings- en contro- werkelijke door de brander geleverde ver- vat/de expansievaten en de inregeling
leautomaat dat op een blokkering duidt, mogen en of de brander schoon is (stof). van de klep zelf.
gaat branden.
Als dit waarschuwingslampje gaat branden, De ketel wordt gauw vuil.
kan de brander pas weer functioneren – Controleer de afstelling van de brander 3.4 VORSTBEVEILIGING
nadat de ontgrendelknop volledig ingedrukt (analyse van de rookgassen), de kwaliteit
is; als u dit gedaan heeft en de normale ont- van de brandstof, de mate van verstop- In geval van vorst moet u zich ervan ver-
steking weer plaatsvindt, kan de blokkering ping van de schoorsteen en of de lucht- gewissen dat de verwarmingsinstallatie in
van de brander aan een onschuldige storing doorlaat van de brander schoon is (stof). werking blijft en dat de vertrekken alsmede
van voorbijgaande aard worden toege- de plaats waar de ketel geïnstalleerd is vol-
schreven. Als de blokkering daarentegen De ketel komt niet op temperatuur. doende verwarmd zijn; als dit niet het geval
voortduurt dan moet de oorzaak van de sto- – Controleer of het ketellichaam schoon is, is moeten zowel de ketel als de installatie
ring vastgesteld worden en de hieronder controleer de combinatie, de afstelling, volledig geleegd worden.
vermelde oplossingen toegepast worden: de prestaties van de brander, de van te Om de ketel en de installatie volledig te
voren afgestelde temperatuur, de goede legen moet ook de inhoud van de boiler en
De brander gaat niet branden. werking en de plaats van de regelther- de verwarmingsspiraal van de boiler afge-
– Controleer de elektrische aansluitingen. mostaat. voerd worden.
– Controleer of de brandstof goed wordt – Verzeker u ervan dat het vermogen van
toegevoerd, of de filters en het inspuit- de ketel voldoende is met het oog op de
stuk schoon zijn en of de leiding is ont- installatie. 3.5 BELANGRIJKE
lucht. AANWIJZINGEN
– Controleer of de ontstekingsvonken goed Er is een geur van onverbrande gassen. VOOR DE GEBRUIKER
gevormd worden en of de branderauto- – Controleer of het ketellichaam en de
maat goed functioneert. rookgasafvoer schoon zijn en of de ketel In geval van defecten en/of storingen in de
en de afvoerleidingen (deurtje, verbran- werking van het toestel moet u het toestel
De brander gaat goed branden maar gaat dingskamer, rookgasleiding, rookkanaal, uitschakelen en u onthouden van elke
meteen daarna uit. afdichtingen) hermetisch afgesloten zijn. poging om het toestel zelf te repareren of
– Controleer de waarneming van de vlam, – Controleer of de verbranding goed is. er zelf aan te sleutelen.
de instelling van de lucht en de werking Voor alle reparatiewerkzaamheden mag u
van de branderautomaat. De veiligheidsklep van de ketel schakelt zich uitsluitend tot de Erkende Technische
vaak in. Servicedienst in uw regio wenden.
De brander is moeilijk te regelen en/of – Controleer of er lucht in de installatie zit
levert geen rendement. en controleer de werking van de circula-
– Controleer of de brandstof goed wordt tiepomp(en).
toegevoerd, of de ketel schoon is, of de – Controleer de voorlaaddruk van de instal-
rookgasafvoerleiding niet verstopt is, het latie, de efficiëntie van het expansie-

62
RONDO’ - ESTELLE
E§§HNIKA
O O›ÎÔ˜ FONDERIE SIME S.p.A. Ì ¤‰Ú· ÛÙËÓ Ô‰fi Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy ÈÛ ÙÔÔÈ› fiÙÈ ÔÈ
Ϥ‚ËÙ˜ ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È Û‡ÌÊ„Ó· Ì fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ¿ÚıÚÔ 3 ÎfiÌÌ· 3 ÙÔ˘ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡ PED
97/23 CEE, ‚¿ÛË Ù˘ ™ˆÛÙ‹˜ ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋˜ ¢È·‰Èηۛ·˜, ηı` fiÙÈ Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÈ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi UNI EN 303 -1: 2002.

¶π¡∞∫∞™ ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡ø¡

1 ¶EPI°PAºH TOY §EBHTA

1.1 EI™A°ø°H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.2 ¢IA™TA™EI™
1.3 TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1.4 ¶Tø™H ¶IE™H™ NEPOY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.5 ¢IA°PAMMA §EITOYP°IA™
1.6 £A§AMO™ KAY™H™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.7 KATA§§H§OI KAY™THPE™

2 E°KATA™TA™H

2.1 §EBHTO™TA™IO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.2 ¢IA™TA™EI™ §EBHTO™TA™IOY
2.3 ™YN¢E™H §EBHTA
2.4 ™YN¢E™H A°ø°OY KAY™AEPIøN
2.5 ™YNAPMO§O°H™H E•øTEPIKøN KA§YMMATøN «RONDOã»
2.6 H§EKTPO§O°IKH ™YN¢E™H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

3 XPH™H KAI ™YNTHPH™H

3.1 E§E°XO™ ¶PIN THN EKKINH™H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70


3.2 ENAY™H KAI §EITOYP°IA TOY §EBHTA
3.3 KA£API™MO™ §EBHTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.4 ANTI¶A°øTIKH ¶PO™TA™IA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5 ™YMBOY§E™ °IA TON KATANA§øTH

63
1 ¶EPI°PAºH TOY §EBHTA

1.1 EI™A°ø°H ™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÈ Î·È Ì Í¯ˆÚÈÛÙfi boiler «µ∞100 -


Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÌÔÓ٤Ϸ µ∞150 - µ∞200»
√È ¯˘ÙÔÛȉËÚÔ› Ϥ‚ËÙ˜ «RONDO’ – Ï‚‹ÙˆÓ:
ESTELLE» ÌÂÏÂÙ‹ıËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ٷ - «RONDO’» ÌfiÓÔ ÁÈ· ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÌÔÚ› √È Ï¤‚ËÙ˜ «RONDO’» ÚÔÛʤÚÔ-ÓÙ·È ÛÂ
¶ÚfiÙ˘· ∞Ô‰fiÛÂˆÓ Ù˘ ∂√∫ 92/42. Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Î·È Ì Í¯ˆÚÈÛÙfi boiler ÙÚÂȘ ͯˆÚÈÛÙ¤˜ Û˘Û΢·-ۛ˜: ÙÔ ÛÒÌ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÂÙÚ¤-Ï·ÈÔ Î·È ¤¯Ô˘Ó ÌÈ· «µ∞100 - µ∞150 - µ∞200» ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, Â͈ÙÂ-ÚÈο ηχÌÌ·Ù· ÌÂ
Ù¤ÏÂÈ· ÈÛÔÚÚÔË-̤ÓË Î·‡ÛË Ì ˘„ËϤ˜ - «ESTELLE» ÌfiÓÔ ÁÈ· ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ì ʿÎÂÏÔ Ô˘ Â-ÚȤ¯ÂÈ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Î·È ÙÔÓ
ıÂÚÌÈΤ˜ ·Ô‰fiÛÂȘ ÁÈ· ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ·ÓÔÈÁfiÌÂÓË fiÚÙ·, ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› ËÏÂÎÙÚÈÎfi ›Ó·Î·.

1.2 ¢IA™TA™EI™

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55
Rondo’ - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P M‹ÎÔ˜ 415 515 615 715 815 915
M ¶ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R EÈÛÙÚÔÊ‹ 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Õ‰ÂÈ·ÛÌ· Ï‹ÚˆÛË 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” ™¯. 1

1.2.1 MfiÈÏÂÚ BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA100 BA150 BA200


U ‘EÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ 3/4” 3/4” 3/4” L º mm 505 505 555
C E·Ó·Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E E›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 ¶ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ ÌfiÈÏÂÚ 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 EÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÈÏÂÚ 1” 1” 1”
S4 EÎΤӈÛË ÌfiÈÏÂÚ 1/2” 1/2” 1/2”
™¯. 1/a

64
1.3 TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA

RONDO’ - ESTELLE boiler BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
£ÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜
EÏ¿¯ÈÛÙË kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
M¤ÁÈÛÙË kW 23,8 31,3 40,0 48,1 56,3 66,5 – – –
IÛ¯‡˜ ÂÛÙ›·˜
EÏ¿¯ÈÛÙË kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
M¤ÁÈÛÙË kW 26,5 34,8 44,3 53,1 62,0 74,0 – – –
AÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ 3 4 5 6 7 8 – – –
M¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË bar 4 4 4 4 4 4 – – –
¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
AÒÏÂÈ· ÊÔÚÙ›Ô˘ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË/̤ÁÈÛÙË mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
¢Ú ÓÂÚÔ‡ (¢t 10 CÔ) mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
¶›ÂÛË ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘ mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 -0,02 – – –
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ˘Ô›ÂÛË ÔÙËÓ Î·ÓÔ‰fi¯Ô mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË/̤ÁÈÛÙË ÔC 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
¶·ÚÔ¯‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË/̤ÁÈÛÙË m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
ŸÁÎÔ˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
¶Â‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÔC 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
¶Â‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ÔC – – – – – –
¶·Ú·ÁˆÁ‹ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ ¢t 30ÔC* l/h – – – – – –
XˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÌfiÈÏÂÚ l – – – – – – 100 150 200
M¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË ‰ÔÎÈÌ‹˜ ÌfiÈÏÂÚ bar – – – – – – 6 6 6
B¿ÚÔ˜ kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ 15ÔC - ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ϥ‚ËÙ· 80ÔC

∆¯ÓÈο ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο RONDO’/ESTELLE - NOx: Classe 3 (∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ¯·ÌËÏÒÓ ÂÎÔÌ‹˜ Ú›ˆÓ)

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
£ÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜
EÏ¿¯ÈÛÙË kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
M¤ÁÈÛÙË kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
IÛ¯‡˜ ÂÛÙ›·˜
EÏ¿¯ÈÛÙË kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
M¤ÁÈÛÙË kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
AÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ nÔ 3 4 5 6 7
M¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË bar 4 4 4 4 4
¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
AÒÏÂÈ· ÊÔÚÙ›Ô˘ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
M¤ÁÈÛÙË mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
¢Ú ÓÂÚÔ‡ (¢t 10 CÔ) mbar 5 10 15 20 25
¶›ÂÛË ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘ mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ˘Ô›ÂÛË ÔÙËÓ Î·ÓÔ‰fi¯Ô
EÏ¿¯ÈÛÙË mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
M¤ÁÈÛÙË mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË ÔC – 110 130 140 155
M¤ÁÈÛÙË ÔC 140 145 145 155 180
¶·ÚÔ¯‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
M¤ÁÈÛÙË m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
ŸÁÎÔ˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
¶Â‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
B¿ÚÔ˜ kg 109 135 161 186 212

65
1.4 ¶Tø™H ¶IE™H™ NEPOY

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
di carico(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
PerditeNEPOY

RONDO’- ESTELLE 7 OF
20
¶Tø™H ¶IE™H™

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

¶·ÚÔ¯‹(l/h)
Portata (l/h)
™¯. 2

1.5 ¢IA°PAMMA §EITOYP°IA™

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ 5 µ·Ï‚›‰· ·ÓÙÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ 10 Boiler BA100-150-200


1 ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ 6 ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜ 11 ¢Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ boiler
2 §¤‚ËÙ·˜ 7 ∞ÓÙÏ›· boiler 12 µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Boiler
3 £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ï¤‚ËÙ· 8 ∞Ófi‰ÈÔ Ì·ÁÓËÛ›Ô˘ 13 ª·ÓfiÌÂÙÚÔ
4 ∂ÎΤӈÛË Ï¤‚ËÙ· 9 ∂ÎΤӈÛ˘ boiler
™¯. 2/a

66
1.6 £A§AMO™ KAY™H™ (™¯. 3)

√ ı¿Ï·ÌÔ˜ η‡Û˘ Â›Ó·È ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÂ


¿ÌÂÛÔ ¤Ú·ÛÌ· Î·È Â›Ó·È Û‡Ìʈ-ÓÔ Ì ÙËÓ
ÚԉȷÁÚ·Ê‹ EN 303-3 Û˘ÓËÌ̤ÓÔ ∂. √È
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ 3.

L ŸÁÎÔ˜
mm dm3
RondÔ’/Estelle 3 OF 305 17,5
RondÔ’/Estelle 4 OF 405 24,0
RondÔ’/Estelle 5 OF 505 30,5

280
RondÔ’/Estelle 6 OF 605 37,0
RondÔ’/Estelle 7 OF 705 43,5
RondÔ’/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 KATA§§H§OI KAY™THPE™

™˘ÓÈÛٿٷÈ, ÔÈ Î·˘ÛÙ‹Ú˜ ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Ó· 270 L


Û˘Ó‰˘¿˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Ϥ‚ËÙ˜. ™Ù· ÛËÌ›·
1.7.1 Î·È 1.7.2 ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
η˘ÛÙ‹ÚˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙËÎÂ Ô ™¯. 3
Ϥ‚ËÙ·˜.

1.7.1 ∫∞À™∆◊ƒ∂™ “RIELLO”

MÔÓÙÂÏÔ MÂÎ °ˆÓ›· ¶›ÂÛË ∞ÓÙÏ›·˜


T‡Ô˜ P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ. æÂηÛÌÔ‡ P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ.
º º P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ. bar bar
RondÔ’/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60ÔW 60ÔW 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60ÔS 60ÔS 10,5 12,0
RondÔ’/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80ÔW 60ÔW 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80ÔW 60ÔW 13,0 12,5
RondÔ’/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60ÔW 60ÔW 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80ÔW 60ÔW 13,9 14,0
RondÔ’/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60ÔW 60ÔW 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60ÔW 12,0
RondÔ’/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60ÔW 60ÔW 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60ÔW 13,0
1.7.2 ∫∞À™∆◊ƒ∂™ “SIME”

MÔÓÙÂÏÔ MÂÎ °ˆÓ›· ¶›ÂÛË ∞ÓÙÏ›·˜


T‡Ô˜ P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ. æÂηÛÌÔ‡ P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ.
º º P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ. bar bar
RondÔ’/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60ÔW 60ÔW 11,0 12,5

1.7.3 ∫∞À™∆◊ƒ∂™ “SIME” - NOx: Classe 3

MÔÓÙÂÏÔ MÂÎ °ˆÓ›· ¶›ÂÛË ∞ÓÙÏ›·˜


T‡Ô˜ P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ. æÂηÛÌÔ‡ P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ.
º º P ÂÏ·¯. P ÌÂÁ. bar bar
RondÔ’/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80ÔH 80ÔH 12,0 12,0
RondÔ’/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60ÔS 60ÔS 12,0 12,0
RondÔ’/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60ÔH 60ÔH 12,0 12,0
RondÔ’/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60ÔH 60ÔH 12,0 12,0
RondÔ’/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60ÔS 60ÔS 10,0 12,8
™∏πª∂πø™∏: ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÌÂÎ Danfoss 60Æ∏ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ï‡ÙÂÚ˜ ÙÈ̤˜ ÂÎÔÌ‹˜. ∂ÈÙfiÔ˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÌÂÎ
Danfoss 60ÆS, ÁÈ· Ó· ηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÈÔ ·ÍÈfiÈÛÙË ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÛÙÔ ¤Ú·ÛÌ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.

1.7.4 TÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·


M8

(™¯. 4)

H fiÚÙ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·


ø 110
ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·˘ÛÙ‹Ú· (Û¯ 4). OÈ
η˘ÛÙ‹Ú˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÈ ¤ÙÛÈ
R7
ÒÛÙÂ Ë ÙÈÌ‹ ÙÔ˘ CO2 Ó· Â›Ó·È ÂΛÓË Ô˘ 5
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô 1.3 Ì ·ÓÔ¯¤˜ ± 5%. ™¯. 4

67
2 E°KATA™TA™EI™

2.1 §EBHTO™TA™IO UNI-CTI 8065. H ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ m ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔÓÙÈÓ‹ ‰ÔÌ‹
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Û˘ÌÂÚÈ-Ï·Ì‚·ÓÔ̤ÓË Î·È ÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
∆Ô Ï‚ËÙÔÛÙ¿ÛÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ fiÏ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÛÙȘ Ù˘ ÛÙ¤Á˘) ·fiÛÙ·ÛË ÏÈÁfiÙÂÚË ·fi 8 m.
Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ: - √ ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
D.P.R. 22.12.1970 Î·È Ù˘ ∂Á΢ÎÏ›Ô˘ ª.π. - ¶Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ (Ì ÌÂÁ¿- Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÂΛÓË
¡.73 ÛÙȘ 29.7.1971 (ÁÈ· ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡) Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·: ÁÈ·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì ˘ÁÚ¿ η‡ÛÈÌ·). - ™˘Ó¯‹ Ï‹ÚˆÛË Ì ÓÂÚfi Ù˘ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ η˘Û·-ÂÚ›ˆÓ Ë
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
- ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ¯ÚÂÈ¿-˙ÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù¿ 10% Û ۇÁÎÚÈÛË ÌÂ
2.2 ¢IA™TA™EI™ ÌÂÚÈÎfi ‹ ÔÏÈÎfi ¿‰ÂÈ·ÛÌ· Ù˘ ÂÁη- ΛÓË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
§EBHTO™TA™IOY Ù¿ÛÙ·Û˘. - ∏ ·Ó·Áη›· ‰È¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÏÔÁÈÛÙ› ÌÂ
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Û ÌÈ· ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Ù‡Ô:
‚¿ÛË, Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜, 2.3.3 Boiler ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ P
Ì ‡„Ô˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 10 ÂÎ. ∆Ô ÛÒÌ· ı· S = K
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ √È Ï¤‚ËÙ˜ «RONDO’-ESTELLE» ÌÔ- √H
ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÌÈ· ÚÔ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηٿ ÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙÔ‡Ó Ì ¤Ó· ͯˆÚÈ-ÛÙfi S = ÙÔÌ‹ Û cm2
ÚÔÙ›ÌËÛË ÛȉÂ-Ú¤ÓȘ Ï·Ì·Ú›Ó˜. boiler «BA100-BA150-BA200». ∫ = Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ Ì›ˆÛ˘:
ªÂٷ͇ ÙˆÓ ÙÔȯˆ-Ì¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ∆· ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· boiler Ì ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Â›- - 0,045 ÁÈ· ͇Ϸ
Ï‚ËÙÔÛÙ·Û›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ Ϥ-‚ËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚˆÛË ÛÌ¿ÏÙÔ˘ Û˘Óԉ‡ÔÓÙ·È ·fi - 0,030 ÁÈ· Î¿Ú‚Ô˘Ó·
˘¿Ú¯ÂÈ Ì›· ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,60 Ì., ·Ófi‰ÈÔ ª·ÁÓËÛ›Ô˘ Î·È ÌÈ· ÊÏ¿ÓÙ˙· Ô˘ - 0,024 ÁÈ· ÂÙڤϷÈÔ
Î·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙÔ Î·-ı¿ÚÈÛÌ·. - 0,016 ÁÈ· ·¤ÚÈ·
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ∆Ô ·Ófi‰ÈÔ Ì·ÁÓËÛ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ-¯ÂÙ·È ƒ = ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Û kcal/h
˘¿Ú¯ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 Ì., Ô˘ οı ¯ÚfiÓÔ Î·È Ó· ·ÓÙÈη-ı›ÛٷٷÈ, Â¿Ó H = ⁄„Ô˜ Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ Û ̤ÙÚ· ·fi
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ 0,50 Ì. ÁÈ· Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›, ·ÏÏÈÒ˜ ı· ·‡ÛÂÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
Ϥ‚ËÙ˜ Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ boiler (ÙÔ Ë ÈÛ¯‡ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÙÔ˘ boiler. ™ÙȘ ÂÎΤӈÛË Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ ÛÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ Ï‚ËÙÔÛÙ·Û›Ô˘ ‰ÂÓ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·. °È· ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙˆÓ 2,5 Ì.). ÙÔ˘ boiler ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÌÈ· ·ÁˆÁÔ‡ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙ· 6 bar Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ ÙÔ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi ‡„Ô˜
(12 Û¯¤‰ÈÔ 2). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ›ÂÛË Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ Û ̤ÙÚ·, ·fi ÙÔ
2.3 ™YN¢E™H §EBHTA ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
ÚÔÛı¤-ÛÂÙ ¤Ó· ÌÂȈً ›ÂÛ˘. ∂¿Ó Ë ÎÔÚ˘Ê‹, ÌÂȈ̤ÓË Î·Ù¿:
ŸÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙ· 6 bar - 0,50 m. ÁÈ· οı ·ÏÏ·Á‹
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ÙËÚËıÔ‡Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÌÂٷ͇
fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ 8 Ï›ÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ηÈ
1. ∫·Ï¿ ı· Â›Ó·È ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ó· Â›Ó·È Ì ·ÓÒÙ·ÙË ›ÂÛË 8 bar (11 Û¯¤‰ÈÔ 2). ∆Ô ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ η˘Û·ÂÚ›Ô˘.
Ú·ÎfiÚ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÛ˘-Ó‰¤ÔÓÙ·È ‰Ô¯Â›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì ÌÂÌ-‚Ú¿ÓË - 1,00 m. ÁÈ· οı ̤ÙÚÔ
‡ÎÔÏ·. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÎÏÂÈ- ·fi Ê˘ÛÈÎfi ηԢÙÛԇΠηٿÏ-ÏËÏÔ ÁÈ· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘
ÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ Ì ÎÏÂÈÛÙfi ‰Ô¯Â›Ô ‰È·-ÛÙÔÏ‹˜. ÙÚfiÊÈÌ·. ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡.

2.3.1 ¶ Ï‹ÚˆÛË Ù˘ 2.4 ™YN¢E™H A°ø°OY 2.5 ™YNAPMO§O°H™H


ÂÁηٿÛÙ·Û˘ KAY™AEPIOY KA§YMMATøN “RONDO”

¶ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ì ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ √ ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ ·›˙ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ∆· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ô ›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
Ϥ‚ËÙ· ηÏfi Â›Ó·È Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ ÚfiÏÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û Í¯ˆÚÈÛÙ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿. ™ÙËÓ
ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· Ó· ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Â¿Ó ‰ÂÓ ÂÈϯı› Û˘Û΢·Û›· ÙˆÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ı· ‚Ú›-Ù ٷ
ʇÁÔ˘Ó ÂÓ‰Â-¯fiÌÂÓ· ͤӷ ÛÒÌ·Ù· Ì ۈÛÙ¿ ÎÚÈÙ‹ÚÈ· Î·È ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Î·È ÙÔÓ ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· ÁÈ· ÙË ÌfiÓˆÛË
Ô˘ ı· ÌÔ-ÚÔ‡Û·Ó Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ۈÛÙ¿, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛıÔ‡Ó ‰˘ÛÏÂÈ- ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·, ·‡ÍËÛË ıÔÚ‡‚ˆÓ, οوıÈ ‰È·‰Èηۛ· (Û¯¤‰ÈÔ 5):
Û˘Û΢‹˜. ∆Ô Á¤ÌÈÛÌ· Á›ÓÂÙ·È ·ÚÁ¿, ¤ÙÛÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· η˘Û·ÂÚ›ˆÓ, ˘ÁÚÔ-ÔÈ‹ÛÂȘ Î·È - ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ-ÌÚÔÛÙÈÓfi
ÒÛÙ ӷ ʇÁÔ˘Ó ÔÈ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú· ̤۷ ‰È·‚ÚÒÛÂȘ. √ ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (1) Î·È ÙÔ ›Ûˆ (2) ÛÙȘ
·fi Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÙÈο Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ™Â Ó· ¤¯ÂÈ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο: ÎÂʷϤ˜ Ì ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ∆∂ Ô˘
ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÏÂÈÛÙÔ‡ - ¡· Â›Ó·È ·fi ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô ˘ÏÈÎfi Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë ›ÂÛË ÊfiÚÙËÛ˘ ÂÓ „˘¯ÚÒ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÛÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙˆÓ Î·-ÓÒÓ - ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (5)
Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ë ›ÂÛË Î·È Û¯ÂÙÈÎÒÓ ˘ÁÚÔÔÈ‹ÛˆÓ. ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹
ÚÔÊfiÚÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ı· - £· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Â·Ú΋ Ì˯·ÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ TE.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ‹ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·ÓÙÔ¯‹ Î·È ÌÈÎÚ‹ ıÂÚÌÈ΋ ·ÁˆÁÈÌfiÙËÙ·. - ªÔÓÒÛÙ ÙÔ ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ ÛÒÌ· ÌÂ
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ÛÙ·ÙÈ΋˜ - ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ù¤ÏÂÈ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È Ì ٷ
ÛÙ‹Ï˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (.¯. ÁÈ· ÌÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ „‡Í˘ ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ‰˘Ô ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿-ÓÔÓÙ·È
ÛÙ·ÙÈ΋ ÛÙ‹ÏË 5 Ì., Ë ›ÂÛË ÚÔÊfiÚÙÈÛ˘ ·ÁˆÁÔ‡ η˘Û·ÂÚ›Ô˘. ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› - ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ - ∆ÔÔı‹ÛÙ ÙÔv ›v·Î· (11) Ì ÙȘ ‚›‰Â˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÛÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹ 0,5 bar). οıÂÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ ∆∂ Ô˘ ›v·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ÛÙËv fiÚÙ·
Ó· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ÙÈÎfi ·ÔÚ-ÚÔÊËÙ‹Ú· Ô˘ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘.
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÎΤӈÛË ÙˆÓ - ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ·
2.3.2 X·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ. (3) Î·È ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÙÔ›¯ˆÌ· (4)
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ - ªÂ ÛÎÔfi Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Â-ÚÈÔ¯¤˜ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ
ȤÛˆ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Î·-ÌÈÓ¿‰· Ô˘ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ (1-2) ·Ó¿ÔÏÔÁ· Ì ٷ
∆Ô ÓÂÚfi ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ ¿ÓÔ‰Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ.
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÂ ÙˆÓ Î·˘Û·-ÂÚ›ˆÓ, Ú¤ÂÈ Ë Ô‹ - AÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌfi ÂÎΤӈÛ˘ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 0,4 (5 - 1) Ì ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ Ô˘

68
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
- ºÈÍ¿ÚÂÙ ÙȘ ‰˘Ô ›Ûˆ ϿΘ (6) Î·È (7)
ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì ÙȘ ‰¤Î· ‚›‰Â˜ Ô˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (9) 12
‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ ‰˘Ô οو ÚÔÂÍÔ-¯¤˜ ÙÔ˘
6
›Ó·Î· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ·
ÙÔȯÒÌ·Ù·, Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙȘ 4
7
¤ÛÛÂÚȘ Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ Ô˘
ÂÚÈÏ·‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ¶ÚÈÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èη-Û›· ·˘Ù‹ 5
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÍÂÙ ٷ ÌÈÎÚ¿
ηÏ҉ȷ ÙˆÓ ‰˘Ô ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ Î·È ÙÔ˘ 9
ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜
2 8
(10), ÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ Ù· fiÏ· Ì ÂȉÈÎfi
ÙÛÈÌȉ¿ÎÈ.
- ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ͽη
(8) ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù·
̤ۈ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ.
- ™˘ÌÏËÚÒÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
11
ÊÈÍ¿ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ (12) ÛÙ· ÙÔÈ-
¯ÒÌ·Ù· ̤ۈ ÂȉÈÎÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ
¶ƒO™OÃ∏: ∫Ú·Ù‹ÛÙ ̷˙› Ì ٷ
¤ÁÁÚ·Ê· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ÙÔ 1
«¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ‰ÔÎÈÌ‹˜» Ô˘ ‚Ú›- 1
ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ Î·‡Û˘. 9

3
2.6 H§EKTPIKH ™YN¢E™H ™¯. 5

√ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ


ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ٷÈ
Ì ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ Ù¿ÛË 230V – 50Hz ̤ۈ ÂÁηٿÛÙ·ÛË. H SIME ·ÔÔÈÂ›Ù·È Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙË ÌÔÓ¿‰· boiler
ÂÓfi˜ ÁÂÓÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi οı ¢ı‡Ó˘ ˙ËÌÈÒÓ Û ˘ÏÈο ‹ «µ∞» Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
·ÛÊ¿ÏÂȘ. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ¿ÙÔÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ÏfiÁˆ ‰È·‰Èηۛ˜:
¯ÒÚÔ˘, ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È ¤ÏÏÂȄ˘ Á›ˆÛ˘ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹. ¶ÚÈÓ - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
˘Ô-¯ÚˆÙÈ΋ ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯Ô˘Ì ÌÈ· ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· Î·È ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘
ηχÙÂ-ÚË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ›Ó·Î·, ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÙ ÛÙȘ
ÂÚÈ‚¿Ï-ÏÔÓÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 6 (™¯. 6). - ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ boiler
™˘Ó‰¤ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÁÈ· Ó· ÊÙ¿ÛÂÙ ÛÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚËÙ‹ Ù˘ 2.6.1 HÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ boiler.
ÂÁηٿÛÙ·Û˘. boiler «µ∞» - ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
™HMEIø™H: ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ (™¯. 6/a).
Û˘Ó‰Âı› Û ÌÈ· ÁÂȈ̤ÓË °È· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋

¶PO™OXH: To ηʤ ηÏÒ‰Èo (ÌovˆÌ¤vo)


xpËÛÈÌooÈÂ›Ù·È ·oÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙË
Û‡v‰ÂÛË Ùˆv η˘ÛÙ‹pˆv Ì ÌfivÈÌË
MARRONE-BROWN

ÙpoÊo‰oÛ›· (Ù‡o˜ B1).


MARRONE-BROWN
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY

¶EPIEXOMENO
BLU-BLUE

BLU-BLUE

L °Ú·ÌÌ‹
N Ou‰¤ÙÂÚo
IG °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
TS £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
TC £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ϥ‚ËÙ·
SA ¶Ú¿ÛÈÓÔ˘ led ·ÚouÛ›·˜ Ù¿Û˘
P ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
B K·˘ÛÙ‹Ú·˜ Ì ·Âu£Â›·˜ ÙÚoÊo‰oÛ›· (‰Âv ·Ú¤¯ÂÙ·È)
B1 K·˘ÛÙ‹Ú·˜ Ì ÌfivÈÌË ÙÚoÊo‰oÛ›· (‰Âv ·Ú¤¯ÂÙ·È)
TA £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ¯ÒÚÔ˘
OP XÚovo‰È·ÎfiÙ˘ ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (Úo·ÈÚÂÙÈο)

™˘Ó‰¤ovÙ·˜ £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ¯ÒÚÔ˘ (TA) ·„·ÈÚ¤ÛÙ Ùo


‚Ú·xuÎuÎψًڷ ·fi Ùou˜ ·ÎÚo‰¤ÎÙ˜ 4-5.
™˘Ó‰¤ovÙ·˜ Ùo XÚovo‰È·ÎfiÙË ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡
(OP) ·„·ÈÚ¤ÛÙ Ùo ‚Ú·xuÎuÎψًڷ ·fi Ùou˜
·ÎÚo‰¤ÎÙ˜ 5-8. ™¯. 6

69
¶EPIEXOMENO
B1 L °Ú·ÌÌ‹
N Ou‰¤ÙÂÚo
B4 1 1 IG °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
TS £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TC £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ϥ‚ËÙ·
TB SA ¶Ú¿ÛÈÓÔ˘ led ·ÚouÛ›·˜ Ù¿Û˘
PB C
P ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2 1 B1 K·˘ÛÙ‹Ú·˜ ÌÂ ÌfivÈÌË ÙÚoÊo‰oÛ›·
PI (‰Âv ·Ú¤¯ÂÙ·È)
OP XÚovo‰È·ÎfiÙ˘ ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡
(Úo·ÈÚÂÙÈο)
PB ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ boiler
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ boiler
R RÂϤ

™˘Ó‰¤oÙ Ùo £ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
TS ÂÚÈ‚¿ÏÏovÙo˜ ÛÙou˜ ·ÎÚo‰ÂÎ٠˜
SA 1-5 Ù˘ ‚¿Û˘ ·ÎÚo‰ÂÎÙÒv ·„o‡
IG NC NA
·„·ÈÚ¤ÛÙ Ùo ‚Ú·xuÎuÎψًڷ.
R
C A„·ÈÚ¤ÛÙ Ùou˜ ‚Ú·xuÎuÎψًÚ˜
OP
4-5 Î·È 8-9 Ù˘ ‚¿Û˘ ·ÎÚo‰ÂÎÙÒv
Ùou Ϥ‚ËÙ·.
TC ™˘Ó‰¤ovÙ·˜ Ùo XÚovo‰È·ÎfiÙË
ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (OP) ·„·ÈÚ¤ÛÙÂ
Ùo ‚Ú·xuÎuÎψًڷ ·fi Ùou˜
RONDO’ - ESTELLE MfiÈÏÂÚ BA100 - BA150- BA200 ·ÎÚo‰¤ÎÙ˜ 5-8.
™¯. 6/a

3 XPH™H KAI ™YNTHPH™H


3.1 E§E°XO™ ¶PIN TH
RONDO’ - ESTELLE
§EITOYP°IA

¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÙÔ ÚÒÙÔ ÍÂΛÓËÌ· 2 4 3 1 5


ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· οÓÙ ÙÔ‡˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘˜:
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙË Ì ÓÂÚfi Î·È ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Ï‹
ÂÍ·¤ÚˆÛË.
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚¿Ó˜ Â›Ó·È ·ÓÔÈ-ÎÙ¤˜.
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·Â-Ú›ˆÓ
Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜.
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó-‰ÂÛË
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ıËΠۈÛÙ¿ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ù˘ Á›ˆÛ˘ Â›Ó·È Û˘Ó-‰Â‰Â̤ÓÔ.
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ú¢ÛÙ¿ ‹
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·.
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Î˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜.

3.2 •EKINHMA MfiÈÏÂÚ BA100 - BA150- BA200


KAI §EITOYP°IA
¶EPIEXOMENO
3.2.1 •ÂΛÓËÌ· Ϥ‚ËÙ· (™¯. 7) 1 °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 7
3 ¶Ú¿ÛÈÓÔ˘ led ·ÚouÛ›·˜ Ù¿Û˘
9
°È· Ó· Á›ÓÂÈ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ: 4 £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ï¤‚ËÙ· 6 8
5 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ϥ‚ËÙ·
- µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ «¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi 10
6 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ boiler
‰ÔÎÈÌ‹˜» ‰ÂÓ Â›Ó·È Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ 7 £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ boiler
η‡Û˘. 8 ¢ÈÙÙÏfi˜ Ì·Ó‰‡·˜ ÙÚȯÔÂȉÒÓ ·ÈÛıËÙ‹ÚˆÓ
- ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ›ÛÙ ٿÛË ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË/ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (1), Ùo 9 ƒÂϤ
¿v·ÌÌ· ÙÔÓ Ú¿ÛÈÓÔ˘ led (3) Û·˜ 10 µ¿ÛË ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ v· ÂϤÏÍÂÙ ÙËÓ ·ÚouÛ›·
Ù¿Û˘ ÛÙË ÛuÛÎÂu‹; Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ı· ™¯. 7
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Î·È Ô Î·˘-ÛÙ‹Ú·˜.

70
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

™¯. 8

- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÛˆÚÈÓ¿ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (1). ·Ú¯È΋ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË. °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
(5) Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚË °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÁÈ· ¤Ó· «ESTELLE» ÔÈ ‰È·-‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÙˆÓ 60ÔC. ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·ÎÔ-ÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
∏ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·-Û›·˜ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‰È·‰Èηۛ˜: η˘ÛÙ‹Ú·.
ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÛÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ (4). - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Ù˘
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹-Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙË ı¤ÛË "ÎÏÂÈÛÙfi"
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ boiler - ∫Ï›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÚÔ˘ÓÔ‡˜ ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ 3.3.2 AÓfi‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜
(6). ∏ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Î·È ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ÙÔ˘ boiler
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÛÙÔ ıÂÚÌfi- - ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ÌÂÙÚÔ (7). ΛӉ˘ÓÔ˜ ·ÁÂÙÔ‡. ∆Ô boiler «µ∞100–µ∞150–µ∞200»
‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ófi‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì ̷ÁÓ‹ÛÈÔ
(™¯. 9). ∞˘Ùfi ÙÔ ·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈÎfi ·Ófi‰ÈÔ ÛÂ
3.2.2 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3.3 E¶OXIAKO™ ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤¯ÂÈ ÌÈ·
(™¯. 7) KA£API™MO™ ‰È¿ÚÎÂÈ· 5 ¯ÚÔÓÒÓ.

√ ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ¯ÂÈÚÔΛ-ÓËÙÔ ∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Î¿ıÂ


¯ÂÈÚÈÛÌfi (2) ÂÂÌ‚·›ÓÂÈ, ÛÙ·Ì·-ÙÒÓÙ·˜ ¯ÚfiÓÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ∞Úı. 11, ·Ú. 4
¿ÌÂÛ· ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·, fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¶.¢. 412/93, Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 100ÔC. °È· Ó· ˙ËÙËı› ·fi ÙËÓ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË
Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ͷӿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ∆¯ÓÈ΋ ÀÔÛÙ‹ÚÈÍË.
η˘ÛÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ¶ÚÈÓ Á›ÓÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·‰Èηۛ·
5
Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó-
∂¿Ó ·˘Ùfi Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È Û˘¯Ó¿, ‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô 1
˙ËÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË Ù˘ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ- ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.
‰ÔÙË̤Ó˘ ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· 2
¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô. 3 4
3.3.1 K·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ οÓ·˜
ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (™¯. 8)
3.2.3 ¶Ï‹ÚˆÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
“°È· Ó· Á›ÓÂÈ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÛËÌ›ˆÓ Ô˘
µÂ‚·Èˆı›Ù ÂÚÈÔ‰Èο fiÙÈ ÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ÂÚÓÔ‡Ó Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
(13 ™¯. 2) fiÙ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Â›Ó·È ÎÚ‡Ô Ë ›ÂÛË Î˘Ì·›ÓÂÙ fiÚÙ· ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È Ì ÙËÓ
·fi 1 – 1,2 bar. ÂȉÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ηϿ ÙȘ
∂¿Ó Ë ›ÂÛË Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÙÔ˘ 1 bar ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ÙÔÓ
Ó· ÙËÓ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ÙÈÌ‹. ·ÁˆÁfi ÂÎΤӈÛ˘ ÙˆÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ, Y¶OMNHMA
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ Ù· ηٿÏÔÈ·. 1 ºÏ¿ÓÙ˙· MfiÈÏÂÚ
2 ™ÙÂÁ·ÓˆÙÈÎfi
3.2.4 ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ 3 AÓfi‰ÈÔ Ì·ÁÓËÛ›Ô˘ 33x185
4 ¶¿Óˆ Î¿Ï˘„Ë
Ϥ‚ËÙ· (™¯. 7) «RONDO’/ESTELLE 3-4-5-6 OF»,
5 K¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ٷ ̤ÚË Ô˘ ™¯. 9
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÚÔ- ·Ê·ÈÚ¤ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÛÙËÓ

71
∂›Ó·È ηÏfi Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ οı ¯ÚfiÓÔ ÙË
‰È¿‚ÚˆÛ‹ ÙÔ˘ Î·È Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¿Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¿.
ESTELLE
12
3.3.3 AÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ
6
Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ
4
°È· Ó· ÚԂԇ̠ÛÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfi-ÁËÛË 7
ÙˆÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ηٿ ÛÂÈÚ¿ ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‰È·‰È-ηۛ˜: 5
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (12) Ô˘ ›ӷÈ
ÊÈÍ·ÚÈṲ̂ÓÔ Ì¤Ûˆ ÂȉÈÎÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ. 9
- ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ÂÌÚfi˜ ›Ó·Î· (8) Ô˘ ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ Ì ·ÛÊ¿ÏÂȘ
Û‡Ó‰ÂÛ˘; 2 8
- •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (9)
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì 4
ÂȉÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ›Ûˆ ϿΘ (6) Î·È (7)
ÊÈÍ·ÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì 10
ÂȉÈΤ˜ ‚›‰Â˜. 11
- •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ· (3)
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ÙÔ RONDO’
ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÛÙÔ ¿Óˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (5), ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ÙÔ ÌÏÔ-οÚÂÈ
1 1
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (1)
9
- •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÙÔ›¯ˆÌ· (4)
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ›‰È˜ ‰È·‰È-ηۛ˜. ESTELLE
3
1
™¯. 10
3.3.4 AÚfiÔÙ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

∞ӷʤÚÔ˘Ì οÔȘ ·Èٛ˜ Î·È ·ÓÙ›-ÛÙÔȯ˜


χÛÂȘ ÌÈ·˜ ÛÂÈÚ¿˜ ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó - ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÂÈÛÚÔ‹ ÙˆÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ / ÙˆÓ
Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Î·È Ó· ‰ËÌÈ-Ô˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÙË Î·˘Û›ÌˆÓ, ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ΢ÎÏÔÊÔÚËÙÒÓ.
‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ÙË ÌË ÛˆÛÙ‹ ÙË Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ·Áˆ-ÁÒÓ - µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ›ÂÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ªÈ· ·ÓˆÌ·Ï›· ÂÎΤӈÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÒÓ, ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·-ÙÈÎfiÙËÙ·
ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÈÛ¯‡ Ô˘ ‰›ÓÂÈ Ô Î·˘ÛÙ‹-Ú·˜ Î·È ÙËÓ ÙÔ˘ / ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ‰È·-ÛÙÔÏ‹˜ Î·È ÙË
ÂÚÈÙÒÛÂȘ, οÓÂÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ηı·ÚÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘. Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜.
ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜, ÙˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ÂϤÁ¯Ô˘. √ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· √ Ϥ‚ËÙ·˜ ÏÂÚÒÓÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·
Í·Ó·-ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Â¿Ó ·ÙËı› ‚·ıÈ¿ - ∂ϤÁÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· 3.4 ANTI¶A°øTIKH
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜. (·Ó¿Ï˘ÛË Î·ÓÒÓ), ÔÛfiÙËÙ· ÙˆÓ ¶PO™TA™IA
ªÂ ÙËÓ Î›ÓËÛË ·˘Ù‹, Â¿Ó Á›ÓÂÈ ¤Ó· η˘Û›ÌˆÓ, ηı·ÚÈfiÙËÙ· Ù˘ ηÓÔ-‰fi¯Ô˘.
ηÓÔÓÈÎfi ÍÂΛÓËÌ·, ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÌÔÚ› ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÁÔ˘ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ó· ÔÊ›ÏÂÙ·È Û ÌÈ· ·ÚÔ‰È΋ Î·È ÌË ÂÈ- √ Ϥ‚ËÙ·˜ ‰ÂÓ Â·ÚΛ ÛÙȘ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÂ
ΛӉ˘ÓË ·ÓˆÌ·Ï›·. ∞ÓÙÈı¤Ùˆ˜, Â¿Ó ÙÔ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ù· ‰ˆÌ¿ÙÈ· Î·È ÙÔ Ì¤ÚÔ˜
ÌÏÔοÚÈÛÌ· ·Ú·-̤ÓÂÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· - µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋
‚Úԇ̠ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ·ÓˆÌ·Ï›·˜ Î·È Ó· ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Û ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË Î·È Ô
ÂÊ·ÚÌfiÛÔ˘Ì ÙȘ χÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙË Ú‡ıÌÈÛË, ÙȘ ·Ô‰fiÛÂȘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·˜ Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ˆ˜ ·ÎÔ-ÏÔ‡ıˆ˜: η˘ÛÙ‹Ú·, ÙËÓ ÚÔ-ηıÔÚÈṲ̂ÓË ·‰ÂÈ¿ÛÔ˘Ó Ï‹Úˆ˜.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË °È· ¤Ó· Ï‹ÚË ¿‰ÂÈ·ÛÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
O η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ı¤ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Ú‡ıÌÈÛ˘. ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ·fi ÙÔ boiler ηÈ
- ∂ϤÁÍÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ - µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ¤¯ÂÈ Â·Ú΋ ·fi ÙÔÓ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ÙÔ˘ boiler.
- ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ÂÈÛÚÔ‹ ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙËÓ ÔÔ›·
Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋, ·Ó ı¤ÏÔ˘Ó ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi ÔÈ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ η˘Û›-ÌÔ˘, 3.5 XPH™IME™ ¶§HPOºOPIE™
ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ÙˆÓ Ê›-ÏÙÚˆÓ Î·È ÙÔ˘ ª˘Úˆ‰È¤˜ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·‡Û˘ °IA TON KATANA§øTH
„ÂηÛÙ‹Ú· (Ì¤Î). - µÂ‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ÙÔ˘
- ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È Ù˘ ÂÎΤӈÛ˘ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÛÈÓı‹Ú· ·Ó¿ÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Î·ÓÒÓ, ÂӉ¯fi-ÌÂÓ˜ ‰È·ÚÚÔ¤˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ, ¯ˆÚ›˜
ÙˆÓ ÔÚÁ¿ÓˆÓ ÙÔ˘ η˘-ÛÙ‹Ú·. ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ‹ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÂÎΤӈÛ˘ Ó· Â¤Ì‚ÂÙ Û ηÌÈ¿ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
(ÔÚÙ¿ÎÈ, ı¿Ï·ÌÔ˜ η‡Û˘, ‰›ÎÙ˘Ô ·ÔηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ‚Ï¿‚˘. °È· ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
√ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ó¿‚ÂÈ Î·ÓÔÓÈο ·ÏÏ¿ ÂÎΤӈ-Û˘ ηÓÒÓ, ηÓÔ‰fi¯Ô, ÊÏ¿Ó- ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·ÔηٿÛÙ·-Û˘ ηϤÛÙÂ
Û‚‹ÓÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ Ù˙˜). ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙËÓ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ∆¯ÓÈ΋
- ∂ϤÁÍÙ ÙË ÊÏfiÁ·, ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ - ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ Î·˘-ۛ̈Ó. ÀÔÛÙ‹ÚÈÍË.
·¤ÚÔ˜ Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘¯Ó‹ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
¢˘ÛÎÔÏ›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
ÌÂȈ̤ÓË ·fi‰ÔÛË - ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‡·ÚÍË ·¤Ú· ÛÙËÓ

72
RONDO’ - ESTELLE
SLOVENSKI
Livarna F O N D E R I E S I M E S . p . A . s sedeæem na ulici Garbo 27, Legnago (okroæje Verone), v Italiji
izjavlja, da so njihovi kotli na kurilno olje izdelani v skladu z zahtevami iz Ëlena 3 toËka 3 Direktive PED
97/23 CEE in konstruktivno prakso ter projektirani in narejeni v skladu z normo UNI EN 303 -1:
2002.

KAZALO

1 O P I S P E» I

1.1 UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.2 MERE
1.3 TEHNI»NI PODATKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.4 IZGUBE PRI NAPELJAVAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.5 HIDRAVLI»NI PRIKLJU»KI
1.6 GORI©»A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
1.7 SEZNAM PRIMERNIH GORILCEV

2 INSTALACIJA

2.1 KURILNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.2 MERE KURILNICE
2.3 PRIKLJU»ITEV NA NAPELJAVO
2.4 PRIKLJU»ITEV NA DIMNO CEV
2.5 NAMESTITEV OHI©JA “RONDÒ”
2.6 ELEKTRI»NA PRIKLJU»ITEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

3 R A B A I N V Z D RÆ E V A N J E

3.1 PREGLED PRED VÆIGOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80


3.2 VÆIG IN DELOVANJE
3.3 LETNO »I©»ENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3.4 ZA©»ITA PROTI ZMRZOVANJU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.5 OPOZORILA UPORABNIKU

73
1 O P I S P E» I

1.1 UVOD dila za namestitev, delovanje in vzdræe- veËnamenskimi vratci peËi, ki jo je


vanje. V tem priroËniku so navedena mogoËe povezati z loËenim boj-
Nove peËi iz litega æeleza “ R O N D Ò - navodila, ki se nanaπajo na naslednje lerjem “ B A 1 0 0 - B A 1 5 0 -
E S T E L L E” so naËrtovane v skladu z vrste peËi: B A 2 0 0 ”.
navodilom Europea EGS 92/42. – “ R O ND Ò ” samo za ogrevanje, ki jo
Delujejo na kurilno olje z uravnoteæe- je mogoËe povezati z loËenim boj- TermiËne skupne “ R O N D Ò ” so raz-
nim izgorevanjem in z visokim lerjem “ B A 1 0 0 - B A 1 5 0 - deljene na tri dele: telo peËi, ohiπje z
uËinkom, ki dovoljuje znaten prihranek BA200” vreËico dokumentov, ter s komandno
pri uporabi. Ta priroËnik vsebuje navo- – “ E S T E L L E ” samo za ogrevanje z ploπËo.

1.2 M E R E (risba 1)

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Globina 415 515 615 715 815 915
M Odvodni sistem 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Dovodni sistem 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Izpraznitev peËi 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Risba 1

1.2.1 B o j l e r B A (risba 1/a)

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Odvod sanitarne vode 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Cirkulacijski vod 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Dovod sanitarne vode 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Odvodni bojler 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Dovodni bojler 1” 1” 1”
S4 Izpraznitev bojler 1/2” 1/2” 1/2”

Risba 1/a

74
1.3 T E H N I» N I P O D A T K I

R O ND Ò - E S T E L L E kotel BA
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
K o r i s t n a m oË
Minimalna kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Maksimalna kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
M oË k o m o r e
Minimalna kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Maksimalna kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
E lementov πt. 3 4 5 6 7 8 – – –
Maks. tlak delovanja bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Vsebina vode l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Izguba tovora dimni
Minimalna/Maksimalna mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
I z g u b a t o v o r a v o d n i* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Tlak v gorilni komori mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Svetovana vdolbina v ognjiscu mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Temperatura dima
Minimalna/Maksimalna °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Zmogljivost prenosa dima
Minimalna/Maksimalna m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Volumen dima dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
C O2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
R e g u l a c j i s k o o b m o Ëj e o g r e v a n j e °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
R e g u l a c j i s k o o b m o Ëj e s a n i t a r n e °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
P r o t e k s a n i t . v o d e ∆t 3 0 ° C** l/h – – – – – – 918 990 1308
Prostornina kotla l – – – – – – 100 150 200
Maks. tlak delovanja kotla bar – – – – – – 6 6 6
Teæa kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* ∆t 10°C ** Temperatura dovoda sanitarne vode 15°C - Temperatura peËi 80°C

T e h n i Ën i p o d a t k i R O N D Ó / E S T E L L E - N O x : R a z r e d 3 ( p e Ëi z m a j h n i m i e m i s i j a m i i z p u π n i h p l i n o v )

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
K o r i s t n a m oË
Minimalna kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maksimalna kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
M oË k o m o r e
Minimalna kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maksimalna kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
E lementov n° 3 4 5 6 7
Maks. tlak delovanja bar 4 4 4 4 4
Vsebina vode l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Izguba tovora dimni
Minimalna mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maksimalna mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
I z g u b a t o v o r a v o d n i ( ∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Tlak v gorilni komori mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Svetovana vdolbina v ognjiscu
Minimalna mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maksimalna mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura dima
Minimalna °C – 110 130 140 155
Maksimalna °C 140 145 145 155 180
Zmogljivost prenosa dima
Minimalna m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maksimalna m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volumen dima dm3 9 12 15 18 21
C O2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
R e g u l a c j i s k o o b m o Ëj e o g r e v a n j e °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Teæa kg 109 135 161 186 212

75
1.4 I Z G U B E P R I N A P E L J A V A H (risba 2)

(mbar)

RONDO’ - ESTELLE OF
di carico (mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
NAPELJAVAH

RONDO’- ESTELLE 7 OF
IZGUBE PRIPerdite

20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

PRETOK
Portata (l/h)
(l/h)

Risba 2

1.5 H I D R A V L I» N I P R I K L J U » K I (risba 2/a)

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDA 5 Nepovratna zaklopka s oprogo 10 Kotel


1 Gorilnik 6 Zaklopka za izpuh zraka 11 Ekspanzijska posoda
2 PeËi 7 Cirkulacijska pumpa 12 Varnostna zaklopka kotla
3 Toplomer peËi 8 Anoda iz magnezija 13 Vodomer
4 Pipa za praznjenje peËi 9 Pipa za praznjenje kotla
Risba 2/a

76
1.6 G O R I © » A (risba 3)

Gorilna komora je tipa z direktnim


prehodom in je v skladu z normativo
pr EN 303-3, priloga E.
Dimenzije so prikazane na sliki 3.

L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0

280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 SEZNAM PRIMERNIH


GORILCEV

Na sploπno svetujemo, da se za plinski 270 L


gorilnik, ki se povezuje s peËjo, upora-
bljajo puπe, ki imajo polprazne spraye.
Na toËki 1.7.1. je seznam gorilcev, s Risba 3
katerimi je bila peË preizkuπena.

1.7.1 G o r i l n i k i “ R I E L L O ”

M odel Puπa Kot Tlak tlaËilke


Vrsta P min. P maks. u p r aπ e v a n j a P min. P maks.
ø ø P min. P maks. bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0

1.7.2 G o r i l n i k i “ S I M E ”

M odel Puπa Kot Tlak tlaËilke


Vrsta P min. P maks. u p r aπ e v a n j a P min. P maks.
ø ø P min. P maks. bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 G o r i l n i k i “ S I M E ” - N O x : R a z r e d 3

M odel Puπa Kot Tlak tlaËilke


Vrsta P min. P maks. u p r aπ e v a n j a P min. P maks.
ø ø P min. P maks. bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
OPOMBA: Pri uporabi πob Danfoss 60°H se emisijske vrednosti izpuπnih plinov zmanjπajo. Na zaËetku se za zagotovitev zanesljivosti obratovanja priporoËa uporaba πob
Danfoss 60°S.

1.7.4 M o n t i r a n j e
g o r i l n i k a (risba 4)
M8

Vrata peËi so nameπËena in pripravlje- ø 110


na za montaæo gorilnika (risba 4).
Gorilniki morajo biti regulirani tako, da
je vrednost CO2 tista, kj je prikazana v R7
toËki 1.3 z odstopanjem ± 5%. 5
Risba 4

77
2 INSTALACIJA

2.1 KURILNICA omreæju. K zmanjπani koeficient:


– V primeru delne ali popolne izpraz- – 0,045 za drva
Namestitev mora biti trajna in jo nitve omreæja svetujemo. – 0,030 za premog
morajo opraviti izkljuËno za to usposo- – 0,024 za kurilno olje
bljena in kvalificirana podjetja, kot – 0,016 za plin
predpisuje zakon 46/90. Upoπtevati 2.3.3 B o j l e r z a s a n i t a r n o v o d o P moË peËi v kcal/h
morajo vsa navodila in predpise, ki jih H viπina dimnika, ki jo dobimo med
vsebuje ta zvezek. PeËi “ R O N D O ’ - E S T E L L E ” je mogoËe osjo plamena in izpuπno odprti-
povezati z loËenim bojlerjem “ B A 1 0 0 - no na strehi.
B A 1 5 0 - B A 2 0 0 ”. Iz jekla in porcela- Pri doloËanju mer dimnecevi je
2.2 MERE KURILNICE nastega stekla zgrajen bojler ima potrebno upoπtevati metrsko
vgrajeno anodo iz magnezija, ki ga viπino dimnika, ki jo dobimo z
PeË je potrebno namestiti na 10 cm πËiti, in nadzorni prirobek za pregledo- izmero razdalje med osjo plame-
visokem podstavku in naj sloni na vanje in ËiπËenje. na in izpuËne odprtine, z
æ eleznih tirnicah. Magnezijsko anodo je potrebno pre- odbitkom:
Med stenami prostora in peËjo mora gledati enkrat letno in jo zamenjati, – 0,50 m za vsako spremembo
biti vsaj 60 cm razdalje, med zgornjo Ë e j e i z r a b l j e n a . Na dovodni cevi s smeri cevnega prikljuËka med
ploskvo in stropom pa vsaj 1 m. hladno vodo namestite varovalko urav- peËjo in dimno cevjo.
Ta razdalja je lahko manjπa (0,5 m) za nano na 6 barov (12 risba 2). V pri- – 1 m za vsak meter vodoravne
peËi z vgrajenim bojlerjem. Vsekakor meru, da je omreæ ni pritisk pretiran, lege prikljuËka.
kurilnica ne sme biti niæja od 2,5 m. namestite primeren urejevalnik priti-
ska. V primeru, da se varovalka, ki je
uravnana na 6 barov, pogosto vklaplja, 2.5 N A M E S T I T E V O H I© J A
2.3 P R I K L J U» I T E V namestiti ekspanzijsko posodo velikosti “ R O N D Ò ” (risba 5)
NA NAPELJAVO 8 litrov in najveËjega pritiska 8 barov
(11 risba 2). Posoda mora imeti opno Ohiπje peËi in komandna ploπËa so
Pri hidravliËnih prikljuËkih je potrebno iz naravne gume kavËuk, ki se upora- dobavljene v posameznih kartonskih
dræati se navodil, ki so navedena ob blja za jestvine. konfekcijah V ohiπni embalaæi je vreËi-
risbi πt. 1. ca z dokumenti peËi ter steklena volna,
Primerno je, da so vsi prikljuËki pove- ki je pripravljena za telo iz litega æeleza.
zani s pomoËjo vijakov “Holandec” 2.4 P R I K L J U» I T E V Montaæo pozameznih delov ohiπja
(vrtljiva matica). Napeljava mora biti NA DIMNO CEV opravimo na podlagi navodil kot jih
tipa z zaprto ekspanzijsko posodo. prikaæe risba 5:
Temeljno vlogo pri dobrem delovanju – pritrditi spodnji sprednji (1) in zadnji
peËi opravlja dimna cev. Nepravilno (2) nosilec na glavo s πtirimi priloæe-
2.3.1 P o l n j e n j e o m r e æ j a nastavljen dimnik bo namreË povzroËil nimi vijaki TE;
slabo delovanje gorilnika, veËji hrup, – vstavite zgornje streme (5) tako, da
P r e d e n p r i k l j u Ëi m o p e Ë n a o m r e æ je nabiranje saj, kondenzacijo in nastajanje ga z vijaki TE pritrdite na sprednjo
je primerno, da poskrbimo za raznih skorij. Dimna cev mora torej stran;
k r oæ enje vode po ceveh in s tem odgovarjati sledeËim zahtevam: – obloæiti glavo iz litega æeleza s stek-
odstranimo moæ no umazanijo, ki se – Mora biti iz nepropustnega materia- leno volno in jo pritrditi z dvema
j e n a b r a l a i n b i v s e k a k o r p o v z r o Ëi l a la ter mora biti odporna na visoke vzmetema, ki ju najdete med dos-
slabo delovanje naprave. temperature in kondenzacijo. tavljeno opremo;
Polniti moramo poËasi, kajti samo tako – Mora biti primerno mehansko – montirajte (11) z vijaki TE, ki so æe
bomo s pomoËjo ventilov, nameπËenih vzdræljiva ter slab prevodnik toplote. pritrjeni na nosilec izgorevalne komo-
na raznih mestih napeljave, izloËili – Ne sme puπËati, ker bi to povzroËilo re;
nastale zraËne mehurËke. Centralna njeno ohladitev. – namestiti levo stransko ploπËo (3) in
ogrevanja zaprtega vodnega tokokro- – Mora biti postavljena Ëimbolj prav tako desno (4) tako, da ju natak-
ga, pritisk hladnega polnjenja napeljave navpiËno in z vgrajeno napravo za nete na jeziËke na nosilcih (1-2)
in pritisk predhodnega polnjenja vsrkavanje, ki zagotavlja popoln in odvisno od modela;
ekspanzijske posode, morajo odgo- stalen odvod izgorelih snovi. – pritdite stranici na zgornja (5 - 1) s
varjati oz. ne smejo biti niæji od vodne- – Da ne bi veter okrog dimnika ustvar- πtirimi samonavojnimi vijaki, ki so
ga stolpa same napeljave. jal pritiskov, ki so veËji od potisne priloæeni ostali opremi;
Kot primer navajamo: pri 5 meter- sile izgorelih plinov, je nujno, da – pritditi dve zadnji ploπËi (6) in (7) na
skem vodnem stolpu morata pritisk izpuπna odprtina presega vsaj za 40 stranici z desetimi samonavojnimi
predpolnjenja posode in pritisk cm kakrπnokoli gradbeno oviro v vijaki, ki so priloæeni ostali opremi;
polnjenja omreæja odgovarjati najmanj obsegu 8 m (v poπtev pride tudi – namestiti komandno ploπËo (9) tako,
vrednosti 0,5 barov. streπno sleme). da vtaknete dva spodnja jeziËka v
– Premer dimne cevi ne sme biti luknjici na stranicah in jo pritrdite z
manjπi od prikljuËka na peË, pri kva- dvema samonavojnima vijakoma, ki
2 . 3 . 2 Z n a Ëi l n o s t i v o d e v p e Ëi dratnih ali pravokotnih dimnikih, so priloæeni ostali opremi. Preden
mora biti notranji prerez cevi za opravite vse te postopke odvijte
Vodo, potrebno za delovanje ogreval- 10% veËji od dimniπkega prikljuËka kapilare obeh termostatov in toplo-
nega sistema, morate prilagoditi v na peËi. mera tako, da vtaknete ustrezne
skladu z normo UNI-CTI 8065. Filtri- – Da dobimo koristen prerez dimne sonde v noænice (10); vse pa pritr-
ranje vode, ki omogoËa delovanje cevi, moramo upoπtevati sledeËe: dite z vzmetjo, ki je na noænici;
ogrevalne napeljave, je neobhodno – namestiti sprednjo ploπËo (8) in jo
potrebno v sledeËih primerih: P pritrdite na stranici z vtiËnimi klinËki;
S = K
– Zelo obπirno omreæje z uporabo veli- √H – zakljuËiti montaæo tako, da pritrdite
kih koliËin vode. pokrov (12) na stranice s pomoËjo
– Pogosta dopolnilna polnjenja vode v S prerez v cm2 klinËkov na pritisk.

78
O P O M B A : O b d ræ a t i z d o k u m e n t i
p e Ëi “ P o t r d i l o o o d o b r i t v i p e Ëi ” k i s o
v l oæ eni v komori.

2.6 E L E K T R I» N A 12
P R I K L J U » I T E V (risba 6)
6
PeË napaja elektriËni tok 230V - 50Hz 4
enofazne napetosti s pomoËjo glavne- 7
ga stikala, ki ga πËitijo varovalke.
Kabelj termostata za sobno toploto 5
poveæemo po navodilih risbe 6. Pri tem
moramo na razvodnici odstraniti pove-
9
zovalni mostiË. Z namestitvijo termo-
stata bomo uravnali stopnjo sobne
toplote. 2 8
Na shemi risbe 6 najdemo navodila za
prikljuËitev pumpe, ki bo pomagala
kroæenju vode v omreæju centralnega
ogrevanja (pumpo dobavimo posebej).
KonËno prikljuËimo πe kabel, ki napaja
gorilnik (risba 6).
11

OPOMBA: Aparat mora biti


p r i k l j u Ëe n n a u Ëi n k o v i t z e m e l j s k i
p r i k l j u Ëe k . P o d j e t j e S I M E o d k l a n j a 1
k a k rπnokoli odgovornost za 1
poπ kodbe oseb, do katerih bi priπ l o
9
z a r a d i n e o z e m l j i t v e p e Ëi .
P r e d k a k rπ n i m k o l i p o s e g u n a e l e k- 3
t r i Ën i k o m a n d n i p l o π Ë i , i z k l j u Ëi t i
a p a r a t i z e l e k t r i Ën e g a o m r e æ j a . Risba 5

2.6.1 E l e k t r i Ë n i p r i k l j u Ë e k
n a b o j l e r B A (risba 6/a) naËin: – snamite prekrivalo bojlerja, da pride-
– snamite pokrov peËi in zaπËito za te do razdelilca na bojlerju;
Za elektronsko povezavo med peËjo in komandno ploπËo, da pridete do raz- – poveæite æice, kot je prikazano na
bojlerjem postopajte na naslednji delilca peËi; risbi 6/a.

P O Z O R : K a b e l r j a v e b a r v e ( i z o l i-
r a n ) j e n a m e n j e n u p o r a b i i z k l j u Ën o
MARRONE-BROWN

za povezavo gorilnikov s stalnim


MARRONE-BROWN

dovajanjem goriva (tip B1).


GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEGENDA
L Linija
N Nevtralen
IG Glavno stikalo
TS Varnosni termostat
TC Termostat peËi
SA Zeleni led, napetost prisotna
P Pumpa za kroæenje vode
B Gorilnik z direktnim dovajanjem goriva (ni vkljuËeno)
B1 Gorilnik s stalnim dovajanjem goriva (ni vkljuËeno)
TA Prostorni termostat
OP Programska ura (opcija)

O P O M B A : P r i k l j u Ëi t e k r o n o t e r m o s t a t a ( T A ) i n
o d s t r a n i t e m o s t i Ëk e m e d s t i Ën i k i 4 - 5 .
S p r i k l j u Ëi t v i j o p r o g r a m s k e u r e ( O P ) o d s t r a n i t e
m o s t i Ëe k m e d s t i Ën i k i 5 - 8 .
Risba 6

79
B1 LEGENDA
L Linija
B4 1 1 N Nevtralen
IG Glavno stikalo
GRIGIO-GREY

TS Varnosni termostat
BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TB TC Termostat peËi
PB C SA Zeleni led, napetost prisotna
2 1
P Pumpa za kroæenje vode
PI B1 Gorilnik s stalnim dovajanjem
goriva (ni vkljuËeno)
OP Programska ura (opcija)
PB Cirkulacijska pumpa
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 TB Termostat bojlerja
L N 1 2 3 4 5 6
R Relè

OPOMBA: Prikljuãite prostorski


t e r m o s t a t n a s t i ã n i k 1 - 5 p l o πË e
TS SA z a s t i Ën i k e g r e l n i k a , p o t e m k o
IG NC NA s t e m o s t i Ëe k
R odstranili.
OP C O d s t r a n i t m o s t i Ëk e 4 - 5 i n 8 - 9
n a π k a t l i z a s t i Ën i k e g o r i l n i k a .
P r i k l j u Ëi t e p r o g r a m s k o u r o ( O P )
TC i n p r i t e m o d s t r a n i t e m o s t i Ëe k
m e d s t i Ën i k i 5 - 8 .

R O ND Ò ’ - E S T E L L E B o j l e r BA100 - BA150 - BA200 Risba 6/a

3 R A B A I N V Z D RÆ E V A N J E

3.1 P R E G L E D P R E D VÆ I G O M
R O ND Ò - E S T E L L E
Ob prvem væigu je primerno preveriti
naslednje: 2 4 3 1 5
– Preveriti ali je omreæje centralnega
ogrevanja napolnjeno z vodo in brez
zraËnih mehurËkov.
– Preveriti ali so morebitna zapirala
odprta.
– Pregledati ali je dimna cev prosta.
– Preveriti ali je elektriËna povezava
brezhibna in ozemljitev pritrjena.
– Pregledati, da se v bliæini peËi ne
nahajajo lahko vnetljive snovi.
– Preveriti, Ëe obtoËna Ërpalka ni blo-
kirana.

3.2 VÆIG IN
DELOVANJE
Bojler BA100 - BA150 - BA200
3.2.1 V æ i g pe Ëi (risba 7) LEGENDA
1 Glavno stikalo
Postopek væiga peËi je naslednji: 2 Varnosni termostat
3 Zeleni led, napetost prisotna 9 7
– Zagotoviti se, da “Potrdilo o odobrit-
vi peËi”, ne ostane v komori. 4 Toplomer peËi 8
5 Termostat peËi
6
– S pritiskom na stikalo (1) vægemo peË
6 Termostat bojlerja 10
in istoËasno se vklopi tudi gorilnik, 7 Toplomer za bojler
zeleni led se priæge (3) in omogoãi 8 Dvojna ovojnica kapilarnih sond
preverjanje prisotnosti napetosti v temostata / termometra bojlerja
napravi. 9 Relé
– termostata peËi (5) na temperaturo 10 Priæema
ne niæjo od 60°C. Viπino doloËene
temperature kontroliramo na termo-
metru (4). Risba 7
– doloËiti toploto sanitarnega omreæja

80
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Risba 8

z uravnavo termostata na bojlerju 3.3 L E T N O » I © »E N J E pokrov (4). Nato privzdignemo zgorji


(6). Viπino doloËene temperature pokrov (4), ki je bil enostavno poloæen
kontroliramo na termometru (7). V z d r æ e v a n j e g e n e r a t o r j a j e p o t r e b- po tlakom.
no opraviti vsako leto, kar se je
potrebno domeniti s pooblaπËenim
3.2.2 V a r n o s t n i tehniËnim osebjem.
t e r m o s t a t (risba 7) Preden zaËnemo s ËiπËenjem in
v z d r æ e v a l n i m i d e l i j e p o t r e b n o o d k l o-
Varnostni termostat z roËno nastavit- piti elektriËno napeljavo.
vijo (2) ukrepa tako, da takoj ugasne
gorilnik, kadar temperatura vodnega 5
grelca preseæe 100°C. Za ponovno 3.3.1 O d v o d d i m a i z p e Ë i
vkljuËitev grelca je treba odviti Ërni (risba 8) 1
pokrov in pritisniti na gumb pod njim.
2
C e pogosto pride do tega pojava, Za ËiπËenje odvodnih poti dima mora-
zahtevajte kontrolni ukrep poo- mo odviti vijake, ki pritrjujejo vrata na 3 4
b l a π Ë e n e t e h n i Ën e s l u æ b e . telo peËi, in s posebno πËetko ustrez-
no πËistiti navlako na notranjih
povrπinah in v dimniπki cevi.
3.2.3 N a p o l n i t e v n a p r a v e Po opravljenem vzdrævanju na modelih
“ R O N D O ’ / E S T E L L E 3 - 4 - 5 - 6 O F ” je
ObËasno preverite ali ima vodomer potrebno ponovno postaviti odmaknje-
(13 risba 2) vrednosti pritiska pri ne turbolatorje na svoje mesto.
hladni napravi med 1 - 1,2 bar. Ëe je Na modelu “ E S T E L L E ” se vzdræevalna
pritisk niæji od 1 bar, poskrbite za dela opravijo, ne da bi odstranili goril-
nika. LEGENDA
ponovno naravnanje.
1 Flanπa bojlerja
2 Tesnilo
3.3.2 V a r n o s t n a a n o d a 3 Anoda iz magnezija ø 33x185
3.2.4 I z k l o p i t e v p e Ëi (risba 7) 4 Zgornji pokrov
n a b o j l e r j u (risba 9)
5 ZaπËita
Za zaËasno ugaπevanje peËi odklopiti Risba 9
elektriËni tok s preklopom glavnega Bojler ima nameπËeno varnostno
stikala (1). anodo iz magnezija (risba 9).
DolgoroËna neuporaba predvideva Ta antikorozijska anoda traja 5 let v
naslednje postopke: normalnih pogojih delovanja. Vsekakor 3.3.3 D e m o n t a æ a o h i π j a p e Ë i
– nastaviti glavno stikalo v poloæaj bi pa bilo umestno preveriti erozijo (risba 10)
ugasnjeno; vsako leto in nadomestiti anodo, Ëe bi
– zapreti pipce za gorivo in vode za se izkazalo, da je izrabljen. Za demontazo ohiπja opravite zapovr-
ogrevanje; »e Ïelimo razstaviti grelec z obrobnico stjo naslednje postopke (risba 10):
– sprazniti sistem za ogrevanje, Ëe je (1), moramo najprej odstraniti zaπËito – odstraniti pokrov (12), ki je pritrjen
nevarnost zmrzovanja. (5) ter odviti oba vijaka, ki dræita zgornji s klinËki na pritisk;

81
– odstranite sprednjo ploπËo (8), ki je
pritrjena ob straneh z vcepljenimi
koliËki;
– sneti komandno ploπËo (9), pri
Ëemer jo stransko pritrdite s πtirimi ESTELLE
samovreznimi vijaki; 12
– sneti zadnje ploπËe (6) in (7), ki so
pritrjene na straneh z desetimi 6
samonavojnimi vijaki; 4
– odstraniti levo stransko ploπËo (3) 7
tako, da odvijete vijake, ki jo pri-
trjujejo na zgornji nosilec (5) in sneti 5
vijak, ki jo pritrjuje na spodnji nosi-
lec (1); 9
– odstaniti deno stransko ploπËo (4)
na enak naËin.
2 8

3.3.4 N e v π e Ë n o s t i v d e l o v a n j u

Navajamo nekatere vzroke in mogoËe


reπitve vrste nevπeËnosti, ki bi se
lahko dogodile in povzroËile nepravilno 11
delovanje ali zastoj naprave.
V najveËjem πtevilu primerov povzroËi
RONDO’
nepravilno delovanje væig luËke, ki kaæe
na blokado delovanja ter komandne in
1 1
nadzorne ploπËe. Ko se priæge navede-
ni znak, bo gorilnik znova deloval le po 9
odloËnem pritisku na gumb za debloka- ESTELLE
3
do sistema; ko to opravimo in se stroj
1
znova priæge, je mogoËe pripisati
zastoj prehodni in nenevarni okoliπËini. Risba 10
Nasprotno pa Ëe je zastoj trajen, bo
potrebno poiskati vzrok okvare in opra-
viti posege, ki jih navajamo v naslednjih
odstavkih: povezavo, uravnavo, zmogljivost tudi kurilnica ostanejo dovolj topli; v
gorilnika, nastavljeno temperaturo, nasprotnem primeru je potrebno
Gorilnik se ne priæge redno delovanje in pravilno namesti- popolnoma izprazniti tako peË kot
– Preveriti elektriËne prikljuËke. tev termostata za uravnavo. celotno napeljavo.
– Pregledati reden dotok goriva, – Zagotoviti zadostno moË genera- Za popolno izpraznjenje je potrebno
Ëistost filtrov, puπe in odtok zraka iz torja za specifiËen sistem ogre- odpraviti tudi tekoËino v bojlerju in
cevi. vanja. tisto, ki se nahaja v njegovem polæu za
– Pregledati rednost zaporedja isker ogrevanje.
za priæig in delovanje naprav v goril- Vonj po neizgorelih ostankih goriva
niku. – Preveriti ËistoËo glave generatorja
in odvoda dima, neproduπnost 3.5 OPOZORILA
Gorilnik se redno priæge a se takoj generatorja in odvodnih cevi (vrat- UPORABNIKU
ugasne ca, gorilna komora, dimna cev, dim-
– Pregledati plamen, uravnavo zraka nik, tesnila). V primeru okvare ali slabega delovanja
in delovanje naprave. – Pregledati pravilnost gorenja. aparata, ga izkljuËite in se izogibajte
vsakrπnemu poskusu popravila ali
Teæave v uravnavanju gorilnika Pogostno vkljuËevanje varovalke neposrednega ukrepanja. Za vse ukre-
in/ali pomankanje izkoristka moËi peËi pe se obraËajte izkljuËno na
– Pregledati rednost dotoka goriva, – Pregledati prisotnost zraka v napra- pooblaπËeno tehniËno sluæbo na
ËistoËo generatorja, nezatrpanost vi, delovanje poganjaËa/ev. vaπem obmoËju.
dimne odvodne cevi, dejansko moË, – Preveriti pritisk vode v sistemu,
ki jo daje gorilnik in njegovo ËistoËo uËinkovitost ekspanzijske/ih
(prah). posod/e in uravnavo samo varo-
valke.
Generator se zlahka maæe
– Pregledati uravnavo gorilnika (pre-
gled dima), kakovost goriva, zatrpa- 3.4 PROTIZMRZOVALNA
nost dimnika in Ëistost dotoka zraku Z A© »I T A
v gorilnik (prah).
V primeru zmrzovanja je potrebno
Generator se ne segreje poskrbeti, da ostane napeljava za
– Preveriti ËistoËo glave generatorja, ogrevanje v pogonu in da prostori kot

82
RONDO’ - ESTELLE
DEUTSCH
Die FONDERIE SIME S.p.A. mit Sitz in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy erklärt, dass ihre Gasöl-Heizkessel in Übe-
reinstimmung mit Artikel 3 Absatz 3 der PED-Richtlinie EWG 97/23 hergestellt werden, lt. einem korrekten Kon-
struktionsverfahren, da entworfen und erzeugt nach UNI EN 303 -1: 2002.

INHALT

1 BESCHREIBUNG DES KESSELS

1.1 EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2 AUSSENABMESSUNGEN
1.3 TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.4 LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1.5 WASSERKREISLAUF
1.6 VERBRENNUNGSKAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.7 BRENNER DIE MIT DEM KESSEL KOMBINIERT WERDEN KÖNNEN

2 INSTALLATION

2.1 HEIZRAUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.2 ABMESSUNGEN DES HEIZRAUMS
2.3 ANSCHLUSS DER ANLAGE
2.4 ANSCHLUSS AN DEN KAMIN
2.5 MONTAGE DES “RONDÒ” MANTELS
2.6 ELEKTROANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

3 GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG

3.1 KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME DES KESSELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90


3.2 INBETRIEBNAHME UND FUNKTION
3.3 JÄHRLICHE REINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.4 FROSTSICHERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3.5 WICHTIGER HINWEIS FÜR DEN BENÜTZER

KONFORMITÄTSVERKLARUNG K.E. 8/1/2004 - BE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

83
1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL

1.1 EINLEITUNG ermöglicht. In dieser Broschüre finden Sie barer Kesseltür und mit Möglichkeit des
Hinweise für die Montage, den Betrieb und Anschlusses an eine gesonderte Boiler-
Die Gusseisenkessel “RONDÒ - ESTELLE” die Wartung zu den folgenden Kesselm- einheit “BA100 - BA150 - BA200”.
entsprechen der Richtlinie zum Feuerungs- odellen:
wirkungsgrad EEG 92/42. Sie verbrennen – “RONDÒ” nur für Heizung, mit Möglich- Die “RONDÒ” Kessel werden in drei geson-
leichtes Heizöl, haben eine perfekt ausgegli- keit des Anschlusses an eine gesonder- derten Verpackungen ausgeliefert: Hei-
chene Verbrennung und einen sehr hohen te Boilereinheit “BA100 - BA150 - zungskörper, Mantel mit einem Beutel, der
Feuer ungswir kungsgr ad, was eine BA200”. die Dokumentation enthält, und Instrumen-
beträchtliche Ersparnis an Brennstof f – “ESTELLE” nur für Heizung, mit umkehr- tenbrett.

1.2 AUSSENABMESSUNGEN

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Tiefe 415 515 615 715 815 915
M Zufuhrleitung ZH 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Rückleitung ZH. 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Entleerung Kessel 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Abb. 1

1.2.1 Boilereinheit BA

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Ausgang Sanitär 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Umwälzung 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Eingang Sanitär 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Zufuhrleitung Boiler 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Rückleitung Boiler 1” 1” 1”
S4 Ablasshahn Boiler 1/2” 1/2” 1/2”
Abb. 1/a

84
1.3 TECHNISCHE MERKMALE

RONDÒ - ESTELLE Boiler BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Nutzleistung
Minimal kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Maximal kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Wärmeabgabe
Minimal kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Maximal kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Elemente n° 3 4 5 6 7 8 – – –
Maximaler Betriebsdruck bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Fassungsvermögen Wasser l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Druckverlust Rauchgasseite
Minimal/Maximal mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
Druckverlust Wasserseite ∆t 10°C mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Druck Verbrennungskammer mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Empfohlener Schornsteinunterdruck mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Rauchgastemperatur
Minimal/Maximal °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Rauchgasabgabe
Minimal/Maximal m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Rauchgasvolumen dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Regelbereich Heizung °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Regelbereich Sanitärwasser °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Rekuperationszeit ∆t 30°C * l/h – – – – – – 918 990 1308
Fassungsvermögen Boiler l – – – – – – 100 150 200
Max. Druck Sanitärwasser bar – – – – – – 6 6 6
Gewicht kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122
* Zufuhr Kaltwasser 15°C - Kesseltemperatur 80°C

Technische Daten RONDÒ/ESTELLE - NOx: Klasse 3 (Brenner mit niedrigen Schadstoffemissionen)


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Nutzleistung
Minimal kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maximal kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Wärmeabgabe
Minimal kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maximal kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elemente n° 3 4 5 6 7
Maximaler Betriebsdruck bar 4 4 4 4 4
Fassungsvermögen Wasser l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Druckverlust Rauchgasseite
Minimal mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maximal mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Druckverlust Wasserseite(∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Druck Verbrennungskammer mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Empfohlener Schornsteinunterdruck
Minimal mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maximal mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Rauchgastemperatur
Minimal °C – 110 130 140 155
Maximal °C 140 145 145 155 180
Rauchgasabgabe
Minimal m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maximal m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Rauchgasvolumen dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Regelbereich Heizung °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Gewicht kg 109 135 161 186 212

85
1.4 LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
Perdite di carico(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS

RONDO’- ESTELLE 7 OF
20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

FOERDERMENGE (l/h)
Portata (l/h)

Abb. 2

1.5 WASSERKREISLAUF

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDE 5 Rückschlagventil 10 Boiler


1 Brenner 6 Automatisches Entlüftungsventil 11 Ausdehnungsgefäß Boiler
2 Kessel 7 Förderpumpe Boiler 12 Sicherheitsventil Boiler
3 Kesselthermometer 8 Magnesiumanode 13 Hydrometer
4 Entleerung Kessel 9 Ablasshahn Boiler
Abb. 2/a

86
1.6 VERBRENNUNGSKAMMER

Die Verbrennungskammer hat einen direk-


ten Durchlass und entspricht der Norm EN
303-3 Beilage E. Die Abmessungen entneh-
men Sie bitte Abb. 3.

L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0

280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 BRENNER DIE MIT DEM KESSEL


KOMBINIERT WERDEN KÖNNEN

Im allgemeinen wird empfohlen dafür Sorge 270 L


zu tragen, dass der Heizölbrenner, der mit
dem Kessel kombiniert werden kann, mit
Einspritzdüsen mit Sprühdüsen vom Typ
halbvoll ausgestattet ist. Unter 1.7.1- 1.7.2
sind die Brennertypen aufgeführt, mit den Abb. 3
die Kessel getestet würden.

1.7.1 Brenner von “RIELLO”

Modell Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk


Tipo P min P max winkel P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondò/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondò/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondò/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0

1.7.2 Brenner von “SIME”

Modell Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk


Tipo P min P max winkel P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Brenner von “SIME” - NOx: Klasse 3 (Brenner mit niedrigen Schadstoffemissionen)

Modell Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk


Tipo P min P max winkel P min P max
ø ø P min P max bar bar
Rondò/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondò/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondò/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
ANM.: Bei Verwendung der Düsen Danfoss 60°H erhält man bessere Emissionswerte. Vor Ort sollten die Düsen Danfoss 60°S benutzt werden
für eine höhere Betriebszuverlässigkeit des Brenners im Laufe der Zeit.

1.7.4 Montage des Brenners (Abb. 4)


M8

ø 110
Die Kesseltür ist bereits für die Montage
des Brenners vorbereitet (Abb. 4).
Die Brenner müssen so geregelt werden,
dass das CO 2 mit dem Wer t überein-
stimmt, der in Punkt 1.3 angegeben ist, R7
wobei eine Toleranz von ± 5% möglich ist.
5 Abb. 4

87
2 INSTALLATIE

2.1 HEIZRAUM Anlagen. Vergleich zum Durchmesser des Kesse-


– Wenn die Anlage zur Gänze oder teilwei- lanschlusses um 10% erhöht werden;
Der Heizraum muss allen Anforderungen se entleert werden muss. – der Nutzquerschnitt des Kamins muss
und Normen für Heizungsanlagen entspre- der folgenden Formel entsprechen:
chen, die mit flüssigen Brennstoffen betrie-
ben werden. 2.3.3 Sanitärwasserboiler
P
S = K
√H
Die “RONDÒ - ESTELLE” Kessel können an
2.2 ABMESSUNGEN eine gesonderte Boilereinheit “BA100 - S durchschnittliches Ergebnis in cm2
DES HEIZRAUMS BA150 - BA200” angeschlossen werden. K Herabsetzungsfaktor:
Der mit Porzellan glasierte Stahlboiler ist – 0,045 für Holz
Stellen Sie den Heizungskörper auf einen zum Schutz des Boilers mit einer Magnesi- – 0,030 für Kohle
speziellen Sockel mit einer Höhe von minde- umanode ausgestattet, für Kontroll- und – 0,024 für Heizöl
stens 10 cm. Reinigungszwecke ist ein Inspektionsflansch – 0,016 für Gas
Der Untergrund, auf dem der Körper auf- vorgesehen. P Leistung der Feuerung im Kessel in
liegt, muss einen Ablauf möglich machen; Die Magnesiumanode muss jährlich kon- kcal/h
dazu müssen, wenn möglich, Eisenplatten trolliert werden und ist zu ersetzen, wenn H Höhe des Kamins in Metern, gemes-
verwendet werden. Zwischen den Wänden sie zum Großteil vom Rost zerstört ist. sen von der Achse der Flamme bis
des Heizraums und dem Kessel muss ein Installieren Sie auf der Kaltwasserzufuhrlei- an den Ausgang des Kamins in die
Abstand von mindestens 0,60 m freigelas- tung des Boilers ein Sicherheitsventil (12 Atmosphäre, abzüglich:
sen werden. Zwischen der Oberkante des Abb. 2), das auf 6 bar eingestellt ist. Wenn – 0,50 m für jedes Knie zwischen
Kessels und dem Plafond muss mindestens sich der Druck im Wasserleitungsnetz als Kessel und Kamin
1 m Freiraum sein. zu hoch erweist, müssen Sie einen speziel- – 1,00 m für jeden Meter Rohrlän-
Für Kessel mit einem eingebauten Boiler len Druckregler installieren. Wenn das auf ge zwischen Kessel und Kamin.
kann dieser Abstand auf 0,50 m reduziert 6 bar eingestellte Sicherheitsventil oft aus-
werden (die Höhe des Heizraums muss auf gelöst wird, müssen Sie ein Ausdehnungs-
jeden Fall mindestens 2,5 m betragen). gefäß (11 Abb. 2) mit einem Fassungsver- 2.5 MONTAGE DES
mögen von 8 l und einem Höchstdruck von “RONDÒ” MANTELS
8 bar montieren. Das Ausdehnungsgefäß
2.3 ANSCHLUSS DER ANLAGE muss mit einer Membran aus Naturkau- Der Mantel und das Instrumentenbrett wer-
tschuk ausgestattet sein, die für den Kon- den in gesonderten Kartonverpackungen
Bevor Sie die Wasserleitungen anschließen, takt mit Lebensmitteln geeignet ist. ausgeliefert. In der Verpackung des Mantels
müssen Sie überprüfen, ob die Hinweise befinden sich der Beutel mit der Dokumen-
aus Abb. 1 strikt eingehalten wurden. Ange- tation des Heizungskessels und die bereits
sichts der Tatsache, dass diese Anschlüsse 2.4 ANSCHLUSS vorbereitete Glaswolle zur Isolation des gus-
einfach zu demontieren sein müssen, ver- AN DEN KAMIN seisernen Heizungskörpers. Zur Montage
wenden Sie am besten dreiteilige rotieren- der Bestandteile des Mantels gehen Sie fol-
de Verbindungsstücke. Die Anlage muss ein Der Kamin ist sehr wichtig für eine gute gendermaßen vor (Abb. 5):
geschlossenes Ausdehnungsgefäß haben. Funktion des Kessels; wenn er nicht gut – befestigen Sie den unteren vorderen
funktioniert, wird das bei der Inbetriebnah- Bügel (1) und den hinteren Bügel (2) mit
me des Kessels zu Problemen wie Rußbil- den vier mitgelieferten Sechskantschrau-
2.3.1 Füllung der Anlage dung, Kondensation, Absetzen führen. Der ben an den Köpfen;
Schornstein muss die folgenden Bedingun- – den oberen Bügel (5) einsetzen und mit
Bevor der Kessel angeschlossen wird, gen erfüllen. Er muss insbesondere: den beiden Sechskantschrauben auf
müssen die Leitungen der Anlage gründ- – aus luftdichtem Material bestehen und dem vorderen Kopf befestigen;
lich gespült werden, um eventuelle Split- gegen die Temperatur von Rauch und Kon- – isolieren Sie den gusseisernen Heizungs-
ter und andere Abfälle, die die ordnungs- densat beständig sein; körper mit der Glaswolle und befestigen
gemäße Funktion der Anlage verhindern – ausreichenden mechanischen Wider- Sie diese mit den beiden mitgelieferten
können, zu entfernen. stand bieten können und eine geringe Federn;
Die Füllung der Anlage muss langsam erfol- Wärmeleitfähigkeit haben; – die Platte (11) mit den bereits an der Tür
gen, damit die Luft entweichen kann. Bei – völlig dicht sein um zu vermeiden, dass der Verbrennungskammer angebrach-
Anlagen mit einem geschlossenen Kreislauf der Rauchkanal abkühlt; ten Sechskantschrauben montieren;
darf der Vordruck des Ausdehnungsge- – möglichst vertikal angelegt sein, und am – montieren Sie die linke Seitenplatte (3) und
fäßes nicht unter der statisch manometri- Ende muss ein statischer Sauglüfter die rechte Seitenplatte (4), indem Sie sie
schen Höhe der Anlage liegen (z. B. für 5 m angebracht sein, der für einen effizienten auf die Lippen setzen, die an den Bügeln (1-
Wasserhöhe dürfen der Vordruck des Aus- und konstanten Abtransport der Ver- 2) angebracht sind;
dehnungsgefäßes und der Ladedruck der brennungsprodukte sorgt; – befestigen Sie die Seitenplatten mit den
kalten Anlage nicht unter dem Mindest- – um zu verhindern, dass der Wind rund vier mitgelieferten Blechschrauben an
druck von 0,5 bar liegen). um den Rauchauslass Dr uckzonen den oberen Bügeln (5 - 1);
erzeugt, in denen der Druck größer ist, – befestigen Sie die beiden hinteren Platten
als der Aufwär tsdruck der Verbren- (6) und (7) mit den zehn mitgelieferten
2.3.2 Merkmale des nungsgase, muss die Öf fnung des Blechschrauben an den Seitenplatten;
Kesselspeisewassers Abfuhrkanals mindestens 0,4 m über – montieren Sie die Bedienungstafel (9),
jeder anderen Anlage liegen, die weniger indem Sie die beiden unteren Lippen der
Das Zufuhrwassser des Heizkreislaufs als 8 m vom Schornstein entfernt ist Tafel in die Rinnen setzen, die in den Sei-
muss lt. UNI-CTI 8065 aufbereitet werden. (einschließlich Dachfirst); tenplatten vorgesehen sind, und befesti-
Die Aufbereitung des für die Heizungsanla- – der Durchmesser des Rauchkanals darf gen Sie die Tafel mit den vier mitgeliefer-
ge benutzten Wassers ist in den folgenden nicht kleiner als der des Kesselanschlus- ten Blechschrauben.
Fällen zwingend notwendig: ses sein; für Rauchkanäle mit einem qua- Bevor Sie das tun, müssen Sie die Kapil-
– Große Anlagen (großer Wasserinhalt). dratischen oder rechteckigen Quer- laren der beiden Thermostaten und des
– Häufige Wasserzufuhr; Integration von schnitt muss der Innendurchmesser im Thermometers ausrollen und die jeweili-

88
gen Sensoren in die Sondenhülse (10)
einführen; machen Sie danach alles mit
der Federklammer der Kapillaren fest;
– montieren Sie die vordere Platte (8) und
befestigen Sie sie mit den Steckstiften
an den Seitenplatten; 12
– schließen Sie die Montage ab, indem
Sie den Deckel (12) mit den Steckstif- 6
ten an den Seitenplatten befestigen. 4
7
HINWEIS: Das “Testzertifikat”, das sich in
der Verbrennungskammer befindet, muss 5
bei der Dokumentation des Heizkessels auf-
bewahrt werden.
9

2.6 ELEKTROANSCHLUSS 2 8

Der Kessel ist mit einem Stromkabel aus-


gestattet und muss mithilfe eines durch
Sicherungen geschützten Hauptschalters
mit einer einphasigen Spannung von 230 V
- 50 Hz gespeist werden.
11
Der Raumthermostat (nicht im Lieferum-
fang enthalten), der zum Erreichen einer
besseren Temperaturregelung erforderlich
ist, muss so angeschlossen werden, wie 1
das auf den Schaltplänen (Abb. 6) darge- 1
stellt ist und nachdem die ursprüngliche
9
Brücke entfernt wurde. Schließen Sie
danach das mitgelieferte Versorgungskabel 3
des Brenners und der Umwälzpumpe der
Anlage an. Abb. 5

HINWEIS: Der Hersteller weist jegliche


Verantwortung für Unfälle zurück, die auf
einen nicht geerdeten Kessel zurückzu- die Boilereinheit wird folgendermaßen die Klemmenleiste des Boilers zu errei-
führen sind. bewerkstelligt: chen (Abb. 7);
– entfernen Sie den Deckel vom Kessel-
mantel und den Schutz an der Rückseite – schließen Sie die Kabel so an, wie es im
2.6.1 Elektrischer Anschluss der Bedienungstafel, um die Klemmenlei- Schaltplan dargestellt ist (Abb. 6/a).
an die Boilereinheit BA ste des Kessels zu erreichen;

Der elektrische Anschluss des Kessels an – entfernen Sie den Deckel des Boilers, um

ACHTUNG: Das braune Kabel (isoliert) wird


ausschließlich zum Anschluss von Brennern
mit Dauerspeisung (Typ B1) verwendet.
MARRONE-BROWN

MARRONE-BROWN
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

LEGENDE
L Leitung
N Neutral
IG Hauptschalter
TS Sicherheitsaquastat
TC Kesselaquastat
SA Grüne Led Spannungsmessung
P Installationspumpe
B Brenner mit Direktspeisung (nicht im Lieferumfang)
B1 Brenner mit Dauerspeisung (nicht im Lieferumfang)
TA Raumthermostat
OP Zeituhr (Option)

HINWEIS: Wenn Sie einen Raumthermostat montieren,


müssen Sie die Überbrückung von Klemme 4 - 5 entfernen.
Beim Anschluss der Zeituhr (OP) die Überbrückung zwi-
schen den Klemmen 5-8 entfernen.

Abb. 6

89
B1 LEGENDE
L Leitung
B4 1 1 N Neutral
IG Hauptschalter
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TS Sicherheitsaquastat
TB TC Kesselaquastat
PB C
SA Grüne Led Spannungsmessung
2 1 P Installationspumpe
PI B1 Brenner mit Dauerspeisung
(nicht im Lieferumfang)
OP Zeituhr (Option)
PB Förderpumpe Boiler
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB Boileraquastat
R Relais

HINWEIS:
Den Umgebungsthermostat an die
TS SA Klemmen 1-5 des Klemmenbretts des
IG NC NA Boilers anschließen, nachdem die Über-
R brückung entfernt wurde.
OP C
Die Überbrückungen 4-5 und 8-9 des
Klemmenbretts des Kessels entfernen.
Beim Anschluss der Zeituhr (OP) die
TC
Überbrückung zwischen den Klemmen
5-8 entfernen.

RONDÒ’ - ESTELLE Boiler BA100 - BA150 - BA200 Abb. 6/a

3 GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG

3.1 KONTROLLEN VOR DER


RONDÒ - ESTELLE
INBETRIEBNAHME
DES KESSELS

Vor der ersten Inbetriebnahme des Kes-


2 4 3 1 5
sels empfehlen wir, die folgenden Punkte zu
kontrollieren:
– ist Wasser in der Anlage und ist diese
gut entlüftet?
– sind die Hähne offen?
– ist die Ableitung für die Verbrennungsga-
se frei?
– sind die elektrischen Anschlüsse und die
Erdung korrekt ausgeführt?
– befinden sich keine brennbaren Flüssig-
keiten oder Stoffe in der Nähe des Kes-
sels?
– ist die Umwälzpumpe nicht blockiert?

3.2 INBETRIEBNAHME
UND FUNKTION Boiler BA100 - BA150 - BA200
LEGENDE
1 Hauptschalter
3.2.1 Inbetriebnahme 2 Sicherheitsaquastat
des Kessels (Abb. 7) 3 Grüne Led Spannungsmessung
4 Kesselthermometer 9 7
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den 5 Kesselaquastat
6 Boileraquastat 6 8
Kessel in Betrieb zu nehmen:
– vergewissern Sie sich, dass das “Testzer- 7 Boilerthermometer
10
tifikat” sich nicht in der Verbrennungs- 8 Verlängerte Buchse
Aquastat / Kolbenthermometer
kammer befindet;
9 Relais
– setzen Sie den Kessel mit dem Haupt-
10 Klemmenleiste
schalter (1) unter Spannung, das Ein-
schalten der grünen Led (3) gestattet
es, zu überprüfen, ob Spannung am
Gerät anliegt; Abb. 7
– stellen Sie den Kesselaquastat (5) des

90
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Abb. 8

Heizkessels auf eine Temperatur von sen folgende Schritte ausgeführt werden: manode (Abb. 9) vorgesehen. Unter norma-
mindestens 60°C ein; der eingestellte – stellen Sie den Hauptschalter der Anlage len Betriebsbedingungen hat diese rost-
Temperaturwert kann anhand des Ther- auf AUS; hemmende Anode eine Lebensdauer von 5
mometers (4) kontrolliert werden; – drehen Sie die Brennstoff- und Wasser- Jahren. Wir empfehlen auf jeden Fall, ein-
– stellen Sie die Temperatur des Sanitärwas- hähne der Heizungsanlage zu; mal pro Jahr das Ausmaß der Korrodie-
sers mithilfe des Boilerthermostats (6) ein; – entleeren Sie die Heizungsanlage, wenn rung zu kontrollieren und die Anode zu
der eingestellte Temperaturwert kann Frostgefahr besteht. ersetzen, wenn diese zum Großteil vom
anhand des Thermometers (7) kontrolliert Rost zerstört ist. Zur Demontage des Boi-
werden. lerflansch (1) entfernen Sie die Abdeckung
3.3 JÄHRLICHE REINIGUNG (5) und die beiden Muttern, mit denen der
obere Deckel (4) befestigt ist.
3.2.2 Sicherheitsaquastat (Abb. 7) Der Generat or muss einmal jährlich Heben Sie dann den oberen Deckel (4) ab,
gewartet werden, diese Wartung muss er ist einfach aufgedrückt.
Sobald die Temperatur im Kessel über durch einen anerkannten technischen Ser-
100°C ansteigt, schaltet der Sicherheitsa- vice durchgeführt werden. Bevor die Reini-
quastat, der eine manuelle Resetfunktion gungs- und Wartungsarbeiten begonnen
hat (2), sich ein, wodurch der Brenner werden, muss das Gerät erst von der
unverzüglich erlischt. Um den Kessel wie- Stromversorgung abgeschlossen werden.
der in Betrieb zu nehmen, müssen Sie die
schwarze Kappe abschrauben und auf den
Knopf drücken, der sich darunter befindet. 3.3.1 Rauchgasseite 5
Wenn das häufig vorkommt, müssen Sie des Kessels (Abb. 8)
1
sich an einen anerkannten Fachmann wen-
den, der den Kessel kontrollieren muss. Zur Reinigung der Rauchgasdurchlässe 2
müssen die Schrauben, mit denen die Tür
am Kesselkörper befestigt ist, entfernt wer- 3 4
3.2.3 Füllen der Anlage den. Danach müssen die Innenflächen und
das Rauchgasrohr mit einer Spezialbürste
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob der sorgfältig gereinigt und alle Rückstände
Hydrometer (13 Abb. 2) bei kalter Anlage entfernt werden. Nach der Wartung müs-
Druckwerte zwischen 1 und 1,2 bar auf- sen bei den Modellen “RONDÒ/ESTELLE
weist. Wenn der Druck unter 1 bar liegt, 3-4-5-6 OF” die Turbulatoren, die zuvor aus-
müssen Sie das beheben. gebaut wurden, wieder an die ursprüngli-
che Position gebracht werden. Beim Modell
“ESTELLE” werden die Wartungsarbeiten
3.2.4 Ausschalten des Kessels (Abb. 7) ausgeführt, ohne dass der Brenner ent- LEGENDE
fernt wird. 1 Boilerflansch
Wenn Sie den Kessel vorübergehend aus- 2 Dichtung
schalten wollen, müssen Sie die Stromver- 3 Magnesiumanode ø 33 x 185
4 Oberer Deckel
sorgung unterbrechen, indem Sie auf den 3.3.2 Sicherungsanode des Boilers
5 Abdeckung
Hauptschalter (1) drücken. Wenn der Kes- Abb. 9
sel längere Zeit unbenutzt bleiben wird, müs- Zum Schutz des Boilers ist eine Magnesiu-

91
3.3.3 Demontage Mantel

Die Demontage der Bauteile des Kessel-


mantels muss folgendermaßen vorgenom-
ESTELLE
men werden (Abb. 10): 12
– entfernen Sie den Deckel (12), der mit
Steckstiften befestigt ist; 6
– das vordere Paneel (8) abnehmen, das
4
mit Steckstiften an den Seitenteilen befe- 7
stigt ist;
– demontieren Sie die Bedienungstafel (9), 5
die mit vier Blechschrauben an den Sei-
tenplatten befestigt ist;
9
– entfernen Sie die hinteren Platten (6)
und (7), die mit zehn Blechschrauben an
den Seitenplatten befestigt sind; 2 8
– demontieren Sie die linke Seitenplatte (3),
indem Sie die Schrauben, mit denen sie
am oberen Bügel (5) befestigt ist, lösen
und die Schraube entfernen, mit der sie
am unteren Bügel (1) befestigt ist;
– demontieren Sie die rechte Seitenplatte 11
(4) auf dieselbe Weise.
RONDO’
3.3.4 Funktionsstörungen
1 1

Im folgenden werden einige Ursachen und 9


Lösungsvorschläge für einige Störungen ESTELLE
3
angeführt, die eventuell auftreten können
1
und zum Ausfall oder einer verringerten Abb. 10
Funktion des Kessels führen können. Eine
Funktionsstörung bewirkt in den meisten
Fällen, dass die Warnleuchte des Steue-
rungs- und Kontrollautomats, die auf eine gelieferte Leistung und ob der Brenner Umwälzpumpe(n).
Störung hinweist, aufleuchtet. sauber ist (Staub). – Überprüfen Sie den Vorladedruck der
Wenn diese Warnleuchte aufleuchtet, kann Anlage, die Effizienz der(s) Ausdehnungs-
der Brenner erst wieder funktionieren, Der Kessel verschmutzt rasch. gefäße(s) und die Einstellung des Ventils
nachdem der Entriegelungsknopf ganz ein- – Überprüfen Sie die Einstellung des Bren- selbst.
gedrückt wurde. Wenn Sie das getan ners (Analyse der Rauchgase), die Qualität
haben und die normale Zündung tritt wie- des Brennstoffs, das Ausmaß der Ver-
der ein, kann die Blockade des Brenners stopfung des Schornsteins und ob der 3.4 FROSTSICHERUNG
als harmlose vorübergehende Störung Luftdurchlass des Brenners sauber ist
betrachtet werden. Wenn die Blockade (Staub). Bei Frost müssen Sie sich vergewissern,
allerdings andauert, muss die Ursache der dass die Heizanlage in Betrieb bleibt und
Störung gefunden und eine der unten ange- Der Kessel kommt nicht auf Temperatur. dass die Räumlichkeiten sowie der Ort, an
führ ten Lösungen zu deren Behebung – Überprüfen Sie, ob der Kesselkörper dem der Kessel installiert ist, ausreichend
angewendet werden: sauber ist, kontrollieren Sie die Kombina- beheizt sind. Wenn das nicht der Fall ist,
tion, die Einstellung, die Leistungen des müssen sowohl der Kessel, als auch die
Der Brenner zündet nicht. Brenners; die vorab eingestellte Tempe- Anlage vollkommen entleert werden.
– Über prüf en Sie die elektr ischen ratur, die ordnungsgemäße Funktion und Um den Kessel und die Anlage vollkommen
Anschlüsse. die Position des Reglerthermostaten. zu entleeren, muss auch der Inhalt des Boi-
– Überprüfen Sie die Brennstoffzufuhr, ob – Vergewissern Sie sich, dass die Leistung lers und der Heizspirale des Boilers abge-
die Filter und die Einspritzdüse sauber des Kessels in bezug auf die Anlage aus- lassen werden.
sind und ob die Leitung entlüftet ist. reichend ist.
– Überprüfen Sie, ob die Zündfunken rich-
tig gebildet werden und ob der Brenner- Ein Geruch von unverbranntem Gas hängt 3.5 WICHTIGER HINWEIS
automat richtig funktioniert. in der Luft. FÜR DEN BENÜTZER
– Überprüfen Sie, ob der Kesselkörper und
Der Brenner zündet ordnungsgemäß, die Rauchgasableitung sauber sind und Bei Defekten und/oder Störungen der
erlischt dann aber sofort wieder. ob der Kessel und die Ableitungen (Tür- Funktion des Geräts müssen Sie das Gerät
– Überprüfen Sie die Flamme, die Einstel- chen, Verbrennungskammer, Rauchgas- ausschalten. Versuchen Sie nicht, das
lung der Luft und die Funktion des Bren- leitung, Rauchkanal, Dichtungen) herme- Gerät selbst zu reparieren.
nerautomaten. tisch geschlossen sind. Alle Reparaturarbeiten dürfen nur von
– Überprüfen Sie, ob die Verbrennung ord- einem anerkannten technischen Service in
Der Brenner lässt sich schwierig einstel- nungsgemäß funktioniert. Ihrer Region durchgeführt werden.
len und/oder bringt keine Wärmeleistung.
– Überprüfen Sie, ob der Brennstoff richtig Das Sicherheitsventil des Kessels wird
zugeführt wird, ob der Kessel sauber ist, oft ausgelöst.
ob die Rauchgasableitung nicht verstopft – Überprüfen Sie, ob Luft in der Anlage ist,
ist, die tatsächlich durch den Brenner und überprüfen Sie die Funktion der

92
RONDO’ - ESTELLE
РУССКИЙ
Акционерное общество SIME, расположенное по адресу: Италия, Леньяго /Верона/, ул. Гарбо, 27, - считает
необходимым предупредить, что производимые им котлоагрегаты, работающие на газойле, соответствуют
требованиям ст.3 п.3 Директивы PED 97/23 CEE, Пормативной строительной практики, поскольку
проектируются и изготавливаются в соответствии с нормами UNI EN 303 – 1: 2002.

Оглавление

1 Описание аппарата

1.1 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.2 Размеры
1.3 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.4 ПОТЕРИ НАГРУЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1.5 Функциональная схема
1.6 Камера сгорания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1.7 Спариваемые горелки

2 Установка

2.1 Помещение котлоагрегата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98


2.2 Размеры помещения для котлоагрегата
2.3 Подключение системы
2.4 Подключение к дымовой трубе
2.5 Сборка обкладки "RONDO'" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.6 Электрическое соединение

3 Эксплуатация и содержание

3.1 Предварительный контроль перед включением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100


3.2 Включение и функционирование
3.3 Сезонная очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.4 Защита антифриза . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.5 Предупреждение для использователя

93
1 ОПИСАНИЕ АППАРАТА

1.1 Введение позволяет значительно сократить расходы реверсивным входом в котлоагрегат,


по их эксплуатации. В этом пособии даются может соединяться с отдельным блоком
Чугунные котлоагрегаты “RONDO'- инструкции по использованию следующих котла “ВА 100 – ВА 150- ВА 200”.
ESTELLE” изучались и проектировались в моделей котлоагрегатов:
соответствии с инструкциями Директивы о – “RONDO’” только для отопления, может Тепловые агрегаты “RONDO’” поставляются
Производительности ЕЭС 92/42. Они соединяться с отдельным блоком котла тремя отдельными грузами: основной корпус
работают на газойле с устойчивым “ВА 100 – ВА 150 – ВА 200”. котлоагрегата, обкладка с прилагаемой в
горением, их высокая производительность – “ESTELLE” только для отопления, с пакете документацией и пульт управления.

1.2 Размеры

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondo’ - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Глубина 415 515 615 715 815 915
M Система доставки 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Система возвращения 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Котла стока 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Pис. 1

1.2.1 Блок котла "ВА"

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200 BA 100 BA 150 BA 200


U Выход санитарной воды 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
C Циркуляция 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
E Вход санитарной воды 3/4” 3/4” 3/4” A mm 225 225 235
M2 Подача под давлением в котле 1” 1” 1” B mm 645 685 825
R3 Обратный ход котла 1” 1” 1”
S4 Разгрузка котла 1/2” 1/2” 1/2”
Pис. 1/a

94
1.3 Технические данные

RONDO’ - ESTELLE Котел BA


3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Тепловая мощность
Минимальная кватт 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Максимальная кватт 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
Производительность по теплу
Минимальная кватт 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Максимальная кватт 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
Элементы № 3 4 5 6 7 8 – – –
Максимально допустимое давление бар 4 4 4 4 4 4 4 – –
Водосодержание л 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Потери нагрузки в отделении дымообразования
Минимальная / максимальная мбар 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
Потери нагрузки в отделении воды* мбар 5 10 15 20 25 30 – – –
Давление в камере горения мбар –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Рекомендуемая депрессия в дымоходе мбар 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Температура дыма
Минимальная/ максимальная °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Расход дыма
Минимальный / максимальный м3/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Объем дыма dм3 9 12 15 18 21 24 – – –
CO2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
Регулирование нагрева °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
Регулирование санитарной обработки °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
Мощность санитарной обработки ∆t=30°C** л/час – – – – – – 918 990 1308
Емкость котла л – – – – – – 100 150 200
Максимально допустимое давление в котле бар – – – – – – 6 6 6
Вес кг 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* При ∆t 10°C ** Температура на входе санитарной воды 15 °С – Температура котлоагрегата 80 °С.

Технические данные RONDO' ESTELLE - Функционирование с горелкой с низким уровнем загрязнения NОх: класс 3

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Тепловая мощность
Минимальная кватт – 18,0 27,5 36,2 45,0
Максимальная кватт 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Производительность по теплу
Минимальная кватт – 20,0 30,5 40,0 49,6
Максимальная кватт 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Элементы № 3 4 5 6 7
Максимально допустимое давление бар 4 4 4 4 4
Водосодержание л 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Потери нагрузки в отделении дымообразования
Минимальная мбар – 0,04 0,08 0,20 0,22
Максимальная мбар 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Потери нагрузки в отделении воды (∆t 10°C) мбар 5 10 15 20 25
Давление в камере горения мбар –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Рекомендуемая депрессия в дымоходе
Минимальная мбар – 0,06 0,10 0,22 0,24
Максимальная мбар 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Температура дыма
Минимальная °C – 110 130 140 155
Максимальная °C 140 145 145 155 180
Расход дыма
Минимальная м3/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Максимальная м3/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Объем дыма dм3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Регулирование нагрева °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Вес кг 109 135 161 186 212

95
1.4 ПОТЕРИ НАГРУЗКИ

RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
∆p мБар
Perdite di (carico )

RONDO’- ESTELLE 7 OF
ПОТЕРИ НАГРУЗКИ

20

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

РасходPortata
(л/час)(l/h)
Pис. 2

1.5 Функциональная схема

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

СПЕЦИФИКАЦИЯ 5 Стопорный клапан 9 Разгрузка котла


1 Горелка 6 Автоматический 10 Котел ВА 100-150-200
2 Котлоагрегат воздушный клапан 11 Расширительный бак котла
3 Термометр котлоагрегата 7 PНасос котла 12 Предохранительный клапан котла
4 Разгрузка котлоагрегата 8 Магниевый анод 13 Проверять
Pис. 2/a

96
1.6 Камера горения

Камера горения по своему типу имеет


прямое пропускание в соответствии с
нормативом ЕN 303-3 с дополнением Е.
На рис. 3 приведены размеры камеры
горения.

L (Длина) Объем
мм dм3
Rondo’/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondo’/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondo’/Estelle 5 OF 505 30,5

280
Rondo’/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondo’/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondo’/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 Спариваемые горелки

Как правило, рекомендуется, чтобы 270 L


горелка, работающая на газойле,
спариваемая с котлоагрегатом, имела сопла
с полувакуумным распылителем . В п.1.7.1 и
1.7.2 описываются модели горелок, в паре с
Pис. 3
которыми котлоагрегат уже прошел
испытания.

1.7.1 Горелки “RIELLO”

модель Сопло Угол Давление насоса


тип P мин. P макс. распылителя P мин. P макс.
ø ø P мин. P макс. Бар Бар
Rondo’/Estelle 3 OF RG0.1R DELAVAN 0,50 0,60 60°W 60°W 11,5 12,0
R2000 G26 R DANFOSS 0,50 0,55 60°S 60°S 10,5 12,0
Rondo’/Estelle 4 OF RG1R DELAVAN 0,65 0,75 80°W 60°W 12,5 13,0
R2000 G38 R DELAVAN 0,60 0,75 80°W 60°W 13,0 12,5
Rondo’/Estelle 5 OF RG1R DELAVAN 0,85 1,00 60°W 60°W 11,5 11,5
R2000 G46 R DELAVAN 0,75 0,85 80°W 60°W 13,9 14,0
Rondo’/Estelle 6 OF RG2 DELAVAN 1,00 1,10 60°W 60°W 10,0 10,0
R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0
Rondo’/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0
R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0
1.7.2 Горелки “SIME”

модель Сопло Угол Давление насоса


тип P мин. P макс. распылителя P мин. P макс.
ø ø P мин. P макс. Бар Бар
Rondo’/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 Горелки “SIME” - NОх: Класс 3

модель Сопло Угол Давление насоса


тип P мин. P макс. распылителя P мин. P макс.
ø ø P мин. P макс. Бар Бар
Rondo’/Estelle 3 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,50 0,50 80°H 80°H 12,0 12,0
Rondo’/Estelle 4 OF BLUE MACK 1 LC DANFOSS 0,65 0,65 60°S 60°S 12,0 12,0
Rondo’/Estelle 5 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 0,75 0,75 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondo’/Estelle 6 OF BLUE MACK 2 LC DANFOSS 1,10 1,10 60°H 60°H 12,0 12,0
Rondo’/Estelle 7 OF BLUE MACK 3 DANFOSS 1,25 1,25 60°S 60°S 10,0 12,8
Примечание: При использовании сопла Danfoss 60° Н достигаются лучшие результаты теплоотдачи. В данном случае рекомендуется использовать
сопла Danfos 60°S для обеспечения в дальнейшем более надежного функционирования горелки.

1.7.4 Сборка горелки (рис.4)


M8

Дверь котлоагрегата сделана с таким


расчетом, чтобы облегчить сборку горелки
ø 110
/рис.4/. Горелки должны быть
отрегулированы таким образом, чтобы
R7
значение СО 2 соответствовало тому, что 5 Pис. 4
указано в п.1.3 с допускаемым отклонением
в ±5%.
97
2 УСТАНОВКА

2.1 Помещение котлоагрегата другие отложения, вода в цепи горячего превалировали бы над подъемной силой
фильтрования должна проходить обработку отработанных газов, необходимо, чтобы
Помещение для котлоагрегата должно в соответствии с нормативами UNI-СТ отверстие выброса находилось выше, по
отвечать требованиям, изложенным в DРR 8065. И совершенно необходимо проводить крайней мере, на 0,4м любой структуры,
22.12.1970 и в Циркуляре М.I. № 73 от обработку воды в следующих случаях: находящейся на расстоянии менее 8 м от
29.7.1971 /для термических систем, – при наличии очень больших систем / с самого дымохода / включая гребень
работающих на жидком топливе/. повышенным водосодержанием / крыши/;
– при частом впуске воды для заполнения – диаметр дымовой трубы должен быть не
системы меньше диаметра соединения с
2.2 Размеры помещения – в случае необходимости частичного или котлоагрегатом; для дымовых труб с
для котлоагрегата полного опоражнивания системы. квадратным и прямоугольным сечением
внутреннее сечение должно быть
Поставьте корпус котлоагрегата на заранее увеличено на 10% по сравнению с
подготовленный фундамент, имеющий 2.3.3 Котел санитарной воды сечением соединения с котлоагрегатом;
высоту не менее 10 см. – полезное сечение дымовой трубы
Корпус должен стоять на такой Котлоагрегаты “RONDO'/ESTELLE” могут выводится из следующего уравнения:
поверхности, по которой было бы возможно быть спарены с отдельным блоком котла P
его перемещение, для чего рекомендуется “ВА 10 0-ВА150-ВА20 0”. Стальной со S = K
использовать листовую сталь. стеклофарфоровым покрытием котел √H
Расстояние между стенами помещения и оснащен магниевым анодом для защиты S получаемое сечение в см2
котлоагрегатом должно быть не менее 0,60 котла и контрольным фланцем для контроля К коэффициент уменьшения
м, а расстояние между верхним краем и очистки. – 0,045 для дерева
обкладки и потолком должно быть не менее Магниевый анод должен ежегодно – 0,030 для угля
1 м: это расстояние может быть уменьшено проверяться и заменяться в случае, если – 0.024 для газойля
до 0,50 м для котлоагрегатов со встроенным он изношен, в противном случае – 0,016 для газа
котлом / но в любом случае минимальная утрачивается право на гарантийное Р мощность котлоагрегата в ккал/час
высота помещения для котлоагрегата не обслуживание котла. Н высота дымохода в м , т.е. расстояние
должна быть меньше 2,5 м/. Установите на трубах подачи холодной воды от оси пламени до выброса дымохода в
в котел предохранительный клапан, атмосферу. При определении размеров
откалиброванный до 6 бар /12 рис.2/. дымовой трубы нужно учитывать
2.3 Подключение системы Если давление в сети оказывается крайне действительную высоту дымохода в м.,
высоким, установите специальный т.е. расстояние от оси пламени до
Выполняя гидравлические соединения, уменьшитель давления. В случае, если верхушки, которое может быть
убедитесь, что вы выполнили все указания предохранительный клапан с калибровкой 6 сокращено на:
рис.1. Лучше делать соединения, легко бар срабатывает часто, установите – 0,50 м на каждое изменение
разъединяющиеся при помощи патрубков с расширительный бак емкостью 8 л при направления трубы соединения
вращающимися сцеплениями. максимальном давлении 8 бар /11 рис.2/. между котлоагрегатом и дымовой
Для подобного типа системы необходим Внутри бака должна быть мембрана из трубой;
закрытый расширительный бак. натуральной резины типа "каучук", – 1,00 м на каждый метр
используемой в пищевой промышленности. горизонтального наращивания
самого соединения.
2.3.1 Заполнение системы
2.4 Подключение к дымовой трубе
Прежде чем приступить к подключению 2.5 Сборка обкладки “RONDO’”
котлоагрегата, как правило, по Дымовая труба имеет первостепенное
трубопроводной сети пропускают воду значение для функционировании установки. Обкладка и пульт управления поставляются
для удаления из нее возможных Если при изготовлении ее не соблюдаются отдельно, в раздельных картонных
посторонних элементов, наличие определенные критерии, могут возникнуть упаковках.
которых могло бы нарушить правильное неполадки в работе горелки, усиление В упаковке обкладки находятся пакет с
функционирование аппарата. шумов, появление копоти, конденсата и документацией на котлоагрегат и
Заполнение системы должно быть накипеобразований. стеклянная вата для изоляции чугунного
медленным с тем, чтобы воздушные Следовательно, дымовая труба должна корпуса. Выполняйте сборку обкладки в
пузырьки могли выйти через различные отвечать следующим требованиям: следующем порядке /рис.5/:
отверстия. В отопительных системах с – она должна быть сделана из – Прикрепите нижний передний /1/ и
закрытым контуром давление нагрузки в водонепроницаемого материала, задний /2/ кронштейн к торцам с
холодной системе и давление устойчивого к температуре дыма и, помощью 4 винтов ТЕ, входящих в
предварительного накачивания следовательно, к конденсации; поставку;
расширительного бака должны – должна обладать достаточной – Введите верхний кронштейн /5/,
соответствовать или, во всяком случае, сопротивляемостью механическим прикрепляя его к переднему торцу двумя
быть не ниже шкалы статической колонны нагрузкам и слабой теплопроводностью; винтами с шестигранной головкой;
системы /например, для статической – должна быть полностью герметична во – Изолируйте чугунный корпус стеклянной
колонны в 5 м минимальное значение избежание охлаждения ее самой; ватой, прикрепив ее с помощью двух
временного давления в баке и давления – должна быть установлена в скрепок, входящих в поставку;
нагрузки системы должно быть равно 0,5 вертикальном положении, и ее конечная – Установите панель (11) при помощи
бар/. часть должна иметь статический винтов с шестигранной головкой, уже
аспиратор, обеспечивающий установленных на дверь камеры горения;
эффективный и постоянный выброс в – Соберите левую боковую стенку /3/ и
2.3.2 Характеристики подаваемой воды атмосферу продуктов горения; правую боковую стенку /4/ и посадите их
– для того, чтобы ветер не мог создавать на язычки, сделанные на кронштейнах /1-
С тем, чтобы в первичном обменнике не вокруг выступающей части дымохода на 2/ в зависимости от модели;
накапливались известковые образования и крыше таких зон давления, которые – Прикрепите боковые стенки к

98
кронштейнам /5 - 1/ четырьмя
самонарезающими винтами, входящими в
комплект поставки;
– Прикрепите задние панели /6/ и /7/ к 12
боковым стенкам десятью
самонарезающимися винтами из 6

поставки; 4
7
– Установите пульт управления /9/,
вставьте оба нижних язычка панели в
5
углубления, имеющиеся в боковых
стенках и закрепите его двумя
9
самонарезающимися винтами из
поставки. Прежде чем выполнить эту
2 8
операцию, распутайте капиллярные
проводки двух термостатов и
термометра, введите внутрь оплетки
кабеля соответствующие зонды /10/,
скрепите все при помощи скрепки,
собирающей внутренние капиллярные 11
проводки;
– Установите переднюю панель
/8/,прикрепив ее к боковым стенкам при 1
помощи соединительных колонок; 1
– Завершите сборку, прикрепив крышку /12/ 9

к боковым стенкам при помощи 3


соединительных столбиков. Pис. 5

Примечание: Сохраните вместе с


документацией на котлоагрегат
"Свидетельство об испытании", которое комнатной температуры, должен быть 2.6.1 Электрическое подсоединение
находится в камере горения. подсоединен так, как это показано на рис.6. к блоку котла ВА
Соедините питающий кабель горелки и
кабель насоса циркуляции системы, Для осуществления электрического
2.6 Электрическое соединение имеющиеся в поставке. подсоединения котлоагрегата к блоку котла
Примечание: Аппарат должен быть "ВА" выполните следующие операции:
Котлоагрегат снабжен электрическим подключен к эффективной системе – снимите крышку обкладки котлоагрегата
питающим кабелем, электропитание заземления. Фирма SIМЕ не несет и заднюю систему защиты пульта
котлоагрегата должно осуществляться при ответственности за ущерб, причиненный управления для того, чтобы иметь доступ
однофазном напряжении 230V- 50Hz с людям или имуществу вследствие к зажимной коробке котлоагрегата;
помощью главного рубильника с плавкими отсутствия системы заземления – уберите защиту котла для того, чтобы иметь
предохранителями. Кабель климатического котлоагрегата. Перед выполнением доступ к зажимной коробке котла /рис.7/;
регулятора, установка которого является любой операции на электрощите – соедините кабели, как это показано на
обязательной для лучшего регулирования отключите электропитание. схеме рис 6/а.

ВНИМАНИЕ: Кабель коричневого цвета


(изолированный) используется
MARRONE-BROWN

исключительно для подключения


горелок с постоянной подачей (типа B1).
MARRONE-BROWN
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

СПЕЦИФИКАЦИЯ
L Сеть
N Нейтраль
IG Главный рубильник
TS Защитный термостат
TC Термостат котлоагрегата
SA Зеленая лампочка наличия напряжения
P Насос системы
B Горелка c прямой подачей (не входит в поставку)
B1 Горелка с постоянной подачей (не входит в поставку)
TA Климатический регулятор
OP Программируемый таймер (дополнительно)

Примечание: При подключении хронотермостата (TA)


снимите перемычку, установленную на зажимы 4-5.
При подключении программируемого таймера (OP)
снимите перемычку, установленную на зажимы 5-8. Pис. 6

99
СПЕЦИФИКАЦИЯ
B1 L Сеть
N Нейтраль
B4 1 1 IG Главный рубильник
TS Защитный термостат
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TC Термостат котлоагрегата
TB SA Зеленая лампочка
PB C
наличия напряжения
2 1 P Насос системы
PI B1 Горелка с постоянной подачей
(не входит в поставку)
OP Программируемый таймер
(дополнительно)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB Насос котла
TB Термостат котла
R Реле

TS Примечание: Подключите
SA термостат помещения к зажимам
IG NC NA 1-5 зажимной коробки котла,
R предварительно сняв перемычку.
OP C
Снимите перемычки 4-5 и 8-9
зажимной коробки котла.
При подключении
TC
программируемого таймера (OP)
снимите перемычку,
установленную на зажимах 5-8.
RONDO’ - ESTELLE Котел BA100 - BA150 - BA200
Pис. 6/a

3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СОДЕРЖАНИЕ
3.1 Предварительный контроль
RONDO’ - ESTELLE
перед включением

Перед первым включением, как правило, 2 4 3 1 5


выполняются следующие проверочные
работы:
– удостоверьтесь, что система заполнена
водой, а перед этим была осуществлена
ее продувка;
– убедитесь, чтобы все имеющиеся
заслонки были открыты;
– проверьте, чтобы труба выброса
продуктов горения была свободна;
– убедитесь, что электрическое соединение
выполнено правильно и что подключен
провод заземления;
– проверьте, чтобы в непосредственной
близости от котлоагрегата не находилось
легко воспламеняющихся жидкостей и
материалов;
– убедитесь, чтобы циркулятор не был Котел BA100 - BA150- BA200
заблокирован.
Спецификация
1 Главный рубильник
2 Защитный термостат 7
3.2 Включение и функционирование
3 Зеленая лампочка наличия напряжения
9
4 Термометр котлоагрегата 6 8
3.2.1 Включение котлоагрегата /рис.7/ 5 Термостат котлоагрегата
6 Термостат котла 10
Для включения котлоагрегата действуйте 7 Термометр котла
следующим образом: 8 Двойная оплетка капиллярных зондов
– убедитесь, что "Удостоверение об термостата/термометра котла
испытании" не находится в камере 9 Реле
горения; 10 Зажимная коробка
– включите напряжение в котлоагрегате,
нажав на главный рубильник /1/,
включение зеленой лампочки (3) Pис. 7
позволяет проверить наличие

100
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Pис. 8

напряжения на устройстве; одновременно период необходимо выполнить следующие Тем не менее, рекомендуется проверять его
с этим включится также и горелка; операции: на предмет эрозии ежегодно и заменить его
– с помошью ручки установите на – поставьте главный рубильник системы в в случае, если он оказывается изношенным.
термостате котлоагрегата /5/ температуру положение "выкл."; Для демонтировки фланца котла /1/ уберите
не ниже 60°С. Установленная величина – закройте топливные и водные краны защиту /5/ и отвинтите две гайки,
температуры проверяется при помощи тепловой системы; блокирующие верхнюю крышку /4/.
термометра /4/. – в случае возможных заморозков Поднимите затем верхнюю крышку /4/,
– Установите температуру санитарной опорожните тепловую систему; вставленную просто под нажимом.
обработки при помощи термостата котла
/6/. Установленная величина температуры
проверяется при помощи термометра /7/. 3.3 Сезонная чистка

Чистка генератора должна


3.2.2 Защитный термостат /рис.7/ осуществляться ежегодно в
соответствии со ст.11 п.4 DРR 412/93
Защитный термостат с ручным специализированной техслужбой.
перевооружением /2/ срабатывает, Прежде чем начать уборочные работы
немедленно выключая горелку, если или работы по профилактическому 5
температура в котлоагрегате поднимается уходу, отключите аппарат от сети
1
выше 100°С. Для возобновления электропитания.
функционирования котлоагрегата 2
необходимо отвинтить черную крышку и
нажать на находящуюся внизу кнопку. 3.3.1 Отделение дымообразования 3 4
В случае частого повторения этого в котлоагрегате /рис.8/
явления обратитесь для контроля в
специализированную техслужбу. Для очистки дымовых проходов снимите
винты, фиксируюшие входную дверь
главного корпуса котлоагрегата и с помощью
3.2.3 Заполнение системы специального трубопрочистного ерша
тщательно очистите внутренние
Следует периодически проверять (13/рис.2/), поверхности и трубу выброса дымов от
чтобы давление водомера в холодной остаточных продуктов. Завершив очистку, в
системе было в пределах 1-1,2 бар. Если моделях “RONDO'/ESTELLE 3-4-5-6 OF”
давление опускается ниже 1 бар, поставьте снятые турболяторы в прежнее
восстановите его на нужном уровне. положение. В модели “ESTELLE” очистка
выполняется без удаления горелки.
Спецификация
3.2.4 Выключение котлоагрегата 1 Фланец котла
/рис.7/ 3.3.2 Защитный анод котла 2 Прокладка
3 Магниевый анод ø 33 x 185
4 Верхняя крышка
Для того чтобы временно выключить Котел “ВА10 0-ВА150-ВА20 0” снабжен 5 Защита
котлоагрегат, выключите напряжение при защитным магниевым анодом /рис.9/. Срок
помощи главного рубильника /1/. В случае действия этого антикоррозийного анода в
Pис. 9
отключения котлоагрегата на длительный условиях нормальной эксплуатации 5 лет.

101
3.3.3 Разборка обкладки

Для разборки обкладки последовательно


выполните следующие операции /рис.10/:
– снимите крышку /12/,крепящуюся с
помощью соединительных штырей;
– снимите правую переднюю панель /8/,
прикрепленную к боковой стенке двумя ESTELLE
12
винтами;
– снимите пульт управления /9/, 6
прикрепленный к боковыи стенкам двумя
самонарезающимися винтами; 4
7
– снимите задние панели /6/ и /7/,
прикрепленные к боковым стенкам
десятью самонарезающимися винтами; 5
– снимите левую боковую стенку /3/,
отвинтив винты, которыми она 9
прикрепляется к верхнему кронштейну /5/
и отвинтите винт, который ее крепит к
2 8
нижнему кронштейну /1/.
– Снимите правую боковую стенку /4/,
действуя тем же самым образом.

3.3.4 Неполадки в работе


11

Перечислим некоторые причины и


возможные меры по устранению ряда RONDO’
неполадок, которые могут иметь место и
обуславливать остановку или сбои в работе 1 1
аппарата. В большинстве случаев при 9
обнаружении какой-либо неполадки ESTELLE
включается сигнал блокировки аппаратуры 3
управления и контроля. 1
При включении этого сигнала горелка может
возобновить работу только после того, как
до упора нажимается кнопка деблокировки.
Если после этого происходит нормальное Pис. 10
включение, то подобный сбой можно
считать временным и неопасным.
Если же система остается заблокированной,
необходимо искать причину сбоя и наличие закупорки дымохода и чистоту калибровку самого клапана.
возможные меры по устранению ее: воздушного прохода горелки /нет ли там
пыли/.
Горелка не зажигается 3.4 Защита антифриза
– Проверьте электрические соединения Генератор не разогревается до нужной
– Проверьте, регулярно ли осуществляется температуры В случае холодов убедитесь, что
подача топлива, чистые ли фильтры и – Проверьте, очищен ли корпус генератора, отопительная система продолжает
сопло, удален ли воздух из спаренность, регулировку, возможности функционировать и помещения, в том числе,
трубопроводной сети. горелки, предварительно установленную место установки котлоагрегата хорошо
– Проверьте, регулярно ли высекаются температуру, правильное отапливаются; в противном случае и
искры для включения и как функционирование и позиционирование котлоагрегат, и система должны быть
функционирует аппаратура горелки. регулирующего термостата. полностью опорожнены. Для полного
– Убедитесь, что генератор обладает опоражнивания необходимо освободить
Горелка нормально включается и тут же достаточной мощностью для данной котел и змеевик нагрева котла.
выключается системы.
– Проверьте появление пламени,
калибровку воздуха и функционирование Запах несгоревшего газа 3.5 Предупреждение
аппаратуры. – Проверьте, очищены ли корпус для пользователя
генератора и труба выброса дыма,
Трудность регулирования горелки и/или герметичность генератора и труб выброса В случае поломки и/или плохой работы
отсутствие теплоподачи /дверца, камера горения, дымовой канал, аппарата отключите его, воздержитесь от
– Проверьте, регулярно ли осуществляется дымовая труба, прокладки/; любой попытки ремонта или прямого
подача топлива, чистый ли генератор, не – Проверьте качество топлива. вмешательства. Обращайтесь за помощью
засорена ли труба выброса дыма, исключительно в специализированную
мощность горелки и очищена ли она от Часто срабатывает предохранительный техслужбу вашей зоны.
пыли. клапан котлоагрегата
– Проверьте наличие воздуха в системе,
Генератор быстро загрязняется функционирование циркулятора/ов.
– Проверьте регулирование горелки – проверьте давление нагрузки системы,
/анализ дымов/, качество топлива, годность расширительного/ых бака/ов и

102
RONDO’ - ESTELLE
ROMANA
F O N D E R I E S I M E S . p . A cu sediul in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia d e c l a r a p e p r o p r i a r e s p o n s a b i l i t a t e c a
productia propriilor cazane cu motorina este in conformitate cu cerintele articolului 3, alineatul 3 din Directiva PED
97/23 CEE, precum si a Practicii Constructive Corecte, deoarece sunt proiectate si fabricate in conformitate cu
norma UNI EN 303 -1: 2002.

CUPRINS

1. DESCRIEREA CAZANULUI

1.1 INTRODUCERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104


1.2 DIMENSIUNI
1.3 DATE TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
1.4 PIERDERI DE SARCINA ALE CAZANULUI PE CIRCUITUL DE APA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
1.5 SCHEMA FUNCTIONALA
1.6 CAMERA DE ARDERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
1.7 ARZATOARELE CARE POT FI MONTATE

2. INSTALAREA

2.1 CENTRALA TERMICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108


2.2 DIMENSIUNILE CENTRALEI TERMICE
2.3 RACORDAREA LA INSTALATIE
2.4 RACORDUL LA COSUL DE FUM
2.5 MONTAREA MANTALEI MODELULUI “RONDO” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.6 CONEXIUNI ELECTRICE

3. UTILIZARE SI INTRETINERE

3.1 CONTROLUL PRELIMINAR INAINTEA PORNIRII CAZANULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110


3.2 PUNEREA IN FUNCTIUNE SI FUNCTIONAREA CAZANULUI
3.3 OPERATII SEZONIERE DE CURATARE A CAZANULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.4 PROTECTIA LA INGHET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.5 RECOMANDARI PENTRU UTILIZATORINDICE

103
1 DESCRIEREA CAZANULUI

1.1 INTRODUCERE unor economii importante la functio- pentru incalzire, cu usa cazanului
nare. In acest fascicol sunt indicate reversibila, cu posibilitatea de
Cazanele din fonta “ R O N D O ’ - E S T E L - instructiunile referitoare la urmatoa- cuplare la boilerele de tip “ B A 1 0 0
L E ” sunt proiectate si probate rele modele de cazane: - B A 1 5 0 - B A 2 0 0 ”.
conform Directivelor pentru Randa- - “ R O N D O ’ ” cazane utilizate numai
mente CEE 92-42. Aceste cazane pentru incalzire, care pot fi cuplate Grupurile termice “ R O N D O ’ ” sunt
functioneaza pe motorina, au o com- la boilerele de tip “ B A 1 0 0 - B A furnizate in trei colete separate:
bustie perfect echilibrata si randa- 1 5 0 - B A 2 0 0 ”. corp cazan, husa cu saculet cu
mente ridicate, permitand realizarea - “ E S T E L L E ” cazane utilizate numai documente si panou comanda.

1.2 DIMENSIUNI

460 P = =

M
850

ø
13
0
625
505
277

S R

95
= = 55

Rondo’ - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Adancime 415 515 615 715 815 915
M Racord tur 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Racord retur 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Racord golire 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1

1.2.1 B o i l e r e l e “ B A ”

40 40 40
50

U C E C

M2
895

645

R3
S4
225

505 = =

BA 100 BA 150 BA 200


U Racord iesire A.C.M. 3/4” 3/4” 3/4” BA 100 BA 150 BA 200
C Racord recirculare 3/4” 3/4” 3/4” L ø mm 505 505 555
E Racord intrare A.C.M. 3/4” 3/4” 3/4” H mm 845 1175 1265
M2 Racord tur boiler 1” 1” 1” A mm 225 225 235
R3 Racord retur boiler 1” 1” 1” B mm 645 685 825
S4 Racord golire boiler 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1/a

104
1.3 DATE T E H N I C E

R O ND O ’ - E S T E L L E boilere BA
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Putere termica utila
Min. kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 - - -
Max. kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 - - -
Putere termica la focar
Min. kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 - - -
Max. kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 - - -
Numar elementi buc 3 4 5 6 7 8 - - -
Presiune max. de functionare bar 4 4 4 4 4 4 - - -
Continut de apa l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 - - -
Pierderea de presiune pe partea de gaze arse
Min./Max. mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 - - -
Pierderea de pres. pa partea de apa* mbar 5 10 15 20 25 30 - - -
Presiunea in camera de comb. mbar -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 - - -
Depresiunea recomandata la cos mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 - - -
Temperatura gaze arse
Min./Max. °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 - - -
Debit gaze arse
Min./Max. m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 - - -
Volum gaze arse dm3 9 12 15 18 21 24 - - -
C O2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 - - -
Domeniu de reglaj - incalzire °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 - - -
Domeniu de reglaj - A.C.M. °C - - - - - - 30÷65 30÷65 30÷65
D e b i t d e A . C . M . l a ∆tt = 3 0 ° C * * l/h - - - - - - 918 990 1308
Capacitade boiler l - - - - - - 100 150 200
Presiune max. de functionare boiler bar - - - - - - 6 6 6
Greutate kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122

* Cu ∆t 10°C ** Temperatura de intrare a ACM: 15°C. Temperatura cazanului: 80°C

D A T E T E H N I C E R O ND O ’/ E S T E L L E - Functionare cu arzator cu emisii poluante de oxizi de azot scazute: Clasa 3

3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Putere termica utila
Min. kW - 18,0 27,5 36,2 45,0
Max. kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Putere termica la focar
Min. kW - 20,0 30,5 40,0 49,6
Max. kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Numar elementi buc 3 4 5 6 7
Presiune max. de functionare bar 4 4 4 4 4
Continut de apa l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Pierderea de presiune pe partea de gaze arse
Min. mbar - 0,04 0,08 0,20 0,22
Max. mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Pierderea de pres. pa partea de apa (∆tt 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Presiunea in camera de comb. mbar -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 -0,02
Depresiunea recomandata la cos
Min. mbar - 0,06 0,10 0,22 0,24
Max. mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura gaze arse
Min. °C - 110 130 140 155
Max. °C 140 145 145 155 180
Debit gaze arse
Min. m3n/h - 24,3 36,8 48,7 59,5
Max. m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volum gaze arse dm3 9 12 15 18 21
C O2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Domeniu de reglaj - incalzire °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Greutate kg 109 135 161 186 212

105
1.4 PIERDERI DE SARCINA ALE CAZANULUI PE CIRCUITUL DE APA

RONDO’ - ESTELLE OF
di carico (mbar)
(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
DE SARCINA

RONDO’- ESTELLE 7 OF
Perdite

20
PIERDERI

RONDO’- ESTELLE 6 OF

15
RONDO’- ESTELLE 5 OF

10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF

5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF

0 1000 2000 3000 4000 5000 6000

DEBIT (l/h) (l/h)


Portata

Fig. 2

1.5 SCHEMA FUNCIONALA

U
C
E 13
12 2
6 3
60

M
40 80
20 100
0 120

8 6
11

7 5

9 R
10 4 1

LEGENDA 5 Supapa de retinere 10 Boiler BA100-150-200


1 Arzator 6 Dezærator automat 11 Vas de expansiune boiler
2 Cazan 7 Pompa boiler 12 Supapa de siguranta boiler
3 Termometru cazan 8 Anod de magneziu 13 Manometrul
4 Racord golire cazan 9 Racord golire boiler
Fig. 2/a

106
1.6 CAMERA DE ARDERE

Camera de combustie este de tip cu


trecere directa si este conforma cu
norma Europeana EN 303-3 anexa E.
Dimensiunile camerei de combustie
sunt indicate in fig. 3.
L Volum
mm dm3
Rondo’/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondo’/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondo’/Estelle 5 OF 505 30,5

280
Rondo’/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondo’/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondo’/Estelle 8 OF 805 50,0

1.7 ARZATOARE CARE


POT FI MONTATE
270 L
Se recomanda, in general, ca arzato-
rul care se cupleaza la cazan sa utili-
zeze duze cu con semiplin la functio-
narea cazanului pe motorina. In para-
graful 1.7.1. si 1.7.2. se indica tipu-
Fig. 3
rile de arzatoare ce pot echipa caza-
nul.

1.7.1 A r z a t o a r e “ U N I G A S ”

Tip cazan ARZATOARE CIB UNIGAS si tipul de combustibil utilizat


Metan GPL Motorina Metan-Motorina
ESTELLE 4 OF S3M-TN.S.Ro.A.0.15 S3L-TN.S.Ro.A.0.15 G3G-TN.S.Ro.A+Fm -
31,3 kw / 0,16 mbar Cod: 36I 0001 - Cod: 36I 0021 + 38FI0002
ESTELLE 5 OF S5M-TN.S.Ro.A.0.15 S5L-TN.S.Ro.A.0.15 G6G-TN.S.Ro.A HS5-MG.TN.S.Ro.A.0.15
40 kw / 0,21 mbar Cod: 36I 0002 Cod: 36I 0064 Cod: 36I 0022 Cod: 001070141
ESTELLE 6 OF S5M-TN.S.Ro.A.0.15 S5L-TN.S.Ro.A.0.15 G6G-TN.S.Ro.A HS5-MG.TN.S.Ro.A.0.15
43,1 kw / 0,35 mbar Cod: 36I 0002 Cod: 36I 0064 Cod: 36I 0022 Cod: 001070141
ESTELLE 7 OF S5M-TN.S.Ro.A.0.15 S5L-TN.S.Ro.A.0.15 G6G-TN.S.Ro.A HS5-MG.TN.S.Ro.A.0.15
57,5 kw / 0,43 mbar Cod: 36I 0002 Cod: 36I 0064 Cod: 36I 0022 Cod: 001070141

1.7.2 A r z a t o a r e “ S I M E ”

Tip Duza Pulverizare Pompa de presiune


Tip P min P max unghi P min P max
ø ø P min P max bar bar
Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 11,0 12,5

1.7.3 M o n t a j u l a r z a t o r u l u i ( f i g . 4 )
M8

Usa cazanului este prevazuta pentru

ø 110
montajul arzatorului (fig. 4).
Arzatoarele trebuie reglate astfel
incat valoarea CO2 sa fie cea indicata
la punctul 1.3 cu tolerante de ± 5%.
R7
5
Fig. 4

107
2 INSTALLATIE

2.1 CENTRALA TERMICA in vigoare (P.T. - I.S.C.I.R. - C18). - sa fie etans, pentru a evita racirea
Este necesar sa va reamintim ca cosului de fum;
Centrala termica trebuie sa corespun- depunerile de cruste, spre exemplu - sa fie montat perfect vertical, iar
da tuturor cerintelor si normelor pen- cu o grosime de un milimetru, pot partea terminala sa constituie un
tru instalatii ce utilizeaza combustibili provoca din cauza nivelului scazut de aspirator static care sa asigure o
lichizi si gazosi. conductivitate termica, o puternica evacuare eficienta si constanta a
supraincalzire a peretilor cazanului, gazelor arse;
creand in consecinta grave probleme - pentru ca vantul sa nu impiedice
2.2 DIMENSIUNILE de functionare. ESTE ABSOLUT NECE- evacuarea gazelor arse spre exte-
CENTRALEI TERMICE SARA, TRATAREA APEI UTILIZATE IN rior trebuie ca orificiul de evacuare
INSTALATIA DE INCALZIRE, IN URMA- sa fie cu cel putin 0.4 m deasupra
Pozitionati corpul cazanului din fonta TOARELE CAZURI: oricarei structuri alaturate cosului
pe un postament cu o inaltime de 10 - In instalatii de tip extins (cu volum (inclusiv culmea acoperisului), care
cm, construit in prealabil. Corpul va mare de apa). se afla la o distanta de mai putin de
trebui sa se sprijine pe suprafete care - In cazul reincarcarii dese a instala- 8 m;
permit glisarea utilizand, daca este tiei. - sa aiba un diametru superior fata
posibil table din fier. Intre peretii - In cazul in care este necesara goli- de racordul cazanului: pentru cosu-
camerei si cazan trebuie sa fie lasat rea totala sau partiala a instalatiei, ri de fum cu sectiune patrata sau
un spatiu de cel putin 0.60 m, in timp in mod repetat. rectangulara, sectiunea interna tre-
ce intre partea superioara a mantalei buie marita cu 10% fata de cea a
si tavan trebuie sa fie o distanta de 1 racordului cazanului;
m, care poate fi redusa la 0.5 m pen- 2.3.3 B o i l e r u l p e n t r u p r e p a r a r e a - Sectiunea utila a cosului de fum
tru cazanele cu boiler incorporat (ori- apei calde manajere poate fi obtinuta din urmatoarea
cum inaltimea minima a camerei in formula:
care se instaleaza centrala, nu tre- Cazanele “ R O N D O ’ - E S T E L L E ” pot fi P
buie sa fie mai mica de 2.5 m). cuplate la un boiler separat de tip “ B A S = K
1 0 0 - B A 1 5 0 - B A 2 0 0 ” . Boilerele √H
sunt din otel emailat si sunt dotate cu unde:
2.3 RACORDAREA un anod de magneziu, pentru proteja- S sectiune echivalenta in cm2
LA INSTALATIE rea boilerului si cu flansa de vizitare K coeficient de reducere, in func-
pentru control si curatare. tie de tipul de combustibil utili-
La efectuarea racordurilor hidraulice, Anodul de magneziu trebuie contro- zat:
asigurati-va, ca sunt respectate indi- lat anual si inlocuit in cazul in care - 0,045 pentru lemn
catiile din figura 1. este consumat, in caz contrar boi- - 0,030 pentru carbune
- Se recomanda utilizarea racorduri- lerul pierde garantia. - 0,024 pentru motorina
lor olandeze, usor demontabile. Pe conducta de alimentare cu apa - 0,016 pentru gaze
- Instalatia trebuie sa fie prevazuta rece a boilerului, instalati o supapa de P puterea cazanului in kcal/h
cu vas de expansiune inchis. siguranta reglata la 6 bar (12 fig. 2). H inaltimea cosului masurata in
In cazul in care presiunea de retea metri, de la axa flacarii pana la
este prea mare montati un reductor terminalul cosului. La dimensio-
2.3.1 U m p l e r e a i n s t a l a t i e i de presiune corespunzator. In cazul in narea cosului, se va tine cont
care supapa de siguranta reglata la 6 de inaltimea efectiva a cosului,
In scopul eliminarii mizeriei si a bar declanseaza frecvent, montati un in metri, masurata de la axa fla-
corpurilor straine ce ar putea com- vas de expansiune cu capacitatea de carii pana la partea cea mai
p r o m i t e b u n a f u n c t i o n a r e a g r u p u- 8 litri si presiunea maxima de 8 bar inalta a cosului; la inaltimea cal-
lui, inainte de racordarea hidrauli- (11 fig. 2). Vasul trebuie sa aiba culata se va adauga:
ca a acestuia, se recomanda spala- membrana din cauciuc natural, ce se - 0,50 m pentru fiecare schim-
rea instalatiei. utilizeaza pentru apa de uz potabil. bare de directie a racordului,
Umplerea instalatiei se va efectua dintre cazan si cos;
intr-un ritm lent, pentru a permite eli- - 1,00 m pentru fiecare metru
minarea aerului prin dezaeratoarele 2.4 RACORDUL LA COSUL parcurs orizontal de racordul
din instalatia de incalzire. DE FUM respectiv.
In instalatiile de incalzire cu circuit
inchis, presiunea de incarcare cu Cosul de fum este foarte important
instalatia rece si presiunea de prein- pentru functionarea cazanului. Daca 2.5 MONTAREA MANTALEI
carcare a vasului de expansiune, tre- nu este executat conform anumitor M O D E L U L U I “ R O N DO ’ ”
buie sa corespunda sau oricum sa nu criterii, pot apare probleme de func-
fie mai mici decat inaltimea coloanei tionare a arzatorului, amplificarea Mantaua si tabloul de comanda sunt
statice a instalatiei (de exemplu, pen- zgomotelor, formarea funinginei, con- furnizate separat, in ambalaje de car-
tru o coloana statica de 5 m, presiu- densului si crustelor. ton. In ambalajul mantalei se gaseste
nea de preincarcare a vasului de Din aceasta cauza cosul de fum tre- un saculet in care se afla documente-
expansiune si presiunea de incarcare buie sa corespunda urmatoarelor le aferente cazanului si vata de sticla
a instalatiei trebuie sa fie cel putin cerinte: necesara pentru izolarea corpului din
0.5 bar). - sa fie dintr-un material etans, izo- fonta al cazanului. Executati montajul
lant termic si rezistent la tempera- mantalei dupa cum urmeaza (fig. 5):
turile inalte ale gazelor arse, pentru - Fixati brida inferioara anterioara (1)
2.3.2 C a r a c t e r i s t i c i l e a p e i a evita formarea condensului sau si posterioara (2) prin cele patru
de alimentare racirea gazelor arse; suruburi TE din dotare;
- sa dispuna de o rezistenta mecani- - Introduceti bridele (5) , fixandu-le pe
Apa utilizata in circuitul de incalzire, ca suficienta si o conductivitate ter- cadrul anterior cu cele doua suru-
trebuie tratata conform normativelor mica redusa; buri TE;

108
- Izolati corpul din fonta cu vata de
sticla, ce va fi blocata prin cele
doua benzi cu arcuri din dotare;
- Montati panoul (11), cu suruburile
TE, care sunt deja fixate pe usa 12
camerei de combustie;
6
- Montati partea stanga (3) si partea
dreapta (4) fixandu-le in canalele 4
7
bridelor (1-2) in functie de model;
- Fixati lateralele la bridele (5 - 1)
prin cele patru suruburi autofiletan- 5
te din dotare;
- Fixati cele doua panouri posterioare 9
(6 - 7) prin cele zece suruburi autofile-
tante din dotare;
- Montati tabloul de comanda (9) 2 8
introducand cele doua racorduri ale
acestuia in cele doua orificii ale
panoului superior. Fixati apoi panoul
cu ajutorul celor 4 piulite de stran-
gere din dotarea panoului.
Inainte de a efectua aceasta opera- 11
tie desfasurati capilarele celor doua
termostate si a termometrului
introducand sondele respective in
1
teaca (10), blocand ansamblul prin
1
presetupa de fixare a capilarelor in
9
teaca;
- Montati panoul anterior (8) fixandu-l 3
de cele laterale prin clipsuri; Fig. 5
- Completati montajul fixand capacul
(12) de laterale prin clipsuri.

N O T A : P a s t r a t i d o c u m e n t e l e c a z a- a cazanului la boilerul “ B A ”, efectuati regleta cazanului;


nului “Certificatul de Probe” pe urmatoatrele operatii: - scoateti capacul de protectie a boi-
care le gasiti la livrare in camera lerului pentru a avea acces la regle-
de combustie a cazanului. - scoateti capacul cazanului si pro- ta boilerului (fig. 7);
tectia posterioara a tabloului de - conectati cablurile ca in schema
comanda pentru a avea acces la (fig.6/a).
2.6 CONEXIUNI ELECTRICE

Cazanul este echipat cu cablu electric


de alimentare. El trebuie alimentat cu
tensiune monafazata 230V-50Hz,
MARRONE-BROWN

prin intermediul unui intrerupator


MARRONE-BROWN

general protejat cu siguranta fuzibila.


GRIGIO-GREY

Cablul regulatorului climatic, a carui


GRIGIO-GREY
BLU-BLUE

BLU-BLUE

instalare este obligatorie pentru a


obtine o mai buna reglare a tempera-
turii ambiente, va trebui legat asa cu
este aratat in fig. 6. Cablul de alimen- ATENTIE: Cablul de culoare
tare al arzatorului si a pompei de cir- maro (izolat) se foloseste în
culatie a instalatiei se vor lega mod excluziv numai pentru
c o n e c t a r e a a r z a t o a r e l o r c u a l i-
conform indicatiilor date in fig. 6.
mentare permanenta (tip B1).
NOTA: I m p a m a n t a r e a , c a z a n u l u i
trebuie sa fie efectuata in mod
corect. Societatea SIME isi declina
orice responsabilitate, in cazul
unor daune sau vatamari corpora-
l e , d a t o r a t e n e e f e c t u a r i i i m p a m a n-
tarii cazanului sau efectuarii sale
necorespunzatoare. Inainte de
LEGENDA B1 Arzator alimentare permanenta
efectuarea oricarei operatii la L Faza (nu este inclus în furnizare)
tabloul electric, decuplati, alimen- N Nul TA Termostat de ambianta
tarea electrica a cazanului. IG Intrerupator general OP Ceas programator (optional)
TS Termostat de siguranta
TC Termostat cazan NOTA: Pentru conectarea termostatului
SA Led verde: indica prezenta tensiunii de ambianta (TA) scoateti puntea dintre
2.6.1 C o n e x i u n i l e e l e c t r i c e
P Pompa instalatie bornele 4-5. Pentru conectarea ceasului
la boilerele “BA” B Arzator alimentare directa programator (OP) scoateti puntea dintre
(nu este inclus în furnizare) bornele 5-8.
Fig. 6
Pentru a efectua conexiunea electrica

109
B1 LEGENDA
L Faza
B4 1 1
N Nul
IG Intrerupator general
GRIGIO-GREY

BLU-BLUE

MARRONE-BROWN
TB TS Termostat de siguranta
PB C TC Termostat cazan
SA Led verde: indica
2 1 prezenta tensiunii
PI
P Pompa instalatie
B1 Arzator alimentare permanenta
(nu este inclus în furnizare)
OP Ceas programator (optional)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB Pompa boiler
TB Termostat boiler
R Releu

TS N O T A: R e g u l a t o r u l c l i m a t i c t r e-
SA
buie conectat la bornele 1-5 dupa
IG NC NA
ce sa indepartat puntea existenta
R pe regleta boilerului.
OP C
Scoateti puntile 4-5 si 8-9 din
regleta cu borne a microcentralei.
TC Pentru conectarea ceasului pro-
gramator (OP) scoateti puntea
dintre bornele 5-8.

R O ND O ’ - E S T E L L E boilere BA100 - BA150 - BA200 Fig. 6/a

3 UTILIZARE SI INTRETINERE

3.1 CONTROLUL PRELIMINAR


R O ND O ’ - E S T E L L E
INAINTEA PORNIRII
CAZANULUI
2 4 3 1 5
Pentru pornirea cazanului actionati
dupa cum urmeaza:
- asigurati-va ca instalatia a fost
incarcata cu apa si s-au eliminat
bulele de aer;
- asigurati-va ca eventualii robineti
sunt deschisi;
- verificati sa nu fie infundata conduc-
ta de evacuare a gazelor arse;
- asigurati-va ca conexiunea electrica
a fost executata corect si ca s-a
realizat impamantarea;
- verificati sa nu fie lichide sau mate-
riale inflamabile in imediata apropie-
re a cazanului;
- verificati ca pompa de circulatie sa
nu fie blocata;
LEGENDA boilere BA100 - BA150- BA200
1 Intrerupator general
3.2 PUNEREA IN FUNCTIUNE SI 2 Termostat de siguranta
FUNCTIONAREA CAZANULUI 3 Led verde: indica
prezenta tensiunii
4 Termometru cazan 9 7
3.2.1 P u n e r e a i n f u n c t i u n e 5 Termostat cazan
a c a z a n u l u i (fig. 7) 6 8
6 Termostat boiler
7 Termometru boiler 10
Pentru a efectua punerea in functiune 8 Teaca dubla pentru capilare
procedati dupa cum urmeaza (vezi fig. 7): termostat/termometru boiler
- asigurati-va ca “Certificatul de 9 Releu
probe” nu se afla in camera de 10 Regleta
combustie;
- alimentati cu tensiune cazanul apa-
sand intreruptorul principal (1), Fig. 7
aprinderea ledului de culoare verde

110
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF

RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF

Fig. 8

(3) permite sa se verifice prezenta sand intrerupatorul principal (1). In ca- arzatorul.
tensiunii la aparat. Simultan va zul in care nu se utilizeaza o lunga
porni si arzatorul; perioada de timp executati urmatoare-
- pozitionati selectorul termostatului le operatii: 3.3.2 A n o d d e p r o t e c t i e b o i l e r
de cazan (5) la o temperatura mai - pozitionati intrerupatorul general al
mare de 60°C. Valoarea tempe-ratu- instalatiei pe oprit; Boilerul “ B A 1 0 0 - B A 1 5 0 - B A
rii fixate se controleaza cu ajutorul - inchideti robinetele pentru combusti- 2 0 0 ” este dotat cu un anod anticoro-
termometrului (4). bil si apa a instaltiei termice; ziune (fig. 9) care in conditii de func-
- fixati temperatura A.C.M. actionand - goliti instalatia termica in cazul in tionare normala are o durata de viata
asupra termostatului boilerului (6). care exista pericol de inghet. de 5 ani. Se recomanda sa se contro-
Valoarea temperaturii fixate se con- leze gradul de consumare al acestuia
troleaza ajutorul termometrului (7). si sa se inlocuiasca in cazul in care
3.3 OPERATII SEZONIERE DE este necesar. Pentru a demonta flan-
3.2.2 T e r m o s t a t u l d e CURATARE A CAZANULUI sa boilerului (1), scoateti protectia (5)
s i g u r a n t a (fig. 7) si desurubati cele doua piulite care
O p e r a t i i l e d e i n t r e t i n e r e a c a z a n u- blocheaza capacul superior (4). Ridi-
Termostatul de siguranta cu rearma- lui se vor efectua anual de catre cati apoi capacul superior fixat prin
re manuala (2) intervine, provocand personal service autorizat, presare.
oprirea imediata a arzatorului, atunci conform normelor in vigoare. Inain-
cand temperatura apei din cazan te de a incepe operatiile de curata-
depaseste 100°C. Pentru a rearma re si intretinere, decuplati aparatul
termostatul cazanului trebuie sa se de la reteaua de alimentare cu ten-
desurubeze capacul negru si sa se siune electrica, alimentare cu com-
apese butonul de dedesubt. bustibil si apa.
Daca oprirea arzatorului se repeta 5
i n m o d f r e c v e n t , s o l i c i t a t i i n t e r v e n-
tia Service-ului Autorizat pentru 3.3.1 C i r c u i t u l d e 1
control. g a z e a r s e (fig. 8)
2
3.2.3 U m p l e r e a i n s t a l a t i e i Pentru a efectua curatarea cailor de 3 4
fum scoateti suruburile care fixeaza
Controlati periodic pe manometrul usa pe corpul cazanului si cu o perie
(13 fig. 2) ca instalatia sa aiba valori speciala curatati in mod corespunza-
ale presiunii, cu instalatia rece, tor suprafetele interne si conducta de
cuprinse intre 1 - 1.2 bar. Daca pre- evacuare a gazelor arse indepar-tand
siunea este mai mica de 1 bar, reali- rezidurile. Dupa ce s-au executat ope-
mentati (reumpleti) instalatia. ratiile de intretinere, la modele LEGENDA
R O N D O ’ / E S T E L L E 3 - 4 - 5 - 6 O F ”, 1 Flansa boiler
3.2.4 O p r i r e a c a z a n u l u i (fig. 7) reintroduceti in pozitia initiala sicanele 2 Garnitura
de dirijare scoase. 3 Anod de magneziu
Pentru a opri temporar cazanul intre- La versiunea “ E S T E L L E ” operatiile de 4 Capac superior
5 Protectie Fig. 9
rupeti alimentarea cu tensiune apa- intretinere se executa fara a scoate

111
3.3.3 D e m o n t a r e a m a n t a l e i

Pentru demontarea mantalei, execu-


tati progresiv urmatoarele operatii
(fig. 10): ESTELLE
- scoateti capacul (12) fixat prin cli- 12
psuri;
- a se scoate panoul anterior (8) fixat 6
pe lateral cu pioneze prin lipire; 4
- demontati tabloul de comanda (9) 7
blocat in lateral cu 4 suruburi auto-
filetante 5
- scoateti mantalele posterioare (6)
si (7) fixate in lateral prin zece suru- 9
buri autofiletante;
- demontati mantaua stanga (3) sla-
bind suruburile care o fixeaza pe 2 8
brida de fixare superioara (5), si
scoateti surubul care o fixeaza pe
brida inferioara (1);
- demontati partea dreapta (4) exe-
cutand aceleasi operatii.
11

3.3.4 D e f e c t i u n i d e f u n c t i o n a r e
RONDO’

Va indicam cateva cauze si posibilele


1 1
remedii a unor defectiuni care ar
putea duce la o dereglare sau la ince- 9
tarea functionarii cazanului. ESTELLE
3
O defectiune in functionare, in cea
1
mai mare parte a cazurilor, duce la
declansarea semnalizarii de avarie, a Fig. 10
aparaturii de comanda si control.
La declansarea acestui semnal, arza-
torul se va opri.
Arzatorul isi va relua functionarea Cazanul se murdareste cu usurinta de expansiune si presiunea de
numai dupa ce se apasaa din nou - controlati reglarea arzatorului (ana- reglare a supapei.
butonul de rearmare; dupa ce s-a liza gazelor arse), calitatea combu-
executat aceasta operatie, daca stibilului, astuparea cosului si cu-
aprinderea are loc normal, oprirea se ratarea traseului de aer al arzatoru- 3.4 PROTECTIA LA INGHET
poate datora unei defectiuni tempora- lui (praf).
re care nu este periculoasa. In caz In cazul in care afara este ger, asigu-
contrar, daca avaria persista trebuie Cazanul nu ajunge la temperatura rati-va ca instalatia de incalzire rama-
sa se depisteze cauza defectiunii si sa nominala de functionare ne in functiune si ca, camera in care
se puna in practica remediile indicate - verificati daca este curat corpul este instalat cazanul, este suficient de
mai jos: cazanului, racordurile, reglajele, incalzita; in caz contrar atat instalatia
parametrii functionali ai arzatorului, cat si cazanul, trebuie golite complet
Arzatorul nu porneste temperatura prereglata, functiona- de apa.
- controlati conexiunile electrice: rea si pozitionarea corecta a termo- Pentru o golire completa trebuie sa
- controlati ca debitul de combustibil statului de reglare. se elimine atat continutul de apa din
sa fie normal, ca filtrele si duzele sa - asigurati-va ca s-a ales cazanul la o boiler cat si cel din serpentina de
fie curate, si aerul sa fie evacuat putere suficienta pentru instalatie. incalzire a boilerului.
din conducte.
- cotrolati daca flacara si functiona- Miros de produse nearse
rea aparaturii arzatorului este nor- - verificati daca este curat corpul 3.5 RECOMANDARI
mala. cazanului si conducta de evacuare PENTRU UTILIZATOR
gaze arse, etanseitatea generatoru-
Arzatorul se aprinde normal dar se lui si a conductelor de evacuare - In cazul unei defectiuni si/sau
stinge imediat dupa aceea (usa, camera de combustie, con- unei functionari proaste a caza-
- controlati ionizarea flacarii, reglarea ducta de gaze arse, cosul de fum, nului, opriti-l fara a incerca sa-l
debitului de aer si functionarea apa- garniturile). reparati sau interveniti direct
raturii. - controlati calitatea combustiei. asupra lui.
- Pentru orice interventie adresati-
Dificulati de reglare a arzatorului Frecvente declansari ale supapei v a e x c l u s i v c e n t r u l u i s e r v i c e t e h-
si/sau randament scazut de siguranta nic autoriza din zona.
- controlati debitul normal de combu- - controlati daca exista aer in instala-
stibil, sa fie curat cazanul, sa nu fie tie, daca functioneaza pompele de
astupata conducta de evacuare a circulatie.
gazelor arse, puterea reala furniza- - verificati presiunea de incarcare a
ta de arzator si curatarea lui (praf). instalatiei, randamentul vasului/lor

112
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
CALDAIE A COMBUSTIBILE LIQUIDO

La FONDERIE SIME SpA, con riferimento all’ar t. 5 DPR n°447 del 6/12/1991
“Regolamento di attuazione della legge 5 marzo 1990 n°46”, dichiara che le proprie caldaie a com-
bustibile liquido serie:

AR - ARB
1R - 1R OF - 2R - 2R OF/OF S/GT OF *
1R SUPERIOR - 2R SUPERIOR *
SOLO - SOLO OF - SOLO BF TS - SOLO BF TSE
DUETTO - DUETTO OFi/BFi - DUETTO BF TS - DUETTO BF TSE
AQUA - AQUA OF/BF - AQUA BF TS - AQUA INOX BF TS - AQUA INOX BF TSE
TAGLIARE LUNGO LA LINEA TRATTEGGIATA

RONDO’ - RONDO’ B
ESTELLE - ESTELLE OF - ESTELLE B INOX
ESTELLE BF TS/OF TS - ESTELLE B INOX BF TS
ESTELLE HE - ESTELLE HE B INOX

sono complete di tutti gli organi di sicurezza e di controllo previsti dalle norme vigenti in mate-
ria e rispondono, per caratteristiche tecniche e funzionali, alle prescrizioni delle norme:
UNI 7936 (dicembre 1979), FA130-84, FA168-87
EN 303-1994
DIRETTIVA RENDIMENTI 92/42 CE.
D.M. 174 del 06-04-2004 materiali a contatto con acqua destinata al consumo umano.

La ghisa grigia utilizzata è del tipo EN-GJL 150 secondo la norma europea UNI EN 1561.

Il sistema qualità aziendale è certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001: 2000.

Le caldaie a gasolio e gas (*) sono conformi alla:


DIRETTIVA GAS 2009/142/CE per la conformità CE di tipo
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2006/95/CE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE


Legnago, 30 gennaio 2013


Il Direttore Tecnico
FRANCO MACCHI

Fonderie Sime S.p.A. - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) - Tel. 0442 631111 - Fax Servizio Tecnico 0442 631292 - www.sime.it
Déclaration de conformité A.R. 8/1/2001 – BE et modifié
le A.R. 18/09/2009

Verklaring van overeenstemming K.B. 8/1/2001 – BE en


gewijzigd door K.B. 18/09/2009

Konformitätsverklarung K.E. 8.1.2001 – BE und A.R.


18/09/2009 geändert

Fonderie Sime S.p.A.


Via Garbo, 27
37045 Legnago (Verona)
Italie
 : + 39 0442 631111
 : + 32 0442 631293

Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est c
décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulatio
exigences définies dans l’A.R. 8/1/2001 et modifié par le A.R 18/09/2009.

Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemm
type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en verd
eisen van het K.B. van 8/1/2001 en gewijzigd door K.B. 18/09/2009

Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CE-Konformitä
beschriebenen Baumuster entspricht und dass sie im Übereinstimmung mit den Anforder
vom 8. Januar 2001 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird und A.R. 18/09/2009

Type du produit :
Type product : Chaudières fioul
Produktart mit

Modèle: Rondò OF – Estelle OF – Estelle B INOX – 1R OF – 2R OF


Model : Rondò OF TS – Estelle OF/BF TS – Estelle B INOX BF TS
Modell: Estelle HE – Estelle HE B INOX

Date : 28.06.2011 Signature : Franco Macchi


Datum: Handtekening:
Unterschrift :

Fonderie Sime S.p.A.


– Via Garbo, 27 – 37045 Legnago (VR) – www.sime.it
Tribunale Verona 13531 - R.E.A. VR 171357 – C.C.P. 19423375 – N° Mecc. VR 014435
 5.521.200 int. versato – Codice Fiscale/Partita IVA n. IT 01275930236
Capitale sociale
SBU Comfort Ambientale
– Via Garbo, 27 – 37045 Legnago (VR)
Tel. +39 0442 631111 – Fax Servizio Commerciale: Italia +39 0442 631291 – Estero +39 0442 631293
Fax Servizio Tecnico + 39 0442 631292 – Fax Ufficio Acquisti +39 0442 631292 – Fax Amministrazione +39 0442
SBU Fonderia
– Via Cà Nova Zampieri, 7 – 37057 S. Giovanni Lupatoto (VR)
Tel. +39 045 8778522 – Fax +39 045 8778578
Documentation Dpt. Fonderie Sime S.p.A.

Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr)


Tel. +39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it

Potrebbero piacerti anche