IT FR DE
ES BE RUS
PT GR RO
ENG SL
Gentile Cliente,
metta in funzione la sua nuova caldaia entro 30gg dalla data di installazione. Potrà così
beneficiare, oltre alla garanzia legale, anche della garanzia convenzionale Sime (riportata
nelle ultime pagine del manuale).
La FONDERIE SIME S.p.A. sita in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy dichiara che le proprie caldaie a gasolio sono
prodotte in accordo a quanto riportato nell’articolo 3 comma 3 della Direttiva PED 97/23 CEE, secondo una Cor-
retta Prassi Costruttiva, in quanto progettate e fabbricate conformemente alla norma UNI EN 303 -1: 2002.
INDICE
1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1.1 INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 DIMENSIONI
1.3 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 PERDITE DI CARICO CIRCUITO CALDAIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5 SCHEMA FUNZIONALE
1.6 CAMERA DI COMBUSTIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.7 BRUCIATORI ABBINABILI
2 INSTALLAZIONE
3 USO E MANUTENZIONE
GARANZIA CONVENZIONALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ELENCO CENTRI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ’ DEL COSTRUTTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
1 DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO
1.1 INTRODUZIONE spicui risparmi nei costi di esercizio. porta caldaia reversibile, accoppiabile
In questo opuscolo sono riportate le istru- all’unità bollitore separata “BA100 -
Le caldaie di ghisa “RONDÒ - ESTELLE” so- zioni relative ai seguenti modelli di caldaia: BA150 - BA200”.
no studiate e progettate in linea con i det- – “RONDÒ” per il solo riscaldamento,
t ami della Dir e ttiva Rendimenti CEE accoppiabile all’unità bollitore separata I gruppi termici “RONDÒ” vengono forniti in
92/42. Funzionano a gasolio con una com- “BA100 - BA150 - BA200” tre colli separati: corpo caldaia, mantello
bustione perfettamente equilibrata e gli ele- con sacchetto contenente i documenti e
vati rendimenti consentono di realizzare co- – “ESTELLE” per il solo riscaldamento, con pannello comandi.
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profondità 415 515 615 715 815 915
M Mandata impianto 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Ritorno impianto 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Scarico caldaia 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
1
1.3 DATI TECNICI
Dati tecnici RONDÒ/ESTELLE - Funzionamento con bruciatore a basse emissioni inquinanti NOx: Classe 3
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Potenza termica
Minima kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Massima kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Portata termica
Minima kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Massima kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementi di ghisa n° 3 4 5 6 7
Pressione massima esercizio bar 4 4 4 4 4
Contenuto acqua l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Perdite di carico lato fumi
Minima mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Massima mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Perdita di carico lato acqua (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pressione camera combustione mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Depressione consigliata al camino
Minima mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Massima mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura fumi
Minima °C – 110 130 140 155
Massima °C 140 145 145 155 180
Portata fumi
Minima m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Massima m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volume fumi dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Campo regolazione riscaldamento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Peso kg 109 135 161 186 212
2
1.4 PERDITE DI CARICO CIRCUITO CALDAIA (fig. 2)
RONDO’ - ESTELLE OF
Perdite di carico (mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
RONDO’- ESTELLE 7 OF
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
Portata (l/h)
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
3
1.6 CAMERA DI COMBUSTIONE
(fig. 3)
280
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
4
2 INSTALLAZIONE
2.1 LOCALE CALDAIA – Impianti molto estesi (con elevati conte- – allo scopo di evitare che il vento possa
nuti d'acqua). creare attorno al comignolo delle zone di
Il locale caldaia deve possedere tutti i requi- – Frequenti immissioni d'acqua di reinte- pressione tali da prevalere sulla forza
siti richiesti dal D.P.R. 22.12.1970 e dalla gro nell'impianto. ascensionale dei gas combusti, è neces-
Circolare M.I. n° 73 del 29.7.1971 (per im- – Nel caso in cui si rendesse necessario lo sario che l'orifizio di scarico sovrasti di al-
pianti termici a combustibili liquidi). svuotamento parziale o totale dell'im- meno 0,4 m qualsiasi struttura adiacen-
pianto. te al camino stesso (compreso il colmo
del tetto) distante meno di 8 m;
2.2 DIMENSIONI – la canna fumaria deve avere un diametro
LOCALE CALDAIA 2.3.3 Bollitore acqua sanitaria non inferiore a quello di raccordo cal-
daia: per canne fumarie con sezione qua-
Posizionare il corpo caldaia su un basamen- Le caldaie “RONDÒ - ESTELLE” sono drata o rettangolare la sezione interna
to, precedentemente predisposto, avente accoppiabili all’unità bollitore separata deve essere maggiorata del 10% rispet-
un'altezza di almeno 10 cm. “BA100 - BA150 - BA200”. to a quella del raccordo caldaia;
Il corpo dovrà poggiare su superfici che Il bollitore in acciaio vetroporcellanato è – la sezione utile della canna fumaria può
permettono uno scorrimento impiegando corredato di anodo di magnesio a protezio- essere ricavata dalla seguente relazione:
possibilmente delle lamiere in ferro. Tra le ne del bollitore e flangia di ispezione per il P
pareti del locale e la caldaia deve essere la- controllo e la pulizia. S = K
sciato uno spazio di almeno 0,60 m, men- L’anodo di magnesio dovrà essere control- √H
tre tra la parte superiore del mantello e il lato annualmente e sostituito qualora S sezione risultante in cm2
soffitto deve intercorrere una distanza di risulti consumato, pena la decadenza K coefficiente in riduzione:
almeno 1 m, che può essere ridotta a 0,50 della garanzia del bollitore. – 0,045 per legna
m per caldaie con bollitore incorporato (co- Sulla tubazione di alimentazione acqua fred- – 0,030 per carbone
munque l'altezza minima del locale caldaia da bollitore installare una valvola di sicurez- – 0,024 per gasolio
non dovrà essere inferiore a 2,5 m). za tarata 6 bar (12 fig. 2). Nel caso la pres- – 0,016 per gas
sione di rete risulti eccessiva montare un P potenza della caldaia in kcal/h
apposito riduttore di pressione. H altezza del camino in metri misurata
2.3 ALLACCIAMENTO IMPIANTO Qualora la valvola di sicurezza tarata 6 bar dall'asse della fiamma allo scarico
intervenga di frequente, montare un vaso del camino nell'atmosfera. Nel di-
Nell'effettuare i collegamenti idraulici ac- espansione avente capacità 8 litri e pres- mensionamento della canna fumaria
certarsi che vengano rispettate le indicazio- sione massima 8 bar (11 fig. 2). si deve tener conto dell'altezza effet-
ni date in fig. 1. È opportuno che i collega- Il vaso dovrà essere del tipo a membrana di tiva del camino in metri, misurata
menti siano facilmente disconnettibili a gomma naturale “caucciù” adatta per usi dall'asse della fiamma alla sommità,
mezzo bocchettoni con raccordi girevoli. alimentari. diminuita di:
L’impianto deve essere del tipo a vaso – 0,50 m per ogni cambiamento di
espansione chiuso. PREVENZIONE: Dopo il riempimento ini- direzione del condotto di raccordo
ziale dell’impianto procedere alla sanifica- tra caldaia e canna fumaria;
zione del bollitore e del vaso espansione – 1,00 m per ogni metro di sviluppo
2.3.1 Fase iniziale di riempimento sanitario. Per effettuare questa operazio- orizzontale del raccordo stesso.
impianto ne svuotare e riempire con acqua e un
liquido sanificante di uso alimentare
Prima di procedere al collegamento della osservando le indicazioni per l’utilizzo 2.5 MONTAGGIO
caldaia è buona norma far circolare acqua riportate nella confezione del prodotto. MANTELLO “RONDÒ” (fig. 5)
nelle tubazioni per eliminare gli eventuali Svuotare quindi il bollitore e il vaso espan-
corpi estranei che comprometterebbero sione e riempirli nuovamente con acqua. Il mantello e il pannello comandi sono forniti
la buona funzionalità dell'apparecchio. a parte, in singole confezioni di cartone.
Il riempimento va eseguito lentamente, per Nell’imballo del mantello si trova il sacchet-
dare modo alle bolle d'aria di uscire attra- 2.4 ALLACCIAMENTO ALLA to contenente i documenti della caldaia e la
verso gli opportuni sfoghi posti sull'impianto CANNA FUMARIA lana di vetro per coibentare il corpo di
di riscaldamento. In impianti di riscaldamen- ghisa. Eseguire il montaggio del mantello
to a circuito chiuso, la pressione di carica- La canna fumaria ha una importanza fonda- nel seguente modo (fig. 5):
mento a freddo dell'impianto e la pressione mentale per il funzionamento dell'installazio- – fissare la staffa inferiore anteriore (1) e
di pregonfiaggio del vaso di espansione, do- ne. Infatti, se non è eseguita con gli oppor- posteriore (2) alle testate con le quattro
vranno corrispondere o comunque non es- tuni criteri, si possono avere disfunzioni nel viti TE fornite a corredo;
sere inferiori all'altezza della colonna stati- bruciatore, amplificazioni di rumori, forma- – inserire la staffa superiore (5) fissandola
ca dell'impianto (ad esempio, per una colon- zioni di fuliggine, condensazioni e incrosta- alla testata anteriore con le due viti TE;
na statica di 5 m, la pressione di precarica zioni. La canna fumaria deve pertanto ri- – coibentare il corpo di ghisa con la lana di
del vaso e la pressione di caricamento del- spondere ai seguenti requisiti: vetro bloccandola con le due molle forni-
l'impianto dovranno corrispondere almeno – deve essere di materiale impermeabile e te a corredo;
al valore minimo di 0,5 bar). resistente alla temperatura dei fumi e – montare il pannello (11) con le viti TE già
relative condensazioni; fissate alla porta camera combustione;
– deve essere di sufficiente resistenza mec- – montare il fianco sinistro (3) e il fianco
2.3.2 Caratteristiche dell’acqua canica e di debole conduttività termica; destro (4) inserendoli sulle linguette rica-
di alimentazione – deve essere perfettamente a tenuta per vate sulle staffe (1 - 2) a seconda del
evitare il raffreddamento della canna fu- modello;
Al fine di evitare incrostazioni o depositi allo maria stessa; – bloccare i fianchi alle staffe (5 - 1) con le
scambiatore primario l’acqua di alimenta- – deve avere un andamento il più possibile quattro viti autofilettanti fornite a corre-
zione del circuito riscaldamento deve esse- verticale e la parte terminale deve avere do;
re trattata in conformità alla morma UNI- una aspiratore statico che assicura una – fissare i due pannelli posteriori (6) e (7)
CTI 8065. E’ assolutamente indispensabile efficiente e costante evacuazione dei ai fianchi con le dieci viti autofilettanti for-
il trattamento dell’acqua nei seguenti casi: prodotti della combustione; nite a corredo;
5
– montare il pannello comandi (9) inseren-
do le due linguette inferiori del pannello
sugli scarichi ricavati sui fianchi, e fissar-
lo con le quattro viti autofilettanti fornite
a corredo. Prima di effettuare questa
operazione svolgere i capillari dei due 12
termostati e del termometro introducen-
do le rispettive sonde nella guaina (10), 6
bloccando il tutto con la molletta ferma
4
capillari della guaina; 7
– montare il pannello frontale (8) fissando-
lo ai fianchi a mezzo piolini ad innesto;
5
– completare il montaggio fissando il co-
perchio (12) ai fianchi a mezzo piolini ad
9
innesto.
NOTA: L’apparecchio deve essere collega- 2.6.1 Collegamento elettrico nello comandi per accedere alla morset-
to a un efficace impianto di messa a all’unità bollitore BA (fig. 6/a) tiera di caldaia;
terra. La SIME declina qualsiasi responsa- – togliere la protezione del bollitore per
bilità per danni a persone derivanti dalla Per effettuare il collegamento elettrico accedere alla morsettiera del bollitore (fig.
mancata messa a terra della caldaia. della caldaia all’unità bollitore “BA” eseguire 7);
Prima di effettuare qualsiasi operazione le seguenti operazioni: – collegare elettricamente la caldaia e il
sul quadro elettrico disinserire l’alimenta- – togliere il coperchio mantello della cal- bollitore come indicato dallo schema (fig.
zione elettrica. daia e la protezione posteriore del pan- 6/a).
BLU-BLUE
LEGENDA
L Linea
N Neutro
IG Interruttore principale
TS Termostato sicurezza
TC Termostato caldaia
SA Led verde presenza tensione
P Pompa impianto
B Bruciatore alimentazione diretta (non di fornitura)
B1 Bruciatore alimentazione permanente (non di fornitura)
TA Cronotermostato
OP Orologio programmatore (optional)
6
B1 LEGENDA
B4 1 1
L Linea
N Neutro
IG Interruttore principale
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TB TS Termostato sicurezza
PB C TC Termostato caldaia
SA Led verde presenza tensione
2 1
P Pompa impianto
PI
B1 Bruciatore alimentazione
permanente (non di fornitura)
OP Orologio programmatore (optional)
PB Pompa bollitore
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB Termostato bollitore
R Relè
NOTE:
TS SA Collegare il termostato ambiente ai
morsetti 1-5 della morsettiera bollitore
IG NC NA
dopo aver tolto il ponte.
R
OP C Togliere i ponti 4-5 e 8-9 della morset-
tiera caldaia.
Collegando l’orologio programmatore
TC (OP) togliere il ponte tra i morsetti 5-8.
3 USO E MANUTENZIONE
7
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Fig. 8
– posizionare la manopola del termostato seguenti operazioni: togliere le viti che fissano la porta al corpo
caldaia (5) ad una temperatura non infe- – posizionare l’interruttore generale del- caldaia e con apposito scovolo pulire ade-
riore a 60°C. Il valore della temperatura l’impianto su spento; guatamente le superfici interne e il tubo
impostata si controlla sul termometro (4). – chiudere i rubinetti del combustibile e evacuazione fumi rimuovendo i residui.
– impostare la temperatura del sanitario dell’acqua dell’impianto termico; A manutenzione avvenuta, nei modelli
agendo sul termostato del bollitore (6). Il – svuotare l’impianto termico se c’è peri- “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF”, rimettere
valore della temperatura impostata si colo di gelo. i turbolatori asportati nella posizione inizia-
controlla sul termometro (7). le. Nelle vers. “ESTELLE” le operazioni di
manutenzione si effettuano senza togliere il
PREVENZIONE: Dopo un periodo di quat- 3.3 PULIZIA STAGIONALE bruciatore.
tro settimane di inutilizzo dell’accumulo
sanitario, procedere alla sanificazione del La manutenzione del generatore va effet-
bollitore e del vaso espansione sanitario. tuata annualmente, in rispondenza all’art. 3.3.2 Anodo di protezione
Per effettuare questa operazione rivol- 11 comma 4 del D.P.R. 412/93, richie- bollitore (fig. 9)
gersi al Servizio Tecnico Autorizzato. dendola al Servizio Tecnico Autorizzato.
Prima di iniziare i lavori di pulizia o manu- Il bollitore “BA100 - BA150 - BA200” è
tenzione, scollegare l’apparecchio dalla dotato di anodo di protezione al magnesio
3.2.2 Termostato sicurezza (fig. 7) rete di alimentazione elettrica. (fig. 9). Questo anodo anticorrosione in
condizioni di esercizio normali ha una dura-
Il termostato sicurezza a riarmo manuale ta di 5 anni. Sarebbe comunque opportuno
(2) interviene, provocando l’immediato spe- 3.3.1 Lato fumi caldaia (fig. 8) controllarne l’erosione annualmente e
gnimento del bruciatore, quando la tempe- sostituirlo qualora risulti consumato.
ratura in caldaia supera i 100°C. Per eseguire la pulizia dei passaggi fumo Per smont are la flangia bollit ore (1),
Per ripristinare il funzionamento della cal-
daia è necessario svitare la copertura nera
e premere il pulsante sottostante.
Se il fenomeno si verifica frequentemen-
te, richiedere l’intervento del Servizio Tec-
nico Autorizzato per un controllo.
5
3.2.3 Riempimento impianto
LEGENDA
1 1 Flangia bollitore
Controllare periodicamente che l’idromen-
2 Guarnizione
tro (13 fig. 2/a), montato nell’impianto, 2 3 Anodo di magnesio ø 33x185
abbia valori di pressione ad impianto freddo 4 Copertura superiore
compresi tra 1 - 1,2 bar. Se la pressione è 3 4
5 Protezione
inferiore ad 1 bar provvedere al ripristino.
8
togliere la protezione (5) e svitare i due
dadi che bloccano la copertura superiore
(4). Sollevare quindi la copertura superiore
(4) inserita semplicemente a pressione.
4
7
3.3.3 Smontaggio mantello (fig. 10)
5
Per procedere allo smontaggio del mantel-
lo eseguire progressivamente le seguenti
9
operazioni (fig. 10):
– togliere il coperchio (12) fissato a mezzo
piolini ad innesto; 2 8
– togliere il pannello anteriore (8) fissato ai
fianchi a mezzo piolini ad innesto;
– smontare il pannello comandi (9) blocca-
to ai fianchi con quattro viti autofilettanti;
– togliere i pannelli posteriori (6) e (7) fis-
sati ai fianchi con dieci viti autofilettanti; 11
– smontare il fianco sinistro (3) svitando la
vite che lo blocca alla staffa superiore
RONDO’
(5) e togliere la vite che lo blocca alla
staffa inferiore (1);
1 1
– smontare il fianco destro (4) eseguendo
le stesse operazioni. 9
ESTELLE
3
1
3.3.4 Inconvenienti di funzionamento
9
GARANZIA CONVENZIONALE
Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratte-
ristiche essenziali.
10
ELENCO CENTRI ASSISTENZA (aggiornato al 03/2014)
11
Barberino Mugello C.A.R. Mugello 055 8416864 Terni DELTAT 0744 423332 PUGLIA
Certaldo IMAGAS 0571 1780234 Ficulle Maschi Adriano 0763 86580
Empoli Sabic 0571 929348 Orvieto Alpha Calor 0763 393459 BRINDISI
Fucecchio S.G.M. 0571 23228 Brindisi Galizia Assistenza 0831 961574
Rufina A.T. di Tanini 055-8396189 MARCHE Carovigno Clima&lettric 0831 991014
Scarperia Mugello Caldaie 055 6284758 BARI
Signa BRC 055 8790574 ANCONA Bari TRE.Z.C. 080 5022787
AREZZO Loreto Tecmar 071 2916279 Bari A.I.S. 080 5576878
Arezzo Artegas 0575 901931 Osimo Azzurro Calor 071 7109024 Acquaviva Fonti L.G. Impianti 080 757032
Arezzo Blu Calor 339 1826947 Serra S. Quirico Ruggeri Impianti 0731 86324 Altamura Termoclima 080 3116977
Castiglion Fiorentino Sicur-Gas 0575 657266 ASCOLI PICENO Barletta Eredi di Dip. F. Imp. 0883 333231
Cavriglia Vannetti Leonardo 377-1293566 Castel di Lama Termo Assistenza 0736 814169 Bisceglie Termogas Service 0883 599019
GROSSETO Porto S. Elpidio S.G.A. di CECI 0734/903337 Castellana Grotte Climaservice 080 4961496
Grosseto Tecnocalor 0564 454568 Porto S. Giorgio Pomioli 0734 676563 Gravina Puglia Nuove Tecnologie 080 3255845
Grosseto Tecno Tre 0564 26669 S. Ben. del Tronto Leli Endrio 0735 781655 Grumo Gas Adriatica 080 622696
Follonica M.T.E. di Tarassi 0566 51181 S. Ben. del Tronto Sate 0735 757439 Mola di Bari Masotine Franco 348-0351102
LIVORNO S. Ben. del Tronto Thermo Servizi 2001 347 8176674 Monopoli A.T.S. 328 8672966
Portoferraio SE.A. Gas 0565 930542 M.S. Giusto Clima Service 0733 530134 FOGGIA
Venturina Top Clima 0565 225740 MACERATA Foggia Delle Donne Giuseppe 0881 635503
LUCCA Civitanova Marche Officina del clima 0733 781583 S. Fer. di Puglia Nuova Imp. MC 0883 629960
Acqua Calda Lenci Giancarlo 0583 48764 M.S. Giusto Clima Service 0733 530134 S. Giovanni Rotondo M.A.R. 0882 452558
Gallicano Valentini Primo 0583 74316 Morrovalle Scalo Cast 0733 897690 S. Severo Iafelice Luigi 0882 331734
Tassignano Termoesse 0583 936115 S. Severino M. Tecno Termo Service 335 7712624 LECCE
Viareggio Raffi e Marchetti 0584 433470 PESARO-URBINO Lecce De Masi Antonio 0832 343792
MASSA CARRARA Fossombrone Arduini s.r.l. 0721 714157 Lecce Martina Massimiliano 0832 302466
Marina di Carrara Tecnoidr. Casté 0585 856834 Lucrezia Cartoceto Pronta Ass. Caldaie Gas0721 899621 TARANTO
Pontremoli Berton Angelo 0187 830131 Pesaro Paladini Claudio 0721 405055 Ginosa Clima S.A.T. 099 8294496
PISA S. Costanzo S.M. Ass. Caldaie 0721 803465 Grottaglie FG Servicegas 099 5610396
Pisa Gas 2000 050 573468 S. Costanzo Capoccia e Lucchetti 0721 960606 Martina Franca Palombella Michele 080 4301740
Pontedera Gruppo SB 0587 52751 Urbino A M Clementi 0722 330628
S. Miniato Climas 0571 366456 SICILIA
PISTOIA ABRUZZO - MOLISE
Massa e Cozzile Tecnigas 0572 72601 PALERMO
Spazzavento Serv. Assistenza F.M. 0573 572249 L’AQUILA Palermo SI.CE.AS 091-6811924
PRATO Avezzano Massaro Antonello 0863 416070 Palermo Lodato Impianti 091 6790900
Prato - Mugello Kucher Roberto 0574 630293 Cese di Preturo Maurizi Alessio 347 0591217 Palermo Interservizi 091 6254939
Prato Climo Service 0574-061674 Pratola Peligna Giovannucci Marcello 0864 272449 Roccapalumba G.P. Klima 091-8215872
Vaiano Kalor s.r.l. 0574-946845 CAMPOBASSO AGRIGENTO
SIENA Campobasso Catelli Pasqualino 0874 64468 Campobello di Licata Alabiso Stefano 0922-879139
Siena Idealclima 0577 330320 CHIETI Casteltermini CITES 0922-911503
Casciano Murlo Brogioni Adis 0577 817443 Francavilla al Mare Effedi Impianti 085 7931313 Grotte COGI Imp. 0922-943439
Chianciano Terme Chierchini Fernando 0578 30404 ISERNIA Licata Idrotermosanitari 333-6411216
Poggibonsi Gasclima Service 346 0297585 Isernia Crudele Marco 0865 457013 Porto Empedocle Grech Antonio 0922-633288
PESCARA CATANIA
LAZIO Francavilla al Mare Effedi Impianti 085 810906 Catania Tecnogroup 095 491691
TERAMO Caltagirone Siciltherm Impianti 0933 53865
ROMA Controguerra Cat di Campanella 0861-856303 S. Maria di Licodia Termoedil 3000 095 628665
Roma Ciampino D.S.C. 06 79350011 Giulianova Lido Smeg 2000 085 8004893 CALTANISSETTA
Prenest. (oltre G.R.A.) Idrokalor 06 2055612 S.Egidio Vibrata Climassistenza 349-7544644 Caltanissetta Euro Impianti 0934-582556
Roma EUR-Castelli Idrothermic 06 22445337 Gela Euroservice Clima 0933-439172
Roma Monte Mario Termorisc. Antonelli 06 3381223 CAMPANIA Riesi Termo Idro 0934-929720
Roma Prima Porta Di Simone Euroimp. 06 30892426 S. Cataldo Tecno Fiamma 0934-587272
Roma Tufello Biesse Fin 06 64491072 NAPOLI ENNA
Roma Inclettolli Alessandro 06 3384287 Boscotrecase Tecnoclima 081 8586984 Piazza Armerina ID.EL.TER. Impianti 0935 686553
Roma A.T.I. Gas 06 9511177 Carbonara di Nola Casalino Umberto 081 8253720 MESSINA
Roma De Santis Clima 06 3011024 Marano di Napoli Tancredi Service 081 5764149 Messina Metano Market 090 2939439
Roma Eurotermica 06 6551040 Sorrento HEDITEC 339 5036945 Messina Imod Services 090 810599
Roma Melchiorri Oreste 06-5042455 Volla Termoidr. Galluccio 081 7742234 Barcellona P.G. Calor Sistem 090-9763275
Roma H.S. Home Solution 06 98876041 AVELLINO Giardini Naxos Engineering Company 0942 52886
Ardea Giammy Clima 06 9102553 Avellino Termo Idr. Irpina 0825 610151 Patti P.F. Service 329-9848690
Fonte Nuova G. E. C. Imp. Tec. 06 9051765 Mirabella Eclano Termica Eclano 0825 449232 S. Lucia del Mela F.lli Rizzo 090 935155
Labico Marciano Roberto 06 9511177 BENEVENTO S. Lucia del Mela R.S. Impianti 090 935708
Monterotondo C.& M. Caputi 06 9068555 Benevento C.A.R. di Simone 0824 61576 RAGUSA
Nettuno Clima Market Mazzoni 06 9805260 CASERTA Comiso I.TE.EL. 0932 963235
Pomezia New Tecnoterm 06 9107048 Aversa Eurotecno 081 19972343 SIRACUSA
S. Oreste Nova Clima 0761 578058 Sant’Arpino Solarclima 347-9458953 Siracusa Finocchiaro 0931 756911
Santa Marinella Ideal Clima 0766 537323 SALERNO TRAPANI
Tivoli A.G.T. Impresit 0774 411634 Battipaglia Fast Service 0828 341572 Alcamo Coraci Paolo 0924 502661
Tivoli Efficace Clima 0774 339761 Cava dei Tirreni F.lli di Martino 089 345696 Castellamare del G. Termo Assistenza 333 7949675
Val Mont. Zagarolo Termo Point 06 20761733 Oliveto Citra Rio Roberto 0828 798292 Castellamare del G. Cusenza Giovanni 3924-32162
LATINA Padula Morena Service 320-7966915 Castelvetrano Tecno-Impianti 339 1285846
Latina Scapin Angelo 0773 241694 Pontecagnano F. Multitherm 089 385068 Marsala Cacioppo Antonino 392-3507143
Cisterna di Latina I. CO. Termica 06 9699643 Mazara del Vallo Rallo Luigi Vito 0923 908545
Trivio di Formia Termocold 0771-735049 BASILICATA Xitta Montalbano Imp. 0923 557728
RIETI
Canneto Sabino Fabriani Valdimiro 335 6867303 MATERA SARDEGNA
Rieti Termot. di Mei 338 2085123 Pisticci Sicurezza Imp. 0835 585880
FROSINONE POTENZA CAGLIARI
Frosinone S.A.C.I.T. 0775 290469 Palazzo S. Gervasio Barbuzzi Michele 0972 45801 Calasetta Vigo Antonio 0781 88410
Cassino S.A.T.A. 0776 312324 Pietragalla Ica De Bonis 0971/946138 Cagliari Riget 070 494006
Sora Santini Errico 0776 839029 Villacidro Termoinpiantistica 070 9190898
Sora Nisce Giancarlo 0776-813281 CALABRIA ORISTANO
VITERBO Oristano Corona Impianti 0783 73310
Viterbo Bellatreccia Stefano 0761 340117 REGGIO CALABRIA SASSARI
Acquapendente Electronic Guard 0763 734325 Reggio Calabria Progetto Clima 0965 714501 Sassari Termoservice Spanu 349 5387781
Montefiascone Stefanoni Marco 0761 827061 S. C. D’Aspromonte Gangemi Giuseppe 0966 88301 Ittiri Termoidraulica Ruiu 079 442828
Tuscania C.A.T.I.C. 0761 443507 CATANZARO Olbia Gas Clima s.a.s. 0789 28000
Vetralla Di Sante Giacomo 0761 461166 Catanzaro Cubello Franco 0961 772041 Ozieri Termoidr. Piemme 079 780318
Catanzaro Mea Giuseppe 0961-701607 NUORO
UMBRIA Curinga Mazzotta Gianfranco 0968 73156 Nuoro Centro Gas Energia 348-2410906
Lamezia Terme Teca 0968 436516
PERUGIA Lamezia Terme Etem di Mastroianni 0968 451019
Perugia Tecnogas 075 5052828 COSENZA
Gubbio PAS di Radicchi 075 9292216 Cosenza Climar 0984 1806327
Moiano Elettrogas 0578 294047 Amantea Di Maggio Gaetano 0982 424829
Pistrino Electra 075 8592463 Belvedere Marittimo Tecnoimpianti 0985 82258
Ponte Pattoli Rossi Roberto 075 5941482 Morano Calabro Mitei 0981 31724
Spoleto Termoclima 0743 222000 Rossano Scalo Tecnoservice 0983 530513
TERNI S. Sofia d’Epiro Kalor Klima Service 0984 957345
12
RONDO’ - ESTELLE
ESPAÑOL
FUNDICIONES SIME S.p.A. ubicada en Vía Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara que sus propias calderas de
gasoil están producidas de acuerdo a lo que indica al artículo 3 apartado 3 de la Directiva PED 97 /23 CEE, según
un correcto Procedimiento Rutinario Constructivo, dado que fueron proyectadas y fabricadas conformes a la
norma UNI EN 303 – 1: 2002.
INDICE
1 DESCRIPCION DE LA CALDERA
1.1 INTRODUCCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 DIMENSIONES
1.3 DATOS TECNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.4 PERDIDAS DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.5 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
1.6 CAMARA DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.7 QUEMADORES ACOPLABLES
2 INSTALACION
3 USO Y MANTENIMIENTO
13
1 DESCRIPCION DE LA CALDERA
1.1 INTRODUCCION permiten conseguir importantes ahorros abatible, acoplable a la unidad acumula-
de combustible. dor separ ada “BA100 -- BA150 -
Las calderas de hierro fundido “RONDÒ - Este manual lleva las instrucciones para los BA200”
ESTELLE” son proyectadas y construidas siguientes modelos de caldera:
en conformidad con la Directiva – “RONDÒ” sólo calefacción, acoplable a la Los grupos térmicos “RONDÒ” se suminis-
Rendimientos CEE 92/42. Funcionan con unidad acumulador separada “BA100 -- tran en tres bultos separados: cuerpo calde-
gasóleo, con una combustión perfectamen- BA150 - BA200” ra, la envolvente con una bolsita conteniente
te equilibrada y los muy altos rendimientos – “ESTELLE” sólo calefacción, con puerta los documentos y el panel de mandos.
1.2 DIMENSIONES
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profundidad 415 515 615 715 815 915
M Ida instalación 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retorno instalación 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Descarga caldera 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
14
1.3 DATOS TECNICOS
* Con ∆t 10°C ** Temperatura entrada agua sanitaria 15°C - Temperatura caldera 80°C
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Potencia térmica
Mínima kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Máxima kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Caudal térmico
Mínimo kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Máximo kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementos n° 3 4 5 6 7
Presión máx. de servicio bar 4 4 4 4 4
Contenido de agua l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Pérdidas de carga lado humos
Mínima mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Máxima mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Pérdidas de carga lado agua (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pres. cámara de combustión mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Depresión consejada chimenea
Mínima mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Máxima mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura de los humos
Mínima °C – 110 130 140 155
Máxima °C 140 145 145 155 180
Caudal de los humos
Mínima m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Máxima m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volumen de los humos dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Campo de regulación calefacción °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Peso kg 109 135 161 186 212
15
1.4 PERDIDAS DE CARGA
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
25
(mbar)
RONDO’- ESTELLE 8 OF
di carico
of head
RONDO’- ESTELLE 7 OF
Perdite
20
Loss
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
CAUDAL
Portata (l/h)
(l/h)
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
16
1.6 CAMARA DE COMBUSTION
L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
(fig. 4)
17
2 INSTALACION
2.1 CUARTO CALDERA – Instalaciones muy amplias (con alto con- ficie de la sección del racor de la caldera;
tenido de agua). – la sección útil de la chimenea debe res-
El cuarto caldera debe poseer todos los – Admisión frecuente de agua para relle- petar la siguiente relación:
requisitos de las normas para las instala- nar la instalación. P
ciones térmicas a combustibles líquidos. – En caso que fuera necesario vaciar com- S = K
pletamente o parcialmente la instalación. √H
S sección resultante en cm2
2.2 DIMENSIONES K coeficiente de reducción:
CUARTO CALDERA 2.3.3 Acumulador – 0,045 para leña
agua sanitaria – 0,030 per carbone
Poner el cuerpo caldera sobre un zócalo de – 0,024 para gasóleo
no menos de 10 cm de altura. Las calderas “RONDÒ - ESTELLE” se pueden – 0,016 para gas carbón
El cuerpo deberá apoyarse sobre superfi- acoplar con la unidad acumulador separada P potencia de la caldera en kcal/h
cies que permitan leves deslizamientos; uti- “BA100 - BA150 - BA200”. H altura de la chimenea en metros,
lizando posiblemente unas chapas de acero. El acumulador de acero vitrificado está medida desde el eje de la llama hasta
Entre las paredes del cuarto y la caldera se dotado de ánodo de magnesio como pro- la salida de la chimenea a la atmós-
recomienda de dejar un espacio de no tección del acumulador y brida de inspec- fera, disminuyendo:
menos de 0,60 m, mientras entre la tapa ción para el control y la limpieza. – 0,50 m por cada codo entre la cal-
de la caldera y el techo del lugar de no El ánodo de magnesio deberá ser contro- dera y la chimenea;
menos de 1 m. Esta medida puede ser lado anualmente y sustituido si resulta – 1,00 m por cada metro de con-
reducida a 0,50 m para calderas con acu- consumido. ducto entre la caldera y la chime-
mulador incorporado (de cualquier modo la En la tubería de entrada de agua fría al acu- nea.
altura mínima del cuarto caldera no debe mulador instale una válvula de seguridad
ser inferior a 2,5 m). tarada a 6 bar (12 fig. 2).
En el caso la presión de red resulta excesi- 2.5 MONTAJE DE LA
va montar un adecuado reductor de pre- ENVOLVENTE “RONDÒ”
2.3 CONEXION DE LA sión. En el caso de intervenciones frecuen-
INSTALACION tes de la válvula de seguridad tarada 6 bar, La envolvente y el panel de mandos se sumi-
montar un vaso de expansión de 8 litros y nistran en dos cajas de cartón separadas.
Al realizar las conexiones hidráulicas, asegú- presión máxima 8 bar (11 fig. 2). El vaso El mismo embalaje de la envolvente contie-
rense respetar las indicaciones de la fig. 1. debe ser del modelo de membrana de cau- ne la bolsita con los documentos y el aislan-
Es conveniente que las conexiones sean cho natural apto para uso alimenticio. te térmico para el cuerpo de hierro fundido.
fácilmente desconectables por medio de Para montar la envolvente proceda como
brida con racores giratorios. indicamos a continuación (fig. 5):
La instalación debe ser del tipo con vaso de 2.4 CONEXION A LA CHIMENEA – fije el estribo inferior delantero (1) y tra-
expansión cerrado. sero (2) a las cabezas con los cuatro tor-
La chimenea es fundamental para el buen nillos TE suministrados;
funcionamiento de la caldera. – introduzca el estribo superior (5) fijándolo
2.3.1 Rellenado de la instalación En efecto, si no se ejecuta conforme a las al cabezal anterior con los dos tornillos TE;
normas podría provocar problemas de – aísle el cuerpo de hierro fundido con la
Antes de proceder a la conexión de la cal- arranque lo que implicaria formación de lana de vidrio bloqueandola con los dos
dera a la instalación, se aconseja hacer hollín, condensaciones e incrustaciones. muelles suministrados;
circular el agua en las tuberías, para eli- El tubo de la chimenea debe por tanto res- – monte el panel (11) con los tornillos TE
minar posibles cuerpos extraños que petar los reglamentos locales vigentes y los ya fijados a la puerta de la cámara de
podrían perjudicar el buen funcionamiento siguientes requisitos: combustión;
del aparato. – estar realizado por materiales imperme- – monte el lateral izquierdo (3) y derecho
El rellenado debe hacerse lentamente, para ables aptos para resistir a la temperatu- (4) insertándolos sobre las lengüetas
permitir al aire su completa salida, a través ra de los humos y a sus eventuales con- sacadas sobre los estribos (1-2) según
de los purgadores, colocados a lo largo de densaciones; el modelo;
la instalación. – ser de suficiente resistencia mecánica y – bloque los laterales a los estribos (5-1)
En instalaciones de calefacción con circuito de baja conductibilidad térmica; con los cuatro tornillos autorroscantes;
cerrado, la presión de carga en frío de la ins- – tener aislamiento apropiado para evitar – fije los dos panelos traseros (6) y (7) a
talación y la presión de preinflado del vaso de fenómenos de enfriamiento de los los laterales con los diez tornillos autor-
expansión, deben coincidir y en todo caso no humos; roscantes suministrados;
ser inferiores a la altura de la columna está- – estar puesto verticalmente y tener en la – monte el panel de mandos (9) introdu-
tica de la instalación (por ejemplo, para una parte terminal un aspirador estático ciendo las dos lengüetas inferiores del
columna estática de 5 m, la presión de prein- para asegurar una eficiente y constante panel en los agujeros practicados en
flado del vaso y la presión de carga de la ins- evacuación de los productos de la com- los laterales, fijándolo después con los
talación deberán coincidir como mínimo al bustión; cuatro tornillos autorroscantes.
valor de 0,5 bar). – para evitar que el viento pueda crear, alre- Antes de esta operación es necesario
dedor de la extremidad de la chimenea, soltar los capilares de los dos termó-
unas presiones que superan el tiro de la statos y del termómetro, introduciendo
2.3.2 Características del agua misma, es preciso que la salida de los las respectivas sondas en la vaina (10),
de alimentación gases, esté por encima de cualquier lome- bloqueando luego este conjunto, con el
ra adyacente, de unos 0,4 m y alejada, apósito muelle, que se entrega para
El agua de alimentación del circuito de cale- menos de 8 m; atar los capilares;
facción debe tratarse en conformidad con la – el conducto de la chimenea debe tener – monte el panel delantero (8) fijándolo a
Norma UN-CTI 8065. En los siguientes un diámetro no inferior, al del racor de la los laterales por medio de los pivotes de
casos, es totalmente indispensable el trata- caldera; para las chimeneas de sección accoplamiento;
miento del agua utilizada por la instalación cuadrada, la misma debe tener una – completar el montaje fijando la tapa de
de calefacción: superficie de un 10% superior a la super- la envolvente (12) a los laterales por
18
medio de los pivotes de acoplamiento.
Fig. 5
BLU-BLUE
LEYENDA
L Línea
N Neutro
IG Interruptor general
TS Termóstato de seguridad
TC Termóstato caldera
SA Led presencia tensión
P Bomba instalación
B Quemador alimentación directa (no incluido)
B1 Quemador alimentación permanente (no incluido)
TA Termóstato ambiente
OP Reloj de programación (opcional)
19
B1
LEYENDA
B4 1 1 L Línea
N Neutro
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
IG Interruptor general
MARRONE-BROWN
TB TS Termóstato de seguridad
PB C TC Termóstato caldera
2 1
SA Led presencia tensión
PI P Bomba instalación
B1 Quemador alimentación
permanente (no incluido)
OP Reloj de programación (opcional)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 PB Bomba acumulador
L N 1 2 3 4 5 6
TB Termóstato acumulador
R Relè
3 USO Y MANTENIMIENTO
LEYENDA
3.2 ENCENDIDO Y 1 Interruptor general
2 Termóstato de seguridad 9 7
FUNCIONAMIENTO
3 Led verde presencia tensión
4 Termómetro caldera 6 8
3.2.1 Encendido caldera (fig. 7) 5 Termóstato caldera
6 Termóstato acumulador 10
Para realizar el encendido de la caldera 7 Termómetro acumulador
actuar de la siguiente manera: 8 Vaina doble sondas capilares
– asegurarse que el “Certificado de confor- termóstato/termómetro acumulador
midad del ensayo” no esté en la cámara 9 Relé
de combustión; 10 Tablero de bornes
– suministrar tensión a la caldera, por
medio del interruptor general (1), el Fig. 7
encendido del led verde (3) permite veri-
20
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Fig. 8
ficar la presencia de tensión en el equipo. siguientes operaciones: que resulte consumido. Para desmontar la
Contemporáneamente se obtendrá tam- – posicionar el interruptor general de la brida del acumulador (1), quite la protec-
bién el arranque del quemador; instalación en apagado; ción (5) y destornillar las dos tuercas que
– colocar el mando del termóstato caldera – cierrar los grifos del combustible y del bloquean la cubierta superior (4). Por consi-
(5) a una temperatura de mínimo 60°C. agua de la instalación térmica; guiente, eleve la cubierta superior (4) intro-
El valor de la temperatura establecida se – vaciar la instalación térmica si hay peli- ducida simplemente a presión.
controla sobre el termómetro (4). gro de hielo.
– programar la temperatura del sanitario
sobre el termóstato acumulador (6). El
valor de la temperatura establecida se 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL
controla sobre el termómetro (7).
La manutención del generador debe ser
efectuada anualmente solicitándola a per-
3.2.2 Termóstato de seguridad (fig. 7) sonal técnico autorizado. Antes de ini- 5
ciar los trabajos de limpieza o manu-
El termóstato de seguridad de rearme tención, desconectar el aparato de la 1
manual (2) interviene, provocando el inme- red de alimentación eléctrica. 2
diato apagado del quemador, cuando en la
caldera se superan i 100°C. Para volver a 3 4
encender la caldera es necesario destorni- 3.3.1 Lado humos caldera (fig. 8)
llar la tapa del termóstato y rearmar el
botón que hay debajo. Si el bloqueo de la Para efectuar la limpieza de los conductos
caldera volviera a repetirse varias veces de humos sacar los tornillos que fijan la
será necesario pedir la intervención de un puerta al cuerpo caldera y con adecuado
técnico autorizado. escobillón limpiar las superficies interiores y
el tubo de evacuación de los humos remo-
viendo los residuos. Con la manutención ter-
3.2.3 Rellenado de la instalación minada, en los modelos “RONDÒ/ESTELLE
3-4-5-6 OF”, colocar los turbuladores en la
Controlar periódicamente que, con la insta- posición inicial. En los modelos “ESTELLE”
lación fría, el hidrómetro (13 fig. 2) tenga las operaciones de manunteción se realizan
valores de presión comprendidos entre 1 - sin quitar el quemador.
1,2 bar. Si la presión es inferior a 1 bar, pro-
ceder al restablecimiento.
3.3.2 Anodo de protección acumulador LEYENDA
1 Brida acumulador
3.2.4 Apagado caldera (fig. 7) El acumulador está dotado de ánodo de pro- 2 Junta
tección al magnesio (fig. 9). Este ánodo anti- 3 Anodo de magnesio ø 33x185
Para apagar temporalmente la caldera qui- corrosión, en condiciones de ejercicio nor- 4 Cubierta superior
tar la tensión eléctrica actuando sobre el mal, tiene una duración de 5 años. De todas 5 Protección
interruptor general (1). La no utilización, por maneras, sería oportuno controlar la ero-
Fig. 9
un largo período, implica efectuar las sión anualmente y sustituirlo en caso de
21
3.3.3 Desmontaje de la envolvente
3.3.4 Inconvenientes
de funcionamiento
22
RONDO’ - ESTELLE
PORTUGUÊS
A FONDERIE SIME S.p.A. situada em via Garbo 27 - Legnago (VR) - Itália declara que as suas caldeiras a gasóleo são
fabricadas de acordo com o indicado no artigo 3 alínea 3 da Directiva PED 97/23 CEE, de acordo com uma Correcta
Praxe de Fabrico, pois foram concebidas e fabricadas em conformidade com a norma UNI EN 303 -1: 2002.
ÍNDICE
1 DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.1 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.2 DIMENSÕES
1.3 DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.4 PERDAS DE CARGA NO CIRCUITO DA CALDEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.5 ESQUEMA FUNCIONAL
1.6 CÃMARA DE COMBUSTÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.7 QUEIMADORES ACOPLÁVEIS
2 INSTALAÇÃO
3 USO E MANUTENÇÃO
23
1 DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.1 INTRODUÇÃO to que permite ter baixos custos de utili- ser acoplada com um acumulador sepa-
zação. Este manual contem instruções para rado “BA100 - BA150 - BA200”.
As caldeiras de ferro fundido “RONDÒ - os seguintes modelos de caldeiras:
ESTELLE” são projectadas e construídas – “RONDÒ” somente para aquecimento, Os componentes para instalação “RONDÒ”
em conformidade com a Directiva pode ser acoplada com um acumulador são fornecidos em três pacotes separados:
Rendimentos CEE 92/42. Funcionam com separado “BA100 - BA150 - BA200”. corpo da caldeira, o painel de comando e a
gasóleo, com uma combustão perfeitamen- – “ESTELLE” somente para aquecimento, envolvente com um envelope contendo os
te equilibrada e tem um elevado rendimen- com porta da caldeira reversível, pode documentos.
1.2 DIMENSÕES
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profundidade 415 515 615 715 815 915
M Ida instalação 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retorno instalação 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Descarga da caldeira 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
24
1.3 DADOS TÉCNICOS
* Com ∆t 10°C ** Temperatura entrada água sanitária 15°C - Temperatura caldeira 80°C
Dados técnicos RONDÒ/ESTELLE - Funcionamento com queimador de baixa emissão de poluentes NOx: Classe 3
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Potência térmica
Mínima kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Máxima kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Portada termica
Mínima kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Máxima kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementos n° 3 4 5 6 7
Pressão máx. de funcionamento bar 4 4 4 4 4
Conteúdo de água l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Perdas de carga do lado dos fumos
Mínima mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Máxima mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Perdas de carga do lado da água (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pressão câmara de combustão mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Depress. aconselhada ao chaminè
Mínima mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Máxima mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura dos fumos
Mínima °C – 110 130 140 155
Máxima °C 140 145 145 155 180
Caudal dos fumos
Mínima m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Máxima m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volume dos fumos dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Campo de regulação aquecimento °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Peso kg 109 135 161 186 212
25
1.4 PERDAS DE CARGA NO CIRCUITO DA CALDEIRA
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
de cargadi carico
RONDO’- ESTELLE 7 OF
PerdasPerdite
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
CAUDAL in(l/h)
Portata l/h
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
26
1.6 CÂMARA DE COMBUSTÃO
L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
280
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
(fig. 4)
ø 110
A porta da caldeira é fornecida preparada
para a montagem do queimador (fig. 4).
Os queimadores devem ser regulados de R7
tal modo que o valor de CO2 seja aquele indi- 5
cado ao ponto 1.3 com uma tolerância de ± Fig. 4
5%.
27
2 INSTALAÇÃO
2.1 ZONA CALDEIRA – No caso em que seja necessário o esva- – A secção útil da chaminé pode ser calcu-
ziamento parcial ou total da instalação. lada do seguinte modo:
A zona da caldeira deve possuir todos os P
requisitos exigidos pelas normas sobre S = K
instalações térmicas e combustíveis líqui- 2.3.3 Termoacumulador √H
dos actualmente em vigor. de água sanitária S seção resultante em cm2
K coeficiente em redução:
As caldeiras “RONDÒ - ESTELLE” são aco- – 0,045 para madeira
2.2 DIMENSÃO DA ZONA pláveis a um termoacumulador separado – 0,030 para carvão
DA CALDEIRA “BA100 - BA150 - BA200”. O termoacu- – 0,024 para gasólio
mulador de aço vitrificado contem um – 0,016 para gas
Colocar o corpo da caldeira sobre uma ânodo de magnésio para protecção do ter- P potência da caldeira em kcal/h
base, que deve ter uma altura mínima de 10 moacumulador. Existe também uma porta H altura da chaminé, em metr os,
cm. O corpo deverá ser apoiado sobre uma de visita que permite a sua inspecção e a medida do eixo da chama à descar-
superfície que permita pequenos desliza- limpeza. ga da chaminé na atmosfera. Na
mentos. O ânodo de magnésio deverá ser controla- medição da chaminé deve-se ter em
Entre as paredes do local onde foi colocada do periodicamente e substituído se for atenção a altura real da chaminé,
a caldeira e esta deve ser deixado um necessário. em metros, medindo do eixo da
espaço de no mínimo 0,60 m, enquanto Na tubagem de alimentação de água fria ao chama ao ponto mais alto em cima,
entre a parte superior da caldeira e o tecto termoacumulador deve ser instalada uma diminuindo de:
deve ter uma distância de no mínimo 1 m, válvula de segurança tarada para 6 bar (12 – 0,50 m por cada mudança de
que pode ser reduzido a 0,50 m, para uma fig. 2). Caso a pressão da rede seja exces- direcção do tubo de união entre a
caldeira com termoacumulador incorpora- siva dever-se-á colocar um redutor de pres- caldeira e a chaminé;
do (o pé direito do lugar onde foi colocada a são. Se a válvula de segurança calibrada a 6 – 1,00 m por cada metro percorrido
caldeira não deve ser inferior de 2,5 m). bar intervier frequentemente, montar um horizontalmente do mesmo tubo.
vaso de expansão com uma capacidade de
8 litros e uma pressão máxima de serviço
2.3 INSTALAÇÃO de 8 bar (11 fig. 2). O vaso deverá ser do 2.5 MONTAGEM DA
DA CALDEIRA tipo membrana de borracha virgem adap- ENVOLVENTE “RONDÒ”
tada para uso alimentar.
Ao efectuar a ligação hidráulica certifique- A envolvente e o painel de controle são for-
se que as dimensões da figura 1 são respei- necidos separados e embalados em caixas
tadas. É aconselhável que esta ligação seja 2.4 LIGAÇÃO DA CHAMINÉ de papelão. Na embalagem da envolvente
facilmente desmontável. A instalação deve estão também os documentos da caldeira
ser do tipo vaso expansão fechado. A chaminé tem uma importância funda- e a lã de vidro para isolar o corpo de ferro-
mental para o funcionamento do equipa- fundido. Realizar o montagem do corpo do
mento. Tanto é que se não for correcta- seguinte modo (fig. 5):
2.3.1 Enchimento da instalação mente dimensionada podem suceder – Fixar o estribo inferior anterior (1) e
disfunções no queimador, ampliação dos ruí- posterior (2) na extremidade inferior
Antes de proceder ao acendimento da cal- dos, formação de fuligem, condensação e com os quatro parafusos fornecidos;
deira é bom deixar circular água nos encrostação. – Inserir o estribo superiore (5) fixando-a à
tubos para eliminar os eventuais corpos Uma chaminé deve, então responder aos parte da frente com os dois parafusos;
estranhos que poderiam comprometer o seguintes requisitos: – Cobrir o corpo de ferro-fundido com a lã
bom funcionamento do aparelho. – Deve ser de material impermeável e resi- de vidro fixando-a com as duas molas for-
O enchimento deve ser efectuado lenta- stente à temperatura do fumo e respec- necidas;
mente para que o ar possa sair através dos tivas condensações; – Montar o painel (11) com os parafusos já
purgadores colocados ao longo da insta- – Deve ser de suficiente resistência mecâ- fixados na porta da câmara de combu-
lação. Nas instalações de aquecimento em nica e de pouca conductividade térmica; stão;
circuito fechado, a pressão de enchimento – Deve ser perfeitamente isolada, para evi- – Montar o lado esquerdo (3) e o lado direi-
a frio da instalação e a pressão de pre- tar o seu arrefecimento; to (4) introduzindo nas linguetas dos
carga do vaso expansão devem ser idênti- – Deve ter um desenvolvimento o mais ver- estribos (1 - 2) dependendo do modelo;
cas e não inferiores à altura manométrica tical possível e na parte final deve haver – Fixar os lados dos estribos (5 - 1) com os
da instalação (por exemplo, para uma altu- um terminal que assegure uma eficiente quatros parafusos autorroscantes;
ra manométrica de 5 m, a pressão de e constante evacuação dos produtos da – Fixar os dois painéis posteriores (6) e (7)
enchimento da instalação e de pre-carga do combustão; nos lados com os dez parafusos autorro-
vaso de expansão deverão ser no mínimo – Com intenção de evitar que o vento scantes;
de 0,5 bar). possa criar retorno à chaminé e zonas – Montar o painel de comandos (9) intro-
de pressão, tais que impeçam a exaustão duzindo as duas linguetas inferiores do
dos gases de combustão, é necessário painel nos furos dos laterais, e fixar com
2.3.2 Características da água que a descarga da chaminé esteja, pelo quatro parafusos autorroscantes forne-
de alimentação menos, 0,4 m acima qualquer estrutura cidos. Antes de realizar esta operação
adjacente a própria chaminé (incluindo o desenrolar os capilares dos dois termo-
A água de alimentação do circuito de aque- ponto mais alto do telhado) distantes statos e do termómetro introduzindo as
cimento deve ser tratada em conformida- menos de 8 m; respectivas sondas na bainha (10);
de com a Nor ma UNI-CTI 8065. Nos – A chaminé deve ter um diâmetro não – Montar o painel anterior (8) fixado-o aos
seguintes casos é indispensável o trata- inferior ao de união da caldeira com a laterais através de molas;
mento da água utilizada no equipamento de chaminé: para chaminés com secção – Completar a montagem fixando a tampa
aquecimento: quadrada ou rectangular, a secção inter- (12) aos laterais por meio das molas.
– Instalação muito extensa (com elevado na deve ser aumentada 10% relativa- ATENÇÃO: Remova do interior da câmara
conteúdo de água). mente à secção da união da caldeira com de combustão o “Certificado de verificação
– Frequente adição de água à instalação. a chaminé; e aprovação” e mantenha-o junto com os
28
restantes documentos da caldeira.
11
2.6.1 Ligação eléctrica ao
termoacumulador “BA”
BLU-BLUE
LEGENDA
L Linha
N Neutro
IG Interruptor geral
TS Termóstato segurança
TC Termóstato caldeira
SA Led de presença de tensão
P Bomba instalação
B Queimador com alimentação directa (não faz parte do fornecimento)
B1 Queimador com alimentação permanente (não faz parte do fornecimento)
TA Regulador climático
OP Relógio programador (opcional)
29
B1
B4 1 1
LEGENDA
L Linha
N Neutro
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TB IG Interruptor geral
PB C TS Termóstato segurança
TC Termóstato caldeira
2 1 SA Led de presença de tensão
PI
P Bomba instalação
B1 Queimador com alimentação
permanente (não faz parte do
fornecimento)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 OP Relógio programador (opcional)
PB Bomba acumulador
TB Termóstato acumulador
R Reforçador
TS SA
NOTAS: Ligando o termóstato de
IG NC NA
ambiente (TA) retirar a ponte entre os
R
C bornes 4 e 5.
OP
Retirar as pontes 4-5 e 8-9 da placa de
junções da caldeira.
TC Ligando o relógio programador (OP)
retirar a ponte entre os bornes 5 e 8.
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 CONTROLOS PRELIMINARES
AO ARRANQUE RONDÒ - ESTELLE
3.2 ACENDIMENTO
Termoacumulador BA100 - BA150- BA200
E FUNCIONAMENTO
30
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Fig. 8
– Regular a temperatura da água sanitária – Esvaziar a instalação caso a temperatura “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF” recolocar
actuado no termóstato do acumulador ambiente possa descer a baixo de 0°C. o turbulador na posição inicial. Na versão
(6). O valor da temperatura imposta é “ESTELLE” as operações de manutenção
controlada no termómetro (7). são efectuadas sem retirar o queimador.
3.3 LIMPEZA PERIÓDICA
3.2.2 Termóstato segurança (fig. 7) A manutenção da caldeira deverá ser 3.3.2 Ânodo de protecção
feita anualmente por um técnico autoriza- do termoacumulador
O termóstato de segurança de rearmame do. Antes de começar as operações de
manual (2) intervêm, causando a inter- limpeza desligar o aparelho da rede de ali- O termoacumulador “BA100 - BA150 -
rupção de funcionamento do queimador, mentação eléctrica. BA200” é fornecido de ânodo de protecção
quando a temperatura na caldeira ultrapas- em magnésio (fig. 9).
sa os 100°C. Para restabelecer o funciona- Esse ânodo anti-corrosão em condições de
mento da caldeira precisa desaparafusar a 3.3.1 Lado dos fumos da caldeira (fig. 8) uso normal tem uma duração de 5 anos. De
capa preta e por baixo dela apertar o botão. qualquer maneira é melhor controlar o
Se o problema aparece frequentemente, Para fazer a limpeza da zona de passagem desgaste do ânodo e substituí-lo se for
pedir a intervenção de pessoal técnico dos fumos remova os parafusos que fixam necessário. Para desmontar a flange do
autorizado para uma verificação. a porta ao corpo caldeira e com uma esco- termoacumulador (1), retirar a protecção
va adequada limpar as superfícies internas (5) e desparafusar as porcas que blo-
e sistema de evacuação de fumos, remo- queiam a tampa superior (4). Depois levan-
3.2.3 Enchimento da instalação vendo quaisquer depósitos. tar a tampa superior (4), inserida simple-
No final da manutenção nos modelos smente à pressão.
Controlar periodicamente o manómetro
(13 fig. 2) e verificar se os valores de pres-
são estão entre 1 - 1,2 bar com a insta-
lação fria. Se a pressão for menor que 1
bar proceda ao restabelecimento da pres-
são. LEGENDA
5 1 Flange termoacumulador
2 Guarnição
3.2.4 Desligar a caldeira (fig. 7)
1 3 Ânodo em magnesio ø 33x185
4 Fôrro superior
2 5 Proteção
Para apagar temporariamente a caldeira
accionar o interruptor geral (1). 3 4
Caso a caldeira vá ficar muito tempo para-
da efectuar as seguintes operações:
– Posicionar o interruptor geral em apagado;
– Fechar as torneiras do combustível e de Fig. 9
água da instalação;
31
3.3.3 Desmontagem da
envolvente (fig. 10)
11
3.3.4 Problemas de funcionamento
32
RONDO’ - ESTELLE
ENGLISH
FONDERIE SIME S.p.A. of Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy declares that its diesel-burning boilers are produced in
accordance with the requirements of article 3 paragraph 3 of Directive PED 97/23/EEC and according to proper
manufacturing practice, as they are designed and manufactured in accordance with UNI EN 303 -1: 2002 standards.
CONTENTS
1 BOILER DESCRIPTION
1.1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.2 DIMENSIONAL DETAILS
1.3 TECHNICAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4 LOSS OF HEAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.5 FUNCTIONAL DIAGRAM
1.6 COMBUSTION CHAMBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.7 COMPATIBLE BURNERS
2 INSTALLATION
33
1 BOILER DESCRIPTION
1.1 INTRODUCTION efficiency for economical performance. combustion hinged door, matchable with
a separate boiler unit “BA100 - BA150
The new “RONDÒ - ESTELLE” series of cast This manual provides the instructions for - BA200”.
iron boilers has been designed in compli- the following boiler models:
ance with the Efficiencies Directive CEE – “RONDÒ” for central heating only, mat- The components for “RONDÒ” installation
92/42. chable with a separat e boiler unit are supplied in three separate packages:
They use light oil and have a perfectly bal- “BA100 - BA150 - BA200” boiler body, casing with enclosed docu-
anced combustion with a very high thermal – “ESTELLE” for central heating only, with ments and control panel.
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Depth 415 515 615 715 815 915
M C.H. flow 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R C.H. return 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Boiler drain 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
34
1.3 TECHNICAL FEATURES
RONDÒ/ESTELLE technical features - NOx: Class 3 (Burner with low polluting emissions)
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Output
Minimum kW – 18.0 27.5 36.2 45.0
Maximum kW 19.7 27.6 32.8 45.7 55.1
Input
Minimum kW – 20.0 30.5 40.0 49.6
Maximum kW 21.9 30.7 36.3 50.5 60.7
Sections n° 3 4 5 6 7
Maximum water head bar 4 4 4 4 4
Water content l 12.8 16.8 20.8 24.8 28.8
Pérdidas de carga lado humos
Minimum mbar – 0.04 0.08 0.20 0.22
Maximum mbar 0.06 0.07 0.13 0.31 0.44
Water loss of head (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Combustion chamber pressure mbar –0.02 –0.02 –0.02 –0.02 –0.02
Suggested chimney depression
Minimum mbar – 0.06 0.10 0.22 0.24
Maximum mbar 0.08 0.09 0.15 0.33 0.46
Smokes temperature
Minimum °C – 110 130 140 155
Maximum °C 140 145 145 155 180
Smokes flow
Minimum m3n/h – 24.3 36.8 48.7 59.5
Maximum m3n/h 26.8 37.4 43.9 61.5 72.8
Smokes volume dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12.8 12.8 12.9 12.8 13.0
C.H. adjustment range °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Weight kg 109 135 161 186 212
35
1.4 LOSS OF HEAD
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
25
(mbar)
RONDO’- ESTELLE 8 OF
di carico
of head
RONDO’- ESTELLE 7 OF
Perdite
20
Loss
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
Flow (l/h)
Portata (l/h)
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
36
1.6 COMBUSTION CHAMBER
L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17.5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24.0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30.5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37.0
280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43.5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50.0
1.7.3 “SIME” burners - NOx: Class 3 (Burner with low polluting emissions)
37
2 INSTALLATION
2.1 BOILER ROOM The magnesium anode must be checked greater than the uplift force of combus-
annually and replaced if it is worn. tion gases, the exhaust outlet should be
The boiler room should feature all the char- Fit a safety valve calibrated to 6 bar on the at least 0.4 m higher than structures
acteristics required by standards governing tubing of the cold water supply to the boiler adjacent to the stack (including the roof
liquid fuel heating systems. unit (12 fig. 2). top) within 8 m;
n case the system pressure is excessive fit – have a diameter that is not inferior to
an appropriate pressure reducer. If the that of the boiler union: square or rec-
2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS safety valve calibrated to 6 bar frequently tangular-section flues should have an
intercepts, fit an expansion vessel with a internal section 10% greater than that of
Position the boiler body on the foundation capacity of 8 litres and a maximum pres- the boiler union;
bed, which should be at least 10 cm high. sure of 8 bar (11 fig. 2). The tank should be – the useful section of the flue must con-
The body should rest on a surface allowing of the membrane type, made of natural rub- form to the following formula:
shifting, possibly by means of sheet metal. ber “caoutchouc”, which is suitable for
P
Leave a clearance between the boiler and foods. S = K
the wall of at least 0.60 m, and between the √H
top of the casing and the ceiling of 1 m
(0.50 m in the case of boilers with incorpo- 2.4 CONNECTING UP FLUE S resulting section in cm2
rated D.H.W. tank). The ceiling height of the K reduction coefficient for liquid fuels:
boiler room should not be less than 2.5 m. The flue is of fundamental importance for the – 0.045 for firewood
proper operation of the boiler; if not installed – 0.030 for coal
in compliance with the standards, starting – 0.024 for light oil
2.3 CONNECTING UP SYSTEM the boiler will be difficult and there will be a – 0.016 for gas
consequent formation of soot, condensate P boiler input in kcal/h
When connecting up the water supply to and encrustation. The flue used to expel com- H height of flue in meters, measured
the boiler, make sure that the specifications bustion products into the atmosphere must from the flame axis to the top of the
given in fig. 1 are observed. All connecting meet the following requirements: flue reduced by:
unions should be easy to disconnect by – be constructed with waterproof materi- – 0.50 m for each change of direc-
means of tightening rings. A closed expan- als, and resistant to smoke temperature tion of the connection union
sion tank system must be used. and condensate; between boiler and flue;
– be of adequate mechanical resilience and – 1.00 m for each metre of union
of low heat conductivity; itself.
2.3.1 Filling the water system – be perfectly sealed to prevent cooling of
the flue itself;
Before connecting the boiler, thoroughly – be as vertical as possible; the terminal 2.5 FITTING THE CASING “RONDÒ”
flush the system to eliminate scale which section of the flue must be fitted with a
could damage the appliance. static exhaust device that ensures con- The casing and the control panel are sup-
Filling must be done slowly to allow any air stant and efficient extraction of products plied in separate cardboard packages.
bubbles to be bled off through the air valves. generated by combustion; The housing package also contains the boil-
In closed-circuit heating systems, the cold – to prevent the wind from creating pres- er documents and the glass wool for insu-
water filling pressure and the pre-charging sure zones around the chimney top lating the cast iron body. To fit the casing,
pressure of the expansion vessel should be
no less than or equal to the height of the
water head of the installation (e.g. for water
head of 5 meters, the vessel pre-charging
pressure and installation filling pressure
should be at least 0.5 bar).
12
6
2.3.2 Characteristics of feedwater
4
7
Water supplying the heating circuit must
be treated in accordance with UNI-CTI 5
8065 standards.
It is absolutely essential to treat water in 9
the heating system in the following cases:
– For extensive systems (with high con-
2 8
tents of water).
– Frequent addition of water into the system.
– Should it be necessary to empty the sys-
tem either partially or totally.
11
2.3.3 D.H.W. storage tank
38
proceed as follows (fig. 5):
KEY B1 Permanent Feeding Burner (not supplied)
– fit the lower front (1) and back (2) L Line TA Room stat
brackets to the heads with the four TE N Neutral OP Programmer's clock (optional)
screws supplied; IG Main switch
– insert the upper bracket (5) fixing it to TS Safety stat NOTE: When a room stat is to be fitted remove
the front head with the two TE screws. TC Boiler stat the link between terminal 4 and 5 on the connec-
– insulate the cast iron body with glass SA Green voltage LED tor plug. To connect the programmer's clock
wool, fixing it with the two springs sup- P C.H. pump (OP), remove the link between terminals 5 and 8.
plied; B Direct Feeding Burner (not supplied)
– assemble the panel (11) making sure
that the TE screws are already fitted on
the combustion chamber door.
MARRONE-BROWN
– fit the left side (3) and the right side (4)
MARRONE-BROWN
by inserting them in the tangs on the
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
brackets (1-2) depending on the model.
BLU-BLUE
– fix the sides to the upper brackets (5 - 1)
with the four self-tapping screws sup-
plied;
– fit the two back panels (6) and (7) of the NOTE: The brown (capped off)
sides with the ten self-tapping screws cable has to be exclusively used
supplied; in case of permanent feeding
burners (type B1).
– fit the control panel (9) inserting the two
lower tangs of the panel on the drains on
the sides, and fix it with the four self-tap-
ping screws supplied. Before carrying
out this operation unwind the capillaries
of the two thermostats and the thermo-
meter and place the respective feelers
in the sheath (10), fixing all with a capil-
lary pin;
Fig. 6
– fit the front panel (8) fixing it to the sides
with pin clutches;
– complete the assembly by fixing the lid by fuses. 2.6.1 Electrical connection
(12) to the sides with pin clutches. The room thermostat (required for to the BA boiler unit
enhanced room temperature control)
NOTE: Remove the “Testing Certificate” should be installed as shown in fig. 6. To connect the boiler to the boiler unit pro-
from inside the combustion chamber and Connect the burner with the cable supplied. ceed with the following operations:
keep together with the instructions manual. – remove the casing lid of the boiler and
NOTE: the back protection of the control panel
Device must be connected to an efficient in order to have access to the terminal
2.6 ELECTRICAL earthing system. board of the boiler;
CONNECTION SIME declines all responsibility for injury – remove the protection of the boiler unit
caused to persons due to failure to earth to have access to the terminal board of
The boiler is fitted with an electricity cable, the boiler. Always turn off the power sup- the boiler unit (fig. 7);
and requires a 1ph - 230V - 50Hz power ply before doing any work on the electri- – connect the cables as shown in the dia-
supply through the main switch protected cal panel. gram (fig. 6/a).
B1 KEY
L Line
B4 1 1
N Neutral
IG Main switch
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TB TS Safety stat
PB C TC Boiler stat
2 1
SA Green voltage LED
PI P C.H. pump
B1 Permanent Feeding Burner
(not supplied)
OP Programmer's clock (optional)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB D.H.W. pump
TB D.H.W. stat
R Relais
TS SA NOTE: To connect the ambient thermo-
IG NC NA
stat (TA), remove the link between termi-
R
C nals 1-5 of the boiler unit terminal block.
OP
Remove links 4-5 and 8-9 from the boiler
terminal block.
TC To connect the programmer's clock (OP),
remove the link between terminals 5-8.
39
3 USE AND MAINTENANCE
To light the boiler proceed as follows: BA100 - BA150 - BA200 storage tank
– check that the “Testing Certificate” has KEY
been removed from inside the combus- 1 Main switch
tion chamber; 2 Safety stat
– switch on the main switch (1) and verify 3 Green voltage LED
that the green LED (3) turns on to con- 4 Boiler thermometer 9 7
5 Boiler stat
firm the presence of voltage.The burner 8
6 D.H.W. stat 6
will start; 7 D.H.W. tank thermometer
– turn the boiler stat knob (5) to a temper- 8 Bulb holder thermostat/ 10
ature no lower than 60°C. The set tem- D.H.W. tank thermometer
perature value can be checked on the 9 Relais
thermometer (4). 10 Connector plug
– set the temperature of the hot-water
service by pressing the thermostat of
the boiler unit (6). The set temperature Fig. 7
value can be checked on the thermome-
ter (7).
RONDO' 5/6 OF
3.2.4 Turnig OFF boiler (fig. 7) ESTELLE 5/6 OF
40
and the smoke evacuation tube well, remov-
ing any deposits.
Once the maintenance is compled, the baf-
fles have to be fitted onto the original posi-
tions (ref. “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF”
models). In the “ESTELLE” versions the
maintenance operations can be carried out
without removing the burner.
ESTELLE
12
4
The tank unit comes with a protection mag- 7
nesium anode (fig. 9). This non-rust anode in
normal operating conditions has life span of 5
5 years. It is, however, advisable to check
the erosion annually and replace it if worn.
9
To disassemble the tank unit flange (1),
remove the cover (5) and unscrew the two
nuts that fix the upper cover (4). Then lift 2 8
the upper cover (4) which is simply inserted
with pressure.
11
RONDO’
5
1 1
1
9
2 ESTELLE
3
3 4 1
Fig. 10
41
– Control the quality of the fuel.
42
RONDO’ - ESTELLE
FRANÇAIS
FONDERIE SIME S.p.A. ayant son siège via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy déclare que ses chaudières au gasoil
sont produites conformément à tout ce qui figure dans l'article 3, alinéa 3 de la Directive PED 97/23 CEE, en sui-
vant une Méthode de construction correcte, dans la mesure où elles ont été conçues et produites conformément à
la norme UN EN 303 -1: 2002.
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE
1.1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
1.3 DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.4 PERTES DE CHARGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.5 CIRCUIT HYDRAULIQUE
1.6 CHAMBRE DE COMBUSTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.7 BRÛLEURS COMPATIBLES
2 INSTALLATION
2.1 CHAUFFERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.2 DIMENSIONS DE LA CHAUFFERIE
2.3 BRANCHEMENT INSTALLATION
2.4 RACCORDEMENT A LA CHEMINEE
2.5 MONTAGE DE LA JAQUETTE “RONDÒ”
2.6 BRANCHEMENT ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
43
1 DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE
1.1 INTRODUCTION de très importantes économies de combus- re réversible, pouvant être couplé au
tible. Cette manuel contient les instructions ballon sépar é “BA100 - BA150 -
Les chaudières en fonte “RONDÒ - ESTEL- relatives aux modèles suivants de chau- BA200”.
LE” ont été conçues selon la Directive dières:
Rendements CEE 92/42. – “RONDÒ” chauffage seul, pouvant être Les chaudières "RONDÒ" sont livrés en
Elles fonctionnent au fuel avec une combus- couplé au ballon séparé “BA100 - trois colis séparés: corps de la chaudière,
tion parfaitement équilibrée et avec un très BA150 - BA200” jaquette avec pochette contenant les docu-
haut rendement qui permettent de réaliser – “ESTELLE” chauffage seul, porte chaudiè- ments et panneau d'instruments.
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Profondeur 415 515 615 715 815 915
M Départ installation 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retour installation 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Vidange chaudière 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Fig. 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
44
1.3 DONNEES TECHNIQUES
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Puissance utile
Minimale kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maximale kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Débit calorifique
Minimale kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maximale kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Eléments n° 3 4 5 6 7
Pression maxi de service bar 4 4 4 4 4
Contenance en eau l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Pertes de charge côté fumées
Minimale mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maximale mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Pertes de charge côté eau (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Pression chambre combustion mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Dépression conséillée cheminée
Minimale mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maximale mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Température fumées
Minimale °C – 110 130 140 155
Maximale °C 140 145 145 155 180
Débit fumées
Minimale m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maximale m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volume fumées dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Plage de réglage chauffage °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Poids kg 109 135 161 186 212
45
1.4 PERTES DE CHARGE
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
di carico
DE CHARGE
RONDO’- ESTELLE 7 OF
PERTESPerdite
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
DÉBIT
Portata (l/h)
(l/h)
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
46
1.6 CHAMBRE DE COMBUSTION
L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
ø 110
La porte de la chaudière est prédisposée
pour le montage du brûleur (fig. 4).
Les brûleurs doivent être réglés de façon à
ce que la valeur du CO2 corresponde à celle
indiquée au point 1.3 avec une tolérance de R7
± 5%.
5
Fig. 4
47
2 INSTALLATION
48
– monter le panneau avant (8) en le fixant
aux côtés par le biais de chevilles enca-
strées;
– achever le montage en fixant le couver-
cle (12) sur les côtés par le biais de che- 12
villes à enclenchement.
6
2.6.1 Branchement électrique – enlever le couvercle jaquette de la chau- – raccorder les câbles en suivant les indi-
au ballon BA dière ainsi que la protection arrière du cations reportées sur le schéma (fig.
panneau de commande pour accéder au 6/a).
Pour effectuer la connexion électrique de la bornier de la chaudière;
BLU-BLUE
LEGENDE
L Ligne
N Neutre
IG Interrupteur général
TS Aquastat de sécurité
TC Aquastat chaudière
SA Diode verte présence tension
P Pompe installation
B Brûleur du type à alimentation directe (non inclus dans la fourniture)
B1 Brûleur du type à alimentation permanente (non inclus dans la fourniture)
TA Thermostat d’ambiance
OP Horloge programmateur (optionnel)
NOTE:
Lors de l’installation du TA il faut enlever le pontage entre les bornes 4-5.
En reliant l'horloge programmateur (OP), retirer le pont entre les bornes 5-8.
Fig. 6
49
LEGENDE
B1 L Ligne
N Neutre
B4 1 1 IG Interrupteur général
TS Aquastat de sécurité
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TC Aquastat chaudière
TB SA Diode verte présence tension
PB C
P Pompe installation
2 1 B1 Brûleur du type à alimentation
PI permanente (non inclus dans la
fourniture)
OP Horloge programmateur
(optionnel)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB Pompe de charge ballon
TB Aquastat ballon
R Relais
LEGENDE
3.2.1 Mise en marche
1 Interrupteur général
de la chaudière (fig. 7) 2 Aquastat de sécurité
3 Diode verte présence tension 7
Pour la mise en marche de la chaudière 9
4 Thermomètre chaudière
procéder de la façon suivante: 5 Aquastat chaudière 6 8
– s'assurer que le "Certificat d'essai" ne 6 Aquastat ballon
soit pas dans la chambre de combustion. 7 Thermomètre ballon 10
– mettre la chaudière sous tension au 8 Douille rallongée
moyen de l’interrupteur général (1), l’allu- aquastat/thermomètre ballon
9 Relais
mage de la diode verte (3) permet de
10 Bornier
vérifier la présence de tension à l'appa-
reil. Le brûleur démarre;
– régler l’aquastat chaudière (5) sur une Fig. 7
température non inférieure à 60°C. Pour
50
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Fig. 8
contrôler la valeur de température pro- tion sur la position “éteint”; Pour démonter la bride du ballon (1), enle-
grammée, consulter le thermomètre (4) – fermer les robinets du combustible et de ver la protection (5) et dévisser les deux
– programmer la température du sanitai- l’eau de l’installation thermique; écrous qui bloquent le couvercle (4).
re en agissant sur l’aquastat du bouilleur – vidanger l’installation thermique s’il y a Soulever ensuite le couvercle (4) qui est
(6). Pour contrôler la valeur de tempéra- danger de gel simplement enfoncé par pression.
ture programmée, consulter le ther-
momètre (7)
3.3 NETTOYAGE SAISONNIER
51
chevilles à encastrer;
– démonter le panneau de commande (9)
bloqué sur les côtés avec les 4 vis
taraudées;
– enlever les panneaux arrière (6) et (7) ESTELLE
12
f ixés aux cô t és à l’aide de 10 vis
taraudées; 6
– démonter le côté gauche (3) en dévis-
sant les vis qui bloquent la patte supé- 4
7
rieure (5) et enlever la vis qui le bloque à
la patte inférieur (1);
– démonter le côté droit (4) en suivant les 5
mêmes opérations.
9
3.3.4 Anomalies de
2 8
fonctionnement
52
RONDO’ - ESTELLE
NEDERLANDS
FONDERIE SIME S.p.A. gevestigd in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy verklaart dat haar stookolieketels vervaar-
digd zijn in overeenstemming met hetgeen in artikel 3 paragraaf 3 van de EC Richtlijn PED 97/23 is aangegeven,
volgens een Correcte Bouwpraktijk, aangezien ze ontworpen en gefabriceerd zijn in overeenstemming met de norm
UNI EN 303 - 1 : 2002.
INHOUD
1.1 INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN
1.3 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.4 DRUKVERLIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.5 HYDRAULISCH CIRCUIT
1.6 VERBRANDINGSKAMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.7 VERENIGBARE BRANDERS
2 INSTALLATIE
2.1 STOOKPLAATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.2 AFMETINGEN VAN DE STOOKPLAATS
2.3 AANSLUITING VAN DE INSTALLATIE
2.4 AANSLUITING VAN DE SCHOUW
2.5 MONTEREN VAN DE MANTEL “RONDÒ”
2.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
53
1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Diepte 415 515 615 715 815 915
M Toevoerleiding C.V. 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Retourleiding C.V. 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Lediging ketel 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1
1.2.1 Boilerunit BA
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
54
1.3 TECHNISCHE KENMERKEN
Technische kenmerken RONDÒ/ESTELLE - NOx: Klasse 3 (Brander met lage emissie van verontreinigende stoffen)
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Nuttig vermogen
Minimaal kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maximaal kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Warmtedebiet
Minimaal kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maximaal kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Elementen n° 3 4 5 6 7
Maximale bedrijfsdruk bar 4 4 4 4 4
Waterinhoud l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Drukverlies rookgaszijde
Minimaal mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maximaal mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Drukverlies waterzijde (∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Druk verbrandingskamer mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Schoorsteenonderdruk
Minimaal mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maximaal mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Rookgastemperatuur
Minimaal °C – 110 130 140 155
Maximaal °C 140 145 145 155 180
Rookgasdebiet
Minimaal m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maximaal m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Rookgasvolume dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Regelbereik verwarming °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Gewicht kg 109 135 161 186 212
55
1.4 DRUKVERLIES
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
Perdite di carico
DRUKVERLIES
RONDO’- ESTELLE 7 OF
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
DEBIET
Portata (l/h)
(l/h)
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
56
1.6 VERBRANDINGSKAMER
L Volume
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
(fig. 4)
57
2 INSTALLATIE
58
met de borgveer van de capillairs;
– monteer het voorpaneel (8) en maak
dit met de steekpennen aan de zijpane-
len vast;
12
– voltooi de montage door de deksel (12)
door middel van steekpennen aan de zij- 6
panelen vast te maken.
4
7
OPMERKING: Het “Testcertificaat” dat
zich in de verbrandingskamer bevindt
dient bij de documentatie van de verwar- 5
mings-ketel te worden bewaard.
9
OPMERKINGEN:
Het toestel moet op een deugdelijk geaard
stopcontact aangesloten worden. 2.6.1 Elektrische aansluiting het bedieningspaneel om bij het klem-
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af op de boilerunit BA menblok van de ketel te kunnen komen;
voor ongevallen die het gevolg zijn van het – verwijder de deksel van de boiler om bij
niet aarden van de ketel. Om de elektrische aansluiting van de ketel het klemmenblok van de boiler te kunnen
Alvorens welke werkzaamheden dan ook op de boilerunit tot stand te brengen moet komen (fig. 7);
aan het elektrische schakelpaneel uit te u het volgende doen: – sluit de kabels aan zoals op het schema
voeren moet eerst de elektrische stroom- – verwijder de deksel van de mantel van de aangegeven staat (fig. 6/a).
toevoer uitgeschakeld worden. ketel en de achterste bescherming van
(type B1).
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
BLU-BLUE
LEGENDE
L Leiding
N Neutraal
IG Hoofdschakelaar
TS Veiligheidsaquastaat
TC Ketelaquastaat
SA Groene led stroom ingeschakeld
P Installatiepomp
B Brander met rechtstreekse toevoer (niet meegeleverd)
B1 Brander met permanente toevoer (niet meegeleverd)
TA Kamerthermostaat
OP Programmaklok (optie)
59
B1 LEGENDE
B4 1 1
L Leiding
N Neutraal
IG Hoofdschakelaar
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TB TS Veiligheidsaquastaat
PB C TC Ketelaquastaat
SA Groene led stroom ingeschakeld
2 1 P Installatiepomp
PI
B1 Brander met permanente toevoer
(niet meegeleverd)
OP Programmaklok (optie)
PB Boiler laadpomp
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB Boileraquastaat
R Relais
OPMERKING: De kamerthermostaat
TS moet op de klemmen 1-5 van het klem-
SA
menblok van de boiler aangesloten wor-
IG NC NA
den nadat de brug verwijderd is.
R
C De bruggen 4-5 en 8-9 van het klem-
OP
menblok van de ketel moeten verwij-
derd worden.
TC Als de programmaklok (OP) aangeslo-
ten wordt moet de brug tussen de klem-
men 5-8 verwijderd worden.
RONDÒ’ - ESTELLE Boiler BA100 - BA150 - BA200 Fig. 6/a
3 GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN
ALVORENS MEN DE KETEL RONDÒ - ESTELLE
IN WERKING STELT
2 4 3 1 5
Indien men de ketel voor de eerste maal
opstart raden wij aan volgende punten na
te kijken:
– is er water in de installatie en is deze
goed ontlucht;
– zijn de kranen open;
– is de afvoerleiding van de verbrandings-
gassen vrij;
– zijn de elektrische aansluitingen en de
aarding correct uitgevoerd;
– bevinden er zich geen brandbare vloei-
stoffen of materialen in de nabijheid van
de ketel;
– is de circulatiepomp niet geblokkeerd.
3.2 INBEDRIJFSTELLING
EN WERKING
Boiler BA100 - BA150 - BA200
LEGENDE
3.2.1 Inbedrijfstelling 1 Hoofdschakelaar
van de ketel (fig. 7) 2 Veiligheidsaquastaat
3 Groene led stroom ingeschakeld
Ga als volgt te werk om de ketel in werking 4 Keteltermometer 7
5 Ketelaquastaat
9
te stellen:
– verzeker u ervan dat het “Testcertificaat” 6 Boileraquastaat 6 8
7 Boilerthermometer
zich niet in de verbrandingskamer 10
8 Dubbel omhulsel capillairvoelers
bevindt; thermostaat/thermometer boiler
– zet de ketel met de hoofdschakelaar (1) 9 Relais
onder spanning; aan de hand van het feit 10 Klemmenstrook
dat het groene led-indicatielampje (3)
gaat branden kunt u controleren of het
toestel onder stroom staat. De brander
gaat aan; Fig. 7
– stel de ketelaquastaat (5) van de verwar-
60
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Fig. 8
mingsketel in op een temperatuur van zich mee: een magnesiumanode (fig. 9). Onder nor-
tenminste 60°C. De ingestelde tempera- – zet de hoofdschakelaar van de installatie male gebruiksomstandigheden heeft deze
tuurwaarde kan aan de hand van de ther- op uit; corrosiewerende anode een levensduur van
mometer (4) worden gecontroleerd. – draai de brandstof- en de waterkranen 5 jaar. Het is in ieder geval verstandig om
– stel de temperatuur van het sanitaire van de verwarmingsinstallatie dicht; één keer per jaar de mate van corrosie
water in door middel van de boilerther- – laat de verwarmingsinstallatie leeglopen ervan te controleren en de anode te ver-
mostaat (6). als er vorstgevaar is. vangen indien deze grotendeels weggecor-
De ingestelde temperatuurwaarde kan rodeerd blijkt te zijn. Om de boilerflens (1) te
aan de hand van de thermometer (7) demonteren moet u de bescherming (5)
worden gecontroleerd. 3.3 SEIZOENREINIGING verwijderen en de beide moeren waarme de
bovenste deksel (4) bevestigd is losdraaien.
Het onderhoud aan de generator moet Til daarna de bovenste deksel (4) op die er
3.2.2 Veiligheidsaquastaat (fig. 7) één keer per jaar uitgevoerd worden, eenvoudigweg op gedrukt is.
waarbij een beroep gedaan moet worden
Zodra de temperatuur in de ketel boven de op de erkende technische dienst. Alvorens
100°C stijgt schakelt de veiligheidsaquas- met de reinigings- of onderhoudswerk-
taat, die een handmatige resetfunctie heeft zaamheden te beginnen moet het appa-
(2), in waardoor de brander onmiddellijk raat eerst losgekoppeld worden van het
dooft. Om de ketel weer in werking te stellen elektriciteitsnet.
moet u het zwarte kapje eraf schroeven en
moet u op het knopje dat zich daaronder
bevindt drukken. 3.3.1 Rookgaszijde van de ketel (fig. 8)
5
Als dit verschijnsel zich vaak voordoet dan 1
moet u een erkende vakman inschakelen Om de rookgasdoorvoeren te reinigen moe-
om de ketel na te laten kijken. ten de schroeven waarmee de deur aan het 2
ketellichaam bevestigd is verwijderd wor- 3 4
den en moeten de binnen-oppervlakken en
3.2.3 De installatie vullen de rookgasafvoerpijp met een speciale bor-
stel goed gereinigd worden en moeten alle
Controleer van tijd tot tijd of de hydrometer resten verwijderd worden. Na het
(13 fig. 2) bij een koude installatie druk- onderhoud moeten bij de modellen
waarden uitwijst tussen de 1 - 1,2 bar. Als “RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF” de turbula-
de druk lager is dan 1 bar moet u dit her- toren die voorheen verwijderd zijn weer op
stellen. de oorspronkelijke plaats aangebracht wor-
den. Bij de model “ESTELLE” worden de
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd
3.2.4 De ketel uitschakelen (fig. 7) zonder de brander te verwijderen. LEGENDE
1 Boilerflens
2 Afdichting
Om de ketel tijdelijk uit te schakelen moet u 3 Magnesiumanode ø 33x185
de stroom uitschakelen door op de hoofd- 3.3.2 Beschermingsanode 4 Bovenste deksel
schakelaar (1) te drukken. Het lange tijd niet van de boiler 5 Bescherming
gebruiken van de ketel brengt de noodzaak Fig. 9
om enkele handelingen te verrichten met De boiler is ter bescherming uitgerust met
61
3.3.3 Demontage van de mantel
RONDO’
3.3.4 Storingen in de werking
1 1
Hieronder worden enkele oorzaken en de 9
mogelijke oplossingen opgesomd van een ESTELLE
aantal storingen die eventueel kunnen 3
optreden en die aanleiding kunnen geven tot 1
het niet of niet goed functioneren van de Fig. 10
ketel.
Een storing in de werking zorgt er in de
meeste gevallen voor dat het waarschu-
wingslampje van de besturings- en contro- werkelijke door de brander geleverde ver- vat/de expansievaten en de inregeling
leautomaat dat op een blokkering duidt, mogen en of de brander schoon is (stof). van de klep zelf.
gaat branden.
Als dit waarschuwingslampje gaat branden, De ketel wordt gauw vuil.
kan de brander pas weer functioneren – Controleer de afstelling van de brander 3.4 VORSTBEVEILIGING
nadat de ontgrendelknop volledig ingedrukt (analyse van de rookgassen), de kwaliteit
is; als u dit gedaan heeft en de normale ont- van de brandstof, de mate van verstop- In geval van vorst moet u zich ervan ver-
steking weer plaatsvindt, kan de blokkering ping van de schoorsteen en of de lucht- gewissen dat de verwarmingsinstallatie in
van de brander aan een onschuldige storing doorlaat van de brander schoon is (stof). werking blijft en dat de vertrekken alsmede
van voorbijgaande aard worden toege- de plaats waar de ketel geïnstalleerd is vol-
schreven. Als de blokkering daarentegen De ketel komt niet op temperatuur. doende verwarmd zijn; als dit niet het geval
voortduurt dan moet de oorzaak van de sto- – Controleer of het ketellichaam schoon is, is moeten zowel de ketel als de installatie
ring vastgesteld worden en de hieronder controleer de combinatie, de afstelling, volledig geleegd worden.
vermelde oplossingen toegepast worden: de prestaties van de brander, de van te Om de ketel en de installatie volledig te
voren afgestelde temperatuur, de goede legen moet ook de inhoud van de boiler en
De brander gaat niet branden. werking en de plaats van de regelther- de verwarmingsspiraal van de boiler afge-
– Controleer de elektrische aansluitingen. mostaat. voerd worden.
– Controleer of de brandstof goed wordt – Verzeker u ervan dat het vermogen van
toegevoerd, of de filters en het inspuit- de ketel voldoende is met het oog op de
stuk schoon zijn en of de leiding is ont- installatie. 3.5 BELANGRIJKE
lucht. AANWIJZINGEN
– Controleer of de ontstekingsvonken goed Er is een geur van onverbrande gassen. VOOR DE GEBRUIKER
gevormd worden en of de branderauto- – Controleer of het ketellichaam en de
maat goed functioneert. rookgasafvoer schoon zijn en of de ketel In geval van defecten en/of storingen in de
en de afvoerleidingen (deurtje, verbran- werking van het toestel moet u het toestel
De brander gaat goed branden maar gaat dingskamer, rookgasleiding, rookkanaal, uitschakelen en u onthouden van elke
meteen daarna uit. afdichtingen) hermetisch afgesloten zijn. poging om het toestel zelf te repareren of
– Controleer de waarneming van de vlam, – Controleer of de verbranding goed is. er zelf aan te sleutelen.
de instelling van de lucht en de werking Voor alle reparatiewerkzaamheden mag u
van de branderautomaat. De veiligheidsklep van de ketel schakelt zich uitsluitend tot de Erkende Technische
vaak in. Servicedienst in uw regio wenden.
De brander is moeilijk te regelen en/of – Controleer of er lucht in de installatie zit
levert geen rendement. en controleer de werking van de circula-
– Controleer of de brandstof goed wordt tiepomp(en).
toegevoerd, of de ketel schoon is, of de – Controleer de voorlaaddruk van de instal-
rookgasafvoerleiding niet verstopt is, het latie, de efficiëntie van het expansie-
62
RONDO’ - ESTELLE
E§§HNIKA
O O›ÎÔ˜ FONDERIE SIME S.p.A. Ì ¤‰Ú· ÛÙËÓ Ô‰fi Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy ÈÛ ÙÔÔÈ› fiÙÈ ÔÈ
Ϥ‚ËÙ˜ ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È Û‡Ìʄӷ Ì fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ¿ÚıÚÔ 3 ÎfiÌÌ· 3 ÙÔ˘ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡ PED
97/23 CEE, ‚¿ÛË Ù˘ ™ˆÛÙ‹˜ ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋˜ ¢È·‰Èηۛ·˜, ηı` fiÙÈ Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÈ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi UNI EN 303 -1: 2002.
¶π¡∞∫∞™ ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡ø¡
1.1 EI™A°ø°H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.2 ¢IA™TA™EI™
1.3 TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1.4 ¶Tø™H ¶IE™H™ NEPOY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.5 ¢IA°PAMMA §EITOYP°IA™
1.6 £A§AMO™ KAY™H™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.7 KATA§§H§OI KAY™THPE™
2 E°KATA™TA™H
2.1 §EBHTO™TA™IO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.2 ¢IA™TA™EI™ §EBHTO™TA™IOY
2.3 ™YN¢E™H §EBHTA
2.4 ™YN¢E™H A°ø°OY KAY™AEPIøN
2.5 ™YNAPMO§O°H™H E•øTEPIKøN KA§YMMATøN «RONDOã»
2.6 H§EKTPO§O°IKH ™YN¢E™H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
63
1 ¶EPI°PAºH TOY §EBHTA
1.2 ¢IA™TA™EI™
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondo’ - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P M‹ÎÔ˜ 415 515 615 715 815 915
M ¶ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R EÈÛÙÚÔÊ‹ 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Õ‰ÂÈ·ÛÌ· ϋڈÛË 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” ™¯. 1
1.2.1 MfiÈÏÂÚ BA
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
64
1.3 TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
£ÂÚÌÈ΋ ÈÛ¯‡˜
EÏ¿¯ÈÛÙË kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
M¤ÁÈÛÙË kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
IÛ¯‡˜ ÂÛÙ›·˜
EÏ¿¯ÈÛÙË kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
M¤ÁÈÛÙË kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
AÚÈıÌfi˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ nÔ 3 4 5 6 7
M¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË bar 4 4 4 4 4
¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
AÒÏÂÈ· ÊÔÚÙ›Ô˘ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
M¤ÁÈÛÙË mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
¢Ú ÓÂÚÔ‡ (¢t 10 CÔ) mbar 5 10 15 20 25
¶›ÂÛË ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘ mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ˘Ô›ÂÛË ÔÙËÓ Î·ÓÔ‰fi¯Ô
EÏ¿¯ÈÛÙË mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
M¤ÁÈÛÙË mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË ÔC – 110 130 140 155
M¤ÁÈÛÙË ÔC 140 145 145 155 180
¶·ÚÔ¯‹ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ
EÏ¿¯ÈÛÙË m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
M¤ÁÈÛÙË m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
ŸÁÎÔ˜ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ dm3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
¶Â‰›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
B¿ÚÔ˜ kg 109 135 161 186 212
65
1.4 ¶Tø™H ¶IE™H™ NEPOY
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
di carico(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
PerditeNEPOY
RONDO’- ESTELLE 7 OF
20
¶Tø™H ¶IE™H™
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
¶·ÚÔ¯‹(l/h)
Portata (l/h)
™¯. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
66
1.6 £A§AMO™ KAY™H™ (™¯. 3)
L ŸÁÎÔ˜
mm dm3
RondÔ’/Estelle 3 OF 305 17,5
RondÔ’/Estelle 4 OF 405 24,0
RondÔ’/Estelle 5 OF 505 30,5
280
RondÔ’/Estelle 6 OF 605 37,0
RondÔ’/Estelle 7 OF 705 43,5
RondÔ’/Estelle 8 OF 805 50,0
(™¯. 4)
67
2 E°KATA™TA™EI™
2.1 §EBHTO™TA™IO UNI-CTI 8065. H ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ m ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÎÔÓÙÈÓ‹ ‰ÔÌ‹
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË (Û˘ÌÂÚÈ-Ï·Ì‚·ÓÔ̤ÓË Î·È ÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
∆Ô Ï‚ËÙÔÛÙ¿ÛÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ fiÏ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÛÙȘ Ù˘ ÛÙ¤Á˘) ·fiÛÙ·ÛË ÏÈÁfiÙÂÚË ·fi 8 m.
Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ: - √ ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
D.P.R. 22.12.1970 Î·È Ù˘ ∂Á΢ÎÏ›Ô˘ ª.π. - ¶Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ (Ì ÌÂÁ¿- Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÂΛÓË
¡.73 ÛÙȘ 29.7.1971 (ÁÈ· ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡) Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·: ÁÈ·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì ˘ÁÚ¿ η‡ÛÈÌ·). - ™˘Ó¯‹ ϋڈÛË Ì ÓÂÚfi Ù˘ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ η˘Û·-ÂÚ›ˆÓ Ë
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
- ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÙËÓ ÔÔ›· ¯ÚÂÈ¿-˙ÂÙ·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù¿ 10% Û ۇÁÎÚÈÛË ÌÂ
2.2 ¢IA™TA™EI™ ÌÂÚÈÎfi ‹ ÔÏÈÎfi ¿‰ÂÈ·ÛÌ· Ù˘ ÂÁη- ΛÓË Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
§EBHTO™TA™IOY Ù¿ÛÙ·Û˘. - ∏ ·Ó·Áη›· ‰È¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
η˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÏÔÁÈÛÙ› ÌÂ
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Û ÌÈ· ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Ù‡Ô:
‚¿ÛË, Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜, 2.3.3 Boiler ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹Û˘ P
Ì ‡„Ô˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 10 ÂÎ. ∆Ô ÛÒÌ· ı· S = K
Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ √È Ï¤‚ËÙ˜ «RONDO’-ESTELLE» ÌÔ- √H
ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÌÈ· ÚÔ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηٿ ÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙÔ‡Ó Ì ¤Ó· ͯˆÚÈ-ÛÙfi S = ÙÔÌ‹ Û cm2
ÚÔÙ›ÌËÛË ÛȉÂ-Ú¤ÓȘ Ï·Ì·Ú›Ó˜. boiler «BA100-BA150-BA200». ∫ = Û˘ÓÙÂÏÂÛÙ‹˜ Ì›ˆÛ˘:
ªÂٷ͇ ÙˆÓ ÙÔȯˆ-Ì¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ∆· ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· boiler Ì ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ›- - 0,045 ÁÈ· ͇Ϸ
Ï‚ËÙÔÛÙ·Û›Ô˘ Î·È ÙÔ˘ Ϥ-‚ËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚˆÛË ÛÌ¿ÏÙÔ˘ Û˘Óԉ‡ÔÓÙ·È ·fi - 0,030 ÁÈ· Î¿Ú‚Ô˘Ó·
˘¿Ú¯ÂÈ Ì›· ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 0,60 Ì., ·Ófi‰ÈÔ ª·ÁÓËÛ›Ô˘ Î·È ÌÈ· ÊÏ¿ÓÙ˙· Ô˘ - 0,024 ÁÈ· ÂÙڤϷÈÔ
Î·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ¿Óˆ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙÔ Î·-ı¿ÚÈÛÌ·. - 0,016 ÁÈ· ·¤ÚÈ·
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È Ù˘ ÔÚÔÊ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ∆Ô ·Ófi‰ÈÔ Ì·ÁÓËÛ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ-¯ÂÙ·È ƒ = ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Û kcal/h
˘¿Ú¯ÂÈ ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 Ì., Ô˘ οı ¯ÚfiÓÔ Î·È Ó· ·ÓÙÈη-ı›ÛٷٷÈ, Â¿Ó H = ⁄„Ô˜ Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ Û ̤ÙÚ· ·fi
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜ 0,50 Ì. ÁÈ· Ê·›ÓÂÙ·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›, ·ÏÏÈÒ˜ ı· ·‡ÛÂÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
Ϥ‚ËÙ˜ Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ boiler (ÙÔ Ë ÈÛ¯‡ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÙÔ˘ boiler. ™ÙȘ ÂÎΤӈÛË Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ ÛÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ Ï‚ËÙÔÛÙ·Û›Ô˘ ‰ÂÓ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·. °È· ÙȘ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÙˆÓ 2,5 Ì.). ÙÔ˘ boiler ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÌÈ· ·ÁˆÁÔ‡ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙ· 6 bar Ï¿‚ÂÙ ˘’ fi„ÈÓ ÙÔ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi ‡„Ô˜
(12 Û¯¤‰ÈÔ 2). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ›ÂÛË Ù˘ ηÌÈÓ¿‰·˜ Û ̤ÙÚ·, ·fi ÙÔ
2.3 ™YN¢E™H §EBHTA ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÊÏfiÁ·˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ
ÚÔÛı¤-ÛÂÙ ¤Ó· ÌÂȈً ›ÂÛ˘. ∂¿Ó Ë ÎÔÚ˘Ê‹, ÌÂȈ̤ÓË Î·Ù¿:
ŸÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó ÔÈ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙ· 6 bar - 0,50 m. ÁÈ· οı ·ÏÏ·Á‹
Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ÙËÚËıÔ‡Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÌÂٷ͇
fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ ¤Ó· ‰Ô¯Â›Ô ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ 8 Ï›ÙÚˆÓ Î·È Ù˘ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ηÈ
1. ∫·Ï¿ ı· Â›Ó·È ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ó· Â›Ó·È Ì ·ÓÒÙ·ÙË ›ÂÛË 8 bar (11 Û¯¤‰ÈÔ 2). ∆Ô ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ η˘Û·ÂÚ›Ô˘.
Ú·ÎfiÚ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÛ˘-Ó‰¤ÔÓÙ·È ‰Ô¯Â›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì ÌÂÌ-‚Ú¿ÓË - 1,00 m. ÁÈ· οı ̤ÙÚÔ
‡ÎÔÏ·. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÎÏÂÈ- ·fi Ê˘ÛÈÎfi ηԢÙÛԇΠηٿÏ-ÏËÏÔ ÁÈ· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘
ÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ Ì ÎÏÂÈÛÙfi ‰Ô¯Â›Ô ‰È·-ÛÙÔÏ‹˜. ÙÚfiÊÈÌ·. ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡.
¶ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ì ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ √ ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ ·›˙ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ∆· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ô ›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘
Ϥ‚ËÙ· ηÏfi Â›Ó·È Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ ÚfiÏÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û Í¯ˆÚÈÛÙ¿ ÎÔ˘ÙÈ¿. ™ÙËÓ
ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· Ó· ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Â¿Ó ‰ÂÓ ÂÈϯı› Û˘Û΢·Û›· ÙˆÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ı· ‚Ú›-Ù ٷ
ʇÁÔ˘Ó ÂÓ‰Â-¯fiÌÂÓ· ͤӷ ÛÒÌ·Ù· Ì ۈÛÙ¿ ÎÚÈÙ‹ÚÈ· Î·È ‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Î·È ÙÔÓ ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· ÁÈ· ÙË ÌfiÓˆÛË
Ô˘ ı· ÌÔ-ÚÔ‡Û·Ó Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ۈÛÙ¿, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛıÔ‡Ó ‰˘ÛÏÂÈ- ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙËÓ
ΛӉ˘ÓÔ ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÛÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·, ·‡ÍËÛË ıÔÚ‡‚ˆÓ, οوıÈ ‰È·‰Èηۛ· (Û¯¤‰ÈÔ 5):
Û˘Û΢‹˜. ∆Ô Á¤ÌÈÛÌ· Á›ÓÂÙ·È ·ÚÁ¿, ¤ÙÛÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· η˘Û·ÂÚ›ˆÓ, ˘ÁÚÔ-ÔÈ‹ÛÂȘ Î·È - ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ-ÌÚÔÛÙÈÓfi
ÒÛÙ ӷ ʇÁÔ˘Ó ÔÈ Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú· ̤۷ ‰È·‚ÚÒÛÂȘ. √ ·ÁˆÁfi˜ η˘Û·ÂÚ›Ô˘ Ú¤ÂÈ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (1) Î·È ÙÔ ›Ûˆ (2) ÛÙȘ
·fi Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÙÈο Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ™Â Ó· ¤¯ÂÈ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο: ÎÂʷϤ˜ Ì ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ∆∂ Ô˘
ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÎÏÂÈÛÙÔ‡ - ¡· Â›Ó·È ·fi ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô ˘ÏÈÎfi Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë ›ÂÛË ÊfiÚÙËÛ˘ ÂÓ „˘¯ÚÒ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÛÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙˆÓ Î·-ÓÒÓ - ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (5)
Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Ë ›ÂÛË Î·È Û¯ÂÙÈÎÒÓ ˘ÁÚÔÔȋۈÓ. ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹
ÚÔÊfiÚÙËÛ˘ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ ı· - £· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Â·Ú΋ Ì˯·ÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ì ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ TE.
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ‹ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·ÓÙÔ¯‹ Î·È ÌÈÎÚ‹ ıÂÚÌÈ΋ ·ÁˆÁÈÌfiÙËÙ·. - ªÔÓÒÛÙ ÙÔ ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ ÛÒÌ· ÌÂ
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ÛÙ·ÙÈ΋˜ - ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ù¤ÏÂÈ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛË ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È Ì ٷ
ÛÙ‹Ï˘ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ (.¯. ÁÈ· ÌÈ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ „‡Í˘ ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ‰˘Ô ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿-ÓÔÓÙ·È
ÛÙ·ÙÈ΋ ÛÙ‹ÏË 5 Ì., Ë ›ÂÛË ÚÔÊfiÚÙÈÛ˘ ·ÁˆÁÔ‡ η˘Û·ÂÚ›Ô˘. ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› - ¶Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ - ∆ÔÔı‹ÛÙ ÙÔv ›v·Î· (11) Ì ÙȘ ‚›‰Â˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÛÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹ 0,5 bar). οıÂÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ ∆∂ Ô˘ ›v·È ÛÙÂÚˆ̤Ó˜ ÛÙËv fiÚÙ·
Ó· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ÙÈÎfi ·ÔÚ-ÚÔÊËÙ‹Ú· Ô˘ ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ η‡Û˘.
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÎΤӈÛË ÙˆÓ - ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ·
2.3.2 X·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ η˘Û·ÂÚ›ˆÓ. (3) Î·È ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÙÔ›¯ˆÌ· (4)
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ - ªÂ ÛÎÔfi Ó· ·ÔʇÁÔÓÙ·È Â-ÚÈÔ¯¤˜ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ
ȤÛˆ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Î·-ÌÈÓ¿‰· Ô˘ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ (1-2) ·Ó¿ÔÏÔÁ· Ì ٷ
∆Ô ÓÂÚfi ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ ¿ÓÔ‰Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ.
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÂ ÙˆÓ Î·˘Û·-ÂÚ›ˆÓ, Ú¤ÂÈ Ë Ô‹ - AÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌfi ÂÎΤӈÛ˘ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 0,4 (5 - 1) Ì ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ Ô˘
68
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
- ºÈÍ¿ÚÂÙ ÙȘ ‰˘Ô ›Ûˆ ϿΘ (6) Î·È (7)
ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì ÙȘ ‰¤Î· ‚›‰Â˜ Ô˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·
- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (9) 12
‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ ‰˘Ô οو ÚÔÂÍÔ-¯¤˜ ÙÔ˘
6
›Ó·Î· ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙ·
ÙÔȯÒÌ·Ù·, Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙȘ 4
7
¤ÛÛÂÚȘ Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ Ô˘
ÂÚÈÏ·‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ¶ÚÈÓ
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èη-Û›· ·˘Ù‹ 5
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÍÂÙ ٷ ÌÈÎÚ¿
ηÏ҉ȷ ÙˆÓ ‰˘Ô ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÒÓ Î·È ÙÔ˘ 9
ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜
2 8
(10), ÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ Ù· fiÏ· Ì ÂȉÈÎfi
ÙÛÈÌȉ¿ÎÈ.
- ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ͽη
(8) ÛÙËÚ›˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù·
̤ۈ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÛÙËÚÈÁ̿وÓ.
- ™˘ÌÏËÚÒÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
11
ÊÈÍ¿ÚÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ (12) ÛÙ· ÙÔÈ-
¯ÒÌ·Ù· ̤ۈ ÂȉÈÎÒÓ ÛÙËÚÈÁ̿وÓ
¶ƒO™OÃ∏: ∫Ú·Ù‹ÛÙ ̷˙› Ì ٷ
¤ÁÁÚ·Ê· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È ÙÔ 1
«¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ‰ÔÎÈÌ‹˜» Ô˘ ‚Ú›- 1
ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ Î·‡Û˘. 9
3
2.6 H§EKTPIKH ™YN¢E™H ™¯. 5
¶EPIEXOMENO
BLU-BLUE
BLU-BLUE
L °Ú·ÌÌ‹
N Ou‰¤ÙÂÚo
IG °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
TS £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
TC £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ϥ‚ËÙ·
SA ¶Ú¿ÛÈÓÔ˘ led ·ÚouÛ›·˜ Ù¿Û˘
P ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
B K·˘ÛÙ‹Ú·˜ Ì ·Âu£Â›·˜ ÙÚoÊo‰oÛ›· (‰Âv ·Ú¤¯ÂÙ·È)
B1 K·˘ÛÙ‹Ú·˜ Ì ÌfivÈÌË ÙÚoÊo‰oÛ›· (‰Âv ·Ú¤¯ÂÙ·È)
TA £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ¯ÒÚÔ˘
OP XÚovo‰È·ÎfiÙ˘ ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (Úo·ÈÚÂÙÈο)
69
¶EPIEXOMENO
B1 L °Ú·ÌÌ‹
N Ou‰¤ÙÂÚo
B4 1 1 IG °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
TS £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TC £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ Ϥ‚ËÙ·
TB SA ¶Ú¿ÛÈÓÔ˘ led ·ÚouÛ›·˜ Ù¿Û˘
PB C
P ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
2 1 B1 K·˘ÛÙ‹Ú·˜ ÌÂ ÌfivÈÌË ÙÚoÊo‰oÛ›·
PI (‰Âv ·Ú¤¯ÂÙ·È)
OP XÚovo‰È·ÎfiÙ˘ ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡
(Úo·ÈÚÂÙÈο)
PB ∫˘ÎÏÔÊÔÚËÙ‹˜ boiler
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ boiler
R RÂϤ
™˘Ó‰¤oÙ Ùo £ÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
TS ÂÚÈ‚¿ÏÏovÙo˜ ÛÙou˜ ·ÎÚo‰ÂÎ٠˜
SA 1-5 Ù˘ ‚¿Û˘ ·ÎÚo‰ÂÎÙÒv ·„o‡
IG NC NA
·„·ÈÚ¤ÛÙ Ùo ‚Ú·xuÎuÎψًڷ.
R
C A„·ÈÚ¤ÛÙ Ùou˜ ‚Ú·xuÎuÎψًÚ˜
OP
4-5 Î·È 8-9 Ù˘ ‚¿Û˘ ·ÎÚo‰ÂÎÙÒv
Ùou Ϥ‚ËÙ·.
TC ™˘Ó‰¤ovÙ·˜ Ùo XÚovo‰È·ÎfiÙË
ÚoÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ (OP) ·„·ÈÚ¤ÛÙÂ
Ùo ‚Ú·xuÎuÎψًڷ ·fi Ùou˜
RONDO’ - ESTELLE MfiÈÏÂÚ BA100 - BA150- BA200 ·ÎÚo‰¤ÎÙ˜ 5-8.
™¯. 6/a
70
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
™¯. 8
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ÛˆÚÈÓ¿ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (1). ·Ú¯È΋ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË. °È· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
(5) Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚË °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÁÈ· ¤Ó· «ESTELLE» ÔÈ ‰È·-‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÙˆÓ 60ÔC. ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·ÎÔ-ÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘
∏ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·-Û›·˜ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‰È·‰Èηۛ˜: η˘ÛÙ‹Ú·.
ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÛÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ (4). - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Ù˘
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ ¯Ú‹-Û˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÛÙË ı¤ÛË "ÎÏÂÈÛÙfi"
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ boiler - ∫Ï›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÎÚÔ˘ÓÔ‡˜ ÙˆÓ Î·˘Û›ÌˆÓ 3.3.2 AÓfi‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜
(6). ∏ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Î·È ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ÙÔ˘ boiler
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÛÙÔ ıÂÚÌfi- - ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ
ÌÂÙÚÔ (7). ΛӉ˘ÓÔ˜ ·ÁÂÙÔ‡. ∆Ô boiler «µ∞100–µ∞150–µ∞200»
‰È·ı¤ÙÂÈ ·Ófi‰ÈÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì ̷ÁÓ‹ÛÈÔ
(™¯. 9). ∞˘Ùfi ÙÔ ·ÓÙȉȷ‚ÚˆÙÈÎfi ·Ófi‰ÈÔ ÛÂ
3.2.2 £ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 3.3 E¶OXIAKO™ ηÓÔÓÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤¯ÂÈ ÌÈ·
(™¯. 7) KA£API™MO™ ‰È¿ÚÎÂÈ· 5 ¯ÚÔÓÒÓ.
71
∂›Ó·È ηÏfi Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ οı ¯ÚfiÓÔ ÙË
‰È¿‚ÚˆÛ‹ ÙÔ˘ Î·È Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¿Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¿.
ESTELLE
12
3.3.3 AÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ
6
Î·Ï˘Ì̿وÓ
4
°È· Ó· ÚԂԇ̠ÛÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfi-ÁËÛË 7
ÙˆÓ Î·Ï˘ÌÌ¿ÙˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó
ηٿ ÛÂÈÚ¿ ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‰È·‰È-ηۛ˜: 5
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (12) Ô˘ ›ӷÈ
ÊÈÍ·ÚÈṲ̂ÓÔ Ì¤Ûˆ ÂȉÈÎÒÓ ÛÙËÚÈÁ̿وÓ. 9
- ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ÂÌÚfi˜ ›Ó·Î· (8) Ô˘ ›ӷÈ
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿ Ì ·ÛÊ¿ÏÂȘ
Û‡Ó‰ÂÛ˘; 2 8
- •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘ (9)
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì 4
ÂȉÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ›Ûˆ ϿΘ (6) Î·È (7)
ÊÈÍ·ÚÈṲ̂Ó˜ ÛÙ· ÙÔȯÒÌ·Ù· Ì 10
ÂȉÈΤ˜ ‚›‰Â˜. 11
- •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ· (3)
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ÙÔ RONDO’
ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÛÙÔ ¿Óˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (5), ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Ô˘ ÙÔ ÌÏÔ-οÚÂÈ
1 1
ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (1)
9
- •ÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÙÔ›¯ˆÌ· (4)
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ›‰È˜ ‰È·‰È-ηۛ˜. ESTELLE
3
1
™¯. 10
3.3.4 AÚfiÔÙ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
72
RONDO’ - ESTELLE
SLOVENSKI
Livarna F O N D E R I E S I M E S . p . A . s sedeæem na ulici Garbo 27, Legnago (okroæje Verone), v Italiji
izjavlja, da so njihovi kotli na kurilno olje izdelani v skladu z zahtevami iz Ëlena 3 toËka 3 Direktive PED
97/23 CEE in konstruktivno prakso ter projektirani in narejeni v skladu z normo UNI EN 303 -1:
2002.
KAZALO
1 O P I S P E» I
1.1 UVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
1.2 MERE
1.3 TEHNI»NI PODATKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.4 IZGUBE PRI NAPELJAVAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
1.5 HIDRAVLI»NI PRIKLJU»KI
1.6 GORI©»A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
1.7 SEZNAM PRIMERNIH GORILCEV
2 INSTALACIJA
2.1 KURILNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.2 MERE KURILNICE
2.3 PRIKLJU»ITEV NA NAPELJAVO
2.4 PRIKLJU»ITEV NA DIMNO CEV
2.5 NAMESTITEV OHI©JA “RONDÒ”
2.6 ELEKTRI»NA PRIKLJU»ITEV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3 R A B A I N V Z D RÆ E V A N J E
73
1 O P I S P E» I
1.2 M E R E (risba 1)
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Globina 415 515 615 715 815 915
M Odvodni sistem 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Dovodni sistem 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Izpraznitev peËi 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Risba 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
Risba 1/a
74
1.3 T E H N I» N I P O D A T K I
R O ND Ò - E S T E L L E kotel BA
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
K o r i s t n a m oË
Minimalna kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 – – –
Maksimalna kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 – – –
M oË k o m o r e
Minimalna kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 – – –
Maksimalna kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 – – –
E lementov πt. 3 4 5 6 7 8 – – –
Maks. tlak delovanja bar 4 4 4 4 4 4 – – –
Vsebina vode l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 – – –
Izguba tovora dimni
Minimalna/Maksimalna mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 – – –
I z g u b a t o v o r a v o d n i* mbar 5 10 15 20 25 30 – – –
Tlak v gorilni komori mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 – – –
Svetovana vdolbina v ognjiscu mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 – – –
Temperatura dima
Minimalna/Maksimalna °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 – – –
Zmogljivost prenosa dima
Minimalna/Maksimalna m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 – – –
Volumen dima dm3 9 12 15 18 21 24 – – –
C O2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 – – –
R e g u l a c j i s k o o b m o Ëj e o g r e v a n j e °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 – – –
R e g u l a c j i s k o o b m o Ëj e s a n i t a r n e °C – – – – – – 30÷65 30÷65 30÷65
P r o t e k s a n i t . v o d e ∆t 3 0 ° C** l/h – – – – – – 918 990 1308
Prostornina kotla l – – – – – – 100 150 200
Maks. tlak delovanja kotla bar – – – – – – 6 6 6
Teæa kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122
T e h n i Ën i p o d a t k i R O N D Ó / E S T E L L E - N O x : R a z r e d 3 ( p e Ëi z m a j h n i m i e m i s i j a m i i z p u π n i h p l i n o v )
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
K o r i s t n a m oË
Minimalna kW – 18,0 27,5 36,2 45,0
Maksimalna kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
M oË k o m o r e
Minimalna kW – 20,0 30,5 40,0 49,6
Maksimalna kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
E lementov n° 3 4 5 6 7
Maks. tlak delovanja bar 4 4 4 4 4
Vsebina vode l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Izguba tovora dimni
Minimalna mbar – 0,04 0,08 0,20 0,22
Maksimalna mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
I z g u b a t o v o r a v o d n i ( ∆t 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Tlak v gorilni komori mbar –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Svetovana vdolbina v ognjiscu
Minimalna mbar – 0,06 0,10 0,22 0,24
Maksimalna mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura dima
Minimalna °C – 110 130 140 155
Maksimalna °C 140 145 145 155 180
Zmogljivost prenosa dima
Minimalna m3n/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Maksimalna m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volumen dima dm3 9 12 15 18 21
C O2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
R e g u l a c j i s k o o b m o Ëj e o g r e v a n j e °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Teæa kg 109 135 161 186 212
75
1.4 I Z G U B E P R I N A P E L J A V A H (risba 2)
(mbar)
RONDO’ - ESTELLE OF
di carico (mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
NAPELJAVAH
RONDO’- ESTELLE 7 OF
IZGUBE PRIPerdite
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
PRETOK
Portata (l/h)
(l/h)
Risba 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
76
1.6 G O R I © » A (risba 3)
L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
1.7.1 G o r i l n i k i “ R I E L L O ”
1.7.2 G o r i l n i k i “ S I M E ”
1.7.3 G o r i l n i k i “ S I M E ” - N O x : R a z r e d 3
1.7.4 M o n t i r a n j e
g o r i l n i k a (risba 4)
M8
77
2 INSTALACIJA
78
O P O M B A : O b d ræ a t i z d o k u m e n t i
p e Ëi “ P o t r d i l o o o d o b r i t v i p e Ëi ” k i s o
v l oæ eni v komori.
2.6 E L E K T R I» N A 12
P R I K L J U » I T E V (risba 6)
6
PeË napaja elektriËni tok 230V - 50Hz 4
enofazne napetosti s pomoËjo glavne- 7
ga stikala, ki ga πËitijo varovalke.
Kabelj termostata za sobno toploto 5
poveæemo po navodilih risbe 6. Pri tem
moramo na razvodnici odstraniti pove-
9
zovalni mostiË. Z namestitvijo termo-
stata bomo uravnali stopnjo sobne
toplote. 2 8
Na shemi risbe 6 najdemo navodila za
prikljuËitev pumpe, ki bo pomagala
kroæenju vode v omreæju centralnega
ogrevanja (pumpo dobavimo posebej).
KonËno prikljuËimo πe kabel, ki napaja
gorilnik (risba 6).
11
2.6.1 E l e k t r i Ë n i p r i k l j u Ë e k
n a b o j l e r B A (risba 6/a) naËin: – snamite prekrivalo bojlerja, da pride-
– snamite pokrov peËi in zaπËito za te do razdelilca na bojlerju;
Za elektronsko povezavo med peËjo in komandno ploπËo, da pridete do raz- – poveæite æice, kot je prikazano na
bojlerjem postopajte na naslednji delilca peËi; risbi 6/a.
P O Z O R : K a b e l r j a v e b a r v e ( i z o l i-
r a n ) j e n a m e n j e n u p o r a b i i z k l j u Ën o
MARRONE-BROWN
BLU-BLUE
LEGENDA
L Linija
N Nevtralen
IG Glavno stikalo
TS Varnosni termostat
TC Termostat peËi
SA Zeleni led, napetost prisotna
P Pumpa za kroæenje vode
B Gorilnik z direktnim dovajanjem goriva (ni vkljuËeno)
B1 Gorilnik s stalnim dovajanjem goriva (ni vkljuËeno)
TA Prostorni termostat
OP Programska ura (opcija)
O P O M B A : P r i k l j u Ëi t e k r o n o t e r m o s t a t a ( T A ) i n
o d s t r a n i t e m o s t i Ëk e m e d s t i Ën i k i 4 - 5 .
S p r i k l j u Ëi t v i j o p r o g r a m s k e u r e ( O P ) o d s t r a n i t e
m o s t i Ëe k m e d s t i Ën i k i 5 - 8 .
Risba 6
79
B1 LEGENDA
L Linija
B4 1 1 N Nevtralen
IG Glavno stikalo
GRIGIO-GREY
TS Varnosni termostat
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TB TC Termostat peËi
PB C SA Zeleni led, napetost prisotna
2 1
P Pumpa za kroæenje vode
PI B1 Gorilnik s stalnim dovajanjem
goriva (ni vkljuËeno)
OP Programska ura (opcija)
PB Cirkulacijska pumpa
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 TB Termostat bojlerja
L N 1 2 3 4 5 6
R Relè
3 R A B A I N V Z D RÆ E V A N J E
3.1 P R E G L E D P R E D VÆ I G O M
R O ND Ò - E S T E L L E
Ob prvem væigu je primerno preveriti
naslednje: 2 4 3 1 5
– Preveriti ali je omreæje centralnega
ogrevanja napolnjeno z vodo in brez
zraËnih mehurËkov.
– Preveriti ali so morebitna zapirala
odprta.
– Pregledati ali je dimna cev prosta.
– Preveriti ali je elektriËna povezava
brezhibna in ozemljitev pritrjena.
– Pregledati, da se v bliæini peËi ne
nahajajo lahko vnetljive snovi.
– Preveriti, Ëe obtoËna Ërpalka ni blo-
kirana.
3.2 VÆIG IN
DELOVANJE
Bojler BA100 - BA150 - BA200
3.2.1 V æ i g pe Ëi (risba 7) LEGENDA
1 Glavno stikalo
Postopek væiga peËi je naslednji: 2 Varnosni termostat
3 Zeleni led, napetost prisotna 9 7
– Zagotoviti se, da “Potrdilo o odobrit-
vi peËi”, ne ostane v komori. 4 Toplomer peËi 8
5 Termostat peËi
6
– S pritiskom na stikalo (1) vægemo peË
6 Termostat bojlerja 10
in istoËasno se vklopi tudi gorilnik, 7 Toplomer za bojler
zeleni led se priæge (3) in omogoãi 8 Dvojna ovojnica kapilarnih sond
preverjanje prisotnosti napetosti v temostata / termometra bojlerja
napravi. 9 Relé
– termostata peËi (5) na temperaturo 10 Priæema
ne niæjo od 60°C. Viπino doloËene
temperature kontroliramo na termo-
metru (4). Risba 7
– doloËiti toploto sanitarnega omreæja
80
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Risba 8
81
– odstranite sprednjo ploπËo (8), ki je
pritrjena ob straneh z vcepljenimi
koliËki;
– sneti komandno ploπËo (9), pri
Ëemer jo stransko pritrdite s πtirimi ESTELLE
samovreznimi vijaki; 12
– sneti zadnje ploπËe (6) in (7), ki so
pritrjene na straneh z desetimi 6
samonavojnimi vijaki; 4
– odstraniti levo stransko ploπËo (3) 7
tako, da odvijete vijake, ki jo pri-
trjujejo na zgornji nosilec (5) in sneti 5
vijak, ki jo pritrjuje na spodnji nosi-
lec (1); 9
– odstaniti deno stransko ploπËo (4)
na enak naËin.
2 8
3.3.4 N e v π e Ë n o s t i v d e l o v a n j u
82
RONDO’ - ESTELLE
DEUTSCH
Die FONDERIE SIME S.p.A. mit Sitz in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy erklärt, dass ihre Gasöl-Heizkessel in Übe-
reinstimmung mit Artikel 3 Absatz 3 der PED-Richtlinie EWG 97/23 hergestellt werden, lt. einem korrekten Kon-
struktionsverfahren, da entworfen und erzeugt nach UNI EN 303 -1: 2002.
INHALT
1.1 EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2 AUSSENABMESSUNGEN
1.3 TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.4 LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1.5 WASSERKREISLAUF
1.6 VERBRENNUNGSKAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1.7 BRENNER DIE MIT DEM KESSEL KOMBINIERT WERDEN KÖNNEN
2 INSTALLATION
2.1 HEIZRAUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.2 ABMESSUNGEN DES HEIZRAUMS
2.3 ANSCHLUSS DER ANLAGE
2.4 ANSCHLUSS AN DEN KAMIN
2.5 MONTAGE DES “RONDÒ” MANTELS
2.6 ELEKTROANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
83
1 BESCHRIJVING VAN DE KETEL
1.1 EINLEITUNG ermöglicht. In dieser Broschüre finden Sie barer Kesseltür und mit Möglichkeit des
Hinweise für die Montage, den Betrieb und Anschlusses an eine gesonderte Boiler-
Die Gusseisenkessel “RONDÒ - ESTELLE” die Wartung zu den folgenden Kesselm- einheit “BA100 - BA150 - BA200”.
entsprechen der Richtlinie zum Feuerungs- odellen:
wirkungsgrad EEG 92/42. Sie verbrennen – “RONDÒ” nur für Heizung, mit Möglich- Die “RONDÒ” Kessel werden in drei geson-
leichtes Heizöl, haben eine perfekt ausgegli- keit des Anschlusses an eine gesonder- derten Verpackungen ausgeliefert: Hei-
chene Verbrennung und einen sehr hohen te Boilereinheit “BA100 - BA150 - zungskörper, Mantel mit einem Beutel, der
Feuer ungswir kungsgr ad, was eine BA200”. die Dokumentation enthält, und Instrumen-
beträchtliche Ersparnis an Brennstof f – “ESTELLE” nur für Heizung, mit umkehr- tenbrett.
1.2 AUSSENABMESSUNGEN
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondò - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Tiefe 415 515 615 715 815 915
M Zufuhrleitung ZH 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Rückleitung ZH. 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Entleerung Kessel 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Abb. 1
1.2.1 Boilereinheit BA
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
84
1.3 TECHNISCHE MERKMALE
85
1.4 LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
Perdite di carico(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS
RONDO’- ESTELLE 7 OF
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
FOERDERMENGE (l/h)
Portata (l/h)
Abb. 2
1.5 WASSERKREISLAUF
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
86
1.6 VERBRENNUNGSKAMMER
L Volumen
mm dm3
Rondò/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondò/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondò/Estelle 5 OF 505 30,5
Rondò/Estelle 6 OF 605 37,0
280
Rondò/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondò/Estelle 8 OF 805 50,0
1.7.3 Brenner von “SIME” - NOx: Klasse 3 (Brenner mit niedrigen Schadstoffemissionen)
ø 110
Die Kesseltür ist bereits für die Montage
des Brenners vorbereitet (Abb. 4).
Die Brenner müssen so geregelt werden,
dass das CO 2 mit dem Wer t überein-
stimmt, der in Punkt 1.3 angegeben ist, R7
wobei eine Toleranz von ± 5% möglich ist.
5 Abb. 4
87
2 INSTALLATIE
88
gen Sensoren in die Sondenhülse (10)
einführen; machen Sie danach alles mit
der Federklammer der Kapillaren fest;
– montieren Sie die vordere Platte (8) und
befestigen Sie sie mit den Steckstiften
an den Seitenplatten; 12
– schließen Sie die Montage ab, indem
Sie den Deckel (12) mit den Steckstif- 6
ten an den Seitenplatten befestigen. 4
7
HINWEIS: Das “Testzertifikat”, das sich in
der Verbrennungskammer befindet, muss 5
bei der Dokumentation des Heizkessels auf-
bewahrt werden.
9
2.6 ELEKTROANSCHLUSS 2 8
Der elektrische Anschluss des Kessels an – entfernen Sie den Deckel des Boilers, um
MARRONE-BROWN
GRIGIO-GREY
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
BLU-BLUE
LEGENDE
L Leitung
N Neutral
IG Hauptschalter
TS Sicherheitsaquastat
TC Kesselaquastat
SA Grüne Led Spannungsmessung
P Installationspumpe
B Brenner mit Direktspeisung (nicht im Lieferumfang)
B1 Brenner mit Dauerspeisung (nicht im Lieferumfang)
TA Raumthermostat
OP Zeituhr (Option)
Abb. 6
89
B1 LEGENDE
L Leitung
B4 1 1 N Neutral
IG Hauptschalter
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TS Sicherheitsaquastat
TB TC Kesselaquastat
PB C
SA Grüne Led Spannungsmessung
2 1 P Installationspumpe
PI B1 Brenner mit Dauerspeisung
(nicht im Lieferumfang)
OP Zeituhr (Option)
PB Förderpumpe Boiler
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 TB Boileraquastat
R Relais
HINWEIS:
Den Umgebungsthermostat an die
TS SA Klemmen 1-5 des Klemmenbretts des
IG NC NA Boilers anschließen, nachdem die Über-
R brückung entfernt wurde.
OP C
Die Überbrückungen 4-5 und 8-9 des
Klemmenbretts des Kessels entfernen.
Beim Anschluss der Zeituhr (OP) die
TC
Überbrückung zwischen den Klemmen
5-8 entfernen.
3.2 INBETRIEBNAHME
UND FUNKTION Boiler BA100 - BA150 - BA200
LEGENDE
1 Hauptschalter
3.2.1 Inbetriebnahme 2 Sicherheitsaquastat
des Kessels (Abb. 7) 3 Grüne Led Spannungsmessung
4 Kesselthermometer 9 7
Gehen Sie folgendermaßen vor, um den 5 Kesselaquastat
6 Boileraquastat 6 8
Kessel in Betrieb zu nehmen:
– vergewissern Sie sich, dass das “Testzer- 7 Boilerthermometer
10
tifikat” sich nicht in der Verbrennungs- 8 Verlängerte Buchse
Aquastat / Kolbenthermometer
kammer befindet;
9 Relais
– setzen Sie den Kessel mit dem Haupt-
10 Klemmenleiste
schalter (1) unter Spannung, das Ein-
schalten der grünen Led (3) gestattet
es, zu überprüfen, ob Spannung am
Gerät anliegt; Abb. 7
– stellen Sie den Kesselaquastat (5) des
90
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Abb. 8
Heizkessels auf eine Temperatur von sen folgende Schritte ausgeführt werden: manode (Abb. 9) vorgesehen. Unter norma-
mindestens 60°C ein; der eingestellte – stellen Sie den Hauptschalter der Anlage len Betriebsbedingungen hat diese rost-
Temperaturwert kann anhand des Ther- auf AUS; hemmende Anode eine Lebensdauer von 5
mometers (4) kontrolliert werden; – drehen Sie die Brennstoff- und Wasser- Jahren. Wir empfehlen auf jeden Fall, ein-
– stellen Sie die Temperatur des Sanitärwas- hähne der Heizungsanlage zu; mal pro Jahr das Ausmaß der Korrodie-
sers mithilfe des Boilerthermostats (6) ein; – entleeren Sie die Heizungsanlage, wenn rung zu kontrollieren und die Anode zu
der eingestellte Temperaturwert kann Frostgefahr besteht. ersetzen, wenn diese zum Großteil vom
anhand des Thermometers (7) kontrolliert Rost zerstört ist. Zur Demontage des Boi-
werden. lerflansch (1) entfernen Sie die Abdeckung
3.3 JÄHRLICHE REINIGUNG (5) und die beiden Muttern, mit denen der
obere Deckel (4) befestigt ist.
3.2.2 Sicherheitsaquastat (Abb. 7) Der Generat or muss einmal jährlich Heben Sie dann den oberen Deckel (4) ab,
gewartet werden, diese Wartung muss er ist einfach aufgedrückt.
Sobald die Temperatur im Kessel über durch einen anerkannten technischen Ser-
100°C ansteigt, schaltet der Sicherheitsa- vice durchgeführt werden. Bevor die Reini-
quastat, der eine manuelle Resetfunktion gungs- und Wartungsarbeiten begonnen
hat (2), sich ein, wodurch der Brenner werden, muss das Gerät erst von der
unverzüglich erlischt. Um den Kessel wie- Stromversorgung abgeschlossen werden.
der in Betrieb zu nehmen, müssen Sie die
schwarze Kappe abschrauben und auf den
Knopf drücken, der sich darunter befindet. 3.3.1 Rauchgasseite 5
Wenn das häufig vorkommt, müssen Sie des Kessels (Abb. 8)
1
sich an einen anerkannten Fachmann wen-
den, der den Kessel kontrollieren muss. Zur Reinigung der Rauchgasdurchlässe 2
müssen die Schrauben, mit denen die Tür
am Kesselkörper befestigt ist, entfernt wer- 3 4
3.2.3 Füllen der Anlage den. Danach müssen die Innenflächen und
das Rauchgasrohr mit einer Spezialbürste
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob der sorgfältig gereinigt und alle Rückstände
Hydrometer (13 Abb. 2) bei kalter Anlage entfernt werden. Nach der Wartung müs-
Druckwerte zwischen 1 und 1,2 bar auf- sen bei den Modellen “RONDÒ/ESTELLE
weist. Wenn der Druck unter 1 bar liegt, 3-4-5-6 OF” die Turbulatoren, die zuvor aus-
müssen Sie das beheben. gebaut wurden, wieder an die ursprüngli-
che Position gebracht werden. Beim Modell
“ESTELLE” werden die Wartungsarbeiten
3.2.4 Ausschalten des Kessels (Abb. 7) ausgeführt, ohne dass der Brenner ent- LEGENDE
fernt wird. 1 Boilerflansch
Wenn Sie den Kessel vorübergehend aus- 2 Dichtung
schalten wollen, müssen Sie die Stromver- 3 Magnesiumanode ø 33 x 185
4 Oberer Deckel
sorgung unterbrechen, indem Sie auf den 3.3.2 Sicherungsanode des Boilers
5 Abdeckung
Hauptschalter (1) drücken. Wenn der Kes- Abb. 9
sel längere Zeit unbenutzt bleiben wird, müs- Zum Schutz des Boilers ist eine Magnesiu-
91
3.3.3 Demontage Mantel
92
RONDO’ - ESTELLE
РУССКИЙ
Акционерное общество SIME, расположенное по адресу: Италия, Леньяго /Верона/, ул. Гарбо, 27, - считает
необходимым предупредить, что производимые им котлоагрегаты, работающие на газойле, соответствуют
требованиям ст.3 п.3 Директивы PED 97/23 CEE, Пормативной строительной практики, поскольку
проектируются и изготавливаются в соответствии с нормами UNI EN 303 – 1: 2002.
Оглавление
1 Описание аппарата
1.1 Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.2 Размеры
1.3 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
1.4 ПОТЕРИ НАГРУЗКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1.5 Функциональная схема
1.6 Камера сгорания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1.7 Спариваемые горелки
2 Установка
3 Эксплуатация и содержание
93
1 ОПИСАНИЕ АППАРАТА
1.2 Размеры
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondo’ - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Глубина 415 515 615 715 815 915
M Система доставки 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Система возвращения 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Котла стока 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Pис. 1
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
94
1.3 Технические данные
Технические данные RONDO' ESTELLE - Функционирование с горелкой с низким уровнем загрязнения NОх: класс 3
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Тепловая мощность
Минимальная кватт – 18,0 27,5 36,2 45,0
Максимальная кватт 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Производительность по теплу
Минимальная кватт – 20,0 30,5 40,0 49,6
Максимальная кватт 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Элементы № 3 4 5 6 7
Максимально допустимое давление бар 4 4 4 4 4
Водосодержание л 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Потери нагрузки в отделении дымообразования
Минимальная мбар – 0,04 0,08 0,20 0,22
Максимальная мбар 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Потери нагрузки в отделении воды (∆t 10°C) мбар 5 10 15 20 25
Давление в камере горения мбар –0,02 –0,02 –0,02 –0,02 –0,02
Рекомендуемая депрессия в дымоходе
Минимальная мбар – 0,06 0,10 0,22 0,24
Максимальная мбар 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Температура дыма
Минимальная °C – 110 130 140 155
Максимальная °C 140 145 145 155 180
Расход дыма
Минимальная м3/h – 24,3 36,8 48,7 59,5
Максимальная м3/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Объем дыма dм3 9 12 15 18 21
CO2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Регулирование нагрева °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Вес кг 109 135 161 186 212
95
1.4 ПОТЕРИ НАГРУЗКИ
RONDO’ - ESTELLE OF
(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
∆p мБар
Perdite di (carico )
RONDO’- ESTELLE 7 OF
ПОТЕРИ НАГРУЗКИ
20
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
РасходPortata
(л/час)(l/h)
Pис. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
96
1.6 Камера горения
L (Длина) Объем
мм dм3
Rondo’/Estelle 3 OF 305 17,5
Rondo’/Estelle 4 OF 405 24,0
Rondo’/Estelle 5 OF 505 30,5
280
Rondo’/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondo’/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondo’/Estelle 8 OF 805 50,0
2.1 Помещение котлоагрегата другие отложения, вода в цепи горячего превалировали бы над подъемной силой
фильтрования должна проходить обработку отработанных газов, необходимо, чтобы
Помещение для котлоагрегата должно в соответствии с нормативами UNI-СТ отверстие выброса находилось выше, по
отвечать требованиям, изложенным в DРR 8065. И совершенно необходимо проводить крайней мере, на 0,4м любой структуры,
22.12.1970 и в Циркуляре М.I. № 73 от обработку воды в следующих случаях: находящейся на расстоянии менее 8 м от
29.7.1971 /для термических систем, – при наличии очень больших систем / с самого дымохода / включая гребень
работающих на жидком топливе/. повышенным водосодержанием / крыши/;
– при частом впуске воды для заполнения – диаметр дымовой трубы должен быть не
системы меньше диаметра соединения с
2.2 Размеры помещения – в случае необходимости частичного или котлоагрегатом; для дымовых труб с
для котлоагрегата полного опоражнивания системы. квадратным и прямоугольным сечением
внутреннее сечение должно быть
Поставьте корпус котлоагрегата на заранее увеличено на 10% по сравнению с
подготовленный фундамент, имеющий 2.3.3 Котел санитарной воды сечением соединения с котлоагрегатом;
высоту не менее 10 см. – полезное сечение дымовой трубы
Корпус должен стоять на такой Котлоагрегаты “RONDO'/ESTELLE” могут выводится из следующего уравнения:
поверхности, по которой было бы возможно быть спарены с отдельным блоком котла P
его перемещение, для чего рекомендуется “ВА 10 0-ВА150-ВА20 0”. Стальной со S = K
использовать листовую сталь. стеклофарфоровым покрытием котел √H
Расстояние между стенами помещения и оснащен магниевым анодом для защиты S получаемое сечение в см2
котлоагрегатом должно быть не менее 0,60 котла и контрольным фланцем для контроля К коэффициент уменьшения
м, а расстояние между верхним краем и очистки. – 0,045 для дерева
обкладки и потолком должно быть не менее Магниевый анод должен ежегодно – 0,030 для угля
1 м: это расстояние может быть уменьшено проверяться и заменяться в случае, если – 0.024 для газойля
до 0,50 м для котлоагрегатов со встроенным он изношен, в противном случае – 0,016 для газа
котлом / но в любом случае минимальная утрачивается право на гарантийное Р мощность котлоагрегата в ккал/час
высота помещения для котлоагрегата не обслуживание котла. Н высота дымохода в м , т.е. расстояние
должна быть меньше 2,5 м/. Установите на трубах подачи холодной воды от оси пламени до выброса дымохода в
в котел предохранительный клапан, атмосферу. При определении размеров
откалиброванный до 6 бар /12 рис.2/. дымовой трубы нужно учитывать
2.3 Подключение системы Если давление в сети оказывается крайне действительную высоту дымохода в м.,
высоким, установите специальный т.е. расстояние от оси пламени до
Выполняя гидравлические соединения, уменьшитель давления. В случае, если верхушки, которое может быть
убедитесь, что вы выполнили все указания предохранительный клапан с калибровкой 6 сокращено на:
рис.1. Лучше делать соединения, легко бар срабатывает часто, установите – 0,50 м на каждое изменение
разъединяющиеся при помощи патрубков с расширительный бак емкостью 8 л при направления трубы соединения
вращающимися сцеплениями. максимальном давлении 8 бар /11 рис.2/. между котлоагрегатом и дымовой
Для подобного типа системы необходим Внутри бака должна быть мембрана из трубой;
закрытый расширительный бак. натуральной резины типа "каучук", – 1,00 м на каждый метр
используемой в пищевой промышленности. горизонтального наращивания
самого соединения.
2.3.1 Заполнение системы
2.4 Подключение к дымовой трубе
Прежде чем приступить к подключению 2.5 Сборка обкладки “RONDO’”
котлоагрегата, как правило, по Дымовая труба имеет первостепенное
трубопроводной сети пропускают воду значение для функционировании установки. Обкладка и пульт управления поставляются
для удаления из нее возможных Если при изготовлении ее не соблюдаются отдельно, в раздельных картонных
посторонних элементов, наличие определенные критерии, могут возникнуть упаковках.
которых могло бы нарушить правильное неполадки в работе горелки, усиление В упаковке обкладки находятся пакет с
функционирование аппарата. шумов, появление копоти, конденсата и документацией на котлоагрегат и
Заполнение системы должно быть накипеобразований. стеклянная вата для изоляции чугунного
медленным с тем, чтобы воздушные Следовательно, дымовая труба должна корпуса. Выполняйте сборку обкладки в
пузырьки могли выйти через различные отвечать следующим требованиям: следующем порядке /рис.5/:
отверстия. В отопительных системах с – она должна быть сделана из – Прикрепите нижний передний /1/ и
закрытым контуром давление нагрузки в водонепроницаемого материала, задний /2/ кронштейн к торцам с
холодной системе и давление устойчивого к температуре дыма и, помощью 4 винтов ТЕ, входящих в
предварительного накачивания следовательно, к конденсации; поставку;
расширительного бака должны – должна обладать достаточной – Введите верхний кронштейн /5/,
соответствовать или, во всяком случае, сопротивляемостью механическим прикрепляя его к переднему торцу двумя
быть не ниже шкалы статической колонны нагрузкам и слабой теплопроводностью; винтами с шестигранной головкой;
системы /например, для статической – должна быть полностью герметична во – Изолируйте чугунный корпус стеклянной
колонны в 5 м минимальное значение избежание охлаждения ее самой; ватой, прикрепив ее с помощью двух
временного давления в баке и давления – должна быть установлена в скрепок, входящих в поставку;
нагрузки системы должно быть равно 0,5 вертикальном положении, и ее конечная – Установите панель (11) при помощи
бар/. часть должна иметь статический винтов с шестигранной головкой, уже
аспиратор, обеспечивающий установленных на дверь камеры горения;
эффективный и постоянный выброс в – Соберите левую боковую стенку /3/ и
2.3.2 Характеристики подаваемой воды атмосферу продуктов горения; правую боковую стенку /4/ и посадите их
– для того, чтобы ветер не мог создавать на язычки, сделанные на кронштейнах /1-
С тем, чтобы в первичном обменнике не вокруг выступающей части дымохода на 2/ в зависимости от модели;
накапливались известковые образования и крыше таких зон давления, которые – Прикрепите боковые стенки к
98
кронштейнам /5 - 1/ четырьмя
самонарезающими винтами, входящими в
комплект поставки;
– Прикрепите задние панели /6/ и /7/ к 12
боковым стенкам десятью
самонарезающимися винтами из 6
поставки; 4
7
– Установите пульт управления /9/,
вставьте оба нижних язычка панели в
5
углубления, имеющиеся в боковых
стенках и закрепите его двумя
9
самонарезающимися винтами из
поставки. Прежде чем выполнить эту
2 8
операцию, распутайте капиллярные
проводки двух термостатов и
термометра, введите внутрь оплетки
кабеля соответствующие зонды /10/,
скрепите все при помощи скрепки,
собирающей внутренние капиллярные 11
проводки;
– Установите переднюю панель
/8/,прикрепив ее к боковым стенкам при 1
помощи соединительных колонок; 1
– Завершите сборку, прикрепив крышку /12/ 9
BLU-BLUE
СПЕЦИФИКАЦИЯ
L Сеть
N Нейтраль
IG Главный рубильник
TS Защитный термостат
TC Термостат котлоагрегата
SA Зеленая лампочка наличия напряжения
P Насос системы
B Горелка c прямой подачей (не входит в поставку)
B1 Горелка с постоянной подачей (не входит в поставку)
TA Климатический регулятор
OP Программируемый таймер (дополнительно)
99
СПЕЦИФИКАЦИЯ
B1 L Сеть
N Нейтраль
B4 1 1 IG Главный рубильник
TS Защитный термостат
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TC Термостат котлоагрегата
TB SA Зеленая лампочка
PB C
наличия напряжения
2 1 P Насос системы
PI B1 Горелка с постоянной подачей
(не входит в поставку)
OP Программируемый таймер
(дополнительно)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB Насос котла
TB Термостат котла
R Реле
TS Примечание: Подключите
SA термостат помещения к зажимам
IG NC NA 1-5 зажимной коробки котла,
R предварительно сняв перемычку.
OP C
Снимите перемычки 4-5 и 8-9
зажимной коробки котла.
При подключении
TC
программируемого таймера (OP)
снимите перемычку,
установленную на зажимах 5-8.
RONDO’ - ESTELLE Котел BA100 - BA150 - BA200
Pис. 6/a
3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СОДЕРЖАНИЕ
3.1 Предварительный контроль
RONDO’ - ESTELLE
перед включением
100
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Pис. 8
напряжения на устройстве; одновременно период необходимо выполнить следующие Тем не менее, рекомендуется проверять его
с этим включится также и горелка; операции: на предмет эрозии ежегодно и заменить его
– с помошью ручки установите на – поставьте главный рубильник системы в в случае, если он оказывается изношенным.
термостате котлоагрегата /5/ температуру положение "выкл."; Для демонтировки фланца котла /1/ уберите
не ниже 60°С. Установленная величина – закройте топливные и водные краны защиту /5/ и отвинтите две гайки,
температуры проверяется при помощи тепловой системы; блокирующие верхнюю крышку /4/.
термометра /4/. – в случае возможных заморозков Поднимите затем верхнюю крышку /4/,
– Установите температуру санитарной опорожните тепловую систему; вставленную просто под нажимом.
обработки при помощи термостата котла
/6/. Установленная величина температуры
проверяется при помощи термометра /7/. 3.3 Сезонная чистка
101
3.3.3 Разборка обкладки
102
RONDO’ - ESTELLE
ROMANA
F O N D E R I E S I M E S . p . A cu sediul in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia d e c l a r a p e p r o p r i a r e s p o n s a b i l i t a t e c a
productia propriilor cazane cu motorina este in conformitate cu cerintele articolului 3, alineatul 3 din Directiva PED
97/23 CEE, precum si a Practicii Constructive Corecte, deoarece sunt proiectate si fabricate in conformitate cu
norma UNI EN 303 -1: 2002.
CUPRINS
1. DESCRIEREA CAZANULUI
2. INSTALAREA
3. UTILIZARE SI INTRETINERE
103
1 DESCRIEREA CAZANULUI
1.1 INTRODUCERE unor economii importante la functio- pentru incalzire, cu usa cazanului
nare. In acest fascicol sunt indicate reversibila, cu posibilitatea de
Cazanele din fonta “ R O N D O ’ - E S T E L - instructiunile referitoare la urmatoa- cuplare la boilerele de tip “ B A 1 0 0
L E ” sunt proiectate si probate rele modele de cazane: - B A 1 5 0 - B A 2 0 0 ”.
conform Directivelor pentru Randa- - “ R O N D O ’ ” cazane utilizate numai
mente CEE 92-42. Aceste cazane pentru incalzire, care pot fi cuplate Grupurile termice “ R O N D O ’ ” sunt
functioneaza pe motorina, au o com- la boilerele de tip “ B A 1 0 0 - B A furnizate in trei colete separate:
bustie perfect echilibrata si randa- 1 5 0 - B A 2 0 0 ”. corp cazan, husa cu saculet cu
mente ridicate, permitand realizarea - “ E S T E L L E ” cazane utilizate numai documente si panou comanda.
1.2 DIMENSIUNI
460 P = =
M
850
ø
13
0
625
505
277
S R
95
= = 55
Rondo’ - Estelle
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF
P Adancime 415 515 615 715 815 915
M Racord tur 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
R Racord retur 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4” 11/4”
S Racord golire 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” Fig. 1
1.2.1 B o i l e r e l e “ B A ”
40 40 40
50
U C E C
M2
895
645
R3
S4
225
505 = =
104
1.3 DATE T E H N I C E
R O ND O ’ - E S T E L L E boilere BA
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF 100 150 200
Putere termica utila
Min. kW 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 - - -
Max. kW 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 - - -
Putere termica la focar
Min. kW 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 - - -
Max. kW 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 - - -
Numar elementi buc 3 4 5 6 7 8 - - -
Presiune max. de functionare bar 4 4 4 4 4 4 - - -
Continut de apa l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8 32,8 - - -
Pierderea de presiune pe partea de gaze arse
Min./Max. mbar 0,05/0,11 0,12/0,16 0,15/0,21 0,30/0,35 0,32/0,43 0,48/0,80 - - -
Pierderea de pres. pa partea de apa* mbar 5 10 15 20 25 30 - - -
Presiunea in camera de comb. mbar -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 - - -
Depresiunea recomandata la cos mbar 0,07/0,13 0,14/0,18 0,17/0,23 0,32/0,37 0,34/0,45 0,50/0,82 - - -
Temperatura gaze arse
Min./Max. °C 160/185 160/185 160/185 160/170 160/170 164/174 - - -
Debit gaze arse
Min./Max. m3n/h 24,0/31,6 32,4/41,4 42,9/52,8 54,8/63,3 65,5/73,8 74/82 - - -
Volum gaze arse dm3 9 12 15 18 21 24 - - -
C O2 % 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 - - -
Domeniu de reglaj - incalzire °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 - - -
Domeniu de reglaj - A.C.M. °C - - - - - - 30÷65 30÷65 30÷65
D e b i t d e A . C . M . l a ∆tt = 3 0 ° C * * l/h - - - - - - 918 990 1308
Capacitade boiler l - - - - - - 100 150 200
Presiune max. de functionare boiler bar - - - - - - 6 6 6
Greutate kg 109 135 161 186 212 238 82 102 122
3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF
Putere termica utila
Min. kW - 18,0 27,5 36,2 45,0
Max. kW 19,7 27,6 32,8 45,7 55,1
Putere termica la focar
Min. kW - 20,0 30,5 40,0 49,6
Max. kW 21,9 30,7 36,3 50,5 60,7
Numar elementi buc 3 4 5 6 7
Presiune max. de functionare bar 4 4 4 4 4
Continut de apa l 12,8 16,8 20,8 24,8 28,8
Pierderea de presiune pe partea de gaze arse
Min. mbar - 0,04 0,08 0,20 0,22
Max. mbar 0,06 0,07 0,13 0,31 0,44
Pierderea de pres. pa partea de apa (∆tt 10°C) mbar 5 10 15 20 25
Presiunea in camera de comb. mbar -0,02 -0,02 -0,02 -0,02 -0,02
Depresiunea recomandata la cos
Min. mbar - 0,06 0,10 0,22 0,24
Max. mbar 0,08 0,09 0,15 0,33 0,46
Temperatura gaze arse
Min. °C - 110 130 140 155
Max. °C 140 145 145 155 180
Debit gaze arse
Min. m3n/h - 24,3 36,8 48,7 59,5
Max. m3n/h 26,8 37,4 43,9 61,5 72,8
Volum gaze arse dm3 9 12 15 18 21
C O2 % 12,8 12,8 12,9 12,8 13,0
Domeniu de reglaj - incalzire °C 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85 30÷85
Greutate kg 109 135 161 186 212
105
1.4 PIERDERI DE SARCINA ALE CAZANULUI PE CIRCUITUL DE APA
RONDO’ - ESTELLE OF
di carico (mbar)
(mbar)
25
RONDO’- ESTELLE 8 OF
DE SARCINA
RONDO’- ESTELLE 7 OF
Perdite
20
PIERDERI
RONDO’- ESTELLE 6 OF
15
RONDO’- ESTELLE 5 OF
10
RONDO’ - ESTELLE 4 OF
5
RONDO’ - ESTELLE 3 OF
Fig. 2
U
C
E 13
12 2
6 3
60
M
40 80
20 100
0 120
8 6
11
7 5
9 R
10 4 1
106
1.6 CAMERA DE ARDERE
280
Rondo’/Estelle 6 OF 605 37,0
Rondo’/Estelle 7 OF 705 43,5
Rondo’/Estelle 8 OF 805 50,0
1.7.1 A r z a t o a r e “ U N I G A S ”
1.7.2 A r z a t o a r e “ S I M E ”
1.7.3 M o n t a j u l a r z a t o r u l u i ( f i g . 4 )
M8
ø 110
montajul arzatorului (fig. 4).
Arzatoarele trebuie reglate astfel
incat valoarea CO2 sa fie cea indicata
la punctul 1.3 cu tolerante de ± 5%.
R7
5
Fig. 4
107
2 INSTALLATIE
2.1 CENTRALA TERMICA in vigoare (P.T. - I.S.C.I.R. - C18). - sa fie etans, pentru a evita racirea
Este necesar sa va reamintim ca cosului de fum;
Centrala termica trebuie sa corespun- depunerile de cruste, spre exemplu - sa fie montat perfect vertical, iar
da tuturor cerintelor si normelor pen- cu o grosime de un milimetru, pot partea terminala sa constituie un
tru instalatii ce utilizeaza combustibili provoca din cauza nivelului scazut de aspirator static care sa asigure o
lichizi si gazosi. conductivitate termica, o puternica evacuare eficienta si constanta a
supraincalzire a peretilor cazanului, gazelor arse;
creand in consecinta grave probleme - pentru ca vantul sa nu impiedice
2.2 DIMENSIUNILE de functionare. ESTE ABSOLUT NECE- evacuarea gazelor arse spre exte-
CENTRALEI TERMICE SARA, TRATAREA APEI UTILIZATE IN rior trebuie ca orificiul de evacuare
INSTALATIA DE INCALZIRE, IN URMA- sa fie cu cel putin 0.4 m deasupra
Pozitionati corpul cazanului din fonta TOARELE CAZURI: oricarei structuri alaturate cosului
pe un postament cu o inaltime de 10 - In instalatii de tip extins (cu volum (inclusiv culmea acoperisului), care
cm, construit in prealabil. Corpul va mare de apa). se afla la o distanta de mai putin de
trebui sa se sprijine pe suprafete care - In cazul reincarcarii dese a instala- 8 m;
permit glisarea utilizand, daca este tiei. - sa aiba un diametru superior fata
posibil table din fier. Intre peretii - In cazul in care este necesara goli- de racordul cazanului: pentru cosu-
camerei si cazan trebuie sa fie lasat rea totala sau partiala a instalatiei, ri de fum cu sectiune patrata sau
un spatiu de cel putin 0.60 m, in timp in mod repetat. rectangulara, sectiunea interna tre-
ce intre partea superioara a mantalei buie marita cu 10% fata de cea a
si tavan trebuie sa fie o distanta de 1 racordului cazanului;
m, care poate fi redusa la 0.5 m pen- 2.3.3 B o i l e r u l p e n t r u p r e p a r a r e a - Sectiunea utila a cosului de fum
tru cazanele cu boiler incorporat (ori- apei calde manajere poate fi obtinuta din urmatoarea
cum inaltimea minima a camerei in formula:
care se instaleaza centrala, nu tre- Cazanele “ R O N D O ’ - E S T E L L E ” pot fi P
buie sa fie mai mica de 2.5 m). cuplate la un boiler separat de tip “ B A S = K
1 0 0 - B A 1 5 0 - B A 2 0 0 ” . Boilerele √H
sunt din otel emailat si sunt dotate cu unde:
2.3 RACORDAREA un anod de magneziu, pentru proteja- S sectiune echivalenta in cm2
LA INSTALATIE rea boilerului si cu flansa de vizitare K coeficient de reducere, in func-
pentru control si curatare. tie de tipul de combustibil utili-
La efectuarea racordurilor hidraulice, Anodul de magneziu trebuie contro- zat:
asigurati-va, ca sunt respectate indi- lat anual si inlocuit in cazul in care - 0,045 pentru lemn
catiile din figura 1. este consumat, in caz contrar boi- - 0,030 pentru carbune
- Se recomanda utilizarea racorduri- lerul pierde garantia. - 0,024 pentru motorina
lor olandeze, usor demontabile. Pe conducta de alimentare cu apa - 0,016 pentru gaze
- Instalatia trebuie sa fie prevazuta rece a boilerului, instalati o supapa de P puterea cazanului in kcal/h
cu vas de expansiune inchis. siguranta reglata la 6 bar (12 fig. 2). H inaltimea cosului masurata in
In cazul in care presiunea de retea metri, de la axa flacarii pana la
este prea mare montati un reductor terminalul cosului. La dimensio-
2.3.1 U m p l e r e a i n s t a l a t i e i de presiune corespunzator. In cazul in narea cosului, se va tine cont
care supapa de siguranta reglata la 6 de inaltimea efectiva a cosului,
In scopul eliminarii mizeriei si a bar declanseaza frecvent, montati un in metri, masurata de la axa fla-
corpurilor straine ce ar putea com- vas de expansiune cu capacitatea de carii pana la partea cea mai
p r o m i t e b u n a f u n c t i o n a r e a g r u p u- 8 litri si presiunea maxima de 8 bar inalta a cosului; la inaltimea cal-
lui, inainte de racordarea hidrauli- (11 fig. 2). Vasul trebuie sa aiba culata se va adauga:
ca a acestuia, se recomanda spala- membrana din cauciuc natural, ce se - 0,50 m pentru fiecare schim-
rea instalatiei. utilizeaza pentru apa de uz potabil. bare de directie a racordului,
Umplerea instalatiei se va efectua dintre cazan si cos;
intr-un ritm lent, pentru a permite eli- - 1,00 m pentru fiecare metru
minarea aerului prin dezaeratoarele 2.4 RACORDUL LA COSUL parcurs orizontal de racordul
din instalatia de incalzire. DE FUM respectiv.
In instalatiile de incalzire cu circuit
inchis, presiunea de incarcare cu Cosul de fum este foarte important
instalatia rece si presiunea de prein- pentru functionarea cazanului. Daca 2.5 MONTAREA MANTALEI
carcare a vasului de expansiune, tre- nu este executat conform anumitor M O D E L U L U I “ R O N DO ’ ”
buie sa corespunda sau oricum sa nu criterii, pot apare probleme de func-
fie mai mici decat inaltimea coloanei tionare a arzatorului, amplificarea Mantaua si tabloul de comanda sunt
statice a instalatiei (de exemplu, pen- zgomotelor, formarea funinginei, con- furnizate separat, in ambalaje de car-
tru o coloana statica de 5 m, presiu- densului si crustelor. ton. In ambalajul mantalei se gaseste
nea de preincarcare a vasului de Din aceasta cauza cosul de fum tre- un saculet in care se afla documente-
expansiune si presiunea de incarcare buie sa corespunda urmatoarelor le aferente cazanului si vata de sticla
a instalatiei trebuie sa fie cel putin cerinte: necesara pentru izolarea corpului din
0.5 bar). - sa fie dintr-un material etans, izo- fonta al cazanului. Executati montajul
lant termic si rezistent la tempera- mantalei dupa cum urmeaza (fig. 5):
turile inalte ale gazelor arse, pentru - Fixati brida inferioara anterioara (1)
2.3.2 C a r a c t e r i s t i c i l e a p e i a evita formarea condensului sau si posterioara (2) prin cele patru
de alimentare racirea gazelor arse; suruburi TE din dotare;
- sa dispuna de o rezistenta mecani- - Introduceti bridele (5) , fixandu-le pe
Apa utilizata in circuitul de incalzire, ca suficienta si o conductivitate ter- cadrul anterior cu cele doua suru-
trebuie tratata conform normativelor mica redusa; buri TE;
108
- Izolati corpul din fonta cu vata de
sticla, ce va fi blocata prin cele
doua benzi cu arcuri din dotare;
- Montati panoul (11), cu suruburile
TE, care sunt deja fixate pe usa 12
camerei de combustie;
6
- Montati partea stanga (3) si partea
dreapta (4) fixandu-le in canalele 4
7
bridelor (1-2) in functie de model;
- Fixati lateralele la bridele (5 - 1)
prin cele patru suruburi autofiletan- 5
te din dotare;
- Fixati cele doua panouri posterioare 9
(6 - 7) prin cele zece suruburi autofile-
tante din dotare;
- Montati tabloul de comanda (9) 2 8
introducand cele doua racorduri ale
acestuia in cele doua orificii ale
panoului superior. Fixati apoi panoul
cu ajutorul celor 4 piulite de stran-
gere din dotarea panoului.
Inainte de a efectua aceasta opera- 11
tie desfasurati capilarele celor doua
termostate si a termometrului
introducand sondele respective in
1
teaca (10), blocand ansamblul prin
1
presetupa de fixare a capilarelor in
9
teaca;
- Montati panoul anterior (8) fixandu-l 3
de cele laterale prin clipsuri; Fig. 5
- Completati montajul fixand capacul
(12) de laterale prin clipsuri.
BLU-BLUE
109
B1 LEGENDA
L Faza
B4 1 1
N Nul
IG Intrerupator general
GRIGIO-GREY
BLU-BLUE
MARRONE-BROWN
TB TS Termostat de siguranta
PB C TC Termostat cazan
SA Led verde: indica
2 1 prezenta tensiunii
PI
P Pompa instalatie
B1 Arzator alimentare permanenta
(nu este inclus în furnizare)
OP Ceas programator (optional)
L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 L N 1 2 3 4 5 6 PB Pompa boiler
TB Termostat boiler
R Releu
TS N O T A: R e g u l a t o r u l c l i m a t i c t r e-
SA
buie conectat la bornele 1-5 dupa
IG NC NA
ce sa indepartat puntea existenta
R pe regleta boilerului.
OP C
Scoateti puntile 4-5 si 8-9 din
regleta cu borne a microcentralei.
TC Pentru conectarea ceasului pro-
gramator (OP) scoateti puntea
dintre bornele 5-8.
3 UTILIZARE SI INTRETINERE
110
RONDO' 3/4 OF
ESTELLE 3/4 OF
RONDO' 5/6 OF
ESTELLE 5/6 OF
Fig. 8
(3) permite sa se verifice prezenta sand intrerupatorul principal (1). In ca- arzatorul.
tensiunii la aparat. Simultan va zul in care nu se utilizeaza o lunga
porni si arzatorul; perioada de timp executati urmatoare-
- pozitionati selectorul termostatului le operatii: 3.3.2 A n o d d e p r o t e c t i e b o i l e r
de cazan (5) la o temperatura mai - pozitionati intrerupatorul general al
mare de 60°C. Valoarea tempe-ratu- instalatiei pe oprit; Boilerul “ B A 1 0 0 - B A 1 5 0 - B A
rii fixate se controleaza cu ajutorul - inchideti robinetele pentru combusti- 2 0 0 ” este dotat cu un anod anticoro-
termometrului (4). bil si apa a instaltiei termice; ziune (fig. 9) care in conditii de func-
- fixati temperatura A.C.M. actionand - goliti instalatia termica in cazul in tionare normala are o durata de viata
asupra termostatului boilerului (6). care exista pericol de inghet. de 5 ani. Se recomanda sa se contro-
Valoarea temperaturii fixate se con- leze gradul de consumare al acestuia
troleaza ajutorul termometrului (7). si sa se inlocuiasca in cazul in care
3.3 OPERATII SEZONIERE DE este necesar. Pentru a demonta flan-
3.2.2 T e r m o s t a t u l d e CURATARE A CAZANULUI sa boilerului (1), scoateti protectia (5)
s i g u r a n t a (fig. 7) si desurubati cele doua piulite care
O p e r a t i i l e d e i n t r e t i n e r e a c a z a n u- blocheaza capacul superior (4). Ridi-
Termostatul de siguranta cu rearma- lui se vor efectua anual de catre cati apoi capacul superior fixat prin
re manuala (2) intervine, provocand personal service autorizat, presare.
oprirea imediata a arzatorului, atunci conform normelor in vigoare. Inain-
cand temperatura apei din cazan te de a incepe operatiile de curata-
depaseste 100°C. Pentru a rearma re si intretinere, decuplati aparatul
termostatul cazanului trebuie sa se de la reteaua de alimentare cu ten-
desurubeze capacul negru si sa se siune electrica, alimentare cu com-
apese butonul de dedesubt. bustibil si apa.
Daca oprirea arzatorului se repeta 5
i n m o d f r e c v e n t , s o l i c i t a t i i n t e r v e n-
tia Service-ului Autorizat pentru 3.3.1 C i r c u i t u l d e 1
control. g a z e a r s e (fig. 8)
2
3.2.3 U m p l e r e a i n s t a l a t i e i Pentru a efectua curatarea cailor de 3 4
fum scoateti suruburile care fixeaza
Controlati periodic pe manometrul usa pe corpul cazanului si cu o perie
(13 fig. 2) ca instalatia sa aiba valori speciala curatati in mod corespunza-
ale presiunii, cu instalatia rece, tor suprafetele interne si conducta de
cuprinse intre 1 - 1.2 bar. Daca pre- evacuare a gazelor arse indepar-tand
siunea este mai mica de 1 bar, reali- rezidurile. Dupa ce s-au executat ope-
mentati (reumpleti) instalatia. ratiile de intretinere, la modele LEGENDA
R O N D O ’ / E S T E L L E 3 - 4 - 5 - 6 O F ”, 1 Flansa boiler
3.2.4 O p r i r e a c a z a n u l u i (fig. 7) reintroduceti in pozitia initiala sicanele 2 Garnitura
de dirijare scoase. 3 Anod de magneziu
Pentru a opri temporar cazanul intre- La versiunea “ E S T E L L E ” operatiile de 4 Capac superior
5 Protectie Fig. 9
rupeti alimentarea cu tensiune apa- intretinere se executa fara a scoate
111
3.3.3 D e m o n t a r e a m a n t a l e i
3.3.4 D e f e c t i u n i d e f u n c t i o n a r e
RONDO’
112
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
CALDAIE A COMBUSTIBILE LIQUIDO
La FONDERIE SIME SpA, con riferimento all’ar t. 5 DPR n°447 del 6/12/1991
“Regolamento di attuazione della legge 5 marzo 1990 n°46”, dichiara che le proprie caldaie a com-
bustibile liquido serie:
AR - ARB
1R - 1R OF - 2R - 2R OF/OF S/GT OF *
1R SUPERIOR - 2R SUPERIOR *
SOLO - SOLO OF - SOLO BF TS - SOLO BF TSE
DUETTO - DUETTO OFi/BFi - DUETTO BF TS - DUETTO BF TSE
AQUA - AQUA OF/BF - AQUA BF TS - AQUA INOX BF TS - AQUA INOX BF TSE
TAGLIARE LUNGO LA LINEA TRATTEGGIATA
RONDO’ - RONDO’ B
ESTELLE - ESTELLE OF - ESTELLE B INOX
ESTELLE BF TS/OF TS - ESTELLE B INOX BF TS
ESTELLE HE - ESTELLE HE B INOX
sono complete di tutti gli organi di sicurezza e di controllo previsti dalle norme vigenti in mate-
ria e rispondono, per caratteristiche tecniche e funzionali, alle prescrizioni delle norme:
UNI 7936 (dicembre 1979), FA130-84, FA168-87
EN 303-1994
DIRETTIVA RENDIMENTI 92/42 CE.
D.M. 174 del 06-04-2004 materiali a contatto con acqua destinata al consumo umano.
La ghisa grigia utilizzata è del tipo EN-GJL 150 secondo la norma europea UNI EN 1561.
Il sistema qualità aziendale è certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001: 2000.
Fonderie Sime S.p.A. - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) - Tel. 0442 631111 - Fax Servizio Tecnico 0442 631292 - www.sime.it
Déclaration de conformité A.R. 8/1/2001 – BE et modifié
le A.R. 18/09/2009
Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est c
décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulatio
exigences définies dans l’A.R. 8/1/2001 et modifié par le A.R 18/09/2009.
Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemm
type model beschreven in de CE-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en verd
eisen van het K.B. van 8/1/2001 en gewijzigd door K.B. 18/09/2009
Wir bestätigen hiermit, dass die nachstehende Geräteserie dem in der CE-Konformitä
beschriebenen Baumuster entspricht und dass sie im Übereinstimmung mit den Anforder
vom 8. Januar 2001 hergestellt und in den Verkehr gebracht wird und A.R. 18/09/2009
Type du produit :
Type product : Chaudières fioul
Produktart mit