SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WRMEAUSTAUSCHER
LCY
LCYE
RACCOMANDAZIONI * La capacit del separatore selezionato in kg di fluido deve essere superiore al 50% del carico totale del fluido frigorigeno dell' impianto. * Il montaggio deve essere fatto esclusivamente in posizione verticale, il pi possibile vicino al compressore e alla stessa altezza. * Allo scopo di evitare un deposito di brina sui separatori di liquido si consiglia di isolarli termicamente. * Per un funzionamento ottimale la velocit di passaggio del fluido frigorigeno nella condotta d' ammissione deve essere compresa tra 8 e 12 m/s; per velocit inferiori non assicurato il ritorno dell' olio al compressore.
RECOMMENDATIONS * The capacity of the selected accumulator in kg of refrigerant must be higher than 50% of the installation's total refrigerant load. * Mounting should be exclusively performed in vertical position, as close as possible to the compressor and at the same height. * In order to prevent suction line accumulator icing, recommends to heat insulate them. * For optimal operation, the refrigerant flow speed in the suction line accumulators rods should be between 8 and 12 m/s; for lower speed values, the oil return to the compressor is unsure.
HINWEISE * Das Fassungsvermgen des ausgewhlten Flssigkeitabscheiders in kg Kltemittel muss mehr als 50% des gesamten Kltemittelvolumens der Anlage betragen. * Die Flssigkeitsabscheider mssen immer in vertikaler Position eingebaut werden, mglichst nah am Verdichter, auf gleicher Hhe. * Um eine Eisbildung auf den Flssigkeitsabscheidern zu vermeiden, empfiehlt diese thermisch zu isolieren. * Fr ein optimales Betriebsverhalten, muss die Strmungsgeschwindigkeit des Kaltemittels in den Rohrstutzen des Abscheiders 8 und 12 m/s betragen. Bei niedrigeren Geschwindigkeiten ist eine lrckfhrung zum Verdichter nicht gewhrleistet.
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WRMEAUSTAUSCHER
LCY
CURVE DI SELEZIONE SELECTION DIAGRAM
LCYE
AUSWAHLKURVEN
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WRMEAUSTAUSCHER
LCY
CURVE DI SELEZIONE SELECTION DIAGRAM
LCYE
AUSWAHLKURVEN
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLSSIGKEITSABSCHEIDER TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
LCY
attacchi-connections-Ansclsse
capacit del ricevitore (kg di fluido a 30C retention volume (in kg of refrigerant at 30C) Fassungsvermgen des Flssigkeitsabscheiders (in kg von Kltemittel a 30C) R22 R134a R404A - R507 R410A 0,7 0,7 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 2,6 3,2 4,9 4,9 6,6 4,9 6,6 6,6 8,7 8,7 14,5 19,0 19,0 33,5 33,5 33,5 47,5 47,5 47,5 67,0 67,0 0,7 0,7 1,2 1,2 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 2,6 3,2 4,9 4,9 6,6 4,9 6,6 6,6 8,7 8,7 14,5 19,0 19,0 33,5 33,5 33,5 47,5 47,5 47,5 67,0 67,0
saldare ODF solder ODF Lt ODF in mm 12 5/8 1/2 12 5/8 3/4 18 1/2 12 5/8 3/4 18 7/8 22 7/8 22 1.1/8 28 7/8 22 1.1/8 28 1.1/8 28 1.3/8 1.3/8 1.5/8 42 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 2.1/8 1.5/8 42 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 3.1/8 80 3.5/8 88,9 54 54 54 54 35 35 35 16 16 16
R407C 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,7 1,7 1,7 1,7 2,5 3,2 4,8 4,8 6,5 4,8 6,5 6,5 8,6 8,6 14,0 18,5 18,5 33,0 33,0 33,0 47,0 47,0 47,0 65,5 65,5
CA2500014 CA2500007 CA2500028 CA2500091 CA2500084 CA2500315 CA2500476 CA2500469 CA2500168 CA2500161 CA2500392 CA2500553 CA2500546 CA2500567 CA2500560 CA2500707 CA2500700 CA2500861 CA2500854 CA2500784 CA2500777 CA2500938 CA2500931 CA2501015 CA2501008 CA2501169 CA2501162 CA2501323 CA2501316 CA2501239 CA2501400 CA2501393 CA2501547 CA2501624 CA2501477 CA2501470 CA2501778 CA2501862 CA2501855 CA2502016 CA2502009 CA2501890 CA2501939 CA2501932 CA2502093 CA2502086 CA2502170 CA2502163 CA2502247 CA2502240
LCY 4 S LCY 4 MMS LCY 5 S-MMS LCY 14 S LCY 14 MMS LCY 15 S-MMS LCY 16 S LCY 16 MMS LCY 24 S LCY 24 MMS LCY 25 S-MMS LCY 26 S LCY 26 MMS LCY 27 S LCY 27 MMS LCY 47 S LCY 47 MMS LCY 49 S LCY 49 MMS LCY 67 S LCY 67 MMS LCY 69 S LCY 69 MMS LCY 89 S LCY 89 MMS LCY 611 S-MMS LCY 811 S-MMS LCY 813 S LCY 813 MMS LCY 1011 S-MMS LCY 1013 S LCY 1013 MMS LCY 1517 S-MMS LCY 1817 S-MMS LCY 2013 S LCY 2013 MMS LCY 3617 S-MMS LCY 3621 S LCY 3621 MMS LCY 3625 S LCY 3625 MMS LCY 5017 S-MMS LCY 5021 S LCY 5021 MMS LCY 5025 S LCY 5025 MMS LCY 7025 S LCY 7025 MMS LCY 7029 S LCY 7029 MMS
1/2
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO SUCTION LINE ACCUMULATORS FLSSIGKEITSABSCHEIDER CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE MERKMALE
LCY
tipo type Typ LCY 4 S-MMS LCY 5 S-MMS LCY 14 S-MMS LCY 15 S-MMS LCY 16 S-MMS LCY 24 S-MMS LCY 25 S-MMS LCY 26 S-MMS LCY 27 S-MMS LCY 47 S-MMS LCY 49 S-MMS LCY 67 S-MMS LCY 69 S-MMS LCY 89 S-MMS LCY 611 S-MMS LCY 811 S-MMS LCY 813 S-MMS LCY 1011 S-MMS LCY 1013 S-MMS LCY 1517 S-MMS LCY 1817 S-MMS LCY 2013 S-MMS LCY 3617 S-MMS LCY 3621 S-MMS LCY 3625 S-MMS LCY 5017 S-MMS LCY 5021 S-MMS LCY 5025 S-MMS LCY 7025 S-MMS LCY 7026 S-MMS
disegno drawing Zeichnung d.1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 89,0 89,0 89,0 89,0 89,0 101,6 101,6 101,6 101,6 101,6 121,0 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 152,4 219,1 219,1 219,1 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9 323,9
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L 194,0 199,0 294,0 299,0 299,0 358,0 363,0 363,0 373,0 487,0 462,0 433,5 433,5 533,5 439,0 539,0 539,0 647,0 647,0 583,8 733,8 723,8 700,0 700,0 700,0 900,0 900,0 900,0 1150,0 1150,0 E1 50,0 48,0 50,0 48,0 37,0 56,0 56,0 56,0 56,0 56,0 49,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 76,0 114,0 114,0 114,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 d.2 190,0 190,0 190,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0 290,0
volume di separazione possibile possible retention volume Mgliches Rchhalteinhalt (L) 0,09 0,10 0,09 0,10 0,12 0,13 0,13 0,12 0,14 0,14 0,16 0,19 0,21 0,21 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,48 0,48 0,48 1,60 1,80 2,10 1,60 1,80 2,10 2,10 2,30
peso weight Gewight (kg) 1,20 1,30 1,70 1,80 1,95 3,10 3,15 3,20 3,30 4,35 5,60 7,55 8,20 9,85 9,10 11,20 11,60 13,65 14,25 20,35 25,20 27,00 41,40 45,70 47,35 54,10 57,10 59,10 75,00 79,00
categoria CE
art. 3 3
II
01/2005
SEPARATORI DI LIQUIDO CON SCAMBIATORE SUCTION LINE ACCUMULATORS WITH HEAT EXCHANGER FLSSIGKEITSABSCHEIDER MIT WRMEAUSTAUSCHER TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
LCYE
attacchi scambiatore connections on heat exchan. Ltanschluss Wrmetausch. in. 3/8 16 10 3/8 18 10 1/2 22 12 5/8 28 16 5/8 3/4 42 18 3/4 42 18 7/8 54 22 1.1/8 67 28 1.3/8 80 35 16 35 mm
capacit del ricevitore (kg di fluido a 30C retention volume (in kg of refrigerant at 30C) Fassungsvermgen des Flssigkeitsabscheiders (in kg Kltemittel a 30C) R22-R407C 1,7 1,7 2,5 4,8 6,5 8,6 14,0 14,0 33,0 33,0 R134a 1,8 1,8 2,6 4,9 6,6 8,7 14,5 14,5 33,5 33,5 R404A-R507 R410A 1,8 1,8 2,6 4,9 6,6 8,7 14,5 14,5 33,5 33,5
CA2504011 CA2504004 CA2504088 CA2504081 CA2504165 CA2504158 CA2504242 CA2504235 CA2504312 CA2504396 CA2504389 CA2504515 CA2504508 CA2504550 CA2504543 CA2504627 CA2504620 CA2504704 CA2504697
LCYE 25 S LCYE 25 MMS LCYE 26 S LCYE 26 MMS LCYE 47 S LCYE 47 MMS LCYE 69 S LCYE 69 MMS LCYE 811 S-MMS LCYE 1013 S LCYE 1013 MMS LCYE 1513 S LCYE 1513 MMS LCYE 1517 S LCYE 1517 MMS LCYE 3621 S LCYE 3621 MMS LCYE 3625 S LCYE 3625 MMS
5/8 3/4 7/8 1.1/8 1.3/8 1.5/8 1.5/8 2.1/8 2.5/8 3.1/8
II
01/2005
tipo type
attacchi mm connections mm
dimensioni mm dimensions mm
peso weight
cat. PED
R22 FM2509691 FM2509769 FM2509847 FM2509925 FM2510003 FM2510038 FM2510080 FM2510158 FM2510235 FM2510312 FM2510389 FM2510466 temperatura TS - C temperature TS - C pressione max. consentita PS - bar max. permissible pressure PS - bar pressione di collaudo PT - bar Test pressure PT - bar 28,6 01/S 02/S 03/S 04/S 05/S 06/S 07/S 08/S 09/S 10/S 11/S 11/S 0,80 1,00 1,30 2,00 2,80 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50 22,50 22,50
R502 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R134a 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R404A 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R507 0,85 1,10 1,40 2,10 2,90 4,10 4,90 7,15 10,30 18,00 23,00 23,00
R407C 0,80 1,00 1,30 2,00 2,80 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50 22,50 22,50 12 12 12 16 16 18 18 22 28 35 42 54
D 77 100 100 120 130 140 160 180 220 260 280 280
A 245 225 270 270 340 360 370 410 395 470 485 485 0,88 1,2 1,5 2,3 3,2 4,2 5,2 7,7 12 19 24,5 24,5
d M8 M8 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M10 M12 M12 1 1,1 1,25 1,8 2,5 3,4 4,15 5,6 6,5 11,5 16,5 16,5 II I 0
20,00
15,00
05/2004
capacit raccomandate - seggested capacities tipo type att. mm conn. mm campo utilizzo usable range +5C 01/S 12 MAX MIN 02/S 12 MAX MIN 03/S 12 MAX MIN 04/S 16 MAX MIN 05/S 16 MAX MIN 06/S 18 MAX MIN 07/S 18 MAX MIN 08/S 22 MAX MIN 09/S 28 MAX MIN 10/S 35 MAX MIN 11/S 42 MAX MIN 11/S 54 MAX MIN kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW kW 3,40 0,52 3,40 0,52 3,40 0,52 6,80 0,95 6,80 0,95 10,80 1,35 10,80 1,35 15,50 2,30 32,50 4,40 58,00 7,80 98,00 12,50 160,00 24,00 temperature di evaporazione - evaporation temperatures R 22 -5C 2,40 0,40 2,40 0,40 2,40 0,40 5,00 0,80 5,00 0,80 8,00 1,15 8,00 1,15 12,00 1,95 23,00 3,70 41,00 6,60 72,00 10,50 125,00 20,00 -10C 2,10 0,37 2,10 0,37 2,10 0,37 3,80 0,75 3,80 0,75 6,00 0,95 6,00 0,95 10,00 1,65 17,00 3,20 36,00 5,80 54,00 9,30 105,00 17,00 +5C 3,00 0,38 3,00 0,38 3,00 0,38 5,70 0,72 5,70 0,72 9,30 1,10 9,30 1,10 13,20 1,80 27,30 3,40 49,00 6,00 82,00 9,70 140,00 18,40 R502 -5C 2,00 0,32 2,00 0,32 2,00 0,32 4,20 0,65 4,20 0,65 6,80 0,90 6,80 0,90 9,80 1,50 19,00 2,80 36,50 5,00 59,00 8,00 108,00 16,00 -10C 1,80 0,30 1,80 0,30 1,80 0,30 3,75 0,58 3,75 0,58 6,00 0,80 6,00 0,80 8,80 1,30 16,80 2,50 32,00 4,50 48,00 7,20 95,00 13,80 +5C 2,10 0,43 2,10 0,43 2,10 0,43 4,30 0,75 4,30 0,75 8,10 1,25 8,10 1,25 11,00 1,60 19,00 2,50 42,00 5,40 62,00 7,40 120,00 14,00 R134a -5C 1,50 0,36 1,50 0,36 1,50 0,36 2,90 0,60 2,90 0,60 5,30 1,05 5,30 1,05 7,00 1,30 11,00 2,10 28,00 4,40 40,00 6,10 80,00 12,00 -10C 1,20 0,32 1,20 0,32 1,20 0,32 2,30 0,55 2,30 0,55 4,20 0,95 4,20 0,95 5,80 1,20 10,00 1,90 22,00 4,00 32,00 5,50 62,00 10,80 +5C 3,80 0,70 3,80 0,70 3,80 0,70 6,90 1,10 6,90 1,10 12,00 2,00 12,00 2,00 17,00 2,50 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,50 190,00 22,00 R404A - R507 -5C 2,50 0,60 2,50 0,60 2,50 0,60 4,60 1,00 4,60 1,00 8,50 1,75 8,50 1,75 12,00 2,10 20,00 3,40 44,00 7,30 64,00 10,00 125,00 18,50 -10C 2,10 0,55 2,10 0,55 2,10 0,55 3,80 0,93 3,80 0,93 6,80 1,70 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00 +5C 3,80 0,69 3,80 0,69 3,80 0,69 6,80 1,20 6,80 1,20 12,50 2,00 12,50 2,00 17,00 2,40 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,00 190,00 21,00 R407C -5C 2,50 0,60 2,50 0,60 2,50 0,60 4,60 1,00 4,60 1,00 8,50 1,70 8,50 1,70 12,00 2,10 20,00 3,30 44,00 7,30 63,00 10,00 130,00 18,00 -10C 2,10 0,55 2,10 0,55 2,10 0,55 3,80 0,93 3,80 0,93 6,80 1,70 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00
05/2004
tipo type
attacchi mm connections mm
dimensioni mm dimensions mm
peso weight
cat. PED
R22 FM2511004 FM2511081 FM2511159 FM2511236 FM2511313 FM2511390 FM2511467 temperatura TS - C temperature TS - C pressione max. consentita PS - bar max. permissible pressure PS - bar pressione di collaudo PT - bar Test pressure PT - bar 28,6 04/S-S 05/S-S 06/S-S-CE 07/S-S-CE 08/S-S-CE 09/S-S-CE 10/S-S-CE 2,00 2,00 4,00 4,80 7,00 10,00 17,50
A 280 280 375 385 430 420 465 2,3 2,3 4,2 5,2 7,7 12,0 19,0
d M8 M8 M8 M10 M10 M10 M10 2,4 2,5 4,3 5 6,5 7,6 13,2 II I 0
20,00
15,00
05/2004
capacit raccomandate - seggested capacities tipo type att. mm conn. mm campo utilizzo usable range +5C 04/S-S 16/10 MAX MIN 05/S-S 18/10 MAX MIN 06/S-S 22/12 MAX MIN 07/S-S 28/16 MAX MIN 08/S-S 35/16 MAX MIN 09/S-S 42/18 MAX MIN 10/S-S 54/22 MAX MIN kW kW kW kW kW kW kW 6,80 0,95 10,80 1,35 15,50 2,30 32,50 4,40 58,00 7,80 98,00 12,50 160,00 24,00 temperature di evaporazione - evaporation temperatures R 22 -5C 5,00 0,80 8,00 1,15 12,00 1,95 23,00 3,70 41,00 6,60 72,00 10,50 125,00 20,00 -10C 3,80 0,75 6,00 0,95 10,00 1,65 17,00 3,20 36,00 5,80 54,00 9,30 105,00 17,00 +5C 5,70 0,72 9,30 1,10 13,20 1,80 27,30 3,40 49,00 6,00 82,00 9,70 140,00 18,40 R502 -5C 4,20 0,65 6,80 0,90 9,80 1,50 19,00 2,80 36,50 5,00 59,00 8,00 108,00 16,00 -10C 3,75 0,58 6,00 0,80 8,80 1,30 16,80 2,50 32,00 4,50 48,00 7,20 95,00 13,80 +5C 4,30 0,75 8,10 1,25 11,00 1,60 19,00 2,50 42,00 5,40 62,00 7,40 120,00 14,00 R134a -5C 2,90 0,60 5,30 1,05 7,00 1,30 11,00 2,10 28,00 4,40 40,00 6,10 80,00 12,00 -10C 2,30 0,55 4,20 0,95 5,80 1,20 10,00 1,90 22,00 4,00 32,00 5,50 62,00 10,80 +5C 6,90 1,10 12,00 2,00 17,00 2,50 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,50 190,00 22,00 R404A - R507 -5C 4,60 1,00 8,50 1,75 12,00 2,10 20,00 3,40 44,00 7,30 64,00 10,00 125,00 18,50 -10C 3,80 0,93 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00 +5C 6,80 1,20 12,50 2,00 17,00 2,40 29,00 3,90 65,00 8,40 92,00 12,00 190,00 21,00 R407C -5C 4,60 1,00 8,50 1,70 12,00 2,10 20,00 3,30 44,00 7,30 63,00 10,00 130,00 18,00 -10C 3,80 0,93 6,80 1,70 9,80 1,95 16,50 3,20 36,00 6,80 50,00 9,20 100,00 17,00
05/2004
max.press.diff.max.diff.press.Max.Druckuntersc.bar
attacchi a saldare - solder connections codice Frigo System tipo type Typ in. CS2600007 CS2600084 CS2600161 CS2600238 CS2600315 5540/4 5540/5 5540/7 5540/9 5540/11 5540/13 CS2600469 CS2600546 CS2601001 5540/M42 5540/17 5520/C 1/2" 5/8" 7/8" 1.1/8" 1.3/8" 1.5/8" 2.1/8" mm 16 35 42 in. 5/8" 3/4" 1" 1.3/8" 1.5/8" mm 16 35 Schweissanschlsse ODS ODM
coppia attacchi a saldare IN/OUT couple of solder connections IN/OUT Schweissanschluss-par IN/OUT
TS
PS
categoria category
tipo in.
ODS (1) mm
min.
max
bar
PED
1/4" -
0,4/0,5
3/8"
0,6/0,7
21
-10
+130
32
II
5590/5 5590/7
16
CS2601078
5520/D
5590/9 5590/11
1/4" 35
0,4/0,5
CS2601155
5520/E
5590/13 5590/M42
42
- ATTACCHI TIPO 5590 DA ORDINARE SEPARATAMENTE - THE CONNECTIONS TYPE 5590 TO BE ORDERED SEPARATELY - ANSCHLSSEN TYP 5590 SEPARAT ZU BESTELLEN (1) - Le dimensioni degli attacchi del separatore d' olio devono essere corrispondenti al diametro della mandata del compressore. (1) - The dimensions of the separator's connections must agree with the discharge diameter of the compressor (1) - Die Abmessungen der labscheideranschlsse mssen dem Durchmesser des Kompressorausflusses entsprechen
rev. 05/2005
dimensions - Abmessungem D2 H1 H2
Produzione frigorifera - Refrigerant flow caapcity - Klteleistung produzione frigorifera - refrigerant capacity - Klteleistung tipo type Typ 5540/4 5540/5 5540/7 5540/9 5540/11 5540/13 5540/M42 5540/17 5520/C 5520/D 5520/E 5590/5 5590/7 5590/9 5590/11 5590/13 5590/M42 attacchi connect. Anschls. -20 5,3 16,4 18,6 21,2 23,9 33,1 42,5 16,4 18,6 21,2 23,9 26,5 R134a R22 R404A kW R407C
+5 6,1 18,9 21,3 24,3 27,4 38,0 48,8 18,9 21,3 24,3 27,4 30,4
-40 6,4 19,7 22,2 25,4 28,6 39,6 50,9 19,7 22,2 25,4 28,6 31,8
+5 7,9 24,5 27,7 31,5 35,6 49,3 63,4 24,5 27,7 31,5 35,6 39,5
-40 6,4 19,9 22,5 25,7 28,9 40,1 51,5 19,9 22,5 25,7 28,9 32,1
+5 8,8 27,3 30,8 35,2 39,6 54,9 70,6 27,3 30,8 35,2 39,6 44,0
-40 6,0 18,6 21,0 24,6 27,0 37,6 48,3 18,6 21,0 24,6 27,0 30,0
+5 8,0 24,6 27,8 31,8 35,8 49,6 63,7 24,6 27,8 31,8 35,8 40,0
Produzione frigorifera per temperatura di condensazione di +40C e normali valori di surriscaldamento del vapore aspirato dal compressore. Nessun sottoraffreddamento del liquido. Caduta di pressione massima 0,15 bar. Refrigerant flow capacity with a condensing temperature of +40C and normal overheating values of vapour sucked sucked by compressor. No liquid subcooling. Maximum pressure drop of 0,15 bar. Klteleistung bei Kondensationstemperatur von +40C un normale berhitzungswerte des vom Kompressor angesaugten Dampfes. Keine Unterkhlung der Flssigkeit. Max. Druckabfall 0,15 bar.
rev. 05/2005
-F
01/2005
attacc.-connect.-Ansclsse
potenza frigorifera (kW) (1) refrigerating capacity (kW) (1) Klteleistung (kW) (1) R22 R134a +5C 7,0 -40C 3,5 -10C 4,5 +5C 5,0 -40C 5,0 R404A - R507 -10C 6,0 +5C 7,0 R407C - R410A -40C 5,0 -10C 6,0 +5C 7,0
saldare ODF solder ODF Lt ODF in. mm -40C 5,0 10 1/2 12 5/8 3/4 18 7/8 22 1.1/8 28 1.3/8 1.5/8 42 7/8 22 1.1/8 28 1.3/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 54 85,0 100,0 110,0 58,0 35 35 48,0 48,0 65,0 55,0 55,0 80,0 60,0 60,0 90,0 38,0 38,0 45,0 42,0 50,0 55,0 34,0 32,0 37,0 40,0 26,0 35 32,0 34,0 40,0 42,0 45,0 47,0 21,0 23,0 28,0 32,0 36,0 19,0 24,0 27,0 30,0 18,0 16 17,0 20,0 22,0 25,0 24,0 28,0 12,0 16,0 6,0 7,0 8,0 4,0
-10C 6,0
CA2612012 CA2612005 CA2612089 CA2612082 CA2612159 CA2612243 CA2612236 CA2612320 CA2612313 CA2612397 CA2612390 CA2612467 CA2612516 CA2612509 CA2612558 CA2612551 CA2612600 CA2612593 CA2612635 CA2612775 CA2612936 CA2612929 CA2613006
TURBOIL 1503 S TURBOIL 1503 MMS TURBOIL 1504 S TURBOIL 1504 MMS TURBOIL 2505 S-MMS TURBOIL 3006 S TURBOIL 3006 MMS TURBOIL 3007 S TURBOIL 3007 MMS TURBOIL 3009 S TURBOIL 3009 MMS TURBOIL 3011 S-MMS TURBOIL 3013 S TURBOIL 3013 MMS TURBOIL 4007 S TURBOIL 4007 MMS TURBOIL 6009 S TURBOIL 6009 MMS TURBOIL 6011 S-MMS TURBOIL 7011 S-MMS TURBOIL 8013 S TURBOIL 8013 MMS TURBOIL 9017 S-MMS
3/8
23,0
25,0
26,0
30,0
32,0
25,0
28,5
30,5
34,0
38,0
32,0
40,0
44,0
31,0
36,5
39,0
(1) Le potenze frigorifere indicate si riferiscono ad una temperatura di condensazione di +38C, un surriscaldamento di 5C, un sottoraffreddamento di 5C e una temperatura dei gas aspirati di +18C. (1) The refrigerating capacities indicated take into account a condensing temperature of+38C, of a 5C overheating, of a 5C undercooling and a temperature of the suction gases of +18C. (1) Die angegebenen Klteleistungen bercksichtigen eine Kondensationtemperatur von +35C, eine berhitzung von 5C, ein Unterkhlen von 5C und eine Temperatur der eingeatmeten Gase von +18C.
01/2005
carica olio oil holdover lmenge (L) d. 107,6 107,6 107,6 107,6 107,6 107,6 107,6 155,0 107,6 107,6 107,6 155,0 155,0 155,0 L 264 281 298 324 357 388 498 422 383 433 548 422 502 516
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) E1 66 70 72 77 88 93 107 150 87 93 107 150 150 164 E2 71 71 73 76 83 80 90 114 83 80 90 114 114 127 E3 168 185 202 228 261 292 402 250 287 337 452 250 330 344 E4 83 83 83 83 83 83 83 108 83 83 83 108 108 108
peso weight Gewight (kg) 2,65 3,10 3,25 3,45 3,90 3,95 5,20 7,90 3,90 4,55 5,90 8,10 10,40 10,95
categor. CE
TURBOIL 1503 S-MMS TURBOIL 1504 S-MMS TURBOIL 2505 S-MMS TURBOIL 3006 S-MMS TURBOIL 3007 S-MMS TURBOIL 3009 S-MMS TURBOIL 3011 S-MMS TURBOIL 3013 S-MMS TURBOIL 4007 S-MMS TURBOIL 6009 S-MMS TURBOIL 6011 S-MMS TURBOIL 7011 S-MMS TURBOIL 8013 S-MMS TURBOIL 9017 S-MMS
1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2
0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 1,0 0,3 0,3 0,3 1,0 1,0 1,0
01/2005
-F
attacc.-connect.-Ansclsse
potenza frigorifera (kW) (1) refrigerating capacity (kW) (1) Klteleistung (kW) (1) R22 R134a +5C 24,0 30,0 -40C 12,0 18,0 -10C 15,0 23,0 +5C 17,0 25,0 -40C 17,0 25,0 R404A - R507 -10C 22,0 30,0 +5C 25,0 32,0 R407C - R410A -40C 16,0 25,0 -10C 21,0 28,5 +5C 24,0 30,5
saldare ODF solder ODF Lt ODF in. mm 16 -40C 17,0 24,0 22 1.1/8 28 1.3/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 1.5/8 42 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 303,0 372,0 424,0 228,0 54 121,0 138,0 149,0 170,0 170,0 194,0 91,0 104,0 54 85,0 104,0 100,0 128,0 110,0 145,0 58,0 78,0 35 35 32,0 48,0 65,0 40,0 55,0 80,0 45,0 60,0 90,0 21,0 38,0 45,0 28,0 32,0 36,0 19,0
CA2614000 CA2614084 CA2614077 CA2614161 CA2614154 CA2614231 CA2614308 CA2614392 CA2614385 CA2614462 CA2614854 CA2614847 CA2614924 CA2615008 CA2615001 CA2615085 CA2615078
TURBOIL-F 2505 S-MMS TURBOIL-F 3007 S TURBOIL-F 3007 MMS TURBOIL-F 3009 S TURBOIL-F 3009 MMS TURBOIL-F 3011 S-MMS TURBOIL-F 7011 S-MMS TURBOIL-F 8013 S TURBOIL-F 8013 MMS TURBOIL-F 9017 S-MMS TURBOIL-F 15013 S TURBOIL-F 15013 MMS TURBOIL-F 15017 S-MMS TURBOIL-F 15021 S TURBOIL-F 15021 MMS TURBOIL-F 30025 S TURBOIL-F 30025 MMS
5/8 7/8
280,0
318,0
310,0
380,0
430,0
295,0
362,0
409,5
(1) Le potenze frigorifere indicate si riferiscono ad una temperatura di condensazione di +38C, un surriscaldamento di 5C, un sottoraffreddamento di 5C e una temperatura dei gas aspirati di +18C. (1) The refrigerating capacities indicated take into account a condensing temperature of+38C, of a 5C overheating, of a 5C undercooling and a temperature of the suction gases of +18C. (1) Die angegebenen Klteleistungen bercksichtigen eine Kondensationtemperatur von +35C, eine berhitzung von 5C, ein Unterkhlen von 5C und eine Temperatur der eingeatmeten Gase von +18C.
01/2005
-F
carica olio oil holdover lmenge (L) d. 108 108 108 108 155 155 155 222 222 222 222 L1 341 396 420 537 384 462 465 479 538 551 896 L2 380 435 459 576 809 868 881 896
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) E1 72 87 93 107 150 152 165 167 188 209 228 E2 73 83 80 90 114 114 127 157 170 184 184 E3 245 300 324 441 292 370 383 E4 83 83 83 83 108 108 108 E5 212 212 212 212 212 212 212 136 136 136 136
peso weight Gewight (kg) 4,95 5,30 5,75 6,85 11,70 13,95 15,50 17,85 20,95 21,65 22,75
categor. CE
TURBOIL-F 2505 S-MMS TURBOIL-F 3007 S-MMS TURBOIL-F 3009 S-MMS TURBOIL-F 3011 S-MMS TURBOIL-F 7011 S-MMS TURBOIL-F 8013 S-MMS TURBOIL-F 9017 S-MMS TURBOIL-F 15013 S-MMS TURBOIL-F 15017 S-MMS TURBOIL-F 15021 S-MMS TURBOIL-F 30025 S-MMS
1 1 1 1 2 2 2 3 3 3 3
0,3 0,3 0,3 0,3 1,0 1,0 1,0 0,4 0,4 0,4 0,4
II
01/2005
TURBOIL-R (non ispezionabili) SEPARATORI D' OLIO RISERVE OIL SEPARATORS / RECEIVERS LABSCHEIDER MIT BEHLTER TURBOIL-RF (ispezionabili) TURBOIL-RF (flanged) TURBOIL-RF (mit Flansch)
RACCOMANDAZIONI * Le raccomandazioni sono identiche a quelle gi enunciate per i separatori d' olio TURBOIL. * Potendo verificarsi un ritorno d' olio ad una pressione vicina alla pressione di condensazione, l' utilizzazione di un regolatore di livello d' olio elettronico CARLY ELECTROIL indispensabile. * Considerando l' alta pressione d' olio all' uscita dei TURBOIL-R, l' utilizzazione dei regolatori di livello d' olio HCYN non possibile. * Nel quadro d' impianti multi compressori CARLY raccomanda l' utilizzazione di un separatore d' olio riserva TURBOIL-R per compressore. * Assicurarsi che il diametro di attacco del separatore d' olio almeno uguale al diametro della linea di mandata. * All' avvio di un impianto nuovo riempire la parte riserva dei TURBOIL-R con un olio identico a quello usato nei compresori fino al livello della guarnizione, vale a dire la met dell' indicatore superiore, che corrisponde al volume d' olio V2 della tabella delle caratteristiche tecniche. * Durante i due primi giorni di funzionamento dell' impianto controllare in modo particolare il livello d' olio nei separatori riserve e mantenerlo in modo tale che esso sia alla met dell' indicatore superiore. In seguito nessuna aggiunta d' olio dovr essere fatta, almeno fino a che il livello non si trovi al di sotto della met dell' indicatore inferiore. * Nel caso di un impianto gi in funzione, l' olio deve essere aggiunto con molte precauzioni. La reintegrazione del' l' olio fino ad allora ripartito nell' impianto deve, dopo un primo giorno di funzionamento, essere sufficiente per riempire la parte riserva dei TURBOIL-R raggiungendo l' indicatore superiore. Se il livello d' olio non ha raggiunto l' indicatore superiore, bisogna allora aggiungere la quantit d' olio necessaria. Al contrario, se il livello d' olio supera l' indicatore superiore, indispensabile scaricare l' eccedenza; questa operazione possibile effettuarla grazie alla valvola inferiore del TURBOIL-R. * Utilizzare sempre olio identico a quello del compressore. RECOMMENDATIONS * The recommendations are identical to those listed for the TURBOIL oil separators. * The oil return is likely to take place at a pressure close to condensation pressure, therefore the use of a CARLY ELECTROIL electronic oil level regulator is imperative. * Considering the high oil pressure at the outlet of the TURBOIL-R, the use of NCYN oil level regulators is impossible. * In the case of multi-compressor installations, CARLY recommends the use of a TURBOIL-R oil separator receiver for each compressor. * Make sure that the TURBOIL-R oil separator connection diameter is at least equal to the discharge line diameter. * Upon commissioning of a new installation, fill the TURBOIL-R receiver part with an oil identical to that used in the compressors, up to half the upper sight glass, corresponding to the volume of oil V2 in the technical features table. * During the forst two days of operation of the installation, carefully monitor the oil level in the separator receivers and keep it at half the higher sight glass. Then, no extra oil shall be added, as long as the level does not go below half the lower sight glass. * In the case of an installation that is already operating, the oil should be added very carefully. Reintegration of the oil distributed until then in the installation must, after a first day of operation, be sufficient to fill the receiver part of the TURBOIL-R and reach the upper sight glass. If the oil level has not reached the upper sight glass, then the necessary amount of oil should be added. But, if the oil level is higher than the upper sight glass, it is imperative to empty the surplus; this operation is possible via the lower valve of the TURBOIL-R. * Systematically use an oil identical to that in the compressor. HINWEISE * Die Hinweise sind identisch mit denen fr TURBOIL labscheider. * Der Einsatz eines elektronischen ELECTROIL lspiegelregulators ist notwending, damit der Druck bei der lrckfhrung ungefhr dem Kondensationsdruck entspricht. * Angesichts des groen ldruckes am Austritt des TURBOIL-R ist der Einsatz eines HCYN lspiegelregulators nicht mglich. * Bei Multi-Verdichter-Anlagen empfiehlt CARLY den Einsatz eines TURBOIL-R labscheiders / Sammlers mit direktem lrcklauf zum Verdichter. * Der Rohrleitungsanschlussdurchmesser der TURBOIL-R labscheider muss grer oder gleich gro dem Durchmesser der Druckleitung sein. * Den Behlter des TURBOIL-R bei Inbetriebnahme einer Anlage bis zur Hlfte des oberen Schauglases mit l fllen, entsprechend einem lvolumen V2 der Tabelle Technische Merkmale - Das identische l wie beim Verdichter verwenden. * Whrend der ersten zwei Tage nach Ibertriebnahme der Anlage, den lspiegel in den labscheiderbehltern sehr aufmerksam beobachten und ihn auf halber Hhe des oberen Schauglases halten. Danach kein l mehr nachfllen, solange der lspiegel nicht unter die Hlfte des unteren Schauglases absinkt. * Bei Anlagen, die bereits in Betrieb befanden, sollte die lnachfllung mit Sorgfalt durckgefhrt werden. Nach einem Betriebstag muss die nachgefllte lmenge ausreichen, um den TURBOIL-R Sammler bis zum oberen Schauglas zu fllen. Falls der lstand nicht das obere Schauglas erreicht, ist die bentigte lmenge nachzufllen. Liegt der lspiegel dagegen ber dem oberen Schauglas, muss das berschssige l abgelassen werden. Dies geschieht ber das untere Auslassventil des TURBOIL-R. * Verwenden Sie ausschlielich das l, das auch in den Verdichtern eingesetzt wird.
1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7
Separatore dass olio riserva TURBOIL-R Indicatore di linea dass olio HCYVP Filtro disidratatore per olio HYDROIL Valvola d' isolamento HCYVI Regolatore di livello olio elettronico ELECTROIL Compressore Elettrovalvola
TURBOIL-R labscheider mit Behlter HCYVP lschauglas HYDROIL lfiltertrockner HCZVI Absperrventil ELECTROIL elektronischer lspiegelregulator Verdichter Magnetventil
01/2005
TURBOIL-R (non ispezionabili) SEPARATORI D' OLIO RISERVE OIL SEPARATORS / RECEIVERS LABSCHEIDER MIT BEHLTER TURBOIL-RF (ispezionabili) TURBOIL-RF (flanged) TURBOIL-RF (mit Flansch) TURBOIL-R (welded) TURBOIL-R (gekapselt)
attacc.-connect.-Ansclsse
potenza frigorifera (kW) (1) refrigerating capacity (kW) (1) Klteleistung (kW) (1) R22 R134a +5C 24,0 45,0 60,0 90,0 110,0 60,0 90,0 110,0 60,0 90,0 110,0 170,0 194,0 -40C 12,0 21,0 38,0 45,0 58,0 38,0 45,0 58,0 38,0 45,0 58,0 91,0 104,0 -10C 15,0 27,0 46,0 60,0 70,0 46,0 60,0 70,0 46,0 60,0 70,0 112,0 128,0 +5C 17,0 31,0 50,0 70,0 80,0 50,0 70,0 80,0 50,0 70,0 80,0 127,0 146,0 -40C 17,0 32,0 48,0 65,0 87,0 48,0 65,0 87,0 48,0 65,0 87,0 125,0 142,0 R404A - R507 -10C 22,0 40,0 60,0 85,0 105,0 60,0 85,0 105,0 60,0 85,0 105,0 154,0 175,0 +5C 25,0 47,0 70,0 94,0 120,0 70,0 94,0 120,0 70,0 94,0 120,0 175,0 200,0 R407C - R410A -40C 16,0 30,5 46,0 62,0 83,0 46,0 62,0 83,0 46,0 62,0 83,0 119,0 135,0 -10C 21,0 38,0 57,0 81,0 100,0 57,0 81,0 100,0 57,0 81,0 100,0 146,5 166,5 +5C 24,0 45,0 66,5 89,5 114,0 66,5 89,5 114,0 66,5 89,5 114,0 166,5 190,0
saldare ODF solder ODF Lt ODF in. mm 16 35 35 -40C 17,0 32,0 48,0 65,0 42 2.1/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 1.3/8 1.5/8 42 2.1/8 2.1/8 2.5/8 67 3.1/8 80 303,0 372,0 424,0 228,0 54 54 85,0 121,0 138,0 100,0 149,0 170,0 54 35 85,0 48,0 65,0 100,0 55,0 80,0 54 35 85,0 48,0 65,0 100,0 55,0 80,0
TURBOIL-RF 2505 S-MMS TURBOIL-RF 3011 S-MMS TURBOIL-R 47011 S-MMS TURBOIL-R 48013 S TURBOIL-R 48013 MMS TURBOIL-R 49017 S-MMS TURBOIL-R 77011 S-MMS TURBOIL-R 78013 S TURBOIL-R 78013 MMS TURBOIL-R 79017 S-MMS TURBOIL-R 127011 S-MMS TURBOIL-R 128013 S TURBOIL-R 128013 MMS TURBOIL-R 129017 S-MMS TURBOIL-R 815017 S-MMS TURBOIL-R 815121 S TURBOIL-R 815121 MMS TURBOIL-R 830025 S TURBOIL-R 830025 MMS
280,0
318,0
310,0
380,0
430,0
295,0
362,0
409,5
(1) Le potenze frigorifere indicate si riferiscono ad una temperatura di condensazione di +38C, un surriscaldamento di 5C, un sottoraffreddamento di 5C e una temperatura dei gas aspirati di +18C. (1) The refrigerating capacities indicated take into account a condensing temperature of+38C, of a 5C overheating, of a 5C undercooling and a temperature of the suction gases of +18C. (1) Die angegebenen Klteleistungen bercksichtigen eine Kondensationtemperatur von +35C, eine berhitzung von 5C, ein Unterkhlen von 5C und eine Temperatur der eingeatmeten Gase von +18C.
01/2005
TURBOIL-R (non ispezionabili) SEPARATORI D' OLIO RISERVE OIL SEPARATORS / RECEIVERS LABSCHEIDER MIT BEHLTER TURBOIL-RF (ispezionabili) TURBOIL-RF (flanged) TURBOIL-RF (mit Flansch) CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE TURBOIL-R (welded) TURBOIL-R (gekapselt)
volume serbatoio
volume
peso weight Gewight E4 498,0 498,0 150,0 150,0 150,0 345,0 345,0 345,0 650,0 650,0 650,0 90,0 90,0 90,0 E5 118,4 118,4 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 182,0 195,0 195,0 195,0 (kg) 8,05 10,00 10,80 14,20 14,25 13,70 16,80 16,85 18,35 21,55 21,60 23,65 24,35 25,45
categor. CE
Inhalt V1 (L) 0,38 0,38 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 1,41 3,10 3,10 3,10 V2 (L) 4,01 4,01 3,83 3,83 3,83 6,98 6,98 6,98 11,91 11,91 11,91 6,25 6,25 6,25 d. 108,0 108,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 155,0 219,0 219,0 219,0 L 881,4 1077,4 580,0 660,0 673,0 779,0 856,0 869,0 1080,0 1160,0 1173,0 668,0 682,0 697,0
Abmessungen (mm) E1 72,0 107,0 153,0 153,0 166,0 153,0 153,0 166,0 153,0 153,0 166,0 188,0 209,0 228,0 E2 73,0 91,0 114,0 114,0 128,0 114,0 114,0 128,0 114,0 114,0 128,0 170,0 184,0 184,0 E3 852,5 1048,5 533,4 613,0 626,5 732,4 809,0 822,5 1033,5 1113,0 1126,5 616,5 630,5 645,5
TURBOIL-RF 2505 S-MMS TURBOIL-RF 3011 S-MMS TURBOIL-R 47011 S-MMS TURBOIL-R 48013 S-MMS TURBOIL-R 49017 S-MMS TURBOIL-R 77011 S-MMS TURBOIL-R 78013 S-MMS TURBOIL-R 79017 S-MMS TURBOIL-R 127011 S-MMS TURBOIL-R 128013 S-MMS TURBOIL-R 129017 S-MMS TURBOIL-R 815017 S-MMS TURBOIL-R 815021 S-MMS TURBOIL-R 830025 S-MMS
1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4 7 7 7 12 12 12 8 8 8
II
V1: spia inferiore del livello dell' olio - -------------------------------------- - Unteres lschauglas V2: spia superiore del livello dell' olio - -------------------------------------- - Oberes lschauglas
01/2005
RISERVE D' OLIO OIL RESERVOIRS LSAMMELBEHLTER TABELLA DI SELEZIONE SELECTION CHART AUSWAHLTABELLE
codice Frigo System CA2610003 tipo - type - Typ HCYR 40 3,9 L Nc (1) 2 3 Vmb (2) 4 - 30 4 - 20 Nc (1) 2 3 4 codice Frigo System CA2610080 (HCYR80) CA2610157 (HCYR81) tipo - type - Typ HCYR 80 - 81 7,4 L Vmb (2) 4 - 60 4 - 40 4 - 30 Nc (1) 2 3 4 6 8
(1) Nc: Numero di compressori (2) Vmb: Volume medio dei compressori; Vmb = ( Vmb1 + Vmb2 + ... = VmbN) / Nc in mc/h Nel caso di sistemi con compressore bistadio, per la selezione del ricevitore d' olio HCYR, prendere in considerazione soltanto il volume medio dei compressori del primo stadio.
HCYR
codice Frigo System CA2610234 (HCYR120) CA2610311 (HCYR121) tipo - type - Typ HCYR 120 - 121 12 L Vmb (2) 60 - 140 40 - 95 30 - 70 4 - 45 4 - 35
codice Frigo System CA2610346 tipo - type - Typ HCYR 150 15 L Nc (1) 2 3 4 6 8 Vmb (2) 100 - 190 65 - 125 50 - 95 25 - 60 20 - 45
codice Frigo System CA2610388 tipo - type - Typ HCYR 200 20 L Nc (1) 2 3 4 6 8 Vmb (2) 140 - 240 95 - 160 70 - 120 45 - 80 35 - 60
codice Frigo System CA2610465 tipo - type - Typ HCYR 300 30 L Nc (1) 2 3 4 6 8 Vmb (2) 240 - 340 160 - 230 120 - 170 80 - 125 60 - 85
(1) Nc: Number of compressors (2) Vmb: Average swept volume per each compressor; Vmb = ( Vmb1 + Vmb2 + ... = VmbN) / Nc in mc/h In the case of two-stage system, only take into account when selecting the HCYR oil reservoir, the swept volume by the compressor of the first stage.
(1) Nc: Anyahl der Verdichter (2): Durchschnittliche durch jeden Verdichter gestrmte Volumen; Vmb = (Vmb1 + Vmb2 + ... = VmbN) / Nc in mc/h Bei zweistufigen Systemen wird zur Auswahl des HCYR lbehlters lediglich das durch den Verdichter der ersten Stufe gestrmte Volumen bercksichtigt
II
N: Valvola 3/8" SAE (entrata olio) + 1 presa di pressione 1/4" SAE O: Valvola 3/8" SAE (uscita olio) + 1 presa di pressione 1/4" SAE P: Per il HCYR 200 (uscita olio): Valvola 1/2" ODF + 1 presa di pressione 1/4" SAE P: Per il HCYR 300 (uscita olio): Valvola 5/8" ODF + 1 presa di pressione 1/4" SAE V1: Spia inferiore del livello d' olio V2: Spia superiore del livello d' olio
N: 3/8" SAE valve (oil inlet) + 1 x 1/4" SAE pressure nozzle O: 3/8" SAE valve (oil outlet) + 1 x 1/4" SAE pressure nozzle P: For the HCYR 200 (oil outlet): 1/2"ODF+1 1/4" SAE press. nozzle P: For the HCYR 300 (oil outlet): 5/8"ODF+1 1/4" SAE press. nozzle V1: Lower oil level sightglass V2: Upper oil level sightglass
N: 3/8" SAE Ventil (leintritt) + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE O: 3/8" SAE Ventil (leaustritt) + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE P: Fr HCYR 200 (laustritt): 1/2"ODF ventil + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE P: Fr HCYR 300 (laustritt): 5/8"ODF ventil + 1 Manometer Anschluss 1/4" SAE V1: Unteres lschauglas V2: Oberes lschauglas
01/2005
VALVOLE TARATE PER RISERVE D' OLIO (non regolabili) OIL DIFFERENTIAL CHECK VALVES RCKSCHLAGVENTILE FR LSAMMELBEHLTER (gefedert)
raccordi in pollici connection in inches Anschluss in zoll uscita outlet Austritt 3/8" SAE maschio 3/8" SAE male 3/8" SAE Auen 3/8" SAE maschio 3/8" SAE male 3/8" SAE Auen 3/8" SAE maschio 3/8" SAE male 3/8" SAE Auen
3/8" SAE femmina CA2611004 HCYCT 1 3/8" SAE female 3/8" SAE Innen 3/8" SAE femmina CA2611081 HCYCT 3 3/8" SAE female 3/8" SAE Innen 3/8" SAE femmina CA2611158 HCYCT 4 3/8" SAE female 3/8" SAE Innen
21
65
0,35
21
65
1,40
21
65
3,50
40
01/2005
VALVOLE TARATE PER RISERVE D' OLIO (regolabili) OIL DIFFERENTIAL CHECK VALVES RCKSCHLAGVENTILE FR LSAMMELBEHLTER (einstellbar)
raccordi in pollici connection in inches Anschluss in zoll uscita outlet Austritt 3/8"
H1 da 0,35 a 3,50 22
H2 17
H3 24
L 125
E1 58
E2 39
CA2611501
HCYCTR
3/8"
11
01/2005
HCYF
RACCOMANDAZIONI * I filtri d' olio si montano sulla tubazione di ritorno d' olio tra il separatore d' olio ed il regolatore di livello d' olio, il pi vicino possibile al regolatore. * Il grado di ostruzione dei filtri deve essere regolarmente verificato ed necessario controllare che il ritorno d' olio avvenga in modo adeguato ai carter dei compressori. * Il filtro HCYF assicura solo una filtrazione meccanica dai contaminanti solidi.
RECOMMENDATIONS * The oil filters are to be mounted on the oil return line, between the oil separator and the oil level regulator, as close as possible to the latter. * The level of filter blocking should be regularly checked, making sure that the oil return is correct at compressor sumps. * HCYF oil filter only ensures nechanical filtering of solid contaminants.
HINWEISE * Die lfilter werden auf die lrckfhrleitung zwischen den labscheider und mglichst nah am lspiegelregulator eingebaut. * Die Filtersttigung ist regelmig zu berprfen. Dabei ist darauf zu achten, dass die lrckfhrung zu den Verdichterkurbelgehusen einwandfrei funktioniert. * Der HCYF lfilter gewhrleistet lediglich eine mechanische Filterung der festen Verschmutzungspartikel.
12
01/2005
FILTRI DELL' OLIO A CARTUCCE RICAMBIABILI OIL FILTER SHELLS LFILTER MIT AUSTAUSCHBAREN BLOCKEINSTZEN
HCYBF
**** CARTUCCE CORRISPONDENTI: CCY 48 HU **** **** FITTING CORES: CCY 48 HU **** **** ZUGEHRIGE BLOCKEINSTZE: CCY 48 HU ***
RACCOMANDAZIONI * I filtri d' olio si montano sulla tubazione di ritorno d' olio tra il separatore d' olio ed il regolatore di livello d' olio, il pi vicino possibile al regolatore. * Il montaggio si effettua in qualsiasi posizione, tranne che in verticale con l' attacco di uscita orientato verso il basso. * Il grado di ostruzione dei filtri deve essere regolarmente verificato ed necessario controllare che il ritorno d' olio avvenga in modo adeguato ai carter dei compressori. * Il filtro HCYF assicura solo una filtrazione meccanica dai contaminanti solidi.
RECOMMENDATIONS * The oil filter shells are to be mounted on the oil return line, between the oil separator and the oil level regulator, as close as possible to the latter. * Mounting to be performed in whichver position, but not vertically with the outlet connection oriented downwards. * The level of blocking of the filtrating cores must be regularly checked, making sure that the oil return is correct at the compressor sumps.
HINWEISE * Die lfilter werden auf die lrckfhrleitung zwischen den labscheider und mglichst nah am lspiegelregulator eingebaut. * Die Montage ist ungeachtet der Durchflussrichtung beliebig mglich. Jedoch muss der Einbau des Austrittanschlusses bei einer Anordnung in vertikaler Lage nach unten erfolgen. * Die Filtersttigung ist regelmig zu berprfen. Dabei ist darauf zu achten, dass die lrckfhrung zu den Verdichterkurbelgehusen einwandfrei funktioniert. * Der HCYF lfilter gewhrleistet lediglich eine mechanische Filterung der festen Verschmutzungspartikel.
1 1 1 2
13
01/2005
FILTRO DISIDRATATORE PER OLI POLIESTERI (POE) OIL FILTER DRIER FOR POLYOL-ESTER OILS (POE) FILTERTROCKNER FR POLYOL-ESTER LE (POE)
HYDROIL
RACCOMANDAZIONI * I filtri d' olio si montano sulla tubazione di ritorno d' olio tra il separatore d' olio ed il regolatore di livello d' olio, il pi vicino possibile al regolatore. * Il grado di ostruzione dei filtri deve essere regolarmente verificato ed necessario controllare che il ritorno d' olio avvenga in modo adeguato ai carter dei compressori. * Il cambio del filtro raccomandato dopo ogni intervento sul circuito dell' olio e soprattutto dopo un' aggiunta d' olio. * Poich gli oli POE sono altamente igroscopici, non sufficiente l' installazione di un filtro HCYF o HCYBF. * Il montaggio di un HYDROIL evita reazioni d' idrolisi che generando acidi e alcol che possono perturbare in modo rilevante il funzionamento dell' impianto. * L' uso di test di acidit permette un controllo dell' acidit degli oli.
RECOMMENDATIONS * The oil filter drier is to be mounted on the oil return lien, between the oil separator and the oil level regulator, as close as possible to the latter. * The level of blocking of the filter must be regularly checked, making sure that the oil return is correct at compressor sumps. * Replacement of the filter is recommended after each intervetion on the oil circuit and oarticularly after an addition of oil. * The POE oils are very hydrophilous, therefore the installation of a HCYF or HCYBF regular oil filter is not sufficient. * The installation of a HYDROIL oil filter drier prevents the hydrolysis reactions between moisture and oil, which generate acids and lcohols that could greatly disturb the refrigerating installation's operation. * Oil acidity monitoring is ensured by using acidity tests.
HINWEISE * Die lfilter werden auf die lrckfhrleitung zwischen den labscheider und mglichst nah am lspiegelregulator eingebaut. * Die Filtersttigung ist regelmig zu berprfen. Dabei ist darauf zu achten, dass die lrckfhrung zu den Verdichterkurbelgehusen einwandfrei funktioniert. * Der Sttigungsgrad des Filters ist regelmig zu kontrollieren. Dafr ist eine berprfung der einwandfreien Funktionsweise der lrckfuhr zu den Verdichterkurbelgehusen notwendig. * Das Auswechseln des Filters wird nach jedem Serviceeingriff empfohlen. * Da die POE le sehr hydrophil sind, reicht der Einsatz eines einfachen HCYF bzw. HCYBF lfilters nicht aus. * Die Montage eines HYDROIL lfiltertrockners verhindert die Hydrolysereaktionen zwischen der Feuchtigkeit und dem l. Die dadurck entstehenden Suren und Alkohole knnen den Betrieb der Klteanlage erheblich beeintrchtigen.
14
01/2005
RACCOMANDAZIONI * Gli indicatori di passaggio dell' olio si montano sulla tubatura di ritorno dell' olio, tra il separatore d' olio e i regolatori di livello dell' olio, il pi possibile vicino a quest' ultimi e, se possibile, dopo i filtri ad olio.
RECOMMENDATIONS * The oil sight glasses are to be mounted on the oil return line, between the oil separators and the oil level regulator, as close as possible to the latter and if possible, after the oil filters.
HINWEISE * Die lschauglser werden auf die lrckfhrleitung zwischen den labscheider und mglichst nah an die lspiegelregulatoren (immer hinter die lfilter) eingebaut.
15
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE LSPIEGELREGULATOREN
HCYN
RACCOMANDAZIONI * I regolatori d' olio devono essere fissati sull' attacco del compressore in sostituzione del vetro spia dell' olio fornito con il compressore. * E' possibile utilizzare regolatori standard HCYN con un adattatore HCYN 1A su un attacco e un vetro spia dell' olio HCYN 1V1 sull' altro. * Il montaggio dei regolatori deve essere effettuato solo con l' attacco d' ingresso dell' olio situato nella parte alta. * La riserva d' olio deve essere montata almeno due metri al disopra dei regolatori; se questo non possibile, necessario installare una valvola tarata non regolabile HCYCT, o regolabile HCYCTR sulla riserva, e collegarla alla tubazione d' aspirazione. Ci allo scopo di mantenere una sovrapressione nella riserva per assicurare: < un'alimentazione d'olio ai regolatori costante e regolare < limitare la pressione nel ritorno dell'olio ai compressori. Un' eccessiva sovrapressione pu pregiudicare il corretto funzionamento dei regolatori e creare anomalie nell' impianto. * Prevedere un filtro per l' olio (HCYF o HCYBF se minerale, HYDROIL se POE) a monte dei regolatori per trattenere eventuali contaminanti. * Allo scopo di ottenere una tenuta stagna perfetta con gli attacchi SCROLL, si raccomanda l' utilizzo di un prodotto di tenuta stagna della filettatura. * Per i regolatori regolabili: < girare la vite in senso orario per abbassare il livello d' olio < girare la vite in senso antiorario per alzare il livello d' olio. * Talvolta le vibrazioni generate dai compressori possono disturbare il funzionamento dei regolatori in questi casi si consiglia l' installazione di un antivibrante EVCYAC 6 MMS tra il compressore e il regolatore con adattatore HCYN 1B1 * Per il buon funzionamento, bisogna assicurarsi che i regolatori siano montati perfettamente in piano inoltre occorre verificare che l' olio non sia degradato (viscosit e tasso di acidit corretti) i Testoil assicurano un adeguato controllo dell' acidit. * Per una corretta selezione del livello d' olio si rinvia alle raccomandazioni fornite dal costruttore del compressore; nella grande maggioranza dei casi il livello di riferimento si situa tra la met e un quarto dell' obl. * Nella selezione occorre tener conto delle perdite di carico sul ritorno d' olio (filtri, riduzioni di sezioni, percorsi non lineari), ricordando che le perdite di carico possono variare nel tempo (intasamento dei filtri). * Per i compressori SCROLL e quelli ermetici si suggerisce l' installazione del regolatore elettronico ELECTROIL che pu essere dodato di una centralina allarme in caso di assenza d' olio nei compressori. * Nel caso di sistemi multi compressori raccomandato l' utilizzo dei regolatori con presa d' equalizzazione di pressione (modelli HCYN .E). Questo per far s vi sia la stessa pressione in tutti i carter dei compressori.
RECOMMENDATIONS * The oil level regulators must be bolted on the compressor boss instead of the original oil level sight glass. * If the compressor sump does not provide a connection matching the flange of the standard oil level regulators, use a HCYN 1A adapter on one of the flanges and a HCYN 1V1 oil level sight glass on the other. * Mounting of oil level regulator must only be perfomed with the oil feed connection located in the higher part. * The oil receiver should be mounted at two metres minimun above the oil level regulators; if this cannot be, it is necessary to mount a HCYCT - non adjustable - or HCYCTR - adjustable - differential valve on the receiver and connected to the suction line, in order to maintain overpressure in the receiver, ensuring: < continuos and regular oil feed of regulators < limitation of the pressure in the oil return line to the compressor sump whose excess would hinder proper operation of regulators and be a source of incidents for the installation. * Imperatively provide for an oil filter (HCYF or HCYBF or HYDROIL if polyol-ester oils) upstream of the oil level regulators in order to stop contaminants from disturbing their good operation. * In order to perform perfect air-tightness with the SCROLL connections, it is recommended to use a thread sealing product. * For the adjustable oil level regulators models: < turn the screw clockwise, to lower the oil level < turn the screw counter clockwise, to raise the oil level. * In some cases, the vibrations generated by the compressor can disturb the oil level regulators' operation; it is then recommended to install an EVCYC 6 MMS vibration eliminator between the compressor and the regulator, with two HCYN 1B1 adapters. * For correct operation, it is necessary to ensure, after mounting, that the oil level regulators are perfectly horizontal and that the oil quality is not degrading with time modified viscosity and acidity level (Testoil ensure monitoring of the refrigerating oils acidity). * To select the optimal oil level, refer to the recommendations given by the compressor manufacturers; most of the time, this reference level is situated between the half and the quarter of the glass. * During the selection process, take into account the oil return line pressure drops (filters, low sections, complex shapes), that can vary in time (filter blocking). * For the SCROLL and hermetic compressors, it is recommended to install ELECTROIL electronic oil level regulators, with integrated alarm management in case of shortage of oil in the compressors. * In the case of multi-cpmpressor system, it is recommended to use oil level regulator with a pressure equalization connection (models HCYN E), in order for all the compressor sumps to be at the same pressure.
HINWEISE * Die lspiegelregulatoren werden auf die Befestigungsflche des Verdichters geschraubt, an die Stelle an der ursprnglich das lschauglas montiert war. * Falls das Verdichttergehuse keine Anschlussmglichkeit fr den Flansch der lspiegelregulatoren besitzt,muss bei Standardlspiegelregulatoren ein HCYN 1A Adapter fr einen der Flansche sowie ein lschauglas Modell CARLY HCYN 1V1 fr den anderen Flansch verwendet werden. * Der Einbau der lspiegelregulatoren hat ausschlielich mit einem leinlassanschluss nach oben zu erfolgen. * Der lsammelbehlter ist mindestens zwei Meter ber den lspiegelregulatoren zu montieren. Sollte dies nicht mglich sein, muss ein HCZCT gefedertes, bzw. ein HCZCTR einstellbares Rckschlagventil auf den lbehlter in Verbindung mit der Saugleitung eingebaut werden, um einen Betriebberdruck im lbehlter aufreecht zu halten. Dieser gewhrleistet: < einen konstanten und regelmigen lzufluss zu den lspiegelregulatoren < eine Druckbegrenzung in der lrkleitung zu den Verdichtergehusen. Ein zu hoher Druck knnte zu Betriebsstrungen der lspiegelregulatoren und der gesamten Anlage fhren. * Der Einbau eines lfilters (Typ HCYF bzw. HCYBF bzw. HYDROIL bei Verwendung von synthetischen und Polyolester len) oberhalb des lspiegelregulators ist zwingend notwendig. Dadurch wird vermieden, dass Schmutzpartikel die einwandfreie Funktionsweise der Regulatoren beeintrchtigen. * Um eine vollstndige Dichtigkeit mit den SCROLL-Anschlssen zu gewhrleisten, wird empfohlen die Gewinde bei der Montage abzudichten. * Einstellbare lspiegelregulatoren: < zur Regelhhenabsenkung, die Schraube im Uhzeigersinn drehen < zur Regelhhenanhebzng, die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. * Bei einigen Anlagen knnen die durch den Verdichter erzeugten Vibrationen zu Funktionsstrungen der lspiegelregulatoren fhren. Es wird deshalb empfohlen, einen Schwingungsdmpfer, Tzp EVCYAC 6 MMS zwischen den Verdichter und den lspiegelregulator mit zwei Adaptern Typ HCYN 1B1 einzubauen. * Fr den einwandfreien Betrieb ist zu prfen, dass die lspiegelregulatoren genau horizontal montiert sind und dass sich die Qualitt des les nicht verschlechtert (Vernderung der Viskositt und des Suregrades). Die Produkte aus der Reihe Testoil gewhrleisten eine Kontrolle des Suregehaltes der Khlle. * Fr die Ermittlung des optimalen lstandes wird empfohlen die Hinweise der Verdichterhersteller zu befolgen. In den meisten Fllen liegt das Referenzniveau zwischen der Hlfte und einem Viertel der Schauglser. * Bei der Wahl des lstandes mssen die Druckverluste der lrckfuhrleitungen bercksichtigt werden (Filter, enge Durchflusspassagen, komplexe Formen), die sich im Laufe der Zeit verndern (Sttigung der Filter). * Bei SCROLL- bzw. hermetischen Verdichtern wird empfohlen, elektronische lspiegelregulatoren Typ ELECTROIL einzubauen. Deren elektronisches Alarmsystem meldet ein Fehlen von l in den Verdichtern. * Beim Verbundbetrieb von Verdichtern wird empfohlen, lspiegelregulatoren mit einem Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung zu montieren (Typ HCYN .E). Dadurch befinden sich die Verdichterkubelgehuse auf gleichem Druckniveau.
16
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE LSPIEGELREGULATOREN
HCYN
17
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE LSPIEGELREGULATOREN CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
HCYN 2RB - codice Frigo System CA2620195 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * flangia di bloccaggio a 4 fori per compressori BITZER (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 obl; * fornitura a corredo con 4 viti HM6-30, 4 dadi M6, 4 rondelle d. 6, 1 guarnizione torica. HCYN 2RE - codice Frigo System CA2621154 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * con attacco d' equalizzazione; * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 obl; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. HCYN 2SC - codice Frigo System CA2620160 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * livello olio 1/2 obl; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * flangia di bloccaggio con attacco 3/4" NPT per compressore SCROLL; * fornitura a corredo di giunto diritto maschio maschio 3/4" NPT. HCYN 3RB - codice Frigo System CA2621462 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 2,10 a 6,30 bar; * flangia di bloccaggio a 4 fori per compressori BITZER (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 obl; * fornitura a corredo con 4 viti HM6-30, 4 dadi M6, 4 rondelle d. 6, 1 guarnizione torica. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 2,10 to 6,30 bar; * 4 hole flange for BITZER compressor (4G-4H-4J 6F-6G-6H-6J); * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 4 HM6-30 screws,4 M6 nuts, 4 d.6 washers, 1 O-ring. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * flange with 3/4 NPT threading for SCROLL compressors; * delivered with a 3/4 NPT double tube nipple. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * with connection for an equalization line; * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * 4 hole flange for BITZER compressor (4G-4H-4J 6F-6G-6H-6J); * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 4 HM6-30 screws,4 M6 nuts, 4 d.6 washers, 1 O-ring.
HCYN
* Brdelanschluss 3/8" SAE fr den leintritt; * ohne Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * Anschlussflansch mit 4 Lchern fr BITZER Verdichter (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * einstellbare Regelhhe des lstandes zwischen viertel und halber Schauglashhe; * wird mit 4xHM6-30 Schrauben, 4xM6 Muttern, 4x Unterlegscheiben d. 6x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
* Brdelanschluss 3/8" SAE fr den leintritt; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * mit Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung; * einstellbare Regelhhe des lstandes zwischen viertel und halber Schauglashhe; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
* Brdelanschluss 3/8" SAE fr den leintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhhe des lstandes auf halbe Schauglashhe; * ohne Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * Anschlussflansch mit 3/4" NPT Gewinde fr SCROLL Verdichter; * wird mit einem Anschlussrohr fr 3/4" NPT Gewinde geliefert.
* Brdelanschluss 3/8" SAE fr den leintritt; * ohne Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 2,1 bis 6,3 bar; * Anschlussflansch mit 4 Lchern fr BITZER Verdichter (4G-4H-4J-6F-6G-6H-6J); * einstellbare Regelhhe des lstandes zwischen viertel und halber Schauglashhe; * wird mit 4xHM6-30 Schrauben, 4xM6 Muttern, 4x Unterlegscheiben d. 6x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
18
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE LSPIEGELREGULATOREN CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
HCYN 3RE - codice Frigo System CA2621308 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * funzione con differenziale della pressione di 2,10 a 6,30 bar; * con attacco d' equalizzazione; * fornito di un sistema di regolazione del livello d' olio tra 1/4 e 1/2 obl; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. HCYN 4 - codice Frigo System CA2621490 * provvisto di attacco ingresso olio da 3/8" SAE; * fornito di un sistema di regolazione del livello dell' olio a 1/4 dell' obl * senza attacco d' equalizzazione; * funzione con differenziale della pressione di 0,35 a 2,10 bar; * fornitura a corredo con 6 viti HM6-30, 6 dadi M6, 6 rondelle d. 6,2 guarnizioni toriche e 1 guarnizione quadrilobata. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * preset for oil level regulation at central horiz.; * no connection for an equalization line; * operates with a pressure differential of 0,35 to 2,10 bar; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal. * equipped with a 3/8" SAE connection for oil feed; * operates with a pressure differential of 2,10 to 6,30 bar; * with connection for an equalization line; * equipped with an oil level regulation adjustment system between the quarter and the half-glass; * delivered with 6 HM6-30 screws,6 M6 nuts, 6 d.6 washers, 2 O-rings and 1 four-lobed seal.
HCYN
* Brdelanschluss 3/8" SAE fr den leintritt; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 2,1 bis 6,3 bar; * mit Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung; * einstellbare Regelhhe des lstandes zwischen viertel und halber Schauglashhe; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
* Brdelanschluss 3/8" SAE fr den leintritt; * nicht einstellbar:fest eingestellte Regelhhe des lstandes auf halbe Schauglashhe; * ohne Anschluss fr eine Druckausgleichsleitung; * arbeitet mit einer Druckdiff. Von 0,35 bis 2,1 bar; * wird mit 6xHM6-30 Schrauben, 6xM6 Muttern, 6x Unterlegscheiben d. 6,2x O-Ring-Dichtungen und einem Quad-Dichtring geliefert.
attacco d'arrivo dell' olio oil inlet connection leintrittanschluss 3/8" SAE
livello regolabile 1/4 - 1/2 obl adjustable oil level 1/4-1/2 Einstel.regelh. 1/4-1/2 Schaugl.
dP 0,35 a 2,10
dP 2,10 a 6,30
bar X X X
bar
HCYN 2 HCYN 2B HCYN 2BO HCYN 2E HCYN 2R HCYN 2RB HCYN 2RE HCYN 2SC HCYN 3RB HCYN 3RE HCYNC 4
X X X X X X X X X X X
1/2 obl 1/2 obl 1/2 obl 1/2 obl X X X 1/2 obl X X 1/4 obl X X X
X X
X X X X X X X X X X X
19
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO MECCANICI MECHANICAL OIL LEVEL REGULATORS MECHANISCHE LSPIEGELREGULATOREN CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - TECHNISCHE MERKMALE
tipo type Typ HCYN 2 HCYN 2B HCYN 2BO HCYN 2E HCYN 2R HCYN 2RB HCYN 2RE HCYN 2SC HCYN 3RB HCYN 3RE HCYNC 4 disegno drawing Zeichnung 1 2 3 1 1 2 1 4 2 1 1 d. 1 108 108 108 108 108 108 108 108 108 108 108 d. 2 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 L1 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 120 dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L2 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 L3 55 E1 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 57 E2 80 96 114,8 80 80 96 80 64,8 96 80 80 E3 35 35 35 E4 80 77 77 80 80 77 80 64,8 77 80 80 angoli () angles () Winkel () A1 45 45 45 45 45 A2 34 45 34 34 45 34 45 34 34 peso (kg) weight (kg) Gewight (kg) 2,00 1,95 2,10 2,00 2,15 2,10 2,05 1,90 2,10 2,05 1,95
HCYN
categoria CE
art. 3 3
R1: Raccordo 1/4" SAE, linea di equalizzazione della pressione 1/4" SAE equalization connection 1/4" SAE Anschluss, Druckausgleichsleitung R2: Raccordo 3/8" SAE, arrivo dell' olio 3/8" SAE oil line connection 3/8" SAE Anschluss, leintritt R3: Vite di regolazione del livello dell' olio Adjusting screw leinstellschraube V: Indicatore livello olio Sight glass lschauglas
20
01/2005
ADATTATORI PER REGOLATORI DEL LIVELLO D' OLIO ADAPTTORS FOR OIL LEVEL REGULATORS ADAPTER FR LSPIEGELREGULATOREN
HCYN
Tipo Carly Carly type Carly Typ HCYN 1A3 HCYN 1A5 HCYN 1A10 HCYN 1A10 HCYN 1A9 HCYN 1A3 HCYN 1A7 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A11 HCYN 1A3 HCYN 1A3 HCYN 1A3 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A10 HCYN 1A3 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A11 HCYN 1A3
CA2622155 CA2622309 CA2622694 CA2622694 CA2622680 CA2622155 CA2622463 CA2622078 CA2622155 CA2622771 CA2622155 CA2622155 CA2622155 CA2622078 CA2622155 CA2622694 CA2622155 CA2622078 CA2622155 CA2622771 CA2622155
BITZER
4G, 4H, 4J, 6F, 6G, 6H, 6J OCTAGON 2E, 2C, 4F, 4C
BOCK
FK: 22P e 34P AM, F, HA, HG EA, ER, OBE, OBCC DA, DR, 5F, 5H, 6D, 6E DK, DL, DN
CARRIER
COPELAND
D2, D3, D4, D8, D9, D6H, 8CC ZR, ZF, ZS, SCROLL
DORIN DUNHAM BUSH FRASCOLD PRESTCOLD MANEUROP REFCOMP TECUMSEH TRANE YORK
da K2 a K6 B4 tutti PK, PL P MT, LT L, F P, R, S, PA, RA, SA, CK, CM, CG, CH M, R K GC, GS, JS
tipo type Typ L1 +/- 0,5 HCYN 1A2 HCYN 1A3 HCYN 1A5 HCYN 1A7 HCYN 1A9 HCYN 1A10 HCYN 1A11 HCYN 1A12 58,5 102,0 57,5 55,5 59,5 46,5 46,5 103,5
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L2 +/- 0,5 84,5 102,0 82,5 82,5 63,0 57,5 72,5 103,5 L 27,0 24,5 27,0 3,5 11,0 26,0 -
21
01/2005
VALVOLE D' ISOLAMENTO PER I REGOLATORI DEL LIVELLO D' OLIO ISOLATION VALVES FOR OIL LEVEL REGULATORS ABSPERRVENTILE FR LSPIEGELREGULATOREN
HCYVI
RACCOMANDAZIONI Le valvole d' isolamento si installano sui regolatori di livello d' olio
RECOMMENDATIONS The isolation valves are to be mounted on the oil level regulators
attacchi SAE connection SAE Anschluss SAE d.1 d.2 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8NPT
dimensioni (mm) dimensions (mm) Abmessungen (mm) L3 22 22 22 22 22 L4 17 17 22 22 E1 24,5 39,5 28,5 44,0 28,5 E2 41,0 26,0 51,0 30,5 26,5
22
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE LSPIEGELREGULATOREN
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
Circuito di ritorno olio bassa pressione tradizionale con ELECTROIL Traditional low pressure oil return circuit with ELECTROIL Herkmmlicher Niedrigdruck lrckfhrkreislauf durch ELECTROIL
1 - separatore d' olio TURBOIL 2 - valvola tarata HCYCT o HCYCTR 3 - riserva d' olio HCYR 4 - indicatore di linea d' olio HCYVP 5 - filtro disidratatore per olio HYDROIL 6 - valvola d' isolamento HCYVI 7 - regolatore di livello d' olio elettronico ELECTROIL 8 - compressore 9 - elettrovalvola
L' olio separato dal fluido friorigeno gassoso durante il funzionamento del compressore reintegrato ad intermittenza verso una riserva d' olio. La presenza dell' olio nel separatore innesca l' apertura dello spillo impedendo in questo modo il passaggio di gas verso la riserva d' olio. Quest' ultima mantenuta ad una pressione intermedia (minimo 3,5 bar al disopra della pressione d' aspirazione) con l' aiuto di una valvola tarata collegata alla condotta d' aspirazione. La configurazione materiale della linea di ritorno dell' olio rappresentata qui accanto. La valvola d' isolamento posizionata appena prima l' ELECTROIL permette la sostituzione del filtro dell' olio HYDROIL posizionato a monte del regolatore del livello d' olio.
1 - TURBOIL oil separator 2 - HCYCT or HCYCTR calibrated valve 3 - HCYR oil tank 4 - HCYVP oil sight glass 5 - HYDROIL filter drier for POE oil 6 - HCYVI shut off valve 7 - the ELECTROIL electronic oil-level regulator 8 - compressor 9 - solenoid valve
1 - TURBOIL labscheider 2 - HCYCT bzw. HCYCTR Rckschlagventil 3 - HCYR lsammelgef 4 - HCYVP lschauglas 5 - HZDROIL lfiltertrockner 6 - HCZVI Absperrventil 7 - ELECTROIL elektronischer lspiegelregulator 8 - Verdichter 9 - Magnetventil
The oil separated from the gaseous refrigerating fluid at the compressor outlet is returned intermittently to an oil tank. The presence of oil in the separator leads to opening of the needle valve and prevents the compressed gas from escaping into the oil tank. The tank is maintained at an intermediate pressure (at least 3,5 bars higher than the compressor input pressure) by a calibrated valve linked to the input pipe. The actual layout of the oil retutn pipe is shown opposite. The shutt off valve placed just before the ELECTROIL unit enable the HYDROIL filter placed upstream from the oil level regulator to be replaced.
Das vom gasfrmigen Kltemittel abgeschieden l auf der Druckleitung des Verdichters wird in Intervallen zum lsammelgef zurckgefhrt. Das l im labscheider fhrt zur ffnung der Schwimmernadel und verhindert den Druchlass der Druckgase zum lsammelgef. Ein mit der Saugleitung verbundenes Rckschlagventil sorgt fr einen konstanten Druck im lsammelgef (dieser liegt mindestens um 3,5 bar ber dem Saugdruck). Die Bauweise der lrckfhrleitung wird nebenstehend beschrieben. Das Absperrventil vor dem ELECTROIL lspiegelregulator ermglicht das Auswechseln des HZDROIL lfilters, der sich oberhalb des lspiegelregolators befindet.
23
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE LSPIEGELREGULATOREN
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
Circuito di ritorno olio ad alta pressione tradizionale con ELECTROIL High pressure oil return circuit with ELECTROIL Hochdruck lrckfhrkreislauf durch ELECTROIL
1 - separatore dass olio TURBOIL-R 2 - indicatore di linea dell' olio HCYVP 3 - filtro disidratatore per olio HYDROIL 4 - valvola d' isolamento HCYVI 5 - regolatore di livello d' olio elettronico ELECTROIL 6 - compressore 7 - elettrovalvola
La configurazione della linea di ritorno d' olio indicata qui accanto occupa uno spazio ridotto. L' ELECTROIL stato ottimizzato per funzionare in questa configurazione in tutta sicurezza. L' olio separato dai gas filtrato e poi reintrodotto direttamente nei carter del compressore via L' ELECTROIL. Il bi-pass dei gas di mandata evitato grazie alla presenza d' olio nella riserva. Il maggior inconveniente della reintegrazione d' olio per un ritorno dell' alta pressione la quantit del fluido frigorigeno contenuto nell' olio, che pu provocare una sovrapressione considerevole del carter del compressore durante la fase d' iniezione. L' ELECTROIL stato specialmente studiato con lo scopo di minimizzare questo fenomeno e in maniera tale che le condizioni normali di funzionamento siano rispettate. Il fenomeno d' emulsione limitato e un sistema speciale permette una lettura corretta del livello d' olio evitando cos le perturbazioni generate dall' iniezione d' olio nel carter del compressore.
1 - TUTBOIL-R separator-oil reservoir 2 - HCYVP oil sight glass 3 - HYDROIL dehydration filter for POE oil 4 - HCYVI shut off valve 5 - ELECTROIL electronic oil-level regulator 6 - compressor 7 - solenoid valve
1 - TURBOIL-R labscheider mit Behlter 2 - HCZVP lschauglas 3 - HZDROIL lfiltertrockner 4 - HCZVI Absperrventil 5 - ELECTROIL elektronischer lspiegelregulator 6 - Verdichter 7 - Magnetventil
The oil return pipe layout as shown opposite does not take up much space. The ELECTROIL unit has been optimized to function in this type of layout, in all safety for the compressor. The oil separated from the compressed gas is filtered and then returned to the compressor cranckase via the ELECTROIL unit. By-pass for compressed gas is avoided by the presence of oil in the tank. The major drawback of high pressure oil return system is the relatively high quantity of refrigerating fluid contained in the oil, which can lead to a considerable rise in pressure in the compressor cranckase during the injection phase. The ELECTROIL unit has been specially designed to minimize this phenomenon and maintain normal conditions of functioning. The emulsion phenomenon is limited and a special system enables correct readings of the oil level, avoiding the disturbance caused by the injection of oil into the compressor casing.
Die Bauwise der neben stehenden lrchfhrleitung ist platzsparend. Die optomierte Konzeption von ELECTROIL gewhrleistet eine sichere Funktionsweise und schtzt so den Verdichter. Das von den Druckgasen abgeschieden l wird gefiltert und anschlieend mittels ELECTROIL direkt in das Verdichterkurbelgehuse zuwckgeleitet. Ein zurckstrmen der Druckgase wird durch das l im lbehlter vermieden. Der Hauptnachteil bei der Reintegration des les durch die Hochdruck Rckfhrung ist die relative Menge an Kltemittel im l. Sie kann whrend der Einspritzphase einen hohen berdruck im Verdichterkurbelgehuse verursachen. Die spezifische Bauweise von ELECTROIL minimiert dieses Phnomen und gewhrleistet dadurch optimale Betriebsbedingungen. Emulsionsaufkommen werden begrenzt und das spezielle Szstem ermglicht ein korrektes Ablesen des lstandes. Die durch die leinspritzung in das Verdichterkurbelhuse verursachten Strungen werden
24
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE LSPIEGELREGULATOREN Caratteristiche funzionali Functional features Funktionelle Merkmale
* Prodotti compatibili con gli HFC, HCFC, CFC, nonch con i loro oli ed additivi associati. Prodotti studiati per l' utilizzo dei fluidi frigorigeni non pericolosi del gruppo 2 della PED 97/23/CE. * La classificazione dei prodotti della categoria CE effettuata con la tabella dell PED 97/23/CE, che corrisponde ad una selezione rispetto al volume. * Il rilevatore di livello nella camera di misurazione di tipo gravitazionale ha due soglie di controllo: una per la regolazione dell' olio e una per l' allarme. * L' indicatore di livello in vetro immerso nel metallo permette la visualizzazione del livello d' olio e l' accesso al galleggiante. * Un led tricolore permette di controllare il buon funzionamento dell' ELECTROIL. * La flangia di attacco gi montata si adatta su numerosi compressori: 3 fori, 4 fori, attacco SCROLL. * Un raccordo elettronico e due fili che consentono d' alimentare l' ELECTROIL e l' attacco dell' allarme.
* Products are compatible with HFCs, HCFCs, CFCs, as well as with their associated oils and additives. Products are designed for use of npn-hazardous refrigerants from group 2 of PED 97/23/EC. * Product classification in CE categories is performed using the PED 97/23/EC table, corresponding to a nominal diameter-based selection. * The gravity-type level sensor in the measurement chamber has two check thresholds: one for the oil regulation and one for the alarm. * The level sight glass cast in metal, allows oil level visualisation and access to the float. * A tricolour diode allows checking the operation of ELECTROIL. * The built-in cpnnection flange fits numerous compressors: 3-hole, 4-hole, SCROLL tapping. * An electronic cable and two wires allow feeding of ELECTROIL and connection of the alarm.
* Die Produkte sind mit FKW, FCKW, CKW kompatible, sowie mit deren len und dazugehrigen Zustzen. Sie sind fr den Einsatz von ungefhrlichen Kltemitteln der Gruppe 2 der PED 97/23/EC konzipiert. * Die Einstufung der Produkte gem ihrer Nennweite in EG Kategorien ist aus Tabelle der PED 97/23/EC ersichtlich. * Der durch die Erdanziehung gesteuerte Messfhler im Messraum des ELECTROIL lspiegelregulators misst zwei Einstellungen: zum einen die lregulierung und zum anderen den Alarm. * Das in den Metallkrper eingesetzte Schauglas ermglicht die Sicht des lstandes und Zugang zum Schwimmer. * Eine dreifarbige Leuchtdiode sorgt fr die Kontrolle der Funktionsweise von ELECTROIL. * Der ursprnglich eingebaute Anschlussflansch ist fr zahlreiche Verdichtertzpen geeignet: 3 Montagebohrungen, 4 Montagebohrungen, SCROLL Muttergewinde. * ELECTROIL ist ausgestattet mit einem Kabel fr den Anschluss des Alarmes sowie einem separaten Anschluss zur Stromversorgung.
Informazioni tecniche: < Alimentazione Potenza di richiamo Potenza nominale Tensione d' alimentazione Protezione < Uscita allarme (contatto bipolare) Potenza di spunto Potenza nominale < Livello di regolazione fisso 24 V AC, 50/60 Hz, 0.7 A 24 V AC, 50/60 Hz, 0.35 A 1/2 obl 20 VA 50/60 Hz 10 VA 24 V AC IP 64
Technical data: < Feeding Start-up power Nominal power Feeding voltage Protection < Alarm output (bi-polar contact) Peak power Nominal power < Fixed level of regulation 24 V AC, 50/60 Hz, 0.7 A 24 V AC, 50/60 Hz, 0.35 A 1/2 glass 20 VA 50/60 Hz 10 VA 24 V AC IP 64
Technische Daten: < Stromversorgung Einschaltstrom Nennleistung Netyspannung Schtzart < Ausgang Alarm (bipolarer Kontakt) Maximale Spannung Nennleistung < Fixierte Regelhhe 24 V AC, 50/60 Hz, 0.7 A 24 V AC, 50/60 Hz, 0.35 A 1/2 Schauglas 20 VA 50/60 Hz 10 VA 24 V AC IP 64
< Selezione e attacchi dell' elettrovalvola Attacco elettrovalvola 1/4" SAE La bobina dell' elettrovalvola va collegata ai due fili blu dell' ELECTROIL Tensione d' alimentazione: Corrente nominale: Corrente di richiamo: 24 V AC 1A 2 A / 100 ms
< Selection and connections of the solenoid valve The solenoid valve is to be connected on ELECTROIL 1/4" SAE connection. The coil of the solenoid valve must be connected to the two blue wires of ELECTROIL Feeding voltage: Nominal current: Start-up current: 24 V AC 1A 2 A / 100 ms
< Auswahl und Anschlsse des Magnetventils Das Magnetventil wird auf an 1/4" SAE Anschluss des ELECTROIL montiert. Die Spule des Magnetventil muss an die zwei blauen Drhte Netzspannung: Stromstrke: Signalstrom: 24 V AC 1A 2 A / 100 ms
Pressione, differenziale di pressione, temperature e compatibilit chimica devono corrispondere alle caratteristiche dell' installazione < Collegamenti elettrici Alimentazione (24 V AC) fili Rosso e Nero Uscita allarme collegata tra filo Marrone e il filo Nero dell' ELECTROIL < Peso netto 0,732 kg
Pressure, pressure differential, temperatures and chemical compatibility must meet the installation's features < Electrical connection of ELECTROIL The power supply (24 V AC) must be applied between the Red wire and the Black wire of ELECTROIL The alarm outlet must be connected betwen the Brown wire and the Black wire of ELECTROIL < Net weight 0,732 kg
Druck, druckdifferenz, Temperaturen und chemische Vertrglichkeiten mssen mit den Merkmalen der Anlage bereinstimmen. < Elektrischer Anschluss Die stromversorgung (24 V AC) muss mit dem roten und dem schwarzen Draht des ELECTROIL verbunden werden Der Anschlussdraht fr den Alarm ist mit dem braunen und dem schwarzen Draht des ELECTROIL zu verbinden
25
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE LSPIEGELREGULATOREN Funzionamento dell' ELECTROIL Operation of ELECTROIL Funktionsweise des ELECTROIL lspiegelregulators
* Livello di riferimento d' iniezione dell' olio si situa circa alla met dell' indicatore. <1- Nella fase di avvio il led lampeggia nei tre colori per cinque minuti (stabilizzazione del sitema). <2- Quando il livello dell'olio al disopra del livello prefissato, il led verde. <3- Al raggiungimento del livello di riferimento,l'elettrovalvola si apre per cinque secondi (iniezione dell' olio), il led di colore arancione. * L' elettrovalvola si chiude (stabilizzazione del sistema e fase di degasaggio dell' olio), il led di color verde lampeggiante per cinque secondi. < Al raggiungimento del livello d' olio, si accende la luce verde. < Se la fase 3 si riproduce per pi di cinque minuti e che il livello d' allarme basso sia raggiunto, l' elettrovalvola aperta (iniezione d' olio continua), il led rosso lampeggiante, il segnale d' allarme innescato. N.B.: In caso di interruzione di corrente, L' ELECTROIL ritorna alla fase di avvio (lampeggiamento per cinque monuti nei tre colori). FORNITURE * L' ELECTROIL consegnato con i seguenti componenti: < 4 viti HM6-30 < 4 rondelle AZ6 < 4 dadi HM6 < 2 guarnizioni toriche < 1 giunto (guarnizione quadrilobato). RACCOMANDAZIONI * L' ELECTROIL deve essere posizionato verticalmente con la placca segnaletica situata al disopra. Esso deve essere imbullonato sull' attacco del compressore al posto e nello stesso punto dell' obl di controllo del livello d' olio d' origine. * Prevedere imperativamente un filtro per olio (HCYF o HCYBF o HYDROIL se oli poliestere) a monte dell' ELECTROIL, con lo scopo di evitare che gli agenti contaminanti ne affettino il funzionamento. * Raccordo dell' ELECTROIL al compressore: L' ELECTROIL adatto specialmente per tutti i compressori con attacchi del tipo a 3 fori (a 124) e a 4 fori. Con un manicotto di raccordo, L' ELECTROIL si adatta ugualmente e facilmente ai compressori di tipo SCROLL. Per gli altri tipi di compressori si rivia agli adattatori HCYN 1A * Per una migliore tenuta stagna con gli SCROLL, si consiglia l' utilizzo di una pasta sigillante. * Per un corretto funzionamento verificare che i regolatori siano in posizione perfettamente orizzontale. * Rispettare i collegamenti elettrici previsti. * L' attacco dell' elettrovalvola da 1/4" SAE. * Poich in sede di fornitura il livello di regolazione dell' ELECTROIL fissato alla met della spia, verificare quanto previsto dal costruttore dei compressori. * La coppia di serraggio del vetro spia e di 25 N.m. * Nel caso di montaggio tradizionale, la riserva d' olio deve essere montata almeno due metri sopra i regolatori; se questo non possibile, installare una valvola tarata non regolabile HCYCT o regolabile HCYCTR sulla riserva e collegarla alla tubazione d' aspirazione. Ci allo scopo di mantenere una sovrapressione minima di 0,35 bar nella riserva e assicurare cos: < un' alimentazione costante e regolare d' olio ai regolatori < la limitazione della pressione nella linea di ritorno dell' olio (il cui eccesso pu essere pregiudiziale al buon funzionamento dei regolatori e sorgente di incidenti per l' impianto). * The pre-set level of oil injection is at about half the sight glass. <1- At start-up, the diode flashes in three colours during five minutes (system stabilisation). <2- When the oil level is above the pre-set level is above the pre-set level, the diode is green. <3- When the pre-set injection level is reached, the solenoid valve opens during five seconds (oil injection), the diode is orange. * The solenoid valve closes (system stabilisation and oil degassing phase), the diode is green and flashes during five seconds. < If the oil level is reached, the diode becomes green. < If step 3 lasts for more than five minutes and the low alarm level is reached, the solenoid valve opens (continuous oil injection), the diode is red and flashes, the alarm signal is triggered. NB: In case of power outage, ELECTROIL goes through the start-up phase (three colours flashing during five minutes). SUPPLIES * ELECTROIL is delivered with the following components: < 4 HM6-30 screws < 4 AZ6 washers < 4 HM6 nuts < 2 O-rings < 1 four-lobed seal. RECOMMENDATIONS * ELECTROIL should be fitted vertically, with the identification plate on top. It must be bolted on the compressor boss, insted of the built-in oil level sight glass. * Imperatively provide for an oil filter (HCYF or HCYBF or HYDROIL if polyol-ester oils) upstream of ELECTROIL, in order to prevent contaminants from disturbing its good operation. * Connection of ELECTROIL to the compressor: ELECTROIL is specially suited for all compressors with 3 Hole (124) and 4 hole connection types. Using a double connection nipple, ELECTROIL easily adapts to SCROLL type compressors. For the other types of compressors refer to the HCYN 1A adapters. * In order to perform perfect sealing with the SCROLL connections, it is recommended to use a thread sealing product. * For correct operation, ensure after mounting that the oil level regulators are perfectly horizontal. * Imperatively comply with the recommended electrical connections. * The solenoid valve is to be mounted on the 1/4" SAE connection of ELECTROIL. * The regulation level of ELECTROIL is fixed at half sight glass, check the compressor manufacturer's recommendations. * The recommended tightening torque of glass is 25 N.m. * For a traditional mounting, the oil receiver should be mounted at two meters minimum above the oil lvel regulators; if this cannot be, it is necessary to mount a HCYCT non adjustable or a HCYCTR adjustable differenzial valve on the receiver and conect it to the suction line, in order to maintain a minimum overpressure of 3,5 bar in the receiver, thus ensuring: < continuos and regular feeding of the oil regulators < limitation of the pressure in the oil return line to the compressor sumps, whose excess would hinder the good operation of regulators and be a source of incidents for the installation.
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
* Die leinspritzregelhhe liegt ungefhr auf halber Schauglas Hhe. <1- In der Startphase blinkt die dreifarbige Leuchtdiode 5 Minuten lang (Stabilisierung des Systems). <2- Liegt der lspiegel ber der Regelhhe leuchtet die Diode grn. <3- Wird die leinspritzregelhhe erreicht, ffnet sich das Magnetventil 5 Sekunden lang (leinspritzung). Die Leuchtdiode leuchtet orange. * Das Magnetventil schliet sich (stabilisierung des Szstems und Entgasungsphase des les). Die Leuchtdiode blinkt 5 Sekunden lang grn. < Wenn der lspiegel erreicht ist, leuchtet die Diode grn. < Wenn sich Schritt 3 lnger als fnf Minuten wiederholt und das Alarmniveau erreicht ist, bleibt das Magnetventil stetig zur leinspritzung geffnet. Die Leuchtdiode blinkt rot, das Alarmsignal ist ausgelst. N.B.: Im Falle eines Stromausfalles beginnt ELECTROIL mit der Startphase (5 Minuten langes Blinken der dreifarbigen Leuchtdiode): AUSSTATTUNG * Der ELECTROIL lspiegelregulator wird mit folgenden Bauteilen geliefert: < 4 HM6-30 Schrauben < 4 AY6 Unterlegscheiben < 4 HM6 Muttern < 2 O-Ring Dichtung < 1 Quad-Dichtring. HINWEISE * ELECTROIL ist vertikal, mit dem Schaltrelais nach oben einzubauen. Der lspiegelregulator ist auf Vorrichtung des ursprnglichen lspiegelschauglases des Verdichters zu verschrauben. * Es wird empfohlen, oberhalb des ELECTROIL einen lfilter (HCYF bzw. HCYBF bzw. HZDROIL) zu montieren, um durch Verschmutzungen verursachte Betriebsstrungen zu vermeiden. * Anschlieen des ELECTROIL an den Verdichter: ELECTROIL ist speziell ausgelegt fr die Montage an alle Verdichter mit Dreiloch- (bis 124) und Vierloch-Ansclssen. Mit einem Doppelnippel 3/4" Gas Anschluss kann ELECTROIL auch an SCROLL-Verdichter montiert werden. Fr andere Verdichtertypen sind entsprechende Adapter arlltlich. * Um eine einwandfreie Dichtigkeit mit den SCROLL-Anschlssen zu erreichen, wird empfohlen ein Gewindefitting einzusetzen. * Fr eine einwandfreie Funktionsweise ist nach der Montage sicherzustellen, dass die lspiegelregulatoren horizontal positioniert sind. * Die empfohlenen elektrischen Anschlsse sind einzuhalten. * Das Magnetventil wird auf den 1/4" SAE Anschluss von ELECTROIL eingebaut. * Da die lspiegelregelhhe auf halbe Schauglashhe eingestell ist, sind die Empfehlungen der Verdichterhersteller zu bercksichtigen. * Das empfohlene Drehmoment des Schauglases liegt bei 25 N.m. * Bei einer herkmmlichen Montage ist der lsammelbehlter mindestens 2 Meter oberhalb der lspiegelregulatoren zu montiere. Sollte eine derartige Montage nicht mglich sein, muss ein HCYCT gefedertes bzw. ein HCZCTR einstellbares Rchschlagventil auf den Olsammelbehlter, mit der Saugleitung verbunden, eingebaut werden. So wird ein Mindestberdruck von 3,5 bar im lsammelbehlter gewhrleistet, der: < eine bestndige und regelmige lzufuhr der lspiegelregulatoren garantiert. < fr eine Begrenzung des Druckes in der lrckfhleitung zu den Verdichterkurbelgehusen sorgt. Ein zu hoher Druck knnte zu Funktionsstrungen der lspiegelregulatoren sowie zu Zwischenfllen in der Anlage fhren.
26
01/2005
REGOLATORI DI LIVELLO DELL' OLIO ELETTRONICI ELECTRONIC OIL LEVEL REGULATORS ELEKTRONISCHE LSPIEGELREGULATOREN
ELECTROIL-RD1 (destro) ELECTROIL-RD1 (right) ELECTROIL-RD1 (rechts) ELECTROIL-LG1 (sinistro) ELECTROIL-LG1 (left) ELECTROIL-LG1 (links)
categoria CE
Art. 3 3
ELECTROIL-LG1
Art. 3 3
27
01/2005