Sei sulla pagina 1di 13

XXIV Encuentro Nacional de Profesores de Italiano

Universidad Veracruzana, campus Veracruz

Programa de actividades académicas


Curso/Talller para docentes y aspirantes a docentes de italiano:

L’acquisizione dell’Italiano come Seconda Lingua: elementi di


Psico e Neurolinguistica e conseguenze sull’insegnamento
Prof.ssa SIMONA MONTANARI
California State University, Los Angeles

Lo scopo generale di questo laboratorio glottodidattico sarà di fornire un’introduzione ai


principali temi legati all’acquisizione e apprendimento della seconda lingua (L2), in
particolare dell’italiano da parte di parlanti di lingua spagnola. Ogni lezione sarà
corredata da attività ed esercizi che permetteranno di applicare i concetti appresi e i
fenomeni descritti sul campo pratico.
Il fenomeno dell’acquisizione della seconda lingua in età adulta verrà
innanzitutto definito e differenziato rispetto all’acquisizione della lingua materna (L1) e
all’acquisizione di una seconda lingua nell’infanzia. Saranno quindi introdotti concetti
provenienti dalla neurolinguistica e legati alla biologia umana che rendono diversi tali
processi di acquisizione/apprendimento (ruolo del cervello e della mente
nell’acquisizione della L1 e L2, differenze cerebrali durante il processing della L1 e L2,
il periodo critico, ecc.).
La parte centrale del modulo descriverà più dettagliatamente le sequenze e fasi
di apprendimento della L2 in età adulta, le caratteristiche dell’interlingua –il sistema
linguistico che un discente di L2 sviluppa durante l’apprendimento– e i tipi di errori
caratteristici dell’interlingua. Inoltre, ci si soffermerà sui fattori interni (o psicologici)
ed esterni (contestuali) responsabili della variazione individuale come l’età, la
motivazione, l’attitudine, gli stili cognitivi, le strategie di apprendimento, ma anche la
quantità e qualità di input e l’ambiente culturale e sociale in cui avviene
l’apprendimento.
L’ultima parte del laboratorio descrive più dettagliatamente le caratteristiche
dell’italiano come L2 da parte di parlanti ispanofoni. Si illustreranno le principali
somiglianze e differenze fonologiche, lessicali, grammaticali e sintattiche fra l’italiano e
lo spagnolo e le strutture ed errori tipici che derivano dal transfer di tali elementi dallo
spagnolo all’italiano. Si concluderà fornendo strategie di insegnamento e opzioni
didattiche basate sui concetti acquisiti durante il corso.
Simona Montanari, Ph.D.
Simona Montanari, Ph.D., è professoressa associata nel Dipartimento di Psicologia
Infantile della California State University, Los Angeles. Ha conseguito un dottorato in
linguistica alla University of Southern California specializzandosi sull’acquisizione
plurilingue nella prima infanzia.
La sua ricerca, che si concentra sull’acquisizione della fonologia, del lessico,
della morfosintassi e della competenza comunicativa in due o più lingue, è stata
pubblicata in riviste scientifiche di livello internazionale come il Journal of Child
Language, il Bilingualism: Language and Cognition, e l’International Journal of
Bilingualism per menzionarne alcune.
La Dott.ssa Montanari è stata anche coinvolta nella creazione e sviluppo del
primo programma elementare pubblico bilingue italiano/inglese nel Distretto Scolastico
Unificato di Glendale (Contea di Los Angeles), di cui continua a studiarne i risultati dal
2009.
Alla California State University, Los Angeles, la Dott.ssa Montanari insegna
corsi sull’acquisizione della prima e seconda lingua e il suo lavoro più recente si è
esteso al campo delle lingue in via di estinzione. Infatti, al momento si trova nel suo
paese di origine, la Repubblica di San Marino, per lavorare ad un progetto di
documentazione e descrizione del dialetto sammarinese, la lingua vernacolare della
repubblica, in via di estinzione.
Inoltre, la Dott.ssa Montanari continua a lavorare come consulente per vari
distretti scolastici di Los Angeles, in particolare quello di Glendale, per cui ha creato
programmi educativi per i suoi programmi bilingui/di immersione di italiano, francese e
tedesco.

Primo giorno/giovedì 23 marzo


Sala de videoconferencias USBI
9:30 hrs.
L’Acquisizione della Seconda Lingua: Definizioni, modelli, confronto fra acquisizione
nell’infanzia e in età adulta, e concetti di neurolinguistica.

Secondo giorno/venerdì 24 marzo


Sala de videoconferencias USBI
9:30 hrs.
Sequenze di apprendimento, interlingua, e nozioni legati all’interlingua: developmental errors,
transfer, fossilizzazione. Fattori interni (o psicologici) ed esterni (contestuali) responsabili della
variazione individuale. Applicazioni pratiche.

Terzo giorno/sabato 25 marzo


Sala de videoconferencias USBI
9:30 hrs.

Somiglianze e differenze fonologiche, lessicali, grammaticali e sintattiche fra l’italiano e lo


spagnolo, errori tipici e strategie per l’insegnamento.
Programa de las actividades vespertinas
Miércoles 22 de marzo
SALÓN 1
16:00 hrs
Presentación del libro La falena nella neve de Andrea Alì
Síntesis - Si vive più pienamente senza sapere che un giorno si morirà o si inizia ad
assaporare veramente la vita solo quando si raggiunge la consapevolezza della morte?
Del perché viviamo non sappiamo nulla, l’unica certezza è che un giorno la vita finirà.
E dopo? Sapremo almeno perché siamo vissuti (e perché siamo morti)? E infine, ci
accorgeremo subito di essere morti? Questa è la storia di un percorso verso la
consapevolezza della morte. Un viaggio che inizia con una vita che incomincia mentre
un’altra sta per finire. Una parabola che si svolge durante un sonno profondo, in qualche
modo protetto, e forse propiziato da una misteriosa falena. È però anche il cammino
verso un’altra presa di coscienza: quella del valore della scrittura, come importante
custode dell’essenza dello spirito umano.

Andrea Alì nació en 1970 en la ciudad de Como. Es Maestro en Enseñanza de Lengua


y Literatura Italianas por la Universidad de Siena. Desde el año 2000 vive en la Ciudad
de México. Desde 2005 enseña italiano lengua extranjera en la UNAM. Realizó la
traducción del español al italiano de dos libros del escritor mexicano Ignacio Solares:
Delirium tremens y La instrucción y otros cuentos.

17:00 hrs. Taller:


“Origini, funzioni e attività con il ci”
MARGHERITA BATTISTA - BRUNA GHIDONI
Síntesis - Esposizione di una breve ricerca sulle origini latine della particella ci, i suoi
valori nell’italiano attuale e applicazione del tema attraverso attività individuali e di
gruppo.

Margherita Battista. Professoressa di lingua italiana presso il CELE della UNAM, ha


lavorato impartendo lezioni di lingua e cultura italiana presso Università Motolinia del
Pedregal, Dante Alighieri, Istituto Italiano di Cultura. Laurea di primo livello in
linguistica e didattica della lingua e cultura italiana ICON (Italian Culture On Net)
Bruna Ghidoni. Nata a Roma. Vive in Messico dal 1982. Insegna italiano da piú di
trent’anni. Ha lavorato dal 1995 al 2007 nella Dante Alighieri di Città del Messico. Dal
2000 lavora per l’UNAM nella Facultad de Estudios Superiores Aragón come
professoressa d’italiano. È stata segretaria accademica dell’AMIt dal 2008 al 2009. Ha
partecipato nell’organizzazione di vari incontri dell’AMIt: San Luis Potosí, Querétaro
(2008) y Puebla (2009). Ha partecipato in molti corsi di aggiornamento.

19:00 hrs. Ponencia:


“Motivación vs. desmotivación en el aprendizaje de la lengua italiana”
NELLY ADRIANA GARCÍA QUEZADA.
Síntesis - El tema tiene que ver principalmente con la motivación para el aprendizaje de la
enseñanza de italiano, los elementos que intervienen para que la motivación se mantenga o
decaiga en los alumnos. Reflexionar hasta qué punto los profesores influimos en la motivación o
en la desmotivación del aprendizaje y hasta qué punto los alumnos son responsables de su
propia motivación.

Nelly Adriana García Quezada. Estudió la Licenciatura en Letras Italianas en la


UNAM; se tituló Estudió la Licenciatura en Psicología. Es profesora de Italiano en
CENLEX Zacatenco desde enero del 2000.

19:20 hrs. Ponencia:


“L’apprendimento di strutture grammaticali attraveso testi autentici:
risultati di interventi didattici con studenti dell’UAZ livello B1”
JOSÉ GUTIERREZ RAZO
Síntesis - Con questa ricerca si vuole dimostrare come gli studenti d’italiano della
Laurea in Lingue Straniere di dell’UAZ livello B1 imparano piú facilmente la lingua
attraverso la lettura di piccoli racconti italiani autentici. Ogni racconto avrà il proprio
approccio grammaticale con cui gli studenti, dopo avere fatto la lettura, fanno delle
attività di controllo della padronanza della grammatica.

José Gutierrez Razo è studente di 8° semestre dell’area di docenza della Laurea in


Lingue Straniere all’Università Autonoma di Zacatecas. Le sue lingue di lavoro sono lo
spagnolo, l’inglese e l’italiano.

SALÓN 5
17:00 hrs. Taller:
“Edmodo: ambiente virtuale di apprendimento”
JENY IZQUIERDO PÉREZ
Síntesis - La piattaforma educativa Edmodo come Ambiente Viruale di Apprendimento
(AVA) è uno strumento pratico, semplice e attraente agli studenti che imparano la
lingua italiana come parte della dinamica costruttivista del proprio apprendimento. Il
Prof. Calvani (2000) definisce l’AVA come un luogo in cui coloro che apprendono
possono lavorare aiutandosi reciprocamente, avvalendosi di una varietà di risorse e
strumenti informativi, di attività di apprendimento guidato o di problem solving.
L’AVA è destinato a studenti, professori, genitori e tutti coloro si interesino su uno
scopo specifico di apprendimento. Si accede via internet o intranet, l’apprendimento
può aver luogo ovunque e in qualsiasi momento e non dipende dall’orario o luogo
scolastico.

Jenny Izquierdo Pérez. Laureata in Lingue e insegnante di italiano presso l’Università


Juárez Autónoma di Tabasco dal 2008. Recentemente ha fatto il Master Universitario in
Didattica e Promozione della Lingua e Della Cultura Italiane a Stranieri presso l’Università Ca’
Foscari di Venezia, 2012-2014. Tutor di diversi lavori di ricerca e tesi sulla lingua e cultura
italiana. Ha partecipato con diverse relazioni negli incontri AMIt, di cui è socia dal 2006.

SALÓN 8
16:00 hrs. Taller:
“Insegnamento delle strutture di comunicazione tramite l’uso di
materiale autentico a livello intermedio-avanzato”
CAROLINA GONZÁLEZ MÁRQUEZ -VASCO MARIVO
Síntesis - Il laboratorio è rivolto a studenti giovani e adulti di livello intermedio (B1-B2
del QCER) o di livello avanzato (C1-C2 del QCER). L’obiettivo dell’attività è quello di
potenziare l’apprendimento della lingua attraverso l’utilizzo di materiali autentici −in
questo caso la pubblicità− stimolanti e motivanti per lo studente. Lo spot è stato scelto
in base ai temi che tratta, al tipo di comunicazione e al tipo di messaggio che
presenta. L’unità prende in esame rispettivamente il lessico, le strutture grammaticali
presenti e le funzioni comunicative.
Carolina González Márquez. Insegnante di italiano presso il Programma di Estensione
Universitario di Lingue dell’Unità Accademica di Cultura dell’Università Autonoma di
Zacatecas dal 2010.
Vasco Marivo. Insegnante di italiano presso la scuola di lingue dell’Universidad
Autonoma Benito Juárez di Oaxaca.

18:00 hrs. Conferencia:


“La scultura di Gianlorenzo Bernini”
NERY LÓPEZ MORALES
Síntesis - Gian Lorenzo Bernini è stato l’ultimo, sommo rappresentante dell’artista
universale: fu architetto, urbanista, scultore, pittore, disegnatore, incisore,
commediografo. Nella scultura raggiunse vette altissime, che lo pongono accanto ad
altri scultori geniali come Michelangelo. Da giovane i suoi primi lavori svelano il suo
straordinario talento e il suo spirito innovatore, attento alla raffigurazione dell’azione e
dei sentimenti. Dominatore della scena barocca, Bernini fu attivo in tutti i grandi
cantieri della Roma del Seicento, realizzò una stupefacente quantità e varietà di opere,
cappelle, altari, statue, fontane, monumenti funebri e busti-retratti, opere che
testimoniano i suoi modi stilistici che esercitavano un’egemonia assoluta sul linguaggio
di scultori e pittori della sua epoca.

Nery López Morales insegna l’italiano alla città di Puebla da circa 10 anni. Ha lavorato
presso il Tecnologico di Monterrey e all’Università delle Americhe UDLAP, oltre
all’Università UNARTE e UPAEP. Ha la laurea in biologia. Adesso lavora in forma
indipendente.

19:00 hrs. Ponencia:


“Dimmelo per SMS. Analisi della traduzione di figure retoriche in testi
di Corrado Calabrò ed Emilio Coco”
MARICRUZ MÉNDEZ DE LOERA - JOAQUINA DÍAZ ARANDA
Síntesis - In questa relazione si parlerà di Emilio Coco e il lavoro che ha fatto nel
tradurre le poesie di Corrado Calabrò, un giurista, scrittore e poeta italiano. Emilio Coco
è un importante traduttore le cui opere sono state incluse in antologie di poesia italiana e
straniera. La nostra partecipazione mostrerà un’analisi delle strategie usate da Coco
nella traduzione di tre poesie presenti nel libro Dimmelo per SMS di Corrado Calabrò.

Maricruz Méndez de Loera e Joaquina Díaz Aranda sono studentesse di 8° semestre


dell’area di traduzione della Laurea in Lingue Straniere all’Università Autonoma di
Zacatecas. Le loro lingue di lavoro sono lo spagnolo, l’inglese e l’italiano.

19:20 hrs. Ponencia:


“L’uso della traduzione come strumento didattico”
ANDREA MONSERRAT LÓPEZ ARANDA - MARY CARMEN TREJO FIGUEROA
Síntesis - Con questa ricerca si vuole dimostrare come gli studenti d’italiano della
Laurea in Lingue Straniere di dell’UAZ livello B1 imparano più facilmente la lingua
attraverso la lettura di piccoli racconti italiani autentici. Ogni racconto avrà il proprio
approccio grammaticale con cui gli studenti, dopo avere fatto la lettura, fanno delle
attività di controllo della padronanza della grammatica.
Andrea Monserrat López Aranda e Mary Carmen Trejo Figueroa sono studentesse
di 8° semestre dell’area di docenza, della Laurea in Lingue Straniere all’Università
Autonoma di Zacatecas. Le loro lingue di lavoro sono lo spagnolo, l’inglese e l’italiano.

SALÓN 10

16:00 hrs. Conferencia:


“La Familia Corleone, manipulación y violencia en el imperio. Los
títeres en el universo fílmico de Francis Ford Coppola”
DANIEL DOMÍNGUEZ CUENCA - NORMA ESTHER GARCÍA MEZA - ROBERTO BENINI
Síntesis - Francis Ford Coppola es un director cinematográfico norteamericano (Detroit,
1932) de antepasados italianos que ha dejado huella en el cinematografía del siglo XX.
Su biografía es intensa, sin embargo, en El Padrino II deja ver con claridad la condición
de algunos de los inmigrantes italianos que vinieron a hacer la “América”. La mafia
italiana, sus esquemas de manipulación y violencia, sus prácticas de intimidación y
soborno son nítidamente retratados en una magna revisión histórica de los modos y
riesgos de ejercer el poder en algunos de los mercados prohibidos más jugosos. Hacia el
final de la segunda parte de El Padrino, ocurre una escena en el contexto de la Fiesta
religiosa en honor a San Rocco que define el destino de Vito Corleone el inmigrante: el
momento es acompañado de una breve mirada a una discreta escena de títeres donde
aparecen soldados del imperio romano en batalla. Los hilos que conectan el imperio
romano con el futuro imperio Corleone son sutiles y poderosos, conducen a una puesta
en abismo que permite releer la obra entera. La presente conferencia se inscribe en una
línea de investigación que explora los títeres en el cine, con algunos pasajes en los que
cobra especial importancia la lengua italiana y sus giros regionales; en este caso, con
reminiscencias trascendentes de los italianos migrantes que llegaron a Nueva York para
iniciar una nueva vida.

Daniel Domínguez Cuenca. Doctor en Letras por la UNAM, Maestro en literatura


Mexicana por la Universidad Veracruzana, ha publicado obras teatrales en la Revista
Tramoya, números 88 y 92, y en la antología dedicada al Teatro de Frontera, capítulo
“Veracruz, dramaturgia del Puerto”, de la Universidad Juárez, Durango. Su carrera
conjuga docencia, promoción cultural, gestión y práctica artística en la escena. Coordina
el Reflexionario Mocambo, en USBI Veracruz y la Especialización en Promoción de
Lectura, sede Veracruz, UV.
Norma Esther García Meza. Doctora en Letras por la UNAM e Investigadora en el
Centro de Estudios de la Cultura y la Comunicación de la UV, pertenece al Sistema
Nacional de Investigadores Nivel I. Es autora y coautora de diversos libros. Además en
la coordinación de los libros colectivos Lenguajes de la cotidianidad, Universidad
Michoacana de San Nicolás de Hidalgo/Universidad Veracruzana, Veracruz, 2013;
Escenarios de la cultura y la comunicación en México. De la memoria al devenir
cultural, UV, Veracruz, 2012.
Roberto Benini es egresado de la Universidad para Extranjeros de Perugia. Tiene un
Master en enseñanza de la Lengua Italiana como L/S y L/2, es examinador oficial del
CELI (certificación de la lengua italiana), socio de AMIt desde su fundación, enseña
desde hace varios años en el CIV.
17:00 hrs. Conferencia:
“Made in Italy. La culturalización del diseño”
VÍCTOR HUGO CAMPOVERDE MEDINA
Síntesis - “Si el Renacimiento, el Barroco y tantos otros periodos de la historia artística
italiana han marcado el triunfo de la pintura, la escultura, la arquitectura, ahora en este
nuevo milenio, es sin lugar a duda el Diseño el que marca junto con la moda un
encuentro encarnado: unión entre técnica y arte, entre fantasía y funcionalidad, algo que
frecuentemente no se encuentra en las llamadas creaciones de ‘arte pura’” (Matteo
Vercelloni, Breve storia del design italiano, Carocci, 2008). Con base en lo antes
expuesto y tomando como eje temático “Il Disegno Italiano” (tema della Settimana della
Lingua Italiana nel Mondo, 2016), el objetivo del presente trabajo es dar una visión del
diseño italiano y su transformación en el llamado Made In Italy, elemento icónico de la
cultura italiana. Partiendo de una visión histórica retomo sus orígenes en la Bauhaus, los
futuristas, la influencia del funcionalismo y racionalismo en la arquitectura y cómo
estos elementos en conjunto penetran en el sector industrial y arquitectónico innovando
el sector II de la economía italiana, creando firmas trasnacionales conocidas
mundialmente por su componente: Disegno Italiano, “así pues éste transforma un
simple objeto de uso en un objeto de diseño funcional, bello y estético” (Ettore Sottsass)

Víctor Hugo Campoverde Medina. Posee una Licenciatura en Economía de la


U.M.S.N.H., estudios de lengua italiana en el Dpto. de Idiomas de la misma
Universidad, ha frecuentado: Corso di cultura e civiltà italiana en la Purdue University
Lafayette In. U.S.A.; Teaching Italian language and culture, University of California at
Berkeley; Corso formazione docente en la Università per Stranieri di Siena. Es Profesor
titular de Italiano Dpto. de Idiomas U.M.S.N.H. y Coordinador de lengua italiana
Centro de Autoacceso del Dpto. de Idiomas, CADI.

18:00 hrs. Conferencia:


“Dalla letteratura al cinema: i film storici di Luchino Visconti”
ARCANGELO TOMASELLA
Síntesis - Le versioni di Luchino Visconti per il cinema di Senso (1883) di Camillo
Boito e del Gattopardo (1959) di Giuseppe Tomasi di Lampedusa offrono lo spunto per
nuove ipotesi d’interpretazione delle opere letterarie stesse. I criteri adottati da Visconti
per la loro adattazione mostrano la posizione critica di una parte degli intellettuali
italiani del secondo Novecento sulla storia ufficiale del Risorgimento, utile per far
conoscere una parte cospicua della cultura italiana contemporanea. Allo stesso tempo
offre un materiale interessante per comparare contenuti di comunicazione testuale e
visuale fruibili a livello didattico dell’italiano come lingua straniera.

Arcangelo Tomasella, Posee un Master de Investigación en traducción y estudios


interculturales de la UAB Barcelona, es doctorando de la Universidad de Guanajuato.
Coordinador de Lenguas del Departamento de Música de la Universidad de Guanajuato;
Docente de Italiano L.E. y de Inglés L.E. Investiga aspectos formales de la constitución
del sentido y su traducción, y teoría de la traducción aplicada a la enseñanza de la L.E.
Ha sido Secretario académico AMIt (2009-2010) y miembro de la comisión de honor y
justicia AMIt (2001-2002).
19:00 hrs. Ponencia:
“Bailarines Mexicanos e Italianos en el siglo XXI”
MARIA HILDA GUADALUPE ALDAPE CASTILLO
Síntesis - México e Italia se encuentran unidos en la experiencia de la búsqueda de la
relación del ente con la naturaleza y su congruencia con los diversos fenómenos
naturales, sensibles, que son innatos en el humano y la naturaleza; estas entidades que
nos parecieran distantes pero se soportan la una a la otra. Vida, cambio, transmutación,
reconocimiento, análisis, búsqueda propia en nuestra diversidad. Algidez,
incandescencia son sensaciones proyectadas a través del movimiento corpóreo que se
extiende descubriendo y bosquejando mundologías abarcadoras, incomparables;
incongruentes y cohabitantes realidades. Uno de los medios que permite proyectar este
cúmulo de naturalidades que pensáramos discordantes se ve realizado por el trabajo
conjunto de grupos dancísticos surgidos en espacios geográficos distantes. A partir del
trabajo conjunto entre la compañía mexicana Müuval Investigación de Movimiento
(MIM), de México y L’espace Compagnie, de Italia.

Maria Hilda Guadalupe Aldape Castillo: Egresada de la facultad de Danza


Contemporánea de la UV, titulada en Historia del Arte por la UCC. Su trayectoria
contempla la ejecución, docencia en Historia de la danza y técnicas dancísticas, en
diversas instituciones culturales. Actualmente continúa en la docencia y colabora con el
Reflexionario Mocambo de la Universidad Veracruzana, investigando temas
relacionados con la danza contemporánea y prehispánica.

Jueves 23 de marzo
SALÓN 1
16:00 hrs. Conferencia:
“Le canzoni barocche”
SYLVIA FORNARA AGNELLINI
Síntesis - La formazione musicale di un cantante classico comincia con un repertorio in
italiano. Nel corso dello sviluppo della loro voce gli studenti entreranno in contatto con
altre lingue come il tedesco e il francese. Ma l’italiano rimane la lingua tradizionale
della música classica. Esiste un immenso repertorio nella nostra lingua, come canzoni
ed opere che fanno parte della cultura universale. Lo studente di canto deve avere una
produzione fonetica la piú corretta possibile in piú del suo lavoro musicale. L’obiettivo
di questa conferenza è di presentare alcune canzoni con uno scopo di divulgazione di un
repertorio poco conosciuto al di fuori degli addetti ai lavori che eserciti fonemi difficili
per un ispanofono. Questo materiale potrà servire a maestri e alunni per esercitare i
suoni sconosciuti nello spagnolo.

Sylvia Fornara Agnellini nace en 1957 en Ginebra, Suiza. Es psicóloga, de origen


italiano, radica en Guanajuato a partir de 1990. Se ha dedicado a la psicología educativa
y a la psicoterapia. Realiza también acompañamientos tanatológicos. Siendo trilingüe
(italiano, francés y español), ha impartido clases de italiano y de francés, así como
traducciones escritas y simultáneas de estos dos idiomas durante los 26 años de
residencia en México, para instituciones como la Universidad de Guanajuato, la Alianza
Francesa, el Festival Internacional Cervantino.
17:00 hrs. Conferencia:
“I testi letterari in classe: una proposta metodologica
e alcuni esempi pratici”
SABINA LONGHITANO
Síntesis - In questo intervento argomenterò a favore dell’uso di testi letterari nei corsi
d’italiano L2, a partire dalla nozione di lingua-cultura come oggetto d’insegnamento.
Rifletterò sulla peculiarità del testo letterario (che definisco testo espressivo, una
nozione che mi permette di allargarne e insieme precisarne il senso) da un punto di vista
pragmatico, analizzandone cioè gli effetti cognitivi prodotti in un dato contesto, per poi
ragionare sulle sue potenzialità didattiche specifiche. Terminerò con alcune proposte di
attività didattiche basate su testi espressivi.

Sabina Longhitano lavora all’UNAM dal 1998. Ha un dottorato in Filosofia del


Linguaggio. Attualmente è professore “Titular A” presso il Dipartimento di Lettere
Italiane della Facultad de Filosofía y Letras, e presso il Posgrado en Letras della stessa
Facoltà. È capo dipartimento insieme a Fernando Ibarra e corresponsabile della Cattedra
Straordinaria Italo Calvino. Insegna e ricerca nell’area di Pragmatica e letteratura,
letteratura italiana delle Origini, del Rinascimento e del XX secolo, cultura popolare, in
particolare i canti, didattica e produzione di materiali didattici.

SALÓN 5
16:00 hrs. Taller:
“Il ruolo dell’umorismo nella glottodidattica”
PAOLA CAPON
Síntesis - Il riso è un fenomeno sociale che funge da catalizzatore per creare vincoli e
relazioni solide, non solamente a livello emozionale e affettivo, ma anche a livello
pedagogico. Associare parole e concetti a situazioni comiche ed umoristiche aiuta a
ricordare di piú. A livello cognitivo le tecniche umoristiche attivano e facilitano
l’apprendimento. Nell’incontro faremo un excursus sugli aspetti psicopedagogici, sui
materiali e su alcune tecniche che coinvolgono l’umorismo nella glottodidattica,
mettendoli in pratica.

Paola Capon è docente attualmente dell’Universidad Autonoma Benito Juarez di Oaxaca ed


imparte italiano, cultura italiana e materie inerenti all’area metodologica della Facultad de
Idiomas. Ha una prima formazione artistica e poi approda al mondo dell’insegnamento
dell’italiano per caso, quindi decide di professionalizzarsi nell’ambito e si laurea in Lingua e
Cultura Italiana per Studenti Stranieri (universitari) con indirizzo in Didattica nell’Università di
Pisa, tramite Icon.

SALÓN 8
16:00 hrs. Taller:
“Google, Dropbox e altri strumenti per i professori di italiano”
FRANCISCO PÉREZ MUÑOZ
Síntesis - Su internet attualmente si possono fare molte cose che hanno che vedere con
l’amministrazione di una lezione: trovare materiali, creare documenti, condividerli e
lavorare in collaborazione. Tutto è possibile e molto semplice. Si reviseranno gli
strumenti Google e Dropbox. Si gradirebbe che i partecipanti fossero forniti di un
servitore gmail e se possibile (non indispensabile) di un computer personale, affinché si
possa lavorare sui concetti visti durante il laboratorio.
Francisco Pérez Muñoz cuenta con estudios en Lengua y Literatura Italianas en la
Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Fue asistente de lengua en la región Nord-
Pas-de-Calais en Francia. Recientemente obtuvo la certificación C2 en lengua italiana
por la Università per Stranieri de Siena. Es presidente de la Asociación México de
Italianistas A.C. y desde el 2010 es profesor de lengua y cultura italiana en el Cenlex
Zacatenco. Cuenta además con las certificaciones TKT en bando 3 y el DELF B2. Sus
líneas de trabajo preferidas son la interculturalidad, la tecnología y el arte,
particularmente el cine, la literatura y la música.

SALÓN 9
16:00 hrs. Conferencia:
“Camminare sulla Via Francigena”
DONATELLA OCCHIPINTI
Síntesis - Camminare, negli ultimi tempi è diventato in Europa ed anche in Italia un
vero trend per valorizzare gli aspetti materiali e immateriali lungo l’antico percorso
medioevale della Via Francigena, un cammino che conduceva i pellegrini da Canterbury
in Inghilterra fino a Roma. La via Francigena nel 1994 è stata dichiarata Itinerario
Culturale dal Consiglio Europeo, e nel 2017, che potrebbe essere l’anno del turismo
ambientale, la Via Francigena sta diventando una grande attrazione per gli interessati a
intraprendere una nuova forma di viaggiare, di scoprire se stessi, attraverso lunghe
camminate, un fenomeno in crescita, volto a rilanciare l’immagine di alcune zone, per
riscoprirne il patrimonio naturale, architettonico ed archeologico. In questa conferenza i
partecipanti avranno l’occasione di scoprire questa via antica, piena di ricchezze
culturali e invogliarli a conoscere questo itinerario culturale sulle tracce di Sigerico,
l’arcivescovo inglese che lo percorse nell’anno 990 per ricevere l’investitura papale da
Giovanni XV.

Donatella Occhipinti. Laureata in Lingue Moderne presso l’Istituto Universitario


Orientale di Napoli, ha uan Master Universitario in Storia per la UAQ. Docente
dell’Area di Italiano del CELyC de la UAQ. I suoi nteressi sono la diffusione della
cultura italiana, storia dei viaggi e del turismo, letteratura dei viaggi.

17:00 hrs. Ponencia:


“Insegnare italiano a studenti con disabilità visiva:
riflessione e proposte operative”
MARIA CRISTONI
Síntesis - Per un allievo non vedente lo studio di una lingua straniera può comportare, al
giorno d’oggi, alcune difficoltà; nonostante la disabilità visiva non costituisca di per sé
un ostacolo al processo di acquisizione di una lingua, le prassi didattiche attuali, che si
avvalgono dell’uso di immagini e di materiali multimediali in misura sempre maggiore,
invece di facilitare l’inclusione degli studenti ciechi, rischiano di allontanarli da un
percorso di apprendimento che potrebbe contribuire significativamente alla loro crescita
personale e professionale. Senza avere la pretesa di essere esauriente, la presente
relazione, basata su un’esperienza d’insegnamento dell’italiano a una studentessa non
vedente presso il Departamento de Lenguas Extranjeras dell’Universidad Veracruzana
(Xalapa), vuole offrire alcuni spunti di riflessione e suggerimenti pratici al fine di
orientare i docenti che si dovessero trovare ad operare con questa tipologia di studenti.
Concretamente si cercherà di rispondere alle seguenti domande: in che modo includere
gli allievi non vedenti nelle dinamiche di un’aula vedente? Quali cambiamenti sono
necessari nella metodologia didattica? Quali strategie di apprendimento è necessario
privilegiare? Qual’è il ruolo del docente in classe? Cosa sono gli ausili tifloinformatici e
in che modo possono essere utilizzati?

Maria Cristoni. Laureata in Filosofia (Università degli Studi, Bologna) ha un


Certificato di competenza in didattica dell’italiano a stranieri (DITALS) presso
l’Università per Stranieri di Siena, e un Master in Didattica e promozione della lingua e
cultura italiane a stranieri (Università Ca’ Foscari, Venezia). Dal 2007 è docente di
italiano presso il Departamento de Lenguas Extranjeras (DELEX) dell’Universidad
Veracruzana.

17:20 hrs. Ponencia:


“Uso dei fumetti nelle lezioni d’italiano”
ELISA HERNÁNDEZ VÁZQUEZ
Síntesis - Non tutti gli individui processano l’informazione nella stessa maniera, ognuno
ha il proprio stile d’apprendimento, ed è per questo che con l’implementazione dell’uso
del fumetto nelle lezioni d’italiano si vuole che le persone con preferenze visuali,
auditive e cinestesiche trovino nel fumetto uno strumento complementare al libro di
testo, che non sia rigido e rompa lo schema delle lezioni del libro. Il fumetto è un
elemento divertente che evoca per la maggioranza degli allievi −che lo ricordano como
una storia divertente e piacevole− la loro infancia. Per questo si pretende
l’implementazione dell’uso del fumetto per rendere dinamiche le lezioni. Certamente
non tutti i fumetti si possono usare; per questo si daranno alcuni esempi di programmi
per disegnarli.

Elisa Hernández Vázquez. Professoressa di Italiano di diversi livelli presso i Corsi di


Estensione Universitaria (CEU) della Facoltà di Lingue della BUAP, dal 2004 al 2011.
Dal 2010 forma parte dell’Accademia di Italiano del Centro di Lingue Straniere (CELE)
della BUAP. Attualmete frequenta un master di Pedagogia presso l’UP.

17:40 hrs. Ponencia:


“Conoscendo lo studente di italiano del Centro di Lingue Straniere
della Benemérita Universidad Autónoma de Puebla”
SARA LAURA HERNÁNDEZ CORONA - TANIA MONTES JUÁREZ
Síntesis - L’intenzione di questa relazione è condividere l´esperienza che abbiamo avuto
le docenti dell’Academia di Italiano del Centro di Lingue Straniere (CELE, BUAP)
nell’ottenere informazione riguardo ai nostri studenti attraverso una ricerca realizzata
nel corso del 2016 poiché sappiamo che gli studenti hanno esigenze che noi professori
non possiamo trascurare. Presso la Facoltà di Lingue della BUAP nel corso del 2016
abbiamo proposto un questionario agli studenti di italiano, e i dati che abbiamo ottenuto
ci sono serviti per conoscere, tra l’altro, la motivazione che spinge gli studenti a studiare
la lingua, il grado di soddisfazione che hanno nello studiare e quali ne sono i motivi
principali. Conoscere questa informazione ci ha permesso come docenti di avere chiaro
chi sono i nostri studenti, con chi lavoriamo giorno per giorno, quali sono i loro
interessi, perché studiano questa lingua; e con base a questa informazione, pianificare
meglio le lezioni e le attività didattiche.

Sara Laura Hernández Corona. Doctora en Educación. Docente en la Facultad de


Lenguas de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla del área del CELE,
academia de Italiano. Responsable en la BUAP del Examen de Certificación CILS de la
Università per Stranieri di Siena. Presidente de la CDESCUA-CELE de la BUAP.
Evaluadora de la Comisión Dictaminadora para la Evaluación de los Estudiantes de
Intercambio al Extranjero del CELE-Relaciones Internacionales de la BUAP.
Subcoordinadora de los Cursos de Extensión Universitaria, BUAP.
Tania Montes Juez. Professoressa di Italiano, diversi livelli, nel Centro di Lingue
Straniere (CELE) della Facoltà di Lingue della BUAP dal 2014. Laureata in
Comunicazione (2010) e Master in Amministrazione di PMI (2013). Studi in lingue
straniere: Italiano, Inglese, Giapponese e Francese. Specializzazione in insegnamento
dello spagnolo come lingua straniera (2016).

SALÓN 1
18:00 hrs
Mesa redonda: “Lo stato dell’insegnamento dell’italiano in Messico”
Conducida por GABRIELA SADURNÍ y LUIGI MALARODA
Síntesis - A partir de los resultados obtenidos en la Encuesta AMIt 2017, se hará una
breve explicación de la situación general desde el punto de vista estadístico de la
enseñanza del italiano en nuestro País para pasar después a comentar sobre el tipo y el
nivel de enseñanza que quisiéramos promover, la situación general de los profesores y
de las instituciones que enseñan italiano, las necesidades que podría cubrir nuestra
Asociación y los temas relacionados que surjan a partir de la participación tanto de los
invitados a la mesa como del público.

Gabriela Sadurní D’Acri. Es profesora de carrera área de italiano en el CEI de la FES


Acatlán donde estudió la carrera de Periodismo y Comunicación Colectiva. Tiene
estudios de maestría Lingüística Hispánica en la Facultad de Filosofía y Letras de la
UNAM. Ha tomado cursos de lengua y didáctica en las Universidad para Extranjeros de
Perugia y de Siena. Es coautora de los Manuales Io capisco y Orizzonti di lettura para
Cursos de Lectura en italiano del CEI Acatlán y ha publicado artículos sobre este tema y
sobre Lingüística contrastiva italiano-español en libros y antologías.
Luigi Malaroda, nato a Torino, si è laureato in Storia dell’America Latina ed ha
insegnato per molti anni Letteratura Italiana e Storia nelle scuole medie superiori. Ha
svolto anche attività politica e culturale, aderendo a movimenti ed associazioni sindacali
di base, del mondo glbt e su temi ambientalisti e pacifisti. Dal 2009 vive in Messico ed
è lettore presso il Cenlex, Casco de Santo Tomas dell’IPN.

SALÓN 5
18:00 hrs.
Conferencia: “The Acquisition of Italian as a Second Language:
Elements of Psycho- and Neurolinguistics and Consequences on
Teaching”
SIMONA MONTANARI
Síntesis - In this brief presentation, Dr. Montanari will cover some of the main aspects
and findings related to second language acquisition from the perspectives of
psycholinguistics and neurolinguistics. She will address similarities and differences
between second language acquisition in childhood vs. in adulthood with reference to the
critical period hypothesis. She will cover concepts such as the learner’s interlanguage,
the issue of transfer, and the existence of fossilization in adult learners. She will
describe the psychological and social factors (motivation, personality, language status,
language aptitude and attitudes) that enhance second language learning. Dr. Montanari
will conclude with insights from her own research and experience in Los Angeles, CA.
Simona Montanari, Ph.D., is Associate Professor in the Department of Child & Family
Studies at California State University, Los Angeles (CSULA). She received a Ph.D. in
Linguistics from the University of Southern California specializing in early multilingual
development. At CSULA, Dr. Montanari teaches graduate and undergraduate courses
on language development and second language acquisition in childhood, and her
research has primarily focused on different aspects of bilingual and trilingual
development. Dr. Montanari has also been involved in the creation and implementation
of the first public Italian-English dual language program in the Glendale Unified School
District (Los Angeles County), and she has been studying its educational outcomes
since its launch in 2009.

Potrebbero piacerti anche