Sei sulla pagina 1di 50
PARTE 7 AbbENDICEs 7A CHIAVI ECORREDO 74 KEYS AND ACCESORIES 10 1 12 13 14 15 16 Ne | Quantita |Deserizione Description \Code no. lauantity |Description Descristion 1 fooorroo77 rr [Chiave aneiio Bloccaggio tambure Bow ring look key Paed espires , [ube er clave ane occasaa Pipe for bow! lock ring key 3 |ooosto07s t lEstrattore tamburo Boul extractor 4 Jooortor4 o lEstrattore fondo mobile Mobile base extractor 5 fooorr40ss 1 lestratore cappetio Cover extractor 68 fooorrz054 i lEstrattore ghiera fondo fisso Foved base ring nut extractor 7 |oootrz0s1 oi lEstrattore fondo isso Fived base extractor 8 looorr406s iH lEstrattore ghiera anelo di regolazione Adjustment ring rng nut extractor 9 fooortt713 3s Joisco Disc 10 |ooots4087 f lEstratore colonna Column extractor 11 [ooott40se |chiave per perno Pin key 12 fooos30223 o [Chiave per dado bloccaggio tamburo Bon lock nut key 13 foootta251 o |Chiave por tubo ai alimentazione Key for supply pipe 14 [215284908 oi Ichiave ugeto Nozzle key 16 fart3t0142 1 [Chiave universale Universal key 16 oi [Serie guamizion Range of gaskets, 50 PHERRALISH cosrsingnstsiston “oinonancerevuctone FPC12 Xx32 ‘The bow! does not close Fig.81 - Check the exact position of the distibution tap (pos. 2, fig. 22) “Make sure that there is water in the tank ~ Check the fiter eoling love. «Disassemble the bow! and check 2) the water distribution pips operate correctly (in particular holes A and Binfig. 24) +) that nozzle A (fig. 24) I not blocked, using a jt of water. itis, eemove the cause of the blockage using a pin. °) the wear on the gaskets and make sure they are watertight. See fig 80 for dotails cf how to replace gasket A. Clean the relevant openings: Whatever the outcome. = Make sure thatthe chamber transporting sediments tothe outlet (inside the framework) is not too dirty ‘The bow! reopens after the closing Disassemble the bowl and check the condition/watertightness of the procedure has been performed gaskets. Se¢ fig. 80 for datas of how to replace gasket A ‘The bowl does not open - Make sure the cistibution tap is operating correctly (ia. 22) + Make sure there is water inthe tank, or in the supply network (25-35 bar) = Check the fiter soling level = Make sure the water distibution pump is operating correctly. - Disassemble the bow and check 4a} the water distribution pipes oporate correctly (holes A,B, C, D in tig, 24), ) tha wear on the gaskets and make sure they are watertight (1. 60). Clean the relevant openings whatever the outcome. ©) the condltion of the nozzles A (fig. 24). If they are worn out, replace them. 49 PARTE 6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO = OPERATING MALFUNCTIONS To make it easier to use the machine correctly, we have listed a table of potential probleme, causes and solutions which can be checked in the event of an anomaly. PROBLEM CAUSES - CHECKS - SOLUTIONS ‘The machine vibrates ‘The bow! spins too slowly The acceleration stage is too long For disc settling: “Add one or more discs (see instructions in fig, 15), For an unbalanced bowl: Clean it completely, = Cheek the bow! has been assembled corractly. - Avoid fiting parts from diferent machinos, even Il they are the same. = Check the serial number stamged on each piece, For warped anti-vibration supports: = Replace the supports, \N.B. « Moderate vibration is normal when the machine roaches its critical speeds (which are features of the machine's operation, both in the acceleration and deceleration stages). Centrifugal clutch worn out: = Check how greasy andior wom the fining is. Clean it using an emery loth oF replace it (ig. 79). Electric motor and/or electricity suppt Check the network voltage, the electrical connections (fig. 21) and see whether any motor damage has occured, The bow! spins too quickly Transmission parts make noise Tachometer reading: It the motoris a suitable typo, the causes likely to be a broken revolution counter. Replace it ‘clutch = Check whether the parts are worn out and It necessary replace them (ig. 79). Bearings = Replace them with authentic PIERALISI spares as these will have been prosolocted for specifi and! optimal pertormanen, Gear transmission Replace both the transmission gears. 48 Mtamburo non si chiude 1 tamburo si riapre a seguito ‘manovra di chlusur MW tamburo non st apre = Veriticare esatta posizione del rubinatto di manovra (pos. 2 Fig.22), - Veritcare la presenza ci acqua nol serbatow. = Voriticare lo stato di pulizia del itr. = Smontare il tamibuto @ verficare: 2} la funzionalita dei condotti equa di manowra (in partcolare i fori A 0B) di Fig. 24). 'b) con getto d'acqua che 'ugotlo A (Fig.24) non sia otturato. Eventual ‘mente rmuoverne con spilola causa, ©) lo stato di usura e tenuta delle quamnizoni. Perla sosttuzione della uarrizione A vedi Fig.80, Procedere in ogni caso alla pulzia dllo sedi telative. ~ Assicurarsi che la camera di convogiamento sediment allo scarico (interno incastellatura) non sia eccessivamente sporca ‘Smontare il tamburo © verifcare lo stato di tenuta ed usure delle ‘guarizioni, Per la sosttuzione dalla guarnizione A vedi Fig £0. - Veriticare la funzionatita del rubinetto dl manovra (Fig.22). = Vorificare la prosenza di acqua nel serbatoio, 0 sulla rete di alimanta- ione (2,5 = 9,5 bar). = Verificare lo stato di pulizia det fitro = Veriicare Ia tunzionalita dela pompa acqua di manovra. - Smoniate il tamburo ¢ vericara! a) la funzionalita dei condoti acqua di manowra {i fori A, B, C, Od) Fig.24), blo stato ai usura e tenuta della guarnizione A (Fig 80). Procedare in ogni caso alla pula delle sedi relative. (lo stato degl ugeli A (Fig.24). Nel caso di usura sostiturl 47 PARTE 6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Per un corretto uso della macchina riportiamo lo schoma operative di contrallo ¢ rioarca della causa e del conseguente rimecio alfeventuale verficarsi di una anomatia, ANOMALIA Lamacehina vibra ‘CAUSE - VERIFICHE - RIMEDI Per assestamento discht ~ Aggiungere uno o pit dischi (vedi istruzion di fi.15). Per sbilanclamento tamburo Effettuare a puiizia completa, = Veriticare il montaggio tamburo vitare di montare pezzi di macchine divarse anche se analoghe, ‘ontrolare il numero di mairicola stampigliato su ogni pezzo Per deformazione supporti antivibrantl = Sostiuire | support N..-Vibrazionimoderate sono consideratenormalinellattraversare: le velocité critiche, caratteristiche della machina, sia in accelera- zlone che in termata, Bassa velocita del tamburo. Perlodo di accellerazione troppo lunge Alta velocita del tamburo Frizione centrituga in cattivo stato = Veiificare lo stato di sporcamento elo usura del ferodl. Prowedere alla, lore pulzia con tela smerigho o alla sostituzione (Fig, 78) Motore elettrico ef linea elettrica = Verticare latensione rete, lcallegamento elotrico (Fig 21), raventulo danneggiamento del motors. Indicazione tachimetrica + Seil malore & ci tipo adeguato, la causa é da ricercare nella rotura del ccontagir. Sosttuit, Rumore negll organt dl trasmissione Frizione Procedere allo vorticne elo sostituzione delle parti usurate (Fig 79). allg loro sostituzione con rieambi originall PIERALISI in quanto preselezionati con gioco spacifice ed ottimale. ‘Trasmissione dentata - Effettuare la sostituzione dl entra! gil ingranaggl dalla trasmissione. PHERRALISE coors ntataton toitonance netuctons FPC12 XX32 5.3 SOSTITUZIONE GUARNIZIONE CHIUSURA 6.3 REPLACING THE BOWL CLOSURE SEALS TAMBURO Vestrazione dolla guarriziono A (Fig.80) si offotua ‘a piccoli colp di martelo con una spina inserita ‘neglt apposit fri distibuiti sulla crconferenza il montaggio va effettuato inserendo ta guarnizione nella eed, I corretto posizionamonto dove preve. dere un graduale accoppiamento su tutta la circon- ferenza madiante prassione dalle mari ATTENZIONE! Proteggere le mani con guanti per evitare tagll da spigoll vivi della guarnizione. A 45, Gasket A (ig, 80) may be removed by tapping with ‘a hammer when a pin fs positioned in tho relovant holes located around the circumference. tis fted by placing the gaskat in its position, Correct positioning is achieved by gradually fitting it around the circumference, applying pressure with your hands, CAUTION! Always wear gloves In order to avoid cuts from the sharp edges of the gasket. ARTE 5 MANUTENZIONE CORRETTIVA —————_—_ CORRECTIVE MAINTENANCE 00 5.1 OPERAZIONIPRELIMINARIDICONTROL: 5.1 PRELIMINARY OPERATIONAL CHECKS Lo ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fast di manu- CAUTION! Before carrying out any maintenance tenzione dolla macchina si deve vorificare che: work check the following: -Liinterruttore generale delvimplanto centrale + The general switch of central power plant is off lettrico sla disinserito (posizione OFF); (OFF position). -Linterruttore generale della macchina sia gpen- = The main switch for the machine ie In the off to. position. ATTENZIONE | Per eseguire manutenzioni allin- CAUTION! Always wear gloves when carrying out terno della macchina usere quant, ‘maintenance inside the machine. Non avvicinarsiotoccarelamacchinacon lemani, ‘Do not approach or touch the machine with bare lamacehina pud la temperatura di 120° hands; it may reach temperatures of 120°C, even anche nelle patti sottostanti- area freno. ‘on the underside ~ brake area, ATTENZIONE! Non awviare mal Il molore del sepa- ‘CAUTION! Never startthe separator motor without ratore senza ll tamburo montato. ‘the bowl in place. ATTENZIONE t Per lo smontaggio azionare i perni CAUTION! When disassembling the machine, only dl flssaggio del tamburo solo 8 machina forma handle the bowl fixing pins when the machine con apposite cl 0 dai in dotazione. is switched off, using the corresponding key ‘supplied. 5.2 REPLACING THE BRAKE LINING 5.2 SOSTITUZIONE FERODO FRIZIONE Toglare le vti A (Fig. 68) © smontare iI motore B (completo di gruppo ganasce ©. Remove screws A (ig. 68) and disassemble motor ‘Smontare i per D e sfllare Ie ganasce C. B (compote with clips C) Toglore le vti Eo sosituir i ferodi usurat Remove pins D and pull out clips Nal rimontare i pemni D, prowvedere ala loro pulizia Fomove screws E and replace the worn-out lining. ® lubiticazione con grasso, ‘When reassembling pins D, clean them and lubricate them with grease, Fig. 79 ATTENZIONE! Non eccedere nella lubrificazione CAUTION! Do notover-tubricate pins Das thismay ‘dei perniD per non sporcare le supertici dl lavoro Tead to the clutch operating surfaces becoming rizione. Veriticare lo stato di usura delle ‘greasy. Check the woar on these surfaces (F}. tte supertici (F). PERRALISSI cooing: nsonauonatcorance nsructons FPC12 Xx32 ATTENZIONE! Non danneggiare la quarnizione CAUTION! Do not damage the sealing gasket. Av di tenuta, Fig. 78 Rimontare il corpo valvola sul collotore di Fig. 78 Fit the valve body back onto the outlet scatic iterponendo tra due la guarnizione manifold, placing the sealing gasket ditenuta, between the two. Serrare la ghiera. Tighten the ring nut A ATTENZIONE! Procedete con cautela per non A CAUTION! Proceed with care soas not to damage dannegglare la guarnizione di tenuta, the sealing gasket. ATTENZIONE !Tuttole operazionidescritteinque- ‘CAUTIONIAliprocedures described inthischapter sto capltolo devonoessere oseguite da personale ‘must be performed by specialised personnel. specializzato. 43 PIERAILIGI soy caiman, PROT WOR? Fig. 75 _Inserire la copertura del tamburo A, avendo Fig. 75 Position bow cover A, making sure sealing ‘cura di posizionare la guamnizione di tenuta _gasket B isin the correct position, and Be sorrare le vit C. tighten screws C ATTENZIONE! in questafase fare altenzione anon ‘CAUTION! During this phase, take care 80 a8 nol ‘dannegglarela guarnizione,e ad non danneggiare 10 damage the gasket or the threading on the Ja flettatura sul tubo al allmentaztone. supply pipe. Fig. 78 Inserire la guarnizione A. Fig. 76 Fit gasket A > se 7 Fig. 77 _Inserire il collettore della valvola @ la guarni- Fig. 77 Fit the valve manifold and the upper gasket. zione superiore.avvitare la ghieradichiusura, ‘Screw the closure ring nutin an anticlockwise in senso antiorario e serrare. direction and tighten. 42 Istruzioni di uso - Montagglo - Manutenzione FPC12 XX32 PIERALISI Fig.72 Montare l'anello di chiusura de! tamburo, tenendo conto della spina di rferimento. ATTENZIONE! Durante il montaggio, fare atten- zlone anon dannegglare le guamnizionl A e B di tenuta. Fig.72__ Fitthe bow! closure ring, taking the reference pin into account. CAUTION! During assembly, take care so to damage sealing gaskete A and 8, not Fig.73 Montare ranello di regolazione Ae relativa guatnizione B. Bloccare la ghiera C previa leagera lubrit- cazione della parte flettata. Per il serraggio definitive dare un colpo daciso od eventua- le colpo di martelto Aghiera serrata controllare 'allinsamento degli *O* NOTA: In questa fese, si pud sostituire 'anetlo dl regolazlone usclta acqua, con uno degll altri, di ‘diveso diametro che sono dati a corredo con la macehina. Fig.73_ Fit the adjustment ring A and the corresponding gasket B. Lock ring nut C in place after lightly lubricating the threaded part. To fix itn plage for good, strike it firmly or with a mallet, Once it has been screwed on fully, check the alignment of the "O's. NOTE: During this phage, the water outlet ‘adjustment ring can be replaced with one of the others which has a different diameter (these are supplied in a set with the machine). Fig.74 — Montare 'anclto sulla turbina. ATTENZIONE! Duranteilmontagglo, tare attenzio- ne anon danneggiare la quarnizione di tenuta, Fig.74 Fit the ring onto the turbine. CAUTION! During assembly, take care so as not to damage the sealing gasket. a4 PHERRALISE orerctins“stetaton “taineranceinsrsctons FPC12 XXx32 Fig. 69 Awitare la ghiera, previa lubrificazione della Parte filettata. Aghiera serrata rispettarelalli- neamentodegli"O". Unamancataresistenza nell'avviamento della ghiera denote che & necessario inserire un disco supplementare (indotazione)nel pacco di Fig.68. Uno sforzo eccessivo deve far pensare ad un montaggio. errato (dischi, spine di rferimento, ecc..). ‘Sorew on the ring nut efter lubricating the threaded part, Once it has been screwed on fully, check the alignment of the “O’s. there sno fricionwhen the ring nuts tightened, an ‘exira diso (supplied with the machine) must be inserted into the pack in fig. 68. If, on the ‘other hand, the process requires excessive force, the pack may have been assembled incorrectly (discs, reference pins, et... Fig. 70 Inserie il tubo di alimentazione. Fig. 70 Insert the supply pips. Fig. 71 suocessions i particolari 2¢ 1 | due particolari, per evitere di dannegggiare la fi ATTENZIONE! procedere con cautelanetcalettare filettatura, In testa al tubo. 40 Rimontare il gruppo turbina inserendo in Fig. 71 Reassemble the turbine assembly by posi- tioning parts 2 and 1 in succession, CAUTION! Proceed with care when fitting these ‘wo parts, to avoid damaging the threading at the top of the pipe. 1A 7, Fig, 66 Inserire il Top disk (1A) (se presente). Fig. 66 Insert the top disc (1A, if present). Infilere la campana (2A). Fit the dome (2A). Attenzione al iterimento. “Take extra care when handling the reference pin. Fig. 67 In questa fase, agendo sulle viti A. si pud Fig. 67 During this phase, it screws A are removed, sostituire tanello di ragolazione uscita oc the oll outletadjustment ring canbe replaced con uno degli altri di diveso diametro che with one of the others which has a different ‘sono dati a corredo con la machina, diameter (these are supplied in a set with the machine). Fig. 68 Montare il cappollo A, facendo attenzione Fig. 68 Fit cap A, taking care when handling the two alle due guamizioni sottostantied alla spina «gaskets underneath and the reference pin. di rferimento, 39 Fig. 63 Bloccare la ghiora del fondo fisso, utiizzan- Fig. 63 Lock the fixed base ring nut in place using do la chiave come illustrato in figura. the key as ilustrated in the figure. Fig. 64 Awitare il dado Fig. 64 Tighten nut A, ATTENZIONE! Durante I montaggio CAUTION! During assembly, make eure that the Che la quarnizione sia nella sua sede ‘gasket isin the correct position and take care not anon danneggiaria. to damage lt. Fig. 65 Insorireidischinellacoionnaneliesattoordine Fig. 65 Place the discs in the column in the exact progressivo dei numeristampigliati(dalbasso progressive order of the numbers printed on vver80 Ialto). them (working from bottom to top). Quin! montare ta colonna nella sua sede Then place the column in its normal position. Attenzione alla spina di riferimento. Be careful of the reference pin. 38 PIERALISI Seycamemeran __FPCTE IKE? Fig. 60 Posizionare il fondo isso. Fig. 60 Position the fixed base. Fig. 61 Awitaro i! dado del fondo fisso. Fig. 61 Tighten the fixed base nut. ATTENZIONE! Durante Il montaggio assicurarsi CAUTION! During assembly, make sure that the ‘che la guarnizione sla nelia guasede e attenzione gasket Is In the correct position and take care not ‘anon dannegglarla. to damage it. Fig. 62. Inserire la chiave. Fig. 62 Insort the key. 37 FPC12 XX32 Fig.57 — Posizionare il fondo mobile, Fig.57 Position the mobile base. Fig.68 —Svitare il dado. Fig.59 Montare il fondo fisso, Fig.59 Install the fixed base. ‘che Ia quamnizione sia nella sua sedee attonzione gasket isin the correct position and take care not ‘anon danneggiarla. to damage it. A ATTENZIONE! Durante it montaggio assicurarsi A CAUTION! During assembly, make sure that the 36 Manutenzione FPC12 XX32 PIERAL| Istruzioni di uso - Montaggio - Operating - Installation ~ Maintenance instructions Fig. 54 Bloccareitamburo (solo parle versionidova Fig. §4 Lockthebowin place (onlyforversionswhich sono presenti perni di bloccaggio). ate fitted with locking pins). Fig. 55 Awitare (a mano) Il dado. Fig. 55 Screw the nut on (manually). Fig. 58. Montare il fondo mobile A. Attenzione alle due guatnizionidiscorrimento (estemo ed interno) ed alla spina di rier mento. 35 Fig. 88. Fit the mobile base A. Be careful when handling the two sliding gaskets (external and internal) and the reference pin. PE RFA SRD 222252, orssg - Manuterzione Operating - Installation = Maintenance instructions 4.4.3 MONTAGGIO NOTA! Verificare lo stato di usura delle guarni- zioni ed eventualmente sostituile. Per evitare tranciature delle guarnizioni OR curare partico- Tarmente il loro montagglo, da agevolare even- tualmente con leggera lubrificazione. Allenzione a tulle le guamizion! del tamburo. FPC12 XX32 4.4.3 ASSEMBLY NOTE! Check the wear on the gaskets and replace them if necessary. To avold holes forming in the OR gaskets, ft them with extreme care and use a light lubricant to facilitate the Procedure if necessary. ‘Take extra care when handling all the bowl gaskets. Fig.52 Montare il gruppo distibutore. Montare i! gruppo rubinotto (e guamnizione}. Bloccare con le viti apposite, Fig. 52. Fit the distributor assombly Fit the tap assembly (and gasket). Fix it in place using the relevant screws Fig. 53. Montare il tamburo Install the bow! Fig. 53 34 PIERALISI Ope Fig. 50. Smontare i gruppi rubinetto e distributore, 44.2 LAVAGGIO Pulire accuratamente tutte le parti evidenziate dallo stmoniaggio, cuando diraggiungere lezonenascoste. Per non danneggiare | cuscinel, evitare di spruzzare ‘acqua nella zona doll'elboro verticale, Si consigia ct lavare le part interne del tamburo (dischi, coloana e ‘campana, fgg.52-53) per immersione in soluzione ‘01 acqua @ soda. | dischi vanino lavatl uno ad uno Risclacquare in acqua corrente, ATTENZIONE! Fig. 25 Veriticare congettodacqua la funzionallté del percorso acquadi manovra (A, B,C,0,E,). Talizone sono soggette a incrostazionidicalcare, Verificare ilforo stato di puliziaed eventualmente provvedere alla disincrostazione. 33 Istruzioni di uso - Montaggio - Manutenzione FPC12 XX32 Fig. 50 Disassemble the tap and distributor assemblies. 4.4.2 WASHING CCean all the parts individually after they have been removed from the machine, making sure any hidden areas are not neglected. Avoid spraying water in the area surrounding the vertical shaft in order to avoid damaging the bearings. We recommend that the internal parts of the bow! (aiscs, column and dome, figures 52 - 59) are immersed in a solution of water and soda. Th cises should be washed one at atime. Rinse all the parts under running water / CAUTIONIFig. 25 Check thatthe water distribution network (A, 8, C, 0, E) is working efficiently by aiming a jet of water in the relevant direction. ‘These areas are vulnerable to limescale build up. Check how clean they are and remove any limescale lt necessary. Fig.47 Sbloccare falbero verticale, Fig.47 Unlock the vertical shaft. ATTENZIONE | Per lo smontaggio azionare i perni CAUTION! When disassembling the machine, only di fissaggio del tamburo solo a macchina ferma handle the bow! fixing pins when the machine ‘con 'apposita chiave data In dotazione. Is switched off, using the corresponding key ‘supplied. Fig.48 Sbloccare il tamburo. Fig.48 Unlock the bowl Fig. 49. Estrarre il tamburo. Fig. 49 Take out the bowl 32 Fig.44 Sbloccare il fondo mobile. Fig.44 Unlock the mobile base. Fig.45 _Estrarre il fondo mobile Fig.45 Take out the mobile base. Attenzione alle guatnizioni. Be careful when handling the gaskets. Fig.46 Svitare il dado. Fig.46 Unscrew the nut 31 Fig.41 — Sbloccare il fondo tisso. Fig.41 Unlock the fixed base. Fig42_Estrarre il fondo fisso. Fig.42 Take out the fixed base. ATTENZIONE! durantelo smontagglo recuperare CAUTION! During disassembly, recover the le guarnizioni senza dannoggiarla. ‘gaskets without damaging them. Fig.43Rlawitare (a mano) il dado. Fig.43 Screw the nut back on (manually) 30 Fig.38 —Svitare il dedo A. Fig.88 Unsorew nut A. Fig.39Sbloccare la ghiera peril dol fondo fisso _-Fig.8__Unfock the ring nut fixed base after dopo averne lubrificato la flettatura, {ubricating the threading, Uitlizzare la chiave come illustrate in figura. Use the wrench as illustrated in the figure. Fig.40 — Estrarre il dado del fondo fisso. Fig.40’ Remove the fixed base nut. 29 PHERALISE corrctnocinsnistonstantrancetnstacions __FPC12 XX32 Fig.35 Stilare il cappelio A. Fig.35 Pull out cap A. Porre particolare attenzione alle due guar- Pay particular attention to the two gaskets nizioni sottostanti undemeath. Fig.36 Sflare la campana, Fig.36 Pull out the dome. Fig.37 Smontare la coionna completa didischi. __Fig.37_ Remove the column complete with disos, 28 Teason aluso. Howlagio- Manuensone PHERRALISE Srerstin:nstsiaton= Martenance nsructons FPC12 XX32 Fig.32 _Awitare icue goltari maschi dat! un dotazione —Fig.32__Screw the two male eyebolts provided into the ‘ui for flottati detanello di chiusura threaded holes in the closure ring, ‘vamite questulim sollevare Vanello di chiusura Use these to lit the closure ring on the bow. del tamburo CAUTION! During disassembly recover gaskets A and B without damaging thom. ATTENZIONE! durante lo smontaggio recuperare Te guarnizion! Ae B senza danneggiarie. Fig33 rimuovere lo due part 1 @ 2 dolla turbina ct Fig.33 Remove tho two parts 1 and 2 of the extraction estrazione, turbine Esirare Il tubo di almantaztone 3, Remove the supply pipe 3 ATTENZIONEtdurante 'estrazzione prestareatten- CAUTION! During removal, take extra care with Zzlone al filettto del tubo di alimentazione. the supply pipe threading. ATTENZIONE! durante lo smontaggio recuperare CAUTION! During disaseembly, recoverthe gasket le guemizione senza dannegglaria. without damaging it. Fig.94 — Svitaro la ghiera Fig.34 Unscrew the ring nut 27 PHERRALIS operating netsiaton tactenance ierctons FPC12 XX32 ATTENZIONE!Nel''estrarrelacoperturaprocedere CAUTION! When taking out the cover, take care ‘con cautela per non rovinare | filetti sul tubo di not to ruin the threading on the supply pipe. ‘alimentazione ATTENZIONE! durante lo smontaggio recuperare ‘CAUTION! During disassembly, recover gasket C la guarnizione C senza dannegglarla, ‘without damaging It. Fig.29Blocoare lalbero verticale. Fig.29 Lock the vertical shatt in place. Fig.30 Togliere anelio della pompa centripeta——_Fig.30._ Remove the ting from the centripetal pump. ATTENZIONE! durante lo smontaggio recuperare CAUTION! Duringdisassembly, recover he gasket la guarizione senza dannegglarla. ‘without damaging it, Fig.31 Svitare la ghiera o sflare i sottostante anello di Fig.31 Unscrew the ring nut and pull out the: regolazione, agjusiment ring undereath. Atenzione alla guatniziona Be careful when handling the gasket. 28 43 Operating stallation PULIZIA TAMBURO E CAMERA Per un buon manterimento si consilia la putzia perlodica delinterno tamburo e della camera di con- Vogliamento sediment allo scarico ogni 150-300 019 dipendentemente dal tipo di prodota in lavorazione. ‘Le operazioni da eseguire sono llustate nelle figg 28: 34 Per lunghi period! oi inattvita ffettuare ta. puiizia ‘completa del tamburo (vedi figg 2848), 4.4.4 SMONTAGGIO Istruzion! di uso - Montaggio - Manutenzione Maintenance instructions FPC12 XX32 43 CLEANING THE BOWL AND THE CHAMBER ‘To ensure the machine is maintained efficienly, the Inside of the bow! and the chamber transporting sediments tothe outlet should be cleaned every 150 = 300 hours depending on the type of product being processed. The steps to be performed are iltustrated in figures 28 - 34 Clean the bow! completely when the machine wil be inactive for a long period of time (see figures 28 48), 4.4.1 DISASSEMBLY Fig.27 Allentaro la ghiora 9 togliar la valvola A ‘Suitare e togliore il manicotto 8 A ATTENZIONE! Durante lo smontaggio recuperare fa guarnilone sul collettore della valvola Loosen the ring nut and remove the valve A, Unscrew and remove sieeve B. Fig.27 CAUTION! Duringdisassembly,recoverthe gasket on the valve manitold. Fig.28 Togliore le vii Ace smontare la copertura B Fig.26 Loosen the screws A and remove cover B. 25, PARTE 4 indosidorati"Tuor servizi" si consiglia i soguiro scrupolosamente le sotioindicate operazioni di manutenzione, 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROL- Lo ATTENZIONE | Prima di ffettuare le fast di manu- ‘tenzione dolla macchina si deve veriticare che: -Liinterruttore generale dell'impianto centrale lettrico sia disinserito (posizione OFF); -Linterruttore generale della macchina sla. spen- to. temo della macchina usare guar A Non avvicinarsiotoccarelamacchinacontemani, Iamacchina pud arrivare alla temperatura di 120° anche nelle parti sottostanti. A A 4.2 LUBRIFICAZIONE ‘alore senza Il tamburo montato. ‘con apposita chiave data in dotazione. A soparatore fermo vetfcare periodicamante cho ilivelo detolio sia citca metA dellincicatore A (Fig 26), Eveniuatmente aggiungere ol del tappo BI tappo C serve per lo svuotamento total. La prima sostituzione delfoto viene effettuata dopo 400 - 600 ore di funzionament, le successive ogni 1500 - 1800 ore: ATTENZIONE! Per esegulre manutenzion! all'in- ATTENZIONE! Non avviare mal il motore del sepa- ATTENZIONE ! Per lo smontagglo azlonare | perni dl figsaggio del tamburo solo a machina ferma MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE Por mantenere Fefficienza dolla macchina ed evitare ‘Maintain the etfiiency of your machine and avoid "out of order’ periods by following the maintensnce instructions below. 44 PRELIMINARY OPERATIONAL CHECKS ‘CAUTION! Before carrying out any maintenance work check the following: ~ The general switch of central power plant Is off (position OFF). = The main switch for the machine ie in the off position, CAUTION! Always wear gloves when carrying out ‘maintenance inside the machin« Do not approach or touch the machine with bare hands; it may reach temperatures of 120°C, even on the undersige. A CAUTION! Never start the separator motorwithout the bowl in place. CAUTION! When disassembling the machine, only ‘handle the bow! fixing pins when the machine Is switched off, using the corresponding key ‘supplied, A 42 LUBRICATION ‘When the eeparator is notin operation, make ‘sure that the of! level is approximately hallway up indicator & on a regular basis (ig. 26). Top up the ‘lt through i Bit necessary. Lid Cis used for the total emptying ofthe oil compartment, ‘The first oll eplacement should be performed after 400 - 600 hours of operation and subsequent Feplacoments every 1500 - 1600 hours thereafter NOTA! Olio di sostituzione: KLUBER P63 ‘Quamtita: 8 itt ® NOTE! Replacement oll: KLUBER P68 ‘Quantity: Bitres 24 PUERRAILISS Sporting" insaiotons tottonance neractons FPC12 XX32 3.3.8 APERTURA 3.3.5 OPENING A UECG B FDHU — Fas 34 36 LU apertura dol tamburo avviene immettendo acqua in A(Fig 25) @ quind! in B. LVacqua in B elimenta i! condotto C @ il foro F ai cu si@ detto in 22.1; per incremento di ivello nella ‘camera B, viene alimentato anche il condotto G e uindi is camera H. Per azione contrfuga, la forza in H vince quella pro- dotta in D ed i fondo mobile si abbassa provocando "apertura dal tamburo, La camera H@ collegata con gi gall U attraverso i quali avviene una parziale fuoruscita,tarata, cl acqua. Intereettando Fentrata ai acqua in A si vuota la ‘camera H attraverso U ed Il tamburo si tichiude per azione dol'acqua residua nella camera D. FERMATA Esaurto od interoto Il prodtto in alimentazione, preaisporre i separatore al vuotamanto e lavag go interno del tamburo, secondo le ingicazion| i manovra elencate nolia descrzione “8.3.2 Scarico periociea del sediment” NOTA! In tale occasione eseguire almeno due la aggl. Dalquadroelettricodicomandodisinserire Il motore. L’inerzia delle masse rotanti, protunga Ia fermata del separatore. FERMATA PER LUNGHI PERIOD! ‘Quando la macchina ® fuori servizio per un tempo prolungato @ consigiabie: * smontaro ik tamburo nelle sue parti; lee la macchina ed i tamburo in ogni sua parte; lusiticare @ rimontare, ‘coprie Ia macchina con un telone di protezione 23 34 “The bowl is opened immediately by letting water flow Into A (ig. 25) and then B. ‘The water in B supplies pipe C and hole F mentioned in 2.2.1; to ineraase the level in chamber B, pipe G ‘and thus chamber H are also supplied. Due tothe centrifugal action, the force in overcomes that produced in D and the mobile base is lowered, ‘causing the bowl to apen. Chamber H is connected to the nozzles U, through which a partial, calibrated drainage of water takes place. ‘By shuttingof the waterinietinA chamber His emptied through U and the bow closes again due tothe action ‘of the water remaining in chamber D. STOPPING It the product being supplied is exhausted or cut of, begin the emptying and washing process for tha bow according to the operating instructions listed in the description "3.3.2 Regular sediment removal’ NOTE! In this case at least two washes should be carried out, Disconnect the motor using the electric control panel. Inertia the rotating masses prolongs the separator pause period. STOPPING FOR LONG PERIODS OF TIME. When the machine is out of service for a protonged ‘amount of time itis advisable to + Disassemble the bow! into its various parts. © Clean every part of the machine and bow. ~ Lubricate and reassemble the machine. = Cover the machine with a protective cloth. PIERALISI 3.3.3 3.3.4 Intal modo il tamburo si apra, i sedimentifuoriescono 8 Tacqua ci servizio effellua un lavaggie intern del Condotto di caccolta e scarico sediment + richiudere il ubinetio (posizione 2 Fig.22). i tamburo sichiude, Per una miglore effcienza di tavorazione del seps- Fatore si consiglia dt effettuare un secondo lavaggio interno del tamburo (rimettere ecque di servizio fino a ‘completo iempimento del tambuto e ripetere tutta la ‘operazioni ck scarico sopra deserite) Alavaggio esequitoll separatore & pronto porlaripresa della lavorazione, PRINCIPI DI ESPULSIONE SEDIMENT! SO- UDI EC Mediante un comando idraulico, ad aziono centi- fuga, il dispositive consente lapertura @ le chiusura Pericolo - tensione @® Danger - Voltage FPC12 XX32 1.5 SAFEGUARDS ‘The machine is fitted with the following protective devices, as indicated in figure 3 1) Bow protection (fig. 4 pos. 1) 2) Motor terminal board protection (ig. 4 pos. 2) 48) Transmission parts protection (ig. 4 pos. 3) 4) Air inlet protection (ig. 4 pos. 4) Fig 1.6 LABELS Ensure all warning labels are visible and legible as shown in figure 5 Talore] parisalano ‘eo remone eb set PIERALISI 4.1.2 TRASMISSIONE Operating Un motore eletrico tramite una frizione meccanica aziona un albero orizontale su cul calettate una corona dentata a dent olicoidal. Laruota dentata ingrana con un albero verticale solidele con |tamburo del separatore Sulfalbero vorticale @ montato un collare fe cui molle recuperana le vibrazioni del tamburo in rotazione, 4.4.3 COPERTURE Le coperture sono in accialo Inox @ servono a contener® il tamburo ed a raccogller | iqudl di separezione. 4.2 DIRETTIVE APPLICATE \VALIDO PER VERSIONE PER ZONA SICURA (NON ATEX) Questa macchina é conforme alle seguenti Direttve 98/37/CE Direttiva Macchine, 89/388/CE Compatibiita Elettomagnetics; 73I23ICE Bassa Tensione, 4.3 POSTAZIONI DI LAVORO. liseparatore centritugornon prevede una postazione dilavoro perloperatore; équindiunamacchina non presidiata@ viene alimentata automaticamente in continuo. Loperatore deve intervenire per le operazioni periodiche di pulizia¢ di manutenzione. 1.4 IDENTIFICAZIONE errs ean Per qualsiasi comunicazione con ilcostruttore 0 con | cent assistenza, ctare sempre il NUMERO Dl FABBRICA cella macchina (pos.1 di fig 3) Istruzion! di uso - Montagglo - Manutenzione stallation ~ Main FPC12 XX32 Instructions 4.4.2 TRANSMISSION Anelecticmotoruses mechanicalftction to drive ahorizontal shaft which is connected to a gear whee! with helical teeth ‘The gear wheel engages with a vertical shaft thats Integral to the bowl ofthe separator Acollarsfitedonto the vertical shaftandits springs regenerate the vibrations of the bow! as it rotates. 4.4.3 COVERS ‘The covers are made using stainless steel and are used to hold the bowl and collect the liquids produced by the ‘separation process, 4.2 APPLIED DIRECTIVES VALID FOR SAFE AREA VERSION (NOT ATEX) ‘This machine conforms tothe folowing Directives: 98/37/EC Machines Directive: 89/366/EC Electromagnetic Compatbilty, 73I23/EC Low Voltage 4.3 WORKSTATIONS The centrifugal separator does not have an operator ‘workstation: itis therefore an unmanned machine and is Powered automatically and constantly An operator is required for tho regular cleaning and maintenance procedures, 4.4 IDENTIFICATION Figs Always quote the SERIAL NUMBER of the machine in all correspondence withthe menufacturer oranyoftheassistance cantras (908. 11g. 3) Teruzion dl uso Montagaio- Manatndione PUERRALISE Srrctig istonaton tantorancensractons FPC12 XX92 1.1.4 STRUTTURA -TAMBURO- 4.4.4 STRUCTURE - BOWL Lincastellatura @ fusa in ghisa ad alta resistenza, Viene The framework ie made using high durability cast iron. It imbullonata ad un basamanto piano, soldo e quindi atto ad _ is bolted to a fat end solid base which, through the use of assicurare un funzionamentoin assenza di vibrazionitramite rubber shock absoibe's, guarantees the machine operates ‘ammortizzator in gomma \witnout causing vibrations. ATinternoé montatoiltamouro che reslizzainmoda continuo _ Inside the structureis the bow, which continuously separates la separezione del prodotta in due fasiliquide adiverso peso the productintotwoliquids withcifferentweights,italsomeans spectco;inolreconsentelaseparazionediuna.uteriore fase that heavier material can be separated (sold sediment) pit pesante (sediment solidi) The product falls nto the rotating bowl through pipe A (fg I prodotto viene introdotto per caduta nel tamburo rotante 2); the distribution chamber B (fg. 2) introduces it into the atraversoiltuboA (fig.2),attraversolacameradidistibuzione separation zone consisting of lamellar discs C (ig. 2) B (ig2), si immette nelia zona di separazione costiuita dai It Is the effect of the centrifugal force combined with the

Potrebbero piacerti anche