Sei sulla pagina 1di 112

MACCHINA INDUSTRIALE

INDUSTRIAL MACHINE
MACHINE INDUSTRIELLE
MAQUINA INDUSTRIAL

S/EIP1 - S/EIP3 - S/EIP4


S/EIP5 - S/EIP8
CON CALDAIA
WITH BOILER
AVEC CHAUDIERE
CON CALDERA

MANUALE TECNICO Pagina 2 ÷ 10


TECHNICAL MANUAL Page 11 ÷ 18
NOTICE TECHNIQUE Page 19 ÷ 27
MANUAL TECNICO Página 28 ÷ 36

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
2

INDICE 8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO E/O


DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI
9 CONDIZIONI DI GARANZIA
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA
10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
3 SPECIFICHE TECNICHE DELL’OPERATORE
3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE
3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE Allegati:
3.3 DIMENSIONI  INGOMBRI TAV. A
3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA  SOLLEVAMENTO TAV. B
 TARGA IDENTIFICAZIONE TAV. C
4 INSTALLAZIONE  ASSIEME MACCHINA TAV. 01÷03
4.1 TRASPORTO  SCHEMA ELETTRICO TAV. 04÷04E
4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA  LAYOUT QUADRO ELETT. TAV. 05÷05C
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO  SCHEMA PNEUMATICO TAV. 06-06A
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO  SCHEMA IDRAULICO TAV. 07
4.5 COLLEGAMENTO IDRICO  PARTI MECCANICHE TAV. 08-09
4.6 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA  PIANE TAV. 10-11
4.7 COLLEGAMENTO SCARICO ARIA TAV. 12÷12B
 PIANA SUPERIORE
LUCIDA
5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
 PARTI IDRAULICHE TAV. 13
5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
 POMPA DI TAV. 14
5.2 AVVIAMENTO
5.3 STIRATURA ALIMENTAZIONE
5.4 MACCHINA PROVVISTA DI TIMER  ELETTROVALVOLA TAV. 15-15A
5.5 PRESSA CON PIANO SUPERIORE LUCIDO VAPORE
5.6 REGOLAZIONI DURANTE L’USO  PARTI PNEUMATICHE TAV. 16-16A
5.7 FINE LAVORO GIORNALIERO  QUADRO ELETTRICO TAV. 17÷17C
 ASPIRATORE TAV. 18
6 MANUTENZIONE ORDINARIA  FERRO DA STIRO TAV. 19
6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE  GRUPPO FERRO VAPORE TAV. 20
6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA  PISTOLA ARIA/VAPORE TAV. 21
MANUTENZIONE  GRUPPO SMACCHIANTE TAV. 22
6.3 CIRCUITO PNEUMATICO  AEROGRAFO TAV. 23
6.4 RACCORDI E TUBAZIONI  PISTOLA ARIA TAV. 24
6.5 FILTRO ACQUA  FORME TAV. 25
6.6 RIVESTIMENTO PIANO DA STIRO  PLACCHE ANTILUCIDO TAV. 26
6.7 PULIZIA CALDAIA
6.8 PULIZIA DELLA SONDA DI LIVELLO
1 UTILIZZAZIONE DEL MANUALE DI
6.9 SCARICO CALDAIA
6.10 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ISTRUZIONI
6.11 POMPA Il presente libretto è indirizzato al proprietario,
6.12 ASPIRATORE all’installatore ed all’utilizzatore della macchina.
6.13 ISPEZIONI PERIODICHE Esso contiene una chiara descrizione delle
caratteristiche tecniche e costruttive della macchina,
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO finalizzata all’installazione, all’istruzione del
7.1 NON SI HA VAPORIZZAZIONE personale, all’utilizzo, alla regolazione, alla
7.2 L’ASPIRATORE NON SI AVVIA manutenzione, alle prescrizioni d’uso
7.3 L’ASPIRATORE GIRA MA L’ARIA E’ SCARSA all’individuazione dei rischi residui, all’individuazione
7.4 IL PIANO SUPERIORE NON SI CHIUDE e ordinazione dei ricambi.
7.5 IL PIANO SUPERIORE NON SI APRE Si fa presente che il manuale non può mai sostituire
7.6 NELLA CALDAIA ENTRA TROPPA ACQUA un’adeguata esperienza dell’operatore e che
7.7 LE RESISTENZE SI INSERISCONO MA LA costituisce un promemoria delle principali operazioni
CALDAIA NON VA IN PRESSIONE da svolgere.
7.8 LE RESISTENZE NON SI INSERISCONO Spetta sempre e comunque all’utilizzatore verificare
7.9 LA PRESSIONE IN CALDAIA RAGGIUNGE VALORI le condizioni ambientali che garantiscono un uso
TROPPO ALTI O TROPPO BASSI corretto della macchina.
7.10 APRE LA VALVOLA DI SICUREZZA Eventuali leggi specifiche esistenti per questo tipo di
7.11 LA POMPA NON SI AVVIA macchina nella Nazione dove viene installata
7.12 LA POMPA GIRA MA NON ENTRA ACQUA IN debbono essere rispettate anche se non
CALDAIA espressamente previste nel presente manuale.
7.13 NELLA CALDAIA NON ENTRA ACQUA
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
3

Il manuale di uso e manutenzione deve essere 3 SPECIFICHE TECNICHE


conservato in perfetto stato ed essere sempre
disponibile per la consultazione, seguire la 3.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE
macchina nel caso di cambiamento di proprietà I dati di identificazione sono riportati sulla targhetta
ed accompagnarla fino alla demolizione. a bordo macchina.
Questo manuale rispecchia la tecnica al momento Sulla targa della caldaia sono riportati i seguenti dati:
dell’acquisto della macchina; l’Azienda si riserva il  Pressione di progetto (PS) 6,2 bar.
diritto di modificare successivamente il M.I. senza  Temperatura di progetto (TS) 200° C.
darne avviso ai clienti precedenti. Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con
Si riserva altresì la possibilità di apportare modifiche i centri di assistenza citare sempre il modello ed il
alle apparecchiature senza adeguare il M.I. e le numero di matricola.
produzioni precedenti.
Per richiedere gli aggiornamenti del M.I. e per 3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
qualsiasi ulteriori informazioni o chiarimenti che Produzione giornaliera 250/350 Pz
dovessero necessitare, Vi potete rivolgere al più Resistenza caldaia 12 Kw
vicino punto di vendita o di assistenza della SIL FIM Motore pompa 0,55 Kw
srl . Motore aspiratore 0,37 Kw
La SIL FIM srl si ritiene sollevata da qualsiasi Alimentazione elettrica (*)
responsabilità per guasti, inconvenienti, danni diretti Alimentaz. aria compressa Ø 8-3/8”
ed indiretti, infortuni derivanti da: Alimentazione acqua Ø 12-3/8”
 uso della macchina da parte di personale non Scarico caldaia Ø 17-1/2”
adeguatamente addestrato; Pressione aria compressa 6 Bar
 uso improprio della macchina; Pressione max vapore 5 Bar
 inosservanza parziale o totale delle istruzioni; Consumo aria compressa 80-100 Lt/min
 installazione non corretta; Peso netto macchina 340 Kg
 carenze nella manutenzione prevista; Livello di pressione acustica < 75 dB (A)
 modifiche o interventi non autorizzati; misurato su macchina
 inosservanza delle prescrizioni relative alle uguale
connessioni elettriche; (*) vedere sulla targhetta
 difetti di alimentazione delle fonti di energia
esterne; 3.3 DIMENSIONI
 utilizzo di ricambi non originali o non specifici per Larghezza max 1350 mm
il modello; Profondità max 1100 mm
 uso contrario a normative nazionali specifiche; Altezza max 1250 mm
 calamità ed eventi eccezionali.
3.4 DESCRIZIONE TECNICA DELLA MACCHINA
Le presse da stiro della serie S/EIP sono state
2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA concepite espressamente per la stiratura
Le macchine da stiro S/EIP sono macchine industriali
professionale nell’industria dell’abbigliamento di
destinate ad un uso professionale, per cui richiedono
ogni tipo di capo (uomo o donna).
un operatore adeguatamente istruito al loro utilizzo.
Con queste presse i capi possono essere finiti con
La macchina è stata progettata tenendo ben presenti
una sola macchina (pressa universale mod. S/EIP4)
le esigenze di sicurezza degli operatori, dei
o con una coppia di macchine per i pantaloni
manutentori, e dell’ambiente di lavoro.
(pressa gamba mod. S/EIP1 e pressa bacino mod.
In particolare sono stati seguiti i dettami della
S/EIP3), o con la pressa combinata
“Direttiva Macchine” (Direttive CEE 89/392 e sue
universale/pantaloni (mod. S/EIP5).
successive modifiche e/o integrazioni).
Queste macchine sono molto versatili, a
La macchina va installata in un ambiente avente le
funzionamento pneumatico, con una completa
seguenti caratteristiche:
gamma di accessori, dalla caldaia elettrica
 la temperatura deve essere compresa fra +5° e all’aspiratore incorporati, dal ferro da stiro al gruppo
+50° C; smacchiante a freddo e caldo, dai piani superiori
 l’umidità relativa non deve superare il 95%; lucidi, ai timer per funzionamento automatico.
 l’altitudine non deve essere superiore a 1000 m Questa serie dispone di una gamma completa di
s.l.m.; “forme” specifiche per la stiratura finale di giacche e
 non deve essere polveroso; pantaloni.
 non deve contenere gas e/o vapori corrosivi e/o Una grande possibilità di variabili di funzionamento
infiammabili. è offerta all’operatore per consentire la stiratura
In prossimità della macchina non devono esserci: migliore ad ogni tipo di tessuto:
 materiali infiammabili;  sfumature dei tessuti;
 sorgenti di calore.  stiratura veloce;
La macchina può emettere i seguenti gas, vapori:  pressione programmabile;
vapore.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
4

sono le caratteristiche essenziali delle presse di Il cavo di alimentazione deve essere protetto a
questa categoria. monte da un interruttore magnetotermico.
L’impianto elettrico a cui fa capo la macchina deve
4 INSTALLAZIONE (Tav.0103) prevedere, per raggiungere un adeguato livello di
sicurezza l’interruttore differenziale ad alta
4.1 TRASPORTO sensibilità e l’impianto di messa a terra secondo le
La macchina viene spedita normalmente con cassa disposizioni Normative Nazionali dell’utente (in
d’imballo in cartone su bancale di legno, ambito europeo conformi almeno alla IEC 364).
adeguatamente fissata ed impedita di muoversi. Accertarsi che la tensione/frequenza di
alimentazione corrisponda a quella di targa della
4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA macchina.
Per l’installazione della macchina è necessario Tolleranza della variabilità dell’alimentazione:
predisporre un apparecchio di sollevamento capace ± 10% per la tensione nominale
di sollevare i carichi riportati nei dati tecnici. ± 1% per la frequenza nominale
Per il sollevamento della macchina utilizzare due al di fuori di tali valori la macchina potrebbe subire
cinghie come da tav.B . danneggiamenti, pertanto l’utente, se ha un
allacciamento con l’Ente erogatore dell’energia
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO elettrica che ha possibilità di superare i limiti
Dopo aver scaricato la macchina dal mezzo di predetti, deve provvedere a suo carico alla
trasporto togliere l’imballo di cartone e sollevando la stabilizzazione della tensione di linea alla macchina.
macchina sistemarla perfettamente in piano Attenersi scrupolosamente alle istruzioni dello
sull’ambiente di lavoro avente le seguenti schema elettrico allegato.
caratteristiche: L’installazione di dette protezioni è a carico
 il pavimento deve essere in grado di resistere al dell’utente, che è responsabile della loro corretta
peso della macchina; installazione.
 le pareti debbono distare dalla macchina almeno Il collegamento del cavo con la macchina avviene
0,5 mt lateralmente ed 1 mt posteriormente; nel seguente modo:
 deve essere sufficientemente aerato: si consiglia  mettere l’interruttore generale (tav.01-rif.1) in
l’installazione di un impianto di areazione che posizione “O”;
permetta un idoneo ricambio d’aria, da azionare  aprire il pannello;
durante l’utilizzo della macchina.  collegare i conduttori del cavo di alimentazione
Si consiglia di controllare lo stato e la qualità della ai morsetti (non usare il conduttore Giallo/Verde
macchina. per questi collegamenti);
 il conduttore (Giallo/Verde) deve essere collegato
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO al morsetto PE della macchina.
ATTENZIONE: Se la linea dove si collega la L’altro estremo del conduttore giallo/verde del cavo
macchina è un impianto del tipo “TN-C” (il neutro deve essere collegato con l’impianto di messa a
oltre alla funzione propria svolge anche quella di terra che deve soddisfare le prescrizioni nazionali
conduttore di protezione, pertanto le funzioni vigenti nel paese dell’utilizzatore.
neutro e protezione sono combinate in un unico L’interruttore generale (tav.01-rif.1) assolve
conduttore detto PEN) si deve praticare il anche le funzioni di arresto di emergenza; in
collegamento A sulla morsettiera della macchina caso di necessità ruotare la maniglia rossa in
tra i morsetti N e PE con un cavo unipolare di posizione di “O” agendo così sull’alimentazione
colore giallo-verde di sezione uguale a quella generale della macchina che risulta così scollegata.
usata per i conduttori di linea.
4.5 COLLEGAMENTO IDRICO
PE U V W N Collegare il portagomma (rif. 36) come segue:
 Allacciare a circa 50 cm dalla macchina un tubo
da 3/8” alla rete idrica.
 Sulla parte terminale del tubo installare un
A rubinetto con portagomma da 3/8”.
LINEA  Collegare i due portagomma con tubo a
pressione (max 12 atm) del diametro di 12 mm
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi bloccando i portagomma con due fascette
collegamento elettrico verificare che l’interruttore stringitubo.
generale (tav.01-rif.1) sia spento “O”.  Collegare il rubinetto di scarico acqua caldaia
Dopo aver posizionato la macchina sul posto (rif.28) con tubo a pressione possibilmente ad
stabilito, collegare con cavo elettrico lunghezza uno scarico.
massima 5 mt ed idoneo pressacavo alla morsettiera Se risulta impossibile l’allaccio diretto, alloggiare
della macchina. vicino alla macchina un recipiente di almeno 20 litri
Per lunghezze superiori del cavo consultare di capacità avendo cura di non farlo restare senza
l’assistenza tecnica o personale specializzato. acqua.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
5

Utilizzare acqua potabile della rete idrica. Sulla pressa bacino (S/EIP3) e con piano superiore
lucido è stato inserito un rubinetto per favorire un
4.6 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA rapido scarico dell’eventuale aria presente sul
Collegare la macchina al raccordo (rif.35) con una piano.
linea di aria compressa con una portata di almeno
100 lt/min a 6 bar. AVVERTENZE
Si consiglia di porre un rubinetto d’arresto prima del Nella fase di prima installazione della caldaia
collegamento. occorre procedere almeno ad un paio di avviamenti
facendola riscaldare e vuotare successivamente.
4.7 COLLEGAMENTO SCARICO ARIA Quanto sopra va fatto per lavare internamente la
Tramite l’aspiratore (rif.29) viene espulso il vapore caldaia ed eliminare eventuali impurità depositatesi
eccedente durante la stiratura. durante la costruzione.
Nel caso che la fuoriuscita del vapore risultasse Per procedere allo scarico della caldaia occorre:
fastidiosa, questa può essere allontanata sino  Disinserire precauzionalmente la caldaia
all’esterno mediante una tubazione idonea in plastica tramite l'interruttore (rif.8).
o in alluminio del diametro interno di 65 mm.  Aprire il rubinetto di scarico (rif.28) solo quando
la pressione della caldaia è scesa sotto il valore
5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA di 0,5 bar.

5.1 PRIMA MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA 5.3 STIRATURA


La macchina viene fornita già collaudata in ogni suo L’operazione di stiratura si articola nel seguente
componente, preparata, pronta per un corretto ordine:
funzionamento.  Si pone il capo da stirare sul piano inferiore.
Prima di metterla in uso devono essere eseguiti i Si vaporizza tramite la pedana (rif.9) e si avvia
seguenti controlli: l’aspirazione tramite la pedana (rif.10).
 integrità della macchina dopo il trasporto; Per necessità (riposizionare il capo) è possibile
 corretto montaggio dei carter di protezione; interrompere l’aspirazione premendo la pedana
 posizionamento delle targhette di sicurezza; (rif.10).
 collegamento all’alimentazione elettrica;  Per avvicinare e chiudere il piano superiore si
 serraggio delle fascette dell’impianto di aria utilizza la pedana (rif.11).
compressa; Con rubinetto (tav.01-rif.15) aperto tenendo
 serraggio delle fascette dell’impianto idrico; premuta la pedana, il piano superiore
 senso rotazione motori. vaporizzando si ferma sopra il piano inferiore,
senza bloccare i piani.
5.2 AVVIAMENTO (Tav.0103)  Premendo i due pulsanti si interrompe
l’aspirazione del piano inferiore e si ha il
 Inserire l’interruttore generale dell’impianto
bloccaggio dei piani.
elettrico della macchina (rif.1).
Per vaporizzare ulteriormente sui due piani si
 Aprire il rubinetto montato sull’entrata dell’acqua
agisce sulla pedana (rif.11) per il piano
in caldaia e verificare che sia ben chiuso il
superiore e sulla pedana (rif.9) per il piano
rubinetto di scarico (rif.28).
inferiore.
 Inserire l’interruttore della caldaia (rif.8).
Nel caso di stiratura di capi delicati che
 Aspettare circa 30 minuti verificando sul vogliono poca pressione evitare di azionare il
manometro (rif.22) che la caldaia raggiunga la bloccaggio dei piani con i due pulanti.
pressione stabilita di 5 bar. Quando la spia (rif.2)  Per sbloccare i piani agire sul pulsante (rif.14).
si spegne la macchina è pronta per l’uso.
Si avvia l’aspirazione del piano inferiore che
 Verificare sul manometro (rif.34) che l’aria evita al capo appena stirato eventuali
compressa arrivi in macchina a 6 bar. spostamenti.
 Inserire l’interruttore dell’aspiratore (rif.6).  Per togliere il capo e sbloccare l’aspirazione
 Prima di iniziare la stiratura si consiglia di premere la pedana (rif.10).
scaricare l’aria eventuale presente nei due piani
di stiratura superiore ed inferiore. La macchina essendo dotata di protezione
Con rubinetto (tav.01-rif.15) aperto agire pertanto a salvamani disposta intorno al piano superiore si può
mezzo dei rispettivi comandi di vaporizzazione (rif.9 verificare che durante il ciclo di stiratura tale
e 11) con brevi e ripetute pressioni intercalate da protezione venga accidentalmente urtata.
successivi intervalli, sino ad ottenere una In questo caso il piano superiore si alza
vaporizzazione uniforme su entrambi i piani. automaticamente rimanendo bloccato.
Qualora persistessero delle macchie d’acqua sui Per ripristinare il suo movimento premere il pulsante
piani si consiglia di attendere qualche minuto per di reset (rif.12).
favorire il perfetto riscaldamento dei piani e quindi
ripetere l’operazione descritta in questo paragrafo. BATTITURA PIANI

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
6

Per migliorare la stiratura la macchina è stata dotata  Avvicinamento


della battitura dei piani per togliere pieghe, lucidi su Tramite l’apposito riduttore (rif.18) è possibile
cuciture, sfumature e stiro capi in velluto evitando lo regolare la distanza di avvicinamento tra i due
schiacciamento del canettato. piani da 30 mm sino a 0 mm e fissare la
Premendo la pedana di chiusura (rif.11) e regolando pressione di stiro tra i due piani.
a 0 bar il regolatore di avvicinamento (rif.18), il piano  Vapore
superiore si apre e si chiude. E’ possibile regolare l’inizio della vaporizzazione
La regolazione della pressione avviene tramite il del piano superiore o escludere il vapore tramite
regolatore di velocità (rif.17). l’apposito rubinetto (rif.15).
Al rilascio della pedana si interrompe la battitura.
Con rubinetto (tav.01-rif.15) aperto durante la 5.7 FINE LAVORO GIORNALIERO
battitura è possibile vaporizzare sul piano superiore Quando termina il lavoro giornaliero della macchina
con la pedana di chiusura (rif.11) . ricordarsi di compiere sempre le seguenti azioni:
 chiudere l’alimentazione dell’impianto idrico;
5.4 MACCHINA PROVVISTA DI TIMER  chiudere l’alimentazione dell’impianto di aria
La macchina può essere, a richiesta, dotata di compressa;
temporizzatori che stabiliscono i tempi di durata delle  togliere tensione alla macchina portando
fasi di lavoro principali. l’interruttore generale (tav.01-rif.1) in posizione
In questo caso agire come segue: “O”.
 Inserire l’interruttore (rif.40) in posizione
automatico. 6 MANUTENZIONE ORDINARIA
 Fissare i tempi di lavorazione (15”-20” per fase)
sugli appositi timer: tempo di vapore (rif.41), 6.1 MESSA A RIPOSO PER MANUTENZIONE
tempo di aspirazione (rif.42), tempo di La manutenzione ordinaria e straordinaria deve
pressatura o chiusura (rif.43). essere svolta sempre in condizioni di sicurezza.
 Si pone il capo da stirare sul piano inferiore. In fase di manutenzione che non richiede la
Si vaporizza tramite la pedana (rif.9) e si avvia macchina attiva, il personale che la effettua deve
l’aspirazione tramite la pedana (rif.10). attenersi alle seguenti istruzioni:
Per necessità (riposizionare il capo) è possibile  posizionare l’interruttore generale (tav.01-rif.1)
interrompere l’aspirazione premendo la pedana in posizione di “O”;
(rif.10).
 fissarlo in tale posizione mediante un lucchetto,
 Per avvicinare e chiudere il piano superiore si sfruttando gli appositi fori esistenti;
utilizza la pedana (rif.11).
 portare sempre con sè la chiave del lucchetto,
Con rubinetto (tav.01-rif.15) aperto tenendo
soprattutto quando si opera sul retro della
premuta la pedana, il piano superiore macchina.
vaporizzando si ferma sopra il piano inferiore,
Nel caso in cui si renda necessario una messa fuori
senza bloccare i piani.
servizio della macchina allora occorre scollegare la
 Premendo i due pulsanti si interrompe stessa dalle alimentazioni.
l’aspirazione del piano inferiore e si ha il
bloccaggio dei piani. 6.2 PRECAUZIONI DA ADOTTARE PER LA
Per vaporizzare ulteriormente sul piano piano MANUTENZIONE
superiore agire sulla pedana (rif.11) Occorre tenere presente che negli impianti dell’aria
 Si da avvio al ciclo automatico, la pressa da il compressa e del vapore resta pressione anche
via al tempo di chiusura, di vaporizzazione (se dopo l’arresto della macchina; pertanto
richiesto), di aspirazione e apertura dei piani. qualsiasi intervento deve essere preceduto dallo
 Per togliere il capo e sbloccare l’aspirazione scarico della pressione residua.
premere la pedana (rif.10). Occorre tenere presente che le parti a contatto con
il vapore restano calde anche dopo l’arresto della
5.5 PRESSA CON PIANO SUPERIORE LUCIDO macchina; pertanto qualsiasi intervento deve essere
A richiesta e per particolari usi come la stiratura di preceduto dal controllo del raffreddamento delle
capi in lino e cotone è possibile fornire le presse con superfici calde.
il piano superiore lucido, solo riscaldato a vapore.
Naturalmente restano invariate tutte le possibilità di 6.3 CIRCUITO PNEUMATICO
varianti possibili con la pressa standard. Verificare almeno ogni due giorni che nella tazza del
5.6 REGOLAZIONI DURANTE L’USO lubrificatore (tav.01-rif.32) ci sia olio ed
 Alta pressione eventualmente rabboccare con olio adatto (ISO-UNI
Agendo sull’apposito riduttore di pressione (rif. HG 32 classe H - CASTROL MAGNA GC 32 od
16) si stabilisce la pressione di schiacciamento equivalenti).
variabile tra 0 e 10 bar e riscontrabile sul Scaricare una volta al giorno la condensa
manometro (rif.19). depositata nella tazza del filtro aria (tav.01-rif.31).
Si può così fissare una pressione costante di
lavoro. 6.4 RACCORDI E TUBAZIONI

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
7

Verificare periodicamente che tutti i raccordi siano 6.13 ISPEZIONI PERIODICHE


ben stretti e che le tubazioni in genere non diano Ogni due anni controllare lo stato di corrosione dei
luogo a perdite di aria o di vapore. materiali della caldaia, facendo attenzione che gli
spessori minimi non siano inferiori a:
6.5 FILTRO ACQUA  fasciame 4 mm;
Ogni mese è consigliabile pulire ed eventualmente  fondi 3,5 mm.
sostituire il filtro sull’entrata dell’acqua (tav.01-rif.36). Ogni dodici mesi controllare lo stato di efficienza
della valvola di sicurezza (pressione di taratura 5,6
6.6 RIVESTIMENTO PIANO DA STIRO (TAV.10-11) bar) e del termostato di sicurezza (temperatura
La resa dell’aspirazione dipende dal passaggio di d’intervento 180°C).
aria attraverso il rivestimento del piano. Pertanto In caso di una loro anomalia di funzionamento,
periodicamente ogni 6 mesi circa, notando un calo di arrestare la macchina e chiamare il ns. servizio di
aspirazione, si consiglia di sostituire il rivestimento. assistenza tecnica.

6.7 PULIZIA CALDAIA 7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO


Ogni sei mesi è consigliabile pulire la caldaia. ANOMALIE-PROBABILI CAUSE-POSSIBILI
Per fare questa operazione occorre smontare la RIMEDI
resistenza (tav.13-rif.13), asportare tutte le
incrostazioni calcaree sul corpo caldaia e soprattutto ATTENZIONE
sugli elementi della resistenza. Tutti gli interventi descritti in questo capitolo, ed
Controllare che il foro di scarico acqua della caldaia in modo particolare quello al paragrafo 7.9,
non sia ostruito nel caso ripristinare il regolare devono essere fatti da personale tecnico
scarico. qualificato.
6.8 PULIZIA DELLA SONDA DI LIVELLO 7.1 NON SI HA VAPORIZZAZIONE
Si consiglia, per il buon funzionamento della  L’elettrovalvola di vaporizzazione (tav.13-rif.7) o
macchina, di verificare la pulizia della sonda di livello solo la sua bobina (tav.15-rif.3) è difettosa:
(tav.13- rif.5) ogni sei mesi. Se questa risulta pulita, sostituire quando non funzionante.
in seguito allungare tale tempo.
 Il microinterruttore della pedana del piano
Per eseguire tale operazione occorre togliere lo
superiore (tav.01-rif.9) è difettoso: sostituire.
sportello anteriore (tav.08-rif.13), quindi svitare
 Il trasduttore della pedana del piano inferiore
completamente la vite della sonda utilizzando una
(tav.01-rif.11) è difettoso: sostituire.
chiave CH19, ed estrarre la sonda.
 Il temporizzatore di vaporizzazione (tav.01-
rif.41), quando la macchina ne è provvista, è
6.9 SCARICO CALDAIA
difettoso: sostituire.
Si consiglia di scaricare ogni settimana l’acqua dalla
caldaia.
7.2 L’ ASPIRATORE NON SI AVVIA
Attendere che la pressione del vapore indicata sul
manometro sia almeno scesa sotto a 0,5 bar e quindi  Motore dell’aspiratore (tav.18-rif.1), quando la
aprire il rubinetto di scarico (tav.01-rif.28). macchina ne è provvista, è bruciato: sostituire o
Al termine dello scarico richiudere il rubinetto. rifare l’avvolgimento.
 Fusibile bruciato: sostituire.
6.10 DISPOSITIVI DI SICUREZZA  Bobina contattore (tav.17/17C-rif.11) bruciata:
I dispositivi di sicurezza installati sulla macchina sostituire.
sono tarati dall’Azienda.  L’interruttore (tav.01-rif.6) è difettoso: sostituire.
All’utente non è permessa la manomissione di
tali apparecchi. 7.3 L’ASPIRATORE GIRA MA L’ARIA E’ SCARSA
 Il rivestimento del piano (tav.10-rif.18 e tav.11-
6.11 POMPA rif.10/41/65) è intasato: sostituire.
La pompa (tav.13-rif.1) non richiede alcuna  La ventola dell’aspiratore (tav.18-rif.1) è sporca:
manutenzione particolare. pulire.
Dopo una lunga inattività della pompa verificare la
presenza d’acqua nel suo corpo e controllare la 7.4 IL PIANO SUPERIORE NON SI CHIUDE
libera rotazione dell’albero.  Disinserire attraverso il pulsante reset (tav.01-
rif.12) il blocco del piano superiore.
6.12 ASPIRATORE  Mancanza in macchina di aria. Verificare e
 Controllare frequentemente l’aspiratore durante controllare sul manometro relativo (tav.03-
le prime 48 ore di funzionamento prestando rif.34).
attenzione al serraggio dei bulloni.  Non passa aria nella valvola posta sopra la
 Gli interventi di manutenzione generale pedana (tav.16-rif.34): sostituire quando
all’aspiratore devono essere effettuati con difettosa.
frequenza minima trimestrale.  Elettrovalvola difettosa: controllare bobina (tav.16-
 Pulire periodicamente la girante. rif.37)
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
8

7.5 IL PIANO SUPERIORE NON SI APRE  Il pressostato (tav.13-rif.10) è difettoso: sostituire.


 Non si apre la valvola posta sull’entrata aria del
cilindro (tav.16-rif.28). 7.10 APRE LA VALVOLA DI SICUREZZA
Nel caso in cui la valvola di sicurezza (tav.13-rif.6)
7.6 NELLA CALDAIA ENTRA TROPPA ACQUA si apre ed inizia a fare uscire vapore, bisogna
 Il regolatore di livello (tav.17/17C-rif.3) è immediatamente disinserire le resistenze della
difettoso: sostituire l’intero componente. caldaia (tav.01-rif.8) e togliere tensione alla
 Elettrovalvola di alimentazione (tav.13-rif.2) macchina (tav.01-rif.1).
difettosa: sostituirla. Quando la pressione in caldaia sarà scesa, e la
 Sull’asta della sonda di livello (tav.13-rif.5) si è macchina si sarà raffreddata, riavviare la caldaia
depositato del calcare: togliere le incrostazioni. regolando il pressostato, (vedi punto 7.9) tenendo
presente che la pressione di esercizio è di 5 bar e
7.7 LE RESISTENZE SI INSERISCONO MA LA che la valvola di sicurezza apre a 5,6 bar.
CALDAIA NON VA IN PRESSIONE Se il pressostato è difettoso sostituirlo.
 Gli elementi di riscaldamento (tav.13-rif.13) sono
interrotti ed in essa non passa corrente: sostituire. 7.11 LA POMPA NON SI AVVIA
 Il circuito delle resistenze è interrotto: controllare il  Il regolatore di livello (tav.17/17C-rif.3) è
circuito e ristabilire le connessioni mancanti. difettoso: sostituire l’intero componente.
 Il circuito elettrico della pompa è interrotto:
7.8 LE RESISTENZE NON SI INSERISCONO verificare e ristabilire le connessioni mancanti.
 Il pressostato (tav.13-rif.10) è difettoso: sostituire.  Il condensatore della pompa (tav.14-rif.7) è
 La bobina del contattore (tav.17/17C-rif.12) è difettoso: sostituire.
bruciata: sostituire.  L’avvolgimento elettrico della pompa è interrotto:
 Il regolatore di livello (tav.17/17C-rif.3) è difettoso: se possibile ristabilire le connessioni altrimenti
sostituire l’intero componente. rifare l’avvolgimento.
 Il circuito elettrico della resistenza è interrotto:
controllare il circuito e ristabilire le connessioni 7.12 LA POMPA GIRA MA NON ENTRA ACQUA IN
mancanti. CALDAIA
 L’elettrovalvola dell’acqua (tav.13-rif.2) è
7.9 LA PRESSIONE IN CALDAIA RAGGIUNGE VALORI difettosa: sostituire.
TROPPO ALTI O TROPPO BASSI  C’è aria nella chiocciola della pompa: svitare
 Il pressostato (tav.13-rif.10) non è correttamente parzialmente il tappo posto in prossimità del
regolato, ripristinare la giusta regolazione agendo tubo di uscita dell’acqua e fare uscire tutta l’aria
nel seguente modo: ed avvitare nuovamente.
 La valvola di ritegno (tav.13-rif.3) è bloccata:
alcuni leggeri colpi sulla valvola possono
ristabilire il funzionamento, se ciò non è
sufficiente occorre smontare e pulire.

7.13 NELLA CALDAIA NON ENTRA ACQUA


In caso di guasto del regolatore di livello
(tav.17÷17C-rif.3), può succedere che la pompa non
mandi più acqua in caldaia causando quindi un
surriscaldamento delle resistenze.
 Sbloccare le viti di regolazione B e D ruotando Per evitare di bruciare le resistenze, la macchina è
in senso antiorario la vite A . dotata di un termostato sonda (tav.13-rif.16), che
 Regolare la pressione di esercizio, indicata sulla toglie tensione alle resistenze quando queste
scala C, a 5 bar ruotando la vite B (in senso raggiungono una determinata temperatura; se
orario per aumentare e in senso antiorario per questo avviene si accende la lampada spia rossa
diminuire). (tav.01-rif.4) sul quadro elettrico.
 Regolare il differenziale di pressione, indicato Per rimettere in funzione la caldaia, occorre prima
ulla scala E, a 0,6 bar ruotando la vite D (in di tutto farla raffreddare, quindi sostituire il
senso antiorario per aumentare e in senso regolatore di livello verificandone il circuito elettrico
orario per diminuire). e infine riarmare il termostato sonda premendo il
 Bloccare le viti di regolazione B e D ruotando in pulsantino che si trova sul corpo del termostato
senso orario la vite A. stesso.
Con queste regolazioni la pressione all’interno della
caldaia varierà da un minimo di 4,4 ad un massimo 8 ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO E/O
di 5 bar. DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
Quando si avvia la caldaia dopo avere regolato il Per lo smontaggio della macchina eseguire le
pressostato, è molto importante verificare la seguenti operazioni:
pressione sul manometro (tav.01-rif.22).  scollegare gli attacchi dell’impianto idrico;

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
9

 togliere la tensione alla macchina a monte del  La garanzia si limita solamente alla
cavo di alimentazione e cioè al quadro sostituzione, franco fabbrica, dei pezzi difettosi
dell’impianto utente al quale è collegata l’origine e ritornati a noi, in porto franco, durante il
del cavo di alimentazione stesso; periodo della garanzia e riconosciuti difettosi
 scollegare dal quadro di alimentazione dal nostro Servizio Tecnico. Nessun pezzo
dell’impianto utente il cavo di alimentazione; potrà essere accettato a titolo di credito senza
 scollegare il capo Giallo/Verde dal punto di la nostra autorizzazione scritta. Qualsiasi
connessione con impianto di messa a terra riparazione effettuata direttamente dal Cliente
dell’utente; sul pezzo “difettoso” esclude lo stesso dalla
 scollegare il cavo di alimentazione dai morsetti e garanzia salvo che la nostra Casa abbia inviato
da quello di protezione equipotenziale PE. autorizzazione scritta.
 La garanzia non copre i costi della mano
Smaltimento di rifiuti di apparecchiature da parte d’opera e di qualsiasi altra spesa necessaria
degli utenti in nuclei domestici nell’Unione per sostituire il pezzo difettoso.
Europea.  La nostra Ditta non sarà responsabile per
eventuali danni a persone o cose, causati da
materiale difettoso, quando la macchina è usata
in modo improprio.
 La garanzia o la sostituzione dei pezzi difettosi,
non comportano la responsabilità della nostra
Casa per il mancato guadagno, durante il
Questo simbolo, apposto sul prodotto o sulla relativa periodo di fermo macchina.
confezione, indica che il prodotto non deve essere  Questa garanzia annulla e sostituisce qualsiasi
smaltito con gli altri rifiuti domestici. altra garanzia ad uso locale (esplicite o
L’utente è invece responsabile dello smaltimento dei implicite). Nessuno è autorizzato a dare
rifiuti di apparecchiature, che devono essere garanzie per nostro conto, né ad assumere
consegnati presso un punto di raccolta specifico per impegni, per garanzie differenti da quelli sopra
il riciclaggio di rifiuti di apparecchiature elettriche ed esposti, in merito ai prodotti da noi fabbricati.
elettroniche.
La raccolta differenziata e il riciclaggio dei rifiuti di SERVIZIO DI ASSISTENZA
apparecchiature all’atto dello smaltimento Qualora la macchina non funzionasse correttamente
contribuiscono a preservare le risorse naturali e a informare la SIL FIM srl - Via Campania 19, Jesi
garantire che i rifiuti siano riciclati in modo tale da (Ancona), indicando l’esatta natura del guasto.
tutelare la salute umana e l’ambiente. Maggiori saranno le informazioni disponibili relative al
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta per il guasto, migliore e più veloce sarà il servizio di
riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature, rivolgersi agli assistenza.
enti preposti, all’azienda che gestisce il servizio di Per qualsiasi necessità di consigli sulla migliore
raccolta dei rifiuti domestici o al punto vendita presso utilizzazione della macchina, per assistenza, per
il quale è stato acquistato il prodotto. pezzi di ricambio, rivolgersi ai Servizi Autorizzati o
alla Sede direttamente.
9 CONDIZIONI DI GARANZIA
 Tutti i pezzi ed i materiali utilizzati nella DICHIARAZIONE DI COLLAUDO
costruzione delle nostre macchine, ad La macchina è stata sottoposta presso la ns sede a
esclusione delle parti elettriche, sono garantiti da tutti i collaudi inerenti le parti elettriche ed idrauliche.
difetti di costruzione per un periodo di mesi
dodici (12) dalla data di spedizione dalla nostra 10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
fabbrica, a condizione che le macchine siano DELL’OPERATORE
state installate messe in funzione secondo le La macchina è stata fornita in buono stato d’uso.
istruzioni da noi fornite con la macchina e La macchina è stata realizzata osservando le
lavorino in condizioni normali. principali norme di sicurezza; tuttavia nessun
 Per i motori elettrici, la garanzia copre solo i pezzi prodotto può essere completamente protetto contro
meccanici (sono quindi esclusi gli avvolgimenti). l’uso improprio.
 La garanzia non comprende i pezzi di normale Per evitare pericoli derivanti dall’uso improprio della
usura quali i rivestimenti, teli e mollettoni, i cavi macchina è necessario che venga utilizzata da
elettrici e tubi vapore, i fusibili, le lampade spia persone competenti dopo avere letto attentamente
ed in ogni caso, tutti i pezzi che sono diventati questo manuale di istruzioni per l’uso e compreso le
difettosi a causa di un loro uso improprio. avvertenze di sicurezza contenute.
 La garanzia non comprende i pezzi che risultano Non superare i limiti massimi di pressione da quelli
danneggiati durante il trasporto. La indicati nel presente manuale.
responsabilità della nostra Casa termina nel Qualsiasi manutenzione e riparazione della
momento della consegna dei materiali al macchina sotto pressione o sotto tensione deve
trasportatore. essere evitata.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
10

Se inevitabile, deve essere effettuata solo da


personale qualificato, che sia ben consapevole dei
rischi che l’operazione comporta.
I circuiti elettrici ed idraulici possono diventare
pericolosi e addirittura letali quando non vengono
applicate le principali norme di sicurezza.
Assicurarsi che vengano utilizzati nel ricambio solo
fusibili di conveniente corrente nominale e di tipo
stabilito.
E’ vietato l’uso di fusibili di ripiego.
Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, i
dispositivi di sicurezza devono essere tenuti in
costante efficienza.
Per garantire la sicurezza e la precisione della
macchina è opportuno revisionarla almeno una volta
all’anno.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
11

INDEX 7.12 PUMP TURNS BUT WATER DOES NOT ENTER


THE BOILER
1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL 7.13 IF WATER DOES NOT ENTER THE BOILER

2 USE FOR WHICH THE MACHINE INTENDED 8 INSTRUCTIONS FOR THE DISMANTLING AND/OR
DEMOLITION OF THE MACHINE
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 IDENTIFICATION DATA 9 GUARANTEE CONDITIONS
3.2 TECNICAL CHARACTERISTICS
3.3 DIMENSIONS 10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
Attachments:
4 INSTALLATION  DIMENSION TAB. A
4.1 TRANSPORT  LIFTING TAB. B
4.2 LIFTING OF THE MACHINE  PLATE TAB. C
4.3 UNLOADING AND POSITIONING  ASSEMBLY TAB. 01÷03
4.4 ELECTRICAL CONNECTION  ELECTRIC DIAGRAM TAB. 04÷04E
4.5 WATER CONNECTION  LAYOUT ELECTRIC PANEL TAB. 05÷05C
4.6 COMPRESSED AIR CONNECTION  PNEUMATIC DIAGRAM TAB. 06-06A
4.7 AIR DISCHARGE CONNECTION  HYDRAULIC DIAGRAM TAB. 07
 MECHANICAL PARTS TAB. 08-09
5 OPERATION OF THE MACHINE  PLATE TAB. 10-11
5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE TAB. 12÷12B
 POLISHED TOP BUCK
5.2 START-UP
 HYDRAULIC PARTS TAB. 13
5.3 PRESSING
 FEED PUMP TAB. 14
5.4 MACHINE SUPPLIED WITH TIMERS
5.5 PRESS WITH POLISHED TOP BUCK  STEAM SOLENOID VALVE TAB. 15-15A
5.6 ADJUSTMENTS DURING USE  PNEUMATIC PARTS TAB. 16-16A
5.7 END OF DAILY OPERATION  ELECTRIC PANEL TAB. 17÷17C
 VACUUM TAB. 18
6 MAINTENANCE  STEAM IRON TAB. 19
6.1 MAINTENANCE CONDITIONS  STEAM IRON GROUP TAB. 20
6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN  STEAM/AIR GUN TAB. 21
MAINTENANCE  SPOTTING GROUP TAB. 22
6.3 PNEUMATIC CIRCUIT  SPRAY GUN TAB. 23
6.4 PIPES AND CONNECTIONS  AIR GUN TAB. 24
6.5 WATER FILTER  FORMS TAB. 25
6.6 IRONING TABLE PADDING  FABRIC SAFE TAB. 26
6.7 BOILER CLEANING
6.8 CLEANING OF THE LEVEL PROBE
1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL
6.9 BOILER DRAIN
This manual is intended for use by the owner, the
6.10 SAFETY DEVICES
installer and the user of the machine.
6.11 PUMP
It contains a clear description of the technical and
6.12 VACUUM
structural characteristics of the machine, and should
6.13 PERIODICAL INSPECTIONS
be used in installation, staff training, operation,
control, maintenance and in the identification of
7 TROUBLE SHOOTING
spare parts, as well as to identify any related risks.
7.1 THERE IS NO STEAM ISSUE
It should be noted that the manual can never
7.2 THE VACUUM DOES NOT START
replace the operator’s own related experience and
7.3 THE VACUUM TURNS BUT VACUUM IS
is intended to provide a memorandum of the main
INSUFFICIENT
operations to be carried out.
7.4 THE TOP BUCK DOES NOT CLOSE
In any case, it is always the responsibility of the
7.5 THE TOP BUCK DOES NOT OPEN
user to check that environmental conditions
7.6 TOO MUCH WATER ENTERS THE BOILER
guarantee the correct use of the machine.
7.7 THE ELEMENTS ARE ACTIVATED BUT THE
Any specific laws regarding this type of machine in
BOILER DOES NOT REACH REQUIRED
the country where it is to be installed, must be
PRESSURE
respected even if not expressly included in this
7.8 THE ELEMENTS ARE NOT ACTIVATED
manual.
7.9 THE PRESSURE IN THE BOILER REACHES
The instruction and maintenance manual must
TOO HIGH OR TOO LOW VALUES
be kept in perfect condition and must always be
7.10 THE SAFETY VALVE OPENS
available for consultation, it must accompany
7.11 PUMP IS NOT ACTIVATED

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
12

the machine should ownership change, and In any communication with the manufacturer or the
remain with the machine until demolition. service centers, always quote the model and the
This manual reflects the state of the art at the date of serial number.
purchase of the machine, the manufacturer reserves
the right to modify the instruction manual as required, 3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
without prior notice to existing clients. Daily production 250/350 Pz
To request updated instruction manuals or for any Boiler element 12 Kw
further information you may require, you may contact Pump motor 0,55 Kw
your SIL FIM srl distributor. Vacuum motor 0,37 Kw
SIL FIM srl declines any responsibility for Required power (*)
breakdowns, inconvenience, direct or indirect Compressed air feed Ø 8-3/8”
damages or accidents caused by: Water feed Ø 12-3/8”
 use of the machine by untrained staff; Boiler drain Ø 17-1/2”
 incorrect use of the machine; Compressed air pressure 6 Bar
 partial or total disregard for instructions; Max steam pressure 5 Bar
 incorrect installation; Compressed air 80-100 Lt/min
 lack of required maintenance; consumption
 unauthorised modifications or repairs; Machine net weight (**) 340 Kg
 disregard of instructions concerning electrical Sound pressure level < 75 dB (A)
connections; measured
from identical machine
 feed defects from external energy sources;
(*) See machine plate
 use of spare parts which are not original or
(**) Machine with vacuum
specific for the model in question;
 use not in conformity with specific norms in each 3.3 DIMENSIONS
individual nation; Max width 1350 mm
 natural disasters. Max depth 1100 mm
Max height 1250 mm
2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS
INTENDED 3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
The S/EIP pressing machines are industrial The industrial “EIP” series presses have been
machines intended for professional use and expressly designed for professional finishing of
therefore require suitably trained operators. every type of garments (for men and women) in the
The machine has been designed in consideration of garment industry.
the safety requirements of operators, service The garments can be pressed by one machine only
engineers and the working environment. (universal press mod. S/EIP4), by a couple of
More particularly, the machine is in conformity with machines for trousers (legger press mod. S/EIP1
“Machinery Directives” (ECC Directives 89/392 and and topper press mod. S/EIP3), or by the combined
subsequent amendments and/or additions). press (universal/trouser press mod. S/EIP5).
The machine should be installed in an environment These machines are extremely versatile, with
with the following characteristics: pneumatic functioning and can be equipped with a
 temperature between +5° and + 50°C; wide range of accessories: built-in electric boiler,
 relative humidity not more than 95%; vacuum group, steam iron group, hot and cold
 altitude not more than 1000 mtrs above sea level; spotting sets, polished top buck and timers for
 dust-free; automatic functioning.
 free of gas and/or corrosive/inflammable vapors. This series provides a complete range of specific
In the area surrounding the machine, there should buck “forms” for the final pressing of jackets and
not be: pants.
 any inflammable material; Considerable flexibility and choice of operation is
offered to the operator to allow better finishing of
 any heat source.
any type of fabric:
The machine can emit the following gases or vapors:
steam.  on distance pressing;
 rapid pressing;
 programmable pressure.
3 TECHNICAL DETAILS
Are the essential characteristics of the presses in
this category.
3.1 IDENTIFICATION DATA
The identification data are indicated on a plate fitted
to the machine. 4 INSTALLATION (Tab.0103)
The following details are indicated on the machine
plate: 4.1 TRANSPORT
 Design pressure (PS) 6,2 bar.
 Design temperature (TS) 200° C.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
13

The machine is normally despatched in a carton ± 10% for nominal voltage


packing crate on wooden pallet, fixed in such a way ± 1% for nominal frequency
that it cannot move. Beyond the above values, the machine could get
damaged. Therefore, in cases where the local
4.2 LIFTING OF THE MACHINE electricity supply could exceed the above limits, the
To install the machine, it is necessary to arrange for user must arrange at his own expense, to stabilize
a lifting device able to lift the loads indicated in the the line voltage to the machine.
technical details. Carefully follow the instructions on the attached
To lift the machine, use the two belts, as illustrated in wiring diagram.
tav.B. Installation of said protection is at the expense of
the user, who is responsible for correct installation.
4.3 UNLOADING AND POSITIONING Connection of the cable to the machine is carried
After unloading the machine, remove the carton out as follows:
packing and position the machine on a perfectly flat  put the main switch (tab.01-ref.1) on “O”
surface in a working environment with the following position;
characteristics:  open the panel;
 the floor must be able to bear the weight of the  connect the wires of the feed cable to the
machine; terminals (do not use the yellow/green wire for
 the walls must be at least 0.5 mtrs at the sides this connection);
and 1 mtr at the back, away from the machine;  the Yellow/green wire must be connected to the
 it must be sufficiently aired; the installation of a machine PE terminal.
conditioning system to be activated during use of The other end of the yellow/green wire of the cable
the machine is recommended. must be connected to the earthing system which
It is recommended to check the condition and quality must be in conformity with national regulations in
of the machine. the user’s country.
The main switch (tab.01-ref.1) also acts as an
4.4 ELECTRICAL CONNECTION emergency stop; if necessary, turn the red handle
ATTENTION: If the line to which the machine is to the “O” position, thereby acting on the main
connected is a system of the type “TN-C” supply to the machine, which will be disconnected.
(neutral also acts as a protective conductor,
there fore the neutral and protective functions 4.5 HYDRAULIC CONNECTION
are combined in a single conductor called PEN), Connect the fitting (ref.36) as follows:
the A connection should be made on the terminal  At about 50 cms from the machine attach a 3/8”
box between the N and PE terminals by means of pipe to the water supply .
a unipolar yellow-green cable with the same  On the end of the pipe mount a tap with a 3/8”
section as the line conductors. fitting.
 Connect the two fittings by means of a pressure
PE U V W N hose (max 12 atm) with a diameter of 12 mm,
blocking the fittings with two clamps.
 Connect the boiler drain tap (ref.28) by means
of a pressure hose, if possible to a drain.
A If direct connection is impossible, position a
LINE container able to hold at least 20 litres near the
machine and ensure that it never gets empty.
WARNING: Before making any electrical connection, Use drinking water from the water supply.
check that the main switch (tab.01-ref.1) is off “O”.
After positioning the machine, connect by means of 4.6 COMPRESSED AIR CONNECTION
an electric cable maximum length 5 mtrs and a Connect the machine to the fitting (ref.35) with a
suitable cable guide, to the machine terminal box. compressed air supply of at least 100 ltrs/min
For longer cable lengths consult technical service or capacity at 6 bar.
specialised service engineers. It is advisable for a stop tap to be fitted.
The feed cable must be protected by a magneto-
thermal switch. 4.7 AIR DISCHARGE CONNECTION
The electrical system to which the machine is By means of the vacuum (ref.29) the excess steam
connected must be provided with a highly sensitive produced during pressing is expelled.
differential switch, to ensure a suitable safety level Should this issue of steam prove to be troublesome,
and the earthing system must be in conformity with this can be channelled towards the outside by
national regulations in the user’s nation (within means of a suitable plastic or aluminium pipe with
Europe in conformity with IEC 364). an internal diameter of 65 mm.
Make sure that the feed voltage/frequency
corresponds to the description on the machine plate. 5 OPERATION OF THE MACHINE
Tolerance of feed oscillation:

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
14

5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE  Place the garment to be finished on the lower
The machine is supplied after each component has buck, steam by the pedal (ref.9) and vacuum by
been tested and pre-set and is ready for correct means of the pedal (ref.10).
functioning. If required (for re-placing the garment) it is
Before use, the following checks must be made: possible to stop the vacuum by means of the
 that machine is intact following transport; pedal (ref.10).
 that protection casings are correctly fitted;  To lower and close the top buck, use the pedal
 positioning of safety plate; (ref.11).
 connection of electrical feed; With the tap (tab.01-ref.15) open by keeping the
 tightening of clamps on compressed air systems; pedal pressed, the top buck while steaming,
 tightening of clamps on hydraulic systems; comes to a stop over the bottom buck, without
 motor rotation direction. closing the bucks.
When the pedal is released, the top buck opens
5.2 START-UP (Tab.01÷03) automatically to its stationary position.
 Activate the main electric switch which feeds the  By pressing the two buttons, the vacuum on
machine (ref.1). lower buck stops and the two bucks are
 Open the tap mounted at the water inlet to the completely blocked.
machine and check that the drain tap is tightly For additional steam on the two bucks, use the
closed (ref.28). pedal (ref.11) for the top buck and the pedal
 Activate the boiler switch (ref.8); (ref.9) for the bottom buck.
When pressing delicate garments which require
 Wait about 30 minutes, checking on the pressure
little steam and little pressure, avoid activating
gauge (ref.22) that the boiler reaches the
the block of the bucks in the fully closed
established pressure of 5 bar. When the warning
position, by means of the two buttons.
lamp (ref.2) goes out, the machine is ready for
use.  To unblock the bucks use the button (ref.14).
The vacuum starts on the lower buck avoiding
 Check that compressed air is entering the
that the garment just pressed, moves from its
machine at 4 bar on the pressure gauge (ref.34).
position.
 Activate the vacuum switch (ref.6).
 To unblock the vacuum and remove the
 Before starting the finishing process, it is
garment push the pedal (ref. 10).
recommended that any air which may be present
in the top and bottom bucks be discharged.
Since the machine is provided with safety guard
With the tap (tab.01-ref.15) open, apply pressure
device around the top buck, it is possible to
repeatedly and briefly at intervals by means of the
accidentally bump this protection during the
steaming controls (rif.9 and11), until uniform steam is
finishing cycle.
obtained on both bucks.
In this case the top buck opens automatically and
Should water marks remain visible on the bucks, it is
remains blocked in its stationary position.
recommended to wait a few minutes to ensure that
To restore the top buck movement push the button
the bucks are perfectly heated and then repeat the
RESET (rif.12).
operation described in this paragraph.
On topper press (mod. S/EIP3) with polished top
BEATING OF BUCKS
buck, it has been applied a tap over the top buck to
To increase the possibility of pressing, the machine
help a quick discharge of the air eventually present
has been equipped with the BEATING OF BUCKS,
in the top buck.
by means of which is possible to remove wrinkles
and shining seams and to press garments made in
WARNING
velvet avoiding to smashing the ribbed.
When the boiler is installed for the first time, it should
By pushing the closing pedal (rif.11) and setting on
be started-up at least twice, allowing it to heat up and
0 (zero) bar the regulator (rif.18), the top buck
then emptying it.
closes and opens rapidly. The pressing pressure
This must be done in order to clean the inside of the
can be adjusted by the regulator (rif.17).
boiler and eliminate any impurities which may have
By releasing the pedal, the BEATING stops.
been deposited during construction.
With the tap (tav.01-ref.15) open during the
To drain the boiler:
BEATING it is possible to steam on the top buck by
 As a precaution, turn off the boiler by means of means of the closing pedal (rif.11).
the switch (ref.8).
 Open the drain valve (ref.28) only when boiler 5.4 MACHINE SUPPLIED WITH TIMERS
pressure has descended to below 0,5 bar. On request, the machine can be equipped with
timers which establish the length of time required for
5.3 PRESSING the principal work phases.
The pressing operation should be carried out as In this case act as follows:
follows:  Put the switch (ref.40) on the automatic
position.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
15

 Establish working time required (15”-20” for 6.1 MAINTENANCE CONDITIONS


phase) on the timers: steaming time (ref.41), Ordinary and extraordinary maintenance must
vacuum time (ref.42), pressing and closing time always be carried out in safe conditions.
(ref.43). For maintenance which does not require the
 Place the garment to be finished on the lower machine to be active, the following instructions
buck. must be complied with:
steam by the pedal (ref.9) and vacuum by  put the main switch (tab.01-ref.1) on the “O”
means of the pedal (ref.10). position;
If required (for re-placing the garment) it is  block the switch in this position by means of a
possible to stop the vacuum by means of the lock, making use of the existing holes;
pedal (ref.10).  always carry the lock key on your person, above
 To lower and close the top buck, use the pedal all when the back of the machine is being
(ref.11). worked on.
With the tap (tab.01-ref.15) open by keeping the If it is necessary to put the machine temporarily out
pedal pressed, the top buck while steaming, of order, then it must be fully disconnected from the
comes to a stop over the bottom buck, without main supply.
closing the bucks.
 By pressing the two buttons, the vacuum on 6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN
lower buck stops and the two bucks are MAINTENANCE
completely blocked. It should be remembered that pressure remains in
For additional steam on the two bucks, use the the compressed air and steam systems even when
pedal (ref.11). the machine has stopped; therefore any intervention
 The press starts the automatic cycle: closing must be preceded by the discharging of any
time, steaming time (if required), vacuum time remaining pressure.
and opening of bucks. It should also be remembered that all parts in
 To unblock the vacuum and remove the contact with steam stay hot even after the machine
garment push the pedal (ref. 10) has stopped; therefore prior to any intervention it is
necessary to check that the hot surfaces have
5.5 PRESS WITH POLISHED TOP BUCK cooled down.
On request and for special uses like the pressing of
garments in linen and cotton, it is possible to supply 6.3 PNEUMATIC CIRCUIT
the press with a polished top buck, only steam At least every two days, check that there is enough
heated. Naturally all the different options available on oil in the lubricator cup (tab.01-ref.32) and if
the standard press stay the same. necessary refill with suitable oil (ISO-UNI HG 32
classe H - CASTROL MAGNA GC 32 or equivalent).
5.6 ADJUSTMENTS DURING USE Once a day, discharge the condensate deposited in
 High pressure the air filter cup (tab.01-ref.31).
By means of the pressure reducer (ref.16) the
closing pressure is established; this being 6.4 PIPES AND CONNECTIONS
adjustable between 0 and 10 bar and visible on Periodically check that all connections are tightly
the pressure gauge (ref.19). clamped and that pipes in general do not leak air or
In this way it is possible to establish a constant steam.
working pressure.
 On distance pressing 6.5 WATER FILTER
By means of the reducer (ref.18), it is possible to It is raccomanded that the water inlet filter (tab.01-
adjust the distance between the two bucks from ref.36) be cleaned once a month and if necessary
30 mm to 0 mm and fix the pressure between the replaced.
two bucks.
 Steam 6.6 IRONING TABLE PADDING (Tab.10-11)
It is possible to set the start of steam on the top Vacuum action depends on the passage of air
buck or exclude steam on the top buck by means through the table padding.
of the switch (ref.15). Therefore, every six months or so, when a drop in
vacuum action is observed, the covering should be
5.7 END OF DAILY OPERATION replaced.
At the end of the working day, remember to do the
following: 6.7 BOILER CLEANING
 close the water supply; The boiler should be cleaned every six months.
To carry out this operation dismantle the element
 shut off the compressed air supply;
(tab.13-ref.13), remove all the calcareous deposits
 disconnect the machine by putting the main
from the boiler body and above all the elements.
switch (tab.01-ref.1) on the “O” position.
Check that the boiler drain hole is not obstructed
and if necessary put this right.
6 MAINTENANCE
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
16

6.8 CLEANING OF THE LEVEL PROBE  The steaming solenoid valve (tab.13-ref.7) or
For the correct operation of the machine, it is only the coil (tab.15-ref.3) is faulty: replace the
strongly recommended to check the condition of the faulty part.
level probe (tab.13-rif.5) every six months.  The pedal microswitch (tab.01-ref.9) of the top
If it should prove to be clean, in future allow a longer buck is faulty: replace.
period of time before checking again.  The pedal transducer of the bottom buck
In order to carry out this operation, remove the front (tab.01-ref.11) is faulty: replace.
door (tab.08-rif.13) and then fully unscrew the probe  The steam timer (tav.01-ref.41) is faulty: replace
screw using a CH19 spanner and extract the level if the machine is so equipped.
probe.
7.2 THE VACUUM DOES NOT START
6.9 BOILER DRAIN  Motor of the vacuum (tab.18-ref.1), when the
It is advisable to empty water out of the boiler every machine is so equipped, is burnt out: replace or
week. re-wind.
Wait for the steam pressure on the pressure gauge  Fuse burnt out: replace.
to descend to at least 0,5 bar and then open the  Contactor coil (tab.1717C-ref.11) burnt:
drain tap (tab.01-ref.28). replace.
After draining, close the tap.
 The switch (tab.01-rif.6) is faulty: replace.
6.10 SAFETY DEVICES
7.3 VACUUM TURNS BUT VACUUM IS
The safety devices installed on the machine are
INSUFFICIENT
calibrated by the manufacturer.
 The table cover (tab.10-ref.18 and tab.11-
The user is not permitted to tamper with these
ref.10/41/65) is clogged: replace.
devices.
 The vacuum fan (tab.18-ref.1) is dirty: clean.
6.11 PUMP
The pump (tab.13-ref.1) does not require any special 7.4 THE TOP BUCK DOES NOT CLOSE
maintenance.  Disactivate the block on the top buck, by means
If the pump has not been active for a long period of of the RESET button (tab.01-ref.12).
time, check if there is any water in the body and  Lack of air in the machine. Check on the
check that the shaft rotates freely. pressure gauge (tab.03-ref.34).
 No air goes through the valve positioned above
6.12 VACUUM the pedal (tab.16-ref.34): replace the faulty part.
 Frequently check the vacuum during the first 48  The solenoid valve is defective: check the coil
hours of operation paying attention to the (tab.16-rif.37).
clamping of the bolts.
 General maintenance of the vacuum should be 7.5 THE TOP BUCK DOES NOT OPEN
effected at least every three months.  The valve positioned at the air inlet of the
 Periodically clean the impeller. cylinder (tab.16-ref.28) does not open: replace.

6.13 PERIODICAL INSPECTIONS 7.6 TOO MUCH WATER ENTERS THE BOILER
Every two years, check the condition of the boiler  The level control (tab.1717C-ref.3) is faulty:
material for corrosion-make sure that minimum replace the entire component.
thicknesses are not lower than:  Faulty feeding solenoid valve (tab.13-ref.2):
 surround 4 mm; replace.
 base 3,5 mm.  On the level probe rod (tab.13-ref.5) there are
Every 12 months, check the efficiency of the safety calcium deposit: clear.
valve (set pressure 5,6 bar) and of the safety
thermostat (activated at temperature of 180°C). 7.7 THE ELEMENTS ARE ACTIVATED BUT THE
Should they not function correctly, stop the machine BOILER DOES NOT REACH PRESSURE LEVEL
and call our after sales service.  The heating elements (tab.13-ref.13) are cut out
and no power is getting through: replace.
7 TROUBLE SHOOTING  The circuit elements is cutout: check the circuit
TROUBLES-PROBABLE CAUSES- REMEDIES and re-connect.

ATTENTION 7.8 THE ELEMENTS ARE NOT ACTIVATED


All the operations in this section and especially  The pressure switch (tab.13-ref.10) is faulty:
the one described in paragraph 7.9 must be replace.
carried out by qualified engineers.  The contactor coil (tab.1717C-ref.12) is burnt
out: replace.
7.1 THERE NO STEAM ISSUE  The level control (tav.1717C-ref.3) is faulty:
replace the entire component.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
17

 The electric circuit of the element is cutout: check 7.12 THE PUMP TURNS BUT NO WATER GOES INTO
the circuit and re-connect. THE BOILER
 The water solenoid valve (tab.13-ref.2) is faulty:
7.9 THE PRESSURE IN THE BOILER REACHES TOO replace.
HIGH OR TOO LOW VALUES  There is air in the pump fan housing: partially
 The pressure switch (tab.13-ref.10) is not unscrew the cap positioned near the water outlet
correctly regulated, re-set correct regulation as pipe, let out all the air and screw up again.
follows:  The check valve (tab.13-ref.3) is blocked: some
light taps on the valve can re-establish
functioning, if this is not sufficient dismantle and
clean.

7.13 THE WATER DOES NOT ENTER THE BOILER


If the level control is faulty (tab.1717C-ref.3), it is
possible that the pump stops sending water to the
boiler, thereby causing overheating of the elements.
To avoid the elements burning out, the machine is
equipped with a probe thermostat (tab.13-ref.16)
 Loosen the regulation screws B and D, turning which cuts power to the elements when they have
the A screw anti-clockwise. reached a certain temperature; if this occurs, the red
 Regulate working pressure, indicated in scale C, warning lamp (tab.01-ref.4) on the electric panel,
at 5 bar, turning the B screw (clockwise to comes on.
increase and anti-clockwise to decrease). To re-start the boiler, first of all let it cool down, then
 Regulate pressure differential, indicated in scale replace the level control, checking the electric circuit
E, at 0.6 bar, turning the D screw (anti-clockwise and lastly re-arm the probe thermostat by pressing
to increase and clockwise to increase). the button on the body of the thermostat.
 Block the regulation screws B and D, turning
the A screw clockwise. 8 INSTRUCTIONS FOR THE DISMANTLING
These regulations censure that pressure inside the
boiler varies from a minimum of 4,4 to a maximum of AND/OR DEMOLITION OF THE MACHINE
5 bar. When you start up the boiler after regulating To dismantle the machine, carry out the following steps:
the pressure switch, it is imperative that you check  disconnect the hydraulic system;
the pressure on the pressure gauge (tab.01-ref.22).  disconnect the machine power at the feed cable,
 The pressure switch (tab.13-ref.10) is faulty: namely at the user’s electric panel to which the
replace. feed cable is connected at its origin;
 disconnect the feed cable from the user’s
7.10 THE SAFETY VALVE OPENS electric panel;
Should the safety valve (tab.13-ref.6) open and start  disconnect the Yellow/Green wire from its point
to let steam out, it is necessary to immediately of connection with the user’s earthing system;
disactivate the boiler elements (tab.01-ref.8) and  disconnect the feed cable from the terminals
switch off the machine (tab.01-ref.1) and from the equipotential protection PE.
When pressure in the boiler has gone down and the
machine has cooled down, make sure that the Disposal of waste equipment by users in private
various components inside the machine are not wet; household in the European Union.
then start-up the boiler again, regulating the pressure
switch (see point 7.9) and bear in mind that working
pressure is 5 bar and that the safety valve opens at
5,6 bar.
If the working and blocking pressure switches are
faulty: replace. This symbol on the product or on its packaging
If the pressure switch is faulty, replace it. indicates that this product must not be disposed of
with your other household waste. Instead, it is your
7.11 THE PUMP DOES NOT START responsibility to dispose of your waste equipment by
 The level control (tab.1717C-ref.3) is faulty: handing it over to a designated collection point for
replace the entire component. the recycling of waste electrical and electronic
 The electric circuit of the pump is cutout: check equipment.
and re-connect. The separate collection and recycling of your waste
 The pump condenser (tab.14-ref.7) is faulty: equipment at the time of disposal will help to
replace. conserve natural resources and ensure that it is
 The electric winding of the pump is cutout: if recycled in a manner that protects human health
possible re-connect or re-wind. and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste equipment for recycling, please contact
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
18

your local city office, your household waste disposal more information is supplied concerning any fault,
service or the shop where you purchased the the faster technical assistance can be given.
product.
TEST REPORT
9 GUARANTEE CONDITIONS The machine has been subjected to all necessary
 All the components and material used in the tests concerning the electrical and hydraulic parts at
machines produced by us, excluding electrical the factory.
parts, are guaranteed against manufacturing
defects for a period of twelve months from the 10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
date of despatch from our factory, on condition The machine has been supplied in perfect working
that the machines are suitably installed and order.
made to function according to the instructions The machine was manufactured in compliance with
provided and in normal working conditions. the essential safety regulations; however no product
 For electric motors, the guarantee is limited to can be completely protected from incorrect use.
mechanical parts only (windings are therefore To avoid any danger deriving from incorrect use of
excluded). the machine, it is necessary that it be used only by
 The guarantee does not cover parts subject to competent persons after having carefully read this
wear, such as: air filters, covers, fuses, electric instruction manual and understood the safety
and steam cables, warning lamps, and in any measures contained therein.
case, any parts which become faulty due to Never exceed the maximum pressure limits
incorrect use or which are returned to us in indicated in this manual.
mishandled conditions. Any maintenance or repair to the machine while
 The guarantee does not include parts damaged “live” or under steam must be avoided.
during transport. Our Company's responsibility If this is inevitable, it must be carried out only by
ceases when machines are consigned to the qualified personnel, who are aware of the risks
forwarding agent. involved in an operation of this kind.
 The guarantee is limited to the replacement, ex- The electric and hydraulic circuits can become
works, of the parts which were faulty on delivery dangerous and even lethal, if the essential safety
and is strictly limited to parts which are returned regulations are not applied.
to us free of charges, within the guarantee Make sure that the fuses used in replacement are of
period and which are recognised by our the correct nominal current and of the type
Technical dept. only as being faulty. established.
 The guarantee does not cost cover the cost of The use of unsuitable fuses is severely prohibited.
labour, or any other costs necessary to replace To guarantee the safety and precision of the
the faulty parts. machine it should be overhauled once a year.
 Our company will not be held responsible for
damage to persons or property caused by faulty
parts due to incorrect operation of the machines.
 The guarantee or the replacement of faulty parts
does not imply that our Company is responsible
for loss of profit during the time the machines
may not be working.
 This guarantee annuls and replaces any other
local guarantee, either legal or otherwise (explicit
or implicit). No third person is authorised to
provide a guarantee on behalf of our Company or
to assume any other responsibility apart from that
referred to above, with regard to the product
manufactured our Company.

For the safety of the machine and the operator, the


safety devices must be kept in efficient working
order.
For any advise or assistance with the running of the
machine or for spare parts, please contact our
agents or the SIL FIM factory.

TECHNICAL SERVICE
If the machine should not work properly, inform SIL
FIM srl - Via Campania 19, Jesi (Ancona) - Italy,
indicating the exact nature of the breakdown. The

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
19

INDEX 7.13 L’EAU N’ENTRE PLUS DANS LA CHAUDIERE

1 COMMENT UTILISER LA NOTICE D'INSTRUCTION 8 INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE ET/OU


LA DEMOLITION DE LA MACHINE
2 CORRECTE UTILISATION DE LA MACHINE
9 CONDITIONS DE GARANTIE
3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION 10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE L'OPERATEUR
3.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.3 DIMENSIONS Annexes :
3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE  DIMENSIONS TAB. A
 LEVEE TAB. B
4 INSTALLATION  PLAQUE TAB. C
4.1 TRANSPORT  ENSEMBLE MACHINE TAB. 01÷03
4.2 LEVAGE DE LA MACHINE  SCHEMA ELECTRIQUE TAB. 04÷04E
4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION  LAYOUT TABLEAU TAB. 05÷05C
4.4 CONNEXION ELECTRIQUE ELECTRIQUE
4.5 RACCORDEMENT HYDRIQUE  SCHEMA PNEUMATIQUE TAB. 06-06A
4.6 RACCORDEMENT AIR COMPRIME  SCHEMA HYDRAULIQUE TAB. 07
4.7 RACCORDEMENT EVACUATION AIR  PIECES MECANIQUES TAB. 08-09
 PLATEAU TAB. 10-11
5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE TAB. 12÷12B
 PLATEAU SUPERIEUR
5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
POLI
5.2 MISE EN FONCTION
 PIECES HYDRAULIQUES TAB. 13
5.3 REPASSAGE
 POMPE D'ALIMENTATION TAB. 14
5.4 MACHINE DOTEE DE TIMER
5.5 MACHINE AVEC PLATEAU SUPERIEUR POLI  ELECTROVANNE VAPEUR TAB. 15-15A
5.6 REGLAGES PENDANT L'USAGE  PIECES PNEUMATIQUES TAB. 16-16A
5.7 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER  TABLEAU ELECTRIQUE TAB. 17÷17C
 ASPIRATEUR TAB. 18
6 ENTRETIEN ORDINAIRE  FER A REPASSER TAB. 19
6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN  GROUPE FER A VAPEUR TAB. 20
6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT  PISTOLER AIR VAPEUR TAB. 21
L'ENTRETIEN  GROUPE DE DETACHAGE TAB. 22
6.3 CIRCUIT PNEUMATIQUE  AEROGRAPHE TAB. 23
6.4 RACCORDS ET TUYAUTERIES  PISTOLET AIR TAB. 24
6.5 FILTRES  FORMES TAB. 25
6.6 REVETEMENT PLANCHE A REPASSER  PLAQUES ANTI-LUSTRE TAB. 26
6.7 NETTOYAGE CHAUDIERE
6.8 NETTOYAGE DE LA SONDE DE NIVEAU
1 COMMENT UTILISER LA NOTICE
6.9 VIDANGE CHAUDIERE
6.10 DISPOSITIFS DE SECURITE D'INSTRUCTION
6.11 POMPE Cette notice est destinée au propriétaire, à
6.12 ASPIRATEUR l'installateur et à l'utilisateur de la machine.
6.13 INSPECTIONS PERIODIQUES Elle liste les caractéristiques techniques et de
construction de la machine, afin d'en permettre la
7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT correcte installation; en outre elle contient les
7.1 IL N'Y A PAS DE VAPORISATION instructions destinées au personnel, à l'utilisation,
7.2 L’ASPIRATEUR NE DEMARRE PAS au réglage, à l'entretien, aux prescriptions d'usage,
7.3 L’ASPIRATEUR TOURNE MAIS L’ASPIRATION à l'identification des possibles risques, à
EST FAIBLE l'identification et commande des pièces de
7.4 LE PLATEAU SUPERIEUR NE SE FERME PAS rechange.
7.5 LE PLATEAU SUPERIEUR NE S'OUVRE PAS On souligne que la notice ne peut se substituer à
7.6 IL Y A TROP D'EAU DANS LA CHAUDIERE l'expérience directe de l'opérateur et qu'elle
7.7 LES RESISTANCES S'INSERENT MAIS LA constitue donc un mémorandum des principales
CHAUDIERE NE VA PAS SOUS PRESSION opérations à effectuer.
7.8 LES RESISTANCES NE S'INSERENT PAS La vérification des conditions du milieu qui
7.9 LES VALEURS DE PRESSION DANS LA CHAUDIERE garantissent le correct usage de la machine revient
SONT TROP FORTES OU TROP FAIBLES de toutes façons à l'utilisateur.
7.10 LA SOUPAPE DE SECURITE S'OUVRE L'éventuelle normalisation spécifique du Pays dans
7.11 LA POMPE NE DEMARRE PAS lequel la machine est utilisée doit de toutes façons
7.12 LA POMPE TOURNE BIEN, MAIS L'EAU N'ENTRE être appliquée, même si non spécifiquement prévue
PAS DANS LA CHAUDIERE dans cette notice.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
20

La notice d'instruction et entretien doit toujours  il ne doit contenir aucun gaz et/ou vapeurs
être conservée en parfait état; il faut toujours la corrosifs et/ou inflammables.
tenir à portée de main pour l'éventuelle En proximité de la machine, il ne faut jamais
consultation; en cas de changement de installer:
propriété, la notice doit être fournie au nouveau  des matériaux inflammables;
propriétaire et ceci jusqu'à la démolition de la  des sources de chaleur.
machine. La machine peut émettre les gaz, vapeurs suivants:
Cette notice décrit la technique en vigueur lors de vapeurs.
l'achat de la machine; le Fabricant se réserve le droit
de la modifier à tous moments, sans pour cela en 3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
informer les précédents clients.
De même, le Fabricant se réserve le droit d'apporter 3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION
des modifications aux appareils, sans pour autant Les données d'identification sont indiquées sur la
modifier la Notice d'Instruction et les productions plaquette signalétique fixée sur le bord de la
précédentes. machine.
En ce qui concerne les ajournements de la Notice Sur l’étiquette de la chaudière les coordonnées
d'Instruction ou d'ultérieures informations qui se suivantes sont indiquées:
rendraient nécessaires, contactez le point de vente
 Pression de proget (PS) 6,2 bar.
ou d'assistance SIL FIM srl le plus proche.
 Température de proget (TS) 200° C.
La SIL FIM srl décline toutes responsabilités envers
Il faut toujours citer le modèle et le numéro de
des pannes, inconvénients, dommages directs ou
matricule de la machine lors d'une communication
indirects, blessures dérivant de:
avec le Fabricant ou avec le centre d'assistance
 l'usage incorrect de la machine de la part de
technique.
personnel n'ayant pas reçu une correcte
formation;
3.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
 l'usage erroné de la machine; Production journalière 250/350 Pz
 la non observation, partielle ou totale, des Resistance chaudière 12 Kw
instructions; Moteur pompe 0,55 Kw
 une installation non correcte; Moteur aspirateur 0,37 Kw
 manque d'entretien préconisé; Alimentation électrique (*)
 réalisation de modifications ou interventions Alimentation air comprime Ø 8-3/8”
non expressément autorisées; Alimentation eau Ø 12-3/8”
 la non observation des prescriptions relatives Vidange chaudière Ø 17-1/2”
aux connexions électriques; Pression air comprime 6 Bar
 défauts d'alimentation des sources d'énergie Pression max vapeur 5 Bar
externes; Consommation air 80-100 Lt/min
 l'utilisation de pièces de rechange non originales comprime
ou non spécifiques pour le modèle; Poids net machine (**) 340 Kg
 l'utilisation différente des normalisations Niveau de pression < 75 dB (A)
nationales spécifiques; acoustique mesuré
 calamités et événements exceptionnels. sur une machine identique
(*) Voir plaquette
2 CORRECTE UTILISATION DE LA signalétique
MACHINE 3.3 DIMENSIONS
Les machines à repasser combinées S/EIP sont des
Largeur max 1350 mm
machines industrielles destinées à un usage
Profondeur max 1100 mm
professionnel nécessitant d'opérateurs spécialement
Hauteur max 1250 mm
formés à cet effet.
La machine a été conçue de manière à garantir la
3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE
sécurité des opérateurs, des préposés à l'entretien
Les presses à repasser de la série S/EIP ont été
et du milieu de travail.
expressément conçues pour le repassage
L'appareil est conforme à la « Directive Machines »
professionnel dans l’industrie de l’habillement de
(Directives CEE 89/392 et ses modifications et/ou
tout type de vêtement (homme ou femme).
intégrations successives).
Avec ces presses les vêtements peuvent être finis
Le milieu où la machine sera installée doit posséder
avec une seule machine (presse universelle mod.
les caractéristiques suivantes:
S/EIP4) ou avec un couple de machines pour les
 la température peut varier entre +5° et +50°C; pantalons (presse jambe mod. S/EIP1 et presse
 l’humidité relative doit être inférieure à 95%; bassin mod. S/EIP3), ou avec la presse combinée
 l’altitude doit être inférieure à 1000 m s.l.m.; universelle/pantalons (mod. S/EIP5).
 il doit être exempt de poussière; Ces machines sont universelles, à fonctionnement
pneumatique, avec une gamme d’accessoires

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
21

complète, de la chaudière électrique à l’aspirateur unipolaire de couleur jaune-vert ayant la même


incorporés, du fer à repasser au groupe pour le section des conducteurs de ligne.
détachage à froid et à chaud, des plateaux
supérieurs polis, aux timers pour le fonctionnement PE U V W N
automatique.
Cette série dispose d’une gamme complète de
“formes” spécifiques pour la finition des vestes et des
pantalons. A
Une grande possibilité de variables de LIGNE
fonctionnement est offerte à l’opérateur pour lui
consentir le meilleur repassage pour chaque type de ATTENTION: Avant d'effectuer une connexion
tissu: électrique, vérifier que l'interrupteur général (tab.01-
 décatissage des tissus; réf.1) soit éteint “O”.
 repassage rapide; Après avoir installé la machine à l'endroit établi,
 pression programmable; procéder à sa connexion au moyen d'un câble
sont les caractéristiques essentielles des presses de électrique longueur maximum 5 mt et serre-câble
cette catégorie. adapté au bornier de la machine .
Les caractéristiques du câble d’alimentation sont
4 INSTALLATION (Tab.0103) indiquées sur le schéma électrique.
Si l'on doit installer des câbles de longueur
4.1 TRANSPORT supérieure, il est impératif de consulter l'assistance
La machine est normalement livrée emballée dans technique ou du personnel spécialisé.
une caisse en carton installée sur palet en bois, sur Le câble d'alimentation doit être protégé en amont
lequel elle est fixée de manière opportune afin d'en par un interrupteur magnéto thermique.
empêcher tous mouvements. L’installation électrique à laquelle la machine est
connectée doit prévoir, de manière à garantir la
4.2 LEVAGE DE LA MACHINE sécurité, un interrupteur différentiel très sensible,
Pour installer la machine il faut disposer d'un ainsi qu'une mise à la terre conforme aux
appareil de levage en mesure de soulever les dispositions de la Normalisation Nationale en
charges indiquées dans les données techniques. vigueur dans le Pays de l'utilisateur (en Europe, au
Deux courroies sont nécessaires pour le levage de la moins conforme à la IEC 364).
machine (voir tab.B). Vérifier que la tension/fréquence d'alimentation
corresponde à celle indiquée sur la plaquette
4.3 DECHARGEMENT ET INSTALLATION signalétique de la machine.
Après avoir déchargé la machine du moyen de Tolérance et variabilité de l'alimentation:
transport, enlever l'emballage en carton et, en ± 10% pour la tension assignée
soulevant la machine, l'installer parfaitement à ± 1% pour la fréquence assignée
niveau dans un milieu de travail ayant les au-delà des intervalles précités, la machine peut
caractéristiques suivantes: subir des dommages; il revient donc à l'utilisateur
 le sol doit être en mesure de résister au poids de de vérifier, auprès de l'Organisme de distribution de
la machine; l'énergie électrique, la possibilité de dépassement
 la machine doit être positionnée au moins à 0,5 des limites précités et, si nécessaire, installer à ses
mt des parois latérales et à 1 mt de celle frais un stabilisateur de tension sur la ligne
postérieure; d'alimentation de la machine.
 l'aération doit être suffisante: on conseille Effectuer la connexion électrique en se conformant
l'installation d'un équipement d'aération strictement aux instruction illustrées sur le schéma
effectuant une rechange d'air adaptée aux électrique annexé.
conditions et à activer lors de l'utilisation de la L'installation des précitées protections est aux frais
machine. de l'utilisateur qui est également responsable de
On conseille de contrôler l'état et la qualité de la leur correcte installation.
machine. La connexion du câble à la machine s'effectue de la
manière suivante:
4.4 CONNEXION ELECTRIQUE  mettre l'interrupteur général (tab.01-réf.1) sur la
ATTENTION: Si la ligne sur laquelle on connecte position “O”;
la machine est un réseau du type “TN-C” (le  ouvrir le panneau;
neutre fonctionnant non seulement en tant que  connecter les conducteurs du câble
tel, mais également en tant que conducteur de d'alimentation sur les bornes (il ne faut pas
protection, et par conséquent les fonctions de utiliser le conducteur Jaune/Vert lors de cette
neutre et de protection sont combinées sur un connexion);
seul conducteur dénommé PEN), il faut effectuer  le conducteur (jaune/vert) doit être connecté à
la connexion A sur le bornier de la machine entre la borne PE.
les bornes N et PE au moyen d'un câble

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
22

L’autre extrémité du conducteur Jaune/Vert du câble  Enclencher l’interrupteur général de


doit être connectée à l'installation de mise à la terre l’installation électrique de la machine (réf.1).
qui doit être conforme aux dispositions nationales en  Ouvrir le robinet installé sur l’entrée d’eau dans
vigueur dans le Pays de l'utilisateur. la chaudière et vérifier que le robinet de
L'interrupteur général (tab.01-réf.1) de l'énergie vidange soit bien fermé (réf.28).
électrique fonctionne également d'arrêt de  Enclencher l’interrupteur de la chaudière
sécurité; si nécessaire tourner la poignée rouge sur (réf.8).
la position “O” en agissant ainsi sur l'alimentation  Attendre environ 30 minutes en vérifiant sur le
générale de la machine qui résulte donc être hors manomètre (réf.22) que la chaudière atteigne la
tension. pression établie de 5 bar. Quand le témoin
(réf.2) s’éteint la machine est prête à
4.5 RACCORDEMENT HYDRIQUE l’utilisation.
Installer le raccord (réf.36) comme suit:  Vérifier sur le manomètre (réf.34) que l’air
 Raccorder à environ 50 cm de la machine un comprimé arrive à la machine à 4 bar.
tuyau de 3/8” au réseau de l'installation hydrique.  Enclencher l’interrupteur de l’aspirateur (réf.6).
 Sur le segment terminal du tuyau, installer un  Avant de commencer à repasser on conseille
robinet ayant un raccord de 3/8”. d’évacuer l’air éventuellement présent dans les
 Raccorder les deux raccords avec un tuyau à deux plateaux de repassage, supérieur et
pression (max 12 atm) de 12 mm, en bloquant inférieur.
les extrémités au moyen de deux bagues de À robinet (tab.01-réf.15) ouvert, agir par conséquent
serrage. sur les respectives commandes de vaporisation
 Raccorder également le robinet de vidange de (réf.9 et 11) avec de brèves et répétées pressions
l'eau de la chaudière (réf.28) avec un tuyau à intercalées d’intervalles successifs, jusqu’à obtenir
pression, si possible au réseau d'égout. une vaporisation uniforme sur les deux plateaux.
Si le raccordement direct est impossible, positionner Dans le cas où des taches d’eau persistent sur les
à côté de la machine un réservoir contenant au plateaux on conseille d’attendre quelques minutes
moins 20 litres d'eau, en vérifiant toujours qu'il ne pour permettre un parfait réchauffement des
reste pas à sec. plateaux et ensuite de répéter l’opération décrite
Utiliser de l’eau potable de l’aqueduc. dans ce paragraphe.
Sur la presse bassin (S/EIP3) et avec plateau
4.6 RACCORDEMENT AIR COMPRIME supérieur poli on a inséré un robinet pour favoriser
Relier la machine au raccord (réf.35) avec une ligne une vidange rapide de l’air éventuellement présent
d'air comprimé ayant un débit supérieur à 100 lt/min sur le plateau.
à 6 bars.
On conseille d'installer un robinet d'arrêt en amont ATTENTION
du raccordement. Pour la première installation de la chaudière il faut
effectuer au moins deux mises en fonction en la
4.7 RACCORDEMENT EVACUATION AIR faisant réchauffer et vider par la suite.
La vapeur excédante aspirée est expulsée par le Cela est nécessaire pour laver l’intérieur de la
biais d'une buse (réf.29). chaudière et éliminer les impuretés y déposées
Si la sortie de vapeur résulte fastidieuse, on peut la pendant la construction.
convoyer vers l'externe par le biais d'une tuyauterie Pour procéder au vidange de la chaudière il faut
en plastique ou en aluminium de 65 mm de diamètre. respecter trois choses:
 Débrancher la chaudière pour precaution grâce
5 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE à l’interrupteur (réf.8).
 Ouvrir le robinet de vidange (réf.28) seulement
5.1 PREMIERE MISE EN SERVICE DE LA MACHINE quand la pression de la chaudière est
Quand la machine est livrée, tous ses composants descendue sous la valeur de 0,5 bar.
ont été testés, elle a été pré-étalonnée et elle prête à
un correct fonctionnement. 5.3 REPASSAGE
Il faut effectuer les contrôles suivants: L’opération de repassage s’articule dans l’ordre
 intégrité de la machine suite au transport; suivant:
 montage correct des carters de protection;  Poser le vêtement à repasser sur le plateau
 positionnement des plaquettes de sécurité; inférieur.
 connexion à l'alimentation électrique; Vaporiser à l’aide de la pédale (réf.9) et mettre
 serrage des bagues de l'installation de l'air en fonction l’aspiration en appuyant sur la
comprimé; pédale (réf.10).
 serrage des bagues de l'installation hydrique; En cas de besoin (replacer le vêtement) il est
 sens de rotation des moteurs. possible d’interrompre l’aspiration en appuyant
sur la pédale (réf.10).
5.2 MISE EN FONCTION (Tab.0103)  Pour abaisser et fermer le plateau supérieur il
faut utiliser la pédale (réf.11).

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
23

À robinet (tab.01-réf.15) ouvert, en maintenant Vaporiser à l’aide de la pédale (réf.9) et mettre


la pédale appuyée, le plateau supérieur en fonction l’aspiration en appuyant sur la
vaporisant s’arrête sur le plateau inférieur, sans pédale (réf.10).
bloquer les plateaux. En cas de besoin (replacer le vêtement) il est
 En appuyant sur les deux leviers on interrompt possible d’interrompre l’aspiration en appuyant
l’aspiration du plateau inférieur en bloquant les sur la pédale (réf.10).
plateaux.  Pour abaisser et fermer le plateau supérieur il
Pour vaporiser ultérieurement sur les deux faut utiliser la pédale (réf.11).
plateaux agir sur la pédale (réf.11) pour le À robinet ouvert (tab. 01- réf.15), en
plateau supérieur et sur la pédale (réf.9) pour le maintenant la pédale appuyée, le plateau
plateau inférieur. supérieur vaporisant s’arrête sur le plateau
En cas de repassage de vêtements délicats qui inférieur, sans bloquer les plateaux.
nécessitent de peu de pression éviter  En appuyant sur les deux leviers on interrompt
d’actionner le blocage des plateaux avec les l’aspiration du plateau inférieur en bloquant les
deux leviers. plateaux.
 Pour débloquer les plateaux agir sur le levier Pour vaporiser ultérieurement sur le plateau
(réf.14). L’aspiration du plateau inférieur se met supérieur appuyer sur la pédale (réf.11)
en fonction en évitant au vêtement à peine  Le cycle automatique démarre, la presse fait
repassé de se déplacer. partir le temps de fermeture, de vaporisation (si
 Pour retirer le vêtement et débloquer l’aspiration demandé), d’aspiration et ouverture des
appuyer sur la pédale (réf.10). plateaux.
 Pour retirer le vêtement et débloquer
La machine étant dotée de protection pour les mains l’aspiration appuyer sur la pédale (réf.10).
disposée autour du plateau supérieur il peut arriver
que pendant le cycle de repassage cette protection 5.5 MACHINE AVEC PLATEAU SUPERIEUR POLI
soit accidentellement heurtée. Sur demande, et pour des types de repassages
Dans ce cas le plateau supérieur se lève spéciaux comme ceux de vêtements en lin et coton,
automatiquement et reste bloqué. la presse peut être fournie avec le plateau supérieur
Pour reprendre son mouvement agir sur le levier de poli, seulement réchauffé par la vapeur.
reset (réf.12). Naturellement, toutes les autres options possibles
sur la presse standard restent inchangées.
BATTEMENT PLATEAUX
Pour améliorer le repassage la machine a été dotée 5.6 REGLAGES PENDANT L'USAGE
du battement des plateaux pour éliminer plis,  Haute pression
brillements sur les coutures, apprêts et traces de En agissant sur le réducteur de pression prévu
repassage sur vêtements en velours tout en évitant à cet effet (réf. 18) on établit une pression de
d’écraser les côtes. fermeture variable entre 0 et 10 bar et que l’on
En appuyant sur la pédale de fermeture (réf.11) et en peut vérifier sur le manomètre (réf.19).
réglant à 0 bar le régulateur d’approchement (réf.18), On peut ainsi fixer une pression constante de
le plateau supérieur s’ouvre et se ferme. travail.
Le réglage de la pression est obtenu avec le  Rapprochement
régulateur de vitesse (réf.17). En agissant sur le réducteur prévu à cet effet
En relâchant la pédale on interrompt le battement. (réf.18) il est possible de régler la distance de
À robinet (tab.01-réf.15) ouvert, pendant le rapprochement entre les deux plateaux de 30
battement il est possible de vaporiser sur le plateau mm jusqu’à 0 mm et de fixer la pression de
supérieur avec la pédale de fermeture (réf.11). repassage entre les deux plateaux.
 Vapeur
5.4 MACHINE DOTÉE DE TIMER Il est possible de régler de début de la
La machine peut être, sur demande, dotée de vaporisation du plateau supérieur ou d’exclure
temporisateurs qui établissent les temps de durée la vapeur en agissant sur le robinet prévu à cet
des phases principales de travail. effet (réf.15).
En tel cas agir de la manière suivante:
 Mettre l’interrupteur (réf.40) en position 5.7 FIN DU TRAVAIL JOURNALIER
automatique. Quand le travail de la journée est terminé, il faut
 Fixer les temps de travail (15”-20” par phase) toujours se rappeler d'accomplir les actions
sur les timers destinés à cet effet: temps de suivantes:
vapeur (réf.41), temps d’aspiration (réf.42),  fermer l'alimentation de l'installation hydrique;
temps de presse ou de fermeture (réf.43).  fermer l'alimentation de l'installation air comprimé;
 Poser le vêtement à repasser sur le plateau  mettre hors tension la machine en positionnant
inférieur. l'interrupteur général (tab.01-réf.1) sur “O”.

6 ENTRETIEN ORDINAIRE

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
24

6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN Pour ce faire, démonter la résistance (tab.13-
Il faut toujours effectuer l'entretien ordinaire et réf.13), enlever toutes les incrustations de calcaire
extraordinaire dans des conditions optimum de sur le corps chaudière et surtout sur les éléments
sécurité. de la résistance.
Pendant la phase d'entretien où la machine ne doit Vérifier que l'orifice de décharge de l'eau de la
pas être active, le personnel préposé doit chaudière soit dégagé, si nécessaire rétablir une
impérativement: vidange régulière.
 positionner l'interrupteur général (tab.01-réf.1)
sur “O”; 6.8 NETTOYAGE DE LA SONDE DU NIVEAU
 le fixer sur cette position au moyen d’un Pour le bon fonctionnement de la machine il est
cadenas, en introduisant ce dernier dans les fortement conseillé de vérifier l’état de la sonde
perçages prévus; (tab.13-réf.5) chaque six mois.
 porter toujours sur soi la clé du cadenas, surtout Si la sonde est propre, vous pouvez laisser passer
quand on opère sur la partie postérieure de la une période plus longue avant de la contrôler
machine. encore.
Si la mise hors service de la machine est Pour effectuer cette opération, il faut ouvrir le
nécessaire, procéder à la débrancher de toutes les panneau antérieur (tab.08-réf.13), dévisser
alimentations. complètement la vis de la sonde en utilisant une clé
CH19 et extraire la sonde.
6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT
L'ENTRETIEN 6.9 VIDANGE DE LA CHAUDIERE
Il faut toujours se rappeler que dans les installations Il est conseillé de déverser l'eau de la chaudière
d'air comprimé et de vapeur, il reste de la pression toutes les semaines.
même après avoir arrêté la machine; il faut donc, Attendre que la pression indiquée sur le manomètre
préalablement à toutes interventions, procéder à la descende au moins en dessous de 0,5 bar, ensuite
décharge de la pression résiduelle. ouvrir le robinet de décharge (tab.01-réf.28).
De même, il faut se rappeler que les parties en Quand la vidange est terminée, fermer le robinet.
contact avec la vapeur maintiennent la chaleur
même après avoir arrêté la machine; il faut donc, 6.10 DISPOSITIFS DE SECURITE
préalablement à toutes interventions, contrôler le Les dispositifs de sécurité installés sur la machine
refroidissement des parties chaudes. sont étalonnés par le Fabricant.
L'utilisateur ne peut en aucun cas ouvrir ces
6.3 CIRCUIT PNEUMATIQUE appareils.
Vérifier, au moins chaque deux jours, qu'il n'y ait pas
de manque d'huile dans le récipient du graisseur 6.11 POMPE
(tab.01-réf.32); si nécessaire ajouter de l'huile Aucun entretien spécifique n'est préconisé pour la
adaptée (ISO-UNI HG 32 classe H - CASTROL pompe (tab.13-réf.1).
MAGNA GC 32 ou équivalents). Après une longue période d'inactivité de la pompe,
Une fois par jour, il faut décharger la condensation vérifier l'éventuelle présence d'eau dans le corps
qui s'est déposée dans le récipient du filtre air même et contrôler que l'arbre tourne librement.
(tab.01-réf.31).
6.12 ASPIRATEUR
6.4 RACCORDS ET TUYAUTERIES  Contrôler fréquemment le fonctionnement du
Vérifier périodiquement que tous les raccords soient aspirateur pendant les premières 48 heures en
bien serrés et que les tuyauteries, en général, ne vérifiant surtout le serrage des boulons.
présentent pas de fuites d'air ou de vapeur.  Au moins chaque trois mois, il faut effectuer les
interventions d'entretien général du aspirateur.
6.5 FILTRE EAU  Nettoyer périodiquement la partie mobile.
Chaque mois, il est conseillé de nettoyer et si
nécessaire, de remplacer le filtre sur l’entrée de 6.13 INSPECTIONS PERIODIQUES
l’eau (tab.01-réf.36). Chaque deux ans, contrôler l’état de corrosion des
matériels de la chaudière, en faisant attention que
6.6 REVETEMENT PLANCHE A REPASSER (Tab.10- les épaisseurs minimum ne sont pas inférieurs à:
11)  bords 4 mms;
Le rendement de l'aspiration dépend du passage de  fond 3,5 mms.
l'air à travers le revêtement de la planche. Il faut Chaque douze mois contrôler l’efficacité de la
donc, périodiquement, c'est à dire environ tous les 6 soupape de sécurité (pression de tarage 5,6 bar) et
mois et si l'on remarque une mineure aspiration, du thermostat de sécurité (activé a température
procéder à remplacer le revêtement. 180°C).
En cas d'anomalie de fonctionnement, arrêter la
6.7 NETTOYAGE CHAUDIERE machine et contacter le centre d'assistance
On conseille de procéder tous les six mois au technique le plus proche.
nettoyage de la chaudière.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
25

7 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT  Sur la tige de la sonde de niveau (tab.13-réf.5) il


ANOMALIES-CAUSES PROBABLES-SOLUTIONS ya du calcaire: nettoyage.
POSSIBLES
7.7 LES RESISTANCES-S'INSERENT BIEN MAIS LA
ATTENTION CHAUDIERE NE VAS PAS SOUS PRESSION
Toutes les opérations indiquées dans cette  Les éléments de réchauffement (tab.13-réf.13)
section, et spécialement au paragraphe 7.9, sont coupés et le courant ne passe pas dans la
doivent être effectuées par des techniciens chaudière. Les remplacer.
qualifiés.  Le circuit des résistances est coupé. Contrôler
le circuit et rétablir les connexions.
7.1 IL N'Y A PAS DE VAPORISATION
 L’électrovanne de vaporisation (tab.13-réf.7) ou 7.8 LES RESISTANCES NE S'INSERENT PAS
seulement sa bobine (tab.15-réf.3) est  Le pressostat (tab.13-réf.10) est défectueux: le
défectueuse: la remplacer si elle ne fonctionne remplacer.
pas.  La bobine du contacteur (tab.1717C-réf.12)
 Le micro interrupteur de la pédale du plateau est brûlée: la remplacer.
supérieur (tab.01-réf.9) est défectueux: le  Le régulateur de niveau (tab.1717C-réf.3) est
remplacer. défectueux. Remplacer toute la pièce.
 Le transducteur de la pédale du plateau inférieur  Le circuit électrique de la résistance est coupé.
(tab.01-réf.11) est défectueux: le remplacer. Contrôler le circuit et rétablir les connexions.
 Le timer de vaporisation (tab.01-réf.41) est
défectueux: le remplacer si la machine en est 7.9 LES VALEURS DE PRESSION DANS LA
dotée. CHAUDIERE SONT TROP FORTES OU TROP
FAIBLES
7.2 L’ASPIRATEUR NE DEMARRE  Le pressostat (tab.13-réf.10) n’est pas réglé
 Moteur de l'aspirateur (tab.18-réf.1), si fourni, correctement, remettre la régulation juste en
est brûlé: le remplacer ou refaire l'enroulement. agissant comme suit:
 Le fusible est brûlé: le remplacer.
 Bobine contacteur (tab.1717C-réf.11) brûlé:
remplacer.
 Le interrupteur (tab.01-réf.6) sont défectueux:
remplacer.

7.3 L’ASPIRATEUR TOURNE MAIS L’ASPIRATION


EST FAIBLE
 Le revêtement du plateau (tab.10-réf.18 et
tab.11-réf.10/41/65)) est bouché: le remplacer.
 Débloquer les vis de régulation B et D, en
 L’hélice de l’aspirateur (tab.18-réf.1) est sale: la
tournant la vis A dans le sens antihoraire.
nettoyer.
 Régler la pression d’exercice indiquée sur
l’échelle C, à 5 bar en tournant la vis B (dans le
7.4 LE PLATEAU SUPERIEUR NE SE FERME PAS
sens horaire pour augmenter et dans le sens
 Débloquer le plateau supérieur en agissant sur le
antihoraire pour diminuer)
poussoir reset (tab.01-réf.12).
 Régler le différentiel de pression, indiquée sur
 Manque d’air dans la machine. Vérifier et l’échelle E, à 0,6 bar, en tournant la vis D (dans
contrôler sur le relatif manomètre (tab.03-réf.34). le sens antihoraire pour augmenter et dans le
 L’air ne passe pas dans la soupape placée sur la sens horaire pour diminuer).
pédale (tab.16-réf.34): la remplacer si elle est  Bloquer les vis de régulation B et D en tournant
défectueuse. la vis A dans le sens horaire.
 Electrovalve défectueuse: contrôler la bobine Avec ces régulations, la pression à l’intérieur de la
(tab.16-réf.37) chaudière peut varier de 4.4 minimum à 5 bar
maximum.
7.5 LE PLATEAU SUPERIEUR NE S'OUVRE PAS Quand vous démarrez la chaudière après avoir
 La soupape installée sur l'entrée air du cylindre réglé le pressostat, il est très important de vérifier la
(tab.16-réf.28) ne s'ouvre pas: les remplacer. pression sur le manomètre (tab.01-réf.22).
 Le pressostat (tab.13-réf.10) est défectueux. Le
7.6 IL Y A TROP D'EAU QUI ENTRE DANS LA remplacer.
CHAUDIERE
 Le régulateur de niveau (tab.1717C-réf.3) est 7.10 LA SOUPAPE DE SECURITE S'OUVRE
défectueux. Remplacer toute la pièce. Dans le cas ou la soupape de sécurité (tab.13-réf.6)
 Electrovanne d’alimentation (tab.13-réf.2) s’ouvre et commence à faire sortir de la vapeur, il
défectueuse: remplacer. faut immédiatement débrancher les résistances de

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
26

la chaudière (tab.01-réf.8) et débrancher la machine  déconnecter le fil Jaune/Vert de la connexion de


(tab.01-réf.1). mise à la terre de l'installation électrique;
Quand la pression dans la chaudière est descendu et  déconnecter sur les bornes le câble
machine s’est refroidie, s’assurer que les différentes d'alimentation et de celui de protection
pièces à l’intérieur de la chaudière ne sont pas équipotentielle PE.
mouillées; faire partir de nouveau la chaudière en
réglant le pressostat (voir le point 7.9), en tenant Collecte des déchets des particuliers au sein de
compte que la pression d’exercice est de 5 bar et l’Union Européenne.
que la soupape de sécurité ouvre à 5,6 bar.
Si le pressostat est défectueux: le remplacer.

7.11 LA POMPE NE DEMARRE PAS


 Le régulateur de niveau (tab.1717C-réf.3) est
défectueux. Remplacer toute la pièce.
 Le circuit électrique de la pompe est coupé. Ce symbole, qui apparaît sur le produit ou sur son
Contrôler le circuit et rétablir les connexions. emballage, indique que ce produit ne doit pas être
 Le condensateur de la pompe (tab.14-réf.7) est jeté avec les ordures ménagères.
défectueux: le remplacer. Vous devez le déposer dans un point de collecte
 L’enroulement électrique de la pompe est coupé. des déchets spécialisé dans le recyclage du
Si possible, rétablir les connexions, sinon refaire matériel électrique et électronique. La collecte et le
l'enroulement. recyclage séparés des déchets permettent de
préserver les ressources naturelles et de protéger la
7.12 LA POMPE TOURNE BIEN, MAIS L'EAU N'ENTRE PAS santé des individus. Pour en savoir plus sur les
DANS LA CHAUDIERE points de collecte des déchets et sur le recyclage,
 L’électrovanne de l'eau (tab.13-réf.2) est contactez votre revendeur, la mairie ou le service de
défectueuse. Remplacer la pièce endommagée. ramassage des ordures le plus proche.
 Il y a de l'air dans la vis femelle de la pompe.
Dévisser partiellement le bouchon situé en 9 CONDITIONS DE GARANTIE
proximité du tuyau de sortie de l'eau, dégazer  Toutes les pièces et le matériel utilisés dans la
l'air y contenu et visser à nouveau. construction des machines de notre production,
 La soupape de retenue (tab.13-réf.3) est en excluant le matériel électrique, sont
bloquée. Souvent il suffit de taper légèrement sur garantis contre les défauts de construction
la soupape pour en rétablir le fonctionnement, pour une période de six mois de la date
sinon il faut démonter et nettoyer. d’expédition de notre usine, à condition que les
machines soient installées d’une manière
7.13 L’EAU N’ENTRE PLUS DANS LA CHAUDIERE adéquate et qu’elles soient mises en fonction
Dans le cas ou le régulateur du niveau (tab.1717C- selon les instructions fournies et dans des
réf.3) est défectueuse, il est possible que la pompe conditions de travail normal.
ne puisse plus envoyer de l’eau à la chaudière, en  Pour les moteurs électriques, la garantie se
causant donc un surchauffage des résistances. limite seulement aux pièces mécaniques (donc
Pour éviter de brûler les résistances, la machine est les bobinages sont exclus).
munie d’un thermostat à sonde (tab.13-réf.16) pour  La garantie ne comprend pas les pièces
éliminer la tension aux résistances quand elles ont sujettes à l'usure normale, comme par
rejoint une certaine température; si ça arrive, la exemple: les filtres d’air, les housses et les
lampe témoin rouge sur le panneau électrique molletons, les câbles électriques et de vapeur,
(tab.01-réf.4) s’allume. les fusibles, les voyants et dans tous les cas,
Pour remettre en fonction la chaudière, il faut n'importe quelle pièce qui est "défectueuse" à
d’abord la faire refroidir, puis remplacer le régulateur cause de l’emploi incorrect ou qui nous est
de niveau, en vérifiant le circuit électrique et réarmer retournée en conditions altérées.
le thermostat à sonde en pressant le bouton qui se  La garantie ne comprend pas les pièces
trouve sur le corps du thermostat. endommagées pendant le transport. La
responsabilité de notre maison cesse quand le
8 INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE matériel est livré au transporteur.
ET/OU LA DEMOLITION DE LA MACHINE  La garantie se limite seulement au
remplacement, départ usine, des pièces
Pour démonter la machine, procéder comme suit:
défectueuses à la livraison et d’une manière
 mettre la machine hors tension en amont du
limitée aux pièces retournées à nous, franco
câble d'alimentation, c'est à dire sur le tableau de
notre usine, dans la période de garantie et
distribution sur lequel le câble d'alimentation est
reconnues comme défectueuses seulement
branché;
par notre Service Technique. Aucune pièce ne
 déconnecter le câble d'alimentation du tableau pourra être retournée à titre de crédit sans
de distribution; notre autorisation. N’importe quelle réparation

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
27

effectuée par le client sur une pièce Les limites de pression indiquées dans cette notice
"défectueuse" est exclue de cette garantie, à d'instruction ne doivent jamais être dépassées.
moins que notre Maison n’ait fourni une Il faut toujours éviter d'effectuer l'entretien ou
autorisation écrite. les réparations avec la machine sous pression
 La garantie ne couvre ni les coûts de la main ou sous tension.
d’œuvre ni n’importe quels frais nécessaires Si le précité est inévitable, ces opérations doivent
pour remplacer les pièces défectueuses. impérativement être effectuées par du personnel
 Notre Maison ne sera pas responsable pour les qualifié connaissant les risques que ces opérations
dommages aux personnes ou à la propriété, comportent.
causés par du matériel défectueux, si la Les circuits hydrauliques et électriques sont
machine est employée de façon incorrecte. dangereux et parfois même mortels si les
 La garantie ou le remplacement des pièces ou principales normes de sécurité ne sont pas
du matériel défectueux n'implique pas la respectées.
responsabilité de notre Maison pour la perte de Vérifier que lors de leurs substitutions, les nouveaux
gains pendant la période que les machines ne fusibles installés soient adaptés au courant assigné
fonctionnent pas. et du type établi.
 Cette garantie annule et remplace n’importe Il est totalement interdit d'installer des fusibles
quelle garantie locale ou autre (explicite ou non adaptés, même momentanément.
implicite). Aucune personne n’est autorisée à Pour assurer la sécurité de la machine et de
donner une garantie pour compte de notre l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent
Maison, ni à s’assumer des responsabilités constamment être vérifiés, de manière à en garantir
différentes de celles décrites ci-dessus, en ce l'efficacité.
concerne les produits fabriqués par notre Pour garantir la sécurité et la précision de la
Maison. machine, on conseille une révision au moins
annuelle.
Pour garantir la sécurité de la machine et de
l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent
toujours fonctionner de manière optimale.
Pour d'ultérieurs conseils sur le meilleure usage de
la machine, pour une assistance appropriée, pour le
remplacement des pièces de rechange, s'adresser
auprès des Services Autorisés ou directement au
Siège du Fabricant.

SERVICE D'ASSISTANCE
Si la machine ne fonctionne pas correctement, prière
d'informer la SIL FIM srl - Via Campania 19, Jesi
(Ancona) - Italie, en indiquant l'exacte nature de la
panne. D'autant d'informations vous nous
communiquerez relativement à la panne, d'autant
notre service d'assistance sera plus rapide et
efficace.

DECLARATION D'ESSAI
Les parties électriques, pneumatiques et
hydrauliques ont été soumises à tous les essais
prévus auprès du Siège du Fabricant.

10 CONSEILS POUR LA SECURITE DE


L'OPERATEUR
La machine est fournie en bon état d'usage.
La machine est réalisée conformément aux
principales normes de sécurité, toutefois aucun
produit ne peut être complètement protégé envers un
usage incorrect.
De manière à éviter les dangers dérivants d'un
usage incorrect de la machine, elle doit être
impérativement maniée par du personnel qualifié qui
doit préalablement lire attentivement et
comprendre les conseils de sécurité listés dans la
notice.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
28

INDICE 7.12 LA BOMBA GIRA PERO NO ENTRA AGUA EN LA


CALDERA
1 UTILIZACION DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 7.13 EN LA CALDERA NO ENTRA AGUA

2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA 8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE Y/O


DEMOLICION DE LA MAQUINA
3 ESPECIFICACIONES TECNICAS
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION 9 CONDICIONES DE GARANTIA
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS
3.3 DIMENSIONES 10 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE
3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA OPERADOR

4 INSTALACION Anexos:
4.1 TRANSPORTE  MEDIDAS TAB. A
4.2 LEVANTAMIENTO MAQUINA  LEVANTAMIENTO TAB. B
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO  PATENTE DE TAB. C
4.4 CONEXION ELECTRICA IDENTIFICACION
4.5 CONEXION HIDRICA  COMPONENTES DE LA TAB. 01÷03
4.6 CONEXION AIRE COMPRIMIDO MAQUINA
4.7 CONEXION DESCARGA AIRE  ESQUEMA ELECTRICO TAB. 04÷04E
 LAYOUT CUADRO TAB. 05÷05C
5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ELECTRICO
5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA  ESQUEMA NEUMATICO TAB. 06-06A
MAQUINA  ESQUEMA HIDRAULICO TAB. 07
5.2 PUESTA EN MARCHA  PARTES MECANICAS TAB. 08-09
5.3 PLANCHADO  LAMINA TAB. 10-11
5.4 MAQUINA CON TIMER TAB. 12÷12B
 PLANO SUPERIOR
5.5 PRENSA CON PLANO SUPERIOR BRILLANTE
BRILLANTE
5.6 REGULACION DURANTE EL USO
 PARTES HIDRAULICAS TAB. 13
5.7 FIN TRABAJO DIARIO
 BOMBA DE TAB. 14
6 MANTENIMIENTO ORDINARIO ALIMENTACION
6.1 DESACTIVACION POR MANTENIMIENTO  ELECTROVALVULA TAB. 15-15A
6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL  PARTES NEUMATICAS TAB. 16-16A
MANTENIMIENTO  CUADRO ELECTRICO TAB. 17÷17C
6.3 CIRCUITO NEUMATICO  ASPIRADOR TAB. 18
6.4 EMPALMES Y TUBERIAS  PLANCHA TAB. 19
6.5 FILTROS  GRUPO PLANCHA VAPOR TAB. 20
6.6 REVESTIMIENTO PLANO DE PLANCHADO  PISTOLA AIRE VAPOR TAB. 21
6.7 LIMPIEZA CALDERA  GRUPO QUITA MANCHAS TAB. 22
6.8 LIMPIEZA DE LA SONDA DE NIVEL  AEROGRAFO TAB. 23
6.9 DESCARGA CALDERA  PISTOLA AIRE TAB. 24
6.10 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD  HORMAS TAB. 25
6.11 BOMBA  PLACAS ANTIBRILLO TAB. 26
6.12 ASPIRADOR
6.13 INSPECCIONES PERIODICAS
1 UTILIZACION DEL MANUAL DE
7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES
7.1 NO HAY VAPORIZACION El presente manual se dirige al proprietario, al
7.2 EL ASPIRADOR NO SE PONE EN MARCHA instalador y al usuario de la máquina.
7.3 EL ASPIRADOR GIRA PERO LA ASPIRACION ES El mismo contiene una clara descripción de las
ESCASA características técnicas y constructivas de la
7.4 EL PLANO SUPERIOR NO SE CIERRA máquina, dirigida a la instalación, a la instrucción
7.5 EL PLANO SUPERIOR NO SE ABRE del personal, a la utilización, a la regulación, al
7.6 EN LA CALDERA ENTRA DEMASIADA AGUA mantenimiento, a las prescripciones para el uso, a
7.7 LAS RESISTENCIAS SE CONECTAN PERO LA la individualización de los riesgos residuales y a la
CALDERA NO TIENE PRESION individualización y pedido de repuestos.
7.8 LAS RESISTENCIAS NO SE CONECTAN Se hace presente que el manual no podrá nunca
7.9 LA PRESION EN LA CALDERA ALCANZA VALORES sustituir una adecuada experiencia de parte del
DEMASIADO ALTOS O DEMASIADO BAJOS operador y que constituye una guía de las
7.10 ABRE LA VALVULA DE SEGURIDAD principales operaciones a desarrollar.
7.11 LA BOMBA NO SE PONE EN MARCHA

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
29

Siempre y no obstante ello, el usuario tendrá que  no tiene que ser polvoriento;
verificar que las condiciones ambientales garanticen  no tiene que contener gas y/o vapores corrosivos
un uso correcto de la máquina. y/o inflamables.
Tienen que ser respetadas las eventuales leyes En las proximidades de la máquina no tienen que
específicas que existan para este tipo de máquina haber:
en la nación en la cual será instalada, aunque las  materiales inflamables;
mismas no se encuentren expresamente previstas  fuentes de calor.
en el presente manual. La máquina puede emitir los siguientes gases y
El manual de uso y mantenimiento tiene que ser vapores: vapor.
conservado en perfecto estado y tiene que estar
siempre disponible para la consulta, acompañar 3 ESPECIFICACIONES TECNICAS
a la máquina en el caso de cambio de propiedad
y también hasta la demolición.
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION
El presente manual refleja la técnica en el momento
Los datos de identificación se encuentran en la
de la adquisición de la máquina; la empresa se
patente que está en la máquina.
reserva el derecho de modificar posteriormente el
En la patente de la caldera se encuentran los
M.I. sin comunicarlo a los clientes anteriores.
seguientes datos:
Se reserva además la posibilidad de realizar
 Presiòn de proyecto (PS) 6,2 bar.
modificaciones en los equipos sin adaptar el M.I.
 Temperatura de proyecto (TS) 200° C.
como así tampoco las producciones anteriores.
Para cualquier comunicación con el productor o con
Para solicitar las actualizaciones del M.I. y para
los centros de asistencia hacer siempre referencia
cualquier ulterior información o aclaración necesaria,
al modelo y al número de matrícula.
se pueden dirigir al lugar de venta o de asistencia de
la SIL FIM srl más próximo.
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS
La SIL FIM srl se considera libre de cualquier
Produccion diaria 250/350 Pz
responsabilidad por averías, inconvenientes y daños
Resistencia caldera 12 Kw
directos e indirectos e infortunios provocados por:
Motor bomba 0,55 Kw
 uso de la máquina por parte de personal no
Motor aspirador 0,37 Kw
adiestrado adecuadamente;
Alimentacion electrica (*)
 uso inapropiado de la máquina;
Alimentacion agua Ø 8-3/8”
 inobservancia total o parcial de las instrucciones; Alimentacion aire Ø 12-3/8”
 instalación incorrecta; comprimido
 carencias en el mantenimiento previsto; Descarga caldera Ø 17-1/2”
 modificaciones o intervenciones no autorizadas; Presiòn aire comprimido 6 Bar
 inobservancia de las instrucciones relativas a las Presiòn max vapor 5 Bar
conexiones eléctricas; Consumo aire comprimido 80-100 Lt/min
 defectos de alimentación de las fuentes de Peso neto màquina (**) 340 Kg
energía externas; Nivel de presión acústica < 75 dB (A)
 utilización de repuestos no originales o no medido en la máquina igua
específicos para el modelo; (*) Ver en la patente
 uso contrario a normas nacionales específicas; (**) Máquina con aspirador
 calamidades y eventos excepcionales.
3.3 DIMENSIONES
2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA Ancho máx 1350 mm
Las máquinas de planchar S/EIP son máquinas Profundidad máx 1100 mm
industriales destinadas a un uso profesional, por lo Altura máx 1250 mm
cual requieren un operador instruído adecuadamente
para su utilización. 3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA
La máquina ha sido proyectada teniendo bien Las prensas de planchado de la serie S/EIP han
presentes las exigencias de seguridad de los sido concebidas expresamente para el planchado
operadores, de los adeptos al mantenimiento y del profesional en la industria del vestuario para cada
ambiente de trabajo. tipo de prenda (hombre o mujer).
En particular han sido seguidos los dictámines de la Con estas prensas las prendas pueden ser
« Directiva Máquinas » (Directivas CEE 89/392 y sus acabadas con una sola màquina (prensa universal
posteriores modificaciones y/o integraciones). mod. S/EIP4) o con una pareja de màquinas para
La máquina tiene que ser instalada en un ambiente los pantalones (presa pierna mod. S/EIP1 y prensa
que tenga las siguientes características: cadera mod. S/EIP3), o con la prensa combinada
 la temperatura tiene que estar comprendida universal/pantalones (mod. S/EIP5).
entre +5° y +50°C; Estas màquinas son muy versàtiles, con un
 la humedad relativa no tiene que superar el 95%; funcionamiento a neumàtico, con una completa
gama de accesorios, desde la caldera elèctrica al
 la altitud no tiene que ser superior a 1000 m
aspirador incorporados, desde la plancha al grupo
s.n.m.;

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
30

de quitamanchas a frìo y calor, desde los planos PE U V W N


superiores brillantes, a el timer para obtener un
funcionamiento automàtico.
Esta serie dispone de una gama completa de
“formas” especìficas para el planchado final de A
chaquetas y pantalones. LINEA
Un gran posibilidad variable de funcionamiento y
oferta del operador para permitir el mejor planchado ATENCION: Antes de realizar cualquier conexión
en cada tipo de tejido: eléctrica controlar que el interruptor general (tab.01-
 gradaciòn de los tejidos; ref.1) se encuentre apagado “O”.
 planchado ràpido; Después de haber ubicado la máquina en el lugar
 presiòn programabile; establecido, conectar con cable eléctrico de 5 m de
son las caracterìsticas esenciales de las prensas de largo máximo e idóneo tomacable con la caja de
esta categorìa. bornes de la máquina.
Las características del cable de alimentación se
4 INSTALACION (Tab.0103) encuentran en el esquema eléctrico.
Para largos superiores del cable consultar a la
4.1 TRANSPORTE asistencia técnica o al personal especializado.
La máquina se envía embalada normalmente en una El cable de alimentación tiene que ser protegido al
caja de cartón adecuadamente fijada a una base de inicio con un interruptor magnetotérmico.
madera, en modo de impedir cualquier movimiento. La instalación eléctrica a la cual está conectada la
máquina tiene que preveer, para alcanzar un
4.2 LEVANTAMIENTO MAQUINA adecuado nivel de seguridad el interruptor
Para la instalación de la máquina es necesario diferencial a alta sensibilidad y la instalación de
predisponer un equipo de levantamiento capaz de descarga a tierra según las Normas Nacionales del
levantar las cargas indicadas en los datos técnicos. usuario (en el ámbito europeo de acuerdo por lo
Para levantar la máquina utilizar dos correas como menos con la IEC 364).
indicado en tabla B. Asegurarse de que la tensión/frecuencia de
alimentación corresponda a aquella de la patente
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO de la máquina.
Después de haber descargado la máquina del medio Tolerancia de la variabilidad de la alimentación:
de transporte quitar el embalaje de cartón y ± 10% para la tensión nominal
levantando la misma colocarla perfectamente en ± 1% para la frecuencia nominal
plano en un ambiente de trabajo que deberá tener fuera de estos valores la máquina podría sufrir
las siguientes características: daños, por lo tanto el usuario, si tiene un enlace con
 el plano debe poder resistir el peso de la el Ente proveedor de la energía eléctrica que tiene
máquina; la posibilidad de superar los límites ya indicados,
 las paredes deben estar a una distancia de la tiene que proveer a su cargo a la estabilización de
máquina de por lo menos 0,5 m lateralmente y la tensión de línea antes que la misma llegue a la
de 1 m posteriormente; máquina.
 debe ser suficientemente aireado: se aconseja Seguir escrupulosamente las instrucciones del
dotarlo de una instalación de aireamiento que esquema eléctrico adjunto.
permita un cambio de aire idóneo, a accionar La instalación de dichas protecciones se
durante la utilización de la máquina. encuentran a cargo del usuario, el cuàl es
Se aconseja controlar el estado y la calidad de la responsable de su correcta instalación.
máquina. La conexión del cable con la máquina se realiza en
el siguiente modo:
4.4 CONEXION ELECTRICA  colocar el interruptor general (tab.01-ref.1) en
ATENCION: Si la línea en donde se conecta la posición “0”;
máquina es una instalación de tipo “TN-C” (el  abrir el panel;
neutro además de su propia función desarrolla  conectar los conductores del cable de
también aquella de conductor de protección, por alimentación con los bornes (no utilizar el
lo tanto las funciones neutro y protección se conductor amarillo/verde para estas
encuentran combinadas en un único conductor conexiones);
llamado PEN) se tiene que realizar la conexión A  el conductor (amarillo/verde) tiene que ser
en la caja de bornes de la máquina entre los conectado con el borne PE.
bornes N y PE con un cable unipolar de color El otro extremo del conductor amarillo/verde del
amarillo-verde con una sección igual a aquella cable tiene que ser conectado con la instalación de
utilizada para los conductores de línea. descarga a tierra la cuàl tiene que satisfacer las
disposiciones nacionales vigentes en el país del
usuario.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
31

El interruptor general (tab.01-ref.1) de la energía  Abrir el grifo ubicado en la entrada del agua de
eléctrica desempeña también las funciones de la caldera y comprobar que estè bien cerrado
interrupción de emergencia; en caso de necesidad el grifo de descargue. (ref.28).
rotar la manilla roja en posición “0”, interviniendo de  Inserir el interruptor de la caldera (rif.8).
este modo sobre la alimentación general de la  Esperar aproximadamente 30 minutos
máquina que resulta de esta manera desconectada. comprovando en el manòmetro (ref.22) que la
caldera alcance la presiòn estabilida de 5 bar.
4.5 CONEXION HIDRICA Cuando la luz (eif.2) se apague la màquina
Conectar el portagoma (ref.36) como sigue: està lista para su uso.
 empalmar a aproximadamente 50 cm de la  Comprobar en el manòmetro (ref.34) que el
máquina un tubo de 3/8” con la red hídrica; aire comprimido llegue a la màquina a 4 bar.
 en la parte terminal del tubo instalar un grifo con  Inserir el interruptor del aspirador (ref.6).
portagoma de 3/8”;  Antes de comenzar con el planchado se
 conectar los dos portagomas con un tubo a aconseja descargar el posible aire presente
presión (máx.12 atm) del diámetro de 12 mm en los dos planos de planchado superior e
fijando los mismos con dos abrazaderas; inferior.
 conectar el grifo de descarga del agua caldera Con el grifo (tab.01-ref.15) abierto intervenir
(ref.28) con un tubo a presión posiblemente a en los respectivos mandos de vaporizaciòn
una descarga. (ref.9 e 11) con breves y ripetidas presiones
Si es imposible realizar la conección directa, ubicar intercaladas de sucesivos intervalos, hasta
cerca de la máquina un recipiente de por lo menos obtener una vaporizaciòn uniforme en ambos
20 litros de capacidad teniendo cuidado de no planos.
hacerlo quedar sin agua. Si permanecen las manchas de agua en los
Utilizar el agua potable de l’acueducto. planos se aconseja de esperar algunos
minutos para favorecer el perfecto
4.6 CONEXION AIRE COMPRIMIDO calentamiento de los planos y por tanto repetir
Conectar la máquina al empalme (ref.35) con una la operaciòn descrita en este pàrrafo.
línea de aire comprimido de una capacidad de por lo En la presa cadera (S/EIP3) y con un plano
menos 100 l/min a 6 bar. superior brillante se ha instalado un grifo para
Se aconseja colocar un grifo de paso antes de la favorecer una ràpida descarga del posible aire
conexión. presente en el plano.

4.7 CONEXION DESCARGA AIRE ADVERTENCIAS


A través del aspirador (ref.29) se expulsa el vapor en En la fase de primera instalación de la caldera es
exceso durante el planchado. necesario realizar por lo menos un par de puestas
En el caso en el cual la salida del vapor resultase en marcha haciéndola calentar y vaciar
fastidiosa, la misma puede ser alejada hasta el sucesivamente.
exterior a través de un tubo idóneo de plástico o de La operación indicada anteriormente tiene que ser
aluminio del diámetro interno de 65 mm. efectuada para lavar internamente la caldera y para
eliminar posibles impurezas depositadas en la
5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA misma durante la construcción.
Para proceder a la descarga de la caldera es
5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA necesario:
La máquina se entrega ya probada en cada uno de  Desconectar por precaución la caldera
sus componentes, preparada, lista para un correcto utilizando para ello el interruptor (ref.8).
funcionamiento.  Abrir el grifo de descarga (ref.28) solo cuando la
Antes de ponerla en uso tienen que ser realizados presión de la caldera descendió por debajo del
los siguientes controles: valor de 0,5 bar.
 integridad de la máquina después del transporte;
 correcto montaje de los carter de protección; 5.3 PLANCHADO
 ubicación de las placas de seguridad; La operaciòn de planchado se articula en el
 conexión con la alimentación eléctrica; siguiente orden:
 cerrar las abrazaderas de la instalación de aire  Se pone la prenda que se tiene que planchar
comprimido; en el plano inferior.
 cerrar las abrazaderas de la instalación hídrica; Se vaporiza a travès de pedal (ref.9) y se
 sentido rotación motores; activa la aspiraciòn a travès del pedal (ref.10).
Si es necesario (recolocar la prenda) es
5.2 PUESTA EN MARCHA (Tab.0103) posible interrumpir la aspiraciòn pisando el
pedal (ref.10).
 Inserir el interruptor general del implanto
elèctrico de la màquina (ref.1).  Para acercar y cerrar el plano superior se
utiliza el pedal (ref.11).

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
32

Con el grifo (tab.01-ref.15) abierto teniendo Se vaporiza a travès de pedal (ref.9) y se


pisano el pedal, el plano superior vaporizador activa la aspiraciòn a travès del pedal (ref.10).
se para sobre el plano inferior, sin bloquear los Si es necesario (recolocar la prenda) es
planos. posible interrumpir la aspiraciòn pisando el
Dejando el pedal el plano superior se levanta pedal (ref.10).
automàticamente en posiciòn de reposo.  Para acercar y cerrar el plano superior se
 Presionando los dos botones se interrumpe la utiliza el pedal (ref.11).
aspiraciòn del plano inferior obteniendo el Con el grifo (tab.01-ref.15) abierto teniendo
bloqueo de los planos. pisano el pedal, el plano superior vaporizador
Para vaporizar ulteriormente sobre los dos se para sobre el plano inferior, sin bloquear los
planos se realizza a travès del pedal (ref.11) planos.
para el plano superior y a travès del pedal Dejando el pedal el plano superior se levanta
(ref.9) para el plano inferior. automàticamente en posiciòn de reposo.
En el caso del planchado de prendas delicadas Presionando los dos botones se interrumpe la
que necesitan poca presiòn evitar accionar el aspiraciòn del plano inferior obteniendo el
bloqueo de los planos con los dos botones. bloqueo de los planos.
 Para desbloquear los planos utilizar el botòn Para vaporizar sobre el plano superior utilizar
(ref.14). Se da comienzo a la aspiraciòn del el pedal (ref.11)
plano inferior que evita a la prenda apenas  Se da inicio al ciclo automàtico, la prensa da
planchada posibles movimientos. comienzo al tiempo de cierre, de vaporizaciòn
 Para quitar la prenda y desbloquear la (si deseado), de aspiraciòn y abertura de los
aspiraciòn pisar el pedal (ref.10). planos.
 Para quitar la prenda y desbloquear la
La maquina que està dotada de las protecciones aspiraciòn pisar el pedal (ref.10).
salvamanos colocada alrededor del plano superior ,
se puede verificar que durante el ciclo de planchado 5.5 PRENSA CON PLANO SUPERIOR BRILLANTE
esta protecciòn choque accidentalmente. A pedido y para usos especiales como el planchado
En este caso el plano superior se levanta de prendas de lino y algodón es posible proveer las
automàticamente permaneciendo bloqueado. prensas con el plano superior brillante, solamente
Para reiniciar su correspectivo movimento pulsar el calentado a vapor. Naturalmente permanecen
botòn de reset (ref.12). invariables todas las posibilidades de variaciones
posibles con la prensa standard.
BATIDURA DE LOS PLANOS
5.6 REGULACION DURANTE EL USO
Para mejorar el planchado la màquina està dotada
de la batidura de los planos para quitar pliegues,  Alta presiòn
brillos sobre las costuras ,gradaciòn y planchado de Actuando sobre el adecuado reductor de
prendas de pana evitando el aplastamiento del presiòn (ref. 16) se establece la presiòn de
tejido. variable entre 0 y 10 bar visibles en el
Pisando el pedal de cierre (ref.11) y regulando a 0 manòmetro (ref.19).
bar el regulador de acercamiento (ref.18), el plano Se puede de esta manera fijar una presiòn
superior se abre y se cierra. constante de trabajo.
La regulaciòn de la presiòn se realiza a travès del  Acercamiento
regulador de velocidad (ref.17). A travès del adecuado reductor (ref.18) es
Al dejar el pedal se interrumpe la batidura. posible regular la distanzia de acercamiento
Con el grifo (tab.01-ref.15) abierto durante la entre los dos planos desde 30mm hasta 0 mm
batidura es posible vaporizar sobre el plano superior y fijar la presiòn del planchado entre los dos
con el pedal de cierre (ref.11) . planos.
 Vapor
5.4 MAQUINA PROVISTA DE TIMER Es posible regular el comienzo de la
La màquina puede estar, si requerido, dotada de vaporizaciòn del plano superior o rechazar el
temporizadores que estabilizcan el tiempo de vapor a travès de correcto grifo (ref.15).
duraciòn de las fases de trabajo principales.
En este caso intervenir de la siguiente manera: 5.7 FIN TRABAJO DIARIO
 Colocar el interruptor (ref.40) en posiciòn Cuando termina el trabajo diario de la máquina
automàtico. recordar de cumplir siempre las siguientes
 Fijar los tiempos de trabajo (15”-20” cada fase) acciones:
en los adecuados timer: tiempo de vapor  cerrar la alimentación de la instalación hídrica;
(ref.41), tiempo de aspiraciòn (ref.42), tiempo  cerrar la alimentación de la instalación de aire
de presado o cierre (ref.43). comprimido;
 Se pone la prenda que se tiene que planchar en  quitar tensión a la máquina llevando el
el plano inferior. interruptor general (tab.01-ref.1) a la posición
“O”.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
33

6 MANTENIMIENTO ORDINARIO 6.7 LIMPIEZA CALDERA


Cada seis meses es aconsejable limpiar la caldera.
6.1 DESACTIVACION POR MANTENIMIENTO Para realizar ésta operación es necesario
El mantenimiento ordinario y extraordinario tiene que desmontar la resistencia (tab.13-ref.13), quitar
ser realizado siempre en condiciones de seguridad. todas las incrustaciones calcáreas en el cuerpo de
En fase de mantenimiento que no requiere la la caldera y especialmente en los elementos de la
máquina en actividad, el personal que lo realiza resistencia.
debe respetar las siguientes instrucciones: Controlar que el agujero de descarga del agua de la
 ubicar el interruptor general (tab.01-ref.1) en caldera no se encuentre obstruído. En el caso en el
posición “O”; cual ello se verificase restablecer la descarga
 fijarlo en dicha posición por medio de un regular.
candado, aprovechando los correspondientes
agujeros existentes; 6.8 LIMPIEZA DE LA SONDA DE NIVEL
 llevar siempre consigo la llave del candado, Se aconseja para un buen funcionamiento de la
especialmente cuando se trabaja en la parte màquina controlar la limpieza de la sonda de nivel
posterior de la máquina. (tav.13-ref.5) cada seis meses.
En el caso en el cual sea necesario poner la Si la misma risulta limpia, en futuro, esperar para el
máquina fuera de servicio se debe proceder a control siguiente un poco màs de tiempo.
desconectar la misma de las alimentaciones. Para realizar dicha operación es necesario quitar la
puerta anterior (tav.08-ref.13), desatornillar
6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL completamente los tornillos de la sonda utilizando
MANTENIMIENTO para ello una llave CH19 y sacar la sonda.
Es necesario tener presente que en las instalaciones
de aire comprimido y de vapor queda presión 6.9 DESCARGA CALDERA
también después de la detención de la máquina; por Se aconseja vaciar la caldera de agua cada
lo tanto cualquier intervención tiene que estar semana.
precedida por la descarga de la presión residual. Esperar que la presión del vapor indicada en el
Es necesario tener presente que las partes en manómetro haya descendido al menos bajo los 0,5
contacto con el vapor permanecen calientes también bar y entonces abrir la llave de descarga (tab.01-
después de la detención de la máquina; por lo tanto ref.28).
cualquier intervención tiene que estar precedida por Al final de la descarga cerrar la llave.
el control del enfriamiento de las superficies
calientes. 6.10 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Los dispositivos de seguridad instalados en la
6.3 CIRCUITO NEUMATICO máquina se encuentran calibrados por la empresa.
Controlar al menos cada dos días que en el No está permitido al usuario manipular dichos
contenedor del lubricante (tab.01-ref.32) haya aceite aparatos.
y eventualmente llenar con el aceite adapto (ISO-
UNI HG 32 clase H - CASTROL MAGNA GC 32 o 6.11 BOMBA
equivalentes). La bomba (tab.13-ref.1) no requiere ningún
Descargar una vez al día la condensación mantenimiento especial.
depositada en el contenedor del filtro de aire (tab. Después de una larga inactividad de la bomba
01-ref.31). controlar la presencia de agua en el cuerpo de la
misma y controlar la libre rotación del árbol.
6.4 EMPALMES Y TUBERIAS
Controlar periódicamente que todos los empalmes 6.12 ASPIRADOR
estén bien ajustados y que las tuberías en general  Controlar con frecuencia el aspirador durante
no den lugar a pérdidas de aire o de vapor. las primeras 48 horas de funcionamiento
prestando atención al cierre de los bulones.
6.5 FILTRO AGUA  Los mantenimientos generales del aspirador
Cada mes es aconsejable limpiar y si es necesario tienen que ser realizados con una frecuencia
sustituir el filtro colocado en la entrada del agua mínima trimestral.
(tab.01-ref.36).  Limpiar periódicamente el girador.

6.6 RELLENO PLANO DE PLANCHADO (Tab.10-11) 6.13 INSPECCIONES PERIODICAS


El rendimiento de la aspiración depende del pasaje Cada dos años controlar el estado de corrosiòn de
del aire a través del relleno del plano de trabajo. Por los materiales de la caldera, prestando atenciòn a
lo tanto periódicamente, alrededor de gue los espesores minimos no sean inferiores a:
aproximadamente 6 meses, notando una  enchapado 4 mm;
disminución en la aspiración, se aconseja sustituir el  fondo 3,5 mm.
relleno. Coda doce meses controlar el estado de eficiencia
de la valvula de securidad (presiòn de regulaciòn

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
34

5,6 bar) y del termostato de seguridad (temperatura 7.6 EN LA CALDERA ENTRA DEMASIADA AGUA
en la qual entra en acciòn 180°C).  El regulador de nivel (tab.1717C-ref.3)
En el caso de anormalidades en el funcionamiento presenta defectos. Sustituir toda la pieza.
parar la máquina y llamar a nuestro servicio de  Electroválvula de alimentación (tab.13-ref.2)
asistencia técnica. defectuosa: sustituir.
 Encime del asta de la sonda indicadora del nivel
7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO (tab.13-ref.5) se depositò calcareo: quitar las
ANOMALIAS-CAUSAS PROBABLES-REMEDIOS incrustaciones.
POSIBLES
7.7 LAS RESISTENCIAS SE CONECTAN PERO LA
ATENCION CALDERA NO TIENE PRESION
Todas las operaciones descriptas en este  Los elementos de calentamiento (tab.13-ref.13)
capítulo y en modo particular la contenida en el se encuentran interrumpidos y en ellos no pasa
ítem 7.9, tienen que ser realizadas por personal la corriente: sustituir.
técnico calificado.  El circuito de las resistencias se encuentra
interrumpido. Controlar el circuito y restablecer
7.1 NO HAY VAPORIZACION las conexiones que faltan.
 La eletroválvula de vaporización (tab.13-ref.7) o
solamente su bobina (tab.15-ref.3) es 7.8 LAS RESISTENCIAS NO SE CONECTAN
defectuosa: sustituir cuando no funciona.  El presostato (tab.13-ref.10) es defectuoso:
 El microinterruptor del pedal del plano superior sustituir.
(tab.01-ref.9) es defectuoso:sustituir.  La bobina del contactor (tab.1717C-ref.12)
 El transductor del pedal del plano inferior (tab.01- está quemada: sustituir.
ref.11) es defectuoso: sustituir.  El regulador de nivel (tab.1717C-ref.3) tiene
 El timer de vaporización (tab.01-ref.40) es defectos. Sustituir la pieza entera.
defectuoso: sustituír cuando la máquina se  El circuito eléctrico de la resistencia se
encuentra provista del mismo. encuentra interrumpido. Controlar el circuito y
restablecer las conexiones que faltan.
7.2 EL ASPIRADOR NO SE PONE EN MARCHA
 Motor del aspirador (tab.18-ref.1), cuando la 7.9 LA PRESION EN LA CALDERA ALCANZA
máquina lo posee, está quemado: sustituir o VALORES DEMASIADO ALTOS O DEMASIADO
rehacer el enrollado. BAJOS
 Fusible quemado: sustituir.  El presostato (tab.13-ref.10) no se encuentra
 Bobina contactador (tab.1717C-ref.11) regulado correctamente, restablecer la
quemada: sustituir. regulación justa actuando en el siguiente modo:
 El interruptor (tab.01-ref.6) presenta defectos:
sustituir.

7.3 EL ASPIRADOR GIRA PERO LA ASPIRACION ES


ESCASA
 El revestimiento del plano de trabajo (tab.10-
ref.18 y tab.11-ref.10/41/65) está obstruído:
sustituir.
 La hélice del aspirador (tab.18-ref.1) está sucia:
limpiar.

7.4 EL PLANO SUPERIOR NO SE CIERRA


 Desblocar los tornillos de regulación B y D
 Desactivar a travès del botòn reset (tab.01-
rotando en sentidio antihorario los tornillos A
ref.12) el bloqueo del plano superior.
Regular la presión de ejercicio, indicada en la
 Falta de aire en la màquina.Comprobar y escala C, a 5 bar, rotando el tornillo B (en
controlar el manòmetro adecuado. (tab.03- sentido horario para aumentar y en sentido
ref.34). antihorario para disminuir).
 No pasa aire en la vàlvula colocada sobre el  Regular el diferencial de presión, indicado en
pedal (tab.16-ref.34): sustituir cuando es la escala E, a 0,6 bar, rotando el tornillo D (en
defectuosa. sentido antihorario para aumentar y en
 Electrovàlvula defectuosa: controlar la bobina sentido horario para disminuir).
(tab.16-ref.37)  Blocar los tornillos de regulación B y D
rotando en sentido horario el tornillo A.
7.5 EL PLANO SUPERIOR NO SE ABRE Con estas regulaciones la presión en el interior de
 No se abre la válvula colocada en la entrada de la caldera oscilará entre un mínimo de 4,4 y un
aire del cilindro (tab.16-ref.28): sustituir. máximo de 5 bar.

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
35

Cuando se pone en marcha la caldera después de apretando el pulsador que se encuentra sobre el
haber regulado el presostato, es muy importante cuerpo del mencionado termostato.
controlar la presión en el manómetro (tab.01-ref.22).
 El presostato (tab.13-ref.10) es defectuoso. 8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE
Sustituir. Y/O DEMOLICION DE LA MAQUINA
Para el desmontaje de la máquina realizar las
7.10 ABRE LA VALVULA DE SEGURIDAD siguientes operaciones:
En el caso en el cual la vàlvula de seguridad (tab.13-  desconectar las conexiones de la instalación
ref.6) se abre y comienza a salir el vapor, es hídrica;
necesario desconectar immediatamente las
 quitar la tensión a la máquina en la parte inicial
resistencias de la caldera (tab.01-ref.8) y quitar
del cable de alimentación y por lo tanto al
tensiòn a la màquina (tab.01-ref.1). Cuando la
cuadro de la instalación usuaria al cual se
presiòn en la caldera habrà descendido y la màquina
encuentra conectado el origen del cable de
se habrà enfriado, controlar que los distintos
alimentación mencionado;
componentes en el interior de esta ùltima no estén
 desconectar del cuadro de alimentación de la
mojados; a continuaciòn, poner nuevamente en
instalación usuaria el cable de alimentación;
marcha la caldera regulando el presostato (ver punto
7.10) teniendo presente que la presiòn de ejercicio  desconectar el cable amarillo/verde del punto
es de 5 bar y que la vàlvula de seguridad se abre a de conexión con instalación de descarga a
5,6 bar. tierra del usuario;
Si el presostato presenta desperfecto, sustituirlo.  desconectar el cable de alimentación de los
bornes y del de protección equipotencial PE.
7.11 LA BOMBA NO SE PONE EN MARCHA
Reciclaje de equipos eléctricos y electrònicos
 El regulador de nivel (tab.1717C-ref.3) es
defectuoso. Sustituir la pieza entera. para usuarios domésticos en la Uniòn Europea.
 El circuito eléctrico de la bomba se encuentra
interrumpido. Controlar y restablecer las
conexiones que faltan.
 El condensador de la bomba (tab.14-ref.7) es
defectuoso: sustituir.
 El enrollado eléctrico de la bomba está Este sìmbolo se coloca en los productos o en su
interrumpido. Si es posible restablecer las embalaje para indicar que el producto no se puede
conexiones o bien rehacer el enrollado. desechar junto con los residuos domésticos.
Es responsabilidad del consumidor depositar los
7.12 LA BOMBA GIRA PERO NO ENTRA AGUA EN LA residuos de equipos en puntos de recogida
CALDERA destinados
 La electroválvula del agua (tab.13-ref.2) tiene al reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
defectos: sustituir. La utilización de un sistema adecuado de reciclaje y
 Hay aire en la espiral de la bomba. Destornillar separación de los residuos de equipos eléctrico y
parcialmente la tapa colocada en las electrónicos contribuye a la conservación de los
proximidades del tubo de salida del agua, hacer recursos naturales y garantiza un método de
salir todo el aire y atornillar nuevamente. reciclaje beneficioso para la salud y el entorno.
 La válvula de retención (tab.13-ref.3) está Si desea obtener màs informaciòn sobre los puntos
bloqueada. Algunos golpecitos sobre la válvula de reciclaje de residuos de equipos eléctricos y
pueden restablecer el funcionamiento, si ello no electrónicos, póngase en contacto con la oficina
es suficiente es necesario desmontar y limpiar. municipal, el servicio de recogida de residuos
domésticos correspondiente o con el
7.13 EN LA CALDERA NO ENTRA AGUA establecimiento donde ha adquirido el producto.
En caso de rotura del regulador de nivel
(tab.1717C-ref.3), puede suceder que la bomba no 9 CONDICIONES DE GARANTIA
envíe mas agua en la caldera causando de este  Todas las piezas y los materiales utilizados en
modio, un sobrecalentamiento de las resistencias. la construccion de nuestras maquinas,
Para evitar de quemar las resistencias la máquina excluidas las partes eléctricas, están
cuenta con un termostato sonda (tab.13-ref.16), que garantizados en relación a los defectos de
quita tensión a las mismas cuando estas alcanzan construcción por un periodo de doce meses a
una determinada temperatura; si esto sucede, se partir de la fecha de expedicíon de nuestra
enciende la lampara espía roja (tab.01-ref.4) en el fábrica, con la condición de que las máquinas
cuadro eléctrico. hayan sido instaladas y puestas en
Para volver a hacer funcionar la caldera, es funcionamiento de acuerdo a las instrucciones
necesario ante todo hacerla enfriar, entonces, que acompañan a las mismas y que trabajen
sustituir el regulador de nivel controlando el circuito en condiciones normales.
eléctrico y por último, rearmar el termostato sonda

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
36

 Para los motores eléctricos, la garantía cubre relativas a la avería, mejor y más veloz será el
solo las partes mecánicas (se encuentran por servicio de asistencia.
lo tanto excluídas las partes que recubren).
 La garantía no comprende las piezas objeto de DECLARACION DE PRUEBA
un desgaste normal como por ejemplo los La máquina ha sido sometida en nuestra Sede a
revestimientos, telas y tenacillas, los cables todas las pruebas relativas a las partes eléctricas,
elèctricos y de vapor, los fusibles, las luces neumáticas e hidráulicas.
piloto y de todos modos también todas las
piezas que se volvieron defectuosas a causa 10 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
de un uso inapropiado. DEL OPERADOR
 La garantía no comprende las piezas que La máquina fué entregada en buen estado de uso.
resulten dañadas durante el transporte. La La máquina ha sido realizada observando las
responsabilidad de nuestra empresa termina en principales normas de seguridad; no obstante ello
el momento de la entrega de los materiales al ningún producto puede ser completamente
transportista. protegido contra el uso inapropiado.
 La garantía se limita solamente a la Para evitar peligros derivados de un uso
sustitución, franco fábrica, de las piezas inapropiado de la máquina es necesario que sea
defectuosas y devueltas a nuestra empresa, utilizada por personas competentes después de
en puerto franco, durante el periodo cubierto haber leído atentamente este manual de
por la misma y reconocidas como defectuosas instrucciones para el uso y comprendidas las
por nuestro Servicio Tecnico. Ninguna pieza advertencias para la seguridad contenidas en el
podrá ser aceptada con carácter de crédito sin mismo.
nuestra autorización escrita. Cualquier No superar los límites máximos de presión
reparación realizada por parte del cliente de la indicados en el presente manual.
pieza ”defectuosa”, excluye a la mencionada Cualquier mantenimiento y reparación de la
pieza de la garancía, salvo en el caso en el máquina bajo presión o bajo tensión tiene que
cual nuestra empresa haya enviado una ser evitada.
autorización escrita. Si ello es inevitable, el mismo debe ser efectuado
 La garantía no cubre los costos de la mano de solo por personal calificado, que sea muy
obra ni de cualquier otro gasto necesario para consciente de los riesgos que tal operación
sustituir la pieza defectuosa. representa.
 Nuestra empresa no se hace responsable por Los circuitos eléctricos e hidráulicos pueden ser
eventuales daños a personas o cosas peligrosos y hasta letales cuando no son aplicadas
provocados por materiales defectuosos, en el las principales normas de seguridad.
caso en el cual la máquina sea utilizada en Asegurarse que sean utilizados en la reparación
modo inapropiado. sòlo fusibles de corriente nominal conveniente y del
 La garantìa o la sustitución de la pieza tipo establecido.
defectuosa no responsabiliza a nuestra Está prohibido el uso de fusibles improvisados.
empresa, en cuanto se refiere a la ganancia Para la seguridad de la máquina y del operador, los
no realizada durante el período en el cual la dispositivos de seguridad tienen que estar en
máquina se encuentre detenida. constante estado de eficiencia.
 La presente garantía anula y sustituye Para garantizar la seguridad y la precisión de la
cualquier otra garantía o costumbre local máquina es necesario revisarla una vez al año.
(explícitas o implícitas). Nadie se encuentra
autorizado para dar garantías en nombre de
nuestra empresa o para asumir compromisos,
por garantías diferentes a las expuestas
anteriormente, en relación a los productos de
nuestra fabricación.

En caso de necesitar consejos sobre una mejor


utilización de la máquina, para la asistencia, para
los repuestos, dirigirse a los Servicios Autorizados o
directamente a la Sede.

SERVICIO DE ASISTENCIA
En el caso en el cual la máquina no funcionase
correctamente informar a la SIL FIM srl - Via
Campania 19, Jesi (Ancona) - Italia, indicando
exactamente la naturaleza de la avería. Cuanto
mayores sean las informaciones disponibles

SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
4
MOD .
I NGOMBR I - D I MENS I ONS TAV. A~
GERAT - MEDIDAS S/E I P a-,l-
- L I F T I N G - LEVEE TAV. B
- LEVANTAM I ENTO S/E I P 01-12-1I
-

-
-
-
S I L C s.p.a. RO. BOX 62 - Via Carnpania, 1 9 6 0 0 3 5 J E S I (AN) ITALY
Tel: 0731/21801 (39+731+21801) - Fax: 07311200355 (39+731+200355)

-
-
MODELLO MODEL MODELE -
-
MATR. N. SERIAL No N o DE SERIE

-
ANNO YEAR ANNEE -
-
PRES. M U VAPORE - M U STEAM PRESS. PRESS MAX VAPEUR

-
PRES. MAX ARIA- MAX AIR PRESS. PRESS YAX AIR

-
POTENZAASSORBITA- ABSORBED POWER PUISSANCEABSORBEE

-
TENSIONE VOLTAGE TENSION -
FREQUENZA-FREQUENCY-FREQUENCE

-
PESO WEIGHT POIDS -
O a

JESI (AN) ITALY

NF SIN

ANNO YEAR

PS .+ Bar

TS OC

M00 .
TARGA I D E N T I F I C A Z I O N E - PLATE - PLAQUE TAV. C
FABRIKATIONSSCHILD - PATENTE IDENTIFICACION S/E I P 01-12-1 1
M00 .
ASSIEME - ASSEMBLY - ENSEMBLE T A V .O2
GESAMTANSICHT - COMPONENTES S/E I P 29-1 1 - 1 1
M00 .
ASSIEME - ASSEMBLY - ENSEMBLE T A V .O3
GESAMTANSICHT - COMPONENTES S/E I P,,-11-11
Mod. S/EIP CON CALDAIA - WITH BOILER - AVEC CHAUDIERE - MIT KESSEL - CON CALDERA Tav. 01÷03
RIF. DENOMINAZIONE DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION
1 INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL HAUPTSCHALTER INTERRUPTOR GENERAL
2 LAMPADA SPIA RESISTENZE CALDAIA BOILER ELEMENT WARNING LAMP VOYANT RESISTANCE CHAUDIERE KONTROLLAMPE KESSELHEIZUNG PILOTO RESISTENCIA CALDERA
3 LAMPADA SPIA INGRESSO ACQUA WATER INLET WARNING LAMP VOYANT ENTREE EAU KONTROLLAMPE WASSERZUFLUSS PILOTO INGRESO AGUA
4 LAMPADA SPIA ALLARME CALDAIA BOILER ALARM LAMP LAMPE ALARME CHAUDIERE KONTROLLAMPE KESSEL PILOTO ALARMA CALDERA
5 LAMPADA SPIA ASPIRATORE VACUUM WARNING LAMP VOYANT ASPIRATEUR KONTROLLAMPE ABSAUGER PILOTO ASPIRADOR
6 INTERRUTTORE ASPIRATORE VACUUM SWITCH INTERRUPTEUR ASPIRATEUR ABSAUGERSCHALTER INTERRUPTOR ASPIRADOR
7 LAMPADA SPIA LINEA LINE WARNING LAMP VOYANT LIGNE KONTROLLAMPE LEITUNG PILOTO LINEA
8 INTERRUTTORE RESISTENZE CALDAIA BOILER ELEMENT SWITCH INTERRUPTEUR RESISTANCE CHAUDIERE SCHALTER KESSELHEIZUNG INTERRUPTOR RESISTENCIA CALDERA
9 PEDANA VAPORIZZAZIONE PIANO INF. BOTTOM BUCK STEAMING PEDAL PEDALE VAPORISATION PLATEAU INF. DAMPFPEDAL UNTER-PLATTE PEDAL VAPOR PLANO INFERIOR
10 PEDANA ASPIRAZIONE VACUUM PEDAL PEDALE ASPIRATION ABSAUGFLUSSCHALTER PEDAL ASPIRACION
11 PEDANA CHIUSURA/VAPORIZZ. PIANO SUP. TOP BUCK CLOSING/STEAMING PEDAL PEDALE FERMET./VAPOR. PLATEAU SUP. UBER-PLATTE ABSCHLUSS/DAMPF PEDAL PEDAL CLAUSURA/VAPOR PLANO SUP.
12 RIPRISTINO RESET RETABLISSEMENT RESET RESTABLECIMIENTO
13 BLOCCO PIANI BUCKS BLOCK BLOC PLATEAUX BLOCK PLATTE BLOQUE PLANOS
14 BLOCCO PIANI/APERTURA BUCKS BLOCK/OPENING BLOC PLATEAUX/OUVERTURE BLOCK PLATTE/ ERÖFFNUNG BLOQUE PLANOS/APERTURA
15 REGOLAZ. INIZIO VAPORIZZAZ. PIANO SUP. TOP BUCK STEAMING START CONTROL REGULATEUR DEBUT VAP. PLATEAU SUP. START DAMPF UBER-PLATTE DRUCKREG. REGULADOR INICIO VAPOR PLANO SUP.
16 REGOLAZIONE PRESSIONE PIANI BUCK PRESSURE CONTROL REGULATEUR PRESSION PLATEAUX ARBEITSPLATTE DRUCKREGLER REGULADOR PRESION PLANOS
17 REGOLAZIONE VELOCITA’ CHIUSURA PIANI BUCKS CLOSING SPEED CONTROL REGULATEUR VITESSE FERMETURE PLAT. SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT DRUCKREG. REGULADOR VELOCIDA CLAUS. PLANOS
18 REGOLAZIONE AVVICINAMENTO APPROACHING CONTROL REGULATEUR APPROCHE ANSATZ DRUCKREGLER REGULADOR APROXIMACION
19 MANOMETRO PRESSIONE PIANI BUCK PRESSURE GAUGE MANOMETRE PRESION PLATEAUX PLATTE-DRUCK MANOMETER MANOMETRO PRESION PLANOS
20 MANOMETRO VELOCITA’ CHIUSURA CLOSING SPEED PRESSURE GAUGE MANOMETRE VITESSE FERMETURE SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT MONOMETER MANOMETRO VELOCIDAD CLAUSURA
21 MANOMETRO AVVICINAMENTO APPROACHING PRESSURE GAUGE MONOMETRE APPROCHE ANSATZ MOMETER MANOMETRO APROXIMACION
22 MANOMETRO VAPORE STEAM PRESSURE GAUGE MANOMETRE VAPEUR DAMPFMANOMETER MANOMETRO VAPOR
23 PISTOLA ARIA/VAPORE AIR/STEAM GUN PISTOLET AIR/VAPEUR LUFT/DAMPF-PISTOLE PISTOLA AIRE/VAPOR
24 FERRO DA STIRO IRON FER A REPASSER BÜGELEISEN PLANCHA
25 FORMA SMACCHIANTE SPOTTING FORM JEANNETTE SUPPRIME TACHES DETACHIERFORM HORMA QUITA MANCHAS
26 SALVAMANI SAFETY GUARD DISPOSITIF PROTECTION MAINS HANDSCHUTZ SALVAMANOS
27 PISTOLE SMACCHIANTI SPOTTING GUNS PISTOLET SUPPRIME TACHES DETACHIERPISTOLEN PISTOLAS QUITA MANCHAS
28 SCARICO CALDAIA BOILER DRAIN VIDANGE CHAUDIERE KESSELABFLUSS DESCARGA CALDERA
29 ASPIRATORE VACUUM ASPIRATEUR ABSAUGER ASPIRADOR
30 SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA SAFETY VALVE DRAIN DECHARGE SOUPAPE SECURITE ABFLUSS SICHERHEITSVENTIL DESCARGA VALVULA SEGURIDAD
31 FILTRO ARIA AIR FILTER FILTRE AIR LUFTFILTER FILTRO AIRE
32 LUBRIFICATORE GREASER GRAISSEUR SCHMIERUNGSBECHER LUBRICANTE
33 RIDUTTORE PRESSIONE DI ESERCIZIO WORKING PRESSURE REDUCER REDUCTEUR PRESSION D'EXERCICE BETRIEBSDRUCKREDUZIERER REDUCTOR PRESION DE EJERCICIO
34 MANOMETRO ARIA PRESS. DI ESERCIZIO AIR PRESSURE GAUGE (WORK. PRESS.) MANOMETRE AIR (PRESSION EXERCEE) LUFTMANOMETER BETRIEBSDRUCK MANOMETRO AIRE (PRESS.EJERCICIO)
35 ENTRATA ARIA COMPRESSA COMPRESSED AIR INLET ENTREE AIR COMPRIME DRUCKLUFTANZAPFUNG ENTRADA AIRE COMPRIMIDO
36 ENTRATA ACQUA WATER INLET ENTREE EAU WASSERZUFLUSS ENTRADA AGUA
37 SERBATOI LIQUIDI SMACCHIANTI SPOTTING LIQUID JARS RESERVOIRS LIQUIDES DETACHAGE DETACHIERFLÜSSIGK.-BEHÄLTER DEPOSITO LIQUIDOS QUITA MANCHAS
38 INTERRUTTORE FERRO IRON SWITCH INTERRUPTEUR FER BÜGELEISENSCHALTER INTERRUPTOR PLANCHA
39 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE PLATE PLAQUE FABRIKATIONSSCHILD PATENTE IDENTIFICACION
40 INTERRUTTORE AUTOMATICO/MANUALE MANUAL/AUTOMATIC TIMER INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE/MANUEL SCHALTER AUTOM./ MANUELL INTERRUPTOR AUTOMATICO/MANUAL
41 TIMER VAPORE STEAM TIMER TIMER VAPEUR DAMPFTIMER TIMER VAPOR
42 TIMER ASPIRAZIONE VACUUM TIMER TIMER ASPIRATION ABSAUGUNGSTIMER TIMER ASPIRACION
43 TIMER CHIUSURA CLOSING TIMER TIMER FERMETURE SCHLIESSUNGSTIMER TIMER CIERRE
I
V S'Z - 9'1
I
svj

1 1 1 L,-J
L - - - - A i
cr
(+T
0 4
-
O
4 C
-W
cr
1
ao
m c
4403
(+T
wcra
* -
o w *
J O Z
4 x 3
v 4 0
*v,
J a z z
W 4 4
v, * W
rn cr C
W 3 0 7
Y W
* C E
W 4 -
crcr4
W - *
- a w
omcr
522E
I z z 4
u3 1
* 3
c r u 4
W 4 -
-
1
* 4
1
O W
-

mcr4
* o 1
-
< C 0
4 C
4Ev,(+T
o - - W
aaar
u4ac
->-
u 4 - C
4
SOLO PERIONLY FOR:
P I ANO SUPER IORE LUC IDO
POLI SHED TOP BUCK
PLATEAU SUPER IEUR POL I
OBERER GLANZENDEN PLATTE
PLANO SUPER IOR BR ILLANTE

[ C l CALDA I A*BO I LER*CHAUD I ERE*KESSEL*CALDERA


[ A l ASP I RATORE*VACUUM*ASP IRATEUR*ABSAUGER*ASP I RADOR
[ PAV I P I STOLA AR I A-VAPORE*A I R-STEAM GUN*P I STOLET A IR-VAPEUR*LUFT-DAMPF P I STOLE*P I STOLA A IRE-VAPOR
NO T IMER

I PUS 1 DISEGNO 1 CODICE 1 DENOMINAZIONE 1 N MATERIALE 1


4
W
I 3
z 2
k
O
O
r I
I I
OATA I
OESCRIZIONE NIIME
OISEGNATO OATA VISTO SCALA FORMATO
TRITI 07.07.201 1 A4
MATERIALE OIM. GREZZO FINITURA N MASSA

MUO. MACCHINA COOICE


S/EIP
," OGGETTO 01s. TAV.
LAYOUT QUADRO ELETTRICO - LAYUUT ELECTRIC PANEL
LAYUUT TABLEAU ELECTRIQUE - LAYUUT ELEKTRI SCHE
SCHALTAFEL - LAYOUT CUADRU ELECTRICO
20033984 0s
L A S I L F1M SRL V I E T A A TERMINI 01 LEGGE L A RIPROOUZIONE ANCHE PARZIALE 01 QUESTO DISEGNO E L A CESSIONE
PRESSO TERZI SENZA L' AUTURIZZAZI IONE DELLA D I T T A . a@
SAS HAS HA HC

SAM
0 1 Fl
p

1-2-3 TIMER
I POS 1 DISEGNO 1 CODICE 1 DENOMINAZIONE 1 N MATERIALE 1
4
LU

z 23
r
k
n
8 1
OATA OESCRIZIONE NIIME
OISEGNA T0 OATA VISTO SCALA FORMATO
TRITI 07.11.201 1 A4
MATERIALE OIM. GREZZO FINITURA N MASSA

M00 . MACCHIIVA COOICE

m
Z
1 SfiIP
OGGETTO
LAYUUT QUADRO ELETTRICO - LAYUUT ELECTRIC PANEL
@IoE
01s. TAV.

+ LAYOUT TABLEAU ELECTRIQUE - LAYWT ELEKTRISCHE


SCHALTAFEL - LAYOUT CUADRO ELECTRICO
20033985 OSA
LA S I L FIM SRL VIETA A TERMINI O1 LEGGE LA RIPROOUZIONE ANCHE PARZIALE O1 QUESTO OISEGNO E LA CESSIONE
PRESSO TERZI SENZA L' AU'TORIZZAZIONE DELLA OITTA.
NO TIMER

POS DISEGNI1 CODICE CIENIIMINAZIONE N MATER