Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
INDUSTRIAL MACHINE
MACHINE INDUSTRIELLE
MAQUINA INDUSTRIAL
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
2
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
4
sono le caratteristiche essenziali delle presse di Il cavo di alimentazione deve essere protetto a
questa categoria. monte da un interruttore magnetotermico.
L’impianto elettrico a cui fa capo la macchina deve
4 INSTALLAZIONE (Tav.0103) prevedere, per raggiungere un adeguato livello di
sicurezza l’interruttore differenziale ad alta
4.1 TRASPORTO sensibilità e l’impianto di messa a terra secondo le
La macchina viene spedita normalmente con cassa disposizioni Normative Nazionali dell’utente (in
d’imballo in cartone su bancale di legno, ambito europeo conformi almeno alla IEC 364).
adeguatamente fissata ed impedita di muoversi. Accertarsi che la tensione/frequenza di
alimentazione corrisponda a quella di targa della
4.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA macchina.
Per l’installazione della macchina è necessario Tolleranza della variabilità dell’alimentazione:
predisporre un apparecchio di sollevamento capace ± 10% per la tensione nominale
di sollevare i carichi riportati nei dati tecnici. ± 1% per la frequenza nominale
Per il sollevamento della macchina utilizzare due al di fuori di tali valori la macchina potrebbe subire
cinghie come da tav.B . danneggiamenti, pertanto l’utente, se ha un
allacciamento con l’Ente erogatore dell’energia
4.3 SCARICO E POSIZIONAMENTO elettrica che ha possibilità di superare i limiti
Dopo aver scaricato la macchina dal mezzo di predetti, deve provvedere a suo carico alla
trasporto togliere l’imballo di cartone e sollevando la stabilizzazione della tensione di linea alla macchina.
macchina sistemarla perfettamente in piano Attenersi scrupolosamente alle istruzioni dello
sull’ambiente di lavoro avente le seguenti schema elettrico allegato.
caratteristiche: L’installazione di dette protezioni è a carico
il pavimento deve essere in grado di resistere al dell’utente, che è responsabile della loro corretta
peso della macchina; installazione.
le pareti debbono distare dalla macchina almeno Il collegamento del cavo con la macchina avviene
0,5 mt lateralmente ed 1 mt posteriormente; nel seguente modo:
deve essere sufficientemente aerato: si consiglia mettere l’interruttore generale (tav.01-rif.1) in
l’installazione di un impianto di areazione che posizione “O”;
permetta un idoneo ricambio d’aria, da azionare aprire il pannello;
durante l’utilizzo della macchina. collegare i conduttori del cavo di alimentazione
Si consiglia di controllare lo stato e la qualità della ai morsetti (non usare il conduttore Giallo/Verde
macchina. per questi collegamenti);
il conduttore (Giallo/Verde) deve essere collegato
4.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO al morsetto PE della macchina.
ATTENZIONE: Se la linea dove si collega la L’altro estremo del conduttore giallo/verde del cavo
macchina è un impianto del tipo “TN-C” (il neutro deve essere collegato con l’impianto di messa a
oltre alla funzione propria svolge anche quella di terra che deve soddisfare le prescrizioni nazionali
conduttore di protezione, pertanto le funzioni vigenti nel paese dell’utilizzatore.
neutro e protezione sono combinate in un unico L’interruttore generale (tav.01-rif.1) assolve
conduttore detto PEN) si deve praticare il anche le funzioni di arresto di emergenza; in
collegamento A sulla morsettiera della macchina caso di necessità ruotare la maniglia rossa in
tra i morsetti N e PE con un cavo unipolare di posizione di “O” agendo così sull’alimentazione
colore giallo-verde di sezione uguale a quella generale della macchina che risulta così scollegata.
usata per i conduttori di linea.
4.5 COLLEGAMENTO IDRICO
PE U V W N Collegare il portagomma (rif. 36) come segue:
Allacciare a circa 50 cm dalla macchina un tubo
da 3/8” alla rete idrica.
Sulla parte terminale del tubo installare un
A rubinetto con portagomma da 3/8”.
LINEA Collegare i due portagomma con tubo a
pressione (max 12 atm) del diametro di 12 mm
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi bloccando i portagomma con due fascette
collegamento elettrico verificare che l’interruttore stringitubo.
generale (tav.01-rif.1) sia spento “O”. Collegare il rubinetto di scarico acqua caldaia
Dopo aver posizionato la macchina sul posto (rif.28) con tubo a pressione possibilmente ad
stabilito, collegare con cavo elettrico lunghezza uno scarico.
massima 5 mt ed idoneo pressacavo alla morsettiera Se risulta impossibile l’allaccio diretto, alloggiare
della macchina. vicino alla macchina un recipiente di almeno 20 litri
Per lunghezze superiori del cavo consultare di capacità avendo cura di non farlo restare senza
l’assistenza tecnica o personale specializzato. acqua.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
5
Utilizzare acqua potabile della rete idrica. Sulla pressa bacino (S/EIP3) e con piano superiore
lucido è stato inserito un rubinetto per favorire un
4.6 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA rapido scarico dell’eventuale aria presente sul
Collegare la macchina al raccordo (rif.35) con una piano.
linea di aria compressa con una portata di almeno
100 lt/min a 6 bar. AVVERTENZE
Si consiglia di porre un rubinetto d’arresto prima del Nella fase di prima installazione della caldaia
collegamento. occorre procedere almeno ad un paio di avviamenti
facendola riscaldare e vuotare successivamente.
4.7 COLLEGAMENTO SCARICO ARIA Quanto sopra va fatto per lavare internamente la
Tramite l’aspiratore (rif.29) viene espulso il vapore caldaia ed eliminare eventuali impurità depositatesi
eccedente durante la stiratura. durante la costruzione.
Nel caso che la fuoriuscita del vapore risultasse Per procedere allo scarico della caldaia occorre:
fastidiosa, questa può essere allontanata sino Disinserire precauzionalmente la caldaia
all’esterno mediante una tubazione idonea in plastica tramite l'interruttore (rif.8).
o in alluminio del diametro interno di 65 mm. Aprire il rubinetto di scarico (rif.28) solo quando
la pressione della caldaia è scesa sotto il valore
5 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA di 0,5 bar.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
6
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
7
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
9
togliere la tensione alla macchina a monte del La garanzia si limita solamente alla
cavo di alimentazione e cioè al quadro sostituzione, franco fabbrica, dei pezzi difettosi
dell’impianto utente al quale è collegata l’origine e ritornati a noi, in porto franco, durante il
del cavo di alimentazione stesso; periodo della garanzia e riconosciuti difettosi
scollegare dal quadro di alimentazione dal nostro Servizio Tecnico. Nessun pezzo
dell’impianto utente il cavo di alimentazione; potrà essere accettato a titolo di credito senza
scollegare il capo Giallo/Verde dal punto di la nostra autorizzazione scritta. Qualsiasi
connessione con impianto di messa a terra riparazione effettuata direttamente dal Cliente
dell’utente; sul pezzo “difettoso” esclude lo stesso dalla
scollegare il cavo di alimentazione dai morsetti e garanzia salvo che la nostra Casa abbia inviato
da quello di protezione equipotenziale PE. autorizzazione scritta.
La garanzia non copre i costi della mano
Smaltimento di rifiuti di apparecchiature da parte d’opera e di qualsiasi altra spesa necessaria
degli utenti in nuclei domestici nell’Unione per sostituire il pezzo difettoso.
Europea. La nostra Ditta non sarà responsabile per
eventuali danni a persone o cose, causati da
materiale difettoso, quando la macchina è usata
in modo improprio.
La garanzia o la sostituzione dei pezzi difettosi,
non comportano la responsabilità della nostra
Casa per il mancato guadagno, durante il
Questo simbolo, apposto sul prodotto o sulla relativa periodo di fermo macchina.
confezione, indica che il prodotto non deve essere Questa garanzia annulla e sostituisce qualsiasi
smaltito con gli altri rifiuti domestici. altra garanzia ad uso locale (esplicite o
L’utente è invece responsabile dello smaltimento dei implicite). Nessuno è autorizzato a dare
rifiuti di apparecchiature, che devono essere garanzie per nostro conto, né ad assumere
consegnati presso un punto di raccolta specifico per impegni, per garanzie differenti da quelli sopra
il riciclaggio di rifiuti di apparecchiature elettriche ed esposti, in merito ai prodotti da noi fabbricati.
elettroniche.
La raccolta differenziata e il riciclaggio dei rifiuti di SERVIZIO DI ASSISTENZA
apparecchiature all’atto dello smaltimento Qualora la macchina non funzionasse correttamente
contribuiscono a preservare le risorse naturali e a informare la SIL FIM srl - Via Campania 19, Jesi
garantire che i rifiuti siano riciclati in modo tale da (Ancona), indicando l’esatta natura del guasto.
tutelare la salute umana e l’ambiente. Maggiori saranno le informazioni disponibili relative al
Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta per il guasto, migliore e più veloce sarà il servizio di
riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature, rivolgersi agli assistenza.
enti preposti, all’azienda che gestisce il servizio di Per qualsiasi necessità di consigli sulla migliore
raccolta dei rifiuti domestici o al punto vendita presso utilizzazione della macchina, per assistenza, per
il quale è stato acquistato il prodotto. pezzi di ricambio, rivolgersi ai Servizi Autorizzati o
alla Sede direttamente.
9 CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i pezzi ed i materiali utilizzati nella DICHIARAZIONE DI COLLAUDO
costruzione delle nostre macchine, ad La macchina è stata sottoposta presso la ns sede a
esclusione delle parti elettriche, sono garantiti da tutti i collaudi inerenti le parti elettriche ed idrauliche.
difetti di costruzione per un periodo di mesi
dodici (12) dalla data di spedizione dalla nostra 10 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
fabbrica, a condizione che le macchine siano DELL’OPERATORE
state installate messe in funzione secondo le La macchina è stata fornita in buono stato d’uso.
istruzioni da noi fornite con la macchina e La macchina è stata realizzata osservando le
lavorino in condizioni normali. principali norme di sicurezza; tuttavia nessun
Per i motori elettrici, la garanzia copre solo i pezzi prodotto può essere completamente protetto contro
meccanici (sono quindi esclusi gli avvolgimenti). l’uso improprio.
La garanzia non comprende i pezzi di normale Per evitare pericoli derivanti dall’uso improprio della
usura quali i rivestimenti, teli e mollettoni, i cavi macchina è necessario che venga utilizzata da
elettrici e tubi vapore, i fusibili, le lampade spia persone competenti dopo avere letto attentamente
ed in ogni caso, tutti i pezzi che sono diventati questo manuale di istruzioni per l’uso e compreso le
difettosi a causa di un loro uso improprio. avvertenze di sicurezza contenute.
La garanzia non comprende i pezzi che risultano Non superare i limiti massimi di pressione da quelli
danneggiati durante il trasporto. La indicati nel presente manuale.
responsabilità della nostra Casa termina nel Qualsiasi manutenzione e riparazione della
momento della consegna dei materiali al macchina sotto pressione o sotto tensione deve
trasportatore. essere evitata.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
10
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
11
2 USE FOR WHICH THE MACHINE INTENDED 8 INSTRUCTIONS FOR THE DISMANTLING AND/OR
DEMOLITION OF THE MACHINE
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 IDENTIFICATION DATA 9 GUARANTEE CONDITIONS
3.2 TECNICAL CHARACTERISTICS
3.3 DIMENSIONS 10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
Attachments:
4 INSTALLATION DIMENSION TAB. A
4.1 TRANSPORT LIFTING TAB. B
4.2 LIFTING OF THE MACHINE PLATE TAB. C
4.3 UNLOADING AND POSITIONING ASSEMBLY TAB. 01÷03
4.4 ELECTRICAL CONNECTION ELECTRIC DIAGRAM TAB. 04÷04E
4.5 WATER CONNECTION LAYOUT ELECTRIC PANEL TAB. 05÷05C
4.6 COMPRESSED AIR CONNECTION PNEUMATIC DIAGRAM TAB. 06-06A
4.7 AIR DISCHARGE CONNECTION HYDRAULIC DIAGRAM TAB. 07
MECHANICAL PARTS TAB. 08-09
5 OPERATION OF THE MACHINE PLATE TAB. 10-11
5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE TAB. 12÷12B
POLISHED TOP BUCK
5.2 START-UP
HYDRAULIC PARTS TAB. 13
5.3 PRESSING
FEED PUMP TAB. 14
5.4 MACHINE SUPPLIED WITH TIMERS
5.5 PRESS WITH POLISHED TOP BUCK STEAM SOLENOID VALVE TAB. 15-15A
5.6 ADJUSTMENTS DURING USE PNEUMATIC PARTS TAB. 16-16A
5.7 END OF DAILY OPERATION ELECTRIC PANEL TAB. 17÷17C
VACUUM TAB. 18
6 MAINTENANCE STEAM IRON TAB. 19
6.1 MAINTENANCE CONDITIONS STEAM IRON GROUP TAB. 20
6.2 SAFETY MEASURES TO BE ADOPTED IN STEAM/AIR GUN TAB. 21
MAINTENANCE SPOTTING GROUP TAB. 22
6.3 PNEUMATIC CIRCUIT SPRAY GUN TAB. 23
6.4 PIPES AND CONNECTIONS AIR GUN TAB. 24
6.5 WATER FILTER FORMS TAB. 25
6.6 IRONING TABLE PADDING FABRIC SAFE TAB. 26
6.7 BOILER CLEANING
6.8 CLEANING OF THE LEVEL PROBE
1 USE OF THE INSTRUCTION MANUAL
6.9 BOILER DRAIN
This manual is intended for use by the owner, the
6.10 SAFETY DEVICES
installer and the user of the machine.
6.11 PUMP
It contains a clear description of the technical and
6.12 VACUUM
structural characteristics of the machine, and should
6.13 PERIODICAL INSPECTIONS
be used in installation, staff training, operation,
control, maintenance and in the identification of
7 TROUBLE SHOOTING
spare parts, as well as to identify any related risks.
7.1 THERE IS NO STEAM ISSUE
It should be noted that the manual can never
7.2 THE VACUUM DOES NOT START
replace the operator’s own related experience and
7.3 THE VACUUM TURNS BUT VACUUM IS
is intended to provide a memorandum of the main
INSUFFICIENT
operations to be carried out.
7.4 THE TOP BUCK DOES NOT CLOSE
In any case, it is always the responsibility of the
7.5 THE TOP BUCK DOES NOT OPEN
user to check that environmental conditions
7.6 TOO MUCH WATER ENTERS THE BOILER
guarantee the correct use of the machine.
7.7 THE ELEMENTS ARE ACTIVATED BUT THE
Any specific laws regarding this type of machine in
BOILER DOES NOT REACH REQUIRED
the country where it is to be installed, must be
PRESSURE
respected even if not expressly included in this
7.8 THE ELEMENTS ARE NOT ACTIVATED
manual.
7.9 THE PRESSURE IN THE BOILER REACHES
The instruction and maintenance manual must
TOO HIGH OR TOO LOW VALUES
be kept in perfect condition and must always be
7.10 THE SAFETY VALVE OPENS
available for consultation, it must accompany
7.11 PUMP IS NOT ACTIVATED
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
12
the machine should ownership change, and In any communication with the manufacturer or the
remain with the machine until demolition. service centers, always quote the model and the
This manual reflects the state of the art at the date of serial number.
purchase of the machine, the manufacturer reserves
the right to modify the instruction manual as required, 3.2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
without prior notice to existing clients. Daily production 250/350 Pz
To request updated instruction manuals or for any Boiler element 12 Kw
further information you may require, you may contact Pump motor 0,55 Kw
your SIL FIM srl distributor. Vacuum motor 0,37 Kw
SIL FIM srl declines any responsibility for Required power (*)
breakdowns, inconvenience, direct or indirect Compressed air feed Ø 8-3/8”
damages or accidents caused by: Water feed Ø 12-3/8”
use of the machine by untrained staff; Boiler drain Ø 17-1/2”
incorrect use of the machine; Compressed air pressure 6 Bar
partial or total disregard for instructions; Max steam pressure 5 Bar
incorrect installation; Compressed air 80-100 Lt/min
lack of required maintenance; consumption
unauthorised modifications or repairs; Machine net weight (**) 340 Kg
disregard of instructions concerning electrical Sound pressure level < 75 dB (A)
connections; measured
from identical machine
feed defects from external energy sources;
(*) See machine plate
use of spare parts which are not original or
(**) Machine with vacuum
specific for the model in question;
use not in conformity with specific norms in each 3.3 DIMENSIONS
individual nation; Max width 1350 mm
natural disasters. Max depth 1100 mm
Max height 1250 mm
2 USE FOR WHICH THE MACHINE IS
INTENDED 3.4 TECHNICAL DESCRIPTION OF THE MACHINE
The S/EIP pressing machines are industrial The industrial “EIP” series presses have been
machines intended for professional use and expressly designed for professional finishing of
therefore require suitably trained operators. every type of garments (for men and women) in the
The machine has been designed in consideration of garment industry.
the safety requirements of operators, service The garments can be pressed by one machine only
engineers and the working environment. (universal press mod. S/EIP4), by a couple of
More particularly, the machine is in conformity with machines for trousers (legger press mod. S/EIP1
“Machinery Directives” (ECC Directives 89/392 and and topper press mod. S/EIP3), or by the combined
subsequent amendments and/or additions). press (universal/trouser press mod. S/EIP5).
The machine should be installed in an environment These machines are extremely versatile, with
with the following characteristics: pneumatic functioning and can be equipped with a
temperature between +5° and + 50°C; wide range of accessories: built-in electric boiler,
relative humidity not more than 95%; vacuum group, steam iron group, hot and cold
altitude not more than 1000 mtrs above sea level; spotting sets, polished top buck and timers for
dust-free; automatic functioning.
free of gas and/or corrosive/inflammable vapors. This series provides a complete range of specific
In the area surrounding the machine, there should buck “forms” for the final pressing of jackets and
not be: pants.
any inflammable material; Considerable flexibility and choice of operation is
offered to the operator to allow better finishing of
any heat source.
any type of fabric:
The machine can emit the following gases or vapors:
steam. on distance pressing;
rapid pressing;
programmable pressure.
3 TECHNICAL DETAILS
Are the essential characteristics of the presses in
this category.
3.1 IDENTIFICATION DATA
The identification data are indicated on a plate fitted
to the machine. 4 INSTALLATION (Tab.0103)
The following details are indicated on the machine
plate: 4.1 TRANSPORT
Design pressure (PS) 6,2 bar.
Design temperature (TS) 200° C.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
13
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
14
5.1 INITIAL SET-UP OF THE MACHINE Place the garment to be finished on the lower
The machine is supplied after each component has buck, steam by the pedal (ref.9) and vacuum by
been tested and pre-set and is ready for correct means of the pedal (ref.10).
functioning. If required (for re-placing the garment) it is
Before use, the following checks must be made: possible to stop the vacuum by means of the
that machine is intact following transport; pedal (ref.10).
that protection casings are correctly fitted; To lower and close the top buck, use the pedal
positioning of safety plate; (ref.11).
connection of electrical feed; With the tap (tab.01-ref.15) open by keeping the
tightening of clamps on compressed air systems; pedal pressed, the top buck while steaming,
tightening of clamps on hydraulic systems; comes to a stop over the bottom buck, without
motor rotation direction. closing the bucks.
When the pedal is released, the top buck opens
5.2 START-UP (Tab.01÷03) automatically to its stationary position.
Activate the main electric switch which feeds the By pressing the two buttons, the vacuum on
machine (ref.1). lower buck stops and the two bucks are
Open the tap mounted at the water inlet to the completely blocked.
machine and check that the drain tap is tightly For additional steam on the two bucks, use the
closed (ref.28). pedal (ref.11) for the top buck and the pedal
Activate the boiler switch (ref.8); (ref.9) for the bottom buck.
When pressing delicate garments which require
Wait about 30 minutes, checking on the pressure
little steam and little pressure, avoid activating
gauge (ref.22) that the boiler reaches the
the block of the bucks in the fully closed
established pressure of 5 bar. When the warning
position, by means of the two buttons.
lamp (ref.2) goes out, the machine is ready for
use. To unblock the bucks use the button (ref.14).
The vacuum starts on the lower buck avoiding
Check that compressed air is entering the
that the garment just pressed, moves from its
machine at 4 bar on the pressure gauge (ref.34).
position.
Activate the vacuum switch (ref.6).
To unblock the vacuum and remove the
Before starting the finishing process, it is
garment push the pedal (ref. 10).
recommended that any air which may be present
in the top and bottom bucks be discharged.
Since the machine is provided with safety guard
With the tap (tab.01-ref.15) open, apply pressure
device around the top buck, it is possible to
repeatedly and briefly at intervals by means of the
accidentally bump this protection during the
steaming controls (rif.9 and11), until uniform steam is
finishing cycle.
obtained on both bucks.
In this case the top buck opens automatically and
Should water marks remain visible on the bucks, it is
remains blocked in its stationary position.
recommended to wait a few minutes to ensure that
To restore the top buck movement push the button
the bucks are perfectly heated and then repeat the
RESET (rif.12).
operation described in this paragraph.
On topper press (mod. S/EIP3) with polished top
BEATING OF BUCKS
buck, it has been applied a tap over the top buck to
To increase the possibility of pressing, the machine
help a quick discharge of the air eventually present
has been equipped with the BEATING OF BUCKS,
in the top buck.
by means of which is possible to remove wrinkles
and shining seams and to press garments made in
WARNING
velvet avoiding to smashing the ribbed.
When the boiler is installed for the first time, it should
By pushing the closing pedal (rif.11) and setting on
be started-up at least twice, allowing it to heat up and
0 (zero) bar the regulator (rif.18), the top buck
then emptying it.
closes and opens rapidly. The pressing pressure
This must be done in order to clean the inside of the
can be adjusted by the regulator (rif.17).
boiler and eliminate any impurities which may have
By releasing the pedal, the BEATING stops.
been deposited during construction.
With the tap (tav.01-ref.15) open during the
To drain the boiler:
BEATING it is possible to steam on the top buck by
As a precaution, turn off the boiler by means of means of the closing pedal (rif.11).
the switch (ref.8).
Open the drain valve (ref.28) only when boiler 5.4 MACHINE SUPPLIED WITH TIMERS
pressure has descended to below 0,5 bar. On request, the machine can be equipped with
timers which establish the length of time required for
5.3 PRESSING the principal work phases.
The pressing operation should be carried out as In this case act as follows:
follows: Put the switch (ref.40) on the automatic
position.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
15
6.8 CLEANING OF THE LEVEL PROBE The steaming solenoid valve (tab.13-ref.7) or
For the correct operation of the machine, it is only the coil (tab.15-ref.3) is faulty: replace the
strongly recommended to check the condition of the faulty part.
level probe (tab.13-rif.5) every six months. The pedal microswitch (tab.01-ref.9) of the top
If it should prove to be clean, in future allow a longer buck is faulty: replace.
period of time before checking again. The pedal transducer of the bottom buck
In order to carry out this operation, remove the front (tab.01-ref.11) is faulty: replace.
door (tab.08-rif.13) and then fully unscrew the probe The steam timer (tav.01-ref.41) is faulty: replace
screw using a CH19 spanner and extract the level if the machine is so equipped.
probe.
7.2 THE VACUUM DOES NOT START
6.9 BOILER DRAIN Motor of the vacuum (tab.18-ref.1), when the
It is advisable to empty water out of the boiler every machine is so equipped, is burnt out: replace or
week. re-wind.
Wait for the steam pressure on the pressure gauge Fuse burnt out: replace.
to descend to at least 0,5 bar and then open the Contactor coil (tab.1717C-ref.11) burnt:
drain tap (tab.01-ref.28). replace.
After draining, close the tap.
The switch (tab.01-rif.6) is faulty: replace.
6.10 SAFETY DEVICES
7.3 VACUUM TURNS BUT VACUUM IS
The safety devices installed on the machine are
INSUFFICIENT
calibrated by the manufacturer.
The table cover (tab.10-ref.18 and tab.11-
The user is not permitted to tamper with these
ref.10/41/65) is clogged: replace.
devices.
The vacuum fan (tab.18-ref.1) is dirty: clean.
6.11 PUMP
The pump (tab.13-ref.1) does not require any special 7.4 THE TOP BUCK DOES NOT CLOSE
maintenance. Disactivate the block on the top buck, by means
If the pump has not been active for a long period of of the RESET button (tab.01-ref.12).
time, check if there is any water in the body and Lack of air in the machine. Check on the
check that the shaft rotates freely. pressure gauge (tab.03-ref.34).
No air goes through the valve positioned above
6.12 VACUUM the pedal (tab.16-ref.34): replace the faulty part.
Frequently check the vacuum during the first 48 The solenoid valve is defective: check the coil
hours of operation paying attention to the (tab.16-rif.37).
clamping of the bolts.
General maintenance of the vacuum should be 7.5 THE TOP BUCK DOES NOT OPEN
effected at least every three months. The valve positioned at the air inlet of the
Periodically clean the impeller. cylinder (tab.16-ref.28) does not open: replace.
6.13 PERIODICAL INSPECTIONS 7.6 TOO MUCH WATER ENTERS THE BOILER
Every two years, check the condition of the boiler The level control (tab.1717C-ref.3) is faulty:
material for corrosion-make sure that minimum replace the entire component.
thicknesses are not lower than: Faulty feeding solenoid valve (tab.13-ref.2):
surround 4 mm; replace.
base 3,5 mm. On the level probe rod (tab.13-ref.5) there are
Every 12 months, check the efficiency of the safety calcium deposit: clear.
valve (set pressure 5,6 bar) and of the safety
thermostat (activated at temperature of 180°C). 7.7 THE ELEMENTS ARE ACTIVATED BUT THE
Should they not function correctly, stop the machine BOILER DOES NOT REACH PRESSURE LEVEL
and call our after sales service. The heating elements (tab.13-ref.13) are cut out
and no power is getting through: replace.
7 TROUBLE SHOOTING The circuit elements is cutout: check the circuit
TROUBLES-PROBABLE CAUSES- REMEDIES and re-connect.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
17
The electric circuit of the element is cutout: check 7.12 THE PUMP TURNS BUT NO WATER GOES INTO
the circuit and re-connect. THE BOILER
The water solenoid valve (tab.13-ref.2) is faulty:
7.9 THE PRESSURE IN THE BOILER REACHES TOO replace.
HIGH OR TOO LOW VALUES There is air in the pump fan housing: partially
The pressure switch (tab.13-ref.10) is not unscrew the cap positioned near the water outlet
correctly regulated, re-set correct regulation as pipe, let out all the air and screw up again.
follows: The check valve (tab.13-ref.3) is blocked: some
light taps on the valve can re-establish
functioning, if this is not sufficient dismantle and
clean.
your local city office, your household waste disposal more information is supplied concerning any fault,
service or the shop where you purchased the the faster technical assistance can be given.
product.
TEST REPORT
9 GUARANTEE CONDITIONS The machine has been subjected to all necessary
All the components and material used in the tests concerning the electrical and hydraulic parts at
machines produced by us, excluding electrical the factory.
parts, are guaranteed against manufacturing
defects for a period of twelve months from the 10 SAFETY TIPS FOR THE OPERATOR
date of despatch from our factory, on condition The machine has been supplied in perfect working
that the machines are suitably installed and order.
made to function according to the instructions The machine was manufactured in compliance with
provided and in normal working conditions. the essential safety regulations; however no product
For electric motors, the guarantee is limited to can be completely protected from incorrect use.
mechanical parts only (windings are therefore To avoid any danger deriving from incorrect use of
excluded). the machine, it is necessary that it be used only by
The guarantee does not cover parts subject to competent persons after having carefully read this
wear, such as: air filters, covers, fuses, electric instruction manual and understood the safety
and steam cables, warning lamps, and in any measures contained therein.
case, any parts which become faulty due to Never exceed the maximum pressure limits
incorrect use or which are returned to us in indicated in this manual.
mishandled conditions. Any maintenance or repair to the machine while
The guarantee does not include parts damaged “live” or under steam must be avoided.
during transport. Our Company's responsibility If this is inevitable, it must be carried out only by
ceases when machines are consigned to the qualified personnel, who are aware of the risks
forwarding agent. involved in an operation of this kind.
The guarantee is limited to the replacement, ex- The electric and hydraulic circuits can become
works, of the parts which were faulty on delivery dangerous and even lethal, if the essential safety
and is strictly limited to parts which are returned regulations are not applied.
to us free of charges, within the guarantee Make sure that the fuses used in replacement are of
period and which are recognised by our the correct nominal current and of the type
Technical dept. only as being faulty. established.
The guarantee does not cost cover the cost of The use of unsuitable fuses is severely prohibited.
labour, or any other costs necessary to replace To guarantee the safety and precision of the
the faulty parts. machine it should be overhauled once a year.
Our company will not be held responsible for
damage to persons or property caused by faulty
parts due to incorrect operation of the machines.
The guarantee or the replacement of faulty parts
does not imply that our Company is responsible
for loss of profit during the time the machines
may not be working.
This guarantee annuls and replaces any other
local guarantee, either legal or otherwise (explicit
or implicit). No third person is authorised to
provide a guarantee on behalf of our Company or
to assume any other responsibility apart from that
referred to above, with regard to the product
manufactured our Company.
TECHNICAL SERVICE
If the machine should not work properly, inform SIL
FIM srl - Via Campania 19, Jesi (Ancona) - Italy,
indicating the exact nature of the breakdown. The
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
19
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
20
La notice d'instruction et entretien doit toujours il ne doit contenir aucun gaz et/ou vapeurs
être conservée en parfait état; il faut toujours la corrosifs et/ou inflammables.
tenir à portée de main pour l'éventuelle En proximité de la machine, il ne faut jamais
consultation; en cas de changement de installer:
propriété, la notice doit être fournie au nouveau des matériaux inflammables;
propriétaire et ceci jusqu'à la démolition de la des sources de chaleur.
machine. La machine peut émettre les gaz, vapeurs suivants:
Cette notice décrit la technique en vigueur lors de vapeurs.
l'achat de la machine; le Fabricant se réserve le droit
de la modifier à tous moments, sans pour cela en 3 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
informer les précédents clients.
De même, le Fabricant se réserve le droit d'apporter 3.1 DONNEES D'IDENTIFICATION
des modifications aux appareils, sans pour autant Les données d'identification sont indiquées sur la
modifier la Notice d'Instruction et les productions plaquette signalétique fixée sur le bord de la
précédentes. machine.
En ce qui concerne les ajournements de la Notice Sur l’étiquette de la chaudière les coordonnées
d'Instruction ou d'ultérieures informations qui se suivantes sont indiquées:
rendraient nécessaires, contactez le point de vente
Pression de proget (PS) 6,2 bar.
ou d'assistance SIL FIM srl le plus proche.
Température de proget (TS) 200° C.
La SIL FIM srl décline toutes responsabilités envers
Il faut toujours citer le modèle et le numéro de
des pannes, inconvénients, dommages directs ou
matricule de la machine lors d'une communication
indirects, blessures dérivant de:
avec le Fabricant ou avec le centre d'assistance
l'usage incorrect de la machine de la part de
technique.
personnel n'ayant pas reçu une correcte
formation;
3.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
l'usage erroné de la machine; Production journalière 250/350 Pz
la non observation, partielle ou totale, des Resistance chaudière 12 Kw
instructions; Moteur pompe 0,55 Kw
une installation non correcte; Moteur aspirateur 0,37 Kw
manque d'entretien préconisé; Alimentation électrique (*)
réalisation de modifications ou interventions Alimentation air comprime Ø 8-3/8”
non expressément autorisées; Alimentation eau Ø 12-3/8”
la non observation des prescriptions relatives Vidange chaudière Ø 17-1/2”
aux connexions électriques; Pression air comprime 6 Bar
défauts d'alimentation des sources d'énergie Pression max vapeur 5 Bar
externes; Consommation air 80-100 Lt/min
l'utilisation de pièces de rechange non originales comprime
ou non spécifiques pour le modèle; Poids net machine (**) 340 Kg
l'utilisation différente des normalisations Niveau de pression < 75 dB (A)
nationales spécifiques; acoustique mesuré
calamités et événements exceptionnels. sur une machine identique
(*) Voir plaquette
2 CORRECTE UTILISATION DE LA signalétique
MACHINE 3.3 DIMENSIONS
Les machines à repasser combinées S/EIP sont des
Largeur max 1350 mm
machines industrielles destinées à un usage
Profondeur max 1100 mm
professionnel nécessitant d'opérateurs spécialement
Hauteur max 1250 mm
formés à cet effet.
La machine a été conçue de manière à garantir la
3.4 DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA MACHINE
sécurité des opérateurs, des préposés à l'entretien
Les presses à repasser de la série S/EIP ont été
et du milieu de travail.
expressément conçues pour le repassage
L'appareil est conforme à la « Directive Machines »
professionnel dans l’industrie de l’habillement de
(Directives CEE 89/392 et ses modifications et/ou
tout type de vêtement (homme ou femme).
intégrations successives).
Avec ces presses les vêtements peuvent être finis
Le milieu où la machine sera installée doit posséder
avec une seule machine (presse universelle mod.
les caractéristiques suivantes:
S/EIP4) ou avec un couple de machines pour les
la température peut varier entre +5° et +50°C; pantalons (presse jambe mod. S/EIP1 et presse
l’humidité relative doit être inférieure à 95%; bassin mod. S/EIP3), ou avec la presse combinée
l’altitude doit être inférieure à 1000 m s.l.m.; universelle/pantalons (mod. S/EIP5).
il doit être exempt de poussière; Ces machines sont universelles, à fonctionnement
pneumatique, avec une gamme d’accessoires
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
21
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
22
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
23
6 ENTRETIEN ORDINAIRE
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
24
6.1 MISE HORS SERVICE POUR ENTRETIEN Pour ce faire, démonter la résistance (tab.13-
Il faut toujours effectuer l'entretien ordinaire et réf.13), enlever toutes les incrustations de calcaire
extraordinaire dans des conditions optimum de sur le corps chaudière et surtout sur les éléments
sécurité. de la résistance.
Pendant la phase d'entretien où la machine ne doit Vérifier que l'orifice de décharge de l'eau de la
pas être active, le personnel préposé doit chaudière soit dégagé, si nécessaire rétablir une
impérativement: vidange régulière.
positionner l'interrupteur général (tab.01-réf.1)
sur “O”; 6.8 NETTOYAGE DE LA SONDE DU NIVEAU
le fixer sur cette position au moyen d’un Pour le bon fonctionnement de la machine il est
cadenas, en introduisant ce dernier dans les fortement conseillé de vérifier l’état de la sonde
perçages prévus; (tab.13-réf.5) chaque six mois.
porter toujours sur soi la clé du cadenas, surtout Si la sonde est propre, vous pouvez laisser passer
quand on opère sur la partie postérieure de la une période plus longue avant de la contrôler
machine. encore.
Si la mise hors service de la machine est Pour effectuer cette opération, il faut ouvrir le
nécessaire, procéder à la débrancher de toutes les panneau antérieur (tab.08-réf.13), dévisser
alimentations. complètement la vis de la sonde en utilisant une clé
CH19 et extraire la sonde.
6.2 PRECAUTIONS A ADOPTER PENDANT
L'ENTRETIEN 6.9 VIDANGE DE LA CHAUDIERE
Il faut toujours se rappeler que dans les installations Il est conseillé de déverser l'eau de la chaudière
d'air comprimé et de vapeur, il reste de la pression toutes les semaines.
même après avoir arrêté la machine; il faut donc, Attendre que la pression indiquée sur le manomètre
préalablement à toutes interventions, procéder à la descende au moins en dessous de 0,5 bar, ensuite
décharge de la pression résiduelle. ouvrir le robinet de décharge (tab.01-réf.28).
De même, il faut se rappeler que les parties en Quand la vidange est terminée, fermer le robinet.
contact avec la vapeur maintiennent la chaleur
même après avoir arrêté la machine; il faut donc, 6.10 DISPOSITIFS DE SECURITE
préalablement à toutes interventions, contrôler le Les dispositifs de sécurité installés sur la machine
refroidissement des parties chaudes. sont étalonnés par le Fabricant.
L'utilisateur ne peut en aucun cas ouvrir ces
6.3 CIRCUIT PNEUMATIQUE appareils.
Vérifier, au moins chaque deux jours, qu'il n'y ait pas
de manque d'huile dans le récipient du graisseur 6.11 POMPE
(tab.01-réf.32); si nécessaire ajouter de l'huile Aucun entretien spécifique n'est préconisé pour la
adaptée (ISO-UNI HG 32 classe H - CASTROL pompe (tab.13-réf.1).
MAGNA GC 32 ou équivalents). Après une longue période d'inactivité de la pompe,
Une fois par jour, il faut décharger la condensation vérifier l'éventuelle présence d'eau dans le corps
qui s'est déposée dans le récipient du filtre air même et contrôler que l'arbre tourne librement.
(tab.01-réf.31).
6.12 ASPIRATEUR
6.4 RACCORDS ET TUYAUTERIES Contrôler fréquemment le fonctionnement du
Vérifier périodiquement que tous les raccords soient aspirateur pendant les premières 48 heures en
bien serrés et que les tuyauteries, en général, ne vérifiant surtout le serrage des boulons.
présentent pas de fuites d'air ou de vapeur. Au moins chaque trois mois, il faut effectuer les
interventions d'entretien général du aspirateur.
6.5 FILTRE EAU Nettoyer périodiquement la partie mobile.
Chaque mois, il est conseillé de nettoyer et si
nécessaire, de remplacer le filtre sur l’entrée de 6.13 INSPECTIONS PERIODIQUES
l’eau (tab.01-réf.36). Chaque deux ans, contrôler l’état de corrosion des
matériels de la chaudière, en faisant attention que
6.6 REVETEMENT PLANCHE A REPASSER (Tab.10- les épaisseurs minimum ne sont pas inférieurs à:
11) bords 4 mms;
Le rendement de l'aspiration dépend du passage de fond 3,5 mms.
l'air à travers le revêtement de la planche. Il faut Chaque douze mois contrôler l’efficacité de la
donc, périodiquement, c'est à dire environ tous les 6 soupape de sécurité (pression de tarage 5,6 bar) et
mois et si l'on remarque une mineure aspiration, du thermostat de sécurité (activé a température
procéder à remplacer le revêtement. 180°C).
En cas d'anomalie de fonctionnement, arrêter la
6.7 NETTOYAGE CHAUDIERE machine et contacter le centre d'assistance
On conseille de procéder tous les six mois au technique le plus proche.
nettoyage de la chaudière.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
25
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
26
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
27
effectuée par le client sur une pièce Les limites de pression indiquées dans cette notice
"défectueuse" est exclue de cette garantie, à d'instruction ne doivent jamais être dépassées.
moins que notre Maison n’ait fourni une Il faut toujours éviter d'effectuer l'entretien ou
autorisation écrite. les réparations avec la machine sous pression
La garantie ne couvre ni les coûts de la main ou sous tension.
d’œuvre ni n’importe quels frais nécessaires Si le précité est inévitable, ces opérations doivent
pour remplacer les pièces défectueuses. impérativement être effectuées par du personnel
Notre Maison ne sera pas responsable pour les qualifié connaissant les risques que ces opérations
dommages aux personnes ou à la propriété, comportent.
causés par du matériel défectueux, si la Les circuits hydrauliques et électriques sont
machine est employée de façon incorrecte. dangereux et parfois même mortels si les
La garantie ou le remplacement des pièces ou principales normes de sécurité ne sont pas
du matériel défectueux n'implique pas la respectées.
responsabilité de notre Maison pour la perte de Vérifier que lors de leurs substitutions, les nouveaux
gains pendant la période que les machines ne fusibles installés soient adaptés au courant assigné
fonctionnent pas. et du type établi.
Cette garantie annule et remplace n’importe Il est totalement interdit d'installer des fusibles
quelle garantie locale ou autre (explicite ou non adaptés, même momentanément.
implicite). Aucune personne n’est autorisée à Pour assurer la sécurité de la machine et de
donner une garantie pour compte de notre l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent
Maison, ni à s’assumer des responsabilités constamment être vérifiés, de manière à en garantir
différentes de celles décrites ci-dessus, en ce l'efficacité.
concerne les produits fabriqués par notre Pour garantir la sécurité et la précision de la
Maison. machine, on conseille une révision au moins
annuelle.
Pour garantir la sécurité de la machine et de
l'opérateur, les dispositifs de sécurité doivent
toujours fonctionner de manière optimale.
Pour d'ultérieurs conseils sur le meilleure usage de
la machine, pour une assistance appropriée, pour le
remplacement des pièces de rechange, s'adresser
auprès des Services Autorisés ou directement au
Siège du Fabricant.
SERVICE D'ASSISTANCE
Si la machine ne fonctionne pas correctement, prière
d'informer la SIL FIM srl - Via Campania 19, Jesi
(Ancona) - Italie, en indiquant l'exacte nature de la
panne. D'autant d'informations vous nous
communiquerez relativement à la panne, d'autant
notre service d'assistance sera plus rapide et
efficace.
DECLARATION D'ESSAI
Les parties électriques, pneumatiques et
hydrauliques ont été soumises à tous les essais
prévus auprès du Siège du Fabricant.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
28
4 INSTALACION Anexos:
4.1 TRANSPORTE MEDIDAS TAB. A
4.2 LEVANTAMIENTO MAQUINA LEVANTAMIENTO TAB. B
4.3 DESCARGA Y POSICIONAMIENTO PATENTE DE TAB. C
4.4 CONEXION ELECTRICA IDENTIFICACION
4.5 CONEXION HIDRICA COMPONENTES DE LA TAB. 01÷03
4.6 CONEXION AIRE COMPRIMIDO MAQUINA
4.7 CONEXION DESCARGA AIRE ESQUEMA ELECTRICO TAB. 04÷04E
LAYOUT CUADRO TAB. 05÷05C
5 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA ELECTRICO
5.1 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO DE LA ESQUEMA NEUMATICO TAB. 06-06A
MAQUINA ESQUEMA HIDRAULICO TAB. 07
5.2 PUESTA EN MARCHA PARTES MECANICAS TAB. 08-09
5.3 PLANCHADO LAMINA TAB. 10-11
5.4 MAQUINA CON TIMER TAB. 12÷12B
PLANO SUPERIOR
5.5 PRENSA CON PLANO SUPERIOR BRILLANTE
BRILLANTE
5.6 REGULACION DURANTE EL USO
PARTES HIDRAULICAS TAB. 13
5.7 FIN TRABAJO DIARIO
BOMBA DE TAB. 14
6 MANTENIMIENTO ORDINARIO ALIMENTACION
6.1 DESACTIVACION POR MANTENIMIENTO ELECTROVALVULA TAB. 15-15A
6.2 PRECAUCIONES A ADOPTAR PARA EL PARTES NEUMATICAS TAB. 16-16A
MANTENIMIENTO CUADRO ELECTRICO TAB. 17÷17C
6.3 CIRCUITO NEUMATICO ASPIRADOR TAB. 18
6.4 EMPALMES Y TUBERIAS PLANCHA TAB. 19
6.5 FILTROS GRUPO PLANCHA VAPOR TAB. 20
6.6 REVESTIMIENTO PLANO DE PLANCHADO PISTOLA AIRE VAPOR TAB. 21
6.7 LIMPIEZA CALDERA GRUPO QUITA MANCHAS TAB. 22
6.8 LIMPIEZA DE LA SONDA DE NIVEL AEROGRAFO TAB. 23
6.9 DESCARGA CALDERA PISTOLA AIRE TAB. 24
6.10 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD HORMAS TAB. 25
6.11 BOMBA PLACAS ANTIBRILLO TAB. 26
6.12 ASPIRADOR
6.13 INSPECCIONES PERIODICAS
1 UTILIZACION DEL MANUAL DE
7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO INSTRUCCIONES
7.1 NO HAY VAPORIZACION El presente manual se dirige al proprietario, al
7.2 EL ASPIRADOR NO SE PONE EN MARCHA instalador y al usuario de la máquina.
7.3 EL ASPIRADOR GIRA PERO LA ASPIRACION ES El mismo contiene una clara descripción de las
ESCASA características técnicas y constructivas de la
7.4 EL PLANO SUPERIOR NO SE CIERRA máquina, dirigida a la instalación, a la instrucción
7.5 EL PLANO SUPERIOR NO SE ABRE del personal, a la utilización, a la regulación, al
7.6 EN LA CALDERA ENTRA DEMASIADA AGUA mantenimiento, a las prescripciones para el uso, a
7.7 LAS RESISTENCIAS SE CONECTAN PERO LA la individualización de los riesgos residuales y a la
CALDERA NO TIENE PRESION individualización y pedido de repuestos.
7.8 LAS RESISTENCIAS NO SE CONECTAN Se hace presente que el manual no podrá nunca
7.9 LA PRESION EN LA CALDERA ALCANZA VALORES sustituir una adecuada experiencia de parte del
DEMASIADO ALTOS O DEMASIADO BAJOS operador y que constituye una guía de las
7.10 ABRE LA VALVULA DE SEGURIDAD principales operaciones a desarrollar.
7.11 LA BOMBA NO SE PONE EN MARCHA
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
29
Siempre y no obstante ello, el usuario tendrá que no tiene que ser polvoriento;
verificar que las condiciones ambientales garanticen no tiene que contener gas y/o vapores corrosivos
un uso correcto de la máquina. y/o inflamables.
Tienen que ser respetadas las eventuales leyes En las proximidades de la máquina no tienen que
específicas que existan para este tipo de máquina haber:
en la nación en la cual será instalada, aunque las materiales inflamables;
mismas no se encuentren expresamente previstas fuentes de calor.
en el presente manual. La máquina puede emitir los siguientes gases y
El manual de uso y mantenimiento tiene que ser vapores: vapor.
conservado en perfecto estado y tiene que estar
siempre disponible para la consulta, acompañar 3 ESPECIFICACIONES TECNICAS
a la máquina en el caso de cambio de propiedad
y también hasta la demolición.
3.1 DATOS DE IDENTIFICACION
El presente manual refleja la técnica en el momento
Los datos de identificación se encuentran en la
de la adquisición de la máquina; la empresa se
patente que está en la máquina.
reserva el derecho de modificar posteriormente el
En la patente de la caldera se encuentran los
M.I. sin comunicarlo a los clientes anteriores.
seguientes datos:
Se reserva además la posibilidad de realizar
Presiòn de proyecto (PS) 6,2 bar.
modificaciones en los equipos sin adaptar el M.I.
Temperatura de proyecto (TS) 200° C.
como así tampoco las producciones anteriores.
Para cualquier comunicación con el productor o con
Para solicitar las actualizaciones del M.I. y para
los centros de asistencia hacer siempre referencia
cualquier ulterior información o aclaración necesaria,
al modelo y al número de matrícula.
se pueden dirigir al lugar de venta o de asistencia de
la SIL FIM srl más próximo.
3.2 CARACTERISTICAS TECNICAS
La SIL FIM srl se considera libre de cualquier
Produccion diaria 250/350 Pz
responsabilidad por averías, inconvenientes y daños
Resistencia caldera 12 Kw
directos e indirectos e infortunios provocados por:
Motor bomba 0,55 Kw
uso de la máquina por parte de personal no
Motor aspirador 0,37 Kw
adiestrado adecuadamente;
Alimentacion electrica (*)
uso inapropiado de la máquina;
Alimentacion agua Ø 8-3/8”
inobservancia total o parcial de las instrucciones; Alimentacion aire Ø 12-3/8”
instalación incorrecta; comprimido
carencias en el mantenimiento previsto; Descarga caldera Ø 17-1/2”
modificaciones o intervenciones no autorizadas; Presiòn aire comprimido 6 Bar
inobservancia de las instrucciones relativas a las Presiòn max vapor 5 Bar
conexiones eléctricas; Consumo aire comprimido 80-100 Lt/min
defectos de alimentación de las fuentes de Peso neto màquina (**) 340 Kg
energía externas; Nivel de presión acústica < 75 dB (A)
utilización de repuestos no originales o no medido en la máquina igua
específicos para el modelo; (*) Ver en la patente
uso contrario a normas nacionales específicas; (**) Máquina con aspirador
calamidades y eventos excepcionales.
3.3 DIMENSIONES
2 USO PREVISTO DE LA MAQUINA Ancho máx 1350 mm
Las máquinas de planchar S/EIP son máquinas Profundidad máx 1100 mm
industriales destinadas a un uso profesional, por lo Altura máx 1250 mm
cual requieren un operador instruído adecuadamente
para su utilización. 3.4 DESCRIPCION TECNICA DE LA MAQUINA
La máquina ha sido proyectada teniendo bien Las prensas de planchado de la serie S/EIP han
presentes las exigencias de seguridad de los sido concebidas expresamente para el planchado
operadores, de los adeptos al mantenimiento y del profesional en la industria del vestuario para cada
ambiente de trabajo. tipo de prenda (hombre o mujer).
En particular han sido seguidos los dictámines de la Con estas prensas las prendas pueden ser
« Directiva Máquinas » (Directivas CEE 89/392 y sus acabadas con una sola màquina (prensa universal
posteriores modificaciones y/o integraciones). mod. S/EIP4) o con una pareja de màquinas para
La máquina tiene que ser instalada en un ambiente los pantalones (presa pierna mod. S/EIP1 y prensa
que tenga las siguientes características: cadera mod. S/EIP3), o con la prensa combinada
la temperatura tiene que estar comprendida universal/pantalones (mod. S/EIP5).
entre +5° y +50°C; Estas màquinas son muy versàtiles, con un
la humedad relativa no tiene que superar el 95%; funcionamiento a neumàtico, con una completa
gama de accesorios, desde la caldera elèctrica al
la altitud no tiene que ser superior a 1000 m
aspirador incorporados, desde la plancha al grupo
s.n.m.;
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
30
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
31
El interruptor general (tab.01-ref.1) de la energía Abrir el grifo ubicado en la entrada del agua de
eléctrica desempeña también las funciones de la caldera y comprobar que estè bien cerrado
interrupción de emergencia; en caso de necesidad el grifo de descargue. (ref.28).
rotar la manilla roja en posición “0”, interviniendo de Inserir el interruptor de la caldera (rif.8).
este modo sobre la alimentación general de la Esperar aproximadamente 30 minutos
máquina que resulta de esta manera desconectada. comprovando en el manòmetro (ref.22) que la
caldera alcance la presiòn estabilida de 5 bar.
4.5 CONEXION HIDRICA Cuando la luz (eif.2) se apague la màquina
Conectar el portagoma (ref.36) como sigue: està lista para su uso.
empalmar a aproximadamente 50 cm de la Comprobar en el manòmetro (ref.34) que el
máquina un tubo de 3/8” con la red hídrica; aire comprimido llegue a la màquina a 4 bar.
en la parte terminal del tubo instalar un grifo con Inserir el interruptor del aspirador (ref.6).
portagoma de 3/8”; Antes de comenzar con el planchado se
conectar los dos portagomas con un tubo a aconseja descargar el posible aire presente
presión (máx.12 atm) del diámetro de 12 mm en los dos planos de planchado superior e
fijando los mismos con dos abrazaderas; inferior.
conectar el grifo de descarga del agua caldera Con el grifo (tab.01-ref.15) abierto intervenir
(ref.28) con un tubo a presión posiblemente a en los respectivos mandos de vaporizaciòn
una descarga. (ref.9 e 11) con breves y ripetidas presiones
Si es imposible realizar la conección directa, ubicar intercaladas de sucesivos intervalos, hasta
cerca de la máquina un recipiente de por lo menos obtener una vaporizaciòn uniforme en ambos
20 litros de capacidad teniendo cuidado de no planos.
hacerlo quedar sin agua. Si permanecen las manchas de agua en los
Utilizar el agua potable de l’acueducto. planos se aconseja de esperar algunos
minutos para favorecer el perfecto
4.6 CONEXION AIRE COMPRIMIDO calentamiento de los planos y por tanto repetir
Conectar la máquina al empalme (ref.35) con una la operaciòn descrita en este pàrrafo.
línea de aire comprimido de una capacidad de por lo En la presa cadera (S/EIP3) y con un plano
menos 100 l/min a 6 bar. superior brillante se ha instalado un grifo para
Se aconseja colocar un grifo de paso antes de la favorecer una ràpida descarga del posible aire
conexión. presente en el plano.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
32
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
33
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
34
5,6 bar) y del termostato de seguridad (temperatura 7.6 EN LA CALDERA ENTRA DEMASIADA AGUA
en la qual entra en acciòn 180°C). El regulador de nivel (tab.1717C-ref.3)
En el caso de anormalidades en el funcionamiento presenta defectos. Sustituir toda la pieza.
parar la máquina y llamar a nuestro servicio de Electroválvula de alimentación (tab.13-ref.2)
asistencia técnica. defectuosa: sustituir.
Encime del asta de la sonda indicadora del nivel
7 ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO (tab.13-ref.5) se depositò calcareo: quitar las
ANOMALIAS-CAUSAS PROBABLES-REMEDIOS incrustaciones.
POSIBLES
7.7 LAS RESISTENCIAS SE CONECTAN PERO LA
ATENCION CALDERA NO TIENE PRESION
Todas las operaciones descriptas en este Los elementos de calentamiento (tab.13-ref.13)
capítulo y en modo particular la contenida en el se encuentran interrumpidos y en ellos no pasa
ítem 7.9, tienen que ser realizadas por personal la corriente: sustituir.
técnico calificado. El circuito de las resistencias se encuentra
interrumpido. Controlar el circuito y restablecer
7.1 NO HAY VAPORIZACION las conexiones que faltan.
La eletroválvula de vaporización (tab.13-ref.7) o
solamente su bobina (tab.15-ref.3) es 7.8 LAS RESISTENCIAS NO SE CONECTAN
defectuosa: sustituir cuando no funciona. El presostato (tab.13-ref.10) es defectuoso:
El microinterruptor del pedal del plano superior sustituir.
(tab.01-ref.9) es defectuoso:sustituir. La bobina del contactor (tab.1717C-ref.12)
El transductor del pedal del plano inferior (tab.01- está quemada: sustituir.
ref.11) es defectuoso: sustituir. El regulador de nivel (tab.1717C-ref.3) tiene
El timer de vaporización (tab.01-ref.40) es defectos. Sustituir la pieza entera.
defectuoso: sustituír cuando la máquina se El circuito eléctrico de la resistencia se
encuentra provista del mismo. encuentra interrumpido. Controlar el circuito y
restablecer las conexiones que faltan.
7.2 EL ASPIRADOR NO SE PONE EN MARCHA
Motor del aspirador (tab.18-ref.1), cuando la 7.9 LA PRESION EN LA CALDERA ALCANZA
máquina lo posee, está quemado: sustituir o VALORES DEMASIADO ALTOS O DEMASIADO
rehacer el enrollado. BAJOS
Fusible quemado: sustituir. El presostato (tab.13-ref.10) no se encuentra
Bobina contactador (tab.1717C-ref.11) regulado correctamente, restablecer la
quemada: sustituir. regulación justa actuando en el siguiente modo:
El interruptor (tab.01-ref.6) presenta defectos:
sustituir.
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
35
Cuando se pone en marcha la caldera después de apretando el pulsador que se encuentra sobre el
haber regulado el presostato, es muy importante cuerpo del mencionado termostato.
controlar la presión en el manómetro (tab.01-ref.22).
El presostato (tab.13-ref.10) es defectuoso. 8 INSTRUCCIONES PARA EL DESMONTAJE
Sustituir. Y/O DEMOLICION DE LA MAQUINA
Para el desmontaje de la máquina realizar las
7.10 ABRE LA VALVULA DE SEGURIDAD siguientes operaciones:
En el caso en el cual la vàlvula de seguridad (tab.13- desconectar las conexiones de la instalación
ref.6) se abre y comienza a salir el vapor, es hídrica;
necesario desconectar immediatamente las
quitar la tensión a la máquina en la parte inicial
resistencias de la caldera (tab.01-ref.8) y quitar
del cable de alimentación y por lo tanto al
tensiòn a la màquina (tab.01-ref.1). Cuando la
cuadro de la instalación usuaria al cual se
presiòn en la caldera habrà descendido y la màquina
encuentra conectado el origen del cable de
se habrà enfriado, controlar que los distintos
alimentación mencionado;
componentes en el interior de esta ùltima no estén
desconectar del cuadro de alimentación de la
mojados; a continuaciòn, poner nuevamente en
instalación usuaria el cable de alimentación;
marcha la caldera regulando el presostato (ver punto
7.10) teniendo presente que la presiòn de ejercicio desconectar el cable amarillo/verde del punto
es de 5 bar y que la vàlvula de seguridad se abre a de conexión con instalación de descarga a
5,6 bar. tierra del usuario;
Si el presostato presenta desperfecto, sustituirlo. desconectar el cable de alimentación de los
bornes y del de protección equipotencial PE.
7.11 LA BOMBA NO SE PONE EN MARCHA
Reciclaje de equipos eléctricos y electrònicos
El regulador de nivel (tab.1717C-ref.3) es
defectuoso. Sustituir la pieza entera. para usuarios domésticos en la Uniòn Europea.
El circuito eléctrico de la bomba se encuentra
interrumpido. Controlar y restablecer las
conexiones que faltan.
El condensador de la bomba (tab.14-ref.7) es
defectuoso: sustituir.
El enrollado eléctrico de la bomba está Este sìmbolo se coloca en los productos o en su
interrumpido. Si es posible restablecer las embalaje para indicar que el producto no se puede
conexiones o bien rehacer el enrollado. desechar junto con los residuos domésticos.
Es responsabilidad del consumidor depositar los
7.12 LA BOMBA GIRA PERO NO ENTRA AGUA EN LA residuos de equipos en puntos de recogida
CALDERA destinados
La electroválvula del agua (tab.13-ref.2) tiene al reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
defectos: sustituir. La utilización de un sistema adecuado de reciclaje y
Hay aire en la espiral de la bomba. Destornillar separación de los residuos de equipos eléctrico y
parcialmente la tapa colocada en las electrónicos contribuye a la conservación de los
proximidades del tubo de salida del agua, hacer recursos naturales y garantiza un método de
salir todo el aire y atornillar nuevamente. reciclaje beneficioso para la salud y el entorno.
La válvula de retención (tab.13-ref.3) está Si desea obtener màs informaciòn sobre los puntos
bloqueada. Algunos golpecitos sobre la válvula de reciclaje de residuos de equipos eléctricos y
pueden restablecer el funcionamiento, si ello no electrónicos, póngase en contacto con la oficina
es suficiente es necesario desmontar y limpiar. municipal, el servicio de recogida de residuos
domésticos correspondiente o con el
7.13 EN LA CALDERA NO ENTRA AGUA establecimiento donde ha adquirido el producto.
En caso de rotura del regulador de nivel
(tab.1717C-ref.3), puede suceder que la bomba no 9 CONDICIONES DE GARANTIA
envíe mas agua en la caldera causando de este Todas las piezas y los materiales utilizados en
modio, un sobrecalentamiento de las resistencias. la construccion de nuestras maquinas,
Para evitar de quemar las resistencias la máquina excluidas las partes eléctricas, están
cuenta con un termostato sonda (tab.13-ref.16), que garantizados en relación a los defectos de
quita tensión a las mismas cuando estas alcanzan construcción por un periodo de doce meses a
una determinada temperatura; si esto sucede, se partir de la fecha de expedicíon de nuestra
enciende la lampara espía roja (tab.01-ref.4) en el fábrica, con la condición de que las máquinas
cuadro eléctrico. hayan sido instaladas y puestas en
Para volver a hacer funcionar la caldera, es funcionamiento de acuerdo a las instrucciones
necesario ante todo hacerla enfriar, entonces, que acompañan a las mismas y que trabajen
sustituir el regulador de nivel controlando el circuito en condiciones normales.
eléctrico y por último, rearmar el termostato sonda
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
36
Para los motores eléctricos, la garantía cubre relativas a la avería, mejor y más veloz será el
solo las partes mecánicas (se encuentran por servicio de asistencia.
lo tanto excluídas las partes que recubren).
La garantía no comprende las piezas objeto de DECLARACION DE PRUEBA
un desgaste normal como por ejemplo los La máquina ha sido sometida en nuestra Sede a
revestimientos, telas y tenacillas, los cables todas las pruebas relativas a las partes eléctricas,
elèctricos y de vapor, los fusibles, las luces neumáticas e hidráulicas.
piloto y de todos modos también todas las
piezas que se volvieron defectuosas a causa 10 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
de un uso inapropiado. DEL OPERADOR
La garantía no comprende las piezas que La máquina fué entregada en buen estado de uso.
resulten dañadas durante el transporte. La La máquina ha sido realizada observando las
responsabilidad de nuestra empresa termina en principales normas de seguridad; no obstante ello
el momento de la entrega de los materiales al ningún producto puede ser completamente
transportista. protegido contra el uso inapropiado.
La garantía se limita solamente a la Para evitar peligros derivados de un uso
sustitución, franco fábrica, de las piezas inapropiado de la máquina es necesario que sea
defectuosas y devueltas a nuestra empresa, utilizada por personas competentes después de
en puerto franco, durante el periodo cubierto haber leído atentamente este manual de
por la misma y reconocidas como defectuosas instrucciones para el uso y comprendidas las
por nuestro Servicio Tecnico. Ninguna pieza advertencias para la seguridad contenidas en el
podrá ser aceptada con carácter de crédito sin mismo.
nuestra autorización escrita. Cualquier No superar los límites máximos de presión
reparación realizada por parte del cliente de la indicados en el presente manual.
pieza ”defectuosa”, excluye a la mencionada Cualquier mantenimiento y reparación de la
pieza de la garancía, salvo en el caso en el máquina bajo presión o bajo tensión tiene que
cual nuestra empresa haya enviado una ser evitada.
autorización escrita. Si ello es inevitable, el mismo debe ser efectuado
La garantía no cubre los costos de la mano de solo por personal calificado, que sea muy
obra ni de cualquier otro gasto necesario para consciente de los riesgos que tal operación
sustituir la pieza defectuosa. representa.
Nuestra empresa no se hace responsable por Los circuitos eléctricos e hidráulicos pueden ser
eventuales daños a personas o cosas peligrosos y hasta letales cuando no son aplicadas
provocados por materiales defectuosos, en el las principales normas de seguridad.
caso en el cual la máquina sea utilizada en Asegurarse que sean utilizados en la reparación
modo inapropiado. sòlo fusibles de corriente nominal conveniente y del
La garantìa o la sustitución de la pieza tipo establecido.
defectuosa no responsabiliza a nuestra Está prohibido el uso de fusibles improvisados.
empresa, en cuanto se refiere a la ganancia Para la seguridad de la máquina y del operador, los
no realizada durante el período en el cual la dispositivos de seguridad tienen que estar en
máquina se encuentre detenida. constante estado de eficiencia.
La presente garantía anula y sustituye Para garantizar la seguridad y la precisión de la
cualquier otra garantía o costumbre local máquina es necesario revisarla una vez al año.
(explícitas o implícitas). Nadie se encuentra
autorizado para dar garantías en nombre de
nuestra empresa o para asumir compromisos,
por garantías diferentes a las expuestas
anteriormente, en relación a los productos de
nuestra fabricación.
SERVICIO DE ASISTENCIA
En el caso en el cual la máquina no funcionase
correctamente informar a la SIL FIM srl - Via
Campania 19, Jesi (Ancona) - Italia, indicando
exactamente la naturaleza de la avería. Cuanto
mayores sean las informaciones disponibles
SIL FIM srl Via Campania 19 - 60035 Jesi (AN) - Italy - Tel. 0731/21801 - Telefax 0731/200355
4
MOD .
I NGOMBR I - D I MENS I ONS TAV. A~
GERAT - MEDIDAS S/E I P a-,l-
- L I F T I N G - LEVEE TAV. B
- LEVANTAM I ENTO S/E I P 01-12-1I
-
-
-
-
S I L C s.p.a. RO. BOX 62 - Via Carnpania, 1 9 6 0 0 3 5 J E S I (AN) ITALY
Tel: 0731/21801 (39+731+21801) - Fax: 07311200355 (39+731+200355)
-
-
MODELLO MODEL MODELE -
-
MATR. N. SERIAL No N o DE SERIE
-
ANNO YEAR ANNEE -
-
PRES. M U VAPORE - M U STEAM PRESS. PRESS MAX VAPEUR
-
PRES. MAX ARIA- MAX AIR PRESS. PRESS YAX AIR
-
POTENZAASSORBITA- ABSORBED POWER PUISSANCEABSORBEE
-
TENSIONE VOLTAGE TENSION -
FREQUENZA-FREQUENCY-FREQUENCE
-
PESO WEIGHT POIDS -
O a
NF SIN
ANNO YEAR
PS .+ Bar
TS OC
M00 .
TARGA I D E N T I F I C A Z I O N E - PLATE - PLAQUE TAV. C
FABRIKATIONSSCHILD - PATENTE IDENTIFICACION S/E I P 01-12-1 1
M00 .
ASSIEME - ASSEMBLY - ENSEMBLE T A V .O2
GESAMTANSICHT - COMPONENTES S/E I P 29-1 1 - 1 1
M00 .
ASSIEME - ASSEMBLY - ENSEMBLE T A V .O3
GESAMTANSICHT - COMPONENTES S/E I P,,-11-11
Mod. S/EIP CON CALDAIA - WITH BOILER - AVEC CHAUDIERE - MIT KESSEL - CON CALDERA Tav. 01÷03
RIF. DENOMINAZIONE DESCRIPTION DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINACION
1 INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL HAUPTSCHALTER INTERRUPTOR GENERAL
2 LAMPADA SPIA RESISTENZE CALDAIA BOILER ELEMENT WARNING LAMP VOYANT RESISTANCE CHAUDIERE KONTROLLAMPE KESSELHEIZUNG PILOTO RESISTENCIA CALDERA
3 LAMPADA SPIA INGRESSO ACQUA WATER INLET WARNING LAMP VOYANT ENTREE EAU KONTROLLAMPE WASSERZUFLUSS PILOTO INGRESO AGUA
4 LAMPADA SPIA ALLARME CALDAIA BOILER ALARM LAMP LAMPE ALARME CHAUDIERE KONTROLLAMPE KESSEL PILOTO ALARMA CALDERA
5 LAMPADA SPIA ASPIRATORE VACUUM WARNING LAMP VOYANT ASPIRATEUR KONTROLLAMPE ABSAUGER PILOTO ASPIRADOR
6 INTERRUTTORE ASPIRATORE VACUUM SWITCH INTERRUPTEUR ASPIRATEUR ABSAUGERSCHALTER INTERRUPTOR ASPIRADOR
7 LAMPADA SPIA LINEA LINE WARNING LAMP VOYANT LIGNE KONTROLLAMPE LEITUNG PILOTO LINEA
8 INTERRUTTORE RESISTENZE CALDAIA BOILER ELEMENT SWITCH INTERRUPTEUR RESISTANCE CHAUDIERE SCHALTER KESSELHEIZUNG INTERRUPTOR RESISTENCIA CALDERA
9 PEDANA VAPORIZZAZIONE PIANO INF. BOTTOM BUCK STEAMING PEDAL PEDALE VAPORISATION PLATEAU INF. DAMPFPEDAL UNTER-PLATTE PEDAL VAPOR PLANO INFERIOR
10 PEDANA ASPIRAZIONE VACUUM PEDAL PEDALE ASPIRATION ABSAUGFLUSSCHALTER PEDAL ASPIRACION
11 PEDANA CHIUSURA/VAPORIZZ. PIANO SUP. TOP BUCK CLOSING/STEAMING PEDAL PEDALE FERMET./VAPOR. PLATEAU SUP. UBER-PLATTE ABSCHLUSS/DAMPF PEDAL PEDAL CLAUSURA/VAPOR PLANO SUP.
12 RIPRISTINO RESET RETABLISSEMENT RESET RESTABLECIMIENTO
13 BLOCCO PIANI BUCKS BLOCK BLOC PLATEAUX BLOCK PLATTE BLOQUE PLANOS
14 BLOCCO PIANI/APERTURA BUCKS BLOCK/OPENING BLOC PLATEAUX/OUVERTURE BLOCK PLATTE/ ERÖFFNUNG BLOQUE PLANOS/APERTURA
15 REGOLAZ. INIZIO VAPORIZZAZ. PIANO SUP. TOP BUCK STEAMING START CONTROL REGULATEUR DEBUT VAP. PLATEAU SUP. START DAMPF UBER-PLATTE DRUCKREG. REGULADOR INICIO VAPOR PLANO SUP.
16 REGOLAZIONE PRESSIONE PIANI BUCK PRESSURE CONTROL REGULATEUR PRESSION PLATEAUX ARBEITSPLATTE DRUCKREGLER REGULADOR PRESION PLANOS
17 REGOLAZIONE VELOCITA’ CHIUSURA PIANI BUCKS CLOSING SPEED CONTROL REGULATEUR VITESSE FERMETURE PLAT. SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT DRUCKREG. REGULADOR VELOCIDA CLAUS. PLANOS
18 REGOLAZIONE AVVICINAMENTO APPROACHING CONTROL REGULATEUR APPROCHE ANSATZ DRUCKREGLER REGULADOR APROXIMACION
19 MANOMETRO PRESSIONE PIANI BUCK PRESSURE GAUGE MANOMETRE PRESION PLATEAUX PLATTE-DRUCK MANOMETER MANOMETRO PRESION PLANOS
20 MANOMETRO VELOCITA’ CHIUSURA CLOSING SPEED PRESSURE GAUGE MANOMETRE VITESSE FERMETURE SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT MONOMETER MANOMETRO VELOCIDAD CLAUSURA
21 MANOMETRO AVVICINAMENTO APPROACHING PRESSURE GAUGE MONOMETRE APPROCHE ANSATZ MOMETER MANOMETRO APROXIMACION
22 MANOMETRO VAPORE STEAM PRESSURE GAUGE MANOMETRE VAPEUR DAMPFMANOMETER MANOMETRO VAPOR
23 PISTOLA ARIA/VAPORE AIR/STEAM GUN PISTOLET AIR/VAPEUR LUFT/DAMPF-PISTOLE PISTOLA AIRE/VAPOR
24 FERRO DA STIRO IRON FER A REPASSER BÜGELEISEN PLANCHA
25 FORMA SMACCHIANTE SPOTTING FORM JEANNETTE SUPPRIME TACHES DETACHIERFORM HORMA QUITA MANCHAS
26 SALVAMANI SAFETY GUARD DISPOSITIF PROTECTION MAINS HANDSCHUTZ SALVAMANOS
27 PISTOLE SMACCHIANTI SPOTTING GUNS PISTOLET SUPPRIME TACHES DETACHIERPISTOLEN PISTOLAS QUITA MANCHAS
28 SCARICO CALDAIA BOILER DRAIN VIDANGE CHAUDIERE KESSELABFLUSS DESCARGA CALDERA
29 ASPIRATORE VACUUM ASPIRATEUR ABSAUGER ASPIRADOR
30 SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA SAFETY VALVE DRAIN DECHARGE SOUPAPE SECURITE ABFLUSS SICHERHEITSVENTIL DESCARGA VALVULA SEGURIDAD
31 FILTRO ARIA AIR FILTER FILTRE AIR LUFTFILTER FILTRO AIRE
32 LUBRIFICATORE GREASER GRAISSEUR SCHMIERUNGSBECHER LUBRICANTE
33 RIDUTTORE PRESSIONE DI ESERCIZIO WORKING PRESSURE REDUCER REDUCTEUR PRESSION D'EXERCICE BETRIEBSDRUCKREDUZIERER REDUCTOR PRESION DE EJERCICIO
34 MANOMETRO ARIA PRESS. DI ESERCIZIO AIR PRESSURE GAUGE (WORK. PRESS.) MANOMETRE AIR (PRESSION EXERCEE) LUFTMANOMETER BETRIEBSDRUCK MANOMETRO AIRE (PRESS.EJERCICIO)
35 ENTRATA ARIA COMPRESSA COMPRESSED AIR INLET ENTREE AIR COMPRIME DRUCKLUFTANZAPFUNG ENTRADA AIRE COMPRIMIDO
36 ENTRATA ACQUA WATER INLET ENTREE EAU WASSERZUFLUSS ENTRADA AGUA
37 SERBATOI LIQUIDI SMACCHIANTI SPOTTING LIQUID JARS RESERVOIRS LIQUIDES DETACHAGE DETACHIERFLÜSSIGK.-BEHÄLTER DEPOSITO LIQUIDOS QUITA MANCHAS
38 INTERRUTTORE FERRO IRON SWITCH INTERRUPTEUR FER BÜGELEISENSCHALTER INTERRUPTOR PLANCHA
39 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE PLATE PLAQUE FABRIKATIONSSCHILD PATENTE IDENTIFICACION
40 INTERRUTTORE AUTOMATICO/MANUALE MANUAL/AUTOMATIC TIMER INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE/MANUEL SCHALTER AUTOM./ MANUELL INTERRUPTOR AUTOMATICO/MANUAL
41 TIMER VAPORE STEAM TIMER TIMER VAPEUR DAMPFTIMER TIMER VAPOR
42 TIMER ASPIRAZIONE VACUUM TIMER TIMER ASPIRATION ABSAUGUNGSTIMER TIMER ASPIRACION
43 TIMER CHIUSURA CLOSING TIMER TIMER FERMETURE SCHLIESSUNGSTIMER TIMER CIERRE
I
V S'Z - 9'1
I
svj
1 1 1 L,-J
L - - - - A i
cr
(+T
0 4
-
O
4 C
-W
cr
1
ao
m c
4403
(+T
wcra
* -
o w *
J O Z
4 x 3
v 4 0
*v,
J a z z
W 4 4
v, * W
rn cr C
W 3 0 7
Y W
* C E
W 4 -
crcr4
W - *
- a w
omcr
522E
I z z 4
u3 1
* 3
c r u 4
W 4 -
-
1
* 4
1
O W
-
mcr4
* o 1
-
< C 0
4 C
4Ev,(+T
o - - W
aaar
u4ac
->-
u 4 - C
4
SOLO PERIONLY FOR:
P I ANO SUPER IORE LUC IDO
POLI SHED TOP BUCK
PLATEAU SUPER IEUR POL I
OBERER GLANZENDEN PLATTE
PLANO SUPER IOR BR ILLANTE
SAM
0 1 Fl
p
1-2-3 TIMER
I POS 1 DISEGNO 1 CODICE 1 DENOMINAZIONE 1 N MATERIALE 1
4
LU
z 23
r
k
n
8 1
OATA OESCRIZIONE NIIME
OISEGNA T0 OATA VISTO SCALA FORMATO
TRITI 07.11.201 1 A4
MATERIALE OIM. GREZZO FINITURA N MASSA
m
Z
1 SfiIP
OGGETTO
LAYUUT QUADRO ELETTRICO - LAYUUT ELECTRIC PANEL
@IoE
01s. TAV.