Sei sulla pagina 1di 340

ED.

58
CATALOGO GENERALE
GENERAL CATALOGUE
CATALOGUE GÉNÉRAL
GESAMTKATALOG
ED. 58
CATALOGO GENERALE
GENERAL CATALOGUE • CATALOGUE GÉNÉRAL • GESAMTKATALOG
Grazie ad una costante e continua crescita
ci presentiamo oggi alla nostra clientela
come azienda leader, nel settore dell’auto
attrezzatura e non solo, a livello internazionale,
con strutture produttive su una superficie
coperta di 60.000 mq ed un’area globale
di 100.000 mq.
Al fine di poter realizzare prodotti di qualità assolutamente controllata e ga-
rantita, abbiamo deciso di seguire un percorso produttivo a 360° partendo
cioè dalla materia prima per giungere al prodotto finito sia per quanto riguar-
da tutti i componenti meccanici, che quelli idraulici e questo vale per tutta la
gamma dei nostri prodotti, rappresentata da oltre 600 articoli omologati e
certificati CE. Siamo impegnati in una costante attività di ricerca e sviluppo
per offrire prodotti tecnologicamente avanzati, affidabili e sicuri sotto ogni
aspetto, tutti ideati, progettati e fabbricati internamente. I nostri apparecchi
sono conformi alle direttive europee quali la Direttiva Macchine 2006/42/CE,
la Direttiva 2006/95/CE (bassa tensione), la Direttiva 2004/108/CE (compa-
tibilità elettromagnetica). Oltre a ciò ogni nostro singolo articolo è sviluppato
e realizzato applicando, su base volontaria, specifiche norme internazionali di
prodotto. In particolare tutti i ponti sollevatori da noi commercializzati risulta-
no conformi ed omologati rispetto alla norma europea EN 1493 – Vehicle lifts.
Per garantire tutto ciò i nostri tecnici interni mantengono contatti continuativi
con enti normativi internazionali, organismi di certificazione (Bureau Veritas,
Tuv, Icepi, Apave Normande) e vigilanza e con primarie società di consulenza.
Abbiamo inoltre inserito, nell’ambiziosità dei nostri progetti, una assoluta vo-
lontà di lasciare un’impronta che conta del “Made in Italy” di qualità garantita.
La nostra radicata e capillare presenza sul mercato nazionale e quella in oltre
100 stati esteri, crediamo possano essere la nostra migliore credenziale.
Una strutturata e professionale rete di assistenza ed un’importante copertura
assicurativa “RESPONSABILITA’ PRODOTTO” valida per 10 anni su tutti gli ar-
ticoli di nostra produzione, sono i complementi del nostro concetto di qualità.

02
Thanks to a constant and continue
growth, today we introduce ourselves to
our customers as a leader company in
garage equipment and not only, on an
international level, with productive
structures on a covered area of 60.000 m2
and a global area of 100.000 m2.
To realize products of absolutely tested and guaranteed quality, we decided
to follow a productive process at 360°, starting from the raw material till
the completed product, both for mechanical parts and hydraulic parts; this
is referred to all our products, composed by more than 600 CE approved
and certified articles. We are engaged in a continuous research and devel-
opment activity to offer technologically advanced, reliable and safe prod-
ucts each conceived, designed and manufactured inside our company. Our
machines comply with the European directives like the Machinery directive
2006/42/CE, the directive 2006/95/CE (low voltage) as well as the Direc-
tive 2004/108/CE (electromagnetic compatibility). In addition to this, every
single article of our product range has been developed and manufactured
following voluntarily the specific international norms concerning this prod-
uct. In particular, all of our commercialized lifts are homologated and com-
ply with the European norm EN 1493 – Vehicle lifts. In order to comply with
these norms, our technicians are continuously in contact with some interna-
tional regulatory authorities, with certification authorities like Bureau Veritas,
Tuv, Icepi, Apave Normande as well as with top consulting companies. We
also put in our ambitious projects an absolute will to keep a relevant sign of
the “Made in Italy’’ of guaranteed quality. Our deep and extended presence
on a domestic market and in more than 100 foreign countries, we believe,
can be our best reference.
A well organized and professional network of assistance and an important
insurance cover “PRODUCT RESPONSIBILITY’’ valid for 10 years on all the
articles of our production are the complements to our concept of quality.

03
Nous sommes une société leader au niveau
international dans le secteur de l’équipement
industriel et de garage, dotée d’unités
de production couvertes de 60.000 m2 pour
une superficie globale de 100.000 m2.

Pour atteindre notre objectif de réaliser des produits de qualité contrôlée et


garantie, nous avons opté pour un parcours à 360°, en partant de la matière
première pour aboutir au produit fini. Nous appliquons ce principe à tous
nos composants mécaniques et hydrauliques et à toute notre gamme de
produits, qui s’élève à 600 articles aux normes CE. La branche recherche et
développement de OMCN est en activité constante pour offrir toujours des
produits à la pointe de la technologie, fiables et sûrs sous tous points de vue,
tous conçus, réalisés et fabriqués en interne. Nos machines sont conformes
aux directives européennes telles que la Directive Machines 2006/42/CE, la
Directive 2006/95/CE (basse tension), la Directive 2004/108/CE (compati-
bilité électromagnétique). De plus, nous choisissons d’appliquer volontaire-
ment certaines normes internationales spécifiques de produit à chacun de
nos articles. En particulier, tous les ponts élévateurs que nous commerciali-
sons sont conformes et homologués selon la norme européenne EN 1493 –
Vehicle lifts. Pour garantir tout cela à nos clients, nos techniciens en interne,
sont toujours en contact avec les instituts d’homologation internationaux,
organismes de certification (Bureau Veritas, Tuv, Icepi, Apave Normande)
et de vigilance, ainsi qu’avec des sociétés de conseils de tout premier plan.
Ambitieux dans nos projets, nous souhaitons laisser une empreinte de qua-
lité garantie “Made in Italy’’. Notre importante représentation sur le marché
national et dans plus de 100 pays dans le monde entier est notre meilleure
carte de visite.
Une structure solide, un service après-vente d’un grand professionnalisme et
une importante couverture “RESPONSABILITE PRODUIT” valable 10 ans sur
tous les articles de notre gamme sont les compléments de notre idée de qualité.

04
Dank eines beständigen und anhaltenden
Wachstums zählt OMCN mit einer
Produktionsfläche von 60.000 m2,
weltweit insgesamt 100.000 m2 heute
zu den führenden Herstellern von Kfz
Werkstattausrüstungen und
nicht nur in der Welt.
Um Produkte in erstklassig garantierter Qualität herstellen zu können, un-
terliegen alle OMCN-Erzeugnisse vom Wareneingang des Rohmaterials bis
hin zum fertigen (mechanischen oder hydraulischen) Produkt ständig um-
fangreichen Qualitätskontrollen. Dies gilt für alle OMCN-Produkte und wird
durch mehr als 600 “Ce”-Zertifizierungen belegt. Wir sind einer ständigen
Forschungs- und Entwicklungstätigkeit eingesetzt, um technologisch fort-
schrittliche, sichere und zuverlässige Produkte zu bieten, die innerhalb des
Unternehmens ausgedacht, entworfen und hergestellt werden.
Unsere Geräte sind den europäischen Richtlinien, wie die Maschinen Richt-
linie 2006/42/CE, die Richtlinie 2006/95/CE (Niederspannungsrichtlinie)
sowie die Richtlinie 2004/108/CE (Elektromagnetische Verträglichkeit) ent-
sprechend. Darüber hinaus wird jeder einzelne unserer Artikel entwickelt
und umgesetzt, auf freiwilliger Basis, um allen internationalen Richtlinien zu
entsprechen. Insbesondere, sind alle Hebebühnen, die wir vermarkten, der
europäischen Richtlinie EN 1493 – Vehicle lifts entsprechend und zugelassen.
Um dies sicherzustellen, halten alle unsere Techniker laufenden Kontakte mit
internationalen Regelungsbehörden, mit Produktzertifierung- und Aufsichts-
stellen (wie Bureau Veritas, Tüv, Icepi, Apave Normande) sowie mit wichtigen
Beratungsgesellschaften.
Ein gut und professionell organisiertes Händlernetz und eine wichtige, für ei-
nen Zeitraum von 10 Jahren gültige “PRODUKTHAFTUNGS-GARANTIE’’ für
alle OMCN-Produkte, sind die Vervollständigung unseres Qualitäts-Begriffes.

05
CATALOGO GENERALE • GENERAL CATALOGUE • CATALOGUE GÉNÉRAL • GESAMTKATALOG

P. 009 P. 071
01 06
PONTI SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE
ELECTROMECHANICAL 2-POST LIFTS ELECTROHYDRAULIC SCISSOR LIFTS
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES ELECTROMECANIQUES PONTS ELEVATEURS A CISEAUX ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN ELEKTROHYDRAULISCHE SCHEREN-HEBEBÜHNEN

P. 027 P. 089
02 07
PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE
ELECTROHYDRAULIC 2-POST LIFTS ELECTROHYDRAULIC 4-POST LIFTS
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES ELECTROHYDRAULIQUES PONTS ELEVATEURS A 4 COLONNES ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN

P. 039 P. 101 08
03 PONTI SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI A 4 COLONNE PER
PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A CILINDRI INTERRATI VEICOLI INDUSTRIALI
HYDRAULIC 2-RAM INGROUND LIFTS ELECTROMECHANICAL 4-POST LIFTS FOR HEAVY VEHICLES
PONTS ELEVATEURS ENCASTRES A VERINS HYDRAULIQUES PONTS ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES 4 COLONNES POUR
HYDRAULISCHE 2-ZYLINDER UNTERFLUR STEMPEL-BÜHNEN POIDS LOURDS
ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN FÜR SCHWERE
FAHRZEUGE

P. 045 P. 107 09
04
PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A FORBICE PER
PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI A DOPPIA FORBICE VEICOLI INDUSTRIALI
ELECTROHYDRAULIC TWIN-SCISSOR LIFTS ELECTROHYDRAULIC SCISSOR LIFTS FOR HEAVY VEHICLES
PONTS ELEVATEURS A DOUBLE CISEAUX ELECTROHYDRAULIQUES PONTS ELEVATEURS ELECTROHYDRAULIQUES A CISEAUX POUR
ELEKTROHYDRAULISCHE DOPPEL-SCHEREN-HEBEBÜHNEN POIDS LOURDS
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHEREN-HEBEBÜHNE FÜR SCHWERE
FAHRZEUGE

P. 065 P. 117
05 10
SOLLEVATORI PER CARROZZERIA SOLLEVATORI A COLONNE MOBILI
LIFTS FOR CAR-BODY SHOP MOBILE COLUMN LIFTS
ELEVATEURS POUR CARROSSERIE ELEVATEURS A COLONNES MOBILES
FAHRBARE KURZHUBBÜHNEN FÜR KAROSSERIE FAHRBARER LKW-RADGREIFER

06
CATALOGO GENERALE • GENERAL CATALOGUE • CATALOGUE GÉNÉRAL • GESAMTKATALOG

P. 129 P. 175
11 16
SOLLEVATORI PER MOTO SOLLEVATORI IDRAULICI A BOTTIGLIA E BINDE IDRAULICHE
MOTOR-BIKE LIFTS HYDRAULIC BOTTLE JACKS AND HYDRAULIC TRACK JACKS
ELEVATEURS POUR MOTOS CRICS A BOUTEILLE ET CRICS LEVE-MACHINE HYDRAULIQUES
MOTORRAD-HEBEBÜHNEN HYDRAULISCHE WAGENHEBER UND MASCHINENHEBER

P. 143 P. 183
12 17
PROVAGIOCHI ELETTROIDRAULICI SOLLEVATORI IDRAULICI A CARRELLO
ELECTROHYDRAULIC PLAY DETECTORS HYDRAULIC TROLLEY JACKS
PLAQUES A JEUX ELECTROHYDRAULIQUES CRICS ROULEURS HYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE GELENKSPIEL-TESTVORRICHTUNG HYDRAULISCHE RANGIERHEBER

P. 147 P. 209
13 18
TRAVERSE DI SOLLEVAMENTO COLONNETTE DI SOSTEGNO E CAVALLETTI MOTORE
JACKING BEAMS AXLE STANDS AND ENGINE STANDS
TRAVERSES DE LEVAGE CHANDELLES ET SUPPORT MOTEURS
SCHERENHEBER UNTERSTELLBÖCKE UND REPARATURSTÄNDER

P. 155 P. 219
14 19
SOLLEVATORI IDRAULICI DA FOSSA E SOTTOPONTE CARRELLI E BANCHI DA LAVORO
HYDRAULIC TRANSMISSION JACKS TROLLEYS AND WORKBENCHES
VERINS DE FOSSE HYDRAULIQUES CHARIOTS ET ETABLIS DE TRAVAIL
HYDRAULISCHE GETRIEBEHEBER WAGEN UND WERKBÄNKE

P. 163 P. 231
15 20
ATTREZZATURE PER VEICOLI INDUSTRIALI VASCHE DI LAVAGGIO
HEAVY VEHICLES EQUIPMENT WASHING TANKS
EQUIPEMENTS POUR POIDS LOURDS BACS DE LAVAGE
GERÄTE FÜR LKW-REPARATUREN WASCHBEHÄLTER

07
CATALOGO GENERALE • GENERAL CATALOGUE • CATALOGUE GÉNÉRAL • GESAMTKATALOG

P. 235 P. 291
21 26
ATTREZZI SPECIALI PER LA CARROZZERIA ELEVATORI E TRANSPALLET
SPECIAL EQUIPMENT FOR CAR-BODY SHOP ELEVATORS AND TRANSPALLETS
OUTILS DE CARROSSIER ELEVATEURS ET TRANSPALLETTES
SPEZIALGERÄTE FÜR KAROSSERIEARBEITEN HUBWAGEN UND PALETTENHUBWAGEN

P. 251 P. 297
22 27
UTENSILI PROFESSIONALI CURVATUBI
PROFESSIONAL TOOLS PIPE BENDING MACHINES
OUTILS PROFESSIONELS CINTREUSES
KAROSSERIE-RICHTWERKZEUG ROHRBIEGEMASCHINEN

P. 261 P. 303
23 28
MARTINETTI IDRAULICI PER CARROZZERIA POMPE E CILINDRI IDRAULICI PER APPLICAZIONI INDUSTRIALI
HYDRAULIC JACKS FOR CAR-BODY SHOP HYDRAULIC PUMPS AND CYLINDERS FOR INDUSTRIAL SOLUTIONS
VERINS HYDRAULIQUES POUR CARROSSERIE POMPES ET VERINS HYDRAULIQUES : SOLUTIONS POUR L’INDUSTRIE
HYDRAULISCHE RICHTSÄTZE FÜR DEN KAROSSERIEBAU PUMPEN UND ZYLINDER FÜR INDUSTRIELLE ANWENDUNGEN

P. 275 P. 315
24 29
RADDRIZZATORI PER CARROZZERIA PRESSE IDRAULICHE
STRAIGHTENERS FOR CAR-BODY SHOP HYDRAULIC PRESSES
EQUERRES DE REDRESSAGE POUR CARROSSERIE PRESSES HYDRAULIQUES
KAROSSERIE-RICHTGERÄTE HYDRAULISCHE PRESSEN

P. 279 P. 345
25 30
GRU IDRAULICHE A CARRELLO ATTREZZI ECOLOGICI
TROLLEY HYDRAULIC CRANES ENVIRONMENTAL EQUIPMENT
GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT OUTILS ECOLOGIQUES
FAHRBARE HYDRAULIKKRÄNE ENTSORGUNGSGERÄTE

08
01

PONTI SOLLEVATORI
ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE
ELECTROMECHANICAL 2-POST LIFTS
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES ELECTROMECANIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN

09
TRASMISSIONE PONTI SOLLEVATORI
A CATENA ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE
CHAIN DRIVE ELECTROMECHANICAL 2-POST
TRANSMISSION LIFTS
PAR CHAINE
KRAFTüBERTRAGUNG Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out
• Funzionamento elettromeccanico. • Electromechanical operating.
• Sollevamento a mezzo viti trapezoidali rul- • Lifting through trapezoidal turning screws,
late, in acciaio ad alta resistenza, a passo fine made of high resistance steel with fine pitch
per rendere autofrenanti i carrelli. so that trolleys may become self-braking.
• Carrelli a scorrimento interno, • Completely protected internal sliding trolleys.
completamente protetti. • Load-bearing nuts from a special material,
• Chiocciole portanti in materiale speciale, to minimise lubrification.
onde ridurre al minimo la lubrificazione. • Self-protected safety nuts.
• Chiocciole di sicurezza autoprotette. • Monocoque body column structure.
• Quattro rulli di scorrimento per ogni singolo • Four sliding rollers for each trolley, plus
carrello più quattro pattini registrabili garanti- four adjustable guide-shoes guarantee
scono una perfetta aderenza e scorrevolezza. a perfect adhesion and flowability.
• Trasmissione di moto tra le viti a mezzo • Movement transmission between screws
catena con protezione elettrica antiallunga- through a chain with electric antislowing
mento, per garantire silenziosità operativa e protection, in order to guarantee an
maggior elasticità. operating silentness and a higher elasticity.
• Motore elettrico sovradimensionato con • Over-sized electric motor with thermic
protezione termica. overload protection.
• Impianto elettrico a circuito chiuso, con • Closed-course electrical system, with
comandi e fine corsa a bassa tensione, low-voltage drives and endstrokes,
funzionamento “uomo presente”. “man standing-by” operating.
• Verniciatura a polvere epossidica. • Epoxy powder painting.
• Struttura completamente premontata. • Completely pre-assembled frame.
• Pompetta di ingrassaggio in dotazione. • Equipped with greasing pump.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Equipped with anchor small blocks.

10
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES
ELECTROMECANIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN
HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Fonctionnement électromécanique. • Elektromechanischer Betrieb.
• Levage par vis trapézoïdales comprimées, • Hub erfolgt mittels Trapezgewinde-Spindeln
en acier haute résistance. Pas de aus Spezialstahl; Abbremsen der Hubschlitten
vis fin pour des chariots auto-freinants. durch selbsthemmende Spindelgewinde.
• Chariots internes coulissants entièrement • Völlig geschützte innenliegende Führungen.
protégés. • Tragmuttern aus speziellen Materiel, um
• Ecrous portants en matériel spécial, qui die Schmierung auf ein Minimum zu reduzieren.
réduit au minimum le graissage. • Selbstsichernde Folgemutter.
• Ecrous de sécurité autoprotégés. • Äußerst stabile Konstruktion.
• Structure colonne en monocoque. • 4 kugelgelagerte Rollen an jedem
• Quatre roulements coulissants permettent Hubschlitten in Verbindung mit 4 justierbaren
la course de chaque chariot et quatre patins Gleitlagern garantieren einen perfekte Sitz
réglables en garantissent une parfaite adhésion und bestes Gleitvermögen.
et la mobilité. • Die Kraftübertragung zwischen den
• Transmission par chaîne dotée de protec- Spindeln erfolgt durch eine Kette mit
tion électrique anti-relâchement pour un elektrischer Kettenspannungs-Überwachung
entraînement souple et silencieux. um leiseste Funktion bei höchster
• Moteur électrique surdimensionné avec Elastizität zu gewährleisten.
protection thermique. • Elektrische Anlage entsprechend den
• Installation électrique à circuit fermé, EEC-Normen, “Stand-by-Sicherung”.
commandes et fins de courses basse tension, • Epoxid-Pulverbeschichtung.
commandes de type “homme mort”. • Säulen werksseitig vormontiert.
• Peinture époxy. • Ausgestattet mit Fettschmierung.
• Structure entièrement assemblée en usine. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.
• Poire de graissage fournie.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies.

11
ART. 199/T • 199/U

2800
3200 KG

2500 2600
1975
MaX. 175
Min. 100

40

3170

30
. 8 25
aX . 5
M in
M
1700
Main. 9
M
X. 00
13
25

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/T 2800 Kg 2,6 KW 400V • 50HZ 750


199/U 3200 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 775

12 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


ART. 199/TE • 199/UE

2800
3200 KG

2500

2615
1975
MaX. 175
Min. 100

40

3325
30
. 8 25
aX . 5
M in
M
Main. 9
M
X. 00
13
25

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/TE 2800 Kg 2,6 KW 400V • 50HZ 730


199/UE 3200 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 755

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 13


ART. 199/DELTA

S M 3500 KG

2650

2600
1975
MaX. 175
Min. 100

40

0 3440
10
. 1 00
aX . 6
M in
M
1700
Main.
M
X. 950
15
30

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/DELTA 3500 Kg 4 KW 400V • 50HZ 850

14 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


ART. 199/BETA

* + OPTIONAL
KG
*
S M L 4000 ART. 373
SET DI PROLUNGHE
Pair of extensions
Paire de rallonges
2 Verlängerungen L

2700

2680
1980

1450
MaX. 170
Min. 125

1850

3490 MAX

600 Kg X 2
64 5
n. 118
0
Mi aX.
M

1800
Main. 99
M
X. 1 0
46
0

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/BETA 4000 Kg 2,6+2,6 KW 400V • 50HZ 950

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 15


PONTI SOLLEVATORI
SINCRONIZZAZIONE
ELETTRONICA ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE
ELECTRONIC ELECTROMECHANICAL 2-POST
SYNCHRONIZATION LIFTS
SYNCHRONISME
ELECTRONIQUE Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out
• Funzionamento elettromeccanico.
ELEKTRONISCHER • Sollevamento a mezzo viti trapezoidali rul-
• Electromechanical operating.
• Lifting through trapezoidal turning screws,
SYNCHRONISATION late, in acciaio ad alta resistenza, a passo fine made of high resistance steel with
per rendere autofrenanti i carrelli. fine pitch so that trolleys may become
• Carrelli a scorrimento interno,
self-braking.
completamente protetti.
• Completely protected internal sliding trolleys.
• Chiocciole portanti in materiale speciale,
onde ridurre al minimo la lubrificazione. • Load-bearing nuts from a special material, to
• Chiocciole di sicurezza autoprotette. minimise lubrification.
• Struttura colonna monoscocca. • Self-protected safety nuts.
• Quattro rulli di scorrimento per ogni singolo • Monocoque body column structure.
carrello più quattro pattini registrabili • Four sliding rollers for each trolley, plus four
garantiscono una perfetta aderenza e adjustable guide-shoes guarantee
scorrevolezza. a perfect adhesion and flowability.
• Sincronizzazione tra i due carrelli control- • Synchronization between the two trolleys
lata da dispositivo elettronico che comanda
regulated by electronic device which
il riallineamento dopo una differenza supe-
controls the re-alignment after a difference
riore ai 15 mm.
• Motore elettrico sovradimensionato con of more than 15 mm.
protezione termica. • Over-sized electric motor with thermic
• Impianto elettrico a circuito chiuso, con protection.
comandi e fine corsa a bassa tensione, • Closed-course electrical system, with
funzionamento “uomo presente”. low-voltage drives and endstrokes,
• Verniciatura a polvere epossidica. “man standing-by” operating.
• Struttura completamente premontata. • Epoxy powder painting.
• Pompetta di ingrassaggio in dotazione. • Completely pre-assembled frame.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Equipped with greasing pump.
• Equipped with anchor small blocks.

16
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES
ELECTROMECANIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN
HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Fonctionnement électromécanique. • Elektromechanischer Betrieb.
• Levage par vis trapézoïdales comprimées, • Hub erfolgt mittels Trapezgewinde-Spindeln
en acier haute résistance. Pas de aus Spezialstahl; Abbremsen der Hubschlitten
vis fin pour des chariots auto-freinants. durch selbsthemmende Spindelgewinde.
• Chariots internes coulissants entièrement • Völlig geschützte innenliegende Führungen.
protégés. • Tragmuttern aus speziellen Materiel, um die
• Ecrous portants en matériel spécial, qui Schmierung auf ein Minimumzu reduzieren.
• Selbstsichernde Folgemutter.
réduit au minimum le graissage.
• Äußerst stabile Konstruktion.
• Ecrous de sécurité autoprotégés.
• 4 kugelgelagerte Rollen an jedem
• Structure colonne en monocoque.
Hubschlitten in Verbindung mit 4 justierbaren
• Quatre roulements coulissants permettent
Gleitlagern garantieren einen perfekte Sitz
la course de chaque chariot et quatre und bestes Gleitvermögen.
patins réglables en garantissent une parfaite • Die Synchronisation der 2 Hubschlitten
adhésion et la mobilité. wird von einer elektronischen Vorrichtung
• Synchronisme supervisé par un dispositif überwacht und automatisch reguliert,
électronique qui ordonne le réalignement wenn der Höhenunterschied mehr als
dès que le décalage des chariots dépasse 15 mm beträgt.
15 mm. • Elektrische Anlage entsprechend den
• Moteur électrique surdimensionné avec EEC-Normen, “Stand-by-Sicherung”.
protection thermique. • Epoxid-Pulverbeschichtung.
• Installation électrique à circuit fermé, • Säulen werksseitig vormontiert.
commandes et fins de courses basse • Ausgestattet mit Fettschmierung.
tension, commandes de type “homme mort”. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.
• Peinture époxy.
• Structure entièrement assemblée en usine.
• Poire de graissage fournie.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies.

17
ART. 199/R ART. 199/RL

S M L S

M L XL

5500 KG

ART. 199/R
18
Made in Italy
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Chiocciola portante in bronzo abbinata ad una • Bronze bearing nut together with a second • Ecrou porteur en bronze couplé à un second • Zwei gleich hohe Tragmuttern aus Lagerbronze,
seconda chiocciola di sicurezza di pari altezza, safety nut of the same height, selfprotected by écrou de sécurité autoprotégé par sécurité einmal in Funktion als Sicherheitsmutter. Elektrische
autoprotetta da sicurezza elettrica. electric safety. électrique. Sicherheitsabschaltung bei Tragmutterschaden.
• Carrelli a scorrimento interno, completamente • Completely protected internal sliding trolleys. • Chariots internes coulissants entièrement • Völlig geschützte innenliegende Führungen.
protetti. • Slides in full drawn solid steel at high resistance. protégés. • Gleitbahnen aus gehärtetem, hochfestem Stahl.
• Guide di scorrimento in acciaio trafilato pieno ad • Six wheels with big diameter and in high- • Guides coulissants en acier trempé plein haute • 6 Räder mit großem Durchmesser und aus
alta resistenza. resistance steel for each trolley guarantee a résistance. hochfestem Stahl gefertigt, garantieren eine gute
• Sei ruote di grosso diametro in acciaio ad alta perfect adhesion an flowability. • Chariots montés sur 6 roues de grand Haftung sowie hervorragende Laufeigenschaften.
resistenza per ogni carrello, garantiscono una • Lubrification of the screws assured by a device diamètre en acier haute résistance pour une • Die Schmierung der Muttern erfolgt durch eine
perfetta aderenza e scorrevolezza. mounted directly on the bearing nut. adhérence et un déplacement parfait. spezielle, direkt auf der Tragmutter angebrachten
• Lubrificazione delle viti assicurata da un sistema • Synchronization between the two trolleys • Lubrification des vis assurée par un dispositif Schmierungsvorrichtung.
montato direttamente sulla chiocciola portante. regulated by electronic device which controls monté directement sur les écrous porteurs. • Die Synchronisation der 2 Hubschlitten wird
• Sincronizzazione tra i due carrelli controllata da the re-alignment after a difference of more than • Synchronisme supervisé par un dispositif von einer elektronischen Vorrichtung überwacht
dispositivo elettronico che comanda il riallinea- 15 mm. électronique qui ordonne le réalignement dès und automatisch reguliert, wenn der Höhenun-
mento dopo una differenza superiore ai 15 mm. • Equipped with anchor small blocks. que le décalage des chariots dépasse 15 mm. terschied mehr als 15 mm. beträgt.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.

ART. 199/R ART. 199/RL

5000

5000
3490
20 0

3690
. 8 52

20 00
in . 1
M aX

. 9 18
in .
M

2610

M aX

2610
M
3000
2800

1910
MaX. 170

MaX. 170
1910
Min. 120

Min. 120
OPTIONAL Pag. 025 OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase Motore trifase


Three-phase motor Three-phase motor
ART. Moteur triphasé ART. Moteur triphasé
netzspannung netzspannung

199/R 5500 Kg 3,3+3,3 KW 400V • 50HZ 1270 199/RL 5500 Kg 3,3+3,3 KW 400V • 50HZ 1300
19
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/RX

S M L XL

5500 KG
All-In One

20
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Bracci a snodo multiplo per sollevare dalla • Multiple joint arms to lift from the Smart to • Bras à articulation multiple pour le levage de • Mehrgelenkarme die im Stande sind vom Smart
Smart fino al furgone a passo lungo. the long wheelbase truck. véhicules de la Smart jusqu’au fourgon à entraxe bis hin zum Lieferwagen mit großem Achsab-
• La soluzione universale per tutto il parco • The universal solution for the whole of today’s long. stand zu heben.
circolante odierno. fleet. • La solution universelle pour tout le parc de • Die universelle Lösung für den gesamten, sich im
• Luce utile tra le colonne di ben 3 metri. • 3 metres clearance between columns. véhicules aujourd’hui en circulation. Verkehr befindlichen, Fahrzeugpark.
• Struttura colonna monoscocca per la massima • Monobloc column structure for maximum • Espace utile entre les colonnes de 3 mètres. • Lichtes Nutzmaß zwischen den Säulen von über
robustezza. sturdiness. • Structure colonne monocoque pour une robu- 3 Metern.
• Motori autoventilati dotati di protezione per • Self-cooling motors with protection to avoid stesse maximum. • Struktur mit selbsttragender Säule für maximale
evitare surriscaldamenti. overheating. • Moteurs auto-ventilés munis d’une protection Stabilität.
• Gestione del livellamento tra i due carrelli tra- • Management of levelling between the two car- pour empêcher les surchauffes. • Eigenbelüftete Motoren die über einen Schutz
mite scheda elettronica con autocheck riages by electronic card with maintenance-free • Synchornisation des chariots par carte électron- verfügen, um ein Überhitzen zu vermeiden.
guasti incorporato che non richiede manuten- built-in fault autocheck. ique à diagnostique embarqué des pannes. Zéro • Die Einstellung der Gleichsetzung zwischen den
zione. • Carriage sliding on 6 steel wheels for maximum entretien. beiden Schlitten erfolgt über eine elektronische
• Scorrimento del carrello su 6 ruote in acciaio stability in all load conditions. • Déplacement du chariot sur 6 galets en acier Karte mit eingebautem Selbstcheck von Fehlern,
per la massima stabilità in ogni condizione di pour une stabilité maximum dans toutes les con- der keine Wartung benötigt.
carico. ditions de chargement. • Gleitbewegung des Schlittens auf 6 Stahlrädern
für eine maximale Stabilität in jeder Ladesituation.

. 73 00
Min X. 12
5

180
Ma

0
0
5000

60

3000
2610
MaX. 170
Min. 120

1910

3690

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/RX 5500 Kg 3,3+3,3 KW 400V • 50HZ 1480


21
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/DK • 199/GK

2800
3200 KG

4250

2500
2550
1940
MaX. 165
Min. 90

3210
30
X. 8 20
a 5
M in.
M
Main. 9
M
X. 00
13
20

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/DK 2800 Kg 1,5+1,5 KW 400V • 50HZ 720


199/GK 3200 Kg 2+2 KW 400V • 50HZ 760
22
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/GAMMA

S M 3500 KG

4250

2650
2560
1940
MaX. 165
Min. 90

0 3370
10
X. 1 00
a 6
M in.
M
Main.
M
X. 950
15
30

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/GAMMA 3500 Kg 2,6+2,6 KW 400V • 50HZ 820

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 23


ART. 199/ALFA

KG * + OPTIONAL
*
S M L 4000 ART. 373
SET DI PROLUNGHE
Pair of extensions
Paire de rallonges
2 Verlängerungen L

5000
1450
1850
2640

2700

MAX
1980
MaX. 170
Min. 120

600 Kg X 2

3415
30 0
. 6 118
in .
M aX
M
Main.
M
X. 990
14
70

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/ALFA 4000 Kg 2,6+2,6 KW 400V • 50HZ 850

24 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

KIT X4 ART.
199/T • 199/u
199/Te • 199/ue
199/dk • 199/gk
199/gaMMa
KIT X4 ART.
199/beTa
199/alFa
199/r • 199/rl
mm 199/delTa 199/rX
ADATTATORI ADATTATORI
Adaptors 370 250
Adaptors
A199/R
Adaptateurs 370/A 380 Adaptateurs B199/R
Adapter 370/B 65 Adapter C199/R
370/C 45

ART. A199/R ART. B199/R

220
220

140
140
175
175
ART. 370 ART. 370/A

ART. C199/R

175
175

140
140
ART. 370/B ART. 370/C

25
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

ART. 371 ART. 372 • Diverse posizioni stabili


Due coppie di cavalletti per assetto ruote per ponte TAMPONE A ad aggancio automatico.
sollevatore a due colonne. Una delle due coppie ha i REGOLAZIONE RAPIDA • Tampone regolabile a vite
piani mobili di regolazione Fast adjustable pad a doppia sfilata.
Two pairs of wheel alignement stands for two post lifts. One is equipped with Tampon à reglage rapide
adjustment movable planes • Una facilità di utilizzo,
Pufferhalterung mit regolazione e posizionamento.
Deux paires de chevalets pour la géométrie des roues sur pont 2 colonnes, dont Schnelleinstellung
une fournie avec plateaux mobiles de réglage
2 Paar fahrbare Unterstellböcke zur Achsvermessung für 2-Säulen Hebebühnen;
davon 2 Stück mit Drehtellern ausgestattet • Different stable positions
for automatic coupling.

• Double stage screw


adjustable pads.

• Easy to use, adjust


and position.

• Différentes positions stables


à accrochage automatique.

• Tampon réglable à vis à


305
230 double étage.
210
55 180
150
• La facilité d’utilisation, de
125
100 réglage, et de positionnement.

ART. 373 ART. 199/T • 199/U • 199/TE • 199/UE


SET DI PROLUNGHE • 199/DELTA • Verschiedene feste
Pair of extensions
Positionen mit automatischer
Paire de rallonges Aufnahme.
2 Verlängerungen L
295 • Puffer mit Schraubeinstel-
220
200 lung und mit doppeltem Lauf.
55 170
199/BETA
ART. 199/ALFA 115
140
• Die Einfachheit im Gebrauch,
MAX 90
der Einstellung und
1450
373 600 Kg X 2 1850 Positionierung.
ART. 199/DK • 199/GK • 199/GAMMA
26
02

PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE
ELECTROHYDRAULIC 2-POST LIFTS
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN

27
PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A 2 COLONNE
ELECTROHYDRAULIC 2-POST
LIFTS
100%
ELETTROIDRAULICI TracciaTo Tecnico cosTruTTivo Technical and sTrucTural lay-ouT
• Funzionamento elettroidraulico. • Electrohydraulic functionning.
ELECTROHYDRAULIC • Interventi di manutenzione ridotti al mini- • Maintenance interventions reduced to the
ELECTROHYDRAULIQUES mo grazie alla lunga durata dei componenti
del sollevatore ed alla totale assenza di funi,
minimum thanks to the long life of the lift’s
components and the total absence of cables,
ELEKTROHYDRAULISCH catene, carrucole, cuscinetti, viti e chiocciole.
• Allineamento e sincronismo dei due carrelli,
chains, pulleys, bearings, screws and lead
nuts.
indipendentemente dalla ripartizione • Alignment and synchronism of the two
del carico. saddles independently of the load distribution.
• Appoggi meccanici di sicurezza ad • Mechanical safety supports with automatic
inserimento automatico. connection.
• Valvole di sicurezza inserite direttamente • Safety valves mounted directly into the
nei cilindri. cylinders.
• Dispositivo di sicurezza in presenza di • Safety device in presence of obstructions
ostacoli, durante la fase di discesa. during the descent phase.
• Controllo compensato della velocità. • Speed compensated control.
• Valvola di protezione contro i sovraccarichi. • Overload valve.
• Protezione salvapiedi e dispositivo bloccaggio • Feet protection and automatic arm locking
bracci automatico. device.
• Comandi “uomo presente” in bassa tensione • Low voltage 24 V “man standing-by” controls.
24 V. • Vehicle anti-collision device on the upper
• Dispositivo anticollisione veicolo sulla traversa crosspiece.
superiore. • Epoxy powder painting.
• Verniciatura a polvere epossidica. • Equipped with anchor small blocks.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Delivered with oil for the hydraulic circuit.
• Olio per circuito idraulico in dotazione.

28
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES
ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE 2-SÄULEN
HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive
angaben
• Fonctionnement électrohydraulique.
• Entretien réduit au minimum grâce à la • Elektrohydraulischer Antrieb.
longévité des composants de l’élévateur • Die Wartung wurde auf ein Minimum
et à l’absence totale de câble, chaînes, reduziert wegen Verwendung sehr
poulies, roulements, vis et écrous. hochwertiger Bauteile sowie dem völligen
• Alignement et synchronisme des deux Fehlen mechanischer Bauteile wie Seile,
chariots indépendamment de la répartition Ketten, Lagern und Tragmuttern.
de charge. • Anpassung und Synchronisation der
• Appuis mécaniques de sécurité à Hubschlitten, unabhängig von der Verteilung
branchement automatique. der Ladung.
• Soupapes de sécurité intégrées aux • Automatisches Einrasten der mechanischen
cylindres. Sicherheitsvorrichtung.
• Dispositif de sécurité en présence • Im Zylinder eingebaute Sicherheitsventile.
d’obstacles pendant la phase de descente. • Senkabschaltung beim Auflaufen auf ein
• Contrôle compensé de la vitesse. Hindernis.
• Vanne de protection contre les surcharges. • Überwachung der Hub-/Senkgeschwindigkeit.
• Protège-pieds et dispositif automatique • Überlastventil.
de blocage des bras. • Fußschutz und automatische
• Commandes de type “homme mort” basse Tragarmarretierung.
tension 24 V. • Totmann-Steuerung (Niederpassung).
• Dispositif anticollision du véhicule sur la • Ausgestattet mit einer
traverse supérieure. Sicherheitsabschaltung an der oberen
• Peinture époxy. Travese.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Epoxid-Pulverlackierung.
• Livrés avec l’huile pour le circuit hydraulique. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.
• Wird mit Öl für die hydraulische Schaltung
geliefert.

29
ART. 199/YC

3200 KG

4050
3370

2500
2090
MaX. 175
Min. 100

40

3375
52 30
5
Mi aX. 8

3255
n.
M

1700
Main. 9
M
X. 00
132
5

OPTIONAL Pag. 036

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/YC 3200 Kg 2,2 KW 400V • 50HZ 790

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

30
ART. 199/YL

3200 KG

4370
4240

2500
2060
MaX. 165
Min. 90

3450
52 30
0
Mi aX. 8
n.
M

Main. 9
M
X. 00
132
0

OPTIONAL Pag. 036

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/YL 3200 Kg 2,2 KW 400V • 50HZ 770

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

31
ART. 199/V • 199/W

KG
*
S M L 4000 * + OPTIONAL
ART. 373
SET DI PROLUNGHE
Pair of extensions
Paire de rallonges
2 Verlängerungen L

4420 (199/W)
4230 (199/W)

1450
1850
3980 (199/V)
3730 (199/V)

2700
2020
MaX. 170
Min. 120

MAX

600 Kg X 2

0 3320
18
. 1 30
aX . 6
M in
M
Main. 9
M
X. 90
14
70

OPTIONAL Pag. 036

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/V 4000 Kg 2,2 KW 400V • 50HZ 940


199/W 4000 Kg 2,2 KW 400V • 50HZ 1000

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


32
ART. 199/WRX ART. 199/WRL

S
S

M L XL
5500 KG M L XL

All-In One

ART. 199/WRX
33
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Bracci a snodo multiplo per sollevare dalla • Multiple joint arms to lift from the Smart to the • Bras à articulation multiple pour le levage de • Mehrgelenkarme die im Stande sind vom Smart
Smart fino al furgone a passo lungo (199/WRX). long wheelbase truck (199/WRX). véhicules de la Smart jusqu’ au fourgon à entra- bis hin zum Lieferwagen mit großem Achsabstand
• La soluzione universale per tutto il parco cir- • The universal solution for the whole of today’s xe long (199/WRX). zu heben (199/WRX).
colante odierno (199/WRX). fleet (199/WRX). • La solution universelle pour tout le parc de • Die universelle Lösung für den gesamten, sich im
• Sblocco e riarmo delle sicurezze completa- • Safety devices are released and reset comple- véhicules aujourd’hui en circulation (199/WRX). Verkehr befindlichen, Fahrzeugpark (199/WRX).
mente automatico (senza leva manuale). tely automatically (without manual lever). • Déblocage et ré-enclenchement des sécurités • Vollautomatisches Entriegeln und Wiederrüsten
• Centrale oleodinamica posta in alto per ridurre • Hydraulic unit placed at top to save space in entièrement automatique (sans levier manuel). der Sicherheitseinrichtungen (ohne Handhebel).
l’ingombro nella zona di lavoro. operating area. • Centrale oléo-dynamique située en haut pour • Oben angebrachtes Ölhydraulikaggregat, um im
• Luce utile tra le colonne di ben 3 metri. • 3 meters clearance between columns. réduire l’encombrement dans la zone de travail. Arbeitsbereich Platz einzusparen.
• Struttura colonna monoscocca per la massima • Monobloc column structure for maximum • Espace utile entre les colonnes de 3 mètres. • Lichtes Nutzmaß zwischen den Säulen von über 3
robustezza. sturdiness. • Structure colonne monocoque pour une robu- Metern.
• Sollevamento tramite 2 cilindri idraulici: • Lifting by two hydraulic cylinders: total absen- stesse maximum. • Struktur mit seltbsttragender Säule für maximale
assenza totale di funi, catene, pulegge, ce of cables, chains, pulleys or other mechanical • Levage par le biais de 2 vérins hydrauliques : Stabilität.
o altri organi meccanici che richiedono una parts requiring constant maintenance. absence totale de cordes, chaînes, poulies ou • Heben durch 2 Hydraulikzylinder: Vollkommene
costante manutenzione. • Levelling between the two carriages ensured by autres organes mécaniques exigeant un entre- Abwesenheit von Seilen, Ketten, Riemenscheiben
• Gestione del livellamento tra i due carrelli a management logic unit (PLC). tien constant. oder anderen mechanischen Vorrichtungen, die
tramite unità logica (PLC) di gestione. • Gestion de nivellement entre les deux chariots einer konstanten Wartung bedürfen.
au moyen d’un automate (API) de gestion. • Einstellung der Gleichsetzung der beiden Schlit-
ten über eine speicherprogrammierbare Steuerein-
heit (SPS).

ART. 199/WRX ART. 199/WRL


. 73 0
Min X. 120
5

3680

92 00
180

n. 18
Ma

0
Mi aX.
0

3000
3000

M
4955

4955
5125

5125
0
60

Main. 9
M
X. 20
18
00
1960

1960
MaX. 170

MaX. 170
Min. 120

Min. 120
3680

OPTIONAL Pag. 036 OPTIONAL Pag. 036

Motore trifase Motore trifase


Three-phase motor Three-phase motor
ART. Moteur triphasé ART. Moteur triphasé
netzspannung netzspannung

199/WRX 5500 Kg 2,2 KW 400V • 50HZ 1400 199/WRL 5500 Kg 2,2 KW 400V • 50HZ 1260
34
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/WL

S M L XL

MaX. 5720
Min. 4720
8000 KG
3790

0 HEAVY
180

DUTY

3050

All-In One
MaX. 170
Min. 120

67
2120

Main.
M
X. 770
113
0

4380

OPTIONAL Pag. 036

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
netzspannung

199/WL 8000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 1850


35
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

199/V
KIT x4 ART.
199/YC KIT x4 ART.
199/W • 199/WL
199/YL 199/WRX
mm 199/WRL
ADATTATORI ADATTATORI
Adaptors 370 250 Adaptors A199/R
Adaptateurs 370/A 380 Adaptateurs B199/R
Adapter 370/B 65 Adapter C199/R
370/C 45

ART. A199/R ART. B199/R

220220

140
140
175
175
ART. 370 ART. 370/A

ART. C199/R

140
175
175

140
ART. 370/B ART. 370/C

36
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

ART. 371 ART. 372 • Diverse posizioni stabili


DUE COPPIE DI CAVALLETTI PER ASSETTO RUOTE PER PONTE TAMPONE A ad aggancio automatico.
SOLLEVATORE A DUE COLONNE. UNA DELLE DUE COPPIE HA I REGOLAzIONE RAPIDA • Tampone regolabile a vite
PIANI MOBILI DI REGOLAzIONE Fast adjustable pad a doppia sfilata.
Two pairs of wheel alignement stands for two post lifts. One is equipped with Tampon à reglage rapide
adjustment movable planes • Una facilità di utilizzo,
Pufferhalterung mit regolazione e posizionamento.
Deux paires de chevalets pour la géométrie des roues sur pont 2 colonnes, dont Schnelleinstellung
une fournie avec plateaux mobiles de réglage
2 Paar fahrbare Unterstellböcke zur Achsvermessung für 2-Säulen Hebebühnen;
davon 2 Stück mit Drehtellern ausgestattet • Different stable positions
for automatic coupling.

• Double stage screw


adjustable pads.

• Easy to use, adjust


and position.

• Différentes positions stables


à accrochage automatique.

• Tampon réglable à vis à


305
230 double étage.
210
55 180
150
• La facilité d’utilisation, de
125
100 réglage, et de positionnement.

ART. 373
ART. 199/YC
SET DI PROLUNGHE
• Verschiedene feste
Pair of extensions
Positionen mit automatischer
Paire de rallonges Aufnahme.
2 Verlängerungen L
295 • Puffer mit Schraubeinstel-
220
200 lung und mit doppeltem Lauf.
55 170
199/v
ART. 199/W 115
140
• Die Einfachheit im Gebrauch,
MAX 90
der Einstellung und
1450
373 600 Kg X 2 1850 Positionierung.

ART. 199/YL
37
03

PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI


A CILINDRI INTERRATI
HYDRAULIC 2-RAM INGROUND LIFTS
PONTS ELEVATEURS ENCASTRES A VERINS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE 2-ZYLINDER UNTERFLUR STEMPEL-BÜHNEN

39
PONTI SOLLEVATORI ELETTROIDRAULICI
A CILINDRI INTERRATI
HYDRAULIC 2-RAM INGROUND LIFTS

Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out


• Comandi di funzionamento ad azione • “Man standing-by” controls.
mantenuta. • Electrical control system and safeties in low
• Circuito di comando e sicurezze elettriche tension 24 V.
in bassa tensione 24 V. • Sound device and two hand control during
• Dispositivo acustico e comando a due mani the last descent phase.
nell’ultima fase di discesa. • Mechanical connection for the synchronization
• Connessione meccanica per la of the cylinders, assured levelling of the
sincronizzazione dei cilindri, garanzia footboards whatever the distribution of the
di livellamento pedane indipendentemente weight is.
dalla ripartizione del carico. • Safety valves for the descent speed control
• Valvole di sicurezza per controllo velocità and for the overload.
di discesa e sovraccarico. • Pneumatic valves which allow the emer-
• Valvole pneumatiche che permettono gency descent.
la discesa in emergenza. • Protection against the fluid leak assured by
• Protezione contro le perdite di fluido garan- nonreturn valves.
tita da valvole di non ritorno. • A sure fast placement of the vehicle on the
• Garanzia di rapido posizionamento del vei- lift thanks to the minimum height from the
colo sul sollevatore grazie alla minima altezza floor of 65 mm. (Art. 2002).
da terra di 65 mm. (Art. 2002). • Length adjustable footboards equipped with
• Pedane a lunghezza regolabile dotate di locking device (Art. 2002).
dispositivo di bloccaggio (Art. 2002). • Width adjustable footboards which assure
• Pedane a larghezza regolabile garanzia di the lifting of vehicles of different width
presa di veicoli a diversa carreggiata (Art. (Art. 2002).
2002). • Lifting arms c/w height-adjustment rubber
• Bracci di sollevamento dotati di tamponi pads (Art. 2005).
regolabili in altezza (Art. 2005). • Increase of the safety on the working place
• Aumento della sicurezza sul posto di lavoro thanks to the minimum volume of the lift.
grazie al minimo ingombro del sollevatore. • Equipped with electrowelded, reinforced
• Completi di cassaforma per incasso and watertight formwork.
elettrosaldata, rinforzata e a tenuta stagna.

40
PONTS ELEVATEURS ENCASTRES
A VERINS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE 2-ZYLINDER UNTERFLUR
STEMPEL-BÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Commande de type “homme mort”. • Totmann-Steuerung.
• Circuit de commande et dispositifs électriques • Elektrische Systemsteuerung und Sicher-
de sécurité en basse tension 24 V. heitsvorrichtung bei niedrigen 24 V.
• Dispositif sonore et commande à deux • Akustisches Warnsignal und 2-Hand-Steuerung,
mains dans la dernière phase de descente. während der letzten Absenk-Phase.
• Connexion mécanique pour la synchronisation • Mechanische Verbindung für die Synchroni-
des vérins: synchronisation garantie sierung der Zylinder, sicheres synchronisieren
indépendamment de la répartition de charge. der Aufnahmeschienen, unabhängig von der
• Soupape de sécurité pour contrôle vitesse Verteilung des Gewichts.
de descente et surcharge. • Sicherheitsventile für die Absenk-Geschwin-
• Vannes pneumatiques pour permettre la digkeit und für Überladung.
descente en urgence. • Pneumatische Ventile für Notablass.
• Protection contre les pertes de fluide par • Schutz vor Flüssigkeitsaustritt auf Grund von
soupape anti-retour. Rückschlagventilen.
• Positionnement rapide du véhicule sur • Ein sicheres und schnelles Platzieren von
l’élévateur grâce à une hauteur de terre de 65 Fahrzeugen auf der Bühne dank geringer
mm. (Art. 2002). Bauhöhe von 65 mm. (Art. 2002).
• Chemins de roulement à longueur réglable • In Längsrichtung einstellbare Aufnahme-
avec dispositif de blocage (Art. 2002). schiene ausgestattet mit Feststellvorrichtung
• Chemins de roulement à largeur réglable (Art. 2002).
pour le levage de différents empattements • In breite einstellbare Aufnahmeschienen,
de véhicules. welche das Heben von Fahrzeugen von unter-
• Bras de levage avec tampons réglables en schiedlichen Breiten ermöglicht (Art. 2002).
hauteur (Art. 2005). • Hebearme mit höhenverstellbare Gummiauf-
• Plus grande sécurité sur le lieu de travail lagen (Art. 2005).
grâce à un encombrement minimum. • Verbesserung der Arbeitsplatz-Sicherheit
• Avec caisson électro-soudé, étanche et wegen der geringen Größe der Hebebühne.
renforcé. • Mit verstärktem, wasserdichtem und elek-
tro-verschweißtem Rahmen für versenkbare
Ausführung.

41
ARt. 2002
SollEVAtoRE ElEttRoidRAuliCo A CiliNdRi
iNtERRAti dotAto di PEdANE REgolAbili iN
luNghEzzA A CARREggiAtA VARiAbilE
Electrohydraulic 2-ram inground lift equipped with adjustable
footboards both in length and in width
Elévateur encastré à 2 vérins électrohydraulique doté de chemins de
roulements réglables en longueur et sur différents empattements
Elektrohydraulische Unterflur Stempelbühne mit in Länge-und
Breite verschiebbaren Aufnahmeschienen

Motore trifase
Three-phase motor
ARt. Moteur triphasé
netzspannung

2002 3500 Kg 3 KW 400V • 50HZ 1130

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

1335
1920

60

MaX. 2050
Min. 740
2448

MaX. 2200
Min. 1620

965
1588 386 330 330

42
ARt. 2005
SollEVAtoRE ElEttRoidRAuliCo
A CiliNdRi iNtERRAti dotAto
di bRACCi REgolAbili
Electrohydraulic 2-ram inground lift equipped
with adjustable arms
Elévateur encastré à 2 vérins électrohydraulique
à bras réglables
Elektrohydraulische Unterflur Stempelbühne
mit 4-2-Fach Teleskop-Hebearmen

Motore trifase
Three-phase motor
ARt. Moteur triphasé
netzspannung

2005 3500 Kg 3 KW 400V • 50HZ 1140

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

1335
MaX. 175
2050
2020

ø140
2300
Min. 100

1300
670
270
2448

670

1300

1588 386 2525

43
04

PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A DOPPIA FORBICE
ELECTROHYDRAULIC TWIN-SCISSOR LIFTS
PONTS ELEVATEURS A DOUBLE CISEAUX ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE DOPPEL-SCHEREN-HEBEBÜHNEN

45
PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A DOPPIA FORBICE
ELECTROHYDRAULIC TWIN-SCISSOR LIFTS

Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out


• Comandi “uomo presente” - Tensione • “man standing-by” controls - Auxiliary
ausiliaria 24 V. tension 24 V.
• Sicurezze meccaniche di stazionamento e • Mechanical standing safeties and a
paracadute su ognuno dei due pistoni. parachute on both pistons.
• Parallelismo idraulico ed allineamento • Hydraulic parallelism and synchronized
sincrono delle pedane indipendentemente alignment of the platforms independently
dalla ripartizione del carico. from the load distribution.
• Valvole di sicurezza per il controllo velocità • Safety-valves to check descent speed,
di discesa, del sovraccarico e delle rotture overload and accidental breakage of feeding
accidentali tubi di alimentazione. pipes.
• Pedane a lunghezza regolabile per un corretto • Adjustable length platforms for a correct
stazionamento di ogni tipo di vettura. standing of any kind of vehicle.
• Valvola manuale di discesa in caso di assenza • Manual descent valve in case of power failure.
di energia elettrica. • Sound device and two hand control during
• Dispositivo acustico e comando a due mani the last descent phase.
nell’ultima fase di discesa. • Self-lubricating pins in bronze bushes.
• Perni con boccole di bronzo autolubrificanti. • In total re-entry position, the floor looks
• Nella posizione di completo rientro, il completely free.
pavimento risulta completamente libero. • No protrusion in the re-entry position.
• Nessuna sporgenza in posizione rientrata. • Automatic device with electro-valve for the
• Dispositivo automatico con elettrovalvole platforms alignment.
per allineamento delle pedane. • Manual pump for the release of the safeties
• Pompa manuale per sblocco sicurezze e and of the opening-valve, still manual, for
valvola d’apertura, sempre manuale, per la the descent of the hoist in case of electric
discesa del sollevatore in caso di assenza di energy lack (Art. 705 - 705/M).
energia elettrica (Art. 705 - 705/M). • Delivered with oil for the hydraulic circuit.
• Olio per circuito idraulico in dotazione. • Equipped with anchor small blocks.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione.

46
PONTS ELEVATEURS A DOUBLE CISEAUX
ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE
DOPPEL-SCHEREN-HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Commande de type “homme mort” • “Stand-by Steuerung”. Steuerspannung 24 V.
Tension auxiliaire 24 V. • Mechanische Stützvorrichtung und
• Sécurité mécanique à chaque stade de Absenkschutz an beiden Kolben.
levage, et parachute sur chaque piston. • Perfekte hydraulische Gleichlaufregelung,
• Parallélisme hydraulique et alignement d.h. synchronisierte (aufeinander abgestimmte)
synchronisé des plateformes de levage Ausrichtung der Fahrschienen unabhängig
indépendamment de la répartition de charges. von der Lastverteilung.
• Soupapes de sécurité pour le contrôle de la • Sicherheitsventile zur Kontrolle der Absenk-
vitesse de descente, de surcharge et de rupture geschwindigkeit, als Überlastungsschutz und
accidentelle des tuyaux d’alimentation. zur Überwachung der Druckleitungen.
• Plateformes de levage à longueur réglable • In der Länge justierbare Fahrschienen
pour chaque type de voiture. sorgen für einen sicheren und festen Stand
• Vanne manuelle de descente, en cas de eines jeden Fahrzeugtyps.
coupure de courant. • Manuelles Absenken im Falle eines
• Dispositif sonore et commande à deux Stromausfalls möglich.
mains dans la dernière phase de descente. • Akustisches Signal und 2-Hand-Steuerung
• Bagues en bronze autolubrifiantes. während der letzten Absenkphase.
• En position repliée, ce modèle permet de • Selbstschmierende Bolzen in Bronze-Buchsen.
disposer d’une surface au sol entièrement • In komplett abgesenktem Zustand ist der
dégagée, libre de tout obstacle. Werkstattraum - dank des Fehlens von
• En position repliée, le sol est complètement Vorsprüngen - vollständig frei.
dégagé. • Automatische Steuerung des Fahrschienen-
• Dispositif automatique avec électrovanne gleichlaufs mit Elektroventil.
pour alignement des chemins de roulement. • Im Falle eines Stromausfalls kann die
• Pompe manuelle pour débloquer les sécuri- Bühne von Hand mittels einer Pumpe, die
tés et valve d’ouverture, toujours manuelle, die Sicherheitsvorkehrungen und das Öff-
pour la descente de l’élevateur en cas de nungsventil entriegelt, abgelassen werden
coupure de courant (Art. 705 - 705/M). (Art. 705 - 705/M).
• Livrés avec l’huile pour le circuit hydraulique. • Wird mit Öl für die hydraulische Schaltung
• Chevilles d’ancrage au sol fournies. geliefert.
• Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.

47
3000
3500 KG

Art. 705

48
a
c b

g
h

i
d

g
1000
e
F

370
400

OPTIONAL Pag. 062

Motore trifase

A B C D E F G H
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

703 3000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 1755 1385 370 1800 270 1785 520 800 1840 910
703/A 3000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 1900 1385 515 1800 270 1955 520 800 1840 950
705 3500 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 1900 1385 515 1800 280 1955 590 800 1980 1000 Potenza motore • Motor power
Puissance moteur • Motorleistung
705/M 3500 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 2100 1585 515 1800 280 2155 590 800 1980 1050
49
4000 KG
HEAVY
DUTY

Art. 730

50
Made in Italy
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Sicurezze meccaniche di stazionamento e • Mechanical standing safeties and a parachute • Sécurité mécanique à chaque stade de levage, • Mechanische Stützvorrichtung und
paracadute su ognuno dei due pistoni. on both pistons. et parachute sur chaque piston. Absenkschutz an beiden Kolben.
• Valvole di sicurezza per il controllo velocità di • Safety-valves to check descent speed, overload • Soupapes de sécurité pour le contrôle de la • Sicherheitsventile zur Kontrolle der
discesa, del sovraccarico e delle rotture and accidental breakage of feeding pipes. vitesse de descente, de surcharge et de rupture Absenkgeschwindigkeit, als Überlastungsschutz,
accidentali tubi di alimentazione. • Equipped with front and rear extensions in accidentelle des tuyaux d’alimentation. und zur Überwachung der Druckleitungen.
• Dotato di doppie prolunghe anteriori e order to lift both small cars and long commer- • rallonges antérieures et postérieures ca- • Mit Doppel-Verlängerungen (vornhinten),
posteriori per poter sollevare sia piccole vetture cial vehicles. pables de soulever de la petite utilitaire au welche das Heben von kleinen PKW bis zu
che veicoli commerciali a passo lungo. • Self-lubricating pins in bronze bushes. fourgon extra-long. langen Lieferwagen ermöglicht.
• Perni con boccole di bronzo autolubrificanti. • Automatic device with electro-valve for • Bagues en bronze autolubrifiantes. • Selbstschmierende Bolzen in Bronze-Buchsen.
• Dispositivo automatico con elettrovalvole the platforms alignment. • Dispositif automatique avec électrovanne pour • Automatische Steuerung des
per allineamento delle pedane. • Manual pump for the release of the safeties alignement des chemins de roulement. Fahrschienengleichlaufs mit Elektroventil.
• Pompa manuale per sblocco sicurezze e and of the opening-valve, still manual, for • Pompe manuelle pour débloquer les sécurités • Im Falle eines Stromausfalls kann die Bühne
valvola d’apertura, sempre manuale, per la the descent of the hoist in case of electric et valve d’ouverture, toujours manuelle, pour la von Hand mittels einer Pumpe, die die
discesa del sollevatore in caso di assenza di energy lack. descente de l’élevateur en cas de coupure de Sicherheitsvorkehrungen und das Öffnungsventil
energia elettrica. courant. entriegelt, abgelassen werden.

2700
1500
OPTIONAL Pag. 062
670

570
1380

Motore trifase
Three-phase motor
660 660 Art. Moteur triphasé
netzspannung

900
800

2040
730 4000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 1200
1830

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


670

570
1000

700 800
40

370
290

400

51
BASSO PROFILO PONTI SOLLEVATORI
LOW PROFILE ELETTROIDRAULICI A DOPPIA FORBICE
PROFIL BAS ELECTROHYDRAULIC TWIN-SCISSOR LIFTS
TIEFERGELEGT

Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out


• Sollevatori elettroidraulici a basso profilo; • Low profile electrohydraulic hoists; par-
particolarmente indicati per il sollevamento ticularly indicated to lift vehicles with low-
di veicoli con carrozzeria ribassata senza ered body without the need to make holes
necessità di realizzare le buche per l’incasso. for the disappearing.
• Le doppie prolunghe sulla pedana permet- • The twin extensions on the platform allow
tono un rapido ed agevole posizionamento a quick and easy positionning of the vehicle.
del veicolo. • Hydraulically synchronized platforms with
• Pedane sincronizzate idraulicamente con levelling control device.
dispositivo di controllo del livellamento. • Mechanical toothed safety bracket (Art.
• Staffa meccanica dentata di sicurezza 722 - 723).
(Art. 722 - 723). • Two pistons for each platform (Art. 718
• Due pistoni per ogni pedana (Art. 718 - 719). - 719).
• Collegamento dell’aria non necessario • Air connection not required (Art. 718 -
(Art. 718 - 719). 719).
• Perni con boccole di bronzo autolubrificanti. • Self-lubricating pins in bronze bushes.
• Comandi a bassa tensione del tipo “uomo • “Man standing-by” low tension controls.
presente”. • Safety and lock valves on the hydraulic
• Valvole di sicurezza e di blocco sul circuito circuit for the check of the pressure and the
idraulico, per il controllo della pressione e pipes break.
contro la rottura dei tubi. • Controlled lowering speed with hydraulic
• Velocità di discesa controllata con compensation.
compensazione idraulica. • Sound device and two hand control dur-
• Dispositivo acustico e comando a due ing the last descent phase.
mani nell’ultima fase di discesa. • Delivered with oil for the hydraulic circuit.
• Olio per circuito idraulico in dotazione. • Equipped with anchor small blocks.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione.

52
PONTS ELEVATEURS A DOUBLE CISEAUX
ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE
DOPPEL-SCHEREN-HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Ponts électro-hydrauliques surbaissés; • Elektrohydraulische Hebebühnen mit flachem
particulièrement indiqués pour le levage de Profil; speziell geeignet, um Fahrzeuge mit
véhicules à bas de caisse extra bas. Evite tiefergelegter Karosserie anzuheben, ohne
d’en passer par le génie civil pour les fosses die Notwendigkeit von Aufnahmelöchern.
d’encastrement. • Die doppelten Verlängerungen der
• Les doubles rallonges sur le chemin de Fahrschienen ermöglichen eine schnelle
roulement facilitent le positionnement du und leichte Positionierung des Fahrzeuges.
véhicule. • Hydraulische Synchronisierung der
• Synchronisation hydraulique des chemins Fahrschienen mit
de roulement avec mise à niveau constante. Nivellierungsüberwachungsvorrichtung.
• Etrier mécanique denté de securité • Mechanische sicherheitsraststange
(Art. 722 - 723). (Art. 722 - 723).
• Deux verins pour chaque chemin de • 2 Kolben für jede Fahrschiene (Art. 718 - 719).
roulement (Art. 718 - 719). • Luftanschluß ist nicht erforderlich
• Connection de l’air inutile (Art. 718 - 719). (Art. 718 - 719).
• Bagues en bronze autolubrifiantes. • Selbstschmierende Bolzen in Bronze-Buchsen.
• Commandes basse tension de type “homme • Niederspannungs “Stand by-Steuerung”.
mort”. • Sicherheits und Überdruckventile zur
• Circuit hydraulique muni de soupape d’arrêt Überwachung der Hydraulikleitung.
de sécurité pour contrôler la pression et éviter • Überwachung der Absenkgeschwindigkeit
toute rupture de tuyau. durch Hydraulikausgleich.
• Contrôle de la vitesse de descente par • Akustisches Signal und 2-Hand-Steuerung
compensation hydraulique. während der letzen Absenkphase.
• Dispositif sonore et commande à deux • Wird mit Öl für die hydraulische Schaltung
mains dans la dernière phase de descente. geliefert.
• Livrés avec l’huile pour le circuit hydraulique. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies.

53
Art. 718 • 719

3500 KG

Art. 718

54
Art. 718 Modello a pavimento Art. 719 Modello a scomparsa
Floored model disappearing model
Modèle au sol Modèle encastrable
Überflur-Modell unterflur-Modell

1900 1900
270 1360 270 270 1360 270

635

635
1990
720

1990
720
1900

1795
635

635
1000

1000
105

105
350

350
330
330

OPTIONAL Pag. 062

Motore trifase
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé
netzspannung

718 3500 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 930


719 3500 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 930

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 55


Art. 722 • 723

3200 KG

Art. 722

56
Art. 722 Modello a pavimento Art. 723 Modello a scomparsa
Floored model disappearing model
Modèle au sol Modèle encastrable
Überflur-Modell unterflur-Modell

1900 1900
270 1360 270 270 1360 270

635
635

1990
720
1990
720

1760
1880

635
635

1000
1000

120
120

370
370

400 400

OPTIONAL Pag. 062

Motore trifase
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé
netzspannung

722 3200 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 920


723 3200 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 920

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 57


Art. 552 • 553

3000 KG

Art. 552

58
Made in Italy
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Particolarmente indicati per gommisti, • Particularly suitable for tyre-shops, • Particulièrement indiqués pour les marchands • Speziell geeignet für Reifen- und Reparatur-
carrozzieri e meccanici. car-body-shops and garages. de pneus, carrossiers et garages. sowie Karosserieinstandsetzungs-Werkstätten.
• Barra di torsione doppia per il livellamento, il • Double torsion bar for levelling, connecting • Barre de torsion double qui assure la mise • Doppelte Versteifungstrebe für Nivellierung,
collegamento e la linearità delle due pedane. and aligning the two boards. de niveau, la liaison et la linéarité des deux Verbindung und Ausrichtung der beiden
• Ingombro ridotto. • Minimal overall dimensions. platesformes. Fahrschienen.
• Sicurezze meccaniche di stazionamento. • Mechanical standing safeties. • Encombrement réduit. • Geringe Abmessungen.
• Valvole di ritegno e sicurezza in caso di • Check and safety valves against • Sécurités mécaniques de stationnement. • Hydraulische Gleichlaufregelung.
rottura dei tubi. breakage of pipes. • Vanne de retenue et de sécurité en cas de • Rückschlagventil und Sicherheitsventil im Falle
• Funzionamento elettroidraulico di tipo rapido. • Electrohydraulic rapid working. rupture des tuyaux. eines Rohrbruchs.
• Comandi a bassa tensione (24 V). • 24 V low-tension control. • Fonctionnement électrohydraulique de • Schnell arbeitendes Hydraulikaggregat.
• Pedanine d’accesso convertibili in prolunghe di • Drive ramps convertible into standing type rapide. • Überwachung der Steuerspannung (24 V).
stazionamento. extension set. • Commande basse tension (24 V). • Auffahrschienen können durch stationäre
• Boccole autolubrificanti. • Self-lubricating bushes. • Rampes d’accès convertibles en rallonges Verlängerungen ersetzt werden.
• Olio per circuito idraulico in dotazione. • Delivered with oil for the hydraulic circuit. de stationnement. • Selbstschmierende Bolzen in Bronze-Buchsen.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Equipped with anchor small blocks. • Bagues en bronze autolubrifiantes. • Wird mit Öl für die hydraulische Schaltung
• Livrés avec l’huile pour le circuit hydraulique. geliefert.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.

1900
Art. 552 250 1400 250

Modello a pavimento OPTIONAL Pag. 062


Floored model
Modèle au sol

1000
Überflur-Modell Motore trifase
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé
netzspannung

552 3000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 610


553 3000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 620

100
450 860 450
1760 3000 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

1900
Art. 553 250 1400 250

Modello a scomparsa
disappearing model
Modèle encastrable

1000
unterflur-Modell

105

450 860 450


1760 1000

59
Art. 554 • 554/I

3000 KG

Art. 554

60
Made in Italy
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben
• Ingombro a terra ridotto per permettere la • Very low when closed down to let very • Encombrement à terre réduit pour permettre • Reduzierter Außenabmessung der Hebebühne
caricabilità di vetture particolarmente basse. low-profile cars drive on/off. aux voitures les plus basses de monter sans auf dem Boden um die tieferen Fahrzeuge laden
• Struttura centrale portante per permettere • Bearing plate between platforms to lift SUV problème. aufzuziehen.
il sollevamento di SUV e veicoli commerciali as well as commercial vehicles without any • Structure centrale portante pour lever des • tragende zentrale Struktur um die Hebung
senza accessori aggiuntivi. extra accessories. 4x4 ou des utilitaires sans accessoires extra. von SUV und Nfz, ohne weiteres Zubehör, zu
• Pedanine d’accesso convertibili in prolunghe di • Drive on ramps become lifting extension set. • Rampes d’accès convertibles en rallonge de erlauben.
presa carico. • Lifting through double piston, double parachute prise sous coque. • Kleine Zugangstrittbrettet die auch zu
• Sistema di sollevamento dotato di doppio valve and double control speed to ensure double • Système de levage avec double vérin, double Verlängerungen umwandelbar sind.
pistone, doppia valvola paracadute e doppio safety. clapet parachute et double contrôle de la vites- •Hebevorrichtung mit Doppelkolben,
controllo della velocità per garantire una doppia • Low tension hold control. se pour deux fois plus de sécurité. Doppelrohrbruchsicherungsventil und
sicurezza. • Safety buzzer in final phase of descent. • Système de commande basse tension de type Doppelkontroller der Geschwindigkeit um
• Sistema di comando del sollevatore a bassa • Very low consumption motor in the hydraulic action maintenue. mehr Sicherheit zu geben.
tensione del tipo ad azione mantenuta. group. • Signale acoustique de sécurité en phase de • Dauersteuerschaltkreis der Hebebühne mit
• Avvisatore acustico di sicurezza nell’ultima fase • Self-lubricating pins in bronze bushes. descente finale. Niederspannung.
di discesa. • Floored or disappearing models. • Groupe hydraulique doté de moteur à très • Akustisches Sicherheitssignal für die letzte
• Centralina idraulica dotata di motore a bassissi- • Delivered with oil. faible consommation. Phase der Absenkung.
mo consumo. • Delivered with anchor bolts. • Axe avec bagues en bronze autolubrifiantes. • Hydraulische Steuerung mit einem sehr niedrigen
• Perni con boccole in bronzo autolubrificanti. • Modèles au sol ou encastré. Energieverbrauch.
• Modelli a pavimento ed a incasso. • Huile pour circuit hydraulique fourni. • Zapfen mit selbstschmierenden Buchsen aus Bronze.
• Olio per circuito idraulico in dotazione. • Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Schacht- und Flach- Artikel.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Öl für den Hydraulikkreis ausgestattet.
• Dübel zum Verankern ausgestattet.

2140
Art. 554 320 1500 320
585

OPTIONAL Pag. 062


Modello a pavimento
Floored model
1900

730

1000

Modèle au sol
Motore trifase
Überflur-Modell
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé
585

netzspannung

554 3000 Kg 1,5 KW 400V • 50HZ 570


3000

554/I
100

3000 Kg 1,5 KW 400V • 50HZ 570

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

2140
Art. 554/I
320 1500 320
585

Modello a scomparsa
disappearing model
1900

Modèle encastrable
1000

900
730

unterflur-Modell
585

100
1000

61
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

KIT x4 SET DI TRAVERSE


ART. Pair of auxiliary traverses
mm
TAMPONI Paire de traverses
Tampons 715 80 Zusätzliche Quertraversen
Pads 715/A 120

Gummiauflagen 715/B 200


703 • 703/A 730 718 • 719
715/C 60 ART. 705 • 705/M ART. ART. 722 • 723
MAX MAX MAX
715/D 40
715/E 30 714 1000 Kg X 2 714/A 2000 Kg X 2 714/B 1000 Kg X 2

ART. A730
KIT x4 ART. B730

ADATTATORI
Adaptors
Adaptateurs
Adapter
90

90
45
45

ART. A730 ART. 730

220

220
175

175
140

140

ART. B730 ART. 730

62
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

Art. 713 (1 m) KIT X4


PrOLUNGHE DI COLLEGAMENtO
trA IL SOLLEVAtOrE E LA SEt DI PEDANINE
CENtrALINA DI COMANDO Additional run-up ramps
Connection extensions between the Rampes additionnelles
hoist and the control box Auffahrschienen
Rallonges de jonction entre l’élévateur
et le pupitre de commande
Verlängerungsschläuche (zwischen Art. 725 ART. 722
Hebebühne und Steuerpult)
Art. 725/A ART. 718 • 554
Art. 725/B ART. 552

tELAI PEr INCASSO MOBILE KIT


Embedding frames
Caissons pour modèles encastrables
Metallrahmen für Grube
Art. A552 ART. 552
Art. A554 ART. 554
Art. 711 ART. 703
Art. 711/A ART. 703/A
Art. 711/B ART. 705
Art. 711/C ART. 719
Art. 711/D ART. 723
Art. 711/E ART. 730
Art. 711/F ART. 705/M
63
05

SOLLEVATORI
PER CARROZZERIA
LIFTS FOR CAR-BODY SHOP
ELEVATEURS POUR CARROSSERIE
FAHRBARE KURZHUBBÜHNEN FÜR KAROSSERIE

65
BASSO PROFILO
LOW PROFILE
PROFIL BAS
TIEFERGELEGT

Art. 541

Motore trifase
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé
Netzspannung

541 3000 kg 2,6 KW 400V • 50HZ 480


541/IP 3000 kg 480

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

66
TracciaTo TecNico TechNical aNd relevé TechNique TechNische uNd
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT koNsTrukTive aNgabeN

• Sollevatore super-ribassato studiato per ripa- • Low-profile lift designed to repair car-bodies, • Élévateur extra-plat conçu pour des • Hebebühne mit flachem Profil die für Karosse-
razioni di carrozzeria e utilizzabile in tutti i settori it can also be used in every kind of car-repairing réparations de carrosserie et utilisable dans rie-Reparaturen und für jeden Sektor des Fahr-
dell’autoriparazione; particolarmente indicato per shops; perfect to lift low profile vehicles if you toutes les secteurs de la réparation automobile: zeugsreparatur geeignet ist; speziell geeignet
il sollevamento di veicoli con carrozzeria ribassata particulièrement indiqué pour le levage de um Fahrzeuge mit Flache-Profil-Karosserie
don’t want to break your floor.
senza necessità di realizzare la buca di incasso. véhicules à bas de caisse surbaissés, sans anzuheben, ohne das Bedürfnis vom Unterfluloch.
• Valvole di sicurezza e di blocco del circuito • Safety and lock valves of the hydraulic circuit
devoir réaliser une fosse d’encastrement. • Sicherheits- und Überdrückventile zur Üb-
idraulico atte al controllo della pressione e contro to control pressure and prevent any possible erwachung der Druck und der Ölhydraulikrohre
• Circuit hydraulique muni de soupape d’arrêt
la rottura dei tubi oleodinamici. breakage of the pipes. de sécurité pour contrôler la pression et éviter • Bolzen mit selbstschmierenden Buchsen.
• Perni con boccole autolubrificanti. • Pins with self-lubricating bushes. toute rupture des flexibles hydrauliques. • Geliefert mit Öl für die hydraulische Schaltung.
• Olio per circuito idraulico in dotazione. • Delivered with oil for the hydraulic circuit. • Axes avec bagues autolubrifiantes. • Mit mechanischer und Stationierung Sicherheiten.
• Dotato di sicurezza meccanica e di stazionamento. • Equipped with mechanical and parking safeties. • Huile pour circuit hydraulique fournie. • Mit Dübel ausgestattet
• Tasselli di ancoraggio in dotazione. • Delivered with anchors. • Sécurité mécanique et de stationnement. • Art. 541: Elektrohydraulische Hebebühne mit
• Art. 541: Sollevatore ad azionamento elettroi- • Chevilles d’ancrage au sol fournies. 4 Armen für das Heben von Fahrzeuge und
• Art. 541: Electro-hydraulic lift with 4 arms to
draulico dotato di 4 bracci per il sollevamento • Art. 541: Elévateur à actionnement Nutzfahrzeuge.
di vetture e veicoli commerciali. lift cars and vans.
électro-hydraulique avec 4 bras pour le • Stand-by-Triebssteuerungen“ mit
• Comandi di azionamento in bassa tensione • Low voltage man standing-by control (24V). Niederspannung (24 V).
levage des voitures et des utilitaires.
24 V ad “uomo presente”. • Safety buzzer bips when platform go down. • Akustisches Sicherheitssteuerung während
• Commandes en basse tension (24 V)
• Dispositivo acustico di sicurezza durante la • Art. 541/IP: Hydro-pneumatic lift equipped der Absenkphase der Hebebühne.
de type «homme mort».
movimentazione in discesa del sollevatore. with 4 arms to lift cars and vans. • Art. 541/IP: Hydropneumatische Hebebühne
• Signal acoustique de sécurité pendant la
• Art. 541/IP: Sollevatore ad azionamento • Art. 542: Extra accessory composed by mit 4 Armen für das Heben von Fahrzeuge
descente de l’élévateur.
idropneumatico dotato di 4 bracci per il 4 footboards. und Nutzfahrzeuge.
• Art. 541/IP: Elévateur à actionnement
sollevamento di vetture e veicoli commerciali. • Art. 542: Zusätzliches Zubehör mit 4
hydropneumatique avec 4 bras pour le levage
• Art. 542: Accessorio extra dotazione composto Fahrschienen.
des voitures et des utilitaires.
da 4 pedane.
• Art. 542: Accessoire en option: 4 plateformes.

Art. 541 • 541/IP Art. 541+542

2000
1140
1235

1760
120

1760
2600
100

1950
865

1800
1325 3400
2130
550

1700
700

Art. 541+542
2700 1370

67
2200

1600
1880
3000

280
2000
1300
700

1657

500
2800

Motore trifase
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé
Netzspannung

540/A 3000 kg 3 KW 400V • 50HZ 850

Art. 540/A Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung

TracciaTo TecNico TechNical aNd relevé TechNique TechNische uNd


cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT koNsTrukTive aNgabeN

• Studiato per le riparazioni della carrozzeria e • Studied for repairing car body it can be used in • Equipé de 4 bras pour soulever voitures et • Für Reparaturen an der Karosserie entwickelt
utilizzabile in tutti i settori dell’autoriparazione. all the sectors of car repair. utilitaires. und in allen Bereichen der Autoreparatur anwendbar.
• Dotato 4 bracci per il sollevamento delle vetture • Equipped with 4 arms to lift cars and commercial • Son importante hauteur de levée et la largeur • Mit 4 zusätzlichen Aufnahmen, um PKW und
e veicoli commerciali. vehicles. réduite de la plateforme facilite le travail sous Lieferwagen anheben zu können.
• La notevole alzata e le ridotte dimensioni in • The remarkable lift and the minimum width véhicule et le rendent plus confortable. • Der bemerkenswerte Hub und die geringe
larghezza della pedana, consentono di lavorare dimensions of the footboard, allow to work • Equipé de sécurités mécaniques de stationnement. Breite der Fahrschiene, ermöglichen es bequem
con comodità e facilità sotto il veicolo. comfortably and in an easy way under the vehicle. und einfach unter dem Fahrzeug zu arbeiten.
• Dotato di sicurezze meccaniche e di stazionamento. • Equipped with mechanical and parking safeties. • Mit mechanischer Sicherung der Arbeitsstel-
lung ausgestattet.
68
TracciaTo TecNico TechNical aNd relevé TechNique TechNische uNd
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT koNsTrukTive aNgabeN

Questo sollevatore è stato realizzato per con- This lifting platform has been designed to allow Elévateur réalisé pour faciliter le travail du car- Diese Hebebühne erlaubt es dem Karosseriefa-
sentire al carrozziere di operare stando sempre the body-maker/coachbuilder to always work rossier et lui permettre de travailler debout. Très chmann immer in aufrechter Haltung zu arbeiten.
in posizione verticale. Grazie alla sua versatilità standing upright. Thanks to its versatility it is also polyvalent, il trouve une place de choix chez les Dank ihrer Vielseitigkeit und verschiedenartigen
trova un’ottima collocazione anche presso gom- excellent for tyre repair shops and repair garagistes comme chez les marchands de pneus. Anwendungsmöglichkeiten ist sie besonders für
misti e meccanici riparatori, per molteplici impie- mechanics, and has numerous uses. Sécurité absolue pour l’opérateur grâce à un Reifen- und Reparaturwerkstätten geeignet.
ghi. La sicurezza meccanica a doppia slitta, con The double slide mechanical safety device, which système de cliquets et clapet anti-retour. Absolute Sicherheit für das Bedienungsperso-
riarmo automatico in posizione zero e la valvola has automatic rearmament on the zero position, Les bras coulissent le long du bâti tandis que les nal gewährleisten ein Sicherheitsventil und eine
paracadute tutelano in forma assoluta l’operato- and the valve parachute give the operator absolute tampons coulissent le long des bras (réglage à mechanische Sicherheitseinrichtung auf Dop-
re. I bracci scorrevoli sul telaio e i tamponi scor- protection. l’intérieur des bras), pour permettre un position- pelgleitschienen mit automatischer Zurückstel-
revoli, regolabili all’interno dei bracci e estraibili, The smooth sliding arms on the frame and sliding nement parfait des voitures, de la plus petite à la lung in die Position -Null-.
consentono un perfetto posizionamento di ogni pads, adjustable inside the arms and extractable plus grande. Da die Tragarme und die Auflagepolster ver-
tipo di vettura, dalla più piccola alla più grande. mean that every type of vehicle, from the smallest L’élévateur se déplace à l’aide d’une poignée. stellbar und herausziehbar sind, ist eine perfekte
Il sollevatore è dotato di manico di spostamento. to the largest can be perfectly positioned. • Art. 550: Elévateur à actionnement Anpassung der Hebebühne an jedes Auto - ob
• Art. 550: Sollevatore ad azionamento The lifting platform is equipped with a displacement électro-hydraulique. klein oder groß - möglich.
elettroidraulico. handle. • Art. 550/A: Elévateur à actionnement hydrop- Die Hebebühne ist ausgestattet mit einem bewe-
• Art. 550/A: Sollevatore ad azionamento idrop- • Art. 550: Electro-hydraulic lift. neumatique. glichen Griff.
neumatico. • Art. 550/A: Hydro-pneumatic lift. • Art. 550: Elektrohydraulische Hebebühne.
• Art. 550/A: Hydropneumatische Hebebühne.

Art. 550/A

1010
1760
1760
1010
2700
2700
4500
4500

Motore trifase
Three-phase motor MIN MAX
Art. Moteur triphasé mm mm
Netzspannung

550 2500 kg 1,5 KW 400V • 50HZ 130 1000


550/A 2500 kg 130 1000

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


69
06

PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A FORBICE
ELECTROHYDRAULIC SCISSOR LIFTS
PONTS ELEVATEURS A CISEAUX ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHEREN-HEBEBÜHNEN

71
PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A FORBICE
ELECTROHYDRAULIC SCISSOR LIFTS

Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out


• Modelli a pavimento ed a incasso. • Surface mount and floor flush models.
• Funzionamento elettroidraulico dotato di • Electro-hydraulic functioning with safety
valvole di sicurezza, controllo velocità discesa, valves to control the descent speed, the
sovraccarico e rotture accidentali dei tubi di overload and any accidental breakage of the
alimentazione.
feeding hoses.
• Dispositivo meccanico ad inserimento
• Mechanical rack device on both footboards
automatico presente su entrambe le pedane
per garantire la massima sicurezza. to ensure the maximum safety.
• Parallelismo idraulico ed allineamento • Hydraulic parallelism and synchronized
sincrono delle pedane indipendente dalla alignment of the platforms independently
ripartizione del carico. from the load distribution.
• Livellamento automatico garantito ad ogni • Automatic leveling at every single
singola discesa. descending phase.
• Sistema di comando del sollevatore a bassa • Low-pressure hold-to-run control device of
tensione del tipo ad azione mantenuta, the lift to allow the immediate interruption of
per assicurare l’immediata interruzione
the lift as soon as control devices are released.
del movimento al rilascio dei comandi.
• Safety sound device and two hand control
• Avvisatore acustico di sicurezza e comando
a due mani nell’ultima fase di discesa. during the last descending phase.
• Zona di lavoro tra le pedane completa- • Completely free of any mechanical
mente libera da collegamenti meccanici connections area between runways to allow
per assicurare la massima libertà di movi- you to move and work without any
mento e la massima operatività. restriction.
• Possibilità su richiesta di installare in • Possibility to install the control box in a
posizione diversa dallo standard la centrale different position on demand.
di comando. • Pins with self-lubricating bronze bushes.
• Perni con boccole in bronzo autolubrificanti.
• Delivered with oil for the hydraulic circuit.
• Olio per circuito idraulico in dotazione.
• Delivered with anchor bolts.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione.

72
PONTS ELEVATEURS A CISEAUX
ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE
SCHEREN-HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Modèles encastrés ou au sol. • Überflur- und Unterflurmodelle.
• A fonctionnement électro-hydraulique • Elektrohydraulischer Betrieb mit Sicherheits-
avec soupapes de sécurité, contrôle vitesse ventile zur Kontrolle der Absenkgeschwindig-
de descente, surcharge et rupture accidentelle keit, mit Sicherheitsventil zur Überlastung und
des tuyaux d’alimentation. mit einer Sicherheitsventil zur Überwachung
• Dispositif mécanique à insertion automatique der Druckleitungen.
sur les deux rampes pour garantir • Automatische mechanische Vorrichtung für
un maximum de sécurité. die Einrastung auf beiden Auffahrschienen um
• Parallélisme hydraulique et alignement die maximale Sicherheit zu sichern.
synchrone des rampes indépendamment • Perfekte, hydraulische Gleichlaufregelung,
de la distribution de charge. d.h. synchronisierte (aufeinander abgestimm-
• Remise à niveau en automatique à chaque te) Ausrichtung der Fahrschienen unabhängig
descente. von der Lastverteilung.
• Système de commandes à action • Automatisches Nivellierung während jeder
maintenue en basse tension pour que Absenkphase.
le mouvement s’interrompe dès que les • Niederspannungssteuerung der Hebebühne
commandes sont relâchées. mit Rastfunktion, um die Bewegung zu unter-
• Signal acoustique de sécurité et commandes brechen wenn die Steuerungen freigelassen
à deux mains dans la dernière phase geworden sind.
de descente. • Akustisches Sicherheitssignal und
• Aire de travail entre les rampes Zweistand-Steuerung während der letzten
complètement libérée de toute connexion Absenkphase.
mécanique afin de permettre une liberté • Arbeitsbereich zwischen den Fahrschienen
de mouvement optimale et une excellente ohne mechanische Verbindung, um maxima-
opérativité. le Bewegungsfreiheit und Betrieb zu sichern.
• Emplacement du pupitre modifiable • Auf Kundenwunsch kann die Steuereinheit in
sur demande. eine verschiedener Lage eingebaut werden.
• Axes avec bagues en bronze autolubrifiantes. • Selbstschmierende Bolzen in Bronze-Buchsen.
• Huile pour circuit hydraulique fournie. • Mit Öl für die hydraulische Schaltung ausgestattet.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Mit schmaler Grundplatte ausgestattet.

73
MODELLI A PEDANE PIANE 3500
MODELS WITH FLAT PLATFORMS
MODELES AVEC CHEMINS DE ROULEMENT NUS
MODELLE MIT FLACHEN FAHRSCHIENEN
4000
5000
KG

Art. 820+853/A OPTIONAL Pag. 086

74
Modello a pavimento h
Floored model
Modèle au sol
Überflur-Modell
c
d 1000 a b a

F1

e
n
g1

M
i
o
Modello a scomparsa h
disappearing model
Modèle encastrable
unterflur-Modell

Art.
LIFt M mm N mm O mm
F

tABLE

824 • 824/I 3000 Kg 1420 1870 400


804 • 814 4000 Kg 1465 2000 400
g

Motore trifase

A B C D E F F1 G G1 H I
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

835 650 900 2200 460 450 1880 280 5100 1500 1820
835/I 3500 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 650 900 2200 460 450 1800 290 5100 1670

820 600 900 2100 460 450 1880 280 4600 1500 1970
820+853/A 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 2020
820/I 600 900 2100 460 450 1800 290 4600 1690
820/I+853/A 4000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ
600 900 2100 460 450 1800 290 5100 1740
824 600 900 2100 460 450 1880 280 4600 1500 2380
824+853/A 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 2430
824/I 600 900 2100 460 450 1800 290 4600 2100
824/I+853/A 600 900 2100 460 450 1800 290 5100 2150

800 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 2350
800+853/B 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 2420
810 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 2070
810+853/B 650 900 2200 500 550 1800 290 5400 2140
5000 Kg 4 KW 400V • 50HZ
804 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 2850
804+853/B 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 2920
814 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 2600
814+853/B 650 900 2200 500 550 1800 290 5400 2670
75
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
MODELLI PER ASSETTO RUOTE
WHEEL ALIGNMENT MODELS
MODELES POUR GEOMETRIE ROUES
MODELLE GEEIGNET ZUR ACHSVERMESSUNG
4000
5000 KG

Art. 822+853/A OPTIONAL Pag. 086

TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und


cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Incavo anteriore per alloggiamento dei piatti • Front slots for rotating plates with • Logement avant pour plateaux tournants • Vorderer Aussparung für die Stellung des
rotanti dotato di piastra zincata regolabile. a zinc-plated adjustable plate. avec plaque en zinc réglable. Drehtellers mit einstellbarer verzinkten Platte.
• Doppie piastre oscillanti posteriori con • rear oscillating double plates with • Deux plaques de ripage arrière avec • Hinterdoppelschiebeplatten mit einem
superficie antiscivolo e zincata. a slip-resistant and zinc-plated surface. surface antiglisse en zinc. rutschfester und verzinkter Oberfläche.
• Bloccaggio e sbloccaggio delle piastre • Locking and unlocking oscillating plates by • Verrouillage et déverrouillage des plaques • Sperrung und Abspannung der
oscillanti tramite comando pneumatico a pneumatic control on the main control unit. par commande pneumatique sur le pupitre. Schwingungsplatten mit einer pneumatischer
posto sulla centrale di comando. • Proximity sensor for an extremely precise • Capteur de proximité pour un stationnement Steuerung auf der Steuereinheit.
• Sensore di prossimità per stazionamento parking. au millimètre. • Annäherungssensor für eine millimetergenaue
millimetrico. Stationierung.
76
Modello a pavimento h Made in Italy
Floored model
Modèle au sol l
Überflur-Modell c

50
d 1000 a b a

F1

e
n
M
g1

i o

Modello a scomparsa h
disappearing model
Modèle encastrable l
unterflur-Modell
50

Art.
LIFt
tABLE
M mm N mm O mm
F

822 • 822/I 3000 Kg 1420 1870 400


802 • 812 4000 Kg 1465 2000 400
g

Motore trifase

A B C D E F F1 G G1 H I L
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

821 600 900 2100 460 450 1880 280 4600 1500 650 2090
821+853/A 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 1100 2140
821/I 600 900 2100 460 450 1800 290 4600 650 1820
821/I+853/A 4000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ
600 900 2100 460 450 1800 290 5100 1100 1870
822 600 900 2100 460 450 1880 280 4600 1500 650 2390
822+853/A 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 1100 2340
822/I 600 900 2100 460 450 1800 290 4600 650 2100
822/I+853/A 600 900 2100 460 450 1800 290 5100 1100 2150

801 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 1100 2470
801+853/B 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 1100 2540
811 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 1100 2220
811+853/B 650 900 2200 500 550 1800 290 5400 1100 2170
5000 Kg 4 KW 400V • 50HZ
802 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 1100 2890
802+853/B 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 1100 2960
812 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 1100 2600
812+853/B 650 900 2200 500 550 1800 290 5400 1100 2670

77
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
MODELLI PER ASSETTO CON PROVAGIOCHI
ALIGNMENT MODELS WITH PLAY DETECTOR
MODELES POUR GEOMETRIE AVEC PLAQUES A JEUX
ACHSMESSMODELLE MIT GELENKSPIELTESTERN
4000
5000 KG

Art. 823 OPTIONAL Pag. 086

78
TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und
cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Piastre provagiochi di grandi dimensioni • Big play detector plates with a slip-resistant • Plaques à jeux de grandes dimensions, • Große Gelenkspielsplatte mit
con superficie antiscivolo e zincata. zinc-plated surface. surface antiglisse en zinc. rutschfester und verzinkter Oberfläche.
• Incavo anteriore per alloggiamento dei piatti • Front slots for rotating plates with a zinc-plated • Logement avant pour plateaux tournants • Vorderer Aussparung für die Stellung des
rotanti dotato di piastra zincata regolabile. adjustable plate. avec plaque en zinc réglable. Drehtellers mit einstellbarer verzinkter Platte.
• Doppie piastre oscillanti posteriori con • Rear oscillating double plates with a • Deux plaques de ripage arrière avec • Hinterdoppelschiebeplatten mit rutschfester
superficie antiscivolo e zincata. slip-resistant and zinc-plated surface. surface antiglisse en zinc. und verzinkter Oberfläche.
• Bloccaggio e sbloccaggio delle piastre • Locking and unlocking oscillating plates by • Verrouillage et déverrouillage des plateaux • Sperrung und Abspannung der Schwing-
oscillanti tramite comando pneumatico pneumatic control on the main control unit. par commande pneumatique sur le pupitre. ungsplatten mit pneumatischer
posto sulla centrale di comando. • Proximity sensor for an extremely precise • Capteur de proximité pour un stationnement Steuerung auf der Steuereinheit.
• Sensore di prossimità per stazionamento parking. au millimètre. • Annäherungssensor für eine millimetergenaue
millimetrico. Stationierung.

h
Provagiochi a 4 MoviMenTi c
n
4 movement play detector l d 1000 a b a
M
Plaques à jeux 4 mouvements 560

50

o
4 Bewegungen Gelenkspieltester

F1
Modello a pavimento

e
Floored model
Modèle au sol

g1
Überflur-Modell
i
h

n
l M
560

50

o
F
Modello a scomparsa
disappearing model
Modèle encastrable

g
unterflur-Modell

Motore trifase

A B C D E F F1 G G1 H I L M N O
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
liFT Table netzspannung

823 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 1100 1420 1870 400 2650
4000 Kg 3000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ
823/I 600 900 2100 460 450 1800 290 5100 1100 1420 1870 400 2350

803 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 1100 1465 2000 400 3000
803+853/B 5000 Kg 4000 Kg 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 1100 1465 2000 400 3070
4 KW 400V • 50HZ
813 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 1100 1465 2000 400 2750
813+853/B 650 900 2200 500 550 1800 290 5400 1100 1465 2000 400 2820

79
Sollevatori per linee di revisione B=800 mm Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
Provagiochi a 4 MoviMenTi
4 movement play detector
MODELLI CON PROVAGIOCHI 3500 Plaques à jeux 4 mouvements

KG
4 Bewegungen Gelenkspieltester
MODELS WITH PLAY DETECTOR
MODELES AVEC PLAQUES A JEUX 4000
MODELLE MIT GELENKSPIELTESTERN 5000

Art. 840/I OPTIONAL Pag. 086

TracciaTo Tecnico Technical and relevé Technique Technische und


cosTruTTivo sTrucTural lay-ouT konsTrukTive angaben

• Piastre provagiochi di grandi dimensioni con • Big play detector plates with a slip-resistant • Plaques à jeux de grandes dimensions, surface • Große Gelenkspielsplatte mit rutschfester
superficie antiscivolo e zincata. zinc-plated surface. antiglisse en zinc. und verzinkter Oberfläche.
• Zona di lavoro tra le pedane completamente • Completely free of any mechanical connections • Aire de travail entre les rampes complètement • Arbeitsbereich zwischen den Fahrschienen
libera da collegamenti meccanici per assicurare area between runways to allow you to move and libérée de toute connexion mécanique afin de ohne mechanische Verbindung, um maximale
la massima libertà di movimento e la massima work without any restriction. permettre une liberté de mouvement optimale Bewegungsfreiheit und Betrieb zu sichern.
operatività. • Mechanical rack device on both footboards to et une excellente opérativité. • Automatisches mechanisches Vorrichtung für
• Dispositivo meccanico ad inserimento ensure the maximum safety. • Dispositif mécanique à insertion automatique die Einrastung auf beiden Auffahrschienen,
automatico presente su entrambe le pedane per • Automatic leveling at every single descending sur les deux rampes pour garantir un maximum um die maximale Sicherheit zu sichern.
garantire la massima sicurezza. phase. de sécurité. • Automatisches Nivellierung während jeder
• Livellamento automatico garantito ad ogni • Remise à niveau en automatique à chaque Absenkphase.
singola discesa. descente.
80
h
Modello a pavimento
Floored model
Modèle au sol 560 c
Überflur-Modell
d 1000 a b a

F1

e
g1
n
M
i
o
h
Modello a scomparsa
disappearing model
Modèle encastrable 560
unterflur-Modell

Art.
LIFt M mm N mm O mm
F

tABLE

825 • 825/I 3000 Kg 1420 1870 400


805 • 815 4000 Kg 1465 2000 400
g

Motore trifase

A B C D E F F1 G G1 H I
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

840 650 900 2200 460 450 1880 280 5100 1500 1900
840/I 3500 Kg 4 KW 400V • 50HZ 650 900 2200 460 450 1800 290 5100 1750

825 600 900 2100 460 450 1880 280 4600 1500 2490
825+853/A 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 2540
825/I 600 900 2100 460 450 1800 290 4600 2200
825/I+853/A 600 900 2100 460 450 1800 290 5100 2250
4000 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ
826 600 900 2100 460 450 1880 280 4600 1500 2100
826+853/A 600 900 2100 460 450 1880 280 5100 1500 2150
826/I 600 900 2100 460 450 1800 290 4600 1850
826/I+853/A 600 900 2100 460 450 1800 290 5100 1900
805 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 3040
805+853/B 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 3110
815 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 2750
815+853/B 650 900 2200 500 550 1800 290 5400 2820
5000 Kg 4 KW 400V • 50HZ
805/A 650 900 2200 500 550 1880 280 4900 1500 2480
805/A+853/B 650 900 2200 500 550 1880 280 5400 1500 2550
815/A 650 900 2200 500 550 1800 290 4900 2230
815/A+853/B 650 900 2200 500 500 1800 290 5400 2300

81
Sollevatori per linee di revisione B=800 mm Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
BASSO PROFILO PONTI SOLLEVATORI
LOW PROFILE ELETTROIDRAULICI A FORBICE
PROFIL BAS
TIEFERGELEGT ELECTROHYDRAULIC SCISSOR LIFTS

Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out


• Sollevatori elettroidraulici a basso profilo, • Low profile electrohydraulic hoists,
ottima alternativa alla realizzazione delle excellent option to the realisation of hoists
buche per incasso. for the below installation.
• Funzionamento elettroidraulico. • Electro-hydraulic operating.
• Comandi “uomo presente”. Tensione
• “Man standing-by” controls. Auxiliary
ausiliaria 24 V.
tension 24 V.
• Valvole di sicurezza: controllo velocità di
discesa, sovraccarico, rotture accidentali tubi • Safety-valves: descent velocity check,
di alimentazione. overload, accidental breackage of feeding
• Perni con boccole di bronzo autolubrificanti. pipes.
• Dispositivo acustico e comando a due mani • Self-lubricating pins in bronze bushes.
nell’ultima fase di discesa. • Sound device and two hand control during
• Parallelismo idraulico, allineamento the last descent phase.
sincrono delle pedane indipendentemente • Hydraulic parallelism, synchronous
dalla ripartizione del carico. alignment of footboards independently
• Assenza di collegamento meccanico
from the distribution of the loading.
fra le pedane per una maggiore operatività
• No mechanical connection between
nella zona di lavoro.
• Pedane rallentate nella fase iniziale di the footboards for a major action in the
salita e finale di discesa. working area.
• Dotati di 4 appoggi registrabili per ogni • Footboards slow down during the
singola pedana al fine di assicurare una beginning phase of ascent and the
condizione di planarità ottimale (Art. 831/ final phase of descent.
SP – 832/SP). • Equipped with 4 adjustable supports for
each sigle footboard to grant a condition of
optimal flatness (Art. 831/SP – 832/SP).

82
PONTS ELEVATEURS A CISEAUX
ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE
SCHEREN-HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Ponts électrohydrauliques à profil bas, • Flache elektrohydraulische
excellente alternative à la réalisation de Scheren-Hebebühnen - hervorragend
génie civil. geeignet für den Unterflur-Einbau.
• Fonctionnement électrohydraulique. • Elektrohydraulischer Betrieb.
• Commande de type “homme mort”. • „Stand-by-Steuerung“. Steuerspannung 24 V.
Tension auxiliaire 24 V. • Sicherheitsventile zur Kontrolle der
• Soupapes de sécurité: contrôle de la Absenkgeschwindigkeit, als
vitesse de descente, surcharge, rupture Überlastungsschutz und zur Überwachung
accidentelle des tuyaux d’alimentation. der Druckleitungen.
• Bagues en bronze autolubrifiantes. • Selbstschmierende Bolzen in Bronze-Buchsen.
• Dispositif sonore et commande à deux • Akustisches Signal und Zweihand-Steuerung
mains dans la dernière phase de descente. während der letzten Absenkphase.
• Parallélisme hydraulique, alignement • Hydraulische Gleichlaufregelung; die
synchronisé des chemins de roulement Synchronisierung der Fahrschienen erfolgt
indépendamment de la répartition de unabhängig von der Lastenvertellung - es
charge. befinden sich keine störenden Kabel im
• Absence de liaison mécanique entre les Arbeitsbereich zwischen den Fahrschienen.
chemins de roulement pour permettre une • Im ersten Moment des Anhebens bzw. der
meilleure activité dans la zone de travail. Abwärtsbewegung der Fahrschienen fährt
• La course des chemins de roulement est die Steuerung langsam an und erreicht an-
ralentie pendant le phase initiale de montée schließend die angegebene
et de descente. Hub- bzw Senkgeschwindigkeit.
• Equipés de 4 appuis ajustables pour • Komplett mit 4 einstellbaren Aufnahmen
chaque chemin de roulement afin de für jede Fahrschiene (Art. 831/SP – 832/SP).
garantir une planéité optimale
(Art. 831/SP – 832/SP).

83
SErIE 830

3600 KG

Art. 830 OPTIONAL Pag. 086

84
q

o
P
Art. N O P Q

n
LIFt mm mm mm mm
tABLE

832/SP • 834 2500 Kg 80 360 1400 2000

h h
Art. 830 • 834 Art. 831/SP • 832/SP M

50
MODELLI A MODELLI
PEDANE PIANE PER ASSETTO RUOTE
MODELS WITH FLAT WHEEL ALIGNMENT
PLATFORMS MODELS
F

l
MODELES AVEC CHEMINS MODELES POUR

g
g
DE ROULEMENT NUS GEOMETRIE ROUES
MODELLE MIT FLACHEN i
MODELLE GEEIGNET i

FAHRSCHIENEN ZUR ACHSVERMESSUNG

a
a

c
b
c
b

a
a

1000
1000

d
d

e
e

Motore trifase

A B C D E F G H I L M
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

830 610 900 2120 460 450 1920 150 4600 5200 1910

831/SP 610 900 2120 460 450 1920 150 4600 5200 1350 650 2010
3600 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ
832/SP 610 900 2120 460 450 1920 150 4600 5200 1350 650 2260

834 610 900 2120 460 450 1920 150 4600 5200 2200

85
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

KIT x4 ART.
KIT x2
mm
TAMPONI Art. 846
Tampons 849 80 Kit per la salita e discesa
Pads 849/A 120 parte anteriore
Gummiauflagen 849/B 200 Up and down kit, front side
849/C 60 Kit pour la montée et descente partie antérieure

849/D 40 2 Überfahrschienen (vorn)

849/E 30

Art. 848
SET DI TRAVERSE
Pair of auxiliary traverses
Paire de traverses
Zusätzliche Quertraversen

MAX
1000 Kg X 2

86
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

IMPIANtO DI ILLUMINAZIONE A LED Art. PLUS


KIT Modelli
Led lighting system MOrSA DI BLOCCAGGIO rUOtA Art. per linee di revisione
(840/i • 826/i • 815/a)
Kit d’eclairage led PEr MOtOVEICOLI E PEDANINE
LED Beleuchtungsanlage SUPPLEMENtArI PLUS

Art. 845 H = 4600 • 4900 • 5100 mm


Art. 845/A H = 5400 mm

tELAI PEr INCASSO PrOLUNGHE DI COLLEGAMENtO trA IL SOLLEVAtOrE


Embedding frames E LA CENtrALINA DI COMANDO (1 m)
Caissons pour modèles encastrables Connection extensions between the hoist and the control box
Metallrahmen für Grube Rallonges de jonction entre l’élévateur et le pupitre de commande
Verlängerungsschläuche (zwischen Hebebühne und Steuerpult)

Art. 847 H = 4600 mm Art. 852 ART. 800 • 801 • 810 • 811 • 820 • 820/I • 821 • 821/I • 830 • 831/SP • 835 • 835/I
Art. 847/A H = 4900 mm Art. 852/A ART. 803 • 805 • 813 • 815 • 823 • 823/I • 825 • 825/I
Art. 847/B H = 5100 mm Art. 852/B ART. 802 • 804 • 805/A • 812 • 814 • 815/A • 822 • 822/I • 824 • 824/I • 826 • 826/I • 832/SP • 834 • 840 • 840/I
Art. 847/C H = 5400 mm
Art. 847/D ART. 835/I • 840/I
87
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

Art. 856
PULSANtIErA DI COMANDO PrOVAGIOCHI
WIrELESS
Wireless remote control for play detectors
Platine de commandes pour plaque à jeux sans fil
Wireless-fernsteuerung für gelenkspieltester

PULSANtIErA DI COMANDO PrOVAGIOCHI WIrELESS rEMOtE CONtrOL FOr PLAY PLAtINE DE COMMANDES POUr PLAQUE À WIrELESS-FErNStEUErUNG FÜr GELENK-
WIrELESS DEtECtOrS JEUX SANS FIL SPIELtEStEr
La pulsantiera è dotata di un innovativo sistema The remote control works through piezoelectric La platine fonctionne sur un système inno- Die Fernsteuerung ist mit einem innovativen
di attivazione piezoelettrica il quale permette di system, which allows the activation of the play vant d’activation piézoélectrique qui permet System zur piezoelektrischen Aktivierung aus-
poter sempre e in ogni caso attivare il provagio- detector in every moment, even when the bat- d’actionner les plaques à jeux même quand gestattet, das es ermöglicht, den Gelenkspiel-
chi anche a batteria completamente scarica! Lo tery is completely discharged! This item is also les batteries sont complètement à plat! Dotée tester jederzeit und unter allen Bedingungen zu
stesso sistema è poi equipaggiato di lampada a equipped with a LED lamp with a movement de lampe à led avec détecteur de mouvement aktivieren, auch bei völlig entladener Batterie!
led con accensione a movimento e viene fornito sensor and an induction mat to charge the bat- et d’un tapis à induction pour recharger la Das gleiche System verfügt außerdem über eine
di tappetino ad induzione per la ricarica della tery, which is dedicated to the LED lamp only. batterie, uniquement consacrée à la lampe à LED-Lampe mit Bewegungssensor und wird mit
batteria, necessaria per il solo funzionamento Checking vehicle plays has never been so easy led. Un outil qui facilite le contrôle des jeux en einer Induktionsmatte zum Aufladen der Batte-
della lampada a led. Con questo strumento and secure, and you can move around the lift toute sécurité, et qui consent de se déplacer rie geliefert, die nur für die Funktion der LED-
sarà più facile e più sicuro controllare i giochi without bothering about cables. en toute liberté autour du véhicule sans s’em- Lampe notwendig ist. Mit diesem Gerät ist es
dei mezzi e muoversi attorno ai veicoli senza lo pêtrer dans les câbles. einfacher und sicherer, die Spiele zu kontrollieren
spiacevole ingombro del cavo elettrico. und sich um die Fahrzeuge herum zu bewegen,
ohne vom Stromkabel behindert zu werden.
88
07

PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE
ELECTROHYDRAULIC 4-POST LIFTS
PONTS ELEVATEURS A 4 COLONNES ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN

89
PONTI SOLLEVATORI
ELETTROIDRAULICI A 4 COLONNE
ELECTROHYDRAULIC 4-POST LIFTS

TracciaTo Tecnico cosTruTTivo Technical and sTrucTural lay-ouT

• Sollevatori a funzionamento • 4-post autolifts, electrohydraulic functioning.


elettroidraulico a 4 colonne. • With specifically designed structures, the
• Le loro strutture adeguatamente internal working space and the dimensions
dimensionate, lo spazio utile interno e le of the platforms make it possible to lift from
dimensioni delle pedane consentono di small to large vehicles.
sollevare anche veicoli di grandi dimensioni. • Safety devices lock the autolift in case
• Dispositivi di sicurezza bloccano il ponte of slack and/or cable failure.
in caso di rottura o di allentamento delle • Alumium pulley with ball bearing.
funi portanti. • 3-phases safety level: mechanical anchors
• Pulegge in alluminio dotate di cuscinetti on the rack, cable anti-breaking system
a sfera. and additional electric safety.
• Livello di sicurezza a tre stadi: ancoraggi • Safety valves both stop over capacity
meccanici, breaking system sulla tensione lifting and hydraulic failure.
funi, sicurezza elettrica supplementare. • 24 V safety system.
• Valvola di blocco in caso di avaria alla • Equipped with anchor small blocks.
conduttura idraulica e valvola di sicurezza
per evitare di sollevare pesi superiori alla
portata nominale.
• Impianto elettrico a 24 V.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione.

90
PONTS ELEVATEURS A 4 COLONNES
ELECTROHYDRAULIQUES
ELEKTROHYDRAULISCHE 4-SÄULEN
HEBEBÜHNEN
relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben

• Elévateurs 4 colonnes à fonctionnement • Elektrohydraulische 4-Säulen-Hebebühnen,


électro-hydraulique. einfach und sicher zu bedienen.
• Leurs structures parfaitement étudiées • Die durchdachte Konstruktion, die
permettent, grâce à l’espace utile interne et Abmessungen sowie die Verschiebbarkeit
aux dimensions des chemins de roulement, der Auffahrtschienen ermöglichen das
de lever des véhicules de petites et grandes Heben kleiner und großer Fahrzeuge.
tailles. • Sicherheitsvorrichtungen blockieren die
• Des dispositifs de sécurité bloquent le Bühne bei Seilbruch oder einem Lockern
pont en cas de rupture ou de distension der Seile.
des câbles porteurs. • Aluminiumriemenscheiben mit Kugellager.
• Poulies en aluminium montées sur • 3-Stufig Sicherheitsniveau bestehend aus
roulements à billes. mechanische Zahnstange, System gegen
• 3 niveaux de sécurité: stationnement par den Bruch auf der Seilspannkraft und zusätz-
ancrage mécanique, système de prévention liche elektrische Sicherheit.
rupture des câbles, sécurité électriques • Beim Absenken entriegeln die Stützriegel
supplémentaire. automatisch.
• Soupape de blocage en cas d’avarie sur le • Rückschlagventil im Falle eines Versagens
conduit hydraulique et soupape limitative de der Hydraulik sowie ein Sicherheitsventil, um
charge pour empêcher le levage de poids eine Überlastung der Bühne- über die
supérieurs à la portée indiquée. angegebene Tragkraft hinaus- zu verhindern.
• Circuit électrique 24 V. • Steuerspannung 24 V.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.

91
CLASSIC
LINE
MODELLI A
PEDANE PIANE
MODELS WITH FLAT
PLATFORMS
MODELES AVEC CHEMINS
DE ROULEMENT NUS
MODELLE MIT FLACHEN
FAHRSCHIENEN

3500
4000
4500
KG

Art. 401

92
Made in Italy

M
l

r
q

o
a

P
d

e
c

Art. O P Q r
a

LIFt mm mm mm mm
tABLE

401/I 3000 Kg 50 450 1400 2000

F
Potenza motore • Motor power
Puissance moteur • Motorleistung OPTIONAL Pag. 100

Motore trifase

A B C D E F G H I L M
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

MIN MAX
399 380 580 1100 2400 2780 3050 4200 4340 4950 160 1700 2200 1000
400 3500 Kg 2,2 Kw 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 160 1700 2200 1100
400/L 600 720 1000 2650 3030 3300 5000 5140 5750 160 1800 2200 1270
400V • 50HZ
401 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 160 1700 2200 1170
401/I 4000 Kg 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 160 1700 2200 1420
3,3 Kw
401/L 600 720 1000 2650 3030 3300 5000 5140 5750 160 1800 2200 1340
401/LS 4500 Kg 600 720 1000 3000 3380 3650 5000 5140 5750 160 1800 2200 1410

93
MODELLI
PER ASSETTO RUOTE
WHEEL ALIGNMENT
MODELS
MODELES POUR
GEOMETRIE ROUES
MODELLE GEEIGNET
ZUR ACHSVERMESSUNG

3500
4000 KG
Art. 401/C

94
r

n q

o
50

P
O P Q r
l

M
Art. mm mm mm mm
LIFt
tABLE

400/CSA 35 360 1400 2000


i

2500 Kg
401/CSA 35 360 1400 2000
h
g
r
q

P
a
c
b

e
Art.
LIFt O mm P mm Q mm r mm
a

tABLE

401/CSAI 3000 Kg 0 400 1400 2000

OPTIONAL Pag. 100

Motore trifase

A B C D E F G H I L M N
Three-phase motor
Art. Moteur triphasé mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
netzspannung

MIN MAX
400/C 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 210 1750 2200 1400 1350
400/CSA 3500 Kg 2,2 Kw 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 210 1750 2200 1400 1570
402/L 600 720 1000 3000 3380 3650 5000 5140 5750 210 1850 2200 1900 1470
400V • 50HZ
401/C 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 210 1750 2200 1400 1420
401/CSA 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 210 1750 2200 1400 1640
4000 Kg 3,3 Kw
401/CSAI 500 820 1100 2650 3030 3300 4500 4640 5250 210 1750 2200 870 1890
402/LS 600 720 1000 3000 3380 3650 5000 5140 5750 210 1850 2200 1900 1650

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 95


tOP
5000 KG LINE

Art. 403/CSAI

TracciaTo Tecnico cosTruTTivo Technical and sTrucTural lay-ouT relevé Technique Technische und konsTrukTive angaben
• Dispositivo meccanico di stazionamento • Mechanical stationing device with • Dispositif mécanique de stationnement à dév- • Mechanische Absperrvorrichtung mit
con sblocco pneumatico e risalita automatica. pneumatic unlock and automatic raising. errouillage pneumatique et remontée pneumatischer Auslösung und automatischer
• PLC gestionale con sistema di autodiagnosi • Microprocessor (PLC) with an auto-diagnosis automatique. Aufstieg.
integrato. embedded system. • Automate (API) à autodiagnostic intégré. • PLC Mikroprozessor mit einer integrierten
• Versione extra large con luce tra le colonne • Extra-large version, 3000 mm between • Version extra large, 3 mt entre les colonnes. Vorrichtung für die automatische Diagnose.
di 3000 mm. the columns. • Guides pour traverse galvanisées, spécialement • Extra Breitversion mit einer 3000 mm Öffnung
• Guide per traverse zincate, sviluppate • Galvanized rails for crosspieces conceived conçues pour éviter que l’eau stagne. zwischen den Säulen.
per evitare il ristagno di acqua. to avoid any water stagnation. • Boîtier de commandes de nouvelle génération • Verzinkte Führungen für Achsfreiheber
• Quadro di comando di nuova generazione • New generation control box with an upper avec moteur relevé et carter de protection pour gegen die Wasserstauung .
con motore rialzato e carter di copertura engine and a cart cover aiming to reduce un encombrement réduit autour de la colonne. • Neue Schalttafel mit einem erhobenen Motor
per ridurre gli ingombri attorno alle colonne. the room occupied around the columns. • 2 plaques de ripage arrière à mouvement 5° und Motorgehäuse, um die Lagerfläche rundum
• Doppie piastre oscillanti posteriori con • Double oscillating rear plates with 5° (403/C – 403/CSAI). den Säulen zu reduzieren.
movimentazione 5° (403/C – 403/CSAI). movement (403/C – 403/CSAI). • Hintere Doppelgleitplatten mit einer 5°
Bewegung (403/C – 403/CSAI).
96
MODELLI A PEDANE PIANE MODELLI PER ASSETTO RUOTE
MODELS WITH FLAT PLATFORMS WHEEL ALIGNMENT MODELS
MODELES AVEC CHEMINS DE ROULEMENT NUS MODELES POUR GEOMETRIE ROUES
MODELLE MIT FLACHEN FAHRSCHIENEN MODELLE GEEIGNET ZUR ACHSVERMESSUNG

Art. 403 • 403/LS • 403/LSI Art. 403/C • 403/CSAI

50
M

M
r

l
l

i
i

P
h h
g g

Art.
LIFt
tABLE
O mm P mm Q mm r mm


a

403/LSI 50 450 1400 2000


a


3500 Kg
403/CSAI
d
c

0 400 1400 2000


b

e
d
c
b
a

F F
Potenza motore • Motor power
Puissance moteur • Motorleistung OPTIONAL Pag. 100

Motore trifase
Art.
Three-phase motor
Moteur triphasé
netzspannung
A mm B mm C mm D mm E mm F mm G mm H mm I mm L mm M mm N mm

MIN MAX
403 550 820 1100 3000 3380 3520 4770 4900 6060 160 1800 2580 1400
403/LS 550 820 1100 3000 3380 3520 5770 5900 7060 160 1800 2580 1500
5000 Kg 3,3 Kw 400V • 50HZ
403/LSI 550 820 1100 3000 3380 3520 5770 5900 7060 160 1800 2580 1750
403/C 550 820 1100 3000 3380 3520 5770 5900 7060 210 1850 2580 1400 1740
403/CSAI 550 820 1100 3000 3380 3520 5770 5900 7060 210 1850 2580 1400 1980

97
PROVAGIOCHI
PLAY DETECTOR Provagiochi a 4 movimenti
4 movement play detector
PLAQUES A JEUX Plaques à jeux 4 mouvements
4 Bewegungen Gelenkspieltester
GELENKSPIEL-TESTVORRICHTUNG

ART. 441 ART. 442


PROVAGIOCHI ELETTROIDRAULICO INSTALLATO SULLE PEDANE PROVAGIOCHI ELETTROIDRAULICO INSTALLATO
Electro-hydraulic play detector installed on the footboards SU APPOSITE PROLUNGHE
Plaques à jeux électrohydraulique montées sur les chemins de roulement Electro-hydraulic play detector installed on dedicated extensions
Elektrohydraulische Gelenkspiel-Testvorrichtung, die auf die Plaque à jeux électrohydraulique montées sur les rallonges appropriées
Fahrschienen montiert ist Elektrohydraulische Gelenkspiel-Testvorrichtung, die auf bestimmten
Verlängerungen montiert ist

98
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

Art. 856
PULSANtIErA DI COMANDO PrOVAGIOCHI
WIrELESS
Wireless remote control for play detectors
Platine de commandes pour plaque à jeux sans fil
Wireless-fernsteuerung für gelenkspieltester

PULSANtIErA DI COMANDO PrOVAGIOCHI WIrELESS rEMOtE CONtrOL FOr PLAY PLAtINE DE COMMANDES POUr PLAQUE À WIrELESS-FErNStEUErUNG FÜr GELENK-
WIrELESS DEtECtOrS JEUX SANS FIL SPIELtEStEr
La pulsantiera è dotata di un innovativo sistema The remote control works through piezoelectric La platine fonctionne sur un système inno- Die Fernsteuerung ist mit einem innovativen
di attivazione piezoelettrica il quale permette di system, which allows the activation of the play vant d’activation piézoélectrique qui permet System zur piezoelektrischen Aktivierung aus-
poter sempre e in ogni caso attivare il provagio- detector in every moment, even when the bat- d’actionner les plaques à jeux même quand gestattet, das es ermöglicht, den Gelenkspiel-
chi anche a batteria completamente scarica! Lo tery is completely discharged! This item is also les batteries sont complètement à plat! Dotée tester jederzeit und unter allen Bedingungen zu
stesso sistema è poi equipaggiato di lampada a equipped with a LED lamp with a movement de lampe à led avec détecteur de mouvement aktivieren, auch bei völlig entladener Batterie!
led con accensione a movimento e viene fornito sensor and an induction mat to charge the bat- et d’un tapis à induction pour recharger la Das gleiche System verfügt außerdem über eine
di tappetino ad induzione per la ricarica della tery, which is dedicated to the LED lamp only. batterie, uniquement consacrée à la lampe à LED-Lampe mit Bewegungssensor und wird mit
batteria, necessaria per il solo funzionamento Checking vehicle plays has never been so easy led. Un outil qui facilite le contrôle des jeux en einer Induktionsmatte zum Aufladen der Batterie
della lampada a led. Con questo strumento and secure, and you can move around the lift toute sécurité, et qui consent de se déplacer geliefert, die nur für die Funktion der LED-Lam-
sarà più facile e più sicuro controllare i giochi without bothering about cables. en toute liberté autour du véhicule sans s’em- pe notwendig ist. Mit diesem Gerät ist es einfa-
dei mezzi e muoversi attorno ai veicoli senza lo pêtrer dans les câbles. cher und sicherer, die Spiele zu kontrollieren und
spiacevole ingombro del cavo elettrico. sich um die Fahrzeuge herum zu bewegen, ohne
vom Stromkabel behindert zu werden.
99
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

KIT x2 Impianto di
illuminazione a LED
Art. 452
Led lighting system
SET DI PROLUNGHE SU CUI
Kit d’eclairage led
ALLOGGIARE I PIATTI ROTANTI
Led Beleuchtungsanlage
Set of extensions for the housing of the revolving plates
Kit de rallonges pour le logement des plateaux tournants
Kit von Verlängerungen, worauf man die Drehteller
einlassen kann ART. 453
F = 4200 • 4500 • 4770 • 5000 mm

Art. 452/A ART. 453/A


SET DI PROLUNGHE PER AUMENTARE LA F = 5770 mm
LUNGHEZZA DELLE PEDANE
Set of extensions to extend the length of the footboards
Kit rallonge chemins de roulement
Kit von Verlängerungen um die Fahrschienenlänge zu erweitern
KIT x2

Serie pedanine salita


e discesa per la parte
anteriore
Extra drive through up and down twin
ramps for front side
Jeu de rampes d’accès pour montée
et descente pour la partie antérieure
2 Auffahrschienen (vorne)

635
ART.
mm

454 800
454/A 1200

100
08

PONTI SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI


A 4 COLONNE PER VEICOLI INDUSTRIALI
ELECTROMECHANICAL 4-POST LIFTS FOR HEAVY VEHICLES
PONTS ELEVATEURS ELECTROMECANIQUES 4 COLONNES POUR POIDS LOURDS
ELEKTROMECHANISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN FÜR SCHWERE FAHRZEUGE

101
PONTI SOLLEVATORI ELETTROMECCANICI
A 4 COLONNE PER VEICOLI INDUSTRIALI
ELECTROMECHANICAL 4-POST LIFTS FOR
HEAVY VEHICLES
Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out
• Funzionamento elettromeccanico. • Electromechanic functioning.
• Sollevamento a mezzo di viti trapezoidali • Lifting through trapezoidal turning screws,
rullate, in acciaio ad alta resistenza, a passo made of high resistance steel with fine pitch
fine per rendere autofrenanti i carrelli. so that trolleys may become self-braking.
• Chiocciola portante in bronzo abbinata ad
• Bronze bearing female nut together with a
una seconda chiocciola di sicurezza di pari
second safety female nut of the same height
altezza e pari qualità di materiale,
autoprotetta da sicurezza elettrica. and of the same top material quality,
• Carrelli a scorrimento interno, completa- self-protected by electrical safety.
mente protetti. • Completely protected internal sliding trolleys.
• Guide di scorrimento in acciaio trafilato • Slides in full drawn solid steel at high
pieno ad alta resistenza. resistance.
• 6 ruote di grosso diametro in acciaio ad • 6 wheels with big diameter and in
alta resistenza per ogni carrello, garantisco- high-resistance steel for each trolley
no una perfetta aderenza e scorrevolezza. guarantee a perfect adhesion an flowability.
• Lubrificazione delle viti assicurata da un
• Lubrification of the screw assured by a
sistema montato direttamente sulla chioc-
device mounted directly on the bearing nut.
ciola portante.
• Sincronizzazione fra i quattro carrelli con- • Synchronization between the four trolleys
trollata da un PLC gestionale, che comanda regulated by an operational PLC which con-
il riallineamento in presenza di una diffe- trols the realignment in presence of a
renza superiore ai 15 mm. difference of more than