Sei sulla pagina 1di 16

GENEALOGICAL WORD LIST

Czech
This list contains Czech words with their English translations. The words included here are those that you are likely to find in genealogical sources. If the word (or some form of it) that you are looking for is not on this list, please consult a Czech-English dictionary. (See the "Additional Resources" section.) Czech is a Slavic language derived from the West Slavic language family. Czech is related to Slovak and Polish and is used in the genealogical sources throughout the Czech Republic. Czech is the language of the Czech Republic and was the official language in the Czech lands of Bohemia, Moravia, and Silesia in the former Czechoslovakia. In addition, the Czech language may be found in the records of Czech communities in the United States, Canada, and other areas settled by Czechs. Before 1918, the Czech lands were provinces of Austria, which, together with Hungary, constituted the Austro-Hungarian Empire. Records written before 1918 may be in German, Latin, or Czech. Czech records often contain German and Latin words. See the German Genealogical Word List (34067) and the Latin Genealogical Word List (34077). Gender. Czech words for persons, places, and things (nouns) are classified as masculine, feminine, or neuter. Adjectives used to describe the singular and plural forms of Czech words must have the proper masculine, feminine, or neuter endings: star mu old man sta mui old men star ena old woman star eny old women star msto old city star msta old cities This word list gives only the singular masculine form of adjectives. Thus, star, star, star, and sta (all forms of old) are listed as star. The endings of past tense verbs also change, depending on the gender and number of the subject: narodil se narodila se narodilo se narodili(y) se he was born she was born it (the child) was born they were born

This word list gives only the narodil se (he was born) form of the past tense verb. You can conclude that narodila se means she was born, etc. Plurals. Plural forms of Czech words usually change the singular word: Words ending in -a change to -y: ena wife eny wives Words ending in -o change to -a: msto city msta cities Words ending in -e and - do not change: ulice street ulice streets Words ending in a consonant add -y. A few words add -i, -ov, or -e to form the plural: list page listy pages mu husband mui husbands The plural form may change the basic word: dt child bratr brother zmek palace dti children brati brothers zmky palaces

LANGUAGE CHARACTERISTICS
Variant Forms of Words In Czech, the forms of most words will vary according to how they are used in a sentence. Who, whose, whom, or marry, marries, married are examples of words in English with variant forms. In Czech, any word may have different forms, depending on how it is used. This word list gives the standard form of each Czech word. The endings of Czech words in a document often differ from what you find in this list. Surnames will have the added ending -ov or - if the person referred to is female: Surname Novk Pleva Novotn + female ending Novkov Plevov Novotn

Grammatical Use. The endings of Czech words can also vary, depending on the grammatical use of the words. Czech grammar requires a different ending for a word used as a subject, a possessive, an object, or with a preposition. Czech words fall into several classes, each with its own set of grammatical endings. Certain possessive endings give the meaning of to a word. C Nouns change the endings to show possession. Nouns ending with a consonant add -a or -e: bratr brother bratra of brother mu husband mue of husband Nouns ending with -a add -y: sestra sister sestry of sister Nouns ending with -o add -a: msto city msta of city Plural masculine nouns change to -: mui husband mu of husbands Plural feminine or neuter nouns drop the last vowel: eny wife en of wives C Adjectives change the endings to show possession. Adjectives ending in - change to -ho: narozen born narozenho of the born Adjectives ending in - change to -: ktn baptized ktn of the baptized Adjectives ending in - change to -ho: neznm unknown neznmho of the unknown Adjectives ending in - change to -ho: prvn first prvnho of the first Plural adjectives ending in - or - add -ch: zemel deceased zemelch of the deceased erbovn heraldic erbovnch of the heraldic These examples show some endings in context: Syn zemelho Josefa Novka a Anny Plevov means son of the deceased Josef Novk and of Anna Plevov (Pleva). Manelstv mezi Karlem Vclavem Havlem a Barborou Mari Kozrovou means marriage between Karel Vclav Havel and Barbora Marie Kozrov (Kozr).

Alphabetical Order Written Czech uses several letters in addition to the 26 letters used in the English alphabet: , , , , , , , , , , , , , , . The letter combination ch is also considered a single letter and is alphabetized after h. Letters q, w, and x are used only in words of foreign origin. Czech dictionaries and indexes use the following alphabetical order: a, b c, d, e,, f g h ch i, j k l m n, o, p (q) r, s, t, u,, v (w) ( x) y, z, This word list follows the standard English alphabetical order. However, when you work with alphabetized Czech records, use the Czech alphabetical order.

Spelling
Spelling rules were not standardized in earlier centuries. In Czech, the following spelling variations are common: i, y, and j used interchangeably s and z used interchangeably w used for v rz used for sz used for cz used for Czech is a phonetic language, which means words are pronounced as they are written.

ADDITIONAL RESOURCES
This word list includes the words most commonly found in genealogical sources. For further help, use a Czech-English dictionary. Several are available at the Family History Library in the European collection. The call numbers begin with 491.86321. The following dictionary is helpful when you do genealogical research and is available through most bookstores which carry Czech books: Poldauf, Ivan. Anglicko-esk a esko-anglick slovnk (English-Czech and Czech-English Dictionary). Praha: Sttn Pedagogick Nakladatalstv, 1971. (FHL book 491.86321 P757a; computer number 0083724) The following dictionary is also available on microfilm and microfiche for use in Family History Centers:

Cheshire, Harold T. esko-anglick slovnk (Czech-English Dictionary). Praha: J. Otto, 1935. (FHL book 491.86321 C424c; film 1181683 item 1-2; fiche 6001286-6001287; computer number 0126919). Additional dictionaries are listed in the Subject section of the Family History Library Catalog under CZECH LANGUAGEDICTIONARIES or in the Locality section under CZECH REPUBLICLANGUAGE AND LANGUAGES. These include other dictionaries and language helps, such as Czech grammar books.

name, given name, surname parent, parents parish Protestant wife year

(kestn) jmno pjmen, rodn jmno, vlastn jmno rodi, rodie farnost, fara protestant manelka, cho, ena rok

GENERAL WORD LIST This general word list includes words commonly seen in genealogical sources. Numbers, months, and days of the week are listed both here and in separate sections that follow this list. In this list, optional versions of Czech words or variable endings (such as some plural or feminine endings) are given in parentheses. Some Czech phrases and their translations are listed [in brackets] under the most significant Czech word, not the first word, of the phrase. Words in parentheses in the English column clarify the definition.

KEY WORDS
In order to find and use specific types of Czech records, you will need to know some key words in Czech. This section gives key genealogical terms in English with Czech translations. For example, in the first column you will find the English word marriage. In the second column you will find Czech words with meanings such as marry, marriage, wedding, wedlock, unite, legitimate, joined, and other words used in Czech records to indicate marriage.

English
baptism, baptisms birth, births burial, burials Catholic census child christenings civil registry death, deaths father husband index Jewish marriage, marriages

Czech
kest, kty, kestn, ktt, ktil, poktil narozen, narozen, rodn, narodil se poheb, pohby msko-katolick stn lidu dt, dcko, dtko (see baptism) sttn matriky mrt, smrt, mrtn, umel, zemt, zemel, zesnul, skonal otec, otcov, otce, tta, taka,tatk, tatnek manel, cho, mu seznam, rejstk, index idovsk satek, satky, manelstv, svatba, oddavky, oddac, oddan, oddat, oenil se (man), vdala se (woman) vojsko, vojensk msc matka, matky, mma, mamka, maminka 3

Czech A
a aby adoptovan adres ale ani archv asi atd. B bba (babina, babika) badatel bakal barnk barv bhavka blorusk bern ruly bez bezdtn bezejmenn bl bimovn biskup blzk

English
and so that adopted directory but not even archive perhaps, about, maybe, circa and so forth

military month mother

grandmother researcher student cottager dyer diarrhea Belorussian tax lists without childless unnamed, nameless white confirmations bishop near

bln, blata
bolest Bo bratr, brati bratranec bezen bude budou Bh bydlc bydlit byl, byla, bylo byli, byly bt bval C, . (slo) as asopis st asto cech cel census ern erven ervenec erven esk cesta cestovn pas chalupnk chce chlap chlapec choroba cho cihl cikn crkev csask csastv ciz cizozemsk len co trnct() tvrtek tvrtlnk tvrt tyi

twin, twins pain the Lords brother, brothers cousin (male) March he will, she will, it will they will the Lord residing residence was were to be former, the late (deceased)

tyict tyicet tyi sta tyst cukrovka

fortieth forty four hundred four hundredth diabetes

D,
dan dar datum dcera, dcery dcko dd (dda, ddek, ddeek) ddic ddictv djiny dkant dlnk den destek dest deset dtko dti devadest() devatenct() devt dve (dvina) devt devt set devtist dl diecze dt dtte dvka (dvina) dle dlouh dne dnes dnen do doba dobr dodatek doklad doln doma domk domovsk list dopis 4 taxation donation date daughter, daughters child grandfather, old man heir heritage, inheritance history deanery, division of a diocese laborer, worker day tithing tenth ten little child children ninety (ninetieth) nineteen (nineteenth) ninth girl nine nine hundred nine hundredth portion, share, volume diocese child of the child girl according to long on the day today today's to, into time, period good supplement, addition document lower at home cottager residency certificate letter, correspondence

number time magazine, periodical part, portion often guild entire census black June July red Czech, Bohemian road passport cottager, poor peasant he wants peasant, country fellow boy disease spouse brick maker gypsy church imperial empire foreign, strange foreign member what fourteen (fourteenth) Thursday farmer (quarter-land holder) fourth four

dve dvj druhho druhopis druh duben dchodce dkaz dm duplikt dva dvact dvact tvrt dvact devt dvact druh dvact osm dvact pt dvact prvn dvact sedm dvact est dvact tet dvacet dvacet tyi dvacet devt dvacet dva dvacet jeden dvacet osm dvacet pt dvacet sedm dvacet est dvacet ti dvanct() dv dv st dvoje, dvojata dvoust dvr

previously former on the second duplicate second April pensioner proof house duplicate two twentieth twenty-fourth twenty-ninth twenty-second twenty-eighth twenty-fifth twenty-first twenty-seventh twenty-sixth twenty-third twenty twenty-four twenty-nine twenty-two twenty-one twenty-eight twenty-five twenty-seven twenty-six twenty-three twelve (twelfth) two two hundred twin, twins two hundredth court

G
genealogick strom genealogie grunt gruntovn knihy gruntovnk gubernie family tree genealogy family property land records farmer, land holder Russian province

H
hav heraldika historie hlavn ho hodina hodn holi hora horeka horn hornk hospod hospodstv hostinsk hrad hranice hbitov hrob hrn coal miner heraldry history main him hour worthy barber mountain, hill fever upper miner farmer (self sustaining) farm innkeeper castle border, boundary cemetery grave potter

I
i imigrace informace and immigration information

E
emigrace erb erbovn erbovnictv evangelick emigration coat of arms heraldic heraldry Evangelical, Lutheran, Protestant

J
jak jako jak jazyk je jeden, -na, -no jedenct() jedinek jeho jej jejich jen jet 5 how, as as, like what kind of language he is, she is, it is a, an, one eleven (eleventh) the only child his, its her their only, just still, yet

F
fara far farn ad farnost parish pastor, parish priest parish office parish

jet ne jezero jih jinak t jindy jin jitro ji jmno jmenovit jsou

not yet lake south alias at another time other, different morning already given name that means, namely they are

krej kest kestn jmno kestn list krevn kronika, kroniky ktnec ktn ktil ktu kty krvcen kter kupec kumt kvten

K
k kalend kam kamenk kaple kael katolick kazatel kad kde kdo kdy (kdy) kilometr klter klemp kmotr kmotra kmoti knz kniha, knihy knihovna koho kojenec kolem komink konec konen konto konverze kostel koupil kov koeluh kraj krl krlovna krlovsk krlovstv -krt kee to, for calendar to where mason chapel cough Catholic preacher each, every where who when kilometer convent, monastery tinsmith godfather godmother godparents priest book, books library whom suckling about, approximately chimney sweep end final, last account conversion church he bought smith tanner region, area king queen royal kingdom times cramps, convulsions 6

tailor (male) christening, baptism given name christening (baptismal) certificate blood relation chronicle, chronicles the one christened, baptized christened, baptized have christened, baptized of the christening christenings, baptisms bleeding, hemorrhage who, which shopkeeper, merchant trade, occupation May

L
ln lank latinsk lzn leden lka les lesnk lta (let) letopoet letos levoboek lev lid (lid) list listina listopad lo loni loe loe manelsk loe nemanelsk a measure of land landholder Latin spa, spring, bath January physician forest, woods forester years date this year illegitimate child left people certificate, page legal document November ship, boat last year status of legitimacy, bed legitimate illegitimate

M
m macecha maarsk majetek majetn maj mal mal he has, she has, it has stepmother Hungarian property wealthy, property owning they have painter small, little

mma (matka, mamka, maminka) manel manel manelka manelsk manelstv mapa matrika, matriky matrika narozench matrika oddanch matrika zemelch ml, -a, -o men msc man msto mezi mstn msto msto bydlit mstopisn slovnk mistr mt ml. (mlad) mldenec mlad mln mlyn modlitba modr moravsk most mrtv narozen mrtv mu mu musk myslivec

mother husband married couple wife legitimate marriage map vital records, church records, parish registers birth register marriage register death register he had, she had, it had lesser, smaller, shorter month burgher, citizen town, city between local place, locality place of residence gazetteer master craftsman to have younger, junior young man [star mldenec = bachelor] young mill miller prayer blue Moravian bridge stillborn dead to him man, husband male hunter

nrodn narozen narozen ns n (nae) nsledujc ne (ne-) nebo nebotk nedaleko nedle nedostatek nejmlad nejstar nekatolk nemanelsk nmeck nemluvn nemoc nen netovice nete neuvedeno nevsta nevlastn nevolnk nevyskytuje se nezletil neznm nic nikdy nzk ni noc novomanel novorozenec nov nynj

national birth born us our next no, not or the deceased not far from Sunday lack of youngest oldest, eldest non-Catholic illegitimate German infant disease is not small pox niece not mentioned bride step- (as in stepmother stepsister, and so forth) vassal, serf does not appear not of legal age, minor unknown nothing never low, short lower night newlyweds newborn new this, the present

O
o oba (ob) oban obanstv obchodnk obdrel obec, obce oblastn archv obad obezn (obzka) obsah obuvnk 7 about, concerning both citizen citizenship merchant received community, communities regional archive rite, ceremony circumcision content shoemaker

N
na nboenstv nad ndenk nhrobek njemnk nalezenec nm nar. narodil se on, at, around religion on the, above, upon day worker, day laborer gravestone renter foundling to us birth, was born was born

obyvatel obyvatelstvo od odbyt oddac list oddac matrika oddan oddat oddavky odkud odpoledne odpovdt ohlen ohlky okamit okolo okres on, -a, -o, -i, -y osada osm() osmdest() osmist osmnct() osm set osoba osobn otm otec, otcov ovk ovdovl ovdovl oenn oenil se

inhabitant, resident, citizen population from, since performed marriage certificate marriage register married to marry marriage from where in the afternoon to reply announced, published banns right away, immediately about, around district, county he, she, it, they community eight (eighth) eighty (eightieth) eight hundredth eighteen (eighteenth) eight hundred person personal stepfather father, fathers shepherd widowed widowered married (man) married a woman

pt set pevnost psa plnoletnost plnolet pln po (potom) pobyt pochovat pod poddan podepsan podle podobn podpis podpora podruh pohlav pohben poheb, pohby pohrobek poktn poktil poledne polsk pomoc pondl poplenina popis poplatek populace porod porodn bba porunk posledn posledn pomazn posledn vle potok potomek povoln povolen poehnn pozemkov knihy poznmky pozstal praprabba (prababika) pracovit pradda (praddeek) prarodie prastrc prateta pravdpodobn 8

P
pacholek padest() pan pan panna past ptek patnct() patrimoniln knihy pt pee peka pstoun pstounka pt ptist farm servant fifty (fiftieth) sir, Mr., Lord lady, Mrs. maiden, Miss, virgin [star panna = old maiden, spinster] herdsman Friday fifteen, fifteenth patrimonial books fifth seal baker foster father foster mother five five hundredth

five hundred fortress scribe age of consent, legal age, majority of legal age full, complete after residence buried under serf the undersigned according to similar signature assistance farm laborer gender, sex buried burial, burials posthumous child christened have christened, baptized noon Polish help Monday burn description fee, cost population childbirth, labor midwife guardian final, last last rites last will, testament stream descendant occupation, profession permission blessing land books remarks left behind, surviving greatgreat-grandmother diligent, hard working great-grandfather grandparents great uncle great aunt in all likelihood, probably

prvn prvo pravoslavn prav prask ped pedek pedel pedevrem pedtm pesn piblin pbuzn pina pjmen pslunost pslun pt ptel ptelkyn ptomnost pzvisko pro pro prohlen prosba prosme prosinec protestantsk proti protoe provdala se prjem prusk prvn prvorozen pr pst pl pllnk plnoc pvod

legal law orthodox right, true pertaining to Prague before, in front of ancestor previous day before yesterday before exactly approximate related, relative cause, reason surname, last name relationship appropriate next friend (male) friend (female) presence surname for why statement request we request December Protestant against because she married diarrhea Prussian first firstborn said to be to write half farmer (half-land holder) midnight origin, parentage

emeslo reere eznk jen msko-katolick robotnk ro. (ronk) roce ron rod rodem rodi, rodie rodina rodit rodn matrika rodn jmno rodn list rodokmen rodopis rok roky (rok) rolnk rovn roz. (rozen) rozveden rozvod rusk rzn ryb rycht rynek ryt

trade genealogical research butcher October Roman Catholic laborer, vassal year (of book) year annual family, clan, descent, lineage maiden name parent, parents family birthplace birth register surname birth certificate pedigree, family tree, lineage genealogy year years peasant also, too maiden name divorced divorce Russian, Ruthenian, Ukrainian various fisherman village magistrate marketplace knight

S,
s, se samota stn lidu sdlen sdlujeme Vm edest() sedlk sedm() sedmdest() sedmist sedmnct() sedm set enk est() estist estnct() 9 with hamlet census report we inform you sixty (sixtieth) farmer (large farm) seven (seventh) seventy (seventieth) seven hundredth seventeen (seventeenth) seven hundred tavern keeper six (sixth) six hundredth sixteen (sixteenth)

R,
r. (roku) radnice rakousk rakovina rno rejstk eka emeslnk year city hall Austrian cancer in the morning list, index river tradesman

sestra sestenice estset sever seznam sice sirotek (sirota) kola slabost slab slavn lechta lechtic slena slezsk slovensk slovnk sluha sluba sluka (sluebn) smlouva smrt snacha snad satek, satky snoubenec snoubenka sobota souchotiny soud soudce souhlas sourozenci soused, soused spla spalniky spolen spolenost srpen star panna staroba starosta star star star mldenec stt statek sttn matriky stav sto stola stolet str. (strana)

sister cousin (female) six hundred north list, index, directory namely, or orphan school weakness, sickness weak famous nobility nobleman miss Silesian Slovak dictionary servant (male) service servant (female) contract, agreement death daughter-in-law perhaps marriage, marriages fianc, betrothed, groom fiance, betrothed, bride Saturday consumption court judge consent siblings; brothers and sisters neighbor, neighbors scarlet fever measles together society August old maid, spinster old age mayor older, elder, senior old bachelor state farm civil registry marital status, condition hundred cabinet maker century page, side 10

sted, -n steda strc st sv. (svazek) vadlena vagr vagrov svatba svatebn svatebn oznmen svtek svat vec svdek svobodn svolen svj, sv, sv syn, synov synagga synovec

central, middle, average Wednesday uncle one hundredth volume, number seamstress brother-in-law sister-in-law wedding marital, of marriage wedding announcement holiday holy shoemaker witness unmarried, single consent his own, her own son, sons synagogue nephew

T,
tady tak zvan tak tam tamj tta (tatk, taka, tatnek) tchn tchn thotenstv thotn tesa teta tisc() titul tkadlec to tohoto roku tolik tovary tet trh (trit) ti tict ticet tinct() ti sta tst truhl here so called also there of that place father father-in-law mother-in-law pregnancy pregnant carpenter aunt one thousand (one thousandth) title weaver it, this of the current year so much, as much journeymen third market three thirtieth thirty thirteen (thirteenth) three hundred three hundredth cabinetmaker

tu tuberkulza tden tdny tyfus bin

here tuberculosis week weeks typhoid fever

U
u uboh uednk (ue) uitel daj dol uhersk uhl ukrajinsk ul. (ulice) uloen mluva umel umt mrt mrtn list mrtn matrika nor plavice ad ednk urozen usedlk stn ter uveden u u ne uzaven at, in poor apprentice teacher information valley Hungarian coal man Ukrainian street, road deposited contract, agreement died to die death death certificate death register February dysentery office clerk, officer of noble birth settler verbal, oral Tuesday known already no longer contracting (of marriage)

vk velk velmon ves vesnice vvodstv viz vlast vlastn vlastn jmno vnuka vnuk voda vojk vojensk vojsko vrchn vechno vbec ne vchod vydan vykonal vmnk vpis vro vysok vy vvod vyznn vdy

age big, great, large magnate village village duchy see homeland own, real, natural, self surname granddaughter grandson water soldier military military upper all not at all east published performed, did, accomplished pensioner extract anniversary high, tall upper pedigree religion always

Z,
z, ze adn dost zahradnk zkonn zmenk zmek zamstnn zpad zpal plic z zkrt zasnouben zasnouben zasnoubit se zv zde zdej ebrk zednk 11 from, of (a place) no, none request gardener lawful, legal, legitimate locksmith palace employment west pneumonia September diphtheria engagement (to marry) betrothed, engaged to become engaged will, testament here of this place beggar bricklayer

V
v, ve valach Vs V vera verej vdala se vdan vdova vdova po Jozefovi vdovec veer vedle in, on, at ethnic identity, shepherd you your yesterday yesterdays married a man married (woman) widow widow of Jozef widower in the evening next to

zelen zem zemdlec zemel zemsk desky ena enat enich ensk zesnul ze id, idov idovsk ijc ztra ivot ivotopis loutenka znien znovu zvan

green earth peasant died land tablets woman, wife married (man) bridegroom female died son-in-law Jew, Jewish Jewish living tomorrow life biography jaundice destruction again called, also known as, alias, named

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000

patnct estnct sedmnct osmnct devatenct dvacet dvacet jeden, -jedna,-jedno dvacet dva dvacet ti dvacet tyi dvacet pt dvacet est dvacet sedm dvacet osm dvacet devt ticet tyicet padest edest sedmdest osmdest devadest sto dvst tista tyista ptset estset sedmset osmset devtset tisc

NUMBERS
In some genealogical records, numbers are spelled out. This is especially true with dates. The following list gives the cardinal (1, 2, 3) and the ordinal (1st, 2nd, 3rd) versions of each number. In actual usage, days of the month are written in ordinal form with a possessive grammatical ending. In the following list, the ordinal number in its standard form is given first, followed by the possessive form (in some cases only the possessive ending is listed): pt ptho Cardinal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 jeden, jedna, jedno dva, dv ti tyi pt est sedm osm devt deset jedenct dvanct tinct trnct the fifth on the fifth (of the month) Ordinal 1st 2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 8th 9th 10th 11th 12th 13th 14th prvn, prvnho druh, druhho tet, tetho tvrt, tvrtho pt, ptho est, estho sedm, sedmho osm, osmho devt, devtho dest, destho jedenct, -ho dvanct, -ho tinct, -ho trnct, -ho 12

patnct, -ho estnct, -ho sedmnct, -ho osmnct, -ho devatenct, -ho dvact, -ho dvact prvn, dvactho prvnho 22nd dvact druh, dvactho druhho 23rd dvact tet, dvactho tetho 24th dvact tvrt, dvactho tvrtho 25th dvact pt, dvactho ptho 26th dvact est,dvactho estho 27th dvact sedm, dvactho sedmho 28th dvact osm, dvactho osmho 29th dvact devt, dvactho devtho 30th tict, tictho 40th tyict, -ho 50th padest, -ho 60th edest, -ho 70th sedmdest, -ho 80th osmdest, -ho 90th devadest, -ho 100th st, -ho 200th dvoust, -ho 300th tst, -ho 400th tyst, -ho 500th ptist, -ho 600th estist, -ho 700th sedmist, -ho 800th osmist, -ho 900th devtist, -ho 1000th tisc, -ho

15th 16th 17th 18th 19th 20th 21st

DATE AND TIME


To understand Czech dates, use the following lists as well as the preceding Numbers section. In Czech records, dates are occasionally spelled out. Dates are usually given with possessive grammatical endings: dvactho osmho srpna jeden tisc osm set padest dva [on the twenty-eighth of August one thousand eight hundred fifty and two (28 August 1852)]

Days of the Week


Czech nedle pondl ter steda tvrtek ptek sobota English Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday

Months of the Year


Czech dates are always given in day-month-year order. Months are often abbreviated using a Roman numeral. For example, 25 February 1848 could be written: 25. nora 1848 25. 2. 1848 25. II. 1848 The months listed below are shown in their standard form and in the possessive form used in writing dates: Czech I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII leden, ledna nor, nora bezen, bezna duben, dubna kvten, kvtna erven, ervna ervenec, ervence srpen, srpna z jen, jna listopad, listopadu prosinec, prosince English January February March April May June July August September October November December

Times of the Day


Czech records may indicate the exact time when the birth, marriage, or death occurred. This is usually spelled out. Czech v deset hodin rno dopoledne poledne / v poledne odpoledne veer v noci plnoc / o plnoci English at 10 oclock in the morning forenoon noon afternoon in the evening at night midnight

2000, by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. Printed in the USA English approval: 01/00 No part of this document may be reprinted, posted on-line, or reproduced in any form for any purpose without the prior written permission of the publisher. Send all requests for such permission to: Copyrights and Permissions Coordinator Family History Department 50 E. North Temple Street Salt Lake City, Utah 84150-3400 USA Fax: 1-801-240-2494 34032

13

14

15

16

02340 32000
34032

Potrebbero piacerti anche