Sei sulla pagina 1di 255

Italiano 3

English 23

Français 42

Deutsch 62

Español 82

Nederlands 102

Português 122

Ελληνικα 142

Türkçe 162

Česky 182

Pуccкий 202

Polski 222
ISTRUZIONI ORIGINALI 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 9 I
8. TRASPORTO 13
9. M A N U T E N Z I O N E ( c o n t i e n e t u t t e l e
INTRODUZIONE informazioni per mantenere efficiente la
Per un corretto impiego della macchina e per macchina) 14
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver 10. RIMESSAGGIO 16
11. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
l e t to q u e s t o m a n u a l e c o n l a m a s s i m a consigli per l’utilizzo della macchina nel
attenzione. Su questo manuale sono indicate le rispetto dell’ambiente) 17
s p i e g a z i o n i d i f u n z i o n a m e nto d e i va r i 12. DATI TECNICI (Riassume le principali
caratteristiche della macchina) 18
componenti e le istruzioni per i necessari
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 21
controlli e per la manutenzione. 14. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute condizioni di garanzia) 21
nel presente manuale si intendono non 15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
rigorosamente impegnative. La Ditta si eventuale problema di utilizzo) 22
riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di 1. NORME DI SICUREZZA
volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, ATTENZIONE
questo manuale contiene informazioni che -- La macchina, se ben usata, è uno strumento
richiedono un’attenzione particolare. Tali di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
informazioni sono contrassegnate dai simboli usata in modo non corretto o senza le
descritti di seguito: dovute precauzioni potrebbe diventare un
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
gravi danni alle cose. scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni
manuale.
all’unità o a singoli componenti della stessa.
-- L’esposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti azionati
ATTENZIONE
da motori a combustione interna può
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
delle dita, delle mani e dei polsi nelle
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
persone soggette a disturbi circolatori o
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
gonfiori anomali. L’uso prolungato in
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
condizioni di bassa temperatura è stato
RUMORE PARI O SUPERIORE A
associato alla lesione dei vasi sanguigni
85 dB (A)
negli individui altrimenti sani. Se si
manifestano sintomi quali insensibilità,
INDICE
dolore, perdita di forza, variazioni nel
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme
per utilizzare la macchina in sicurezza) 3 colore o nella consistenza della cute o
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei
SICUREZZA (spiega come identificare la p olsi, interromp ere l ’uso di questo
macchina e il significato dei simboli) 5
3. C O M P O N E N T I P R I N C I PA L I ( s p i e g a strumento e richiedere il parere di un
l’ubicazione degli elementi principali che medico.
compongono la macchina) 5 - Il sistema di accensione della vostra unità,
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere
l’imballo e completare il montaggio degli produce un campo elettromagnetico di
elementi staccati) 5 intensità molto bassa. Questo campo può
5. AVVIAMENTO 6 interferire con alcuni pacemaker. Per
6. ARRESTO MOTORE 9

3
I ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le 14 - E proibito applicare alla presa di forza della
persone con pacemaker dovrebbero macchina alcun dispositivo che non sia
consultare il proprio medico e il costruttore quello fornito dal costruttore.
del pacemaker prima di utilizzare questa 15 - N o n l a v o r a r e c o n u n a m a c c h i n a
macchina. danneggiata, mal riparata, mal montata o
modificata arbitrariamente. Non togliere o
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali danneggiare o rendere inefficace alcun
possono limitare l’uso della macchina. dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
dispositivi di taglio indicati in tabella.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere 16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali
istruiti in modo specifico sull ’uso. di pericolo e di sicurezza in perfette
L’operatore alla prima esperienza deve condizioni. In caso di danneggiamenti o
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo. d e t e r i o r a m e n t i o c c o r re s o s t i t u i r l e
2 - La macchina deve essere usata solo da tempestivamente (Fig. 25).
persone adulte, in buone condizioni fisiche 17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi
e a conoscenza delle norme d’uso. da quelli indicati dal manuale (vedi pag. 9).
18 - Non abbandonare la macchina con il
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni
motore acceso.
di affaticamento fisico o sotto l’effetto di
19 - Non avviare il motore senza il braccio
alcool, droghe o farmaci.
montato.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di
20 - C o n t r o l l a r e g i o r n a l m e n t e i l
sicurezza quali stivali, pantaloni robusti,
decespugliatore per assicurarsi che ogni
guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco
dispositivo, di sicurezza e non, sia
antinfortunistico.
funzionante.
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
21 - Non effettuare operazioni o riparazioni che
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un non siano di normale manutenzione.
decespugliatore. Rivolgersi ad officine autorizzate.
Non permettere ad altre persone di restare 22 - In caso di necessità della messa fuori
nel raggio di 15 metri durante l’uso del servizio della macchina, non abbandonarla
decespugliatore. n e l l ’a m b i e n t e , m a c o n s e g n a r l a a l
7 - Pr ima di usare un decespugliatore Rivenditore che provvederà alla corretta
verificare che il bullone fissaggio disco sia collocazione.
ben stretto. 23 - Consegnate o prestate il decespugliatore
8 - I l d e c e s p u g l i a t o r e d e v e e s s e r e soltanto a persone esperte e a conoscenza
equipaggiato con gli attrezzi da taglio del funzionamento e del corretto utilizzo
consigliati dal costruttore (v. pag. 19). della macchina. Consegnate anche il
9 - Non usare il decespugliatore senza la Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
protezione del disco o della testina. prima di iniziare il lavoro.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il 24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore
disco sia libero di girare e non sia a per qualsiasi altro chiarimento o intervento
contatto con corpi estranei. prioritario.
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco 25 - Conservare con cura il seguente Manuale e
fermando il motore. Sostituire il disco consultarlo prima di ogni utilizzo della
appena appaiono crepe o rotture. macchina.
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben
ventilati, non utilizzare in atmosfera ATTENZIONE
esplosiva, infiammabile o in ambienti -- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
chiusi. sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza
13 - Con motore in moto non fare alcuna dell’unità devono essere sottoposte a
manutenzione e non toccare il disco. verifica e manutenzione in base alle

4
istruzioni fornite in questa sezione. Se 18 - Leva acceleratore I
l’unità non supera queste verifiche, 19 - Attacco cinghiaggio
r i v o l g e r s i a u n Ce n t r o A s s i s t e n z a 20 - Impugnatura
Autorizzato per farla riparare. 21 - Tubo di trasmissione
-- Ogni uso della macchina non previsto
espressamente nel manuale deve essere 4. ASSEMBLAGGIO
considerato come uso improprio e come MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8)
tale fonte di rischi per persone e cose. Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
fermo testina (H) nell’apposito foro (L) ed avvitare
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
SICUREZZA (Fig.25) delle mani.
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima
di utilizzare questa macchina. MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 2)
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. Montare l’impugnatura sul tubo di trasmissione
3 - Portare calzature di protezione e guanti e fissarla tramite viti (A). La posizione
usando dischi metallici o di plastica. dell’impugnatura è registrabile in funzione
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti. all’esigenza dell’operatore.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9A)
disco da legno. Quando si utilizza il disco anziché la testina a
7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del fili di nylon è necessario montare la “barriera di
contraccolpo. Può essere pericoloso. sicurezza”. Fissare la barriera (A) sotto l’attacco
8 - Sulle macchine con albero di trasmissione (C) impugnatura (20B, Fig. 1) tramite le viti (B),
curvo non è possibile montare nessun tipo avendo l’accortezza di verificare che la “barriera
di disco, ma solo testine a fili di nylon. di sicurezza” stessa risulti sul lato sinistro del
9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. decespugliatore.
10 - Livello di potenza acustica garantita.
11 - Marchio CE di conformità. Montaggio del manubrio
12 - Numero di serie.
13 - Anno di fabbricazione. DS 2200 T (Fig.4)
14 - Massima velocità dell’albero di uscita - Posizionare il manubrio (A) nel morsetto
(numero di giri al minuto). inferiore (B1).
CAUTELA: Il manubrio (A) deve essere fissato
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1) sul morsetto (B) all’interno delle due tacche (C)
4 - Cinghiaggio indicate sul manubrio.
5 - Coppia conica - Posizionare il morsetto superiore (B2) e
6 - Protezione di sicurezza serrare le 4 viti (D), senza stringerle fino in
7 - Testina a fili di nylon fondo.
8 - Tappo serbatoio carburante - Allineare il manubrio ad angolo retto rispetto
9 - Bulbo primer al tubo di trasmissione.
10 - Viti registro carburatore - Serrare le viti (D) con fermezza.
11 - Protezione marmitta
12 - Candela DS 2400 T (manubrio orientabile) (Fig.5)
13 - Filtro aria - Allentare la vite ad alette (E) e svitare fino a
14 - Impugnatura d’avviamento quando il manubrio (F) può essere ruotato in
15 - Leva starter senso antiorario.
16 - Leva fermo acceleratore - Girare il manubrio (F) di 90° e poi ruotare le
17 - Pulsante di STOP impugnature verso l’alto.
5
I - Serrare la vite ad alette (E) con fermezza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i
Posizione di rimessaggio o trasporto (DS componenti del decespugliatore siano ben
2400 T) collegati e le viti serrate.
- Invertire la sequenza sopra descritta per
ruotare le impugnature verso l’alto e ruotare il Accessori approvati (Fig.19)
manubrio in senso orario.
I seguenti accessori Emak possono essere montati
Montaggio delle impugnature di comando (DS alla macchina base:
2200 T – DS 2400 T) (Fig.6) EH 24 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
- Allentare la vite (G). Il dado (H) rimane EH 48 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
nell’impugnatura di comando (L). EP 100 Potatore (2)
- Spingere l’impugnatura di comando (L)
(l’acceleratore M deve essere rivolto verso la (1) La barriera di sicurezza (A, Fig.9A) deve
coppia conica) sul manubrio (N) in modo che i essere montata sotto l’impugnatura ad anello
fori (P) siano allineati. (loop).
- Inserire la vite (G) e serrare saldamente. (2) Non approvato per essere utilizzato con
modelli a manubrio (DS 2200 T - DS 2400 T).
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 7)
- Inserire i due perni (E) della protezione, nei 5. AVVIAMENTO
fori (F).
- Fissare la protezione (A) al tubo di
trasmissione tramite le viti (B), in una
posizione che permetta di lavorare in
sicurezza. CARBURANTE
NOTA: utilizzare la protezione (C) solamente
con la testina a fili di nylon. La protezione ATTENZIONE: la benzina è un carburante
(C) deve essere fissata con la vite (D) alla estremamente infiammabile. Usare estrema
protezione (A). cautela quando si manipola la benzina o una
miscela di combustibili. Non fumare o portare
MONTAGGIO DISCO (Fig. 9) fuoco o fiamme vicino al carburante o alla
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la macchina.
rondella (B), la coppa (D) e la flangia inferiore
(E).Montare il disco (R) sulla flangia superiore (F) ·· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi
assicurandosi del giusto senso di rotazione. bruciature, maneggiare con cura il
Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D), la carburante. È altamente infiammabile.
rondella (B) ed avvitare il bullone (A) in senso · · Agitare e mettere il combustibile in un
antiorario. contenitore approvato per il carburante.
Inserire il perno in dotazione nell’apposito foro (L) ·· Miscelare il combustibile all’aperto dove non
per bloccare il disco e permettere il serraggio del ci siano scintille o fiamme.
bullone (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). · · Posizionare su di un terreno sgombro, fermare
il motore e lasciare raffreddare prima di
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, Fig.9) effettuare il rifornimento.
deve posizionarsi nel foro di montaggio del disco. · · Allentare il tappo del carburante lentamente
per rilasciare la pressione e per evitare la
ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di fuoriuscita di carburante.
queste macchine con il disco da legno (22-60-80 ·· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il
denti) e relativa protezione metallica. rifornimento. Le vibrazioni possono causare

6
un allentamento del tappo e la fuoriuscita di benzina secondo le istruzioni sulla confezione. I
carburante. Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi
·· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità. Efco al 2% (1:50) formulato specificamente per
Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria Efco.
sito di rifornimento prima di avviare il motore. Le proporzioni corrette di olio/carburante
·· Non tentare mai di bruciare combustibile indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee
fuoriuscito in qualsiasi circostanza. quando si usa olio per motori Efco PROSINT 2 e
·· Non fumare durante la manipolazione del EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità
combustibile o durante il funzionamento della equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
macchina. Quando le specifiche dell’olio NON sono
·· Stoccare il carburante in un luogo fresco, equivalenti o non sono note, usare un rapporto
asciutto e ben ventilato. di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
·· Non stoccare il combustibile in luoghi con
foglie secche, paglia, carta, ecc. CAUTELA: NON USARE OLIO PER
·· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
cui i vapori di carburante non vengano a FUORIBORDO A 2 TEMPI.
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori
di acqua per riscaldamento, motori elettrici o CAUTELA:
interruttori, forni, ecc. - Acquistare solo il quantitativo di
·· Non togliere il tappo del serbatoio quando il carburante necessario in base ai propri
motore è in funzione. consumi; non acquistarne più di quanto se
·· Non utilizzare combustibile per operazioni di ne userà in uno o due mesi;
pulizia. - Conservare la benzina in un contenitore
·· Fare attenzione a non spargere carburante sul chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e
proprio abbigliamento. asciutto.

BENZINA OLIO A CAUTELA - Per la miscela, non usare mai


un carburante con una percentuale di etanolo
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol
2%-50 : 1 4%-25 : 1
l l (cm3) l (cm3) (miscela di benzina ed etanolo) con una
1 0,02 (20) 0,04 (40) percentuale di etanolo fino al 10% o
5 0,10 (100) 0,20 (200) carburante E10.
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) NOTA - Preparare solo la miscela necessaria
0,80 (800)
25 0,50 (500) all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per
1,00 (1000)
molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX
tempi e richiede la premiscelazione di benzina e 2000 cod. 001000972, per conservare la miscela
olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la per un periodo di 30 giorni.
benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la Benzina alchilata
benzina.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE CAUTELA - La benzina alchilata non ha
È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA la stessa densità della benzina normale.
SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A Pertanto, i motori messi a punto con la
89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO benzina normale, possono richiedere una
MAGGIORE DI OTTANI. regolazione diversa della vite H. Per questa
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la operazione è necessario rivolgersi ad un
7
I Centro Assistenza Autorizzato. problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
RIFORNIMENTO mancanza di sensibilità, riduzione della forza
Agitare la tanica della miscela prima di procedere normale o variazioni del colore della pelle.
al rifornimento. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita,
mani o polsi.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di avviare il motore controllare che la
CINGHIAGGIO leva acceleratore funzioni liberamente.
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette
al decespugliatore di avere un buon bilanciamento ATTENZIONE: osservare le istruzioni di
ed una adatta altezza dal terreno (Fig. 10). sicurezza per la manipolazione del
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice. carburante. Spegnere sempre il motore prima
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio di fare rifornimento. Non aggiungere mai
tramite il moschettone (A, Fig. 10) carburante a una macchina con il motore in
- Posizionare il gancio (19A, Fig. 1) per ottenere funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla
il miglior bilanciamento del decespugliatore. posizione in cui è stato effettuato il
- Posizionare la fibbia (C, Fig. 11) per ottenere rifornimento prima di avviare il motore. NON
la corretta altezza del decespugliatore. FUMARE!

Modelli DS 220 S - DS 240 S - DS 2200 S – DS 1. Pulire la superficie attorno al tappo del


2400 S carburante per evitare contaminazioni.
Su questi modelli l’attacco del cinghiaggio non è 2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
regolabile (19B, Fig.1). 3. Versare con attenzione la miscela di
carburante nel serbatoio. Evitare versamenti.
AVVIAMENTO 4. Prima di rimettere il tappo del carburante,
pulire e controllare la guarnizione.
Prima di avviare il motore accertarsi 5. Rimettere immediatamente il tappo del
che il disco sia libero di girare e non sia a carburante stringendolo manualmente.
contatto con corpi estranei. Rimuovere eventuali versamenti di
carburante.
Con il motore al minimo, il dispositivo
di taglio non deve girare. In caso contrario ATTENZIONE: controllare se vi sono
r i vo l g e r s i a d u n Ce n t r o A s s i s t e n z a perdite di carburante e, ove presenti,
Autorizzato per effettuare un controllo e eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
risolvere il problema. contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore.
ATTENZIONE: Afferrare saldamente il
decespugliatore con entrambe le mani. Motore ingolfato
Tenersi sempre con il corpo a sinistra del - Posizionare l’interruttore di massa su STOP.
tubo. Non adottare mai una presa incrociata. - Applicare uno strumento idoneo al
Gli operatori mancini devono attenersi alle cappuccio della candela.
stesse istruzioni. - Sollevare il cappuccio della candela.
Assumere una posizione di taglio appropriata. - Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
L’esposizione alle vibrazioni può - Tirare diverse volte la fune di avviamento per
causare danni alle persone che soffrono di svuotare la camera di combustione.
problemi di circolazione sanguigna o - Riapplicare la candela e collegare il
8
cappuccio premendolo con decisione. I
- Posizionare l’interruttore di funzionamento ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di
su I, posizione di avviamento. semi-accelarazione esclusivamente nella fase
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, di avviamento del motore a freddo.
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore. RODAGGIO MOTORE

Procedura di avviamento Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo


1) Spingere lentamente il primer 6 volte (9, 5÷8 ore di lavoro.
Fig.1). Durante questo periodo di rodaggio non fare
2) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella funzionare il motore a vuoto al massimo numero
posizione CLOSE (0) (A, Fig.13). Così facendo, di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
si attiva anche automaticamente la semi-
accelerazione. ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
3) Disporre il decespugliatore sul terreno in variare la carburazione per ottenere un
una posizione stabile. Controllare che presunto incremento di potenza; il motore
l’utensile di taglio sia libero. Tenendo il potrebbe esserne danneggiato.
decespugliatore con una mano (Fig.12), tirare
la corda d’avviamento (non più di 3 volte) NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
fino a sentire il primo scoppio del motore. fumo durante e dopo il primo utilizzo.
Una macchina nuova può richiedere tirate
supplementari. 6. ARRESTO MOTORE
4) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella Portare la leva acceleratore al minimo (18, Fig. 1)
posizione OPEN (I) (B, Fig.13). ed attendere alcuni secondi per permettere il
5) Tirare la corda d’avviamento per avviare raffreddamento del motore.
il motore. Una volta che la macchina è Spegnere il motore, riportando l’interruttore di
avviata, riscaldare la macchina per pochi massa (17) nella posizione di STOP.
secondi, senza toccare l’acceleratore.
La macchina può avere bisogno di più 7. Utilizzo Della Macchina
secondi per riscaldarsi con il freddo o ad
elevate altitudini. Per concludere, premere USI VIETATI
l’acceleratore (18, Fig.1) per disattivare la
semi-accelerazione automatica. ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi
poiché possono provocare gravi lesioni. I
CAUTELA: contraccolpi sono costituiti da movimenti
- Non avvolgere mai la corda d’avviamento improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si
attorno alla vostra mano. verificano se il disco viene a contatto con
- Quando si tira la corda d’avviamento, non oggetti quali grossi rami o pietre, oppure se
utilizzare tutta la sua lunghezza; questo un pezzo di legno sbatte contro il disco per
può causarne la rottura. legno durante il taglio. Anche il contatto con
- Non rilasciare la corda bruscamente; un corpo estraneo può determinare una
tenere l’impugnatura d’avviamento (14, perdita di controllo del decespugliatore.
Fig.1) e lasciare che la corda si riavvolga
lentamente. ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme
di sicurezza. Il decespugliatore deve essere
utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli
ATTENZIONE: Quando il motore è già arbusti. Tagliare il legno soltanto con il disco
caldo, non usare lo starter per l’avviamento. appropriato. Non tagliare metallo, plastica,

9
I mattoni o materiale da costruzione non in quanto è difficile controllare le forze del
legno. È proibito tagliare altri tipi di materiale. contraccolpo a quell’altezza.
Non utilizzare il decespugliatore come leva per • Non tagliare in prossimità di cavi elettrici.
sollevare, spostare o spezzare oggetti, né Affidare questa operazione a operatori
bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare professionisti.
alla presa di forza del decespugliatore utensili • Tagliare soltanto quando le condizioni di
o applicazioni che non siano quelli indicati dal visibilità e di luce consentono una visione
costruttore. chiara.
• Non tagliare da una scala; questa posizione
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati è estremamente pericolosa.
dischi rigidi, evitare di tagliare in prossimità • Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce
di staccionate, muri di edifici, tronchi di un corpo estraneo. Esaminare il disco e il
alberi, pietre o altri oggetti che possono decespugliatore; riparare le eventuali parti
provocare lo sbalzo del decespugliatore o danneggiate.
danneggiare il disco. Per tali operazioni, si • Tenere il disco lontano da terra e sabbia.
consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. Anche una piccola quantità di terra
Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di contribuisce a smussare rapidamente un disco
lancio di frammenti in tali situazioni. e ad aumentare il rischio di contraccolpi.
• Arrestare il motore prima di appoggiare il
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un decespugliatore.
decespugliatore sopra il livello del terreno o • Prestare particolare attenzione se si indossano
con l’apparato di taglio in posizione cuffie protettive poiché queste possono
perpendicolare al terreno. Non utilizzare mai limitare la capacità di udire rumori che
il decespugliatore come tagliaerba o come segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi
tagliasiepi. ecc).
• Prestare estrema attenzione durante il taglio
ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo in terreni in pendenza o sconnessi.
essere stato fissato correttamente,
interrompere immediatamente l’uso. È ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi
possibile che il dado di ritenuta sia consumato rigidi per tagliare in terreni sassosi. I
e debba essere sostituito. Non utilizzare mai frammenti lanciati o i dischi danneggiati
parti non omologate per fissare il disco. Se il possono provocare lesioni gravi o letali
disco continua ad allentarsi, rivolgersi al all’operatore o agli astanti. Tenere d’occhio gli
rivenditore locale. Non utilizzare mai il oggetti lanciati. Indossare sempre occhiali
decespugliatore con il disco allentato. protettivi omologati. Non sporgersi oltre la
protezione dell’apparato di taglio. Pietre,
Precauzioni nell’area di lavoro frammenti e altro potrebbero colpire gli occhi
e causare cecità o gravi lesioni. Tenere lontane
• Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su le persone non autorizzate. I bambini, gli
terreno stabile per evitare di perdere animali, gli astanti e gli assistenti devono
l’equilibrio. rimanere a una distanza di sicurezza minima
• Accertarsi di potere muoversi e rimanere in di 15 m. Se si avvicina una persona, arrestare
piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale immediatamente l’unità. Non roteare mai
presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici, l’unità senza avere prima verificato
pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia l’eventuale presenza di persone nell’area di
necessario spostarsi improvvisamente. lavoro.
• Non tagliare al di sopra del livello del torace, in

10
Tecniche di lavoro • Utilizzare sempre i dispositivi appropriati. I
Istruzioni operative generali • Accertarsi che i dispositivi siano registrati in
maniera adeguata.
ATTENZIONE: In questa sezione • Pianificare attentamente il lavoro da eseguire.
vengono descritte le norme di sicurezza di • Utilizzare sempre il motore a pieno regime
base relative all’uso unità di sfoltimento e quando si inizia a tagliare con il disco.
taglio di erba. In presenza di situazioni in cui • Utilizzare sempre dischi affilati.
non si sa con certezza come procedere,
consultare un esperto. Rivolgersi al ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere
rivenditore o all’officina autorizzata locale. il materiale tagliato mentre il motore è in
Evitare di eseguire operazioni che non si funzione o l’apparato di taglio è in movimento
ritengono alla propria portata. Prima di per evitare di procurarsi gravi lesioni.
procedere all’uso, è necessario comprendere Arrestare il motore e l’apparato di taglio
la differenza tra sfoltimento forestale, prima di rimuovere il materiale impigliato
sfoltimento di erba e taglio di erba. intorno al disco per evitare il rischio di lesioni
personali. La coppia conica può riscaldarsi
Norme di sicurezza di base durante l’uso e rimanere calda per un certo
1. Osservare l’area di lavoro: periodo di tempo successivo all’uso. Il
• per accertarsi che nessuna persona, animale o contatto con questa può provocare ustioni.
altro oggetto possa interferire con il controllo
dell’unità; ATTENZIONE: Può accadere talvolta che
• per accertarsi che nessuna persona, animale o alcuni rami o alcune sterpaglie rimangano
altro oggetto possa venire a contatto con bloccati tra la protezione e l’apparato di
l’apparato di taglio o con i frammenti lanciati taglio. Arrestare sempre il motore prima della
dall’apparato di taglio. pulizia.

ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se Verifiche preliminari


non si ha la possibilità di richiedere soccorso • Esaminare il disco per verificare che la base dei
in caso di incidente. denti o l’area in prossimità del foro centrale
non presenti incrinature. Eliminare il disco se
2. Non utilizzare l’unità in condizioni presenta incrinature.
meteorologiche avverse, ad esempio, in caso • Verificare che la flangia di supporto non
di nebbia fitta, pioggia battente, vento forte, presenti incrinature dovute a usura o a un
freddo intenso ecc. Lavorare in queste serraggio eccessivo. Eliminare la flangia di
condizioni è faticoso e spesso comporta rischi supporto se appare incrinata.
aggiuntivi, quali formazione di ghiaccio sul • Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia
terreno, ecc. perso la sua capacità di ritenuta. La forza di
3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in serraggio del dado di fissaggio deve essere di
piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale 25 Nm.
presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,• Verificare che il copridisco non sia danneggiato
pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia o incrinato. Sostituire il copridisco se appare
necessario spostarsi improvvisamente. incrinato.
Prestare estrema attenzione durante il taglio
su terreni in pendenza. ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’unità
4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in senza la protezione o con una protezione
un’altra area. difettosa. Non utilizzare mai l’unità senza
5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il l’albero di trasmissione.
motore è in funzione.
11
I Sfoltimento forestale terreno. Serve a evitare che il disco tocchi il
• Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare terreno.
l’area di lavoro, il tipo di terreno, la pendenza • Per ridurre il rischio di attorcigliamento di
del terreno, l’eventuale presenza di pietre, materiale intorno al disco, attenersi alle
fossi ecc. seguenti istruzioni:
• Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più 1. Tagliare sempre con il motore a pieno
facile e sfoltire uno spazio da cui partire. regime.
• Avanzare e indietreggiare sistematicamente 2. Evitare il materiale precedentemente
all’interno dell’area, eseguendo lo sfoltimento tagliato durante la corsa di ritorno.
lungo circa 4-5 m a ogni passaggio. In tal • Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e
modo, viene sfruttata l’intera portata dell’unità appoggiare l’unità a terra prima di iniziare a
in entrambe le direzione e l’operatore può raccogliere il materiale tagliato.
procedere in un’area di lavoro pratica e varia.
• Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Taglio di erba con testina a fili di nylon
Portare con sé la tanica del carburante per
eventuali rabbocchi durante il lavoro. AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo
• Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato del diametro specificato. Con la protezione
all’altro della china. È più facile procedere in montata correttamente, l’apparato di taglio
questo modo piuttosto che salire e scendere incorporato regola automaticamente la
più volte per la china. lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili
• Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di eccessivamente lunghi può sovraccaricare il
dovere superare fossi o altri ostacoli del motore e causare danni al meccanismo di
terreno. Orientare inoltre la direzione della frizione e alle parti adiacenti.
fascia per sfruttare le condizioni del vento, in
modo che la sterpaglia sfoltita cada sul lato già Rifinitura
sfoltito. • Tenere la testina inclinata appena sopra il
terreno. Il taglio viene eseguito dall’estremità
Sfoltimento di erba con disco per erba del filo. Lasciare agire il filo. Non spingere mai
• Non utilizzare i dischi per erba per abbattere il filo nell’area da tagliare.
fusti legnosi. • Il filo consente di rimuovere facilmente erba
• Il disco per erba può essere utilizzato per tutti ed erbacce alla base di muri, staccionate,
i tipi di erba alta o erbaccia. alberi e cordoli; tuttavia, può danneggiare la
• L’erba deve essere tagliata con movimenti corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i
alternati laterali, in cui il movimento da destra pali delle staccionate.
a sinistra esegue lo sfoltimento e il movimento • Per ridurre il rischio di danneggiare altre
da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio piante, accorciare il filo a 10-12 cm e diminuire
viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra la velocità del motore.
le ore 8 e le ore 12).
• Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo Sfoltimento
sfoltimento, l’erba cade lungo una linea e può • La tecnica di sfoltimento consente di
essere raccolta con maggiore facilità, ad rimuovere tutta la vegetazione indesiderata.
esempio, con un rastrello. Tenere la testina di trimmer appena sopra il
• Cercare di procedere in maniera ritmica. terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del
Rimanere saldamente fermi con le gambe filo colpisca il terreno intorno ad alberi, pali,
leggermente divaricate. Avanzare al termine statue e oggetti analoghi (Fig. 14).
della corsa di ritorno e rimanere di nuovo
saldamente fermi. AVVISO: Questa tecnica comporta un
• Lasciare che la coppa di supporto sfiori il aumento dell’usura del filo.
12
• Il filo si consuma più velocemente e deve I
essere fatto avanzare con maggiore frequenza
quando lo sfoltimento viene eseguito in
prossimità di pietre, mattoni, cemento, recinti
in metallo e altro, anziché di alberi e staccionate
in legno.
• Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore
deve funzionare a un regime più basso di
quello pieno per consentire una durata
maggiore del filo e ridurre l’usura della testina.

Taglio
• Il decespugliatore è ideale per tagliare l’erba
difficilmente raggiungibile con un normale
tosaerba. Durante il taglio, mantenere il filo in
posizione parallela rispetto al terreno. Evitare
di spingere la testina contro il terreno per non
rovinare il prato e danneggiare l’unità (Fig.
15).
• Evitare un contatto costante della testina con
il terreno durante il normale taglio. Questo
tipo di contatto costante può danneggiare e
consumare eccessivamente la testina.

Sfoltimento rapido
• L’effetto a ventaglio del filo rotante può essere
utilizzato per ottenere uno sfoltimento rapido
e facile. Mantenere il filo sopra il terreno da
sfoltire in posizione parallela ed eseguire
movimenti avanti e indietro alternati (Fig. 16).
• Per ottenere risultati soddisfacenti nel taglio e
nello sfoltimento rapido, il motore deve
funzionare a pieno regime.

ATTENZIONE: Non tagliare mai se la


visibilità è scarsa o in condizioni di
temperature estreme o di congelamento.

8. TRASPORTO

TRASPORTO
Trasportare il decespugliatore a motore fermo e
con il copridisco montato (Fig. 3).

ATTENZIONE: In caso di trasporto o


rimessaggio del decespugliatore, montare la
protezione del disco cod. 4196086 come indicato
nelle (Fig. 3).
13
I

Tabella di manutenzione

malfunzionamento
In caso di danni o

1 anno o 100 ore


6 mesi o 50 ore
ciascun utilizzo

Mensilmente

In base alle
esigenze
Prima di
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è
più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvi-
cinate in maniera appropriata

Unità intera Ispezionare (perdite, incrinature e usura) x


Pulire al termine del lavoro giornaliero x
Comandi (Pulsante di STOP, leva starter, leva
Verificare il funzionamento x
dell’acceleratore, leva di sicurezza)
Serbatoio del carburante Ispezionare (perdite, incrinature e usura) x
Pulire x
Filtro del carburante e tubi Ispezionare x

Pulire, sostituire l’elemento del filtro x x

Accessori di taglio Ispezionare (danni, affilatura e usura) x


Verificare la tensione x
Affilare x x
Coppia conica Ispezionare (danni, usura e livello di ingrassaggio) x x

Campana della frizione Ispezionare (danni e usura) x


Sostituire x x
Protezione dell’apparato di taglio Ispezionare (danni e usura) x
Sostituire x x
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse le viti di registrazione) Ispezionare x
Stringere nuovamente x
Filtro dell’aria Pulire x x

Sostituire x x
Alette del cilindro Pulire x
Feritoie del carter di avviamento Pulire al termine del lavoro giornaliero x
Fune di avviamento Ispezionare (danni e usura) x
Sostituire x
Carburatore Verificare il minimo (l’apparato di taglio non
deve ruotare con motore al minimo) x

Candela Verificare la distanza tra gli elettrodi x

Sostituire x x

Antivibranti Ispezionare (danni e usura) x


Sostituzione da parte del rivenditore x x
Dado e viti dell’apparato di taglio Verificare che il dado di fissaggio dell’apparato di taglio
sia sufficientemente serrato x

14
9. MANUTENZIONE DS 240 S - DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø I
Affilatura delle lame taglia erba 130 mm): tagliare 8.5 m di filo di nylon Ø 2.4 mm.
(2-3-4 denti) 1. Allineare le frecce ed inserire il filo nella testina
1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando (Fig. 20.1) fino a che sarà uscito dalla parte
un lato non è più affilato, la lama puė essere opposta (Fig.20.2).
rovesciata e si puė usare l’altro lato (Fig. 17). 2. Dividere il filo in due parti uguali (Fig. 20.3) e
2. Le lame taglia erba si affilano con una lima quindi caricare la testina ruotando il pomello
piatta a taglio semplice (Fig. 17). (Fig. 20.4).
3. Per mantenere l’equilibratura, limare in modo
uniforme tutti i taglienti ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
4. Se le lame non sono affilate correttamente manutenzione indossare sempre i guanti
possono creare vibrazioni anomale alla protettivi. Non effettuare le manutenzioni con
macchina con conseguente rottura delle lame motore caldo.
stesse.
FILTRO ARIA
AFFILATURA DISCO (8 DENTI) Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A,
Verificare sempre le condizioni generali del disco.Fig. 23), pulire il filtro (C).
Una corretta affilatura del disco permette il DS 220 - 2200: Pulire con sgrassante Emak cod.
massimo rendimento del decespuglitore. 001101009, lavare con acqua e soffiare a distanza
Per affilare i denti, utlizzare una lima o mola quindi
con aria compressa.
procedere a piccoli tocchi rispettando gli angoli eDS 240 - 2400: Pulire con sgrassante Emak cod.
le dimensioni riportate in Fig. 11A. 001101009A, lavare con acqua e soffiare a distanza
con aria compressa dall’interno verso l’esterno.
ATTENZIONE! - Un utensile di taglio Sostituire se sporco o danneggiato. Un filtro
sbagliato o una lama affilata in modo sbagliato intasato causa un funzionamento irregolare
aumentano i rischi di contraccolpo. Controllare le del motore, aumentandone il consumo e
lame taglia erba per individuare danni o diminuendone la potenza.
incrinature; se sono danneggiate sostituirle.
FILTRO CARBURANTE
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare Verificare periodicamente le condizioni del filtro
o modificare la forma di apparati di taglio carburante. Un filtro sporco provoca difficoltà di
danneggiati nel tentativo di ripararli. Queste avviamento e diminuisce le prestazioni del motore.
operazioni possono determinare il distacco Per effettuare la pulizia del filtro, estrarlo dal foro
dell’apparato di taglio e provocare lesioni riempimento carburante; in caso di sporcizia
gravi o letali. eccessiva, provvedere alla sua sostituzione (Fig. 22).

TESTINA A FILI DI NYLON MOTORE


Usare sempre lo stesso diametro del filo originale Pulire periodicamente le alette del cilindro con
per non sovraccaricare il motore (Fig. 18). pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità
Per allungare il filo di nylon, battere la testina sul sul cilindro può provocare surriscaldamenti
terreno mentre si lavora. dannosi per il funzionamento del motore.
NOTA: Non battere la testina sul cemento o sul
selciato: può essere pericoloso. CANDELA
Periodicamente si raccomanda la pulizia della
Sostituzione del filo di nylon nella testina candela e il controllo della distanza degli elettrodi
LOAD&GO (Fig.20) (Fig. 24). Utilizzare candela NGK CMR7H o di altra
DS 220 S - DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø marca di grado termico equivalente.
110 mm): tagliare 4 m di filo di nylon Ø 2.4 mm.
15
I COPPIA CONICA
ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata
Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (D, Fig. 8) sulla
di catalizzatore, necessario al motore per essere
coppia conica e verificare il livello del grasso. Non
conforme con i requisiti delle emissioni. Non
utilizzare più di 10 grammi. Utilizzare grasso di
modificare o rimuovere mai il catalizzatore: se fate
qualità al bisolfuro di molibdeno.
questo, violate la legge.
Non usare carburante (miscela) per operazioni
ATTENZIONE! - Le marmitte dotate di
di pulizia.
catalizzatore diventano molto calde durante
l’uso e rimangono così per molto tempo dopo
CARBURATORE
l’arresto del motore. Questo avviene anche
Prima di effettuare la regolazione del carburatore,
quando il motore è al minimo. Il contatto può
pulire il filtro dell’aria (C, Fig. 23) e riscaldare il
causare bruciature della pelle. Ricordatevi il
motore. Questo motore è progettato e costruito in
rischio d’incendio!
conformità all’applicazione delle direttive 97/68/
EC e 2002/88/EC e 2004/26/EC. Il carburatore
CAUTELA! - Se la marmitta è danneggiata
(Fig. 21) è progettato per permettere solo
deve essere sostituita. Se la marmitta e
regolazioni delle viti L e H in un campo di 1/4
frequentemente ostruita, può essere un segnale
di giro. Il campo di regolazione possibile, delle
che il rendimento del catalizzatore e limitato.
viti L e H, di ± 1/8 di giro è predeterminato dal
costruttore e non è possibile modificarlo.
ATTENZIONE: non utilizzare il
decespugliatore se la marmitta è danneggiata,
ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori del
manca o è stata modificata. L’uso di una
campo di regolazione possibile!
marmitta non sottoposta a manutenzione
adeguata aumenta il rischio di incendio e
La vite del minimo T è regolata in modo che vi
perdita dell’udito.
sia un buon margine di sicurezza fra il regime del
minimo e il regime d’innesto della frizione.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
La vite L deve essere regolata in modo che il motore
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
risponda prontamente alle brusche accelerazioni
ogni due anni con uso normale provvedere ad
e abbia un buon funzionamento al minimo.
un controllo generale da eseguirsi con un
La vite H deve essere regolata in modo che il motore
tecnico specializzato della rete di assistenza.
possa disporre della massima potenza durante la
fase di taglio.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di
manutenzione non riportate sul presente
ATTENZIONE: Con motore al minimo
manuale devono essere effettuate da un’officina
(2800-3000 g/min) il disco non deve girare. Vi
autorizzata. Per garantire un costante e regolare
consigliamo di fare effettuare tutte le
funzionamento del decespugliatore, ricordate che
regolazioni di carburazione al Vostro
le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
Rivenditore o Officina autorizzata.
dovranno essere effettuate esclusivamente con
RICAMBI ORIGINALI.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed
altimetriche possono provocare alterazioni
Eventuali modifiche non autorizzate
alla carburazione.
e/o l’uso di parti di ricambio non originali
possono causare lesioni gravi o mortali
MARMITTA (DS 2200 - DS 2400)
all’operatore o a terzi.

16
10. RIMESSAGGIO Demolizione e smaltimento I
Quando la macchina deve rimanere ferma per Al momento della messa fuori servizio, non
lunghi periodi: abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
- Vuotare e pulire il serbatoio carburante rivolgersi a un centro di raccolta.
in un luogo ben ventilato. Per vuotare il Buona parte dei materiali impiegati nella
carburatore, avviare il motore e attenderne costruzione della macchina sono riciclabili;
l’arresto (lasciando la miscela nel carburatore tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si
le membrane potrebbero danneggiarsi). possono consegnare ad un normale ferro-
- Le procedure di messa in servizio dopo un recupero. Per informazioni rivolgersi al
rimessaggio invernale sono le stesse che normale servizio di raccolta di rifiuti della
si effettuano durante l’avvio normale della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati
macchina (pag. 9). dalla demolizione della macchina dovrà essere
- Seguire tutte le norme di manutenzione eseguito nel rispetto ambientale, evitando di
precedentemente descritte. inquinare suolo, aria e acqua.
- Pulire perfettamente il decespugliatore e In ogni caso dovranno essere rispettate le
ingrassare le parti metalliche. locali legislazioni vigenti in materia.
- Togliere il disco, pulirlo ed oliarlo per prevenire
la ruggine.
- Togliere le flange ferma disco; pulire, asciugare
ed oliare la sede coppia conica.
- Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare
il tappo.
- Pulire accuratamente le fer itoie di
raffreddamento e il filtro aria (Fig. 23).
- Conservare in ambiente secco, possibilmente
non a diretto contatto con il suolo e lontano
da fonti di calore.

11. TUTELA AMBIENTALE


La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e dell’ambiente
in cui viviamo.
-- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
-- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il
taglio.
-- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, oli, benzina,
batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.

17
I

12. DATI TECNICI

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Cilindrata cm3 21.7

Motore 2 tempi EMAK

Potenza kW 0.8 0.9

Nr. giri/min minimo min-1 3000

Massima velocità dell’albero


min-1 8.500
di uscita

Velocità del motore alla massima


velocità dell’albero di uscita min-1 11.900

Capacità serbatoio car- 400 (0.40 l)


cm3
burante

Primer carburatore Si

Antivibranti Si

Larghezza di taglio cm 39

Peso senza utensile di taglio e


protezione kg 4.2 4.8 4.5 5.2

18
I

Dispositivi di taglio consigliati

Modello Dispositivi di taglio Protezione

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* protezione cod. 61372033 non richiesta

ATTENZIONE!!!

Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi di taglio errati! Utilizzare esclusivamente


i dispositivi di taglio e le protezioni raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.

19
I

DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Pressione acustica
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incertezza
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Livello di potenza 2000/14/EC


acustica misurato EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
EN ISO 3744

Incertezza
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Livello potenza LWA


acustica garantita 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
EN ISO 3744

Livello di EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
vibrazione m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Incertezza m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).

20
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme solamente alla fase Euro 1) - 2004/26/CE, è
Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate:
la macchina: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Genere: decespugliatore/tagliaerba Procedure per valutazione di conformità seguite:
2. Marca Efco, Tipo DS 220 S (Modello conforme solamente Annex V - 2000/14/CE
alla fase Euro 1) - DS 220 T (Modello conforme solamente alla Livello di potenza acustica misurato: 110.0 dB (A)
fase Euro 1) - DS 240 S (Modello conforme solamente alla fase Livello di potenza acustica garantita: 112.0 dB (A)
Euro 1) - DS 240 T (Modello conforme solamente alla fase Euro Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa:
1) - DS 2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS 2400 T Direzione Tecnica
3. Identificazione di serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS
220) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
÷ 920 XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS Data: 30/06/2012
2400)
è conforme alle prescrizioni delle direttive:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modello s.p.a.

conforme solamente alla fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modello Fausto Bellamico - President

14. CERTIFICATO DI GARANZIA


Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice - Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla - Interventi effettuati da personale non autorizzato.
data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia 5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di
è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
consumo e le parti soggette ad un normale logorio di
Condizioni generali di garanzia funzionamento.
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data 6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e
d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita miglioramento del prodotto.
ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti 7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di
difettose dovute a materiale, lavorazioni e produzione. La manutenzione che dovessero occorrere durante il
garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti periodo di garanzia.
dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi
causati dalla cosa venduta. 8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il
limiti di tempo concessi da esigenze organizzative. decadere della garanzia.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è necessario 9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru,
esibire al personale autorizzato il sotto riportato Honda, Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre
certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, macchine, vale la garanzia concessa dai costruttori del
compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura motore.
d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto. 10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti,
4) La garanzia decade in caso di: causati a persone o cose da guasti della macchina o
- Assenza palese di manutenzione, conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni, della stessa.

MODELLO DATA

CONCESSIONARIO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.

Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.

21
I
15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

ATTENZIONE: fermare sempre la macchina e togliere la chiave, prima di effettuare


tutte le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga
richiesto il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un
Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il motore non si avvia o si 1. Non c’è scintilla. 1. Controllare la scintilla della
spegne solo dopo pochi candela. Se non c’è la scintilla,
secondi dall’avvio. 2. Motore ingolfato. ripetere il test con una candela
nuova (CMR7H).
2. Seguire la procedura di pag. 8
Se il motore non si avvia ancora,
ripetere la procedura con una
candela nuova.

Il motore parte, ma non Il carburatore deve essere Contattare un Centro Assistenza


accelera correttamente o regolato. Autorizzato per regolare il
non funziona carburatore.
correttamente ad alta
velocità.

Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela 1. Utilizzare benzina fresca e un


piena velocità e / o emette olio / benzina. olio adeguato per motore 2
fumo eccessivo. tempi.
2. Filtro aria sporco. 2. Pulire: vedi le istruzioni nel
capitolo Manutenzione filtro
3. Il carburatore deve essere aria.
regolato.
3. Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato per regolare il
carburatore.
Il motore si avvia, gira e Il carburatore deve essere Regolare la vite del minimo “T”
accelera, ma non tiene il regolato. (Fig.21) in senso orario per
minimo. aumentare la velocità; vedere
capitolo Manutenzione
carburatore.

Il motore parte e funziona, 1. Frizione, coppia conica o 1. Sostituire se necessario;


ma l’utensile di taglio non albero trasmissione contattare un Centro Assistenza
ruota danneggiato Autorizzato
ATTENZIONE: Non
toccare mai il
dispositivo di
taglio quando il
motore è in
funzione.

ATTENZIONE: Non tentare mai di effettuare riparazioni senza avere i mezzi e le


cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente
il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.

22
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS 9. M A I N T E N A N C E ( a l l i n fo r m a t i o n
required to keep the machine at peak
INTRODUCTION efficiency) 33
GB
For correct use of the machine and to avoid 10. STORAGE 35
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
accidents, do not start working until you have
(advice on using the machine in ways
read this manual carefully. You will find
that respect the environment) 36
explanations concerning the operation of the 12. TECHNICAL DATA (a summary of the
various parts plus instructions for necessary main specifications of the machine) 37
checks and relative maintenance. 13. DECLARATION OF CONFORMITY 40
NOTE: The descriptions and illustrations 14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
contained in this manual are not binding. The of the warranty conditions) 40
manufac turer reser ves the right to 15. TROUBLESHOOTING (helps you to
undertake any modifications it deems quickly solve any problems you may en-
necessary without revising this manual. counter while using the machine) 41
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your 1. SAFETY PRECAUTIONS
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below: WARNING
-- The machine, when used correctly, is a
WARNING: where there is a risk of an accident
useful and effective tool; if used
or personal, even fatal, injury or serious damage
incorrectly or without the necessary
to property.
precautions, it can be dangerous. To
CAUTION: where there is a risk of damaging the ensure your safety and comfort, always
machine or its individual components. observe the safety instructions given here
WARNING below and throughout this manual.
RISK OF HEARING DAMAGE -- E x p o s u r e t o v i b r a t i o n s t h r o u g h
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS prolonged use of combustion engine-
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A driven tools could cause blood vessel or
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR nerve damage in the fingers, hands, and
HIGHER THAN wrists of people prone to circulation
85 dB (A) disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has been
CONTENTS linked to blood vessel damage in
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions otherwise healthy people. If symptoms
for using the machine safety) 23 occur such as numbness, pain, loss of
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS strength, change in skin colour or texture,
(explanations on how to identify the or loss of feeling in the fingers, hands, or
machine and the meaning of the wrists, discontinue the use of this tool and
symbols) 25 seek medical attention.
3. MAIN COMPONENTS (position of the -- The ignition system of your machine
main parts that make up the machine) 25 produces an electromagnetic field of very
4. ASSEMBLY (explanations on how to
low intensity. This field could interfere
remove the packaging and assemble
with certain pacemakers. To reduce the
detached parts) 25
risk of serious or fatal injury, persons with
5. STARTING 26
6. STOPPING THE ENGINE 29 pacemakers should consult their doctor or
7. USING THE MACHINE 29 the manufacturer of the pacemaker
8. TRANSPORTING 32 before using this machine.

23
the table.
WARNING: National regulations may limit 16 - All labels with health hazards must be kept
the use of the machine. in good conditions. In case of damage or
GB 1 - Do not operate the machine unless you deterioration, immediately substitute them
have received specific instruction on its use. (Fig. 25).
First time users must familiarise themselves 17 - Do not utilize the machine for uses
thoroughly with the operation of the different from the ones specified in the
machine before working in the field. manual (see pag. 29).
2 - The machine must only be used by adults 18 - Never leave the machine unattended with
in good physical condition who are familiar the engine running.
with the operating instructions. 19 - Do not start the engine with the arm not
3 - Never use the brush cutter when you are mounted.
tired or fatigued or if you have taken alcohol, 20 - Check the brush cutter daily to be sure that
drugs or medication. components and safety devices are full
4 - Wear appropriate clothing and safety articles functioning properly.
such as: boots, heavy-duty trousers, gloves, 21 - Do not attempt to carry out operations
protective eyewear, ear protection and or repairs that are not part of the normal
protective helmet. Use clothing which is maintenance. See the authorised dealer.
close-fitting but comfortable. 22 - When disposing of the machine at the
5 - Do not allow children to use the brush cutter. end of its useful life, think of the
6 - Do not allow other people to remain within environment. Take your old unit to your
15 metres during brush cutter use . dealer who will be able to dispose of it in
7 - Before using the brush cutter, make sure a proper manner.
that the blade fixing bolt is well-tightened. 23 - Only experienced persons who are
8 - The brush cutter must be equipped with familiar with the operation and safe use of
the cutting accessories recommended by this machine should use it. If you lend the
the manufacturer (look pag. 38). blower to someone, also give them the
9 - Never use the brush cutter without the blade instruction manual and ensure that they
guard or the head. read it before using the machine.
10 - Before starting the engine, make sure that 24 - All saw service, other than the operations
the blade is free to move and is not in contact shown in the present manual, should be
with any foreign objects. performed by competent personnel.
11 - Every now and then while working, stop 25 - Keep this manual on hand and consult it
the engine and check the blade. Replace it before each use of the tool.
at the first sign of cracks or breaks.
12 - Only use the machine in well-ventilated
WARNING
places, do not use in explosive or flammable
-- Never use a machine with faulty safety
atmospheres or in closed environments.
equipment. The machine’s safety
13 - Never touch the blade or attempt any
equipment must be checked and
maintenance work while the engine is
maintained as described in this section. If
running.
your machine fails any of these checks
14 - It is prohibited to fit any device other than
contact an Authorised Service Centre to
that supplied by the manufacturer.
get it repaired.
15 - Do not use a machine that has been
-- Any use of the machine not expressly
damaged, badly repaired, improperly
envisaged in this manual is to be
assembled or modified. Do not attempt to
considered improper and therefore a
remove or bypass any of the safety devices.
source of risk to people and property.
Only use cutting attachments indicated in

24
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.25) using screws (A). The handle position is calculated
1 - Read operator’s instruction book before depending on the requirements of the operator.
operating this machine. GB
2 - Wear head, eye and ear protection. ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9A)
3 - Wear strong boots and gloves when cutting When using the disc instead of nylon line head, it
with metal or plastic blades. is necessary to set up the “safety boom”. Fix the
4 - Be aware that objects can be thrown. boom (A) under the attachment (C) of handle (20B,
5 - Keep bystanders away 15 m. Fig. 1) by means of the screws (B). Taking care to
6 - Do not use the brushcutter with the wood verify the “safety boom” being on the left side of
cutting disk. the brushcutter.
7 - Warning! Kickback it’s danger.
8 - On machines with a bent drive shaft it is not Assembling the bike handle
possible to fit disks, only line heads.
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER. DS 2200 T (Figs. 4)
10 - Guaranteed sound power level. - Place the bike handle (A, Fig.4) in the lower hub
11 - CE conformity marking. (B1).
12 - Serial number.
13 - Year of manufacture. CAUTION: The bike handle (A) must be
14 - Max. speed of output shaft, RPM fixed onto the hub (B) inside the two notches
(C) indicated on the bike handle.
3. MAIN COMPONENTS (Fig.1) - Place the upper hub (B2) in position and tighten
4 - Harness the 4 screws (D), without finally tighten yet.
5 - Bevel gear - Line up the handlebar at a right angle to the
6 - Curved guard drive tube.
7 - Nylon line head - Tighten down the screws (D) firmly.
8 - Fuel tank cap
9 - Purge Bulb DS 2400 T (swivelling bike handle)
10 - Carburettor adjustment screws - Release the wing screw (E, Fig.5) and unscrew
11 - Muffler guard it until the bike handle (F) can be turned anti-
12 - Spark plug clockwise.
13 - Air filter - Turn the handlebar 90° and then swing the
14 - Starter Handle handles up.
15 - Choke Lever - Tighten down the wing screw (E) firmly.
16 - Throttle trigger lockout
17 - STOP button Storage or transportation positions
18 - Throttle lever - Reverse the sequence described above to
19 - Harness attachment swing the handles up and turn the bike handle
20 - Handle clockwise.
21 - Shaft arm
Mounting the control handles (DS 2200 T – DS
4. ASSEMBLY 2400 T) (Figs. 6)
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8) - Loosen the screw (G, Fig.6). The nut (H) remains
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing in the control handle (L).
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the - Push the control handle (L) (throttle trigger M
head (N) anti-clockwise by hand. must point toward the gearbox) onto the bike
handle (N) so that the holes (P) line up.
FITTING THE HANDLE (Figs. 2) - Insert screw (G) and tighten down firmly.
Fit the handle onto the shaft arm and secure it
25
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig.7) FUELING
- Insert the two pins (E) of the cutting attachment
GB guard, in the holes (F). WARNING: Gasoline is an extremely
- Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws flammable fuel. Use extreme caution when
in a position allowing the operator to work safely handling gasoline or fuel mix. Do not smoke
(B). or bring any fire or flame near the fuel or the
NOTE: use the guard (C) only with nylon head. unit.
Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (D). ·· To reduce the risk of fire and burn injury,
handle fuel with care. It is highly flammable.
FITTING THE DISK (Fig. 9) ·· Mix and store fuel in a container approved for
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), gasoline.
cup (D) and lower flange (E). ·· Mix fuel outdoors where there are no sparks or
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making flames.
sure that the rotation direction is correct. ·· Select bare ground, stop engine, and allow to
Fix the lower flange (E), the cup (D), the washer (B) cool before refueling.
and tighten bolt (A) anti-clockwise. ·· Loosen fuel cap slowly to release pressure and
Put the pin provided in the appropriate hole (L) to to keep fuel from escaping around the cap.
block the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be ·· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit
tightened to 2.5 kgm (25 Nm). vibration can cause an improperly tightened
fuel cap to loosen or come off and spill
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.9) quantities of fuel.
must locate in blade’s mounting hole. ·· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre
away from refueling site before starting
WARNING! This machine is not suitable for engine.
use with blade for wood (22-60-80 teeth) and ·· Never attempt to burn off spilled fuel under
relevant metal guard. any circumstances.
·· Do not smoke while handling fuel or while
WARNING: Make sure that all components operating the unit.
are connected properly and all screws tightened. ·· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
·· Never place the machine in a combustible
Approved power tool attachments (Fig.19) area such as dry leaves, straw, paper, etc.
·· Store the unit and fuel in an area where fuel
The following Emak attachments may be mounted vapors cannot reach sparks or open flames
to the basic power tool: from water heaters, electric motors or
EH 24 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2) switches, furnaces, etc.
EH 48 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2) ·· Never take the cap off the tank when the
EP 100 Pole pruner (2) engine is running.
·· Never use fuel for cleaning operations.
(1) Safety boom (A, Fig.9A) must be assembled ·· Take care not to get fuel on your clothing
under the loop handle.
(2) Not approved for use with bike handle units (DS This product is powered by a 2-cycle engine and
2200 T – DS 2400 T). requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil.
Pre-mix unleaded gasoline and 2-cycle engine
5. STARTING oil in a clean container approved for gasoline.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS
CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE
26
GASOLINE OIL A Alkylate gasoline

CAUTIONS – Alkylate fuels have GB


2%-50 : 1 4%-25 : 1 different density than normal fuel. Therefore
l l (cm3) l (cm3) engines, set with normal fuel, need different
1 0,02 (20) 0,04 (40) H jet regulation to avoid critical issues. For
5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400) this operation it’s necessary turned at a
15 0,30 (300) 0,60 (600) Licensed Service Dealer.
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
FILLING THE TANK
WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR Stir the mixture well before refuelling.
HIGHER.
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to PREPARING TO WORK
the instructions on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) HARNESS
Efco two cycle engine oil, which is specifically Correct adjustment of the harness permits the
formulated for all Efco air-cooled two-stroke brush cutter to be properly balanced and at an
engines. appropriate height from the ground (Fig. 10).
The correct oil / fuel proportions shown in the - Put on the single harness.
table (Fig. A) are suitable when using the Efco - Hook the brush cutter to the harness using the
PROSINT 2 and EUROSINT 2 or an equivalent hook (A, Fig. 10).
high-quality engine oil (JASO specification FD - Position the hook (19A, Fig. 1) to obtain the best
or ISO specification L-EGD). When oil brush cutter balance.
specifications are NOT equivalent or unknown - Position the buckle (C, Fig. 11) to obtain the
use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio. correct brush cutter height.

CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE DS 220 S – DS 240 S - DS 2200 S – DS 2400 S


OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL. models
On these models the harness attachment point
CAUTION: is not adjustable (19B, Fig.1).
- Match your fuel purchases to your
consumption; don’t buy more than you will STARTING
use in one or two months;
- Store gasoline in a tightly-closed container Before starting the engine, make sure
in a cool, dry place. that the blade is free to move and is not in
contact with any foreign objects.
CAUTION - For the mixture, never use a
fuel with an ethanol percentage higher than The cutting attachment must not rotate
10%; gasohol (mixture of gasoline and when the engine is idling. Otherwise contact
ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are an Authorized Service Center to carry out a
acceptable. check and fix the problem.

NOTE - Prepare only the quantity of mixture WARNING: Hold the brush cutter firmly
required for immediate use; do not leave fuel in with both hands. Always keep your body is to
the tank or a container for a long time. Were the left of tube. Never use a cross-handed grip.
commend the use of the additive Emak ADDITIX Left-handers should follow these instructions
2000 code 001000972 if the mixture is to be too.
stored for 30 days. Keep a proper cutting stance.
27
if engine is cold.
Over exposure to vibrations can result in - Now start the engine.
blood-vessel or nerve injury to persons
GB suffering with blood circulation problems. Seek Start-up procedure
medical attention if you experience physical 1) Slowly push the purge bulb 6 times (9, Fig.1).
symptoms such numbness, lack of feeling, 2) Pull the choke lever (15, Fig.1) in the CLOSE
reduction in normal strength, changes in the position [0] (A, Fig.13). In so doing, it also
colour of the skin. These symptoms normally activates automatically half-throttle.
appear in the fingers, hands or wrists. 3) Place the brush cutter on the ground in a
stable position. Check that the blade is free.
Before starting the engine, make sure that the Holding the brush cutter down (Fig.12), pull
throttle lever works freely. the starter rope until the first kick over of the
engine is heard (no more than 3 pulls). A new
WARNING: Follow safety instruction for unit may require additional pulls.
fuel handling. Always shut off engine before 4) Push the choke lever (15, Fig.1) in OPEN (I)
fuelling. Never add fuel to a machine with a position (B, Fig.13).
running or hot engine. Move at least 3 m from 5) Pull the starter cord to start the engine. Once
refuelling site before starting engine. DO the machine is started, warm up the machine
NOT SMOKE! for about few seconds, without touch the
throttle lever. The machine could need more
1. Clean surface around fuel cap to prevent seconds to warm up with cold weather or at
contamination. high altitudes. Finally, push the throttle lever
2. Loosen fuel cap slowly. (18, Fig.1) for deactivate the automatic half-
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. throttle.
Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and CAUTION:
inspect the gasket. - Never wrap the starter cord around your
5. Immediately replace fuel cap and hand hand.
tighten. Wipe up any fuel spillage. - When pulling the starter rope, do not
use the full extent of the rope as this can
WARNING: Check for fuel leaks, if any cause the rope to break.
are found, correct before use. Contact a - Do not let starter rope snap back. Hold the
Servicing Dealer if necessary. starter handle (14, Fig.1) and let the rope
rewind slowly.
Engine is Flooded
- Set the on/off switch to STOP. WARNING: Once the engine is warmed
- Engage a suitable tool in the spark plug boot. up do not use the choke to start up again.
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide. WARNING: Use the semi-acceleration
- Pull the starter rope several times to clear the device only in the phase of starting the engine
combustion chamber. to cold.
- Refit the spark plug and connect the spark
plug boot, press it down firmly. BREAKING-IN THE ENGINE
- Set the on/off switch to I, the starting
position. The engine reaches the maximum power after
- Set the choke lever to OPEN position – even 5÷8 hours of activity.
During this period of breaking-in do not use the
28
engine at wide open throttle without load, to avoid for such jobs. In addition, be alert to an
excessive functioning stress. increased possibility of ricochets in such
situations. GB
WARNING! - During the breaking-in
period do not vary the carburetion to obtain a WARNING: Never use of a brush cutter
presumed power increment; the engine can be above ground level or with the cutting
damaged. attachment perpendicular to the ground.
Never use the brushcutter for cutting grass or
NOTE: It is normal for smoke to be emitted trimming hedges.
from a new engine during and after first use.
WARNING: If the blade loosens after
6. STOPPING THE ENGINE being properly tightened, stop work
Set the throttle lever to idle position (18, Fig. 1) immediately. The retaining nut may be worn
and wait a few seconds to let the engine cool off. or damaged and should be replaced. Never
Turn off the engine, putting the ON/OFF switch use unauthorized parts to secure the blade. If
(17) in the STOP position. the blade continues to loosen, see your
dealer. Never use a brush cutter with a loose
7. USING THE MACHINE blade.

PROHIBITED USE Work Area Precautions

WARNING: Avoid kickout which can • Always cut with both feet on solid ground to
result in serious injury. Kickout is the prevent being pulled off balance.
sideward or sudden forward motion of the • Make sure you can move and stand safely.
machine occurring when the blade contacts Check the area around you for possible
any object such as a log or stone, or when the obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.)
wood closes in and pinches the saw blade in in case you have to move suddenly.
the cut. Contacting a foreign object can also • Do not cut above chest height, as a brush
result in loss of brush cutter control. cutter held higher is difficult to control against
kickout forces.
WARNING! - Always follow the safety • Do not work near electrical wires. Leave this
precautions. The brush cutter must only be operation for professionals.
used to trim grass material. Cut wood only with • Cut only when visibility and light are adequate
appropriate saw blade. Do not cut metal, for you to see clearly.
plastics, masonry, or non-wood building • Do not cut from a ladder, this is extremely
materials. Do not use the brush cutter as a lever dangerous.
to lift, move or break objects, nor lock it on • Stop the brush cutter if the blade strikes a
fixed supports. It is forbidden to apply tools or foreign object. Inspect the blade and brush
applications that are not the ones indicated by cutter; repair parts as necessary.
the manufacturer onto the brush cutter’s power • Keep the blade out of dirt and sand. Even a
take-off. small amount of dirt will quickly dull a blade
and increase the possibility of kickout.
WARNING: When using rigid blades, • Stop the engine before setting the brush
avoid cutting close to fences, sides of cutter down.
buildings, tree trunks, stones or other such • Be particularly cautious and alert while
objects that could cause the brush cutter to wearing hearing protection because such
kick out or could cause damage to the blade. equipment may restrict your ability to hear
We recommends use of the nylon line heads sounds indicating danger (calls, signals,
29
warnings, etc). 2. Do not use the machine in bad weather, such
• Be extremely cautious when working on as dense fog, heavy rain, strong wind, intense
GB slopes or uneven ground. cold, etc. Working in bad weather is tiring and
often brings added risks, such as icy ground,
WARNING: Never use rigid blades when etc.
cutting in stony areas. Thrown objects or 3. Make sure you can move and stand safely.
damaged blades may result in serious or fatal Check the area around you for possible
injury to the operator or bystanders. Watch obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.)
out for thrown objects. Always wear approved in case you have to move suddenly. Take great
eye protection. Never lean over the cutting care when working on sloping ground.
attachment guard. Stones, rubbish, etc. can 4. Switch off the engine before moving to
be thrown up into the eyes causing blindness another area.
or serious injury. Keep unauthorised persons 5. Never put the machine down with the engine
at a distance. Children, animals, onlookers running.
and helpers should be kept outside the safety • Always use the correct equipment.
zone of 15 m. Stop the machine immediately • Make sure the equipment is well adjusted.
if anyone approaches. Never swing the • Organise your work carefully.
machine around without first checking • Always use full throttle when starting to cut
behind you to make sure no-one is within the with the blade.
safety zone. • Always use sharp blades.

Working Techniques WARNING: Neither the operator of the


General Working Instructions machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine is
WARNING: This section describes the running or the cutting equipment is rotating,
basic safety precautions for working with as this can result in serious injury. Stop the
clearing saws and trimmers. If you encounter engine and cutting equipment before you
a situation where you are uncertain how to remove material that has wound around the
proceed you should ask an expert. Contact blade as otherwise there is a risk of injury.
your dealer or your service workshop. Avoid The bevel gear can get hot during use and
all usage which you consider to be beyond may remain so for a while afterwards. You
your capability. You must understand the could get burnt if you touch it.
difference between forestry clearing, grass
clearing and grass trimming before use. WARNING: Sometimes branches or
grass get caught between the guard and
Basic safety rules cutting attachment. Always stop the engine
1. Look around you: before cleaning.
• To ensure that people, animals or other things
cannot affect your control of the machine. Check before starting
• To ensure that people, animals, etc., do not • Check the blade to ensure that no cracks have
come into contact with the cutting attachment formed at the bottom of the teeth or by the
or loose objects that are thrown out by the centre hole. Discard a blade if cracks are
cutting attachment. found.
• Check that the support flange is not cracked
WARNING: Do not use the machine due to fatigue or due to being tightened too
unless you are able to call for help in the much. Discard the support flange if it is
event of an accident. cracked.
• Ensure the locking nut has not lost its captive
30
force. The tightening torque of the locking nut makes it easier to collect, e.g. by raking.
should be 25 Nm. • Try to work rhythmically. Stand firmly with
• Check that the blade guard is not damaged or your feet apart. Move forward after the return GB
cracked. Replace the blade guard if it is stroke and stand firmly again.
cracked. • Let the support cup rest lightly against the
ground. It is used to protect the blade from
WARNING: Never use the machine hitting the ground.
without a guard or with a defective guard. • Reduce the risk of material wrapping around
Never use the machine without the the blade by following these instructions:
transmission shaft. 1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the
Forestry clearing return stroke.
• Before you start clearing, check the clearing • Stop the engine, unclip the harness and place
area, the type of terrain, the slope of the the machine on the ground before you start to
ground, whether there are stones, hollows etc. collect the cut material.
• Start at whichever end of the area is easiest,
and clear an open space from which to work. Grass trimming with a trimmer head
• Work systematically to and fro across the area,
clearing a width of around 4-5 m on each pass. CAUTION: Do not work with mowing
This exploits the full reach of the machine in line longer than the intended diameter. With
both directions and gives the operator a a properly mounted guard, the built-in cutter
convenient and varied working area to work will automatically adjust the line to its proper
in. length. Overly long lines can overload the
• Clear a strip around 75 m long. Move your fuel engine, resulting in damage to the clutch
can as work progresses. mechanism and nearby parts.
• On sloping ground you should work along the
slope. It is much easier to work along a slope Trimming
than it is to work up and down it. • Hold the trimmer head just above the ground
• You should plan the strip so that you avoid at an angle. It is the end of the cord that does
going over ditches or other obstacles on the the work. Let the cord work at its own pace.
ground. You should also orient the strip to Never press the cord into the area to be cut.
take advantage of wind conditions, so that • The cord can easily remove grass and weeds
cleared stems fall in the cleared area of the up against walls, fences, trees and borders,
stand. however it can also damage sensitive bark on
trees and bushes, and damage fence posts.
Grass clearing using a grass blade • Reduce the risk of damaging plants by
• Grass blades and grass cutters must not be shortening the cord to 10-12 cm and reducing
used on woody stems. the engine speed.
• A grass blade is used for all types of tall or
coarse grass. Clearing
• The grass is cut down with a sideways, • The clearing technique removes all unwanted
swinging movement, where the movement vegetation. Keep the trimmer head just above
from right-to-left is the clearing stroke and the the ground and tilt it. Let the end of the cord
movement from left-to-right is the return strike the ground around trees, posts, statues
stroke. Let the left-hand side of the blade and the like (Fig.14).
(between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
• If the blade is angled to the left when clearing CAUTION: This technique increases the
grass, the grass will collect in a line, which wear on the cord.
31
• The cord wears quicker and must be fed
forward more often when working against
GB stones, brick, concrete, metal fences, etc., than
when coming into contact with trees and
wooden fences.
• When trimming and clearing you should use
less than full throttle so that the cord lasts
longer and to reduce the wear on the trimmer
head.

Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is
difficult to reach using a normal lawn mower.
Keep the cord parallel to the ground when
cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn
and damage the tool. (Fig. 15)
• Do not allow the trimmer head to constantly
come into contact with the ground during
normal cutting. Constant contact of this type
can cause damage and wear to the trimmer
head.

Sweeping
• The fan effect of the rotating cord can be used
for quick and easy clearing up. Hold the cord
parallel to and above the area to be swept and
move the tool to and fro (Fig. 16).
• When cutting and sweeping you should use
full throttle to obtain the best results.

WARNING: Never cut, when visibility is


poor or in very high or low temperatures or in
freezing weather.

8. Transporting

TRANSPORTION
Carry the brush cutter with the engine off and with
the protective blade cover on (Fig. 3).

ATTENTION: Fit the disk protection p.n.


4196086 as shown (Fig. 3) before transporting or
storing the brushcutter.

32
9. MAINTENANCE
GB
Maintenance Chart

6 mouths or 50 hrs.

1 year or 100 hrs.


Before Each Use

If Damaged or

As Required
Monthly
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work

Faulty
requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened
accordingly.

Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) x


Clean after finishing daily work x
Controls (STOP button, Choke Lever, Throttle
Check Operation x
Trigger, Trigger interlock)
Fuel Tank Inspect (Leaks, Cracks, and Wear) x
Clean x
Fuel Filter and tube Inspect x
Clean, Replace Filter Element x x

Cutting Attachments Inspect (Damage, Sharpness, and Wear) x


Check Tension x
Sharpen x x
Bevel Gear Inspect (Damage, Wear and Grease Level) x x

Clutch Drum Inspect (Damage, Wear and Grease Level) x


Replace x x
Cutting Attachments Guard Inspect (Damage, and Wear) x
Replace x x
All Accessible Screws and Nuts (Not Adjusting Screws) Inspect x
Retighten x
Air Filter Clean x x

Replace
x x
Cylinder Fins Clean x
Starter System Vents Clean after finishing daily work x
Starter Rope Inspect (Damage, and Wear) x
Replace x
Carburetor Check Idle (Cutting Attachments must not
rotate at idle) x

Spark Plug Check Electrode Gap x

Replace x x

Vibration Mounts Inspect (Damage, and Wear) x


Replace by Dealer x x
Cutting Attachments nuts and screws Check that the locking nut of the cutting
equipment is tighten correctly x

33
blade Sharpening (2-3-4 tooth) 2. Divide the line into two equal parts (Fig. 20.3)
1. Blades are reversible: when one side is no and then load the trimmer head by turning the
longer sharp, the blade can be turned over knob (Fig. 20.4).
GB
and used on the other side (Fig. 17).
2. Blades are sharpened using a flat single-cut WARNING! – Always wear protective
file (Fig. 17). gloves during maintenance operations. Do not
3. To maintain the correct balance, file all cutting carry out maintenance with the engine hot.
edges uniformly.
4. If the blades are not sharpened correctly, this AIR FILTER
can set up abnormal vibrations in the machine Every 8-10 working hours, remove the cover (A,
and cause the blades themselves to break Fig. 23), clean the filter (C).
ultimately. DS 220 - 2200: Clean with Emak degreaser p/n
001101009, rinse with water and blast dry with
BLADE SHARPENING (8 tooth) compressed air.
Always check the general condition of the blade. DS 240 - 2400: Clean with Emak degreaser p/n
Correct sharpening permits the maximum 001101009A, rinse with water and blast dry with
performance of the brush cutter. To sharpen the compressed air, not too close, blowing from the
teeth, use a file or grindstone and proceed with inside outwards.
light touches, respecting the corners and the
Replace if dirty or damaged. The engine runs
dimensions shown in Fig. 11A.
irregularly if the filter is clogged, with consequent
higher consumption and lower performance.
WARNING! – The wrong type of cutter or
an incorrectly sharpened blade will increase the
FUEL TANK
risk of kickback. Check mower blades for
Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause
deterioration or cracks, and replace if damaged.
difficult starting and lower engine performance.
To clean filter proceed as follows: remove it from
WARNING: Never repair damaged
cutting attachments by welding, fuel filling hole. Replace it (Fig. 22) if too dirty.
straightening or modifying the shape. This
may cause parts of the cutting tool to come ENGINE
off and result in serious or fatal injuries. Clean cylinder fins with a brush or compressed
air periodically. Dangerous overheating of engine
NYLON LINE HEAD may occur due to impurities on the cylinder.
Only use line of the same diameter as the original
to avoid overloading the engine (Fig. 18). SPARK PLUG
In order to get more line out of the cutting head, Clean spark plug and check electrode distance
tap it lightly on the ground while working. periodically (Fig. 24). Use Champion NGK CMR7H
Note: Never hit the nylon head against hard spots or of other brand with the same thermal grade.
such as concrete or stones, it could be dangerous.
GEAR HOUSING
Replacing the nylon line on the LOAD&GO Every 30 working hours, remove screw (D, Fig. 8)
trimmer head (Fig.20) on the gear housing and check the quantity of
DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø grease. Do not use more than 10 grams. Use high
110 mm): cut 4 m of nylon line Ø 2.4 mm. quality molybdenum bisulfide grease.
DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
130 mm): cut 8.5 m of nylon line Ø 2.4 mm. Never use fuel for cleaning operations.
1. Align the arrows and insert the line into the
trimmer head (Fig. 20.1) until it is released from CARBURETOR
the opposite side (Fig.20.2). Before adjusting the carburetor, clean the air filter
34
(C, Fig. 23) and warm up the engine. This engine the efficiency of the catalytic converter is limited.
is designed and manufactured in order to comply
with the applicable 97/68/EC, 2002/88/EC and WARNING: Do not operate your brush GB
2004/26/EC Directive. The carburetor (Fig. 21) cutter if the muffler is damaged, missing or
is designed to permit only the adjustement modified. An improperly maintained muffler
of L and H screws in a range of 1/4; the quarter will increase the risk of fire and hearing loss.
round the hall range admissible for L and H ± 1/8
screws is determined by the manufacturer and EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
you can not modify it. It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
WARNING: Don’t try to force the screws network at the end of season, if used
outside the range! intensively, and every two years if with normal
use.
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch ATTENTION: All maintenance operations
engagement. not reported in this manual must be carried
Screw L must be adjusted so that the engine out by an authorized Service Center.
promptly responds to sharp accelerations and To ensure steady and regular brush cutter
gives good idle operation. operation, remember that parts must only be
Screw H must be adjusted so that the engine gives replaced with ORIGINAL SPARES.
maximum power during the cutting phase.
Any unauthorized changes and/or use
WARNING: With the engine idling (2800- of non-original replacement parts may result
3000 rpm), the blade should not rotate. We in serious injury or death to the operator or
recommend that you have your nearest third parties.
authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments. 10. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
WARNING: Weather conditions and - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
altitude may affect carburation. area. To drain the tank, start the engine and
wait until the fuel is exhausted and the engine
MUFFLER (DS 2200 - DS 2400) stops (leaving fuel mixture in the carburettor
could damage the membranes).
WARNING! - This muffler is fitted with a - The procedures for returning the machine to
catalytic converter needed for the engine to be in service following winter storage are the same as
compliance with the emissions requirements. for starting up during everyday use (page 28).
Never modify or remove the catalytic converter: - Follow all the maintenance regulations
failure to do so is a violation of law. previously described.
- Clean the brush cutter completely and lubricate
WARNING! - Mufflers fitted with catalytic the metallic parts.
converters get very hot during use and remain - Remove, clean and lubricate the blade to
so for some time after stopping. This also prevent rusting.
applies at idle speed. Contact can result in burns - Remove the blade fixing flanges, clean, dry
to the skin. Remember the risk of fire! and lubricate the bevel gear seat.
- Empty the fuel tank and put the cap back on.
CAUTION! - If the muffler is damaged, it - Thoroughly clean the cooling slots and the air
must be replaced. If the muffler frequently filter (Fig. 23).
becomes blocked, this could be an indication that - Store the brush cutter in a dry place, preferably
35
not in direct contact with the floor and away
from heat sources.
GB
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environmental protection should be a priority of
considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social cohesion
and the environment in which we live.
-- Try not to cause any disturbance to the
surrounding area.
-- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste
materials after mowing.
-- Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol,
batteries, filters, deteriorated parts or any
elements which have a strong impact on the
environment. This waste must not be
disposed of as normal waste, it must be
separated and taken to specified waste
disposal centres where the material will be
recycled.

Demolition and disposal


When the machine reaches the end of its service
life, do not dispose of it into the environment;
instead take it to a waste disposal centre.
Most materials used in the manufacture of the
machine are recyclable; all metals (steel,
aluminium, brass) can be delivered to a normal
recycling station. For information contact your
local waste recycling service. Waste disposal
must be carried out with respect for the
environment, avoiding soil, air and water
pollution.
In all cases, applicable local legislation must
be complied with.

36
GB

12. TECHNICAL DATA

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Displacement cm3 21.7

Engine 2 stroke EMAK

Power kW 0.8 0.9

Min. rpm min-1 3000

Maximum speed of output


min-1 8.500
spindle

Engine speed at maximum


output spindle speed min-1 11.900

Fuel tank capacity cm3 400 (0.40 l)

Primer carburetor Yes

Antivibration system Yes

Cutting width cm 39

Weight without cutting tool


and guard kg 4.2 4.8 4.5 5.2

37
GB

Recommended cutting attachments

Model Cutting attachments Guards

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* protection p. n. 61372033 not needed

WARNING!!!

Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the
recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer’s sharpening
instructions.

38
GB

DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Pressure level
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Uncertainty
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Measured sound
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
power level
EN ISO 3744

Uncertainty
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Guaranteed LWA
sound power 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
level EN 22868
EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Vibration level m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Uncertainty m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).

39
13. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in the provisions of the following harmonized standards:
Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that EN 55012 - EN ISO 11806
GB the machine: Procedures for evaluation of conformity followed:
1. Category: brushcutter/grass trimmer Annex V - 2000/14/CE
2. Brand Efco, Type DS 220 S (Model conforms to Euro 1 Measured sound power level: 110.0 dB (A)
standards only) - DS 220 T (Model conforms to Euro 1 Guaranteed sound power level: 112.0 dB (A)
standards only) - DS 240 S (Model conforms to Euro 1 Technical Documentation deposited with Administrative
standards only) - DS240 T (Model conforms to Euro 1 Headquarters: Technical Department
standards only) - DS2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS 2400 T
3. Serial ID 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) - 919 XXX
Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999
(DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400) Date: 30/06/2012
conforms to the requirements of Directives:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Model
conforms to Euro 1 standards only) - 2002/88/CE (Model s.p.a.

conforms to Euro 1 standards only) - 2004/26/CE, conforms to Fausto Bellamico - President

14. WARRANTY CERTIFICATE


This machine has been designed and manufactured using the - the machine has been used for improper purposes or has
most modern techniques. The manufacturer guarantees its been modified in any way,
products for 24 months from the date of purchase, for private - unsuitable lubricants and fuels have been used
and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case - non-original spare parts and accessories have been fitted
of professional use. - work has been done on the machine by unauthorised
personnel
Limited warranty 5) The warranty does not cover consumables or parts
1) The warranty period starts on the date of purchase. The subject to normal wear.
manufacturer, acting through the sales and technical 6) The warranty does not cover work to update or improve
assistance network, shall replace free of charge any parts the machine.
proven defective in material, machining or 7) The warranty does not cover any preparation or
manufacturing. The warranty does not affect the
servicing work required during the warranty period.
purchaser’s rights as established under legislation
8) Damage incurred during transport must be immediately
governing the consequences of defects in the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs brought to the attention of the carrier: failure to do so
in the minimum time possible, compatible with shall render the warranty null and void.
organisational needs. 9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton,
3) To make any claim under the warranty, this certificate Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our
of warranty, fully completed, bearing the dealer’s machines are covered by the warranties of the engine
stamp and accompanied by the invoice or receipt manufacturer.
showing the date of purchase, must be displayed to 10) The warranty does not cover injury or damage caused
the personnel authorised to approve work. directly or indirectly to persons or things by defects in
4) The warranty shall be null and void if: the machine or by periods of extended disuse of the
- the machine has evidently not been serviced correctly machine resulting from the said defects.

MODEL DATE

DEALER
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.

Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

40
15. TROUBLESHOOTING

WARNING: always stop the machine and remove the key before carrying out any of the GB
corrective checks recommended in the table below, except when they require the unit
to be in operation.
When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an
Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised
Service Centre.

PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION


Engine will not start or will 1. No spark 1. Watch for spark at spark plug
run only a few seconds tip. If there is no spark, repeat
after starting. test with a new spark plug
2. Flooded engine. (CMR7H).
2. Follow procedure page 28. If
engine still fails to start, repeat
procedure with a new spark
plug.
Engine starts but will not Carburetor requires Contact a Servicing Dealer for
accelerate properly or will adjustment. carburetor adjustment.
not run properly at high
speed.

Engine does not reach full 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct
speed and / or emits 2-cycle oil mix.
excessive smoke 2. Air filter dirty. 2. Clean per instruction in
Maintenance-Air Filter Section.
3. Carburetor requires 3. Contact a Servicing Dealer for
adjustment. carburetor adjustment.

Engine starts, runs and Carburetor requires Turn idle speed screw “T”
accelerates but will not adjustment. (Fig. 21) clockwise to increase idle
idle. speed. See Operation-Carburetor
Adjustment.

Engine starts and runs, but 1. Clutch, bevel drive or 1. Replace if necessary - contact a
cutting attachment is not transmission shaft Servicing Dealer.
rotating damaged
WARNING: Never
touch the cutting
attachment while the
engine is running.

WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and
technical expertise. Poorly executed repairs will automatically invalidate the warranty and
relieve the manufacturer of all liability.

41
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS 4. ASSEMBLAGE (comment retirer
ORIGINALES l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés) 44
INTRODUCTION 5. MISE EN ROUTE 45
Pour un emploi correct de la machine et pour 6. ARRET DU MOTEUR 48
F éviter tout accident, ne commencez pas le 7. Utilisation de la machine 48
travail sans avoir préalablement lu ce manuel 8. Transport 52
avec attention. Vous y trouverez les descriptions 9. ENTRETIEN (contient toutes les
du fonctionnement des différents composants, informations pour maintenir la
ainsi que les instructions relatives aux contrôles machine en parfait état) 53
et aux procédures d’entretien requis. 10. REMISSAGE 56
N.B. Les descriptions et les illustrations 11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
figurant dans le présent manuel ne sont pas (conseils d’utilisation écologique de
rigoureusement contractuelles. Le fabricant la machine) 56
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
modifications sans être tenu de mettre à jour (résume les principales
à chaque fois ce manuel. caractéristiques techniques de la
Outre les instructions relatives au machine) 57
fonctionnement, le présent manuel contient 13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 60
des paragraphes requérant une attention 14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume
particulière de votre part. Ces paragraphes sont les conditions de garantie) 60
signalés par les symboles décrits ci-dessous : 15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques PANNES (pour résoudre rapidement
tout problème) 61
d’accidents, de blessures corporelles voire
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
ATTENTION -- La machine, bien utilisée, est un outil de
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS travail rapide, commode et efficace ;
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, utilisée de façon incorrecte ou sans les
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR précautions dues, elle peut devenir un
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU outil dangereux. Pour rendre votre travail
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE agréable et sans risques, nous vous
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À invitons à respecter scrupuleusement les
85 dB (A) mesures de sécurité libellées ci-après et
reprises dans le manuel.
SOMMAIRE
-- L’exposition aux vibrations dues à
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les
l’utilisation prolongée des instruments
consignes d’utilisation de la machine
actionnés par des moteurs à combustion
en sécurité) 42
interne peut engendrer des lésions aux
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
doigts, des mains et des poignets des
(comment identifier la machine et la
44 personnes présentant des problèmes
signification des symboles)
3. C O M P O S A N T S P R I N C I P A U X circulatoires (enflures). En outre, il a été
(emplacement des composants et démontré que l’utilisation prolongée par
éléments principaux de la machine) 44 temps froid entraînait des lésions des
vaisseaux sanguins chez les personnes

42
saines. En cas d’apparitions de symptômes protection du disque.
tels que des engourdissements douleurs, 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez
pertes de force, changements de la couleur si le disque tourne bien librement et s’il n’est
ou de la texture de la peau ou pertes de pas en contact avec des corps étrangers.
sensation au niveau des doigts, des mains 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque
ou des poignets, interrompez en arrêtant le moteur. Changez de disque F
immédiatement l’utilisation de la machine dès que vous remarquez des fissures ou des
et consultez un médecin. cassures.
-- Le système de mise en marche de l’unité 12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement
produit un champ électromagnétique de dans des endroits aérés, ne pas l’utiliser en
très basse intensité. Ce champ peut créer atmosphère explosive, inflammable ou dans
des interférences avec certains des zones confinées.
pacemakers. Pour réduire le risque de 13 - Quand le moteur tourne n’effectuez aucun
lésions graves ou mortelles, les porteurs entretien et ne touchez pas au disque.
de pacemaker devraient consulter leur 14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force
médecin et le fabricant du pacemaker de la débroussailleuse des dispositifs non
avant d’utiliser cette machine. fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est
ATTENTION: Certaines normes nationales endommagée, mal réparée, mal montée ou
peuvent limiter l’utilisation de la machine. modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de endommager ou rendre inefficace l’un des
s’être informé sur les modalités spécifiques dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement
d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait les dispositifs de coupe indiqués dans le
s’exercer avant d’utiliser la machine sur le tableau.
terrain. 16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée signaux de danger et de sécurité soient
que par des personnes majeures en bonne toujours en parfait état. Si elles sont
condition physique et bien informées de son détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 25).
mode d’emploi. 17 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans un but
3 - N’utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes autre que ceux indiqués dans le manuel
physiquement fatigué ou sous l’influence de (voir pag. 48).
l’alcool, de drogues ou de médicaments. 18 - N’abandonnez pas la machine moteur en
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme marche.
par exemple des bottes, un pantalon résistant, 19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le
des gants, des lunettes de protection, un bras soit monté.
casque antichoc. Utilisez des vêtements 20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse
adhérents mais commodes. et assurez-vous que tous les dispositifs, de
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la sécurité et autres, fonctionnent bien.
débroussailleuse. 21 -  N’effectuez pas d’opérations ou de
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un réparations qui ne soient pas d’entretien
rayon de 15 mètres quand la débroussailleuse normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
est en marche. autorisés.
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vérifiez 22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la
si le boulon de fixage du disque est bien serré. débroussailleuse hors service, ne pas
8 - La débroussailleuse doit être équipée des l’abandonner dans l’environnement mais la
outils de coupe conseillés par le fabricant remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
(voir pag. 58). évacuation.
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la 23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse
43
qu’à des personnes qualifiées et au courant 13 - Année de fabrication.
du fonctionnement correct de l’appareil. 14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
Remettre par la même occasion le manuel min.
contenant le mode d’emploi à lire avant de
commencer les travaux. 3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
F 24 - S’adresser a un revendeur pour toutes 4 - Harnais
autres demandes ou pour une intervention 5 - Pignon conique
prioritaire. 6 - Protection de sécurité
25 - Conservez ce manuel soigneusement et 7 - Tête a fils de nylon
consultez-le à chaque foisque vous devrez 8 - Bouchon du réservoir de carburant
utiliser la machine. 9 - Poire d’amorçage
10 - Vis réglage carburateur
ATTENTION 11 - Protection du pot d’échappement
-- N e j a m a i s u t i l i s e r d ’ u n i t é d o n t l e s 12 - Bougie
fonctions de sécurité sont défectueuses. 13 - Filtre à air
Les dispositifs de sécurité de la machine 14 - Poignée du lanceur
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un 15 - Levier de starter
entretien spécifiques, comme décrit dans 16 - Levier accélérateur bloqué
la présente section. Si le résultat de ces 17 - Bouton de STOP
vérifications est insatisfaisant, contacter 18 - Levier de l’accélérateur
le service après-vente pour faire réparer 19 - Sistème à courroie
votre machine. 20 - Poignée
-- Chaque utilisation de la machine non 21 - Tuyau de transmission
prévue expressément dans le manuel doit
être considérée comme une utilisation 4. ASSEMBLAGE
impropre et, par conséquent, source de MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
danger potentielle. (Fig. 8)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET qui va bloquer la tête (H) dans son orifice (L) et
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.25) vissez à la main, dans le sens contraire des aiguilles
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. d’une montre, la tête (N).
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 2)
quand on utilise disques métalliques ou de Montez la poignée sur le tuyau de transmission et
plastique. fixez-la avec les vis (A). La position de la poignée
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets. se règle selon les exigences de l’opérateur.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
disque en bois est interdite. (Fig. 9A)
7 - Portez une attention particulière aux En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il
phénomènes de rebond. est nécessaire de monter la “barrière de sécurité”.
8 - Ne monter aucun type de disque sur les Fixer la barrière (A) sous le support (C) de la
machines avec arbre de transmission courbe poignée (20B, Fig. 1) au moyen des vis (B), en
mais uniquement des têtes à fil nylon. prendant bien soin de vérifier pue la “barrière
9 - Type de machine : DÉBROUSSAILLEUSE. de sécurité” même sait du côte gauche de la
10 - Niveau de puissance acoustique garanti. débroussailleuse.
11 - Label CE de conformité.
12 - Numéro de série.
44
Montage du guidon MONTAGE DU DISQUE (Fig. 9)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d’une
DS 2200 T (Fig.4) montre (A); otez la rondelle (B), le carter (D) et la
- Installer le guidon (A) dans le bloc de fixation bride inférieure (E). Montez le disque (R) sur la
inférieur (B1). bride supérieure (F), en vérifiant le bon sens de
rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter F
AVERTISSEMENT : Fixer le guidon (A) sur le bloc (D), la rondelle (B) et vissez le boulon (A) dans le
de fixation (B) entre les deux crans (C) indiqués sens contraire des aiguilles d’une montre.
sur le guidon. Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié
- Installer le bloc de fixation supérieur (B2) et (L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le
visser les 4 vis (D) sans les serrer à fond. boulon (A, Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm).
- Poser le guidon à angle droit par rapport au
tuyau de transmission. ATTENTION – Installer le collier (voir
- Serrer les vis (D) à fond. flèches C, Fig.9) dans l’orifice de montage du
disque.
DS 2400 T (guidon orientable) (Fig.5)
- Desserrer la vis à ailettes (E) et la dévisser jusqu’à ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée
ce que le guidon (F) puisse tourner dans le sens à un usage avec disques à bois (22-60-80 dents),
inverse des aiguilles d’une montre. et la protection metallique relative.
- Tourner le guidon (F) de 90° puis tourner les
poignées vers le haut. ATTENTION: Veillez à ce que tous les
- Serrer la vis à ailettes (E) à fond. composants soient bien relié et les vis serrées.

Position pour le rangement ou le transport Accessoires approuvés (Fig.19)


(DS 2400 T) Les accessoires Emak suivants peuvent être montés
- Inverser la séquence décrite ci-avant pour sur le modèle de base :
tourner les poignées vers le haut et tourner le EH 24 Taille-haie (orientable) (1) (2)
guidon dans le sens des aiguilles d’une montre. EH 48 Taille-haie (orientable) (1) (2)
EP 100 Perche élagueuse (2)
Montage des poignées de commande
(DS 2200 T – DS 2400 T) (Fig.6) (1) Monter la barrière de sécurité (A, Fig.9A) sous
- Desserrer la vis (G). L’écrou (H) reste dans la la poignée (loop).
poignée de commande (L). (2) Non approuvé pour les modèles à guidon
- Pousser la poignée de commande (L) (DS 2200 T - DS 2400 T).
(l’accélérateur M doit être tourné vers le couple
conique) sur le guidon (N) de sorte que les 5. MISE EN ROUTE
orifices (P) soient alignés.
- Introduire la vis (G) et serrer à fond.

MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 7)


- Insérer les deux axes (E) de la protection dans CARBURANT
les orifices (F).
- Fixer la protection (A) au tuyau de transmission ATTENTION : l’essence est un carburant
à l’aide des vis (B) en position telle à vous extrêmement inflammable. Manipulez
permettre de travailler en toute sécurité. l’essence ou le mélange de carburant avec
NOTE: utiliser la protection (C) seulement avec la une extrême précaution. Ne pas fumer ni
tête fil nylon. Le protecteur (C) doit être fixé sur produire de flammes à proximité du carburant
le carter de protection (A) au moyen de la vis (D). ou de la débroussailleuse.
45
·· Pour réduire le risque d’incendie et de moteur tourne.
brûlures, manipulez le carburant avec ·· N’utilisez pas de carburant pour les opérations
précaution. Il est extrêmement de nettoyage.
inflammable. ·· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant
·· Secouez et mettez le carburant dans un sur vos vêtements.
F récipient homologué. Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps
·· Mélangez le carburant en plein air dans un et nécessite le prémélange d’essence et d’huile
endroit sans risque d’étincelles ou de flammes. pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence
·· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans
refroidir avant de procéder au ravitaillement. un récipient propre homologué pour contenir
·· Desserrez lentement le bouchon du carburant de l’essence.
pour évacuer la pression et pour éviter que le CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST
carburant ne se déverse. CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE
·· Serrez fermement le bouchon après le SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
bouchon risque de se desserrer et le carburant SUPÉRIEUR.
de s’échapper. Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec
·· Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper. l’essence en suivant les instructions sur
Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement l’emballage.
avant de démarrer le moteur. Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2
·· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant temps Efco à 2% (1:50) spécialement formulée
déversé. pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air
·· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou Efco.
lorsque la débroussailleuse est en marche. Les proportions correctes huile/essence
·· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec illustrées dans la notice (Fig. A) sont adaptées à
et bien aéré. l’utilisation d’huile pour moteurs Efco PROSINT
·· Ne stockez pas le carburant dans un endroit 2 et EUROSINT 2 ou d’huile moteur de haute
présentant des feuilles sèches, de la paille, du qualité équivalente (spécifications JASO FD ou
papier, etc. ISO L-EGD). Quand les spécifications de l’huile
·· Conservez l’outil et le carburant dans un NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas
endroit où les vapeurs de carburant connues, utilisez un rapport de mélange huile/
n’entreront pas en contact avec des étincelles essence de 4% (1:25).
ou des flammes libres, des ballons d’eau pour
le chauffage, des moteurs électriques ou des ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE
interrupteurs, des fours, etc. POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS
·· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le HORS-BORD 2 TEMPS.

ATTENTION :
ESSENCE HUILE A
- N’achetez que la quantité de carburant
nécessaire en fonction des consommations
2%-50 : 1 4%-25 : 1 personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il
l l (cm3) l (cm3) n’en sera utilisé en un ou deux mois ;
1 0,02 (20) 0,04 (40) - Conservez l’essence dans un récipient
5 0,10 (100) 0,20 (200) hermétique, dans un endroit frais et sec.
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800) ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais
25 0,50 (500) 1,00 (1000) utiliser un carburant dont le pourcentage
d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole
46
(mélange essence/éthanol) avec un
pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le Moteur au ralenti, le dispositif de
carburant E10. coupe ne doit pas tourner. Sinon, contactez
un Centre de Service Agréé de procéder à
NOTA - Ne préparer que la quantité requise de une vérification et corriger le problème.
mélange ; ne pas laisser le mélange dans le F
réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est AVERTISSEMENT: tenez toujours la
conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant débroussailleuse à deux mains. Votre corps
Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour doit toujours se tenir à gauche du tube. Vous
conserver le mélange pendant 30 jours devez maintenir la débroussailleuse à deux
mains, sans jamais les croiser. Ces directives
Essence alkylée s’appliquent également aux gauchers.
Conservez la position de coupe correcte.
ATTENTION - L’essence alkylée ne
présente pas la même densité que l’essence L’exposition aux vibrations peut
normale. Par conséquent, régler différemment entraîner des problèmes aux personnes
la vis H des moteurs mis au point avec l’essence souffrant de troubles circulatoires ou de
normale. Pour cette opération, s’adresser à un nature nerveuse. Demander l’avis d’un
centre après-vente agréé. médecin en cas de symptômes physiques tels
qu’engourdissements, absence de
RAVITAILLEMENT sensibilité, réduction de la force normale ou
Secouez le jerrycan du mélange avant de variations de la couleur de la peau. Ces
procéder au ravitaillement . symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
LES COURROIES Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le
Un bon réglage du système de courroies permet levier de l’accélérateur fonctionne librement.
à la débroussailleuse d’avoir un bon équilibre et
d’être à une hauteur du sol adéquate (Fig. 10). ATTENTION : respectez les consignes de
- Enfilez la courroie simple. sécurité sur la manipulation du carburant.
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à Coupez toujours le moteur avant de procéder
l’aide du crochet (A, Fig. 10). au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint
- Positionnez le crochet (19A, Fig. 1) de de carburant lorsque le moteur tourne ou s’il
manière à obtenir le meilleur équilibre pour la est encore chaud. Restez à au moins 3 m de la
débroussailleuse. zone de ravitaillement avant de démarrer le
- Placez la boucle (C, Fig. 11) de manière à ce que moteur. NE FUMEZ PAS !
la débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de
Modèles DS 220 S – DS 240 S - DS 2200 S – DS carburant afin d’éviter toute contamination.
2400 S 2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
La sangle de ces modèles n’est pas réglable (19B, 3. Versez soigneusement le mélange de
Fig.1). carburant dans le réservoir. Évitez de
renverser du carburant.
MISE EN ROUTE 4. Avant de remonter le bouchon de carburant,
nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité.
Avant de mettre le moteur en marche 5. Remontez immédiatement le bouchon de
vérifiez si le disque tourne bien librement et s’il carburant et serrez-le manuellement. Essuyez
n’est pas en contact avec des corps étrangers. tout déversement de carburant

47
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et,
le cas échéant, éliminez les fuites avant AVERTISSEMENT :
d’utiliser la machine. Si nécessaire, faites appel - Ne jamais enrouler la corde de démarreur
au service d’assistance auprès de votre autour de la main.
revendeur. - Ne pas utiliser toute la longueur de la corde
F Moteur noyé en tirant dessus pour le démarrage pour ne
- Basculez l’interrupteur de marche/arrêt sur la pas risquer de la casser.
position STOP. - Ne pas relâcher la corde brusquement ; tenir la
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de poignée de démarrage (14, Fig.1) et attendre
bougie. que la corde s’enroule lentement.
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirezla.
- Dévissez et séchez la bougie. ATTENTION: Quand le moteur est chaud
- Ouvrez l’accélérateur à fond. n’utilisez pas le starter pour le faire démarrer.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de
façon à vider la chambre de combustion. ATTENTION: N’utilisez le dispositif demi-
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en accélération que dans la phase de démarrage
l’enfonçant fermement. du moteur à froid.
- Basculer l’interrupteur de marche/arrêt sur I, la
position de démarrage. RODAGE MOTEUR
- Passez le levier d’étrangleur sur la position Le moteur atteint sa puissance maximale au bout
OPEN, même si le moteur est froid. de 5 à 8 heures de travail.
- Démarrez à présent le moteur. Au cours de cette période de rodage, ne faites pas
tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui
Procédure de démarrage éviter excessif efforts de fonctionnement.
1) Pousser lentement le primaire 6 fois (9, Fig.1).
2) Mettre le levier de démarreur (15, Fig.1) sur ATTENTION! - Durant le rodage, ne
la position CLOSE (0) (A, Fig.13). La semi- modifiez pas la carburation en vue d’augmenter
accélération s’enclenche automatiquement. la puissance; vous risquez seulement
3) S’assurer que la débroussailleuse est bien d’endommager le moteur.
stable sur le terrain. S’assurer que rien ne gêne
l’outil de coupe. Tenir la débroussailleuse REMARQUE : il est normal qu’un moteur neuf
d’une main (Fig.12) et tirer sur la corde de dégage de la fumée durant et après la première
démarrage (pas plus de 3 fois) jusqu’à obtenir utilisation.
la première explosion du moteur. Lorsque la
débroussailleuse est neuve, il sera certainement 6. ARRET DU MOTEUR
nécessaire de tirer plusieurs fois sur la corde. Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti
4) Mettre le levier de démarreur (15, Fig.1) sur la (18, Fig. 1) et attendez quelques secondes afin que
position OPEN (I) (B, Fig.13). le moteur se refroidisse.
5) Tirer sur la corde pour démarrer le moteur. Arrêtez le moteur en replaćant l’interrupteur de
Lorsque la débroussailleuse s’est mise en masse (17) en position STOP.
marche, attendre quelques secondes qu’elle
atteigne la température de service sans toucher 7.Utilisation de la machine
l’accélérateur. En hiver ou en montagne,
attendre quelques secondes de plus pour que USAGE INTERDITS
la débroussailleuse atteigne la température de
service. Après quoi, appuyer sur l’accélérateur AVERTISSEMENT : Évitez tout
(18, Fig.1) pour désactiver la semi-accélération phénomène de rebond pouvant entraîner
automatique. des blessures graves. L’effet de rebond
48
consiste en un mouvement brusque latéral la remplacer. N’utilisez jamais des pièces non
ou vers l’avant de la machine se produisant autorisées pour fixer la lame. Si le problème
lorsque la lame entre en contact avec un persiste, contactez votre distributeur.
objet, tel qu’un rondin ou une pierre, ou N’utilisez jamais la débroussailleuse avec une
lorsque la bille de bois se referme et vient lame mal fixée.
coincer la lame dans le plan de coupe. Le F
contact avec un corps étranger peut Précautions relatives à la zone de travail
également entraîner une perte de contrôle de
la débroussailleuse . • Gardez en permanence les deux pieds sur une
assise stable de façon à éviter toute perte
ATTENTION! - Respectez toujours les d’équilibre.
normes de sécurité. Le débroussailleuse ne • Assurez-vous de toujours pouvoir vous
doit être utilisé que pour tailler des herbe ou mouvoir en toute sécurité. Inspectez la zone
de petits arbustes. Pour la coupe de bois, de travail et dégagez tout obstacle éventuel
utilisez une lame de scie circulaire appropriée. (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le
Ne coupez ni métaux, ni plastiques, ni pièces cas où vous devriez vous déplacer rapidement.
de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne • Ne coupez pas au-dessus de la hauteur de
serait pas dérivé du bois. Il est interdit de tailler poitrine, car il est toujours plus difficile de
autre chose. N’utilisez pas le comme levier pour contrôler une débroussailleuse placée en
lever, déplacer ou fendre des objets et ne le hauteur en cas de rebond.
bloquez pas sur des supports fixes. Il est interdit • Ne travaillez pas à proximité de lignes
d’appliquer à la prise de force du électriques. Laissez agir des professionnels
débroussailleuse des outils ou des applications dans de pareilles situations.
autres que ceux qui sont indiqués par le • Ne procédez à des travaux de coupe que si la
constructeur. visibilité et la luminosité vous permettent d’y
voir clairement.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des • N’utilisez pas la débroussailleuse sur une
lames rigides, évitez les travaux de coupe à échelle ; cela est extrêmement dangereux.
proximité des clôtures, des bâtiments, des • Arrêtez immédiatement la débroussailleuse si
troncs d’arbre, des rochers ou d’autres objets la lame entre en contact avec un objet.
similaires susceptibles d’entraîner un effet de Contrôler le disque et la débroussailleuse;
rebond de la débroussailleuse ou réparer éventuellement les parties
d’endommager la lame. Nous recommandons endommagées.
l’utilisation de tête à fils nylon pour ces • Évitez tout contact de la lame avec des débris
travaux. En outre, dans ces situations, le ou du sable. Même une très faible quantité de
risque de ricochet est considérablement débris peut très rapidement émousser une
accru. lame et augmenter le risque de rebond.
• Coupez le moteur avant de reposer la
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais une débroussailleuse.
débroussailleuse au-dessus du sol ou avec • Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
l’outil de coupe perpendiculaire au sol. Ne portez des protections antibruit car de tels
jamais utiliser la débroussailleuse comme équipements réduisent la capacité d’entendre
tondeuse ou taille-haie. les signaux sonores d’avertissement en cas de
danger (tels que cris, alarmes et avertissements,
AVERTISSEMENT : Si la lame se desserre etc.).
après avoir été correctement réglée, arrêtez • Soyez extrêmement vigilant lorsque vous
le travail immédiatement. Il est possible que travaillez en pente ou sur des surfaces
la vis de fixation soit usée ou abîmée et il faut irrégulières.
49
• Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de animal, etc., ne risque d’entrer en contact avec
lames rigides pour les travaux de coupe dans l’outil de coupe ou d’être blessé par les objets
des zones rocheuses. Les projections et pouvant être projetés par l’outil de coupe.
l’utilisation de lames endommagées peuvent
être à l’origine de blessures corporelles AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la
F
grave, voire mortelles, pour l’utilisateur ou machine si vous n’êtes pas en mesure de
les passants. Soyez très vigilant et méfiez- pouvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
vous des projections. Portez toujours des
lunettes de sécurité. Ne vous penchez jamais 2. N’utilisez pas la machine dans de mauvaises
au-dessus de la protection de l’outil de coupe. conditions météo (épais brouillard, forte pluie,
Des pierres ou des débris peuvent être vent violent, froid extrême, etc.). Travailler
projetés au niveau des yeux, ce qui peut dans de mauvaises conditions météo est très
entraîner des blessures graves, voire la cécité. fatigant et peut accroître les risques d’accident
Maintenez toute personne non autorisée à en raison d’un sol gelé, etc.
une distance de sécurité. Maintenez les 3. Assurez-vous de toujours pouvoir vous
enfants, les animaux, les observateurs et les mouvoir en toute sécurité. Inspectez la zone
assistants à une distance minimale de 15 de travail et dégagez tout obstacle éventuel
mètres de la zone de sécurité. À l’approche (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le
d’un tiers, arrêtez immédiatement la cas où vous devriez vous déplacer rapidement.
machine. N’appliquez jamais un mouvement Soyez très vigilant lorsque vous travaillez sur
circulaire à la machine sans vous être des terrains en pente.
préalablement assuré- de l’absence de toute 4. Arrêtez le moteur avant de changer de zone
personne dans la zone de sécurité. de travail.
5. Ne reposez jamais la machine lorsque le
Techniques de travail moteur tourne.
Instructions générales de travail • Utilisez toujours l’équipement approprié.
• Veillez au bon réglage de l’équipement.
AVERTISSEMENT :Cette section décrit • Organisez méticuleusement votre travail.
les précautions de sécurité de base • Utilisez toujours l’étranglement maximum au
applicables au travail avec des lames de scie début des travaux de coupe avec une lame.
circulaire ou des têtes de coupe à fils. Si vous • Utilisez toujours des lames bien affûtées.
vous trouvez dans une situation pour laquelle
vous avez des doutes quant à la technique à AVERTISSEMENT : Ni l’utilisateur ni
adopter, demandez conseil auprès d’un aucune autre personne ne doit tenter de
spécialiste. Contactez votre distributeur ou le démonter l’outil de coupe lorsque le moteur
service d’assistance. N’entreprenez pas un tourne ou que l’outil de coupe est en
travail que vous jugez au-delà de vos mouvement, car des blessures graves
capacités. Avant de commencer, il est peuvent en résulter. Arrêter le moteur et
important de connaître les différences qui l’outil de coupe avant de procéder au retrait
existent entre le débroussaillage, le de débris enroulés autour du disque car cette
désherbage et la coupe d’herbe. opération présente un risque élevé de
blessure. Le pignon conique peut devenir
Règles de sécurité de base très chaud après l’utilisation de la machine et
1. Inspectez la zone où vous comptez travailler : le rester un certain temps. Ne le touchez pas,
• Assurez-vous qu’aucune personne, animal ou sous peine de vous brûler.
aucun autre élément ne risque d’affecter votre
contrôle de la machine.

50
de la pente. Il est moins fatigant de travailler
AVERTISSEMENT : Des branches ou de dans le sens de la pente que de la monter pour
l’herbe peuvent se bloquer entre la protection la redescendre systématiquement.
et l’outil de coupe. Arrêtez toujours le moteur • Préparez le découpage en bandes du terrain
avant de procéder au nettoyage. pour éviter les fossés ou les autres aspérités du
terrain. Pensez également à orienter les F
Vérifiez le dispositif de coupe avant d’allumer bandes en fonction du vent, de sorte que
la machine l’herbe coupée tombe dans la zone dégagée.
• Vérifiez la lame et assurez-vous qu’aucune Coupe d’herbe à l’aide d’une lame pour herbe
fissure ne s’est formée à la base des dents ou • Les lames pour herbe et les coupe-herbe ne
au niveau de l’orifice central. Débarrassez- doivent pas être utilisés pour la coupe de bois.
vous de la lame si vous observez des fissures. • Les lames pour herbe s’utilisent pour tous les
• Vérifiez que la bride de maintien n’est pas types d’herbe, grande ou épaisse.
fissurée en raison de l’usure ou d’un serrage • La coupe de l’herbe s’effectue suivant un
excessif. Débarrassez-vous de la bride si elle mouvement de balancement latéral, où le
est fissurée. mouvement de droite à gauche correspond à
• Assurez-vous que l’écrou de verrouillage n’a la coupe et le mouvement de gauche à droite
pas perdu sa force de captation. Le couple de au retour de coupe. Effectuez le travail de
serrage de l’écrou de fixation doit être de coupe avec le côté gauche de la lame (entre
25 Nm. les positions 8h et 12h).
• Vérifiez que le protège-lame n’est pas • Si la lame est inclinée vers la gauche lors du
endommagé ou fissuré. Remplacez-le s’il est désherbage, l’herbe sera coupée en ligne, ce
fissuré. qui en facilitera le ramassage (au râteau, par
exemple).
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais la • Dans la mesure du possible, travaillez de façon
machine sans protection ou déflecteur. rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids
N’utilisez jamais la machine sans l’arbre de également réparti. Avancez après le retour de
transmission. coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur
vos deux jambes.
Débroussaillage • Laissez le carter reposer légèrement sur le sol.
• Avant de commencer le débroussaillage, Il est sert à protéger la lame de tout contact
inspectez la zone de travail, le type de terrain, avec le sol.
le niveau de pente du sol, la présence de • Pour réduire le risque d’enroulement de débris
pierres, de creux, etc. autour de la lame, suivez les instructions
• Commencez par l’extrémité la plus simple à ci-dessous :
travailler et dégagez-vous un espace ouvert 1. Coupez toujours à la puissance maximum.
à partir duquel oeuvrer. 2. Évitez le contact avec l’herbe déjà coupée
• Travaillez systématiquement sur la largeur de au retour de coupe.
la zone, en débroussaillant sur des bandes de • Arrêtez le moteur, détachez le harnais et posez
4 à 5 m à chaque passage. Cette technique la machine sur le sol avant de procéder au
permet d’exploiter toute la portée de la ramassage de l’herbe coupée.
machine dans les deux directions tout en
dégageant une zone de travail pratique et Coupe d’herbe à l’aide d’une tête à fils
variée pour l’utilisateur.
• Débroussaillez sur des bandes d’environ 75 m ATTENTION : La longueur du fil de
de long. Remuez le réservoir de carburant à coupe ne doit pas excéder le diamètre de
mesure que vous progressez. coupe prévu. Une fois la protection
• Sur les terrains en pente, travaillez dans le sens appropriée montée, le dispositif de coupe
51
règlera automatiquement le fil à la longueur coupe. Évitez d’appuyer la tête de coupe à fils
appropriée. L’utilisation d’un fil trop long contre le sol car cela risque d’endommager la
peut entraîner la surcharge du moteur et pelouse et l’outil de coupe (Fig. 15).
endommager le mécanisme d’embrayage, • Évitez que la tête de coupe ne soit en contact
ainsi que les pièces à proximité. permanent avec le sol pendant les travaux de
F coupe normaux. Les contacts de ce type
Coupe avec une tête à fils peuvent endommager la tête de coupe et
• Maintenez la tête de coupe à fils juste contribuer à une usure plus rapide de celle-ci.
au-dessus du sol, à partir d’un angle. Balayage
L’extrémité du fil effectue tout le travail de • L’effet de ventilateur du fil en mouvement
coupe. Laissez le fil travailler à son rythme. peut être utilisé pour un balayage rapide et
N’appuyez jamais le fil dans la zone de coupe. simple. Pour cela, le fil doit être parallèle au sol
• Le fil permet de couper l’herbe et les mauvaises et maintenu au-dessus de la zone à balayer, un
herbes qui poussent au bord des murs, des mouvement d’avant en arrière devant être
clôtures, des arbres et des bordures. Toutefois, appliqué à la machine (Fig. 16).
il peut également endommager l’écorce des • Pour les travaux de coupe et de balayage,
arbres et les buissons ou encore les montants utilisez l’étranglement maximum afin
de clôtures. d’obtenir de meilleurs résultats.
• Pour éviter d’endommager les plantes,
raccourcissez le fil jusqu’à 10 à 12 cm et AVERTISSEMENT : N’effectuez jamais à
réduisez le régime du moteur. un travail de coupe par faible visibilité ou par
températures extrêmement élevées ou
Désherbage basses, ou par grandes gelées.
• Le désherbage permet d’éliminer toute la
végétation et les mauvaises herbes 8. Transport
indésirables. Maintenez la tête de coupe à fils
juste au-dessus du sol, en l’inclinant TRANSPORT
légèrement. Passez l’extrémité du fil autour Transportez la débroussailleuse quand le moteur
des arbres, des piliers, des statues et autres est arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 3).
(Fig. 14).
ATTENTION: En cas de transport ou de
MISE EN GARDE : Cette technique de remisage de la débroussailleuse, monter le carter
coupe augmente l’usure du fil. de protection du disque p.n. 4196086 comme le
montre les Fig. 3.
• Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus
souvent si la coupe s’effectue autour de
roches, de briques, de ciment, de clôtures
métalliques, etc., que lorsqu’elle s’effectue
autour d’arbres ou de clôtures en bois.
• Pour ces travaux, n’utilisez pas l’étranglement
maximum comme cela le fil durera plus
longtemps et l’usure de la tête de coupe à fils
sera moins importante.

Coupe
• La tête de coupe à fils est idéale pour couper
l’herbe difficile d’accès avec une tondeuse à
gazon. Le fil doit être parallèle au sol lors de la
52
9. ENTRETIEN

Tableau d’entretien
F

Tous les ans ou 100h


Une fois par mois

Si endommagée
ou défectueuse

Tous les 6 mois


Selon besoins
Avant chaque
utilisation
Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions norma-

ou 50h
les. Si vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions
de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.

Intégralité de la débroussailleuse Inspection (fuites, craquelures et niveau d’usure) x


Nettoyage quotidiennement après le travail x
Commandes (Bouton de STOP, levier d’étrangleur, gâchette des
Contrôle du fonctionnement x
gaz, gâchette de blocage des gaz)
Réservoir carburant et conduites carburant Inspection (fuites, craquelures et niveau d’usure) x
Nettoyage x
Filtre du carburant et tuyaux Inspection x
Nettoyage, remplacement de la cartouche filtrante x
x
Outils de coupe Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure) x
Contrôle de la tension x
Affûtage x x
Pignon conique Inspection (dégâts, usure et niveau de lubrification) x x

Tambour d’embrayage Inspection (dégâts et niveau d’usure) x


Replacement x x
Protection des outils de coupe Inspection (dégâts et niveau d’usure) x
Remplacement x x
Toute la visserie accessible (sauf vis de réglage) Inspection x
Resserrage x
Filtre à air Nettoyage x x

Remplacement x x
Ailettes de cylindre Nettoyage x
Prises d’air du système de démarrage Nettoyage quotidiennement après le travail x
Corde de lanceur Inspection (dégâts, affûtage et niveau d’usure) x
Replacement x
Carburateur Contrôle du ralenti (l’outil de coupe ne doit pas
tourner au régime de ralenti) x

Bougie Contrôle de l’écartement entre les électrodes x


Remplacement
x x

Amortisseurs de vibrations Inspection (dégâts et niveau d’usure) x


Remplacement par le distributeur x x
Écrou et vis des outils de coupe Contrôle visant à s’assurer que l’écrou de verrouillage de
l’outil de coupe est correctement serré x

53
AffÛtage des lames coupe-herbes (2-3-4 Remplacement du fil Nylon sur la tête
dents) LOAD&GO (Fig.20)
1. Les lames coupe-herbes peuvent être DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø
retournées: lorsqu’un côté n’est plus affěté, 110 mm): couper 4 m de fil Nylon Ø 2,4 mm.
retourner la lame pour l’utiliser de l’autre côté DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
F (Fig. 17). 130 mm): couper 8,5 m de fil Nylon Ø 2,4 mm.
2. Affěter les lames à l’aide d’une lime plate à 1. Aligner les flèches et introduire le fil dans la
section simple (Fig. 17). tête (Fig.20.1) jusqu’à ce qu’il sorte de l’autre
3. Pour maintenir l’équilibrage, limer toutes les côté (Fig.20.2).
parties coupantes de faćon uniforme. 2. Diviser le fil en deux parts égales (Fig.20.3)
4. Si les lames ne sont pas affětées correctement, et charger la tête en tournant le pommeau
elles risquent de créer des vibrations anormales (Fig.20.4).
sur la machine, ce qui entraînerait la rupture
des lames. ATTENTION! – Durant les opérations
d’entretien et de maintenance, porter toujours
AFFUTAGE DU DISQUE (8 dents) des gants de protection. Ne pas effectuer les
Vérifiez toujours les conditions générales du entretiens avec un moteur chaud.
disque.
Un affětage correct du disque vous procurera FILTRE A AIR
un rendement maximum de la débroussailleuse. Toutes les 8-10 heures de travail, ôtez le couvercle
Pour affěter les dents utilisez une lime ou meule (A, Fig. 23), nettoyez le filtre (C).
et procédez par àcoups en respectant les angles DS 220 - 2200: Nettoyer avec du dégraissant Emak
et les dimensions repostées à la Fig. 11A. cod. 001101009, laver avec de l’eau et souffler à
distance avec de l’air comprimé.
ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe DS 240 - 2400: Nettoyer avec du dégraissant Emak
ou une lame mal affětée font augmenter les risques cod. 001101009A, laver avec de l’eau et souffler
de contrecoups. Contrôler les lames du coupe- à distance avec de l’air comprimé de l’intérieur
herbes pour identifier si elles sont endommagées; vers l’extérieur.
si elles le sont, les remplacer. Remplacer s’il est contaminé ou endommagé.
Un filtre obstrué provoque un fonctionnement
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de irrégulier du moteur qui en augmente la
réparer un outil de coupe endommagé en consommation et en diminue la puissance.
soudant, redressant ou modifiant sa forme de
quelque façon que ce soit. Cela pourrait FILTRE DU CARBURANT
contribuer au délogement de l’outil de coupe et Vérifier régulièrement les conditions du filtre du
provoquer des blessures graves, voire carburant. Un filtre sale entraîne des difficultés
mortelles. de démarrage et diminue les performances du
moteur.
TÊTE A FILS DE NYLON Pour nettoyer le filtre, le sortir par l’orifice de
Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme ravitaillement en carburant; dans le cas où il serait
celui d’origine afin de ne pas surcharger le moteur excessivement sale, le remplacer (Fig. 22).
(Fig. 18).
Si vous voulez allonger le fil pendant que vous MOTEUR
travaillez, tapez la tête nylon par terre. Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec
N.B.: Ne tapez pas la tête nylon sur du ciment ou de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés
sur le pavé, cela pourrait être très dangereux. sur le cylindre peut provoquer des surchauffes
nuisibles au bon fonctionnement du moteur.

54
BOUGIE
Il est recommandé de nettoyer régulièrement ATTENTION: Des variations climatiques
la bougie et de contrôler la distance entre les et altimétriques peuvent provoquer des
électrodes (Fig. 24). Utiliser une bougie NGK variations de carburation.
CMR7H ou autre marque avec degré thermique
équivalent. POT D’ÉCHAPPEMENT (DS 2200 - DS 2400) F

COUPLE CONIQUE AVERTISSEMENT ! - Ce pot d’échappement


Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (D, Fig. est doté d’un catalyseur ce qui assure au moteur
8) sur le couple conique et contrôlez le niveau la conformité aux conditions sur les émissions.
de graisse. N’utilisez pas plus de 10 grammes de Ne jamais modifier ni déposer le catalyseur : tout
graisse. modification est une violation à la loi.
Utilisez de la graisse de qualité au bisulfure de
molybdène. AVERTISSEMENT ! - Les pots
d’échappement dotés de catalyseur deviennent
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les très chauds durant l’utilisation et restent ainsi
opérations de nettoyage. longtemps après avoir éteint le moteur. Cette
situation se présente même lorsque le moteur
CARBURATEUR tourne au ralenti. Vous risquez de vous brûler
Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyer en le touchant. Risque d’incendie !
le filtre à air (C, Fig. 23) et faire chauffer le moteur.
Ce moteur est conću et réalisé conformément aux ATTENTION ! - Si le pot d’échappement
directives 97/68/EC, 2002/88/EC et 2004/26/EC. Le est endommagé il doit être remplacé. S’il se
carburateur (Fig. 21) est conçu de sorte à ne bouche fréquemment, le rendement du catalyseur
permettre que le réglage des vis L et H sur un s’en trouve réduit.
1/4 de tour. La plage de réglage possible des vis L
et H sur un ± 1/8 de tour est prédéterminée par le AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais votre
constructeur et ne peut en aucun cas être modifiée. débroussailleuse si le silencieux est
endommagé, déposé ou modifié. Un
ATTENTION: Ne pas forcer sur les vis au- silencieux mal entretenu augment le risque
delà de la plage de réglage autorisée! d’incendie et de perte auditive.

La vis de ralenti T est règlée de faćon à laisser une ENTRETIEN EXCEPTIONNEL


bonne marge de sécurité entre le régime de ralenti À la fin de la saison, si l’appareil a fait l’objet
et le régime d’embrayage. d’un usage intense, ou tous les deux ans en cas
La vis L doit être règlée de faćon à ce que le moteur d’usage normal, faites contrôler l’appareil par
réponde propmtement aux accélérations brusques un technicien spécialisé du réseau d’assistance.
et qu’elle permette un bon fonctionnement au
ralenti. ATTENTION: Toutes les opérations
La vis H doit être règlée de faćon à ce que le d’entretien qui ne figurent pas dans ce manuel
moteur puisse disposer de la puissance maximale doivent être effectuées dans un atelier autorisé.
pendant la coupe. Pour garantir un fonctionnement constant er
régulier de la débroussailleuse, ne pas oublier
ATTENTION: Quand le moteur et au que dans le cas de remplacement de pièces il faut
ralenti (2800-3000 tours/min) le disque ne doit utiliser exclusivement des PIECES D’ORIGINE.
pas tourner. Il est conseillé de faire régler la
carburation par votre revendeur ou par un Toute modification non autorisée et/
atelier agréé. ou utilisation de pièces détachées non

55
originales peut entraîner des blessures impact écologique ; ces résidus ne doivent
graves ou mortelles à l’opérateur ou à des pas être jetés aux ordures, mais doivent être
tiers. séparés et remis aux centres de collecte
spécialisés qui pourvoiront au traitement des
10. remissage déchets.
F Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de
longues périodes: Démolition et élimination
- Vidanger et nettoyer le réservoir de Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
carburant dans un lieu bien aéré. Pour vider la machine dans la nature, mais s’adresser à un
le carburateur, démarrer le moteur et en centre de collecte.
attendre l’arrêt (le fait de laisser du mélange Une grande partie des matériaux éliminés est
dans le carburateur pourrait endommager recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
les membranes). laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
- Les procédures de mise en service après un plus d’informations contacter le centre de
remisage hivernal sont les mêmes que pour récupération des déchets de votre zone.
le démarrage normal de la machine (page L’élimination des dérivés de démolition de la
48). machine devra se faire dans le respect de
- Suivez toutes les règles d’entretien décrites l’environnement, en évitant de polluer le sol,
cidessus. l’air et l’eau.
- Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et Dans tous les cas, respecter les législations et
graissez les parties en métal. règlements en vigueur en la matière.
- Otez le disque, nettoyez-le et lubrifiez -le afin
d’éviter qu’il ne rouille.
- Enlevez la bride de blocage du disque,
nettoyez, essuyez et lubrifiez le siège du
couple conique.
- Otez le carburant du réservoir et remontez le
bouchon.
- Nettoyer à fond les fentes de refroidissement
et le filtre de l’air (Fig. 23).
- Conservez l’appareil dans un endroit sec, si
possible soulevé du sol et loin des sources de
chaleur.

11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT


La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale
du contexte dans lequel on vit.
-- Éviter d’être un élément de gêne pour le
voisinage.
-- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des déchets
de tonte.
-- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
pièces endommagées ou tout élément à fort
56
F

12. DONNEES TECHNIQUES

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Cylindrée cm3 21.7

Moteur 2 stroke EMAK

Puissance kW 0.8 0.9

Nr. de tour/min au ralenti min-1 3000

Vitesse maximale de l’arbre


min-1 8.500
de sortie

Régime du moteur à la vitesse


maximale de l’arbre de sortie min-1 11.900

Capacité du réservoir à 400 (0.40 l)


cm3
carburant

Primer carburateur Oui

Système antivibration Oui

Largeur de coupe cm 39

Poids sans outil de coupe et


protection kg 4.2 4.8 4.5 5.2

57
F

Outils de coupe recommandés

Modèle Outils de coupe Protections

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* Protection réf. 61372033 non requise

ATTENZION!!!

Les risques d’accidents augmentent si la machine n’est pas équipée des bons dispositifs de
coupe ! Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe et les protections recommandées et
respecter les consignes pour l’affûtage.

58
F

DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Pression
acoustique dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incertitude
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Niveau 2000/14/EC
de puissance
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acoustique mesuré EN ISO 3744

Incertitude
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Niveau puissance LWA


acoustique assuré 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
EN ISO 3744

Niveau de EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
vibration m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Incertitude m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (disque).

59
13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme uniquement à la phase Euro 1) - 2002/88/CE
Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre responsabilité que la (Modèle conforme uniquement à la phase Euro 1) - 2004/26/
machine : CE, est conforme aux prescriptions des normes harmonisées :
1. Genre débroussailleuse EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Efco, Tipo DS 220 S (Modèle conforme uniquement à Procédures d’évaluation de conformité effectuées :
F la phase Euro 1) - DS 220 T (Modèle conforme uniquement à Annex V - 2000/14/CE
la phase Euro 1) - DS 240 S (Modèle conforme uniquement Niveau de puissance acoustique mesuré : 110.0 dB (A)
à la phase Euro 1) - DS240 T (Modèle conforme uniquement Niveau de puissance acoustique garanti : 112.0 dB (A)
à la phase Euro 1) - DS2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS Documentation technique déposée au siège administratif :
2400 T Direction Technique
3. Identification de série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS
220) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
0001 ÷ 920 XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX Date : 31/08/2011
9999 (DS 2400)
est conforme aux prescriptions des directives : s.p.a.

2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modèle Fausto Bellamico - Président

14. CERTIFICAT DE GARANTIE


Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de - d’utilisation incorrecte ou de manipulation du produit,
production les plus modernes. Le fabricant garantit ses - d’utilisation de lubrifiants ou de carburants inadéquats,
produits pendant une période de 24 mois à compter de la - d ’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non
date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. originaux,
En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois. - d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas
agréé.
Conditions générales de garantie
5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et
1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le
construc teur remplace gratuitement les pièces les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.
présentant des vices de matériau, d’usinage ou de 6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et
fabrication par le biais de son réseau commercial et d’amélioration du produit.
d’assistance. La garantie ne prive pas l’acheteur des droits 7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les
qui lui sont octroyés par le code civil contre les interventions d’entretien nécessaires pendant la période
conséquences ou les vices causés par la chose vendue. de validité de la garantie.
2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement 8) Les éventuels dommages subis pendant le transport
possible, dans les délais concédés par les nécessités doivent être immédiatement signalés au transporteur
organisationnelles. sous peine d’annulation de la garantie.
3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs & Stratton, Subaru,
nécessaire de présenter au personnel agréé le
Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montés sur nos machines
certificat de garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et accompagné de la sont garantis par leurs constructeurs respectifs.
facture d’achat ou du ticket de caisse obligatoire 10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages,
reportant la date d’achat. directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets
4) La garantie s’annule en cas de : suite à des pannes de la machine ou à l’interruption
- d’absence manifeste d’entretien, forcée et prolongée de son utilisation.

MODELE DATE

CONCESSIONNAIRE
N° de SERIE
ACHETÉ PAR M.

Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l’éventuelle demande de


garantie technique.

60
15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

ATTENTION : toujours arrêter l’outil et débrancher la bougie avant d’intervenir selon


les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un F
Centre d’Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre
d’Assistance Agréé.
PROBLÈME POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Pas d’étincelle 1. Contrôler l’étincelle de la
ou s’arrête quelques bougie. S’il n’y a pas d’étincelle,
secondes après le répéter le test avec une bougie
démarrage. 2. Moteur noyé neuve (CMR7H).
2. Suivre la procédure page 48 Si
le moteur ne démarre toujours
pas, répéter la procédure avec
une bougie neuve.
Le moteur démarre mais Régler le carburateur. Contacter un Centre d’Assistance
n’accélère pas correctement Agréé pour régler le carburateur.
ou ne tourne pas
correctement à vitesse
élevée.

Le moteur n’atteint pas le 1. Contrôler le mélange 1. Utiliser de l’essence neuve et


régime maxi et / ou huile/essence. une huile pour moteur 2 temps.
dégage trop de fumée. 2. Filtre à air encrassé. 2. Nettoyer : voir les instructions
au chapitre Entretien filtre de
3. Régler le carburateur. l’air.
3. Contacter un Centre
d’Assistance Agréé pour régler
le carburateur.
Le moteur démarre, tourne Régler le carburateur. Régler la vis du ralenti “T”
et accélère, mais ne tient (Fig.21) en la tournant dans le sens
pas le ralenti. des aiguilles d’une montre pour
augmenter la vitesse ; voir chapitre
Entretien carburateur.
Le moteur démarre et 1. Embrayage, couple 1. Remplacer si nécessarie;
tourne, mais l’outil de conique ou arbre de contacter un Centre d’Assistance
coupe ne tourne pas transmission Agréé
ATTENTION : Ne endommagé
jamais toucher l’outil
de coupe lorsque le
moteur tourne.

ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les
connaissances techniques nécessaires. Chaque intervention mal effectuée comporte
automatiquement la chute de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur
61
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN 4. M O N T A G E ( e r l ä u t e r t d i e
Vorgehensweise zum Auspacken der
EINLEITUNG Maschine und zum Einbau der
Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn separat angelieferten Teile) 64
aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher 5. ANLASSEN 65
richtig umgehen zu können und Unfälle zu 6. MOTOR ABSTELLEN 68
vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden 7. Gebrauch der Maschine 68
Sie die Erklärung zur Funktionsweise der
8. Transport 72
D verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für
9. W A R T U N G ( m i t s ä m t l i c h e n
die anfallenden Kontrollen und
Wartungsarbeiten. Informationen für die langfristige
HINWEIS: Die in dieser Anleitung Effizienz der Maschine) 73
enthaltenen Beschreibungen und 10. LÄNGERUNG 76
Abbildungen sind unverbindlich. Der 11. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den
Hersteller behält sich das Recht auf etwaige umweltgerechten Einsatz der
Änderungen vor, ohne jeweils eine Maschine) 76
Aktualisierung der vorliegenden Anleitung 12. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der
vorzunehmen. wichtigsten Maschineneigenschaften) 77
Zusätzlich zu den Betriebs- und 13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 80
Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung 14. GARANTIESCHEIN (Übersicht der
ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders Garantiebedingungen) 80
achten müssen. Diese Informationen sind durch 15. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle
nachstehende Symbole gekennzeichnet: Lösungsvorschläge bei etwaigen
ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen, Betriebsstörungen) 81
ernsthaften bis lebensgefährlichen
Verletzungen oder schweren Sachschäden. 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden
an der Maschine oder an ihren Bauteilen. ACHTUNG
ACHTUNG -- Bei richtigem Einsatz ist der Aufsitzmäher
GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN ein äußerst schnelles, praktisches und
UNTER NORMALEN leistungsfähiges Gerät, bei
EINSATZBEDINGUNHGEN DIESER unsachgemäßem oder unvorsichtigem
MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEM Gebrauch kann er jedoch eine Gefahr
PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN darstellen. Damit Sie stets bequem und
SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS sicher arbeiten können, sollten Sie
85 dB (A) AUSGESETZT SEIN unbedingt die nachstehenden und in dieser
Anleitung enthaltenen
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitsvorschriften beachten.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit -- Vibrationen infolge längeren Gebrauchs
den Vorschriften für den sicheren v o n d u r c h Ve r b r e n n u n g s m o t o r e n
Maschinenbetrieb) 62 betriebenen Geräten können bei Personen
mit Kreislaufstörungen Schäden an
2. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-
Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen
UND SICHERHEITSHINWEISE von Fingern, Händen und Armgelenken
(erläutert die Vorgehensweise zur oder Schwellungen verursachen. Der
Identifizierung der Maschine und die längere Gebrauch bei niedriger Temperatur
Bedeutung der Symbole) 64 ist mit Schäden an Blutgefäßen bei
3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die ansonsten gesunden Personen verbunden.
Anordnung der wichtigsten Sollten Sie Symptome wie
Maschinenbestandteile) 64 Unempfindlichkeit, Schmerzen, Schwäche,

62
Änderungen von Farbe sowie Konsistenz 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das
der Haut oder Gefühlsverlust in Fingern, Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit
Hände bzw. Armgelenken bemerken, keinen Hindernissen oder Gegenständen in
unterbrechen Sie sofort die Arbeit und Berührung kommt.
holen Sie ärztlichen Rat ein. 11 - V o r u n d i n r e g e l m ä ß i g k u r z e n
-- Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein Abständen während des Betriebs ist
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem
Dieses Feld kann unter Umständen Motor - zu überprüfen. Bei Brüchen oder
Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Rissbildungen ist das Schneidblatt bei D
Gefahr ernster oder gar lebensgefährlicher abgestelltem Motor (Montageanleitung
Unfälle zu verringern, sollten Personen mit beachten) auszuwechseln.
Herzschrittmachern vor der Benutzung 12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend
dieser Maschine ihren Arzt und den belüfteter Umgebung, nicht in explosions-
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate oder entzündungsgefährdeten Bereichen
ziehen. oder in geschlossenen Räumen.
13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen
ACHTUNG: Nationale Verordnungen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen
konnen den Einsatz der Maschine werden (ausgenommen Vergaser- und
einschranken. Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie vorher abziehen.
in seinen Gebrauch eingewiesen sind. 14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Unerfahrene Benutzer müssen sich vor Originalausrüstungen des Herstellers aus.
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut 15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten,
machen. behelfsweise reparierten, falsch montierten
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät.
guter körperlicher Verfassung verwendet Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen auf
werden, die darüber hinaus in die keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw.
Gebrauchsanleitungen eingewiesen sind. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in
3 - Motorsensenuringesundemundausgeruhten der Tabelle angegebenen Schneidwerkzeuge.
Zustand gebrauchen nicht unter dem Einfluß 16 - SämtlicheSchildermitdenGefahrensymbolen
von Alkohol, Drogen oder Medicamenten. und Sicherheitszeichen müssen sich in
4 - Stets geeignete Schutzkleidung sowie einwandfreiem Zustand befinden. Bei
rutschfestes Schuhwerk, Handschuhe, Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. sie rechtzeitig ersetzt werden (Fig. 25).
Die Kleidung soll anliegend aber bequem 17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der
sein. Betriebsanleitung angegebenen Zwecke
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten. verwendet werden (siehe seite 68).
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der 18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor
Motorsense dürfen sich im Umkreis von mind. liegen lassen.
15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen 19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und
oder Tiere aufhalten. Schaft fertig montiert sind.
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube 20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch
des Schneidwerkzeugs auf festen Sitz die an der Motorsense vorgesehenen
überprüfen. Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte
8 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile Funktion überprüfen.
verwenden, die vom Hersteller ausdrücklich 21 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der
empfohlen werden (Siehe Seite 78). normalen Wartung müssen vom Händler
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener oder von der Vertragswerkstatt durchgeführt
Schneidschutzvorrichtung gebrauchen. werden.
Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn 22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt
entsprechend der Körpergrösse eingestellt durch Ihren Fachhändler umweltgerecht
werden. entsorgen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider

63
nur Personen, die über Funktionsweise und 3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.1)
Gebrauch genauestens informiert sind. 4 - Traggurte
Händigen Sie in diesem Fall ebenso die 5 - Kegelradgetriebe
Gebrauchsanleitungen aus. 6 - Schneidschutzvorrichtung
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets 7 - 2-faden Nylonkopf
an Ihren Fachhändler. 8 - Kraftstofftankdechel
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig 9 - Dekompressionsventil
auf und lesen Sie es vor jeder 10 - Vergaser-Einstellschrauben
Inbetriebnahme der Maschine. 11 - Hitzeschutzgitter
D
12 - Zündkerze
ACHTUNG
13 - Luftfilter
-- Verwenden Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhaften Sicherheitsfunktionen. Die 14 - Anwerfgriff
Sicherheitsfunktionen sind aufgrund der 15 - Vergaserhebel
in diesem Abschnitt geschilderten 16 - Sicherheitsgasgriff
Anleitungen einer regelmäßigen 17 – Stopp- Taste
Kontrolle und Instandhaltung zu 18 - Gashebel
unterziehen. Sollte die Maschine diese 19 - Einhängevorrichtung für Schultergurt
Kontrollen nicht bestehen, wenden Sie 20 - Handgriff
sich bitte an ein autorisiertes 21 - Schaft
Servicezentrum für die erforderliche
Reparatur. 4. MONTAGE
-- Jeder nicht ausdrücklich in der Anleitung MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb.8)
vorgesehene Einsatz der Maschine gilt als Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen
bestimmungsfremde Verwendung und Nabensitz einsetzen. Den Arretierungsstift (H)
stellt als solche eine Gefahr für Personen in die vorgesehene Bohrung (L) einsetzen und
und Sachen dar. den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen
Uhrzeigersinn festschrauben.
2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE (Abb.25) GRIFFMONTAGE (Abb. 2)
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
lesen.
Schrauben A, gleichmässig und kreuzweise
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz
tragen. festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend
3 - Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit den Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
Metall- oder Plastikscheiben tragen.
4 - V orsicht, auf aufspritzende Steine usw. MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 9A)
achten. Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des
5 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von Nylonfadenkopfes ist die “Schutzstange” zu
15 m aufhalten. montieren. Schutzstange (A) unter der (C)
6 - Die Verwendung des Motorsense mit dem Griffbefestigung (20B, Abb. 1) durch die Schrauben
Holzschneideblatt ist verboten. (B) befestigen. Versichern Sie Sich, daß die
7 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr. “schutzstange”auf der Linkseite des Motorsense ist.
8 - Auf Maschinen mit gebogener Antriebswelle
dürfen keine Scheiben, sondern nur Köpfe Einbau des Zweihandgriffs
mit Nylonfaden montiert werden.
9 - Gerät: MOTORSENSE. DS 2200 T (Abb.4)
10 - Garantierter akustischer - Den Zweihandgriff (A) in die untere Klemme
Schalleistungspegel. (B1) einsetzen.
11 - CE-Zeichen. WARNUNG: Der Zweihandgriff (A) muss in den
12 - Seriennummer. zwei Markierungen (C) des Griffs (N) an der
13 - Baujahr.
Klemme (B) befestigt werden.
14 - Maximale Drehzahl der Abtriebswelle in Umin.
- Die obere Klemme (B2) anbringen und die 4

64
Schrauben (D) eindrehen, aber nicht festziehen. entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
- Den Griff rechtwinklig zum Schaft ausrichten. Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen
- Die Schrauben (D) festziehen. (A Abb. 2), den bei liegenden Stift in die
vorgesehene Bohrung (L) einsetzen.
DS 2400 T (schwenkbarer Griff) (Abb.5)
- Die Flügelschraube (E) lockern und soweit ACHTUNG! - Der Ring (siehe Pfeile C, Abb.9)
abdrehen, bis der Griff (F) im Uhrzeigersinn musssichindieMontagebohrungdesSchneidblatts
gedreht werden kann. einpassen.
- Den Griff (F) um 90° schwenken und dann die D
Griffenden nach oben drehen. ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für
- Die Flügelschraube (E) festziehen. den Einsatz mit Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne)
und entsprechendem Metallschutz ausgelegt.
Unterstell- oder Transportposition (DS 2400 T) Genehmigtes Zubehör (Abb.19)
- Die zum Drehen der Griffenden nach oben
und Schwenken des Griffs im Uhrzeigersinn Das Gerät in Basisversion kann mit folgendem
beschriebenen Schritte in umgekehrter Emak Zubehör ausgestattet werden:
Reihenfolge ausführen. EH 24 Heckenschere (ausrichtbar) (1) (2)
Einbau der Steuergriffe (DS 2200 T – DS 2400 T) EH 48 Heckenschere (ausrichtbar)(1) (2)
(Abb.6) EP 100 Pruner (2)
- Die Schraube (G) lockern. Die Mutter (H) bleibt
am Steuergriff (L). (1) Der Sicherheitsbügel (A, Abb.9A) muss unter
- Den Steuergriff (L) (das Gas M muss zum dem Zweihandgriff (Loop) angebracht werden.
Kegelradgetriebe ausgerichtet sein) auf den (2) Nicht genehmigt für den Einsatz auf den
Griff (N) schieben und hierbei die Bohrungen Modellen mit Einhandgriff (DS 2200 T - DS 2400 T).
(P) fluchten.
- Die Schraube (G) einsetzen und festziehen. 5. ANLASSEN

ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile


sauber angeschlossen und die Schrauben
festgezogen sind.

MONTAGE DER KRAFTSTOFF


SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG
- Die beiden Stifte (E) des Schutzes in die ACHTUNG: Benzin ist ein
Bohrungen (F) einführen. hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen Sie bei der
- Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch
mittels Schrauben (B) am Schaft befestigen. immer mit größter Vorsicht vor. In der Nähe des
ANMERKUNG: S c h u t z e i n s a t z ( C ) n u r Kraftstoffs oder des Geräts sind offene Flammen
mit Nylonfedenkopf ver wenden. Die
und Rauchen verboten.
Schutzverkleidung (C) muss mit der Schraube
(D) an der Schutzverkleidung (A) befestigt
werden. ·· Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu
reduzieren, vorsichtig mit dem Kraftstoff
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 9) umgehen. Er ist hochentzündlich.
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen ·· Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür
Unterlegscheibe (B), Gleitteller (D) und unteren zugelassenen Behälter füllen.
Flansch (E) abnehmen. Das Schneidblatt (R) am ·· Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine
oberen Flansch (F) montieren dabei auf richtige Funken oder Flammen vorhanden sind.
Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe ·· Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten
achten. Unteren Flansch (E), Gleitteller (D) und und vor dem Tanken abkühlen lassen.
Unterlegsscheibe (B) montieren, Schraube (A) ·· Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den
65
Druck entweichen zu lassen und damit kein EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR
Kraftstoff austreten kann. IST FÜR DEN BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN
·· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest FÜR FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2)
zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der ODER HÖHER ZERTIFIZIERT.
Deckel lockern und Kraftstoff austreten. Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß
·· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät den Anleitungen auf der Packung mit Benzin.
ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die Wir empfehlen die Verwendung von Öl für
Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle, 2-Takt-Motoren Efco 2% (1:50), das speziell für
D an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren Efco ausgelegt
starten. ist.
·· Versuchen Sie unter keinen Umständen, Das im Prospekt (Abb. A) angegebene korrekte
ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen. Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis gilt sowohl bei
·· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der der Verwendung von Efco PROSINT 2 und
Benutzung des Geräts ist das Rauchen EUROSINT 2 als auch eines gleichwertigen
verboten. Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO
·· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, FD oder ISO L-EGD). Wenn die Spezifikationen
trockenen und gut belüfteten Ort auf. des Öls NICHT gleichwertig oder nicht bekannt
·· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung sind, ein Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis von 4%
mit trockenem Lauf, Stroh, Papier usw. (1:25) verwenden.
aufbewahrt werden.
·· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE
einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe ODER ÖL FÜR 2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN
keine Funken oder offene Flammen, VERWENDEN
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter,
Öfen usw. erreichen können. WARNUNG:
·· Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel - Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für
nicht geöffnet werden. den eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen
·· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff. Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in ein,
·· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre zwei Monaten verbrauchen,
Kleidung zu verschütten. - Lagern Sie das Benzin in einem gut
verschlossenen Behälter an einem kühlen,
BENZIN ÖL A trockenen Ort

2%-50 : 1 4%-25 : 1
WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit
l l (cm3) l (cm3) einem Ethanolgehalt über 10% verwenden;
1 0,02 (20) 0,04 (40) zugelassen sind Gasohol (Mischung aus
5 0,10 (100) 0,20 (200) Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
bis 10% oder Kraftstoff E10.
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000) HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche
Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige
Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank
angetrieben, der die Vormischung von Benzin bzw. Kanister bleiben. Zur Aufbewahrung der
und Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies Mischung für einen Zeitraum von 30 Tagen sollte
Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000
sauberen, für Motor zugelassenen Behälter Art.Nr.001000972 verwendet werden.
vormischen.

66
Alkylatbenzin Armen. Diese Anweisung gilt auch für
Linkshänder.
WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die Nehmen Sie zum Mähen eine geeignete
gleiche Dichte des normalen Benzins. Bei den Haltung ein.
auf den Betrieb mit Normalbenzin
abgestimmten Motoren ist womöglich eine Für Personen mit Kreislaufstörungen
Neueinstellung der Schraube H erforderlich. und nervösen Leiden können Vibrationen
Hierzu einen autorisierten Service aufsuchen. gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome
wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund
D
AUFTANKEN oder Veränderungen der Hautfarbe auftreten,
Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von diesen
Auftanken. Symptomen sind meist Finger, Hände oder
Armgelenke betroffen.
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
SCHULTERGURTE Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Funktion überprüfen. Beim Loslassen muß
Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 10). zurückgehen.
- Den einfachen Gurt verbinden.
- Die Motorsense durch den Haken (A, Abb. 10) ACHTUNG: Befolgen Sie die
mit dem Gurt verbinden. Sicherheitsvorschriften für die Handhabung
- Den Haken (19A, Abb. 1) so einstellen, daß die von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor
Motorsense gut ausbalanciert ist. dem Tanken unbedingt ab. Füllen Sie
- Die Schnalle (C, Abb. 11) einstellen, um die niemals Treibstoff in eine Maschine mit
richtige Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten. laufendem oder heißem Motor. Entfernen
Sie sich mindestens 3 m von der Stelle, an
Modelle DS 220 S – DS 240 S - DS 2200 S – DS der Sie aufgetankt haben, bevor Sie den
2400 S Motor starten. NICHT RAUCHEN!
Die Fixierung des Tragegurts bei diesen Modellen
ist nicht verstellbar (19B, Abb.1). 1. Säubern Sie die Umgebung des Tankdeckels,
um Verschmutzungen des Treibstoffs zu
ANLASSEN vermeiden.
2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.
Vor dem Startvorgang darauf achten, 3. Füllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig
daß das Schneidwerkzeug frei drehen kann in den Tank. Möglichst keinen Treibstoff
und mit keinen Hindernissen oder verschütten.
Gegenständen in Berührung kommt. 4. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung,
bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.
Bei Motor im Leerlauf darf das 5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf
Schneidwerkzeug nicht drehen. Andernfalls und drehen Sie ihn von Hand fest zu.
kontaktieren Sie einen Autorisierten Service- Entfernen Sie eventuell verschütteten
Center, um eine Kontrolle durchzuführen, Treibstoff.
und das Problem zu beheben.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob
VORSICHT: Halten Sie den Freischneider Treibstoff austritt; Leckstellen vor dem
gut mit beiden Händen fest. Bleiben Sie mit Gebrauch beseitigen. Falls erforderlich
dem Körper immer auf der linken Seite des verständigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Holms. Arbeiten Sie niemals mit überkreuzten
67
Motor ist ersoffen - Das Anwurfseil beim Anlassen nicht in
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Stellung seiner ganzen Länge herausziehen, es
STOPP. könnte dadurch reißen.
- Setzen Sie ein geeignetes Werkzeug in die - Das Anwurfseil nicht plötzlich loslassen;
Fassung der Zündkerze ein. den Seilgriff (14, Abb.1) festhalten und
- Hebeln Sie die Zündkerzenfassung ab. das Seil langsam aufrollen lassen.
- Schrauben Sie die Zündkerze heraus und
trocknen Sie sie.
D ACHTUNG: Wenn der Motor bereits
- Ziehen Sie den Gashebel bis zum Anschlag.
warmgelaufen ist und wieder gestartet
- Ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals durch,
um die Vergaserkammer zu lüften. werden soll, darf der Chokehebel nicht
- Setzen Sie die Zündkerze wieder ein und verwendet werden.
setzen Sie die Zündkerzenfassung auf;
drücken Sie sie fest nach unten. ACHTUNG: Die Halbgas-Vorrichtung
- Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in Position ausschließlich beim Anlassen des Motors
I, die Startposition. benutzen in kaltem.
- Bringen Sie den Chokehabel in der Stellung
OPEN, und zwar auch bei kaltem Motor. EINLAUFEN DES MOTORS
- Werfen Sie jetzt den Motor wieder an. Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft
nach 5÷8 Arbeitsstunden.
Startvorgang Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit
1) Den Primer 6mal langsam drücken (9, Abb.1).
nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine
2) Den Starterhebel (15, Abb.1) auf CLOSE (0)
übermäßige Beanspruchung zu vermeiden.
stellen (A, Abb.13). Dadurch wird automatisch
das Halbgas aktiviert.
3) Den Freischneider in einer sicheren Position ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit
auf den Boden stellen. Das Schneidwerkzeug darf die Vergasung nicht verstellt werden, um
muss freigängig drehen können. Den eine vermeintliche Leistungssteigerung zu
Freischneider in einer Hand halten (Abb.12), erzielen; der Motor könnte dadurch
das Anwurfseil (nicht mehr als 3mal) ziehen, beschädigt werden.
bis die Zündung des Motors einsetzt. Ein
neues Gerät kann zusätzliche Anlassversuche HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der
erfordern. Motor während und nach dem ersten
4) Den Starterhebel (15, Abb.1) auf OPEN (I) Gebrauch etwas raucht.
stellen (B, Abb.13).
5) Zum Starten des Motors das Anwurfseil MOTOR ABSTELLEN
ziehen. Das Gerät nach dem Start einige
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (18, Abb. 1) und
Sekunden warmlaufen lassen, ohne dabei
einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Gas zu geben. Bei niedrigen Temperaturen
oder großen Höhen sind zum Warmlaufen Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter
einige Sekunden mehr erforderlich. (17) in STOP - Stellung gebracht wird.
Anschließend den Gasknopf (18, Abb.1)
drücken, um das automatische Halbgas zu 6. MOTOR ABSTELLEN
deaktivieren. Den Gashebel auf Leerlauf bringen (18, Abb. 1) und
einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
WARNUNG: Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter
- Das Anwurfseil niemals um die Hand (17) in STOP - Stellung gebracht wird.
wickeln.
68
7. Gebrauch der Maschine
VORSICHT: Wenn sich das Messer nach
VERBOTENER EINSATZ ordnungsgemäßer Befestigung lockert,
stellen Sie sofort die Arbeit ein. Es könnte
VORSICHT: Vermeiden Sie Rückschlag, sein, dass die Haltemutter verschlissen oder
der zu schweren Verletzungen führen kann. beschädigt ist und ersetzt werden muss.
Rückschlag ist die Seitwärts- oder plötzliche Verwenden Sie niemals nicht zugelassene
Vorwärtsbewegung der Maschine, die Teile zum Befestigen des Sägeblatts. Wenn
auftritt, wenn der Sägeblatt auf einen sich das Sägeblatt wiederholt löst, wenden D
Gegenstand wie ein Stück Holz oder einen Sie sich an den Händler. Arbeiten Sie niemals
Stein trifft, oder wenn sich das Sägeblatt in mit einem Freischneider mit losem Sägeblatt.
der Schnittfuge verklemmt. Kontakt mit
einem Fremdkörper kann auch dazu führen, Vorsichtsmaßnahmen am Arbeitsbereich
dass man die Kontrolle über den Freischneider
verliert. • Achten Sie beim Mähen immer auf einen
festen beidbeinigen Stand auf einem festen
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Untergrund, damit Sie nicht das Gleichgewicht
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf verlieren.
nur für den Schnitt von gras oder kleinen • Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
Sträuchern eingesetzt werden. Schneiden Sie und sicher stehen können. Prüfen Sie Ihre
Holz nur mit einem geeigneten Sägeblatt. Umgebung auf mögliche Hindernisse
Schneiden Sie keine Metalle, Kunststoffe, (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls
Mauerwerk und anderes Baumaterial als Holz. Sie sich plötzlich bewegen müssen.
Es ist absolut verboten, andere Arten von • Mähen Sie nicht über Brusthöhe, da der
Materialien zu schneiden. Benutzen Sie den Freischneider, wenn er höher gehalten wird,
Motorsense nicht als Hebel zum Anheben, bei Rückschlag schwieriger zu beherrschen ist.
Versetzen oder zum Zerkleinern von • Arbeiten Sie nicht in der Nähe von
Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht Stromkabeln. Überlassen Sie solche Arbeiten
an starren Halterungen. Es ist verboten, am Fachleuten.
Antrieb des Motorsense Geräte oder Zusätze • Arbeiten Sie nur bei ausreichenden
anzubringen, die nicht vom Hersteller für Lichtverhältnissen.
diesen Zweck ausdrücklich angegeben sind. • Schneiden Sie nicht auf einer Leiter; dies ist
außerordentlich gefährlich.
VORSICHT: Schneiden Sie bei • Stellen Sie den Freischneider ab, wenn das
Verwendung starrer Sägeblätter nicht in der Sägeblatt auf einen Gegenstand auftrifft.
Nähe von Zäunen, Gebäudewänden und Untersuchen Sie Schneidblatt und
Baumstümpfen oder sonstigen Objekten, die Freischneider; reparieren Sie ggf. beschädigte
zu einem Rückschlag des Freischneiders oder Teile.
einer Beschädigung des Sägeblatts führen • Halten Sie das Sägeblatt von Schmutz und
können. Wir empfehlen für solche Arbeiten Sand fern. Schon eine geringe Menge Schmutz
die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie kann ein Sägeblatt schnell stumpf machen
in diesen Fällen auch auf die erhöhte und die Gefahr eines Rückschlags erhöhen.
Rückschlaggefahr. • Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den
Freischneider absetzen.
VORSICHT: Arbeiten Sie mit einem • Seien Sie besonders vorsichtig und wachsam,
Freischneider niemals über Bodenhöhe oder wenn Sie einen Gehörschutz tragen, weil Sie
mit dem Schneidwerkzeug senkrecht zum mit solcher Ausrüstung möglicherweise
Boden. Benutzen Sie den Freischneider nicht Warnungen überhören (Rufe, Signale usw.).
als Rasenmäher oder Heckenschere. • Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
auf Hängen oder unebenem Gelände.

69
VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten
steinigem Gelände mit starren Sägeblättern. mit der Maschine sicher, dass Sie im Notfall
Hochgeschleuderte Gegenstände oder Hilfe rufen können.
beschädigte Sägeblätter können den
Bediener und Umstehende verletzen oder 2. Verwenden Sie die Maschine nicht bei
töten. Achten Sie auf weggeschleuderte schlechter Witterung wie zum Beispiel in
Gegenstände. Tragen Sie immer einen dichtem Nebel, bei starken Niederschlägen,
D zugelassenen Gesichtsschutz. Beugen Sie heftigem Wind, großer Kälte usw. Arbeiten bei
sich niemals über die Abdeckung des schlechter Witterung ist ermüdend und ist oft
Schneidwerkzeugs. Es können Steine, Schutt mit zusätzlichen Risiken verbunden wie zum
usw. aufgewirbelt und in die Augen Beispiel vereistem Boden, usw.
geschleudert werden, was zur Erblindung 3. Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen
und anderen schweren Verletzungen führen und sicher stehen können. Überprüfen Sie das
kann. Halten Sie unbefugte Personen fern. Arbeitsumfeld auf mögliche Hindernisse
Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer müssen (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls
außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m Sie sich in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten
bleiben. Stellen Sie die Maschine sofort ab, Sie besonders vorsichtig auf abschüssigem
wenn sich jemand nähert. Drehen Sie sich Gelände.
niemals mit der Maschine um, ohne zuerst zu 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an
prüfen, ob sich nicht jemand hinter Ihnen- einen anderen Arbeitsort begeben.
innerhalb der Sicherheitszone aufhält. 5. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem
Motor ab.
Arbeitstechnik • Arbeiten Sie immer mit den richtigen
Allgemeine Hinweise
Gerätschaften.
• Achten Sie darauf, dass die Gerätschaften
VORSICHT: In diesem Abschnitt werden
richtig eingestellt sind.
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
• Organisieren Sie Ihre Arbeit sorgfältig.
beim Arbeiten mit Freischneidegeräten
• Beginnen Sie immer mit voller Drehzahl zu
beschrieben. Wenn Sie in eine Situation
sägen.
geraten, in der Sie nicht wissen, wie Sie sich
• Arbeiten Sie immer mit scharfen Sägeblättern.
verhalten sollen, wenden Sie sich an einen
Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Händler
VORSICHT: Weder die Bediener der
oder den Kundendienst: Unterlassen Sie alle
Arbeiten, die Sie sich nicht zutrauen. Vor der Maschine noch andere Personen dürfen
Verwendung muss Ihnen der Unterschied versuchen, Schnittmaterial zu entfernen,
zwischen Durchforsten, Mähen und solange der Motor läuft oder sich das
Rasentrimmen klar sein. Schneidwerkzeug dreht; dies kann zu
schweren Verletzungen führen. Zum Schutz
Grundlegende Sicherheitsregeln vor Verletzungen müssen Sie den Motor und
1. Prüfen Sie Ihre Umgebung: das Schneidwerkzeug vor dem Entfernen von
• Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere und aufgewickeltem Schneidgut stoppen. Das
andere Gegenstände Sie nicht bei der sicheren Winkelgetriebe kann bei der Arbeit heiß
Führung der Maschine behindern können. werden und auch danach noch einige Zeit
• Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere usw. heiß bleiben. Berühren kann zu
nicht in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug Verbrennungen führen.
und losen Gegenständen kommen können,
die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert VORSICHT: Gelegentlich verfangen sich
werden. Zweige oder Gras zwischen der

70
Schutzabdeckung und dem Schneidwerkzeug. müssen. Nutzen Sie bei der Planung der
Stellen Sie immer den Motor ab, bevor Sie Durchforstungsschneise auch die
dieses entfernen. Windverhältnisse aus, sodass gerodete
Stämme in den gerodeten Bereich fallen.
Bevor Sie beginnen
• Überprüfen Sie das Sägeblatt, ob sich keine Gras mähen mit einem Grasschneideblatt.
Risse am Grund der Zähne oder an der • Grasschneideblätter dürfen nicht für holzige
mittigen Bohrung gebildet haben. Werfen Sie Stängel verwendet werden.
das Sägenblatt weg, wenn Sie Risse feststellen. • Grasschneideblätter sind für alle Arten von
D
• Prüfen Sie, ob die Halterung nicht aufgrund hohem und grobem Gras geeignet.
von Ermüdung oder durch übermäßiges • Das Gras wird mit einer seitlich
Festziehen gerissen ist. Werfen Sie eine ausschwingenden Bewegung gemäht, wobei
gerissene Halterung weg. die Bewegung von rechts nach links die
• Überprüfen Sie die Sicherungsmutter auf Schnittbewegung und die Bewegung von
festen Sitz. Das Anzugsmoment der links nach rechts die Rückbewegung ist.
Sicherungsmutter sollte 25 Nm betragen. Geschnitten wird mit der linken Seite des
• Überprüfen Sie, ob die Schutzabdeckung nicht Schneideblatts (zwischen 8 und 12 Uhr).
beschädigt oder gerissen ist. Ersetzen Sie die • Wenn das Schneideblatt beim Gras mähen
Schutzabdeckung, wenn sie gerissen ist. nach links gekippt wird, sammelt sich das Gras
in einer Reihe, so dass es leichter gesa melt
VORSICHT: Benutzen Sie die Maschine werden kann, zum Beispiel mit dem Rechen.
niemals ohne Schutzabdeckung oder mit • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten.
defekter Schutzabdeckung. Benutzen Sie die Nehmen Sie einen sicheren Stand mit leicht
Maschine niemals ohne Getriebewelle. gespreizten Beinen ein. Gehen Sie nach der
Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie
Durchforstung wiederum einen sicheren Stand ein.
• Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem
Durchforstungsbereich, den Geländetyp, die Untergrund aufliegen. Er schützt das
Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, Schneideblatt vor Bodenkontakt.
Mulden usw. • Vermindern Sie das Risiko, dass sich Material
• Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am um das Schneideblatt schlingt, indem Sie die
einfachsten ist, und schaffen Sie sich einen nachfolgenden Anweisungen beachten:
freien Raum, von dem aus Sie arbeiten können. 1. Arbeiten Sie immer mit voller Arbeitsdrehzahl.
• Arbeiten Sie sich im Zickzackgang voran, 2. Umgehen Sie bei der Zurückbewegung das
wobei Sie jeweils einen Bereich von 4 bis 5 m bereits geschnittene Material.
roden. Dadurch können Sie die ganze • Bevor Sie beginnen, das Schnittmaterial
Reichweite der Maschine in beiden Richtungen aufzusammeln, stellen Sie den Motor ab, lösen
nutzen und schaffen Sie sich einen Bereich, in Sie den Gurt und stellen Sie die Maschine auf
dem Sie komfortabel arbeiten können. dem Boden ab.
• Durchforsten Sie einen Streifen von etwa 75 m
Länge. Nehmen Sie jeweils den Benzinkanister Rasentrimmen mit dem Trimmkopf
mit.
• Arbeiten Sie auf abschüssigem Gelände quer ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit Fäden,
zum Hang. Es ist viel einfacher, quer zum Hang die länger sind als der standardmäßige
als nach oben und nach unten zu arbeiten. Durchmesser. Wenn die Abdeckung richtig
• Planen Sie die zu bearbeitende Schneise, montiert ist, stellt die eingebaute
damit Sie keine Gräben oder sonstigen Schneidevorrichtung automatisch die
Hindernisse auf dem Boden überwinden richtige Fadenlänge ein. Zu lange Fäden
71
können den Motor überlasten, sodass die Vermeiden Sie es, den Fadenkopf gegen den
Kupplung und daran befindliche Teile Boden zu drücken, da dies den Rasen ruinieren
beschädigt werden. und das Werkzeug beschädigen kann
(Abb. 15).
Trimmen • Der Fadenkopf darf beim normalen Schneiden
• Halten Sie den Trimmkopf in einem Winkel nicht ständig Kontakt mit dem Boden haben.
knapp über den Boden. Die Arbeit leistet das Dies kann zu Schäden und Verschleiß am
Fadenende. Lassen Sie sich von der Fadenkopf führen.
D Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten.
Drücken Sie den Faden nicht in den zu Abblasen
mähenden Bereich. • Die Gebläsewirkung des umlaufenden Fadens
• Der Faden entfernt mühelos Gras und Unkraut kann auch zum schnellen und einfachen
an Wänden, Zäunen, Bäumen und Säubern genutzt werden. Halten Sie den
Einfassungen, kann aber auch die empfindliche Faden parallel über die freizublasende Fläche
Rinde von Gehölzen und Zaunpfähle und bewegen Sie das Werkzeug hin und her
beschädigen. (Abb.16).
• Sie können das Risiko einer Beschädigung von • Beim Schneiden und Freiblasen erzielen Sie
Pflanzen verringern, indem Sie den Faden auf mit voller Betriebsdrehzahl die besten
10 - 12 cm verkürzen und die Motordrehzahl Ergebnisse.
verringern.
VORSICHT: Schneiden Sie nicht bei
Kahlschneiden schlechten Sichtverhältnissen, bei sehr hohen
• Mit dieser Technik wird aller unerwünschter und sehr tiefen Temperaturen und bei Frost.
Bewuchs entfernt. Halten Sie den Trimmkopf
leicht geneigt knapp über den Boden. Fahren 8. Transport
Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume,
Pfähle, Statuen usw. ab. (Abb. 14). TRANSPORT
Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor
ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen und mit montierter Schneidschutzvorrichtung
erhöhten Fadenverschleiß. transportieren (Abb. 3).

• Der Faden nutzt sich schneller ab und muss ACHTUNG::Für den Transport und die
öfter nachgeführt werden, wenn man an Lagerung des Motorsensen muss die Schneideblatt-
Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw. Schutzverkleidung p.n. 4196086 wie auf den Abb.
arbeitet, als wenn man mit Bäumen und 3 dargestellt montiert werden.
Holzzäunen in Kontakt kommt.
• Beim Trimmen und Kahlschneiden sollte man
mit weniger als voller Drehzahl arbeiten,
damit der Faden länger hält und der Fadenkopf
weniger schnell verschleißt.

Mähen
• Der Trimmkopf ist ideal zum Schneiden von
Gras, das man mit einem normalen
Rasenmäher schlecht erreicht. Halten Sie beim
Schneiden den Faden parallel zum Boden.

72
9. WARTUNG

Wartungsplan

Falls beschädigt oder


Vor jedem Gebrauch

1 Jahr oder 100 Std.


6 Monate oder 50
Wie erforderlich
Monatlich

fehlerhaft
Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen D

Std.
Arbeitszeiten länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entspre-
chend verkürzt werden

Komplette Maschine Überprüfen (Lecks, Risse und Verschleiß) x


Nach Beendigung der täglichen Arbeit reinigen x
Bedienelemente (Stopp- Taste, Chokehebel, Gashebel, Funktion prüfen
x
Gashebelsperre)
Kraftstofftank Überprüfen (Lecks, Risse und Verschleiß) x
Reinigen x
Kraftstofffilter und Leitungen Prüfen x
Reinigen, Filterelement austauschen
x x
Schneidwerkzeuge Prüfen (Beschädigung, Schärfe und Verschleiß) x
Spannung prüfen x
Schärfen x x
Winkelgetriebe Prüfen (Beschädigung, Verschleiß)
x x
und Fettschkierung)
Kupplungstrommel Prüfen (Beschädigung, Schärfe und Verschleiß) x
Austauschen x x
Abdeckung für Schneidwerkzeuge Prüfen (Beschädigung und Verschleiß) x
Austauschen x x
Alle zugänglichen Schrauben und Mutter Prüfen x
(keine Einstellschrauben) Nachziehen x
Luftfilter Reinigen x x

Austauschen x x
Kühlrippen Reinigen x
Anlasserlüftungsöffnungen Nach Beendigung der täglichen Arbeit reinigen x
Anwerfseil Prüfen (Beschädigung, Schärfe und Verschleiß) x
Austauschen x
Vergaser Leerlauf prüfen (Schneidewerkzeug darf sich
im Leerlauf nicht drehen) x
Zündkerze Elektrodenabstand prüfen x

Austauschen x x

Vibrationsdämpfer Prüfen (Beschädigung und Verschleiß) x


Vom Händler ersetzen lassen x x
Schrauben und Muttern des Schneidwerkzeugs Prüfen Sie, ob die Sicherungsmutter
des Schneidwerkzeugs richtig festgezogen ist x

73
messer Schleifen (2-3-4 Schneide) Austausch des Nylonfadens im LOAD&GO Kopf
1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine (Abb.20)
Seite stumpf ist, kann das Messer umgedreht, DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø
und auf der anderen Seite verwendet werden 110 mm): 4 m Nylonfaden Ø 2.4 mm schneiden.
(Abb. 17). DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
2. Die Mähermesser werden mit einer Flachfeile 130 mm): 8.5 m Nylonfaden Ø 2.4 mm schneiden.
mit einfachem Schnitt geschliffen (Abb. 17). 1. Die Pfeile ausrichten und den Faden soweit in
3. Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit die den Kopf (Abb.20.1) einführen, bis er aus der
D Messer ausgeglichen sind. entgegengesetzte Seite heraustritt (Abb.20.2).
4. Wenn die Messer nicht korrekt geschliffen sind, 2. Den Faden in zwei gleiche Teile teilen (Abb.20.3)
können sie anormale Vibrationen der Maschine und dann den Mähkopf durch Drehen des Knaufs
verursachen und dadurch beschädigt werden. (Abb.20.4) laden.

SCHLEIFEN DER SCHEIBE (8 Schneide) ACHTUNG! – Tragen Sie bei den


Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe.
überprüfen. Ein korrekter Schliff der Schneidzäline Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor
ermöglicht die höchste Leistung-sfähigkeit der aus.
Motorsense.
Um die Zähne zu schleifen, eine Feile oder LUFTFILTER
Schleifwerkzeug benutzen und mit leichtem Druck Jeweils nach 8-10 Arbeitsstunden den Deckel (A,
vorgehen, dabei die in Abb. 11A angegebenen Abb. 23) abnehmen, den Filter (C);
Winkel und Maße berücksichtigen. DS 220 - 2200: Reinigen Sie mit fettlösendem
Konzentrat Emak Nr. 001101009, waschen Sie
ACHTUNG! – Ein falsches Schneidwerkzeug oder mit Wasser und blasen Sie in einer gewissen
ein nicht korrekt geschliffenes Messer erhöhen Entfernung mit Druckluft aus.
die Risiken eines Rückstoßes. Kontrollieren Sie die DS 240 - 2400: Reinigen Sie mit fettlösendem
Rasenmähermesser, um festzustellen, ob Schäden Konzentrat Emak Nr. 001101009A, waschen Sie
oder Risse vorhanden sind. Beschädigte Messer mit Wasser und blasen Sie in einer gewissen
sind sofort zu ersetzen. Entfernung von innen nach außen mit Druckluft
aus.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte Bei Verschmutzung oder Beschädigung
Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen, auswechseln. Ein verschmutzter Luftfilter bewirkt
Richten oder Veränderung der Form. Dies unregelmäßiges Laufen des Motors, einen höheren
kann dazu führen, dass sich Teile des Verbrauch und eine geringere Leistung.
Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen. KRAFTSTOFFILTER
Der Kraftstoffilter muß regelmäßig überprüft
2-FADEN NYLONKOPF werden; ein verschmutzter Filter bewirkt
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Startschwierigkeiten und Leistungsverlust.
Durchmesser des Originalfadens aufweisen, um Der Filter wird zwecks Reinigung durch die
den Motor nicht zu überlasten (Abb. 18). Einfüllöffnung des Kraftstoffes herausgezogen;
Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf auf bei starker Verschmuntzung muß er gewechselt
den Boden schlagen. werden (Abb. 22)
Anm.: Den Kopf nicht auf Zement- oder
Steinböden schlagen, da das gefährlich sein MOTOR
könnte. Zum Ersetzen des Fadens den Kopf öffnen. Die Rippen des Zylinders müssen regelmäßig mit
einem Pinsel oder mit Druckluft gereinigt werden.
Sollte sich Schmutz am Zylinder ansammeln, kann
74
das zu Überhitzung und Motorschäden führen. sämtliche Einstellungen am Kraftstoffsystem
durch Ihren Händler oder eine Fachwerkstatt
ZÜNDKERZE ausführen.
Die Zündkerze muß regelmäßig gereinigt und der
Zündabstand der Elektroden überprüft werden ACHTUNG: Klima und
(Abb. 24). Eine Zündkerze NGK CMRH bzw. einer Höhenveränderungen können die
anderen Marke mit gleichwertigem Wärmewert Vergasereinstellung beeinflussen.
verwenden.
AUSPUFF (DS 2200 - DS 2400)
D
KEGELRADGETRIEBE
Alle 30 Arbeitsstunden die Schraube (D, Abb. 8) ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator
auf dem kegelradgetriebe abnehmen und den ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des
Stand des Schmierfettes kontrollieren. Verwenden Emissionsgesetzes erfüllt. Den Katalysator auf
Sie nicht mehr als 10 g. Qualitäts- Schmierfett auf keinen Fall umrüsten oder ausbauen: dies ist
Molybdänbisulfid Basis benutzen. gesetzwirdrig.

Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die ACHTUNG! - Kat-Auspuffe mit Katalysator
Reinigungsarbeiten. werden beim Betrieb extrem heiß und bleiben
es für längere Zeit auch nach Abstellen des
VERGASER Motors. Dieser Zustand tritt ebenfalls im
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen Leerlauf ein. Die Berührung kann
(C, Abb. 23) und den Motor warmlaufen lassen. Hautverbrennungen verursachen. Die
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Brandgefahr nicht vergessen!
Vorschriften der Richtlinie 97/68/EG, 2002/88/EG
und 2004/26/EG konzipiert und gebaut. Der VORSICHT! - Einen beschädigten Auspuff
Vergaser (Abb. 21) wurde so ausgelegt, dass unbedingt austauschen. Eine häufige Verstopfung
die Schrauben L und H nur maximal von 1/4 des Auspuffs ist möglicherweise ein Anzeichen für
Umdrehung verstellt können. Der zulässige den Leistungsverlust des Katalysators.
Regelbereich der Schrauben L und H um maximal
von ± 1/8 Umdrehung wurde vom Hersteller ACHTUNG: Betreiben Sie den
festgelegt und kann nicht verändert werden. Freischneider nicht, wenn der Schalldämpfer
beschädigt ist, fehlt oder verändert wurde. Ein
ACHTUNG: Die Schrauben nicht mit falsch gewarteter Schalldämpfer erhöht das
Gewalt außerhalb des zulässigen Regelbereichs Risiko von Brand und Gehörverlust.
verstellen!
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Die Leerlaufstellschraube T ist so eingestellt, daß Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei
ein guter Sicherheitsspielraum besteht. Jahre eine Generalinspektion durch eine
Die L-Düse ist so einzustellen, daß der Motor Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt
auf plötzliches Gasgeben sofort reagiert und im werden.
Leerlauf sauber läuft.
Die H-Düse ist so einzustellen, daß der Motor beim ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die
Schneiden seine Höchstleistung erreicht. nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt
sind, müssen bei einer Vertragswerkstatt
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf durchgeführt werden. Zum Gewährleistung
dreht (2800-3000 U/min), darf das eines konstanten und ordnungsgemässen Betriebs
Schneidwerkzeug nicht mitdrehen. Lassen Sie dürfen nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet
75
werden. Haushaltsmüll, sondern müssen sortenrein
getrennt und den entsprechenden
Eigenmächtige Umrüstungen bzw. die Wertstoffstellen für das nachträgliche Recycling
Ve r w e n d u n g v o n n i c h t o r i g i n a l e n zugeführt werden.
Ersatzteilen können schwere oder sogar
tödliche Unfälle des Anwenders oder von Verschrottung und Entsorgung
Drittpersonen verursachen. Setzen Sie die stillgelegte Maschine nicht in die
Umwelt frei, sondern wenden Sie sich an eine
D 10. LÄNGERUNG Sammelstelle.
Bei längerem Stillstand des Geräts: Ein Großteil der beim der Fertigung der
- Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank Maschine ver wendeten Werkstoffe sind
in gut belüfteter Umgebung. Zum Entleeren recyclebar; sämtliche Metalle (Stahl. Aluminium,
des Vergasers starten Sie den Motor und Messing) können einem Schrotthändler
lassen ihn dann zum Stehen kommen (das zugeführt werden. Wenden Sie sich für weitere
Kraftstoffgemisch im Vergaser könnte die Infos in diesem Sinne an die zuständige
Membranen beschädigen). kommunale Einrichtung. Die aus der
- Zur Inbetriebnahme des Gerätes nach der Verschrottung der Maschine hervorgehenden
Winterpause wie beim normalen Anlassen Abfälle sind nach den geltenden
vorgehen (siehe 68). Umweltgesetzen zu entsorgen.
- Alle vorangehenden Wartungsvorschriften Beachten Sie auf jeden Fall die einschlägigen
befolgen. örtlichen Bestimmungen.
- Die Motorsense sehr gut reinigen und die
Metallteile einfetten.
- Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und
einfetten, um Rostbildung zu verhindern.
- Schneidblattauflagen abnehmen, reinigen,
abtrocknen und das Kegelradlager einfetten.
- Den Kraftstofftank entleeren und den Deckel
wieder aufschrauben.
- Reinigen Sie sorgfältig die Kühlschlitze und den
Luftfilter (Abb. 23).
- Das Gerät trocken lagern. Nach Möglichkeit
nicht am Boden aufliegend und fern von
offenem Feuer.

11. UMWELTSCHUTZ
Umweltschutz ist ein relevanter und vorrangiger
Aspekt beim Einsatz dieser Maschine und
kommt der guten Nachbarschaft sowie unserem
Lebensraum gleichermaßen zu gute.
Stören Sie Ihre Nachbarn so wenig wie möglich.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung der Schnittabfälle.
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen für
die Entsorgung von Verpackungsstoffen, Altöl,
K ra f t s to f f, Fi l te r n , d e fe k te n o d e r s t a r k
umweltbelastenden Komponenten; diese
Abfälle gehören nicht in den normalen
76
12. Technische angaben
D

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Hubraum cm3 21.7

Motor 2 takt EMAK

Leistung kW 0.8 0.9

Minimale Drehzahl/Min min-1 3000

Höchstgeschwindigkeit der
min-1 8.500
Abtriebswelle

Geschwindigkeit des Motors


bei Höchstgeschwindigkeit der min-1 11.900
Abtriebswelle

Inhalt Kraftstofftank cm3 400 (0.40 l)

Primer vergaser Ja

Schwingungsdämpfung Ja

Schnittbreite cm 39

Gewicht ohne werkzeug und schutz kg 4.2 4.8 4.5 5.2

77
D
Empfohlene Schneidwerkzeuge

Modell Schneidwerkzeuge Abdeckungen

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* Abdeckung Best.Nr. 61372033 nicht erforderlich

ACHTUNG!!!

Bei falschen Schneidwerkzeugen ist die Verletzungsgefahr größer! Verwenden Sie


ausschließlich die empfohlenen Schneidwerkzeuge und Schutzvorrichtungen und befolgen
Sie die Anweisungen zum Schärfen.

78
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T D
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Schalldruck
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5
EN 22868

Unsicherheit
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Schallleistungspegel
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
gemessen
EN ISO 3744

Unsicherheit dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Garantierter 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
akustischer EN 22868
schalleistungspegel EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Vibrationspegel m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx)
EN 12096

Unsicherheit m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).

79
13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, Emak SpA via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo den Maßgaben folgenden harmonisierten Normen:
in Piano (RE) ITALIEN erklärt eigenverantwortlich, dass die EN 55012 - EN ISO 11806 entspricht
Maschine: Angewandte Verfahren zur Konformitätsbewertung:
1. Bauart: freischneider
Anhang V - 2000/14/EG
2. Marke Efco, Typ DS 220 S (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift
conform) - DS 220 T (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift Gemessener Schallleistungspegel: 110.0 dB (A)
conform) - DS 240 S (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift Garantierter Schallleistungspegel: 112.0 dB (A)
conform) - DS 240 T (Modell nur mit Euro 1 Vorschrift Technische Dokumentation im Verwaltungssitz verwahrt:
conform) - DS 2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS 2400 T Technische Direktion
D 3. Serienkennung 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) -
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920 In Bagnolo in Piano (RE) Italien - Via Fermi, 4 angefertigt
XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400)
den Maßgaben der Richtlinien: Datum: 30/06/2012
2006/42/EG – 2000/14/EG – 2004/108/EG - 97/68/EG (Modell
nur mit Euro 1 Vorschrift conform) - 2002/88/CE (Modell nur s.p.a.

mit Euro 1 Vorschrift conform) - 2004/26/CE. Fausto Bellamico - Vorsitzender

14. GARANTIESCHEIN
Diese Maschine ist nach den modernsten -- Offensichtliche Wartungsversäumnisse
Fertigungstechniken entwickelt und hergestellt worden. Der -- Unsachgemäße Verwendung bzw. Umrüstung des
Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von Produkts
2 4 M o n a t e n a b d e m K a u fd a t u m b e i Pr i v a t - u n d -- Benutzung nicht geeigneter Schmier- oder Kraftstoffe
Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die -- Einbau nicht originaler Ersatz- oder Zubehörteile
Laufzeit der Garantie auf 12 Monate beschränkt. -- Eingriffe durch unbefugtes Personal.
5) Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle
Allgemeine Garantiebedingungen Ve r b ra u c h s m ate r i a l i e n s ow i e d i e n o r m a l e r
1) Die Garantie hat ab Kaufdatum Gültigkeit. Der Hersteller Betriebsabnutzung unterliegenden Teile.
tauscht über das Vertriebs- und technische Servicenetz 6) Die Garantie deckt keinerlei Eingriffe für Tuning- oder
die durch Material-, Bearbeitungs- und Fertigungsmängel Verbesserungszwecke.
fehlerhaften Teile kostenlos aus. Die Garantie hebt die 7) Von der Garantie sind die ggf. im Garantiezeitraum
vom Bürgerlichen Gesetzbuch geregelten
erforderlichen Einstellungen und Wartungseingriffe
Käuferansprüche bei Folgeschäden durch Fehler oder
Mängel des verkauften Sachwerts nicht auf. ausgeschlossen.
2) Das technische Personal wird die Eingriffe im Rahmen der 8) Nicht umgehend dem Frachtunternehmen gemeldete
hierfür erforderlichen organisatorischen Maßnahmen Transportschäden machen die Garantie nichtig.
schnellstmöglich durchführen. 9) Bei Ausrüstung unserer Maschinen mit Motoren anderer
3) Z u r A n f o r d e r u n g d e r S e r v i ce l e i s t u n g e n i m Fabrikate (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Garantiezeitraum müssen dem autorisierten Personal K o h l e r u s w. ) gi l t d i e G a ra n t i e d e s j e we i l i g e n
der untenstehende und vollständig ausgefüllte Motorenherstellers.
Garantieschein mit Verkäuferstempel sowie die 10) Die Garantie deckt weder direkt noch indirekt durch
Rechnung bzw. der Kaufbeleg als Datumsnachweis Produktdefekte bzw. durch eine zwangsläufig längere
vorgelegt werden. Nichtbenutzung des Geräts verursachte Personen- oder
4) Die Garantie erlischt in folgenden Fällen: Sachschäden.

MODELL DATUM

VERTRAGSHÄNDLER
BAUNUMMER
KÄUFER

Nicht versenden! Nur der technischen Garantieanforderung beilegen.

80
15. STÖRUNGSBEHEBUNG

ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen


Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der
Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte,
wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in
D
dieser Tabelle aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.

PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN ABHILFE

Der Motor startet nicht 1. Kein Zündfunke 1. Zündfunken der Kerze kontrollieren.
oder geht wenige Wenn kein Zündfunken abgegeben
Sekunden nach dem Start wird, den Test mit einer neuen Kerze
wieder aus. wiederholen (CMR7H).
2. Motor überflutet
2. Vorgehen wie auf Seite 68
beschrieben. Wenn der Motor immer
noch nicht anspringt, den Vorgang
mit einer neuen Zündkerze
wiederholen.
Der Motor springt zwar an, Der Vergaser muss eingestellt Vergaser bei einer autorisierten
beschleunigt aber nicht werden. Kundendienststelle einstellen
korrekt, bzw. funktioniert lassen.
nicht korrekt mit hoher
Drehzahl.
Der Motor erreicht die 1. Öl-/Benzingemisch 1. Frisches Benzin und geeignetes
Höchstgeschwindigkeit kontrollieren. Motor für 2-Takt-Motoren
nicht und/oder gibt 2. Luftfilter verschmutzt. verwenden.
übermäßig viel Rauch ab. 2. Reinigen; siehe Anleitungen im
3. Der Vergaser muss Kapitel Wartung des Luftfilters.
eingestellt werden. 3. Vergaser bei einer autorisierten
Kundendienststelle einstellen
lassen.
Der Motor startet, dreht Der Vergaser muss eingestellt Die Leerlaufschraube "T" (Abb. 21)
und beschleunigt, hält aber werden. im Uhrzeigersinn drehen, um die
die Leerlaufdrehzahl nicht. Drehzahl zu erhöhen; siehe Kapitel
Wartung des Vergasers.

Motor startet und läuft, aber 1. Kupplung, 1. Ggf. austauschen; wenden Sie sich
das Schneidwerkzeug dreht Kegelradgetriebe bzw. an eine autorisierte Servicestelle
nicht Antriebswelle beschädigt
ACHTUNG: Berühren Sie
das Schneidwerkzeug
niemals bei laufendem
Motor.

ACHTUNG: Versuchen Sie niemals., aufwändige Reparaturen ohne die erforderlichen


Werkzeuge und technischen Kenntnisse durchzuführen. Bei nicht fachgerecht ausgeführten
Eingriffen erlischt automatisch jeder Garantieanspruch und jede Haftung des Herstellers.

81
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES 4. ENSAMBLAJE (instrucciones para
ORIGINALES quitar el embalaje y montar las piezas
sueltas) 84
INTRODUCCIÓN 5. PUESTA EN MARCHA 85
Para utilizar correctamente la máquina y evitar 6. PARADA DEL MOTOR 88
accidentes, lea con atención este manual antes 7. Uso de la máquina 88
de comenzar el trabajo. El manual contiene 8. Transporte 92
explicaciones sobre el funcionamiento de los 9. MANTENIMIENTO (instrucciones
distintos componentes, además de para mantener la máquina en buen
instrucciones para realizar los controles y el estado de funcionamiento) 93
E mantenimiento necesarios. 10. ALMACENAJE 95
Nota. Las descripciones e ilustraciones 11. P R OT E CC I Ó N D E L A M B I E N T E
contenidas en el presente manual no son (consejos para utilizar la máquina en
vinculantes. El fabricante se reserva el armonía con la naturaleza) 96
derecho a modificar los productos sin hacer 12. DATOS TÉCNICOS (características
los cambios correspondientes en el material principales de la máquina) 97
impreso. 13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 100
Además d e l a s i n s t r u c c i o n e s d e u s o y 14. CERTIFICADO DE GARANTÍA (detalle
mantenimiento, este manual contiene otras de las condiciones de garantía) 100
informaciones que requieren una especial 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (guía
atención. Dichas informaciones están señaladas para resolver posibles inconvenientes). 101
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indica riesgo de accidentes, 1. NORMAS DE SEGURIDAD
lesiones personales –incluso mortales– o daños
materiales importantes.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN: indica riesgo de que se dañen la
-- La máquina, si se la utiliza correctamente,
máquina o sus componentes.
es un instrumento de trabajo rápido,
cómodo y eficaz; pero si se la emplea de
ATENCIÓN modo inapropiado o sin las debidas
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO precauciones puede resultar peligrosa.
EN CONDICIONES NORMALES, EL USO DE Para que su trabajo sea siempre
ESTA MÁQUINA PUEDE EXPONER AL agradable y seguro, respete estrictamente
CONDUCTOR A UN NIVEL DIARIO DE las normas de seguridad que se indican a
RUIDO IGUAL O SUPERIOR A continuación y en el resto del manual.
85 dB (A). -- Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten
ÍNDICE
vibraciones. En caso de exposición
1. N O R M A S D E S E G U R I D A D
(indicaciones para utilizar la máquina prolongada a dichas vibraciones, las
de modo seguro) 82 personas afectadas de problemas
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y circulatorios o edemas anómalos pueden
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o
(identificación de la máquina y en los nervios de los dedos, manos y
significado de los símbolos) 84 muñecas. El uso prolongado en climas
3. CO M P O N E N T E S P R I N C I PA L E S fríos se ha asociado a lesiones en los vasos
(ubicación de los elementos sanguíneos de personas sanas. Si
principales de la máquina) 84 aparecen síntomas tales como pérdida de
sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza,
82
cambio en la textura o el color de la piel, o 12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien
pérdida de sensibilidad en dedos, manos ventilados; no utilizarla en entornos explosivos
o muñecas, interrumpa el uso de la o inflamables o en ambientes cerrados.
máquina y acuda a un médico. 13 - Norealiceningunaoperacióndemantenimiento
-- El sistema de encendido de la máquina con el motor en marcha, ni tampoco toque el
genera un campo electromagnético de disco.
muy baja intensidad. Este campo puede 14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de
interferir con algunos marcapasos. Para la máquina dispositivos no suministrados por
disminuir el riesgo de indisposiciones el fabricante.
graves e incluso mortales, los portadores 15 - No trabajar con la máquina dañada, mal
de marcapasos deben consultar a su reparada, mal montada o modificada E
médico y al fabricante del marcapasos arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar
antes de utilizar esta máquina. ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
únicamente los dispositivos de corte que se
ATENCIÓN: La legislación de algunos indican en la tabla.
países puede limitar el uso de la máquina. 16 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de
peligro y seguridad en perfectas condiciones.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato
el modo de uso. El operador deberá ejercitarse (Fig. 25).
antes de utilizar la máquina por primera vez. 17 - No utilice la máquina para una aplicación
2 - La máquina debe ser utilizada por personas distinta de las que se indican en el manual
adultas en buenas condiciones físicas e (vea pág. 88).
instruidas sobre las normas de uso. 18 - No abandonar la máquina en el motor
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté encendido.
físicamente cansado o se encuentre bajo ed 19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes
efecto de alcohol, drogas o medicación. montado el brazo.
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como 20 - Controle diariamente la desbrozadora para
botas, pantalones resistentes, guantes, gafas asegurarse que todos los dispositivos, de
y casco de protección. No use ropa demasiado seguridad y no, funcionen perfectamente.
suelta, más bien adherente, pero cómoda. 21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora. no sean de mantenimiento normal. Diríjase a
6 - No permita que otras personas permanezcan talleres autorizados.
en el radio de acción de 15 metros mientras 22 - Cuando la máquina se retire del uso, no
está usando la desbrozadora. abandonarla en el medio ambiente;
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle entregarla al revendedor.
que el perno de fijación del disco esté bien 23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a
apretado. personas expertas y conocedoras del
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con funcionamiento y del uso correcto de la
las herramientas de corte recomendadas por máquina. Entregar también el manual de
el constructor (vea pág. 98). instrucciones de uso, cuya lectura es
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección necesaria antes de comenzar el trabajo.
del disco o del cabezal. 24 - Dirigirse siempre a su vendedor para
10 - Antes de poner en marcha el motor controle cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn
que el disco gire libremente y que no esté en prioritaria.
contacto con cuerpos extraños. 25 - Conservar cuidadosamente el presente
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco manual de instrucciones y consultarlo en
y para ello pare el motor. Cambie el disco en cada ocasión en que la máquina sea
cuanto aparezcan grietas o roturas. utilizada.
83
11 - Protección del silenciador
ATENCIÓN 12 - Bujia
-- No utilice nunca una máquina que tenga 13 - Filtro de aire
algún dispositivo de seguridad 14 - Empuñadura del motor de arranque
defectuoso. Controle y mantenga eficaces 15 - Palanca de estrangulación
los dispositivos de seguridad como se 16 - Palanca de tope del acelerador
indica en esta sección. Si encuentra algún 17 - Botón de paro
dispositivo averiado, haga reparar la 18 - Palanca del acelerador
máquina en un centro de asistencia 19 - Conexión del correaje
autorizado. 20 - Empuñadura
-- Todo uso de la máquina distinto de los 21 - Tubo de transmisión
E indicados expresamente en el manual
debe considerarse impropio y, como tal, 4. ENSABLATE
fuente potencial de daños personales y
materiales. MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 8)
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y Introduzca la arandela superior (F). Ponga el
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD (Fig. 25) perno que bloquea el cabezal (H) en el orificio
correspondiente (L) y atornille el cabezal (N) en
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual sentido antihorario ajustándolo con la sola fuerza
de instrucciones. de las manos.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 2)
se utilizan discos metálicos o de plástico. Monte la empuñadura en el eje de transmisión y
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos. fijela mediante los tornillos (A).
5 - La gente a más de 15 m. La posición de la empuñadura es regulable en
6 - Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco función de las exigencias del operador.
para madera.
7 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 9A)
sacudida. Cuando se emplea el disco en vez del cabezal
8 - En las máquinas con eje de transmisión curvo de hilos de nylon, se debe montar la “barra de
no es posible montar ningún tipo de disco, sino seguridad”. Para ello coloque la barra (A) por
sólo cabezales con hilo de nailon. debajo de la fijación (C) de la empuñadura (20B,
9 - Tipo de máquina: DESBROZADORA. Fig. 1) mediante los tornillos (B). Verificar che la
10 - Nivel de potencia acústica garantizado. “barra de seguridad” sea en el lado izquierdo de
11 - Marcha CE de conformidad. la desbrozadora.
12 - Número de serie.
13 - Año de fabricación. Montaje del manillar
14 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
DS 2200 T (Fig. 4)
3. COMPONENTES PRINCIPALES (Fig. 1) - Coloque el manillar (A) en la abrazadera inferior
4 - Arnés (B1).
5 - Engranaje cónico PRECAUCIÓN: El manillar (A) debe fijarse a
6 - Protección la abrazadera (B) entre las dos marcas (C)
7 - Cabezal con hilos de nylon realizadas en el propio manillar.
8 - Tapón depósito combustible - Coloque la abrazadera superior (B2) y enrosque
9 - Pera de purga los cuatro tornillos (D) sin apretarlos a fondo.
10 - Tornillo regulación carburador - Alinee el manillar en ángulo recto respecto al
84
tubo de transmisión.
- Apriete los tornillos (D) con firmeza. ATENCIÓN – El collar (flechas C, Fig. 9)
debe ubicarse en el orificio de montaje del
DS 2400 T (manillar orientable) (Fig. 5) disco.
- Desenrosque el tornillo de mariposa (E) hasta
que el manillar (F) se pueda girar en sentido ¡ATENCIÓN! - Para estos tipos de
antihorario. máquinas no está previsto el empleo de discos
- Haga pivotar 90° el manillar (F) y luego gire las para madera (22-60-80 dientes) y la
empuñaduras hacia arriba. correspondiente protección metálica.
- Apriete el tornillo de mariposa (E) con firmeza.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los
componentes se encuentren bien conectados
E
Posición de guardado o transporte (DS 2400 T)
- Invierta la secuencia descrita para girar las y los tornillos apretados.
empuñaduras hacia arriba y pivotar el manillar
en sentido horario. Accesorios aprobados (Fig. 19)

Montaje de las empuñaduras de mando (DS La máquina base puede equiparse con los
2200 T – DS 2400 T) (Fig. 6) siguientes accesorios Emak:
- Afloje el tornillo (G). La tuerca (H) permanece EH 24 Cortasetos (orientable) (1) (2)
en la empuñadura (L). EH 48 Cortasetos (orientable) (1) (2)
- Deslice la empuñadura (L) en el manillar (N), con EP 100 Podadora (2)
el acelerador (M) mirando hacia el par cónico,
hasta alinear los orificios (P). (1) La barrera de seguridad (A, Fig. 9A) debe
- Introduzca el tornillo (G) y apriete a fondo. montarse debajo de la empuñadura anular (loop).
(2) No aprobado para el uso en modelos con
MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD manillar (DS 2200 T - DS 2400 T).
(Fig. 7)
- Coloque los dos pernos (E) de la protección en 5. PUESTA EN MARCHA
los orificios (F).
- Fije la protección (A) al tubo de transmisión,
por medio de los tornillos (B) en una posición
tal que permita trabajar con seguridad.
COMBUSTIBLE
NOTA: utilize el protector (C) solamente con la
cabeza con hilo de nylon. La protección (C) debe ATENCIÓN: la gasolina es un
fijarse con el tornillo (D) a la protección (A). combustible extremadamente inflamable.
Poner mucho cuidado a la hora de manipular
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 9) gasolina o una mezcla de combustibles. No
Destornille en sentido horario el perno (A); quite fumar ni acercar fuego o llamas al combustible
la arandela (B), la copeta (D) y la brida inferior (E). o a la máquina.
Monte el disco (R) sobre la brida superior (F) y
controle que el sentido de rotación sea correcto. ·· Manipular el combustible con cuidado para
Monte la brida inferior (E), la copeta (D), la arandela reducir el riesgo de incendio o quemadura.
(B) y apriete el perno (A) en sentido antihorario. El combustible es altamente inflamable.
Indroduzca el perno en dotación en el orificio ·· Agitar y poner el combustible en un recipiente
predispuesto (L) para bloquear el disco y ajuste aprobado para el combustible.
el tornillo (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). ·· Mezclar el combustible al aire libre y en
ausencia de chispas o llamas.

85
·· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar COMBUSTIBLE ACONSEJADO: ESTE MOTOR
enfriar antes del llenado. ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR CON
·· Aflojar el tapón del combustible lentamente GASOLINA SIN PLOMO PARA USO
para aliviar la presión y evitar fugas de AUTOMOVILÍSTICO CON 89 OCTANOS ([R + M] /
combustible. 2) O CON UN NÚMERO MAYOR DE OCTANOS.
·· Apretar firmemente el tapón de combustible Mezclar el aceite para motores de 2 tiempos con
después del llenado. Las vibraciones pueden la gasolina siguiendo las instrucciones del
causar un aflojamiento del tapón y fugas de envase.
combustible. Recomendamos utilizar aceite para motores de 2
·· Secar el combustible de las fugas de la unidad. tiempos Efco al 2% (1:50), formulado
E Desplazar la máquina a 3 metros de distancia específicamente para todos los motores de dos
del sitio de llenado antes de poner el motor en tiempos enfriados por aire Efco.
marcha. Las proporciones correctas de aceite y
·· No intentar en ninguna circunstancia quemar combustible indicadas en el prospecto (Fig. A)
el combustible de las fugas. son adecuadas cuando se utiliza aceite para
·· No fumar durante la manipulación del motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 o un
combustible ni durante el funcionamiento de aceite para motor de alta calidad equivalente
la máquina. (especificaciones JASO FD o ISO L-EGD). Si las
·· Almacenar el combustible en un lugar fresco, especificaciones del aceite no se conocen o NO
seco y bien ventilado. son equivalentes, utilizar una relación de mezcla
·· No almacenar el combustible en lugares con aceite/combustible del 4% (1:25).
hojas secas, paja, papel, etc.
·· Conservar la unidad y el combustible en PRECAUCIÓN: NO UTILIZAR ACEITE
lugares donde los vapores del combustible no PARA VEHÍCULOS O ACEITE PARA MOTORES
puedan entrar en contacto con chispas o FUERA DE BORDA DE 2 TIEMPOS.
llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc. PRECAUCIÓN:
·· No quitar el tapón del depósito cuando el - Comprar sólo la cantidad de combustible
motor esté en funcionamiento. necesaria en base al consumo; no comprar
·· No utilizar combustible para la limpieza. más de lo que se utilizará en uno o dos
·· Prestar atención para no ensuciarse la ropa meses;
con combustible. - Conservar la gasolina en un recipiente
·· GASOLINA ACEITE A cerrado herméticamente, en un lugar
·· fresco y seco.
··
·· 2%-50 : 1 4%-25 : 1 PRECAUCIÓN - Para la mezcla, no utilice
·· l l (cm3) l (cm3) nunca un carburante con más del 10 % de
·· 1 0,02 (20) 0,04 (40) etanol. Se puede emplear gasohol (mezcla de
5 0,10 (100) 0,20 (200)
·· 10 0,20 (200) 0,40 (400) gasolina y etanol) con contenido de etanol de
·· 15 0,30 (300) 0,60 (600) hasta 10 % o combustible E10.
·· 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
·· NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el
Este producto se acciona con un motor de 2 uso; no la deje en el depósito o en el bidón
tiempos y requiere la premezcla de gasolina con durante mucho tiempo. Para conservar la mezcla
aceite para motores de 2 tiempos. Premezclar la durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador
gasolina sin plomo con el aceite para motores de de combustible Emak ADDITIX 2000 cód.
dos tiempos en un recipiente limpio aprobado 001000972.
para la gasolina.
86
Gasolina alquilada No cruce las manos. Las personas zurdas deben
seguir también estas instrucciones.
PRECAUCIÓN - La gasolina de Adopte una postura adecuada para cortar.
alquilación no tiene la misma densidad que la
gasolina normal. Por lo tanto, los motores La exposición a las vibraciones puede
puestos a punto con gasolina normal pueden causar daños a las personas que sufren de
precisar una regulación del tornillo H. Para problemas de circulación sanguínea o
esta operación, acuda a un centro de nerviosos. Acudir al médico en caso de
asistencia autorizado. presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad,
LLENADO debilitamiento o variaciones del color de la E
Agitar el bidón de la mezcla antes del llenado. piel. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos, las manos y los puños.
PREPARATIVOS PARA USAR
CORREAJE Antes de poner en marcha el motor controle que
Una correcta regulación del correaje permite un la palanca del acelerador funcione libremente.
buen balanceo de la desbrozadora y una distancia
correcta entre el terreno y el aparato cortante ATENCIÓN: seguir las instrucciones de
(Fig. 10). seguridad al manipular el combustible.
- Use siempre el correaje de tipo sencillo. Apagar el motor antes del llenado. No añadir
- Enganche la desbrozadora al correaje mediante combustible a una máquina con el motor
el gancho (A, Fig. 10). caliente o en funcionamiento. Alejarse 3 m
- Ponga el gancho (19A, Fig. 1) en la posición del punto de llenado antes de poner el motor
justa para obtener el mejor equilibrio de la en marcha. ¡NO FUMAR!
desbrozadora.
- Ponga la hebilla (C, Fig. 11) en la posición justa 1. Limpiar la superficie en torno al tapón del
para una correcta altura de la desbrozadora. combustible para evitar contaminaciones.
2. Aflojar lentamente el tapón del combustible.
Modelos DS 220 S – DS 240 S - DS 2200 S – DS 3. Verter la mezcla de combustible con cuidado
2400 S en el depósito. Evitar que el combustible se
En estos modelos, la fijación del arnés no es derrame.
regulable (19B, Fig.1). 4. Antes de volver a poner el tapón del
combustible, limpiar e inspeccionar la junta.
PUESTA EN MARCHA 5. Colocar inmediatamente el tapón y apretarlo
a mano. Eliminar todo eventual residuo de
Antes de poner en marcha el motor combustible.
controle que el disco gire libremente y que no
esté en contacto con cuerpos extraños. ATENCIÓN: comprobar que no haya
fugas de combustible; si las hay, eliminarlas
Con el motor al mínimo, el dispositivo de antes del uso. Si es necesario, contactar con el
corte no debe girar. De lo contrario en contacto servicio de asistencia del revendedor.
con un Centro de Servicio Autorizado para
llevar a cabo un control y solucionar el Motor ahogado
problema. - Ajuste el interruptor de activación/
desactivación en la posición STOP.
ADVERTENCIA: Agarre siempre la - Acople una herramienta adecuada en la
desbrozadora con las dos manos. Asegúrese funda de la bujía.
de mantener el cuerpo a la izquierda del tubo. - Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
87
- Desenrosque la bujía y séquela. no accione el cebador para su arranque.
- Abra el acelerador por completo.
- Tire de la cuerda del motor de arranque varias ATENCIÓN: Emplear el dispositivo de semi
veces para desahogar la cámara de acelaración exclusivamente en la fase de puesta
combustión. en marcha del motor en frío.
- Vuelva a poner la bujía y conecte su funda;
presione firmemente hacia abajo. RODAJE DEL MOTOR
- Ajuste el interruptor de activación/ El motor alcanza su potencia máxima al cabo de
desactivación en la posición de arranque I. 5÷8 horas de trabajo.
- Ponga la palanca de estrangulación en la Durante este período de rodaje, no haga funcionar
E posición OPEN, aunque el motor esté frío. el motor sin carga al régimen máximo para evitar
- Ahora, arranque el motor. un esfuerzo excesivo.

Procedimiento de arranque ATENCIÓN. Durante el rodaje, no


1) Empuje lentamente el cebador seis veces (9, modificar la carburación con el propósito de
Fig. 1). aumentar la potencia, el motor podría dañarse.
2) Ponga la palanca del estárter (15, Fig. 1) en la
posición CLOSE (0) (A, Fig. 13). De este modo NOTA: es normal que un motor nuevo emita
se activa también automáticamente la humo durante y después del primer uso.
semiaceleración.
3) Apoye la desbrozadora en el suelo en una 6. PARADA DEL MOTOR
posición estable. Controle que la herramienta Ponga la palanca del acelerador al minimo (18, Fig.
de corte esté libre. Sujetando la desbrozadora 1) y espere algunos minutos para que el motor
con una mano (Fig. 12), tire de la cuerda de se enfríe un poco. Apague el motor poniendo
arranque (no más de tres veces) hasta que el interruptor de masa (17) en la posición STOP.
sienta la primera explosión del motor. Una
máquina nueva puede necesitar más tirones. 7. Uso de la máquina
4) Ponga la palanca del estárter (15, Fig. 1) en la USOS NO ADMITIDOS
posición OPEN (I) (B, Fig. 13).
5) Tire de la cuerda de arranque para poner el ADVERTENCIA: Las sacudidas pueden
motor en marcha. Cuando la máquina producir lesiones graves. La sacudida es un
arranque, déjela calentar unos segundos, sin movimiento lateral o de avance repentino
tocar el acelerador. La máquina puede que se produce cuando la hoja entra en
necesitar más tiempo de calentamiento en contacto con algún objeto, como un tronco o
invierno o a elevada altitud. Por último, una piedra, o cuando la madera se cierra y
presione el acelerador (18, Fig. 1) para aprisiona la hoja de sierra en el corte. Si entra
desactivar la semiaceleracion automática. en contacto con un objeto extraño, se puede
perder el control de la desbrozadora.
PRECAUCIÓN:
- No se enrolle nunca la cuerda en la mano. ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas
- Al tirar de la cuerda de arranque, no la de seguridad. La desbrozadora debe ser
desenrolle por completo porque podría utilizada solamente para cortar césped o
romperse. pequeños arbustos. Para cortar madera, utilice
- No suelte la cuerda de golpe; sostenga la una hoja de sierra adecuada. No corte metal,
empuñadura de arranque (14, Fig.1) y deje plástico, mampostería ni materiales de
que la cuerda se rebobine lentamente. construcción que no sean de madera. Está
prohibida su utilización para cortar cualquier
ATENCIÓN: Cuando el motor está caliente, otro tipo de material. No utilizar la desbrozadora
88
como palanca para levantar, desplazar o para iluminación sean las adecuadas para ver con
romper objetos, ni bloquearlo sobre sostenes claridad.
fijos. Está prohibida la aplicacíon a la toma de • No corte subido a una escalera; es muy
fuerza de la desbrozadora de utensilios o peligroso.
accesorios que no sean los indicatos por el • Si la hoja golpea un objeto extraño, pare la
fabricante. desbrozadora. Examinar el disco y la
desbrozadora; reparar las partes dañadas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice hojas • No deje que entre polvo o arena en la hoja.
rígidas, no acerque la desbrozadora a vallas, Incluso una pequeña cantidad de suciedad
edificios, troncos de árboles, piedras u otros hará que la hoja se desafile rápidamente y que
objetos que puedan dar lugar a sacudidas o aumente el riesgo de sacudidas. E
dañar la hoja. En esos casos se recomienda • Pare el motor antes de dejar la desbrozadora
utilizar cabezales de corte con hilo de nailon. en el suelo.
Asimismo, esté atento ante la posibilidad de • Esté especialmente atento cuando utilice
que aumenten los rebotes. protección para los oídos, puesto que tal
equipo puede limitar su capacidad para oír
ADVERTENCIA: No utilice jamás la sonidos que indiquen peligro (gritos, señales,
desbrozadora por encima del nivel del suelo advertencias, etc.).
o con la herramienta de corte en posición • Tenga mucho cuidado cuando trabaje en
perpendicular al suelo. No utilizar las pendientes o en terrenos desnivelados.
desbrozadoras como cortacéspedes o
cortasetos. ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas
en zonas pedregosas. Los objetos que salen
ADVERTENCIA: Si la hoja se suelta despedidos o las hojas dañadas pueden
después de haberla apretado correctamente, ocasionar lesiones graves o mortales al
pare de trabajar de inmediato. Es posible que operador o los transeúntes. Tenga cuidado
la tuerca de retención esté desgastada o con los objetos que salen despedidos. Utilice
dañada y habrá que sustituirla. No utilice siempre una protección para los ojos
piezas para fijar la hoja que no estén homologada. No se apoye en el protector del
permitidas. Si la hoja sigue aflojándose, accesorio de corte. Piedras, residuos y otros
consulte al concesionario. Nunca utilice la materiales pueden saltar a los ojos y causar
desbrozadora con una hoja suelta. daños graves o pérdida de visión. No permita
que se acerque ninguna persona que no esté
Precauciones sobre el lugar de trabajo autorizada. Todo niño, animal, curioso y
ayudante deberá permanecer fuera de la
• Corte siempre con los dos pies sobre un zona de seguridad de 15 metros (50 pies).
terreno firme para no perder el equilibrio. Pare de inmediato la máquina cuando alguien
• Asegúrese de que puede moverse y mantener se acerque. No haga movimientos de vaivén
el cuerpo erguido sin problemas. Examine el con la máquina sin antes mirar atrás para
terreno circundante para detectar obstáculos asegurarse de que- no hay nadie en la zona
(raíces, rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan de seguridad.
dificultar algún movimiento imprevisto.
• No eleve la desbrozadora por encima de la Técnicas de trabajo
altura del pecho para cortar. Será más difícil Instrucciones generales
controlarla si se producen sacudidas.
• No trabaje cerca de cables eléctricos. Deje esta ADVERTENCIA:En esta sección se
operación a los profesionales. describen las medidas básicas de seguridad
• Corte solamente cuando la visibilidad y la que deben adoptarse para trabajar con
89
recortadoras y desmalezadoras. Consulte a
un experto en situaciones en las que no esté ADVERTENCIA: Ni el operador de la
seguro de cómo proceder. Póngase en máquina ni otras personas deben intentar
contacto con el concesionario o el taller. Evite quitar el material cortado mientras el motor
utilizar la herramienta cuando no se sienta está en marcha o cuando el equipo de corte
capacitado para realizar el trabajo. Antes del está girando, ya que pueden ocasionarse
uso, es preciso entender las diferencias que lesiones graves. Pare el motor y el equipo de
existen entre las desbrozadoras forestales y corte antes de quitar el material que quede
las desbrozadoras y las recortadoras de enrollado en la hoja, ya que existe el riego de
hierba. lesiones. El engranaje cónico puede
calentarse durante el uso y no enfriarse hasta
E un tiempo después. Si lo toca puede
Reglas de seguridad básicas
1. Mire siempre alrededor: quemarse.
• Para asegurarse de que no hay personas,
animales u objetos que puedan impedir el ADVERTENCIA: A veces pueden quedar
control de la máquina. ramas o hierba atrapadas entre el protector y
• Para asegurarse de que no hay personas, el accesorio de corte. Pare el motor para
animales y demás que puedan entrar en quitarlas.
contacto con el accesorio de corte o con los
objetos que expele este accesorio. Comprobación previa al arranque
• Examine la hoja para asegurarse de que no se
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si han formado grietas en la base de los dientes
no puede pedir ayuda en caso de accidente. o en torno al orificio central. Si detecta grietas,
deseche la hoja.
2. No utilice la máquina si hace mal tiempo, • Compruebe que la brida de apoyo no se ha
como cuando haya niebla densa, lluvia agrietado a causa de la fatiga o de un apriete
intensa, viento fuerte, frío intenso, etc. El excesivo. Deseche la brida de apoyo si está
trabajo en estas condiciones es fatigador y agrietada.
conlleva una serie de riegos añadidos, como la • Asegúrese de que la tuerca de seguridad no
presencia de placas de hielo, etc. ha perdido su capacidad de retención. Esta
3. Asegúrese de que puede moverse y mantener tuerca debe tener un par de apriete de 25 Nm.
el cuerpo erguido sin problemas. Examine el • Compruebe que el protector de la hoja no está
terreno circundante para detectar obstáculos deteriorado ni agrietado. Sustituya el protector
(raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan si está agrietado.
dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga
mucho cuidado cuando trabaje en terrenos en ADVERTENCIA: Jamás utilice la máquina
pendiente. sin un protector o con un protector
4. Apague el motor antes de trasladarse a otra defectuoso. Jamás utilice la máquina sin la
zona. barra de transmisión.
5. Jamás suelte la máquina con el motor en
marcha. Desbrozado forestal
• Utilice siempre el equipo adecuado. • Antes de empezar a trabajar, examine la zona
• Asegúrese de que el equipo está bien ajustado. que va a desbrozar y determine de qué tipo de
• Planifique el trabajo con cuidado. terreno se trata, cuál es la pendiente, si hay
• Aplique la aceleración máxima cuando piedras, si presenta depresiones, etc.
empiece a cortar con la hoja. • Empiece por el extremo del terreno que le
• Utilice siempre hojas afiladas. resulte más fácil y despeje la zona en la que va
a trabajar.

90
• Trabaje de forma sistemática de lado a lado de cuando la hoja regrese a la posición de partida.
la zona elegida y desbroce entre 4 y 5 en cada • Pare el motor, desenganche el arnés y deposite
pasada. Esto permite aprovechar el alcance la máquina en el suelo antes de empezar a
máximo de la máquina en ambas direcciones recoger el material cortado.
y abarcar una extensión de terreno variada de
forma cómoda. Recorte de hierba con un cabezal de
• Desbroce una franja de 75 metros de longitud recortadora
aproximadamente, y desplace la lata de
combustible conforme avance el trabajo. PRECAUCIÓN: No utilice hilo de segar
• En terrenos en pendiente es conveniente con más longitud de la prevista en función
trabajar a lo largo de la pendiente. Es mucho del diámetro. La cuchilla que incorpora la E
más sencillo que tener que subir y bajar. máquina ajustará automáticamente la
• Para evitar zanjas y otros obstáculos del longitud del hilo después de instalar
terreno, debería saber en qué zona va a correctamente el protector. El uso de hilo
maniobrar. También debería tener en cuenta demasiado largo puede sobrecargar el motor
la orientación en función del viento para que y producir daños tanto en el mecanismo del
los troncos cortados caigan en la zona embrague como en las piezas próximas.
desbrozada del bosque.
Recorte
Desbrozado de hierba con una hoja para • Sujete el cabezal de la recortadora en ángulo
hierba justo sobre el nivel del suelo. Es el extremo del
• No se deben utilizar hojas y cuchillas para hilo el que realiza el trabajo. Deje que el hilo
hierba en troncos de madera. funcione a su propio ritmo y no haga presión
• Las hojas para hierba se pueden utilizar con contra la zona que está cortando.
hierba alta y gruesa. • El hilo permite eliminar fácilmente la hierba y
• La hierba se corta con un movimiento la maleza adherida a muros, vallas, árboles y
pendular de derecha a izquierda y de izquierda bordes; sin embargo, puede dañar la corteza
a derecha que permite cortar y regresar a la de árboles y arbustos delicados, así como las
posición de partida, respectivamente. Realice estacas de las cercas.
el corte con la parte izquierda de la hoja (algo • Si no quiere dañar las plantas, acorte la
más del cuarto superior). longitud del hilo a 10 o 12 cm y reduzca la
• Si la hoja se desvía hacia la izquierda durante velocidad del motor.
el desbrozado, la hierba se depositará en línea,
lo que facilitará su recogida con un rastrillo, Desbrozado
por ejemplo. • Con la técnica de desbrozado se elimina la
• Intente trabajar a un ritmo constante. vegetación no deseada. Mantenga el cabezal
Mantenga el cuerpo bien erguido con los pies sobre el nivel del suelo e inclínelo. Deje que el
separados. Avance después de que la hoja extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje
vuelva a la posición de partida y apóyese de alrededor de árboles, estacas, estatuas y
nuevo firmemente en el suelo. similares (Fig. 14).
• Deje que la cubierta de apoyo descanse
ligeramente sobre el suelo para impedir que la PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un
hoja golpee el suelo. mayor desgaste del hilo.
• Para reducir el riesgo de que el material se
enrolle en la hoja, siga estas instrucciones: • Cuando se trabaja en zonas donde hay
1. Utilice siempre la aceleración máxima para piedras, ladrillos, asfalto, vallas metálicas, etc.,
trabajar. el hilo se desgasta con más rapidez que
2. Evite el material anteriormente cortado cuando está en contacto con árboles y vallas
91
de madera, por lo que es preciso hacer avanzar
el hilo con más frecuencia.
• Durante las operaciones de corte y desbrozado
debería usarse una velocidad de aceleración
inferior a la máxima para que el hilo dure más
y el cabezal sufra menos desgaste.

Corte
• La recortadora es perfecta para cortar la hierba
a la que resulta difícil llegar con un cortacésped.
E Mantenga el hilo en paralelo al suelo mientras
corta. Evite presionar el cabezal de la
recortadora contra el suelo, ya que podría
destrozar el césped y dañar la herramienta
(Fig. 15).
• No permita que el cabezal entre 15 en contacto
con el suelo durante las operaciones de corte
habituales. De lo contrario, podría estropearse
y desgastarse.

Barrido
• El efecto ventilador que produce la rotación
del hilo puede servir para despejar la zona de
forma rápida y sencilla. Mantenga el hilo en
paralelo sobre la zona que desea despejar y
mueva la herramienta de un lado a otro (Fig.
16).
• Para obtener resultados óptimos, debería
utilizar la aceleración máxima durante el corte
y el barrido.

DVERTENCIA: No corte nunca si la


visibilidad no es buena, si las temperaturas
son muy altas o bajas o a temperaturas bajo
cero.

8. Transporte

TRANSPORTE
Transporte la desbrozadora con el motor parado
y con el cubre disco en su lugar (Fig. 3).

ATENCION: Para transportar o guardar la


desbrozadora, monte la protección del disco p.n.
4196086 como ilustran las Fig. 3.

92
9. MANTENIMIENTO

Tabla de mantenimiento

Antes de cada uso

Mensualmente

Si hay daños o

o 100 horas
o 50 horas
Según sea
necesario

Cada año

Cada año
defectos
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamien-
to normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las con-
diciones de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
E

Toda la máquina Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste) x


Limpiar tras finalizar el trabajo diario x
Controles (botón de paro, palanca de estrangulación, activador de
aceleración, interbloqueo del activador) Comprobar el funcionamiento x

Depósito y tubos de combustible Inspeccionar (fugas, grietas y desgaste) x


Limpiar x
Filtro de combustible y tubos Inspeccionar x

Limpiar, sustituir el elemento de filtro x x


Accesorios de corte Inspeccionar (daños, afilado y desgaste) x
Comprobar la tensión x
Afilar x x
Engranaje cónico Inspeccionar (daños, desgaste y nivel de grasa) x x

Tambor del embrague Inspeccionar (daños, y desgaste) x


Sustituir x x
Protector de los accesorios de corte Inspeccionar (daños y desgaste) x
Sustituir x x
Todas las tuercas y tornillos accesibles (no los tornillos de ajuste) Inspeccionar x
Volver a apretar x
Filtro de aire Limpiar x x

Sustituir x x
Aletas del cilindro Limpiar x
Salidas de ventilación del sistema del motor de arranque Limpiar tras finalizar el trabajo diario x
Cuerda del motor de arranque Inspeccionar (daños y desgaste) x
Sustituir x
Carburador Comprobar el ralentí (el accesorio de corte no debe
girar al ralentí) x

Bujía Contrôle de l’écartement entre les électrodes x

Remplacement x x

Soportes de vibración Inspeccionar (daños y desgaste) x


Sustituir en el concesionario x x
Tornillos y tuercas del accesorio de corte Comprobar que la tuerca de seguridad del equipo de
corte está correctamente apretada. x

93
Afilado de las cuchillas (2-3-4 dientes) opuesta (Fig. 20.2).
1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado 2. Divida el hilo en dos partes iguales (Fig. 20.3)
se desafila, se le da la vuelta y se utiliza del y gire el pomo (Fig. 20.4) para cargar el cabezal.
otro lado (Fig. 17).
2. Las cuchillas se afilan con una lima plana de ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de
corte sencillo (Fig. 17). mantenimiento, utilice siempre guantes de
3. Para mantener la cuchilla equilibrada, lime protección. No efec túe trabajos de
todos los filos de manera uniforme. mantenimiento con el motor caliente.
4. Si las cuchillas no se afilan correctamente,
pueden causar vibraciones anómalas en la FILTRO DE AIRE
E máquina y romperse. Cada 8-10 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig.
23), limpie el filtro (C).
AFILADO DEL DISCO (8 dientes) DS 220 - 2200: Limpie con desengrasante Emak
Controle siempre las condiciones generales del cód. 001101009, lave con agua y sople a distancia
disco. El correcto afilado del disco permite el con aire comprimido.
máximo rendimiento de la desbrozadora. Para afilar DS 240 - 2400: Limpie con desengrasante Emak
los dientes, utilice una lima o una muela para afilar y, cód. 001101009A, lave con agua y sople a distancia
respetando los ángulos y las dimensiones indicadas con aire comprimido desde el interior hacia el
en la Fig. 11A, proceda con pequeños toques. exterior.
Sustituirlo si está sucio o dañado. Un filtro obturado
ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de produce un funcionamiento irregular del motor,
corte equivocada o mal afilada aumenta el riesgo aumentando el consumo y disminuyendo su
de contragolpes. Revise las cuchillas de cortacésped potencia.
para determinar si están rotas o deterioradas;
sustitúyalas si presentan el menor daño. FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Controle periodicamente el estado del filtro del
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni combustible. Un filtro sucio crea dificultades en el
modifique la forma de los accesorios de corte arranque y disminuye las prestaciones del motor.
dañados para repararlos. Algunas partes de Para efectuar la limpieza del filtro, quítelo por el
la herramienta podrían separarse y ocasionar agujero de carga combustible; en caso de excesiva
lesiones graves o mortales. suciedad, cámbielo (Fig. 22).

CABEZAL CON HILOS DE NYLON MOTOR


Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo Limpie periodicamente las aletas del cilindro con
original para no sobracargar el motor (Fig. 18). un pincel o con aire comprimido. La acumulación
Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza sobre de impurezas sobre el cilindro puede provocar
el terreno mientras se trabaja. sobre calentamientos dañinos para el buen
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre funcionamiento del motor.
el asfalto, puede ser peligroso.
BUJIA
Sustitución del hilo de nailon del cabezal En caso de encendido defectuoso o funcionamiento
LOAD&GO (Fig.20) irregular, extraiga la bujía, límpiela y sustitúyala,
DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø prestando atención a la distancia de los electrodos
110 mm): corte 4 m de hilo de nailon Ø 2,4 mm. (Fig. 24). Utilizar bujía NGK CMRH o de otra marca
DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø con grado térmico equivalente.
130 mm): corte 8,5 m de hilo de nailon Ø 2,4 mm.
1. Alinee las flechas e introduzca el hilo en el PAR CONICO´
cabezal (Fig. 20.1) hasta que salga por la parte Cada 30 horas de trabajo, quite los tornillos (D, Fig.
94
8) del par cónico y controle el nivel de la grasa. No
aplique más de 10 gramos. Utilice grasa de calidad ¡ADVERTENCIA! - Los silenciadores
al bisulfuro de molibdeno. dotados de catalizador se calientan mucho
durante el uso y permanecen calientes durante
No usar combustible (mezcla) para operaciones mucho tiempo después de la parada del motor.
de limpieza. Esto ocurre incluso si el motor funciona al
régimen mínimo. El contacto puede causar
CARBURADOR quemaduras de piel. ¡Recuerde el riesgo de
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del incendio!
aire (C, Fig. 23) y caliente el motor. Este motor
cumple las directivas 97/68/EC, 2002/88/EC y ¡PRECAUCIÓN! - Si el silenciador está
dañado, hay que sustituirlo. Si el silenciador
E
2004/26/EC. El diseño del carburador (Fig. 21)
permite regular los tornillos L y H sólo en un se obstruye con frecuencia, esto puede ser
campo de un cuarto de vuelta. Este campo de indicio de que el rendimiento del catalizador es
regulación se establece, los tornillos L y H de ± 1/8 limitado.
en fábrica y no es posible modificarlo.
ADVERTENCIA: No utilice la
ATENCIÓN: No fuerce los tornillos fuera desbrozadora si el amortiguador está
del campo de regulación permitido. dañado, si falta o si se ha modificado. Si el
amortiguador no recibe un mantenimiento
El tornillo de ralenti T ha sido regulado para que adecuado, aumentará el riesgo de incendios
haya un buen margen de seguridad entre el y de pérdida de la capacidad de audición.
régimen mínimo y el régimen de embrague.
El tornillo L se debe regular de manera tal que MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
el motor responda con rapidez a las bruscas Se aconseja hacer revisar el equipo por un
aceleraciones y tenga un buen funcionamiento técnico especializado del servicio de asistencia,
al mínimo. todos los años si el uso es intensivo o cada dos
El tornillo H se debe regular de manera tal que años si el uso es normal.
el motor pueda disponer de la máxima potencia
durante los cortes. ATENCION: Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en el presente
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti manual deben ser efectuadas en un taller
(2800-3000 r.p.m.) el disco no tiene que girar. autorizado.
Todas las regulaciones de carburación deben Para garantizar un constante y regular
ser efectuadas por el revendedor o por un taller funcionamiento de la desbrozadora, recuerde
autorizado. que las eventuales sustituciones de sus piezas
deben ser efectuadas exclusivamente con
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o REPUESTOS ORIGINALES.
altimétricas pueden provocar variaciones en
la carburación. Eventuales modificaciones no
autorizadas y/o el uso de repuestos no
SILENCIADOR (DS 2200 - DS 2400) originales pueden causar lesiones graves o
mortales al usuario y a terceros.
¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está
dotado de catalizador, elemento necesario para 10. ALMACENAJE
que el motor responda a los niveles de emisiones Si la máquina no se va a utilizar durante un
permitidos. No modifique ni quite el catalizador: tiempo prolongado:
si lo hace, viola la ley. - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un
95
sitio bien ventilado. Para vaciar el carburador, su zona. Una vez desguazada la máquina,
ponga el motor en marcha y déjelo hasta que deseche los componentes de acuerdo con las
se pare. Si queda mezcla en el carburador, las normas de protección ambiental, evitando
membranas pueden dañarse. contaminar el suelo, el aire y el agua.
- Las operaciones para utilizar el aparato después En todos los casos deben respetarse las
de la inactividad invernal son iguales a las que normas pertinentes.
se realizan para la puesta en marcha normal
(pág. 88).
- Cumpla con todas las normas de
mantenimiento antes descriptas.
E - Limpie perfectamente la desbrozadora y
engrase las partes metálicas.
- Quite el disco, limpielo y engráselo para
prevenirlo de la oxidación.
- Quite las bridas que bloquean el disco; limpie,
seque y lubrique el alojamiento del par cónico.
- Quite el combustible del depósito y coloque el
tapón.
- Limpiar cuidadosamente las ranuras de
refrigeración y el filtro de aire (Fig. 23).
- Conservelo en un ambiente fresco, lejos de
fuentes de calor y posiblemente que no se
encuentre en contacto directo con el suelo.

11. PROTECCIÓN DEL AMBIENTE


La protección ambiental debe ser un aspecto
prioritario del uso de la máquina, en beneficio
de la convivencia cívica y de la salud del planeta.
Evite causar molestias a sus vecinos.
Respete escrupulosamente las normas locales
para desechar el césped cortado.
Respete escrupulosamente las normas locales
sobre el desecho de embalajes, aceites,
gasolina, baterías, filtros, piezas deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto
ambiental. No los deseche con los residuos
domésticos, sepárelos según su composición y
llévelos a un centro de clasificación y reciclaje.

Desguace y eliminación
Al final de la vida útil de la máquina, no la deje
con la basura doméstica sino en un centro de
residuos especiales.
Gran parte de los materiales que componen la
máquina son reciclables; por ejemplo, todos los
metales (acero, aluminio, latón) se pueden
entregar a un chatarrero. Para más información,
consulte al servicio de recogida de residuos de
96
12. DATOS TECNICOS

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


E
EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Cilindrada cm3 21.7

Motor 2 tiempos EMAK

Potencia kW 0.8 0.9

N. giros/min mínimo min-1 3000

Velocidad máxima del eje de salida min-1 8.500

Velocidad del motor a la velocidad 11.900


min-1
máxima del eje de salida

Capacidad del depósito 400 (0.40 l)


cm3
de combustible

Primer carburador Si

Sistema antivibratorio Si

Ancho de corte cm 39

Peso sin herramienta de corte


y protección kg 4.2 4.8 4.5 5.2

97
Accesorios de corte recomendados

Modelo Accesorios de corte Protectores

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* La protección 61372033 no es necesaria

¡¡¡ATENCIÓN!!!

El riesgo de accidente aumenta si se utilizan dispositivos de corte no adecuados. Utilizar


exclusivamente los dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y atenerse a las
instrucciones para el afilado.

98
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

E
LpA av
Presión acustica dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5
EN 22868

Incertidumbre dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Nivel de potencia
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acústica medido
EN ISO 3744

Incertidumbre dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Nivel de potencia
2000/14/EC
acústica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantizado
EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Nivel de vibracion m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx)
EN 12096

Incertidumbre m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).

99
13. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El abajo firmante, en representación de Emak spa, empresa conforme sólo a la fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modelo
sita en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 conforme sólo a la fase Euro 1) - 2004/26/CE, è y por las
ITALIA, declara bajo su propia responsabilidad que la siguientes normas armonizadas:
máquina: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Tipo: desbrozadora Procedimientos de evaluación de conformidad realizados:
2. Marca Efco, Tipo DS 220 S (Modelo conforme sólo a la fase Annex V - 2000/14/CE
Euro 1) - DS 220 T (Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - DS Nivel de potencia acústica medido: 110.0 dB (A)
240 S (Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - DS 240 T Nivel de potencia acústica garantizado: 112.0 dB (A)
(Modelo conforme sólo a la fase Euro 1) - DS 2200 S - DS 2200 Documentación técnica disponible en la sede administrativa:
T - DS 2400 S - DS 2400 T Dirección Técnica
3. Identificación de serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS
220) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
÷ 920 XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS Fecha: 30/06/2012
E 2400)
cumple lo establecido por las directivas: s.p.a.

2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modelo Fausto Bellamico - President

14. CERTIFICADO DE GARANTÍA


Esta máquina ha sido diseñada y realizada con las técnicas -- Ausencia manifiesta de mantenimiento.
más avanzadas. El fabricante garantiza sus productos por 24 -- Utilización incorrecta o alteración del producto.
meses desde la fecha de compra para uso no profesional. La -- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional -- Empleo de recambios o accesorios no originales.
-- Intervenciones realizadas por personal no autorizado.
Condiciones generales de la garantía 5) La garantía no cubre los materiales de consumo ni las
1) La garantía tiene validez a partir de la fecha de compra. partes sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
A través de la red de ventas y asistencia técnica, el 6) La garantía no cubre los trabajos de actualización y
fabricante sustituirá gratuitamente las partes que mejora del producto.
presenten defectos de material o de fabricación. La 7) La garantía no cubre la puesta a punto ni las
garantía no priva al comprador de los derechos legales operaciones de mantenimiento que deban realizarse
establecidos por el Código Civil con respecto a las durante el periodo de garantía.
consecuencias de los defectos o vicios del objeto 8) Todo daño sufrido por el producto durante el
vendido. transpor te debe señalarse inmediatamente al
2) El personal técnico actuará lo más pronto posible, transportista; de lo contrario la garantía se anula.
dentro de los límites impuestos por motivos 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton,
organizativos. Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) montados en
3) Para solicitar asistencia en garantía, es necesario nuestras máquinas, vale la garantía del respectivo
presentar el certificado que figura más adelante, fabricante.
sellado por el vendedor y cumplimentado en todas 10) La garantía no cubre daños o perjuicios directos o
sus partes, además de la factura o el tique de indirectos, materiales o personales, causados por fallos
compra. de la máquina o derivados de la imposibilidad de
4) La garantía se anula en caso de: utilizarla.

MODELO FECHA

CONCESIONARIO
N° DE SERIE
ADQUIRIDO POR EL SR.

¡No expedir! Adjuntar sólo al pedido de asistencia técnica.

100
15. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las


pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea
necesario el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro
de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un
Centro de Asistencia Autorizado.

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN E


El motor no arranca o se 1. No hay chispa 1. Controlar la chispa de la bujía.
apaga a los pocos Si no hay chispa, repetir la
segundos del arranque. prueba con una bujía nueva
(CMR7H).
2. Motor atascado
2. Seguir el procedimiento de la
pág. 87. Si el motor no arranca,
repetir el procedimiento con
una bujía nueva.
El motor arranca, pero no Es necesario regular el Llamar a un Centro de Asistencia
acelera correctamente o no carburador. Autorizado para regular el
funciona correctamente a carburador.
alta velocidad.
El motor no alcanza la 1. Controlar la mezcla 1. Utilizar gasolina fresca y un
máxima velocidad y/o aceite-gasolina. aceite adecuado para motores
emite demasiado humo. 2. Filtro de aire sucio. de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones del
3. Es necesario regular el capítulo Mantenimiento del filtro
carburador. de aire.
3. Llamar a un Centro de Asistencia
Autorizado para regular el
carburador.
El motor arranca, gira y Es necesario regular el Regular el tornillo del mínimo "T" (Fig.
acelera, pero no mantiene carburador. 21) en sentido horario para aumentar
el mínimo. la velocidad; consultar el capítulo
Mantenimiento del carburador.
El motor arranca y funciona, 1. Embrague, par cónico o 1. Sustituir si es necesario; contactar
pero la herramienta de eje de transmisión con un Centro de Asistencia
corte no gira. dañado Autorizado
ATENCIÓN: No tocar
nunca el dispositivo
de corte con el
motor en
funcionamiento.

ATENCIÓN: No intente hacer reparaciones si no dispone de los medios y los


conocimientos técnicos necesarios. Toda operación mal realizada invalida automáticamente
la garantía y exime de responsabilidad al fabricante.

101
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES 2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN EN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
INLEIDING (geeft informatie over de identificatie
Om de machine correct te gebruiken en van de machine en de betekenis van
ongelukken te voorkomen, niet beginnen te de symbolen) 104
3. HOOFDONDERDELEN (illustreert de
werken zonder deze handleiding zorgvuldig te
plaats van de hoofdonderdelen van de
hebben gelezen. Hierin vindt u uitleg over de
machine) 104
werking van de verschillende onderdelen plus
4. ASSEMBLAGE (beschrijft hoe de
aanwijzingen voor noodzakelijke controles en verpakking moet worden verwijderd
het bijbehorende onderhoud. en de losse onderdelen moeten
OPMERKING De beschrijvingen en illustraties worden gemonteerd) 104
in deze handleiding zijn niet strikt bindend. 5. STARTEN 106
NL Het bedrijf behoudt zich het recht voor 6. STOPPEN VAN DE MOTOR 109
eventuele wijzigingen aan te brengen. 7. Gebruik van de machine 109
Dergelijke wijzigingen verplichten het 8. Transport 112
bedrijf niet deze handleiding steeds 9. ONDERHOUD (bevat alle informatie
opnieuw bij te werken. om de machine in een goede staat te
Naast de bedienings- en onderhoudsinstructies houden) 113
bevat deze handleiding enkele paragrafen die 10. OPSLAG 116
11. MILIEUBESCHERMING (Geeft enkele
uw speciale aandacht vragen. Dergelijke
adviezen voor een milieuvriendelijk
paragrafen zijn aangegeven met de hieronder
gebruik van de machine) 116
beschreven symbolen:
12. TECHNISCHE GEGEVENS (Geeft een
LET OP: w a n n e e r e r r i s i c o b e s t a a t o p ove r z i c ht va n d e b e l a n gr i j k s te
ongelukken, persoonlijk (dodelijk) letsel of kenmerken van de machine) 117
ernstige schade. 13. V E R K L A R I N G V A N
VOORZICHTIG: wanneer er risico bestaat op OVEREENSTEMMING 120
schade aan de machine of onderdelen ervan. 14. GARANTIEBEWIJS (Samenvatting van
de garantievoorwaarden) 120
15. HULP BIJ HET OPLOSSEN VAN
LET OP PROBLEMEN (Biedt hulp om eventue-
GEVAAR VOOR GEHOORSCHADE le problemen bij het gebruik snel op
ONDER NORMALE te lossen) 121
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN KAN DEZE
MACHINE DE BEDIENER BLOOTSTELLEN AAN 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK GELUIDSNIVEAU
DAT GELIJK IS AAN OF HOGER IS DAN LET OP
85 dB (A) -- Als de machine goed gebruikt wordt, is
het een snel, handig en effectief
werkinstrument; als het niet goed of
INHOUD zonder de nodige voorzorgsmaatregelen
1. V E I L I G H E I D S V O O R S C H R I F T E N gebruikt wordt, zou het een gevaarlijk
(bevat de voorschriften voor een veilig werktuig kunnen worden. Neem daarom
gebruik van de machine) 102 altijd de hieronder en verderop in de
h a n d l e i d i n g v e r m e l d e

102
veiligheidsvoorschriften in acht, om broek, handschoenen, oor-, oogbeschermig
plezierig en veilig te kunnen werken. en een helm). De kleding moet aangenaam
-- D e b l o o t s t e l l i n g a a n t r i l l i n g e n zitten, maar mag niet te los worden gedragen.
veroorzaakt door het langdurig gebruik 5 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
van instrumenten die door een interne 6 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich
verbrandingsmotor worden aangedreven, in een straal van 15 meter van de in werking
kan letsels veroorzaken aan de zijnde bosmaaier niemand anders bevindt.
bloedvaten of de zenuwen van de vingers, 7 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te
handen en polsen bij personen die lijden controleren of de schroef, die het maaiblad
aan bloedsomloopstoornissen of bevestigt, stevig vast zit.
abnormale zwellingen. Langdurig gebruik 8 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of
bij koud weer is in verband gebracht met -onderdeel, dat niet expliciet is aanbevolen
schade aan de bloedvaten bij overigens voor deze machine (zie pag. 118).
gezonde mensen. Als er symptomen 9 - De bosmaaier mag niet zonder NL
optreden als verstijving, pijn, verlies van maaibladbeveiliging worden gebruikt.
kracht, verandering in huidskleur of 10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor
-weefsel of verlies van gevoel in de zorgen dat het maaiblad vrij kan draaien.
vingers, handen of polsen, stop dan het 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het
gebruik van dit apparaat en ga naar een maaiblad controleren (als de motor uit staat).
arts. Gebruik de bosmaaier nooit als het maaiblad
-- Het ontstekingssysteem van uw apparaat kapot is of breuken vertoont: u dient dan het
produceert een elektromagnetisch veld maaiblad onmiddellijk te vervangen.
met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan 12 - Gebruik de machine alleen op goed
interferentie veroorzaken met bepaalde geventileerde plaatsen, gebruik de machine
pacemakers. Om het risico op ernstig niet in explosieve of ontvlambare ruimtes of
letsel of overlijden zo klein mogelijk te in gesloten ruimtes.
houden moeten personen met een 13 - Raak nimmer het maaiblad als de motor
pacemaker hun eigen arts en de fabrikant loopt en pleeg ook geen onderhoud met
van de pacemaker raadplegen voordat ze draaieinde motor.
deze machine gebruiken. 14 - Het is verboden een andere rotor op de
stroomaansluiting van de machine aan te
LET OP: Nationale voorschriften kunnen brengen dan degene die door de fabrikant
het gebruik van de machine beperken. geleverd is.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op 1 5 - Werk niet met een beschadigde, slecht
de hoogte bent van de specifieke manier gerepareerde, slecht gemonteerde
waarop deze moet worden gebruikt. De of eigenhandig gewijzigde machine.
gebruiker dient eerst te oefenen met het Verwijder geen veiligheidsvoorzieningen,
apparaat voordat hij of zij het in de praktijk beschadig hen niet en stel hen niet buiten
gaat gebruiken. werking. Gebruik alleen werktuigen die zijn
2 - De machine mag uitsluitend worden gebruikt aangegeven in de tabel.
door volwassenen die in goede lichamelijke 16 - Houd alle etiketten met gevaar- en
conditie zijn en de gebruiksaanwijzingen veiligheidssignaleringen in perfecte conditie.
kennen. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
3 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid moeten ze onmiddellijk worden vervangen
bent of wanneer u alcohol, drugs of (Fig. 25).
medicijnen heeft gebruikt. 17 - Gebruik de machine niet voor andere
4 - Draag altijd gepaste stevige kleding en doeleinden dan die in de handleiding
veiligheidsuitrusting (schoenen, een lange worden aangegeven (zie pag. 109).

103
18 - Laat het apparaat niet achter met draaiende 3 - Draag beschermende schoenen en
motor. handschoenen wanneer u metalen of
19 - U mag de motor nooit starten zonder kunststof schijven gebruikt.
transmissiesteel. 4 - Let op wegspringende voorwerpen.
20 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er 5 - Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen
zeker van te zijn dat alles juist functioneert een straal van 15 m in uw werkgebied
en dat alle veiligheidsvoorzieningen juist bevinden.
werken. 6 - Het gebruik van de bosmaaier met de houten
21 - Probeer geen reparaties te verrichten die maaischijf is verboden.
buiten het normale onderhoud vallen. Laat 7 - Pas met name op voor het terugstooteffect;
dit soort werkzaamheden over aan uw dealer. dit kan zeer gevaarlijk zijn.
22 - Als de machine uit gebruik wordt 8 - Op machines met gebogen aandrijfas is het
genomen, mag deze niet in het milieu niet mogelijk willekeurig wat voor type schijf
NL worden achtergelaten, maar moet deze te monteren; er kunnen uitsluitend koppen
worden teruggebracht naar de Dealer, die met nylon draad gebruikt worden.
voor de juiste verwerking zal zorgen. 9 - Type machine: BOSMAAIER.
23 - Geef of leen de bosmaaier uitsluitend aan 10 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
ervaren personen die op de hoogte zijn 11 - EG-conformiteitsmerk.
van de werking en het juiste gebruik van 12 - Serienummer.
de machine. Geef ook de handleiding met 13 - Jaar van fabricage.
de gebruiksaanwijzingen, die moet 14 - Max. snelheid uitgaande as, TPM.
worden gelezen alvorens het werk te
beginnen. 3. HOOFDONDERDELEN (Fig.1)
24 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor 4 - Draagriemen
iedere verdere uitleg of noodzakelijke 5 - Conisch paar
ingreep. 6 - Veiligheidsbeschermkap
25 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en 7 - Nylon draadkop
raadplegen voor ieder gebruik van de 8 - Brandstoftankdop
machine. 9 - Zuiveringsbolletje
10 - Afstelschroeven carburador
LET OP 11 - Uitlaatklep
-- Gebruik nooit een machine met defecte 12 - Bougie
veiligheidsfuncties. De veiligheidsuitrusting 13 - Luchtfilter
van de machine moet gecontroleerd en 14 - Starthendel
onderhouden worden zoals in dit deel 15 - Chokehendel
beschreven is. Als uw machine tekortschiet 16 - Gashendelblokkering
bij een van de controles, neem dan contact 17 - Stop-knop
op met een erkend servicecentrum om hem 18 - Gashendel
te laten repareren. 19 - Draagriem ophangbeugel
-- Elk gebruik van de machine dat niet 20 - Handgreep
uitdrukkelijk in deze handleiding is 21 - Steel
beschreven moet beschouwd worden als
oneigenlijk en vormt dus een gevaar voor 4. ASSEMBLAGE
mensen en voorwerpen. MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP
(Fig. 8)
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN EN Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN (Fig. 25) transmissie. Plaats de blokkeerpen (H) in het gat
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met (L) en schroef de draadkop (N) handvast tegen de
de machine gaat werken. wijzers van de klok in.
2 - Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.

104
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 2) - Duw de bedieningshandgreep (L) (de
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel gashendel M moet naar de haakse
deze door schroeven (A). De handgreep positie overbrenging gericht zijn) zodanig op het
is berekend op normaal gebruiksgemak van de stuur (N) dat de gaten (P) zijn uitgelijnd.
gebruiker. - Plaats de schroef (G) en haal hem stevig aan.

MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 9A) MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 7)


Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats - Plaats de twee pinnen (E) van de bescherming
van de kop met nylondraden moet de in de gaten (F).
“veiligheidsbarrière” worden gemonteerd. - Monteer de kunststof of stalen beschermkap
Bevestig de barrière (A) onder de aansluiting (C) (A) met de bouten op zodanige wijze aan de
van de handgreep (20B, Fig. 1) met behlup van steel dat deze een goede bescherming biedt
de schroeven (B), waarbij u erop moet letten of (B).
de “veiligheidsbarrière” wel aan de linkerzijde OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand NL
van de bosmaaier zit. (C) alleen in combinatie met de nylon draadkop.
De beschermkap (C) moet met de schroef (D) op
Montage van het stuur de beschermkap (A) bevestigd worden.

DS 2200 T (Fig.4) MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 9)


- Zet het stuur (A) in de onderste klem (B1). Draai de bout (linkse draad) (A) met de klok mee
VOORZICHTIG: Het stuur (A) moet op de los en verwijder ringen (B) deksel (D) en onderring
klem (B) worden bevestigd binnen de twee (E). Monteer het maaimes (R) op de borgring (F)
markeringen (C) op het stuur. waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en
- Plaats de bovenste klem (B2) en haal de 4 dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder.
schroeven (D) aan zonder ze volledig vast te Monteer de onderring (E), deksel (D), ringen (B) en
draaien. schroefbout (A) tegen de wijzers van de klok in vast.
- Lijn het stuur in een rechte hoek uit ten Steek de meegeleverde blokkeerpen in het
opzichte van de steel. daarvoor bestemde gat (L) om het maaiblad te
- Haal de schroeven (D) stevig aan. blokkeren. Nnu kan men bout (A, Fig. 2) op moment
vastdraaien (2.5 kgm - 25 Nm).
DS 2400 T (verstelbaar stuur) (Fig.5)
- Draai de vleugelschroef (E) los en blijf draaien LET OP – De buisklem (zie pijlen C, Fig.9)
totdat het stuur (F) linksom kan worden moet in het montagegat van de maaischijf steken.
gedraaid.
- Draai het stuur (F) 90° en draai daarna de LET OP! - Deze machines mogen niet worden
handgrepen omhoog. gebruikt met een houtschijf (22-60-80 tanden) en
- Haal de vleugelschroef (E) stevig aan. bijbehorende metalen bescherming.

Opslag- of transportstand (DS 2400 T) LET OP: Controleer of alle componenten


Voer bovenstaande beschrijvingen in goed gemonteerd zijn en dat alle schroeven
omgekeerde volgorde uit om de handgrepen goed vastgedraaid zijn.
omhoog te draaien en het stuur rechtsom te
draaien. Goedgekeurde accessoires (Fig. 19)

Montage van de bedieningshandgrepen (DS De volgende accessoires van Emak kunnen op de


2200 T – DS 2400 T) (Fig.6) basismachine worden gemonteerd:
- Draai de schroef (G) los. De moer (H) blijft in de EH 24 Heggenschaar (verstelbaar) (1) (2)
bedieningshandgreep (L). EH 48 Heggenschaar (verstelbaar) (1) (2)
105
EP 100 Hoogsnoeier (2) brandstof of tijdens het gebruik van de
machine.
(1) De veiligheidsafscherming (A, Fig.9A) moet ·· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
onder de enkele handgreep (loop) worden goedgeventileerde plaats.
gemonteerd. ·· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met
(2) Niet goedgekeurd om met de modellen met droge bladeren, hooi, papier etc.
stuur te worden gebruikt (DS 2200 T - DS 2400 T). ·· Bewaar het apparaat en de brandstof op
plaatsen waar de brandstofdampen niet in
5. STARTEN (Fig.10) contact kunnen komen met vonken of open
vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
·· Haal de dop niet van de tank wanneer de
motor draait.
NL BRANDSTOF ·· Gebruik brandstof niet voor
schoonmaakwerkzaamheden.
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ·· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding
ontvlambare brandstof. Wees zeer komt.
voorzichtig bij het hanteren van
BENZINE OLIE A
benzine of een mengsel van
brandstoffen. Rook niet en breng geen
vuur of vlammen in de buurt van de 2%-50 : 1 4%-25 : 1
brandstof of van de machine. l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
·· Ga zorgvuldig om met brandstof om het 5 0,10 (100) 0,20 (200)
risico op brand of brandwonden zo klein 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
mogelijk te houden. Deze is zeer
20 0,40 (400) 0,80 (800)
ontvlambaar. 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
·· Schud de brandstof en doe deze in een houder
die goedgekeurd is voor de brandstof. Dit product wordt aangedreven door een
·· Meng de brandstof in de open lucht, in een tweetaktmotor waarbij er een voormenging
omgeving waar geen vonken of vlammen zijn. moet plaatsvinden van olie en benzine voor
·· Leg het apparaat op de grond, stop de motor tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en
en laat het apparaat afkoelen voordat u de olie voor tweetaktmotoren voor in een schone
brandstof bijvult. houder die goedgekeurd is voor benzine.
·· Draai de dop van de brandstof langzaam los AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS
om de druk vrij te geven en te voorkomen dat GECERTIFICEERD OM TE WERKEN MET LOODVRIJE
er brandstof naar buiten komt. BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
·· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL.
na het bijvullen. Trillingen kunnen ervoor Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine
zorgen dat de dop losraakt en er brandstof volgens de instructies op de verpakking.
naar buiten komt. Wij adviseren om Efco olie voor tweetaktmotoren
·· Veeg de brandstof die uit het apparaat is op 2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is
gekomen af. Verplaats het apparaat 3 meter samengesteld voor alle luchtgekoelde Efco
van de plaats waarop u heeft bijgevuld tweetaktmotoren.
voordat u de motor start. De juiste olie-/benzineverhoudingen die
·· Probeer onder geen beding brandstof te aangegeven zijn in de tabel (Fig. A) zijn geschikt
verbranden die naar buiten is gekomen. als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
·· Rook niet tijdens het hanteren van de gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge
106
kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf
Als de specificaties van de olie NIET equivalent de grond (Fig. 10).
of niet bekend zijn, gebruik dan een - Hang de draagriem enkel of dubbel om.
mengverhouding olie/benzine van 4% (1:25). - Haak de bosmaaier aan de draagriem d.m.v.
de sluiting (A, Fig. 10).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR - Stel het ophangoog (19A, Fig. 1) zodanig af dat
AUTO’S OF OLIE VOOR TWEETAKT- de bosmaaier in goede balans hangt.
BUITENBOORDMOTOREN. - Stel de draagriem (C, Fig. 11) zodanig af, dat
de bosmaaier op de juiste hoogte hangt.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u Modellen DS 220 S – DS 240 S - DS 2200 S – DS
nodig heeft; koop niet meer dan dat u in 2400 S
één of twee maanden gebruikt; Op deze modellen is de aansluiting van het
- Bewaar de benzine in een hermetisch draagstel niet verstelbaar (19B, Fig. 1). NL
gesloten tank op een koele en droge plaats.
STARTEN
VOORZICHTIG - Gebruik voor het
brandstofmengsel nooit een brandstof met Voordat u de machine start, moet u ervoor
een ethanolpercentage van meer dan 10%; zorgen dat het maaiblad vrij kan draaien.
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is
acceptabel met een ethanolpercentage tot Het werktuig mag niet draaien als de
10% of E10-brandstof. motor op het stationair toerental draait.
Anders contact opnemen met een
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde Authorized Service Center voor het
hoeveelheid van het mengsel voor; laat het niet uitvoeren van een controle en het
lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het probleem op te lossen.
wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator
van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te WAARSCHUWING: Houd de bosmaaier
gebruiken om het mengsel voor een periode van stevig met beide handen vast. Houd de
30 dagen te bewaren. steel altijd aan de rechterkant van uw
lichaam. Houd de bosmaaier nooit met
Alkylaatbenzine gekruiste handen vast. Linkshandigen
dienen deze instructies ook op te vol-
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft gen. Sta in een goede houding om te
niet dezelfde dichtheid als normale benzine. snoeien.
Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling Blootstelling aan trillingen kan letsel
van de schroef H. Wend u voor deze afstelling veroorzaken bij personen die lijden aan
tot een erkend servicecentrum. bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
BIJVULLEN indien u fysieke symptomen heeft zoals
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de verstijving, gevoelloosheid, vermindering
tank bijvult. van de normale kracht of variaties in de
kleur van de huid. Deze symptomen doen
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN zich doorgaans voor in de vingers,
handen of polsen.
DRAAGRIEM
Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw Voordat u de machine start, dient u te controleren
107
of de gashendel vrij functioneert. automatisch ook de semi-versnelling
ingeschakeld.
WAARSCHUWING: houd u aan de 3) Zet de bosmaaier in een stabiele stand op de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van grond. Controleer of het snijgereedschap vrij
de brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u is. Houd de bosmaaier met één hand vast
de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een (Fig.12), trek aan de startkabel (niet meer dan
apparaat met een draaiende of hete motor. 3 keer) totdat u de eerste plof van de motor
Ga minimaal 3 m van de plaats waar de hoort. Een nieuwe machine kan een aantal
bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan extra pogingen vereisen.
voordat u de motor start. NIET ROKEN! 4) Zet de starthendel (15, Fig.1) in de stand
OPEN (I) (B, Fig.13).
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon 5) Trek aan de startkabel om de motor te starten.
om verontreiniging te voorkomen. Laat de machine na de start enkele seconden
NL 2. Draai de tankdop langzaam los. warmlopen zonder de gashendel aan te
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de raken. De machine kan er bij kou of op grote
tank. Voorkom morsen. hoogte wat langer over doen om op te
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u warmen. Druk ten slotte de gashendel (18,
de pakking schoon te maken en te controleren. Fig. 1) in om de automatische semi-versnelling
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai uit te schakelen.
hem met de hand vast. Verwijder eventueel
gemorste brandstof. VOORZICHTIG:
- Wikkel de startkabel nooit om uw hand.
WAARSCHUWING: controleer of er - Gebruik bij het trekken nooit de hele lengte
brandstoflekken zijn, en los deze op voordat van de startkabel; hierdoor kan hij breken.
u het apparaat gebruikt. Neem zo nodig - Laat de startkabel niet plotseling los; houd
contact op met de klantenservice van uw de starthandgreep (14, Fig.1) vast en laat
leverancier. de kabel langzaam oprollen.

Motor is verzopen LET OP: als de motor warm is geen choke


- Zet de on/off-schakelaar op STOP. gebruiken om te starten.
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop
van de bougie.
LET OP: Gebruik het semi-
- Wrik de dop van de bougie.
versnellingsapparaatje uitsluitend bij de
- Draai de bougie los en maak hem droog.
startfase van de motor koud.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken. INLOPEN VAN DE MOTOR
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8
dop weer aan, druk hem stevig naar beneden. bedrijfsuren.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand. Om overmatige belasting te vermijden mag de
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast
motor koud is. worden gebruikt op het maximale toerental.
- Start de motor.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag
Startprocedure de carburatie niet worden veranderd om het
1) Duw de primer 6 keer zacht in (9, Fig.1). vermogen te vergroten; de motor zou hierdoor
2) Zet de starthendel (15, Fig.1) in de stand beschadigd kunnen raken.
CLOSE (0) (A, Fig.13). Op deze manier wordt
108
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe het gebruik van de nylon draden. Bovendien
motor rook afgeeft tijdens het eerste gebruik. dient u in dergelijke omstandigheden alert te
zijn op afketsen.
6. STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (18, WAARSCHUWING: Gebruik een
Fig. 1) los te laten. Laat de motor even stationair bosmaaier nooit boven het grondoppervlak
lopen om deze enigszins af te laten koelen. Zet of met het snijwerktuig in verticale stand.
de motor uit door de aan/uit schakelaar (17) in de Gebruik de bosmaaier nooit als grasmaaier of
STOP positie te zetten. heggenschaar.

7. Gebruik van de machine WAARSCHUWING: Als het maaiblad,


nadat het goed vastgezet is, los gaat zitten,
VERBODEN GEBRUIK onmiddellijk stoppen met werken. De
borgmoer kan versleten zijn of beschadigd en NL
WAARSCHUWING: Vermijd kickout, dit moet dan vervangen worden. Gebruik nooit
kan leiden tot ernstig letsel. Kickout is de niet-geautoriseerde onderdelen om het
zijwaarste of plotselinge voorwaartse maaiblad vast te zetten. Als het maaiblad los
beweging van de machine die ontstaat blijft zitten, contact opnemen met uw dealer.
wanneer het maaiblad in contact komt met Gebruik een bosmaaier nooit met een
een voorwerp zoals een houtblok of een loszittend maaiblad.
steen, of wanneer het maaiblad vast komt te
zitten in het hout. Het in aanraking komen Voorzorgsmaatregelen voor het werkgebied
met een voorwerp kan ook leiden tot verlies
van controle over de bosmaaier . • Verricht snoeiwerkzaamheden altijd met
beide voeten op een stevige ondergrond om
LET OP! - Altijd de verlies van evenwicht te voorkomen.
veiligheidsvoorsschriften volgen. De bosmaaier • Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig
moet siechts gebruikt worden voor het knippen staan. Controleer het gebied om u heen op
van gras en kleine heesters. Zaag hout alleen mogelijke obstakels (wortels, rotsen, takken,
met een geschikte zaagblad. Zaag geen metaal, sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet
kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die bewegen.
niet van hout zijn. Het is verboden ieder ander • Snoei niet boven borsthoogte, een bosmaaier
materiaal te knippen. De bosmaaier niet is moeilijk onder controle tegen kickout te
gebruiken om voorwerpen op te lichten, te houden als u hem hoger houdt.
verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren • Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
op een vaste steun. Het is verboden om aan het Lat dat werk over aan deskundigen.
hoofdcontact van de bosmaaier andere • Snoei alleen als zicht en licht voldoende zijn
hulpstukken te verbinden als die door de voor u om duidelijk te kunnen zien.
fabrikant aangegeven worden. • Snoei niet als u op een ladder staat, dit is
uiterst gevaarlijk.
WAARSCHUWING: Vermijd, bij het • Stop de bosmaaier als het maaiblad een
gebruik van onbuigzame maaibladen, vreemd voorwerp raakt. Controleer het
snijwerkzaamheden vlakbij hekken, kanten maaiblad en de bosmaaier; herstel eventuele
van gebouwen, boomstronken, stenen of beschadigde onderdelen.
andere soortgelijke voorwerpen die tot • Houd het maaiblad vrij van vuil en zand. Zelfs
kickout van de bosmaaier kunnen leiden en een kleine hoeveelheid vuil kan het maaiblad
schade aan het maaiblad kunnen veroorzaken. bot maken en de kans op kickout vergroten.
Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij • Stop de motor voordat u de bosmaaier neer
109
zet. kunnen beïnvloeden.
• Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens het • Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren, enz.,
dragen van gehoorbescherming want niet in aanraking komen met het snijwerktuig
dergelijke apparatuur kan uw vermogen om of losse voorwerpen die door het snijwerktuig
waarschuwende geluiden (roepen, signalen, weggeslingerd kunnen worden.
waarschuwingen, enz.) belemmeren.
• Wees uiterst voorzichtig bij het werken op WAARSCHUWING: Gebruik de machine
hellingen of ongelijkmatig terrein. niet tenzij u in staat bent om hulp te roepen in
geval van een ongeluk.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
onbuigzame maaibladen bij het snoeien in 2. Gebruik de machine niet bij slecht weer, zoals
gebieden met veel stenen. Weggeslingerde dichte mist, hevige regen, sterke wind, intense
voorwerpen of beschadigde maaibladen koude, enz. Werken bij slecht weer is
NL kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij vermoeiend en brengt vaak extra risico’s met
de operator of omstanders. Pas goed op voor zich mee, zoals bevroren grond, enz.
weggeslingerde voorwerpen. Draag altijd 3. Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig
goedgekeurde oogbescherming. Buig u nooit staan. Controleer het gebied om u heen op
over de beschermkap van het snijwerktuig. mogelijke obstakels (wortels, rotsen, takken,
Stenen, rommel, enz. kunnen naar boven sloten, enz.) voor het geval u plotseling moet
geslingerd worden en blindheid of ernstig bewegen. Pas extra goed op als u op een
letsel veroorzaken. Houd onbevoegden op hellend terrein werkt.
afstand. Kinderen, dieren, nieuwsgierigen en 4. Schakel de motor uit voordat u naar een ander
helpers moeten op 15 m afstand gehouden gebied loopt.
worden. Zet de machine onmiddellijk uit als 5. Zet de machine nooit op de grond met
iemand u benadert. Zwaai de machine nooit lopende motor.
rond voordat u gecontroleerd heeft wat er • Gebruik altijd de juiste uitrusting.
achter u gebeurt om zeker te weten- dat er • Verzeker u ervan dat de uitrusting goed
niemand in de veiligheidszone staat. afgesteld is.
• Organiseer uw werk zorgvuldig.
Werktechnieken • Werk altijd vol gas wanneer u begint te snoeien
Algemene werkinstructies met het maaiblad.
• Gebruik altijd scherpe maaibladen.
WAARSCHUWING:In dit deel worden de
fundamentele veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING: Noch de operator
beschreven voor het werken met kapzagen van de machine noch iemand anders mag het
en trimmers. Als u een situatie tegenkomt gesnoeide materiaal verwijderen terwijl de
waarin u niet zeker weet wat te doen dient u motor loopt of het snijwerktuig draait, dit kan
een deskundige te raadplegen. Neem contact tot ernstig letsel leiden. Stop de motor en het
op met uw dealer of onderhoudswerkplaats. snijwerktuig voordat u materiaal verwijdert
Vermijd alle gebruik waarvan u denkt dat het dat zich rond het maaiblad heeft gewonden,
buiten uw capaciteiten valt. U moet het anders loopt u kans op letsel. Het kegelwiel
verschil begrijpen tussen bos uitdunnen, gras kan tijdens gebruik heet worden en nog een
opruimen en grasmaaien voordat u begint. tijd heet blijven. U kunt zich verbranden als u
het aanraakt.
Fundamentele veiligheidsvoorschriften
1. Kijk om u heen: WAARSCHUWING: Soms raken takken
• Om ervoor te zorgen dat mensen, dieren of of gras verstrikt tussen de beschermkap en
iets anders uw controle over de machine niet het snijwerktuig. Zet de motor altijd uit
110
voordat u dit schoonmaakt. het vrijgemaakte gebied vallen.

Controleer voordat u begint Grasmaaien met een grasmaaiblad


• Controleer het maaiblad op barsten aan de • Gebruik grasmaaibladen en grassnijders niet
onderkant van de tanden of in de buurt van voor houtachtige stengels.
het gat in het midden. Gooi het maaiblad weg • Een grasmaaiblad kan gebruikt worden voor
als u barsten aantreft. alle soorten lang of grof gras.
• Controleer of de steunflens niet gebarsten is • Het gras wordt met een zijdelingse, zwaaiende
door moeheid of doordat het te stevig is beweging afgesneden, de beweging van
vastgedraaid. Gooi de steunflens weg als hij
rechts-naar-links is de maaislag en de
gebarsten is.
beweging van links-naar-rechts is de
• Verzeker u ervan dat de borgmoer goed werkt.
retourslag. Laat de linkerkant van het maaiblad
Het aanhaalkoppel van de borgmoer dient 25
Nm te zijn. (tussen 8 en 12 uur) maaien. NL
• Controleer of de beschermkap van het maaiblad • Als het blad bij het grasmaaien naar links
niet beschadigd of gebarsten is. Vervang de gedraaid wordt, zal het gras op een rij
beschermkap als hij gebarsten is. verzameld worden, dit maakt het verzamelen,
bijv. met een hark, makkelijker.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine • Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig
nooit zonder beschermkap of met een defecte staan met uw voeten uit elkaar. Stap naar
beschermkap. Gebruik de machine nooit voren na de retourslag en ga weer stevig
zonder de transmissie-as. staan.
• Laat het steundeksel lichtjes op de grond
Verwijderen van struikgewas rusten. Dit zorgt ervoor dat het blad de grond
• Controleer, voordat u met maaien begint, het niet raakt.
gebied waar u wilt werken, het soort terrein, • Verminder het risico van het omwikkelen van
de helling, of er stenen, gaten zijn, enz.
materiaal rond de steel door de volgende
• Begin daar waar het gebied het makkelijkst te
instructies op te volgen:
bewerken is, maak een open ruimte van
1. Werk altijd met vol gas.
waaruit u kunt werken.
• Werk systematisch van de ene kant naar de 2. Vermijd het eerder gemaaide materiaal
andere, maak bij iedere stap een ruimte vrij tijdens de retourslag.
van ongeveer 4-5 m. Zodoende gebruikt u het • Stop de motor, maak de machine los van het
volledige bereik van de machine in beide draagstel los en leg hem op de grond voordat
richtingen en zo krijgt de operator een u het gemaaide materiaal gaat verzamelen.
gunstige en gevarieerde werkpositie.
• Maak een strook van ongeveer 75 m lengte Grasmaaien met een snoeimes
vrij. Beweeg de brandstoftank naar gelang het
werk vordert. VOORZICHTIG: Werk niet met een
• Op hellend terrein moet u langs de helling maaidraad die langer is dan goed is voor de
werken. Het is makkelijker om langs een beoogde diameter. Als de beschermkap goed
helling te werken dan van beneden naar is gemonteerd, zal het ingebouwde mes de
boven.
draad automatisch op de juiste lengte
• U dient de strook te plannen om te voorkomen
afstellen. Te lange draden leiden tot
dat u over sloten of andere obstakels op de
overbelasting van de motor, hetgeen schade
grond moet gaan. U dient ook de werkrichting
te bepalen om gebruik te kunnen maken van toebrengt aan het koppelingsmechanisme en
de windrichting, zodat gesnoeide stengels op nabij gelegen onderdelen.

111
Maaien Vegen
• Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn • Het ventilatie-effect van de draaiende draad
kant. Het einde van de draad doet het werk. kan gebruikt worden om snel en makkelijk
Laat de draad in zijn eigen tempo werken. rommel op te ruimen. Houd de draad parallel
Duw de draad nooit in het gebied dat gemaaid aan en boven het gebied dat geveegd moet
moet worden. worden en beweeg het gereedschap heen en
• De draad kan makkelijk gras en onkruid weer (Fig. 16).
verwijderen langs muren, hekken, bomen en • Bij het maaien en vegen dient u met volledig
bermen, het kan echter ook schade toebrengen geopend gas te werken om de beste resultaten
aan gevoelig schors van bomen en struiken, te behalen.
en palen van hekken beschadigen.
• Verminder het risico van beschadiging aan WAARSCHUWING: Maai nooit wanneer
planten door de draad tot 10-12 cm korter te er slecht zicht is of bij erg hoge of lage
NL maken en het motortoerental te verlagen. temperaturen of wanneer het vriest.

Opruimen 8. Transport
• De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste
vegetatie. Houd de maaikop vlak boven de TRANSPORT
grond op zijn kant. Laat het eind van de draad Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor
de grond rond bomen, palen, beelden en zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de
dergelijke raken. maaibladbeveiliging (Fig. 3).

VOORZICHTIG: Deze techniek versnelt LET OP: Monteer bij transport of opslag de
de slijtage van de draad. beschermkap p.n. 4196086 van de maaischijf op
de bosmaaier zoals op de Fig. 3 is weergegeven.
• De draad slijt sneller en moet vaker verlengd
worden als u tegen stenen, bakstenen, beton,
metalen hekken, enz., werkt, dan wanneer de
draad in contact komt met bomen en houten
hekken.
• Bij het maaien en opruimen dient u met
minder ver geopend gas te werken zodat de
draad langer meegaat en slijtage van de
maaikop verminderd wordt.

Maaien
• De trimmer is ideaal om gras te maaien dat
moeilijk bereikbaar is met een gewone
grasmaaier. Houd het koord tijdens het maaien
parallel met de grond. Duw de maaikop niet
tegen de grond want dit kan het gazon vernielen
en het gereedschap beschadigen. (Fig. 15).
• Laat de maaikop niet steeds in contact komen
met de grond tijdens het normale maaien.
Dergelijk continu contact kan schade en
slijtage toebrengen aan de maaikop.

112
9. ONDERHOUD

Onderhoudstabel

Indien beschadigd of

6 maanden of om de
Vóór elk gebruik

jaarlijks of elke
Zoals vereist
Elke maand

100 uur
Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden.

50 uur
defect
Als uw dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten
de voorgestelde intervals dienovereenkomstig verkort worden

Complete Machine Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage) x


Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden x NL
Bedieningselementen (Stop-knop, Chokehendel, Gashendel,
Werking controleren x
Interlockstarter)
Brandstoftank Inspecteren (Lekkages, barsten, en slijtage) x
Schoonmaken x
Brandstoffilter en leidingen Inspecteren x

Schoonmaken, Filterelement vervangen x x

Snijwerktuigen Inspecteren (Schade en Slijtage) x


Spanning controleren x
Slijpen x x
Kegelwiel Inspecteren (Schade, Slijtage en Smeerniveau) x x

Koppelingstrommel Inspecteren (Schade en Slijtage) x


Vervangen x x
Beschermkap snijwerktuigen Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Vervangen x x
Alle toegankelijke schroeven en moeren (Niet de afstelschroeven) Inspecteren x
Opnieuw aanhalen x
Luchtfilter Schoonmaken x x

Vervangen x
x
Cilinderribben Schoonmaken x
Startsysteem ventilatiegaten Schoonmaken na afloop dagelijkse werkzaamheden x
Startkoord Inspecteren (Schade en Slijtage) x
Vervangen x
Carburateur Controleer stationair toerental (snijwerktuig
mag niet draaien bij stationair toerental) x

Bougie Controleer de opening van de elektrode x

Vervangen x x

Trillingstandaards Inspecteren (Schade en Slijtage) x


Door dealer laten vervangen x x
Moeren en schroeven snijwerktuig Controleer of de blokkeermoer van het
snijwerktuig goed vastzit x

113
Slijpen van maaimessen (2-3-4 tanden) 110 mm): snijd 4 m nylondraad Ø 2.4 mm.
1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
wanneer een kant niet scherp meer is, kan het 130 mm): snijd 8.5 m nylondraad Ø 2.4 mm.
mes worden omgekeerd om de andere kant 1. Lijn de pijlen uit en steek de draad in de
te gebruiken (Fig. 17). draadkop (Fig. 20.1) totdat hij aan de andere
2. De maaimessen worden geslepen met een kant naar buiten komt (Fig. 20.2).
platte vijl met enkelvoudige snede (Fig. 17). 2. Verdeel de draad in twee gelijke delen (Fig.
3. Om de uitbalancering te handhaven moeten 20.3) en wind de draadkop op door aan de
alle snijkanten gelijkmatig worden gevijld. knop te draaien (Fig. 20.4).
4. Als de messen niet goed geslepen zijn, kunnen
ze abnormale trillingen veroorzaken in de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-
machine, waardoor de messen zelf kapot schoenen tijdens het plegen van onderhoud.
zouden kunnen gaan. Verricht nooit onderhoud bij warme motor.
NL
SLIJPEN VAN DE SCHIJF (8 tanden) FILTER
Controleer altijd de algehele conditie van het Elke 8-10 werkuren dient u de kap te verwijderen
maaiblad. Een juiste scherpte van het blad geeft (A, Fig. 23). Reinig het filter (C).
maximale maaiprestaties van de bosmaaier. Om DS 220 - 2200: Reinigen met ontvetter van Emak
het blad te slijpen dient men een vijl of slijpsteen
codenr. 001101009, wassen met water, en met
te gebruiken. Het blad dient met beleid te worden perslucht van een afstand blazen.
geslepen waarbij u de hoeken en rondingen DS 240 - 2400: Reinigen met ontvetter van Emak
aanhoudt zoals is aangegeven in Fig. 11A. codenr. 001101009, wassen met water, en met
perslucht van een afstand van binnen naar buiten
LET OP! – Verkeerd snijgereedschap of een blazen. Vervangen indien vervuild of beschadigd.
verkeerd geslepen mes verhogen het gevaar voor De motor loopt onregelmatig als het filter is
een terugslag. Controleer de maaimessen op vervuild. De machine verbruikt dan meer brandstof
beschadigingen of barsten; als ze beschadigd zijn, en levert minder vermogen.
moeten ze worden vervangen.
BENZINEFILTER
WAARSCHUWING: Repareer Controleer het benzinefilter regelmatig op
beschadigde snijwerktuigen nooit door ze te vervuiling. Een vuil filter veroorzaakt slecht starten
lassen, recht te buigen of de vorm ervan te en minder vermogen. Om het filter te reinigen
veranderen. Hierdoor kunnen delen van het dient u als volgt te werk te gaan. Verwijder het
snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of filter via de vulopening. Vervang het indien het
dodelijk letsel veroorzaken. vuil is (Fig. 22).

NYLON DRAADKOP MOTOR


Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om Reinig de koelribben van de cilinder indien nodig
overbelasting van de machine te voorkomen met een borstel op perslucht. Oververhitting kan
(Fig. 18). veroorzaakt worden door het niet tijdig reinigen
Om het nylonsnoer te verlengen het uiteinde op van de cilinder.
de grond slaan, terwijl men werkt.
N.B.: Het uiteinde niet op cement of plaveisel slaan: BOUGIE
dat kan gevaarlijk zijn. Reinig de bougie indien nodig (Fig. 24) en
controleer de elektrode-afstand. Gebruik een NGK
Vervanging van de nylondraad van de CMR7H bougie of een bougie van een ander merk
LOAD&GO draadkop (Fig.20) met een equivalent thermisch bereik.
DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø
114
TANDWIELHUIS
WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust
Na elke 30 werkuren, de schroef (D, Fig. 8)
met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor
verwijderen en de hoeveelheid vet controleren.
voldoet aan de emissievereisten. U mag de katalysator
Gebruik niet meer dan 10 gram. Gebruik een hoge
nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel doet,
kwaliteit molybdeen disulfide vet.
bent u wettelijk strafbaar.
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het
WAARSCHUWING! - Knalpotten uitgerust
schoonmaken.
met een katalysator worden bij het gebruik zeer
heet en blijven dat ook lang nadat de motor is
CARBURATEUR
stilgelegd. Dit is ook het geval wanneer de motor
Voor het eventueel afstellen van de carburateur
stationair loopt. Bij aanraking kan de huid
moet het luchtfilter schoon zijn (C, Fig. 23)
brandwonden oplopen. Vergeet ook het
en de motor moet op bedrijfstemperatuur
brandgevaar niet! NL
zijn. Deze motor is ontworpen en gebouwd
in overeenstemming met de voorschriften
VOORZICHTIG! - Een beschadigde uitlaat
van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en
moet worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt
2004/26/EG. De carburateur (Fig. 21) is zodaning
is, kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
ontworpen dat er alleen regelingen zijn
rendement heeft.
toegstaan op de schroeven L en H, van niet meer
dan een kwartslag. Het beperkte instellingsveld
WAARSCHUWING: Werk niet met uw
van de schroeven L en H van een ± 1/8 is bij
bosmaaier als de demper beschadigd, afwezig
voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan niet
of gewijzigd is. Een onvoldoende onderhouden
worden gewijzigd.
demper verhoogt het risico op brand en
gehoorverlies.
LET OP: Forceer de schroeven niet voorbij
het toegestane instellingsveld!
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het
Schroef T (stationairschroef ) is dusdanig afgesteld
einde van elk seizoen, moet een algemene
dat er een goede veiligheidsmarge is tussen het
controle op het apparaat worden uitgevoerd
stationair toerental en het aangrijptoerental van
door een gespecialiseerd technicus van het
de centrifugaalkoppeling.
assistentienetwerk.
Schroef L moet zo zijn afgesteld dat de motor goed
accelereert en ook goed stationair blijft draaien.
LET OP: Alle niet in deze handleiding
Schroef H moet zo zijn afgesteld dat de motor vol
beschreven onderhoudshandelingen moeten
vermogen geeft tijdens het maaien.
door een geautoriseerde werkplaats uitgevoerd

worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair
Om een constant en regelmatig functioneren
draait (2800-3000 omwentelingen/min) mag
van de grasmaaier te garanderen, denk eraan,
het maaiblad meedraaien. We raden u aan alle
dat eventuele vervanging van onderdelen alleen
brandstofafstellingen te laten uitvoeren door
moet gebeuren met ORIGINELE RESERVE-
uw dealer of erkende onderhoudswerkplaats.
ONDERDELEN.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen
Eventuele niet-geautoriseerde
invloed hebben op de carburateurafstelling.
wijzigingen en/of niet-originele
wisselstukken kunnen tot ernstig letsel
UITLAAT (DS 2200 - DS 2400)
leiden en zelfs tot de dood van de operator of
anderen.

115
10. OPSLAG Slopen en afdanken
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt Laat de machine na de buitenwerkingstelling
zal worden: niet in het milieu achter, maar wend u tot een
- Ledig de brandstoftank en maak hem schoon afvalinzamelcentrum.
in een goed geventileerde ruimte. Om de Een groot deel van de materialen die bij de
carburateur te ledigen moet de motor bouw van de machine gebruikt zijn, zijn
worden gestart en moet u wachten tot de recyclebaar: alle metalen (staal, aluminium,
motor stopt (als u het mengsel in de messing) kunnen aan een normale
carburateur laat, zouden de membranen ijzerhandelaar worden gegeven. Neem voor
beschadigd kunnen worden). meer informatie contact op met de normale
- Na de winterstalling zijn de startprocedures afvalverwerkingsdienst in uw streek. Het afval
dezelfde als bij de normale start van de dat afkomstig is van de sloop van de machine
machine (pag. 108). moet met respect voor het milieu worden
NL - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op verwerkt zonder de bodem, de lucht en het
zoals hiervoor vermeld bij Onderhoud. water te vervuilen.
- Maak de bosmaaier geheel schoon en vet In elk geval moeten de plaatselijk geldende
alle metalen delen in met een dunne olie. wetten op dit gebied in acht worden
- Verwijder het maaiblad en maak het schoon. genomen.
Vet het licht in om roesten te voorkomen.
- Verwijder de bladmontageringen, maak het
tandwielhuis schoon en vet deze licht in.
- Maak de brandstoftank leeg en draai de dop er
weer op.
- Maak de koelsleuven en de luchtfilter zorgvuldig
schoon (Fig. 23).
- Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van
de vloer en niet in de buurt van hittebronnen.

11. MILIEUBESCHERMING
Tijdens het gebruik van de machine moet de
bescherming van het milieu een belangrijk
aspect vormen. Dit moet altijd prioriteit hebben
ten gunste van de samenleving en van de
natuur waarin we leven.
-- Zorg ervoor dat u geen storende factor in de
buurt bent.
-- Volg de plaatselijke voorschriften voor de
verwerking van het maaiafval nauwgezet op.
-- Volg de plaatselijke voorschriften voor de
verwerking van verpakkingsmateriaal, olie,
benzine, accu’s, filters, versleten delen of elk
onderdeel dat een slechte invloed heeft op
het milieu nauwgezet op; dit afval mag niet
bij het huisvuil worden geworpen, maar
moet worden gescheiden en naar speciale
verzamelcentra worden gebracht, die de
materialen zullen recyclen.

116
12. TECHNISCHE GEGEVENS

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Cylindrerinhoud cm3 21.7


NL

Motor 2 takt EMAK

Vermogen kW 0.8 0.9

Minimum toerental/min. min-1 3000

Maximaal toerental van de


min-1 8.500
uitgagsans

Toerental van de motor bij het


maximale toerental van de min-1 11.900
uitgangsas

Inhoud brandstoftank cm3 400 (0.40 l)

Primer carburateur Ja

Schwingungsdämpfung Ja

Maaibreedte cm 39

Gewicht zonder snijwerktuig


en bescherming kg 4.2 4.8 4.5 5.2

117
Aanbevolen snijwerktuigen

NL Model Snijwerktuigen Beschermkappen

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* bescherming onderdeelnr. 61372033 niet nodig

WAARSCHUWING!!!

Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde snijapparaten worden gebruikt!
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en respecteer de
instructies voor het slijpen.

118
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Geluidsdruck
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 * NL
EN 22868

Onnauwkeurigheid dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Het geluidsniveau EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
werd gemeten EN ISO 3744

Onnauwkeurigheid dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Gegarangeerd LWA
acoustisch 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
vermogensniveau EN 22868
EN ISO 3744

EN 11806
De 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Trillingsintensiteit
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Onnauwkeurigheid m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).

119
13. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De ondergetekende, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 voorschriften van de volgende geharmoniseerde normen:
Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart onder eigen EN 55012 - EN ISO 11806
verantwoordelijkheid dat de machine: Gevolgde procedures voor de conformiteitsbeoordeling:
1. Type: bosmaaier Annex V - 2000/14/CE
2. Merk Efco, Type DS 220 S (Model enkel conform de Euro Gemeten geluidsvermogensniveau: 110.0 dB (A)
1-fase) - DS 220 T (Model enkel conform de Euro 1-fase) - DS Gegarandeerd geluidsvermogensniveau:112.0 dB (A)
240 S (Model enkel conform de Euro 1-fase) - DS 240 T (Model De technische documentatie staat ter beschikking in het
enkel conform de Euro 1-fase) - DS 2200 S - DS 2200 T - DS hoofdkantoor: Technisch bestuur
2400 S - DS 2400 T
3. Serienummer 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) - 919 Geproduceerd in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX Datum: 30/06/2012
9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400)
voldoet aan de voorschriften van de richtlijnen:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Model s.p.a.

enkel conform de Euro 1-fase) - 2002/88/CE (Model enkel Fausto Bellamico - President
conform de Euro 1-fase) - 2004/26/CE, è voldoet aan de

NL
14. GARANTIEBEWIJS
Dit apparaat is ontworpen en gerealiseerd met de modernste -- Onjuist gebruik van het product of geknoei aan het
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 product,
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten -- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 -- Gebruik van niet-originele reserveonderdelen of
maanden bij professioneel gebruik. accessoires,
-- Reparaties die uitgevoerd zijn door onbevoegd personeel.
Algemene garantievoorwaarden 5) De fabrikant sluit verbruiksmaterialen en onderdelen
1) De garantie geldt vanaf de aankoopdatum. De fabrikant die aan normale werkingsslijtage onderhevig zijn, uit
vervangt gratis de onderdelen met defecten in van de garantie.
materiaal, afwerking en productie via het 6) Onder de garantie vallen geen aanpassingen en
verkoopnetwerk en de technische servicedienst. De verbeteringen van het product.
garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke 7) Onder de garantie vallen geen afstellingen en
rechten van het burgerlijk wetboek tegen de onderhoudswerkzaamheden die nodig zouden kunnen
consequenties van de defecten of fouten veroorzaakt zijn tijdens de garantieperiode.
door het verkochte voorwerp. 8) Eventuele schade die veroorzaakt is tijdens het
2) Het technische personeel zal de defecte onderdelen zo transport moet onmiddellijk gemeld worden aan de
snel als organisatorisch mogelijk is repareren. transporteur, anders vervalt de garantie.
3) Om een aanvraag tot technische assistentie onder 9) Voor motoren van andere merken (Briggs & Stratton,
garantie in te dienen, dient u aan het bevoegde Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, enz.) die
personeel het onderstaande garantiecertificaat te gemonteerd zijn op onze machines, geldt de garantie
tonen, voorzien van het stempel van de leverancier, die gegeven wordt door de fabrikant van de motor.
volledig ingevuld en met de aankoopfactuur of bon 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte
met de aankoopdatum aangehecht. schade, die veroorzaakt is bij personen of voorwerpen
4) De garantie vervalt in de volgende gevallen: door storingen in het apparaat of die voortvloeit uit het
-- Duidelijk gebrek aan onderhoud, langdurig niet gebruiken van het apparaat.

MODELL DATUM

LEVERANCIER
SERIENUMMER
KÄUFER GEKOCHT DOOR DHR./MEVR.

Niet opsturen! Alleen een eventueel verzoek om technische garantie


aanhechten.

120
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u
de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert,
behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING


De motor start niet of 1. Er is geen vonk 1. Controleer de vonk van de
gaat na enkele seconden bougie. Als er geen vonk is, NL
na het starten weer uit. herhaal de test dan met een
2. Motor is verzopen nieuwe bougie (CMR7H).
2. Volg de procedure op pag. 108
Als de motor nog niet start,
herhaal de procedure dan met
een nieuwe bougie.
De motor start, maar De carburateur moet Neem contact op met een erkend
versnelt niet voldoende worden afgesteld. reparatiecentrum om de
of werkt niet goed bij carburateur te laten afstellen.
hoge snelheid.
De motor bereikt de 1. Controleer het olie-/ 1. Gebruik verse benzine en een
volledige snelheid niet benzinemengsel. olie die geschikt is voor
en/of geeft zeer veel rook 2. Luchtfilter is vuil. tweetaktmotoren.
af. 2. Schoonmaken; zie de instructies in
3. De carburateur moet het hoofdstuk Onderhoud van het
worden afgesteld. luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur
te laten afstellen.
De motor start, draait en De carburateur moet Stel de stationairstelschroef "T"
versnelt, maar wil niet worden afgesteld (Fig.21) naar links bij om de
stationair lopen. snelheid te verhogen; zie het
hoofdstuk Onderhoud carburateur.
De motor start en werkt, 1. Koppeling, kegelwiel of 1. Vervang ze indien nodig; neem
maar het werktuig draait transmissiestang contact op met een Erkende
niet beschadigd Hesteller
WAARSCHUWING:
R aak het
snijwerktuig
nooit aan als de
motor loopt.

LET OP: Probeer nooit reparaties uit te voeren als u niet over de middelen en de nodige
technische kennis beschikt. Slecht uitgevoerde werkzaamheden doet de garantie automatisch
vervallen en ontheft de fabrikant van e ontheft de fabrikant van elke aansprakelijkheid.

121
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 5. PARA DAR PARTIDA 125
6. PARAGEM DO MOTOR 128
INTRODUÇÃO 7. Utilização da máquina 129
Para utilizar a máquina correctamente e evitar 8. Transporte 132
acidentes, não comece a trabalhar sem primeiro 9. MANUTENÇÃO (contém todas as
ler este manual com a máxima atenção. Nele informações para manter a eficiência
encontrará explicações relativas ao da máquina) 133
funcionamento dos vários componentes, bem 10. ARMAZENAGEM 136
como instruções para as verificações necessárias 11. PROTECÇÃO AMBIENTAL (Fornece
e para a manutenção. alguns conselhos para a utilização da
N.B. As descrições e as figuras contidas neste máquina respeitando o meio
manual não são rigorosamente obrigatórias. ambiente) 136
A empresa reserva-se o direito de efectuar 12. DADOS TÉCNICOS (R esume as
eventuais modificações sem se comprometer principais características da máquina) 137
em actualizar periodicamente este manual. 13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 140
P Para além das instruções de uso e manutenção, 14. CERTIFICADO DE GARANTIA
este manual contém informações que requerem (Resume as condições de garantia) 140
a sua atenção especial. Estas informações estão 15. GUIA PARA A RESOLUÇ ÃO DE
assinaladas com os seguintes símbolos: PROBLEMAS (Ajuda-o a resolver
ATENÇÃO: quando existe o risco de acidentes rapidamente qualquer eventual
ou lesões pessoais, mesmo mortais, ou graves problema de utilização) 141
danos materiais.
CUIDADO: quando existe o risco de danos no 1. NORMAS DE SEGURANÇA
aparelho ou em componentes individuais do ATENÇÃO
mesmo. -- A máquina, se for bem utilizada, é um
ATENÇÃO instrumento de trabalho rápido, cómodo e
RISCO DE DANOS AUDITIVOS eficaz. Se for utilizada de forma incorrecta
NAS CONDIÇÕES NORMAIS DE ou sem as devidas precauções, poderá
FUNCIONAMENTO, ESTA MÁQUINA PODE tornar-se uma ferramenta perigosa. Para
EXPOR DIARIAMENTE O UTILIZADOR A UM que o seu trabalho se processe sempre de
NÍVEL DE RUÍDO IGUAL OU SUPERIOR A forma agradável e segura, respeite
85 dB (A) escrupulosamente as normas de
segurança descritas de seguida e ao longo
ÍNDICE de todo o manual.
1. NORMAS DE SEGURANÇA (contém -- A exposição às vibrações provocadas pelo
as normas para utilizar a máquina em uso prolongado de instrumentos
segurança) 122 accionados por motores de combustão
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
interna pode causar lesões nos vasos
AVISOS DE SEGURANÇA (explica
sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das
como identificar a máquina e o
mãos e dos pulsos nas pessoas sujeitas a
significado dos símbolos) 124
perturbações circulatórias ou inchaços
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (indica
anómalos. A utilização prolongada em
a localização dos principais
condições de baixa temperatura pode
elementos que compõem a máquina) 124
estar ligada ao aparecimento de lesões
4. MONTAGEM (explica como retirar a
vasculares em indivíduos saudáveis. Se
embalagem e completar a montagem
aparecerem sintomas tais como
dos elementos removidos) 124
entorpecimento, dor, falta de força,
122
mudança na cor ou textura da pele, ou contacto com corpos estranhos.
falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos 11 - Durante o trabalho verifique várias vezes o
ou nos pulsos, interrompa a utilização da disco e pare o motor. Substitua o disco se
máquina e procure assistência médica. aparecerem gretas ou roturas.
-- O sistema de arranque da sua máquina 12 - Utilize sempre a máquina em locais bem
produz um campo electromagnético de ventilados, năo a utilize em atmosferas
intensidade muito baixa. Este campo explosivas, inflamáveis ou em ambientes
pode interferir com alguns pacemaker. fechados.
Para reduzir o risco de lesões graves ou 13 - N ã o re a l i z e q u a l q u e r o p e r a ç ã o d e
mortais, as pessoas com pacemaker manutenção com o motor em
deverão consultar o seu médico e o funcionamento nem toque no disco.
fabricante do pacemaker antes de utilizar 14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da
esta máquina. máquina qualquer dispositivo que năo seja
o fornecido pelo fabricante.
ATENÇÃO: As leis nacionais podem limitar 15 - Năo trabalhe com uma máquina danificada,
a utilização da máquina. mal reparada, mal instalada ou alterada P
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar arbitrariamente. Năo retire, danifique nem
totalmente conhecimento do modo inutilize nenhum dispositivo de segurança.
específico de utilizaçăo do aparelho. Utilize apenas dispositivos de cor te
Primeiramente, o operador deve praticar indicados na tabela.
antes da utilizaçăo no campo. 16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais
2 - A máquina deve ser usada apenas por de perigo e de segurança em perfeitas
pessoas adultas que estejam em boas condições. Em caso de danos ou
condiçőes físicas e que conheçam as deterioramentos, é necessário substituir
normas de utilizaçăo. a s e t i q u e t a s i m e d i a t a m e n t e
3 - Não utilize a roçadora quando estiver (Fig.25).
fisicamente fatigado. Ou quando tirer 17 - Não utilize a máquina para usos diferentes
bedido álcool, ou tornado drogas ou dos indicados no manual (vide pag. 129).
medicamentos. 18 - Não abandonar a máquina com o motor
4 - Use roupa adequada e segura como por ligado.
exemplo, botas, calças resistentes, luvas, 19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter
ó c u l o s d e p ro te cç ã o, u m c a p a ce te montado o braço da roçadora.
antichoque. 20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-
5 - Não permita que as crianças utilizem a se de que todos os dispositivos de
roçadora. segurança e outros, funcionem bem.
6 - N ã o p e r m i t a q u e o u t r a s p e s s o a s 21 - Não efectue operações ou reparacões que
permaneçam num raio de acção de 15 não sejam de manutenção normal. Dirija-se
metros quando está a utilizar a roçadora. às oficinas autorizadas.
7 - Antes de utilizar uma roçadora verifique se 22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo
o perno de fixação do disco está bem a abandone no meio ambiente. Entregue-a
apertado. ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
8 - A roçadora deve estar equipada com as eliminaçăo do aparelho.
ferramentas de corte recomendadas pelo 23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a
fabricante (Vide p. 138). pessoas com experięncia e conhecedoras
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de do funcionamento e da correcta utilizaçăo
disco. da mesma. Forneça também o manual com
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verifique as instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser
se o disco roda livremente e se não está em lido antes de se iniciar o trabalho.
123
24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para 5 - Bar cônico
qualquer esclarecimento ou intervenção 6 - Protecção
prioritária. 7 - Cabeça de fio de nylon
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e 9 - Botão de purga
consulte-o todas as vezes antes de utilizar a 10 - Alavanca de paragem do acelerador
máquina. 11 - Protecção da panela de escape
12 - Vela
ATENÇÃO 13 - Filtro de ar
-- Nunca utilize uma máquina com as 14 - Pega do cordão de arranque
funções de segurança defeituosas. As 15 - Alavanca de arranque
funções de segurança da máquina devem 16 - Parafusos de regulação do carburador
ser sujeitas a verificação e manutenção 17 - Botão de STOP
com base nas instruções fornecidas nesta 18 - Alavanca de acelerador
secção. Se a sua máquina falhar alguma 19 - Sistema de correia
destas verificações, contacte um Centro 20 - Punho
P d e A s s i s t ê n c i a Au t o r i z a d o p a r a a 21 - Tubo de transmissão
reparação.
-- Qualquer utilização da máquina não 4. MONTAGEM
expressamente prevista neste manual MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
deve ser considerada imprópria e, como (Fig. 8)
tal, fonte de riscos para pessoas e bens. Enfie o freio superior (F) nos seus lugares no
cubo. Enfie a cavilha (H) que vai bloquear a
2. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E AVISOS DE cabeça no seu orifício (L) e aperte ą mão, no
SEGURANÇA (Fig.25) sentido contrário aos ponteiros do relógio, a
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual cabeça (N).
de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 2)
auricolar. Monte o punho sobre o tubo de transmissão e
3 - Utilize calçado protector e luvas quando fixe - o com os parafusos (A) de maneira
manejar discos metálicos ou de plástico. uniforme e cruzada. A posição do punho regula-
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos. se segundo as exigências do operador.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - É proibido utilizar a roçadora com o disco MONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA (Fig.
para madeira. 9A)
7 - Tenha em particular atenção o efeito de Quando se utiliza o disco invés do cabeçote
contragolpe. Pode ser muito perigoso. com fios de nylon, é necessário montar a “barra
8 - Nas máquinas com eixo de transmissão de segurança” Fixe a barra de segurança (A)
curvo não é possível montar nenhum tipo debaixo da junção (C) da empunhadura (20B,
de disco, mas só cabeçote com fio de nylon. Fig. 1) mediante os parafusos (B), prestando
9 - Tipo de máquina: ROÇADORA atenção em verificar que a “barreira de
10 - Nivel potencia acústica garantido segurança” esteja no lado esquerdo de roçadora.
11 - Número de série
12 - Marca CE de conformidade Montagem do guiador
13 - Ano de fabrico.
14 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM DS 2200 T (Fig.4)
-- Posicione o guiador (A) no terminal inferior
3. COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig.1) (B1).
4 - Sistema de suporte CUIDADO: O guiador (A) deve ser fixo no
124
terminal (B) no interior das duas marcas (C) bom sentido de rotação e a boa posição sobre o
indicadas no guiador. cubo (G). Monte o freio inferior (E), o copo (D), as
-- Posicione o terminal superior (B2) e aperte os anilhas (B) e aperte o perno (A) no sentido
4 parafusos (D), sem os apertar a fundo. contrário aos ponteiros do relógio.
-- A l i n h e o g u i a d o r e m â n g u l o r e c t o Colocar a cavilha no furo apropriado (L) para
relativamente ao tubo de transmissão. poder bloquear o disco e trancar o parafuso (A,
-- Aperte bem os parafusos (D). Fig. 2) a 2.5 Kgm (25 Nm).

DS 2400 T (guiador orientável) (Fig.5) ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.9)


-- Desaperte o parafuso de orelhas (E) até deve posicionar-se no furo de montagem
conseguir rodar o guiador (F) no sentido do disco.
contrário ao dos ponteiros do relógio.
-- Rode o guiador (F) 90° e depois rode os ATENÇÃO! - Não é prevista a utilização
punhos para cima. destas máquinas com o disco para madeira
-- Aperte bem o parafuso de orelhas (E). (22-60-80 dentes) e a relativa proteção
metálica. P
Posição de armazenamento ou transporte
(DS 2400 T) ATENÇÃO: Certifique-se de que todos os
Inverta a sequência acima descrita para rodar os componentes estão bem ligados e os
punhos para cima e rode o guiador no sentido parafusos apertados.
dos ponteiros do relógio.
Acessórios aprovados (Fig.19)
Montagem dos punhos de comando (DS Os seguintes acessórios Emak podem ser
2200 T – DS 2400 T) (Fig.6) montados na máquina base:
-- Desaperte o parafuso (G). A porca (H) EH 24 Corta-sebes (orientável) (1) (2)
permanece no punho de comando (L). EH 48 Corta-sebes (orientável) (1) (2)
-- Empurre o punho de comando (L) (o EP 100 Podadora (2)
acelerador M deve estar virado para o par
cónico) no guiador (N) de modo que os furos (1) A barreira de segurança (A, Fig.9A) deve ser
(P) fiquem alinhados. montada por baixo do punho em anel (loop).
-- Introduza o parafuso (G) e aperte bem. (2) Não aprovado para ser utilizado com
modelos com guiador (DS 2200 T - DS 2400 T).
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. 7)
-- Introduza os dois pernos (E) da protecção 5. PARA DAR PARTIDA
nos furos (F).
-- Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no
tubo de transmissão com a ajuda dos
parafusos (B) numa posição tal que vos COMBUSTÍVEL
permita trabalhar com toda a segurança. ATENÇÃO: a gasolina é um combustível
NOTA: utilize a protecção (C) adenas con os extremamente inflamável. Usar de
fios de nylon. A protecção (C) deve ser fixada extrema cautela quando se manuseia a
com o parafuso (D) à protecção (A). gasolina ou uma mistura de
combustíveis. Năo fume nem aproxime
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 9) chamas vivas do combustível ou da
Desenrosque o perno no sentido aos ponteiros máquina.
do relógio (rosca esquerda) (A). Tirar a anilha (B),
o copo (D) e a falange inferior (E). Monte o disco -- Para reduzir o risco de incêndios e de
(R) sobre a falange superior (F), verificando o queimaduras, manusear o combustível
125
com cuidado. É altamente inflamável. -- P r e s t a r a t e n ç ã o p a r a n ã o e n t o r n a r
-- Agitar e colocar o combustível num combustível no vestuário.
recipiente aprovado para esse fim. Este produto é accionado por um motor a 2
-- Misturar os combustíveis ao ar livre onde não tempos e requer a pré-mistura de gasolina e de
existam faíscas ou chamas. óleo para motores a 2 tempos. Pré-misturar a
-- Posicionar no solo, parar o motor e deixar gasolina sem chumbo e o óleo para motores a
arrefecer antes de efectuar o dois tempos num recipiente limpo aprovado
reabastecimento. para a gasolina.
-- D e s a p e r t a r l e n t a m e n t e o b u j ã o d o COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR
combustível para aliviar a pressão e para ESTÁ CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM
evitar a fuga de combustível. GASOLINA SEM CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R +
-- Apertar convenientemente o bujão do M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA OU
combustível após o reabastecimento. As COM UM NÚMERO MAIOR DE OC TANAS.
vibrações podem causar folgas no bujão e a Misturar o óleo para motores de dois tempos
fuga de combustível. com a gasolina, de acordo com as instruções na
P -- Limpe o combustível que tenha vertido da embalagem.
unidade. Deslocar a máquina para 3 metros Recomendamos a utilização de óleo para
de distância do local de reabastecimento motores de 2 tempos Efco a 2% (1:50)
antes de ligar o motor. formulado especificamente para todos os
-- Nunca tentar, em nenhuma circunstância, motores a dois tempos arrefecidos a ar Efco.
queimar o combustível vertido. As proporções correctas de óleo/combustível
-- Năo fume durante a manipulaçăo do indicadas no catálogo (Fig. A) são adequadas
combustível ou durante o funcionamento da quando se utiliza óleo para motores Efco
máquina. PROSINT 2 e EUROSINT 2 ou um óleo de motor
-- Armazenar o combustível num local limpo, equivalente de alta qualidade (especificações
seco e bem ventilado J A S O F D o u I S O L- E G D) . Q u a n d o a s
-- Não armazenar o combustível em locais com especificações do óleo NÃO são equivalentes ou
folhas secas, palha, papel, etc. não são conhecidas, usar uma relação de
-- Conservar a unidade e o combustível em mistura óleo/combustível de 4% (1:25).
locais nos quais os vapores do combustível
não fiquem em contacto com faíscas ou ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ÓLEO PARA
chamas vivas, caldeiras de água para VEÍCULOS AUTOMÓVEIS OU ÓLEO PARA
a q u e c i m e nto, m o to re s e l é c t r i co s o u MOTORES FORA DE BORDA a 2 TEMPOS.
interruptores, fornos, etc.
-- Não retire o bujão do depósito enquanto o CUIDADO:
motor estiver a funcionar. -- Ad q u i r i r a p e n a s a q u a n t i d a d e d e
-- Não utilizar combustível para operações de combustível necessário com base nos seus
limpeza. consumos; não adquirir mais do que será
utilizado num ou dois meses;
GASOLINA OLEO A
-- Conservar a gasolina num recipiente
fechado hermeticamente, em local seco e
2%-50 : 1 4%-25 : 1 fresco.
l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40) CUIDADO - Para a mistura, nunca use
5 0,10 (100) 0,20 (200) um combustível com uma percentagem
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
de etanol superior a 10%; são aceitáveis
20 0,40 (400) 0,80 (800) gasohol (mistura de gasolina e etanol)
25 0,50 (500) 1,00 (1000) com uma percentagem de etanol até
126
10% ou combustível E10. Com o motor em ralenti, o dispositivo
de corte năo deve rodar. Caso contrário,
NOTA - Prepare apenas a mistura necessária à co n t a c t e u m Ce nt ro d e S e r v i ço s
utilização; não a deixe no reservatório ou no Autorizado para realizar uma
bidão por muito tempo. É aconselhável utilizar verificação e correção do problema.
estabilizador para combustível Emak ADDITIX
2000 cód. 001000972, para conservar a mistura AVISO: Segure firmemente a roçadora
durante um período de 30 dias. com as duas mãos. Mantenha sempre o
corpo do lado esquerdo do tubo. Nunca
Gasolina alquilada agarre o punho com as mãos cruzadas.
Os canhotos também devem seguir
CUIDADO - A gasolina alquilada não
estas instruções.
tem a mesma densidade da gasolina
M a nte n h a u m a p o s i ç ã o d e co r te
normal. Portanto, os motores testados
adequada.
com a gasolina normal podem
necessitar de uma regulação diferente P
A exposição às vibrações pode causar
do parafuso H. Para esta operação, é
danos às pessoas que sofram de
necessário dirigir-se a um Centro de
problemas de circulação sanguínea ou
Assistência Autorizado.
problemas nervosos. Contacte um
médico se se verificarem sintomas
REABASTECIMENTO
físicos como entorpecimento, falta de
Agitar o recipiente da mistura antes de proceder
sensibilidade, diminuição da força
ao reabastecimento.
normal ou mudanças na cor da pele.
PREPARATIVOS PARA USAR Estes sintomas surgem habitualmente
AS CORREIAS nos dedos, mãos ou pulsos.
Uma correcta regulação do sistema de correias
permite à roçadora ter um bom equilíbrio e Antes de pôr o motor a trabalhar verifique se
estar a uma distância adequada do solo (Fig. 10). a a l a v a n c a d e a c e l e r a d o r f u n c i o n a
-- Enfie a correia simples. livremente.
-- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o
gancho (A, Fig. 10) ATENÇÃO: observar as instruções de
-- Posicione o gancho (19A, Fig. 1) de segurança para o manuseamento do
maneira a obter o melhor equilíbrio para a combustível. Desligar sempre o motor
roçadora. antes de realizar o reabastecimento.
-- Coloque a fivela (C, Fig. 11) de maneira a Nunca adicionar combustível a uma
que a roçadora esteja a uma boa altura. máquina com o motor a funcionar ou
quente. Afastar-se pelo menos 3 m da
Modelos DS 220 S - DS 240 S - DS 2200 S - DS posição em que foi realizado o
2400 S reabastecimento antes de ligar o motor.
Nestes modelos, o engate do sistema de NÃO FUMAR!
suporte não é regulável (19B, Fig.1).
1. Limpar a superfície em redor do bujão do
PARA DAR PARTIDA combustível para evitar contaminações.
Antes de pôr o motor a trabalhar 2. D e s a p e r t a r l e n t a m e n t e o b u j ã o d o
verifique se o disco roda livremente e se combustível.
não está em contacto com corpos 3. Deitar a mistura do combustível no depósito
estranhos. com cuidado. Evitar derrames.
127
4. Antes de voltar a colocar o bujão do na posição OPEN (I) (B, Fig.13).
combustível, limpar e verificar a junta. 5) Puxe a corda de arranque para ligar o motor.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do Depois de ligar a máquina, aqueça-a durante
combustível apertando-o manualmente. poucos segundos, sem tocar no acelerador. A
Remover eventuais derrames de combustível. m á q u i na p ode necessi tar de a lgun s
segundos para aquecer com o frio ou com
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de elevadas altitudes. Para concluir, carregue no
combustível e, se existirem, eliminá-las acelerador (18, Fig.1) para desactivar a semi-
antes da utilização. Se necessário, aceleração automática.
contactar o serviço de assistência do seu
revendedor. CUIDADO:
-- Nunca enrole a corda de arranque à volta
Motor encharcado da sua mão.
-- Coloque o interruptor on/off na posição -- Quando puxar a corda de arranque, não
STOP. utilize todo o seu comprimento; isto pode
P -- Engate uma ferramenta adequada na carcaça provocar a ruptura da mesma.
da vela de ignição. -- Não solte a corda bruscamente; segure no
-- Force a carcaça da vela de ignição para punho de arranque (14, Fig.1) e deixe que
levantar. a corda se enrole lentamente.
-- Desaperte e seque a vela de ignição.
-- Abra completamente o acelerador. ATENÇÃO: Quando o motor estiver
-- Puxe o cordão de arranque várias vezes para quente não utilize a alavanca de ar para
esvaziar a câmara de combustão. o seu arranque.
-- Volte a montar a vela de ignição e ligue a
carcaça da vela de ignição, pressione ATENÇÃO: Utilize o dispositivo de semi-
firmemente para baixo – volte a montar as aceleração exclusivamente na fase de
outras peças. arranque do motor frio.
-- Coloque o interruptor on/off na posição I, a
posição de arranque. AMACIAMENTO DO MOTOR
-- Coloque a alavanca de arranque na posição O motor debita a sua potência máxima após
OPEN – mesmo com o motor frio. 5÷8 horas de trabalho.
-- De seguida, ligue o motor. Durante o período de amaciamento não deixe o
motor em marcha lenta no regime máximo de
Procedimento de arranque rotações para não sobrecarregá-lo.
1) Empurre lentamente o primer 6 vezes (9,
Fig.1). ATENÇÃO! - Durante o período de
2) Coloque a alavanca de arranque (15, Fig.1) amaciamento não varie a carburação
na posição CLOSE (0) (A, Fig.13). Se o fizer, para tentar aumentar a potência pois tal
activa-se também automaticamente a semi- danifica o motor.
aceleração.
3) Apoie a roçadora no terreno numa posição NOTA: é normal que um motor novo emita
estável. Certifique-se de que a ferramenta de fumo durante e depois da primeira utilização.
corte está livre. Mantendo a roçadora com
uma mão (Fig.12), puxe a corda de arranque 6. PARAGEM DO MOTOR
(não mais de 3 vezes) até sentir a primeira Coloque a alavanca de acelerador na posição de
explosão do motor. Uma máquina nova ralenti (18, Fig. 1) e espere alguns segundos até
pode necessitar de puxões suplementares. que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o
4) Coloque a alavanca de arranque (15, Fig.1) interruptor de massa (17) na posição STOP.
128
7. Utilização da máquina AVISO: Se a lâmina se soltar depois de
devidamente apertada, pare
USOS PROIBIDOS imediatamente de trabalhar. A porca de
retenção pode estar gasta ou danificada
AVISO: Evite os contragolpes, pois e deve ser substituída. Não utilize peças
podem provocar ferimentos graves. O não autorizadas para fixar a lâmina. Se a
contragolpe é o movimento repentino lâmina continuar a soltar-se, contacte o
lateral ou para a frente da máquina, que s e u reve n d e d o r. N u n c a u t i l i ze a
acontece quando a lâmina entra em roçadora com a lâmina solta.
contacto com um objecto, por exemplo
um tronco ou uma pedra, ou quando a Precauções na área de trabalho
madeira se fecha e trilha a lâmina de
serra durante o corte. O contacto com
• Corte sempre com ambos os pés em solo
um objecto estranho pode também
firme, para evitar desequilibrar-se.
provocar a perda de controlo da
• Certifique-se de que pode deslocar-se e
roçadora . P
permanecer em segurança. Verifique se na
zona à sua volta existem possíveis obstáculos
(raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de
ATENÇÃO! - Respeite sempre as normas
ter de se deslocar rapidamente.
de segurança. A roçadora deve ser
• Não corte acima da altura dos ombros, já que
utilizada só para cor tar relvas ou
manter a roçadora numa posição mais
pequenos arbustos. Está proibido cortar
elevada dificulta o controlo contra a força de
outros tipos de materiais. Não utilize a
roçadora como alavanca para elevar, um contragolpe.
deslocar, ou romper objectos, nem • Não trabalhe junto de fios eléctricos. Deixe
bloqueá-la sobre suportes fixos. Está esta operação para profissionais.
proibido introduzir na tomada de força • Corte apenas quando a visibilidade e a luz
da roçadora utensilios ou aplicações forem adequadas para ver claramente.
que não sejam aquelas indicadas pelo • Não corte em cima de uma escada, é
costrutor. extremamente perigoso.
• Pare a roçadora se a lâmina embater num
AVISO: Quando utilizar lâminas rígidas, objecto estranho. Examine a lâmina e a
evite cortar junto de vedações, paredes roçadora; repare as peças eventualmente
de edifícios, troncos de árvores, pedras danificadas.
ou outros objectos que possam • Mantenha a lâmina afastada de sujidade e
provocar contragolpes ou danos na areia. Mesmo uma pequena quantidade de
lâmina. Recomendamos a utilização de sujidade pode embotar rapidamente uma
cabeças de fio de nylon para estes lâmina e aumentar o risco de contragolpe.
trabalhos. Além disso, esteja atento • Desligue o motor antes de pousar a
quanto à possibilidade acrescida de roçadora.
ricochetes nestas situações. • Tenha um cuidado especial e esteja atento
quando usar protecções para os ouvidos, já
AVISO: nunca utilize a roçadora acima que estes equipamentos podem diminuir a
do nível do solo ou com o acessório de sua capacidade para ouvir os que indicam
corte perpendicular ao chão. Nunca perigo (chamadas, sinais, avisos, etc.).
utilize a roçadora como podadora de • Tenha muito cuidado quando trabalhar em
sebes. declives ou terreno irregular.

129
AVISO: Não utilize lâminas rígidas • Para se certificar de que estas pessoas,
quando cortar em zonas com pedras. animais, etc. não entram em contacto com o
Objec tos projec tados ou lâminas acessório de corte nem com objectos soltos
danificadas podem provocar lesões que possam ser projectados pelo acessório
graves ou fatais ao operador ou a de corte.
terce i ro s. Te n h a c u i d a d o co m o s
objectos projectados. Use sempre AVISO: Não use a máquina a menos que
protecções para os olhos aprovadas. esteja em condições de pedir ajuda em
Nunca se incline sobre a protecção do caso de acidente.
acessório de corte. Pedras, lixo, etc.
pode ser projectados para os olhos, 2. Não use a máquina se estiver mau tempo,
por ex. nevoeiro cerrado, chuva intensa,
provocando cegueira ou lesões graves.
vento forte, frio intenso, etc. Trabalhar com
Mantenha pessoas não autorizadas a
mau tempo é cansativo e tem riscos
uma certa distância. Crianças, animais,
acrescidos, tal como solo gelado, direcção de
pessoas presentes e ajudantes devem
P abate imprevisível, etc.
ficar fora do perímetro de segurança de
3. Certifique-se de que pode deslocar-se e
15 m. Pare imediatamente a máquina se
permanecer em segurança. Verifique se na
alguém se aproximar. Não balance a
zona à sua volta existem possíveis obstáculos
máquina sem primeiro se certificar que-
(raízes, pedras, ramos, valas, etc.) no caso de
não está ninguém na zona de
ter de se deslocar rapidamente. Tenha um
segurança.
cuidado especial quando trabalhar em
terrenos inclinados.
4. Desligue o motor antes de se deslocar para
Técnicas de trabalho outra área.
Instruções gerais de segurança 5. Nunca pouse a máquina com o motor a
trabalhar.
AV I S O : E s t a s e c ç ã o d e s c r e v e a s • Use sempre o equipamento correcto.
precauções básicas de segurança para • Certifique-se de que o equipamento está
t ra b a l h a r co m s e r ra s d e p o d a e bem ajustado.
trimmers. Sempre que não tiver a • Organize o seu trabalho cuidadosamente.
ce r te z a d e co m o p ro ce d e r n u m a • Use sempre a aceleração máxima quando
determinada situação, contacte um começar a cortar com a lâmina.
técnico especializado. Contacte o seu • Use sempre lâminas afiadas.
revendedor ou uma oficina autorizada.
Evite qualquer utilização que considere
que esteja para além das suas AVISO: Nem o operador da máquina
c a p a c i d a d e s. Ante s d e u t i l i z a r a nem qualquer outra pessoa devem
máquina, deve compreender a tentar retirar o material cor tado
diferença entre desbastar florestas, enquanto o motor estiver a funcionar
desbastar ervas e aparar relva. ou o equipamento de corte estiver em
m ov i m e n t o, j á q u e i s s o p o d e r i a
Regras básicas de segurança provocar ferimentos graves. Desligue o
1. Olhe à sua volta: motor e o equipamento de corte antes
• Para se cer tificar de que não existem de retirar o material que ficou enrolado
pessoas, animais ou qualquer outra coisa na lâmina, para evitar o risco de lesőes
que possa afec tar o seu controlo da graves. A engrenagem cónica pode ficar
máquina. quente durante o funcionamento e
130
permanecer quente algum tempo c o m p r i m e n t o. M ov i m e n t e a l a t a d e
depois. Pode queimar-se se lhe tocar. combustível à medida que vai trabalhando.
• Em terrenos inclinados, deve trabalhar ao
AVISO: Muitas vezes, ramos ou relva longo do declive. É muito mais fácil trabalhar
podem ficar presos entre o resguardo e ao longo de um declive do que trabalhar
o acessório de corte. Desligue sempre o para cima e para baixo.
motor antes de proceder à limpeza. • Planeie a faixa de modo a evitar passar sobre
valas ou outros obstáculos no solo. Deve
também orientar a faixa para aproveitar as
Verificações antes do arranque condições do vento, de modo que os troncos
• Verifique a lâmina para se certificar de que abatidos caiam na área desbastada do local.
não existem fendas na parte inferior dos
dentes ou no orifício central. Elimine a
lâmina se existirem fendas. Desbastar relva com uma lâmina de relva
• Certifique-se de que a flange de suporte não • As lâminas e os cortadores de relva não
está rachada devido a desgaste ou aperto devem ser usados em troncos de madeira. P
excessivo. Elimine a flange de suporte se • Uma lâmina de relva é usada para todos os
estiver partida. tipos de relva alta e densa.
• Certifique-se de que a porca de bloqueio • A relva é cortada com um movimento
não perdeu a sua força de retenção. O oscilante e lateral, sendo que o movimento
binário de aperto da porca de bloqueio deve da direita para a esquerda é o curso de
ser de 2.5 kgm (25 Nm). desbaste e o movimento da esquerda para a
• Certifique-se de que a protecção da lâmina direita é o curso de retorno. Deixe o lado
não está danificada ou partida. Substitua a esquerdo da lâmina (entre as 8 e as 12 horas)
protecção da lâmina se existirem fendas. efectuar o corte.
• Se a lâmina estiver inclinada para a esquerda
quando desbastar relva, esta irá acumular-se
AVISO: Nunca use a máquina sem uma numa linha, o que facilita a recolha, por ex.
protecção ou com uma protecção com um ancinho.
danificada. Nunca use a máquina sem o • Tente trabalhar ritmicamente. Permaneça
tubo de transmissão. firmemente com os pés afastados. Avance
após o curso de retorno e mantenha-se
novamente firme.
Desbaste de florestas • D e i xe o c o p o d e s u p o r t e a p o i a r - s e
• Antes de começar a trabalhar, verifique se a ligeiramente contra o solo. Esta técnica é
área de desbaste, o tipo de terreno e o usada para proteger a lâmina de embater no
declive do solo não apresentam pedras, solo.
covas, etc. • Reduza o risco do material encravar à volta
• Comece pela extremidade da área mais fácil da lâmina seguindo estas instruções:
e desbrave um espaço aberto para começar 1. Trabalhe sempre com a aceleração
a trabalhar. máxima.
• Trabalhe sistematicamente para trás e para a 2. Evite o material cortado anteriormente
frente, desbastando uma largura de cerca de durante o curso de retorno.
4-5 m em cada passagem. Desta forma, o • Desligue o motor, desengate o sistema de
operador poderá explorar a extensão total suporte e coloque a máquina no chão antes
da máquina em ambas as direcções e obter de começar a recolher o material cortado.
uma área de trabalho conveniente e variada.
• Desbrave uma faixa com cerca de 75 m de
131
Aparar a relva com a cabeça de corte mais tempo e para reduzir o desgaste da
cabeça de corte.
CUIDADO: Não trabalhe com fios de
desbaste com comprimento superior ao Cortar
p r e v i s t o . C o m u m a p r o t e c ç ã o • O trimmer é ideal para cortar a relva nos
correctamente montada, o cortador locais de difícil acesso para os corta-relva
incorporado irá ajustar comuns. Ao cortar, mantenha a corda
automaticamente o fio ao seu paralela ao solo. Evite pressionar a cabeça de
comprimento adequado. Fios corte contra o solo, pois pode danificar a
excessivamente compridos podem relva e a máquina (Fig.15).
sobrecarregar o motor, provocando • E v i t e q u e a c a b e ç a d e c o r t e e n t r e
danos no mecanismo da embraiagem e constantemente em contacto com o solo
nas peças adjacentes. durante as operações normais de corte. Este
tipo de contacto permanente pode danificar
Aparar e desgastar a cabeça de corte.
P • Mantenha a cabeça de corte ligeiramente
acima do solo e inclinada. É a extremidade
da corda que executa o trabalho. Deixe a Varrer
corda trabalhar ao seu próprio ritmo. Nunca • O efeito de ventoinha da corda em rotação
pressione a corda na área que vai cortar. pode ser utilizado para uma limpeza fácil e
• A corda remove facilmente relva e ervas rápida. Mantenha a corda numa posição
daninhas junto de paredes, vedações, paralela e acima da superfície que pretende
árvores e canteiros, mas pode também varrer e movimente a ferramenta de um lado
danificar a casca sensível de árvores e para o outro (Fig.16).
arbustos, bem como as estacas das vedações. • Quando cortar e varrer, deve utilizar a
• Diminua o risco de danos na vegetação aceleração máxima para obter os melhores
encur tando a corda para 10-12 cm e resultados.
reduzindo a velocidade do motor.

Desbastar AV I S O : N u n c a c o r t e q u a n d o a
• A técnica de desbaste remove toda a visibilidade for fraca ou com
vegetação indesejada. Mantenha a cabeça temperaturas muito altas ou muito
de corte ligeiramente acima do solo e baixas ou com neve.
incline-a. Deixe a extremidade da corda
bater no solo à volta de árvores, postes,
estátuas, etc (Fig.14). 8. Transporte

CUIDADO: Esta técnica aumenta o Transporte a roçadora com o motor parado e


desgaste da corda. com a protecção de disco montado (Fig. 3).
• A corda desgasta-se mais rapidamente e tem
que ser alimentada mais frequentemente
ATENÇÃO: Em caso de transporte ou
quando trabalhar contra pedras, tijolos,
aquando guardar la roçadora, monte a
betão, vedações de metal, etc. do que
protecção do disco p.n. 4196086 como
quando entrar em contacto com árvores ou
ilustrado nas Fig. 3.
vedações de madeira.
• Quando aparar e desbastar, não utilize a
aceleração máxima, para que a corda dure
132
9. MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção

1 ano ou 100 horas


Em caso de danos
Todos os meses

6 meses ou 50
Antes de cada

necessário
Tenha em consideração que os intervalos de manutenção seguintes aplicam-se apenas em caso de condições normais

Conforme
utilização

ou avaria

horas
de funcionamento. Se o seu trabalho diário exigir mais tempo do que o funcionamento normal ou em caso de
condições de corte difíceis, então os intervalos indicados devem ser encurtados conforme necessário

Máquina completa Inspeccionar (fugas, fendas e desgaste) x


Limpar no final do dia de trabalho x
Controlos (Botão de STOP, alavanca de arranque, botão
do acelerador, bloqueio do botão) Verificar o funcionamento x
Depósito de combustível Inspeccionar (fugas, fendas e desgaste) x P
Limpar x
Filtro de combustível e tubos Inspeccionar x

Limpar, substituir o elemento do filtro x x


Acessórios de corte Inspeccionar (danos, afiação e desgaste) x
Verificar a tensão x
Afiar x x
Engrenagem cónica
Inspeccionar (danos, desgaste e nível de massa) x x

Tambor da embraiagem Inspeccionar (danos e desgaste) x


Substituir x x
Protecção dos acessórios de corte Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir x x
Todos os parafusos e porcas acessíveis (não os parafusos Inspeccionar x
de regulação) Apertar novamente x
Filtro de ar Limpar x x

Substituir x x
Aletas do cilindro Limpar x
Aberturas do sistema de arranque Limpar no final do dia de trabalho x
Cordão do motor de arranque Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir x
Carburador Verificar ralenti (o acessório de corte não deve rodar
em ralenti) x
Vela de ignição Verificar a folga do eléctrodo x

Substituir x x
Suportes de vibração Inspeccionar (danos e desgaste) x
Substituir junto do revendedor x x
Parafusos e porcas do acessório de corte Verificar se a porca de bloqueio do equipamento de
corte está correctamente apertada x

133
Afiação das lâminas (2-3-4 dentes) DS 240 S - DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
1. As lâminas são reversas: quando um lado 130 mm): corte 8.5 m de fio de nylon Ø 2,4 mm.
perder o gume, revire-a e utilize o outro (Fig. 1. Alinhe as setas e insira o fio na cabeça
17). (Fig.20.1) até que saia pela parte oposta
2. As lâminas devem ser afi adas com uma lima (Fig.20.2).
plana com corte simples (Fig. 17). 2. Divida o fio em duas partes iguais (Fig.20.3) e
3. Para manter o equilíbrio, lime de uma forma depois carregue a cabeça rodando o botão
uniforme todo o gume. (Fig.20.4).
4. Se as lâminas não estiverem afi adas
correctamente podem gerar vibrações ATENÇÃO! – Durante as operações de
anómalas à máquina com a consequente manutenção, calce sempre as luvas de
quebra das próprias lâminas. protecção. Não efectue as operações de
manutenção com o motor quente.
Afiação DO DISCO (8 dentes)
Verifique sempre as condições gerais do disco. FILTRO DE AR
P Um afiar correc to do disco permitirá o Todas as 8-10 horas de trabalho tire a tampa (A,
rendimento máximo da roçadora. Para afiar os Fig. 23), limpe o filtro (C).
dentes utilize uma lima ou pedra para afiar, DS 220 - 2200: Limpe com desengordurante
respeitando os ângulos e as dimensões Emak cód. 001101009, lave com água e sopre ą
conforme mostra a Fig. 11A. distância com ar comprimido.
DS 240 - 2400: Limpe com desengordurante
ATENÇÃO! Um utensílio com o gume não Emak cód. 001101009, lave com água e sopre à
c o n f o r m e o u u m a l â m i n a a f i a d a distância com ar comprimido do interior para o
erroneamente, aumentam o risco de exterior. Substitua o filtro se estiver muito
contragolpe. Controle as lâminas do corta entupido ou danificado.
relva: se estiverem danifi cadas ou Substitua-o se estiver sujo ou danificado. Um
rachadas substituaas. filtro obstruído provoca um funcionamento
irregular do motor que aumenta o consumo e
AVISO: Não repare acessórios de corte diminui a potência.
danificados soldando-os, endireitando-
os ou modificando a sua forma. Isto FILTRO DE COMBUSTIVEL
p o d e f a z e r c o m q u e p e ç a s d a Verifique regularmente as condições do filtro de
f e r r a m e n t a d e c o r t e s e s o l t e m , combustível. Um filtro sujo cria dificuldades no
provocando lesões graves ou fatais. arranque e diminui a performance do motor.
Para limpar o filtro, tire-o pelo orifício de
CABEÇA DE FIO DE NYLON abastecimento de combutível. No caso de ele
Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como estar muito sujo, substitua-o (Fig. 22).
o de origem a fim de não sobrecarregar o motor
(Fig. 18). MOTOR
Para prolongar o fio de nylon, bater o cabeça Limpar regularmente as alhetas do cilindro com
sobre o terreno enquanto se trabalha. ar comprimido. A acumulação de impurezas
Nota: Não bater a cabeça sobre o cimento ou sobre o cilindro pode provocar aquecimento
calçada: pode ser perígoso. anormal prejudicial ao bom funcionamento do
motor.
Substituição do fio de nylon na cabeça
LOAD&GO (Fig.20)
DS 220 S - DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø
110 mm): corte 4 m de fio de nylon Ø 2,4 mm.
134
VELA ATENÇÃO: As variações climáticas ou
Recomenda-se a limpeza regular da vela e atmosféricas podem provocar
controlar a distância entre os electrodos (Fig. variações de carburação.
24). Utilize vela NGK CMR7H ou de outra marca
de grau térmico equivalente. ESCAPE (DS 2200 - DS 2400)

CABEÇA CONICA AVISO! - Esta panela de escape é dotada


Após todas as 30 horas de trabalho, tire o de catalisador, necessário para que o
parafuso (D, Fig. 8) da cabeça cónica e controle a motor esteja em conformidade com os
quantidade de massa. Utilize massa de requisitos das emissões. Nunca modifique
qualidade com bissulfureto de molibdeno. nem retire o catalisador: se o fizer, estará a
infringir a lei.
Não use combustível (mistura) para operações
de limpeza.
AVISO! - As panelas de escape dotadas
de catalisador ficam muito quentes
CARBURADOR P
durante o uso e permanecem assim por
Antes de regular o carburador, limpe o f i ltro de
muito tempo depois de se desligar o
ar (C, Fig. 23) e aqueça o motor. Este motor foi
motor. Isto também acontece com o
concebido e fabricado de acordo com a
motor ao ralenti. O contacto pode
aplicação das directivas 97/68/CEE, 2002/88/CEE
causar queimaduras na pele. Lembre-se
e 2004/26/CEE. O carburador (Fig. 21) foi
do risco de incêndio!
concebido para permitir apenas regulações
dos parafusos L e H num campo de 1/4 de
C U I DA D O ! - S e o p a n e l a e s t i ve r
volta. O campo de regulação possível dos
parafusos L e H, de ±1/8 de volta, é predef i nido danificado, deve ser substituído. Se o
pelo fabricante e não pode ser modificado. panela estiver frequentemente obstruído,
pode ser um sinal de que o rendimento do
ATENÇÃO: Não force os parafusos fora catalisador é limitado.
do campo de regulação possível!
AVISO: Não trabalhe com a roçadora se
O parafuso do ralenti T é regulado de maneira a o silenciador estiver danificado, ausente
deixar uma boa margem de segurança entre o ou modificado. Um silenciador com uma
sistema de ralenti e o sistema de embraiagem. manutenção incorrecta aumenta o risco
O parafuso L deve esta regulado de modo a que de incêndio e perda de audição.
o motor possa responder prontamente a
acelerações bruscas e que funcione bem no
ralenti. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
O parafuso H deve ser regulado de maneira a No final de cada estação, em caso de uso
que o motor possa dispor da máxima potência intenso, ou de dois em dois anos com uso
durante o corte. normal, é aconselhável proceder a um controlo
geral a efectuar com um técnico especializado
ATENÇÃO: Quando o motor está no da rede de assistência.
ralenti (2800-3000 voltas/min), o disco
não deve rodar. É aconselhável mandar ATENÇÃO: Todas as operações de
efectuar todas as afinações de manutenção que não figuram neste
carburação junto do seu revendedor ou manual devem ser efectuadas numa
de uma oficina autorizada. oficina autorizada.

135
Para garantir um constante e regular -- Siga escrupulosamente as normas locais para
funcionamento da roçadora, não esquecer a eliminação dos resíduos após o corte.
que no caso de substituição das peças é -- Siga escrupulosamente as normas locais para
necessário utilizar exclusivamente peças a eliminação de embalagens, óleos, gasolina,
de origem. baterias, filtros, partes deterioradas ou
qualquer elemento com forte impacto
Eventuais modificações não autorizadas ambiental; estes resíduos não devem ser
e/ou a utilização de peças de deitados ao lixo, mas devem ser separados e
substituição não originais podem entregues aos centros de recolha adequados,
provocar lesões graves ou mortais ao que irão proceder à reciclagem dos materiais.
operador ou a terceiros.
Demolição e eliminação
No momento da colocação fora de serviço, não
10. ARMAZENAGEM abandone a máquina no ambiente, mas dirija-se
Quando tiver de deixar a máquina parada por a um centro de recolha.
P longos períodos de tempo: Boa parte dos materiais utilizados na construção
- Esvazie e limpe o reservatório do carburante da máquina são recicláveis; todos os metais
num local bem ventilado. Para esvaziar o (aço, alumínio, latão) podem ser entregues a um
carburador, ligue o motor e aguarde que ferro-velho.Para mais informações, dirija-se ao
este pare (deixar a mistura no carburador serviço normal de recolha de resíduos da sua
poderá originar danos nas membranas). zona. A eliminação dos resíduos resultantes da
- Os procedimentos de activação após uma demolição da máquina deverá ser efectuada no
armazenagem durante o Inverno são os respeito pelo meio ambiente, evitando poluir o
mesmos que os efectuados para o arranque solo, o ar e a água.
normal da máquina (pág. 128). Em todo o caso, devem ser respeitadas as
- Siga atentamente as regras de manutenção legislações locais em vigor na matéria.
descritas.
- Limpe perfeitamente a roçadora e
lubrifique as partes de metal.
- Tire o disco, limpe-o e lubrifique-o para
prevenir a oxidação.
- Tire os freios que bloqueiam o disco: limpe,
seque e lubrifique o copo cónico.
- Tire o combustível do depósito e volte a
colocar o tampão.
- Limpe cuidadosamente as aberturas de
refrigeraçăo e o filtro de ar (Fig. 23).
- Conserve o aparelho num lugar seco, se
possível sem estar em contacto com o solo.

11. PROTECÇÃO AMBIENTAL


A protecção do ambiente deve ser um aspecto
relevante e prioritário na utilização da máquina,
para benefício da convivência civil e do
ambiente em que vivemos.
-- Evite ser um elemento de perturbação em
termos de vizinhança.
136
12. DADOS TECNICOS

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Cilindrada cm3 21.7

Motor 2 Tiempos EMAK


P

Potência kW 0.8 0.9

N. rot./min mínima min-1 3000

Velocidade máxima do eixo


de saída min-1 8.500

Velocidade do motor à velocidade min-1 11.900


máxima do eixo de saída

Capacidade do depósito 400 (0.40 l)


de combustível cm3

Primer carburador Si

Sistema antivibratorio Si

Largura do corte cm 39

Peso sem a ferramenta de


corte e sem a protacção kg 4.2 4.8 4.5 5.2

137
Acessórios de corte recomendados

Modelo Acessórios de corte Protecções

P
DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001
P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* a protecção p. n. 61372033 não é necessária

ATENÇÃO!!!

O risco de acidentes é maior no caso de dispositivos de corte errados! Utilize exclusivamente


os dispositivos de corte e as protecçőes recomendadas e respeite as instruçőes de afiamento.

138
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Pressão do som
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Incerteza P
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Nível de potência 2000/14/EC


acústica registado EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
EN ISO 3744

Incerteza
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Nivel potencia 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
acústica garantido EN 22868
EN ISO 3744

Nivel de vibração EN 11806


7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Incerteza m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* Valores médios ponderados (1/2 mínimo, 1/2 plena carga, 1/2 velocidade máx. em vazio).

139
13. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O abaixo-assinado, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo conforme apenas na fase Euro 1) - 2004/26/CE, está em
in Piano (RE) ITALY, declara sob a sua responsabilidade que a conformidade com as disposições das seguintes normas
máquina: harmonizadas:
1. Artigo: roçadora EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Efco, Tipo DS 220 S (Modelo conforme apenas na Procedimentos para avaliação de conformidades seguidas:
fase Euro 1) - DS 220 T (Modelo conforme apenas na fase Euro Anexo V - 2000/14/CE
1) - DS 240 S (Modelo conforme apenas na fase Euro 1) - DS Nível de potência acústica medido: 110.0 dB (A)
240 T (Modelo conforme apenas na fase Euro 1) - DS 2200 S - Nível de potência acústica garantida: 112.0 dB (A)
DS 2200 T - DS 2400 S - DS 2400 T Documentação Técnica depositada na Sede Administrativa:
3. Identificação de série 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS Direcção Técnica
220) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001
÷ 920 XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS Realizado em Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
2400) Data: 30/06/2012
está em conformidade com as prescrições das directivas:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Modelo s.p.a.

conforme apenas na fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modelo Fausto Bellamico - President

14. CERTIFICADO DE GARANTIA


Esta máquina foi concebida e realizada através das técnicas • Manifesta falta de manutenção,
P de fabrico mais modernas. A empresa fabricante oferece uma • Utilização incorrecta do aparelho ou tentativas de
garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data modificação,
de aquisição para utilização privada e actividades de tempos • Utilização de lubrificantes ou combustíveis não
livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso adequados,
profissional. • Utilização de peças de substituição ou acessórios não
originais,
Condições gerais da garantia • Intervenções realizadas por pessoal não autorizado.
1) A garantia é reconhecida a partir da data de aquisição. 5) O fabricante exclui da garantia os materiais de consumo
A empresa fabricante através da sua rede de venda e e as peças sujeitas ao normal desgaste de
assistência técnica, substitui gratuitamente as peças funcionamento.
defeituosas devido a materiais, trabalho e fabrico. A 6) A garantia exclui as intervenções de actualização e
garantia não retira ao comprador os direitos legais melhoramento do produto.
previstos pelo código civil, contra as consequências dos 7) A garantia não cobre a colocação em serviço e as
defeitos ou irregularidades causados pelo objecto intervenções de manutenção que devam ocorrer
adquirido. durante o período de garantia.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rapidamente possível 8) Eventuais danos causados durante o transporte devem
no limite de tempo permitido pelas exigências ser de imediato comunicados ao transportador sob
organizativas. pena de a garantia ser anulada.
3) Para solicitar a assistência dentro do período da 9) Para motores de outras marcas (Briggs & Stratton,
garantia é necessário apresentar ao pessoal Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, etc.) instalados nas
autorizado o certificado de garantia que se encontra nossas máquinas, prevalece a garantia dada pelo
abaixo, carimbado pelo revendedor e com todos os fabricante do motor.
campos preenchidos, em conjunto com a factura ou 10) A garantia não cobre eventuais danos, directos ou
talão de compra fiscalmente válido e que comprove indirectos, causados a pessoas ou objectos por avaria
a data de compra. da máquina ou resultantes da forçada suspensão
4) A garantia caduca no caso de: prolongada na utilização da mesma.

MODELO DATA

CONCESSIONÁRIO
Nº DE SÉRIE
ADQUIRIDO POR

Não envie! Anexe apenas ao eventual pedido de garantia técnica.

140
15. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ATENÇÃO: parar sempre a unidade e desligar a vela antes de efectuar todos os testes
correctivos recomendados na tabela abaixo, excepto se for necessário o funcionamento da
unidade.
Quando forem verificadas todas as possíveis causas e o problema não for resolvido, consultar um
Centro de Assistência Autorizado. Caso se verifique um problema que não esteja listado nesta
tabela, consultar um Centro de Assistência Autorizado.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
O motor não arranca ou 1. Não faz faísca 1. Verificar a faísca da vela. Se não
desliga-se passados existir faísca, repetir o teste
poucos segundos do com uma vela nova (CMR7H).
arranque. (Assegure-se 2. Motor afogado 2. Seguir o procedimento da pág.
que o interruptor está na 128. Se o motor ainda não
posição “I”) arrancar, repetir o
procedimento com uma vela
nova. P
O motor arranca, mas não O carburador deve ser Contactar um Centro de
acelera correctamente ou regulado. Assistência Autorizado para afinar
não funciona o carburador.
correc tamente a
velocidade elevada.
O motor não atinge a 1. Verificar a mistura de 1. Utilizar gasolina fresca e um
velocidade plena e/o óleo/gasolina. óleo adequado para motores a
emite fumo excessivo. 2 tempos.
2. Filtro de ar sujo. 2. Limpar; ver as instruções no
capítulo Manutenção do filtro
3. O carburador deve ser de ar.
regulado.
3. Contactar um Centro de
Assistência Autorizado para
regular o carburador.
O motor arranca, roda e O carburador deve ser Regular o parafuso de mínimo “T”
acelera, mas não mantém regulado. (Fig. 21) no sentido dos ponteiros
o mínimo. do relógio para aumentar a
velocidade; ver o capítulo
Manutenção do carburador.
O motor arranca e 1. Embraiagem, par cónico 1. Embraiagem e/ou pinhão
funciona, mas a ferramenta ou eixo de transmissăo danificados
de corte năo roda danificado
ATENÇÃO: Nunca
to q u e no
dispositivo de
corte com o motor
a trabalhar.

ATENÇÃO: Nunca tente efectuar reparações sem ter os meios e os conhecimentos


técnicos necessários. Qualquer intervenção mal efectuada comporta automaticamente
a anulação da Garantia e o declínio de quaisquer responsabilidades do fabricante.

141
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (περιγράφει τη
διαδικασία αφαίρεσης της
ΕΙΣΑΓΩΓΗ συσκευασίας και ολοκλήρωσης της
Για σωσ τή χρήση του μηχανήματος και συναρμολόγησης των στοιχείων που
έχουν αφαιρεθεί) 144
αποφυγή ατυχημάτων, διαβάστε με ιδιαίτερη
προσοχή το παρόν εγχειρίδιο πριν από την 5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ 146
έναρξη της εργασίας σας. Στο εγχειρίδιο αυτό 6. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 149
παρέχονται λεπτομέρειες για τη λειτουργία των 7. ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ 149
διαφόρων εξαρτημάτων και οδηγίες για τους 8. ΜΕΤΑΦΟΡΆ 152
αναγκαίους ελέγχους και τη συντήρηση. 9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (περιλαμβάνει όλες τις
ΣΗΜ. Οι περιγραφές και οι εικόνες του πληροφορίες για αποτελεσματική
παρόντος εγχειριδίου δεν θεωρούν ται συντήρηση του μηχανήματος) 153
αυστηρά δεσμευτικές. Η εταιρεία διατηρεί το 10. AΠOΘΗΚΕΥΣΗ 156
δικαίωμα να προβεί σε τυχόν τροποποιήσεις 11. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
χωρίς υποχρέωση ενημέρωσης του παρόντος (Παρέχει ορισμένες συμβουλές για τη
χρήση του μηχανήματος με φιλικό
εγχειριδίου.
τρόπο για το περιβάλλον) 156
Εκτός από οδηγίες χρήσης και συντήρησης, το
12. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Παρέχει
εγχειρίδιο αυτό παρέχει σημαντικές μια σύνοψη των κύριων
GR
πληροφορίες που πρέπει να λάβετε υπόψη. Οι χαρακτηριστικών του μηχανήματος) 157
πληροφορίες αυτές επισημαίνονται με τα 13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 160
σύμβολα που περιγράφονται παρακάτω: 14. Π Ι Σ ΤΟ Π Ο Ι Η Τ Ι ΚΟ Ε Γ Γ Υ Η Σ Η Σ
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν υπάρχει κίνδυνος ατυχημάτων (Παρέχει μια σύνοψη των όρων της
ή τραυματισμών, ακόμη και θανατηφόρων, ή εγγύησης) 160
σοβαρών υλικών ζημιών. 15. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟ-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όταν υπάρχει ο κίνδυνος ΒΛΗΜΑΤΩΝ (Παρέχει οδηγίες για
πρόκλησης ζημιάς σ τη μονάδα ή σε γρήγορη αντιμετώπιση ορισμένων πι-
μεμονωμένα εξαρτήματά της. θανών προβλημάτων κατά τη χρήση) 161

ΠΡΟΣΟΧΗ 1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ


ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΟ -- Το μηχάνημα, εάν χρησιμοποιείται σωστά,
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ε ί ν α ι έ ν α γρ ή γ ο ρ ο , ε ύ χ ρ η σ τ ο κα ι
ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΕΠΙΠΕΔΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ αποτελεσματικό εργαλείο εργασίας. Εάν
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΤΟ δεν χρησιμοποιείται σωστά ή χωρίς να
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΑ Ή ΑΝΩ ΤΩΝ ληφθούν τα α παιτούμενα μέτρα
85 dB (A) προφύλαξης, μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνο. Για ευχάριστη και ασφαλή
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ εκτέλεση των εργασιών σας, τηρείτε
1. Κ Α Ν Ο Ν Ε Σ Α Σ Φ Α Λ Ε Ι Α Σ αυστηρά τους κανόνες ασφαλείας που
(περιλαμβάνει τους κανόνες για αναφέρονται παρακάτω και σε ολόκληρο
ασφαλή χρήση του μηχανήματος) 142 το εγχειρίδιο.
2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ -- Η έ κ θ ε σ η σ ε κ ρ α δ α σ μ ο ύ ς λ ό γ ω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ παρατεταμένης χρήσης μηχανημάτων με
(περιγράφει τον τρόπο αναγνώρισης κινητήρες εσωτερικής καύσης μπορεί να
του μηχανήματος και τη σημασία των προκαλέσει βλάβες στα αιμοφόρα αγγεία
συμβόλων) 144 ή στα νεύρα των δακτύλων, των χεριών
και των καρπών σε άτομα με προδιάθεση
3. ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (περιγράφει τη σε κυκλοφορικές διαταραχές ή
θέση των βασικών στοιχείων από τα
ασυνήθιστα οιδήματα. Η παρατεταμένη
οποία αποτελείται το μηχάνημα) 144
χρήση σε συνθήκες χαμηλών
142
θερμοκρασιών σχετίζεται με βλάβες στα 8 - Το θαμνοκοπτικó θα πρέπει να είναι
αιμοφόρα αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή εφοδιασμένο με τα κοπτικά εξαρτήματα
άτομα. Εάν εμφανιστούν συμπτώματα που συνιστά ο κατασκευαστής (βλέπε σελ
όπως μη ευαισθησία, πόνος, αδυναμία, 158).
μεταβολή στο χρώμα ή την υφή της 9 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó
επιδερμίδας ή απώλεια της αίσθησης στα χωρίς τις προστασίες του δίσκου και της
δάκτυλα, τα χέρια ή τους καρπούς, κεφαλής.
διακόψτε τη χρήση του μηχανήματος 10 - Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα
αυτού και ζητήστε ιατρική βοήθεια. ελέγξτε εάν ο δίσκος δεν εμποδίζεται απó
-- Το σύστημα ενεργοποίησης της μονάδας τίποτα και δεν είναι σε επαφή με εξωτερικά
παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο σώματα.
πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό 11 - Κατά τη διάρκεια της εργασίας, ελέγχετε
μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε σ υ χ ν ά το δ ί σ κο , σ τα μ α τ ώ ν τα ς τον
ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κινητήρα.
κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων Α ν τ ι κ α τ α σ τ ή σ τ ε τ ο δ ί σ κ ο μ ó λ ι ς
τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη παρουσιάσει ρίξεις ή ρωγμές.
πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό 12 - Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο σε
τους και τον κατασκευασ τή του χώρο με επαρκή εξαερισμό. Μην το
βηματοδότη πριν από τη χρήση του χρησιμοποιείτε σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο
μηχανήματος αυτού. περιβάλλον ή σε κλειστούς χώρους. GR
13 - Με τον κινητήρα εν κινήσει μην κάνετε
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του μηχανήματος καμία συντήρηση και μην αγγίζετε το
μπορεί να περιορίζεται από εθνικούς δίσκο.
κανονισμούς. 14 - Α π α γ ο ρ ε ύ ε τ α ι η τ ο π ο θ έ τ η σ η σ τ ο
δυναμοδότη του μηχανήματος
1 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν εξαρτημάτων που δεν παρέχονται από τον
έχετε λάβει ειδικές οδηγίες για τη χρήση κατασκευαστή.
του. Οι αρχάριοι χειριστές πρέπει να 15 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει
εξασκηθούν πριν από τη χρήση στο χώρο υποστεί βλάβη, εάν δεν έχει επισκευαστεί
εργασίας. σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή
2 - Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην
μόνο από ενήλικες, σε καλή φυσική αφαιρείτε, μην καταστρέφετε και μην
κατάσταση, που γνωρίζουν τους κανόνες τροποποιείτε κανένα εξάρτημα ασφαλείας.
χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα
3 - Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó σε κοπής που αναφέρονται στον πίνακα.
συνθήκες φυσικής εξάντλησης, άρρωστος 16 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα
ή αναστατωμένος, ή αν έχετε κάνει χρήση κινδύνου και ασφα λείας σε άρισ τη
αλκοóλ, υπνωτικών ή φαρμάκων. κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή
4 - Φ ο ρ ά τ ε τ α ε ι δ ι κ ά ρ ο ύ χ α κ α ι τ α φıοράς, φρον τίσ τε για την έγκαιρη
προστατευτικά είδη óπως μπóτες, χοντρά αντικατάστασή τους (εικ. 25).
παντελóνια, γάντια, προστατευτικά γυαλιά, 17 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για
ωτοασπίδες και κράνος. Χρησιμοποιείτε χρήσεις που δεν προβλέπονται από το
ρουχισμó στενó μα άνετο. παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 149).
5 - Μ η ν ε π ι τ ρ έ π ε τ ε σ τ α π α ι δ ι ά ν α 18 - Μην αφήνετε το μηχάνημα με αναμμένο
χρησιμοποιούν ένα θαμνοκοπτικó. κινητήρα.
6 - Μην ε πιτρέ πετε σε ά λλα άτομα να 19 - Μην θέτετε σε κίνηση τον κινητήρα με το
παραμένουν σ τα 15 μέτρα κατά τη βραχίονα αποσυναρμολογημένο.
διάρκεια λειτουργίας του θαμνοκοπτικού. 20 - Ελέγχετε καθημερινά το θαμνοκοπτικó για
7 - Πριν χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικó, να είστε σίγουροι óτι κάθε εξάρτημα
σιγουρευτείτε óτι το μπουλóνι που ασφαλείας και μη, λειτουργεί.
σ τα θ ε ρ ο π ο ι ε ί το δ ί σ κο ε ί ν α ι κα λ ά 21 - Μην επεξεργάζεστε ή επισκευάζετε το
βιδωμένο. θαμνοκοπτικó πέρα απó την κανονική
143
συντήρηση. Απευθυνθείτε σε 4 - Προσοχή στην εκτóξευση αντικειμένων.
εξουσιοδοτημένα συνεργεία. 5 - Απομακρύνετε άλλα άτομα τουλάχιστον 15
22 - Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα m απó το σημείο εργασίας.
δεν πρέπει να απορρίπτεται σ το 6 - Απαγορεύεται η χρήση του θαμνοκοπτικού
περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον με το δίσκο για ξύλο.
προμηθευτή, ο οποίος θα φροντίσει για τη 7 - Δώτσε ιδιαίτερη στα κλωτσήματα. Μπορεί
σωστή του απόρριψη. να είναι επικίνδυνα.
23 - Παραδίδετε ή δανείζετε τον εκθαμνωτή 8 - Στα μηχανήματα με καμπυλωτó άξονα
μ όν ο σ ε έ μ π ε ιρ α ά το μ α π ο υ ε ί ν α ι μετάδοσης δεν είναι δυνατó να
εξοικειωμέ να με τη λ ειτουργία και τοποθετήσετε κανέναν τύπο δίσκου, αλλά
γνωρίζουν τη σωστή χρήση του μóνο κεφαλές μεσινέζας.
μηχανήματος. Παραδώστε επίσης το 9 - Τύπος μηχανήματος: ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
εγχειρίδιο με τις οδηγίες χρήσης, το οποίο 10 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
πρέπει να διαβάσει ο χειριστής πριν από 11 - Αριθμός σειράς
την έναρξη της εργασίας του. 12 - Σήμα συμμόρφωσης CE
24 - Να απευθυνεστε παντα στο καταστηµα 13 - Έτος κατασκευής.
που αγορασατε το µηχανηµα για 14 - Μέγιστη ταχύτητα περιστροφής άξονα
οποιαδηποτε επεξηγηση η επεµβαση που εξόδου, Σ.Α.Λ.
χρηζει προτεραιοτητας.
GR 25 - Να φυλασσετε µε προσοχη το παρον
εγχειριδιο και να το διαβαζετε πριν απο 3. ΚΥΡΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Εικ. 1)
καθε χρηση της µηχανης. 4 - Σύστημα ζωνών
5 - Ζευγος κωνικός
6 - Προστασία ασφάλειας
ΠΡΟΣΟΧΗ 7 - Κεφαλή με νάιλον καλώδιο
-- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα, εάν ο 8 - Τάπα ντεπóζιτου καυσίμου
εξοπλισμός ασφαλείας είναι 9 - Αντλία προπλήρωσης
α να ποτ ε λ εσ μ α τ ι κό ς . Ο ε ξ ο πλι σ μ ό ς 10 - Ασφαλεια εκκινησης
ασφ α λ εί α ς τ η ς μ ονά δ α ς πρ έ π ει να 11 - Προστασία εξάτμισης
ελέγχεται και να συντηρείται σύμφωνα με 12 - Μπονζι
τις οδηγίες στην παρούσα ενότητα. Εάν οι 13 - Φίλτρο αέρα
έλεγχοι του μηχανήματος δεν είναι 14 - Λαβή εκκίνησης
επιτυχείς, επικοινωνήσ τε με ένα 15 - Μοχλός τσοκ
ε ξ ο υ σ ι ο δ ο τ η μ έ ν ο κ έ ν τρ ο τ ε χ ν ι κ ή ς 16 - Βιδες ρυθμισης καρμπυρατερ
υποστήριξης για επισκευή. 17 - Να σταματήσει το κουμπί
-- Κάθε χρήση του μηχανήματος που δεν 18 - Λεβιές επιτάχυνσης
προβλέπεται ρητά στο εγχειρίδιο πρέπει 19 - Σύνδεση ζώνης
να θεωρείται ακατάλληλη και, συνεπώς, 20 - Χερούλι
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και 21 - Σωλήνας μετάδοσης
υλικές ζημιές.

4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΜΟΝΤΑΡΙΖΜΑ ΤΗΖ ΚΕΦΑΛΗΖ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Εικ. 25) ΚΑΛΩΤΙΟ (Εικ. 8)
1 - Διαβάσ τε το βιβλιαράκι χρήσης και Εισχωρειστε την Ιανω φλαντζα (F). Εισχωρειστε
συντήρησης πριν χρησιμοποιήσετε αυτó τον αξονα σταθεροΙοιησης της κεφαλης (Η)
το μηχάνημα. στην ειδικη οΙη (L) και βιδωστε αριστεροστροφα
2 - Φοράτε προστατευτικó κράνος, γυαλιά και την κεφαλη (Ν) Βε τα χερια.
ωτοασπίδες.
3 - Φοράτε προστατευτικά υποδήματα και ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ (Εικ.2)
γάντια χρησιμοποιώντας μεταλλικούς ή Μοντάρετε τη λαβή στον άξονα μετάδοσης και
πλαστικούς δίσκους. σταθεροποιείστε την με τις βίδες (Α), τις ροδέλες
144
και τα παξιμάδια. Η θέση της λαβής κανονίζεται ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
σύμφωνα με τις ανάγκες του χρήστη. (Εικ.7)
-- Τοποθετήστε τους δύο πείρους (E) του
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΙΕΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ προφυλακτήρα στις οπές (F).
(Εικ.9A) -- Σταθεροποιήστε την προστασία (Α) στο
Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο στη θέση της σωλήνα μετάδοσης με τις βίδες (Β), σε μια
μεσινέζας, είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε θέση που να επιτρέπει την εργασία σε
την “μπαριέρα ασφαλείας”. Στερεώστε την συνθήκες ασφαλείας.
μπαριέρα ασφαλείας (Α) κάτω απó τη σύνδεση Σημείωση: Χρησιμοποιείτε την προστασία
(C) της χειρολαβής (20B, Εικ.1) με τις βίδες (Β), (C) μóνο με την κεφαλή νάιλον καλωδίου. Η
και βεβαιωθείτε óτι η “μπαριέρα ασφαλείας” προστασία (C) πρέπει να στερεωθεί με τη
β ρ ί σ κ ε τ α ι σ τ η ν α ρ ι σ τ ε ρ ή π λ ε υ ρ ά τ ο υ βίδα (D) στην προστασία (Α).
θαμνοκοπτικού.
ΜΟΝΤΑΡΙΖΜΑ ΤΟΥ ΤΙΖΚΟΥ (Εικ.9)
Τοποθέτηση του τιμονιού Ξεβιδώστε δεξιóστροφα το μπουλóνι (Α). Βγάλτε
τη ροδέλα (Β), το μεταλλικó ποτηράκι (D), την
DS 2200 T (εικ. 4) κάτω φλάντζα (Ε). Μοντάρετε το δίσκο (R) στην
-- Τοποθετήσ τε το τιμόνι (A) σ τον κάτω π ά ν ω φλά ν τ ζ α ( F ) , μ ε τ η σ ω σ τ ή φ ορ ά
σφιγκτήρα (B1). περιστροφής (G). Μοντάρετε την πάνω φλάντζα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τιμόνι (A) πρέπει να στερεωθεί (Ε), το μεταλλικó ποτηράκι (D), τη ροδέλα (Β) και GR
στο σφιγκτήρα (B) στο εσωτερικό των δύο βιδώστε το μπουλóνι αριστερóστροφα.
εγκοπών (C) που υπάρχουν στο τιμόνι. Εισχωρήστε τον άξονα στην ειδική οπή (L) για
-- Τοποθετήστε τον πάνω σφιγκτήρα (B2) και να μπλοκάρετε το δίσκο και να επιτρέψετε τη
σφίξτε τις 4 βίδες (D) χωρίς να τις βιδώσετε σταθεροποίηση του μπουλονιού (Α, Εικ.2) σε 2,5
μέχρι τέρμα. Kgm (25Nm).
-- Ευθυγραμμίστε το τιμόνι σε ορθή γωνία ως
προς τον άξονα μετάδοσης. ΠΡΟΣΟΧΗ – Το κολάρο (βλ. βέλη C, εικ. 9)
-- Σφίξτε τις βίδες (D) με δύναμη. πρέπει να τοποθετηθεί σ την οπή
τοποθέτησης του δίσκου.
DS 2400 T (κατευθυνόμενο τιμόνι) (εικ. 5)
-- Χαλαρώστε την πεταλούδα (E) και ξεβιδώστε ΠΡΟΖΟΧΗ! - Τεν ΙροβλεΙεται η χρηση
την μέχρι το τιμόνι (F) να μπορεί να αυτων των μηχανηματων με το δισκο ψια
περιστραφεί αριστερόστροφα. ξυλο (20−60−80 δοντια) και την αντιστοιχη
-- Περιστρέψτε το τιμόνι (F) κατά 90° και, στη μεταλλικη Ιροστασια.
συνέχεια, τις λαβές προς τα πάνω.
-- Σφίξτε την πεταλούδα (E) με δύναμη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε óτι óλα τα
εξαρτήματα του θαμνοκοπτικού είναι
Θέση αποθήκευσης ή μεταφοράς (DS 2400 T) καλά συνδεδεμένα και óλες οι βίδες
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία με σφιχτές.
αντίστροφη σειρά για να περιστρέψετε τις λαβές
προς τα πάνω και το τιμόνι δεξιόστροφα. Εγκεκριμένα εξαρτήματα (εικ. 19)
Τα παρακάτω εξαρτήματα Emak μπορούν να
Τοποθέτηση λαβών χειρισμού (DS 2200 T - το πο θ ε τ ηθούν σ τη βασ ική έκδοσ η του
DS 2400 T) (εικ. 6) μηχανήματος:
-- Χαλαρώστε τη βίδα (G). Το παξιμάδι (H) θα EH 24 Θαμνοκοπτικό (κατευθυνόμενο) (1) (2)
παραμείνει στη λαβή χειρισμού (L). EH 48 Θαμνοκοπτικό (κατευθυνόμενο) (1) (2)
-- Πιέστε τη λαβή χειρισμού (L) (το γκάζι M EP 100 Κλαδευτήρι (2)
πρέπει να αντιστραφεί προς το κωνικό (1) Το προστατευτικό (A, εικ. 9A) πρέπει να
ζεύγος) στο τιμόνι (N) με τέτοιο τρόπο ώστε τοποθετηθεί κάτω από τη λαβή σε σχήμα
οι οπές (P) να είναι ευθυγραμμισμένες. δακτυλίου.
-- Τοποθετήστε τη βίδα (G) και σφίξτε την με (2) Δεν έχει εγκριθεί για χρήση σε μοντέλα με
δύναμη. τιμόνι (DS 2200 T - DS 2400 T).
145
5. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ·· Μην αφαιρείτε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν
ο κινητήρας λειτουργεί.
·· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες
καθαρισμού.
·· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να
ΚΑΥΣΙΜΟ μη χυθεί καύσιμο στα ρούχα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα A
BENZNH ΛΛΛΙ
εύφλεκτο καύσιμο. Απαιτείται
εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό
της βενζίνης ή μειγμάτων καυσίμου.
2%-50 : 1 4%-25 : 1
Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε l l (cm3) l (cm3)
φωτιά ή φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο 1 0,02 (20) 0,04 (40)
μηχάνημα. 5 0,10 (100) 0,20 (200)
10 0,20 (200) 0,40 (400)
·· Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς και 15 0,30 (300) 0,60 (600)
πρόκλησης εγκαυμάτων, πρέπει να 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
χειρίζεστε το καύσιμο με προσοχή. Είναι
εξαιρετικά εύφλεκτο. Το προϊόν αυτό διαθέτει δίχρονο κινητήρα και
·· Ανακινήστε και τοποθετήστε το καύσιμο σε ένα χρησιμοποιεί μείγμα βενζίνης και λαδιού για
δοχείο εγκεκριμένο για το καύσιμο. δίχρονους κινητήρες. Αναμείξτε αμόλυβδη
GR ·· Αναμείξτε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο χωρίς
βενζίνη και λάδι για δίχρονους κινητήρες σε ένα
σπινθήρες ή φλόγες. καθαρό δοχείο, κατάλληλο για χρήση με
·· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε βενζίνη.
τον κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει πριν ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό. ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ
·· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89
εκτονωθεί η πίεση και να αποφευχθεί η διαρροή ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ.
καυσίμου. Αναμείξτε το λάδι για δίχρονους κινητήρες με τη
·· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον βε ν ζίνη ακολουθών τας τις οδηγίες που
ανεφοδιασμό. Η τάπα μπορεί να χαλαρώσει αναγράφονται στη συσκευασία.
λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να χυθεί Συνιστάται η χρήση του λαδιού για δίχρονους
καύσιμο. κινητήρες Efco 2% (1:50), που παρασκευάζεται
·· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το αποκλεισ τικά για όλους τους δίχρονους
μηχάνημα. Απομακρύνετε το μηχάνημα σε αερόψυκτους κινητήρες Efco.
απόσταση 3 μέτρων από το χώρο ανεφοδιασμού Η σωστή αναλογία λαδιού/καυσίμου που
πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα. αναφέρεται στον πίνακα (εικ. A) αφορά τη
·· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την χρήση λαδιού για κινητήρες Efco PROSINT 2 και
ανάφλεξη καυσίμου που έχει χυθεί σε EUROSINT 2 ή λαδιού για κινητήρες αντίστοιχης
οποιαδήποτε περίπτωση. υψηλής ποιότητας (προδιαγραφές JASO FD ή
·· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ISO L-EGD). Εάν οι προδιαγραφές του λαδιού
ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ΔΕΝ είναι αντίστοιχες με τις συνιστώμενες ή εάν
μηχανήματος. δεν είναι γνωστές, η αναλογία λαδιού/καυσίμου
·· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό πρέπει να είναι 4% (1:25).
και καλά αεριζόμενο χώρο.
·· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΑΔΙ
φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ. ΓΙΑ ΟΧΗΜΑΤΑ Ή ΛΑΔΙ ΓΙΑ ΔΙΧΡΟΝΟΥΣ
·· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥΣ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ.
χώρο όπου οι αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν
έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές ΠΡΟΣΟΧΗ:
φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, - Αγορ ά ζ ετε μόνο τις πο σότητες
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, καυσίμου που απαιτούνται ανάλογα
κλπ. με την κατανάλωση. Μην αγοράζετε
146
μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες -- Ρυθµιστε την αγκραφα (C, Εικ. 11) για να
που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο επιτυχετε το ιδανικο υψος του θαµνοκοπτη.
μήνες.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά Μοντέλα DS 220 S - DS 240 S - DS 2200 S - DS
κλειστό δοχείο και σε στεγνό και 2400 S
δροσερό χώρο. Στα μοντέλα αυτά, η σύνδεση του συστήματος
ζωνών δεν είναι ρυθμιζόμενη (19B, εικ. 1).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
καύσιμο με ποσοστό αιθανόλης άνω του ΕΚΚΙΝΗΣΗ
1 0 % . Μ πορ εί ν α χρ η σ ι μ ο πο ι η θ εί
βενζόλη (μείγμα βενζίνης και Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα
αιθανόλης) με ποσοστό αιθανόλης έως ελέγξτε εάν ο δίσκος δεν εμποδίζεται
10% ή καύσιμο E10. απó τίποτα και δεν είναι σε επαφή με
εξωτερικά σώματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Προετοιμάστε μόνο την
απαιτούμενη ποσότητα μείγματος για Όταν ο κινητήρας λειτουργεί σ το
χρήση. Μην αφήνετε το μείγμα σ το ρελαντί, το εξάρτημα κοπής δεν πρέπει
ρεζερβουάρ ή σε δοχείο για μεγάλο ν α π ε ρ ι σ τρ έ φ ε τα ι . Δ ι α φ ο ρ ε τ ι κά ,
χρονικό διάστημα. Συνιστάται η χρήση του επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
σταθεροποιητή καυσίμου Emak ADDITIX Κέντρο Εξυπηρέτησης να προβεί σε GR
2000 κωδ.001000972 για διατήρηση του έλεγχο και να διορθώσει το πρόβλημα.
μείγματος για διάστημα 30 ημερών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε το
Αλκυλική βενζίνη θαμνοκοπτικό γερά και με τα δύο χέρια
(Εικ.31). Πάντοτε διατηρείτε το σώμα
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η αλκυλική βενζίνη δεν έχει σας στη δεξιά πλευρά του σωλήνα. Ποτέ
την ίδια πυκνότητα με την κανονική μη χρησιμοποιήσετε λαβή με
βενζίνη. Για το λόγο αυτό, οι κινητήρες σταυρωμένα τα χέρια. Οι
στους οποίους χρησιμοποιείται αρισ τερόχειρες πρέ πει ε πίσης να
κανονική βενζίνη μπορεί να χρειάζονται ακολουθήσουν τις οδηγίες αυτές.
διαφορετική ρύθμιση της βίδας H. Για Διατηρήστε μια σωστή στάση κοπής.
τη διαδικασία αυτή, απευθυνθείτε σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να
υποστήριξης. προκαλέσει τραυματισμούς σε άτομα
που με προβλήματα στην κυκλοφορία
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ του αίματος ή νευρολογικής φύσης.
Ανακινήστε το δοχείο μείγματος πριν από τον Α π ε υ θ υ ν θ εί τ ε σ ε έ να γ ι α τρ ό εά ν
ανεφοδιασμό. εμφανιστούν σωματικά συμπτώματα,
όπως λήθαργος, έλλειψη αίσθησης,
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ αδυναμία ή μεταβολές στο χρώμα του
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗ δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
Μια σωστη ρυθµιση της ζωνης επιτρεπει στον παρουσιάζονται συνήθως στα δάκτυλα,
θαµνοκοπτη να ειναι καλα ισορροπηµενος και στα χέρια ή στους καρπούς.
να εχει µια σωστη αποσταση απο το εδαφος
(Εικ. 10). Πριν θέσετε σε κίνηση τον κινητήρα,
-- Φορατε παντα την ζωνη, απλου η διπλου σιγουρευτείτε óτι ο λεβιές επιτάχυνσης
τυπου. λειτουργεί ελεύθερα.
-- Γαντζωστε τον θαµνοκοπτη στην ζωνη µεσω
του γαντζο (A, Εικ. 10). Π Ρ Ο ΣΟΧ Η : Τ ηρ εί τ ε τ ι ς ο δ ηγ ί ες
-- Τοποθετηστε τον γαντζο (19A, Εικ. 1) για να ασφαλείας για το χειρισμό του
επιτυχετε το καλυτερο ισορροπηµα του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
θαµνοκοπτη. πρι ν α πό τον ανεφ ο διασμό. Μην
147
προσθέτετε ποτέ καύσιμο σ το 3) Τοποθετήστε τον εκθαμνωτή σε σταθερή
μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί θέση στο έδαφος. Ελέγξτε εάν το εργαλείο
ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κοπής είναι ελεύθερο. Κρατώντας τον
κινητήρα, απομακρυνθείτε τουλάχιστον εκθαμνωτή με το ένα χέρι (εικ. 12), τραβήξτε
3 m από το σημείο όπου το κορδόνι εκκίνησης (έως 3 φορές το μέγ.)
πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός. μέχρι να πάρει μπροστά ο κινητήρας. Εάν το
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ! μηχάνημα είναι καινούριο, μπορεί να
χρειαστεί να τραβήξετε περισσότερες φορές
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την το κορδόνι.
τάπα καυσίμου, για να αποφευχθεί τυχόν 4) Τοποθετήστε το μοχλό της μίζας (15, εικ. 1)
ρύπανση. στη θέση OPEN (Ανοικτό) (Ι) (A, εικ. 13).
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου. 5) Τραβήξτε το κορδόνι εκκίνησης για να πάρει
3. Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα καυσίμου μπροστά ο κινητήρας. Μετά την εκκίνηση
στο ρεζερβουάρ. Μη χύνετε το καύσιμο. του μηχανήματος, ζεστάνετε το μηχάνημα
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, για λίγα δευτερόλεπτα χωρίς να πατήσετε το
καθαρίστε και ελέγξτε το λάστιχο. γκάζι. Όταν ο καιρός είναι κρύος ή σε μεγάλο
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου υψόμετρο, μπορεί να απαιτείται
σφίγγοντάς την με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν περισσότερος χρόνος για να ζεστάνετε το
καύσιμο που έχει χυθεί. μηχάνημα. Στο τέλος, πατήστε το γκάζι (18,
GR εικ . 1) για να α πενεργοποιήσετε την
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί αυτόματη ρύθμιση «μερικώς ανοικτό».
καύσιμο και καθαρίστε τυχόν διαρροές
πριν από τη χρήση. Εάν απαιτείται, ΠΡΟΣΟΧΗ:
επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής - Μ η ν τ υ λ ί γ ε τ ε π ο τ έ τ ο κ ο ρ δ ό ν ι
υποστήριξης του προμηθευτή σας. εκκίνησης γύρω από το χέρι σας.
- Όταν τραβάτε το κορδόνι εκκίνησης, μη
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος. χρησιμοποιείτε ποτέ όλο το μήκος του.
-- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση STOP. Μπορεί να κοπεί το κορδόνι.
-- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο - Μην αφήνετε το κορδόνι απότομα.
στην πίπα του μπουζί. Κρατήστε τη λαβή εκκίνησης (14, εικ. 1)
-- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί. και αφήστε το κορδόνι ώστε να τυλιχτεί
-- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί. ξανά αργά.
-- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
-- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο κινητήρας είναι ήδη
για να καθαρίσει ο θάλαμος καύσης. ζεστóς, μην χρησιμοποιείτε το STARTER
-- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε για την εκκίνηση.
την πίπα, πιέσ τε τη κάτω γερά –
επανασυναρμολογήστε τα άλλα εξαρτήματα. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Χρησιμοποιείτε τη διάταξη
-- Θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I, ημι-επιτάχυνσης αποκλειστικά κατά τη
εκκίνησης. φάση εκκίνησης με κρύο κινητήρα.
-- Θέστε το μοχλό τσοκ κινητήρα στην OPEN
θέση-ακόμη και εάν ο κινητήρας είναι κρύος. ΡΟΝΤΑΡIΖΜΑ ΚIΝΗΤΗΡΑ
-- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα. Ο κινητήρας φτάνεπστη μέγιστη απόδοση μετά
από 5÷8 ώρες λειτουργίας.
Διαδικασία εκκίνησης Κατά τη διάρκεια του χρόνου αυτού, μην
1) Μετακινήστε αργά τη διάταξη εκκίνησης αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί χωρίς
«primer» 6 φορές (9, εικ. 1). φορτίο με το μέγιστο αριθμό στροφών για να
2) Τοποθετήστε το μοχλό της μίζας (15, εικ. 1) αποφύγετε υπερβολικές καταπονήσεις.
στη θέση CLOSE (Κλειστό) (0) (A, εικ. 13).
Στην περίπτωση αυτή, ενεργοποιείται επίσης ΠΡΟΖΟΧΗ! - Κατά τη διάρκεια του
αυτόματα η ρύθμιση γκαζιού «μερικώς ρ ο ν τα ρ ί σ μ α το ς μ η ν α λ λ ά ζ ε τ ε τ η
ανοικτό». ρύθμιση του καρμπυρατέρ για να
148
αυξήσετε την ισχύ. Μπορεί να λεπίδα. Συνιστούμε τη χρήση κεφαλών
προκληθούν βλάβες στον κινητήρα. νάιλον κλωστής για τέτοιες εργασίες.
Επιπρόσθετα, να είστε σε ετοιμότητα για
Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η : Ε ί ν α ι φ υ σ ι ο λ ο γ ι κό έ ν α ς την αυξημένη πιθανότητα
καινούριος κινητήρας να εκπέμπει καπνό εξοστρακισμών σε τέτοιες καταστάσεις.
κατά τη διάρκεια, καθώς και μετά την πρώτη
χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το θαμνοκοπτικό πάνω
6. ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ από το ύψος του εδάφους ή με το κοπτικό
Φέρτε το λεβιέ επιτάχυνσης στο ρελαντί (18, εξάρτημα κάθετο στο έδαφος. Μη
Εικ.1) και περιμένετε ορισμένα δευτερόλεπτα χρησιμοποιείτε ποτέ τον εκθαμνωτή ως
για να επιτραπεί η ψύξη του κινητήρα. Σβήστε χλοοκοπτικό ή θαμνοκοπτικό.
τον κινητήρα, φέρνοντας το γενικό διακόπτη
(17) στη θέση STOP. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η λεπίδα
χαλαρώσει αφού έχει σφιχτεί σωστά,
7. Χρήση του μηχανήματος σταματήστε αμέσως την εργασία. Το
AΠΑΓΟΡΕYΜΕΝΕΣ ΧΡΗΣΗ παξιμάδι συγκράτησης μπορεί να έχει
φθαρεί ή καταστραφεί, και πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε το αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
κλώτσημα το οποίο μπορεί να μη εγκεκριμένα ανταλλακτικά για την
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ασφάλιση της λεπίδας. Εάν η λεπίδα GR
Κλώτσημα είναι η προς το πλάι ή ξαφνική συνεχίσει να χαλαρώνει, επικοινωνήστε
προς τα εμπρός κίνηση του μηχανήματος με τον αντιπρόσωπό σας. Ποτέ μη
η οποία συμβαίνει όταν η λεπίδα έρθει σε χρησιμοποιήσετε ένα θαμνοκοπτικό με
επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο, χαλαρή λεπίδα.
όπως κάποιο κούτσουρο ή πέτρα ή όταν
το ξύλο κλείσει και πιάσει την αλυσίδα Προφυλάξεις περιοχής εργασίας
μέσα στο κόψιμο. Η επαφή με κάποιο ·· Πάντοτε κόβετε και με τα δύο σας πόδια σε
ξένο σώμα μπορεί επίσης να προκαλέσει σταθερό έδαφος για να μη χάσετε την ισορροπία
απώλεια ελέγχου του θαμνοκοπτικού. σας.
·· Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να μετακινηθείτε και
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Ακολουθείτε πάντα τους να σταθείτε όρθιος με ασφάλεια. Ελέγξτε την
κανóνες ασφαλείας. Το θαμνοκοπτικó θα περιοχή γύρω σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες,
πρέπει να χρησιμοποιηθεί μóνο για την πέτρες, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την
κ ο π ή γρ α σ ι δ ι ο ύ ή π ο υ ρ ν α ρ ι ώ ν. περίπτωση που θα χρειαστεί να κινηθείτε
Απαγορεύεται η κοπή κάθε άλλου υλικού. γρήγορα.
Μην χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικó ·· Μην κόβετε πάνω από το ύψος του στήθους
σαν υποστήριγμα για να ανασηκώνετε, σας, καθώς ένα θαμνοκοπτικό που κρατιέται
να μετακινείτε ή να σπάτε αντικείμενα. ψηλά είναι δύσκολο να ελεγχθεί έναντι στις
Μην σταθεροποιείτε το μηχάνημα σε δυνάμεις κλωτσήματος.
μóνιμα στηρίγματα. Απαγορεύεται να ·· Μην εργάζεστε κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
βάζετε στο κομπλέρ του θαμνοκοπτικού Αφήστε αυτή την εργασία στους επαγγελματίες.
ε ργ α λ εί α ή ε ξ αρ τ ή μ α τα π ο υ δ ε ν ·· Κόβετε μόνο όταν η ορατότητα και το φως είναι
υποδεικνύει ο κατασκευαστής. επαρκή για να βλέπετε καθαρά.
·· Μη κόβετε από σκάλα, είναι εξαιρετικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση επικίνδυνο.
άκαμπτων λεπίδων, αποφύγετε την κοπή ·· Σταματήστε το θαμνοκοπτικό εάν η λεπίδα
κοντά σε φράκτες, πλευρές κτηρίων, κτυπήσει σε ένα ξένο αντικείμενο. Ελέγξτε το
κορμούς δέντρων, πέτρες ή άλλα τέτοια δίσκο και τον εκθαμνωτή. Επισκευάστε τυχόν
αντικείμενα τα οποία θα μπορούσαν να εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
προκαλέσουν κλώτσημα και απώλεια ·· Κρατήστε τη λεπίδα εκτός χώματος και άμμου.
ελέγχου του θαμνοκοπτικού ή θα Ακόμη και μια μικρή ποσότητα χώματος θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στη στομώσει γρήγορα τη λεπίδα και θα αυξήσει την
149
πιθανότητα κλωτσήματος. σας. Πρέπει να κατανοείτε τη διαφορά
·· Απενεργοποιήστε τον κινητήρα πριν μεταξύ δασικού καθαρισμού,
ακουμπήσετε κάτω το θαμνοκοπτικό. καθαρισμού χόρτων και κοπή γρασιδιού
·· Να προσέχετε ιδιαίτερα και να είστε σε πριν τη χρήση.
εγρήγορση όταν φοράτε προστατευτικά ακοής
διότι ο εξοπλισμός αυτός μπορεί να περιορίσει Βασικοί κανόνες ασφαλείας
την ικανότητά σας να ακούτε ήχους που 1. Κοιτάξτε γύρω σας:
επισημαίνουν κίνδυνο (φωνές, σήματα, • Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα ή άλλα
προειδοποιήσεις, κλπ). αντικείμενα δε μπορούν να σάς επηρεάσουν
·· Δείξτε μεγάλη προσοχή όταν εργάζεστε σε στον έλεγχο του μηχανήματος.
έδαφος με κλίση ή ανώμαλο. • Για να διασφαλίσετε ότι άνθρωποι, ζώα κλπ
δεν έρχονται σε επαφή με τον κοπτικό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ή ελεύθερα αντικείμενα που είναι
ποτέ άκαμπτες λεπίδες όταν κόβετε σε πιθανό να εκτοξευτούν από τον κοπτικό
πετρ ώ δες έδ αφ ο ς. Εκτο ξ ευ όμενα εξοπλισμό.
αντικείμενα ή κατεστραμμένες λεπίδες
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό ή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το
θανάσιμο τραυματισμό του χειριστή ή μηχάνημα εάν δεν υπάρχει δυνατότητα
ά λ λ ω ν α τ ό μ ω ν. Π ρ ο σ έ χ ε τ ε γ ι α να καλέσετε βοήθεια σε ενδεχόμενη
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Φοράτε περίπτωση ατυχήματος.
GR πάντοτε εγκεκριμένο προστατευτικό για
τα μάτια. Μη σκύβετε ποτέ πάνω από το 2. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε άσχημες
προστατευτικό κοπτικού εξαρτήματος. καιρικές συνθήκες όπως, πυκνή ομίχλη,
Υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευθούν δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι ή δριμύ ψύχος,
πέτρες, σκουπίδια, κλπ. στα μάτια σας κλπ. Η εργασία σε κακές καιρικές συνθήκες
προκαλών τας τύφλωση ή σοβαρό είναι κοπιαστική και συχνά επιφέρει επιπλέον
τραυματισμό. Κρατήστε σε απόσταση κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, κλπ.
άτομα που δεν έχουν σχέση με την 3. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να μετακινηθείτε και
εργασία σας. Παιδιά, ζώα, να σταθείτε όρθιος με ασφάλεια. Ελέγξτε την
παρευρισκόμενοι και βοηθοί θα πρέπει περιοχή γύρω σας για πιθανά εμπόδια (ρίζες,
να παραμένουν εκτός της ακτίνας πέτρες, κλαδιά, χαντάκια, κλπ.) για την
ασφαλείας των 15 μέτρων. Εάν τυχόν περίπτωση που θα χρειαστεί να κινηθείτε
πλησιάσει οποιοσδήποτε, σταματήστε γρήγορα. Δείξτε μεγάλη προσοχή όταν
α μ έ σ ω ς τ ο μ η χά ν η μ α . Π ο τ έ μ η ν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση.
περιστρέφετε τη συσκευή χωρίς πρώτα 4. Σβήστε τον κινητήρα πριν μετακινηθείτε σε
να ελέγξετε πίσω σας για να βεβαιωθείτε άλλη περιοχή.
ότι δεν υπάρχει κανείς εντός της ακτίνας 5. Ποτέ μην τοποθετείτε κάτω το μηχάνημα στο
ασφαλείας. έδαφος με τον κινητήρα σε λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σωστό εξοπλισμό.
Τεχνικές εργασίας • Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι καλά
Γενικές οδηγίες εργασίας ρυθμισμένος.
• Οργανώστε προσεκτικά την εργασία σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η ενότητα • Χρησιμοποιείτε πάντοτε τέρμα γκάζι στο
περιγράφει τις βασικές προφυλάξεις ξεκίνημα της κοπής με τη λεπίδα.
ασφαλείας για την εργασία με πριόνια • Χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές λεπίδες.
καθαρισμού και χορτοκοπτικά. Εάν
προκύψει μια κατάσταση όπου δεν είστε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο χειριστής του
σ ί γ ο υ ρ ο ς γ ι α τ ο π ώ ς πρ έ π ε ι ν α μηχανήματος ή οποιοδήποτε άλλο άτομο
προχωρήσετε, θα πρέπει να ζητήσετε τη δεν πρέπει να επιχειρήσει να αφαιρέσει
συμβουλή ειδικού. Επικοινωνήστε με τον το κομμένο υλικό ενώ λειτουργεί ο
αντιπρόσωπό σας ή το συνεργείο σέρβις κινητήρας ή ενώ περιστρέφεται το
σας. Αποφύγετε κάθε χρήση που κοπτικό εξάρτημα, καθώς αυτό μπορεί να
θεωρείτε ότι είναι πέραν των ικανοτήτων οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
150
Σβήστε τον κινητήρα και το σύστημα χειριστή μια βολική και ποικίλη περιοχή στην
κοπής πριν αφαιρέστε το υλικό που έχει οποία μπορεί να εργαστεί.
ενσφηνωθεί γύρω από το δίσκο, ώστε να • Καθαρίστε ένα διάδρομο περίπου 75 m
αποφευχθεί ο κίνδυνος τραυματισμού. Ο μήκους. Μετακινείτε το δοχείο των καυσίμων
κωνικός μειωτήρας μπορεί να θερμανθεί σας καθώς εξελίσσεται η εργασία σας.
πολύ κατά τη χρήση και είναι πιθανό να • Σε επικλινές έδαφος θα πρέπει να εργάζεστε
παραμείνει σε αυτή την κατάσταση για εγκάρσια της κλίσης. Είναι πολύ ευκολότερο
λίγο μετά τη χρήση. Υπάρχει κίνδυνος να να εργάζεστε εγκάρσια της κλίσης παρά να
υποστείτε εγκαύματα εάν τον αγγίξετε. εργάζεστε πάνω κάτω.
• Θα πρέπει να σχεδιάσετε το διάδρομό σας έτσι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μερικές φορές είναι ώστε να αποφύγετε να διασταυρώνετε
πιθανό να “πιαστούν” κλαδιά, γρασίδι χαντάκια ή άλλα εμπόδια στο έδαφος. Θα
μεταξύ του προστατευτικού και του πρέπει να προσανατολίσετε το διάδρομό σας
κοπτικού εξοπλισμού. Σβήνετε πάντοτε έτσι ώστε να εκμεταλλευτείτε τις συνθήκες
τον κινητήρα πριν καθαρίσετε το ανέμου, έτσι ώστε τα κομμένα στελέχη να
μηχάνημα από τέτοια αντικείμενα. πέφτουν στην καθαρισμένη περιοχή.

Έλεγχος πριν από την εκκίνηση Καθαρισμός χόρτου με χρήση της λεπίδας
• Ελέγξτε τη λεπίδα για να εξασφαλίσετε ότι δεν χόρτου
έχουν σχηματιστεί ρωγμές στη βάση των • Οι λεπίδες χόρτου και τα χορτοκοπτικά δεν
δον τιών ή δίπλα σ την κεν τρική οπή. πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ξυλώδη GR
Απορρίψτε τη λεπίδα εάν βρεθούν ρωγμές. στελέχη.
• Ελέγξτε ότι η φλάντζα στήριξης δεν έχει • Μια λεπίδα χόρτου χρησιμοποιείται για όλους
ρωγμή λόγω κόπωσης ή λόγω υπερβολικής τους τύπους του ψηλού ή του σκληρού
σύσφιξης. Απορρίψτε τη φλάντζα στήριξης χόρτου.
εάν έχει ραγίσει. • Τ ο χόρ το κό β ε τα ι μ ε μ ι α πλ ε υ ρ ι κ ή ,
• Διασφαλίστε ότι το Ασφαλιστικό παξιμάδι δεν παλινδρομική κίνηση, όπου η κίνηση από
έχει χάσει την ικανότητα συγκράτησής του. Η δεξιά προς τα αριστερά είναι η διαδρομή
ροπή σύσφιξης του ασφαλιστικού παξιμαδιού καθαρισμού και η κίνηση από τα αριστερά
πρέπει να είναι 2.5 kgm (25 Nm). προς τα δεξιά είναι η διαδρομή επαναφοράς.
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό λεπίδας δεν Αφήστε το αριστερό πλευρό της λεπίδας (που
παρουσιάζει βλάβες και ρωγμές. Απορρίψτε το βρίσκεται από τη θέση 8 η ώρα μέχρι τη θέση
προστατευτικό λεπίδας εάν έχει ραγίσει. 12 η ώρα) να κόβει.
• Εάν η λεπίδα έχει γωνία προς τα αριστερά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε όταν καθαρίζει χόρτο, το χόρτο θα συλλεχθεί
ποτέ το μηχάνημα χωρίς προστατευτικό σε μια γραμμή, κάτι που κάνει ευκολότερη την
ή όταν το προστατευτικό παρουσιάζει περισυλλογή του, π.χ. με τσουγκράνα.
πρόβλημα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το • Προσπαθήσ τε να εργάζεσ τε ρυθμικά.
μηχάνημα χωρίς τον άξονα μετάδοσης. Σταθείτε γερά με τα ποδιά ανοικτά.
Μετακινηθείτε προς τα εμπρός μετά από τη
Δασικός καθαρισμός διαδρομή επαναφοράς και σταθείτε και πάλι
• Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό, ελέγξτε την σταθερά.
περιοχή που θα καθαριστεί, τον τύπο του • Αφήστε το καπάκι στήριξης να ακουμπήσει
εδάφους, την κλίση του, εάν υπάρχουν πέτρες, ελαφρά στο έδαφος. Χρησιμεύει για να
κουφάλες κλπ. εμποδίζει τη λεπίδα να κτυπά στο έδαφος.
• Ξεκινήστε σε όποια πλευρά της περιοχής είναι • Μειώστε τον κίνδυνο να τυλιχτούν υλικά γύρω
ευκολότερο και καθαρίστε έναν ανοικτό χώρο από τη λεπίδα ακολουθώντας αυτές τις
από τον οποίο να εργάζεστε. οδηγίες:
• Εργαστείτε συστηματικά παλινδρομικά στην 1. Εργάζεστε μόνο με τέρμα το γκάζι.
περιοχή, καθαρίζοντας ένα πλάτος περίπου 2. Αποφύγετε τα προηγούμενα κομμένα υλικά
4-5 m σε κάθε πέρασμα. Αυτό εκμεταλλεύεται κατά τη διαδρομή επαναφοράς.
την πλήρη εμβέλεια του μηχανήματος και • Σβήστε τον κινητήρα, ξεκουμπώστε τον
προς τις δύο κατευθύνσεις και προσφέρει στο ιμάντα και τοποθετήστε το μηχάνημα στο
151
έδαφος πριν αρχίσετε να συλλέγετε το θα πρέπει να χρησιμοποιείτε λιγότερο από το
κομμένο υλικό. τέρμα γκάζι προκειμένου το κορδόνι να
διαρκεί περισσότερο και οι φθορές στην
Κοπή γρασιδιού με χρήση της κεφαλής κεφαλή χορτοκοπτικού να είναι περιορισμένες.
χορτοκοπτικού
Κοπή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην εργάζεστε με κλωστή • Το χορτοκοπτικό είναι ιδανικό για την κοπή
κο υ ρ έ μ α το ς μ α κρ ύ τ ε ρ η α π ό τ η ν γρασιδιού που θα ήταν δύσκολο να φτάσει μια
καθορισμένη διάμετρο. Με σωστά συνηθισμένη μηχανή κουρέματος γκαζόν.
τοποθετημένο προσ τατευτικό ο Κατά την κοπή, διατηρείτε το καλώδιο
ενσωματωμένος κόπτης θα ρυθμίσει παράλληλο με το έδαφος. Αποφεύγετε να
αυτόματα την κλωστή στο σωστό της πιέζετε την κεφαλή χορτοκοπτικού πάνω στο
μήκος. Υπερβολικά μακριές κλωστές έδαφος καθώς αυτό μπορεί να καταστρέψει το
μπορούν να υπερφορτώσουν τον γκαζόν και να προκαλέσει βλάβες στο
κινητήρα, με αποτέλεσμα να υποστεί εργαλείο (Εικ.15).
ζημιά ο μηχανισμός του συμπλέκτη και τα • Μην αφήνετε την κεφαλή χορτοκοπτικού να
παραπλήσια εξαρτήματα. έρχεται συνεχώς σε επαφή με το έδαφος κατά
τη διάρκεια συνήθων εργασιών κοπής. Η
Κοπή γρασιδιού συνεχής επαφή αυτού του τύπου μπορεί να
• Κρατήστε την κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο προκαλέσει βλάβη και φθορά στην κεφαλή
GR πάνω από το έδαφος, υπό γωνία. Η εργασία χορτοκοπτικού.
εκτελείται από το άκρο του κορδονιού.
Αφήστε το κορδόνι να εργαστεί με το δικό του Κοπή σε κυκλικές κινήσεις
ρυθμό. Μην πιέζετε το κορδόνι επάνω στην • Η κ ί ν η σ η « α ν ε μ ί σ μ α τ ο ς » τ ο υ
επιφάνεια που πρέπει να κοπεί. περιστρεφόμενου κορδονιού μπορεί να
• Το κορδόνι μπορεί εύκολα να αφαιρέσει α ξιοποιηθεί για γρήγορο και εύκολο
γρασίδι και ζιζάνια που υπάρχουν πάνω σε καθαρισμό. Κρατήστε το κορδόνι έτσι ώστε να
τοίχους, περιφράξεις, δέντρα και παρυφές, είναι παράλληλο και επάνω από την επιφάνεια
ωστόσο, μπορεί να προκαλέσει και ζημιές σε που θα «σαρωθεί» και μετακινήστε το
ευαίσθητους φλοιούς δέντρων και θάμνων ή χορτοκοπτικό από τη μία άκρη στην άλλη
στύλους περιφράξεων. (Εικ.16).
• Μειώστε τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιών σε • Κατά την κοπή και τη «σάρωση», θα πρέπει να
φυτά μικραίνοντας το κορδόνι 10-12 cm και χρησιμοποιείτε το τέρμα γκάζι προκειμένου να
μειώνοντας τις στροφές του κινητήρα. επιτύχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα.

Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε ποτέ όταν


• Με την τεχνική καθαρισμού απομακρύνεται η ορατότητα είναι φτωχή ή σε πολύ
όλη η ανεπιθύμητη βλάστηση. Κρατήστε την υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες ή σε
κεφαλή χορτοκοπτικού λίγο πάνω από το συνθήκες παγετού.
έδαφος και υπό γωνία. Αφήστε το άκρο του
κορδονιού να «χτυπήσει» το έδαφος γύρω από 8. Μεταφορά
δέντρα, στύλους, αγάλματα και παρεμφερή
αντικείμενα (Εικ.14). ΜΕΤΑΦΡΑ
Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικó με τον κινητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τεχνική αυτή αυξάνει τη σβηστó και το προστατευτικó του δίσκου
φθορά του κορδονιού. τοποθετημένο (Εικ.3).
• Το κορδόνι φθείρεται πιο γρήγορα ενώ πρέπει
να το τραβάτε προς τα εμπρός πιο συχνά όταν ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση μεταφοράς ή
εργάζεστε σε επιφάνειες με πέτρες, τούβλα, α π ο θ ή κ ε υ σ η ς το υ θ α μ ν ο κο π τ ι κο ύ,
μπετόν, μεταλλικές περιφράξεις, κλπ. σε τοποθετήστε την προστασία δίσκου p.n.
σύγκριση με τις περιπτώσεις που έρχεται σε 4196086 óπως φαίνεται στις (Εικ.3).
επαφή με δέντρα και ξύλινες περιφράξεις.
• Κατά την κοπή γρασιδιού και τον καθαρισμό,
152
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Πίνακας συντήρησης

6 μήνες ή 50 ώρες.
Εάν έχει βλάβη ή

Όπως απαιτείται

1 χρόνος ή 100
Πριν από κάθε

ελάττωμα
Μηνιαία
χρήση
Παρακαλούμε σημειώστε ότι τα παρακάτω διαστήματα συντήρησης εφαρμόζονται μόνο για κανονικές συνθήκες

ώρες.
λειτουργίας. Εάν η καθημερινή σας εργασία απαιτεί λειτουργία μεγαλύτερη της κανονικής ή επικρατούν σκληρές
συνθήκες κοπής, τότε τα προτεινόμενα διαστήματα θα πρέπει να συντομευτούν κατάλληλα

Επιθεωρήστε (διαρροές, ρωγμές και φθορά) x


Ολόκληρο το μηχάνημα
Καθαρίστε μετά το τέλος της εργασίας της ημέρας x
Χειριστήρια (Να σταματήσει το κουμπί, Μοχλός τσοκ, Λαβή
γκαζιού, Μανδάλωση γκαζιού) Ελέγξτε τη λειτουργία x
Επιθεωρήστε (διαρροές, ρωγμές και φθορά) x
Δοχείο καυσίμου
Καθαρισμός x
Επιθεωρήστε x GR
Φίλτρο καυσίμου και σωλήνες
Καθαρίστε, αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου x x
Επιθεωρήστε (διαρροές, ρωγμές και φθορά) x
Εξαρτήματα κοπής Ελέγξτε την τάνυση x
Ακονίστε x x

Κωνικός μειωτήρας Επιθεωρήστε (ζημιά, φθορά και στάθμη γράσου) x x

Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x


Τύμπανο συμπλέκτη
Αντικαταστήστε x x
Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x
Προστατευτικό κοπτικού εξαρτήματος
Αντικαταστήστε x x
Όλες οι προσβάσιμες βίδες και παξιμάδια (όχι ρυθμιστικές Επιθεωρήστε x
βίδες) Σφίξτε ξανά x
Καθαρισμός x x
Φίλτρο αέρα
Αντικαταστήστε x x
Πτερύγια κυλίνδρου Καθαρισμός x
Ανοίγματα αερισμού συστήματος εκκίνησης. Καθαρίστε μετά το τέλος της εργασίας της ημέρας x
Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x
Σκοινί εκκίνησης
Αντικαταστήστε x
Ελέγξτε ρελαντί (Το εξάρτημα κοπής δεν πρέπει να
Καρμπυρατέρ περιστρέφεται στο ρελαντί) x
Ελέγξτε διάκενο ηλεκτροδίου x
Μπουζί
Αντικαταστήστε x x
Επιθεωρήστε (ζημιά και φθορά) x
Παρεμβύσματα κραδασμών
Αντικατάσταση από αντιπρόσωπο x x
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια ασφάλισης του κοπτικού
Βίδα και παξιμάδι κοπτικού εξαρτήματος εξοπλισμού είναι σφιγμένα καλά x

153
Ακόνισμα μαχαιριών κοπής χλόης τσιμέντο ή στο λιθóστρωτο, μπορεί να είναι
2-3-4 δοντιών επικίνδυνο.
1. Τα μαχαίρια κοπής χλόης είναι διπλής όψης:
όταν η μία πλευρά δεν είναι ακονισμένη, το Αντικατάσταση νάιλον σχοινιού στην κεφαλή
μαχαίρι μπορεί να ανασ τραφεί και να LOAD&GO (εικ. 20)
χρησιμοποιηθεί από την άλλη πλευρά DS 220 S - DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø
(Εικ.17). 110 mm): κόψτε ένα κομμάτι 4 m νάιλον
2. Τα μαχαίρια κοπής χλόης ακονίζονται με σχοινιού Ø 2,4 mm.
επίπεδη λίμα νομής κόψης (Εικ.17). DS 240 S - DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
3. Για να διατηρείται η ισορροπία πρέπει να 130 mm): κόψτε ένα κομμάτι 8,5 m νάιλον
ακονίζονται ομοιόμορφα όλες οι κόψεις. σχοινιού Ø 2,4 mm.
4. Αν τα μαχαίρια δεν είναι σωστά ακονισμένα 1. Ευθυγραμμίστε τα βέλη και περάστε το
μ πορ ε ί ν α πρ ο κα λ έ σ ο υ ν α ν ώ μ α λο υ ς σχοινί από την κεφαλή (εικ. 20.1) μέχρι να
κραδασμούς στο μηχάνημα με αποτέλεσμα βγει από την άλλη πλευρά (εικ. 20.2).
το σπάσιμο των μαχαιριών. 2. Χωρίστε το σχοινί σε δύο ίσα τμήματα (εικ.
20.3) και, στη συνέχεια, τυλίξτε την κεφαλή
Ακόνισμα δίσκου (8 δοντιών) περιστρέφοντας το διακόπτη (εικ. 20.4).
Ελέγχετε πάντα τις γενικές συνθήκες του δίσκου.
GR Ένα σωστό ακόνισμα του δίσκου επιτρέπει τη
μέγιστη επίδοση του θαμνοκοπτικού. Για να ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια της
ακονίσετε τα δόντια, χρησιμοποιείτε μια λίμα ή συντήρησης φοράτε πάντα
τροχό και ενεργήστε με μικρά αγγίγματα προστατευτικά γάντια. Μην
σύμφωνα με τις γωνίες και τα μεγέθη που φέρει πραγματοποιείτε τη συντήρηση με τον
η (Εικ.11A). κινητήρα ακóμη ζεστó.

ΠΡΟΣΟΧΗ! - Οι κίνδυνοι αναπήδησης ΦΙΛΤΡΟ ΑΕΡΑ


αυξάνουν εάν χρησιμοποιείτε λανθασμένο Καθε 8-10 ωρες εργασιας, βγαζετε το καΙακι (A,
εργαλείο κοπής ή μαχαίρι με λανθασμένο Εικ. 23), καθαριζετε το φιλτρο (C).
ακόνισμα. Ελέγχετε τα μαχαίρια κοπής της DS 220 - 2200: Καθαρ ζετε με αΙολιΙαντικ Emak
χλόης για να εντοπίσετε φθορές ή ρωγμές. κωδ. 001101009, Ιλ νετε με νερ και στεγν στε με
Εάν παρουσιάζουν ελαττώματα ΙεΙιεσμ νο α ρα εξ αΙοστ σεως αΙ μ σα Ιρος τα ξω.
αντικαταστήστε τα. DS 240 - 2400: Καθαρίζετε με αττολιπαντικό
Emak κωδ. 001101009A, πλύνετε με νερό και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επισκευάζετε οτεγνώστε αέρα εξ αποστάσεως από μέσα προς
ποτέ χαλασμένα εξαρτήματα κοπής με τα έξω. Αντικαθιστάτε το φίλτρο εάν είναι πολύ
συγκόλληση, ίσιωμα ή τροποποίηση του βουλωμένο ή εάν έχει φθαρεί.
σχήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει Αντικαταστήστε εάν βρώμικο ή φθαρμένο. Ενα
τ η ν α π ό σ π α σ η κ ο μ μ α τ ι ώ ν τ ο υ ΒΙουκωΒενο φιλτρο Ιροκαλει Βια ανωΒαλη
εργα λ εί ο υ κο π ή ς μ ε α ποτ έ λ εσ μ α λ ει το υργ ια του Βοτερ, αυξανον τας την
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό. καταναλωση και Ιεριοριζοντας την ισχυ.

ΚΕΦΑΛΗ ΜΕ ΝΑΥΛΟΝ ΚΑΛΩΔΙΟ ΦΙΛΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ


Χρησιμοποιείτε πάντα την ίδια αρχική διάμετρο Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του φίλτρου
καλωδίου νάιλον για να μην υπερφορτώσετε του καρμπυρατέρ. Ένα βρώμικο φί λτρο
τον κινητήρα (Εικ.18). προκαλεί δυσκολίες στην εκκίνηση και μειώνει
Για να μακρύνετε το καλώδιο νάιλον, χτυπήστε τις επιδóσεις του κινητήρα. Για να καθαρίσετε το
την κεφαλή στο έδαφος ενώ εργάζεστε. φίλτρο, βγάλτε το απó την οπή τροφοδóτησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χτυπάτε την κεφαλή στο καυσίμου. Σε περίπτωση έντονης ακαθαρσίας,
154
αντικαταστήστε το (Εικ.22). του κοψιματος.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τον κινητήρα στο ρελαντί
Καθαρί ζ ετε περιοδικά τα π τερύγια του (2800-3000 στροφές/λεπτό) ο δίσκος
κυλίνδρου με ένα πινέλο ή με πεπιεσμένο αέρα. δεν θα πρέπει να γυρνάει. Συνιστάται να
Η συγκέντρωση ακαθαρσίας στον κύλινδρο αναθέσετε όλες τις εργασίες ρύθμισης
μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση, βλαβερή τ ο υ σ υ σ τ ή μ α τ ο ς κα υ σ ί μ ο υ σ τ ο ν
για τη λειτουργία του κινητήρα. προμηθευτή σας ή σε εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
ΜΠΟΥ∑Ι
Συνιστάται ο περιοδικóς καθαρισμóς του μπουζί ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλιματικές και υψομετρικές
και ο έλεγχος της απóστασης των ηλεκτροδίων μεταβολές, μπορούν να προκαλέσουν
(Εικ.24). Χρησιμοποιείτε μπουζί ngk cmr7h ή αλλοιώσεις στη λειτουργία του
άλλης μάρκας με παρóμοιο θερμικó βαθμó. καρμπυρατέρ.

ΚΩΝΙΚΟ ∑ΕΥΓΟΣ Eξάτμιση (DS 2200 - DS 2400)


Κάθε 30 ώρες λειτουργίας, βγάζετε τη βίδα (D,
Εικ.8) απó το κωνικó ζεύγος και ελέγχετε το ΠΡΟΖΟΧΗ! - Η εξάτμιση
γράσο. Χρησιμοποιείτε γράσο ποιóτητας διαθέτεπκαταλύτη που είναπαναγκαίος για GR
διθειούχου του μολυβδαινίου. τη συμμόρφωση του κινητήρα με τις
απαιτήσεις σχετικά με τις εκπομπές. Μην
Μην χρησιµοποιειτε καυσιµο (µιγµα) για τον
τροποποιείτε καπμην αφαιρείτε ποτέ τον
καθαρισµο.
καταλύτη: οπενέργειες αυτές συνιστούν
παράβαση του νόμου.
ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Πριν ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ, καθαρίστε το
ΠΡΟΖΟΧΗ! - Οπεξατμίσεις με καταλύτη
φίλτρο του αέρα (C, Εικ.23) και ζεστάνετε τον
θερμαίνονταππολύ κατά τη χρήση
κινητήρα. Το μοτέρ αυτό έχει μελετηθεί και
καπδιατηρούν υψηλή θερμοκρασία για
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις οδηγίες 97/68/
ΕΚ, 2002/88/ΕΚ και 2004/26/EK. Το μεγάλο χρονικό διάστημα μετά το
καρμπυρατέρ (Εικ.21) έχει μελετηθεί για να σβήσιμο του κινητήρα. Αυτό
επιτρέπει μόνο ρυθμίσεις με τις βίδες L και H ισχύεπκαπμε τον κινητήρα στο ρελαντί.
σε πεδίο 1/4 της στροφής. Το πεδίο ρύθμισης Η ε π α φ ή μ π ο ρ ε ί ν α
τον ±1/8 της στροφής που επιτρέπουν οι βίδες L προκαλέσεπεγκαύματα στο δέρμα. Μην
και H είναι προκαθορισμένο από τον ξεχνάτε ότπυπάρχεπκίνδυνος
κατασκευαστή και δεν μπορεί να τροποποιηθεί. πυρκαγιάς!

ΠΡΟΣΟΧΗ! - Μην πιχιρίτ να γυρίστ τις ΠΡΟΖΟΧΗ! - Εάν η εξάτμιση έχει υποστεί
Βίδς έξω από το πιτρπτό πδίο ρύθμισης! ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν η
εξάτμιση φράζει συχνά, η απόδοση του
Η βίδα του ρελαντί Τ είναι ρυθμισμένη έτσι ώστε καταλύτη μπορεί να έχει μειωθεί.
να υπάρχει ένα επαρκές όριο ασφαλείας, μεταξύ
του ρελαντί και της λειτουργίας του συμπλέκτη. ΠΡΟΕIΔΟΠΟπΗΖΗ: Μη χειρίζεστε το
Η βιδα L θα πρεπει να ειναι ρυθμισμενη ετσι θαμνοκοπτικό εάν το σιλανσιέ
ωσ τε το μοτερ να αν τιδρα αμεσως σ τις έχε πχα λάσει , λ εί πε πή
αποτομες επιταχυνσεις και να εχει μια σωστη έχεπτροποποιηθεί. Ένα λανθασμένα
λειτουργια στο ρελαντι. συντηρημένο σιλανσιέ θα αυξήσεπτον
Η βιδα Η θα πρεπει να ρυθμιζετεαι ετσι ωστε να κίνδυνο πυρκαγιάς καπαπώλειας ακοής.
επιτυνχανετε η ανωτατη ισχυ κατα την διαρκεια
155
EKTAKTΗ ΣYNTHPHΣΗ ξαναβάλετε την τάπα.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÔˉ‹˜ ÌÂÙ¿ ∙fi ÂÓÙ∙ÙÈ΋ - Καθαρίζετε προσεκτικά τις σχάρες ψύξης και
ˉÚ‹ÛË ‹ οı ‰‡Ô ˉÚfiÓÈ∙ ÌÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ το φίλτρο αέρα (εικ. 23).
ˉÚ‹ÛË, ›Ó∙È ÛÎfiÈÌÔ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈ›Ù∙È - Αποθηκεύσ τε το θαμνοκοπτικó σε
¤Ó∙˜ ÁÂÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁˉÔ˜ ∙fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ περιβάλλον ξηρó, εάν είναι δυνατóν μακριά
ÙÂˉÓÈÎfi ÙÔ˘ ™¤Ú‚Ș. απó πηγές θερμóτητας και δίχως να είναι σε
επαφή με το έδαφος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλες οι ενέργειες
συντήρησης, που δεν αναγράφονται 11. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
στο παρóν εγχειρίδιο θα πρέπει να Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί
πραγματοποιούνται απó ένα βασική προϋπόθεση κατά τη χρήση του
ειδικευμένο συνεργείο. μηχανήματος, προς όφελος τόσο του ανθρώπου
Για να εγγυηθεί μια σωστή και συνεχή όσο και του περιβάλλοντος.
λειτουργία του θαμνοκοπτικού, θυμηθείτε - Φροντίστε να μην ενοχλείτε τους γείτονές
óτι ενδεχóμενες αντικαταστήσεις των σας.
ανταλλακτικών θα πρέπει να γίνονται - Τηρείτε πιστά τους τοπικούς κανονισμούς για
αποκλειστικά με ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ. την απόρριψη των υλικών μετά την κοπή.
- Τηρείτε πιστά τους τοπικούς κανονισμούς για
GR Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες την α πόρριψη συσκευασιών, λαδιών,
τροποποι ήσεις ή/και η χρήσ η μη βενζίνης, μπαταριών, φίλτρων, φθαρμένων
γνήσιων ανταλλακτικών μπορεί να εξαρτημάτων ή άλλων σ τοιχείων που
οδηγήσουν στην πρόκληση σοβαρών ή επιβαρύνουν το περιβάλλον. Τα υλικά αυτά
θανατηφόρων τραυματισμών για το δεν πρέπει να απορρίπτονται σ τα
χειριστή ή τρίτους. απορρίμματα, αλλά να διαχωρίζονται και να
μεταφέρονται σε ειδικά κέντρα συλλογής
10. AΠOΘΗΚΕΥΣΗ όπου θα ανακυκλωθούν.
Όταν ο φυσητήρας δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα: Διάλυση και απόρριψη
- Αδειάστε και καθαρίστε το ρεζερβουάρ σε Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν
καλά αεριζόμενο χώρο. Για να αδειάσετε το πρέπει να απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά
καρμπυρατέρ, βάλτε εμπρός τον κινητήρα να παραδίδεται σε ένα κέντρο συλλογής.
και περιμένετε να σβήσει (αφήνοντας μίγμα Τα περισσότερα υλικά που χρησιμοποιούνται
στο καρμπυρατέρ μπορούν να υποστούν για την κατασκευή του μηχανήματος είναι
βλάβες οι μεμβράνες). ανακυκλώσιμα. Όλα τα μεταλλικά εξαρτήματα
- Οι διαδικασίς για τη θέση σ λιτουργία μτά (από χάλυβα, αλουμίνιο, ορείχαλκο) μπορούν να
από χιμρινή αποθήκυση ίναι ίδις μ κίνς που παραδοθούν σε έ να κέ ν τρο ανάκτησης
απαιτούνται για την κανονική κκίνηση του σιδήρου. Για πληροφορίες, απευθυνθείτε στην
μηχανήματος (σλ. 148). υπηρεσ ία συλλογής α πορριμμάτων της
- Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης που περιοχής σας. Η απόρριψη των απορριμμάτων
αναγράφονται προηγούμενα. π ο υ πρ ο έ ρχον τα ι α π ό τ η δ ι ά λυ σ η το υ
- Καθαρίστε τέλεια το θαμνοκοπτικó και μηχανήματος πρέπει να γίνεται με φιλικό τρόπο
γρασάρετε τα μεταλλικά εξαρτήματα. για το περιβάλλον, αποφεύγοντας τη ρύπανση
- Βγάλτε το δίσκο, καθαρίστε τον και λαδώστε του εδάφους, του αέρα και των υδάτων.
τον για να αποφύγετε τη σκουριά. Πρέπει να τηρείται σε κάθε περίπτωση η
- Βγάλτε τις φλάντζες σταθεροποίησης του σχετική ισχύουσα τοπική νομοθεσία.
δίσκου, καθαρίστε, στεγνώστε και λαδώστε
την έδρα του κωνικού ζεύγους.
- Βγάλτε το καύσιμο απó το ντεπóζιτο και
156
12. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Κυβισμóς cm3 21.7

Μοτέρ 2 χρονα EMAK

Ισχύς kW 0.8 0.9


GR

Αρ. στροφών/λεπτó min-1 3000

Μέγιστη ταχύτητα του άξονα


εξóδου min-1 8.500

Ταχύτητα του κινητήρα στη


μέγιστη ταχύτητα του άξονα min-1 11.900
εξóδου.

Χωρητικότητα 400 (0.40 l)


ρεζερβουάρ καυσίμου cm3

Primer καρμπυρατέρ Ναι

Σύστημα αντικραδασμού Ναι

Πλάτος κοπής cm 39

Βάρος χωρίς εργαλείο κοπής και


προστασίας kg 4.2 4.8 4.5 5.2

157
Συνιστώμενοι εξαρτήματα κοπής

Μοντέλο Εξαρτήματα κοπής Προφυλακτήρες

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001
GR
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* προστασία αρ. αντ. 61372033 δε χρειάζεται

ΠΡΟΣΟΧΗ !!!

Ο κίνδυνος ατυχημάτων είναι μεγαλύτερος σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων


εξαρτημάτων κοπής! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τα συνιστώμενα εξαρτήματα
κοπής και προστατευτικά και τηρείτε τις οδηγίες τροχίσματος.

158
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Ακουστικη πιεση dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Αβεβαιότητα dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC GR
Μετρημένη
στάθμη ηχητικης dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
ισχύος EN ISO 3744

Αβεβαιότητα
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

Εγγυηµενη LWA
σταθµη 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
ακουστικης EN 22868
ισχυος EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Επιπε∆ο m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
κρα∆ασμου EN 12096

Αβεβαιότητα m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Μέσς ζυγισυές τιμές (1/2 λάχιστο, 1/2 πλήρς φορτίο, 1/2 μέγ. ταχύτητα χωρίς φορτίο).

159
13. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η κάτωθι υπογεγραμμένη εταιρεία, Emak spa via Fermi, 4 - συμμορφώνεται με τις διατάξεις των παρακάτω
42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY, δηλώνει υπεύθυνα ότι εναρμονισμένων προτύπων:
το μηχάνημα: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Τύπος: θαμνοκοπτικό / χλοοκοπτικό Διαδικασίες για αξιολόγηση της συμμόρφωσης που
2. Εμπορική επωνυμία: Efco, Τύπος DS 220 S (Μοντέλο εφαρμόστηκαν:
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - DS 220 T (Μοντέλο Παράρτημα V - 2000/14/ΕΚ
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - DS 240 S (Μοντέλο Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης: 110.0 dB (A)
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - DS 240 T (Μοντέλο Στάθμη εγγυημένης ηχητικής πίεσης: 112.0 dB (A)
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - DS 2200 S - DS 2200 T - DS Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας:
2400 S - DS 2400 T Τεχνική διεύθυνση
3. Αρ. σειράς 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) - 919
XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400) Ημερομηνία: 30/06/2012
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των οδηγιών:
2006/42/ΕΚ - 2000/14/ΕΚ - 2004/108/ΕΚ - 97/68/ΕΚ (Μοντέλο
συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - 2002/88/ΕΚ (Μοντέλο s.p.a.

συμβατό μόνο με τη φάση Euro 1) - 2004/26/ΕΚ, Fausto Bellamico - Πρόεδρος

14. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ


Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με - Εμφανούς έλλειψης συντήρησης.
τις πιο προηγμένες τεχνικές παραγωγής. Η κατασκευάστρια - Εσφαλμένης χρήσης ή τροποποίησης του προϊόντος.
εταιρεία παρέχει εγγύηση για τα προϊόντα της για μια περίοδο - Χρήσης ακατάλληλων λιπαντικών ή καυσίμων.
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για ιδιωτική και - Χρήσης μη γνήσιων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων.
GR ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες στην
- Επεμβάσεων από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
περίπτωση επαγγελματικής χρήσης.
5) Η κατασκευάστρια εταιρεία δεν παρέχει εγγύηση για τα
Γενικοί όροι εγγύησης αναλώσιμα υλικά και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε
1) Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η φυσιολογική φθορά κατά τη λειτουργία.
κατασκευάστρια εταιρεία αντικαθιστά δωρεάν μέσω του 6) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες αναβάθμισης ή
δικτύου πωλήσεων και τεχνικής υποστήριξης τα βελτίωσης του προϊόντος.
ελαττωματικά εξαρτήματα λόγω αστοχίας υλικού, 7) Η εγγύηση δεν καλύπτει εργασίες ρύθμισης και
επεξεργασίας ή παραγωγής. Η εγγύηση δεν καταργεί τα συντήρησης που μπορεί να είναι απαραίτητες κατά την
νόμιμα δικαιώματα του αγοραστή που προβλέπονται
από τον Αστικό Κώδικα σε ό,τι αφορά τις συνέπειες από περίοδο ισχύος της εγγύησης.
ελαττώματα ή προβλήματα του προϊόντος που πωλείται. 8) Πιθανές βλάβες που προκαλούνται κατά τη μεταφορά
2) Το τεχνικό προσωπικό παρεμβαίνει το ταχύτερο δυνατό πρέπει να επισημαίνονται αμέσως στο μεταφορέα,
εντός των επιτρεπόμενων χρονικών ορίων βάσει των διαφορετικά η εγγύηση δεν ισχύει.
αναγκών του οργανισμού. 9) Για τους κινητήρες άλλων εταιρειών (Briggs & Stratton,
3) Για την παροχή υποστήριξης στο πλαίσιο της Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, κλπ.) που
εγγύησης, πρέπει να επιδείξετε στο χρησιμοποιούνται στα μηχανήματά μας, ισχύει η
εξουσιοδοτημένο προσωπικό το πιστοποιητικό
εγγύηση του κατασκευαστή των κινητήρων.
εγγύησης, που παρέχεται παρακάτω, σφραγισμένο
από τον προμηθευτή και συμπληρωμένο πλήρως, 10) Η εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν άμεσους ή έμμεσους
καθώς και το τιμολόγιο αγοράς ή τη νόμιμη απόδειξη τραυματισμούς ή υλικές ζημιές λόγω βλάβης του
με την ημερομηνία αγοράς. μηχανήματος ή υποχρεωτικής παρατεταμένης διακοπής
4) Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση: της χρήσης του.

ΜΟΝΤΕΛΟ DATE
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ

ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ
ΑΡΙΘ. ΣΕΙΡΑΣ
ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ

Μην αποστείλετε το απόκομμα! Επισυνάψτε το μόνο σε


ενδεχόμενη αίτηση τεχνικής εγγύησης.

160
15. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σβήνετε πάντα το μηχάνημα και αποσυνδέετε το μπουζί πριν από την εκτέλεση
όλων των συνιστώμενων διορθωτικών ελέγχων που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα,
εκτός εάν το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί.
Εάν διερευνηθούν όλες οι πιθανές αιτίες και το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα που δεν
αναφέρεται στον πίνακα αυτό, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν παίρνει 1. Δεν υπάρχει σπινθήρας 1. Ελέγξτε το σπινθήρα του μπουζί.
μπροστά ή σβήνει λίγα Εάν δεν υπάρχει σπινθήρας,
μόλις δευτερόλεπτα μετά επαναλάβετε τον έλεγχο με ένα
την εκκίνηση. 2. Μπουκωμένος κινητήρας καινούριο μπουζί (CMR7H).
2. Ακολουθήστε τη διαδικασία στη
σελ. 148. Εάν ο κινητήρας δεν
παίρνει και πάλι μπροστά,
επαναλάβετε τη διαδικασία με
ένα καινούριο μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Επικοινωνήστε με το
μπροστά, αλλά δεν καρμπιρατέρ. εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής GR
επιταχύνει σωστά ή δεν υποστήριξης για τη ρύθμιση του
λειτουργεί σωστά σε μπουζί.
υψηλή ταχύτητα.
Ο κινητήρας δεν μπορεί να 1. Ελέγξτε το μείγμα λαδιού / 1. Χρησιμοποιείτε φρέσκια
φτάσει στη μέγιστη βενζίνης. βενζίνη και κατάλληλο λάδι για
ταχύτητα ή/και εκπέμπει 2. Ακαθαρσίες στο φίλτρο δίχρονους κινητήρες.
υπερβολικό καπνό. αέρα. 2. Καθαρίστε το φίλτρο. Ανατρέξτε
3. Πρέπει να ρυθμιστεί το στις οδηγίες του κεφαλαίου
καρμπιρατέρ. «Συντήρηση φίλτρου αέρα».
3. Επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης για τη
ρύθμιση του μπουζί.
Ο κινητήρας παίρνει Πρέπει να ρυθμιστεί το Ρυθμίστε τη βίδα του ρελαντί “T”
μπροστά, γυρίζει και καρμπιρατέρ. (εικ. 21) δεξιόστροφα για αύξηση
επιταχύνει, αλλά δεν της ταχύτητας. Ανατρέξτε στο
μπορεί να παραμείνει στο κεφά λαιο «Συν τήρηση
ρελαντί. καρμπιρατέρ».
Ο κινητήρας παίρνει 1. Φθαρμένος συμπλέκτης, 1. Αντικαταστήστε το εξάρτημα,
μπροστά και λειτουργεί, κωνικό ζεύγος ή άξονας εάν απαιτείται. Επικοινωνήστε
αλλά το εργαλείο κοπής μετάδοσης με ένα εξουσιοδοτημένο
δεν περιστρέφεται κέντρο τεχνικής υποστήριξης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην
αγγίζετε ποτέ το
εξάρτημα κοπής όταν
οκινητήραςλειτουργεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε το μηχάνημα, εάν δεν διαθέτετε τα κατάλληλα
μέσα και τις απαιτούμενες τεχνικές γνώσεις. Κάθε εργασία που δεν εκτελείται σωστά οδηγεί
αυτόματα σε ακύρωση της εγγύησης και απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.

161
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ 4. M O N T A J ( a m b a l a j ı n n a s ı l
çıkarılacağını ve parçalar halinde
GİRİŞ gelen bileşenlerin montajının nasıl
Makineyi doğru bir şekilde kullanmak ve yapılacağını açıklar) 164
kazalardan kaçınmak için bu kılavuzu son 5. ÇALIŞTIRMA 165
derece dikkatli okumadan çalışmaya 6. MOTORU DURDURMA 168
başlamayın. Bu kılavuzda, çeşitli bileşenlerin 7. MAKİNENİN KULLANILMASI 168
çalışma şekillerine yönelik açıklamalar ve gerekli 8. TAŞIMA 172
kontroller ile bak ım için talimatlar yer 9. BAKIM (makineyi verimli bir şekilde
almaktadır. kullanmaya devam etmek için
NOT: Bu kılavuzda yer alan açıklamalar ve gerekli bilgileri içerir) 173
çizimler tamamen bağlayıcı ve zorlayıcı 10. DEPOLAMA 175
özellik taşımamaktadır. Firma her seferinde 11. Ç E V R E N İ N K O R U N M A S I
bu kılavuzu güncelleme yükümlülüğü (Makinenin çevreye saygı göstererek
olmaksızın üründe değişiklikler yapma kullanılması için bazı öneriler sunar) 176
hakkını saklı tutar. 12. TEKNİK BİLGİLER (Makinenin ana
Bu kılavuz, kullanım ve bakım talimatlarının yanı özelliklerini özetler) 177
sıra özel dikkat gerektiren bilgiler içermektedir. 13. UYGUNLUK BİLDİRİMİ 180
Bu bilgiler, aşağıda açıklanan semboller ile 14. G A R A N T İ B E LG E S İ ( G a r a n t i
belirtilmiştir: koşullarını özetler) 180
TR DİKKAT: ölümle sonuçlanabilecek kaza veya 15. SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESİ
kişisel yaralanma, ya da nesnelere ciddi zararlar İÇİN REHBER (Makineyi kullanırken
verebilecek risk durumu olduğunda. yaşayabileceğiniz sorunları hızlı bir
ÖNLEM: makinenin kendine veya bileşenlerine şekilde çözümlemenize yardımcı
zararlar verebilecek risk durumu olduğunda. olur) 181

DİKKAT 1. GÜVENLİK KURALLARI


İŞİTME KAYBI RİSKİ DİKKAT
BU MAKİNE, NORMAL KULLANIM -- Bu makine, uygun şekilde kullanıldığında
KOŞULLARINDA hızlı çalışan, rahat ve verimli bir araçtır;
MAKİNE İLE ÇALIŞMAKTA OLAN KİŞİNİN GÜNDE hatalı kullanıldığında veya gerek li
AŞAĞIDA BELİRTİLENE EŞDEĞER VEYA ÜZERİNDE önlemler alınmadığında ise tehlikeli bir
GÜRÜLTÜYE MARUZ KALMASINA NEDEN alet haline gelebilir. Çalışmanızın daima
OLABİLİR keyifli ve güvenli olması için, burada
85 dB (A)
aşağıda yer alan güvenlik kurallarına ve
kılavuzda yer alan talimatlara uymaya
İÇİNDEKİLER özen gösterin.
1. GÜVENLİK KURALLARI (makineyi -- İçten yanmalı motorlar ile çalıştırılan
güvenli bir şekilde kullanmak için aletlerin uzun süreli kullanımının neden
uyulması gereken kuralları içerir) 162 olduğu titreşimlere maruz kalmak,
2. S E M B O L L E R İ N V E G Ü V E N L İ K dolaşım bozuklukları veya anormal
UYARILARININ AÇIKLANMASI şişmeler yaşayan kişilerin damarlarında
(mak ine tanıtım bilgiler ini ve veya parmak, el veya el bileği sinirlerinde
sembollerin anlamını açıklar) 164 hasarlara yol açabilir. Düşük sıcaklıklarda
3. A N A B İ L E Ş E N L E R ( m a k i n e y i uzun süreli kullanımın sağlıklı kişilerde
oluşturan ana birimlerin makine damar lezyonu oluşumu ile ilişkili olduğu
üzerindeki yerlerini açıklar) 164 belirlenmiştir. Eğer parmaklarınızda,
162
ellerinizde veya bileklerinizde uyuşma, rahat dönüp dönmediğini ve üzerinde her
ağrı, güç kaybı ya da cildinizin renginde hangi bir yabancı cisim olup olmadığını
veya dokusunda değişimler olursa bu kontrol edin.
makineyi kullanmayı bırakın ve bir 12 - Makineyi iyi havalandırmalı yerlerde
doktora başvurun. kullanınız, patlayıcı ortamlarda, yanıcı veya
-- Makinenizi açma sistemi çok düşük kapalı ortamlarda kullanmayınız.
yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu 13 - Bıçağa dokunmayın ve motor çalışırken
alan bazı kalp pillerini etkileyebilir. Ciddi bakım yapmayın.
yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için 14 - Mak ineye üretici tarafından tedarik
kalp pili kullanan kişiler bu makineyi edilmeyen aletlerin takılması yasaktır.
kullanmadan önce doktorlarına ve kalp 15 - Hasar görmüş, hatalı tamir edilmiş, yanlış
pili üreticisine danışmalıdır. monte edilmiş veya kurallara uygun
olmayarak değiştirilmiş bir makineyle
DİKKAT: Ulusal yönetmelik ler makinenin çalışmayınız. Herhangi bir güvenlik
kullanimini kisitlayabilir. aksamını çıkarmayınız, zarar vermeyiniz
1 - Ö z e l k u l l a n ı m ş e k l i h a k k ı n d a veya etkisiz kılmayınız. Sadece tabloda
bilgilenmeden makineyi kullanmayınız. İlk belirtilen kesme aletlerini kullanınız.
kez kullanıyor olması halinde operatör 16 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik
sahada kullanmadan önce deneme etiketlerinin her zaman iyi bir durumda
yapmalıdır. olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın
2 - Makine yalnızca fiziksel sağlığı yerinde ve hasar görmes, veya kötü hale gelmesi TR
kullanım kurallarını bilen yetişkin kişiler durumunda, zamanında gerekli değişikliği
tarafından kullanılmalıdır. yapınız (Şekil 25).
3 - Motorlu tırpanı yorgunken kullanmayın. 17 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar
Fiziksel bir yorgunluk, alkol etkisinde veya dışında kullanmayınız (Daha sayfa 168).
alınmış bir ilaç etk isinde olma gibi 18 - Makineyi motoru çalışır halde bırakmayız.
durumlarda motorlu tırpanı kullanmayınız. 19 - Saplar takılmamışken motoru çalıştırmayın.
4 - Kullanırken bot, kalın pantalon, eldiven, 20 - Her gün motorunuzu hem kullanım hem
gözlük, kulaklık ve kask gibi işe uygun de güvenlik açısından kontrol edin.
koruyucu giysiler ve aksesuarlar kullanın. 21 - Rutin bakım haricinde kendi başınıza
Üzerinize tam oturan ve rahat kıyafetler motorlu tırpanınıza bakım yapmaya
giyin. kalkmayın. Bakım yaptırmak için yetkili
5 - Çocukların motorlu tırpanı kullanmalarına servislere başvurun.
izin vermeyin. 22 - Makinenin servis dışı kalması gerektiği
6 - Çalışma alanınızın 15 metre kadar içinde durumlarda, cihazın doğru bir şekilde
kimsenin bulunmasına izin vermeyin. imhasını sağlayacak yerel satıcınıza
7 - Kullanmaya başlamadan önce bıçak götürerek, çevreye zarar vermeden imha
sabitleme vidasının iyice sıkıştırılmış edilmesini sağlayınız.
olmasına dikkat edin. 23 - Fırça tipi kesiciyi yalnızca uzman kişilere ve
8 - Yalnız imalatçı firmanın kullanmanızı makinenin işleyişini ve kullanımını iyi bilen
önerdiği aksesuarlar tırpanlara takılmalıdır kişilere veriniz ve kullandırınız. Aynı
(Daha sayfa 178). zamanda, kullanmaya başlamadan önce
9 - Motorlu tırpanı metal koruyucu ya da okumak üzere kullanım talimatlarını içeren
misinalı kafa olmadan kullanmayın. kılavuzu da temin ediniz.
10 - Çalışırken, ara sıra motoru durdurup bıçağı 24 - Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım
kontrol edin. Her hangi bir çatlak ya da işlemleri dışındaki bakım hizmetleri yalnız
kırık varsa hemen değiştirin. yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
11 - Motorlu tırpanı çalıştırmadan önce bıçağın 25 - Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her
163
kullanımdan önce okuyun. 12 - Buji
13 - Hava Filtresi
DİKKAT 14 - Çalıştırma Kolu
-- Güvenlik fonksiyonları hasarlı bir üniteyi 15 - Takoz Kolu
kesinlikle kullanmayın. Bu ünitenin 16 - Karbüratör ayar vidaları
güvenlik özellikleri, bu bölümde verilen 17 - Durdur düğmesi
talimatlar temel alınarak kontrol ve 18 - Gaz Kolu
bakımdan geçirilmelidir. Eğer makine bu 19 - Askı Bağlantısı
kontroller sonunda yetersiz görülürse, 20 - Sap
onarılmasını sağlamak üzere bir Yetkili 21 - Şaft
Destek Merkezine başvurun.
-- Makinenin kılavuzda açıkça belirtildiği 4. MONTAJ
gibi kullanılmadığı her durum, uygunsuz MISINALI KAFANIN TAKILMASI (Şekil 8)
kullanım ve kişiler ve nesneler için risk Üst flanflı (F) yerine takın. Kafa sabitleme pimini
kaynağı olarak düşünülmelidir. (H) deliğe (L) geçirin ve kafayı (N) elle saatin tersi
yönünde çevirerek sıkıfltırın.
2. SEMBOLLERİN VE GÜVENLİK
UYARILARININ AÇIKLANMASI (Şek.25) SAPIN TAKILMASI (Şekil 2)
1 - M otor lu tır panı k ullanmadan önce Sapı şafta geçirin ve (A) ve somunlarını
kullanım kılavuzunu okuyun. kullanarak sabitleyin. Sapın yeri kullanıcının
TR 2 - Kask, gözlük ve kulaklık takın. gereksinimlerine göre belirlenecektir.
3 - Metal disk ve plastiklerden yapılmiş
koruma botu ve eldiveni giyiniz. EMNİYET KOLU MONTAJI (Şekil 9A)
4 - Fırlayan cisimlere dikkat ediniz. Misinalı Kafa yerine metal bıçak kullanıldığında
5 - İnsanlardan 15 m kadar uzakta çalışın. emniyet kolunu takmanız gerekir. Emniyet
6 - Kesme diskinin tahta plakla kullanımı Kolunu (A), Bağlantı parçasını (20B, Şekil 1)
yasaktır. kullanarak (C), de kullanılan Cıvatalar (B) ile
7 - Geri tepme olayına özellikle dikkat ediniz. sabitleyiniz. Emniyet kolunun Tırpanınınızın
Tehlikeli olabilir. solunda olmasına dikkat ediniz.
8 - Eğik transmisyon miline sahip makineler
üzerine hiçbir disk monte edilemez, yalnız Gidonun takılması
naylon iplikli kafalar monte edilebilir.
9 - Makine tipi: MOTORLU TIRPANIN DS 2200 T (Şekil 4)
10 - Garantı edılen akustık güç düzeyı -- Gidonu (A) alt kelepçeye (B1) yerleştirin.
11 - Seri numarası UYARI: Gidon (A), gidon üstünde belirtilen iki
12 - CE uygunluk işareti d i ş i n i ç i n d e (C ) k e l e p ç e ü s t ü n e ( B )
13 - Üretim yılı. sabitlenmelidir.
14 - Çıkış şaftının maksimum hızı, Devir -- Üst kelepçeyi (B2) yerleştirin ve 4 vidayı (D)
sonuna kadar sıkmadan takın.
3. ANA BİLEŞENLER (Şek.1) -- Gidonu transmisyon borusuna dik açı ile
4 - Askı hizalayın.
5 - Konik çift -- Vidaları (D) iyice sıkın.
6 - Metal Koruyucu
7 - Misinalı kafa DS 2400 T (çevrilebilir gidon) (Şekil 5)
8 - Yakıt deposu kapağı -- Kanatlı somunları (E) gevşetin ve gidon (F)
9 - Tahliye Bulbu saat yönünün tersine döner duruma gelene
10 - Gaz tetiği emniyeti kadar sökün.
11 - Egzos -- Gidonu (F) 90° döndürün ve daha sonra
164
kolları yukarı doğru çevirin. Onaylanan aksesuarlar (Şekil 19)
-- Kanatlı vidaları (E) iyice sıkın. Aşağıda belirtilen Emak aksesuarları makineye
monte edilerek kullanılabilir:
Depolama veya nakliye konumu (DS 2400 T) EH 24 Kesme makineleri (ayarlanabilir) (1) (2)
Kolları yukarı doğru çevirmek ve gidonu saat EH 48 Kesme makineleri (ayarlanabilir) (1) (2)
yönünde döndürmek için yukarıda belirtilenleri EP 100 Budama makinesi (2)
ters sırayla yapın.
(1) Güvenlik bariyeri (A, Şekil 9A) döngü
Kumanda kollarının montajı (DS 2200 T – DS kolunun altına monte edilmelidir.
2400 T) (Şekil 6) (2) Gidonlu modeller için uygun değildir (DS
-- Vidayı (G) gevşetin. Somun (H) kumanda 2200 T - DS 2400 T).
kolunda (L) kalır.
-- Kumanda kolunu (L) itin (hızlandırıcı M konik
d i ş l i ye d ö n ü k o l m a l ı d ı r ) d e l i k l e r ( P ) 5. ÇALIŞTIRMA
hizalanacak şekilde gidon (N) üstünde itin.
-- Vidayı (G) takın ve iyice sıkın.

Metal Koruyucunun MontajI (Şekil 7)


-- İki koruma pimini (E) deliklere (F) takın. YAKIT
-- Metal koruyucuyu (A) şafta kullanıcının
rahatça çalışmasına olanak verecek DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir TR
pozisyonda (B) vidalayın. yakıttır. Benzini veya bir yanıcı madde
NOT: Koruyucuyu (C) sadece misinalı kafayla karışımını kullanırken yoğun dikkat
kullanın. Koruyucu (C), vida (D) ile koruyucu gösteriniz. Yakıtın veya makinenin
(A) üzerine takılmalıdır. yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya
da alevle yaklaşmayınız.
DISKIN TAKILMASI (Şekil 9)
• Yangın ve yanma riskini azaltmak için,
Somunu (A) saatin yönünde gevfletin. Rondelayı
yakıtı dikkatli şekilde kullanınız. Yüksek
(B), contayı (D) ve alt flanflı (E) çıkarın. Bıçağı (R)
derecede yanıcıdır.
üst flanfla (F) monte ederek sıkıfltırın. Dönüfl
• Yanıcı maddeyi yakıt için onaylanmış bir
yönünün doğru olup olmadığını kontrol edin.
kabın içerisine koyunuz ve çalkalayınız.
Alt flanflı (E), contayı (D) ve rondelayı (B) monte
• Yanıcı maddeyi kıvılcım veya alevlerden
ederek somunu (A) saatin aksi yönünde
uzak, açık ortamlarda karıştırınız.
sıkıfltırın. Verilen pimi deliğe (L) veya uygun bir
• Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt
düğmeye basmak için sokarak bıçağı
doldurma işlemini gerçekleştirmeden önce
sabitlefltirin ve somunu (A, Şekil 2) 2.5 kgm (25
soğumasını bekleyiniz.
Nm) güçle sıkıfltırın. • Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını
engellemek için yakıt kapağını yavaşça
DİKKAT – Bilezik (bkz oklar C, Şekil 9) gevşetiniz.
diskin montaj deliğine yerleştirilmelidir. • Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt
kapağını sıkıca kapatınız. Titreşimler kapağın
DİKKAT! - Bu makina 22-60-80 dişli metal gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden
bıçaklar ile kullanılamaz. olabilir.
• Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz.
D İ K K AT: B ü t ü n p a rç a l a r ı n d o ğ r u Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt
bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız.
ve vidaları iyice sıkıştırın. • Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi
165
yakmaya çalışmayınız. eşdeğer DEĞİL ise veya bilinmiyorsa, yağ/yakıt
• Yak ıtın k arıştırılması veya mak inenin karışımı için %4 (1:25) oranını kullanınız.
çalıştırılması esnasında sigara içmeyiniz.
• Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir UYARI: MOTORLU ARAÇLAR VEYA 2
yerde muhafaza ediniz. DEVİRLİ TAKMA MOTORLAR İÇİN OLAN
• Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. YAĞLARI KULLANMAYINIZ.
bulunan yerlerde muhafaza etmeyiniz.
• Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev UYARI:
veya kıvılcımlar, ısıtma amaçlı su kazanları, -- Tüketime bağlı olarak sadece gereken
elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile miktarda yakıt alınız; bir veya iki aylık bir
temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız. dönemde kullanacaksanız gereğinden
• Motor çalışmaktayken deponun kapağını fazla almayınız;
çıkarmayınız. -- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış
• Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için bir k apta, serin ve kuru bir yerde
kullanmayınız. muhafaza ediniz.
• Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye
dikkat ediniz. UYARI - Karışım için hiçbir zaman
%10‘dan fazla etanol içeren bir yakıt
BENZIN YAĞ A
kullanmayın;%10‘a kadar etanol içeren
gazohol (benzin ve etanol karışımı) veya
TR 2%-50 : 1 4%-25 : 1 E10 yakıtı kullanılabilir.
l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40) NOT - Yalnızca kullanımda gerekli olan karışımı
5 0,10 (100) 0,20 (200) hazırlayın: Hazne ya da yakıt deposu içinde uzun
10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
süre bırak mayın. Karışımı 30 günlük bir
20 0,40 (400) 0,80 (800) süreliğine korumak için 001000972 kodlu Emak
25 0,50 (500) 1,00 (1000) ADDITIX 2000 yakıt stabilizatörü kullanılması
önerilir.
Bu ürün 2 devirli bir motor ile çalıştırılır ve 2
devirli motorlar için benzin ve yağ önkarışımı Alkil benzin
gerektirir. Benzin ve iki devirli motorlar için olan
kurşunsuz yağı benzin için uygun olan temiz bir UYARI - Alkil benzin normal benzin ile
kapta karıştırınız. aynı yoğunluğa sahip değildir. Bu
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE nedenle, normal benzin ile çalıştırılan
KULLANIM İÇİN 89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA motorlar H vidasının farklı şekilde
YÜKSEK OKTAN NUMARALI KURŞUNSUZ BENZİN ayarlanmasını gerektirebilir. Bu işlem
İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR. için Yetkili Destek Merkezine başvurmak
2 devirli motorlar için olan yağ ve benzini gereklidir.
ambalajın üzerindeki talimatlara uygun şekilde
karıştırınız. YAKIT DOLDURMA
Efco havada soğutulan tüm 2 devirli motorlar K ar ışımı yak ıt doldur madan önce iyice
için özel olarak formüle edilmiş olan %2’lik (1:50) karıştırınız.
Efco yağını kullanmanızı önermekteyiz.
Tabloda verilen yağ/yakıt karışımının doğru MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI
oranları (Şekil A) eğer Efco PROSINT 2 ve ASKI
EUROSINT 2 veya yüksek kaliteli eşdeğerde bir Askı motorlu tırpanın dengeli olmasını ve
motor yağı (JASO FD özellikleri veya ISO yerden belirli bir yükseklikte sabit tutar (Şekil
L-EGD) kullanılıyor ise uygundur. Yağ özellikleri 10).
166
-- Tek ya da çift askıyı takın. çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla
-- Motorlu tırpanı yeleğe yayla bağlayın (A, yakıt koymayınız. Yakıt doldurma
Şekil 10). işleminden sonra motoru çalıştırmadan
-- Dengeli olması için kancanın (19A, Şekil 1) önce bulunduğunuz konumdan en az 3
yerini ayarlayın. m uzaklaşınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!
-- Tırpan yerden istenilen yüksekliğe gelene
kadar tokanın yerini (C, Şekil 11) ayarlayın. 1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının
etrafını temizleyiniz.
DS 220 S - DS 240 S - DS 2200 S - DS 2400 S 2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
Modeller 3. Yakıt karışımını dikkatli bir şekilde tanka
Bu modellerde kemer takma yeri ayarlanabilir doldurunuz. Etrafa dökülmesini önleyiniz.
değildir (19B, Şekil 1). 4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce,
contayı temizleyiniz ve kontrol ediniz.
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ 5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek
elinizle sıkılayınız. Dökülen yakıtı
Çalışırken, ara sıra motoru durdurup temizleyiniz.
bıçağı kontrol edin. Her hangi bir çatlak
ya da kırık varsa hemen değiştirin. DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını
kontrol ediniz, varsa kullanmadan önce
Motor rölantideyken, kesme aksamı temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik
dönmemelidir. Aksi takdirde bir kontrol servise veya satıcınıza danışınız. TR
yapmak ve sorunu çözmek bir yetkili
Servis merkezine başvurun. Yakıt taşırmış motor
-- On/off (açma/k apama) sivicini STOP
UYARI: Fırça tipi kesiciyi her iki elinizle (DURDURMA) durumuna getiriniz.
yavaşça tutunuz. Vücudunuzun daima -- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz.
borunun sol tarafında kalmasına dikkat -- Buji botunu kaldırınız.
e d i n i z . A s l a ç a p r a z - k o l l u k u l p -- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
kullanmayınız. Solak kullanıcılar ayrıca -- Gazı tam açınız.
bu talimatları da okumalıdırlar. -- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma
Düzgün bir kesme duruşu alınız. ipini bir kaç kez çekiniz.
-- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu
Ti t r e ş i m l e r e m a r u z k a l m a k , k a n yavaşça bastırarak takınız – diğer parçaları
dolaşımı problemleri veya sinirsel tekrar monte ediniz.
problemleri olan kişiler için zararlı -- On/off sivicini I, çalıştırma pozisyonuna
olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal getiriniz.
g ü ç te a z a l m a veya c i l t re n g i n d e -- Takoz kolunu OPEN pozisyonuna getiriniz
değişiklik gibi fiziksel belir tilerin -- Motor soğuk olsa bile.
görülmesi halinde doktora danışınız. Bu
belir tiler genellikle parmaklarda, Çalıştırma prosedürü
ellerde veya bileklerde görülür. 1. Primer’i 6 kez yavaşça itin (9, Şekil 1).
2. Starter kolunu (15, Şekil 1) CLOSE (0)
Makinayı kullanmaya başlamadan önce gaz konumuna getirin (A, Şekil 13). Bunu
kolunun çalışıp çalışmadığını kontrol edin. yaparken yarı-hızlanma da otomatik olarak
aktive olur.
DİKK AT: yakıt karıştırma ile ilgili 3. Motorlu tırpanı sabit bir pozisyonda yere
talimatlara uyunuz. Yakıt doldurmadan koyun. Kesici takımın serbest olup
önce motoru daima kapatınız. Motoru olmadığını kontrol edin. Bir elinizle motorlu
167
tırpanı tutarken (Şekil 12) motorun ilk sesini 6. MOTORU DURDURMA
duyana kadar marş ipini çekin (3 kereden Gaz Kolunu rölantiye (18, Şekil 1) getirerek
fazla değil). Yeni bir makine ilave çekmeler motorun soğumasını bekleyin. Kontak
gerektirebilir. düğmesini (17) STOP pozisyonuna getirerek
4. Star ter kolunu (15, Şek il 1) OPEN (I) motoru durdurun.
konumuna getirin (B, Şekil 13).
5. Motoru çalıştırmak için marş ipini çekin. 7. MAKİNENİN KULLANILMASI
Makine çalıştığında, hızlandırıcıya
dokunmadan birkaç saniye makineyi ısıtın. KULLANIMIN YASAK OLDUĞU HALLER
Makinenin soğukta veya yüksek irtifalarda
ısınması için birkaç saniye gerekebilir. Son U YA R I : C i d d i y a r a l a n m a y l a
olarak, otomatik yarı-hızlanmayı devre dışı sonuçlanabilecek geri tepmeyi
bırakmak için hızlandırıcıya (18, Şekil 1) önleyiniz. Geri tepme, kesme işlemi
basın. sırasında bıçağın ağaç kütüğü veya taş
gibi bir cisme temas etmesi halinde, ya
UYARI: da tahta parçalarının testere bıçağını
-- Marş ipini hiçbir zaman elinizin etrafına sıkıştırmasıyla, makinenin yanlamasına
sarmayın. veya ileri doğru ani hareketi anlamına
-- Başlatma ipini çekerken tüm uzunluğunu gelmektedir. Ayrıca, fırça tipi kesicinin
kullanmayın; bu ipin kırılmasına neden yabancı bir cisimle temas etmesi,
TR olabilir. kontrolünün tamamen yitirilmesiyle
-- İpi sert bir şekilde bırakmayın; başlatma sonuçlanabilir.
kollarını tutun (14, Şekil 1) ve ipin yavaşça
sarılmasını bekleyin. DİKKAT! - Daima güvenlik önlemlerine
uyun. Motorlu tırpan sadece otları
kesmekte kullanılır. Her hangi bir şeyi
DİKKAT: Motor ısındıktan sonra jigleyle kaldırmak, başka bir yere taşımak,
çalıştırmayın. kırmak ya da bir yere çakmak için
kullanmayın. İmalatçı firmanın motorlu
D İ K K AT ! – S a d e ce m o t u r u s o ğ u k tırpanın gücüne uygun bulmadığı
çalıştırma aşamasında, yarım aletleri takmayın ya da kullanımına izin
süratlendirme cihazını kullanınız. vermediği alanlarda kullanmayın.

MOTOR RODAJI UYARI: Sert bıçaklar kullanırken, çitlere,


Motor, 5 ÷ 8 saatlik çalışmadan sonra maksimum binalara, ağaç gövdelerine, taşlara ve
gücüne erişir. diğer, fırça tipi kesicinin fırlamasına
Bu rodaj periyodu süresince, aşırı yıpranmayı veya bıçağın hasar görmesine neden
önlemek amacıyla motoru rölantide yani boşta olacak cisimlere yakın şekilde kesme
iken maksimum hızda çalıştırmayınız. işlemi yapmaktan sakınınız. Bu gibi işler
için naylon şerit başlıkları kullanmanızı
DİKKAT! - Bu rodaj periyodu süresince, öneririz. Ayrıca, bu gibi durumlarda
öngörülen güç artışını elde etmek için sekme olasılığının artmasına karşı
yakıt tipini değiştirmeyin; motor hasar dikkatli olunuz.
görebilir.
UYARI: fırça tipi kesiciyi asla zemin
NOT: yeni bir motorun ilk kullanımında veya seviyesi üzerinde ve kesici ucu zemine
sonrasında duman çıkarması normaldir. dikey olarak kullanmayınız. Fırça tipi
kesiciyi asla motorlu tırpan veya kesme
168
makinesi olarak kullanmayınız. UYARI: Taşlı bölgelerde kesme işlemi
U YA R I : E ğ e r d ü z g ü n b i r ş e k i l d e yaparken asla sert bıçaklar
sıkıldıktan sonra bıçak tekrar gevşerse, kullanmayınız. Sıçrayan cisimler veya
çalışmayı derhal durdurunuz. Takılı olan h a s a r l ı b ı ç a k l a r, o p e r a t ö r v e y a
somun yıpranmış veya hasar görmüş i z l eyenlerin ciddi ya da ölümcül
olabilir ve yenisiyle değiştirilmesi yaralanmalarına yol açabilir. Sıçrayan
gerekir. Bıçağın güvenliği için asla cisimlere dikkat ediniz. Daima uygun
yetkisiz parçalar kullanmayınız. Eğer göz koruyucusu kullanınız. Asla kesici
gevşeme devam ederse, satıcınıza uç muhafazasının üzerine eğilmeyiniz.
danışınız. Fırça tipi kesiciyi asla bıçağı Taşlar, çöpler, vs. gözünüze sıçrayarak
gevşek haldeyken kullanmayınız. körlüğe veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir. Yetk isiz k işileri uzak bir
Çalışma Alanı Önlemleri
mesafede tutunuz. Çocuklar, hayvanlar,
izleyenler ve yardımcılar 15 m lik
·· Dengenizin kaybolmasını önlemek için, toprak
güvenli bölgenin dışında
zemin üzerinde daima iki ayağınız üzerinde
tutulmalıdırlar. Eğer biri yaklaşırsa
durarak kesme işlemi yapınız.
derhal makineyi durdurunuz. Güvenlik
·· Güvenli bir şekilde durabildiğinizden ve
bölgesinin içerisinde birinin olup
hareket edebildiğinizden emin olunuz. Aniden
olmadığını anlamak için ilk önce
hareket etmenizin gerekmesi ihtimaline karşı
arkanıza dönüp bakmadan,- makineyi
çevrenizdeki olası engelleri (kökler, kayalar, TR
asla çevrede hareket ettirmeyiniz.
dallar, hendekler, vb.) kontrol ediniz.
·· Daha yüksekten tutulan fırça tipi kesicinin geri
Çalışma Teknikleri
tepme unsurlarına karşı kontrol edilmesi zor
olacağı için, göğüs hizasında kesme işlemi Genel Çalışma Talimatları
yapmayınız.
·· Elektrik tellerinin yakınında çalışmayınız. Bu UYARI: Bu bölüm temizleme testereleri
işletimi profesyonellere bırakınız. ve trimerlerle çalışma için temel
·· Sadece, görüş seviyesi ve ışık, net bir biçimde güvenlik önlemlerini açıklamaktadır.
görmeye yeterli olduğunda kesme işlemi Nasıl devam etmeniz gerektiğine karar
yapınız. veremediğiniz bir durumla
·· El merdiveni üzerinde kesme işlemi karşılaşırsanız, konuyu bir uzmana
yapmayınız, bu son derece tehlikelidir. danışmalısınız. Satıcınızla veya servis
·· Eğer bıçak yabancı bir cisme çarparsa, fırça tipi merkezinizle temasa geçiniz. Yatkın
kesiciyi durdurunuz. Diski ve fırça tipi kesiciyi o l m a d ı ğ ı n ı z t ü m k u l l a n ı m l a rd a n
kontrol ediniz; varsa hasarlı kısımları tamir sakınınız. Kullanımdan önce orman
ediniz. temizliği, çim temizliği ve çim düzeltimi
·· Bıçağı tozdan ve kumdan uzak tutunuz. Küçük arasındaki farkları iyi anlamalısınız.
bir miktar toz dahi, bıçağı çabucak körelterek
geri tepme olasılığını artıracaktır. Temel güvenlik kuralları
·· Fırça tipi kesiciyi yere indirmeden önce, 1. Çevrenize dikkat ederek aşağıdaki
motoru durdurunuz. hususlardan emin olunuz:
·· İşitme koruyucu giyerken özellikle dikkat ·· İnsanların, hayvanların veya diğer nesnelerin
ediniz ve tetikte olunuz çünkü bu gibi makine kontrolünüzü etkileyemeyeceğinden.
teçhizatlar tehlike işareti veren sesleri (çağrılar, ·· İnsanların, hayvanların, vs. kesici uca temas
sinyaller, uyarılar, vb.) duymanızı engelleyebilir. edemeyeceği ya da kesici uçtan sıçrayan
·· Eğimli veya pürüzlü zemin üzerinde çalışırken cisimlerin etrafa fırlamayacağı.
son derece tetikte olunuz.
169
UYARI: Bir kaza olması halinde yardım Çalıştırmadan önce kontrol ediniz.
çağırabilecek durumda değilseniz • Dişlilerin altında veya merkez delikte
makineyi kullanmayınız. herhangi bir çatlak oluşmadığından emin
olmak için bıçağı kontrol ediniz. Eğer çatlak
2. Makineyi yoğun sis, şiddetli yağmur, güçlü bulunursa, bıçağı atınız.
rüzgar, aşırı soğuk, vb. kötü hava koşullarında • Destek flanşında, yıpranmadan veya çok fazla
kullanmayınız. Kötü havada çalışmak sıkılaştırmadan kaynaklanan çatlaklar olup
yorucudur ve buzlu zemin, önceden tahmin olmadığını kontrol ediniz. Eğer çatlamışsa,
edilemeyen yön, vs. gibi ek riskler doğurur. destek flanşını atınız.
3. Güvenli bir şekilde durabildiğinizden ve • Kilitleme somununun, kapatıcı gücünü
hareket edebildiğinizden emin olunuz. kaybedip etmediğinden emin olunuz.
Kilitleme somununun sıkılaştırma momenti
Aniden hareket etmenizin gerekmesi
2.5 kgm (25 Nm) olmalıdır.
ihtimaline karşı çevrenizdeki olası engelleri
• Bıçak koruyucunun hasar görüp görmediğini
(kökler, kayalar, dallar, hendekler, vb.) kontrol
veya çatlayıp çatlamadığını kontrol ediniz.
ediniz. Eğimli zemin üzerinde çalışırken çok
Eğer çatlamışsa, bıçak koruyucuyu
dikkat ediniz.
değiştiriniz.
4. Başka bir alana hareket etmeden önce
motoru kapatınız.
UYARI: Makineyi asla koruyucusuz veya
5. Motor çalışırken makineyi asla yere
koruyucusu arızalı halde kullanmayınız.
koymayınız.
TR • Daima doğru teçhizat kullanınız. M ak ineyi asla, transmisyon şaf tı
olmadan kullanmayınız.
• Teçhizatın iyi ayarlanmış olduğundan emin
olunuz. Orman temizliği
• Çalışmanızı dikkatlice planlayınız. • Temizliğe başlamadan önce, temizleme
• Bıçakla kesim işlemi yapmak için çalıştırırken alanını, arazi türünü, zemin eğimini, taşların,
cihazı daima tam-gaz durumunda kullanınız. çukurların, vs. olup olmadığını kontrol ediniz.
• Daima keskin bıçaklar kullanınız. • Alanın, çalışması en kolay yerinden başlayınız
ve çalışmaya açık bölgeleri temizleyiniz.
• Her geçişte ortalama 4-5m’lik bir genişliği
UYARI: Motor çalışırken ne operatör ne temizleyerek, alandan alana doğru sistematik
de başka bir kimse ciddi yaralanmayla bir biçimde çalışınız. Bu, makinenin her iki
sonuçlanabileceği için, kesilen maddeyi yöne doğru tam erişimini sağlar ve operatöre
çıkarmaya kalkışamaz. Yaralanma elverişli ve değişken bir çalışma ortamı verir.
riskini önlemek için, diskin etrafına • Ortalama 75 m uzunluğunda bir şeridi
dolaşmış materyali çıkarmadan önce temizleyiniz. Çalışmanın ilerlemesi için yakıt
motoru ve kesme teçhizatını ikmal edebilirsiniz.
durdurunuz. Konik dişli, kullanımı • Eğimli zemin üzerinde, eğim boyunca
sırasında ısınabilir ve sonrasında bir çalışmalısınız. Eğim boyunca çalışmak, yukarı-
süre için daha sıcak kalabilir. Eğer aşağı doğru çalışmaktan daha kolaydır.
dokunursanız, yanığa maruz • Hendeklerden geçmeyi ve diğer engelleri
kalabilirsiniz. önlemek için, çalışacağınız şeridi
planlamalısınız. Ayrıca temizlenen dalların
temizlenen bölgeye yani durmakta
UYARI: Bazen dallar ve çim koruyucu ile olduğunuz yere düşmesi için, rüzgar koşulları
k e s i c i u ç a r a s ı n a t a k ı l a b i l i r. avantajını kullanacak şekilde şeridi
Temizlemeden önce daima motoru yönlendirmelisiniz.
durdurunuz.
170
Çim bıçağı kullanarak çim temizleme yapılacak alana bastırmayınız.
• Çim bıçakları ve çim kesicileri, ağaç dallarında • Kordon, hassas ağaç kabuklarına, çalılara ve
kullanılmamalıdır. çit direklerine zarar verebilirse de, duvarların,
• Çim bıçağı, uzun ya da kalın her tür çim için çitlerin ve ağaçların üzerindeki çimleri kolayca
kullanılmaktadır. çıkarıp temizleyebilmektedir.
• Çim, yanlamasına, sağ-sol salınım hareketiyle • Kordonu 10-12 cm olarak kısaltmak suretiyle,
kesilir; sağdan-sola hareket temizleme bitkilerin zarar görmesi riskini ve motorun
hamlesi ve soldan-sağa hareket ise dönüş hızını azaltınız.
hamlesidir. Bıçağın sol tarafıyla (8-12 saatleri
arasında) kesim yapınız. Temizleme
• Eğer bıçak, çimi temizlerken sola açılıysa çim, • Temizleme tekniği, tüm istenmeyen bitki
örneğin bir tırmıkla toplamayı daha kolay örtüsünü ortadan kaldırmaktadır. Trimer
hale getiren bir şerit halinde bir araya başlığını zeminin hemen yukarısında tutunuz
gelecektir. ve yana doğru yatırınız. Kordonun sonunun
• İşinizi ritmik bir şekilde yapmaya çalışınız. ağaçların, direklerin, heykellerin, vb.
Ayaklarınız birbirinden ayrık olarak sabit bir çevrelerindeki zemine çarpmasına izin
biçimde durunuz. Kesim hamlesinin başına vermeyiniz (Şekil 14).
döndükten sonra ileri hareket ediniz ve tekrar
sağlam şekilde durunuz. İKAZ: Bu teknik, kordon üzerindeki
• Destek kabını zemin üzerine hafifçe yatırınız. aşınmayı arttırır.
Bu, bıçağı zemine çarpmaktan korumak için TR
kullanılır. • Kordon, taşlar, tuğlalar, beton, metal çitler
• Aşağıdaki talimatları takip ederek bıçağa üzerinde çalışırken, ağaçlara ve ahşap çitlere
madde dolaşımı riskini azaltınız: temas etmesiyle oluşan aşınmaya oranla
1. Daima tam-gaz durumunda çalışınız. daha çabuk aşınır ve daha sık ileri besleme
2. Soldan sağa dönerken önceden kesilmiş yapılması gerekir.
maddelerden sakınınız. • Düzeltme ve temizleme yaparken, kordonun
• Kesilen maddeleri toplamadan önce, motoru daha uzun süre dayanması ve trimer başlığı
durdurunuz, askıyı çıkarınız ve makineyi üzerindeki aşınmanın azalması için, tam-
zemin üzerine yerleştiriniz. gaz’dan daha az kullanınız.

Trimer başlıkla çim düzeltimi Kesme


• Normal bir çim biçici kullanırken ulaşmanın
İKAZ: Planlanandan daha uzun biçme zor olduğu çimlerin kesimi için trimer idealdir.
şeridiyle çalışmayınız. Doğru biçimde Kordonu, kesme işlemi yaparken zemine
monte edilmiş koruyucunun içinde hazır paralel tutunuz. Çimlerin harap olmasına ve
bulunan kesici, şeridi kendi uzunluğuna aletin hasar görmesine yol açabileceği için
göre otomatik olarak ayarlamaktadır. trimer başlığını zemine bastırmayınız (Şekil
A ş ı r ı u z u n ş e r i t l e r, m o t o ra a ş ı r ı 15).
yüklenme yapabilir ve bu da kavrama • Normal kesme işlemi sırasında trimer
mekanizmasını ve yakınındaki parçaları başlığının zemin üzerine sabit bir biçimde
hasara uğratabilir. temas etmesine izin vermeyiniz. Bu çeşit bir
sabit temas, trimer başlığının hasar görmesine
Düzeltme ve aşınmasına neden olabilir.
• Trimer başlığını zeminden yukarda bir açıyla
tutunuz. Bu, işi yapan kordonun sonundaki Süpürme
kısımdır. Kordonun kendi normal hızında • Kordonun dönüşüyle ortaya çıkan fan etkisi,
çalışmasına izin veriniz. Kordonu, kesim çabuk ve kolay temizleme için kullanılabilir.
171
Kordonu süpürülen alandan yukarıda ve
paralel olarak tutunuz ve aleti ileri ve geri
hareket ettiriniz (Şekil 16).
• Kesme ve süpürme işlemi yaparken, en iyi
sonucu elde etmek için tam-gaz pozisyonunu
kullanmalısınız.

UYARI: Görüş derecesi kötü olduğunda


ya da hava sıcaklığı çok yüksek veya çok
düşük olduğunda veya dondurucu
havalarda asla kesme işlemi yapmayınız.

8. TAŞIMA

NAKLİYE
Taşırken motor durmuş ve bıçağın metal
muhafazası üzerinde olmalıdır (Şekil 3).

DİKKAT: Kesme diskinin nakliye veya


yeniden kurulması esnasında, disk/plak
TR p.n. 4196086 koruyucusunu Şekil 3 de
gösterildiği gibi takınız.

172
9. BAKIM

Bakım Tablosu

Her Kullanım Öncesi

1 yıl veya 100 saat


6 ay veya 50 saat
Gerektiğinde
Hasarlı ya da
Sadece normal işletim koşulları için lütfen aşağıdaki bakım aralıklarını takip etmeye önem veriniz. Eğer normal işletime

Arızalıysa
Aylık
göre daha uzun süre çalışmanız gerekiyorsa veya ağır kesme koşulları söz konusuysa,o halde önerilen aralıklar uygun
şekilde kısaltılmalıdır

Tüm Makine Gözden Geçiriniz (Sızıntılar, Çatlaklar ve Aşınma) x


Günlük İş Bitimi Sonrası Temizleyiniz x
Kontroller (Durdur düğmesi, Takoz Kolu, Gaz Tetiği, Tetik
Kilidi) İşletimi Kontrol Ediniz x
Yakıt Tankı Gözden Geçiriniz (Sızıntılar, Çatlaklar ve Aşınma) x
Temizleyiniz x
Yakıt filtresi ve boruları Gözden Geçiriniz x

Filtreyi Temizleyiniz, Değiştiriniz x x


Kesici Uçlar Gözden Geçiriniz (Hasar, Keskinlik ve Aşınma) x TR
Gerilimi Kontrol Ediniz x
Bileyiniz x x
Konik Dişli
Gözden Geçiriniz (Hasar, Aşınma ve Gres Seviyesi) x x

Kavrama Tamburu Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x


Değiştiriniz x x
Kesici Uç Koruyucusu/Muhafazası Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x
Değiştiriniz x x
Tüm Erişilebilir Vidalar ve Somunlar (Ayar Vidaları Hariç) Gözden geçiriniz x
Yeniden sıkılayınız x
Hava Filtresi Temizleyiniz x x

Değiştiriniz x x
Silindir Kanatları Temizleyiniz x
Çalıştırma (Startör) Sistemi Menfezleri Günlük İş Bitimi Sonrası Temizleyiniz x
Çalıştırma İpi Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x
Değiştiriniz x
Karbüratör Rölantiyi Kontrol Ediniz (Kesici uç, rölantide iken
dönmemelidir) x
Buji Elektrot Boşluğunu Kontrol Ediniz x

Değiştiriniz x x
Titreşim Önleme Aparatları Gözden Geçiriniz (Hasar ve Aşınma) x
Satıcıya Değiştirtiriniz x x
Kesici uç somunu ve vidaları Kesme cihazının kilitleme somununun doğru
şekilde sıkılmış olduğundan emin olunuz x

173
Çim biçme biçaklarinin bilenmesi 2-3-4 DS 240 S - DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
diŞli 130 mm): 8,5 m, Ø 2,4 mm misina kesin.
1. Çim biçme bıçak lar ı ters çevr ilebilir 1. Okları hizalayın ve misinayı karşı taraftan
özelliktedir: bir tarafı keskinliğini (Şekil 20.2) çıkana kadar kafaya (Şekil 20.1)
kaybettiğinde, bıçak ters çevrilip diğer tarafı takın.
kullanılabilir (Şekil 17). 2. Misinayı iki eşit parçaya bölün (Şekil 20.3) ve
2. Çim biçme bıçakları daha basit kesim sonra topuzu çevirerek kafayı yükleyin (Şekil
yapması için bir yassı eğer ile bilenir (Şekil 20.4).
17).
3. Dengenin korunmasını sağlamak için, tüm DİKKAT - Sırt atomizörünün bakımını
kesim kenarını aynı ölçüde bileyiniz. yaparken eldiven kullanın. Motor
4. Eğer bıçaklar doğru şekilde bilenmezse sıcakken bakım yapmayın.
makinede anormal titreşimler oluşabilir ve
bu da bıçakların kırılmasına neden olabilir. HAVA FILTRESI
Her 8-10 saatte bir filtrenin kapağını (A, Şekil 23)
BIÇAĞIN BILENMESI (8 diŞli) ve filtreyi (C) çıkarın.
Daima bıçağın durumunu kontrol edin. Bıçak DS 220 - 2200: Emak kod numarası 001101009
d o ğ r u b i l e n d i ğ i n d e m o t o r l u t ı r p a n ı n olan yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız
performansı yükselir. Dişleri bilemek için törpü ve içerden dışarıya doğru uzaktan basınçlı hava
ya da biley taşı kullanarak haşf darbelerle Şekil tutunuz.
DS 240 - 2400: Emak kod numarası 001101009
TR 11A deki köşelere ve ebatlara dikkat edin.
olan yağ çözücü ile temizleyiniz, su ile yıkayınız
DİKKAT – Yanlış kesime ayarlı bir alet veya ve içerden dışarıya doğru uzaktan basınçlı hava
yanlış şekilde bilenmiş bir bıçak geri tepme tutunuz.
riskini arttırır. Herhangi bir hasar veya Kirli ya da hasarlıysa değiştiriniz. Filtre tıkalı
çatlak olup olmadığını anlamak için çim olduğunda motor tekleyecek, daha fazla yakıt
biçme bıçaklarını kontrol ediniz; eğer hasar tüketerek yeterli performansı gösteremeyecektir.
varsa değiştiriniz.
YAKIT DEPOSU
UYARI: Hasarlı kesici uçları asla, kaynak Yakıt filtresini düzenli aralıklarla kontrol edin.
yaparak, düzleştirerek veya şeklini Kirli filtre motorun çalışmaya başlamasını
değiştirerek onarmayınız. Bu, kesme zorlaştırıp, motorun verimini düşürebilir. Filtreyi
aletinin parçalarının kopmasına ve ciddi temizlemek için yakıt doldurma deliğinden
veya ölümcül yaralanmalara neden çıkarın. Çok kirlenmişse yerine yenisini takın
olabilir. (Şekil 22).

MİSİNALI KAFA MOTOR


Motoru zorlamamak için yalnız orjinal olarak Silindir kanatcıklarını fırçayla ya da basınçlı
verilen kalınlıkta misina kullanın (Şekil 18). havayla düzenli olarak temizleyin. Silindirdeki
Kafadan daha fazla ip çıkarabilmek için çalışma her hangi bir kirlilik motorun fazla ısınmasına
anında yere hafifçe vurun. neden olabilir.
NOT: Misinalı kafayı beton ya da taş gibi sert
yüzeylere vurmayın, tehlikeli olabilir. BUJI
Bujiyi temizleyin ve elektrod mesafesini düzenli
LOAD&GO kafada misinanın değiştirilmesi olarak kontrol edin (Şekil 24). NGK CMR7H veya
(Şekil 20) başka markalardan eşit termik dereceye sahip
DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø bujiler kullanınız.
110 mm): 4 m, Ø 2,4 mm misina kesin.
174
DILI KUTUSU UYARI! - Katalizör ile donatılmış
Her 30 saatte bir dişli kutusundaki (D) vidasını egzozlar çalışma esnasında oldukça
çıkarın (Şekil 8) içindeki gres miktarına bakın. ısınırlar ve motor durduktan sonra da
Kaliteli molibdenyum ya da lityum bisülfit gresi bir süre sıcak kalırlar. Bu durum motor
kullanın. minimumda iken de geçerlidir. Temas
edilmesi cilt yanıklarına neden olabilir.
Cihazınızı temizlemek için benzin kullanmayın. Yangın riski olduğunu unutmayınız!

Karbüratör DİKK AT! – Susuturucu hasarlı ise


Karbüratör ayarını yapmadan önce hava Şltresini değiştirilmelidir. Susturucu sıklıkla
(C, Şekil 23) temizleyip motoru ısıtın. Bu motor,
tıkanıyorsa, bu durum katalizör
97/68/EC, 2002/88/EC ve 2004/26/EC uygulama
performansının sınırlı olduğunu gösteriyor
direktişerine uygun olarak tasarlanmış ve imal
olabilir.
edilmiştir. Karbüratör (Şekil 21) aksamı,
sadece L ve H vidalarını 1/4 dönme sureti ile
UYARI: Susturucu hasarlı, takılmamış
ayarlanabilecek şekilde tasarlanmıştır. L ve H
veya mo dife edilmişse, fırç a tipi
vidalarının ±1/8 dönme ile yapılacak ayarlama
kesicinizi kullanmayınız. Susturucunun
işlemi imalatçı tarafından önceden
yanlış bakımı, yangın ve işitme kaybı
belirlenmiştir, bunların değiştirilmesi mümkün
riskini artıracaktır.
değildir.
EKSTRA BAKIM TR
DİKK AT! – Vidaları mümkün olan
aya rl a m a a l a n ı d ı ş ı n a zo rl a m aya Eğer cihaz yoğun bir flekilde kullanıldıysa,
çalışmayınız! uygulama sezonu sonunda, normal olarak
gerçekleştirilen genel kontrollere ek olarak her
T vidası ayarı balata boşluğunu düzenler. iki yıllık kullanımdan sonra cihazı uzman
L vidası ayarı motorun hızını ve rölanti teknisyene kontrol ettiriniz.
performansını düzenler.
H vidası ayarı motorun kesim sırasında DİKKAT: Bakım işlemleri Yetkili Bakım
maksimum güçle çalışmasını sağlar. Servisince yapılmalıdır. Tırpanın etkin
çalışmasını sağlamak için tüm yedek
DİKKAT: Motor rölantideyken (2800- PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla
3000 devir) bıç ak dönmemelidir. değiştirilmesi gerektiğini unutmayın.
Karbüratör ayarlarını yetkili bakım
servisine ya da satıcıya yaptırınız. Yetkisiz yapılan değişiklikler ve/veya
orijinal yedek parçaların kullanılmaması
D İ K K AT: H a v a ş a r t l a r ı v e d e n i z operatörde veya üçüncü kişilerde ciddi
seviyesinden olan yükseklik veya ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
karbüratörün çalışmasını etkileyebilir.
10. DEPOLAMA
EGZOZ (DS 2200 - DS 2400) Makine uzun bir süre boyunca çalıştırılmadığı
zaman:
UYARI! - Bu egzoz, motorun emisyonların -- Yakıt tankını iyi havalandırılan bir ortamda
özelliklerine uygun olması için gerekli bir boşaltıp temizleyiniz. Karbüratörü boşaltmak
katalizör ile donatılmıştır. Katalizörü asla için motoru çalıştırınız ve durdurmaya
çıkarmayınız veya üzerinde değişiklik çalışınız (karbüratörde karışım kalması
yapmayınız: bunun yapılması kanunlara halinde diyaframlar hasar görebilir).
aykırıdır. -- Bir kış mevsiminden sonra tekrar çalıştırma
175
ile ilgili prosedürler, makinenin normal Her durumda, yürürlükteki yerel kanunlara
çalıştırma için geçerli prosedürleri ile aynıdır uyulmalıdır.
(syf. 167).
-- Daha önce belirtilen bakım kurallarına uyun.
-- Motorlu tırpanı iyice temizleyerek metal
aksamı yağlayın.
-- Bıçağı çıkararak paslanmasını önlemek
amacıyla temizleyin ve yağlayın.
-- Bıçak tespit flanşlarını çıkarın, temizleyin,
kurulayın. Bevel dişlisini yağlayın.
-- Yakıt deposunu boşaltarak, kapağını tekrar
kapatın.
-- Soğutma panellerini ve hava filtresini (Şekil
23) iyice temizleyiniz.
-- Motorlu tırpanı kuru ve serin bir yerde,
tercihen yerden yukarıda muhafaza edin.

11. ÇEVRENİN KORUNMASI


Çevrenin korunması, içinde yaşadığımız
toplumun ve çevrenin yararı için makinenin
TR kullanımında önemli ve öncelikli bir konu
olmalıdır.
-- Bulunduğunuz çevrede rahatsızlık vermekten
kaçının.
-- Çim biçme işlemi sonrasında oluşan
malzemeleri kesinlikle yerel kurallara göre
elden çıkarın.
-- Ambalaj, yağlar, benzin, piller, filtreler,
bozulan parçalar veya çevre üzerinde
olumsuz etkisi olan herhangi diğer
malzemenin yerel kurallara göre elden
çıkarılmasına özen gösterin; bu atıklar açık
alanlara atılmamalı, ayrılarak malzemelerin
geri dönüşümünü sağlayacak uygun toplama
merkezlerine verilmelidir.

İmha ve elden çıkarma


Makine hizmet dışı kaldığında kesinlikle çevreye
bırakılmamalı, bir atık toplama merkezine
götürülmelidir. Makinenin üretiminde kullanılan
malzemelerin çoğu geri dönüştürülebilir;
metallerin tümü (çelik, alüminyum, pirinç)
normal bir hurda demir merkezine teslim
edilebilir. Bilgi almak için bölgenizdeki normal
atık toplama hizmetine başvurun. Makinenin
imha edilmesi ile elde edilen atıklar toprak, hava
ve su kirliliğine neden olmayacak şekilde
çevreye saygı göstererek elden çıkarılmalıdır.
176
12. TEKNİK BİLGİLER

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Motor Kapasitesi cm3 21.7

Motor 2 Zamanlı EMAK

Güç kW 0.8 0.9

Minimum devir min-1 3000


TR

Çıkış milinin maksimum hızı min-1 8.500

Çıkış milinin maksimum hızında min-1 11.900


motorun hızı

Yakıt deposunun
kapasitesi cm3 400 (0.40 l)

Primer Karbüratör Var

Amotisör Var

Kesme Uzunluğu cm 39

Bıçak ve koruyucusuz ağırlık kg 4.2 4.8 4.5 5.2

177
Önerilen Kesici Uçlar

Modeller Kesici Uçlar Koruyucular

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
TR
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* p. n. 61372033 koruma gerektirmez

DİKKAT!!!

Kesme aksamlarının hatalı olması halinde kaza tehlikesi daha yüksektir! Sadece önerilen
kesme aksamlarını ve korumaları kullanınız ve bileme talimatlarına uyunuz.

178
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Basinç dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Belirsizlik dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

2000/14/EC
Ölçülmüş ses gücü
dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
seviyesi
EN ISO 3744
TR

Belirsizlik dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Güç 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
EN ISO 3744

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Titrefiim m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Belirsizlik m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* Orta ağırlıklı değerler (asgari 1/2, tam yük 1/2, boş andaki azami hız değeri 1/2).

179
13. UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Aşağıda kaşesi bulunan Emak spa via Fermi, 4 - 42011 beyan eder.
Bagnolo in Piano (RE) ITALY : EN 55012 - EN ISO 11806
1. Tür: fırça tipi kesici /motorlu tırpan Uygunluk değerlendirmesi için prosedürler:
2. Efco Marka, DS 220S (Sadece Euro 1 aşamasına uygun Annex V - 2000/14/CE
model) Tip - DS 220T (Sadece Euro 1 aşamasına uygun model)
- DS 240S (Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - DS 240T Ölçülen akustik güç seviyesi: 110,0 dB (A)
(Sadece Euro 1 aşamasına uygun model) - DS 2200S - DS Garanti edilen akustik güç seviyesi: 112,0 dB (A)
2200T - DS 2400S - DS 2400T İdari Merkeze teslim edilen Teknik Dokümentasyon: Teknik
3. 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) - 919 XXX 0001 ÷ Yönetim
919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 (DS Yapim yeri Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400) seri Tarih: 30/06/2012
numaralarına sahip
makinenin aşağıdaki direktiflere:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE – 97/68/CE (Sadece
Euro 1 aşamasına uygun model) – 2002/88/CE (Sadece Euro 1
aşamasına uygun model) – 2004/26/CE, s.p.a.

ve aşağıdaki normlar ile ilgili düzenlemelere uygun olduğunu Fausto Bellamico - President

14. GARANTİ BELGESİ


Bu makine, en modern üretim teknikleri kullanılarak - Makineye uygun olmayan yağ ya da yakıtın kullanımı
tasarlanıp gerçekleştirilmiştir. Üretici Firma, özel ve hobi - Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı
amaçlı kullanımlar için, satın alma tarihinden sonra 24 aylık - Yetkili olmayan kişiler tarafından makineye müdahalelerde
süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, bulunulması
profesyonel kullanımlar için 12 ayla sınırlandırılmıştır.
5) Üretici Firma, normal kullanımdan kaynaklanan aşınma ve
TR Genel garanti koşulları yıpranmaya tabi olan tüketim malzemelerini ve parçaları
1) Garanti satın alma tarihinden itibaren geçerlilik garanti kapsamında tutmaz.
kazanacaktır. Üretici Firma, satış ve teknik destek ağı 6) Ürünün güncellenmesi ve geliştirilmesi için yapılan
aracılığı ile malzeme, işçilik ve üretimden kaynaklanan müdahaleler garanti kapsamı dışındadır.
arızalı parçaları ücretsiz olarak değiştirecektir. Garanti, 7) Garanti, garanti süresi boyunca yapılması gereken
satılan maldaki kusur veya arızalara karşı satın almayı düzenleme ve bakım müdahalelerini kapsamaz.
gerçekleştiren kişiye kanun ile tanınan hakları etkilemez.
2) Teknik personel, şirket gereksinimlerinin getirdiği zaman 8) Taşıma sırasında oluşabilecek her türlü hasar taşıyıcı
kısıtlamaları çerçevesinde mümkün olan en kısa sürede firmaya hemen bildirilmelidir, aksi takdirde garanti
müdahale edecektir. geçersiz olur.
3) Garanti kapsamında hizmet talebinde bulunmak için 9) Makinelerimize takılan diğer marka motorlar (Briggs &
yetkili satıcı tarafından tam ve doğru olarak Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler, vb.) için
doldurulmuş ve mühürlenmiş garanti belgesi ile motor üreticisinin sunduğu garanti geçerlidir.
birlikte satın alma tarihini gösteren fatura veya mali
geçerliliği olan bir satın alma belgesi sunulmalıdır. 10) Garanti, makinenin arızalanmasından veya uzun süre
4) Garanti aşağıdaki durumlarda geçersiz olur: kullanılmamasından kaynaklanabilecek, kişiler ve
- Bakım yapılmadığının açıkça anlaşılması nesneler üzerindeki doğrudan veya dolaylı hasarları
- Ürünün doğru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı kapsamaz.

MODEL TARİH

BAYİ
SERİ NO
SATIN ALAN KİŞİ

Göndermeyin! Yalnızca olabilecek bir teknik garanti talebinize


ekleyin.

180
15. SORUNLARIN ÇÖZÜMLENMESİ İÇİN REHBER
DİKKAT: Makinenin çalışmasını gerektiren durumlar haricinde, aşağıdaki tabloda önerilen
kontrolleri yapmadan önce makineyi daima kapatın ve anahtarını çıkarın.

Olası tüm sebepler kontrol edildikten sonra halen problemin giderilememesi halinde, bir Yetkili
Destek Merkezine danışın. Bu tabloda listelenenler dışında bir sorunun tespit edilmesi halinde, bir
Yetkili Destek Merkezine danışın.

PROBLEM OLASI SEBEPLER ÇÖZÜM


Motor çalışmıyor veya 1. Kıvılcım yoktur 1. Bujinin kıvılcımını kontrol
çalıştıktan birkaç saniye ediniz. Kıvılcım yoksa, testi yeni
sonra kapanıyor. bir buji ile tekrarlayınız
2. Motor boğulmuştur (CMR7H).
2. Sayfa 167’deki prosedürü
uygulayınız. Eğer motor hala
çalışmıyorsa, prosedürü yeni bir
bujiyle tekrarlayınız.
Motor çalışmaya başlıyor Karbüratörün ayarlanması Karbüratörü ayarlamak için bir
fakat düzgün şekilde gerekiyordur. Yetkili Servis ile temas kurunuz.
hızlanmıyor veya yüksek TR
hızda düzgün çalışmıyor.
Motor tam hıza ulaşmıyor 1. Yağ / benzin karışımını 1. Taze benzin ve un 2 devirli
ve / veya aşırı miktarda kontrol ediniz. motorlar için uygun bir yağ
duman çıkarıyor. kullanınız.
2. Hava filtresi kirlidir. 2. Temizleyiniz; Bakım - hava
filtresi bölümündeki talimatları
3. Karbüratörün ayarlanması okuyunuz.
gerekiyordur. 3. Karbüratörü ayarlamak için bir
Yetkili Servis ile temas kurunuz.
Motor çalışıyor, dönüyor Karbüratörün ayarlanması Hızı arttırmak için rölantinin “T”
ve hızlanıyor fakat gerekiyordur. vidasını (Şekil 21) saat yönünde
rölantiye girmiyor. ayarlayınız; Bakım - karbüratör
bölümüne bakınız.

Motor marş basıyor ve 1. Kavrama, eğimli tahrik 1. Gerektiği takdirde değiştiriniz;


çalışıyor, ancak kesme aleti mekanizması veya Bir Yetkili Servis ile temas
dönmüyor. transmisyon şaftı hasarlı kurunuz
DİKKAT: Motor
çalışırken asla
kesme aygıtına
dokunmayınız.

DİKKAT: Uygun araçlar ve gerekli teknik bilgi olmaksızın onarım işlemleri yapmaya
kalkmayın. Doğru bir şekilde yapılmayan her türlü müdahale Garantiyi otomatik olarak
geçersiz kılacak ve Üreticinin sorumluluk reddine neden olacaktır.

181
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU 6. ZASTAVENÍ MOTORU 188
7. Použití stroje 188
ÚVOD 8. Doprava 192
Abyste stroj mohli správně používat a vyhnuli se 9. ÚDRŽBA (obsahuje všechny
nehodám, nezačínejte práci, než si přečtete informace pro údržbu stroje) 193
pozorně tento návod k obsluze. V tomto návodu 10. SKLADOVÁNÍ 196
najdete vysvětlení činnosti různých částí stroje a 11. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
pokyny k provádění potřebných kontrol a (poskytuje některá doporučení pro
údržby. ekologické používání stroje) 196
Poznámka Ilustrace a specifikace uvedené v 12. TECHNICKÉ ÚDAJE (shrnuje hlavní
tomto návodu nejsou přísně závazné. vlastnosti stroje) 197
13. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 200
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění
14. ZÁRUČNÍ LIST (shrnuje záruční
změn bez předchozího upozornění.
podmínky) 200
Kromě návodu k obsluze a údržbě obsahuje tato
15. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM
příručka i informace, které vyžadují zvláštní
ZÁVAD (pomůže vám rychle vyřešit
pozornost. Tyto informace jsou označeny
případné problémy s používáním) 201
následujícími symboly:
POZOR: jestliže hrozí nebezpečí nehod, zranění
osob, smr telných zranění nebo vážných 1. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
poškození věcí. POZOR
UPOZORNĚNÍ: Jestliže hrozí nebezpečí -- P ř i s p r á v n é m p o u ž í v á n í j e s t r o j
poškození stroje nebo jeho jednotlivých dílů. p o h o d l ný m a ú č i n ný m p r a c o v n í m
CZ
POZOR nástrojem; ale při nesprávném a
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU neopatrném užití může být nebezpečný.
PŘI BĚŽNÝCH PRACOVNÍCH PODMÍNKÁCH Chcete -li, aby Vaše práce byla vždy
MŮŽE TENTO STROJ ZNAMENAT PRO příjemná a bezpečná, přísně dodržujte
OBSLUHU HLADINU DENNÍHO OSOBNÍHO bezpečnostní předpisy uvedené zde a
VYSTAVENÍ HLUKU ROVNOU NEBO VYŠŠÍ NEŽ dále v příručce.
85 dB (A) -- V y s t a v e n í v i b r a c í m z p ů s o b e n ý m
dlouhodobým používáním zařízení s
OBSAH pohonem spalovacími motory může
1. B E Z P E Č N O S T N Í P Ř E D P I S Y způsobit poškození oběhové soustavy
(obsahují pravidla pro bezpečné nebo nervů v prstech, dlaních a zápěstí u
používání stroje) 182 osob náchylných k poruchám oběhové
2. V Y S V Ě T L E N Í S Y M B O L Ů A soustavy nebo tvorbě abnormálních
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ otoků. Poškození cév se v důsledku delší
(vysvětluje, jak identifikovat stroj a práce za studeného počasí projevuje i u
význam symbolů) 184 jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky
3. H L A V N Í C H K O M P O N E N T Y necitlivosti, bolesti, slabosti, změny barvy
(vysvětluje umístění hlavních prvků, nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v
které tvoří stroj) 184 prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte
4. MONTÁŽ (vysvětluje, jak odstranit práci se strojem a vyhledejte lékařskou
balení a dokončit montáž volných
pomoc.
prvků) 184
-- Systém zapalování v jednotce vytváří
5. SPOUŠTĚNÍ 185
elektromagnetické pole velmi slabé
182
intenzity. Toto pole může rušit některé prostorách, nepracujte s ním ve výbušném
kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí nebo hořlavém prostředí nebo v
vážných nebo smrtelných zranění by se uzavřených prostorách.
osoby s kardiostimulátorem měly poradit 13 - Nikdy se nedotýkejte řezného kotouče,
se svým lékařem před začátkem používání nebo neprovádějte jakoukoliv údržbu při
stroje. běhu motoru.
14 - Na v ýstupní hřídel stroje se nesmí
POZOR: Národní zákonné úpravy mohou připojovat žádné zařízení, které nebylo
omezit používání stroje. dodáno přímo výrobcem.
1 - Stroj používejte až po řádném seznámení s 15 - S poškozeným, špatně opraveným, špatně
jeho obsluhou. Osoby bez zkušeností by se smontovaným nebo upraveným strojem
měly se strojem pečlivě seznámit již před nepracujte. Neodstraňujte, nepoškozujte
prací v terénu. ani nevyřazujte z provozu žádné
2 - Stroj smí používat pouze dospělé osoby v bezpečnostní zařízení. Používejte pouze
dobré fyzické kondici, které se seznámily s sekací zařízení uvedená v tabulce.
návodem k použití. 16 - Výstražné štítky, které jsou na stroji
3 - Nikdy nepracujte s křovinořezem pokud umístěny z důvodu upozornění obsluhy na
jste unavení, pokud jste pod vlivem nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V
alkoholu, narkotik či léků. případě poškození štítky vyměňte za nové
4 - Noste správné oblečení a bezpečnostní (obr. 25).
pomůcky jako: pracovní boty, pevné 17 - Nepoužívejte křovinořez rosič k jiným
kalhoty, rukavice, ochranné brýle (štíty), účelům, než ke kterým je doporučen
ochranu uší a ochrannou přilbu. Noste výrobcem v tomto návodu k použití (viz CZ
pracovní oděv, který je přiléhavý, ale také strana 188).
pohodlný. 18 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
5 - N e d o v o l t e d ě t e m , a b y p o u ž í v a l y 19 - N e s t a r t u j t e m o t o r , p o k u d n e n í
křovinořez. namontována rukojeť stroje.
6 - Nedovolte, aby se ve vzdálenosti do 15 m 20 - Denně kontrolujte křovinořez, a ujistěte se,
od pracovního místa zdržovaly jiné osoby. že komponenty-součásti a bezpečnostní
7 - Před prací s křovinořezem se ujistěte, že zařízení jsou plně funkční a šroubové spoje
matice, upevňující řezný nástroj, je pevně jsou dotažené.
utažena. 21 - Nepokoušejte se provádět práce nebo
8 - Křovinořez smí být používán pouze s opravy, které nejsou součástí běžné
nástroji nebo příslušenstvím, které jsou údržby, popsané v tomto návodu k použití.
doporučeny výrobcem (viz strana 198). Vyhledejte autorizovaný servis nebo
9 - N ikdy nepoužívejte k řovinořez bez prodejce.
ochranného štítu nástroje. 22 - Pokud přestanete stroj nadále používat,
10 - Před nastartováním motoru se ujistěte, že myslete na životní prostředí. Obraťte se na
řezný kotouč se volně pohybuje a svého prodejce, který náležitým způsobem
nedotýká se žádného cizího předmětu. zajistí jeho ekologickou likvidaci.
11 - Během práce občas zastavujte motor a 23 - Se strojem mohou pracovat pouze osoby,
kontrolujte sekací nástroj. Odstraňujte které jsou řádně seznámeny s jeho
trávu namotanou na nástroji nebo jeho ovládáním a bezpečným používáním.
hřídeli. Kotouč vyměňte již při prvním Pokud jej půjčujete další osobě, předejte
náznaku prasklin nebo poškození. mu se strojem i tento návod k jeho použití
12 - Stroj používejte pouze v dobře větraných a zajistěte, aby si jej před použitím přečetl.
183
24 - Veškeré opravy, které nejsou uvedeny v 3. HLAVNÍCH KOMPONENTY (obr. 1)
to mto n ávo d u k p o u ž i t í , m u s í bý t 4 - Popruh
provedeny kvalifikovaným pracovníkem. 5 - Pár kuželovitý
25 - Uschovejte tento návod k použití v dosahu 6 - Ochranný štít nástroje
stroje a nahlédněte do něj před každým 7 - Hlava s nylonovými strunami
použitím stroje. 8 - Víčko palivové nádrže
9 - Balonek vstřikovače
POZOR 10 - Šrouby nastavení karburátoru
-- Nikdy nepoužívejte jednotku s vadnými 11 - Kryt tlumiče výfuku
bezpečnostními prvky. Bezpečnostní 12 - Svíčka
f u n kce j e d n o t k y s e m u s í p o d ro b i t 13 - Vzduchový filtr
kontrole a údržbě na základě pokynů 14 - Rukojeť startéru
uvedených v této části. Pokud jednotka 15 - Páčka sytiče
těmito kontrolami neprojde, obraťte se s 16 - Bezpečnostní pojistka plynu
žádostí o opravu na servisní středisko. 17 - Tlačítko zastavit
-- Každé použití stroje, které není výslovně 18 - Páčka plynu
u ve d e n o v t é t o p ř í r u č c e, s e m u s í 19 - Úchytka ramenního popruhu
považovat za nesprávné použití a jako 20 - Rukojeť
takové za zdroj nebezpečí pro osoby a 21 - Trubka hřídele
věci.
4. MONTÁŽ
2. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A VyŽínací hlava (obr. 8)
CZ BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ (obr. 25) Nasaìte horní unašeč (F) a zablokujte hřídel tak,
1 - Před prvním použitím křovinořezu si že čep vsunete do otvoru (L). Vyžínací hlavu (N)
pozorně přečtěte návod k použití a údržbě. dotáhněte rukou proti směru hodinových
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a ručiček.
sluchátka.
3 - Při použití kovových nebo plastových MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 2)
kotoučů noste ochrannou obuv a rukavice. Rukojeť namontujte na trubku hřídele a
4 - Pozor na vymrštěné předměty. přišroubujte ji pomocí šroubů (A). Polohu
5 - V okruhu 15 m nesmí stát jiné osoby. rukojeti je možné upravit podle požadavků
6 - Používání křovinořezu s kotoučem na pracovníka.
dřevo je zakázáno.
7 - Věnujte zvláštní pozornost jevu zpětného MONTÁŽ BEZPEČNOSTNÍ OPĚRKY (obr. 9A)
vrhu. Zpětný vrh může být nebezpečný. Při použití kotouče místo nylonové hlavy je
8 - Na přístroje se zahnutým převodním nutné namontovat “bezpečnostní opěrku”.
hřídelem není možné namontovat žádný Opěrku (A) přišroubujte z dolní (C) strany
typ kotouče, ale pouze strunové vyžínací rukojeti (20B, obr. 1) pomocí šroubů (B); dbejte
hlavy. na to, aby “bezpečnostní opěrka” byla na levé
9 - Typ stroje: KŘOVINOŘEZU straně křovinořezu.
10 - Zaručená hladina akustického výkonu
11 - Sériové číslo Montáž řídítek
12 - Značka CE o souladu s předpisy ES
13 - Rok výroby. DS 2200 T (obr.4)
14 - Max. otáčky výstupního hřídele, ot/min -- Řídítka (A) umístěte ve spodní svorce (B1).
UPOZORNĚNÍ: Řídítka (A) se musí ve svorce
184
(B) upevnit mezi dvě značky (C) vyznačené na zkontrolujte správný směr otáčení. Namontujte
řídítkách. dolní přírubu (E), kryt (D), podložku (B) a
-- Umístěte horní svorku (B2) a zašroubujte 4 zašroubujte šroub (A) směrem doleva. Přiložený
šrouby v (D) bez jejich úplného dotažení. čep zasuňte do příslušného otvoru (L), aby bylo
-- Řídítka vyrovnejte v pravém úhlu k trubce možné zablokovat kotouč a utáhnout šroub (A,
hřídele. obr. 2) na 2,5 kgm (25 Nm).
-- Pevně dotáhněte šrouby (D).
POZOR - kroužek (viz šipky C, obr.9) se
DS 2400 T (otočná řídítka) (obr.5) musí umístit do montážního otvoru v
-- Povolte křídlatý šroub (E) a vyšroubujte jej, až kotouči.
lze řídítka (F) otočit proti směru hodinových
ručiček. POZOR! - Pro tento stroj nejsou vhodné
-- Řídítka (F) otočte o 90° a pak otočte rukojeti vícezubé (22-60-80 zubé) řezné kotouče.
směrem nahoru.
-- Pevně dotáhněte křídlatý šroub (E). UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda jsou
všechny č ásti k řovinořezu dobře
Poloha pro uložení nebo přepravu (DS 2400 připojené a šrouby utažené.
T)
Obraťte výše uvedené pořadí a otočte rukojeti Schválené příslušenství (obr.19)
směrem nahoru a řídítka otočte ve směru Na základní stroj lze montovat následující
hodinových ručiček. příslušenství Emak:
EH 24 Plotové nůžky (otočné) (1) (2)
Montáž ovládacích rukojetí (DS 2200 T - DS EH 48 Plotové nůžky (otočné) (1) (2) CZ
2400 T) (obr.6) EP 100 Prořezávač (2)
-- Povolte šroub (G). Matice (H) zůstává v
ovládací rukojeti (L). (1) Bezpečnostní zábrana (A, obr.9A) musí být
-- Natlačte ovládací rukojeť (L) (páčka plynu M namontovaná pod třmenovou rukojeť (loop).
musí být obrácená směrem ke kuželovému (2) Není schválena pro použití u modelů s
převodu) na řídítka (N) tak, aby otvory (P) řídítky (DS 2200 T - DS 2400 T).
byly vyrovnány.
-- Vložte šroub (D) a pevně jej utáhněte. 5. SPOUŠTĚNÍ

MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 7)


-- Do otvorů (F) vložte dva krycí čepy (E).
-- Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k PALIVO
trubce hřídele do polohy umožňující
bezpečnou práci. POZOR: benzín je velice hořlavé palivo.
POZNÁMKA: Nástavec štítu (C) použijte Manipulaci s benzínem nebo se směsí
pouze s hlavicí s nylonovými strunami. paliva věnujte maximální pozornost.
Nástavec štítu (C) připevněte šroubem (D) ke Zákaz kouření a manipulace s
štítu (A). otevřeným ohněm v blízkosti paliva
nebo stroje.
KOTOUČ (obr. 9)
Šroub (A) vyšroubujte směrem doprava; sejměte • Pro snížení rizika požáru nebo popálenin
podložku (B), kryt (D) a dolní přírubu (E). Na zacházejte s palivem opatrně. Je vysoce
horní přírubu (F) namontujte kotouč (R) a hořlavé.
185
• Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě benzínu a oleje pro dvoutaktní motory si
schválené pro daný typ paliva. připravte předem v čisté nádobě schválené pro
• Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt benzín.
jisker nebo ohně. DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE
• Před doléváním paliva stroj položte na zem, SCHVÁLEN PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM
vypněte motor a počkejte až vychladne. AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM
• Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM.
uniknout přetlak a aby se vyloučilo vylití Olej pro dvoutaktní motor y smíchejte s
paliva. benzínem podle pokynů na obalu.
• Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní
Vibrace mohou způsobit povolení zátky a motory Efco v množství 2 % (1:50), který byl
únik paliva. vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco
• Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před chlazené vzduchem.
spuštěním motoru odejděte alespoň 3 metry Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v
od místa, kde jste dolévali palivo. prospektu (obr. A), je vhodný jak pro používání
• Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT
jakýchkoli okolností. 2, tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké
• Během manipulace s palivem a během jakosti (specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD).
činnosti stroje nekuřte. Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní
• Palivo skladujte na chladném, suchém a nebo nejsou známé, použijte míchací poměr
dobře větraném místě. olej/palivo 4% (1:25).
• Palivo neskladujte v místech se suchým
CZ listím, slámou, papírem atd. UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO
• Motorovou jednotku a palivo skladujte v AUTA ANI OLE J PRO DVOUTAKTNÍ
místech, kde výpary paliva nepřijdou do MOTORY PRO ČLUNY.
styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými UPOZORNĚNÍ:
motory, spínači, sporáky, troubami atd. -- Kupujte pouze potřebné množství paliva
• Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je podle vlastní spotřeby: nekupujte více,
motor v chodu. než se spotřebuje za jeden nebo dva
• Palivo nepoužívejte na čištění. měsíce;
• Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na -- B e n z í n u c h o v á ve j t e v h e r m e t i c k y
součásti oblečení. uzavřené nádobě, na chladném a suchém
BENZÍNU OLEJE A místě.

UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs


2%-50 : 1 4%-25 : 1 nikdy nepoužívejte palivo s podílem
l l (cm3) l (cm3)
etanolu větším než 10 %; přípustné jsou
1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
gasohol (směs benzínu a etanolu) s
10 0,20 (200) 0,40 (400) podílem etanolu do 10 % nebo palivo
15 0,30 (300) 0,60 (600) E10.
20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové
Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru množství paliva, které potřebujete k práci,
a vyžaduje tedy směs benzínu a oleje pro nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru
dvoutaktní motor y. Směs bezolovnatého příliš dlouho. Pro skladování směsi po
186
dobu 30 dnů doporučujeme použít UPOZORNĚNÍ: Křovinořez držte pevně
stabilizátor paliva Emak ADDITIX 2000 oběma rukama. Vždy stůjte tak, abyste
kód 001000972. měli tělo nalevo od trubky hřídele.
Nikdy nedržte rukojeť zkříženýma
Alkylový benzín rukama. Tyto pokyny platí i pro leváky.
Zaujměte správný pracovní postoj.
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá
stejnou hustotu jako normální benzín. Vystavení vibracím může způsobit
Proto mohou motory seřízené s poškození zdraví osob, které trpí
normálním benzínem vyžadovat jiné problémy oběhového systému nebo
seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
nervovými problémy. Pokud se projeví
o b rát i t n a a u to r i zova n é s e r v i s n í
fyzické symptomy, jako znecitlivění,
středisko.
snížení citlivosti, snížení normální síly
nebo změny zabarvení pokožky, obraťte
DOLÉVÁNÍ PALIVA
se na lékaře. Tyto symptomy se obvykle
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte.
projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
ÚVODNÍ KROKY
Před nastartováním motoru se ujistěte, že
POPRUH PŘES RAMENO
páčka plynu se volně pohybuje.
Správné nastavení délky ramenního popruhu
umožní správné vyvážení křovinořezu a jeho
P O ZO R : d o d r ž u j t e b e z p e č n o s t n í
snadnou obsluhu (Obr. 10).
předpisy pro manipulaci s palivem. Před CZ
Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno
pomocí pružiny, popř. karabinky (A, Obr. 10). dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte
Polohu závěsného oka (19A, Obr. 1) na trubce motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s
nastavte tak, aby byl zavěšený křovinořez motorem v činnosti nebo zahřátým
vyvážen. Délku ramenního popruhu (C, Obr. 11) motorem. Před nastartováním motoru
nastavte tak, aby zavěšený křovinořez měl odejděte alespoň 3 m od místa, kde se
potřebnou výšku nad zemí. dolévalo palivo. NEKUŘTE!

Modely DS 220 S - DS 240 S - DS 2200 S - DS 1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby
2400 S nedošlo k znečištění.
U těchto modelů není úchytka popruhu 2. Palivovou zátku pomalu povolte.
nastavitelná (19B, obr.1). 3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte
pozor, abyste ji nerozlili.
SPOUŠTĚNÍ 4. Před vložením a zašroubováním zátky
zkontrolujte a očistěte těsnění zátky.
Před nastartováním motoru se ujistěte, 5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího
že řezný kotouč se volně pohybuje a hrdla a dotáhněte rukou. Případné rozlité
nedotýká se žádného cizího předmětu. palivo odstraňte.

Při minimálních otáčkách motoru se POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k


řezací zařízení nesmí otáčet. V opačném úniku paliva, případné netěsnosti
případě kontaktujte Autorizovaného opravte před používáním stroje. Pokud
Servisního Střediska, aby provedla j e to n u t n é, s p o j te s e s e r v i s n í m
kontrolu a odstranění problému. střediskem prodejce.
187
Motor je zahlcený - Lanko nepouštějte prudce; držte rukojeť
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP. startéru (14, obr.1) a nechte, aby se lanko
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací navinulo pomalu.
svíčky.
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte. UPOZORNĚNÍ! Je-li motor již teplý,
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku. startér ke spuštění nepoužívejte.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se POZOR! – Poloviční plyn použijte pouze
spalovací komora vyčistila. při spouštění motoru za studena.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo
zapalovací svíčky, pevně ho stlačte - znovu ZÁBĚH MOTORU
sestavte další díly. Motor dosáhne svého maximálního výkonu po
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, 5÷8 hodinách práce.
startování. V době záběhu nenechávejte motor běžet bez
- Páčku sytiče nastavte do polohy OPEN, i když zátěže ve vysokých otáčkách, aby nedocházelo k
je motor studený. nadměrnému zatížení motoru.
- Nyní nastartujte motor.
UPOZORNĚNÍ! - V době záběhu neměňte
Postup při startování karburaci s cílem zvýšit výkon; motor
1) Pomalu 6x stlačte vstřikovač (9, obr.1). by se mohl poškodit.
2) Páčku sytiče (15, obr.1) umístěte do polohy
CLOSE ( 0 ) (A , o b r. 1 3 ) . Ta k to s e t a k é POZNÁMKA: je normální, když nový motor
CZ automaticky zapne aretace půlplynu. během a po prvním používání kouří.
3) Křovinořez opřete o zem ve stabilní poloze.
Zkontrolujte, jestli je řezný nástroj volný.
Křovinořez držte jednou rukou (obr.12), 6. ZASTAVENÍ MOTORU
zatáhněte za startovací lanko (ne více než 3 Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (18,
krát), až motor naskočí. Nový stroj může obr. 1) a počkejte několik vteřin, až se motor
vyžadovat delší startování. ochladí.
4) Páčku sytiče (15, obr.1) umístěte do polohy Vypněte motor přepnutím spínače zapalování
OPEN (I) (B, obr.13). (17) do polohy STOP.
5) Zatáhněte za startovací lanko, aby motor
nastartoval. Jakmile je stroj nastartovaný,
nechte jej několik sekund zahřát, aniž byste 7. Použítí stroje
se dotkli plynové páčky. V chladu nebo ve ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
vysokých nadmořských výškách může stroj
vyžadovat pro zahřátí více času. Nakonec UPOZORNĚNÍ: Snažte se zabránit
stiskněte plynovou páčku (18, obr.1) pro odskočení nástroje, které může mít za
vyřazení automatického půlplynu. následek vážné poranění. Odskočení,
neboli zpětný ráz, je boční nebo náhlý
UPOZORNĚNÍ: p o hy b k ř o v i n o ř e z u d o p ř e d u , ke
- Nikdy si startovací lanko neomotávejte kterému může dojít, když se nůž
kolem ruky. dostane do styku s nějakým předmětem
- Při tahu za startovací lanko nevyužívejte jako kmenem nebo kamenem, nebo
celou jeho délku; mohlo by to způsobit když se řezané dřevo sevře a v řezu
jeho poškození. zablokuje pilový nůž. Náraz na cizí
188
předmět může mít za následek i ztrátu • Při práci vždy stůjte oběma nohama na
kontroly nad křovinořezem. pevné zemi, abyste neztratili rovnováhu.
• Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně
UPOZORNĚNÍ! - Vždy dodržujte pohybovat a stát. Zkontrolujte pracovní
bezpečnostní předpisy. Křovinořez je plochu, zda na ní nejsou možné překážky
určen pouze k sečení trávy a řezání (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
malých keříků. Řezání jiných materiálů případ, že byste museli náhle přejít z místa na
je zakázáno. Křovinořez nepoužívejte místo.
jako páku ke zvedání, posunování nebo • Neřežte výše než v úrovni hrudníku; při
dělení předmětů, neupínejte jej do řezání ve větší výšce je obtížné čelit
pevných stojanů. Je zakázáno zpětnému rázu křovinořezu.
připojovat k pohonu křovinořezu • Nepracujte v blízkosti elektrických drátů.
nástroje nebo nástavce, které nejsou Takovou práci přenechte odborníkům.
povoleny výrobcem. • Při řezání musí být dost světla a dostatečná
viditelnost, abyste viděli jasně a zřetelně.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pevného nože • Je velmi nebezpečné stát při řezání na
nesekejte blízko plotů, zdí budov, žebříku.
kmenů stromů, kamenů nebo jiných • Když se nůž zasekne o cizí předmět, zastavte
podobných objektů, které by mohly křovinořez. Zkontrolujte kotouč a křovinořez;
způsobit odskočení křovinořezu, nebo opravte případné poškozené části.
by mohly poškodit nůž. K těmto pracím • Na noži nesmí být nečistoty nebo písek. I
d o p o r u č u j e m e p o u ž í t ny l o n ovo u malé množství nečistot nůž rychle otupí a
zvýší možnost zpětného rázu. CZ
vyžínací strunovou hlavu. V těchto
• Před položením křovinořezu vypněte motor.
situacích si musíte být stále vědomi
• Po nasazení chrániče sluchu buďte zvlášť
možnosti odskočení křovinořezu.
opatrní, protože toto vybavení může snížit
vaši schopnost zaslechnout zvuky
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte
signalizující nebezpečí (volání, signály,
křovinořez nad úrovní země, nebo s
varování apod.).
řezným nástrojem kolmo k zemi.
• Velmi opatrně pracujte na svazích nebo
Křovinořez nikdy nepoužívejte jako
nerovném povrchu.
sekačku na trávu ani jako plotové
nůžky.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte
pevné nože při sekání v kamenitém
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se dobře utažený
terénu. Odmrštěné předměty mohou
nůž uvolní, okamžitě přestaňte
z p ů s o b i t t ě ž ké n e b o i s m r t e l n é
pracovat. Pojistná matice může být
poranění uživatele nebo přihlížejících.
opotřebovaná nebo poškozená a je
Mějte se na pozoru před odmrštěnými
nutné provést výměnu. Nikdy předměty. Při práci si vždy chraňte zrak.
n e p o u ž í ve j t e k p ř i p e v n ě n í n o ž e Nikdy se nenaklánějte přes ochranný
nehomologizované díly. Pokud se nůž štít nástroje. Kameny nebo zbytky
opět uvolní, obraťte se na prodejce. rostlin by se mohly odrazit a vlétnout
N ikdy nep oužívejte k řovinořez s vám do očí a oslepit vás nebo vám
uvolněným nožem. způsobit vážné zranění. Nedovolte
Zásady bezpečnosti na pracovním místě neoprávněným osobám, aby se
přibližovaly na kratší než bezpečnou
189
vzdálenost. Děti, zvířata, přihlížející a (kořeny, kameny, větve, příkopy apod.), pro
pomáhající osoby musí být mimo případ, že byste museli náhle přejít z místa na
bezpečnostní zónu 15 m. Jestliže se místo. Na svažujícím se pozemku pracujte
někdo přiblíží, okamžitě křovinořez velmi opatrně.
v y p n ě t e . N i k d y n e p o h y b u j t e 4. Před přechodem na jiné místo vypněte
křovinořezem kolem sebe, aniž jste motor.
předtím zkontrolovali, zda někdo 5. Křovinořez nikdy nepokládejte na zem,
nestojí v bezpečnostní zóně. jestliže motor běží.
• Vždy používejte správné vybavení.
Pracovní metody • Zkontrolujte, zda je vybavení dobře seřízené.
Obecné pokyny k práci • Pečlivě si práci naplánujte.
• Vždy začněte pracovat s maximálními
UPOZORNĚNÍ: V této části jsou uvedeny otáčkami.
b e z p e č n o s t n í z á s a d y p ř i p rá c i s • Vždy používejte ostré nože.
křovinořezem. Pokud se dostanete do
situace, ve které si nebudete jisti, jak UPOZORNĚNÍ: Uživatel ani nikdo jiný
postupovat, obraťte se na odborníka. nesmí odstraňovat posekaný nebo
Obraťte se na svého prodejce nebo odříznutý materiál, jestliže motor běží
servis. Pokud daná práce přesahuje vaše nebo se řezný nástroj otáčí, mohl by si
možnosti, nezačínejte s ní. Je nutné způsobit vážné poranění. Zastavte
pochopit rozdíl mezi vysekáváním motor i řezný nástavec dříve, než
dřevin, sekáním trávy a zastřihováním začnete odstraňovat zbytky, které se
CZ trávy. namotaly na kotouč, jinak riskujete
zranění. Kuželové soukolí může být při
Základní bezpečnostní zásady práci horké a trvá nějakou dobu, než
1. Rozhlédněte se kolem sebe: vychladne. Můžete se spálit, budete-li
• Zajistěte, aby vás při práci nerušili lidé, se jej dotýkat.
zvířata ani různé předměty.
• Zajistěte, aby se lidé, zvířata apod. nedostali UPOZORNĚNÍ: Větve, tráva nebo dřevo
do kontaktu s řezným nástrojem ani nemohli se mohou zachytit mezi ochranný štít a
uvolnit předměty, které jím mohou být řezný nástroj. Před čištěním vždy
odmrštěny. křovinořez vypněte.

UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte Kontrola před spuštěním


křovinořez bez možnosti přivolat v • Zkontrolujte nůž a přesvědčte se, že na
případě potřeby pomoc. spodní straně zubů nebo u prostředního
otvoru nejsou žádné praskliny. Jestliže
2. Nepoužívejte křovinořez v nepříznivém najdete nějaké praskliny, musíte nůž vyhodit.
počasí, jako je hustá mlha, silný déšť, silný • Zkontrolujte, zda není opěrná příruba prasklá
vítr, velká zima apod. Práce v nepříznivém z důvodu únavy materiálu nebo proto, že
počasí je únavná a mohou při ní vzniknout byla příliš utažená. Jestliže je opěrná příruba
další nebezpečné situace, např. ledová půda, prasklá, vyhoďte ji.
nepředvídatelný směr pádu apod. • Zkontrolujte, zda pojistná matice neztratila
3. Přesvědčte se, zda se můžete bezpečně upínací sílu. Utahovací moment pojistné
pohybovat a stát. Zkontrolujte pracovní matice musí být 2.5 kgm (25 Nm).
plochu, zda na ní nejsou možné překážky • Zkontrolujte, zda ochranný štít nože není
190
poškozený nebo prasklý. Jestliže štít nože • Snažte se pracovat rytmicky. Stůjte pevně s
praskl, vyměňte jej. chodidly od sebe. Po vratném pohybu
nástroje postupte dopředu a opět si pevně
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte stoupněte.
křovinořez bez ochranného štítu nebo s • Opěru nechte lehce opírat o zem. Slouží k
vadným štítem. Nikdy nepoužívejte ochraně kotouče před dotykem země.
křovinořez bez převodového hřídele. • Riziko nabalení trávy okolo nože snížíte
dodržením těchto pokynů:
Vyřezávání dřevin 1. Vždy pracujte na plný plyn.
• N e ž z a č n e t e s v y ř e z á v á n í m d ř e v i n , 2. Při vratném pohybu se vyhněte již
zkontrolujte pracovní místo, typ terénu, sklon posečené trávě.
pozemku, výskyt kamenů, propadlin apod. • Zastavte motor, uvolněte popruh, položte
• Začněte na jednodušším konci terénu a nástroj na zem, a teprve nyní začněte sbírat
v yč i s tě t e p ro s t o r, z k t e ré h o b u d e t e posečenou trávu.
postupovat dále.
• Pracujte systematicky sem a tam na daném Zastřihování trávy pomocí vyžínací hlavy
místě, s každým krokem vyčistěte vždy šíři asi
4-5 m. Využijete tím plný dosah stroje v obou VAROVÁNÍ: Nepracujte se strunou, která
s m ě re c h a z í s k á t e t a k p o h o d l n o u a je delší než je stanovený průměr. U
rozmanitou pracovní plochu, ve které můžete správně namontovaného nástavce štítu
pracovat. seřezává zabudovaný nůž automaticky
• Vyčistěte asi 75 m dlouhý pás. Přenášejte s strunu na správnou délku. Příliš dlouhé
sebou kanystr na palivo. struny mohou přehřívat motor a tím se CZ
• Na svažujícím se pozemku pracujte po svahu. může poškodit mechanismus spojky a
Práce po svahu je mnohem snadnější než přilehlých dílů.
postupovat při práci nahoru a dolů.
• Naplánujte si pracovní pruh tak, abyste Zastřihování trávy
nemuseli překonávat příkopy nebo jiné • Držte skloněnou sekací hlavu těsně nad
p ře k á ž k y n a z e m i . Pr a c o v n í p r u h s i terénem. Uvědomte si, že seče konec struny.
nasměrujte tak, abyste mohli využít větru, a Přizpůsobte se pracovnímu tempu struny.
uříznuté dřeviny tak padaly do již vymýcené Nikdy netlačte strunu na plochu, kterou
části. sekáte.
• Struna snadno seče trávu a plevel u stěn,
Sečení trávy s použitím nože na trávu keřů, stromů a záhonů, může však také
• Nožové kotouče na trávu se nesmí používat poškodit citlivou kůru dřevin i sloupky plotu.
na dřeviny. • Riziko poškození dřevin snížíte tím, že
• Nožový kotouč na trávu je určen pro všechny zkrátíte strunu na 10-12 cm a snížíte otáčky
druhy vysoké nebo hrubé trávy. stroje.
• Tráva se seče ráznými pohyby do stran a
pohyb zprava doleva je sečný záběr a pohyb Čištění plochy
zleva doprava je vratný pohyb. Trávu sečte • Čištěním se odstraňuje veškerá nežádoucí
levou stranou nože (poloha mezi 8 a 12 vegetace. Držte skloněnou sekací hlavu těsně
hodinami na ciferníku). nad terénem. Nechte konec struny narážet
• Pokud je nožový kotouč při sečení trávy na zem kolem stromů, sloupů, soch apod
skloněn doleva, posečená tráva bude tvořit (Obr. 14).
řádku a bude se lépe sbírat nebo hrabat.
191
VAROVÁNÍ: Při tomto způsobu sekání se 8. Doprava
struna více opotřebovává. PŘEPRAVA
Přenášejte křovinořez pouze s vypnutým
• Struna se při práci rychleji opotřebovává a motorem a s nasazeným krytem řezného
musí být častěji vysunována, pracujete-li kotouče (obr. 3).
mezi kameny, cihlami, betonem nebo
kovovými ploty apod., než při práci mezi UPOZORNĚNÍ! V případě přepravy nebo
dřevinami a dřevěnými ploty. skladování křovinořezu namontujte
• Při zastřihování a čištění nepoužívejte
kryt řezného kotouče kód 4196086
maximální rychlost, struna pak déle vydrží a
podle obr. 3.
snížíte i opotřebení vyžínací hlavy.

Sečení
• Hlava je ideální na sečení trávy v místech,
kam se běžná sekačka nedostane. Při sečení
udržujte strunu rovnoběžně s terénem.
Netlačte vyžínací hlavu proti zemi, mohli
byste poškodit trávník i vyžínač (obr. 15).
• Při běžném sečení dbejte na to, aby vyžínací
hlava nebyla stále v kontaktu se zemí. Stálý
dotyk může poškodit vyžínací hlavu a působí
její opotřebení.
CZ
Zametání
• Ventilační účinek rotující struny může být
využit pro rychlý a snadný úklid. Udržujte
strunu rovnoběžně s terénem a nad
uklízenou plochou a nástrojem pohybujte ze
strany na stranu (obr. 16).
• Při sečení a úklidu docílíte nejlepších
výsledků, budete-li pracovat s maximálními
otáčkami.

UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepracujte za


špatné viditelnosti, nebo za velmi
vysokých nebo nízkých teplot či za
mrazivého počasí.

192
9. ÚDRŽBA

Bakım Tablosu

Jednou za rok nebo


Po 6 měsících nebo
Při poškození nebo

Podle potřeby
Před každým

Každý měsíc
Uvědomte si prosím, že následující intervaly údržby lze použít pouze pro normální provozní podmínky. Jestliže

použitím

100 hod.
50 hod.
poruše
denně pracujete déle, než je obvyklé, nebo za drsných pracovních podmínek,potom je nutné navržené intervaly
odpovídajícím způsobem zkrátit.

Celý nástroj Kontrola (průsak, prasknutí, opotřebení) x


Vyčistěte po skončení denního provozu x
Ovladače (Tlačítko zastavit, páčka sytiče, páčka plynu,
aretace) Zkontrolujte funkci x
Palivová nádrž Kontrola (průsak, prasknutí, opotřebení) x
Vyčistěte x
Palivový filtr a vedení Zkontrolujte x

Vyčistěte, vyměňte filtr x x


Řezné nástroje Zkontrolujte (poškození, ostrost a opotřebení) x
Zkontrolujte napětí x
Naostřete x x
CZ
Kuželové soukolí Zkontrolujte (poškození, opotřebení a hladina
x x
maziva)
Buben spojky Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x x
Ochranný štít řezných nástrojů Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x x
Všechny přístupné šrouby a matice (ne seřízovací šrouby) Zkontrolujte x
Znovu utáhněte x
Vzduchový filtr Vyčistěte x x

Vyměňte x x
Žebra válce Vyčistěte x
Větrací otvory startéru Vyčistěte po skončení denního provozu x
Startovací lanko Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Vyměňte x
Karburátor Zkontrolujte volnoběh (řezný nástroj se nesmí při
volnoběhu otáčet) x
Zapalovací svíčka Zkontrolujte mezeru elektrody x

Vyměňte x x
Antivibrační podložky Zkontrolujte (poškození a opotřebení) x
Nechte vyměnit prodejcem x x
Matice a šrouby řezného nástroje Zkontrolujte, zda je pojistná matice řezného
nástroje správně utažená. x

193
BROUŠENÍ NOŽŮ NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) (obr.20)
1. Nože na trávu je možné obrátit: jestliže je DS 220 S - DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T
jedna strana tupá, můžete nůž obrátit a (Ø 110 mm): odstřihněte 4 m nylonové struny
používat jej z druhé strany (obr. 17). Ø 2,4 mm.
2. Nože na trávu se brousí plochým pilníkem s DS 240 S - DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T
jednoduchým brusem (obr. 17). (Ø 130 mm): odstřihněte 8,5 m nylonové
3. Všechna ostří nabruste stejným způsobem, struny Ø 2,4 mm.
abyste neporušili vyvážení nástroje. 1. Srovnejte šipky a strunu vložte do hlavy
4. Jestliže nože nejsou správně nabroušené, (obr.20.1), až vystoupí na opačné straně
mohou způsobovat neobvyklé vibrace (obr.20.2).
křovinořezu a následné zlomení nožů. 2. Strunu rozdělte na dvě stejné části (obr.20.3)
a pak ji naviňte otáčením knoflíku (obr.20.4).
BROUŠENÍ (8 ZUBY)
Před broušením vždy zkontrolujte stav
kotouče. Správné nabroušení zubů umožňuje UPOZORNĚNÍ! - Při údržbových pracích
maximální výkon křovinořezu. vždy používejte ochranné rukavice.
K nabroušení zubů použijte brusný kotouč a Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě
postupujte po malých částech s dodržováním teplý.
úhlů a rozměrů uvedených na obr. 11A.

VzduchovÝ filtr (obr. 23)


UPOZORNĚNÍ! - Nesprávný typ řezného Každých 8-10 provozních hodin odklopte
CZ kotouče nebo nástroj se špatně (popř. sejměte) kryt (A) a vyjměte filtr (C).
nabroušeným ostřím zvyšuje nebezpečí DS 220 - 2200: Čistěte odmašťovadlem značky
zpětného vrhu. Kontrolujte, zda nejsou E m a k k ó d 0 0 1 1 0 1 0 0 9 , u my j te vo d o u a
nože na trávu poškozené nebo profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
popraskané; zjistíte-li závadu, ihned je vzduchem směrem zevnitř ven.
vyměňte. DS 240 - 2400: Čistěte odmašťovadlem značky
Emak kód 001101009A, umyjte vodou a
profoukněte z určité vzdálenosti stlačeným
U P O ZO R N Ě N Í : N i kd y s e n e s n a ž te vzduchem směrem zevnitř ven.
opravovat poškozený řezný nástroj Je-li zanesený nebo poškozený, vyměňte jej. Při
ohýbáním, narovnáváním nebo jiným nasazování filtru zpět dbejte na to, aby těsně
tvarováním. Jednotlivé díly řezného přiléhal k držáku filtru. Poškozený filtr vždy
nástroje by se mohly uvolnit a způsobit vyměňte. Pokud je vzduchový filtr zanesen,
vážné či smrtelné zranění. motor má nižší výkon a vyšší spotřebu.

Hlava S NYLONOVÝMI STRUNAMI FILTR PALIVA


Používejte stále stejný průměr původní struny, Pravidelně kontrolujte stav filtru paliva.
aby nedocházelo k přetížení motoru (obr. 18). Z a n e s e ný filtr způsobuje problémy př i
K prodloužení nylonové struny klepněte při startování a snižuje výkon motoru. Chcete-li
práci hlavicí o zem. filtr vyčistit, vyjměte jej z plnícího otvoru
POZNÁMKA: Hlavicí nesmíte klepnout o beton palivové nádrže a propláchněte v čistém
nebo dlažbu - je to nebezpečné. palivu; je-li příliš znečistěný, vyměňte jej (obr.
Výměna nylonové struny v hlavě LOAD&Go 22).

194
MOTOR n e c h a t p r o vé s t ve š ke rá s e ř í z e n í
Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo spalování u prodejce nebo ve
stlačeným vzduchem. Nahromaděním nečistot specializované opravně.
na válci může dojít k přehřátí, které je
nebezpečné pro chod motoru. UPOZORNĚNÍ! Na chod motoru mohou
mít vliv změny počasí a nadmořské
SVÍČKA výšky.
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a
kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 24). TLUMIČ VÝFUKU (DS 2200 - DS 2400)
Používejte svíčky NGK CMR7H nebo jinou
značku odpovídající tepelné hodnoty. UPOZORNĚNÍ! - Tento tlumič výfuku je
vybaven katalyzátorem, aby byl v souladu
PŘEVODOVKA s požadavky na množství emisí.
Po k aždých 30 pracovních hodinách Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani jej
odšroubujte šroub (D, obr. 8) a zkontrolujte neupravujte: odstranění nebo úprava
úroveň maziva. Používejte pouze kvalitní maziva katalyzátoru znamená porušení zákona.
na bázi dvojsirníku molybdenu.
UPOZORNĚNÍ! - Tlumiče vybavené
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo. katalyzátorem se při použití zahřívají na
velmi vysokou teplotu a jsou horké ještě
KARBURÁTOR dlouho po zastavení motoru. To platí i v
Před seřízením karburátoru vyčistěte vzduchový případě motoru na volnoběh. Při
filtr (C, obr. 23) a zahřejte motor. Tento motor byl dotknutí si můžete spálit pokožku. CZ
navržen a vyroben v souladu s požadavky Uvědomte si nebezpečí požáru!
směrnic 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES.
Karburátor (Obr. 21) je navržen tak, že OPATRNĚ! - V případě poškození výfuku
umožňuje seřízení šroubů L a H pouze v je nutná jeho výměna. Pokud se výfuk
rozsahu 1/4 otáčky. Možné seřízení šroubů L a často ucpává, může to být znakem snížené
H v rozsahu ±1/8 otáčky bylo stanoveno účinnosti katalyzátoru.
výrobcem a není možné je změnit.
UPOZORNĚNÍ: Křovinořez nepoužívejte,
UPOZORNĚNÍ! - Nesnažte se šrouby je-li tlumič poškozený, chybí, nebo je
seřídit mimo povolený rozsah násilím! nějak upravený. Nesprávně udržovaný
tlumič zvyšuje riziko požáru a ztráty
Šroub volnoběhu T je seřízený tak, aby zajišťoval sluchu.
bezpečnou hranici mezi volnoběhem motoru a
režimem sepnutí spojky. MIMOŘÁDNÁ ÚDRÎBA
Šroub L musí být seřízen tak, aby motor správně V p ř í p a d ě i n t e n z i v n í h o p o u ž í v á n í
a rychle reagoval na přidání plynu a pracoval doporučujeme provést celkovou kontrolu
dobře na volnoběh. odborným technikem servisu na konci sezóny, v
Šroub H musí být seřízen tak, aby motor během případě normálního používání každé dva roky.
řezání dával plný výkon.
UPOZORNĚNÍ! Všechny údržbové práce,
UPOZORNĚNÍ! Pokud běží motor na které nejsou uvedené v této příručce,
volnoběh (2800-3000 ot/min), kotouč se smí provádět pouze autorizovaná dílna.
nesmí otáčet. Doporučujeme vám Chcete-li, aby vám křovinořez pravidelně a
195
dlouho sloužil, dbejte na to, abyste k 11. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
případné výměně součástí používali Ochrana životního prostředí je důležitý a
výhradně ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY. pr vořadý aspekt při používání stroje ve
prospěch občanského spolužití a prostředí, v
Případné neoprávněné úpravy a/nebo němž žijeme.
používání neoriginálních náhradních -- Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým
dílů může způsobit vážná či smrtelná prvkem ve vztahu s vašimi sousedy.
zranění pracovníka nebo třetích osob. -- Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se
likvidace materiálu vzniklého sečením.
10. SKLADOVÁNÍ -- Důkladně dodržujte místní předpisy pro
Jestliže nebudete přístroj po dlouhou používat: likvidaci obalů, olejů, benzínu, akumulátorů,
- Palivovou nádržku vyprázdněte a vyčistěte filtrů, opotřebených součástí nebo jakéhokoli
na dobře větraném místě. Karburátor pr vku se silným dopadem na životní
vyprázdníte tak, že spustíte motor, a počkáte, prostředí; tyto odpady nesmí být odloženy
až se zastaví (zbylá směs v karburátoru by do běžného komunálního odpadu, ale musí
mohla poškodit membrány). se separovaně odevzdat do příslušných
- Postup uvedení do provozu po zimním sběrných středisek, která zajistí recyklaci
uložení je stejný, jako postup při normálním materiálů.
spouštění přístroje (str. 188).
- Dodržujte všechny dříve uvedené předpisy k Odstranění a likvidace
údržbě. Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte
- Křovinořez dokonale vyčistěte a namažte volně v přírodě, ale obraťte se na sběrné
CZ mazivem kovové části. středisko.
- Sejměte kotouč, vyčistěte jej a naolejujte, aby Hodně materiálů použitých při konstrukci stroje
nezrezavěl. lze recyklovat; všechny kovy (ocel, hliník, mosaz)
- Odstraňte unašeče kotouče; vyčistěte, otřete lze odevzdat do běžné sběrny kovů. Pro
a naolejujte uložení převodovky. informace se obraťte na sběrnou službu odpadu
- Vylijte palivo z nádrže a opět našroubujte ve vaší oblasti. Likvidace odpadu pocházejícího
víčko. z demolice stroje musí být provedena s
- Pečlivě očistěte chladicí štěrbiny a vzduchový ohledem na životní prostředí, aby se zabránilo
filtr (obr. 23). znečištění půdy, ovzduší a vody.
- Přístroj skladujte na suchém místě, pokud V každém případě je třeba dodržovat místní
možno ne přímo na zemi, a v dostatečné platné zákony.
vzdálenosti od tepelných zdrojů.

196
12. TECHNICKÉ ÚDAJE

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Objem válce cm3 21.7

Motor 2 Dvoudobý EMAK

Výkon kW 0.8 0.9

Minimální ot/min min-1 3000

Maximální otáčky výstupního


min-1 8.500
hřídele CZ

Otáčky motoru při maximálních min-1 11.900


otáčkách výstupního hřídele

Objem palivové nádrže 400 (0.40 l)


cm3

Nastříkovač paliva Ano

Antivibrační systém Ano

Šířka záběru cm 39

Hmotnost bez řezného


nástroje a štítu kg 4.2 4.8 4.5 5.2

197
Doporučené řezné nástroje

Řezné nástroje
Model Ochranné štíty

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
CZ
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* ochrana č. dílu 61372033 není třeba

POZOR!!!

Nebezpečí zranění je větší v případě chybných řezacích zařízení! Používejte pouze


doporučená řezací zařízení a kryty a dodržujte pokyny pro broušení.

198
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

LpA av
Hladina
akustického tlaku dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Odchylka
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Naměřená hladina 2000/14/EC


akustického EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
výkonu EN ISO 3744

Odchylka
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 CZ

Garantovaná LWA
hladina 2000/14/EC
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
akustického EN 22868
výkonu EN ISO 3744

Úroveň vibrací EN 11806


7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Odchylka m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* Průměrné statistické hodnoty (1/2 volnoběh, 1/2 na plný výkon v řezu, 1/2 max. rychlost bez zátěže).

199
13. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaný, EMAK SpA Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in je v souladu s následujícími harmonizovanými normami:
Piano (RE) ITÁLIE prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že EN 55012 - EN ISO 11806
strojní zařízení: Použité postupy pro posuzování shody:
1. Druh: motorové kosy a přislušentsví Příloha V - 2000/14/ES
2. Značka Efco, typ DS 220 S (Model splňující pouze Naměřená hladina akustického výkonu: 110.0 dB (A)
požadavky Euro 1) - DS 220 T (Model splňující pouze Zaručená hladina akustického výkonu: 112.0 dB (A)
požadavky Euro 1) - DS 240 S (Model splňující pouze Technick á dokumentace uložená ve správním sídle
požadavky Euro 1) - DS 240 T (Model splňující pouze společnosti: Technické vedení
požadavky Euro 1) - DS 2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS
2400 T Dáno v Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
3. Identifikační číslo 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) - Datum: 30.06.2012
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920
XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400)
je v souladu s požadavky směrnic:
2006/42/ES - 2000/14/ES - 2004/108/ES - 97/68/CE (Model
splňující pouze požadavky Euro 1) - 2002/88/CE (Model s.p.a.

splňující pouze požadavky Euro 1) - 2004/26/CE, Fausto Bellamico - předseda

14. ZÁRUČNÍ LIST


Te n t o p ř í s t r o j b y l n a v r ž e n a v y r o b e n s p o m o c í 4) Záruka pozbývá platnosti v případě:
nejmodernějších výrobních technik. V případě soukromého • zjevného zanedbání údržby,
použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své • nevhodného používání výrobku nebo jeho úprav,
výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. Servis v České • použití nevhodných maziv nebo paliv,
republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve • použití jiných než originálních náhradních dílů,
svých prodejnách, specializovaných servisních střediscích a • zásahů prováděných neoprávněnými pracovníky.
přes své dealery. V případě profesionálního používání je 5) Záruka se podle výrobce nevztahuje na materiály, které se
záruka omezena na 12 měsíců. opotřebovávají, a na části vystavené běžnému funkčnímu
opotřebování.
Všeobecné záruční podmínky 6) Záruka se nevztahuje na zásahy týkající se modernizace a
CZ 1) Záruka platí ode dne zakoupení výrobku. Výrobní podnik vylepšování výrobku.
zdarma vyměňuje prostřednictvím obchodní a servisní
7) Záruka se nevztahuje na seřizování a údržbové práce, i
sítě vadné díly, jejichž vada byla způsobena materiálem,
když jsou prováděné v době záruky.
zpracováním nebo výrobou. Záruka nezbavuje kupujícího
zákonných práv, které mu náležejí podle občanského 8) Případné škody způsobené při dopravě musí být ihned
zákoníku, a které se vztahují na důsledky defektů nebo oznámeny dopravci, jinak záruka propadá.
vad způsobených prodaným výrobkem. 9) Pro motory jiných značek (Briggs & Stratton, Subaru,
2) Techničtí pracovníci provedou požadovaný zákrok co Honda, Lombardini, Kohler apod.), namontované na
nejdříve v rámci daných časových možností. našich strojích, platí záruka poskytnutá příslušnými
3) Při žádosti o opravu v záruce je nutné předložit výrobci motoru.
oprávněnému pracovníkovi níže uvedený záruční list 10) Záruka se netýká případných škod, přímých či nepřímých,
orazítkovaný prodejcem a úplně vyplněný, spolu s způsobených osobám nebo na věcech poruchou výrobku
nákupní fakturou nebo platným dokladem o nebo vyplývajících z dlouhodobého nuceného odstavení
zakoupení s datem nákupu. výrobku.

MODEL DATUM

PRODEJCE
SERIOVÉ Č.
KUPUJÍCÍ

Nezasílat! Přiložte pouze při případném vyzvání záruční služby.

200
15. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
POZOR: jednotku vždy vypněte a odpojte zapalovací svíčku, než začnete provádět kontroly
doporučené v tabulce, mimo případy, kdy se vyžaduje jednotka v činnosti.

Když byly zkontrolovány všechny možné příčiny a problém nebyl vyřešen, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem. Když zjistíte problém, který nebyl uveden v tabulce, spojte se s autorizovaným
servisním střediskem.

PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ


Motor nelze nastartovat 1. Svíčka nedává jiskru 1. Zkontrolujte jiskru svíčky.
nebo zhasne několik Pokud svíčka nedává jiskru,
sekund po nastartování. opakujte test s novou svíčkou
2. Motor je přehlcený (CMR7H).
2. Postupujte podle popisu na
str.188. Pokud se motor stále
nerozjede, opakujte postup s
novou svíčkou.

Motor se rozjede, ale řádně Karburátor se musí seřídit. Spojte se s autorizovaným


nezvyšuje otáčky nebo při servisním střediskem pro seřízení
vysokých otáčkách karburátoru.
nepracuje správně.

Motor nedosáhne plných 1. Zkontrolujte směs oleje s 1. Použijte nový benzín a olej CZ
otáček a/nebo příliš kouří. benzínem. vhodný pro dvoutaktní motory.
2. Znečištěný vzduchový 2. Vyčistěte; viz pokyny v kapitole
filtr. Údržba vzduchového filtru.
3. Karburátor se musí seřídit. 3. Spojte se s autorizovaným
servisním střediskem pro
seřízení karburátoru.

Motor nastartuje, funguje Karburátor se musí seřídit. Seřiďte šroub volnoběhu “T”
a zrychluje, ale nedrží si (obr.21) ve směru hodinových
volnoběžné otáčky. ručiček pro zvýšení otáček; viz
kapitola Údržba karburátoru.

Motor se spustí a pracuje, 1. Spojka, kuželová spojka 1. V případě potřeby vyměňte;


ale řezací nástroj se netočí nebo hnací hřídel jsou spojte se s autorizovaným
POZOR: Když je poškozené servisním střediskem
motor v činnosti,
n i kd y se
nedotýkejte
řezných nástrojů.

POZOR: Neprovádějte sami komplikovanější opravy, pokud vám chybí nutné vybavení
nebo technické znalosti. V případě špatně provedené opravy dochází automaticky k
zániku záruky a jakékoli odpovědnosti výrobce.

201
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 4. СБОРКА (в разделе описано как
снять упаковочный материал и
ВВЕДЕНИЕ выполнить монтаж отдельных
Для правильного использования машины и деталей) 204
для предотвращения несчастных случаев 5. ВКЛЮЧЕНИЕ 205
перед началом работы очень внимательно 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 208
прочтите данное руководство. Здесь даются 7. Использование машины 208
пояснения по работе различных узлов
8. Транспортировка 212
машины, а также указания по требуемым
проверкам и техобслуживанию. 9. Т Е ХО Б С Л У Ж И В А Н И Е ( г л а в а
Примечание. Описания и иллюстрации, с о д е р ж и т в с ю н е о бхо д и м у ю
приведенные в данном руководстве, не информацию для обеспечения
считаются строго обязывающими. Фирма- нормального технического
изготовитель оставляет за собой право состояния машины) 213
в н о с ить и з м е н е н и я в ко н с т ру к ц и ю 10. XPAHEHИE 216
машины без обязательств обновления 11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
этого руководства. (в разделе содержатся
Кроме указаний по эксплуатации и рекомендации по использованию
тех н ич е с ко му о б с лу ж и в а н и ю , д а н н о е машины, не нанося вред
руководство содержит информацию, окружающей среде) 216
тр е бу ю щу ю о со б о го в н и м а н и я . Та к а я 12. Т Е Х Н И Ч Е С К И Е Д А Н Н Ы Е ( в
информация отмечена символами, разделе содержитс я краткое
описанными ниже: описание основных характеристик
ВНИМАНИЕ: относится к случаям, когда машины) 217
существует риск несчастных случаев, в том 13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ 220
числе с летальным исходом, или телесных 14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
повреж дений или серьёзного ущерба (в разделе изложены условия
имуществу. гарантии) 220
ОСТОРОЖНО: относится к случаям, когда 15. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
RUS существует риск повреждения устройства или НЕИСПРАВНОСТЕЙ (раздел
UK его составных частей. поможет вам быстро разрешить
ВНИМАНИЕ любую возникшую во время
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА эксплуатации проблему) 221
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ЭТОЙ МАШИНЫ 1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ УРОВНЮ
ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ ВНИМАНИЕ
85 дБ (A) -- П р и п р а в и л ь н о м и с п о л ь з о в а н и и
машина является быстрым, удобным и
ОГЛАВЛЕНИЕ эффективным инструментом; однако,
1. П РА В И Л А Б Е З О П А С Н О С Т И если вы не принимаете необходимые
(раздел содержит указания, меры предосторожности или
необходимые для безопасного используете машину ненадлежащим
использования машины) 202 образом, то могут возникнуть опасные
2. О БЪ Я С Н Е Н И Е С И М ВОЛ О В И ситуации. Для обеспечения удобных и
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ (в безопасных условий работы тщательно
разделе описано как соблюдайте правила безопасности,
идентифицировать машину и изложенные в этом разделе и далее в
содержит описание символов) 204 руководстве.
-- Воздействие вибраций, вызванных
3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
(в разделе описано расположение продолжительным использованием
основных частей, из которых машин с двигателем вну треннего
состоит машина) 204 сгорания, может привести к поражению
кровеносных сос удов или нервов
202
пальцев, кистей и запястий у лиц, 6 - Следите, чтобы во время использования
страдающих нарушением кустореза в радиусе 15 м перед вами не
кровообращения или отеками. было посторонних лиц.
Выявлена связь между длительным 7 - Перед использованием кус тореза
использованием при низкой удостоверьтесь, что болт, фиксирующий
температуре и повреждением фрезу хорошо затянут.
кровеносных сос удов у здоровых 8 - К у с т о р е з д о л ж е н б ы т ь о с н а щ е н
людей. Если у вас возникает снижение режущими приспособлениями,
чувствительности, боль, упадок сил, рекомендуемыми производителем для
изменение цвета и плотности кожи, данной модели (Cтр. 218).
пропадает чувствительность пальцев, 9 - Нельзя использовать кусторез без
кис тей или запяс тий, прекратите установленного щитка безопасности на
использование машины и обратитесь к фрезе или головке.
врачу. 10 - Перед началом и во время работы чаще
-- П р и в к л ю ч е н и и в а ш е й м а ш и н ы останавливайте двигатель и проверяйте
создается электромагнитное поле с ф р е зу. П р и п е р в о м же п р и з н а ке
очень малой напряженностью. Это поле появ ления трещин или разрывов
может создать помехи для работы немедленно замените фрезу.
некоторых кардиостимуляторов. Для 11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что
снижения риска получения серьезных фреза вращается свободно и ничего не
или смертельных травм, лица с задевает.
вживленными кардиостимуляторами 12 - Используйте машину только в хорошо
должны проконсультироваться со своим вентилируемых местах; не используйте ее
врачом и изготовителем во взрывоопасной, горючей атмосфере
кардиостимулятора перед тем, как или в закрытых помещениях.
приступать к эксплуатации машины. 13 - Нельзя касаться фрезы и производить
какие-либо ремонтные работы при
ВНИМАНИЕ: Местное законодательство выключенном двигателе.
может накладывать ограничения на 14 - Запрещается подсоединять к валу отбора
использование машины. м о щ н о с т и м а ш и н ы к а к и е - л и б о RUS
устройства, не входящие в комплект
1 - Используйте машину только после поставки. UK
внимательного изучения правил ее 15 - Не используйте машину, ес ли она
эксплуатации. Не имеющий опыта повреждена, неправильно
пользователь должен потренироваться в отремонтирована, неверно собрана или
работе с машиной перед тем, как ес ли ее конс трукция подверглась
приступать к ее практическому несанкционированным изменениям. Не
применению. снимайте и не отключайте какие-либо
2 - М а ш и н о й д о л ж н ы п о л ь з о в а т ь с я защитные устройства и не допускайте их
исключительно взрослые, ознакомленные повреж дений. Используйте только
с правилами ее эксплуатации и устройства резки, указанные в таблице.
находящиеся в хорошем физическом 16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
состоянии. прeдoхрaнитeльными симвoлaми или
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
лицaм, нaхoдящимся в сoс тoянии пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт
ф и з ич e с к o г o у т o м л e н и я и л и п o д нeмeдлeннo зaмeнить (Рис. 25).
вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских 17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию,
или лeкaрствeнных срeдств. oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм
4 - Работа я с к ус торе зом, надевайте рукoвoдствe (ctp. 208).
соответствующую одежду и защитные 18 - Не оставляйте без присмотра машину с
приспособления: сапоги, прочные брюхи, включенным двигателем.
перчатки или рукавицы, защитные очки, 19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
наушники и каску. 20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные
5 - Не позволяйте детям пользоваться приспособления работают надлежащим
кусторезом. образом.
203
21 - Н е р е м о н т и р у й т е к у с т о р е з 5 - Держите посторонних на расстоянии не
с а м о с то я те л ь н о и н е п р о в о д и те менее 15 m.
с а м о с то я те л ь н о и н ы е р а б оты п о 6 - Запрещается использовать кусторез с
обслуживанию, за исключением обычного диском для резки дерева
обслуживания. Обращайтесь в сервис- 7 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию
центры. oтдaчи. Oнa мoжeт быть oпaснoй.
22 - При необходимости вывода машины из 8 - На машинах с кривым передаточным
эксплуатации не ос тав ляйте ее в валом нельзя устанавливать диски, а
окружающей среде, а сдайте своему только головки с нейлоновыми нитками.
дилеру, который примет меры по ее 9 - Тип машины: БЕНЗОКОСЫ
надлежащей утилизации. 10 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее мoщнoсти
в з а й м ы то л ь к о л и ц а м , и м е ю щ и м 11 - Серийный номер
необходимый опыт и уже знакомым с 12 - Марка соответствия требованиям CE
машиной и правилами ее эксплуатации. 13 - Год изготовления.
Вмес те с машиной необходимо 14 - М а кс и м а л ь н а я ч а с тота в р а ще н и я
передавать и настоящее руководство, выходного вала, об/мин
которое новый пользователь обязан
прочитать перед началом работы. 3. ОСНОВНЫЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (рис. 1)
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для 4 - Ремни
пoлучeния прoчих рaзъяснeний или при 5 - Пара конический
нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo 6 - Защитный чехол
oпeрaций. 7 - бобина с леской
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaс тoящую 8 - Крышка топливного бака
инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй 9 - Кнопка праймера
пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы. 10 - Винты рeгулирoвки кaрбюрaтoрa
11 - Крышка глушителя
ВНИМАНИЕ 12 - Moдeль
-- К а т е г о р и ч е с к и з а п р е щ а е т с я 13 - Воздушный фильтр
RUS использовать машину, если защитные 14 - Ручка стартера
приспособления неисправны. Защитные 15 - Рычаг воздушной заслонки
UK приспособления необходимо проверять 16 - Рычaг oстaнoвки aксeлeрaтoрa
и осуществлять их техобслуживание 17 - Кнопка остановить
согласно указаниям, изложенным в этом 18 - Рукоятка запуска
разделе. Если результат проверки 19 - Одиночный или двойной ремень
оказался негативным, обратитесь в 20 - Ручка
уполномоченный центр технической 21 - Удлинитель
поддержки для ремонта машины.
-- Любой вид использования машины, 4. СБОРКА
который не предусмотрен в явном виде УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 8)
в настоящем руководстве, считается Установите верхний фланец (F) на место.
неправильным и является источником В с т а в ьт е в о т в е р с т и е г о л о в к и ( L )
опасностей для людей и имущества. фиксирующий палец и установите головку (N),
вращая ее против часовой стрелки.
2. ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ (рис. 25) УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 2)
1 - Перед эксплуатации машины прочтите Установите рукоятку на штангу и закрепите ее,
руководство по эксплуатации. используя винты (А). Положение рукоятки
2 - Наденьте к аску, защитные очки и р а с с ч и т ы в а е тс я , и с хо д я и з уд о б с т в а
наушники. оператора.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при
работе с металлическими или УС ТАНОВКА РЫЧАГА БЕЗОПАСНОС ТИ
пластмассовыми дисками. (Рис. 9A)
4 - О б р а т и т е в н и м а н и е н а м е т а н и е При использовании фрезы вместо головки с
предметов. нейлоновой леской необходимо установить
204
рычаг безопасности. Установите рычаг (А) под ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С) пользуйтесь
крепление (C) рукоятки (20B, Рис. 1) с только если используется головка с леской.
помощью винтов (В). Убедитесь, что рычаг Защитный картер (С) прикрепляется к
безопасности установлен слева, если кусторез защитному картеру (А) с помощью винта
держать в положении для кошения. (D).

Монтаж рукояти УСТАНОВКА ДИСКА (Рис. 9)


Отвертите болт (А) вращением по часовой
DS 2200 T (Рис.4) стрелке; снимите шайбу (В), крышку (D) и
-- Установите рукоять (A) в нижний зажим (B1). нижний фланец (Е). Установите фрезу (R) на
ОСТОРОЖНО: Рукоять (A) должна быть верхний фланец (F), у бедившись, что
ус танов лена в з ажим (B) учас тком, направление вращения фрезы правильное.
находящимся между двумя отметками (C) Установите нижний фланец (Е), крышку (D),
шайбу (В) и затяните болт (А) вращением
на ней. против часовой стрелки. Вставте чеку в
-- Установите верхний зажим (B2) и закрутите соответствующее отверстие для фиксации
4 винта (D), не затягивая их до упора. фрезы (L) и затяните болт (А, рис. 2А) с усилием
-- Установите рукоять под прямым углом к 2,5 Kgm (25 Nm).
трансмиссионной трубке.
-- Плотно закрутите винты (D). ВНИМАНИЕ! Хомут (см. стрелки C, Рис.9)
должен быть установлен в монтажное
DS 2400 T (рукоять с регулируемым отверстие диска.
положением) (Рис.5)
-- О с л а б ьт е б а р а ш к о в ы й в и н т ( E ) и ВНИМАНИЕ! - Эти модели бензокос не
откручивайте его до тех пор, пока не станет предназначены для работы с дисками,
возможным повернуть рукоять (F) против имеющими больше 22-60-80 зубьев, так
часовой стрелки. как не оборудованы металлическим
-- Поверните рукоять (F) на 90° и затем защитным кожухом.
разверните ручки вверх.
-- Плотно затяните барашковый винт (E). ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
соединены правильно и все винты RUS
Положение транспортировки или хранения затянуты.
(DS 2400 T) UK
Выполните вышеописанную процедуру в Одобренные принадлежности (Рис.19)
обратном порядке, чтобы развернуть ручки Следующие принадлежности Emak могут быть
вверх и повернуть рукоять по часовой установлены на базовой машине:
стрелке. EH 24 Кусторез (с регулируемым положением)
(1) (2)
Монтаж ручек управления (DS 2200 T - DS EH 48 Кусторез (с регулируемым положением)
(1) (2)
2400 T) (Рис.6)
EP 100 Сучкорез (2)
-- Ослабьте винт (G). Гайка (H) остается в ручке
управления (L). (1) Защитное ограждение (A, Рис.9A) следует
-- Н а д а в и те н а ру ч к у у п р а в л е н и я ( L ) устанавливать под петлевой рукоятью (loop).
(акселератор M должен быть обращен к (2) Не одобрен для использования на моделях
конической паре) на рукояти (N) так, чтобы с «велосипедной» рукоятью (DS 2200 T - DS
совместились отверстия (P). 2400 T).
-- Установите винт (G) и плотно затяните его.
5. ВКЛЮЧЕНИЕ
УС ТАНОВК А ЩИТК А БЕ ЗОПАСНОС ТИ
(Рис. 7)
-- Вставьте два пальца (E) защитного щитка в
отверстие (F).
-- Установите щиток (А) на штангу с помощью ТОПЛИВО
винтов (В) в положение, позволяющее ВНИМАНИЕ! Бензин является
оператору безопасно работать. чрезвычайно огнеопасным видом
топлива. При обращении с бензином
205
и л и т о п л и в н о й с м е с ь ю б уд ьт е Данная машина приводится в действие
максимально осторожны. Не курите и 2-тактным двигателем и подлежит заправке
не подносите источники открытого предварительно приготовленной бензино-
пламени к топливу или машине. масляной смесью для 2-тактных двигателей.
Предварительно смешайте неэтилированный
-- Для снижения опасности возгорания и бензин с маслом для двухтактных двигателей
получения ожогов будьте осторожны в чистой емкости, пригодной для хранения
при о б р а ще н и и с то п л и в ом . О н о бензина (Рис. 23).
является чрезвычайно огнеопасным. РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ
-- Размешивайте и храните топливо в ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ
специальной канистре. С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
-- Смешивайте топливо на открытом воздухе А В Т О Т РА Н С П О Р Т Н Ы Х С Р Е Д С Т В С
– на участке, на котором отсутствуют искры ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ
или пламя. БОЛЬШИМ.
-- Перед заправкой опустите машину на Смешивайте бензин с мас лом для
землю и заглушите двигатель. двухтактных двигателей в соответствии с
-- Медленно открутите крышку заливочной указаниями, приведенными на таре.
горловины для снятия давления и во Мы рекомендуем использовать масло для
избежание утечек топлива. 2-тактных двигателей Efco в концентрации
-- После заправки плотно закрутите крышку. 2% (1:50), специально разработанное для
Вибрации могут привести к ослаблению всех двухтактных двигателей с воздушным
крышки и к утечке топлива. охлаждением Efco.
-- Вытрите пролившееся топливо. Перед тем Соотношения масла/бензина, приведенные в
как приступать к запуску двигателя, с ледующей таблице (Рис.A), яв ляютс я
отнесите машину на расстояние не менее 3 верными при использовании масла Efco
м от места заправки. PROSINT 2 или EUROSINT 2 или
-- Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь эквивалентного ему высококачественного
поджигать пролившееся топливо. масла (удовлетворяющего стандарту JASO
-- Не курите при обращении с топливом и во FD или ISO L-EGD). Когда характеристики
RUS время работы машины. м а с л а Н Е я в л я ю тс я э к в и в а л е н т н ы м и
-- Храните топливо в сухом, прохладном и указанным или неизвестны, смешивайте
UK хорошо вентилируемом месте. масло/бензин в соотношении 4% (1:25).
-- Не храните топливо рядом с сухими
листьями, соломой, бумагой и т.д. ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО
-- Держите машину и топливо в таких местах, ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ ИЛИ МАСЛО ДЛЯ
в которых иск лючена возможнос ть З А Б О Р Т Н Ы Х Д ВУ Х ТА К Т Н Ы Х
контакта топливных паров с искрами или ДВИГАТЕЛЕЙ
открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами ВНИМАНИЕ!
и т.д. -- Приобретайте топливо исключительно
-- Н е с н и м а й те к р ы ш к у з а п р а в оч н о й в количес твах, соответс твующих
горловины при работающем двигателе. вашему объему потребления; не
-- Не используйте топливо для чистки. приобретайте больше топлива, чем вы
-- Будьте ос торожны и не допуск айте расходуете в течение одного-двух
попадания
БЕНЗИН
топлива на свою одежду.
МАСЛО A месяцев;
-- Храните бензин в герметичной емкости
в сухом и прохладном месте.
2%-50 : 1 4%-25 : 1
l l (cm3) l (cm3) ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
1 0,02 (20) 0,04 (40) д л я то п л и в н о й с м е с и то п л и в о с
5 0,10 (100) 0,20 (200) содержанием этанола больше 10 %;
10 0,20 (200) 0,40 (400) допускается использовать газохол
15 0,30 (300) 0,60 (600) (смесь бензина с этанолом) с
20 0,40 (400) 0,80 (800) содержанием этанола до 10 % или
25 0,50 (500) 1,00 (1000) топливо E10.
206
ходу устройство резки не должно
П Р И М Е Ч А Н И Е - Го то в ьте то л ь к о вращаться. В противном с лучае
необходимое для работы количество обратитесь в авторизованный
смеси; не оставляйте готовую смесь в сервисный центр, чтобы провести
баке машины или в канистре на долгое проверку и устранить проблему.
время. Рекомендуется использовать
стабилизирующую присадку для топлива ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Плотно держите
Emak ADDITIX 2000 код 001000972, мотокосу обеими руками. Ваше тело
позволяющую хранить топливную смесь всегда должно находиться слева от
в течение 30 дней. штанги. Никогда не держите рукоятку
скрещенными руками. Левши также
Алкилированный бензин должны соблюдать эти указания.
При работе сохраняйте правильное
ВНИМАНИЕ! Плотность положение.
алкилированного бензина отлична от
плотности обычного бензина. Поэтому Воздействие вибрации может вызвать
на двигателях, отрегулированных для проблемы со здоровьем у людей с
работы с обычным бензином, может нарушенным кровообращением или с
потребоваться изменение заболеваниями нервной системы.
регулировки винта H. Для выполнения Обратитесь за медицинской
этой операции следует обращаться в помощью, если у Вас возникли такие
авторизованный сервисный центр. симптомы, как онемение, потеря
чувствительности, упадок сил или
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ изменение цвета кожи. Как правило,
Перед заправкой взболтайте канистру со эти симптомы возникают в пальцах,
смесью. руках или запястьях.

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Перед включением двигателя


РЕМНИ удостоверьтесь, что рычаг акселератора
Правильно используйте ремни бензокосы для двигается свободно. RUS
установки баланса и распределения веса (Рис. 10).
-- Установите одинарный или двойной ремень. В Н И М А Н И Е ! П р и о б р а щ е н и и с UK
-- Зацепите ремень за специальное отверстие топливом соблюдайте установленные
(А, Рис. 10). правила техники безопасности. Перед
-- Позиция кронштейна крепления (19A, Рис. 1) заправкой выключайте двигатель.
выбрана с учетом лучшего баланса Никогда не выполняйте заправку бака
бензокосы. м а ш и н ы п р и е щ е го р я ч е м и л и
-- Позиция пряжки (С, Рис. 11) крепления работающем двигателе. Перед тем как
ремня выбирается в зависимости от запускать двигатель, отойдите не
желания оператора. менее, чем на 3 м от места
выполнения заправки. НЕ КУРИТЕ!
Модели DS 220 S - DS 240 S - DS 2200 S - DS
2400 S 1. Во избежание засорений прочистите
На этих моделях крепление ремня не является поверхность вокруг заливочной
регулируемым (19B, Рис.1). горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной
ВКЛЮЧЕНИЕ горловины.
Перед началом и во время работы 3. Ос торожно залейте в бак бензино-
чаще останавливайте двигатель и мас ляную смесь. Не допускайте
проверяйте фрезу. При первом же проливания топлива.
признаке появления трещин или 4. Перед тем как устанавливать на место
разрывов немедленно замените крышку заливочной горловины,
фрезу. прочистите прокладку и проверьте ее
состояние.
При работе двигателя на холостом 5. Сразу же после заправки установите на
207
место крышку заливочной горловины и может потребоваться больше времени. В
закрутите ее вручную. В случае пролива завершение нажмите на акселератор (18,
топлива вытрите его. Рис.1) для отключения автоматического
режима «полугаза».
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек
топлива из машины, и в с лучае ОСТОРОЖНО:
обнаружения таковых устраняйте их -- Ни в коем случае не наматывайте
перед тем, как приступать к работе. пусковой шнур на руку.
При необходимости обращайтесь в -- Д е р г а я з а п у с к о в о й ш н у р , н е
авторизованный сервисный центр. вытягивайте его на всю длину, т.к. это
может привести к его обрыву.
Двигатель залит топливом -- Не отпускайте резко шнур; держите
-- Установите переключатель в положение ручку пускового шнура (14, Рис.1), давая
СТОП (STOP). шнуру медленно намотаться на иее.
-- Подденьте подходящий инструмент под
колпак свечи зажигания.
ВНИМАНИЕ: Если двигатель прогрет,
-- Снимите колпак свечи.
не надо пользоваться воздушной
-- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
-- Широко откройте дроссельную заслонку. заслонкой для повторного запуска.
-- Несколько раз дерните за шнур стартера,
чтобы очистить камеру сгорания. ВНИМАНИЕ! - Устройство среднего
-- Установите на место свечу зажигания, ускорения следует использовать
установите колпак и сильно нажмите на только при запуске двигателя в
него - затем установите на место остальные холодном состоянии.
детали.
-- Установите выключатель в I - положение OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
пуска . Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй
-- Установите рычаг воздушной заслонки в мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв рaбoты. Вo врeмя
положение OPEN, даже если двигатель еще этoгo пeриoдa oбкaтки нe испoльзуйтe
RUS не прогрет. двигaтeль вхoлoстую нa мaксимaльнoм числe
-- Теперь запустите двигатель. oбoрoтoв, чтoбы нe пoдвeргaть eгo
UK чрeзмeрным нaгрузкaм.
Процедура запуска
1) Медленно нажмите на праймер 6 раз (9, ВНИМAНИЕ! - Вo врeмя oбкaтки нe
Рис.1). измeняйтe рeжим кaрбюрaции для
2) Установите рычаг стартера (15, Рис.1) в дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo
положение CLOSE (0) (A, Рис.13). При этом мoжeт привeсти к пoврeждeнию
автоматически ак тивируется режим двигaтeля.
«полугаза».
3) Установите мотокосу на землю в устойчивое ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым
положение. Проверьте, чтобы режущий
двигателем при его первом использовании
орган был свободен. Придерживая мотокосу
и пос ле него является нормальным
одной рукой (Рис.12), дерните за пусковой
шнур (не бо лее 3 раз) до первого явлением.
«схватывания» двигателя. На новой машине
может потребоваться дополнительное 6. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
число рывков. Отпустите рычаг акселератора (18, рис. 1) и
4) Установите рычаг стартера (15, Рис.1) в подождите несколько минут, пока двигатель
положение OPEN (I) (B, Рис.13). не перейдет в режим холостого хода.
5) Потяните за пусковой шнур, чтобы запустить Выключите двигатель, переведя выключатель
двигатель. Пос ле запуска двигателя (17) в положение STOP.
прогрейте машину в течение нескольких
секунд, не трогая акселератор. При более 7. Использование машины
низких температурах или большой высоте П Р O Д У К Т Ы , З A П Р Е Щ Е Н Н Ы Е К
над уровнем моря для прогрева машины ПРИМЕНЕНИЮ
208
ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ: Не допускайте прочность крепления ножа
отскока, который может привести к нарушается и далее, обратитесь в
серьезной травме. Отскок сервисную мастерскую. Никогда не
представляет собой неожиданный и с п о л ь зу й те м ото к о с у с п л охо
рывок машины вбок или вперед, закрепленным ножом.
который происходит при
соприкосновении ножа с такими Меры предосторожности в отношении
предметами, как бревно или камень, рабочей зоны
или при заклинивании пилы в дереве.
Соприкосновение с посторонним • Во избежание потери равновесия всегда
предметом может привести также к работайте, стоя обеими ногами на твердом
потере управления мотокосой. грунте.
• У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
ВНИМАНИЕ! - Всегда соблюдайте передвигаться и стоять, не подвергаясь
правила безопасности. Не риску падения. Проверьте, нет ли на
используйте кусторез в качестве участке помех (корней, больших камней,
рычага для поднятия, передвижения веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
или разбивания предметов, и не придется внезапно отойти в сторону.
допускайте соприкосновениея ножа • Не ведите резку на высоте выше груди, т.к.
работающего кустореза с твердыми при поднятой мотокосе трудно
предметами. Запрещается противостоять отскоку.
использовать в качестве насадок • Не работайте вблизи электрических
приспособления или инструменты, проводов. Оставьте эту операцию для
отличные от указанных профессионалов.
изготовителем. • Работайте только тогда, когда условия
видимости и освещенности позволяют Вам
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При хорошо видеть окружающие предметы.
и с п о л ьз о в а н и и же с тк и х н оже й , • Не работайте с мотокосой, стоя на
старайтесь не вести стрижку травы
прис тавной лес тнице, это крайне
вблизи заборов, стен зданий, стволов
деревьев, камней и других подобных опасно. RUS
предметов, которые могут привести к • Остановите мотокосу, если нож ударится о
отскоку ножа или к его поломке. Мы посторонний предмет. Осмотрите диск и UK
рекомендуем использовать для таких мотокосу; отремонтируйте поврежденные
работ головки с нейлоновой леской. детали, если таковые имеются.
Кроме того будьте особо внимательны • Не допускайте скопления на ноже грязи
ввиду увеличения опасности или песка. Даже небольшое количество
рикошета в такой ситуации. грязи ведет к быстрому затуплению ножа и
увеличивает возможность отскока.
ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не • Перед тем, как ставить мотокосу на землю,
используйте мотокосу выше уровня заглушите двигатель.
земли или с режущей насадкой, • Б у д ь т е о с о б о о с т о р о ж н ы п р и
перпендикулярной земле. Никогда не использовании индивидуальных средств
используйте мотокосу в качестве защиты слуха, т.к. такие средства могут
газонокосилки или кустореза. ограничить Вашу способность реагировать
на звуки, предупреждающие об опасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Если прочность (крики, предупредительные сигналы и т.д.).
крепления ножа нарушается после • Будьте чрезвычайно внимательны при
должным образом выполненной работе на нак лонных или неровных
затяжки, немедленно прекратите участках.
работу. В этом случае блокировочная
гайк а может б ыть и з н о ш е н а и , ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
с ледовательно, необходимо используйте жесткие ножи при работе
выполнить ее замену. Никогда не на каменистых участках.
используйте несертифицированные Отброшенные предметы или
детали для блокировки ножа. Если поврежденные ножи могут явиться
209
причиной к серьезной или даже когда не к кому будет обратиться за
летальной травмы оператора или помощью при несчастном случае.
о к р у ж а ю щ и х . О с т е р е г а й т е с ь 2. Н е и с п о л ь з у й т е м а ш и н у п р и
отбрасываемых предметов. Всегда неблагоприятных погодных условиях, таких
н а д е в а й те се рт и ф и ц и р о в а н н ы е как густой туман, сильный дождь, сильный
средства защиты глаз. Никогда не ветер или холод и т.д. Работа в таких
наклоняйтесь над щитком режущей условиях сильно утомляет и часто создает
насадки. Камни, мусор и т.д. могут д о п о л н и те л ь н ы е р и с к и , н а п р и м е р ,
попасть в глаза и явиться причиной обледенение грунта, непредсказуемое
потери зрения или серьезных травм. направление падения и т.д.
Д е р ж и т е п о с т о р о н н и х л и ц н а 3. У б е д и т е с ь в т о м , ч т о В ы м о ж е т е
расстоянии. Дети, животные, зрители передвигаться и стоять, не подвергаясь
и помощники должны находиться в риску падения. Проверьте, нет ли на
б е з о п а с н о й з о н е з а п р е де л а м и участке помех (корней, больших камней,
радиуса в 15 метров. Если кто-нибудь веток, канав и т.д.) на тот случай, если Вам
из них подойдет ближе, немедленно придется внезапно отойти в сторону. Будьте
ос тановите машину. Никогда не очень внимате льны при работе на
поворачивайте штанг у машины, наклонных участках.
предварительно не убедившись, что- в 4. Выключайте двигатель, когда переходите на
опасной зоне никого нет. другой участок.
5. Никогда не ставьте машину на землю при
Техника работы работающем двигателе.
Общие правила работы • Всегда используйте соответствующее
оборудование.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: В данном разделе • Убедитесь, что оборудование правильно
описаны основные меры отрегулировано.
предосторожности, которые следует • Тщательно организуйте свою работу.
принимать при работе с мотокосами и • Всегда работайте с полностью открытым
триммерами. Если Вы встретитесь с дросселем при начале расчис тки с
RUS ситуацией, в которой не знаете, как помощью ножа.
п о с т у п и т ь , в ы с л у ш а й т е • Всегда используйте острозаточенные ножи.
UK рекомендацию специалиста.
Обратитесь к своему дилеру или в ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Оператору и
сервисную мастерскую. Не каким-либо другим лицам
выполняйте те операции, которые Вы запрещается предпринимать попытки
сочтете для себя слишком сложными. убирать срезанные материалы во
Перед тем, как приступать к время работы двигателя или
эксплуатации мотокосы, Вам следует вращения режущей насадки, т.к. это
уяснить разницу между подстрижкой может привести к серьезной травме.
травы, расчисткой участка от травы и Прежде чем удалять траву и другие
расчисткой подлеска. материалы, намотавшиеся на вал
ножа, вык лючите двигатель и
Основные правила техники безопасности дож дитесь остановки ножа во
1. Осмотритесь вокруг себя: избежание опасности получения
• Чтобы убедиться в том, что ни люди, ни травмы. Во избежание травм
животные, ни какие-либо предметы не заглушите двигатель и остановите
мешают Вам управлять машиной. устройство для резки перед тем, как
• Чтобы убедиться, что никто и ничто из освобождать диск от намотавшегося
вышеперечисленного не может войти в на него материала.. Вы можете
соприкосновение с режущими органами получить ожог, если коснетесь ее.
или предметами, которые могут быть
отброшены этими органами. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Иногда ветки,
т р а в а и л и к ус к и д е р е в а м о г у т
ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не попадать между щитком ограждения
пользуйтесь машиной в ситуации, и р е ж у щ е й н а с а д к о й . В с е гд а
210
останавливайте двигатель, прежде расчищенную часть участка.
чем приступать к чистке.
Проверк а сос тояния машины перед Расчистка с использованием ножа для
началом работы травы
• Проверьте нож, чтобы у бе дитьс я в • Ножи и диски для скашивания травы не
отсутствии трещин у основания зубьев или должны использоваться для срезания
у центра отверстия. При обнаружении древовидныых стеблей.
трещин замените нож. • Нож для травы можно использовать для
• Убедитесь в том, что опорный фланец не всех типов высокой или жесткой травы.
имеет трещин, вызванных износом или • Трава срезается волнообразным движением
тем, что он был слишком сильно затянут. в сторону, при котором движение справа
При обнаружении трещин на опорном налево соответствует скашиванию, а
фланце замените его. движение слева направо - возврату.
• Убедитесь в том, что блокировочная гайка Выполняйте скашивание левой стороной
ос тается плотно затяну той. Момент ножа (сегментом от 8 до 12 часов).
затяжки блокировочной гайки должен • Если при расчистке участка от травы нож
составлять 2.5 kgm (25 Nm). наклонен влево, трава соберется в ряд, что
• П р о в е р ьт е о т с у т с т в и е т р е щ и н и облегчит ее уборку, например, граблями.
повреждений на щитке ограждения ножа. • Старайтесь работать ритмично. Встаньте в
Замените щиток ножа, если он треснул. устойчивое положение, расставив ноги.
Пройдите вперед после выполнения
ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогд а не в о з в р ата н ож а и с н о в а в с та н ьте в
используйте машину бе з щитк а устойчивое положение.
о гр а ж д е н и я и л и со с л о м а н н ы м • Дайте опорному стакану слегка касаться
щитком. Никогда не используйте земли. Он используется для защиты ножа от
машину без трансмиссионной штанги. ударов о землю.
• Следующие указания помогут уменьшить
Расчистка подлеска риск наматывания травы на нож:
• Прежде, чем начать расчистку, проверьте 1. В се гда работайте с дроссе лем в
у ч а с то к р а б о т ы , т и п п оч в ы , у к л о н полностью открытом положении.
поверхности, наличие камней, ям и т.д. 2. При возврате ножа избегайте ранее RUS
• Начинайте с самого легкого участка, срезанной травы. UK
расчистив на нем пространство, которое • П е р е д те м , к а к н ач и н ать со б и р ать
будет исходным для Вашей работы. срезанную траву, остановите двигатель,
• Систематически передвигайтесь вперед и отстегните ремень и положите машину на
назад поперек обрабатываемого участка, землю.
скашивая при каждом проходе траву на
ширину 4-5 м. Это обеспечивает Стрижк а травы с помощью головки
использование полного радиуса действия триммера
машины в обоих направлениях и создает
для оператора удобную рабочую зону. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не работайте с
• Расчистите полосу длиной около 75 м. По леской, имеющую длину, большую
мере того, как работа продвигается той, которая соответствует нужному
вперед, перемещайте канис тру с д и а м е т ру. П р и п р а в и л ь н о
топливом. установленном ограждении
• Н а н а к л о н н ы х у ч а с тк а х р а б ота й те , встроенный резак будет
двигаясь вдоль уклона. Работать вдоль автоматически регулировать длину
уклона намного легче, чем двигаясь вверх- лески. Слишком длинная леска может
привести к перегрузке двигателя с
вниз.
последующим повреждением
• Планируйте полосу работы так, чтобы Вам
механизма муфты и прилежащих
не приходилось преодолевать канавы или
деталей.
другие препятствия на земле. Вам также
следует выбрать направление полосы в
Стрижка
зависимос ти от ветра так, чтобы
• Держите головку триммера чуть выше
срезаемые с тебли падали на уже
211
земли под углом. Работа выполняется (Рис. 16).
концом лески. Дайте леске работать с • Для получения лучшего результата во
с о б с т в е н н ы м т е м п о м . Н и к о гд а н е время расчистки и уборки двигатель
прижимайте леску к земле. должен работать на полном дросселе.
• С помощью лески легко удаляются трава и
сорняки, растущие у стен, оград, деревьев ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не
и бордюров; однако, леской можно работайте при плохой видимости, при
повредить чувствительную кору деревьев очень высокой или очень низкой
или кустарников, а также столбы ограды. температуре.
• Чтобы уменьшить риск повреждения
растений, укоротите леску до 10-12 см и 8. Транспортировка
снизьте скорость двигателя.
ТРAНCПOРТИРOВКA
Расчистка
Кусторез можно переносить только при
• При расчистке происходит удаление всей
нежелательной растительности. Держите выключенном двигателе и надетом щитке
головку триммера чуть выше земли в безопасности (Pиc. 3).
наклонном положении. Пусть конец лески
касается земли вокруг деревьев, столбов, ВНИМАНИЕ! Во время
статуй и т.п (Рис.14). транспортировки или складирования
кустореза, установите на нем
ВНИМАНИЕ: Эта техника работы защитный колпак диска p.n. 4196086,
увеличивает износ лески. как показано на рисунках 3.

• Л е с к а и з н а ш и в а е тс я б ы с т р е е и е е
приходится подавать более часто при
работе у камней, кирпичей, бетона, рядом с
металлическим забором и т.п. в сравнении с
работой у деревьев и деревянных заборов.
RUS • Чтобы увеличить срок службы лески и
уменьшить износ головки триммера, при
UK стрижке и расистке двигатель не должен
работать с полностью открытым дросселем.

Стрижка
• Триммер идеально подходит для стрижки
травы в местах, труднодоступных для
обычной газонокосилки. Во время стрижки
держите леску параллельно земле. Не
прижимайте головку триммера к земле, т.к.
это может повредить как газон, так и саму
головку (Рис. 15).
• Н е п о з в о л я й те го л о в к е т р и м м е р а
постоянно касаться земли во время
стрижки. Такое постоянное касание может
привести к износу и повреждению головки
триммера.

Уборка
• Э ф ф е к т в е н т и л я то р а , с о з д а в а е м ы й
вращающейся леской, может быть
использован для быстрой и легкой уборки
участка. Держите леску над поверхностью
убираемого участка параллельно ей и
двигайте триммер из стороны в сторону
212
9. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

Таблица технического обслуживания

или неисправности
При повреждении

6 месяцев или 50
использованием

необходимости
Перед каждым

1 год или 100


Ежемесячно
Пожалуйста, учтите, что следующие интервалы техобслуживания действительны только для нормальных

часов

часов
условий работы. Если ваша ежедневная работа требует большего времени по сравнению с нормальной

При
эксплуатацией, или при наличии тяжелых условий резки, то рекомендуемые интервалы должны быть
уменьшены соответствующим образом

Машина целиком Проверьте (на утечки, трещины и износ) x


Прочистите по окончании рабочего дня x
Органы управления (Кнопка остановить, Рычаг воздушной
заслонки, Рычаг дросселя, Стопор дросселя) Проверьте работоспособность x
Топливный бак Проверьте (на утечки, трещины и износ) x
Прочистите x
Топливный фильтр и трубопроводы Проверьте x

Прочистите, Замените фильтрующий элемент x x


Режущие насадки Проверьте (на повреждение и износ) x
Проверьте натяжение x
Заточите x x
Коническая передача Проверьте (на повреждение и износ, а также
уровень смазки) x x

Барабан муфты Проверьте (на повреждение и износ) x RUS


Замените x x
Проверьте (на повреждение и износ)
UK
Защитный щиток режущей насадки x
Замените x x
Все доступные гайки и болты (кроме регулировочных Проверьте x
винтов) Вновь затяните x
Воздушный фильтр Прочистите x x

Замените x x
Ребра охлаждения цилиндра Прочистите x
Вентиляционные отверстия блока стартера Прочистите по окончании рабочего дня x
Шнур стартера Проверьте (на повреждение и износ) x
Замените x
Карбюратор Проверьте на холостом ходу (режущая насадка
не должна вращаться на холостом ходу) x
Свеча зажигания Проверьте зазор между электродами. x

Замените x x
Антивибрационные опоры Проверьте (на повреждение и износ) x
Обратитесь к дилеру для замены x x
Винты и гайка для крепления режущей насадки Убедитесь, что блокировочная гайка крепления
режущей насадки правильно затянута. x

213
Заточка ножей 2-3-4 зyбьев 110 mm): отрежьте кусок нейлоновой лески Ø
1. Ножи имеют две режущие кромки. После 2,4 mm длиной 4 m.
затупления одной режущей кромки в DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
результате эксплуатации нож можно 130 mm): отрежьте кусок нейлоновой лески Ø
повернуть для использования второй 2,4 mm длиной 8,5 m.
режущей кромки (Рис. 17). 1. Совместите стрелки и вставьте леску в
2. Заточка ножей осуществляется с помощью головку (Рис.20.1) так, чтобы она вышла с
плоского напильника с простой насечкой противоположной стороны (Рис.20.2).
(Рис. 17). 2. Разделите леску на две равные части
3. Для сохранения балансировки ножа (Рис.20.3) и затем заправьте головку,
равномерно заточить все режущие кромки. поворачивая ручку (Рис.20.4).
4. Неправильно заточенные ножи могут быть
причиной возникновения ненормальной ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте
вибрации в машине и привести к защитные перчатки во время
повреждению самых ножей. выполнения действий по уходу за
оборудованием. Запрещаетс я
ЗАТОЧКА ФРЕЗЫ (8 зyбьев) п р о в од ить д а н н ы е р аб оты п р и
Все время проверяйте общее состояние неостывшем двигателе.
фрезы.
Правильная заточка позволяет достичь ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
максимального эффекта от работы кустореза. Каждые 8-10 часов работы снимайте крышку
Чтобы заточить зубья фрезы, пользуйтесь (А, рис. 23), тщательно вытряхните фильтр (C).
напильником или точильным камнем и DS 220 - 2200: Прочистите обезжиривающим
затачивайте мягкими движениями, соблюдая средством Emak, код 001101009, промойте
углы и размеры, показанные на Рис. 11A. водой и продуйте с некоторого расстояния
сжатым воздухом в направлении изнутри
ВНИМАНИЕ! – Использование наружу.
неправильного устройства кошения или DS 240 - 2400: Прочистите обезжиривающим
неправильно заточенного ножа средством Emak, код 001101009A, промойте
RUS повышает опасность обратного удара. водой и продуйте с некоторого расстояния
Проверьте ножи газонокосилки на сжатым воздухом в направлении изнутри
UK наличие повреждений или трещин и наружу.
замените их, если это необходимо. Заменить, если он грязный или поврежден.
При загрязненном фильтре двигатель плохо
ПРЕ ДОС ТЕРЕЖЕНИЕ: Никогда не запускается и работает неустойчиво.
ремонтируйте поврежденные
режущие насадки путем сварки, ТОПЛИВНЫЙ БАК
рихтовки или изменения их формы. Периодически проверяйте топливный фильтр.
Это может привести к отделению Грязный фильтр может затруднять запуск и
частей режущих насадок с снижать производительность двигателя.
последующей серьезной или даже Чтобы прочис тить фильтр, дейс твуйте
летальной травмой. следующим образом: выньте его из горловины
бака. Замените его (Рис. 22), если он слишком
ГОЛОВКА С НЕЙЛОНОВОЙ ЛЕСКОЙ грязный, или промойте в чистом бензине.
В о и з б е ж а н и е п е р е г р у з к и д в и га те л я
используйте леску только того же диаметра, ДВИГАТЕЛЬ
который предусмотрен для данного кустореза Периодически чистите ребра цилиндра
(Рис. 18). щеткой или сжатым воздухом. Вследствие
Для того, чтобы выпустить леску, следует загрязнения цилиндра может произойти
слегка прижать головку кустореза к земле во опасный перегрев двигателя.
время работы.
СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ - Регулярно чистите
Замена нейлоновой лески на головке свечу зажигания и проверяйте зазор между
LOAD&GO (Рис.20) электродами (рис. 24). Используйте модель
DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø NGK CMR7H или другуб модель с тем же
214
температурным режимом. требований, установленных в отношении
в ы б р о с о в . Н и к о гд а н е с н и м а й те
УГЛОВАЯ ЗУБЧАТАЯ ПЕРЕДАЧА каталитический нейтрализатор и не
Каждые 30 часов работы снимите винт (D, Рис. подвергайте его каким-либо
8) на угловой зубчатой передаче и проверяйте модификациям: такие действия являются
количество смазки. Используйте нарушением закона.
высококачественную молибденовую или
литиево-бисульфидную смазку. ВНИМАНИЕ! – Выхлопные трубы,
оснащенные каталитическим
Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки. нейтрализатором, сильно
нагреваются во время работы и
КАРБЮРАТОР остаются горячими еще долгое время
Перед регулировкой карбюратора прочистите после выключения двигателя. Это
воздушный фильтр (C, рис. 23) и прогрейте п р о и с ход и т и к о гд а д в и г а т е л ь
двигатель. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и р а б о т а е т н а х о л о с т о м х о д у.
изгoтoвлeн в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/ Прикосновение к ним может привести
EC, 2002/88/EC и 2004/26/EC. Кoнструкция к ожогам кожи. Помните об опасности
кaрбюрaтoрa (рис.21) пoзвoляeт возгорания!
рeгулирoвaть eгo тoлькo винтaми L и H в
прeдeлaх их oднoгo 1/4 oбoрoтa. Диaпaзoн ОСТОРОЖНО! - В случае повреждения
рeгулирoвки с пoмoщью винтoв L e H, рaвный выхлопной трубы ее необходимо
oднoму ±1/8 oбoрoту, зaдaн изгoтoвитeлeм и нe заменить. Частое засорение выхлопной
пoдлeжит измeнeнию. трубы может указывать на недостаточно
эффективную работу катализатора.
ВНИМAНИЕ! – Нe пытaйтeсь силoй
прoвeрнуть винты зa прeдeлaми ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не
дoпустимoгo диaпaзoнa рeгулирoвки! эксплуатируйте мотокосу в случае
повреждения или отсутствия
Винт холостого хода Т регулируется так, чтобы глушителя, а также с глушителем,
обеспечивать устойчивую работу на холостом п о д в е р г н у в ш и м с я RUS
ходу и при срабатывании сцепления. несанкционированной модификации.
Винт L должен быть отрегулирован таким Н е в ы п о л н е н и е н а д л е ж а щ е г о UK
образом, чтобы двигатель быстро реагировал техобслуживания глушителя
на резкое ускорение и хорошо работал на увеличит риск воспламенения и
холостом ходу. потери слуха.
Винт Н должен быть настроен таким образом,
чтобы двигатель вырабатывал максимальную ТЕХOCМOТР
мощность во время работы. Рeкoмeндуeтся пo oкoнчaнию сeзoнa в случae
интeнсивнoй эксплуaтaции и рaз в двa гoдa
ВНИМАНИЕ - При холостом ходе при нoрмaльнoй эксплуaтaции oбрaщaться к
двигателя (2800-3000 об/мин.) фреза спeциaлисту пo сeрвиснoму oбслуживaнию
не должна вращаться. Рекомендуем для прoвeдeния пoлнoгo тeхoсмoтрa.
вам производить любые регулировки
карбюратора у своего дилера или в ВНИМАНИЕ: Все операции по уходу, не
авторизованном сервисном центре. упомянутые в этом руководстве,
должны выполняться в
ВНИМАНИЕ - На работу карбюратора уполномоченном сервисном центре.
могут влиять погодные условия и
высота над уровнем моря. Использование неоригинальных
запасных частей или
ГЛУШИТЕЛЬ (DS 2200 - DS 2400) несанкционированные изменения
ВНИМАНИЕ! – Данная выхлопная труба конструкции машины могут привести
оснащена каталитическим к серьезным или даже смертельным
нейтрализатором, установка которого на травмам оператора или других лиц.
двигатель необходима для выполнения
215
10. XPAHEHИE Слом и утилизация
Ес ли прдполагатся ос тавить агргат При выводе машины из эксплуатации, не
ниспользованным в тчни продолжитльного выбрасывайте ее в окружающую среду, а
срока, то слдут выполнить слдующи опрации: сдайте в центр по сбору отходов.
- Опорожнить и почистить топливный бак в Большую часть материалов, из который
хорошо провтривамом мст. Опорожнить изготовлена машина, можно переработать; все
карбюратор слдующим образом: запустить металлические части (из стали, алюминия,
двигатль и оставить го работающим до лат уни) можно с дать в пунк т приема
самостоятльной остановки (нобходимо металлолома. Для получения дополнительной
выпус тить имющуюся в карбюратор информации обращайтесь в местную службу
топливную смсь с тм, чтобы прдотвратить по сбору отходов. При утилизации отходов,
поврждни ммбран). полученных при выводе машины из
- Прoцeдурa ввoдa в эксплуaтaцию пoслe эксплуатации, необходимо бережно
пeриoдa зимнeгo хрaнeния идeнтичнa тoй, относиться к охране окружающей среды,
кoтoрaя испoльзуeтся при oбычнoм зaпускe избегая загрязнения почвы, воздуха и воды.
мaшины (стр. 208). В любом случае необходимо соблюдать
- С л е д у й т е в с е м н о р м а м п о у х о д у, действующее местное законодательство.
описанным выше.
- Полностью очистите кусторез и смажьте
его металлические части.
- Снимите, почистите и смажьте фрезу для
предохранения от ржавчины.
- Снимите фиксирующие фрезу фланцы,
прочистите, высушите и смажьте гнездо
угловой зубчатой передачи.
- Опорожните топливный бак и поставьте
крышку бака на место.
- Тщательно прочистите отверстия для
охлаждения и воздушный фильтр (Рис. 23).
RUS - Х р а н и т е к у с т о р е з в с у х о м м е с т е ,
желате льно не на полу и вда ли от
UK источников тепла.

11. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ


Защита окружающей среды должна быть
важным и приоритетным аспек том
использования машины, для улучшения
общества и среды, в которой мы живем.
-- Не нарушайте покой окружающих.
-- Тщ а т е л ь н о с о б л ю д а й т е м е с т н о е
законодательство, касающееся утилизации
материалов, оставшихся после скашивания.
-- Тщательно следуйте местным правилам в
области утилизации упаковочных
материалов, масла, бензина,
аккумуляторов, фильтров, износившихся
деталей или любых веществ, способных
оказать сильное воздействие на
окружающую среду; эти отходы нельзя
выбрасывать в мусорные контейнеры, их
необходимо сдать отдельно в специальные
центры по приему отходов, которые
обеспечат их переработку.

216
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Объем cm3 21.7

Двигатель 2 тахтный EMAK

Мощность kW 0.8 0.9

Обороты холостого хода min-1 3000

Максимальная частота
вращения выходного вала min-1 8.500

Скорость двигателя при


максимальной частоте min-1 11.900
вращения выходного вала RUS

Емкость топливного
UK
бака cm3 400 (0.40 l)

Устройство прокачки
карбюратора Да

Антивибрационная система Да

Ширина косьбы cm 39

Вес без режущего инструмента


и защитного кожуха kg 4.2 4.8 4.5 5.2

217
Рекомендуемые режущие насадки

Модель Режущие насадки Щитки

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
RUS
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
UK DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* ограждение, код детали 61372033, не требуется

ВНИМАНИЕ!!!

Риск несчастного случая увеличивается при использовании неподходящих устройств


резки! Используйте исключительно рекомендованные устройства резки и защитные
ограждения и соблюдайте указания по заточке.

218
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Уровень LpA av
звукового dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
давления
EN 22868

Погрешность dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Измеpенный 2000/14/EC
уpoвень EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
звукoвoй EN ISO 3744
мoщнocти

Погрешность dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

RUS
Допустимый LWA
уровень 2000/14/EC UK
dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
звукового EN 22868
давления EN ISO 3744

Уровень EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
вибрации
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Погрешность m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* Oцeнoчныe срeдниe вeличины (1/2 минимум, 1/2 пoлнaя нaгрузкa, 1/2 мaкс. скoрoсть нa хoлoстoм хoду).

219
13. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Нижеподписавшийся представитель компании Emak spa via соответствуют требованиям следующих гармонизированных
Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY (ИТАЛИЯ) стандартов:
заявляет, беря на себя всю ответственность, что машина: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Вид: бензокосы Используемые процедуры оценки соответствия:
2. Марка Efco, Тип DS 220 S (Модель соответствует только Приложение V - 2000/14/CE
стандарту Euro 1) - DS 220 T (Модель соответствует только Измеренный уровень звуковой мощности: 110.0 дБ(A)
стандарту Euro 1) - DS 240 S (Модель соответствует только Гарантируемый уровень звуковой мощности 112.0 дБ(A)
стандарту Euro 1) - DS240 T (Модель соответствует только Техническая документация, хранящаяся по юридическому
стандарту Euro 1) - DS2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS 2400 T адресу: Техническое руководство
3. Серийные номера 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (DS 220) -
919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 XXX 0001 ÷ 920 Изготовлено Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (DS 2400) Дата: 30/06/2012
соответствуют требованиям директив:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Модель
соответствует только стандарту Euro 1) - 2002/88/CE (Модель s.p.a.

соответствует только стандарту Euro 1) - 2004/26/CE, Фаусто Белламико - президент

14. ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО


Настоящая машина была разработана и изготовлена -- явное пренебрежение техобслуживанием,
использованием наиболее современных технологических -- использование изделия не по назначению или
процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои нарушение его целостности,
изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, -- использование неподходящей смазки или топлива,
что они применяются для личного и непрофессионального -- использование неоригинальных запасных частей
пользования. В случае профессионального использования или принадлежностей,
гарантия действует в течение 12 месяцев. -- выполнение на машине работ не уполномоченных
персоналом.
Общие гарантийные условия 5) Из гарантии исключены расходные материалы и те
1) Гарантийный срок отсчитывается от даты покупки. части, которые подвергаются нормальному износу
Изготовитель, через свою торговую сеть и центры при эксплуатации.
сервисного обс луживания, обеспечивает 6) Из гарантийных услуг иск лючены работы по
безвозмездную замену частей, вышедших из строя в обновлению и улучшению изделия.
р е з у л ьт а те д е ф е к то в м а те р и а л о в и л и 7) Гарантия не покрывает наладочные работы и
производственных дефектов. Настоящая гарантия не
операции по техобс луживанию, мог ущие
ущемляет законных прав покупателя по
гражданскому кодексу в отношении последствий потребоваться в течение гарантийного срока.
RUS дефектов или недостатков проданного ему изделия. 8) О любых повреждениях, причиненных во время
2) Обс лу живающий персона л будет ок азывать перевозки, необходимо немедленно сообщить
UK содействие как можно скорее с учетом графика транспортному предприятию, в противном случае
организации. гарантия утратит силу.
3) Гарантийные услуги предоставляются только по 9) На двигатели не нашего производства (Briggs &
предъявлении уполномоченному персоналу Stratton, Subaru, Honda, Lombardini, Kohler и др.),
нижеприведенного гарантийного талона, установленные на наших изделиях, действует
полностью заполненного и с печатью продавца, гарантия соответствующих изготовителей.
вмес те со счетом или чеком или другим 10) Гарантия не покрывает никакие прямые или
обязательным по налоговому законодательству косвенные убытки, причиненные людям или
документом, удостоверяющим дату покупки. имуществу вследствие повреждений или длительного
4) Гарантии изделие аннулируется в следующих случаях: принудительного простоя машины.

МОДЕЛЬ ДАТА

ДИЛЕР
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
КУПЛЕН ГОСПОДИНОМ

Не прислать отдельно! Приложить к заявке на оказание


гарантийной технической помощи.

220
15. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ! Всегда останавливайте машину и отсоединяйте свечу перед тем, как приступать
к выполнению всех операций, указанных в нижеприведенной таблице, за исключением тех
случаев, когда для их выполнения необходимо функционирование машины.
Если после выполнения всех проверок неисправность остается, обратитесь в авторизованный
сервисный центр. В случае появления неисправности, не указанной в этой таблице,
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Двигатель не запускается 1. Нет искры 1. Проверьте иску свечи. При
или глохнет через отсутствии искры повторите
несколько секунд после проверку с новой свечой
запуска. (cmr7h).
2. Двигатель “залит”
топливом 2. Выполните процедуру,
описанную на стр.208. Если
двигатель все еще не
зажигается, повторите эту
процедуру с новой свечой.
Двигатель запускается, но Карбюратор подлежит Обратитесь в авторизированный
не развивает нужные регулировке. сервисный центр для
обороты или неверно выполнения регулировки
работает на большой карбюратора.
скорости.
Двигатель не набирает 1. Проверьте бензино- 1. Используйте свежий бензин и
полную скорость и/или масляную смесь. специальное масло для
сильно дымит. 2-тактных двигателей.
2. Засорен воздушный 2. Прочистите; см. указания,
приведенные в главе
фильтр. “ Те х о б с л у ж и в а н и е RUS
воздушного фильтра”.
3. Карбюратор подлежит 3. О б р а т и т е с ь в UK
регулировке. авторизированный
сервисный центр для
выполнения регулировки
карбюратора.
Двигатель запускается, Карбюратор подлежит Отрегулируйте положение
вращается, но не держит регулировке. регулировочного винта холостого
обороты на холостом хода “T” (Рис.21), поворачивая его
ходу. по часовой стрелке для
увеличения скорости; см. главу
“Техобслуживание карбюратора”.

Двигатель запускается и 1. Неисправность муфты 1. Замените их в случае


работает, но устройство сцепления, конической необходимости; свяжитесь с
резки не вращается пары или уполномоченным центром
ВНИМАНИЕ: Ни в трансмиссионного вала технической поддержки
коем случае не
к а с а й т е с ь
режущего узла
при работающем
двигателе.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пытайтесь выполнить ремонтные работы, если у вас нет необходимых
средств или знаний. Любой плохо выполненный ремонт приводит к немедленному
прекращению действия Гарантии и с Изготовителя снимается всякая ответственность.
221
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4. MONTAŻ (objaśnia sposób usunięcia
opakowania i przeprowadzenia
WPROWADZENIE montażu elementów dostarczanych
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z oddzielnie) 224
treścią niniejszej instrukcji obsługi a w 5. URUCHAMIANIE 226
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. 6. ZATRZYMANIE SILNIKA 229
Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące 7. Użycie Maszyny 229
działania komponentów urządzenia oraz
8. Transport 233
informacje na temat niezbędnych czynności
9. KONSERWACJA (zawiera wszelkie
kontrolnych oraz konserwacyjnych.
informacje niezbędne do utrzymania
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w
sprawności maszyny) 234
niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent
10. PRZECHOWYWANIE 237
zastrzega sobie prawo do wprowadzania 11. OCHRONA ŚRODOWISKA (Zawiera
porady odnośnie użycia maszyny z
zmian bez konieczności każdorazowej
poszanowaniem środowiska
aktualizacji instrukcji.
Oprócz instrukcji dotyczących użytkowania i
naturalnego) 237
konserwacji niniejszy podręcznik zawiera 12. DANE TECHNICZNE ( Wykaz
fragmenty wymagające szczególnej uwagi głównych charakterystyk maszyny) 238
użytkownika. Fragmenty te zostały oznaczone 13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI 241
symbolami opisanymi poniżej: 14. K A R TA G WA R A N C YJ N A ( S p i s
UWAGA: oznacza ryzyko wypadku, obrażeń ciała, warunków gwarancji) 241
nawet śmiertelnych, lub poważnego uszkodzenia 15. PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU
własności. PROBLEMÓW (Pomaga w szybkim
OSTROŻNIE: oznacza ryzyko uszkodzenia usuwaniu niektórych problemów pod-
urządzenia lub jego elementów. czas eksploatacji) 242

1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA UWAGA
RYZYKO USZKODZENIA SŁUCHU -- Prawidłowo uż y wana masz yna jest
PL W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA szybkim, w ygodnym i w ydajnym
URZĄDZENIE POWODUJE NARAŻENIE narzędziem pracy. Nieprawidłowa obsługa
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM HAŁASU oraz nieprzestrzeganie środków
RÓWNY LUB WYŻSZY ostrożności może sp owo dować, że
85 dB (A) urządzenie stanie się niebezpieczne. Aby
praca była zawsze przyjemna i bezpieczna,
SPIS TREŚCI należy zawsze dokładnie przestrzegać
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA (zawiera zasad bezpieczeństwa podanych w
przepisy umożliwiające bezpieczne niniejszej instrukcji.
użytkowanie maszyny) 222 -- Długotrwałe wystawienie na działanie
2. O B J A Ś N I E N I E S Y M B O L I I drgań podczas uż y wania ur ządzeń
OSTRZEŻEŃ (wyjaśnia, jak spalinowych może u osób podatnych na
zidentyfikować maszynę oraz co choroby układu krążenia lub obrzęki
znaczą różne symbole) 224 doprowadzić do uszkodzeń nacz yń
3. GŁÓWNE KOMPONENTY (objaśnia krwionośnych bądź nerwów w palcach,
rozmieszczenie głównych części dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano
składowych maszyny) 224 również przypadki uszkodzenia naczyń
krwionośnych u osób zdrowych na skutek

222
długotrwałego używania takich urządzeń strona 238).
w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli 9 - Nie używaç kosy bez osłony tarczy tnàcej lub
wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból, głowicy.
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu 10 - Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach tarcza tnàca może się swobodnie obracaç
lub nadgarstkach, należy przerwać pracę i oraz czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
zwrócić się o pomoc do lekarza. 11 - Podczas pracy należy często zatrzymywaç
-- System uruchamiania Waszego urządzenia silnik, aby skontrolowaç stan tarczy tnàcej.
wytwarza pole elektromagnetyczne o Wymieniç tarczę, jak tylko pojawià się
bardzo niskim natężeniu. Pole to może pęknięcia lub złamania.
zakłócać pracę niektórych sztucznych 12 - Z urządzenia należy korzystać tylko w
rozruszników serca. Celem zmniejszenia miejscach, w których zapewniona jest dobra
ryzyka poważnych lub śmiertelnych wentylacja, nie wolno go natomiast używać
obrażeń, osoby z wszczepionym w miejscach zagrożonych wybuchem,
rozrusznikiem powinny poradzić się zapłonem lub w pomieszczeniach
lekarza i skonsultować z producentem zamkniętych.
rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z 13 - Gdy silnik jest uruchomiony, nie wykonywaç
urządzeniem. żadnych czynności konserwacyjnych i nie
dotykaç elementu tnàcego.
UWAGA: Rozporządzenia krajowe mogą 14 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy
ograniczać użycie maszyny. urządzenia akcesoriów innych producentów.
1 - Nie używać urządzenia bez uprzedniego 15 - Nie używać urządzenia, jeśli jest ono
przeszkolenia w zakresie jego prawidłowej uszkodzone, niewłaściwie naprawione,
obsługi. Operator, który korzysta z urządzenia źle zmontowane lub przerobione bez
po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę upoważnienia. Nie zdejmować, nie uszkadzać,
z urządzeniem przed zastosowaniem go w nie wyłączać żadnego zabezpieczenia.
praktyce. Stosować wyłącznie narzędzia tnące
2 - Urządzenie może być używane wyłącznie wskazane w tabeli.
przez osoby dorosłe, w dobrej kondycji 16 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw
fizycznej, znające zasady jego obsługi. oraz informacje BHP powinny być
3 - Nie używaç kosy spalinowej, gdy odczuwa utrzymywane w idealnym stanie. W PL
się zmęczenie fizyczne albo gdy jest się pod przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. stanu, należy je jak najszybciej wymienić
4 - Zakładaç specjalne ochronne ubranie oraz (rys. 25).
inne artykuły zapewniajàce bezpieczeństwo, 17 - Nie używać urządzenia do celów innych niż
np. obuwie, specjalne spodnie, rękawice, wskazane w instrukcji (patrz Str. 229).
okulary, słuchawki oraz kask ochronny. 18 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona
Zakładaç odzież przylegajàcà do ciała, lecz włączony silnik.
wygodnà. 19 - Nie uruchamiaç silnika bez zamontowanego
5 - Dzieciom nie wolno obsługiwaç kosy uchwytu .
spalinowej. 20 - Codziennie kontrolowaç kosę, aby upewniç
6 - Podczas pracy w pobliżu pracujàcej kosy się, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce
spalinowej nie mogà przebywaç ludzie oraz i inne sà sprawne.
zwierzęta. 21 - Nie wolno nigdy samodzielnie wykonywaç
7 - Przed uruchomieniem kosy sprawdziç, czy czynności lub napraw nie wchodzàcych
śruba mocujàca ostrze jest dobrze dokręcona. w zakres zwykłej konserwacji. Należy się
8 - Kosa powinna byç wyposażona w urzàdzenia zawsze zleciç takie prace do wykonania przez
tnàce zalecane przez producenta (patrz autoryzowany serwis.
223
22 - W razie potrzeby wyłączenia urządzenia odległości 15 m.
z eksploatacji, nie należy go wyrzucać 6 - Zakazuje się używania kosy z tarczà do drewna.
z innymi odpadami, lecz oddać do 7 - Uważać na możliwość odbicia pilarki. Odbicie
sprzedawcy, którego obowiązkiem jest może być niebezpieczne.
zapewnienie prawidłowej utylizacji. 8 - W kosach z wygiętym uchwytem nie można
23 - U r z ą d z e n i e m o ż n a u d o s t ę p n i a ć montować tarcz, lecz jedynie głowice z żyłką
lub pożyczać wyłącznie osobom nylonową.
doświadczonym, znającym zasady jego 9 - Typ urządzenia: KOSY SPALINOWEJ
działania i obsługi. Należy do niego 10 - Moc akustyczna gwarantowana
dołączyć również Instrukcję obsługi, którą 11 - Numer seryjny
trzeba przeczytać przed przystąpieniem do 12 - Symbol zgodności CE
pracy. 13 - Rok produkcji.
24 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy 14 - Maks. prędkość wałka zdawczego, obr/min.
po wszelkie wyjaśnienia lub w razie
konieczności pilnej naprawy. 3. GŁÓWNE KOMPONENTY (Rys.1)
25 - Przechowywać niniejszą instrukcję w
odpowiednich warunkach i korzystać z niej 4 - Pasy nośne
przed każdym użyciem urządzenia. 5 - Para stożkowy
6 - Osłona zabezpieczajàca
UWAGA 7 - Głowica z żyłkà nylonowà
-- Nigdy nie wolno używać urządzenia z 8 - Korek zbiornika paliwa
uszkodzonymi zabezpieczeniami. 9 - Pompka zastrzykowa
Zabezpieczenia urządzenia należy 10 - Śruby regulacyjne gaźnika
kontrolować i konserwować w sposób 11 - Osłona tłumika
opisany w tej części instrukcji. Jeśli któraś z 12 - Âwieca
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się 13 - Filtr powietrza
skontaktować z Autoryzowanym Serwisem 14 - Dźwignia rozrusznika
w celu dokonania naprawy. 15 - Dźwignia ssania
-- Jakiekolwiek użycie maszyny w sposób 16 - Blokada dźwigni gazu
nieprzewidziany wyraźnie w instrukcji 17 - Przycisk stop
PL należy uznać za użycie niewłaściwe, a przez 18 - Dêwignia gazu
to będące źródłem zagrożenia dla osób i 19 - Uchwyt pasa nośnego
rzeczy. 20 - Uchwyt
21 - Osłona wału napędowego
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
(Rys.25) 4. MONTAŻ

1 - Przed przystàpieniem do użytkowania MONTAŻ GŁOWICY Z ŻYŁKĄ NYLONOWĄ (RYS.8)


urzàdzenia należy dokładnie zapoznaç się z Zamontować górny kołnierz (F). Włożyć trzpień
instrukcjà obsługi i konserwacji. blokujący przekładnię (L) we właściwy otwór
2 - Założyç kask, okulary i słuchawki ochronne. i ręcznie przykręcić głowicę (N) w kierunku
3 - Podczas pracy z tarczà stalowà lub z tworzywa przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
należy zawsze nosiç obuwie robocze oraz
rękawice ochronne. MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 2)
4 - Pracujàca kosa może z dużà siłà wyrzuciç Zamontować uchwyt na osłonie wału napędowego
przedmioty znajdujàce się na powierzchni i przykręcić przy pomocy śrub (A). Położenie
roboczej. Zachowaç ostrożnośç. regulowanej rączki powinno być dopasowane do
5 - Osoby postronne powinny znajdowaç się w wymagań operatora.
224
MONTAŻ OSŁONY ZABEZPIECZAJĄCEJ (Rys. stożkowej) na kierownicę (N) w taki sposób, aby
9A) otwory (P) były wyrównane.
Zarówno do pracy z tarczą tnącą jak i z głowicą - Włożyć śrubę (G) i solidnie ją dokręcić.
żyłkową konieczne jest zamontowanie osłony
zabezpieczającej. Zamontować osłonę (A) pod MONTAŻ OSŁON BEZPIECZEŃSTWA (RYS. 7)
mocowaniem uchwytu (20B Rys 1) przy pomocy - Wsunąć dwa sworznie (E) osłony w otwory (F).
śrub (B). Należy wcześniej sprawdzić, czy osłona - Zamocowaç osłonę (A) na osłonie wału
zabezpieczająca znajduje się po lewej stronie kosy napędowego za pomocà śrub (B) w takiej
spalinowej. pozycji, która zapewni bezpieczeństwo pracy.
UWAGA: Osłonę (C) używaç jedynie podczas
Montaż uchwytu typu „kierownica” pracy głowicà żyłkowà. Osłona (C) powinna
zostaç zamocowana do osłony (A) za pomocà
DS 2200 T (rys.4) śruby (D).
- Umieścić uchwyt typu “kierownica” (A) w
dolnym zacisku (B1). MONTAŻ TARCZ (Rys. 9)
OSTROŻNIE: Uchwyt (A) należy przymocować Odkręcić śrubę (A) w kierunku zgodnym z ruchem
do zacisku (B) w obrębie dwóch wskazanych wskazówek zegara; wyjąć podkładkę (B), dysk
na nim nacięć (C). (D) oraz dolny kołnierz (E). Zamontować tarczę
- Ustawić we właściwej pozycji zacisk górny (B2) i
tnącą (R) na górnym kołnierzu (F) sprawdzając, czy
dokręcić 4 śruby (D), jednak nie przykręcać ichobraca się we właściwym kierunku. Zamontować
do oporu. dolny kołnierz (E), dysk (D), podkładkę (B) oraz
- Wyrównać kierownicę pod kątem prostym przykręcić śrubę (A) w kierunku przeciwnym
względem wału napędowego. do ruchu wskazówek zegara. Włożyć załączony
- Solidnie dokręcić śruby (D). sworzeń do właściwego otworu (L) aby zablokować
tarczę tnącą oraz dokręcić śrubę (A, Rys. 2) do 2,5
DS 2400 T (kierownica z regulacją kierunku) kgm (25 Nm).
(rys.5)
- Poluzować śrubę skrzydełkową (E) i odkręcać ją, UWAGA – Kołnierz (patrz strzałki C, rys.9)
dopóki kierownicy (F) nie da się obrócić w musi się znaleźć w otworze montażowym tarczy.
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek UWAGA! - Niniejsze urzàdzenie nie zostało
zegara. przewidziane do pracy wraz z tarczami do PL
- Obrócić kierownicę (F) o 90°, po czym obrócić drewna (22-60-80 zębów) oraz zabezpieczeniami
rękojeści do góry. metalicznymi.
- Solidnie dokręcić śrubę skrzydełkową (E).
UWAGA: Sprawdziç, czy wszystkie
Pozycja podczas magazynowania lub komponenty kosy spalinowej sà dobrze
transportu (DS 2400 T) podłàczone, a wszystkie śruby starannie
Wykonać opisane powyżej czynności w odwrotnej przykręcone.
kolejności, aby odwrócić rękojeści do góry i
obrócić kierownicę w kierunku zgodnym z Zatwierdzone akcesoria (rys.19)
ruchem wskazówek zegara.
W podstawowej maszynie mogą zostać zamonto-
Montaż rękojeści sterujących (DS 2200 T – DS wane następujące akcesoria Emak:
2400 T) (rys.6) EH 24 Nożyce do żywopłotów (z możliwością
- Poluzować śrubę (G). Nakrętka (H) pozostanie w regulacji kierunku) (1) (2)
rękojeści sterującej (L). EH 48 Nożyce do żywopłotów (z możliwością
- Popchnąć rękojeść sterującą (L) (dźwignia gazu regulacji kierunku) (1) (2)
M musi być zwrócona w kierunku przekładni EP 100 Okrzesywarka (2)
225
(1) Bariera zabezpieczająca (A, rys.9A) musi być itp.
zamontowana pod rękojeścią pierścieniową (typu ·· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w
“loop”). miejscach, w których opary paliwa nie mają
(2) Niezatwierdzone do użytku z modelami możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub
wyposażonymi w uchwyt typu “kierownica” (DS otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
2200 T - DS 2400 T). silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
5. URUCHAMIANIE ·· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik
jest włączony.
5. ..... ·· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
·· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej
odzieży.
PALIWO
BENZYNY OLEJU A
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub
mieszanki paliw, należy się z nimi obchodzić z 2%-50 : 1 4%-25 : 1
jak największą ostrożnością. Nie palić ani nie l l (cm3) l (cm3)
używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa 1 0,02 (20) 0,04 (40)
5 0,10 (100) 0,20 (200)
lub urządzenia. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
20 0,40 (400) 0,80 (800)
·· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, 25 0,50 (500) 1,00 (1000)
należy obchodzić się z paliwem bardzo
ostrożnie. Jest wysoce łatwopalne. Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem
·· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku dwusuwowym i wymaga wstępnego
odpowiednim do przechowywania paliwa. sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do
·· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w silników dwusuwowych. Zmieszać benzynę
miejscu wolnym od obecności iskier i płomieni. bezołowiową i olej do silników dwusuwowych w
·· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż czystym pojemniku, odpowiednim do
ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania przechowywania benzyny.
PL paliwa. ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST
·· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA BENZYNIE
zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa. BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU
·· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE
uzupełnieniu. Drgania mogą spowodować OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ.
poluzowanie się korka i wyciek paliwa. Zmieszać olej do silników dwusuwowych z
·· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. benzyną zgodnie z instrukcjami podanymi na
Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od opakowaniu.
miejsca uzupełnienia paliwa przed Zalecamy korzystanie z oleju do silników
uruchomieniem silnika. dwusuwowych Efco 2% (1:50) opracowanego
·· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy specjalnie dla silników dwusuwowych
spalić wyciekniętego paliwa. chłodzonych powietrzem Efco.
·· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w
lub podczas pracy z urządzeniem. prospekcie (Rys. A) są odpowiednie, jeśli korzysta
·· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i EUROSINT
dobrze wentylowanym miejscu. 2 lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
·· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO
których znajdują się suche liście, słoma, papier, L-EGD). Jeżeli specyfikacja oleju NIE jest
226
równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać dobrze wyważona i znajduje się na właĺciwej
olej z benzyną w proporcji 4% (1:25). wysokoĺci względem terenu (Rys. 10).
- Należy zawsze zakładać uprząż prostą podwójną.
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO - Przypinać kosę do uprzęży za pomocą zatrzasków
POJAZDÓW SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW (A, Rys. 10)
DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW - Umieĺcić hak (19A, Rys. 1) w taki sposób, aby
ZABURTOWYCH. uzyskać optymalne wyważenie kosy.
- Umieĺcić sprzączkę (C, Rys. 11) w taki sposób, aby
OSTROŻNIE: uzyskać optymalną wysokoĺć kosy.
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej
rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej Modele DS. 220 S – DS 240 S - DS 2200 S – DS
paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w 2400 S
ciągu jednego lub dwóch miesięcy; W tych modelach złącze pasów nie jest regulowane
- Przechowywać benzynę w hermetycznie (19B, rys.1).
zamkniętym pojemniku w suchym i
chłodnym miejscu. URUCHAMIANIE

OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy
używać paliwa zawierającego więcej niż 10% tarcza tnàca może się swobodnie obracaç oraz
etanolu; dopuszczalne są mieszanki benzyny i czy nie ma styczności z ciałami obcymi.
etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10. Gdy silnik pracuje z minimaln ą
prędkością, narzędzie tnące nie powinno się
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile obracać. W przeciwnym razie skontaktuj się
zostanie zużyte w ciągu dnia pracy. Nie pozostawić z Autoryzowanym Centrum Serwisowym w
mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt długo. celu przeprowadzenia kontroli i rozwiązać
Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa problem.
ADDITIX 2000 marki Emak o kodzie 001000972.
Pozwala on zachować właściwości mieszanki OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy
przez okres 30 dni. trzymać mocno obiema rękami. Trzon należy
trzymać zawsze z prawej strony ciała. Nie PL
Benzyna alkilowana wolno chwytać urządzenia skrzyżowanymi
rękami. Instrukcje te dotyczą również osób
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie leworęcznych.
posiada takiej samej gęstości, jak standardowa. Podczas cięcia należy utrzymywać prawidłową
Z tego powodu silniki wyregulowane ze postawę.
standardową benzyną mogą wymagać innej
regulacji śruby H. W celu przeprowadzenia tej Wystawienie na działanie drgań może
procedury należy się zwrócić do spowodować szkody zdrowotne u osób
autoryzowanego serwisu. cierpiących na zaburzenia krążenia lub
dolegliwości ze strony układu nerwowego.
UZUPEŁNIANIE PALIWA Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed wystąpienia objawów takich jak odrętwienie,
rozpoczęciem uzupełniania paliwa. utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły
czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z
CZYNNOÂCI WSTĘPNE reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
UPRZĄŻ nadgarstków.
Dzięki prawidłowej regulacji uprzęży, kosa jest
227
Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy nawet jeśli silnik jest zimny.
dêwignia gazu działa prawidłowo. - Uruchomić silnik.

UWAGA: przestrzegać instrukcji Procedura rozruchu


bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia 1) Popchnąć powoli 6 razy pompkę rozruchową
się z paliwem. Wyłączyć silnik przed (9, rys.1).
rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie 2) Ustawić dźwignię rozrusznika (15, rys.1) w
dolewać paliwa do urządzenia z położeniu CLOSE (0) (A, rys.13). W ten sposób
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. uruchomi się również samoczynnie półgaz.
Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m 3) Postawić kosę spalinową na podłożu w
od miejsca, w którym przeprowadzono stabilnej pozycji. Sprawdzić, czy narzędzie
uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem tnące swobodnie się porusza. Trzymając kosę
silnika. NIE PALIĆ TYTONIU! spalinową jedną dłonią (rys.12), pociągnąć
linkę rozruchową (nie więcej, niż 3-krotnie), aż
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu silnik zaskoczy po raz pierwszy. W przypadku
paliwa, aby uniknąć przedostawania się nowej maszyny może się okazać konieczne
zanieczyszczeń. powtórzenie tej czynności.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa. 4) Ustawić dźwignię rozrusznika (15, rys.1) w
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. położeniu OPEN (I) (B, rys.13).
Unikać rozlewania paliwa. 5) Pociągnąć linkę rozruchową, aby uruchomić
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu silnik. Po uruchomieniu maszyny należy
paliwa, wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki. odczekać kilka sekund na jej rozgrzanie,
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu nie dotykając w tym czasie dźwigni gazu.
paliwa, dokręcając go ręcznie. Usunąć Rozgrzanie maszyny może zająć nieco
ewentualne rozlane paliwo. czasu w przypadku niskich temperatur
zewnętrznych lub na dużych wysokościach.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków W celu zakończenia procedury nacisnąć
paliwa, a jeśli do nich doszło, usunąć je przed dźwignię gazu (18, rys.1), aby wyłączyć półgaz
rozpoczęciem użytkowania. Jeśli pojawi się automatyczny.
taka potrzeba, należy skontaktować się z
PL lokalnym dystrybutorem urządzeń. OSTROŻNIE:
- Nie owijać nigdy linki rozruchowej wokół
Silnik jest zalany dłoni.
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji - Podczas pociągania linki rozruchowej nie
ZATRZYMANIA (STOP). wykorzystywać nigdy całej jej długości,
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę gdyż mogłoby to spowodować jej
świecy zapłonowej. przerwanie.
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową. - Nie zwalniać nigdy gwałtownie linki,
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową. trzymać rękojeść (14, rys. 1) i odczekać, aż
- Szeroko otworzyć przepustnicę. linka powoli się zwinie.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu
opróżnienia komory spalania. UWAGA: Gdy silnik jest rozgrzany, nie
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i wyciągać dêwigni ssania.
podłączyć fajkę, naciskając ją mocno w dół.
Zamontować pozostałe elementy. UWAGA – Półautomatycznego urządzenia
- Ustawić przełącznik wł./wył. I w pozycji do rozruchu należy używać jedynie przy
uruchamiania. uruchamianiu zimnego silnika.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OPEN —
228
DOCIERANIE SILNIKA OSTRZEŻENIE: Podczas używania
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 sztywnych ostrzy należy unikać cięcia blisko
godzinach pracy. ogrodzeń, ścian budynków, pni drzew,
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno kamieni lub innych przedmiotów, które
operować silnikiem na maksymalnych obrotach mogłyby spowodować odrzucenie kosy
bez pracy, aby uniknąć nadmiernych obciążeń. spalinowej lub uszkodzenie ostrza. Do
takich prac zaleca się stosowanie głowic
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno z żyłkami nylonowymi. Dodatkowo, w
zmieniać paliwa, aby osiągnąć lepsze wyniki takich sytuacjach należy uważać na obiekty
pracy, ponieważ można uszkodzić silnik. odbijane rykoszetem.

UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy używać
silnik wytwarza dym podczas i po pierwszym kosy spalinowej ponad poziomem gruntu
użyciu. lub trzymając przystawkę tnącą prostopadle
do gruntu. Nigdy nie należy używać kosy
6. ZATRZYMANIE SILNIKA spalinowej jako kosiarki lub nożyc do
Ustawić dźwignię gazu w pozycji minimalnej. (18, przycinania żywopłotów.
Rys. 1) i odczekać kilka sekund aż silnik osiągnie
obroty jałowe.. OSTRZEŻENIE: Jeśli ostrze się poluzuje
Wyłączyć silnik, ustawiając wyłącznik (17) w pozycji pomimo prawidłowego zamocowania, należy
“STOP”. natychmiast przerwać pracę. Nakrętka
zabezpieczająca może być zużyta lub
7. Użycie Maszyny uszkodzona i powinna zostać wymieniona.
Nigdy nie należy mocować ostrza przy
NIEDOZWOLONE UŻYCIE użyciu niezatwierdzonych elementów. Jeśli
ostrze będzie się nadal luzowało, należy się
OSTRZEŻENIE: Należy unikać nagłych skontaktować z dealerem. Nie wolno używać
szarpnięć urządzenia, ponieważ mogą one kosy spalinowej z poluzowanym ostrzem.
być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Szarpnięcie urządzenia w bok lub do przodu Środki bezpieczeństwa dotyczące obszaru
następuje, gdy ostrze wejdzie w kontakt z pracy PL
jakimś obiektem, takim jak kłoda czy kamień,
lub gdy kawałek drewna się zablokuje i • Podczas cięcia należy zawsze pewnie stać
przedziurawi ostrze podczas cięcia. Kontakt obiema stopami na podłożu, aby zapobiec
kosy paliwowej z nieodpowiednim obiektem utracie równowagi.
może również spowodować utratę kontroli • Należy się upewnić, że zapewniona jest
nad urządzeniem. swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
UWAGA! - Zawsze przestrzegaç przepisów (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół
BHP. Kosa spalinowa powinna byç używana obszaru pracy na wypadek konieczności
wyłàcznie do ścinania trawy i niewielkich nagłego przemieszczenia się.
krzewów. Zabrania się cięcia innych materiałów. • Nie należy ciąć powyżej wysokości klatki
Nie używaç kosy spalinowej jako dêwigni piersiowej, ponieważ kontrola szarpnięć lub
do podnoszenia, przesuwania lub zmiatania odrzutów kosy spalinowej trzymanej wysoko
przedmiotów; nie wolno mocowaç jej do stałych jest znacznie trudniejsza.
podpór. Zabrania się podłàczania do urzàdzenia • Nie należy pracować w pobliżu przewodów
innych narzàdzi lub osprzętu niż wymienione w elektrycznych. Taką pracę należy pozostawić
niniejszej instrukcji obsługi. specjalistom.
229
• Należy wykonywać cięcie tylko, jeśli Techniki pracy
widoczność i oświetlenie umożliwiają wyraźne Ogólne instrukcje dotyczące obsługi
widzenie.
• Nie wolno ciąć stojąc na drabinie — jest to OSTRZEŻENIE: W tej części opisano
bardzo niebezpieczne. podstawowe środki bezpieczeństwa
• Jeśli ostrze uderzy w jakiś przedmiot, należy podczas pracy wycinarką lub przycinarką. W
wyłączyć kosę spalinową. Sprawdzić tarczę przypadku braku pewności co do właściwego
i kosę spalinową; naprawić ewentualne postępowania w określonej sytuacji należy
uszkodzone części. zasięgnąć rady specjalisty. Należy się
• Chronić ostrze przed kontaktem z skontaktować z dealerem lub serwisem. Należy
zanieczyszczeniami i piaskiem. Nawet unikać prac przy użyciu urządzenia, do których
niewielka ilość zanieczyszczeń może szybko wykonywania nie jest się przygotowanym.
stępić ostrze i zwiększyć ryzyko wystąpienia Ważne jest rozumienie różnic między
nagłego szarpnięcia. wycinaniem drzewek, wycinaniem zarośli i
• Przed odłożeniem kosy spalinowej należy przycinaniem trawy.
wyłączyć silnik.
• Należy zachować szczególną ostrożność w Podstawowe zasady bezpieczeńśtwa
przypadku stosowania zabezpieczeń słuchu, 1. Należy się rozejrzeć wokół:
ponieważ mogą one ograniczać zdolność • aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub
słyszenia dźwięków oznaczających zagrożenie przedmioty nie będą ograniczały kontroli nad
(wołania, sygnałów, ostrzeżeń itp.). urządzeniemm.
• Należy zachować szczególną ostrożność • aby się upewnić, że żadne osoby, zwierzęta lub
podczas pracy na pochyłych lub nierównych przedmioty nie wejdą w kontakt z przystawką
terenach. tnącą lub obiektami wyrzucanymi przez
przystawkę tnącą.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować
sztywnych ostrzy podczas cięcia w miejscach OSTRZEŻENIE: Nie używać urządzenia, jeśli
kamienistych. Wyrzucane przedmioty lub w razie wypadku nie będzie możliwe wezwanie
uszkodzone ostrza mogą doprowadzić pomocy.
do poważnych lub śmiertelnych obrażeń
PL ciała operatora lub osób znajdujących się 2. Nie należy używać urządzenia w złych warunkach
w pobliżu. Należy uważać na wyrzucane atmosferycznych, takich jak gęsta mgła, mocny
przedmioty. Należy zawsze nosić deszcz, silny wiatr, intensywny chłód itp. Praca
zabezpieczenia oczu zatwierdzone do tego przy złej pogodzie jest wyczerpująca i często
typu pracy. Nigdy nie wolno wychylać się pociąga za sobą dodatkowe zagrożenia, takie
nad osłoną przystawki tnącej. Może nastąpić jak oblodzone podłoże, nieprzewidywalny
wyrzucenie w górę kamieni, śmieci itp., kierunek przewracania się drzew itp.
których trafienie w oko może spowodować 3. Należy się upewnić, że zapewniona jest
ślepotę lub poważne obrażenia. Osoby swoboda ruchu i bezpieczna pozycja. Należy
nieupoważnione muszą znajdować się w sprawdzić obecność wszelkich przeszkód
bezpiecznej odległości. Dzieci, przechodnie, (korzeni, kamieni, gałęzi, rowów itp.) wokół
pomocnicy i zwierzęta muszą znajdować się obszaru pracy na wypadek konieczności
w bezpiecznej odległości co najmniej 15 m. nagłego przemieszczenia się. Należy zachować
Jeśli ktoś zbliża się do miejsca pracy, należy dużą ostrożność podczas pracy na pochyłym
natychmiast wyłączyć urządzenie. Nigdy nie terenie.
należy obracać się z włączonym urządzeniem 4. Przed przejściem w inne miejsce należy
bez uprzedniego upewnienia się, że nikogo wyłączyć silnik.
nie ma w pobliżu. 5. Nigdy nie wolno odkładać urządzenia na
230
podłoże przy uruchomionym silniku. osłoną. Nigdy nie należy używać maszyny bez
• Zawsze należy używać odpowiedniego sprzętu. wałka przekładni.
• Należy się upewnić, że sprzęt jest prawidłowo
wyregulowany. Wycinanie drzewek
• Należy dokładnie zaplanować pracę. • Przed rozpoczęciem wycinania należy
• Rozpoczynając cięcie ostrzem należy zawsze sprawdzić teren, typ podłoża, nachylenie
stosować pełne otwarcie przepustnicy. gruntu, występowanie kamieni, zagłębień itd.
• Należy zawsze używać ostrych ostrzy. • Należy rozpocząć od części, w której wycinanie
jest łatwiejsze, i oczyścić obszar, na którym
OSTRZEŻENIE: Ani operatorowi, ani żadnej będzie się pracować.
innej osobie nie wolno próbować usuwać • Należy systematycznie przechodzić tam i z
ściętego materiału, gdy silnik jest uruchomiony powrotem przez obrabiany obszar, oczyszczając
lub gdy narzędzie tnące się obraca, ponieważ za każdym przejściem pas o szerokości 4–5
grozi to poważnymi obrażeniami ciała. Aby metrów. Pozwala to wykorzystać pełny zasięg
uniknąć obrażeń, należy zatrzymać silnik urządzenia w obu kierunkach i zapewnia
i mechanizm tnący przed przystąpieniem operatorowi wygodny i zróżnicowany obszar
do usuwania materiału, który zaplątał się pracy.
wokół tarczy. Przekładnia stożkowa może się • Oczyścić odcinek o długości 75 metrów. W
nagrzać podczas pracy i może pozostać gorąca miarę postępu pracy należy przenosić ze sobą
przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. kanister z paliwem.
Dotknięcie jej grozi poparzeniem. • W przypadku pochyłego gruntu należy
pracować wzdłuż stoku. Znacznie łatwiej jest
OSTRZEŻENIE: Zdarza się, że gałęzie lub pracować wzdłuż stoku niż w górę i w dół.
trawa utykają pomiędzy osłoną a przystawką • Należy zaplanować pas w taki sposób, aby
tnącą. Przed przystąpieniem do oczyszczania unikać przechodzenia przez rowy lub inne
należy zawsze wyłączyć silnik. przeszkody w terenie. Pas należy również
wybrać zgodnie z kierunkiem wiatru, tak aby
Sprawdzić przed rozpoczęciem pracy ścięte pnie opadały w oczyszczonej części pasa.
• Sprawdzić stan ostrza, upewniając się, że na
spodniej stronie zębów lub wokół otworuKoszenie trawy za pomocą ostrza do trawy
środkowego nie powstały pęknięcia. W • Ostrzy do trawy i wycinarek do trawy nie należy PL
używać do cięcia pni.
przypadku znalezienia pęknięć należy wyrzucić
ostrze. • Ostrze do trawy stosowane jest do wszelkiego
typu wysokich lub grubych traw.
• Sprawdzić, czy kołnierz podtrzymujący nie jest
• Trawę należy kosić posuwistym, wahadłowym
popękany na skutek zmęczenia materiału lub
zbyt mocnego ściśnięcia. Popękany kołnierzruchem na boki, przy czym ruch od prawej do
należy wyrzucić. lewej to ruch koszący, a ruch z lewej do prawej
to ruch powrotny. Cięcie powinno zachodzić po
• Upewnić się że przeciwnakrętka nie utraciła
swoich właściwości lewej stronie ostrza (pomiędzy godziną 8 a 12).
zabezpieczających.
• Jeśli ostrze jest nachylone w lewo podczas
Moment dokręcania przeciwnakrętki wynosi
2.5 kgm (25 Nm). koszenia trawy, trawa ustawia się w wzdłuż linii,
co ułatwia jej zbieranie, np. grabiami.
• Należy sprawdzić, czy osłona ostrza nie jest
pęknięta lub w inny sposób uszkodzona. • Należy starać się pracować rytmicznie. Należy
stać pewnie z rozstawionymi nogami. Po
Jeśli osłona ostrza jest uszkodzona, należy ją
wymienić. ruchu powrotnym przesunąć się do przodu i
ponownie pewnie stanąć.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy stosować • Należy lekko oprzeć osłonę wspierającą o
urządzenia bez osłony lub z uszkodzoną grunt. Zapewnia ona ochronę ostrza przed
231
uderzaniem w podłoże. • Podczas pracy w pobliżu kamieni, cegieł,
• Aby zmniejszyć ryzyko owinięcia się materiału betonu, metalowych płotów itd. zużywanie
wokół ostrza, należy stosować się do poniższych się żyłki następuje szybciej i musi być ona
zaleceń: wysuwana częściej niż w przypadku stykania się
1. Zawsze pracować przy pełnym otwarciu z drzewami lub drewnianymi płotami.
przepustnicy. • Przy przycinaniu i oczyszczaniu przepustnica
2. Unikać kontaktu urządzenia z uprzednio nie powinna być w pełni otwarta. Zapewni
ściętym materiałem podczas ruchu to większą trwałość żyłki i zmniejszy zużycie
powrotnego. przycinarki.
• Przed rozpoczęciem zbierania ściętego
materiału należy wyłączyć silnik, odczepić pas i Przycinanie
położyć urządzenie na ziemi. • Przycinarka idealnie nadaje się do koszenia
trawy, do której trudno dotrzeć za pomocą
Przycinanie trawy za pomocą przycinarki normalnej kosiarki. Podczas cięcia żyłka
powinna być ustawiona równolegle do gruntu.
PRZESTROGA: Nie używać żyłki tnącej o Należy unikać przyciskania przycinarki do
długości przekraczającej żądaną średnicę. gruntu, ponieważ spowoduje to uszkodzenie
Przy odpowiednio założonej osłonie trawnika i narzedzia (Rys. 15).
wbudowana kosa dostosuje długość żyłki • Nie należy dopuszczać, aby przycinarka
automatycznie. Zbyt długa żyłka może stykała się z gruntem podczas normalnego
powodować przeciążenie silnika, a w cięcia. Ciągłe stykanie się z gruntem może
rezultacie uszkodzenie mechanizmu sprzęgła spowodować uszkodzenie i zużycie przycinarki.
i przylegających części.
Zamiatanie
Przycinanie • Efekt wentylatora obracającej się żyłki
• Trzymać przycinarkę niewiele ponad gruntem można wykorzystać do szybkiego i łatwego
pod pewnym kątem. Pracę wykonuje końcówka oczyszczania. Ustawić żyłkę równolegle nad
żyłki. Żyłka powinna pracować we własnym obszarem, który ma być zamieciony, i poruszać
tempie. Nie należy wciskać żyłki do ścinanego urządzeniem wahadłowo (Rys. 16).
obszaru. • Najlepsze rezultaty przy wycinaniu i zamiataniu
PL • Żyłka z łatwością usunie trawę i chwasty przy daje pełne otwarcie przepustnicy.
murach, płotach, drzewach i ogrodzeniach,
może jednak uszkodzić delikatną korę drzew i OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy wykonywać
krzewów oraz uszkodzić słupki płotu. cięcia przy słabej widoczności, bardzo
• Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia roślin, wysokich bądź niskich temperaturach lub
należy skrócić żyłkę do 10–12 cm i zmniejszyć podczas mrozu.
prędkość silnika.
8. Transport
Oczyszczanie
• W przypadku oczyszczania usuwane są wszelkie TRANSPORT
niepożądane rośliny. Trzymać przycinarkę Kosę należy przenosiç zawsze przy wyłàczonym
niewiele ponad gruntem pod kątem. Należy silniku oraz z założonà osłonà tarczy tnàcej (Rys. 3).
pozwolić żyłce uderzać w grunt dookoła drzew,
słupków, rzeźb itd (Rys. 14). UWAGA: W czasie transportu oraz na czas
magazynowania kosy spalinowej, założyç osłonę
PRZESTROGA: Ta technika powoduje tarczy tnàcej kod 4196086, tak jak to pokazano
zwiększone zużycie żyłki. na Rys. 3.

232
9. KONSERWACJA

Tabela konserwacji

W przypadku uszko-

6 miesięcy lub 50
W zależności od
dzenia lub awarii
Przed każdym

1 rok lub 100


Co miesiąc
użyciem

potrzeb

godzin
godzin
Należy pamiętać, że następujące okresy konserwacyjne dotyczą tylko normalnych warunków ro-
boczych. Jeśli codzienna praca wymaga eksploatacji dłuższej niż normalna lub pracy w surowych
warunkach przycinania, sugerowane okresy konserwacyjne należy odpowiednio skrócić.

Całe urządzenie Sprawdź (wycieki, pęknięcia i zużycie) x


Oczyść po zakończeniu dnia pracy x
Elementy sterujące (Przycisk stop, dźwignia ssania,
dźwignia gazu, blokada dźwigni gazu) Sprawdź działanie x

Zbiornik paliwa Sprawdź (wycieki, pęknięcia i zużycie) x


Oczyść x
Filtr paliwa i przewody Sprawdź x

Oczyść, wymień wkład filtra x x

Przystawki tnące Sprawdź (uszkodzenia, ostrość i zużycie) x


Sprawdź naprężenie x
Naostrz x x
Przekładnia stożkowa Sprawdź (uszkodzenia, zużycie i poziom
środków smarnych) x x

Bęben sprzęgła Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x


Wymień x x
Osłona przystawek tnących Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x
Wymień x x
Sprawdź x PL
Wszystkie dostępne śruby i nakrętki (ale nie śruby
regulacyjne) Dokręć x
Filtr powietrza Oczyść x x

Wymień x x

Żebra cylindra Oczyść x


Otwory wentylacyjne systemu rozruchu Oczyść po zakończeniu dnia pracy x

Linka rozrusznika Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x


Wymień x
Gaźnik Sprawdź bieg jałowy (przystawka tnąca nie
może się poruszać) x

Świeca Sprawdź przerwę miedzyelektrodową x

Wymień x x

Sprawdź (uszkodzenia i zużycie) x


Zawieszenie przeciwwibracyjne
Wymiana przez dealera x x
Sprawdź, czy przeciwnakrętka narzędzia
Nakrętki i śrubki przystawki tnącej tnącego jest właściwie dokręcona
x

233
OSTRZENIE TARCZY DO CIĘCIA TRAWY (2-3-4 Wymiana nylonowej żyłki w głowicy LOAD&GO
ZĘBNE) (rys.20)
1. Tarcze do cięcia trawy są dwustronne: gdy DS 220 S – DS 220 T - DS 2200 S - DS 2200 T (Ø
jedna strona tarczy jest stępiona, można ją 110 mm): odciąć 4 m nylonowej pyłki o średnicy
obróciç na drugą stronę i pracowaç dalej Ø 2,4 mm.
(Rys. 17) DS 240 S – DS 240 T - DS 2400 S - DS 2400 T (Ø
2. Tarcze do cięcia trawy można ostrzyç płaskim 130 mm): odciąć 8.5 m nylonowej pyłki o średnicy
pilnikiem o pojedynczym nacięciu (Rys. 17) Ø 2,4 mm.
3. Aby zachowaç wyważenie tarczy, wszystkie 1. Wyrównać strzałki i wsuwać żyłkę w głowicę
powierzchnie tnące powinny byç naostrzone (rys.20.1), dopóki nie wysunie się po przeciwnej
w taki sam sposób. stronie (rys.20.2).
4. Jeśli ostrza nie są właściwie naostrzone, 2. Podzielić żyłkę na dwie równe części (rys.20.3),
może to spowodowaç niekorzystne po czym nawinąć ją na głowicę, obracając gałkę
wibracje urządzenia i doprowadziç do jego (rys.20.4).
uszkodzenia.
UWAGA! - W czasie wykonywania czynności
OSTRZENIE TARCZY (8 ZĘBNE) konserwacyjnych należy zawsze nosiç
Zawsze sprawdzaç ogólny stan tarczy. Prawidłowe rękawice ochronne. Nie wykonywaç czynności
naostrzenie tarczy zapewnia utrzymanie konserwacyjnych, kiedy silnik jest rozgrzany.
optymalnych warunków pracy kosy.
Aby naostrzyç zęby, należy używaç pilnika lub FILTR POWIETRZA
ściernicy. Pilnik prowadziç niewielkimi ruchami Co 8-10 godzin pracy, należy zdjàć pokrywę (A,
zachowując kąty i wymiary podane na rys. Rys. 11A. Rys. 23), oczyścić filtr (C).
DS 220 - 2200: Czyścić preparatem
UWAGA! - Niewłaściwie naostrzone urządzenie odtłuszczającym Emak kod 001101009, czyścić
tnące lub ostrze zwiększają ryzyko odbicia. wodą i sprężonym powietrzem z dużej odległości,
Sprawdzaç tarcze do cięcia trawy pod katem w kierunku od wewnątrz do zewnątrz.
ewentualnych uszkodzeń lub pęknięç; w razie DS240-2400:Czyścićpreparatemodtłuszczającym
uszkodzeń wymieniç na nowe. Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym
powietrzem z dużej odległości, w kierunku od
PL OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno próbować wewnątrz do zewnątrz.
naprawiać uszkodzonego ostrza poprzez Jeśli jest zanieczyszczony lub uszkodzony, należy
spawanie, prostowanie go bądź zmienianie go wymienić.
kształtu. Może to powodować odrywanie się Zatkany filtr powoduje nieprawidłowà pracę
fragmentów narzędzia tnącego i doprowadzić silnika, zwiększa pobór mocy i zmniejsza
do poważnych bądź śmiertelnych obrażeń efektywność pracy.
ciała.
FILTR PALIWA
GŁOWICA ŻYŁKOWA Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. Brudny filtr
Zawsze stosowaç żyłki o takiej samej średnicy jak utrudnia rozruch i zmniejsza wydajnośç silnika. Aby
żyłka oryginalna, aby nie powodowaç przeciàżenia oczyściç filtr, należy wyjàç go z otworu wlewowego
silnika (Rys. 18). paliwa; w przypadku silnego zanieczyszczenia,
Aby wydłużyç żyłkę, lekko stuknàç wirujàcà wymieniç na nowy (Rys. 22).
głowicà o podłoże.
SILNIK
UWAGA: Nie uderzaç głowicà o twarde Czyściç okresowo żebra cylindra pędzlem
powierzchnie np. cementowe lub kamienne, lub strumieniem sprężonego powietrza.
ponieważ może to byç niebezpieczne. Nagromadzenie się zanieczyszczeń na cylindrze
234
może spowodowaç szkodliwe przegrzanie się UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz
silnika. położenie nad poziomem morza mogą mieć
wpływ na parametry spalania.
ÂWIECA
Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz TŁUMIK (DS 2200 - DS 2400)
kontrolę odstępu elektrod (Rys. 24). Stosowaç OSTRZEŻENIE! - Ten tłumik wyposażony
świece NGK CMRH lub zamiennik innej marki. jest w katalizator niezbędny do tego, aby silnik
mógł być uznany za zgodny z wymogami
PRZEKŁADNIA KĄTOWA dotyczącymi emisji. Katalizatora nie wolno
Co 30 godzin pracy, odkręciç śrubę (D, Rys. nigdy modyřkować lub zdejmować: zrobienie
8) z przekładni i sprawdziç poziom smaru. tego stanowi naruszenie przepisów.
Stosowaç wysokiej jakości smar z dwusiarczkiem
molibdenu. OSTRZEŻENIE! - Tłumiki wyposażone
w katalizator ulegają bardzo silnemu
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia. nagrzaniu podczas pracy silnika i pozostają
gorące również długo po zatrzymaniu
GAŹNIK silnika. Dzieje się tak nawet wtedy, gdy silnik
Przed wyregulowaniem gaźnika wyczyścić řltr pracuje na najniższych obrotach. Kontakt
powietrza (C, Rys. 23) oraz rozgrzać silnik. Silnik może spowodować poparzenie skóry. Proszę
został zaprojektowany i wykonany zgodnie z pamiętać o ryzyku pożaru!
dyrektywami 97/68/EC, 2002/88/EC i 2004/26/
EC. Konstrukcja (Rys. 21) gaźnika umożliwia OSTROŻNIE! - Jeżeli tłumik jest
regulację ĺrub L i H jedynie o 1/4 obrotu. uszkodzony, należy go wymienić. Jeżeli
Dostępne pole regulacyjne ĺrub L i H, wynoszące tłumik często się zatyka, może to oznaczać,
± 1/8 obrotu, zostało okreĺlone przez wykonawcę, iż skuteczność działania katalizatora jest
a jego modyřkacja jest niemożliwa. ograniczona.

UWAGA! - Nie przekręcać ĺrub poza OSTRZEŻENIE: Nie pracować kosą, jeśli
dostępne pole regulacyjne! tłumik jest uszkodzony, zmodyřkowany lub
jeśli go brakuje. Niewłaściwie konserwowany
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić tłumik zwiększa ryzyko wystąpienia pożaru i PL
margines bezpieczeństwa między biegiem utraty słuchu.
jałowym a maksymalnym.
śruba L powinna zostać wyregulowana w taki KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
sposób, aby silnik szybko reagował na gwałtowne Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
przyspieszenia i prawidłowo pracował na biegu użytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
jałowym. zwykłego użytkowania, zlecić ogólny przegląd
śruba H powinna być wyregulowana w taki sposób, przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
aby silnik wykorzystywał swoją maksymalną moc technicznego.
w czasie cięcia.
UWAGA: Wszystkie czynności
UWAGA: Przy ustawieniu silnika na konserwacyjne, które nie sà opisane w
obrotach jałowych (2800-3000 obr./min), niniejszym podręczniku powinny byç
tarcza tnąca nie powinna się obracać. Zalecamy wykonywane przez autoryzowany serwis. Aby
dokonywanie wszelkich regulacji gaźnika u zagwarantowaç stałe i prawidłowe działanie kosy
Państwa sprzedawcy lub w autoryzowanym spalinowej, należy pamiętaç, że przy ewentualnej
serwisie. wymianie części należy stosowaç wyłàcznie
ORYGINALNE CZĘÂCI ZAMIENNE.
235
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub wszelkich innych elementów silnie
stosowanie nieoryginalnych części oddziałujących na środowisko naturalne;
zamiennych mogą spowodować poważne odpadów tych nie wolno wyrzucać na śmieci,
lub śmiertelne obrażenia użytkownika lub lecz należy je segregować i dostarczać do
osób trzecich. specjalnych punktów zbiórki, zajmujących
się recyklingiem.
10. PRZECHOWYWANIE
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy Rozbiórka i usuwanie
czas: Po wycofaniu maszyny z eksploatacji nie można
- Opróżnić i oczyścić zbiornik paliwa i oleju w jej porzucać w dowolnym miejscu, lecz należy
miejscu, w którym zapewniona jest dobra zwrócić się do punktu zbiórki.
wentylacja. Aby opróżnić gaźnik, uruchomić Duża część materiałów zastosowanych w
silnik i odczekać, dopóki się nie zatrzyma produkcji maszyny nadaje się do recyklingu;
(pozostawianie mieszanki w gaźniku może wszystkie części metalowe (stal, aluminium,
spowodować uszkodzenie membran). mosiądz) można sprzedać w punkcie skupu
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym złomu. Więcej informacji można uzyskać w
jest taka sama, jak podczas zwykłego lokalnych zakładach komunalnych. Usuwanie
uruchomiania urządzenia (str. 228). odpadów po rozbiórce maszyny musi odbywać
- Wykonaç wszystkie wyżej opisane zasady się w sposób ekologiczny, aby nie
konserwacji. zanieczyszczać gruntu, powietrza i wody.
- Dokładnie oczyściç kosę spalinowà oraz Zawsze należy też przestrzegać
smarowaç jej części metalowe. obowiązujących przepisów lokalnych.
- Zdemontowaç tarczę tnàcà, oczyściç jà i
naoliwiç, aby zabezpieczyç przed korozjà.
- Zdemontowaç kołnierz mocujàcy tarczę,
wysuszyç i nasmarowaç obsadę przekładni
kàtowej.
- Opróżniç zbiornik paliwa i zakręciç korek.
- Oczyścić dokładnie otwory chłodzące oraz
filtr powietrza (rys. 23).
PL
- Przechowywaç urzàdzenie w suchym
pomieszczeniu, w miarę możliwości nie
bezpośrednio na podłożu i daleko od êródeł
ciepła.

11. OCHRONA ŚRODOWISKA


Ochrona środowiska powinna mieć nadrzędne
znaczenie podczas używania maszyny, z
korzyścią dla społeczności lokalnej oraz
otoczenia, w którym żyjemy.
-- Nie zakłócać spokoju sąsiadom.
-- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów
o usuwaniu materiałów pozostałych po
koszeniu.
-- Dokładnie przestrzegać lokalnych przepisów
o usuwaniu opakowań, olejów, benzyny,
akumulatorów, filtrów, zużytych części i

236
12. DANE TECHNICZNE

EURO 1 DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T


EURO 2 DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Pojemnośç silnika cm3 21.7

Silnik 2 suwowy EMAK

Moc kW 0.8 0.9

Obroty minimalne silnika min-1 3000

Maksymalna prędkośç wału


min-1 8.500
napędowego

Prędkośç silnika przy


min-1 11.900
maksymalnej prędkości wału

Pojemność zbiornika
na paliwo cm3 400 (0.40 l)

PL
Gaênik z pompkà rozruchowà Tak

Układ antywibracyjny Tak

Szerokośç cięcia cm 39

Masa bez urzàdzenia tnàcego


i zabezpieczajàcego kg 4.2 4.8 4.5 5.2

237
Zalecane przystawka tnąca

Model Przystawka tnąca Osłona

DS 220 - DS 2200 P.N. 63109001


P.N. 61370155
DS 240 - DS 2400 P.N. 63129001

DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095673AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095681R P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200
DS 240 - DS 2400
P.N. 4095563AR P.N. 61370155 *
DS 220 - DS 2200 P.N. 4095565AR
DS 240 - DS 2400 P.N. 4095065AR
P.N. 61370155 *
* zabezpieczenie nr cz. 61372033 niepotrzebne

PL
UWAGA!!!

Ryzyko wypadku wzrasta w przypadku stosowania niewłaściwych narzędzi tnących!


Stosować wyłącznie zalecane narzędzia tnące i osłony oraz przestrzegać instrukcji
dotyczących ostrzenia.

238
DS 220 S DS 220 T DS 240 S DS 240 T
DS 2200 S DS 2200 T DS 2400 S DS 2400 T

Ciśnienie LpA av
akustyczne dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868

Niepewność dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0

Poziom mocy 2000/14/EC


akustycznej dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
zmierzony EN ISO 3744

Niepewność dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0

LWA
Moc akustyczna 2000/14/EC
gwarantowana dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
EN ISO 3744
PL

EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx)
Poziom wibracji m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) *
EN 12096

Niepewność m/s2 EN 12096 2.5 1.9 1.8 1.5 2.5 1.9 1.7 1.5

* - Wartości średnie ważone (1/2 minimum, 1/2 pełne obciążenie, 1/2 obroty maks. bez obciążenia).

239
13. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY WE, spełnia wymogi następujących norm zharmonizowanych:
oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że maszyna: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Rodzaj: kosy spalinowe Zastosowane procedury określania zgodności:
2. Marka Efco, Typ DS 220 S (Model zgodny tylko z wymogami Annex V - 2000/14/WE
normy Euro 1) - DS 220 T (Model zgodny tylko z wymogami Moc akustyczna zmierzona: 110.0 dB (A)
normy Euro 1) - DS 240 S (Model zgodny tylko z wymogami Moc akustyczna gwarantowana: 112.0 dB (A)
normy Euro 1) - DS 240 T (Model zgodny tylko z wymogami Dokumentacja techniczna jest przechowywana w Siedzibie
normy Euro 1) - DS 2200 S - DS 2200 T - DS 2400 S - DS 2400 T Zarządu firmy: Dyrekcja Techniczna
3. Identyfikacyjne numery seryjne 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX
9999 (DS 220) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (DS 240) - 920 Sporządzono w Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 (DS 2200) - 921 XXX 0001 ÷ 921 Data: 30/06/2012
XXX 9999 (DS 2400)
spełnia wymogi zawarte w dyrektywach:
2006/42/WE - 2000/14/WE - 2004/108/WE - 97/68/WE (Model s.p.a.

zgodny tylko z wymogami normy Euro 1) - 2002/88/WE Fausto Bellamico - President


(Model zgodny tylko z wymogami normy Euro 1) - 2004/26/

14. KARTA GWARANCYJNA


Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane przy 4) Utrata gwarancji następuje w przypadku:
wykorzystaniu najnowocześniejszych technik produkcyjnych. -- Widocznego braku konserwacji,
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres -- Nieprawidłowego użytkowania wyrobu lub jego
dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów przeróbek,
prywatnych i hobbystycznych. W przypadku używania -- Stosowania niewłaściwych smarów lub paliwa,
produktu do zastosowań profesjonalnych okres gwarancyjny -- Stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub
ograniczony jest do 12 miesięcy. akcesoriów,
-- Wykonywania napraw przez osoby nieupoważnione.
Ogólne warunki gwarancji 5) Producent nie obejmuje gwarancją materiałów
1) Gwarancja obowiązuje począwszy od dnia zakupu. eksploatacyjnych i części podlegających normalnemu
Producent, poprzez sieć sprzedaży i obsługi technicznej, zużywaniu podczas pracy urządzenia.
wymienia bezpłatnie części z wadami materiałowymi, 6) Gwarancja nie obejmuje prac mających na celu
wadami powstałymi w toku obróbki oraz wadami unowocześnienie i ulepszenie produktu.
produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy 7) Gwarancja nie obejmuje regulacji ani czynności
przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczącego konserwacyjnych, które będą konieczne w okresie
roszczeń w wyniku wad i uszkodzeń spowodowanych gwarancyjnym.
przez sprzedany przedmiot. 8) Ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu
2) Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na trzeba natychmiast zgłosić przewoźnikowi pod groźbą
który pozwolą wymagania organizacyjne, zawsze utraty gwarancji.
najszybciej jak to możliwe. 9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Subaru,
3) Aby skorzystać z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest Honda, Lombardini, Kohler itd.) montowanych w naszych
przedstawienie autoryzowanym pracownikom obsługi maszynach obowiązuje gwarancja udzielona przez
PL poniższej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez producenta silnika.
sprzedawcę, wypełnionej we wszystkich swoich 10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód,
częściach oraz faktury zakupu lub paragonu lub też bezpośrednio lub pośrednio wyrządzonych osobom lub
innego wymaganego prawnie dokumentu sprzedaży z rzeczom z powodu usterek maszyny lub wynikłych z
odnotowaną datą zakupu. wymuszonego przedłużonego przestoju w pracy maszyny.

MODEL DANE

SPRZEDAWCA
Nr SERYJNY
NABYWCA PAN/I.

Nie wysyłać! Załączyć jedynie w przypadku żądania naprawy


gwarancyjnej.

240
15. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności


należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem napraw
wymagających działania urządzenia.

Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli, należy zwrócić
się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE

Silnik nie rusza lub wyłącza 1. Brak iskry zapłonowej 1. Sprawdzić iskrę świecy
się po kilku sekundach od zapłonowej. Jeśli brak jest iskry,
uruchomienia. powtórzyć test z nową świecą
(CMR7H).
2. Silnik jest zalany
2. Wykonać procedurę ze str. 228
Jeśli silnik nadal nie rusza,
powtórzyć procedurę z nową
świecą.
Silnik rusza, ale nie Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego
przyspiesza w prawidłowy Serwisu w celu regulacji gaźnika.
sposób lub nie działa
prawidłowo przy dużej
prędkości.
Silnik nie osiąga pełnej 1. Sprawdzić mieszankę 1. Stosować świeżą benzynę i olej
prędkości i/lub wytwarza oleju z benzyną. odpowiedni do silników
nadmierną ilość dymu. dwusuwowych.
2. Zanieczyszczony filtr 2. Wyczyścić; zobacz instrukcje w
powietrza. rozdziale Konserwacja filtra
powietrza.
3. Należy wyregulować 3. Zwrócić się do Autoryzowanego
gaźnik. Serwisu w celu regulacji gaźnika. PL

Silnik uruchamia się, Należy wyregulować gaźnik. Wyregulować śrubę biegu jałowego
pracuje i przyspiesza, ale "T" (Rys. 21) w kierunku zgodnym z
nie przechodzi na bieg ruchem wskazówek zegara, aby
jałowy. zwiększyć prędkość; zobacz rozdział
Konserwacja gaźnika.

Silnik uruchamia się i działa, 1. Uszkodzone sprzęgło, 1. W razie potrzeby wymienić je;
ale narzędzie tnące nie przekładnia stożkowa lub Skontaktować się z autoryzowanym
obraca się.
wał napędowy. serwisem
UWAGA: Nie
dotykać nigdy
mechanizmu
tnącego, gdy silnik
pracuje.

UWAGA: Nigdy nie podejmować napraw nie posiadając do tego celu odpowiednich środków
i narzędzi albo niezbędnych umiejętności technicznych. Każda źle przeprowadzona
interwencja powoduje automatyczny przepadek Gwarancji i zwolnienie Producenta z
wszelkiej odpowiedzialności.
241
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.

GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.

D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.

E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.

GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα σε όλη τη διάρκεια ζωής του.
TR DİKKAT! - Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdır.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
Mod. 61370193 rev.1 - Set/2013

It’s an EMAK S.p.A. trademark


42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.efco.it

Potrebbero piacerti anche