Sei sulla pagina 1di 80

Bruno Maderna

C OMPOSIZIONE N. 1
PER ORCHESTRA
(1948-1949)

a cura di Angela Ida De Benedictis

Partitura

Riedizione critica delle opere


di Bruno Maderna
diretta da Mario Baroni
e Rossana Dalmonte

EDIZIONI SUVINI ZERBONI - MILANO


Bruno Maderna
Composizione n. 1 per orchestra
(1948-49)
a cura di Angela Ida De Benedictis

Riedizione critica delle opere di Bruno Maderna


diretta da Mario Baroni e Rossana Dalmonte

S. 5367 Z.

ISMN M-02156-198-7

Proprietà per tutti i Paesi della


SUGARMUSIC S.p.A. – Milano.
© Copyright 1950 by SUGARMUSIC S.p.A. – Milano
Tutti i diritti riservati a termine di legge.
All Rights reserved. International Copyright secured.

Grafica musicale di Fabio Calzia e Tommaso Cotrufo


Traduzioni di Michael Webb
Impaginazione testi di Lena Kokkaliari

È vietato riprodurre questo volume con qualsiasi mezzo, compreso la


fotocopia, neppure per uso interno o didattico. Legge 248/2000
INTRODUZIONE INTRODUCTION

Composizione n. 1 per orchestra fu portata a Composizione n. 1 per orchestra was complet-


termine da Bruno Maderna tra il 1948 e il 1949, in ed by Bruno Maderna between 1948 and 1949,
epoca di poco successiva alla stesura del Concerto shortly after writing the Concerto per due pianofor-
per due pianoforti e strumenti (versione eseguita a ti e strumenti (version performed in Venice on 17
Venezia il 17 settembre 1948) e pressoché in con- September 1948) and almost at the same time as
temporanea con le Tre liriche greche. the Tre liriche greche.
Sulla genesi dell’opera, dai contorni a tutt’oggi The genesis of the work still remains uncer-
incerti, solo vaghe ipotesi possono essere avanzate tain, and only vague hypotheses can be made on
grazie allo studio del suo corpus di abbozzi e schiz- the basis of the collection of drafts and sketches
zi, oggi conservati presso la Paul Sacher-Stiftung di kept at the Paul Sacher-Stiftung in Basel and, par-
Basilea e, parzialmente, in copia presso l’Archivio tially, in copy at the Maderna Archives in Bologna.
Maderna di Bologna. Per la definizione del periodo As far as the date of composition is concerned, the
di creazione sono piuttosto di conforto rari accenni work is occasionally mentioned in Maderna’s cor-
presenti nella corrispondenza di Maderna che per- respondence, allowing us to narrow down the rather
mettono quantomeno di delimitare l’ampia cornice broad span of time written by the composer on the
temporale tracciata dallo stesso compositore nella autograph score: «Venezia – 1948-49». Two sep-
partitura autografa: «Venezia – 1948-49». Due di- arate letters sent to Maderna by Nino Sanzogno,
stinte lettere inviate a Maderna da Nino Sanzogno, to whom the work is dedicated, make it possible
dedicatario dell’opera, consentono di circoscrivere to pinpoint the time of composition between the
l’effettiva fase di scrittura tra gli ultimi mesi del 1948 last months of 1948 and the first half of February
e la prima metà del febbraio 1949.1 In una prima mis- 1949.1 In the first letter (dated 17 December 1948),
siva (datata 17 dicembre 1948), il direttore d’orche- the conductor expresses, among other things, his
stra – tra informazioni di vario genere – si preoccu- concern for the work on a score he is expecting
pa dello stato di avanzamento di una partitura a lui and specifically asks: «How is the Symphony go-
destinata e rivolge al giovane compositore la doman- ing, the one for me?». Unfortunately there is no
da esplicita: «Come va la Sinfonia, quella per me?». trace of any letters of Maderna dating from before
Non possediamo purtroppo nessuna traccia di even- or after this direct mention.2 But there is no rea-
tuali lettere di Maderna precedenti o successive a son to doubt that by the term «Symphony», San-
questa richiesta diretta.2 Ma non vi è motivo di du- zogno was referring to the future Composizione n.
bitare che, con il termine «Sinfonia», Sanzogno stia 1 per orchestra, whose “symphonic” nature is tes-
alludendo alla futura Composizione n. 1 per orche- tified to by the orchestral framework chosen and
stra, del cui impianto “sinfonico” fa fede tanto la the structure of the movements (though not explic-
compagine orchestrale prescelta, quanto la struttu- itly marked). The work is mentioned again, still
razione dei movimenti interni (sebbene non esplici- without any precise title, in a second letter dated
tamente evidenziati). Ancora senza una titolazione 17 February 1949 (a date that, with due caution,
precisa l’opera è nuovamente menzionata in una se- can be taken as the post quem non limit of its com-
conda lettera del 17 febbraio 1949 (data che, con le position). The following enthusiastic words of the
cautele del caso, può prendersi come termine post conductor make reference to a preceding – but lost

1. Le due lettere di Sanzogno (inedite) sono conservate nel 1. The two letters from Sanzogno (unpublished) are kept in the
Fondo Maderna presso la Paul Sacher-Stiftung di Basilea (d’ora Maderna Collection at the Paul Sacher-Stiftung in Basel (here-
innanzi PSS); entrambe sono state scritte da Milano, su carta in- after PSS); both were written in Milan, on headed note-paper of
testata del Teatro alla Scala. La Scala.
2. Le lettere di Maderna a Nino Sanzogno sembrerebbero es- 2. Maderna’s letters to Nino Sanzogno appear to be irreme-
sere irrimediabilmente disperse. Dopo diversi controlli, Gian Pao- diably lost. After various searches, Gian Paolo Sanzogno kind-
lo Sanzogno ha infine gentilmente confermato che nessuna let- ly confirmed that there are no letters from Maderna in his fa-
tera di Maderna è presente nell’archivio paterno (comunicazio- ther’s archive (information communicated privately in January
ne privata del gennaio 2006). 2006).

V
quem non della sua creazione). Le seguenti entusia- – letter from Maderna about the completion of the
stiche parole di Sanzogno fanno manifestamente eco piece for orchestra:
ad una precedente comunicazione di Maderna – pur-
troppo smarrita – sul completamento del pezzo or- […] the news that you have finished the work fills me
chestrale: with joy… but I won’t be in Venice until July! How can
I get to see the score?
[…] La notizia del tuo lavoro terminato mi dà mol- I am so curious! […]
ta gioia… ma a Venezia non verrò che in Luglio!
Come farò a vedere la partitura? Further evidence that the work was complet-
Sono curiosissimo! […] ed during the first half of 1949 comes from a let-
ter from Maderna to Wolfgang Steinecke on 11 May
Che alla prima metà del 1949 la scrittura del- of the same year. In a list sent to the director of
l’opera fosse terminata rende ulteriore testimonian- the Ferienkurse für Neue Musik in Darmstadt of
za una lettera scritta da Maderna a Wolfgang Stei- four of his compositions (orchestral and chamber)
necke l’11 maggio dello stesso anno. Nell’elencare potentially suitable for performing during the com-
al direttore dei Ferienkurse für Neue Musik di Dar- ing summer courses, Maderna explicitly includes
mstadt quattro proprie composizioni (sinfoniche e a Composizione per orchestra, adding that it lasts
cameristiche) potenzialmente eseguibili durante i cor- approximately 20’.3 Almost a month later, though,
si in programmazione per l’estate, Maderna cita a Maderna is forced to abandon the idea of giving
chiare lettere una Composizione per orchestra, indi- the piece its first performance and replied to Stei-
cando anche quale durata approssimativa 20’.3 A po- necke’s optimistic plans to perform all four works
co meno di un mese, però, e in risposta all’ottimisti- in Darmstadt that «the material for the “Compo-
ca prospettiva di Steinecke di poter realizzare a Darm- sizione per orchestra” […] is still not ready».4 Al-
stadt tutte le opere elencate, lo stesso compositore è though the separate parts and the manuscript trans-
costretto ad abbandonare l’idea di una sua possibile parencies contain no date, the hypothesis that the
prima esecuzione in quanto «il materiale per la “Com- copying work and preparation of the parts – made
posizione per orchestra” […] non è ancora comple- with the help of his friend Luigi Nono – was fin-
to».4 Sebbene nessuna data compaia sulle parti stac- ished after June 1949 is supported by a particular
cate e sui lucidi manoscritti, una traccia permette og- clue: the «n. 1» which is present on all the auto-
gi di ipotizzare che in effetti il lavoro di ricopiatura graph front pages of the instrumental parts and
e approntamento delle parti – compiuto con l’aiuto probably added to the title shortly after the score
dell’amico Luigi Nono – sia stato messo a punto so- had been completed, at the time of the writing of
lo in epoca successiva al giugno del 1949: si tratta di Composizione n. 2 (see below).5
quel «n. 1», presente in tutti i frontespizi autografi On 12 May 1950, a year after Maderna’s first
delle parti strumentali e aggiunto nel titolo verosi- letter to Steinecke, Composizione n. 1 per orches-
milmente in epoca di poco successiva al completa- tra was given its first performance in Turin, at the
mento della partitura, in concomitanza con la gene- Conservatorio di Musica «Giuseppe Verdi», dur-
si di Composizione n. 2 (cfr. infra).5 ing the season of public orchestral concerts 1950-

3. Cfr. Bruno Maderna / Wolfgang Steinecke, Carteggio / 3. Cf. Bruno Maderna / Wolfgang Steinecke, Carteggio / Brief-
Briefwechsel, a cura di R. Dalmonte, LIM, Lucca 2001, pp. 25- wechsel, a cura di R. Dalmonte, LIM, Lucca 2001, pp. 25-26:
26: 26. Le altre tre opere menzionate sono la «Fantasia e fuga 26. The other three works mentioned are the «Fantasia e fuga
per 2 pianoforti soli», il «Concerto per 2 pianoforti, 2 arpe, Xi- per 2 pianoforti soli», «Concerto per 2 pianoforti, 2 arpe, Xilo-
lofono, Celeste [sic], Vibrafono e Percussione» e le «Tre liriche fono, Celeste [sic], Vibrafono e Percussione» and the «Tre liriche
greche». greche».
4. Lettera di Bruno Maderna a Wolfgang Steinecke del 6 giu- 4. Letter from Bruno Maderna to Wolfgang Steinecke dated 6
gno 1949, in idem, pp. 29-30: 29. June 1949, in idem, pp. 29-30: 29.
5. Il primo documento a noi noto in cui si legge il titolo Com- 5.The first document known to us bearing the title Compo-
posizione n. 2 risale alla seconda metà dell’agosto 1949; si trat- sizione n. 2 dates from the second half of August 1949; it con-
ta di una nota manoscritta di Maderna sul verso di una lettera di sists of a manuscript note by Maderna on the verso of a letter
Karl Amadeus Hartmann datata 20 agosto (cfr. a questo riguar- from Karl Amadeus Hartmann dated 20 August (on this matter
do Bruno Maderna, Composizione n. 2 (1949-1950), edizione see Bruno Maderna, Composizione n. 2 (1949-1950), critical
critica a cura di S. Pasticci, Milano, Suvini Zerboni 2006, § In- edition ed. S. Pasticci, Milano, Suvini Zerboni 2006, § Intro-
troduzione della curatrice, p. VII). duzione, p. VII).

VI
Il 12 maggio 1950, a distanza di un anno dalla 51 of the Orchestra Sinfonica della RAI. The or-
prima lettera di Maderna a Steinecke, Composizio- chestra was conducted by the dedicatee Nino San-
ne n. 1 per orchestra fu eseguita in prima assoluta zogno. The concert was probably broadcast live
a Torino, presso il Conservatorio di Musica «Giu- on the radio, but there does not appear to be any
seppe Verdi», nell’ambito della Stagione sinfonica trace of this in the paper archives of the Orches-
pubblica 1950-51 dell’Orchestra Sinfonica della tra Sinfonica Nazionale della RAI (OSN); the on-
RAI. A capo della compagine orchestrale torinese ly clue that helps us to establish the date and pro-
vi era lo stesso dedicatario dell’opera: Nino Sanzo- gramme of the event is to be found in a brief men-
gno. Del concerto, trasmesso con ogni probabilità tion in a book written to commemorate the first
in diretta radiofonica, non sembra essere rimasta al- 50 years of activity of the OSN, where we learn
cuna traccia negli archivi cartacei dell’Orchestra that the work, under the title Musica per orches-
Sinfonica Nazionale della RAI (OSN); la sola testi- tra, was premièred alongside Beethoven’s First
monianza che permette di stabilire la data e il pro- Symphony, Bartók’s second Violin Concerto and
gramma della serata è fornita da una succinta men- Ravel’s Daphnis & Chloe.6 This document allows
zione presente in un volume monografico dedicato us to settle definitively any doubts about the date
ai primi cinquanta anni di attività della OSN, dalla of the first performance of Composizione n. 1 per
quale si evince che l’opera, con il titolo di Musica orchestra, partly raised by Maderna himself: in a
per orchestra, fu eseguita in prima assoluta insieme manuscript curriculum written in 1953 for the
alla Sinfonia n. 1 di Beethoven, al Concerto per vio- «Centre de Documentation de Musique Interna-
lino e orchestra n. 2 di Bartók e al Dafni e Cloe di tionale» in Paris (commonly called the «List for
Ravel.6 Tale documento permette di archiviare in Darmstadt»), he indicates the first performance
modo definitivo le incertezze sulla data della prima as taking place in «February 1950», a date sub-
esecuzione di Composizione n. 1 per orchestra, ori- sequently taken up by scholars and researchers;7
ginate in parte dallo stesso Maderna: in un curricu- equally imprecise is the date that appears in the
lum manoscritto redatto nel 1953 per il «Centre de so-called «Buenos Aires’ List», compiled in 1968,
Documentation de Musique Internationale» di Pa- which says that the first performance was in 1949
rigi (comunemente definito «Elenco per Darmstadt»), at the RAI in Turin «unter Leitung des Compon-
il compositore indica quale data della prima «feb- isten».8 In the sound archives of the RAI there is
braio 1950», dato ripreso in seguito dagli studiosi also no trace of a recording of this first perform-
maderniani;7 al pari imprecisa è l’indicazione che ance; evidence of this alleged event exists only in
compare nel cosiddetto «Elenco Buenos Aires», the «List for Darmstadt», in which Maderna writes:
compilato nel 1968, dove si legge che la prima as- «Bandaufnahme Rai Torino». The loss of much of
soluta ebbe luogo nel 1949 alla RAI di Torino «un- the contemporary sounds material, as well as the
ter Leitung des Componisten».8 Negli archivi sono- lack of any recording in the Radio archives, leaves
ri della RAI non resta al pari traccia di alcuna regi- too many doubts as to whether this record is ac-
strazione di questa prima esecuzione; di una sua pre- tually still preserved.

6. Cfr. L’Orchestra Sinfonica e il Coro di Torino della RAI 6. Cf. L’Orchestra Sinfonica e il Coro di Torino della RAI 1933-
1933-1983, a cura di G.M. Gatti, G. Pugliaro, E. Restagno, P. Ri- 1983, a cura di G.M. Gatti, G. Pugliaro, E. Restagno, P. Righi-
ghini, presentazione di S. Zavoli, Torino, ERI-Cassa di Rispar- ni, presentazione di S. Zavoli, Torino, ERI-Cassa di Risparmio
mio di Torino 1983, p. 279. L’esatta menzione presente nella di Torino 1983, p. 279. The exact wording of the documentation
scheda del concerto è «MADERNA, Mus. per orch. (I esec.)». Per of the concerto is «MADERNA, Mus. per orch. (I esec.)». For the
il reperimento di questa fonte ringrazio sentitamente Zaverio Ta- uncovering of this source I am extremely grateful to Zaverio Ta-
magno, ex orchestrale dell’orchestra della RAI di Torino, che magno, former player in the Orchestra della RAI di Torino, who
partecipò alla prima esecuzione assoluta dell’opera (cfr. oltre, § took part in the first performance of the work (see § Description
Descrizione delle fonti, n. 2, «Corno Inglese», p. XXI). of sources, n. 2, «Corno Inglese», p. XXI).
7. Cfr. scheda dell’opera redatta da Giordano Montecchi in 7. Cf. description of the work prepared by Giordano Montec-
Bruno Maderna. Documenti, a cura di M. Baroni e R. Dalmon- chi in Bruno Maderna. Documenti, ed. M. Baroni & R. Dalmonte,
te, Milano, Suvini Zerboni 1985, p. 196. Milano, Suvini Zerboni 1985, p. 196.
8. Documento conservato presso la PSS, Mappe «Aufzeichnun- 8. Document kept at the PSS, Mappe «Aufzeichnungen, Vorträge,
gen, Vorträge, Notizen» e, in copia, presso l’Archivio Maderna Notizen» and, in copy, at the Maderna Archives in Bologna (here-
di Bologna (d’ora in avanti AMB). La data esatta della prima ese- after AMB). The exact date of the first performance is also writ-
cuzione è riportata anche da mano ignota sulla parte strumenta- ten in an unknown hand on the instrumental part for the II Clar-
le del II Clarinetto (cfr. oltre, § Descrizione delle fonti, p. XXI). inet (see § Description of sources, p. XXI).

VII
sunta esistenza testimonia oggi il solo «Elenco per On the contrary, there is sufficient documen-
Darmstadt», sul quale Maderna scrive: «Bandauf- tation for the second performance, on 28 Septem-
nahme Rai Torino». La dispersione di molti mate- ber 1962, again under Sanzogno, during the first
riali coevi, così come le consuetudini radiofoniche concert in the season of the «Kölner Rundfunk-
circa il reimpiego delle bobine, lasciano purtroppo Sinfonie-Orchester und Kölner Rundfunkchor»
pochi dubbi in merito alla sua attuale esistenza. (tapes kept in the archives of the WDR in Cologne).9
Documentata, al contrario, è la seconda esecu- The programme also included Joseph Haydn’s Sym-
zione dell’opera, avvenuta il 28 settembre 1962, phony 97 in C major, Sergej Prokofiev’s first Vio-
sempre sotto la direzione di Sanzogno, nell’ambi- lin Concerto in D major op. 19 and Ravel’s Bolero.10
to del primo concerto stagionale del «Kölner Rund- With the exception of the recording made in March
funk-Sinfonie-Orchester und Kölner Rundfunkchor» 2006 by Arturo Tamayo and the Radio Symphonie
(bobina conservata presso gli archivi della WDR di Orchester of the Hessischer Rundfunk (Frankfurt)
Colonia).9 La composizione maderniana affianca- based on the present critical edition, the work does
va nel programma la Sinfonia n. 97 in Do maggio- not appear to have been played again after the
re di Joseph Haydn, il primo Concerto per violino second performance: from 1962 onwards there is
op. 19 in Re maggiore di Sergej Prokofiev e il Bo- no trace of any documentation alluding to further
lero di Ravel.10 Apparentemente – ed escludendo da performances of Composizione n. 1 per orchestra;
questa panoramica l’incisione realizzata nel marzo it was certainly not conducted again by Sanzog-
del 2006 da Arturo Tamayo con il Radio Sympho- no, nor by Maderna during his long career as a
nie Orchester del Hessischer Rundfunk (Francofor- conductor.11
te), basata sulla presente edizione critica – la tradi-
zione esecutiva dell’opera sembra terminare con The purchase of the score by Edizioni Suvini
questa seconda ripresa tedesca: dal 1962 ad oggi Zerboni dates back to a period following the per-
nessuna traccia documentaria certa conforta l’ipo- formances in Turin and Cologne. Although the
tesi di altre eventuali esecuzioni di Composizione copyright written on the score SZ 5367 (copy of
n. 1 per orchestra che, di sicuro, non fu più diretta the autograph manuscript) has been dated back to
da Sanzogno, né mai lo fu dallo stesso Maderna du- «1950»,12 the work was deposited at the SIAE on-
rante la sua costante carriera direttoriale.11 ly in 1963 and was printed by Suvini Zerboni af-
ter the publication of the last version of the Con-
L’acquisizione della partitura da parte delle Edi- certo per due pianoforti e strumenti of 1948 (SIAE
zioni Suvini Zerboni risale a un’epoca successiva registration: 23 June 1955; ed. SZ 4816, copyright
alle due esecuzioni di Torino e Colonia. Sebbene il 1955) – the work that marked the beginning of
copyright presente sulla partitura SZ 5367 (copia del Maderna’s collaboration with the Milanese pub-
manoscritto autografo) sia stato anticipato al «1950»,12 lishing house –, and of the Composizione in tre

9. Archivi WDR, bob. n. 5078274 2 01 V. Il rinvenimento della 9. WDR Archives, reel n. 5078274 2 01 V. The rediscovery
bobina, data finora per dispersa, non sarebbe stato possibile senza of the recording, previously considered lost, would not have
la collaborazione di Ingeborg Weiss, del Programmservice Hörfunk been possible without the help of Ingeborg Weiss, of the Pro-
del Westdeutscher Rundfunk, e di Arturo Tamayo, attivo interme- grammservice Hörfunk of the Westdeutscher Rundfunk, and of
diario per l’acquisizione di una copia d’ascolto. La registrazione Arturo Tamayo, invaluable intermediary in acquiring a copy
della WDR dura 23’18”, dato che conferma la durata dell’opera ri- to listen to. The WDR recording lasts 23’18”, thus confirm-
portata nel catalogo della Suvini Zerboni (laddove nel menzionato ing the length written in the catalogue of Suvini Zerboni (where
«Elenco per Darmstadt» si legge 25’). in the previously mentioned «List for Darmstadt» the dura-
10. Programma consultabile in copia presso l’AMB. tion is 25’).
11. Di una terza esecuzione a Baden Baden nel 1964 dà notizia 10. Programme consultable in copy at the AMB.
Giordano Montecchi in Documenti, cit., p. 196. Ogni tentativo di 11. A third performance in Baden Baden in 1964 is mentioned
risalire a tale circostanza si è però rivelato infruttuoso ed una con- by Giordano Montecchi in Documenti, cit., p. 196. However, all
ferma diretta circa l’inesistenza di materiali cartacei o sonori che attempts to verify this fact have proved fruitless; no paper or
possano comprovare tale informazione giunge sia dagli archivi di sound documentation has been found in the archives of Baden
Baden Baden e della SWR (nella persona di Rebecca Schaich), Baden or the SWR (in the person of Rebecca Schaich), and no
sia dalla PSS. Anche in ABM non è stato rinvenuto alcun docu- evidence has come to light in either the PSS or the ABM.
mento relativo a un’ipotetica esecuzione a Baden Baden. 12. The copyright appears at the bottom of p. 1 of the score;
12. Il copyright compare in calce alla p. 1 della partitura; l’in- all details of the rights and property is printed on the page, on-
tera iscrizione relativa ai diritti e alla proprietà è a stampa, lad- ly the year of copyright, namely «1950», has been added in an
dove il solo anno del copyright, per l’appunto «1950», è aggiun- unknown hand.
to a penna da mano ignota.

VIII
l’opera fu depositata presso la SIAE solo nel 1963 e tempi of 1954 (SIAE registration: September 1955;
stampata dalla Suvini Zerboni in epoca successiva ed. SZ 5118).13 The length of time separating the
alla pubblicazione dell’ultima versione del Concer- date of composition from its registration with the
to per due pianoforti e strumenti del 1948 (deposito publisher and the SIAE should come as no sur-
SIAE: 23 giugno 1955; ed. SZ 4816, copyr. 1955), prise: the «Contract of exclusive rights» between
opera di Maderna che inaugura il rapporto con l’edi- Maderna and Suvini Zerboni was only signed on
tore milanese, e della Composizione in tre tempi del 1st October 1955 and, in accordance with the first
1954 (deposito SIAE: settembre 1955; ed. SZ 5118).13 clause of the contract, the cession of the works
La distanza temporale che separa la data di compo- written before that date was left to the «sole dis-
sizione da quella di deposito presso l’editore e la cretion of the composer», who over the years as-
SIAE non deve comunque stupire: bisogna infatti signed them in an order that was not always chrono-
considerare che il «Contratto di esclusiva» che ha le- logical.14
gato Maderna alla Suvini Zerboni fu siglato solo il
1° ottobre del 1955 e che, in base alla prima clauso- When the work was deposited, its title was al-
la del contratto, la cessione delle opere composte pri- ready the definitive Composizione N° 1 per or-
ma di quella data era lasciata «all’esclusivo giudizio chestra, which appears on the title-page of the au-
del compositore», che negli anni le depositò secon- tograph score and is faithfully reproduced here
do una logica non esclusivamente cronologica.14 apart from the standardization of the letter ‘n’
All’atto del deposito, l’opera fu consegnata con (Composizione n. 1 per orchestra). This title also
il titolo definitivo Composizione N° 1 per orchestra, appears on the title-page of all the manuscript in-
dizione presente nel frontespizio della partitura au- strumental parts, where occasionally changes can
tografa e qui ripresa con la sola normalizzazione del be seen in the position of the «n. 1», which is some-
minuscolo (Composizione n. 1 per orchestra). Tale times before and sometimes after the words «per
titolo compare anche in tutti i frontespizi delle par- orchestra» (see § Description of sources). As pre-
ti strumentali manoscritte, dove occasionalmente si viously mentioned, the «n. 1» seems to have been
notano oscillazioni sulla posizione del «n. 1», po- added during the writing of Composizione n. 2 for
sto ora prima, ora dopo l’indicazione «per orche- orchestra, almost as though wishing to «distin-
stra» (cfr. § Descrizione delle fonti). Come si dice- guish between the two works».15 Apart from the
va, il «n. 1» sembrerebbe essere stato introdotto nel addition of this number, all the autograph sources
titolo in concomitanza con la genesi della Compo- known to us consistently use the title Composizione
sizione n. 2 per orchestra, quasi a voler «distingue- per orchestra, from the first side of a double-sheet
re tra i due lavori».15 Fatta salva la variante costitui- that shows an embryonic or at least non definitive

13. Le date di copyright citate compaiono a stampa in calce 13. The dates of copyright quoted are printed at the foot of all
alle singole partiture (tranne la sola Composizione in tre tempi, scores (except for Composizione in tre tempi, which has no in-
che non reca alcuna indicazione in proposito). La ricerca delle dication of copyright). The research for the dates of the SIAE reg-
date di deposito SIAE e la ricostruzione della cronologia di edi- istration and the chronological reconstruction of the publishing
zione delle partiture maderniane sono state condotte sulla base of the scores by Maderna were carried out on the basis of the
dei documenti presenti presso la SZ (grazie alla collaborazione documents available at SZ (thanks to the collaboration of Gabriele
di Gabriele Bonomo e Alessandro Savasta) e sulla base di alcu- Bonomo and Alessandro Savasta) and of contracts and records
ni contratti e rapporti SIAE di Maderna depositati presso la PSS. of Maderna’s dealings with the SIAE kept at the PSS.
14. La copia del «Contratto di esclusiva» con l’editore, firma- 14. The copy of the «Contract of exclusive rights» with the pub-
ta da Maderna e Ladislao Sugar, è conservata tra la corrisponden- lisher, signed by Maderna and Ladislao Sugar, is kept with Mader-
za di Maderna presso la PSS. Tale contratto, di notevole impor- na’s correspondence at the PSS. This contract is of considerable
tanza documentaria e passato fino ad oggi del tutto inosservato, documentary interest and till today has gone unnoticed; it helps
permette di chiarire diversi aspetti relativi alla cronologia delle us to clarify various aspects regarding the chronology of the first
prime opere pubblicate dall’editore milanese. La sua prima clau- works printed by the publisher. Its first clause specifically states:
sola recita testualmente: «Il compositore cederà all’editore tutte «The composer shall concede to the publisher all rights to all his
le sue composizioni che comporrà nell’avvenire, mentre per quel- future compositions, while those already composed and unpub-
le già composte ed ancora inedite, la cessione sarà affidata al- lished shall be left to the sole discretion of the composer, who
l’esclusivo giudizio del compositore il quale, comunque, si impe- will nevertheless do his utmost not to concede them to publish-
gna a non cederle ad altri che non sia l’Editore Suvini Zerboni». ers other than Suvini Zerboni».
15. Cfr. G. Montecchi in Documenti, cit., p. 196. Lo studioso 15. In Documenti, cit., p. 196, Montecchi gives the date of this
data questa aggiunta al 1950; le fonti oggi in nostro possesso per- addition as 1950; the sources now in our possession allow us to
mettono di anticipare questo termine tra il giugno e l’agosto del predate this term to between June and August 1949 (see notes 4
1949 (cfr. supra, note 4 e 5). & 5 above).

IX
ta dall’aggiunta di tale numero, tutte le fonti auto- stage of the work,16 to the two above mentioned
grafe a noi note riportano senza eccezioni il titolo letters to Steinecke of May-June 1949, and the
Composizione per orchestra, dalla prima facciata di corpus of autograph material (parts and score)
un bifolio che rivela uno stadio embrionale o comun- deposited at the publishers. Such consistency on
que non definitivo dell’opera,16 alle due già menzio- the part of Maderna in naming the work makes
nate lettere a Steinecke del maggio-giugno 1949, fi- it difficult to understand the origin of the title
no al corpus dei materiali autografi (parti e partitu- Musica per orchestra which appears in the doc-
ra) depositati presso l’editore. Tale coerenza nella umentation of the first performance in Turin. Bear-
nomenclatura dell’opera da parte di Maderna rende ing in mind what has come down to us from the
difficilmente comprensibile l’origine di quel Musi- sources, it would seem legitimate to imagine than
ca per orchestra che compare nella scheda del con- this title was not chosen by the composer but
certo della prima esecuzione assoluta di Torino. Do- rather by some third person within the organiza-
vendo prestar fede alle informazioni ricavate dalle tion of the RAI. Nevertheless, the existence of this
fonti, sembrerebbe legittimo ipotizzare che questa spurious title finally helps us to understand the
denominazione non sia stata dettata dall’autore ma origin, if not the motivation, for the title Musica
sia da attribuire a qualche terza persona interna agli per orchestra n. 2 constantly attributed in the files
ambienti della RAI. Cionondimeno, l’esistenza di and archives of the RAI to the later Composizione
questo titolo spurio aiuta finalmente a comprende- n. 2.17
re se non le ragioni quantomeno la possibile origi-
ne della denominazione Musica per orchestra n. 2, The composition consists of four variously or-
attribuita costantemente negli schedari e archivi RAI ganised parts, uninterrupted by breaks, each made
alla successiva Composizione n. 2.17 up of different movements, reaching a total of 420
bars.
Nella composizione Maderna giustappone, sen- The first part, bb. 1-138 (pp. 1-27), contains the
za soluzione di continuità, differenti movimenti, per following movements:
un totale di 420 battute, suddivisibili in quattro par- – Introduzione (vengono esposti 10 suoni),
ti variamente articolate al loro interno. Lento, bb. 1-48;
Nella prima parte, bb. 1-138 (pp. 1-27), si sus- – Un poco meno (si comincia a costruire il
seguono i seguenti movimenti: TEMA), bb. 49-73;
– Introduzione (vengono esposti 10 suoni), – Allegro, bb. 74-138.
Lento, bb. 1-48; The second part, bb. 139-266 (pp. 28-60) is
– Un poco meno (si comincia a costruire il made up of a single movement Allegro – Quasi
TEMA), batt. 49-73; lo stesso tempo which adopts the style of “theme
– Allegro, bb. 74-138. and variations” set in a dodecaphonic frame-
La seconda parte, bb. 139-266 (pp. 28-60), è work:
costituita da un unico Allegro – Quasi lo stesso tem- – (Esposizione) [TEMA],18 bb. 139-165;
po in stile “tema con variazioni” – opportunamen- – I° Periodo [Metamorfosi], bb. 166-173;
te volto in chiave dodecafonica: – II° Periodo (scomposizione), bb. 174-180;
– (Esposizione) [TEMA],18 bb. 139-165; – III° Periodo [Metamorfosi 2a], bb. 181- 196;

16. All’interno di questo bifolio è tracciato un organico non 16. Inside the double-sheet is a draft orchestration not exact-
propriamente corrispondente a quello definitivo di Composizio- ly the same as the definitive one used for Composizione n. 1 per
ne n. 1 per orchestra; cfr. oltre, § Descrizione delle fonti, sez. orchestra; see § Description of sources, section «Additional man-
«Ulteriori materiali manoscritti depositati presso la PSS», n. I, uscript material kept at the PSS», n. I, p. XXXIss.
p. XXXIss. 17. On the proliferation of this title attributed to Compo-
17. Sulla proliferazione di questo titolo attribuito a Composi- sizione n. 2, see the Introduction by Susanna Pasticci to the
zione n. 2, cfr. l’Introduzione di Susanna Pasticci all’edizione critical edition of the work (cit., p. VII). On the basis of what
critica dell’opera (cit., p. VII). Sulla base di quanto detto, si sa- we have said, there could now be some doubt as to whether it
rebbe portati a dubitare che possa essere stato Hermann Scher- was Hermann Scherchen who «gave the organizers [of the pre-
chen a «fornire agli organizzatori [della prima di Composizione mière of Composizione n. 2] the title Musica per orchestra n.
n. 2] il titolo di Musica per orchestra n. 2» (idem, p. VIII). 2» (idem, p. VIII).
18. Questa e le seguenti parentesi quadre sono originali di Ma- 18. The square brackets, and those that follow, are original by
derna. Maderna.

X
– I° Periodo [Metamorfosi], bb. 166-173; – IV° Periodo (integrazione), bb. 197-211;
– II° Periodo (scomposizione), bb. 174-180; – V° Periodo (sintesi), bb. 212-225;
– III° Periodo [Metamorfosi 2a], bb. 181-196; – VI° Periodo (distruzione), bb. 226-238;
– IV° Periodo (integrazione), bb. 197-211; – VII° Periodo (dispersione), bb. 239-266.
– V° Periodo (sintesi), bb. 212-225; This is followed, still without interruption, by
– VI° Periodo (distruzione), bb. 226-238; the third and fourth parts:
– VII° Periodo (dispersione), bb. 239-266. – Andante (IL TEMA È DIVENUTO SERIE), bb.
Seguono quindi, sempre senza soluzione di con- 267-337 (pp. 61-73);
tinuità, la terza e quarta parte: – Allegro moderato e vigoroso (Le 4 serie
– Andante (IL TEMA È DIVENUTO SERIE), bb. fondamentali si sviluppano in stretto canon-
267-337 (pp. 61-73); ico), bb. 338-420 (pp. 74-88).
– Allegro moderato e vigoroso (Le 4 serie
fondamentali si sviluppano in stretto ca- The arrangement and distribution of the pitch-
nonico), bb. 338-420 (pp. 74-88). es is based on a personal application of the dode-
caphonic technique which involves the statement
L’organizzazione e distribuzione delle altezze and interpolation of four distinct series, where the
è regolata da una personale applicazione della tec- rhythm and dynamics are treated with total free-
nica dodecafonica sulla base della lettura e interpo- dom by the composer.19
lazione di quattro distinte serie, laddove per il rit- The dedication to Nino Sanzogno does not
mo e la dinamica la libertà dell’autore è massima.19 appear on the title-page or in the exergue, but is
La dedica a Nino Sanzogno non figura esplicita- written directly into the music on the last page of
mente nel frontespizio dell’opera o in esergo, bensì è the score (p. 88), at bb. 401-405, in the parts for
posta da Maderna direttamente in musica nell’ultima Vibraphone and Piano. These parts, which are
pagina della partitura (p. 88), alle bb. 401-405, e af- highlighted in red ink in the autograph copy (see
fidata ai timbri del Vibrafono e del Pianoforte. Tali § Description of sources), share the notes that in
voci, evidenzate nell’autografo grazie all’uso di un their musical transliteration spell out « A N I N O
inchiostro rosso (cfr. § Descrizione delle fonti), scan- SANZOGNO », by means of a specially conceived
discono l’enunciazione alternata delle altezze legate serial arrangement.
alla traslitterazione sonora dell’offerta «A NINO SAN-
ZOGNO», basata su una precisa proiezione seriale. Careful research and investigations carried
Le ricerche e gli approfondimenti condotti in out in various archives now allow us to reassess
vari archivi permettono oggi di rivedere l’afferma- the statement that «another different autograph
zione per la quale «un altro diverso autografo è con- copy is kept at the Archivio Storico delle Arti Con-
servato presso l’Archivio Storico delle Arti Con- temporanee della Biennale di Venezia»;20 among
temporanee della Biennale di Venezia»;20 tra le va- the various manuscript and printed scores kept at

19. Nello stesso periodo di scrittura dell’opera Maderna intrat- 19. The period witnessed an interesting exchange of corre-
teneva – anche su argomenti di tecnica dodecafonica – una inte- spondence between Maderna and Luigi Dallapiccola (unpub-
ressante corrispondenza con Luigi Dallapiccola (inedita, PSS). lished, PSS) which includes the topic of dodecaphonic tech-
Si ricorda inoltre che, subito dopo la composizione di questa pa- niques. Moreover, it should also be remembered that immedi-
gina orchestrale, Maderna partecipò come relatore al «I congres- ately after writing this piece, Maderna spoke at the «I congres-
so Internazionale per la musica dodecafonica», tenutosi a Mila- so Internazionale per la musica dodecafonica», held in Milan
no dal 4 al 7 maggio 1949 (cfr. a questo riguardo Carlo Piccar- from 4 to 7 may 1949 (see Carlo Piccardi, Tra ragioni umane e
di, Tra ragioni umane e ragioni estetiche: i dodecafonici a con- ragioni estetiche: i dodecafonici a congresso in I pionieri della
gresso in I pionieri della dodecafonia [s.e.], Locarno 1989). Per dodecafonia [s.e.], Locarno 1989). For a question of space, we
motivi di spazio, si è preferito in questa sede non indugiare in decided not to undertake any detailed analysis here, since the
particolari analitici, le cui implicazioni e la cui complessità avreb- implications and complexity of such an exercise would have tak-
bero ampliato le presenti note introduttive al di là della loro por- en this introduction far beyond its due length. Some points about
tata. Di alcuni dati relativi all’analisi dell’organizzazione delle the organisation of the pitches, when relevant to the scope of the
altezze, quando rilevanti ai fini della presente edizione (per spie- present edition (for example, to explain or resolve certain diver-
gare o redimere per esempio eventuali divergenze dalla partitu- gences from the autograph score) are dealt with in the Appara-
ra autografa) si dà conto in sede di Apparato critico. tus criticus.
20. Cfr. scheda dell’opera a cura di Giordano Montecchi, in Do- 20. Cf. Giordano Montecchi’s profile of the work in Docu-
cumenti, cit., p. 196. Una ulteriore e capillare verifica presso l’ASAC menti, cit., p. 196. A further thorough search was kindly carried
è stata gentilmente svolta ai fini della presente edizione dal cura- out by Michele Mangione, the curator of the ASAC archives in
tore della bibiolteca dell’archivio veneziano, Michele Mangione. Venice.

XI
rie partiture manoscritte e a stampa conservate pres- the ASAC, there is no sign of any reference that
so l’ASAC, non compare alcuna pagina che possa could confirm the presence of a second version of
essere ricondotta ad una seconda versione di Com- Composizione n. 1 per orchestra. Therefore, save
posizione n. 1 per orchestra. Pertanto, e fatta salva any possible future discoveries, it seems justified
la possibilità di futuri rinvenimenti, appare legitti- to affirm that there is only one autograph version
mo affermare che dell’opera non esista che una so- of the score, namely the manuscript copy by the
la stesura autografa, testimoniata dal manoscritto composer printed in facsimile in the first edition
del compositore stampato in facsimile nella prima by Suvini Zerboni and faithfully reproduced here
edizione Suvini Zerboni e qui riprodotta fedelmen- following the principles outlined below. A study of
te secondo i princìpi in seguito specificati. Lo stu- the sources and some peculiarities regarding the
dio delle fonti e alcune peculiarità riscontrabili nel- numbering of the pages would appear to indicate
la numerazione delle pagine della partitura rivela- that this definitive manuscript is the result of the
no piuttosto che tale manoscritto definitivo sia il ri- combination of two different levels of editing, which
sultato della combinazione di due livelli redaziona- can be attributed to changes that were made pre-
li differenti, riconducibili a modifiche sull’assetto sumably during the phase of copying (see § De-
dell’opera intervenute presumibilmente in fase di scription of sources). Only for the start of the third
ricopiatura (cfr. § Descrizione delle fonti). Del so- part (Andante, bb. 267 onwards) is there an in-
lo inizio della terza parte (Andante, bb. 267ss.) esi- complete and rough draft that has an arrangement
ste una stesura incompleta e abbozzata che rivela quite different from that of the score; this source
un assetto alquanto differente da quello presente in – later discussed in detail – should be considered
partitura; tale fonte – discussa in dettaglio nelle pa- simply as evidence of a previous draft to the de-
gine che seguono – deve essere intesa nondimeno finitive version and not as a clue to the existence
come testimonianza di una fase redazionale prece- of a second version of the work.
dente alla definitiva piuttosto che come indice del-
l’esistenza di una seconda versione dell’opera. I would like to express my gratitude to numer-
ous people and institutions for their support and
Numerose sono le persone e le istituzioni a cui collaboration during the preparation of the pres-
va la mia gratitudine per il sostegno e la collabo- ent work. To Mario Baroni and Rossana Dalmonte,
razione prodigati durante la preparazione del pre- general editors of the series of critical re-editions
sente lavoro. A Mario Baroni e Rossana Dalmon- of the early works of Bruno Maderna, for their
te, direttori della collana di riedizione critica delle careful reading of the proofs. For their patient as-
opere giovanili di Bruno Maderna, va la mia rico- sistance offered during the work and for having
noscenza per l’accurato lavoro di revisione. Per la facilitated the consultation of the autograph man-
paziente assistenza offerta nel corso del lavoro e uscipt sources I owe particular thanks to Alessan-
per aver agevolato la consultazione delle fonti ma- dro Savasta and Gabriele Bonomo, of Edizioni
noscritte autografe devo un grazie particolare ad Suvini Zerboni, and to all the staff of the Paul
Alessandro Savasta e Gabriele Bonomo, delle Edi- Sacher-Stiftung in Basel, especially to Ulrich
zioni Suvini Zerboni, e a tutto lo staff della Paul Mosch, curator of the Maderna Collection, Sabine
Sacher-Stiftung di Basilea, con particolare riguar- Hänggi-Stampfli and Carlos Chanfón. I am also
do a Ulrich Mosch, responsabile del Fondo Mader- indebted to Arturo Tamayo for his precious and
na, Sabine Hänggi-Stampfli e Carlos Chanfón. Ad generous suggestions offered during the prepara-
Arturo Tamayo sono debitrice per i preziosi e ge- tion of the definitive version of this edition. For
nerosi suggerimenti dispensati in vista dell’appron- their time and other forms of support during my
tamento definitivo della presente edizione. Per il attempts to clarify certain aspects concerning the
supporto dato in tempi e modi diversi ad alcune ri- genesis and performance history of the work, my
cerche condotte per chiarire lati poco chiari della most sincere thanks go to: Zaverio Tamagno, for
genesi e della storia esecutiva dell’opera, siano qui his help in finding the date of the first perform-
inoltre sentitamente ringraziati: Zaverio Tamagno, ance; Gian Paolo Sanzogno, for checking patient-
per il decisivo apporto dato al reperimento della ly through his father’s archive; Michele Mangione,
data della prima esecuzione assoluta; Gian Paolo curator of the Cineteca-Mediateca-Biblioteca of
Sanzogno, per i pazienti controlli svolti nell’archi- the ASAC-Fondazione La Biennale di Venezia; Re-
vio paterno; Michele Mangione, curatore della Ci- nata Colombatto and Paolo Robotti, responsible

XII
neteca-Mediateca-Biblioteca dell’ASAC-Fonda- respectively for the Archivio Musica and the artis-
zione La Biennale di Venezia; Renata Colombatto tic area of the Orchestra Sinfonica Nazionale del-
e Paolo Robotti, rispettivamente responsabile Ar- la RAI; Maddalena Novati of the Divisione Ra-
chivio Musica e responsabile area artistica dell’Or- diofonia of the RAI in Milan; Nicola Verzina, cu-
chestra Sinfonica Nazionale della RAI; Maddale- rator of the Archivio Bruno Maderna in Bologna,
na Novati della Divisione Radiofonia della RAI di and Giordano Montecchi.
Milano; Nicola Verzina, curatore dell’Archivio Bru-
no Maderna di Bologna, e Giordano Montecchi.

DESCRIZIONE DELLE FONTI DESCRIPTION OF SOURCES

La presente edizione critica si basa sulle se- The present critical edition is based on the fol-
guenti fonti, qui elencate secondo la loro priorità: lowing sources, listed here in order of priority:

1. la partitura manoscritta autografa (d’ora in avan- 1. the autograph manuscript score (hereafter
ti Pm); Pm);
2. le parti strumentali autografe, manoscritte ed 2. the autograph instrumental parts, manuscript
eliografiche (PsM); and heliographic copies (PsM);
3. i lucidi autografi delle parti staccate degli archi 3. the autograph transparencies of the separate
(LaMpss); string parts (LaMpss);
4. le parti strumentali copiate da Luigi Nono (sot- 4. the instrumental parts copied by Luigi Nono
to la supervisione di Maderna), in seguito indi- (under Maderna’s supervision), hereafter re-
cate come PsLN, sigla seguita dal pedice «sz» ferred to with the abbreviation PsLN followed
o «pss» a seconda dell’attuale luogo di deposi- by «sz» or «pss» depending on their place of
to;1 deposit;1
5. una stesura autografa e pressoché definitiva del- 5. an autograph draft, almost definitive, of bb.
le bb. 233-266 della partitura (F1-3pss); 233-266 of the score (F1-3pss);
6. le parti staccate manoscritte del corno III e IV 6. the separate handwritten parts for Horns III
approntate da un anonimo copista tedesco and IV prepared by an anonymous German
(PsKösz). copyist (PsKösz).

Prima di entrare nello specifico della descrizio- Before embarking on a detailed account of
ne di queste fonti, meritano una breve premessa le these sources, a few words should be added about
parti staccate manoscritte dell’opera, menzionate the separate parts mentioned in points 2, 4 and 6.
ai punti 2, 4 e 6. Presso le Edizioni Suvini Zerboni The publishers Suvini Zerboni have the instrumen-
sono conservate le parti strumentali depositate dal- tal parts that the composer deposited for rental of
l’autore per il noleggio dei materiali. Tale fondo the material. The material (mostly manuscript, ex-
(perlopiù manoscritto, tranne le parti degli archi, cept for the string parts, which are heliographic
eliografiche, e due sole parti in copia fotostatica copies, and two parts in chromatic photostatic copy
cromatica – cfr. infra) comprende tutte le voci tim- – see below) includes the separate parts for all the
briche che formano la compagine orchestrale ma, instruments, but rather than consistuting a solid
lontano dal costituire un insieme compatto e omo- and homogeneous set of documents, the collection
geneo, è ascrivibile a soggetti diversi: alcune parti presents the work of different hands: some instru-

1. Qui e altrove con il pedice «sz» si rimanda a materiali pre- 1


Here and elsewhere the small letters «sz» refer to material be-
senti presso l’editore, differenziandoli da quelli custoditi presso longing to the publishers, as opposed to that housed at the Paul
la Paul Sacher-Stiftung di Basilea (pedice «pss»). Sacher-Stiftung in Basel («pss»).

XIII
strumentali sono autografe di Bruno Maderna (PsM); mental parts were prepared by Bruno Maderna
altre risultano invece copiate da Luigi Nono (PsLNsz) (PsM); others were copied by Luigi Nono (PsLNsz)
e, talvolta, messe a punto per la dinamica o altre in- and, occasionally, completed for the dynamics and
dicazioni da Bruno Maderna, che ha sempre comun- other indications by the composer, who in any case
que integrato le parti copiate dall’amico con un pro- always integrated the parts copied by Nono with
prio frontespizio autografo. Tra le parti degli otto- his own autograph title-page. As far as the Brass
ni, sezione orchestrale copiata interamente da Lui- is concerned – section entirely copied by Luigi
gi Nono, le sole parti del III e IV Corno del fondo Nono – only the parts for Horns III and IV from
Suvini Zerboni si differenziano da tutte le altre per the Suvini Zerboni collection differ in hand and
mano e tipo di carta. Per la ripresa a Colonia del type of paper. Because the copies made by Nono
1962, e a causa della presunta irreperibilità delle of these two parts were presumably missing for the
due parti originali redatte da Nono, esse furono in- repeat performance in Cologne in 1962, they were
fatti nuovamente trascritte da un copista tedesco newly transcribed by a German copyist on the ba-
sulla base di Pm (cfr. infra, descrizione di PsKösz) sis of Pm (see below, description of PsKösz) and
e in seguito aggiunte in via definitiva ai materiali later added definitively to the material deposited
dell’opera depositati presso l’editore. Nel corso del- by the publishers. During the research carried out
le ricerche effettuate per la presente edizione, le due for the present edition, the two original parts for
parti originali del III e IV corno, visibilmente uti- Horns III and IV were finally found at the PSS,
lizzate per l’esecuzione alla RAI di Torino nel 1950 with visible signs of their use for the 1950 per-
(cfr. infra, descrizione PsLNpss), sono state infine formance at the RAI in Turin (see below, descrip-
rintracciate presso la PSS. tion PsLNpss).
In PsM e nei frontespizi autografi di tutte le In PsM and on the autograph title-pages of all
PsLN, Maderna traccia differenti declinazioni del the PsLN, Maderna has written different versions
medesimo titolo oscillando tra: of the same title that fluctuate between:
a) «Composizione per orchestra n. 1» (Fl. I, Fl. a) «Composizione per orchestra n. 1» (Fl. I, Fl.
II, Fl. III); II, Fl. III);
b) «Composizione N° 1 per orchestra» (Ob. I, b) «Composizione N° 1 per orchestra» (Ob. I,
Cr.i., Sax, Fg. II, Cr. II, Tr. IV, Cel., Arpa II, G.C., Cr.i., Sax, Fg. II, Cr. II, Tr. IV, Cel., Arpa II, G.C.,
Tamb., Pt., Vl. I parti I e II leggio, Cb. parte I leggio); Tamb., Pt., Vl. I parts desks I & II, Cb. part desk I);
c) «Composizione per orchestra N° 1» (Ob. II, c) «Composizione per orchestra N° 1» (Ob. II,
Cl. I, Cl. II, Cl.b., Fg. I, Cr. III, Cr. IV, Tr. I, Tr. II, Cl. I, Cl. II, Cl.b., Fg. I, Cr. III, Cr. IV, Tr. I, Tr. II,
Tr. III, Tbn. I, Tbn. II, Tbn. III, Tuba, Vibr., Xil., Tr. III, Tbn. I, Tbn. II, Tbn. III, Tuba, Vibr., Xil., Arpa
Arpa I, Pf., Legn., Tp., Vl. I parti III e IV leggio più I, Pf., Legn., Tp., Vl. I parts desks III & IV plus the
le altre, Vl. II, Vle, Vc., Cb. parti II-IV leggio); others, Vl. II, Vle, Vc., Cb. parts desks II-IV);
d) e, infine, la lacunosa «Composizione N° per d) and finally the incomplete «Composizione
orchestra» (Fg. III). N° per orchestra» (Fg. III).

Tutte le summenzionate fonti sono qui di se- All the above-mentioned sources will now be
guito descritte in dettaglio (dando conto dei luoghi described in detail (including the place of deposit
di deposito degli originali).2 A tale esposizione ra- of the originals).2 This is followed by a section that
gionata segue una sezione relativa alla descrizione briefly describes the other manuscript material of
sommaria di ulteriori materiali preparatori dell’ope- the work which though not specifically used for this
ra che, seppure non impiegati nello specifico per la new edition, completes the overview of autograph
presente edizione, completano il quadro dei docu- documents of Composizione n. 1 per orchestra avail-
menti autografi di Composizione n. 1 per orchestra able for research.
a disposizione dello studioso.

2. Si tenga presente che, nel descrivere le fonti, non si menzio- 2. It should be kept in mind that the description of the sources
nano qui eventuali copertine o cartoncini aggiunti nel corso de- does not include any covers or cards that have been added by the
gli anni dalla casa editrice sulle parti staccate. publishers over the years to hold the parts together.

XIV
1. Pm 1. Pm
La partitura manoscritta autografa, testimone The autograph manuscript score, the main source
principale per la stesura della presente edizione, è for this edition, is deposited at the Edizioni Suvini
depositata presso le Edizioni Suvini Zerboni (d’ora Zerboni (hereafter SZ); the first printed edition by
innanzi SZ) ed è riprodotta in copia nella prima edi- SZ, copyright 1950, n. 5367 is a reproduction of
zione SZ, copyright 1950, n. 5367. Essa è redatta a this manuscript score. It is written mostly in blue
china blu e nera (sovraimpressa talvolta a una pre- and black ink (sometimes written over a previous
cedente stesura a matita) e, occasionalmente, a chi- sketch in pencil) and occasionally in red ink, on two
na rossa, su due differenti tipi di carta pentagram- different types of staved paper (see below).
mata (cfr. infra). It consists of 23 double sheets: the first (here
Consta di 23 bifoli: il primo (qui chiamato f. referred to as f. α), unnumbered, encloses the 22
α), non numerato, raccoglie a fascicolo gli altri 22 loose sheets, numbered on each of the four pages
bifoli sciolti, numerati su ognuna delle quattro fac- (recto ext.dx, verso int.sx and dx, recto ext.sx) pro-
ciate (recto est.dx, verso int.sx e dx, recto est.sx) gressively from 1 to 88. All 23 sheets are printed
progressivamente da 1 a 88. Tutti i 23 bifoli presen- with the name and logo of the company «Mario Gas-
tano l’indicazione a stampa e il logo della ditta «Ma- parini – Venezia».3
rio Gasparini – Venezia».3 Sheet f. α serves as a cover and has the manu-
Il f. α, impiegato a mo’ di copertina, reca sulla script title-page («Bruno Maderna / Composizione
prima facciata (recto est.dx) il frontespizio mano- N. 1 per orchestra / Venezia – 1948-49») on its first
scritto dell’opera («Bruno Maderna / Composizio- page (recto ext.dx), while the second page (verso
ne N. 1 per orchestra / Venezia – 1948-49») e nel- int.sx) contains the definitive list of instruments and
la seconda facciata (verso int.sx) l’organico com- the relative abbreviations used in the score; on the
pleto con le relative sigle utilizzate in partitura; sul- third page (verso int.dx) it is possible to make out
la terza facciata (verso int.dx) è possibile intravve- an unidentified sketch by Maderna and on the fourth,
dere uno schizzo di Maderna n.i., mentre sulla quar- which ends the fascicle (recto ext.sx), there is an-
ta, che chiude il fascicolo (recto est.sx), un ulterio- other sketch regarding the division of the four do-
re schizzo relativo alla suddivisione delle quattro decaphonic series between the various parts of the
serie dodecafoniche tra le voci orchestrali. orchestra.
Le tipologie di carta pentagrammata del f. α e The type of staved paper used for f. α and the
dei 22 bifoli impiegati per Pm sono differenti a se- 22 double-sheets that make up Pm differs accord-
conda della maggiore o minore densità orchestrale ing to the greater or lesser density of the orchestra
prevista: employed:
A) il f. α più quattordici bifoli numerati – ri- A) f. α and fourteen numbered double-sheets –
spettivamente il 1° (pp. 1-4), il 5° (pp. 17-20), e respectively the 1st (pp. 1-4), the 5th (pp. 17-20), and
dall’11° al 22° (pp. 41-88) –, sono in formato ver- from the 11th to the 22nd (pp. 41-88) – are in verti-
ticale 40 x 30 cm.4 e contengono 24 pentagrammi; cal format 40 x 30 cm.4 and contain 24 staves;
B) i restanti otto bifoli numerati – rispettiva- B) the remaining eight numbered double-sheets
mente dal 2° al 4° (pp. 5-16) e dal 6° al 10° (pp. 21- – respectively from the 2nd to the 4th (pp. 5-16) and
40) – sono in formato verticale 40 x 30 cm. e con- from the 6th to the 10th (pp. 21-40) – are in vertical
tengono orginariamente 30 pentagrammi. Di que- format 40 x 30 cm. and originally contained 30
sti, il 2° bifolio (pp. 5-8) è ridotto, tramite l’elimi- staves. Of these, the 2nd double-sheet (pp. 5-8) has
nazione dei due pentagrammi inferiori, a 28 righi; been reduced to 28 staves, by eliminating the two
laddove i bifoli 3° e 4° (pp. 9-16) sono ridotti a 29 bottom staves; similarly the 3rd and 4th double-sheets
righi tramite l’eliminazione del primo pentagram- (pp. 9-16) have been reduced to 29 staves by elim-

3. Il logo è rappresentato da una lira a cinque corde sovrappo- 3. The logo consists of a lyre with five strings, placed on top
sta alle iniziali puntate «GBT». of the initials «GBT».
4. Le misure dei fogli sono sempre date “altezza x larghezza”; 4. The measurements of the sheets are always given as “height
nel caso di bifoli, esse rimandano alla misurazione della singola x width”; for double-sheets the dimensions refer to the measure-
facciata (folio) e non alla dimensione dell’intero bifolio aperto. ments of the single page (folio) and not of the whole open dou-
ble-sheet.

XV
ma superiore. I restanti bifoli 6°-10° (pp. 21-40) so- inating the top stave. The remaining 6th-10th dou-
no utilizzati integralmente. ble-sheets (pp. 21-40) have been used in their en-
Dalla prima facciata del 6° bifolio (p. 21) alla tirety.
quarta del 13° bifolio (p. 52), sotto o accanto alla From the first page of the 6th double-sheet (p.
numerazione definitiva delle pagine è chiaramente 21) to the fourth of the 13th double-sheet (p. 52), be-
riconoscibile una prima numerazione successiva- neath or alongside the definitive numbering, there
mente espunta che va da 27 a 58. Ugualmente, un is clear evidence of a previous numbering from 27
differente assetto nella numerazione delle pagine si to 58, which was subsequently deleted. Similarly, a
intravvede anche dalla prima facciata del 16° bifo- different arrangement of the numbering can be seen
lio alla quarta del 22° (numerazione delle pagine from the first page of the 16th double-sheet to the
definitiva: 61-88; espunta: 66-93). Perfettamente ri- fourth of the 22nd (definitive numbering: 61-88;
conoscibili nell’originale manoscritto, i numeri can- deleted: 66-93). This previous version of the num-
cellati si scorgono talora anche nella riproduzione bering is perfectly visible in the original manuscript,
facsimilare della partitura SZ. Grazie alla numera- and can sometimes be made out also in the facsim-
zione presente sulle facciate dei tre bifoli descritti ile reproduction of the SZ score. Thanks to the num-
in F1-3pss, è possibile interpretare questo doppio or- bering present on the pages of the three double-
dine numerico come il frutto di una reimpaginazio- sheets described in F1-3pss, it is possible to inter-
ne intervenuta a seguito di alcuni cambiamenti ap- pret this double numerical order as the result of the
portati in sede di ricopiatura durante l’appronta- need to renumber the pages after some changes had
mento di Pm, ossia del modello per la stampa. Ad been made during the copying stages of Pm, in oth-
un’attenta analisi, quest’ultimo si rivela essere in- er words while preparing the model for printing.
fatti un testimone composito prodotto dall’assem- Careful analysis reveals that this latter was the prod-
blaggio di parti in bella copia ricavate sulla base di uct of the assembly of parts in fair copy (this is the
un antigrafo (questo il caso delle pp. 53-60 e, pre- case for pp. 53-60 and, presumably, pp. 1-20) and
sumibilmente, delle pp. 1-20), e di parti proprie a parts belonging to a draft that was definitive but
una stesura definitiva ma non intesa inizialmente not initially considered as the final draft.
come Reinschrift. In order to reconstruct the composite nature of
La ricostruzione dell’assetto redazionale com- the arrangement of Pm, it is necessary to mention
posito di Pm ci porta necessariamente ad anticipa- in advance certain characteristics of the three dou-
re qui alcune caratteristiche dei tre bifoli F1-3pss che ble-sheets F1-3pss which will be discussed more ful-
saranno discusse con maggior dovizia di particola- ly below.
ri in seguito. The pages of the double-sheets F1-3 pss are
I bifoli F1-3pss presentano una numerazione con- numbered consecutively from 55 to 70. On the first
tinuativa delle facciate che va da 55 a 70. Sulle pri- seven pages we find an almost definitive version
me sette facciate è riconoscibile una redazione pres- of the present bb. 233-265, with no bar numbers.
soché definitiva delle attuali bb. 233-265, senza al- On the eighth page (p. 66) there is a bar which is
cuna indicazione di numeri di battuta. Sull’ottava substantially different from the present b. 266; this
facciata (p. 66), segue una battuta che presenta al- bar introduces to an early version of the Andante
cune differenze sostanziali dall’attuale b. 266; essa that was conspicuously crossed out by the compos-
è collegata ad una prima versione dell’Andante de- er (see below). On the last of the three double-sheets
stituita dal compositore con una vistosa cancellatu- (pp. 67-70) Maderna has drafted the continuation
ra (cfr. infra). Nell’ultimo dei tre bifoli (pp. 67-70), of this first version of the Andante that becomes
Maderna traccia il seguito di questa prima versione here increasingly more sketchy: from the last bar
dell’Andante in forma sempre più abbozzata, talché of the page verso int.sx. (p. 68) it seems just like a
dall’ultima battuta della facciata verso int.sx. (p. 68) bare skeleton of a score. Bearing in mind what was
si passa a un vero e proprio scheletro di partitura. said previously, one can deduce that the editing
Ricollegandosi a quanto detto in precedenza, se ne stage of the renumbered pages in Pm and that of
desume che il livello redazionale delle pagine rinu- F1-3pss was the same: by reading in order the num-
merate in Pm e quello di F1-3pss sia il medesimo: bering of the 6th-13th double-sheets of Pm (ex 21-
leggendo nell’ordine la prima numerazione dei bi- 52), the two double-sheets F1-2pss (55-66) and the
foli 6°-13° di Pm (ex 21-52), dei due bifoli F1-2pss 16th-22nd double-sheets of Pm (ex 66-93) we arrive
(55-66) e dei bifoli 16°- 22° di Pm (ex 66-93) si ar- at a continuous numbering from 27 to 93, the total

XVI
riva infatti a una numerazione continuativa che va number of pages that made up the first draft of the
da 27 a 93, numero di pagine totali che formavano work.5 The presence among these pages of one that
la prima stesura dell’opera.5 La presenza in questa has been almost completely erased (p. 66 di F2pss),
sede di un foglio quasi interamente cancellato (p. 66 and its continuation on a new double-sheet, would
di F2pss) e la continuazione del suo contenuto su un clearly mean that the composer could not consid-
nuovo bifolio palesano che tale livello redazionale, er this version, no matter how definitive, as the fair
per quanto definitivo, potesse non essere considera- copy or the model for a printed version to be de-
to dall’autore ancora quale bella copia o modello per posited with a publishing house.
la stampa da depositare presso un editore. The difference between the original number of
La differenza tra la numerazione originale (93) pages (93) and that of the final version (88) under-
e quella attuale (88) rende evidente la riduzione nel- lines how the Pm was five pages shorter than the
l’assetto definitivo di Pm di cinque pagine rispetto earlier draft. Two hypotheses can be made to ex-
a questa prima stesura. Su tale cambiamento pos- plain the reasons behind the changes:
sono essere formulate due ipotesi differenti: a) As in the case of pp. 59-66 of F1-2pss, which
a) come nel caso delle pp. 59-66 di F1-2pss, ri- were copied onto two new double-sheets in prepa-
copiate su due nuovi bifoli per l’approntamento di ration for Pm (model for printing), the original pp.
Pm (modello per la stampa), anche per le originali 1-26 may too have been copied to make a fair copy
pp. 1-26 si può pensare a una ricopiatura in bella co- of the first 26 pages, which perhaps contained can-
pia delle prime 26 facciate nelle quali ipoteticamen- cellations or deletions of various types (making a
te figuravano cancellature o destituzioni di vario ti- total of six pages). The consequent rearrangement
po (per un totale di sei facciate). La conseguente of p. 1 to p. 20 brought about the renumbering of
reimpaginazione da p. 1 a p. 20 ha comportato quin- the following “clean” pages of the double-sheets
di la rinumerazione delle successive facciate “puli- of the first draft that were included in Pm;
te” dei bifoli della prima stesura confluiti in Pm; b) the jump from p. 20 to p. 21[27] could oth-
b) il salto da p. 20 a p. 21[27] potrebbe altresì erwise be the result of a recopying due to a drastic
far pensare a una ricopiatura intervenuta a seguito cut made by the composer in the first part of the
di un drastico taglio compiuto dall’autore nella pri- work, making it necessary to renumber the rest of
ma parte dell’opera, con conseguente necessità di Pm.6
rinumerare il seguito di Pm.6 Both hypotheses seem to be equally plausible.
Entrambe le ipotesi sembrerebbero ugualmen- Nevertheless, several clues would seem to support
te plausibili; cionondimeno, sia le fonti dell’opera the first thesis: firstly, the lack of any sketches or
(tra le quali non compaiono schizzi e/o abbozzi re- drafts pertaining to the first part of the composi-
lativi alla prima parte della composizione), sia l’ana- tion in any of the sources; secondly, the peculiar-
lisi delle sue peculiarità redazionali, sia la numera- ities arising from its editing; thirdly, the “integral”
zione “integra” delle battute in Pm,7 sia, infine, l’as- numbering of the bars in Pm;7 finally, the absence

5. La particolarità di un bifolio, il 16° di Pm, che secondo la 5. The particular case of one double-sheet, the 16th of Pm,
prima numerazione espunta comincia con un numero pari (66), si which in the first deleted numbering began with an even number
spiega grazie alla destituzione della prima versione dell’Andante (66), can be explained by the dismissal of the first version of the
(p. 66, recto est.sx di F2pss); la successiva ricopiatura della sua Andante (p. 66, recto ext.sx of F2pss); the successive copying of
versione definitiva su un nuovo bifolio porta forzatamente alla nu- the definitive version onto a new double-sheet led, of necessity,
merazione pari di una prima facciata (di norma sempre dispari). to an even number being assigned to a first page (normally al-
6. Riflettendo ulteriormente su questa ipotesi e sulla possibile ways odd).
disposizione della prima parte comprensiva delle sei facciate di 6. Thinking further about this hypothesis and about the possi-
musica mancanti, questa prima stesura poteva seguire due diffe- ble arangement of the first part including the six missing pages
renti assetti ed essere formata: 1) da 8 bifoli, con la destituzione di of music, this first draft may have taken on two different forms,
due facciate in qualche bifolio; 2) da 7 bifoli + un foglio singolo. namely: 1) 8 double-sheets, with the removal of two pages from
7. La numerazione delle battute è stata aggiunta verosimilmen- one double-sheet; 2) 7 double-sheets + a single sheet.
te ad assemblaggio compiuto. Ipotizzando in una partitura defi- 7. The bars were probably numbered at the conclusion of the
nitiva un taglio nella prima parte, con successiva ricopiatura dei final assembly. The hypothesis of a cut in the first part of a defi-
primi cinque bifoli (pp. 1-20) e connessione – previa rinumera- nitive score, and the subsequent recopying of the first five dou-
zione delle facciate seguenti – con i restanti bifoli che compon- ble-sheets (pp. 1-20) and their addition – after renumbering the
gono la partitura, si sarebbe dovuto infatti apportare un ulterio- following pages – to the remaining double-sheets, would have
re assestamento nella numerazione delle battute che, al contra- required a further reorganization of the bar numbers in Pm of
rio, è del tutto assente in Pm. which, on the contrary, there is absolutely no sign.

XVII
senza di numeri di battuta nei F1-3pss (indice di una of any bar numbers in F1-3pss (which would point
redazione precedente a quella propria a un modello to a previous version to the one prepared as a mod-
per la stampa), porterebbero a propendere maggior- el for printing). The only certainty we have is that
mente per la prima delle due. L’unico dato certo è after the present pp. 1-20 had been recopied, the
che solo a seguito della ricopiatura delle attuali pp. arrangement of Pm reached its definitive version:
1-20 l’assetto di Pm trova la sua configurazione de- first the 6th-13th double-sheets were renumbered
finitiva: dapprima gli attuali bifoli 6°-13° vengono from p. 21 to p. 52; then a fair copy of F1-2pss was
rinumerati da p. 21 a p. 52; quindi i F1-2pss sono ri- prepared and re-paginated following the new num-
copiati in bella e re-impaginati seguendo la nuova bering;8 these two double-sheets, newly copied,
numerazione;8 a questi due bifoli trascritti ex novo were then joined to the former pp. 66-93 (16th-22nd
si ricongiungono dunque le vecchie pp. 66-93 (bi- double-sheets), now renumbered from 61 to 88. This
foli 16°-22°), rinumerate ora da 61 a 88. Il quadro can all be summarized as follows:
che ne risulta, in forma schematica, è il seguente:

I stesura / 1st draft [1-26 ??] 27-58 (F1-3) 59-65(66) + (67-70) 66-93
rinumerate come ricopiate in rinumerate come
renumbered as recopied as renumbered as
Pm def.: / Def. Pm: 1-20 21-52 53-60 61-88

L’inchiostro a china rossa è utilizzato da Ma- Maderna used red ink to emphasize the instru-
derna per evidenziare istruzioni strumentali e/o ago- mental and/or agogic instructions, to indicate mo-
giche, per segnalare momenti di particolare rilevan- ments of particular structural importance and, last-
za strutturale e, ancora, per dare rilievo alla dedica ly, to highlight the final dedication. More precise-
finale. Nella fattispecie, esso è impiegato: ly, it is used:
– a b. 55, parte delle Vle, per l’indicazione: – at b. 55, Vla part, for the indication: «(an-
«(anche la III e la IV senza SORDINA)»; che la III e la IV senza SORDINA)»;
– a bb. 57-58 («sax bene in fuori! [+ relativa – at bb. 57-58 («sax bene in fuori! [+ relative
freccia]»); arrow]»);
– per le parentesi quadre tratteggiate che se- – for the square brackets indicating the «har-
gnalano il «fondo armonico» delle bb. 174-178; monic background» of bb. 174-178;
– alle bb. 204-205 per indicare al direttore la – at bb. 204-205 to show the conductor the
precisa suddivisione «(3)(2)» + «(2)(3)» delle precise division «(3)(2)» + «(2)(3)» of the two
due battute in 5/4; bars in 5/4;
– in calce a p. 55 per sottolineare l’avverten- – at the bottom of p. 55 to highlight the note
za di strumentario riportata nel «N.B.»; on instrumentation written in the «N.B.»;
– per il pedale di fa♯, con relativa dinamica, – for the pedal f♯, and relative dynamics, which
che nelle bb. 296-315 si avvicenda tra Ob. I, in bb. 296-315 is shared between Ob. I, Ob. II,
Ob. II, Cl. I, Sax, Tr. I, Tr. II e Fl. I; Cl. I, Sax, Tr. I, Tr. II and Fl. I;
– e, infine, per tutte le indicazioni timbriche, – and, finally, for all the indications of tim-
registriche, dinamiche e più genericamente ver- bre, register, dynamics and other general re-
bali contenute nell’intero pentagramma che marks in the entire stave on p. 88 containing
ospita a p. 88 la dedica ‘sonora’ dell’opera («A the dedication ‘in music’ («A NINO SAN……ZOG-
NINO SAN……ZOGNO»; bb. 400-406). NO»; bb. 400-406).
A causa dell’impossibilità di riprodurre questi Since it is impossible to reproduce these mark-
luoghi in rosso conformemente all’originale, essi ings in red in the new edition, they have been indi-

8. La ricopiatura è condotta in modo da terminare il VII° Pe- 8. The recopying was made so as to end the VII° Periodo (di-
riodo (dispersione), che chiude la seconda parte, sulla quarta fac- spersione), which closes the second part, on the fourth page of
ciata del bifolio 15°, attuale p. 60. the 15th double-sheet, now p. 60.

XVIII
sono evidenziati nella presente edizione con altri e cated here by various ways and means, specified in
vari espedienti, segnalati nei Criteri editoriali e, di the Editorial Criteria and, as appropriate, in the Ap-
volta in volta, nell’Apparato critico. paratus criticus.
La numerazione delle 420 battute è segnata in In Pm the 420 bars are numbered in multiples
Pm da Maderna per multipli di 5; i numeri, ben mar- of 5; these numbers are well defined and are al-
cati, sono posti sempre all’interno di un riquadro ways written inside a square box above the first
sia sopra il primo pentagramma, sia a centro pagi- stave and at the centre of the page (usually between
na (solitamente tra la sezione degli ottoni e quella the brass and the keyboards and/or percussion-
delle tastiere e/o percussioni-archi). strings).
In Pm compaiono numerosi segni a matita ros- Pm contains numerous markings in red and
sa e blu di mano estranea a Maderna (ma, come ri- blue pencil in a hand that is not Maderna’s (but an
vela l’esame calligrafico, attribuibili a Nino Sanzo- examination of the handwriting would suggest they
gno, che utilizzò tale fonte manoscritta per la pri- were added by Nino Sanzogno, who used this man-
ma esecuzione alla RAI di Torino del 12.05.1950 e uscript source for the first performance at the RAI
per la ripresa a Colonia del 28.09.1962; cfr. Intro- in Turin on 12.05.1950 and also for the perform-
duzione). Le aggiunte sono di carattere esclusiva- ance in Cologne on 28.09.1962; see Introduction).
mente direttoriale – indicazioni di tempo, suddivi- They are mostly for conducting purposes – indica-
sioni di battute irregolari, annotazioni su strumen- tions of tempo, the division of irregular bars, marks
ti e/o segnalazione di soli, rilievi dinamici e agogi- drawing attention to instruments and/or solos, dy-
ci ecc. – e sono segnalate in questa sede solo ecce- namics and agogics etc. – and are only mentioned
zionalmente in Apparato critico, laddove esse pre- in the Apparatus criticus if they are of particular
sentino tratti di particolare rilevanza. significance.

2. PsM 2. PsM
Si tratta delle parti staccate, conservate presso The separate instrumental parts, kept in the
l’archivio SZ, della pressoché totalità della sezione archives of SZ, including nearly all the woodwind
dei legni (ad esclusione dei Fagotti), di quasi tutte (except the Bassoons), nearly all the keyboards and
le tastiere e corde (ad eccezione di Xilofono e Ce- stringed instruments (except the Xylophone and Ce-
lesta), di Legnetti, Gran Cassa e Piatto sospeso/Tam- lesta), the Claves, Bass Drum and Suspended
tam tra le percussioni e, infine, della totalità degli Cymbal/Tam-tam in the percussion section, and all
archi. the strings.
Le varie parti sono trascritte su differenti tipi The parts are written on different types of pa-
di carta, tutte di taglio verticale: per, all vertical:
– carta a 12 pentagrammi 31,3 x 23,3 cm. con – 12-stave paper 31.3 x 23.3 cm. with the lo-
logo della ditta Gasparini e marchio a stampa go of the firm Gasparini and the printed inscrip-
«Bruno Maderna – Verona» (parti del Flauto I, tion «Bruno Maderna – Verona» (Flute I, Flute
Flauto II, Flauto III e Ottavino, Oboe I, Oboe II, Flute III and Piccolo, Oboe I, Oboe II, Cor
II, Corno Inglese, 1° bifolio Clarinetto I); la Anglais, 1st double-sheet Clarinet I); the in-
scritta a stampa è sempre occultata da una can- scription is obscured by a cancellation, except
cellatura, tranne che nella facciata del fronte- on the title-page of Flute II;
spizio parte del Flauto II; – 12-stave paper 31.3 x 23.3 without logo (1st
– carta a 12 pentagrammi 31,3 x 23,3 senza double-sheet Bass Clarinet part);
logo (1° bifolio parte Clarinetto basso); – 10-stave paper 31.4 x 23.1 with the logo of
– carta a 10 pentagrammi 31,4 x 23,1 con lo- the firm «BARERA – VENEZIA» (2nd and 3rd dou-
go della ditta «BARERA – VENEZIA» (2° e 3° bi- ble-sheet Clarinet I, Clarinet II, 2nd and 3rd dou-
folio parte Clarinetto I, Clarinetto II, 2° e 3° bi- ble-sheets Bass Clarinet, Sax, Bass Drum, Sus-
folio parte Clarinetto basso, Sax, Gran Cassa, pended Cymbal and Tam-tam);
Piatto Sospeso e Tam-tam); – 12-stave paper 31.3 x 23.3 with the logo of
– carta a 12 pentagrammi 31,3 x 23,3 con lo- the firm «BARERA – VENEZIA» (Vibraphone, Harp
go della ditta «BARERA – VENEZIA» (Vibrafono, I, Harp II, Piano, Claves).
Arpa I, Arpa II, Pianoforte, Legnetti). The individual parts of the woodwind, keyboards,
Le singole parti delle sezioni dei legni, tastie- stringed and percussion instruments are handwrit-

XIX
re, corde e percussioni sono manoscritte a china blu ten in blue ink with guide lines in red ink; the parts
con guide di cortesia a china rossa; la sezione de- for the string section are all heliographic copies
gli archi consta interamente di parti in riproduzio- (see below).
ne eliografica (cfr. infra). The bar numbers in this source always follow
La numerazione delle battute segue in queste the multiples of 5 found in Pm. On the first page of
fonti sempre l’ordinamento per multipli di 5 pre- the individual parts of the woodwind, keyboards,
sente in Pm. Sulla prima facciata delle singole par- stringed and percussion instruments there is always
ti strumentali dei legni, tastiere, corde e percussio- the name of the composer/title/instrumental part
ni compare sempre l’indicazione autografa di autore/ti- written by Maderna’s hand. The various perform-
tolo/parte strumentale. Le varie indicazioni esecu- ing instructions and/or other marks added to the
tive e/o altri segni aggiunti sulle parti da mano igno- parts by unknown hand in pens and pencils of vary-
ta con penne o matite di vari colori sono da ascri- ing colours can be ascribed, when not otherwise
vere, laddove non altrimenti specificato, agli orche- stated, to the players of the orchestra in Turin or
strali di Torino o Colonia.9 Cologne.9
Le parti del Flauto I, Flauto II, Flauto III e Ot- The parts for Flute I, Flute II, Flute III and
tavino, Oboe I, 2° e 3° bifolio Clarinetto I, Clari- Piccolo, Oboe I, 2nd and 3rd double-sheets Clar-
netto II, 2° e 3° bifolio Clarinetto basso, Sax, Arpa inet I, Clarinet II, 2nd and 3rd double-sheet Bass
I, Arpa II, Pianoforte, Violini I, Violini II, Viole, Clarinet, Sax, Harp I, Harp II, Piano, Violins I,
Violoncelli e Contrabassi presentano due fori cen- Violins II, Violas, Cellos and Double-basses all
trali per la rilegatura al centro dei bifoli (lato sx del have two central holes for binding to the centre of
fascicolo). I soli bifoli 2° e 3° delle parti del Clari- the double-sheets (left side of the fascicle). Only
netto I e del Clarinetto basso mostrano l’originale the 2nd and 3rd double-sheets of the parts for Clar-
rilegatura in corda. inet I and Bass Clarinet maintain the original string
Le singole parti, elencate nell’ordine di sezio- binding.
ne timbrica e secondo la nomenclatura strumenta- The individual parts, listed in order of sections
le adottata dall’autore (qui rispettata anche nell’im- and following the names used by the composer (in-
piego, apparentemente incoerente, del carattere ma- cluding the apparently inconsistent use of capital
iuscolo o minuscolo e delle sottolineature), sono or small letters and underlinings), are:
così composte:

LEGNI: WOODWIND:
«I FLAUTO» e «II FLAUTO»: le due parti sono «I FLAUTO» and «II FLAUTO»: the two parts con-
composte ciascuna da 2 bifoli disposti a fascicolo. sist of 2 double-sheets made into a fascicle: the first
In entrambe: n.n. la prima facciata (con solo fron- page (with the autograph title-page) and the sec-
tespizio autografo) e la seconda del primo bifolio ond (empty) of the first double-sheet are both un-
(vuota); seguono sei facciate di musica numerate numbered; followed by six pages of music numbered
da 1 a 6. Segni e indicazioni esecutive a matita e from 1 to 6. Performing marks and indications in
penna nera e rossa; black and red pencil and pen;
«III FLAUTO anche OTTAVINO»: 2 bifoli disposti «III FLAUTO anche OTTAVINO»: 2 double-sheets
a fascicolo: sulla prima facciata del primo bifolio arranged in a fascicle: on the bottom right of the
(n.n. e con solo frontespizio autografo) compare in first page of the first double-sheet (unnumbered and
basso a dx l’indicazione «NAVA» tracciata a matita with just the autograph title-page) we read the word
rossa da ignoto. Segue facciata vuota n.n. e cinque «NAVA» written in red pencil by an unknown hand.
facciate di musica numerate da 1 a 5; chiude il fa- Followed by an unnumbered empty page and five

9. Si segnala che su alcune parti (tra cui Pianoforte, Arpe I e 9. It should be mentioned that on some parts (including Piano,
II, Archi e percussioni), recapitate per un disguido di magazzino Harps I and II, Strings and percussion), sent by mistake to Frank-
nel 2006 a Francoforte in occasione dell’incisione dell’opera (cfr. furt in 2006 for the recording of the work (see Introduction), fur-
Introduzione), si sono aggiunte ulteriori annotazioni degli orche- ther markings have been added by the players of the Hessischer
strali del Hessischer Rundfunk. Rundfunk Orchestra.

XX
scicolo una facciata vuota. Occasionali indicazioni pages of music numbered from 1 to 5; the fascicle
esecutive a matita nera e rossa; ends with an empty page. Occasional performing
«I Oboe»: 2 bifoli disposti a fascicolo: n.n. la marks in black and red pencil;
prima facciata (con solo frontespizio autografo) e «I Oboe»: 2 double-sheets arranged in a fas-
la seconda del primo bifolio (vuota); seguono cin- cicle: first page (with autograph title-page) and the
que facciate di musica, di cui la prima è n.n. e le al- second (empty) of the first double-sheet both un-
tre numerate da 2 a 5; chiude il fascicolo una fac- numbered; followed by five pages of music, the first
ciata vuota. Indicazioni esecutive aggiunte a mati- unnumbered and the rest numbered from 2 to 5; the
ta nera; fascicle ends with an empty page. Performing marks
«II° Oboe»: 1 bifolio; prima facciata n.n., le re- added in black pencil;
stanti numerate da 2 a 4. Occasionali segni aggiun- «II° Oboe»: 1 double-sheet: first page unnum-
ti a matita; bered, the rest numbered from 2 to 4. Occasional
«Corno Inglese»: 1 bifolio; quattro facciate nu- marks added in pencil;
merate da 1 a 4. In calce alle facciate 2 e 4 compa- «Corno Inglese»: 1 double-sheet: four pages
re un monogramma a matita nera che racchiude i numbered from 1 to 4. At the bottom of pages 2 and
seguenti dati: «1950 / Z / RAI / Torino / Tamagno», 4 there is a monogramme in black pencil contain-
tracciato dall’orchestrale della prima esecuzione as- ing the following data: «1950 / Z / RAI / Torino /
soluta (Zaverio Tamagno), al quale possono ascri- Tamagno», written by a player in first performance
versi anche altri occasionali segni tratteggiati con (Zaverio Tamagno), to whom other occasional mark-
la medesima matita; ings can be ascribed, written with the same pencil;
«I CLARINETTO in si ♭»: 3 bifoli, di cui il primo «I CLARINETTO in si ♭»: 3 double-sheets, the first
contiene a fascicolo i restanti due liberi: of which acts as a cover for the other two loose
– 1° bifolio: facciate n.n.; sulla prima fronte- sheets :
spizio autografo, vuote le restanti tre (sulla terza, – 1st double-sheet: pages unnumbered; on the first
cancellatura che lascia intravvedere una scritta10 e is the autograph title-page, the other three are emp-
un sistema a quattro pentagrammi con due bemol- ty (on the third, a cancellation that still allows us to
li in chiave per quartetto d’archi; make out some words10 and a system of four staves
– bifoli 2° e 3°: prima facciata di musica n.n.; with a key signature of two flats for string quartet);
le restanti numerate da 2 a 8. Occasionali segni ag- – 2nd and 3rd double-sheets: first page of music
giunti a matita nera; unnumbered; the rest numbered from 2 to 8. Occa-
«II CLARINETTO in si ♭»: 2 bifoli disposti a fasci- sional markings in black pencil;
colo; n.n. la prima facciata (con solo frontespizio «II CLARINETTO in si ♭»: 2 double-sheets arranged
autografo) e la seconda del primo bifolio (vuota); in a fascicle: the first page (with autograph title-page)
seguono sei facciate di musica, di cui la prima n.n., and second page (empty) of the first double-sheet are
le restanti numerate da 2 a 6. Occasionali segni ag- both unnumbered; followed by six pages of music,
giunti a matita nera. In calce a p. 6, a china nera, the first unnumbered, the rest numbered from 2 to 6.
l’indicazione della data della prima esecuzione as- Occasional markings added in black pencil. At the
soluta: «Torino / 12 - 5 - 50»; bottom of p. 6, in black ink, the date and place of the
«CLARINETTO BASSO in si ♭»: 3 bifoli, di cui il first performance: «Torino / 12 - 5 - 50»;
primo contiene a fascicolo i restanti due liberi: «CLARINETTO BASSO in si ♭»: 3 double-sheets, the
– 1° bifolio: facciate n.n.; sulla prima fronte- first acting as a cover for the other two loose sheets:
spizio autografo, vuote le restanti tre; – 1st double-sheet: pages unnumbered; on the
– bifoli 2° e 3°: prima facciata di musica n.n.; first is the autograph title-page, the other three are
le restanti numerate da 2 a 7; ultima facciata vuo- empty;
ta. Sulla prima facciata n.n. del 2° bifolio Mader- – 2nd and 3rd double-sheets: first page of music
na traccia, vicino all’indicazione strumentale, un unnumbered; the rest numbered from 2 to 7; last
asterisco che rimanda alla seguente avvertenza: «La page empty. On the first unnumbered page of the
nota reale risulta un tono sotto, come per il clari- second double-sheet Maderna has written an aster-

10. «Fosi warte ghenne kiuki». 10. «Fosi warte ghenne kiuki».

XXI
netto; e non una nona sotto».11 Occasionali indica- isk next to the name of the instrument that refers to
zioni esecutive aggiunte a matita nera, rossa e blu; the following remark: «La nota reale risulta un tono
«SAX Contralto in mi♭»: 2 bifoli disposti a fa- sotto, come per il clarinetto; e non una nona sot-
scicolo: n.n. la prima facciata (con solo frontespi- to».11 Occasional performing marks added in black,
zio autografo) e la seconda del primo bifolio (vuo- red and blue pencil;
ta); seguono sei facciate di musica, di cui la prima «SAX Contralto in mi ♭»: 2 double-sheets arranged
è n.n. e le restanti numerate da 2 a 6. Segni e indi- in a fascicle: first page (with autograph title-page)
cazioni esecutive aggiunte a matita nera, rossa e blu and second page (empty) of the first double-sheet
e penna blu. are both unnumbered; followed by six pages of mu-
sic, the first unnumbered and the rest numbered from
2 to 6. Performing marks and indications added in
black, red and blue pencil and blue pen.
TASTIERE E CORDE:
«Vibrafono»: 1 bifolio; prima facciata di mu- KEYBOARDS AND STRINGED INSTRUMENTS:
sica n.n.; seguono due facciate numerate da 2 a 3; «Vibrafono»: 1 double-sheet: first page of mu-
ultima vuota n.n. Occasionali segni aggiunti a ma- sic unnumbered; followed by pages numbered from
tita nera e rossa; 2 to 3; last empty and unnumbered. Occasional
«I ARPA»: 2 bifoli disposti a fascicolo; n.n. la markings added in black and red pencil;
prima facciata (con solo frontespizio autografo) e «I ARPA»: 2 double-sheets arranged in a fasci-
la seconda del primo bifolio (vuota); seguono cin- cle: first page (with autograph title-page) and sec-
que facciate di musica numerate da 1 a 5; chiude il ond page (empty) of first double-sheet are both un-
fascicolo una facciata vuota. Occasionali segni ag- numbered; followed by five pages of music numbered
giunti a matita nera, rossa e blu; from 1 to 5; fascicle ends with an empty page. Occa-
«II° Arpa»: 2 bifoli disposti a fascicolo; n.n. la sional markings added in black, blue and red pencil;
prima facciata (con solo frontespizio autografo) e «II° Arpa»: 2 double-sheets arranged in a fas-
la seconda del primo bifolio (vuota); seguono cin- cicle: first page (with autograph title-page) and sec-
que facciate di musica, di cui la prima è n.n. e le re- ond page (empty) of first double-sheet are both un-
stanti numerate da 2 a 5; l’ultima facciata è vuota. numbered; followed by five pages of music, the first
Numerosi segni e indicazioni esecutive aggiunte a unnumbered and the rest numbered from 2 to 5; last
matita nera; page empty. Numerous performing markings and
«PIANOFORTE a coda»: 4 bifoli, di cui il primo indications added in black pencil;
contiene a fascicolo gli altri tre liberi: «PIANOFORTE a coda»: 4 double-sheets, the first
– 1° bifolio: facciate n.n.; sulla prima fronte- acting as the cover for the other three loose sheets:
spizio autografo, vuote le restanti tre; – 1st double-sheet: pages unnumbered; on the
– bifoli 2°, 3° e 4°: facciate numerate da 1 a 12. first autograph title-page, the other three empty;
Molte indicazioni esecutive aggiunte a matita – 2nd, 3rd and 4th double-sheets: pages numbered
nera, rossa, verde e blu. from 1 to 12.
Many performing indications added in black,
red, green and blue pencil.

PERCUSSIONI: PERCUSSION:
«LEGNETTI»: 1 bifolio; sulla prima facciata, n.n., «LEGNETTI»: 1 double-sheet: on the first page,
dopo l’indicazione di strumento Maderna precisa: unnumbered, after the name of the instrument Mader-
«sono due legnetti che vanno percossi uno contro na states: «two wooden sticks that are struck against
l’altro – generalmente usati nella batteria jazz per each other – generally used in jazz groups to per-
eseguire la rumba, il samba ecc.». Seguono quindi form the rumba, samba etc. »; followed by the de-
le indicazioni di autore e titolo e, a partire dal ter- tails of the composer, the title and, from the third

11. Avvertenza qui riprodotta nel § Organico completo, cfr. 11. Added in the § Complete list of instruments, p. LXVn.
p. LXVn.

XXII
zo pentagramma, la parte strumentale. La seconda stave, the instrumental part; the second page is num-
facciata è numerata (2), le restanti due sono vuote; bered (2), the other two are empty.
«Gran Cassa orizzontale – su cavalletto»: 1 bi- «Gran Cassa orizzontale – su cavalletto»: 1
folio; prima facciata, n.n., con solo frontespizio. La double-sheet: first page, unnumbered, just with ti-
seconda facciata è numerata (2), le restanti due so- tle-page; the second page is numbered (2), the oth-
no vuote. Rare indicazioni esecutive aggiunte a ma- er two are empty. Few performing indications added
tita nera; in black pencil;
«PIATTO SOSPESO E TAM-TAM»: 1 bifolio; faccia- «PIATTO SOSPESO E TAM-TAM»: 1 double-sheet:
te numerate da 1 a 4. Sporadici segni aggiunti a ma- pages numbered from 1 to 4. Sporadic markings
tita nera e rossa. added in black and red pencil.

ARCHI: STRINGS:
tutte le parti constano di bifoli fascicolati (mi- All the parts consist of double-sheets made in-
sure: 35,4 x 24,3) che riproducono in copia eliogra- to a fascicle (measuring 35.4 x 24.3) that are heli-
fica le parti autografe su lucido descritte in LaMpss ographic copies of the autograph parts on trans-
(cfr. infra, fonti n. 3). Due fori centrali per la rile- parencies described in LaMpss (see below, sources
gatura sul lato sx di tutti i fascicoli (scil.: al centro n. 3). Two central holes for the binding on the left
dei bifoli). side of all the fascicle (i.e. at the centre of the dou-
«Violini I»: 9 parti formate ciascuna da 4 bifo- ble-sheets).
li disposti a fascicolo. Sebbene provenienti da una «Violini I»: 9 parts each consisting of 4 double-
sola matrice (cfr. descrizione dei Vl.I in LaMpss), sheets arranged in a fascicle. Although deriving
esse possono essere suddivise in due differenti grup- from a single matrix (see description of Vl.I in LaMpss),
pi in base a successive modifiche apportate da Ma- they can be divided into two different groups on the
derna: basis of changes made later by Maderna:
1) parti del I e II leggio (indicazione aggiunta 1) parts for desks I & II (indication added in
a matita rossa su entrambe le parti sulla prima fac- red pencil in both parts on the first page, on the top
ciata, in alto a sx., da mano non meglio identifica- left, in an unidentified hand – presumably Sanzog-
ta – presumibilmente Sanzogno). Le sedici faccia- no). The sixteen pages are numbered from 1 to 15
te sono numerate da 1 a 15 (dopo la facciata «2» (page «2» is followed by a «2 bis»; see below, Vl.I
segue una «2 bis»; cfr. infra, Vl.I in LaMpss). In te- in LaMpss). At the head of the first page in both
sta alla prima facciata di entrambe le parti, indica- parts, Maderna has added in blue ink details of the
zione di autore, titolo e strumento aggiunta a china composer, title and instrument. Pages 2 and 2 bis
blu da Maderna. Le pp. 2 e 2 bis riproducono le par- reproduce the parts for the four Vl.I solos (see score,
ti dei quattro Vl.I soli (cfr. partitura, bb. 49-65). La bb. 49-65). In both parts p. 9 consists of a sheet
p. 9 di entrambe le parti è costituita da un foglio written by Maderna’s hand in blue ink, 32.6 x 23.5
manoscritto a china blu, di 32,6 x 23,5 a 12 penta- with 12 staves, glued onto the heliographic page;
grammi, incollato sulla pagina eliografica; su cia- at the top right of each sheet the composer has added
scun foglio Maderna aggiunge a matita, in alto a in pencil, respectively, the indication «I° leggio»
dx, rispettivamente l’indicazione «I° leggio» e «II° and «II° leggio». Page 9 of the I desk is reserved
leggio». La p. 9 del I leggio è destinata alla parte for the part of the 1st and 2nd Vl.I solos (see score,
del 1° e 2° Vl.I soli (cfr. partitura, bb. 250-254); bb. 250-254); that of desk II is for the 3rd and 4th
quella del II leggio alla parte del 3° e 4° Vl.I soli Vl.I solos (bb. 248-251). Numerous performing in-
(bb. 248-251). Numerose indicazioni esecutive so- dications have been added on both parts in black
no tracciate sulle due parti a matita nera e blu e pen- and blue pencil and in red pen;
na rossa; 2) parts for desks III & IV (indication added
2) parti del III e IV leggio (indicazione aggiun- in red pencil in both parts on the first page, top left,
ta a matita rossa su entrambe le parti sulla prima fac- by an unidentified hand – presumably Sanzogno),
ciata, in alto a sx., da mano non meglio identificata plus a further 5 parts. These seven parts consist of
– presumibilmente Sanzogno), più altre 5 parti. Que- fifteen pages of music numbered from 1 to 15, fol-
ste sette parti sono composte da quindici facciate di lowed by a final empty page. At the head of the first
musica numerate da 1 a 15, seguite da un’ultima fac- page of each part Maderna has added in blue ink
ciata vuota. In testa alla prima facciata di ogni parte the composer, title and instrument. These parts dif-

XXIII
Maderna aggiunge a china blu autore, titolo e stru- fer from those previously described in that p. 2 con-
mento. Tali parti si differenziano dalle precedenti per tains the part for «Tutti». Also in this case, p. 9 of
la p. 2, dove è riportata la parte del «Tutti». Anche in the parts for the III & IV desk – which contain two
questo caso, la p. 9 delle parti relative al III e IV leg- different parts respectively for the 5th and 6th Vl.I
gio – che riportano due lezioni differenti destinate ri- solo (desk III; see bb. 246-251) and 7th and 8th Vl.I
spettivamente al 5° e 6° Vl.I solo (III leggio; cfr. bb. solo (desk IV; see bb. 247-249), – consists of a sheet
246-251) e 7° e 8° Vl.I solo (IV leggio; cfr. bb. 247- written by Maderna’s hand in blue ink, 32.6 x 23.5
249), – è costituita da un foglio manoscritto a china and with 12 staves, glued onto the heliographic
blu, di 32,6 x 23,5 a 12 pentagrammi, incollato sul- page. On the top right, on both of these p. 9, he
la pagina eliografica. In alto a dx, su entrambe que- added in pencil respectively «III° leggio» and «IV°
ste due p. 9, Maderna scrive a matita rispettivamen- leggio». Page 9 of the remaining five parts con-
te «III° leggio» e «IV° leggio». La p. 9 delle restan- tains the part for «gli altri», in conformity with the
ti cinque parti riporta invece la lezione de «gli altri», matrix of LaMpss. On p. 5 of all seven parts of this
conformemente alla matrice LaMpss. Su tutte le set- second group, Maderna has added in ink the in-
te parti di questo secondo gruppo, Maderna aggiun- struction «alla corda» (see score, b. 134). Numer-
ge a china a p. 5 l’indicazione «alla corda» (cfr. par- ous anonymous performance markings in black,
titura, b. 134). Numerose indicazioni esecutive a ma- red and blue pencil;
tita nera, rossa e blu aggiunte da ignoti; «Violini II»: 8 parts each consisting of 3 dou-
«Violini II»: 8 parti formate ciascuna da 3 bi- ble-sheets arranged in a fascicle. The pages of mu-
foli disposti a fascicolo. Le facciate di musica so- sic are numbered from 1 to 11 (last page empty);
no numerate da 1 a 11 (ultima facciata vuota). Le the various parts have the desk number (from «1»
varie parti recano la numerazione di leggio (da «1» to «8») added in blue pencil on the top left of the
a «8») aggiunta a matita blu in alto a sx sulla pri- first page of the fascicle. On all parts there are oc-
ma facciata del fascicolo. Su tutte le parti, occasio- casional performing marks written in pencils of
nali indicazioni esecutive tracciate con differenti varying colours;
matite di vari colori; «Viole»: 6 parts each consisting of 3 double-
«Viole»: 6 parti formate ciascuna da 3 bifoli di- sheets arranged in a fascicle. The pages of music
sposti a fascicolo. Le facciate di musica sono nu- are numbered from 1 to 11 (last page empty); the
merate da 1 a 11 (ultima facciata vuota). Le varie various parts have the desk number (from «1» to
parti recano la numerazione di leggio (da «1» a «6») «6») added in blue pencil on the top left of the
aggiunta a matita blu in alto a sx sulla prima fac- first page of the fascicle. On all parts, occasion-
ciata del fascicolo. Su tutte le parti, occasionali in- al performing marks added in pencils of varying
dicazioni esecutive tracciate con differenti matite colours;
di vari colori; «Celli»: 5 parts each consisting of 3 double-
«Celli»: 5 parti formate ciascuna da 3 bifoli di- sheets arranged a fascicle. The pages of music are
sposti a fascicolo. Le facciate di musica sono nu- numbered from 1 to 10 (last two empty). At the head
merate da 1 a 10 (ultime due vuote). In testa alla of the first page of music in all parts Maderna has
prima facciata di tutte le parti Maderna aggiunge a added in blue ink the composer, title and instru-
china blu autore, titolo e strumento. Le varie parti ment. The various parts have the desk number (from
recano la numerazione di leggio (da «1» a «5») ag- «1» to «5») added in blue pencil on the top right of
giunta a matita blu in alto a dx sulla prima faccia- the first page of the fascicle. In all parts, occasion-
ta del fascicolo. Su tutte le parti, occasionali indi- al performing indications (and/or markings of vary-
cazioni esecutive (e/o disegni di vario soggetto) trac- ing types) written in black pen;
ciate con matite nere; «Bassi a 4 e 5 corde»: 4 parts each consisting
«Bassi a 4 e 5 corde»: 4 parti formate ciascu- of 3 double-sheets arranged in a fascicle. On the
na da 3 bifoli disposti a fascicolo. Sulla prima fac- first page of the first double-sheet (originally emp-
ciata del 1° bifolio (vuoto in origine) Maderna trac- ty) Maderna has written the autograph title-page
cia il frontespizio ms. autografo a china blu; la se- in blue ink; the second and fourth page of the dou-
conda e la quarta facciata del bifolio che chiude il ble-sheet that encloses the fascicle (recto int.sx and
fascicolo (f. recto int.sx e verso est.) sono vuote. Le verso ext.) are empty. The various parts have the
varie parti recano la numerazione di leggio (da «1» desk number (from «1» to «4») added in blue pen-
a «4») aggiunta a matita blu in alto a dx sulla pri- cil on the top right of the first page of the fascicle.12

XXIV
ma facciata del fascicolo.12 Le facciate dei due bi- The pages of the internal double-sheets are num-
foli interni sono numerate progressivamente da 1 a bered progressively from 1 to 8, and, at the end of
8, laddove, a chiusura di fascicolo, la terza faccia- the fascicle, the third page of the first double-sheet
ta del primo bifolio (recto int.dx), numerata con 9, (recto int.dx), numbered 9, reproduces a sheet of
riproduce un foglio di carta pentagrammata diffe- staved paper different from the previous ones (see
rente dai precedenti (cfr. infra, LaMpss, Cb). Su tut- below LaMpss, Cb). On all parts, occasional per-
te le parti, occasionali indicazioni esecutive trac- forming indications written in black, brown, blue
ciate a matita nera, marrone, blu e viola. and purple pencil.

3. LaMpss 3. LaMpss
Presso la PSS, nella «Mappe Composizione n. At the PSS, in the «Mappe Composizione n. 1
1 – M.97», sono conservati i lucidi manoscritti au- – M.97», there are the manuscript autograph trans-
tografi dell’intera sezione degli archi, approntati da parencies of the entire string section, prepared by
Maderna per la stampa eliografa delle parti stacca- Maderna for the heliographic printing of the sepa-
te. Tranne il solo caso riscontrato per le parti stac- rate parts. Except for the single case found in the
cate dei leggii I-IV dei Vl.I (cfr. supra), essi sono separate parts for desks I-IV of Vl.I (see above),
del tutto conformi alle PsM eliografe e, di fatto, ne they all conform to the PsM heliographs and, in
costituiscono la matrice. fact, constitute their matrix.
Con la sola eccezione del foglio n. 9 della par- With the sole exception of sheet 9 of the Dou-
te dei contrabbassi (cfr. infra), tutti i fogli acetati ble-Bass part (see below), all the sheets of the trans-
(lucidi) sono di taglio verticale, misure 34,4 x 24,4 parencies are vertical, measuring 34.4 x 24.4 cm.,
cm. a 12 pentagrammi, manoscritti a china nera. Es- with 12 staves, handwritten in black ink. They are
si presentano le seguenti caratteristiche: made up as follows:
Violini I: 16 fogli acetati numerati da 1 a 15. Violini I: 16 acetate sheets numbered from 1
Conformemente a quanto descritto in PsM Vl. I, to 15. As described in PsM Vl. I, group 1), p. 2 is
gruppo 1), dopo p. 2 segue p. 2 bis.13 Il nono foglio followed by p. 2 bis.13 The ninth sheet (p. 9) has
(p. 9) di questi lucidi riporta la parte de «gli altri», the part for «gli altri», where for the part of the
laddove per la parte degli otto Vl.I soli Maderna ap- eight Vl.I solos Maderna has prepared four sepa-
prontò quattro distinti fogli manoscritti incollati in rate handwritten sheets later glued onto the heli-
seguito sulle copie eliografiche delle parti relative ographic copies of the parts for desks I-IV (see
ai leggii I-IV (cfr. supra, PsM Vl. I). Manca qual- above, PsM Vl. I). There is no indication of the
siasi indicazione di autore, titolo e strumento (ag- composer, title and instrument (later added by
giunta in seguito da Maderna a mano sulle parti elio- Maderna by hand to the heliographic parts). On
grafiche). Sul bordo in alto a sx è visibile, su tutti i the top left of all sheets, there is the rust mark left
fogli, un’orma di ruggine di graffetta metallica; by a metal clip;
Violini II: 11 fogli acetati numerati da 1 a 11. Violini II: 11 acetate sheets numbered from 1
Indicazione autografa di autore, titolo e strumento to 11. Autograph indication of the composer, title
presente in testa al f. 1. Sul bordo in alto al centro, and instrument present at the head of sheet 1. On
su tutti i fogli, è visibile l’orma di ruggine di due the top edge in the centre, on all sheets, there are
graffette metalliche;14 rust marks left by two metal clips;14
Viole: 11 fogli acetati numerati da 1 a 11. In te- Viole: 11 acetate sheets numbered from 1 to 11.

12. Sul frontespizio della parte del I leggio, sotto il titolo, una 12. On the title-page of the part for the I desk, below the title,
scritta aggiunta a matita nera da mano ignota: «per il reparto FIAT a phrase written in black pencil in an unknown hand: «per il
grandi motori». reparto FIAT grandi motori».
13. Non è stato rinvenuto il lucido della p. 2 del secondo grup- 13. The transparency of p. 2 of the second group of Vl.I regard-
po dei Vl.I, relativo alla parte del «Tutti» (cfr. supra, descrizio- ing the «Tutti» part has not been found (see above, description
ne Vl. I, gruppo 2). Vl. I, group 2).
14. Le medesime orme si riscontrano su un frammento di fo- 14. The same rust marks can be seen on a fragment of staved
glio pentagrammato 8,8 x 3,7 della «Indipendent Music Publi- paper 8.8 x 3.7 of the «Independent Music Publishers» New York,
shers» di New York, in origine forse unito agli 11 fogli, sul qua- perhaps originally kept with the 11 sheets, on which Maderna
le Maderna scrive «6 copie» (indicazione che farebbe piuttosto writes «6 copie» (which would lead one to think it pertains to the
pensare essere riferita alla parte delle Viole). Viola parts).

XXV
sta al f. 1 Maderna indica autore, titolo e strumen- At the head of sheet 1 Maderna indicates the com-
to. Sul bordo in alto a sx, su tutti i fogli, orma di poser, title and instrument. On the top left of all
graffetta metallica; sheets, there is a rust mark left by a metal clip;
Violoncelli: 10 fogli numerati da 1 a 10. In te- Violoncelli: 10 sheets numbered from 1 to 10.
sta al f. 1 Maderna indica autore, titolo e strumen- At the head of sheet 1 Maderna has indicated the
to. Sul bordo in alto a sx e in prossimità del cen- composer, title and instrument. On the top left of all
tro, su tutti i fogli, sono visibili orme di graffette sheets, and near the centre, there are rust marks left
metalliche; by metal clips;
Contrabassi: 9 fogli acetati numerati da 1 a 9. Contrabassi: 9 acetate sheets numbered from
Il solo f. 9 presenta caratteristiche differenti dai pre- 1 to 9. Only sheet 9 differs from the others in grain
cedenti per grana e misure; si tratta infatti di un fo- and size; it measures 34.6 x 24.5 cm. and has 19
glio di 34,6 x 24,5 cm. a 19 pentagrammi (ma 20 staves (originally 20: bottom stave missing), with
in origine: foglio mutilo dell’ultimo pentagramma watermark «Old [†] Bond / Cotton Content/ Made
in basso), con filigrana «Old [†] Bond / Cotton Con- in USA». Manuscript indication of composer, title
tent/ Made in USA». Indicazione ms. di autore, ti- and instrument at the top of sheet 1. On top left
tolo e strumento presente in testa al f. 1. Sul bordo edge, rust marks from metal clip.
in alto a sx, orme di graffetta metallica.

4. PsLN 4. PsLN
Si tratta di 19 parti strumentali ricopiate da Lui- The 19 instrumental parts copied by Luigi Nono
gi Nono e, talvolta, messe a punto per la dinamica and sometimes completed by Maderna for the dy-
o altre indicazioni da Bruno Maderna. La collabo- namics and other indications. Nono’s collabora-
razione di Nono riguarda le parti dei Fagotti I, II e tion included the parts for Bassoons I, II & III /
III / Controfagotto tra i legni; la totalità della sezio- Double bassoon in the woodwind; the whole brass
ne degli ottoni; le parti di Xilofono e Celestra tra le section; the Xylophone and Celestra parts; the Side-
tastiere e corde; il Tamburo c.c e s.c. più la parte drums with and without snares and the Timpani
dei Timpani tra le percussioni. Al pari di PsM, tut- part. As with PsM, all these parts are deposited at
te queste parti sono depositate presso l’editore SZ, SZ, except for the parts for Horns III and IV, kept
con la sola eccezione delle parti dei corni III e IV, at the PSS, in the «Mappe Composizione n. 1 – M.
custodite presso la PSS, nella «Mappe Composizio- 97».
ne n. 1 – M. 97». Different kinds of paper are used, always ver-
Esse sono trascritte su differenti tipi di carta, tical:
sempre di taglio verticale: – 12-staved paper, 31.4 x 23.2 with the logo of
– carta a 12 pentagrammi 31,4 x 23,2 con logo the firm «BARERA - VENEZIA» (Bassoon I, Bassoon II,
della ditta «BARERA - VENEZIA» (Fagotto I, Fagotto Bassoon III/Double bassoon, Horn I, Tuba, Xylo-
II, Fagotto III e Controfagotto, Corno I, Tuba, Xi- phone, Celesta, Timpani);
lofono, Celesta, Timpani); – 12-staved paper 31.4 x 23.2, without logo
– carta a 12 pentagrammi 31,4 x 23,2, senza lo- (first double-sheet parts for Horn II, Trumpets I, II
go (1° bifolio parte Corno II, Tromba I, Tromba II, & IV, Trombones I, II & III);
Tromba IV, Trombone I, Trombone II, Trombone III); – 10-staved paper 31.4 x 23.2 with the logo of
– carta a 10 pentagrammi 31,4 x 23,2 con logo the firm «BARERA – VENEZIA» (second double-sheet
della ditta «BARERA – VENEZIA» (2° bifolio parte Horn II);
Corno II); – 12-staved paper 32.5 x 23.5, without logo
– carta a 12 pentagrammi 32,5 x 23,5, senza lo- (Horns III & IV).
go (Corno III, Corno IV). The parts for Trumpet III and Sidedrum with
In tale descrizione della tipologia della carta and without snares are not included in this descrip-
non rientrano le parti della Tromba III e del Tam- tion of the paper, both being chromatic photostatic
buro c.c. e s.c., entrambe riproduzioni fotostatiche copies (see below).
cromatiche (cfr. infra). All the parts in PsLN are handwritten in blue
Tutte le parti PsLN sono manoscritte a china ink with guide lines in red ink. On the first page of
blu con guide di cortesia a china rossa. Sulla prima each part, Maderna has always added, in blue ink,
facciata di ogni singola parte, Maderna ha sempre the composer/title/instrumental part (Bassoons I,

XXVI
aggiunto di proprio pugno, a china blu, l’indicazio- II & III; Horns II, III & IV; Trumpets I & II; Trom-
ne di autore/titolo/parte strumentale (Fagotto I, II e bones I, II, III and Tuba; Timpani) or only
III; Corno II, III e IV; Tromba I e II; Trombone I, composer/instrumental part (Horn I). On the parts
II, III e Tuba; Timpani) o solo autore/parte strumen- for Trumpets III and IV, Xylophone, Celesta and
tale (Corno I). Sulle parti di Tromba III e IV, Xilo- Sidedrum with and without snares – recopied on-
fono, Celesta e Tamburo c.c. e s.c. – ricopiate su to a single double-sheet (see below) which already
unico bifolio (cfr. infra) sul quale già compare l’in- has the instrumental part written by Nono – the au-
dicazione di parte strumentale tracciata da Nono – tograph addition by Maderna regards just the com-
l’integrazione autografa di Maderna riguarda solo poser/title.
autore/titolo. The bar numbering, as in Pm and PsM, is in
La numerazione delle battute è, al pari di Pm multiples of 5. The various performing indications
e PsM, segnalata per multipli di 5. Le varie indica- and/or other marks added by unknown hands in
zioni esecutive e/o altri segni aggiunti sulle parti da pens or pencils of various different colours can be
mano ignota con penne o matite di vari colori sono ascribed, where not otherwise specified, to the play-
da ascrivere, laddove non altrimenti specificato, agli ers in Turin and/or Cologne.15
orchestrali di Torino e/o Colonia.15 The parts in a fascicle for Bassoons I, II &
Le parti a fascicolo del Fagotto I, II e III; Corno III; Horns I, II & IV; Trumpets I & II; Trombones
I, II e IV; Tromba I e II; Trombone I, II, III e Tuba e, I, II, III & Tuba and the Timpani have two central
infine, quella dei Timpani presentano due fori cen- holes for binding to the centre of the double-sheets
trali per la rilegatura al centro dei bifoli (lato sx del (left side of the fascicle). Only Horn III, as well
fascicolo). Le sola parte del Corno III presenta, oltre as the two central holes, still has the original string
ai due fori centrali, l’originale rilegatura in corda. binding.
Le PsLN sono qui indicate secondo la nomen- The names of the instrumental parts here list-
clatura strumentale adottata nei frontespizi da Ma- ed follow those used in the title-pages by Maderna
derna (rispettata anche nell’impiego del carattere (including the capital and small letters and the un-
minuscolo o maiuscolo e delle sottolineature) o da derlinings) or by Nono:
Nono:

LEGNI: WOODWIND:
«I FAGOTTO»: 2 bifoli disposti a fascicolo. Pri- «I FAGOTTO»: 2 double-sheets arranged in a fas-
ma facciata n.n. con frontespizio autografo; se- cicle. First page unnumbered with autograph title-
gue facciata vuota più sei di musica, n.n. Una so- page; followed by empty page plus six of music, un-
la aggiunta a penna rossa (orchestrale di Colo- numbered. Only one indication added in red pen
nia); (orchestra player in Cologne);
«II° FAGOTTO»: 2 bifoli disposti a fascicolo. Pri- «II° FAGOTTO»: 2 double-sheets arranged in a
ma facciata n.n. con frontespizio autografo; segue fascicle. First page unnumbered with autograph ti-
facciata vuota più cinque di musica, n.n.; ultima tle-page; followed by empty page plus five of mu-
facciata vuota; sic, unnumbered; last page empty;
«III FAGOTTO anche CONTROFAGOTTO»: 2 bifoli «III FAGOTTO anche CONTROFAGOTTO»: 2 double-
disposti a fascicolo. Prima facciata n.n. con fronte- sheets arranged in a fascicle. First page unnum-
spizio autografo; segue facciata vuota più quattro bered with autograph title-page; followed by emp-
(2° bifolio) di musica, n.n.; settima e ottava faccia- ty page plus four (second double-sheet) of music,
te vuote. unnumbered; seventh and eighth page empty.

15. Si segnala che su alcune parti (tra cui quelle dei Timpani), 15. Some parts (including that of the Timpani), sent by mistake
recapitate per un disguido di magazzino nel 2006 a Francoforte in to Frankfurt in 2006 for the recording of the work (see Introduc-
occasione dell’incisione dell’opera (cfr. Introduzione), si sono ag- tion), also have markings added by players of the Hessischer
giunte ulteriori annotazioni degli orchestrali del Hessischer Rund- Rundfunk Orchestra.
funk.

XXVII
OTTONI:16 BRASS:16
«I° Corno in fa»: 2 bifoli diposti a fascicolo. «I° Corno in fa»: 2 double-sheets arranged in
Prima facciata n.n., con frontespizio autografo di a fascicle. First page unnumbered, with autograph
Maderna e, in alto a sx, scritta di mano ignota («27» title-page by Maderna and, top left, numbers by an
e «26», quest’ultimo tracciato all’interno di un ri- unknown hand («27» and «26», the latter written
quadro).17 Segue facciata vuota più sei facciate di inside a square).17 Followed by empty page plus six
musica n.n. in origine. La numerazione delle pagi- pages of music originally unnumbered. The page
ne (da 2 a 6, visibile dalla quarta all’ottava faccia- numbering (from 2 to 6, visible from the fourth to
ta del fascicolo) è stata successivamente posta in al- the eighth page of the fascicle) was added later on
to a dx, a china nera, da mano non meglio identifi- the top right, in black ink, by un unidentified hand.
cata. Sulla prima facciata del 2° bifolio (ossia sul- On the first page of the second double-sheet (i.e. on
la prima pagina di musica), in luogo del titolo si the first page of music), instead of the title we read
legge «Omaggio a Picasso», tracciato a china nera «Omaggio a Picasso» (Homage to Picasso), writ-
dall’orchestrale della RAI di Torino, al quale pos- ten in black ink by a player of the RAI orchestra in
sono ascriversi i restanti segni presenti sulla parte Turin, to whom can be ascribed the rest of the marks
e un disegno tracciato sulla seconda facciata del 1° present on the part and a sketch on the second page
bifolio; of the first double-sheet;
«II CORNO in fa»: 2 bifoli disposti a fascicolo. «II CORNO in fa»: 2 double-sheets arranged in
Prima facciata n.n., con frontespizio autografo; se- a fascicle. First page unnumbered, with autograph
gue facciata vuota più sei di musica n.n. in origine. title-page; followed by an empty page plus six of
La numerazione delle pagine (da 2 a 6, cfr. supra) music, originally unnumbered. The page number-
è stata successivamente posta in alto a dx, a china ing (from 2 to 6, see above) was added later on the
blu-nera, da mano non meglio identificata. Indica- top right, in blue-black ink, by an unidentified hand.
zioni esecutive aggiunte a matita nera; Performing indications added in black pencil;
«III° Corno in fa»: 2 bifoli a disposti a fascico- «III° Corno in fa»: 2 double-sheets arranged
lo. Prima facciata n.n. con frontespizio autografo; in a fascicle. First page unnumbered with autograph
segue facciata vuota più sei di musica, n.n. Aggiun- title-page; followed by an empty page plus six of
te manoscritte di Maderna nel livello dinamico. In music, unnumbered. Maderna has added the dy-
testa alla terza facciata (recto est. del 2° bifolio) in namics by hand. At the head of the third page (rec-
luogo del titolo si legge: «Sintesi di Saponificazio- to ext. of the second double-sheet) instead of the ti-
ne», seguito dal cognome «Cianciulli», il tutto trac- tle we read: «Sintesi di Saponificazione», followed
ciato a china nera dall’orchestrale di Torino;18 alla by the surname «Cianciulli», all written in black
stessa mano sono ascrivibili altri sporadici segni ink by the player in Turin;18 other sporadic pencil
tracciati a matita; markings can be ascribed to the same hand;
«IV° CORNO in fa»: 2 bifoli disposti a fascico- «IV° CORNO in fa»: 2 double-sheets arranged
lo. Prima facciata n.n. con frontespizio autografo; in a fascicle. First page unnumbered with autograph
segue facciata vuota più sei di musica, n.n. Segni title-page; followed by an empty page plus six of
tracciati a matita dall’orchestrale della RAI di To- music, unnumbered. Pencil markings by the play-
rino; er of the RAI orchestra in Turin;
«I Tromba in Do»: 2 bifoli disposti a fascico- «I Tromba in Do»: 2 double-sheets arranged
lo. Prima facciata n.n. con frontespizio autogra- in a fascicle. First page unnumbered with autograph
fo; segue facciata vuota più sei di musica, di cui title-page; followed by empty page plus six of mu-

16. Corno I e II si trovano in SZ (PsLNsz); Corno III e IV in 16. Horns I & II are kept in SZ (PsLNsz); Horns III & IV in
PSS (PsLNpss). PSS (PsLNpss).
17. Presumibilmente tali numeri si riferiscono ai giorni di pro- 17. These numbers presumably refer to the rehearsal days of
va del Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchester, ossia al 26 e 27 set- the Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchester, on 26 and 27 Septem-
tembre del 1962. ber 1962.
18. Il riferimento canzonatorio va a un episodio di cronaca ne- 18. The reference is to a criminal act still fresh in people’s
ra all’epoca ancora vivo nella memoria popolare, ossia agli effe- memories, the brutal murders committed between 1939 and 1940
rati omicidi commessi tra il 1939 e il 1940 da Leonarda Cian- by Leonarda Cianciulli, known as the “saponificatrice di Cor-
ciulli, detta la “saponificatrice di Correggio”. reggio” (“the soapmaker of Correggio”).

XXVIII
la prima n.n e le restanti cinque numerate da 2 a sic, the first unnumbered and the other five num-
6 a china blu in alto a dx. Segni aggiunti a mati- bered from 2 to 6 in blue ink on top right. Marks
ta nera; added in black pencil;
«IIª TROMBA in DO»: 2 bifoli disposti a fasci- «IIª TROMBA in DO»: 2 double-sheets arranged
colo. Prima facciata n.n. con frontespizio autogra- in a fascicle. First page unnumbered with autograph
fo; segue facciata vuota più cinque di musica, n.n; title-page; followed by empty page plus five of mu-
ultima facciata vuota. Occasionali indicazioni ese- sic, unnumbered; last page empty. Occasional per-
cutive aggiunte a matita nera; forming indications added in black pencil;
«III Tromba»: 4 fogli incollati recto/verso a mo’ «III Tromba»: 4 sheets glued recto/verso to form
di bifolio; riproduzione fotostatica cromatica di ma- a double-sheet; chromatic photostatic copy of man-
noscritto a china blu con guide di cortesia a china uscript in blue ink with guide lines in red ink, 31.6
rossa, 31,6 x 23,3.19 Carta originale a 12 pentagram- x 23.3.19 Original paper with 12 staves. Four pages
mi. Quattro facciate di musica, n.n. Occasionali se- of music, unnumbered. Occasional markings added
gni aggiunti a matita nera; in black pencil;
«IV Tromba»: 1 bifolio. Quattro facciate di «IV Tromba»: 1 double-sheet. Four pages of
musica, n.n. Occasionali segni aggiunti a matita music, unnumbered. Occasional markings added in
nera; black pencil;
«I° Trombone Tenore», «II Trombone Tenore», «I° Trombone Tenore», «II Trombone Tenore»,
«III Trombone Tenore», «TUBA»: le quattro parti so- «III Trombone Tenore», «TUBA»: the four parts are
no composte da 2 bifoli disposti a fascicolo. In tut- made up of 2 double-sheets arranged in a fascicle.
te prima facciata n.n. con frontespizio autografo; All first pages unnumbered with autograph title-
segue facciata vuota più cinque di musica, n.n; ul- page; followed by empty page plus five of music,
tima facciata vuota. Segni e indicazioni esecutive unnumbered; last page empty. Marks and perform-
(in tedesco) aggiunti a matita nera. ing indications (in German) added in black pencil.

TASTIERE E CORDE: KEYBOARDS AND STRINGED INSTRUMENTS:


«Xilofono»: 1 bifolio. Quattro facciate di mu- «Xilofono»: 1 double-sheet. Four pages of mu-
sica, n.n. Segni aggiunti a matita nera e rossa da sic, unnumbered. Marks added in black and red pen-
più mani. Indicazione «Xilofono» aggiunta in te- cil by various hands. The word «Xilofono» added
sta alle facciate interne (verso int.sx e dx) a ma- at the top of internal pages (verso int.sx and dx) in
tita rossa dall’esecutore della RAI di Torino (cfr. red pencil by the player of the RAI orchestra in Turin
infra); (see below);
«Celesta»: 1 bifolio. Tre facciate di musica, n.n., «Celesta»: 1 double-sheet. Three pages of mu-
più quarta vuota. Segni aggiunti a matita nera, ros- sic, unnumbered, plus fourth empty page. Marks
sa e blu da più mani. Indicazione «Celesta» aggiun- added in black, red and blue pencil by various
ta in testa alle facciate interne (verso int.sx e dx) a hands. The word «Celesta» added at the top of in-
matita blu dall’esecutore di Torino. A partire dal ternal pages (verso int.sx and dx) in blue pencil
terzo pentagramma della terza facciata, e al fine di by the player in Turin. From the third stave of the
leggere con più agio da una sola parte, il medesi- third page, the same player – who played both the
mo strumentista – che realizzava contemporanea- Xylophone and Celesta parts – in order to make
mente la parte dello Xilofono e della Celesta – tra- these two parts easier to read, transcribed the in-
scrive con i relativi colori rosso (Xilofono) e blu dividual parts from b. 210 to b. 225 in red (Xylo-
(Celesta) le due singole parti da b. 210 a b. 225, phone) and blue (Celesta), putting them into three
sovrapponendole in tre sistemi. systems.

PERCUSSIONI: PERCUSSION:
«Tamburo con corde / Tamburo senza corde»: «Tamburo con corde / Tamburo senza corde»:
4 fogli incollati recto/verso a mo’ di bifolio; ripro- 4 sheets glued recto/verso to form a double-sheet;

19. Gli originali non sono stati rinvenuti in nessuno degli ar- 19. The originals have not been traced in any of the archives
chivi consultati. consulted.

XXIX
duzione fotostatica cromatica di manoscritto a chi- chromatic photostatic copy of manuscript in blue
na blu con guide di cortesia a china rossa, 31,5 x ink with guide lines in red ink, 31.5 x 23.2.20 Orig-
23,2.20 Carta originale a 12 pentagrammi della «BA- inal paper with 12 staves of «BARERA – VENEZIA».
RERA – VENEZIA». Tre facciate di musica, n.n.; ulti- Three pages of music, unnumbered; last sheet emp-
mo foglio vuoto. Sporadici segni aggiunti sulle fo- ty. Sporadic marks added to the photocopies in black
tocopie a matita nera e rossa; and red pencil;
«Timpani»: 2 bifoli disposti a fascicolo. Pri- «Timpani»: 2 double-sheets arranged in a fas-
ma facciata n.n. con frontespizio autografo; segue cicle. First page unnumbered with autograph title-
facciata vuota più sei di musica, n.n. Sulla quinta page; followed by an empty page plus six of music,
e settima facciata del fascicolo (ossia sul verso unnumbered. On the fifth and seventh page of the
int.dx del 2° e del 1° bifolio) sono presenti indi- fascicle (i.e. on the verso int.dx of the second and
cazioni di voltata pagina e piani dinamici autogra- first double-sheet) are indications for page turns
fi di Maderna. Sporadici segni aggiunti a matita and autograph dynamics by Maderna. Sporadic
nera. marks added in black pencil.

5. F1-3pss 5. F1-3pss
3 bifoli di formato verticale 40 x 30 a 24 pen- 3 double-sheets, vertical, 40 x 30 with 24 staves,
tagrammi della ditta «Mario Gasparini di Venezia», made by the firm «Mario Gasparini di Venezia»,
manoscritti a matita, conservati nella «Mappe Com- written in pencil, kept in the «Mappe Composizione
posizione n. 1 – M.97» presso la PSS (e, in copia n. 1 – M.97» at the PSS (and, in photostatic copy,
fotostatica, presso l’AMB). Come si è già detto, le at the AMB). As already mentioned, the twelve pages
dodici facciate dei 3 bifoli sono numerate in alto a of the 3 double-sheets are numbered on the top right
dx progressivamente da «59» a «70», numerazione progressively from «59» to «70», directly matching
che si ricollega direttamente a quella espunta visi- those removed but visible on some double-sheets of
bile in alcuni bifoli di Pm (cfr. supra). Le sette fac- Pm (see above). The seven pages numbered from
ciate numerate da 59 a 65 contengono una versio- 59 to 65 contain an almost definitive version of the
ne pressoché definitiva delle attuali bb. 233-265, present bb. 233-265, without any bar numbers; com-
senza alcuna numerazione di battute; rispetto alla pared to the version in Pm, there are only a few mi-
lezione di Pm, si notano solo alcune minime va- nor variants: rare exchanges between parts; per-
rianti: rari scambi tra le voci; indicazioni esecutive forming indications sometimes more complete –
talora più complete – questo il caso delle dinami- such as the dynamics, slurs and pedal marks of the
che, legature e pedalizzazione del pf. – e talora più pf. – and sometimes more lacking compared to Pm;
lacunose di Pm; differente durata di alcuni suoni different durations of some tied notes; Vibraphone
legati; ottavizzazione della parte del Vibrafono al- part from bb. 260 onwards in octaves, etc. Howev-
le bb. 260sgg., ecc. La battuta che segue sull’ulti- er, the following bar on the last page of the second
ma facciata del secondo bifolio (p. 66) presenta in- double-sheet (p. 66) presents a substantial varia-
vece una variante sostanziale rispetto a b. 266 di tion compared to b. 266 of Pm, namely the function
Pm, data dalla funzione di “connessione-ponte” del- of the last bar-quarter -note as a “bridge” with the
l’ultimo quarto con l’inizio dell’Andante successi- start of the following Andante. Everything that fol-
vo. Tutto quanto segue nella pagina – 13 battute per lows on the page – 13 bars for Vibraphone and 1st
Vibrafono e 1° Violino I solo, seguite da 2 battute Violin I solo, followed by two bars for violin solo
per violino solo che aprono una nuova sezione, Mos- that open a new section, Mosso, for solo strings –
so, per soli archi – riconduce a una prima versione refers to a first version of the Andante clearly crossed
dell’Andante cancellata da Maderna con tratto de- out by Maderna with a firm line. On the third dou-
ciso. Nel terzo bifolio (alle pp. 67-68) seguono quin- ble-sheet (pp. 67-68) there follow another seven
di ulteriori sette battute per soli archi del Mosso più bars of solo strings of the Mosso plus the draft of
l’abbozzo di un ulteriore Sostenuto (ultima battuta a further Sostenuto (last bar p. 68, plus pp. 69-70)
p. 68, più pp. 69-70) aperto da un pedale di fa♯ del- opened by a pedal F♯ on the trumpet (4 bars), linked

20. Cfr. nota 19. 20. Cf. note 19.

XXX
la tromba (4 battute), al quale si collegano sette bat- to seven bars for solo strings, xylophone and clar-
tute per archi soli, xilofono e clarinetto del tutto si- inet exactly the same as those in the present bb. 269-
mili alle attuali bb. 269-275 di Pm. Tra la versione 275 of Pm. Between the definitive version of the
definitiva dell’Andante in Pm e quella testimonia- Andante in Pm and the one given in F1-3pss there
ta in F1-3pss si riscontra quindi un taglio di circa 23 is a cut of around 23 bars that involves the whole
battute che ha coinvolto l’intera introduzione per introduction for Vibraphone and 1st Violin solo, the
Vibrafono e 1° Violino solo, il Mosso per archi suc- following Mosso for strings and the trumpet pedal
cessivo e il pedale della tromba nel Sostenuto. in the Sostenuto.
Mentre il F3pss fu subito scartato dall’autore e, While F3pss was immediately set aside by the
come dimostra lo stato solo embrionale delle parti composer and, as shown by the merely embryonic
relative al Sostenuto, non portato a termine nella re- state of the parts relative to the Sostenuto, not fin-
dazione, i F1-2pss (pp. 59-65) furono in un primo ished, those of F1-2pss (pp. 59-65) were initially in-
tempo inseriti nella prima stesura continuativa del- cluded in the first continuous draft of the work (see
l’opera (cfr. supra) e, di seguito, costituirono l’an- above) and, consequently, constitute the antigraph
tigrafo delle attuali pp. 53-60. Tale particolarità è for the final pp. 53-60. This is confirmed by the pres-
confermata dalla presenza di numeri incorniciati ence of framed numbers (from 1 to 4) on pp. 62-65,
(da 1 a 4) alle pp. 62-65, tracciati da Maderna per written by Maderna to calculate the new pagina-
calcolare la reimpaginazione dell’attuale bifolio tion of the present 15th double-sheet (Pm, pp. 57-
15° (Pm, pp. 57-60). 60).

6. PsKösz 6. PsKösz
Parti strumentali dei Corni III e IV, depositate Parts for Horns III & IV, deposited at SZ, copied
presso la SZ, trascritte nel 1962 in occasione della in 1962 for the performance in Cologne due to the
ripresa a Colonia a seguito dell’assenza delle rela- absence of the relative parts transcribed by Luigi
tive parti trascritte da Luigi Nono. Le due parti pre- Nono. The two parts share identical features: both
sentano caratteristiche identiche: entrambe sono co- consist of 2 double-sheets arranged in a fascicle,
stituite da 2 bifoli disposti a fascicolo, manoscritti written in black ink by an unidentified German copy-
a china nera da copista tedesco non identificato. ist. Paper with 10 staves 33.5 x 26.8 made by the
Carta a 10 pentagrammi 33,5 x 26,8 della ditta «Sü- firm «Sünova», with the printed stamp «WDR Köln».
nova», con marchio a stampa «WDR Köln». I bifo- The double-sheets are made into a fascicle by means
li sono fascicolati con spillatura centrale metallica of central metal stapling and adhesive tape. First
e nastro adesivo. Prima facciata, n.n., con fronte- page, unnumbered, with title-page (instrument/title/com-
spizio (strumento/titolo/autore); seguono 6 faccia- poser); followed by 6 pages of music, the first un-
te di musica, la prima n.n., le restanti numerate da numbered, the rest numbered from 2 to 6; last page
2 a 6; ultima facciata vuota. Sporadiche indicazio- empty. Sporadic performing indications added in
ni esecutive aggiunte a matita nera e rossa. black and red pencil.

Ulteriori materiali manoscritti depositati Additional manuscript material kept at the


presso la PSS PSS
Si elencano qui di seguito vari materiali prepa- There follows a list of various preparatory ma-
ratori dell’opera depositati e/o riconosciuti in di- terial deposited and/or recognized in various fold-
versi faldoni del Fondo Maderna della PSS. ers of the Maderna Collection at the PSS.

I – «Mappe Composizione n. 1 – M.97»: I – «Mappe Composizione n. 1 – M.97»:


1 bifolio manoscritto di formato verticale 40 x 1 handwritten double-sheet, vertical, measur-
30 a 24 pentagrammi della ditta «Mario Gasparini ing 40 x 30 with 24 staves, made by the firm «Mario
di Venezia», che reca a matita, sulla prima faccia- Gasparini di Venezia», whose first page bears, in
ta, il titolo dell’opera («Composizione per orche- pencil, the title of the work («Composizione per or-
stra») più le iniziali seguite dal periodo di compo- chestra») plus the initials followed by the period of
sizione («BM – 1948-49»). Sulla seconda facciata composition («BM – 1948-49»). On the second page
(verso int.sx) Maderna traccia a matita blu l’orga- (verso int.sx) Maderna has written in blue pencil
nico della composizione; rispetto all’organico de- the orchestra’s instruments; compared to the defin-

XXXI
finitivo si nota la presenza di «1 Cl. piccolo in mi ♭» itive orchestration there is an extra «1 Cl. piccolo
e l’assenza della sezione degli archi.21 in mi ♭» and no string section.21

II – «Mappe Unidentifizierte Reihentabellen – II – «Mappe Unidentifizierte Reihentabellen –


M.62»:22 M.62»:22
– 1 bifolio di formato verticale 32,7 x 23,6 a 16 – 1 vertical double-sheet, 32.7 x 23.6 with 16
pentagrammi della ditta «Alberto de Santis» di Ro- staves, made by the firm «Alberto de Santis» in
ma, manoscritto autografo a matita (con qualche in- Rome; autograph manuscript in pencil (with a few
dicazione a matita rossa e verde), seguito da indications in red and green pencil), followed by
– 1 foglio di formato verticale 32,4 x 23,8 a 12 – 1 vertical sheet, 32.4 x 23.8 with 12 staves,
pentagrammi, con marchio a stampa «Bruno Ma- bearing the printed stamp «Bruno Maderna – Verona»;
derna – Verona», manoscritto autografo a matita autograph manuscript in pencil (with a few indica-
(con qualche indicazione a matita blu e rossa). tions in blue and red pencil).
Sulle facciate esterne recto/verso del bifolio, On the external pages recto/verso of the dou-
redatte senza soluzione di continuità, Maderna trac- ble-sheet, written without any breaks, Maderna has
cia dei piani seriali, riconducibili alla sezione «Al- made a plan of some series, which refer to the sec-
legro – quasi lo stesso tempo» (bb. 139-266), più tion «Allegro – quasi lo stesso tempo» (bb. 139-
un abbozzo del tema esposto dagli archi alle bb. 266), plus a sketch of the theme played by the strings
144-150 seguito da 13 derivazioni (impiegate so- at bb. 144-150 followed by 13 derivations (used
prattutto per la parte degli ottoni al «VII Periodo», principally by the brass in the «VII Periodo», bb.
bb. 239-260). L’ultima di queste derivazioni, posta 239-260). The last of these derivations, at the bot-
in calce al foglio e segnalata con il numero roma- tom of the sheet and marked with Roman numeral
no «IV», è identica alla parte del Vibrafono espo- «IV», is identical to the Vibraphone part in Pm at
sta in Pm alle bb. 260-266.23 Nelle facciate interne bb. 260-266.23 On the internal pages of the double-
del bifolio (verso int.sx e dx) e sul recto del foglio sheet (verso int.sx and dx) and on the recto of the
singolo, Maderna sviluppa 14 mutazioni seriali single sheet, Maderna works out 14 serial muta-
(ognuna nelle quattro forme originale, retrogrado, tions (each in the four forms: original, retrograde,
inversione e retrogrado dell’inversione) per un to- inversion and retrograde of the inversion) making
tale di 56 serie. Altre sette serie compaiono sul ver- a total of 56 series. Another seven series appear on
so del medesimo foglio singolo. the verso of the same single sheet.

III – «Mappe M.137, M. 139 / Zu überprüfen»:24 III – «Mappe M.137, M. 139 / Zu überprüfen»:24
In M.137: In M.137:
a) 1 foglio di formato orizzontale 23,6 x 32,8, a) 1 horizontal sheet measuring 23.6 x 32.8,
senza logo o marca, a 20 pentagrammi, manoscrit- with 20 staves and without logo or make; auto-
to autografo a matita. Si tratta della particella con- graph manuscript in pencil. It contains the conti-
tinuativa delle bb. 267-314 della versione defini- nuity draft of bb. 267-314 of the definitive version
tiva dell’«Andante» in 4/4 (qui definito «Andan- of the «Andante» in 4/4 (here defined «Andante un
te un poco agitato»). Questa fonte è di notevole poco agitato»). This source is of notable impor-
importanza per la comprensione di diversi aspet- tance: it not only helps us to understand various
ti compositivi, nonché per il processo di defini- aspects of the compositional process, but also shows
zione del pedale di fa ♯ presente in Pm nelle bb. the development of the pedal F♯ present in Pm in
296ss.25 bb. 296ss.25

21. Foglio presente in riproduzione fotostatica anche presso 21. Photostatic copy also kept at theAMB.
l’AMB. 22. «Unidentified serial tables».
22. «Tabelle seriali non identificate». 23. Only these two external pages are availble in photostatic
23. Le sole fotocopie di queste due facciate esterne sono an- copy at the AMB.
che in riproduzione fotostatica presso l’AMB. 24. «[Material] to be checked».
24. «[Materiali] Da verificare». 25. Photostatic copy kept at the AMB.
25. Foglio presente in riproduzione fotostatica anche presso
l’AMB.

XXXII
b) 1 foglio di formato orizzontale 23,6 x 32,8 b) 1 horizonal sheet measuring 23.6 x 32.8, with
a 14 pentagrammi della ditta «Alberto de Santis», 14 staves, made by the firm «Alberto de Santis»;
manoscritto autografo a matita con segni aggiunti- autograph manuscript in pencil with marks added
vi a matita verde e rossa. Abbozzo delle bb. 299- in green and red pencil. Draft of bb. 299-304 (sim-
304 (simile e per alcuni aspetti collegato alla parti- ilar and in some ways linked to document IIIa de-
cella IIIa descritta supra).26 scribed above).26
c) 1 bifolio di formato verticale 32,7 x 23,7 a c) 1 vertical double-sheet measuring 32.7 x
20 pentagrammi della ditta «Alberto de Santis» di 23.7, with 20 staves, made by the firm «Alberto de
Roma, manoscritto autografo a matita. Abbozzo Santis» in Rome; autograph manuscript in pencil.
delle bb. 305-315. Draft of bb. 305-315.
d) 1 bifolio di formato verticale 32,7 x 23,5 a d) 1 vertical double-sheet measuring 32.7 x
14 pentagrammi della ditta «Alberto de Santis» di 23.7, with 14 staves, made by the firm «Alberto de
Roma (manoscritto autografo a matita, con aggiun- Santis» in Rome; autograph manuscript in pencil
te in matite di vari colori). Nelle due facciate inter- with additions in pencils of varying colours. On the
ne – redatte senza soluzione di continuità a matita two internal pages – written without any break in
nera, rossa e viola – stesura del tema esposto dagli black, red and purple pencil – there is a draft of the
archi nelle bb. 144-150, con sviluppo in successio- theme played by the strings at bb. 144-150, with
ne della struttura intervallare interna.27 Nelle due subsequent development of the internal structure of
facciate esterne – redatte a matita nera, rossa, ver- the intervals.27 On the two external pages – written
de e blu – piani seriali e tabelle collegate con le se- in black, red, green and blue pencil – serial sets and
rie tracciate nei fogli descritti supra al punto II. tables linked to the series written on the sheets de-
e) 1 foglio di formato orizzontale 23,6 x 32,8, scribed above at point II.
senza logo o marca, a 20 pentagrammi, manoscrit- e) 1 horizontal sheet measuring 23.6 x 32.8,
to autografo a matita. Sul recto, nel primo penta- with 20 staves and without logo or make; autograph
gramma, tema esposto dagli archi alle bb. 144-150 manuscript in pencil. On the recto, first stave, is the
seguito da 11 differenti derivazioni; sul verso, ab- theme played by the strings at bb. 144-150 followed
bozzo di una prima versione della parte del Vibra- by 11 different derivations; on the verso, a draft of
fono alle bb. 267ss., più altri schizzi e piani seria- a preliminary version of the Vibraphone part at bb.
li.28 267ss., plus other sketches and serial sets.28

In M. 139: In M. 139:
f) 1 frammento di formato verticale 26,9 x 11,7 f) 1 vertical fragment measuring 26.9 x 11.7,
con 21 pentagrammi, manoscritto autografo a ma- with 21 staves; autograph manuscript in pencil,
tita, che reca un inciso molto simile a quello espo- containg a passage very similar to the one played
sto dagli archi a b. 147.29 by the strings at b. 147.29
g) 2 fogli singoli di formato verticale (32,3 x g) 2 single vertical sheets measuring 32.3 x 23.5
23,5 e 32,4 x 23,8) a 12 pentagrammi, con logo del- and 32.4 x 23.8, with 12 staves, with the logo of the
la ditta Gasparini e scritta a stampa «Bruno Mader- firm Gasparini and the printed words «Bruno Mader-
na – Verona». Entrambi manoscritti autografi a ma- na – Verona». Both are autograph manuscripts writ-
tita nera, con segni a matita verde, arancione e vio- ten in black pencil, with additional marks in green,
la. Sulle facciate numerate da «1» a «3» (1 = f. 1r; orange and purple pencil. On the pages numbered
2 = f. 2r: 3 = f. 1v) è presente un abbozzo delle bb. from«1» to «3» (1 = sheet 1r; 2 = sheet 2r; 3 =
305-315; sul f. 2v (n.n) vi è invece un nuovo abboz- sheet 1v) there is a draft of bb. 305-315; on sheet
zo delle bb. 305-315. 2v (unnumbered) there is a draft of bb. 305-315.

26. Il solo recto del foglio è presente in riproduzione fotosta- 26. Only the recto of the sheet is available in photostatic copy
tica anche presso l’AMB. at the AMB.
27. Le sole fotocopie di queste due facciate interne sono an- 27. Only these two internal pages are available in photostat-
che in riproduzione fotostatica presso l’AMB. ic copy at the AMB.
28. Foglio presente in riproduzione fotostatica anche presso 28. Photostatic copy kept at the AMB.
l’AMB. 29. Photostatic copy kept at the AMB.
29. Foglio presente in riproduzione fotostatica anche presso
l’AMB.

XXXIII
IV – Nella «Mappe Nicht identifiziert - M.140»:30 IV – In the «Mappe Nicht identifiziert - M.140»:30
a) 1 foglio di formato verticale 40 x 31 a 24 a) 1 vertical sheet measuring 40 x 31, with 24
pentagrammi, con indicazione a stampa e logo del- staves, with printed name and logo of the firm «Mario
la ditta «Mario Gasparini – Venezia»; manoscritto Gasparini – Venezia»; autograph manuscript in
autografo a matita nera con rari segni a matita ros- black pencil with a few marks in red pencil. On the
sa. Sul recto (numerato in alto a destra «3»), abboz- recto (numbered top right «3»), a draft of bb. 382-
zo delle bb. 382-386 più, a seguire senza soluzione 386 plus, continuing with no interruption, a draft
di continuità, abbozzo di 4 mutazioni seriali impie- of 4 serial mutations variously used in the section
gate variamente nella sezione «Allegro moderato e «Allegro moderato e vigoroso» (bb. 338-386). On
vigoroso» (bb. 338-386). Sul verso: piano di deri- the verso a scheme of serial development.31
vazione seriale.31 b) 1 vertical double-sheet measuring 32.7 x
b) 1 bifolio di formato verticale 32,7 x 23,5 a 23.5, with 16 staves, made by the firm «Alberto de
16 pentagrammi della ditta «Alberto de Santis»; Santis»; autograph manuscript in black pencil. The
manoscritto autografo a matita nera. Le quattro fac- four pages contain sketches and preliminary drafts
ciate recano schizzi e primi abbozzi di linee e par- of lines and parts used in the section «Allegro mode-
ti impiegate nella sezione «Allegro moderato e vi- rato e vigoroso» (bb. 338-386), with very evident
goroso» (bb. 338-386), con vistose cancellature. crossings out.
c) 1 foglio di formato verticale 32,4 x 23,8 a 12 c) 1 vertical sheet measuring 32.4 x 23.8, with
pentagrammi, con logo della ditta Gasparini e scrit- 12 staves, with the logo of the firm Gasparini and
ta a stampa «Bruno Maderna – Verona»; manoscrit- the printed words «Bruno Maderna – Verona»; au-
to autografo a matita nera. Sul recto: abbozzo de- tograph manuscript in black pencil. On the recto a
finitivo della linea melodica eseguita dagli archi definitive draft of the melodic line played by the
(soli) e dal pianoforte alle bb. 226-240. Sul verso: strings (solos) and the piano at bb. 226-240. On the
abbozzo estraneo all’opera. verso a sketch not belonging to this work.

V – nella «Mappe Composizione n. 2 – M.1»: V – in the «Mappe Composizione n. 2 – M.1»:


1 foglio di formato orizzontale 23,6 x 32,6 a 16 1 horizontal sheet measuring 23.6 x 32.6, with
pentagrammi (ma lacero, in basso, di un 17° pen- 16 staves (but with remnants, at the bottom, of a
tagramma residuo) ricavato tagliando circa a metà 17th residual stave) made by cutting approximately
un foglio di formato verticale 46,7 x 32,7 a 32 pen- in half a vertical sheet measuring 46.7 x 32.7 with
tagrammi (presumibilmente della ditta Gasparini di 32 staves (presumably made by the Venetian firm
Venezia). Manoscritto autografo a matita nera, ros- Gasparini). Autograph manuscript in black, red and
sa e viola, con definizione della dedica a Nino San- purple pencil, with the definition of the dedication
zogno presente in Pm alle bb. 401-405. to Nino Sanzogno present in Pm at bb. 401-405.

Di altri manoscritti di dubbia interpretazione Other manuscripts of dubious interpretation lo-


presenti presso la PSS e/o in copia presso l’ABM, cated in the PSS and/or in copy at the ABM, have
non si dà qui conto. not been taken into account here.

30. «Non identificati». 30. «Not identified».


31. Foglio presente in riproduzione fotostatica anche presso 31. Photostatic copy kept at the AMB.
l’AMB.

XXXIV
CRITERI EDITORIALI EDITORIAL CRITERIA

Fonte primaria della presente edizione è la par- The primary source of the present edition is the
titura autografa (Pm). Essa è stata confrontata per autograph score (Pm). A comparison was made with
integrazioni o rettifiche relative ad altezze, altera- the autograph instrumental parts (PsM) to check for
zioni, durate, pause, pedalizzazioni e altre indica- any additions or corrections regarding pitches, ac-
zioni esecutive con le parti strumentali autografe cidentals, durations, rests, pedalling and other per-
(PsM). Tali interventi sono sempre segnalati in Ap- forming marks. Such instances are always mentioned
parato critico ma non evidenziati in partitura con in the Apparatus criticus but they are not indicated
carattere diverso o uso di parentesi quadre. Delle in the score by the use of different characters or
numerose e minime varianti che si riscontrano tra square brackets. The numerous, minor variants found
Pm e PsM in merito ad accenti, legature, fraseggi between Pm and PsM in accents, slurs, phrasing
e dinamiche si dà conto in Apparato critico solo and dynamics are listed in the Apparatus criticus on-
laddove esse possano essere intese come varianti ly when they can be interpreted as composer’s vari-
d’autore e, come tali, contribuire a redimere loci ants and, as such, able to help resolve loci critici in
critici di Pm (si vedano per esempio in sede criti- Pm (see, for example, the comment regarding the
ca le note relative alla legatura di portamento del notes of the slur for Fl.I at b. 385).
Fl.I a b. 385). Only in case of uncertain or ambiguous read-
In caso di lezione dubbia o ambigua in Pm, o ing in Pm, or when there is a lack of concordance
di non concordanza con parti simili in PsM, si ac- with the same parts in PsM, reference is made to
coglie la versione di PsLN se preferibile e/o diri- PsLN, which sometimes offers preferable and/or
mente rispetto alle altre due fonti. Questi interven- remedial solutions compared to the other two
ti sono riportati in partitura all’interno di parentesi sources. Any such cases are shown in square brack-
quadre e discussi in Apparato critico (dove si se- ets in the score and discussed in the Apparatus
gnalano inoltre eventuali sostanziali diversità tra criticus (where any further substantial differences
Pm e PsLN). In caso di dubbio persistente, tra le between Pm and PsLN are mentioned). Should the
fonti si è favorita la lezione di Pm. doubt persist, Pm is taken as the preferable source
Eventuali varianti nelle fonti secondarie, non of reference.
giudicate rilevanti ai fini dell’edizione, non sono Any variants found in the secondary sources
menzionate in Apparato critico. Nondimeno PsKösz that are not considered relevant in terms of the pres-
(cfr. Descrizione delle fonti, n. 6) compare talora ent edition are not mentioned in the Apparatus criti-
menzionata in sede di discussione critica in ambi- cus. However, PsKösz (see Description of sources,
to comparativo (cfr. per esempio b. 191). n. 6) is sometimes referred to for comparative pur-
Nel testo, tutti gli interventi del curatore non poses (see, for example, b. 191).
derivati da fonti primarie o secondarie sono ricono- Throughout the score, all actions taken by the
scibili grazie all’uso di parentesi quadre o del cor- editor that were not based on primary or secondary
po minore, e discussi in Apparato critico. sources are written in square brackets or in small
print, and discussed in the Apparatus criticus.
La redazione tipografica segue dapresso l’im-
paginazione originale di Pm, di cui si è rispettato – The original pagination of Pm has been fol-
anche per la congruità delle voltate di pagina – la lowed as closely as possible and the original arrange-
disposizione originale delle battute. I rari interven- ment of the bars has been respected – also for the
ti di curatela sull’assetto grafico delle pagine han- congruity of the page turns. The rare changes made
no riguardato l’aggiunta o la soppressione di pen- to the graphic layout of the pages involve the addi-
tagrammi vuoti e la normalizzazione della parte del- tion or removal of empty staves and the standardi-
le percussioni indeterminate secondo la grafia mo- zation of the indetermined percussion part to com-
derna. Tali modifiche sono state effettuate: ply with modern usage. The following changes have
a) per una maggiore immediatezza di lettura, been made:
laddove in Pm alcuni strumenti – non segnalati nel- a) for ease of reading, in cases where in Pm
le pagine pari a sx – venivano repentinamente ag- some instruments were not marked on the even

XXXV
giunti sulla pagina dispari a dx; in questi casi si è pages (sx) but suddenly appeared on the uneven
provveduto ad aggiungere il pentagramma vuoto pages (dx), the empty stave of the new instrumen-
della nuova voce timbrica anche sulla precedente tal part has also been added on the previous even
pagina pari, segnalando l’intervento in Apparato page; such changes are mentioned in the Appara-
critico; tus criticus;
b) laddove 2 o più voci siano in Pm scritte da b) in cases where in Pm two or more parts were
Maderna sul medesimo pentagramma; in questi ca- written on the same stave, when possible and nec-
si si è provveduto, quando possibile e necessario essary for ease of reading, each part has now been
per una maggiore comodità di lettura, a disporre put onto a separate stave (see, for example, the brass
ogni voce in un singolo pentagramma (cfr., per esem- parts bb. 240-260); such changes are always men-
pio, parte degli ottoni alle bb. 240-260); di tali ag- tioned in the Apparatus criticus;
giunte si dà sempre conto in Apparato critico; c) empty staves are occasionally present in Pm,
c) in caso di presenza in Pm di pentagrammi vuo- usually residual staves at the bottom of the page or
ti, solitamente residui a fondo pagina o tra le varie between the various sections and without any indi-
sezioni orchestrali e senza indicazione di voci stru- cation of an instrumental part; these have been re-
mentali; essi sono stati qui tacitamente eliminati; moved;
d) trascrivendo gli strumenti della cosiddetta d) for the parts of the percussion instruments
«Batteria» – Tam-tam, Tamburi c.c. e s.c., Legnet- of indetermined pitch – the Tam-tam, Side-drums
ti, Piatto sospeso e Gran Cassa – su linee singole with and without snares, Claves, Suspended cym-
(in Pm tali parti sono tracciate nei luoghi di massi- bal and bassdrum – that have been transcribed on-
ma densità orchestrale su linee tirate a mano tra i to single lines (in Pm these parts were originally
pentagrammi o, laddove lo spazio lo consentiva, al- drawn on extra lines between the staves when the
l’interno di pentagrammi vuoti, solitamente sul pri- orchestral texture was particularly dense, or, when
mo e/o quinto rigo). space permitted, on empty hand-written staves, usu-
ally on the first and/or fifth line).
In Pm le indicazioni di tempo a inizio sezione
(o, se all’interno di una sezione, di cambio tempo) In Pm the tempo markings at the beginning of
sono sempre riportate sopra al primo pentagramma sections (or tempo changes within sections) were
e, all’interno della pagina, nei pentagrammi superio- always written above the first stave and on the staves
ri alla sezione degli archi. Esse sono state qui trascrit- above the string section. In conformity with the ed-
te, in uniformità con le norme editoriali di collana, iting norms of the present series, these now appear
sempre sopra il primo e sotto l’ultimo pentagramma above the first and below the last stave of the page
della pagina (tranne che nella pagina iniziale, dove (except on the first page, where all instruments are
l’indicazione di tempo è assegnata a tutti gli strumen- given the tempo marking). When changes of tem-
ti). Nel caso di cambi posti in prossimità di voltata po occur near page turns, precautionary indica-
di pagina, si è preferito integrare l’indicazione pre- tions (never given in Pm) are added at the end of
cauzionale di cambio tempo (mai segnalata in Pm) the page, always above the first and below the last
a fine pagina, sempre sopra il primo e sotto l’ultimo stave; such cases are written in small print in the
pentagramma, segnalando l’intervento di curatela score (see, for example, p. 11).
grazie al carattere minore (cfr., per esempio, p. 11).
The clefs and the abbreviations of the instru-
Le chiavi e le abbreviazioni delle voci strumen- ments are not always repeated on the uneven pages
tali non sono sempre ripetute da Maderna in Pm of Pm; and the same abbreviations are not always
sulle pagine dispari della partitura; le stesse abbre- used consistently (e.g. «Vlni» alternates with «Vl.»,
viazioni non sono d’altronde sempre utilizzate con «Cr.Ingl.» with «Ob.C.», «Ctrfg.» with «Cfg.», «Vc.»
coerenza («Vlni» si alterna spesso a «Vl.», «Cr.Ingl.» with «Celli» etc.). There are also inconsistencies in
a «Ob.C.», «Ctrfg.» a «Cfg.», «Vc.» a «Celli» ecc.). indications such as «Tutti» or «gli altri», written
Oscillazioni presentano anche alcune indicazioni indifferently with capital or small first letters. The
quali «Tutti» o «gli altri», utilizzate indifferente- same liberty can be seen in the use of Arab or Ro-
mente con le iniziali maiuscole o minuscole. Al pa- man numerals to indicate the soloists, written in-
ri liberamente sono impiegati in Pm i numeri ara- differently with or without the ordinal abbreviation
bi o romani per indicare le voci soliste, utilizzati in- («I», «I° solo» or «1° solo»). Especially in the wood-

XXXVI
differentemente con o senza apice («I», «I° solo» o wind or the brass, Maderna usually marks the en-
«1° solo»). Soprattutto nel caso del legni e degli ot- tries either with Roman numerals or by the direc-
toni, Maderna suole distinguere le entrate segnalan- tion of the tails (upwards = I or III, downwards =
dole o con i numeri romani o con la direzione del- II or IV).
le stanghette (all’insù = I o III, all’ingiù = II o IV). These markings have been standardized as fol-
Le precedenti indicazioni sono state qui unifor- lows:
mate tacitamente nei seguenti modi: – the abbreviations for the names of the instru-
– le abbreviazioni relative ai timbri strumenta- ments (following the standard abbreviations giv-
li (secondo le sigle della collana fornite nell’Orga- en in the Complete List of Instruments) have been
nico completo) sono riportate in prossimità di tutti placed next to all the staves, both on even pages
i pentagrammi, sia sulle pagine pari (sx), sia dispa- (sx) and uneven (dx), always using the same type
ri (dx), impiegando per uniformità e comodità di of character, irrespective of their presence or not
lettura sempre lo stesso corpo del carattere, a pre- in Pm;
scindere della loro presenza o meno in Pm; – «Tutti» has always been written with a capi-
– «Tutti» è stato sempre uniformato tacitamen- tal first letter, while «solo» (and the relative femi-
te con l’iniziale maiuscola, laddove per «solo» (con nine or plural versions) always starts with a small
relativo femminile o plurale) si è prescelta l’inizia- letter;
le minuscola; – the indication for the solo instruments al-
– l’indicazione di strumento solista è stata uni- ways uses the Roman numeral without the ordi-
formata privilegiando il numero romano senza api- nal abbreviation (thus «I» and not «I°»). In rare
ce (quindi «I» e non «I°»). Si è intervenuti solo ra- cases some obviously redundant markings have
ramente eliminando alcune segnalazioni visibilmen- been removed, or, on the contrary, added where
te ridondanti o, al contrario, integrandone altre la cui their absence may have led to ambiguity (such
assenza avrebbe potuto ingenerare dubbi di lettura cases are always written in square brackets, but
(tali interventi sono sempre posti tra parentesi qua- not mentioned in the Apparatus criticus). Arab nu-
dre, senza segnalazione in Apparato critico). L’uso merals have been kept, in conformity with Pm, to
dei numeri arabi è stato mantenuto, conformemen- indicate the number of solo parts or the divisions
te a Pm, per indicare la quantità delle parti solisti- into groups (thus «8 Vl. I soli», «4 Vc. soli», «di-
che in organico o le suddivisioni in gruppi (quindi: visi a 2» etc.) and, in the string section, to indi-
«8 Vl. I soli», «4 Vc. soli», «divisi a 2» ecc.) e, nel cate the strings («1a c.», «3a c.», see below) or to
caso degli archi, per le segnalazioni relative alla cor- identify an indistinct player in the group (only
da («1a c.», «3a c.», cfr. infra) o all’intervento di un case at b. 251).
esecutore indistinto del gruppo (unico caso a b. 251).
Generally speaking, the printing of the rests
In linea generale, la grafia delle pause è stata follows as closely as possible the format used by
mantenuta il più possibile conforme a quella usata the composer in Pm. Any variations (for example,
dall’autore in Pm. Ogni eventuale variazione grafi- the fusion of two quarter-note rests into a half-note
ca (quale, per esempio, la fusione di due pause di rest at b. 12, Fg.) is always mentioned in the Ap-
semiminima in una pausa di minima alla b. 12, par- parato criticus. In cases when two parts of the
te dei Fg.) è sempre segnalata in sede di Apparato same instrument are written on the same stave,
critico. Nel caso in cui due voci strumentali del me- Maderna wrote a rest for one part or the other as
desimo timbro siano disposte sul medesimo penta- appropriate. The rare cases where the composer
gramma, Maderna usa segnalare sempre con le re- forgot to do so have been added (with mention in
lative pause i momenti di silenzio dell’una o dell’al- the Apparatus criticus) and written in small char-
tra voce. Le rare dimenticanze sono state qui state acters.
integrate (con menzione in Apparato critico) e se-
gnalate nel testo tramite l’uso del carattere minore. In Pm Maderna usually writes cautionary clefs
near page turns; where absent or not marked, these
Maderna usa indicare solitamente in Pm le chia- have been added in small print, with no other indi-
vi di cautela in prossimità della voltata di pagina; cation. Similarly, any changes in clef that were clear-
laddove assenti o non segnalate, esse sono state qui ly forgotten, but confirmed in the separate parts in
tacitamente integrate in corpo minore, senza altra PsM, have been added in small print (see, for ex-

XXXVII
indicazione. Sempre in corpo minore sono integra- ample, the change in clef added between bb. 327
ti i cambi di chiave palesemente dimenticati in par- and 328, Vla); such changes are always mentioned
titura (cfr. p.e. cambio chiave aggiunto tra bb. 327 in the Apparatus criticus.
e 328, parte delle Vle) ma confermati nelle singole
PsM; di tali interventi integrativi si dà sempre men- The bar numbering in multiples of five seen
zione in Apparato critico. in Pm, PsM and PsLN has been substituted – in
conformity with the norms adopted for this series
La numerazione delle battute per multipli di – with a continuous numbering, bar per bar, in
cinque propria a Pm, PsM e PsLN è stata qui taci- small print and italics above the first stave of the
tamente sostituita – in conformità alle regole di col- page.
lana – con una numerazione continua, battuta per
battuta, posta in corpo minore e in corsivo sopra il Technical or performing instructions («con sor-
primo pentagramma della pagina. dina», «uniti», «divisi», «solo» etc.) are always giv-
en in round print and, where possible, above the
Le indicazioni tecniche o performative («con notes; dynamic, agogic and expression marks are
sordina», «uniti», «divisi», «solo» ecc.) sono sem- always in italics, mostly beneath the notes. With few
pre qui riportate in corpo tondo e, dove possibile, exceptions (always mentioned in the Apparatus criti-
al di sopra delle note; quelle dinamiche, agogiche, cus), the brackets and underlinings of Pm have al-
espressive sono invece indicate sempre in corsivo ways been respected.
perlopiù al di sotto delle note. Tranne poche ecce-
zioni (sempre segnalate in Apparato critico), sono As far as possible, the placing of the dynamic
state rispettate le parentesi e le sottolineature pre- markings always follows those in Pm. Only rarely,
senti in Pm. where single dynamic-expression marks refer to sev-
eral instruments or to entire sections of instruments
Per la segnalazione delle dinamiche si è rispet- (in Pm usually written below the first and last stave
tato il più possibile l’assetto visibile in Pm. Solo ra- of the relative section), has the single indication
ramente, nel caso di indicazioni dinamico-espressi- been written beneath each part; this was done – al-
ve singole riferite a più strumenti o a intere sezioni ways after checking in PsM – only where ambigu-
strumentali (in Pm tracciate solitamente sotto il pri- ities may have arisen; in such cases small print has
mo e l’ultimo pentagramma della relativa sezione), been used, with no mention in the Apparatus criti-
si è intervenuti nello sciogliere l’indicazione sotto cus. Generally speaking, dynamics have been writ-
ciascuna parte; tale provvedimento è stato attuato – ten beneath each part where in Pm the same mark-
sempre previa verifica sulle PsM – solo laddove la ing (placed in the centre between two instruments
lettura potesse ingenerare ambiguità, e segnalato in or next to a group of instruments) concerned parts
partitura dall’uso del corpo minore senza rimando for different instruments; this has not been done for
in Apparato critico. In linea generale, le indicazio- the dynamic markings relative to instruments of the
ni dinamiche sono state sciolte laddove la medesi- same part: in such cases, as in the original score,
ma dinamica (posta al centro tra due strumenti o in the marking is situated exactly at the centre between
prossimità di un gruppo di strumenti) riguardava vo- the two staves.
ci strumentali di timbri diversi; al contrario, non so-
no state sciolte le indicazioni dinamiche relative a Similarly, Maderna sometimes draws the slurs
strumenti della stessa voce timbrica: in questi casi, on the top part implicitly extending their validity
come di prassi nell’originale, la dinamica è posta to the other parts below, on which, due to lack of
esattamente al centro tra i due pentagrammi. space, no indication of phrasing has been given
(this is the case, for example, in Pm at bb. 110-112,
Similmente, a volte Maderna traccia le legatu- Cl. and Cl.b). In these instances, and always after
re di portamento sulla voce superiore estendendo checking with PsM, the curved line has been added
implicitamente la validità del segno anche alle vo- without mention in the Apparatus criticus. A bro-
ci inferiori sulle quali, per lo più per mancanza di ken line is used for the slurs only when their addi-
spazio, non è tracciato alcun indice di fraseggio (ta- tion is editorial, with mention in the Apparatus criti-
le è il caso, per esempio, riscontrabile in Pm alle cus.
bb. 110-112, Cl. e Cl.b). In questi luoghi, e sempre

XXXVIII
a seguito del dovuto confronto con le PsM, si è ta- As far as ties are concerned, the broken line
citamente integrato il segno di legatura in partitura must be considered Maderna’s original when it ap-
senza darne conto nell’Apparato critico. Solo nel pears next to tremolos (see, for example, the strings
caso di interventi integrativi di curatela si impiega at bb. 48-56) or next to Timpani rolls (see bb. 89-
per le legature di portamento il ductus tratteggiato, 116). In the remaining cases – always mentioned in
con dovuta segnalazione in Apparato critico. the Apparatus criticus – the broken line has been
added by the editor.
Per le legature di valore, il tratteggio è da in-
tendersi originale di Maderna quando posto vicino All indications of attack (staccato dots, lines,
ai tremoli (si vedano, per esempio, gli archi alle bb. accents etc.) have been printed at the head of the
48-56) o vicino ai rulli del Timpano (cfr. bb. 89- notes (or, in the case of two-note chords, above and
116). Nei restanti casi – sempre d’altronde segna- below the notes, and sometimes next to the tail) as
lati in Apparato critico – il tratteggio indica inter- in Maderna’s original. Any rare changes – for the
venti di curatela. sake of graphic clarity – are not mentioned in the
Apparatus criticus. In conformity with the editing
Tutti i segni relativi al modo di attacco (punti- norms of the series, attack marks are always placed
ni di staccato, trattini, accenti ecc.) sono stati tra- inside any slurs, irrespective of their position in
scritti vicino alla testa delle note (o, nel caso di bi- Maderna’s original.
cordi, sopra e sotto le note, talora anche in prossi-
mità del gambo) in conformità alla scrittura origi- The direction of the tails has sometimes been
nale di Maderna. I rari cambiamenti – dovuti a ra- standardized to modern usage, without any mention
gioni di chiarezza grafica – non sono qui segnalati in the Apparatus criticus.
in Apparato critico. In conformità alle norme di col-
lana, i modi di attacco sono stati sempre posti al- Any dynamic or technical-performing marks
l’interno di eventuali legature, a prescindere dalla added on the basis of PsM (or PsLN) are includ-
grafia originale di Maderna. ed in the score without any graphic indication,
though they are always mentioned in the Appa-
La direzione delle stanghette è stata talvolta uni- ratus criticus. Mention is also made of cases where
formata alla grafia moderna, senza segnalazione in the abbreviation «sim.» (simile) has been replaced
Apparato critico. with single staccato dots on the head of the notes,
only carried out when the abbreviation was in
Eventuali integrazioni dinamiche o tecnico-ese- Pm valid for just one bar (as, for example, in b.
cutive operate sulla base della lezione presente in 150).
PsM (o, eventualmente, PsLN) sono qui riportate
in partitura senza alcuna segnalazione grafica, ben- Where not otherwise specified, all accidentals
ché puntualmente segnalati in Apparato critico. Op- – in conformity with Pm – are valid for the whole
portune segnalazioni in questa sede sono presenti bar or until another sign changes the pitch of the
anche laddove, nel caso del segno di staccato, si è note. Unless otherwise stated, the pitch should be
intervenuto a sostituire l’abbreviazione «sim.» (si- considered natural. In PsM (and in F1-3pss) Mader-
mile) con singoli staccati sulla testa delle note, in- na tends to use many more cautionary accidentals
tervento limitato esclusivamente ai casi in cui la va- than in Pm; these differences are mentioned in the
lidità dell’abbraviazione copriva una sola battuta Apparatus criticus only where cautionary acciden-
(come, per esempio, a b. 150). tals have been added to the score (in round brack-
ets). On the contrary, square brackets, with men-
Dove non altrimenti specificato, ogni alterazio- tion in the Apparatus criticus, are used for the rare
ne è – conformemente a Pm – da intendersi valida cases when cautionary accidentals – that were
per l’intera battuta o finché altro segno non venga missing not only from Pm, but also from the oth-
a mutare l’altezza della nota. In mancanza di indi- er sources consulted – have been added by the ed-
cazioni specifiche, l’altezza deve intendersi bequa- itor. Only the accidentals added by the editor near
dro. Nelle PsM (e in F1-3pss) Maderna usa trascri- page-turns are given in square brackets, but are
vere molte più alterazioni di cortesia di quante non not mentioned in the Apparatus criticus.
ne compaiano in Pm; di tali differenze si dà conto

XXXIX
in sede di Apparato critico solo laddove alcune al- Abbreviations:1 Maderna sometimes abbrevi-
terazioni di cortesia siano state integrate in partitu- ates marks of expression. On the whole, the com-
ra (entro parentesi tonda). Al contrario, l’uso di pa- poser’s original use of abbreviations has been re-
rentesi quadre, con relativa segnalazione in Appa- tained. These have been standardized – in favour
rato critico, è riservato ai rari interventi integrativi of the full version – when in Pm the same indica-
relativi ad alterazioni di cortesia assenti sia in Pm, tions appear in their abbreviated and full forms
sia nelle altre fonti consultate. Le sole alterazioni inside the same bar or a short distance apart and
eventualmente integrate dal curatore in prossimità in the same musical context (see, for example, Pm
del giro-pagina sono qui segnalate dall’uso di pa- bb. 305-311, where Maderna wrote both «pp (non
rentesi quadre, ma non in Apparato critico. espressivo)» and «pp (non espres.)»). These rare
instances are not mentioned in the Apparatus criti-
Abbreviazioni:1 Maderna usa talvolta abbrevia- cus.
re le indicazioni di espressione. In linea generale,
il dettato del compositore è stato qui lasciato inva- Any differences or apparent inconsistencies in
riato. Si è optato per l’uniformità – privilegiando la the form of the abbreviations, when used at a dis-
versione estesa – qualora le medesime indicazioni tance, have been kept as the composer wrote them
siano state impiegate in Pm contemporaneamente (see, for example, the initial «legatissimo e uguale»
abbreviate ed estese all’interno della stessa battuta in b. 1, which becomes «legatiss. – uguale» in b. 9
o a brevissima distanza e nel medesimo contesto and then «legatiss. e uguale» in b. 16). As far as
sonoro (cfr., per esempio, Pm bb. 305-311, dove the mute is concerned, in Pm Maderna sometimes
Maderna scrive sia «pp (non espressivo)» che «pp writes «sordina» in full and sometimes «sord.», or
(non espres.)»). Questi rari interventi non sono se- even «srd.». The first two examples have been left
gnalati in Apparato critico. unchanged; only the third version has been writ-
Eventuali difformità o apparenti incoerenze gra- ten in full or changed to «sord.» depending on what
fiche nell’uso delle abbreviazioni, laddove usate a appears in the other parts; such modifications are
distanza, sono state mantenute conformi al dettato not mentioned in the Apparatus criticus. When in-
dell’autore (si veda, per esempio, l’iniziale «lega- dicating the use of the mute in combination with
tissimo e uguale» di b. 1, che diviene dapprima a b. the division of the instruments into groups, Mader-
9 «legatiss. – uguale» e, a b. 16, «legatiss. e ugua- na writes «con» or «senza sordina» sometimes be-
le»). Nel caso dell’uso della sordina, Maderna scri- fore, and sometimes after (for example: «div. a 3 –
ve in Pm ora «sordina» per esteso, ora «sord.», ora con sordina» or «con sordina – div. a 3»); it is not
ancora «srd.». Le prime due occorrenze sono state rare to find these alternations even within the same
lasciate sempre così come nell’originale; solo la ter- bar in Pm (see Pm, b. 314). In such cases the or-
za variante è stata sciolta per esteso o, al contrario, der has been made uniform, giving preference to
uniformata in «sord.» conformemente alle occor- the version most used by the composer at a given
renze delle restanti voci; di questi adattamenti non point.
si dà conto in sede di Apparato critico. Nell’indi-
care l’uso della sordina in combinazione con la sud- Other features: the composer’s original ver-
divisione in gruppi di strumenti, Maderna pone l’in- sion has generally been reproduced even where it
dicazione «con» o «senza sordina» talora in prima is clearly inconsistent (see, for example, the differ-
posizione, talaltra in seconda (per esempio: «div. a ent use in Pm of «divisi», b. 218, vs «Divisi», b.
3 – con sordina» o «con sordina – div. a 3»); non di 227; or the use of square or round brackets for the
rado tali oscillazioni sono visibili in Pm all’inter- headings of the subsections of the «Allegro – Qua-
no della medesima battuta (si veda Pm, b. 314). Si si lo stesso tempo», bb. 139-266 or in the metronome
è in questi casi uniformata tacitamente la dizione, markings). To avoid possible misinterpretations, the
preferendo di volta in volta quella più utilizzata dal- composer’s own square brackets are always report-
l’autore. ed in the Apparatus criticus. Only when Maderna,

1. Per lo scioglimento di tutte le abbreviazioni usate in parti- 1. For the full meaning of all the abbreviations used in the
tura si veda il § Abbreviazioni e segni utilizzati da Maderna. score see § Signs and abbreviations used by Maderna.

XL
Particolarità grafiche: il dettato dell’autore è in Pm, used square brackets for performing instruc-
stato in generale lasciato invariato anche laddove tions or cautionary accidentals have they been
visibilmente non omogeneo (si veda, per esempio, changed into round brackets, so as to avoid any am-
l’uso differente in Pm di «divisi», b. 218, vs «Divi- biguity and/or confusion with editorial changes;
si», b. 227; o l’uso delle parentesi quadre o tonde these variations too are always mentioned in the
nelle titolazioni delle sottosezioni dell’«Allegro – Apparatus criticus.
Quasi lo stesso tempo», bb. 139-266 o nelle indica- Similarly, the original versions of the agogic
zioni metronomiche). Per evitare equivoci di lettu- and technical-performing indications and the head-
ra, la presenza di parentesi quadre d’autore è sem- ings have always been respected, whether in the
pre segnalata in Apparato critico. Solo laddove Ma- use of capital letters (see, for example, b. 55, Vla
derna abbia utilizzato in Pm delle parentesi quadre part, the word «TEMA» in the various headings or
per segnalare indicazioni esecutive o per le altera- the adoption of the capital letter on p. 88), or in
zioni di cortesia si è qui optato per una loro modi- the use of Roman numerals with ordinal abbrevi-
fica in parentesi tonde, al fine di evitare ambiguità ations in the seven «Periodi» that make up the «Al-
di lettura e/o confusione con gli interventi di cura- legro – Quasi lo stesso tempo» (bb. 139-266).
tela; anche tali variazioni sono sempre segnalate in Some bars with signs indicating the repetition
Apparato critico. of the same bar (see, for example, in Pm the parts
Al pari, si sono sempre rispettate nelle indica- for the Pf. and Harps at bb. 305-314) have been
zioni agogiche, tecnico-performative e nelle titola- written out in full in order to facilitate an imme-
zioni, sia l’uso originale del maiuscolo (cfr., per diate reading and to allow the conductor to eval-
esempio, b. 55, parte delle Vle, l’uso del maiuscolo uate the overall situation of the orchestra on the
per «TEMA» nelle varie titolazioni o l’uso del maiu- page.2 Such cases are mentioned in the Apparatus
scolo a p. 88), sia l’uso del numero romano con api- criticus.
ce nelle titolazioni dei sette «Periodi» che formano In Pm Maderna used red ink to highlight ele-
l’«Allegro – Quasi lo stesso tempo» (bb. 139-266). ments of particular importance regarding perform-
Alcuni segni di ripetizione della medesima bat- ance and/or expression (for specific instances see
tuta (cfr. a questo riguardo in Pm la parte del Pf. e Description of sources). Since it is not possible to
delle Arpe alle bb. 305-314) sono stati qui sciolti per reproduce the original red in the present edition,
agevolare in sede performativa l’immediata lettura e these points have been marked with asterisks in
valutazione dell’insieme orchestrale della pagina.2 Di square brackets (see pedal F♯ in bb. 296-315 and
tali interventi si dà conto in Apparato critico. the dedication contained in the entire stave of bb.
In Pm Maderna utilizza la china rossa per se- 400-406 on p. 88) and by using bold print (tech-
gnalare alcuni elementi di particolare importanza nical-performing indications for Vla at b. 55 and
performativa e/o espressiva (per la specifica dei luo- Sax at b. 57). For the sake of clarity, only the fol-
ghi relativi cfr. Descrizione delle fonti). A causa del- lowing cases have not been highlighted: a) the
l’impossibilità di riprodurre in questa sede il colo- square brackets for the «harmonic background»
re rosso originale, tali momenti sono stati qui mes- at bb. 174-178; b) the numbers «(3)(2)» + «(2)(3)»
si in evidenza con l’uso di asterischi posti tra pa- written by Maderna at bb. 204-205 to indicate the
rentesi quadre (cfr. pedale di fa ♯ delle bb. 296-315 correct division of the 5/4; c) on p. 55, the com-
e dedica contenuta nell’intero pentagramma delle ment wrote in the Nota bene. The use of red ink in
bb. 400-406 a p. 88) e con l’uso del grassetto (indi- Pm is nevertheless mentioned each time in the Ap-
cazioni tecnico-esecutive delle Vle a b. 55 e del Sax paratus criticus.
a b. 57). Per motivi di chiarezza e immediatezza di
lettura, non sono stati invece altrimenti evidenziati As regularly indicated by Maderna in the score
i seguenti casi: a) le parentesi quadre del «fondo ar- (see Introduzione, bb. 1-48; wind, bb. 65 onwards,
monico» delle bb. 174-178; b) i numeri «(3)(2)» + etc.), the slurring of the single parts is very often
«(2)(3)» tracciati da Maderna alle bb. 204-205 per «legatissimo» or «legato». In Pm, however, he some-
indicare la giusta suddivisione del 5/4; c) a p. 55, times preferred not to write the respective slurs on

2. Devo tale suggerimento di curatela ad Arturo Tamayo. 2. My thanks to Arturo Tamayo for this suggestion.

XLI
l’avvertenza riportata nel Nota bene. L’uso della the single parts during these passages, but rather
china rossa in Pm è sempre nondimeno segnalata implied the extension of the slurs and phrasing curves
di volta in volta nell’Apparato critico. by means of breath marks («’»), which he also copied
Come indicato puntualmente da Maderna in par- meticulously onto the relative PsM. For the pres-
titura (cfr. Introduzione, batt. 1-48; fiati, bb. 65ss., ent edition it was decided to stay faithful to the orig-
ecc.), il portamento delle singole voci è molto spes- inal graphics of Pm by not adding the slurs to the
so «legatissimo» o «legato». In Pm, tuttavia, egli individual parts. Therefore, the breath marks pres-
preferisce talora non tracciare in prossimità di que- ent in the score should be taken as compulsory: they
sti passaggi le rispettive legature di portamento sul- indicate the “caesuras” between the end of an im-
le singole voci, segnalando implicitamente l’esten- plied slur and the start of the next. Even when the
sione delle legature e la curva del fraseggio grazie breath marks are in round brackets (optional breath),
ai respiri («’»), riportati puntualmente dall’autore they still maintain their function as an “indicator
anche nelle relative PsM. Si è qui preferito assecon- of phrasing”.
dare la grafia originale di Pm non integrando le le- Except in rare cases, no critical notes have been
gature sulle singole voci. Cosicché, i respiri presen- made regarding the marks that in Pm have clearly
ti in partitura devono essere intesi come obbligato- been written by someone other than Maderna (con-
ri: essi segnalano infatti le “cesure” tra la fine di una ducting signs or writings of varying nature, most
sottintesa legatura di portamento e l’inizio della suc- probably added by Nino Sanzogno).
cessiva. Anche laddove i respiri compaiano tra pa-
rentesi tonde (respiro facoltativo), essi mantengono The following points need to be made with re-
inalterato il loro valore di “indicatore di fraseggio”. gards the string section:
Tranne rari casi, non si dà conto nelle note cri- a) Bowing: all the indications present in Pm
tiche di quanto in Pm è stato visibilmente aggiun- have been strictly adhered to in this edition. When
to da mano estranea a quella di Maderna (segni di Maderna has clearly forgotten something in mo-
direzione o scritte di varia natura, aggiunte con ogni ments of ensemble or unison, the parts were checked
probabilità da Nino Sanzogno). in PsM and the missing bowing marks duly added;
such additions are not mentioned in the Apparatus
In relazione alla sezione degli archi, si specifi- criticus;
ca che: b) Strings: when indicating which precise
a) Arcate: tutte le indicazioni presenti in Pm string should be used in certain passages, Mader-
sono state rigorosamente riportate nell’edizione. na uses Arabic and Roman numerals indifferent-
Nel caso di palesi dimenticanze di Maderna in mo- ly (favouring the former in Pm and the latter in
menti di assieme o all’unisono – e dopo il dovuto PsM). In the present score only Arabic numerals
controllo con le PsM – si è provveduto a integrare have been used; this also avoids possible confu-
tacitamente i segni di arcata mancanti; tali integra- sion with the indication of the solo instrumental
zioni non sono segnalate in Apparato critico; parts, marked with Roman numerals (see, for ex-
b) Corde: nell’indicare quale corda specifica de- ample, b. 226 onwards, where the Roman and Ara-
ve essere impiegata in alcuni passaggi, Maderna usa bic numerals appear simultaneously to indicate
indifferentemente ora i numeri arabi, ora quelli ro- two different functions; see also above); these have
mani (privilegiando i primi in Pm e i secondi in been standardized, but not mentioned in the Ap-
PsM). Si è qui adottato in partitura l’uso esclusivo paratus criticus.
dei numeri arabi, anche per evitare confusioni con c) Pizzicato: when used in abbreviated form,
l’indicazione delle voci strumentali, contrassegnate the indication – not always consistent in Pm – has
dai numeri romani (si veda, per esempio, le bb. 226ss., always been standardized to «pizz.».
dove i numeri romani e arabi compaiono simulta-
neamente per indicare due funzioni differenti; cfr.
anche supra); essi sono stati qui uniformati tacita-
mente, senza segnalazione in Apparato critico.
c) Pizzicato: laddove impiegata in forma abbre-
viata, l’indicazione – non sempre uniforme in Pm
– è sempre tacitamente stata uniformata in «pizz.».

XLII
APPARATO CRITICO APPARATUS CRITICUS

bb. 1-2 Sax: «(dolce – un poco vibrato)» da PsM. bb. 1-2 Sax: «(dolce – un poco vibrato)» from PsM.

bb. 1-8 Vl. I e II: in Pm le due parti sono riporta- bb. 1-8 Vl. I & II: in Pm both parts are on a sin-
te su un unico pentagramma. gle stave.

b. 3 Archi: «sostenuto!» da PsM Vl. I. b. 3 Strings: «sostenuto!» from PsM Vl. I.

b. 8 Fl. I: pausa assente in Pm. b. 8 Fl. I: rest absent from Pm.

b. 9(1) Cl.b: pp in Pm. b. 9(1) Cl.b: pp in Pm.

b. 12 Fg. II: pausa di minima in luogo delle due b. 12 Fg. II: half-note rest instead of two quar-
pause di semiminima in Pm. ter-note rests in Pm.

b. 15 Cl.b.: bequadro di cortesia da PsM. b. 15 Cl.b.: cautionary natural from PsM.

b. 16 Ob. I: si♭ da PsM. b. 16 Ob. I: B♭ from PsM.


Cr.i.: integrato «legatiss. e uguale» e uni- Cr.i.: «legatiss. e uguale» added and made
formato alla grafia dell’Ob. (in PsM si leg- uniform with Ob. (in PsM: «pp legatissi-
ge: «pp legatissimo e uguale»). mo e uguale»).
Sax: «(vibrando)» in Pm tra parentesi qua- Sax: «(vibrando)» in Pm in square brack-
dre; in PsM: «(vibrato)». ets; in PsM: «(vibrato)».

b. 19 Ob. I: respiro obbligatorio da PsM (in Pm b. 19 Ob. I: compulsory breath from PsM (in Pm
posto tra parentesi tonde). in round brackets).

b. 21 Sax: bequadro di cortesia da PsM. b. 21 Sax: cautionary natural from PsM.

b. 29 Ott.: respiro da PsM. b. 29 Ott.: breath mark from PsM.

b. 34 Tr. IV: pausa assente in Pm. b. 34 Tr. IV: rest absent in Pm.

bb. 36-42 Tr.: in Pm le Tr. sono disposte su due pen- bb. 36-42 Tr.: in Pm the Tr. are on two staves, the first
tagrammi, il primo di sole pause e il secon- with only rests and the second with only the
do con la parte della sola Tr. III. part for Tr. III.

b. 36 Cr.i.: bequadro di cortesia da PsM. b. 36 Cr.i.: cautionary natural from PsM.

b. 37 Fg. III: bequadro di cortesia da PsM. b. 37 Fg. III: cautionary natural from PsM.

b. 39 Vl. I e II: «diminuendo….» da PsM. b. 39 Vl. I & II: «diminuendo….» from PsM.
Vc: «poco f diminuendo» da PsM. Vc: «poco f diminuendo» from PsM.

bb. 39-41 Fg. II e III: legatura di portamento di am- bb. 39-41 Fg. II & III: ambiguous slur in Pm. The
bigua lettura in Pm. La lezione qui ripor- version given here is only confirmed in the
tata trova conferma nella sola parte stacca- separate part of Fg. III (PsLNsz) and match-
ta del Fg. III (PsLNsz) ed è coerente con la es the part of Fg. I.
parte del Fg. I.

XLIII
Fg. III: trillo bemollizzato integrato in con- Fg. III: naturalized trill added to match Fg.
formità con le parti di Fg. I e II. I & II.

b. 40 Vle: «diminuendo….» da PsM. b. 40 Vle: «diminuendo….» from PsM.

b. 41 Cl.b.: bequadro di cortesia da PsM. b. 41 Cl.b.: cautionary natural from PsM.

bb. 41-43 Vle e Vc.: legature di fraseggio da PsM. bb. 41-43 Vle & Vc.: phrase mark from PsM.

b. 48 Vl. II: «pp» integrato in conformità alle al- b. 48 Vl. II: «pp» added to conform with other
tre voci. parts.

bb. 48-56 Vl. I e II, Vle, Vc. e Cb. (Tutti): indicazio- bb. 48-56 Vl. I & II, Vle, Vc. and Cb. (Tutti): indica-
ne di tremolo «(non misurato)» integrata a tion for a tremolo «(non misurato)» added
b. 48 conformemente a tutte le PsM. Le- at b. 48 to conform all PsM. The slurs in
gature tratteggiate sui tremoli originali di broken lines on the tremolos are Mader-
Maderna. na’s.

b. 49 Arpa I e II: «(e lasciando vibrare sempre)» b. 49 Arpa I & II: «(e lasciando vibrare sempre)»
da PsM. from PsM.

bb. 49-59 Vibr.: «(vibrato)» e indicazioni di pedale bb. 49-59 Vibr.: «(vibrato)» and pedal marks from
da PsM. PsM.

bb. 49-65 Cel.: indicazioni di pedale da PsM. bb. 49-65 Cel.: pedal marks from PsM.

bb. 49-51 Archi soli: in Pm uso indifferenziato di tre bb. 49-51 String solos: in Pm indifferent use of three
differenti lezioni dell’indicazione dinami- versions of the dynamics («p ma espress.»,
ca («p ma espress.», «p (ma espress.)», «p (ma espress.)», «p (ma espr.)»), stan-
«p (ma espr.)»), qui sempre uniformata in dardized here to «p ma espress.» (version
«p ma espress.» (lezione preferita da Ma- chosen by Maderna in all PsM).
derna in tutte le PsM).

bb. 50-54 Cr.: in Pm doppio pentagramma. bb. 50-54 Cr.: in Pm double stave.

bb. 51-52 II Vl. I solo: fraseggio uniformato a I Vc. bb. 51-52 II Vl. I solo: phrasing changed to match I
solo. Vc. solo.

b. 52 Arpa I: cambio chiave (da violino a basso) b. 52 Arpa I: clef changed (from treble to bass)
da PsM. from PsM.

bb. 53-54 I Vc. solo: fraseggio uniformato a II Vla bb. 53-54 I Vc. solo: phrasing changed to match II
sola. Vla sola.

bb. 54-59 Vibrafono: indicazioni di pedale e «(lasciar bb. 54-59 Vibrafono: pedal marks and «(lasciar vi-
vibrare)» a batt. 59 da PsM. brare)» at b. 59 from PsM.

b. 55 4 Vle sole: in Pm indicazione «anche la III b. 55 4 Vle sole: in Pm «anche la III e la IV sen-
e la IV senza SORDINA» scritto a inchiostro za SORDINA» written in red ink.
rosso.
bb. 55-56 III & IV Vle sole: «p ma espress.» from PsM
bb. 55-56 III e IV Vle sole: «p ma espress.» da PsM and same as entries of the other solo strings.

XLIV
e uniformemente alle entrate degli altri ar- b. 56 Arpa I: dynamics «pp sempre» and open
chi soli. slurs (lasciar vibrare) from PsM.
Vl. I & II and Vle (Tutti): «(sempre pp)»
b. 56 Arpa I: indicazione dinamica «pp sempre» from PsM Vl. I, desks 5-9 (version of the
e legature aperte (si legga: lasciar vibrare) matrix LaMpss) (see § Description of sources,
da PsM. 2 & 3).
Vl. I e II e Vle (Tutti): «(sempre pp)» da PsM
Vl. I, leggii 5-9 (lezione della matrice LaMpss b. 57 Fl.: in Pm «legatissimo» written between
(cfr. § Descrizione delle fonti, nn. 2 e 3). the two staves between b. 57 and b. 58,
to indicate the validity for both parts.
b. 57 Fl.: in Pm «legatissimo» scritto tra i due Here also written next to the dynamic
pentagrammi tra b. 57 e b. 58, a indicare la marking of Fl. II as in PsM («pp e legatis-
validità per entrambe le voci. Qui trascrit- simo»).
to anche vicino all’indicazione dinamica Sax: indication «SAX bene in fuori!» and
del Fl. II conformemente a PsM («pp e le- relative arrow drawn in red ink in Pm. In-
gatissimo»). dication «(liberamente come solista)» from
Sax: indicazione «SAX bene in fuori!» e re- PsM.
lativa freccia tracciate in Pm a inchiostro Cb: indication «sempre pp» from PsM.
rosso. Precisazione «(liberamente come so-
lista)» da PsM. b. 58 Pf.: left hand phrasing at b. 58(1) from PsM.
Cb: indicazione «sempre pp» da PsM. Vc.: «sempre pp» from PsM.

b. 58 Pf.: fraseggio mano sx a 58(1) da PsM. b. 59 Vibr.: «(lasciar vibrare)» from PsM.
Vc.: «sempre pp» da PsM.
b. 60 IV Vla solo: slur on the three eighth-notes
b. 59 Vibr.: «(lasciar vibrare)» da PsM. at b. 60(2-3) as in PsM and matching the
phrasing of the same harmonic cell (minor
b. 60 IV Vla sola: legatura di portamento sulle tre third + semitone) of the other solo strings;
crome a 60(2-3) emendata come da PsM e in Pm the slurring extends to the quarter-
in conformità con il fraseggio della mede- note of b. 60(4).
sima cellula armonica (terza minore + se-
mitono) degli altri archi soli; in Pm la lega- bb. 60-61 In Pm Maderna used square brackets for
tura è estesa fino alla semiminima di 60(4). the indication at the foot of the page, «*
Vl. II, Vle, Vc., Cb. levano progressivamente
bb. 60-61 In Pm le parentesi che compaiono all’in- la sordina (1 leggio alla volta) e subito
terno dell’indicazione posta da Maderna a riprendono a suonare”
piè di pagina, «* Vl. II, Vle, Vc., Cb. leva-
no progressivamente la sordina (1 leggio bb. 60-64 II: part written on a double stave, as in
alla volta) e subito riprendono a suonare», PsM and to match Arpa I.
sono quadre.
b. 61 Pf.: breath mark from PsM.
bb. 60-64 Arpa II: parte collocata su doppio pentagram-
ma, conformemente alla scrittura di PsM e b. 62 Tuba: «pp» from PsM.
per coerenza con la parte dell’Arpa I. I Vla sola: natural on C at b. 62(3,5) from
PsM.
b. 61 Pf.: respiro da PsM. Cb.: «div. a 2» from PsM.

b. 62 Tuba: «pp» da PsM. b. 63 Cr. III: sol quarter-note in Pm changed to


I Vla sola: bequadro sul do a 62(3,5) da half-note from PsLNpss.
PsM.
Cb.: «div. a 2» da PsM.

XLV
b. 63 Cr. III: sol semiminima in Pm emendato in b. 64 Tr., Tbn., Tuba: «levare sordina» from
minima da PsLNpss. PsLNsz.
4 Vl. I soli: «mf improvviso» from PsM.
b. 64 Tr., Tbn., Tuba: «levare sordina» da PsLNsz.
4 Vl. I soli: «mf improvviso» da PsM. b. 65 4 Vl. I solos: decrescendo marking from
PsM desks I & II.
b. 65 4 Vl. I soli: indicazione di decrescendo da
PsM I e II leggio. b. 66 Cel.: indication «col pedale sempre» from
PsM.
b. 66 Cel.: indicazione «col pedale sempre» da pf.: pedal mark from PsM.
PsM. Vc.: slur in second group of divided Vc.
Pf.: indicazione di pedale da PsM. from PsM; not present at this point in
Vc.: legatura di portamento nel secondo Pm, although its continuation is visible
gruppo dei Vc. divisi da PsM; in Pm essa at b. 67.
non è presente in questa sede, benché la sua
continuazione sia visibile a b. 67. bb. 67-68 Cl. I: slurs from PsM (in Pm extensions
and length of lines ambiguous).
bb. 67-68 Cl. I: legature di portamento da PsM (in
Pm estensioni e tratto di ambigua lettura). b. 68 Ob. I: cautionary natural on b. 68(4) from
PsM.
b. 68 Ob. I: bequadro di cortesia su 68(4) da PsM. Arpa II: in Pm and in PsM on b. 68(2) in-
Arpa II: in Pm e in PsM su 68(2) erronea correct use of sextuplet sign (here changed
indicazione di sestina (qui emendata taci- to quintuplet).
tamente con segno di quintina).
bb. 68-72 Pf.: pedal marks from PsM.
bb. 68-72 Pf.: indicazioni di pedale da PsM.
b. 69 Cl. II: «ff» at b. 69(1) from PsM. Acciden-
b. 69 Cl. II: «ff» a 69(1) da PsM. Segno di alte- tal on C♯ (= B natural) thirtysecond-note
razione sul do ♯ (= si naturale) biscroma di triplet in b. 69(3) added from PsM.
terzina su 69(3) aggiunto da PsM. Cl.b.: in Pm at b. 69(3) Maderna mistak-
Cl.b.: in Pm Maderna scrive erroneamen- enly wrote a sixteenth-note rest, corrected
te su 69(3) pausa di semicroma, qui corret- here to a thirtysecond-note rest, as in PsM.
ta in pausa di biscroma, conformemente a Decrescendo at end of bar from PsM.
PsM. Decrescendo a fine battuta da PsM. 2 Vl. II soli: «pp» from PsM. Natural from
2 Vl. II soli: «pp» da PsM. Al II dei soli, PsM added to the C in II of the solos at
integrato bequadro sul do a 69(4) da PsM. 69(4).

b. 70 Cl. I: in PsM ultimo la su 70(4) è bemolle b. 70 Cl. I: in PsM last A in b. 70(4) is flat rather
anziché bequadro. than natural.
Pf.: in PsM il si3, seconda croma di terzi- Pf.: in PsM the B3, second eighth-note triplet
na su 70(4), mano dx, è bemolle anziché in b. 70(4), left hand, is flat rather than nat-
bequadro. ural.

b. 71 Cl. I: «p» a fine decrescendo su 71(3) da b. 71 Cl. I: «p» at end of decrescendo in b. 71(3)
PsM. from PsM.
Cl.b.: crescendo su 71(1) da PsM. Cl.b.: crescendo in b. 71(1) from PsM.
Archi: l’indicazione «i soli sempre pp» com- Strings: the indication «i soli sempre pp»
pare in Pm tra parentesi quadre, qui muta- appears in Pm in square brackets, here
te in tondo per non creare ambiguità e/o in- changed to round, so as to avoid ambigu-
terferenza con simboli di curatela. ity and/or interference with editing signs.
2 Vl. II soli: chiusure di legature di fraseg- 2 Vl. II soli: end of phrasing at b. 71(1) from
gio su 71(1) da PsM. PsM.

XLVI
b. 72 Fl. I: legatura di portamento da PsM (in b. 72 Fl. I: slur from PsM (not present in Pm,
Pm non è presente, sebbene la sua conti- although its continuation is clearly written
nuazione sia chiaramente tracciata a b. 73). in b. 73).
Cl. II: bequadro di cortesia sul do a 72(2) Cl. II: cautionary natural on C at 72(2) and
e due «f» a 72(4) da PsM. two «f» at b. 72(4) from PsM.
Cl.b.: accento appoggiato su 72(1) integra- Cl.b.: appoggiato accent in b. 72(1) added
to in conformità a passi simili nella mede- in conformity with similar passages in the
sima voce e nelle parti dei Cl. I e II. same part and in the parts of Cl. I & II.
I Vl.II solo: segno di arcata su 72(3) da PsM I Vl.II solo: bowing mark in b. 72(3) from
e conformemente con la stessa figurazione PsM and matching the same figuration in
di b. 73. b. 73.
Vc.: «Tutti - div. a 2» da PsM. Vc.: «Tutti - div. a 2» from PsM.

b. 73 Cl. I: legatura di fraseggio integrata sul pri- b. 73 Cl. I: phrasing added on first C to match
mo do in conformità con il fraseggio del that of Cl. II and Cl.b. in preceding bars.
Cl. II e del Cl.b. delle bb. precedenti. Be- Cautionary natural on b. 73(1) from
quadro di cortesia su 73(1) da PsM. PsM.
Cl. II: legatura di fraseggio sul primo mi da Cl. II: phrasing mark on first E from
PsM. PsM.
Tr. III: decrescendo in conformità alle al- Tr. III: decrescendo to match other parts
tre voci e da PsLNsz. and from PsLNsz.

b. 74 Vl. I: in PsM, con il passaggio all’«Allegro» b. 74 Vl. I: in PsM, when passing into the «Al-
in 2/2, il trillo diviene di tono (bequadro). legro» in 2/2, the trill becomes a tone (nat-
Tra le due varianti d’autore si è accolta qui ural). Of the two variants used by the com-
la lezione presente in Pm, dove la bemolliz- poser the one found in Pm has been cho-
zazione del trillo è riportata da Maderna coe- sen here, where the flattening of the trill is
rentemente all’inizio dei due pentagrammi written in the same way at the start of the
a b. 78 e al giro pagina di b. 88. Nell’unica two staves at b. 78 and at the page turn of
registrazione d’epoca a noi pervenuta (Co- b. 88. In the only period recording avail-
lonia 1962, cfr. Introduzione) i Vl. I, leggen- able (Cologne 1962, see Introduction), the
do da PsM, eseguono il trillo di tono. trill is played by Vl. I as a tone, using PsM.
Indicazione «sempre pp» da PsM. Indication «sempre pp» from PsM.

bb. 78-79 Xil.: indicazione «Bacchette dolci!» da PsM. bb. 78-79 Xil.: «Bacchette dolci!» from PsM.

bb. 83-87 2 Vl.I soli: In Pm la parte dei soli è ripor- bb. 83-87 2 Vl.I soli: In Pm the part for the solos is
tata su un solo pentagramma. written on only one stave.

b. 88 Fl. I e II: «pp» da PsM. b. 88 Fl. I & II: «pp» from PsM.

b. 90 Ott.: «pp» da PsM b. 90 Ott.: «pp» from PsM

bb. 92-95 Per coerenza grafica con quanto segue e bb. 92-95 For the sake of graphic consistency with
precede, e diversamente dalla conforma- what follows and precedes, and contrary
zione leggibile in Pm, sono qui stati ag- to what appears in Pm, empty staves have
giunti i pentagrammi vuoti per le parti del- been added to the Piccolo and Pf. parts,
l’Ott. e del Pf., e si è optato per la colloca- and the parts of the Vl. I solos are printed
zione della parte dei Vl. I soli su due distin- on two separate staves.
ti pentagrammi.

b. 93 Cl.b.: legatura di fraseggio e accento da PsM b. 93 Cl.b.: phrase mark and accent added from

XLVII
in conformità con il medesimo passo del PsM and to match the same pattern on Cl.b.
Cl.b. a b.100. Nessun fraseggio in Pm. at b. 100. No phrase marks in Pm.

b. 94 Fg. I: L’indicazione «staccato e leggero» è b. 94 Fg. I: «staccato e leggero» has been added
stata qui integrata in conformità alle altre to conform with the other parts.
voci.
b. 96 Fg.: cautionary natural in b. 96(4) from
b. 96 Fg.: bequadro di cortesia su 96(4) da PsM. PsM.
2 Vl. I soli: «p» da PsM. 2 Vl. I soli: «p» from PsM.

b. 99 Ott., Fl., Ob. I, Cl. I: le parentesi che con- b. 99 Ott., Fl., Ob. I, Cl. I: the brackets contain-
tengono il «pp» sono quadre in Pm. Qui ing the «pp» are square in Pm. Here re-
sostituite in tonde per evitare conflitti con placed with round brackets to avoid con-
i segni di curatela. fusion with editing signs.
Cl.b.: «pp» a 99(3) da PsM. Cl.b.: «pp» at b. 99(3) from PsM.
Cfg.: «pp» a 99(1) da PsM. I segni di stac- Cfg.: «pp» at b. 99(1) from PsM. The stac-
cato sono stati qui inseriti sia conforme- cato marks have been added in conformi-
mente a PsM, sia alla scrittura adottata in ty with PsM, and to match the writing for
Pm per la stessa voce nelle successive bb. the same part in bb. 100-102 of Pm.
100-102.
b. 100 Cl.b.: flat on the trill (semitone trill) from
b. 100 Cl.b.: indicazione di bemolle sul trillo (tril- PsM.
lo di semitono) da PsM.
bb. 100-108 Empty stave for Sax in Pm has been here
bb. 100-108 Eliminato pentagramma vuoto in Pm attri- removed.
buito al Sax.
b. 101 Ob., Cr.i., Cl.: «pp» from PsM (where we
b. 101 Ob., Cr.i., Cl.: «pp» da PsM (dove si leg- find «pp – leggero»).
ge «pp – leggero»).
b. 103 I Vl. I solo: «sempre p e sul ponte» from
b. 103 I Vl. I solo: «sempre p e sul ponte» da PsM. PsM.

b. 104 Cl.b.: indicazione di bemolle sul trillo (tril- b. 104 Cl.b.: flat on the trill (semitone trill) from
lo di semitono) da PsM. Sempre confor- PsM. Again on the basis of PsM, the «pp»
memente alla lezione che compare in PsM, has been brought forward to the start of the
il «pp» è stato qui anticipato a inizio bat- bar (in Pm it is at the start of the follow-
tuta (in Pm esso compare all’inizio della ing bar).
battuta successiva). Pf.: «sf» from PsM (where the chord is
Pf.: «sf» da PsM (dove l’accordo è accen- stressed but not dotted).
tato ma non puntato).
b. 106 Tr.: «senza sordina» from PsLNsz.
b. 106 Tr.: indicazione «senza sordina» da PsLNsz.

b. 107 Tr. I: indicazione di bemolle sul trillo (tril- b. 107 Tr. I: flat on the trill (semitone trill) to match
lo di semitono) conformemente alla parte the parts of Cl.b. (b. 104) and as seen in
del Cl.b. (b. 104) e come da PsLNsz. PsLNsz.

b. 108 Cr. I: indicazione «senza sordina – chiuso» b. 108 Cr. I: indication «senza sordina – chiuso»
da PsLNsz. from PsLNsz.
Vl. I solo e Vle: dinamica «p» da PsM. Vl. I solo and Vle: «p» from PsM.

XLVIII
bb. 109-118 Eliminato pentagramma vuoto attribuito in bb. 109-118 Empty stave in Pm for Xylophone has been
Pm allo Xil. removed.

b. 109 Vl. I: «p» da PsM. b. 109 Vl. I: «p» from PsM.


Vc.: «p» integrato per uniformità alle altre Vc.: «p» added to match other parts; in
voci; in PsM si legge «pp». PsM we find «pp».

b. 110 Archi: l’indicazione «Tutti gli archi sul pon- b. 110 Strings: «Tutti gli archi sul ponte» is in
te» è compresa in Pm tra parentesi quadre, square brackets in Pm, changed here to
qui mutate in tonde per evitare conflitti con round brackets to avoid confusion with ed-
i segni di curatela. iting marks.

b. 113 Vl. II e Cb.: «p» da PsM. b. 113 Vl. II & Cb.: «p» from PsM.

b. 121 Tam-tam: indicazione «(con la mazza – al b. 121 Tam-tam: «(con la mazza – al centro)» from
centro)» da PsM. PsM.
Il livello dinamico «mp», indicato in PsM, «mp», from PsM, has replaced here the
è stato qui accolto in luogo del «mf» che «mf» appearing in Pm in consideration of
compare in Pm in virtù della sua maggio- the general dynamic balance.
re pertinenza con l’equilibrio dinamico ge- Vl. II: the «pp», which in Pm is above the
nerale. Vl. I stave due to lack of space, has been
Vl. II: il «pp», posto da Maderna in Pm so- moved to its position as in PsM («pp subito»
pra il pentagramma dei Vl. I per esigenze after the trill).
di spazio, è stato collocato qui conforme-
mente a PsM (dove si legge «pp subito» bb. 121-122 Strings: in Pm «(Tutti gli archi pp e sul
dopo il trillo). ponte)» is written at the foot of the page
and is linked with an arrow to the attack of
bb. 121-122 Archi: in Pm l’indicazione «(Tutti gli archi Vl. II.
pp e sul ponte)», posta a piè pagina, è col-
legata con una freccia all’attacco dei Vl. II. b. 123(4) Vl. II: cautionary sharp on the C from
PsM.
b. 123(4) Vl. II: diesis di cortesia sul do da PsM. Vle: cautionary natural on the A from
Vle: bequadro di cortesia sul la da PsM. PsM.

b. 126 Tam-tam: il livello dinamico indicato di b. 126 Tam-tam: «mp», from PsM, has replaced
PsM, «mp», è stato qui accolto in luogo the «mf» appearing in Pm in considera-
del «mf» che compare in Pm in virtù del- tion of the general dynamic balance.
la sua maggiore pertinenza con l’equilibrio
dinamico generale.

b. 128 Ob. I: legatura tratteggiata tra re ♭ e do♯ da b. 128 Ob. I: Slur in broken lines between D♭ and
PsM (dove compare altresì sotto la legatu- C ♯ from PsM (where there is also an indi-
ra un segno dinamico di crescendo). Tale cation of crescendo under the slur). This
legatura si spiega con l’analisi dei materia- slur can be explained by analysis of the
li preparatori e con la volontà del compo- preparatory material and the composer’s
sitore di sottolineare all’esecutore l’appar- wish to draw the performer’s attention to
tenenza delle parti di Ob. I e II a un’unica the fact that the parts of Ob. I & II form a
linea. single line.

b. 129 Tbn. I e II: indicazione di sordina integra-


ta conformemente a PsLNsz. b. 129 Tbn. I & II: mute sign added in conformi-
Pf.: «martellato» da PsM (dove il livello di- ty with PsLNsz.

XLIX
namico indicato non è «mp», come in Pm, Pf.: «martellato» from PsM (where the dy-
ma «p»). namic level is not «mp», as in Pm, but «p»).

b. 130 Sax: «(vibrato)» da PsM. b. 130 Sax: «(vibrato)» from PsM.


Cr.: «p» integrato conformemente agli al- Cr.: «p» added to match other brass (indi-
tri ottoni (dinamica presente anche nelle cation also found in PsLN).
PsLN).
b. 134 Strings: «Archi alla corda» added as in all
b. 134 Archi: indicazione «Archi alla corda» in- PsM.
tegrata come da tutte le PsM.
b. 135 Cr. I-IV: «aperti» from PsLN.
b. 135 Cr. I-IV: «aperti» da PsLN.
bb. 139-145 Ott., Fl., Ob., Cl. & Fg.: to conform with
bb. 139-145 Ott., Fl., Ob., Cl. e Fg.: per conformità con the orchestral layout of the following pages,
la disposizione orchestrale delle pagine suc- a single stave has been used for the Pic-
cessive, si è optato qui per un singolo pen- colo and the two Fl., the two Ob., the two
tagramma per l’Ott. e per i due Fl., i due Cl. and the two Fg. (in Pm on two staves
Ob., i due Cl. e i due Fg. (disposti in Pm each).
su due pentagrammi ciascuno). Tr.: to conform with the other brass parts,
Tr.: parte disposta conformemente con le this part is written on two staves and not
altre parti degli ottoni su due pentagram- on one as in Pm.
mi, in luogo del singolo pentagramma che
compare in Pm. b. 139 «(Esposizione) [TEMA]» and metronome
marks: the square brackets are Mader-
b. 139 «(Esposizione) [TEMA]» e indicazioni me- na’s.
tronomiche: parentesi quadre originali di
Maderna. b. 144 Tp.: in Pm we can discern a D scratched
out (the whole bar was initially in unison
b. 144 Tp.: in Pm si intravvede un re cancellato with the strings).
tramite graffiatura (l’intera battuta era ini-
zialmente prevista in unisono con gli archi). b. 148 Strings: natural sign on trill (semitone trill)
from PsM Vl. I, Vc. and Cb.
b. 148 Archi: segno di bequadro sul trillo (trillo
di semitono) da PsM Vl. I, Vc. e Cb. b. 150 Strings: staccato marks added from PsM
to replace «(sim.)» in Pm. Cautionary nat-
b. 150 Archi: integrati segni di staccato da PsM a urals in b. 150 (1 and 7) from PsM and in
sostituzione del «(sim.)» di Pm. Bequadri conformity with the other parts.
di cortesia su 150 (1 e 7) da PsM e confor-
memente con le altre voci. b. 155 Vl. II & Vle: bowing in b. 155(5) added to
match Vl.I; present also in PsM Vl.II.
b. 155 Vl. II e Vle: arcata su 155(5) integrata con- Vle: flat on trill from PsM and to match the
formemente al Vl.I; presente anche in PsM unison parts of Vl. I & II.
Vl.II.
Vle: indicazione di bemolle sul trillo da b. 156(5) Vc. & Cb.: accent on C ♯ added to match
PsM e in conformità con le voci in uniso- the same figuration in b. 148 and in PsM
no dei Vl. I e II. Cb.

b. 156(5) Vc. e Cb.: accento sul do ♯ aggiunto confor- b. 157 Strings: to avoid the incongruity of the in-
memente alla medesima figurazione di b. dication «sim.» in Pm at b. 157(5) appear-
148 e alla PsM Cb. ing also on the parts for Vc. & Cb., stac-
cato marks have been added to all the parts
b. 157 Archi: per evitare l’incongruenza dell’indi- in b. 157(5-7) and the indication «(sim.)»

L
cazione «sim.» posta in Pm su 157(5) anche has been moved to the following bar, b.
sulle voci di Vc. e Cb., sono stati qui integra- 158(3).
ti a 157(5-7) i segni di staccato su tutte le vo- Vc. & Cb: accent on C♯ b. 157(1) added to
ci e si è preferito posporre l’indicazione match the same figuration in b. 148.
«(sim.)» nella battuta successiva, a 158(3).
Vc. e Cb: accento sul do ♯ di 157(1) aggiun- b. 163 Fl. II, Cl. I & II, Fg. I: end of phrase mark
to conformemente alla medesima figura- added in b. 163(1), omitted by Maderna in
zione di b. 148. Pm (present in the three PsM and in PsLNsz
Fg. I).
b. 163 Fl. II, Cl. I e II, Fg. I: integrata chiusura Sax: «f» from PsM.
della legatura di fraseggio su 163(1) omes-
sa da Maderna in Pm (presente nelle tre b. 166 «I° Periodo [Metamorfosi]»: the square
PsM e in PsLNsz Fg. I). brackets are Maderna’s.
Sax: «f» da PsM.
b. 167 Cr. III-IV: staccato dots at b. 167(5-7) added
b. 166 «I° Periodo [Metamorfosi]»: parentesi qua- to match the parts for Cr. I & II and pres-
dre originali di Maderna. ent [as?] in PsLNpss.
Tr. & Tbn.: for the sake of clarity the «stacc.»
b. 167 Cr. III-IV: punti di staccato su 167(5-7) in- has been moved to b. 167(7) instead of b.
tegrati coerentemente con le parti dei Cr. I 168(1) (in Pm).
e II e come da PsLNpss.
Tr. e Tbn.: per chiarezza l’indicazione b. 168 Cr. I-IV: «aperti» added to match the rest
«stacc.» è stata posta su 167(7) in luogo di of the brass. It does not appear in Pm, or
168(1) (dove compare in Pm). in the PsLN.

b. 168 Cr. I-IV: indicazione «aperti» integrata per b. 170 Cl. I: cautionary sharp in b. 170(7) from
conformità esecutiva con gli altri ottoni. PsM.
Essa non appare né in Pm, né nelle PsLN. Vle: slur at end of bar added, erroneously
omitted in both Pm and PsM.
b. 170 Cl. I: diesis di cortesia a 170(7) da PsM.
Vle: integrata legatura a fine battuta erro- b. 171 Tbn.: «f» from PsLNsz.
neamente omessa sia in Pm, sia in PsM.
bb. 174-178 In Pm the broken lines enclosing some
b. 171 Tbn.: «f» da PsLNsz. parts or single notes are in red ink. Mader-
na’s exact words, on p. 37 of Pm between
bb. 174-178 In Pm i segni tratteggiati che racchiudono the brass and the strings, are: «N.B.: Le
alcune parti o singole note sono marcati a parti in tratteggio rosso vanno eseguite
china rossa. La dicitura originale di Mader- mp – è un fondo armonico» [Attention:
na, in Pm tracciata a p. 37 tra la parte de- The parts within red boken lines must be
gli ottoni e quella degli archi, è la seguen- performed mp – it is harmonic back-
te: «N.B.: Le parti in tratteggio rosso van- ground].
no eseguite mp – è un fondo armonico».

b. 175 Vl. II: sostituita dinamica «mf» di Pm con b. 175 Vl. II: «mf» in Pm replaced with «mp
l’indicazione «mp subito!» che compare in subito!» which appears in PsM, thus con-
PsM, dinamica conforme a quella prevista forming to the dynamics specified for the
per il «fondo armonico» in Pm. «fondo armonico» in Pm.

b. 176 Fl. I: dinamica «mp» emendata conforme- b. 176 Fl. I: «mp» changed to conform with PsM
mente a PsM (in Pm: «mf») e alla dinami- (in Pm: «mf») and to the dynamics pre-
ca prescritta da Maderna in Pm per il «fon- scribed by Maderna in Pm for the «fondo
do armonico». armonico».

LI
Cr. I: «f» da PsLNsz. Cr. I: «f» from PsLNsz.
Cr. II: lezione «mf» di Pm (ripresa in PsLNsz) Cr. II: «mf» in Pm (also in PsLNsz) re-
eliminata per conformità con le altre voci moved to conform with the other parts of
del «fondo armonico». the «fondo armonico».

b. 177 Cr. I: «f» da PsLNsz. b. 177 Cr. I: «f» from PsLNsz.


Vl. II: dinamica «mp» sul sol di 177(3) emen- Vl. II: «mp» on G in b. 177(3) changed as
data conformemente a PsM (in Pm: «mf»). in PsM (in Pm: «mf»).
Vle: parentesi punteggiata integrata per se- Vle: brackets in dotted line added to mark
gnalare l’appartenenza del do♯ al «fondo the inclusion of the C♯ in the «harmonic
armonico» (segnalazione omessa in Pm, background» (omitted in Pm, but confirmed
ma confermata dall’analisi e dalla presen- by the analysis and by the presence in PsM
za in PsM dell’indicazione dinamica mp, of mp, used exclusively for the notes of the
impiegata nelle parti strumentali esclusiva- harmonic background).
mente per le altezze del fondo armonico).
b. 178 Fl. II: «mf» removed from b.178(1-2), pres-
b. 178 Fl. II: eliminata dinamica «mf» a 178(1-2), ent in Pm and PsM, to conform with the
presente in Pm e PsM, per conformità con instructions for the harmonic background
la prescrizione sul fondo armonico posta a at the foot of the page.
piè pagina. Cl. I, Vle & Vc.: «f» from PsM.
Cl. I, Vle e Vc.: «f» da PsM.
b. 179 Fl. I & Cr. III: «f» from PsM Fl. I.
b. 179 Fl. I e Cr. III: «f» da PsM Fl. I. Fl. II: cautionary natural on b. 179(1), stac-
Fl. II: bequadro di cortesia su 179(1), stac- catos and «(simile)» from PsM.
cati e indicazione «(simile)» da PsM. Ob. I: staccato from PsM.
Ob. I: staccato da PsM. Vle: staccato from PsM.
Vle: staccato da PsM. Cb.: accents on b. 179(1-2) from PsM.
Cb.: accenti su 179(1-2) da PsM.
bb. 179(5)-180(6) Fl. I: phrasing and staccatos from
bb. 179(5)-180(6) Fl. I: fraseggio e staccati da PsM. PsM.

b. 181 «III° Periodo [Metamorfosi 2a]»: parente- b. 181 «III° Periodo [Metamorfosi 2a]»: the square
si quadre originali di Maderna. brackets are Maderna’s.

b. 182 Vc. e Cb.: figurazione ritmica emendata b. 182 Vc. & Cb.: rhythmic figuration changed to
conformemente a PsM (in Pm breve con that of PsM (in Pm double whole-note with
punto + pausa di semiminima). dot + quarter-note rest)

b. 183 Tbn. III e Tuba: «f» da PsLNsz Trb. III. b. 183 Tbn. III & Tuba: «f» from PsLNsz Trb. III.
Vle: «ff» da PsM. Vle: «ff» from PsM.
Cb.: conformemente a PsM, il mi ♭ a 183(3) Cb.: as in PsM, the E ♭ at b. 183(3) has
è stato qui raddoppiato in ottava e sono sta- been doubled at the octave and the indica-
te integrate le indicazioni «div.» e «uniti». tions «div.» and «uniti» added. In Pm on-
In Pm solo mi♭1. ly E ♭1.

bb. 183-185 Vl. II e Vle: accenti e segni di appoggiatura bb. 183-185 Vl. II & Vle: accents and appoggiatura signs
integrati conformemente alla parte del Vl. I. added to conform with Vl. I part.

b. 185 Vl. I: segni di appoggiatura sulle ultime b. 185 Vl. I: appoggiatura signs on the last four
quattro semiminime aggiunti conforme- quarter-notes added as in PsM (in Pm on-
mente a PsM (in Pm segnati solo sulle pri- ly on first two notes).
me due altezze).

LII
Vle: il «ff» è qui integrato in conformità Vle: «ff» added in conformity with the other
alle altre voci. parts.
Vc.: «sf» integrato in conformità con la vo- Vc.: «sf» added to match the Cb.
ce del Cb.
b. 186 Ott., Fl., Ob., Cr. I & II, Tr.: «ff» from PsM
b. 186 Ott., Fl., Ob., Cr. I e II, Tr.: «ff» da PsM legni. woodwind.
Vc. e Cb.: legatura di valore sul 186(7) da Vc. & Cb.: tie in b. 186(7) from PsM.
PsM.
b. 187 Tp.: «f» from PsLNsz.
b. 187 Tp.: «f» da PsLNsz. Vle: slur on triplet from PsM.
Vle: legatura sulla terzina da PsM.
b. 188 Fl. I & II, Ob. I & Cr.i.: «ff» from PsM Fl.
b. 188 Fl. I e II, Ob. I e Cr.i.: «ff» da PsM Fl. I e I & II and PsLNsz Cr. I (Ob. I made uni-
II e PsLNsz Cr. I (Ob. I uniformato alle al- form to other parts).
tre voci). Cb.: indication «div.» from PsM.
Cb.: indicazione «div.» da PsM.
b. 189 Tp.: «f» from PsLNsz.
b. 189 Tp.: «f» da PsLNsz. Cb.: indication «uniti» from PsM.
Cb.: indicazione «uniti» da PsM.
b. 191 Cr.: «fff» from PsLN.
b. 191 Cr.: «fff» da PsLN. Cr.: second bouchés sign (small cross) re-
Cr.: eliminato secondo segno di suono bou- moved from the tied half-note at b. 191(3),
chés (crocetta) sulla minima legata a 191(3), present in Pm and PsKö; made uniform to
presente in Pm e PsKö; scrittura uniforma- PsLN.
ta a PsLN. Tr. I: slur in b. 191(1) added, omitted in
Tr. I: integrata legatura su 191(1) omessa Pm.
in Pm.
bb. 194-196 Tr. III-IV: for the sake of graphic unifor-
bb. 194-196 Tr. III-IV: per uniformità grafica con la pa- mity with the following page (p. 43), the
gina che segue (p. 43), è stato qui aggiun- second stave has been added for Tr. III &
to il secondo pentagramma per le Tr. III e IV.
IV. «cedere…… insensibilmente…….» added
Aggiunta indicazione «cedere…… insen- next to the string parts, conforming to the
sibilmente…….» in prossimità della parte indication at the top of the page.
degli archi, conformemente all’indicazio-
ne posta in testa alla pagina. b. 195 Vc.: accent in b. 195(1) and bowing in b.
195(5) added as in PsM and in the Vle
b. 195 Vc.: accento su 195(1) e arcata su 195(5) part.
integrati conformemente a PsM e alla par- Cb.: «div.» and «uniti» from PsM. Accent
te delle Vle. in b. 195(1) and bowing in b. 195(5) added
Cb.: indicazioni «div.» e «uniti» da PsM. to match the unison Vc. and Vle parts.
Accento su 195(1) e arcata su 195(5) inte-
grati conformemente alle parti in unisono b. 197 Vc.: bowing mark from PsM.
di Vc. e Vle. Cb.: bowing mark added to match other
parts.
b. 197 Vc.: segno di arcata da PsM.
Cb.: segno di arcata integrato conforme- b. 200(3) Vl. I: staccato and appoggiatura from
mente alle altre voci. PsM.

b. 200(3) Vl. I: segno di staccato e appoggiatura da b. 203 Vl. I: appoggiatura signs added to last two
PsM. quarter-notes of the triplet to match the

LIII
b. 203 Vl. I: integrati segni di appoggiatura sulle ul- same figuration in Vl. II at bb. 205-206 (in
time due semiminime di terzina in affinità Pm only the first three quarter-notes have
con la medesima figurazione dei Vl. II a bb. appoggiaturas; in PsM none).
205-206 (in Pm figurano appoggiate solo le
prime tre semiminime; in PsM nessuna). bb. 204-205 In Pm the numbers in brackets, which Mader-
na wrote above the string parts to show the
bb. 204-205 In Pm i numeri tra parentesi, posti da Ma- conductor the exact division of the two bars
derna sopra la parte degli archi per indicare in 5/4, are written in red ink.
al direttore la precisa suddivisione delle due
battute in 5/4, sono tracciati a china rossa. b. 206 Vl. II: appoggiaturas added on the last four
triplet quarter-notes from PsM.
b. 206 Vl. II: integrate appoggiature sulle ultime
quattro semiminime di terzina da PsM. b. 207 Vl. I: flat on trill added as in PsM and Vle
part.
b. 207 Vl. I: indicazione di bemolle sul trillo in-
tegrata conformemente a PsM e alla parte bb. 207-208 Vle: tie from PsM.
delle Vle.
bb. 207-212 Pf.: in conformity with the following and
bb. 207-208 Vle: legatura di valore da PsM. successive pages, the double system of the
Pf. has been added, not foreseen by Mader-
bb. 207-212 Pf.: per conformità con le pagine seguenti na on pp. 46-47 of Pm.
e successive è stato qui aggiunto il doppio
sistema del Pf. non contemplato in Pm da b. 212 Sax: «(sempre un po’ vibrato)» from
Maderna per le pp. 46-47. PsM.

b. 212 Sax: indicazione «(sempre un po’vibrato)» bb. 213-216 Strings: the whole stave of Vl. II has been
da PsM. added and the arrows written by Maderna
in Pm to make room for the divided Cb.
bb. 213-216 Archi: aggiunto l’intero pentagramma del have been removed.
Vl. II ed eliminate le frecce di rimando tra
i pentagrammi che Maderna disegna in Pm b. 214 Pf.: «mp (evidente)» from PsM.
per dar spazio ai Cb. divisi.
b. 215 Arpa I: «p dolce ma sentito» from PsM.
b. 214 Pf.: «mp (evidente)» da PsM.
bb. 215-216 Tr. I & II: two parts united onto a single
b. 215 Arpa I: «p dolce ma sentito» da PsM. stave in conformity with p. 49.

b. 215-216 Tr. I e II: unificate le due parti su un solo pen- b. 216 Sax: «mp» from PsM.
tagramma in conformità di lettura con p. 49. Vl. I: «Tutti arco» written within a square
in Pm.
b. 216 Sax: «mp» da PsM. Cb.: «uniti - Tutti» from PsM.
Vl. I: l’indicazione «Tutti arco» compare
in Pm inserita in un riquadro. b. 217 Cel.: «(senza pedale)» and «p ma sentito!»
Cb.: indicazione «uniti - Tutti» da PsM. from PsM.
Strings: in Pm, near the last three staves,
b. 217 Cel.: indicazione «(senza pedale)» e «p ma there is the mistaken indication «4 celli
sentito!» da PsM. soli» (divided into «1 / 2-3 / 4»). Com-
Archi: nell’organico in Pm, in prossimità parison with the PsM confirms that the
degli ultimi tre pentagrammi, compare la first two staves belong to the 3 Vc. soli,
scritta erronea «4 celli soli» (suddivisi tra and the last to the Cb. (Tutti).
i tre righi in «1 / 2-3 / 4»). Il confronto con
le PsM permette di attribuire con certezza

LIV
i primi due pentagrammi ai 3 Vc. soli, e bb. 218-219 Fl. I: slurs added from PsM.
l’ultimo ai Cb. (Tutti).
b. 219(4) Fl. II: cautionary natural from PsM.
bb. 218-219 Fl. I: legature aggiunte da PsM.
b. 220 Sax: breath mark from PsM.
b. 219(4) Fl. II: bequadro di cortesia da PsM.
b. 222 Sax: «(più vibrato)» from PsM.
b. 220 Sax: respiro da PsM. Pf.: «(come prima)» (referring to: «mp (ev-
idente)») from PsM.
b. 222 Sax: indicazione «(più vibrato)» da PsM. Vl. I: «divisi / arco / pizz.» standardized to
Pf.: «(come prima)» (si intenda: «mp (evi- the preceding indications (in Pm Mader-
dente)») da PsM. na writes in full: «Divisi – metà arco, metà
Vl. I: indicazione «divisi / arco / pizz.» uni- pizz.»).
formata graficamente alle precedenti (in
Pm Maderna scrive qui per esteso: «Divi- b. 223 Sax: «(poco f)» from PsM.
si – metà arco, metà pizz.»). Cel.: «(come prima)» (referring to: «p
ma sentito!» and senza pedale) from
b. 223 Sax: «(poco f)» da PsM. PsM.
Cel.: «(come prima)» (si intenda: «p ma
sentito!» e senza pedale) da PsM.
b. 224 Sax: performing indications in b. 224(5-
b. 224 Sax: indicazioni esecutive in 224(5-7) da 7) from PsM. From the two different ver-
PsM. Tra le due differenti lezioni presenti sions present in Pm and PsM, reproduced
in Pm e PsM, qui di seguito riprodotte, si below, the version with glissando in PsM
è accolta la lezione con glissando di PsM: has been chosen:

Pm: PsM:

Arpa II: «pp dolce ma sentito!» da PsM. Arpa II: «pp dolce ma sentito!» from PsM.
Vl. I: segno di arcata da PsM. Vl. I: bowing mark from PsM.
Vle: indicazione «unite» da PsM. Vle: «unite» from PsM.

b. 225 Xil.: «pp» da PsM. b. 225 Xil.: «pp» from PsM.

b. 226 Cl. I: in Pm «legatissimo» è scritto da Ma- b. 226 Cl. I: in Pm «legatissimo» was written by
derna tra parentesi quadre. Le parentesi so- Maderna in square brackets. The brackets
no modificate qui in tonde per evitare con- are round here to avoid confusion with the
flitti con la curatela. editing signs.
Arpe: l’avvertenza «Le arpe suonino, ec- Arpe: the instruction «Le arpe suonino, ec-
cetto gli armonici […]» è scritta da Mader- cetto gli armonici […]» was written in
na tra parentesi quadre, qui modificate in square brackets, here changed to round.
tonde. Vl. I: «ppp» from PsM.
Vl. I: «ppp» da PsM.

bb. 226-227 I Vl. II solo: legatura da PsM. bb. 226-227 I Vl. II solo: slurring from PsM.

LV
bb. 226-238 Ott. e Fl. I e II: integrati segni di ribattuto, bb. 226-238 Ott. and Fl. I & II: repeat signs added, in
in Pm sostituiti con l’indicazione «(sim.)» Pm replaced with «(sim.)» in b. 226(1) and
posta a 226(1) e 227(7). b. 227(7).

b. 230 Vl. II solo: bequadro di cortesia da PsM. b. 230 Vl. II solo: cautionary natural from PsM.

b. 231(5) Cb.: bequadro di cortesia da PsM. b. 231(5) Cb.: cautionary natural from PsM.

bb. 233-236 Pf.: pedalizzazione da PsM e F1-3pss. bb. 233-236 Pf.: pedalling from PsM and F1-3pss.

b. 235 Cb.: bequadri di cortesia su 235(4 e 6) da b. 235 Cb.: cautionary naturals in b. 235(4 and 6)
PsM. from PsM.

b. 237(2) Vla sola: indicazione «1a c.» da PsM. b. 237(2) Vla sola: «1a c.» from PsM.

b. 238 Cb.: bequadro di cortesia su 238(1) da PsM. b. 238 Cb.: cautionary natural in b. 238(1) from PsM.

b. 239 Tam-tam: indicazione esecutiva «(con maz- b. 239 Tam-tam: performing instruction «(con
za dolce sul bordo)» e accenti su appoggia- mazza dolce sul bordo)» and accents on
tura da PsM. appoggiatura from PsM.
Vl. I (gli altri): in Pm e in tutte le differen- Vl. I (gli altri): in Pm and in all the differ-
ti p. 9 delle PsM (cfr. Descrizione delle fon- ent p. 9 of the PsM (see Description of
ti), così come in F1-3pss, la base dell’accor- sources), as well as in F1-3pss, the lowest
do registra un la4 bemolle; poiché in que- note of the chord is an A4 flat; since in this
sta battuta i fiati raddoppiano gli accordi bar the wind doubles the chords of the
degli archi, e data l’associazione dei Vl. I strings, and considering the association be-
con Fl. e Ott., tale altezza è stata qui cor- tween Vl. I and Fl. & Ott., this has been
retta in la naturale, in concordanza con l’ac- corrected to A natural, in agreement with
cordo enunciato da Fl. e Ott. a 239(4). L’ana- the chord played by Fl. & Ott. at b. 239(4).
lisi armonica conferma tale scelta di cura- Analysis of the harmony confirms this ed-
tela. iting decision.

bb. 240-260 Parti degli ottoni (corni e trombe) disposte bb. 240-260 For the sake of clarity – and in conformity
per chiarezza – e conformemente alla le- with the version in F1-3pss – the brass parts
zione già in F1-3pss – su quattro pentagram- (Horns and Trumpets) have been arranged
mi (in Pm Maderna raggruppa fino a b. 254 on four staves (in Pm until b. 254 Mader-
due parti per pentagramma, poi, da b. 255 na groups them into two parts per stave,
a b. 260, separa su tre pentagrammi). then, from b. 255 to b. 260, separates them
onto three staves).
bb. 241-243 Cr. IV: legature aggiunte per conformità
con le altre voci (assenti in Pm); lezione bb. 241-243 Cr. IV: slurring added to match other parts
confermata in F1-3pss. (absent from Pm); confirmed in F1-3pss.

bb. 242ss. Vl. I: l’intera indicazione riportata nel «N.B.» bb. 242ss. Vl. I: the comment in the «N.B.» at the foot
a piè di pagina è in Pm sottolineata con chi- of the page in Pm is underlined in red ink.
na rossa. Sempre in china rossa sono cer- The numbers «6» and «8» are circled, again
chiati i nn. «6» e «8», riferiti ai soli. in red ink, referring to the solos.

b. 243 Archi: le indicazioni di suddivisione delle b. 243 Strings: the indications for the division of
voci sono riportate in Pm tra parentesi qua- the parts are in square brackets in Pm (here
dre (qui sostituite con le tonde). changed to round).

LVI
b. 244 G.C.: «con bacchetta di feltro (al centro)» b. 244 G.C.: «con bacchetta di feltro (al centro)»
da PsM. from PsM.

b. 245 Cl. I: «pp» da PsM. b. 245 Cl. I: «pp» from PsM.

b. 246 Cr. III: legatura da PsLNpss. b. 246 Cr. III: slurring from PsLNpss.

b. 250 Cl.b.: «pp» da PsM. b. 250 Cl.b.: «pp» from PsM.

b. 252 Cb.: indicazione «(il I a 5 corde)» da PsM b. 252 Cb.: «(il I a 5 corde)» taken from PsM to
e in sostituzione di «1 solo» che compare replace «1 solo» in Pm.
in Pm.

bb. 252-253 Tr. III: legatura di valore da PsLNsz e F1-3pss. bb. 252-253 Tr. III: tie from PsLNsz and F1-3pss.

b. 253 Vc. solo: «I solo» da PsM (dove si legge: b. 253 Vc. solo: «I solo» from PsM (where we find:
«1° solo – leva subito sordina!»). «1° solo – leva subito sordina!»).

b. 256 Cr. III: legatura da PsLNpss e F1-3pss. b. 256 Cr. III: slurring from PsLNpss and F1-3pss.

b. 259 Archi: indicazioni «(divisi a 4)» da PsM. b. 259 Strings: «(divisi a 4)» from PsM.

b. 266 Vl. I (primo pentagramma): bequadro di b. 266 Vl. I (first stave): cautionary natural in b.
cortesia su 266(7) da PsM. 266(7) from PsM.

b. 267 «il TEMA È DIVENUTO SERIE»: Maderna uti- b. 267 «il TEMA È DIVENUTO SERIE»: Maderna us-
lizza una parentesi quadra d’apertura e una es a square opening bracket and a round
tonda di chiusura. Qui uniformate in paren- closing bracket. Here both are round
tesi tonde. brackets.
Vibr.: «(pedale sempre abbassato)» da PsM. Vibr.: «(pedale sempre abbassato)» from
PsM.
b. 277 Vc.: «(vibrato)» da PsM.
b. 277 Vc.: «(vibrato)» from PsM.
b. 284 Vc.: estensione della legatura di ambigua
lettura in Pm. Lezione presente in PsM e b. 284 Vc.: extension of the slur ambiguous in Pm.
conforme al fraseggio del passaggio simi- Version taken from PsM and matching the
le dei Vc. alle bb. 288-289. phrasing of a similar passage on Vc. at bb.
288-289.
b. 292 Vibr.: in riferimento al «lasciar vibrare!»
Maderna traccia in Pm erroneamente due b. 292 Vibr.: regarding «lasciar vibrare!» Mader-
distinte legature. na mistakenly wrote two separate slurs in
Pm.
bb. 292-296 Ob.: aggiunto pentagramma per la parte
dell’Ob. In Pm Maderna ricava la parte del- bb. 292-296 Ob.: stave added for the Ob. part. In Pm
l’Ob. a b. 296 sfruttando l’ultima battuta Maderna wrote the Ob. part at b. 296 in
vuota del pentagramma del Vibr. the last empty bar of the stave for the Vi-
br.
bb. 296-315 L’altezza pedale (il fa diesis), e le sue re-
lative indicazioni dinamiche, sono sempre bb. 296-315 The pedal note (the F sharp), and its rela-
evidenziate in Pm da Maderna a china ros- tive dynamic markings, are always high-
sa. Nell’ordine, il pedale si avvicenda tra: lighted in red ink in Pm. The pedal moves,
Ob. I e II (batt. 296-305); Cl. I (batt. 304- in order, from: Ob. I & II (bb. 296-305);

LVII
307); Sax (batt.307-308); Tr. I e II (batt. Cl. I (bb. 304-307); Sax (bb.307-308);
308-313); Fl. I (batt. 313-315). Ogni entra- Tr. I & II (bb. 308-313); Fl. I (bb. 313-315).
ta del pedale è qui messa in risalto tramite Here each entry of the pedal is marked with
asterisco tra parentesi quadre («[*]») e le an asterisk in square brackets («[*]») and
relative altezze marcate in grassetto. the relative notes are in bold print.

bb. 297-304 Pf.: parte suddivisa su due pentagrammi. bb. 297-304 Pf.: part divided onto two staves.
Vl. I: per maggiore intelligibilità e in con- Vl. I: for greater clarity and to match the
formità con la disposizione della preceden- layout of the previous page 63, the part of
te pagina 63, la parte dei 4 Vl. I soli è sta- the 4 Vl. I solos has been divided onto four
ta suddivisa su quattro pentagrammi. staves.

b. 299 Ob. I: pausa di croma su 299(4) da PsM (in b. 299 Ob. I: eighth-note rest in b. 299(4) from
Pm erroneamente segnalata come pausa di PsM (in Pm mistakenly marked as a quar-
semiminima). ter-note rest).

b. 302 Vle: «p» da PsM. b. 302 Vle: «p» from PsM.

b. 304 Vl. I: in Pm l’ultima altezza (sol3 bemol- b. 304 Vl. I: in Pm the last note (G3 flat) is writ-
le) è scritta un’ottava sotto (sol2 bemolle). ten an octave lower (G2 flat). For obvious
Per evidente incompatibilità di estensione, reasons of range, the version in PsM has
si è accolta la lezione di PsM. been taken.

b. 305 Vl. I: indicazione «(Tutti – uniti)» da PsM. b. 305 Vl. I: indication «(Tutti – uniti)» from PsM.

b. 306 Vl. II e Vle: in Pm l’estensione della lega- b. 306 Vl. II & Vle: in Pm the extension of the slur
tura è di dubbia lettura; la lezione qui ripor- is ambiguous; the version present in both
tata è quella presente in entrambe le PsM. of the PsM has been used here.

bb. 306-311 Pf.: sciolti per comodità di lettura i simbo- bb. 306-311 Pf.: for ease of reading the repeats in Pm
li di ripetizione presenti in Pm. have been written out in full.

bb. 306-314 Arpe: sciolti per comodità di lettura i sim- bb. 306-314 Arpe: for ease of reading the repeats in Pm
boli di ripetizione presenti in Pm. have been written out in full.

b. 307 Cr. II: «pp» integrato conformemente a b. 307 Cr. II: «pp» added in conformity with PsLNsz
PsLNsz e alle altre voci. and the other parts.

b. 308 Cr. I: «pp» integrato conformemente a b. 308 Cr. I: «pp» added in conformity with PsLNsz
PsLNsz e alle altre voci. and the other parts.

b. 311 Ob. I e Cl. I: «(come prima)» (si intenda: b. 311 Ob. I & Cl. I: «(come prima)» (refers to:
«pp (non espressivo)») da PsM. «pp (non espressivo)») from PsM.
Sax: «suono fermo» da PsM. Sax: «suono fermo» from PsM.

bb. 313-314 Vc.: «Tutti» da PsM. bb. 313-314 Vc.: «Tutti» from PsM.

bb. 313-316 Fl.: parti separate qui su due pentagrammi bb. 313-316 Fl.: separate parts here on two staves (I +
(I + II/III) diversamente rispetto a Pm (I/II II/III) differently from Pm (I/II + III).
+ III). Arpe: separated onto two staves (in place
Arpe: separate sui due pentagrammi (in luogo of the single stave in Pm).
dell’unico pentagramma che compare in Pm).

LVIII
b. 314 Tam-tam: «mp» da PsM (in luogo del «mf» b. 314 Tam-tam: «mp» from PsM (instead of the
che compare in Pm), lezione prescelta in «mf» in Pm), chosen in consideration of
virtù della sua maggiore pertinenza con the dynamic balance of the ensemble.
l’equilibrio dinamico d’insieme.
b. 315 Fl. II: «ppp» from PsM.
b. 315 Fl. II: «ppp» da PsM. Sax: «(un poco vibrato!)» from PsM.
Sax: «(un poco vibrato!)» da PsM. Cl.b.: «ppp» from PsM.
Cl.b.: «ppp» da PsM.
b. 316 Cr. I: «pp» from PsLNsz.
b. 316 Cr. I: «pp» da PsLNsz.
bb. 317-325 Fl., Ob. I, Cl.b.: slurs (not visible in Pm)
bb. 317-325 Fl., Ob. I, Cl.b.: legature (non visibili in from PsM.
Pm) da PsM.
b. 319 Sax: «pp» at b. 319(1) and «molto espres-
b. 319 Sax: «pp» a 319(1) e «molto espressivo!» sivo!» from PsM.
da PsM. 1 Cb. solo: «p e dolce» from PsM.
1 Cb. solo: «p e dolce» da PsM.
b. 321 Cl. I: «espressivo e dolcissimo» from
b. 321 Cl. I: «espressivo e dolcissimo» da PsM. PsM.
Archi: in Pm Maderna unisce in organico i Strings: in Pm Maderna joins the first five
primi cinque pentagrammi dei soli con una staves of the solos with a bracket and writes
parentesi graffa e scrive al centro «Archi so- in the centre «Archi soli»; using the same
li»; con lo stesso sistema collega i restanti system he links the remaining five staves
cinque pentagrammi scrivendo solo «Archi». and writes only «Archi».

bb. 321-322 Cr. I: legatura integrata in analogia con le bb. 321-322 Cr. I: slurring added as in the other
altre voci. parts.

b. 325 Vl. I e Vle: bequadri di cortesia da PsM. b. 325 Vl. I & Vle: cautionary naturals from PsM.
Cr. III e IV: «senza sordina» integrato in Cr. III & IV: «senza sordina» added from
conformità a PsLNpss e alle parti degli al- PsLNpss and conforming to the parts of the
tri ottoni. other brass.

bb. 325-326 Archi: eliminate le cinque frecce che in Pm bb. 325-326 Strings: the five arrows that in Pm link the
collegano i soli a «gli altri», qui sostituite solos to «gli altri» have been deleted, here
dall’indicazione unica «I soli con gli altri». replaced with the single indication «I soli
con gli altri».
b. 327 Vle: aggiunto cambio di chiave (da violi-
no a contralto) assente per errore in Pm, b. 327 Vle: change of clef added (from treble to
benché riportato in PsM. alto) erroneously absent from Pm, though
present in PsM.
bb. 329-337 Pf.: parte disposta su due pentagrammi con-
formemente a PsM. bb. 329-337 Pf.: part arranged on two staves as in
PsM.
b. 332(4) Vl. II: bequadro da PsM e in conformità
alle altre voci degli archi. b. 332(4) Vl. II: natural from PsM and in conformi-
ty with other string parts.
bb. 333-337 Fg.: parti separate su tre pentagrammi; in
Pm le tre parti sono disposte su due penta- bb. 333-337 Fg.: separate parts on three staves; in Pm
grammi. the three parts are on two staves.

LIX
b. 333 Vle: bequadro di cortesia su 333(4) aggiun- b. 333 Vle: cautionary natural in b. 333(4) added
to conformemente alle voci dei Vl. I e II. to match Vl. I & II parts.

b. 334 Sax: bequadro su 334(2) da PsM (in Pm b. 334 Sax: natural on b. 334(2) from PsM (in Pm
doppio bequadro). double natural).
Cb.: bequadro di cortesia su 334(2) da PsM Cb.: cautionary natural on b. 334(2) from
e in analogia alle voci dei Vc. PsM and the same as Vc. parts.

b. 336 Fl.: aggiunta indicazione «a 2» a sostituzio- b. 336 Fl.: indication «a 2» added in place of two
ne di due linee di collegamento tracciate in lines in Pm linking the two B ♭ in octaves
Pm tra i due si ♭ in ottava e il re a 336(1). and and the D at b. 336(1).
Vle: bequadro di cortesia su 336(3) aggiun- Vle: cautionary natural on 336(3) added
to conformemente alle voci dei Vl. I e II. to match the Vl. I & II parts.

bb. 338-345 Tr., Tbn. e Tuba: uniformata disposizione bb. 338-345 Tr., Tbn. & Tuba: staves adjusted as in bars
dei pentagrammi come a batt. 346ss. 346 onwards.

b. 344 Cb.: in PsM fraseggio delle tre semicrome b. 344 Cb.: in PsM phrasing of the three sixteenth-
a 344(2) differente da Pm. Delle due lezio- notes at b. 344(2) different from Pm. The
ni è stata qui mantenuta quella di Pm per version in Pm has been kept to match Vl. I
conformità con Vl. I e II: & II:

Pm: PsM:

bb. 346-357 Ott.: aggiunto pentagramma per la parte bb. 346-357 Ott.: stave added for the Piccolo part, in
dell’Ott., in Pm scritta sul medesimo pen- Pm written on the same stave of Fl. I.
tagramma del Fl. I.
b. 347 Vl. II: «x» added (i.e. end of part to play
b. 347 Vl. II: aggiunto segno «x» (scil.: fine del- on 4 th string), omitted both in Pm and
la parte da suonare sulla 4a corda) omesso PsM.
in sia in Pm, sia in PsM.
b. 349(3) Ott. & Fl. I: cautionary natural from PsM.
b. 349(3) Ott. e Fl. I: bequadro di cortesia da PsM. «ff» for the Piccolo from PsM and to match
«ff» per l’Ott. da PsM e in conformità con the other parts.
le altre voci.
b. 350(4) Vl. I & II: in Pm slurring different for the
b. 350(4) Vl. I e II: in Pm legature differenti per le two parts (different versions also in PsM).
due voci (lezioni difformi confermate an- Here that of Vl. I has been used (4+1 thir-
che in PsM). Accolta qui la lezione del Vl. tysecond-notes of the quintuplet), as found
I (con legatura a 4+1 biscrome di quinti- in similar passages (see b. 373).
na), conforme al fraseggio presente altri
passi simili (cfr. b. 373). b. 352 Cl.I: slurring from PsM.

b. 352 Cl.I: legatura da PsM. b. 353 Cl. II: slurring in b. 353(2-3) matches Sax
and Cl.b.
b. 353 Cl. II: legatura a 353(2-3) in analogia con Cl.b.: at b. 353(2) in Pm, there is a G in-
Sax e Cl.b. stead of an A (third sixteenth-note). The

LX
Cl.b.: a 353(2) emendata la lezione presen- note A (in unison with Sax and Cl. II) has
te in Pm, dove in in luogo del la (terza se- been used on the basis of PsM. Slurring
microma) compare un sol. L’altezza la (in from PsM.
unisono con Sax e Cl. II) è qui ripristinata
anche sulla base di PsM. Legatura da PsM. b. 354 Fg.: in Pm Maderna indicates bass clef
at the beginning of the stave and a change
b. 354 Fg.: in Pm Maderna indica a inizio rigo chia- to tenor clef at the end of b. 354. Tenor
ve di basso e a fine b. 354 il cambio in chia- clef left intact here, valid since b. 352.
ve di tenore. Si è scelto qui di lasciare immu-
tata la chiave di tenore, già valida da b. 352. b. 357 Cr.: staccato marks added to match PsLNsz
Cr. I and Fg. part.
b. 357 Cr.: aggiunti segni di staccato conforme-
mente a PsLNsz Cr. I e alla parte dei Fg. bb. 358-361 Fl.: the two parts are written on a single
stave in Pm; here they are separated onto
bb. 358-361 Fl.: le due parti, in Pm scritte su un solo two single staves.
pentagramma, sono state qui separate su
due singoli pentagrammi. b. 360 Fl. II: second dot added, mistakenly omit-
ted by Maderna in Pm but present in
b. 360 Fl. II: integrato il secondo punto di valore, PsM.
erroneamente omesso da Maderna in Pm,
ma presente in PsM. b. 361(1) Vle: F♯ in unison with Vl. II and to match
PsM (in Pm erroneously G♯).
b. 361(1) Vle: fa♯ in unisono con i Vl. II e in confor-
mità con PsM (in Pm erroneamente sol♯). bb. 362-369 Ott.: stave added for the Piccolo part, in
Pm written on the same stave of Fl. I &
bb. 362-369 Ott.: aggiunto pentagramma per la parte II.
dell’Ott., in Pm scritta sul medesimo pen-
tagramma del Fl. I e II. b. 362 Vl. II: in Pm between b. 362(1) and (2) un-
justified slur, not found in PsM. Omitted
b. 362 Vl. II: in Pm tra 362(1) e (2) legatura in- here.
giustificata, non riportata in PsM. Essa è
stata qui omessa. b. 365 Fg. I & II: in Pm the attack in b. 365(2)
has a C natural for both parts; in the two
b. 365 Fg. I e II: in Pm l’attacco su 365(2) regi- PsLNsz the note is B natural. The Vc. and
stra un do bequadro per entrambe le voci; Cb. parts, in unison, both play a C♯. Analy-
nelle due PsLNsz l’altezza registrata è in- sis of the harmony confirms theat the cor-
vece un si bequadro. Le parti dei Vc. e Cb., rect version is C ♯ (added here in small
in unisono, eseguono nello stesso momen- print).
to un do♯. L’analisi armonica conferma che
la lezione esatta è do♯ (qui integrata in cor- bb. 366-369 The crescendo mark in dashed line was
po minore). added above and below the strings to match
p. 80.
bb. 366-369 Aggiunto sopra e sotto la sezione degli Ar-
chi il tratteggio del crescendo in conformi- b. 367 Tr. I: «p» from PsLNsz and to conform with
tà con p. 80. the other parts.

b. 367 Tr. I: «p» da PsLNsz e per conformità con b. 369 Tr. III & IV, Tbn. III and Tuba: «p» from
le altre voci. PsLNsz.

b. 369 Tr. III e IV, Tbn. III e Tuba: «p» da PsLNsz. b. 370 Tbn. I: «p» from PsLNsz.

b. 370 Tbn. I: «p» da PsLNsz. b. 371 Tbn. III and Tuba: «p» from PsLNsz.

LXI
b. 371 Tbn. III e Tuba: «p» da PsLNsz. bb. 370-373 «sempre crescendo….» also added below
the strings (in small print), conforming with
bb. 370-373 «sempre crescendo….» aggiunto anche sot- the dynamic markings of the following p.
to la sezione degli archi (in corpo minore), 83.
conformemente alla grafia dei livelli dina-
mici della successiva p. 83. b. 374 Cr. I: closure of phrase mark added, omit-
ted in Pm.
b. 374 Cr. I: aggiunta la chiusura della legatura di
fraseggio, omessa in Pm. b. 377 «ff» added at the end of the crescendo as
in PsM strings and PsLN brass.
b. 377 Aggiunto «ff» alla fine del crescendo co-
me da PsM archi e PsLN ottoni.
b. 378 Tbn. I & II: in Pm Maderna wrote a bass
b. 378 Tbn. I e II: in Pm Maderna scrive a inizio clef at the start of the stave, subsequent-
rigo la chiave di basso, successivamente ly changed into a tenor clef at b. 383.
mutata in chiave di tenore a batt. 383. È sta- Tenor clef left intact here, valid since b.
ta qui lasciata immutata la chiave di teno- 374.
re, già valida da b. 374. Strings: as in PsM, the «ff» has been placed
Archi: conformemente alle PsM, il «ff» è next to the new attack at b. 378(4).
stato posto in prossimità del nuovo attac-
co a b. 378(4). b. 380(1) Cb.: in Pm Maderna erroneously wrote two
dots after the eighth-note rest (here cor-
b. 380(1) Cb.: in Pm Maderna scrive erroneamente rected).
due punti dopo la pausa di croma (lezione
qui tacitamente corretta). b. 382 Vl. II: cautionary naturals in b. 382(4) from
PsM.
b. 382 Vl. II: bequadri di cortesia su 382(4) da PsM.

b. 385 Fl. I: in PsM fraseggio differente dalla le- b. 385 Fl. I: in PsM phrasing different from that
zione di Pm (qui accolta): of Pm (used here):

Pm: PsM:

Ob. I: legatura da PsM. Ob. I: slur from PsM.


Cr.i.: legatura integrata in conformità al fra- Cr.i.: slurring added to match Fl. I and Ob.
seggio del Fl. I e Ob. I. I.
Vl. I e II, Vle, Vc.: integrato secondo pun- Vl. I & II, Vle, Vc.: second dot added, ab-
to di valore assente in Pm su 385(3) per sent in Pm at b. 385(3) for Vle and Vc. and
Vle e Vc. e 385(4) per Vl. I e II (esatte le b. 385(4) for Vl. I & II (correct versions in
lezioni ritmiche in PsM). PsM).

bb. 385-386 Pf.: ultima semicroma mano sx. a 385(4), er- bb. 385-386 Pf.: last sixteenth-note in left hand at b.
roneamente sol1 in Pm, emendata in mi1 be- 385(4), erroneously G1 in Pm, changed to
quadro, altezza legata alla successiva di batt. E1 natural, tied to the next note in b. 386
386 (lezione conforme a PsM). Legature di (as in PsM). Tie in b. 386(1) in left and
valore a b. 386(1) mano sx e dx da PsM. Se- right hand taken from PsM. Second F1 in

LXII
condo fa1 in ottava a b. 386(1), mano sx, ag- octave at b. 386(1), left hand, added from
giunto come da PsM e in conformità con la PsM and matching the figuration of the
figurazione della mano dx e delle ottave che right hand and the octaves that follow. Orig-
seguono. Lezione originaria di Pm: inal version in Pm:

Vc: eliminata la legatura di valore che in Vc: the tie erroneously linking the last six-
Pm collega erroneamente l’ultima semi- teenth-note of b. 385 (E1) to the first of b.
croma di b. 385 (mi1) alla prima di b. 386 386 (E2) in Pm has been removed . Amend-
(mi2). Lezione emendata anche sulla base ment also confirmed in PsM.
di PsM.
b. 387 Tam-tam: accent added as in PsM. The «ff»
b. 387 Tam-tam: accento integrato conformemen- next to the attack of the G.C. should be con-
te a PsM. Il «ff» posto in prossimità del- sidered valid also for the attack of the Tam-
l’attacco della G.C. è da riternersi valido tam.
anche per l’attacco del Tam-tam. G.C.: in PsM Maderna specifies: «rullo
G.C.: in PsM Maderna specifica: «rullo con con bacchette di timpano» (i.e. «di feltro»,
bacchette di timpano» (scil.: «di feltro», as indicated in Pm). «(verso il bordo)» and
come indicato in Pm). «(verso il bordo)» «ff», absent from Pm, added here as in
e «ff», assenti in Pm, sono qui integrati PsM.
conformemente a PsM.
b. 389 Strings: «sff» from PsM and to match the
b. 389 Archi: «sff» da PsM e in conformità con wind parts.
le parti dei fiati. Cb.: cautionary natural from PsM.
Cb.: bequadro di cortesia da PsM.
b. 391 Wind: staccato dots and accents on the six-
b. 391 Fiati: punti di staccato e accenti sulle se- teenth-notes to match the phrasing in Pm
microme aggiunti in conformità con il fra- on Fl., Fg. and Tbn.
seggio in Pm posto su Fl., Fg. e Tbn. Fl., Ob., Cr.i., Sax, Cl., Fg., Cr., Tr. and
Fl., Ob., Cr.i., Sax, Cl., Fg., Cr., Tr. e Tbn: Tbn: «sff» from PsM and PsLN.
«sff» da PsM e PsLN. Fg.: indication for division of parts added,
Fg.: integrata indicazione di suddivisione absent in Pm.
delle parti, assente in Pm. Tbn. III and Tuba: «a 2» added instead of
Tbn. III e Tuba: integrata indicazione «a 2» «Tuba e III°» in Pm.
in luogo di «Tuba e III°» presente in Pm.
b. 394 «[RIMANE SOLO IL RITMO]»: the square
b. 394 «[RIMANE SOLO IL RITMO]»: parentesi brackets are Maderna’s.
quadre di Maderna.
b. 400-406 In Pm everything that appears in the first
b. 400-406 In Pm tutto quanto compare nel primo pen- stave (Vibr. and Pf), which contains the

LXIII
tagramma (Vibr. e Pf), che accoglie la dedi- dedication to Nino Sanzogno, is written in
ca a Nino Sanzogno, è scritto a china rossa red ink (notes, instruments, dynamics and
(altezze, indicazioni di strumentario, indi- expression marks, letters of the dedication,
cazioni dinamiche e di espressione, lettere etc). The stave has been highlighted here
della dedica, ecc). Si è messo qui in risalto by using asterisks in square brackets at the
il pentagramma adottando degli asterischi start and end of the stave.
tra parentesi quadra a inizio e fine rigo.
bb. 401-405 Vibr. and Pf.: accents on the attacks, ab-
bb. 401-405 Vibr. e Pf.: accenti sugli attacchi, assenti in sent from Pm, added from PsM. Pedal in-
Pm, integrati da PsM. Sempre da PsM è dication («f sempre, e sempre col pedale»)
tratta l’indicazione sull’uso del pedale («f also from PsM.
sempre, e sempre col pedale»).
b. 403 Tamb. cc. & sc.: «passaggio inavvertito»
b. 403 Tamb. cc. e sc.: «passaggio inavvertito» e and rhythm from PsLNsz, here prefered to
lezione ritmica da PsLNsz, lezione qui pre- the whole-note in the Tamb. c.c. in Pm.
ferita alla semibreve che compare in Pm
nella parte del Tamb. c.c. b. 414 Tam-tam: «(col manico – legno)» from
PsM.
b. 414 Tam-tam: indicazione «(col manico – le-
gno)» da PsM. bb. 415ss «[ANCHE IL RITMO SCOMPARE]»: the
square brackets are Maderna’s.
bb. 415ss «[ANCHE IL RITMO SCOMPARE]»: pa-
rentesi quadre di Maderna. b. 416 Legn.: «(più p ma sempre sensibile)» from
PsM.
b. 416 Legn.: «(più p ma sempre sensibile)» da
PsM.

SEGNI, SIGLE E ABBREVIAZIONI USATI DA MADERNA SIGNS AND ABBREVIATIONS USED BY MADERNA

arm. = suoni armonici arm. = harmonics


bacch. = bacchette (percussioni) bacch. = sticks (percussion)
rall. = rallentando rall. = rallentando
acc. = accelerando acc. = accelerando
pizz. = pizzicato pizz. = pizzicato
vibr. = vibrato vibr. = vibrato
con sord. = con sordina con sord. = with mute
senza sord. = senza sordina senza sord. = without mute
sim. = simile sim. = simile
espr. / espress. = espressivo espr. / espress. = espressivo
legatiss. = legatissimo legatiss. = legatissimo
div. = divisi (archi) div. = divided (strings)
al tall. = al tallone al tall. = at the heel
Ped. = pedale Ped. = pedal
+ = suoni bouchés (corni): suoni chiu- + = sounds bouchés (horns): stopped
si, con effetto crescente, ottenuti in- sounds, with a rising effect, obtained
filando una mano nel padiglione by inserting the hand inside the bell
 = sopra una nota equivale ad armoni-  = above a note indicates an artificial
co artificiale harmonic
° = sopra una nota equivale ad armo- ° = above a note indicates a natural har-
nico naturale (su corda vuota per monic (on an open string in stringed
gli archi) instr.)

LXIV
ORGANICO COMPLETO / COMPLETE LIST OF INSTRUMENTS

LEGNI / WOODWIND ABBREVIAZIONI / ABBREVIATIONS

3 Flauti (3° anche Ottavino) / 3 Flutes (3rd also Piccolo) Fl. / Ott.
2 Oboi / 2 Oboes Ob.
Corno Inglese / Cor Anglais Cr.i.
Sax contralto in mi♭ / Alto Sax in E♭ Sax
2 Clarinetti in si♭ / 2 Clarinets in B♭ Cl.
Clarinetto basso in si♭ 1 / Bass Clarinet in B ♭ 1 Cl.b.
3 Fagotti (III anche Controfagotto) / 3 Bassoons (III also Double-bassoon) Fg. / Cfg.

OTTONI / BRASS

4 Corni in fa / 4 Horns in F Cr.


4 Trombe in do / 4 Trumpets in C Tr.
3 Tromboni tenori / 3 Tenor Trombones Tbn.
Tuba / Tuba Tuba

TASTIERE E CORDE / KEYBOARDS AND STRINGED INSTRUMENTS

Vibrafono / Vibraphone Vibr.


Xilofono / Xylophone Xil.
Celesta / Celesta Cel.
2 Arpe / 2 Harps Arpa
Pianoforte a coda / Grand Piano Pf.

PERCUSSIONI / PERCUSSION

Legnetti2 Legn.

{Piatto Sospeso / Suspended Cymbal


Tam-tam / Tam-tam
Pt.
Tam-tam

{Tamburo con corde / Sidedrum with snares


Tamburo senza corde / Sidedrum without snares
Tamb. c.c.
Tamb. s.c.
Grancassa (in posizione orizzontale - con cavalletto) / Bassdrum (horizzontal - with stand) G.C.
Timpani / Timpani Tp.

ARCHI / STRINGS

Violini I – possibilmente 16 / Violins I – possibly 16 Vl. I


Violini II – possibilmente 16 / Violins II – possibly 16 Vl. II
Viole – possibilmente 12 / Violas – possibly 12 Vle
Violoncelli – possibilmente 10 / Violoncellos – possibly 10 Vc.
Contrabassi [a 4 e 5 corde] – possibilmente 8 / Double-basses [4 and 5 strings] – possibly 8 Cb.

1. Nota di Maderna nella relativa parte strumentale: «La nota 1. Note written by Maderna in the separate instrumental part:
reale risulta un tono sotto come per il Clarinetto; e non una no- «the actual note sounds one tone lower like the Clarinet; and not
na sotto». a ninth lower».
2. Indicazione di Maderna in partitura: «in caso mancassero 2 . Instruction by Maderna in the score: «if not available sub-
sostituirli con lo Xilofono». stitute with Xylophone».

LXV
Composizione n. 1 per orchestra

Bruno Maderna

Introduzione (vengono esposti 10 suoni)


Lento (R= 44-50)

D¡ D¡ ¡ 0¡
¡ O¡ ¡ ¡ ¡     À
1 2 3 4 5 6 7 8
¡ ¡
(I)
 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fl.    ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
Q legatissimo e uguale
(II)

 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Ob. 

 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Cr.i. 

0¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡ D¡ ¡ 
 ¡ D¡ ¡ ¡
   ¡ D¡ D¡
(dolce - un poco vibrato)
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Sax contr.
in mi D
 legatissimo e uguale
 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹    
 ¡
(I)
Cl. in si D

"  ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹     ¡
Cl.b. in si D

"  ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹    
(I)
Fg.


 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Cr. in fa 

 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Tr. in do 

Tbn.
"  ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tuba
"  ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

 ¡ ¡
   ¡ ¡
    ¡ ¡     ¡   ¡     ¡     " ¡  
¡ ¡ ¡
Arpa I Q lasciando vibrare sempre
"            ¡            
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
D¡ D¡ D¡ D¡
 ‹ "       D¡ D¡       D¡     "      
 D¡ D¡ D¡
Arpa II Q lasciando vibrare sempre
"  ‹       D¡                
D¡ D¡ D¡
D¡ D¡ D¡ D¡ D¡ D¡
G Q
Ì Ì Ì Ì Ì Ì Ì Ì
sostenuto!

I 
Vl.

II  Ì  Ì Ì Ì Ì Ì Ì Ì

Vle %  Ì  Ì Ì Ì Ì Ì Ì Ì

"
Vc. e
Cb.  Ì Ì Ì Ì Ì Ì Ì Ì
G Q sostenuto!
2

9 10 11 12 13 14 15

Ott. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
 
¡ ¡ ¡
D¡ D¡ ¡ ‹   D¡ D¡ ¡ ¡ ¡  
(I)
¡ D¡
(II)
¡ 0¡ ¡ D¡
Q
Fl.

‹ ‹ ‹ ‹ ‹     ¡
[I]


Ob.

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹     ¡

Cr.i.

¡ D¡ D¡ O¡
‹     D¡ D¡ D¡ O¡ ¡ D¡ O¡ ¡ D¡ D¡
Sax ¡ ¡

0¡ 0¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡
  ‹ ‹ ‹ ‹

Cl.

0¡ 0¡ ¡ D¡
" ¡ ¡ D¡ D¡
legatiss. - uguale
¡ ¡ 0¡ ¡   ‹     0¡
Cl.b. ¡ ¡

‹ ¡
legatiss. - uguale

" D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡ D¡ D¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ À ¡
Fg.

legatiss. - uguale (II)

Cr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tbn.
" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tuba
" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

"     ¡ ¡     ¡   ¡ ‹   ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Arpa I

"           ‹   ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D¡ D¡ D¡ D¡ D¡
"   D¡ ‹ D¡           ‹
D¡ D¡

Arpa II

"   ‹       D¡     ‹
D¡ D¡ D¡
D¡ D¡ D¡ D¡ D¡
G Q G Q
 !¡ ¡3 O ¡ ¡  Ì Ì Ì Ì !¡ ¡3  ¡ ¡  Ì Ì Ì
I
Vl.

¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
3

¡ ¡ O¡ ¡
3

II
! Ì Ì Ì Ì !

%
3 3

¡ ¡ O¡ ¡ Ì Ì Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
! !
Vle

"
¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì
3 3

¡ ¡ O¡ ¡ Ì Ì Ì Ì
! !
Vc. e
Cb.

G Q G Q
3


16 17 18 19 20 21
D¡ 0¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡
  ¡ 0¡   ‹ ‹

Ott.

D¡ ¡
D¡ D¡ 0¡ ¡ ¡ 0¡ ¡
0¡ ¡ ¡
Fl. ‹ ‹

D¡ 0¡  ¡
D¡ D¡ 0¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
¡ ¡  
Ob. ¡
legatiss. e uguale

D¡ D¡ ¡ 0¡ ¡ ¡
0¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ O¡   ‹
Cr.i.
¡
 DÌ
legatiss. e uguale
¡ Ì Ì Ì ¡ ¡
¡ 0¡  

2 
Sax
(vibrando)

¡ ¡
‹ ‹ ‹ ‹     ¡ D¡ ¡
¡ D¡
Q
Cl.
¡
D¡ ¡  O¡
" D¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Cl.b. ¡ D¡ ¡

Fg.
" D¡   ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Cr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tbn. " ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tuba
" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

¡ ¡ ¡ ¡
‹       ¡ ¡     ¡     "
¡

¡ ¡
Arpa I

" ‹ ¡       ¡ ¡        
¡ ¡ ¡
D¡ D¡ D¡ D¡ D¡
      D¡ ‹ D¡ D¡   "   D¡ D¡

D¡ D¡
" D¡ D¡
Arpa II

    D¡   D¡ ‹ D¡    
D¡ D¡ D¡
G Q G Q G Q
Ì ¡  !¡ ¡ O ¡ D ¡ D ¡ ¡ Ì D ¡! ¡ O ¡5  ¡  ¡ O ¡ Ì Ì  !¡ ¡3 O ¡ ¡  Ì Ì
I
3 3

! ! 5 !
Vl.

II Ì ¡ ¡ ¡ O¡ D¡ D¡ ¡ Ì D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡ Ì Ì ¡ ¡ O¡ ¡ Ì Ì
3 3 3

! ! 5 !
% Ì ¡ ¡ ¡ O¡ D¡ D¡ ¡
Vle
Ì D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡ Ì Ì ¡ ¡ O¡ ¡ Ì Ì
3 3 3

" !¡ ¡ O ¡ D ¡ D ¡ ¡ Ì ! 5
D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡ Ì Ì  !¡ ¡3 O ¡ ¡  Ì Ì
Ì ¡
Vc. e
Cb.

Q G
3

Q G
3

G Q
4

a poco a poco cresc. (


¡ ¡
25

22 23 24 26 27 28

‹ ‹ ‹ ‹     ¡ ¡ ¡ ¡
Ott.
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ D¡ ¡ D¡ D¡ 0¡ ¡ ¡
‹     ¡ ¡ O¡
I

¡ ¡ ¡
Fl.

II ‹ ‹ ‹ ‹ ‹     ¡

D¡ D¡ 0¡ ¡ ¡
‹ ‹ ‹ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I ¡
Ob.

II ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

¡ D¡ 0¡ ¡
‹ ‹ ‹ ¡ O¡     ‹

Cr.i.


‹     ¡ ¡ 0¡     ‹ ‹ ‹
Sax ¡

¡ D¡ ¡ 0¡ ¡
I ¡ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Cl.

0¡ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
II
¡ D¡ ¡ ¡

 D¡
" 0¡ ¡ ¡ 0¡
¡ D¡ ¡ ¡     ‹     D¡ O¡ ¡
Cl.b.
¡ 0¡
D¡  ¡
" D¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡
‹ ‹ ‹ ¡ O¡ % ¡
I

Fg. II
" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ %

" ¡ ¡ ¡ ¡
‹ ‹ ‹ ‹   ¡ 0¡ ¡

III

a poco a
¡
poco
¡
cresc. ( ¡
" ¡ ¡ ¡ ¡
    ¡     O¡     ¡      
¡ ¡

¡
Arpa I

"             ¡ ¡      
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡
"   D¡ D¡ D¡ D¡ D¡ D¡
          D¡     D¡        


Arpa II

"             D¡     D¡       D¡   D¡
D¡ D¡ D¡ D¡ D¡
D¡ D¡

G Q G 2 G (
! ¡3 O ¡ ¡  Ì Ì Ì D!¡ ¡ O ¡5  ¡  ¡  ¡ Ì Ì Ì  !¡  ¡3 O ¡ ¡  Ì
I ¡
Vl.
3
3 5

¡ ¡ O¡ ¡ Ì Ì Ì D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì ¡ ¡ O¡ ¡ Ì
! ! !
II

%
3 3

 !¡ ¡ O ¡ ¡  Ì Ì Ì D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ Ì Ì Ì ¡ ¡ O¡ ¡ Ì
5

! !
Vle

"  !¡ 3¡ O ¡ ¡  Ì Ì Ì D !¡ ¡ O ¡  ¡  ¡  ¡
5
Ì Ì Ì  !¡  3¡ O ¡ ¡  Ì
Vc. e
Cb.

G Q G 2 G (
5
G (Tutti i fiati legatissimi e sostenendo bene il suono)
¡  ¡ 0¡ ¡  ¡
¡ ¡ 0¡ ¡ ¡
29 30 31 32 33 34 35

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ ¡ D¡
Ott.
¡ — ¡ ¡  D¡
¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ 0¡
I       0¡ ¡ ¡

¡ ¡ ¡ ¡  ¡
¡ 0¡ ¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Fl.
¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ D¡
II ¡

¡ ¡ ¡ 
    0¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡
I   ¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡

¡ ¡ ¡ ¡ 
Ob.
¡ D¡ ¡ 0¡ ¡
D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ 0¡ ¡ ¡
II

¡ D¡ D¡ D¡ D¡
¡ ¡   ¡ D¡ ¡ D¡
0¡ ¡ O¡ ¡ ¡   ¡ ¡
¡
Cr.i.

¡ Ì D¡ D¡  
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡ Ì
Sax
¡ ¡ ¡ O¡ ¡ D¡  ¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ 0¡
I
Cl.

¡ ¡ ¡ O¡ ¡ D¡ D¡
II ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ 0¡

  
" ¡ Ì D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ D¡ DÌ
Cl.b. ¡ ¡ ¡ D¡ 0¡

¡ ¡ ¡ ¡  D¡
% ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ D¡ ¡ D¡
I
"
¡ ¡ ¡   ¡ ¡

% ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡
D¡ ¡ " ¡ 0¡   ¡ 0¡ ‹   D¡ D¡
¡ ¡
Fg. II

¡ DÌ  D¡ ¡ ¡ ¡ ¡  Ì 
" O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡
III

G (Tutti i fiati legatissimi e sostenendo bene il suono)


¡ ¡ ¡ 0¡ 
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡Ì ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡
Ì Ì Ì ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ O¡
  À ¡ D¡
I
II

    D¡
Cr.
O¡ ¡ D¡
III
Ì
Ì ÌÌ ÌÌ Ì ¡ ÌÌ Ì Ì
IV
¡

Ì
 Ì Ì Ì Ì Ì Ì
(I)

‹ ‹ ‹
I
II

Tr.
[III]
III
ÌÌ ÌÌ ÌÌ ÌÌ Ì Ì Ì ¡
IV
‹ ‹ ‹
¡
    ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Arpa I G
¡     ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(sim.)
Tp.

G
5 G 5 G 5 G 5 G 5 G

(uniti) !
¡  ¡  ¡ Ì !¡  ¡ D ¡5 ¡ O ¡ D ¡ Ì ¡  D !¡ D ¡ Ì ¡ !¡ ¡ D ¡5  ¡ ¡ ¡ ¡ Ì 0 ¡! D ¡ O ¡5 ¡ D ¡ ¡
Vl. I e II C¡ Ì

!¡  ¡  ¡ Ì !¡  ¡ D ¡5 ¡ O ¡ D ¡ Ì ¡  D !¡ D ¡ Ì ¡ !¡ ¡ D ¡5  ¡ ¡ ¡ ¡ Ì 0!¡ D ¡ O ¡5 ¡ D ¡ ¡
% Ì
Vle

" C¡ !¡  ¡  ¡ Ì !¡  ¡ D ¡5 ¡ O ¡ D ¡ Ì ¡  D !¡ D ¡ Ì ¡ !¡ ¡ D 5¡  ¡ ¡ ¡ ¡ Ì 0 !¡ D ¡ O ¡5 ¡ D ¡ ¡
Vc. e Ì

5 5
Cb.

G G 5 G 5 G 5 G
6

diminuendo a poco a poco


36 37 38 39 40 41 42

Ott. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

«D ___________________________________________________________
¡
I   ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 0¡   ‹
Ì Ì Ì
Fl.

  ¡ ¡ ¡   ‹ ‹ ‹ ‹
II ¡ ¡ ¡ 0¡

! ! ! « _______________________
D
0¡ ¡ ¡
I ¡ ¡ ¡ ¡

¡¡¶   ¶ D¡ ¡   ¶ | ¡¡
¡ Ì ¡
    ‹

!
Ob.

  ¡ 
¡¡¶   ‹
¡ ¡ ¡ ‹ ‹ ‹
II
¡ ¡

¡ 0¡ ¡
Cr.i. ¡ ‹ ¡ ¡ ‹ ‹ ‹ ‹

0¡ ¡ ¡ 
¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ Ì
Sax ¡ ¡ 0¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ O¡

 
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
I ¡ ¡ D¡ D¡ Ì D¡ ¡ ¡ O¡

 
Cl.

¡ ¡ ¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡ D¡ ¡ O¡
II
Ì ¡

" 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ ¡
Cl.b.
¡ D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ D¡ O¡ 0Ì 0¡ ¡ D¡
«D ________  ¡ ¡ ¡  !¡  D !¡ »
" D¡ ¡ ! ! ¡!   ! «_____
I
¡ ‹ ‹ ¶ D¡ ¡   ¶ | ¡¡¡ Ì ¡  ¡  ¶ | ¡ ¡ ¡
G «D __________________________ »
¡ ! ! ! ! ! «_____
" 0¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡   ¡
¶ | D¡ ¡ Ì ¡ ¡  ¡  D ¡    ¶ |¡¡
Fg. II
0¡ ¡ ¡ ¡ ¡  ¡ ¡
G
¡ ! [ « __________________________ ] ! ! !
D
" 0¡ ¡ ¡ D¡ 0¡ 0¡ ¡ ¡ OÌ ¶ | D¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡  ¡  D ¡ 
III
¡ ¡  ¡    
G
 Q
¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡     ‹ ‹
I
¡ ¡ ¡

D¡     ‹ ‹ ‹ ‹
¡ ¡ ¡ D¡ 0¡
Cr. II
¡
III
D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ 0¡ ¡
    ‹ ‹ ‹ ‹
IV
Ì Ì À

Ì     ‹ ‹
Ì Ì Ì ¡
III
Tr. III

diminuendo a poco a poco


Tp.
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡

5 5 G
!
poco

¡ D !¡ ¡ D 5¡ D ¡ ¡ O ¡ ¡ D¡
¡ ¡  ¡  O ¡ 
¡ ¡ ¡ ¡
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I

!
Vl. diminuendo

¡ D !¡ ¡ D ¡5 D ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡  ¡  O ¡     
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
II

! 5
!
diminuendo

D¡ ¡ D¡ D¡ ¡ O¡ !  ¡
% ¡ ¡ ¡  ¡  O ¡ ¶     ¡ ¡ ¡ ¡
Vle
¡  ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡ ¡ 0¡ ¡ ¡
5 5 G
! !
poco
! 5
diminuendo

" ¡ D¡ ¡ D¡ D¡ ¡ O¡ ¶   0¡ ¡
¡ ¡  ¡  O ¡ 
¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì
¡ ¡ ¡ ¡ O¡ 0¡
Vc.

! 5 poco G diminuendo «D
" ¡ ! !  ! ! _________________________ ! ! !
D¡ ¡ D¡ D¡ ¡ O¡ ¡ ¡  ¡  O ¡  ¶   ¶ D¡ ¡  
 ¶ | O¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡  ¡  D ¡ 
div.
Cb.
¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡  ¡ ¡ ¡
5 5 5 5 5 G Q


7
Un poco meno
Q  (si comincia a costruire
43 44 45 46 47 48 49 il TEMA)
Ott. ‹ ‹ ‹     0¡ Ì Ì
‹

«D _____
   
¡ Ì ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Ì Ì Ì
Fl. I
II
(II)

Cl. I ¡       ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
¡
II

"     ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
¡
Cl.b.

_____ «» _______________________________________________________
I
" CÌ Ì ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
»
_____ « _______________________________________________________________________________________________________
Fg.

" ‹ ‹ ‹
II
CÌ Ì Ì Ì
Q
¡ ¡ D¡
Vibr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹   ¡  
 (vibrato)
u
Cel. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ À ¶ ¡ ¡ D¡

P P u
‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ¡ ¡
¶  (e lasciando vibrare sempre)
¶  
¡P ¡P
Arpa I

" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
D ¡P D ¡P
 (e lasciando
P À
D¡ D ¡P
Arpa II vibrare sempre)
" ‹ ‹ ‹ ‹    
D¡ ¡ D¡ ¡
D¡ ¡ D¡ ¡
Q 
Tp.
" ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡     ¡     ¡ ‹
 Œ
‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

 ¡† ¡ D¡
‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ À ¶
4 Vl. I senza Q ma espress.
̆ D¡ ¡
soli sordina
‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
Q ma espress.

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
(non misurato)

‹ ‹ ‹ ‹ ‹     ¡ X
con sordina
 

Vl. I

‹ ‹ ‹ ‹ ‹
con sordina
   
(non misurato)
Vl. II ¡ X
]
¡† K
[

% ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ¶ ¡ O¡ ¡ D¡
2 Vle
sole
senza
sordina †
Q ma espress.

% ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ¡ ¡ O¡ ¡
¡ D¡

% 0¡ ¡ 0¡ D¡ ¡ D¡   ‹    
(non misurato)
¡
mettere sordina
Vle
¡ ¡ 0¡ ¡ ¡ X
Q  
" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ % ‹

¡†
2 Vc. senza

" ¡ D¡ ¡
soli sordina
‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ %   ,
Q ma espress.

" 0¡  ¡¡ O  ¡¡ D 0 ¡¡  ¡¡   ¡¡ D ¡¡ ‹    
div. (non misurato)

  ¡¡ 00 ¡¡
uniti - mettere sordina

  ¡¡  ¡Ì D¡ ¡ X
Vc.


" O¡ ¡ X
(non misurato)
¡ O¡ ¡ ¡ 0¡ 0Ì Ì
uniti div.
¡ ¡


Cb.
O¡ ¡ ¡  ¡¡ 0Ì Ì X
Q  



8

50 51 52 53 54

I
Fl. II ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Sax ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Cr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

Tr. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹
(sempre pp e lasciando vibrare)
Vibr. À ¡ ¡ D¡ D¡ ‹ ‹ ‹ À   ¶ ¡
K
u u
¡ ¡ D¡ D¡ D¡ D¡ ¡ ¡ ¡

, ¶   À ¶ , ¶   À ¶ , ¶     ¡ ¶ ¡ D¡ O¡ ¶
¡ D¡ O¡ ,
Cel.

u
K K ¡
¡P P O ¡P ¡P
¡
¶ ‹ ¶ ¶   ¶ P P ¶ P ¶   À  
¶ P ¶ P K
¡P ¡ P K
Arpa I

" ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡ ¡
, ¡ ,

D¡ D¡ D¡
‹ , D¡ D¡ D¡
  ¶ ¶   À   ¶   ¶     ¶ À À ¶
P PK
D ¡P D ¡P K
Arpa II

" D¡ D¡
(sempre pp e lasciando vibrare)
Tp.
" ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Ì ¡ D ̆ ¡
†
¡ ¡ D¡ D¡ O¡
,
¡
, , , 
‹ ¶    
Q ma espress.
D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡†  ¡ ¡ ¡
D¡ ¡ ¡ 
, , , , , , ,  , , ,

¡ O¡ D¡ D¡ Ì ¡ D¡ ¡ ¡ D ¡† ¡ ¡
4 Vl. I
¡ D¡ , OÌ D¡ Ì ¡ , ,

soli

 
† †
¡ D¡ ¡ D¡ ¡ O¡ ¡ Ì D¡ 0 ¡†
¶ ¡ D¡ O¡ , , , , ¶   À   Ì D¡ ,
Q ma espress.

X X X DÌ ¡ $¡ OX
Vl. I      , 

X 0Ì Ì ¡ ¡ ¡  ¡ O ¡ ¡
X X    
Vl. II

K K K
†
¶  ¡K ¡ ¡ D ¡† O¡ ¡
$¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¶   À   ¡ Ì ,   À

†
2 Vle

K †
‹  
sole
$¡ D¡ Ì ¡ ¡ D¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ Ì

%
X X X X X
Vle

¡†  ¡ O ¡ †
%   ¶ , ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¶ À D ̆ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
, , , , ¡
Q ma espress.
D ‡¡
2 Vc.

% Ì D¡ ¡ ¡ ¡ ¡† D ¡ D ¡† O ¡ ¡
soli
¡ ¡ ¡   À " ¶ , , Ì Ì

"
X X X X X
Vc.

" X X X X X
X X X X X
Cb.

    
 
55 56
 57
 P
¡ 58
P
¡
P

P
¡ ¡
P
¡
59 P
¡
P
DÌ
9

‹ ¡ Ì ¡     ¶ , ,


I

P P ¡P P 0 ¡P 
(legatissimo)

¡ D¡ ¡ ¡ OÌ
Fl.

‹ ‹ X ¡

 (legatissimo)
II

 5   «» _________________________________ ! 5
¡ ¡ ¡ Ì  D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
‹ ‹
SAX bene in fuori! (liberamente come solista)
‹ ¡
¶ ¡ D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
5
 ¡ ¡

G
Sax

(
¡ Ì 
‹  ¡¡  ¡Ì D ¡¡ D  ¡Ì  D ¡¡ ¡ D ¡¡ Ì¡ D¡ ¡¡ D  Ì¡  0¡
I
¶ , ¡

II


0¡ Ì
con sordina (legatissimo)

0D ¡¡  ¡¡ ¡Ì ¡  ¡¡ OÌ DD ¡¡ DÌ
Cr.

‹ D ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
¡ D¡ ¡ D¡
III

,
IV

D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ DÌ ¡
‹ ‹ À   ¶ ,
con sordina (I)

 (legatissimo)
Tr.

¡ ¡ D ¡ (lasciar vibrare)
  ¡ D¡ O¡ ¡ ¶ , ¡ O¡ ¡   Ì D ¡¡ ¡¡ O¡ D¡  
Vibr.
D ¡¡ ¡¡ D ¡¡ Ì D D ¡¡ ¡ $¡ D¡
u u u u u u
¡ ¡ O¡ ¡ ¶ 0¡
Cel. À   À À Ì 0¡   À ‹
u u
P
¡ ¡   ‹ Ì P P
, ¶     ¶K"   ¡ ¡   ¡   ¶ K   ‹
¡P
¡ ¡
P P P P
I

Arpe
D¡ P P P  sempre) P P D¡ D¡
¶ K K ¶ " D ¡, ¶ ¶ D¡ D¡
(

¶ ,     D¡ À   ¶   D¡  
"
D¡ D¡ D¡ D¡ D¡ , D¡
P   D¡ D¡
II

P © ©
¡ ¡ 0Ì
‹ ‹ À   ¶ ¡ D 0 ¡¡ Ì
D ¡¡
D ¡¡ ¡ $¡ ¡
K Ì
Pf. (sempre pp e col pedale)
" ‹ ‹ À   ¶  ¡¡     ¶ K D ¡¡   Ì
 ¡¡ 0¡ ¡
, ¡ ¡
" ‹ ¡ Ì X X X
 (sempre) 
Tp.

Ì ¡ D¡ ¡ OÌ ¡ —
¡ O¡ ¡ ¡† ¡ D ¡ DÌ ¡ D ¡† 0 ¡ ¡
, ¶ À À

¡ ¡ ¡ †  ‡¡ ¡† D¡ D¡
¡ O¡ ¡ D¡ ¡ O¡ ¡ ¡ ¡
(i soli sempre p ma espress.)
, ¡ ¡ ¡
, ¶ ¶ À ‹
— † 0¡
4 Vl. I
¡ D¡ ¡ ¡ ¡† ¡ D ¡ ¡ ¡  0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡  ¡ D ¡ 0¡
, , ¡ O¡ ¡ , ,
À
soli

¡ D¡ D ¡† ¡ D¡ D¡ D¡ ¡† D¡
  À     , Ì ¡ 0Ì ¡ ¡ D¡ ¡ ¡

D XX D ÌX  
Tutti - div. a 2
X ¡ 2 soli
D XX
   ÌÌ
6 - div. a 2
Vl. I

)
(la 1a metà leva sordina)
(sempre

 XXX  XX
9 - div. a 3 Tutti - div. a 3
X ÌÌÌ D XXX X
3 soli

¡
Vl. II

†
‹ ‹ ‹ À ¶ ¡ ¡ Ì ¡
¡ ¡
(i soli sempre p ma espress.)
† †
K K K
¡ D¡ O¡ ¡   ‹ ‹   ¶
¡ ¡ ¡ DÌ D¡ O¡

¡† ¡ D ¡ ‡ †
4 Vle

‹   ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡ O¡
sole
¡ ¡ D¡ ¡ D¡ Ì
(anche la III e la IV ( Q ma espress.)
senza SORDINA)
† ¡†  ¡ O ¡ K K K
À   ¶ 0¡
,
D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ Ì
% ¶ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡
( Q ma espress.)
% Ì
1 sola
X
3 sole
X
Tutte
X
X  ¡
)
Vle

‡
(sempre

" ¡, D ¡  ¡ D¡ O¡ ¡ X
, , À ‹ % 0X
(i Celli soli mettono sordina)
2° Vc.

)
solo
Tutti - (sempre

" % D ÌÌÌ 0 XXX DX XX


div. a 3

K ¶ ¶ DX
3 - soli 6 - div. a 3

X ¡
Vc.

K 0 XXX

 
Tutti - div. a 3
" X ¡ ¶ ¶  ÌÌÌ    XXX
3 - soli 3 - soli
%
X ¡ (Cb. mettono sordina)   XXX
)

 
Cb.


(sempre
P P P P P P P P
10
¡ K ¡ P  ¡ O ¡¡
¡ ¡ ¡ ¡ 
60 61

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D ¡¡ D¡
Fl. I , , , ,
II

  
C¡ ¡ O !¡  !¡  ¡  ¡ ¡ O ¡  ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ ¡3  ¡ O ¡ ¡
¡ ¡
6

 ¡ ¡ ™ ¶ | ¡ ¡ ¡ ™ ¶ ™

6

G 2
Sax

G 2
¡  K K K
¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ O D ¡¡  ¡ ¡ ¶
, , , ¡ ¡ ¡ ¶
I

, ,
II

 K K K K
Cr.

$¡ O¡ 0¡ ¡ ¡ ¡ ¶ ¡ ¡ ¶
 ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¶  
D¡
III
IV
D¡ , , , ¡
, K
 ¡ K K K  D¡
¡ ¡ D ¡¡  ¡ ¡ ¡¡  DD ¡¡ ¡ ¡
Tr. I À , , ,

II
(II con sordina)

I
% ‹ ‹
II
(Tromboni e Tuba con sordina)
K K
Tbn.

" ‹   ¶ K
(III)
III 0¡ ¡ ¡ ¡
 (legatissimo)
Tuba

(Tutti pp, legato e uguale. Solo il Sax suonerà libero ed espressivo, come solo)
K
Cel.   ¶ ¡ D D ¡¡  ¶ ‹
u
À ¶ ¡  " ÌÌ À
¡¡ 

¡¡ 
Arpa I

" ¡ ¶ K ¶ ¶ ¶
¡
¡ Ì ¡

‹ " À ¶ D¡ ¶

Arpa II

"   D¡   ¶ ¶
D¡ $ D ¡¡ ¶
D D ¡¡ $¡ D¡
— —

¡ ¡ D D ¡¡  0¡
D D ¡¡  ¡¡ ¡
¡¡ ¶ , ¶ ,
,
¡ ¶ K
Pf.

"   À 0¡ O ¡¡  ¡
, ¡¡


" X X
 
Tp.

—
D¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
, , , , ¶ ¶ ³¡†
,
$¡ OÌ ¡ DÌ
†
¶ ³¡ D ³¡  O ³¡
D ¡† ¡ D¡
4 Vl. I
soli
DÌ D¡ ¡ Ì D¡

¡ ¡ ¡ ¡† ¡ D¡ ¡ ¡
K
, ¡


D X 0 0 ³X
Vl. I DX Ì (la 2a metà leva la sordina)
 

D XX 0 $0 XXX
Vl. II X
‡ ¡

¡ Ì ¡ ¡ ¡

4 Vle
sole Ì ¡† D¡ O¡ ¡ ¡
¡ Ì
†
D¡ ¡ K K K
% ¡¡ 0 ¡¡ D  ¡¡  O¡ ¡ D¡ ¡ 
 , ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D0 ¡¡ ¡
, , ,
†
X X
Vle %

0X
% XX "   XX
Vc. X

Cb.
"   XXX 0 C0 XXX
Vl.II, Vle, Vc., Cb. levano progressivamente la sordina (1 leggio alla volta) e subito riprendono a suonare

P

D ¡  OÌ
suono normale
ÌP
11

 Ì
62 63 64

À ‹
I solo
Fl. I

II

«» ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ O¡
¡ ¡ ¡ D ¡ ¡ ¡3 i 3
 ¡  ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ O 5¡ D ¡
 !¡ 0 ¡ ¡ !¡ ¡ __________________________________________________
3

¡ ¶ D ¡ O ¡  ¡
3

¡ ¡ ¡  | ¡ ¡ Ì ¡ D¡ ¡ O¡
3

Q G Q ( Q
Sax

G
0Ì
I
II
C¡ ‹
À   D¡
D¡ ¡ ¡ À

 
Cr.


(III)
Ì   D¡ ¡ ¡ À
¡
III
IV
‹ Ì
À
$¡ D¡ DÌ O¡
¡ DD XX ÌÌ À
[levare sordina]
,
¶ À
Tr. I
II

% X ‹
¡ X Ì À
(I)

À  
I


II
(legatissimo) (II)
Tbn. [levare sordina]
"   À À
¡ ¡ XX ÌÌ
À  
(appoggio G ma dolce)
III


Tuba (Tuba)

À Ì D XX ‹
Cel. X
u
G
"   Ì   Ì À ÌÌ

Arpa I

" ÌÌ  ¡¡   À
 Ì ÌÌ

‹ ‹ ‹
Arpa II

"   DÌ   DÌ À


DÌ DÌ
DÌ
© ©
— X
  ¡¡ Ì " À Ì
O  ÌÌ

Pf.

¡ À O  ÌÌ
¡¡ Ì "
¡ X

©
" X X Ì ¡ ¶  
   ,
Tp.

Tam-tam j ‹ ‹ À (percossa sul bordo)


b
G
³¡ D D ³¡ D D ³¡ ³¡ O O ³¡  ³¡ ³¡ D D ³¡ ³Ì ³X
, , ,
( improvviso
³¡  D D ³¡ ³¡  ¡³ ³¡ D D ³¡  ³Ì ³X
, , ,
4 Vl. I ( improvviso
soli
$¡ Ì ¡ Ì
À ‹
(appoggio G ma dolce)

K K ‹ ‹
¡ ¡ ¡ Ì
0 ÌG
  ³X D D ³X ³Ì

Ì
Vl. I div. a 3

  ³X
³X ³Ì

X X Ì
XX D XX ÌÌ O D ÌÌ
Vl. II OÌ
¡ †K ³¡  ³¡ ³¡ ³X
%¶ ³¡ 0 ³¡ D D ³¡ ³¡ O O ³¡ 
  ¡³ , , ,

¡ DÌ † ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ Ì
4 Vle
sole ¡ D¡ O¡

% X ‹ ‹
X
G
X X Ì %
Vle

X X Ì Ì
" O 0 XX X Ì
div. a 2
Vc.
X Ì Ì

" 0 XX
O  XX ÌÌ
div. a 2
D DX Ì


Cb.


 
12
 P
P P P
DÌ Ì ¡ ¡ ¡
65 66

,
(suoni norm.)
I   ,
Fl. Flauti sempre pp e legato
  DÌ Ì ¡ ¡
  D¡ ¡ ¡ ¡  0¡ D¡
II

, ,
III

D i¡ ¡3  ¡ O ¡
¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¶ ‹
3

K
3

¡ O¡
3

¡
Sax.

G Q ¡ ¡ O¡ i 5
¡ ¡ O¡
3

‹ ™ ¡ ¡ D¡ O¡ ¡
3 3

¡ D¡ 0¡
3 3

¡ ¡ D¡ ¡
3

¡
3

¡ ¡ O¡ ¡ O¡
Q ¡
I

Cl. G Q G
‹ ‹
«»__________________________________________________________________________________________ 
II

 5   D¡ ¡ ¡ O¡ O¡ Ì D !¡ ¡ ¡5 ¡ ¡  ¡
" D¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡
™ D¡ ¡
Q ˜
Cl.b.

˜
5

(I)  ¡ ¡ ¡
% ‹ ¶ , ¡ D¡ ¡ "

Fg.
e legato
DÌ ¡
I
  0Ì ¡ ¡   À
II

Ì¡ ¡
Cr. levare sordine - aperti
III
  D¡ ¡   À "
IV

D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
col pedale sempre

    ¶ ¶ ¶ , ¡ ¡
 u
Cel.

—
sempre

D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡
6

 
6 6 5 5

Arpa I sempre 
‹ D¡ ¡ D¡ ‹ D¡ ¡ D¡ ¡

— ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
6 6 5

  ¶
3


 ¡ ¡
¡
Arpa II
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ "
sempre

¡ ¡

‹ D¡ ¡ 0¡

¶ ¶ ¶ ¶
Pf.
 D¡
‹ ¡ D¡
sempre

u

Tp.
" ‹ ‹

$ ³Ì ³¡
, ¶ ‹

4 Vl. I

$ $ ³Ì ³¡
soli

, ¶ ‹
Ì ¡ ‡
Ì ¡ D¡ ¡ O¡
¶ ™ ¡† ¡ ¡
,
CÌ ¡
uniti

,
Vl. I

 Q (
‹   ̆ 

2 Vl. II
soli i soli sempre pp
‹ ‹

D ÌÌ ¡¡ †S
¶ ¶ ™ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D ¡‡
uniti
Ì ¡
, (
Vl. II

 Q
«D _________________________________________________ † ‡¡
% ™ ¡ D¡ D¡ O¡
DÌ ¡ ¡
,
Q (
Vle

QQ
¡† ‡¡ ¡
" Ì ¡
, ¶ %   ¶ ™ 4
¡ ¡
Q (
Vc. div.

‡¡
 ¡† ¡ ¡
a2
" K ¶ % À ™
CÌ ¡
Q (


 
" K ¶ ‹
Ì ¡

 
Ì ¡
Cb.
13
  ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
67 68

I , , ,

 ¡ ¡ D¡
K ¡ ¡ O Ì¡
Fl.

¡ 0¡
II
III
$ ¡Ì  D¡ ¡ 0¡ ¡
¶ ¡
,  ,
K  K
D¡ D¡ ¡ K ¡ ¡ 0¡
Ob. I À ¶ O¡ 0 ¡¡ O¡ ¡
D¡ Ì


II
e legato

DÌ ¡
À   ¡ ¡

Cr.i.

e legato

¡ ¡ ¡ ¡
‹ , ,
 e legato
Sax

«» ______________________________________________________________________________________________________________
¡ O¡ O¡ O¡ 0¡ O¡ ¡ Ì ¡  ¡  Ë¡ | ¶
3

0¡ D¡ D¡ D¡ ¡ D¡ D¡
3

¡
Q
I

Q G ˜
! 5 !
!
Cl.

À   ¡ D¡ D¡ D¡ O¡ O¡ ¡ ¡ ¡ 
D O ¡ ¡  ¡
˜ Q G Q G Q
II

C¡ ¡ D !¡  !¡  ¡ 
¡6
D6¡  ¡ ¡ O ¡  ¡ ¡ O ¡ ¡ ¡ 3¡ ¡  ¡ O ¡ ¡
" ¡ ¡ Ë¡ ™ ¶ |  ¡ ¡ ™ ¶ ™
Q G Q Q
Cl.b.

K ¶ À
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡ ¡
"    
[ ]

,
)
Fg.

S
( (III)
! !
pp e legato
O¡ D ¡ D ¡ ¡  ¡¡ ¡
3

¡     ¶ ™ ™ ™ ™ 4  ¡ ¡¡  ¡¡  O¡  
I
¡ D¡ À
¾ !¡ 
II

!
3
3

¡ ™
Cr. (chiusi) 3

¡ D ¡¡ D ¡¡ D ¡¡ O ¡ ¡ ¡ ¡¡  O¡ ¡¡
3

" ¡ O¡
    ¡ ¡ 0¡  
¶ ™
III

¾ D¡
IV

! ! (
3
3

¡ ¡  
(Corni) p e legato
¡¡¡  ¡¡¡ À ‹
I


Tr. II

¾
III
IV

" !¡¡  !
  ¡¡¡   À ‹ %
¡
D ¡ 
I

¡
Tbn. II

¾
III
Tuba

¡ ¡5 ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ O¡
¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ,
3

D¡ ¶ D¡ ¡ ¡ À ¶
6

Cel.

— D¡ D¡ ¡ —
¡ D¡ ¡ D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ $¡ ¡ D¡ ¡
5


5 6

D¡ D¡
6 3


6 3 3

™ ™ D ¡S D ¡ D ¡ ¡ S
Arpa I
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ™ ™ D¡
3

" D¡
3

D¡ ¡ ¡ D¡ D¡ ¡ ¡

— ¡ ¡ ¡ ¡5 ¡ ¡ ¡5
¡ ¡ ¡ ¡
5

¡ ¡ ¡5 ¡ ¡ ¡ ¡
6

¶ ¡ ¡
3


¡ ¡ ¡ ¡ ¡
Arpa II

"
" ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡
! —
 0 ¡¡¡ D D ¡¡ O¡ O¡ O¡ D¡ O ¡ 0 ¡$ ¡ D¡
4 ¡ 6D ¡ ¡ D¡
3 5

¡
3

¡ 0¡ D¡ D¡ O¡
6


5

¡
6

 ™ ™ ™ ™
 S 
0¡ ˜ D¡ D¡ 0¡ ¡ $¡ O¡ ¡ ¡ O¡ ¡

0¡ D¡
Pf.


" 0¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
(senza Ped.) u (sempre) u
" D !¡  D !¡
  À ‹
˜
Tp.

†
† K K K ¡ ¡
Ì 0 Ì¡ ¡ ¡ ¡¡ ¶     ¡
2 Vl. I
À , ¶ ,
†
‡ D ¡
soli

D ¡ D D ¡¡ 
i soli sempre pp
¡  ÌÌ ¡¡
  À ¶
div. a 3
¡ O¡ Ì ¡
 ,
Vl. I

˜ G 
¡ Ì D¡ ¡
2 Vl. II
, ¶   À
soli
‹ G 
D ¡
[ ]

¡ Ì ¡
$¡   À
div. a 3
¡ O¡ Ì ¡ ¶

 0¡ ¡ Ì ¡
Vl. II

˜ ¡ ,
¡¡  Ì ¡
¡ ¡
div. a 3
  À %
¡ Ì
Ì
¡
¡ ¶
Vle
¡ ,
D¡ ˜ G 
% ¡ ¡
  À
K

div. a 3
"
¡   ¡¡  ÌÌ ¡¡
   ¡¡  ¡  Ì ¡
Vc. div.
a2

¡   ¡¡  ÌÌÌ ¡¡¡
" ‹   ¡¡  ¡  ¶
div. a 3
,

Cb.

˜ G
14
¡
69

70

, ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ Ì
I , ¡


¡¡
Fl.

D ¡Ì ¡ ¡ ¶ À
¡ ¡ À D¡ ¡
II
III

K K
¡ O¡ ¡¡ ¶   ‹
¡ ¡
,
Ob. I
II

¡ ¡   À ‹
Cr.i.

¡ D¡
  À ‹
Q Q
Sax

5Q G ˜ G 5Q ˜
!  ¡   ! ! !¡ ¡ ¡  Ë
¡ 
6

¡ ¡ ¡ D¡ D¡ ¡ ¡ | ¶
3

¡ ¡ ¡ ™ ¶ ™ C¡ $¡ ¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡
™ O¡
6

I D¡ O¡
«O _________________________
¡ Ë    ! Ë !¡ ¡ ¡ ¡
Cl.

| ¡ ¡D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 
6

¡ ™ ¡ ¡ ™ ¡ D¡ ¡ ¡ ¶
3

¶ ¶ ™ |
¡ D ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ O ¡ ¡
6

¡ D¡ O¡
Q
II

˜ Q G Q G ˜
 ¡! !¡ ¡ « _________________________________________________________________________________________________________  3 D ¡ O ¡ 0 3¡ ¡
O

" D¡ ¡ O¡ ¡ ¡  ¡Ë ¶ | ¡ ¡ Ì ¡ D¡
5 Q G
Cl.b.

G
(II) D ¡ ¶ D¡
%   ¡ D ¡¡ ¡
(I)
Ì ¡ O¡ D ¡Ì ¡

I

 e legato )
II
(


¡ ¡
Fg.

III
" O ,¡ ¡ ¡ Ì O¡
!
IV

S

‹ À ™ ¡ ¶  
0 D ¡¡
I
Cr. II

5D !¡
III
IV

¡¡
‹ À ™ ¶  
I

¡
Tr. II

4
III

5!
IV

% O  ¡¡
I ‹ À ™ 4 ¶  
II

5
!
Tbn.

" ‹ À ™ 0 ¡¡ ¶  
4
III

5
Tuba

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
5 5 5 5

‹

Cel.

D¡ D¡ ¡ D¡ ¡ ¡
D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
D¡ D¡ D¡ D¡
3

¡ D¡
6


6 6

¶ ™
3

D¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡
Arpa I

" D¡ D¡ ¡
D¡ D¡ ¡ D¡
 D¡ D¡
¡ ¡ ¡ ¡3 ¡
¡
3

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡6¡ ¡ ¡ ¶ ,
¡ ¡ ¡
6 6 6

™ ¶
5

¡ ¡ ¡
Arpa II

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ " ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡ ¡

 D¡ ¡ D¡

$¡ —
¡¡ D¡ 0¡ O¡ 0 0 ¡¡ D¡ D¡ D¡
0 0 ¡¡
3 3

¡ O O ¡¡
5

¡
3

0 0 ¡¡ , ¶ D¡
3

™ ¶ ¶ ¡
3

D¡ ¡
¡ ¡
Pf.

" D¡ ¡ ¡ D¡ D¡ " D¡ ¶
3

 u
D¡ D¡ D¡ D¡ $
O ¡¡
D ¡¡
u

¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D ¡† O¡ D¡
¡
,

D¡ O¡ D¡
2 Vl. I

¡ ¡ , ¡ ¡ D¡ ¡
, ,
soli

DÌ O¡ ¡ D¡ D¡
¡† D¡
, ,



2 Vl. II

 ‡¡  ¡ ¡ 0¡ Ì D¡ D¡
soli

†   †
D¡ ¡ D ¡¡ ¡ D¡
À D¡
,
¡ D¡ ¡ ™

 
O¡ ¡ ¡ ¡
™

¡ ¡ ¡
 
I

(Celli soli) Q ma sentito


II

† † †
K ¡ ¡ D¡ ¡
5 Vc. III
À ¶ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ O¡ ¡ ¶ ¡
(Celli soli) Q ma sentito
soli

† ‡K
† ‡ ¡
À ™ D¡ O¡
¡ D¡ D¡ O¡ ¡ ¡ ¡¡ ¡
¡ D ¡¡ ¡ ¡ ¡ ¡
IV

 
V

†
15
71 72

I ¡ Ì ¡ ¶ 0¡ ¡ D¡ O¡ ¡

Fl.
(sempre )
‹ À
(II)
K
II
D¡ D¡

III

Ob. ‹ ‹
5  ! Q 5 Q G 5
! «O __________________________________________________________________________________
¡ ¡
5

D ¡  ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
I ¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ Ì ¡ ¡ ¡ ¡
__ «_________________________________________________________________________ 3
¡ ¡ ¡ ¡ i 3
Cl.
Ì D¡ O¡ D¡
5

¡  ¡ D ¡ D ¡ ¡  ¡  ¡
3

¡
3

0 ¡ O¡ ¡ ¡ ¡ ¡
3 3

¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡
Q ˜ 0¡
Q
II

G Q G
¡ D¡ D¡ ¡ ¡
¡3 O ¡ i 3 D[ i¡ ] ¡3 ¡ ¡ 3 «» _____________________________________________________
" ¡ O¡ D¡ ¡
3 5
"
¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ D¡ ¡
3

¡ ¡ ¡ ¡ O¡ ¡ ¡ O¡
3 3

D¡ O¡ Ì
˜
Cl.b.

Q 0¡
G Q G 2

% ¡¡ D ¡¡ ¡ ¡ D¡ ‹ "
¡ D¡ ¶   D¡
I
II
,
Fg.

III
" ¡ ¡ D¡ ¶ À ‹

À   ¡ ¡ D¡ ¡ À
mettere sordina


Cr. I

‹   ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
,
2
I

‹   ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
,
2
II


con sordina
¡
Tr.

‹ À
2
III

‹   ¶ ¡ ¡ ¡ ¡
,
2
IV

D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡
6

D¡ ¡
6 5

D¡ ¡ D¡ ¡
5

D¡ ¡ ¡ ¡
6

Arpa I   
D¡ D¡ ¡
D¡ ¡ ¡ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡

¡ ¡3 ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡
¡
6 6

¡
5 5


 ¶
5

¡
5

¡ ¡
Arpa II

¡ ¡ ¡ ¡
3

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡
— ¡ ¡ ¡ D¡
¡ ¡
¶ ¡ ¡¡ ¡ ¡ , ¶ ,  
3

¡
Pf.  ¶
¡ ¡ ¡
3

¶ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ , À
u u
¡ (i soli sempre pp)
¡ Ì D¡ D¡
0¡ Ì
,

¡ ¡ ¡ O¡ Ì D¡ D¡
$¡ O ¡† 
2 Vl. I

,
soli

0¡ ¡ ¡ ¡ D ¡† O¡ ¡
$¡ O¡ ¡
, ,

¡† 0¡ ¡ ‡¡ ̆ ¡
2 Vl. II
soli
$¡ O¡ ¡ ¡

‡
$¡ ¡ O¡ ¡ ÌÌ ÌÌ À "
¡
,
I

‡
II

$¡ O ‡¡  ¡ Ì Ì À
Tutti - div. a 2
"
5 Vc.
soli
III

À
IV
V XX Ì
Ì
"

16
 Allegro ( I  = 126-130)
¡ 7 ¡ ¡ D¡ ¡ D¡ ¡
73 74 75 76 77

O ¡¡ DD ¡¡ O¡ À ‹ D¡ ¡ ¡ ¡ ¡
(I)

  Q - staccato e leggero
Fl.


D ¡3
¶ 0¡  ¡¡  ¡¡ ¶
7
À ‹ ‹ ‹ ‹
3

0 D ¡¡
˜
I
Ob.
II

7
3


3

¶ ¡ ¡ ¡ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
˜
Cr.i.

7
¡
3 3

¶ ¡ ¡ ¡ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
˜
Sax

  
¡ D ¡ 7
0¡ ¡
5

¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
5
I

˜ ¡
i ¡  3¡ ¡ O¡ ¡ 7
Cl.
¡
3

¡ À ‹ ‹ ‹ ‹
¡ ¡ D¡ O¡
3 3

II

QO ˜
« _______________________________________________________ 7
" À ‹ ‹ ‹ ‹
Ì
˜
Cl.b.

" ¶ D¡ O ¡¡ 0 ¡¡ 7
D ¡¡
3 3

I ¡ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
II

˜
¡ 7
Fg. 3

" ¶ ¡ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
¡
3

III

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 7
™ À ‹ ‹ ‹ ‹
3 3

¡ ¡ ¡ 7
C¡ ¡ ¡ ™ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
3
3

II

Tr.
¡ ¡ ¡3 ¡ ¡ 7
™ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
III
4

S 7
¡ O¡ D¡ O¡ ™   À ‹ ‹ ‹ ‹
3

IV


D¡ ¡ ‹ ‹ ‹ ‹

7
Arpa I   À
D¡ ‹ ‹ ‹ ‹

¡
‹ ‹ ‹ ‹
3 6

¡ ¡
¶ 7
À
¡ ¡ ¡
Arpa II

¡ ¡ ¡ ‹ ‹ ‹ ‹

¡ D¡
7
  À ‹ ‹ ‹ ‹

2 Vl. I
$¡ O¡
soli
7
À ‹ ‹ ‹ ‹
 7D
‡¡ !¡ « ________________________________________________________________________________________________________________________________________________
D¡ Ì X X X X
3 3

¶ D¡ ¡ ™
˜ 
Vl. I

— 5  sempre

D ¡† O¡ ¡ 7
¡ À ‹ ‹ ‹ ‹
(II)
2 Vl. II


soli

 ¡‡ ¡ 7
¶ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
3
3

¡ ¡
˜
Vl. II

¡‡ ¡ 7
3

% ¶ ¡ ¡ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
3

˜
Vle

" ¶ ¡‡ ¡ ¡ ¡ 7
3 3

¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
Vc. ˜
‡3 ¡ 7
divisi

" ¶ 0¡ ¡
3

¡ ¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
a2


" ¶ ‡ ¡ 7
¡
3

¶ À ‹ ‹ ‹ ‹
3

¡ ¡


Cb.

Potrebbero piacerti anche