Sei sulla pagina 1di 5

Settimana Internazionale di Punta Ala

ORC - IRC

Campionato del Mediterraneo ORC


Campionato Italiano X41

TROFEO 151MIGLIA - GAVITELLO D’ARGENTO

Con il patrocinio di:

Provincia di Grosseto Comune di Castiglione


della Pescaia
Bando di Regata Notice of Race

Il Comitato Organizzatore si riserva la possibilità di The Organising Authority reserves the possibility to amend
modificare questo Bando di Regata entro la data del 15 this Provisional Notice of Race within the date of May 15
maggio 2011. Nel qual caso le modifiche saranno 2011. In this case amendments will be communicated to
comunicate agli Armatori per i quali è stata già accettata the Owners already register and will be published in the
l’iscrizione e verranno pubblicate sul sito dello YCPA. web site of YCPA.

1 - Organizzazione 1. Organising Authorithy


La regata è organizzata dallo Yacht Club Punta Ala, sotto The regatta is organised by Yacht Club Punta Ala (YCPA)
l’egida dell’ISAF, dell’ORC, della Federazione Italiana Vela under the authority of ISAF, the ORC, the Italian Sailing
e della Unione della Vela di Altura Italiana. La Federation and Italian Offshore Sailing Association. The
manifestazione è valida come: event is valid for:

Campionato del Mediterraneo ORC ORC Mediterranean Championship


Campionato Italiano X41 X41National Championship
Trofeo 151 Miglia - Gavitello d’Argento Trofeo 151 Miglia - Gavitello d’Argento
Prova di selezione al Campionato Italiano Assoluto 2011 Selection Italian Championship 2011.

2 - Programma 2 - Programme
L’evento avrà luogo in Punta Ala (Grosseto) Italia con il The event will take place in Punta Ala (Grosseto, Italy)
seguente programma: with the following programme.

Mercoledi 08 Giugno Thursday 8 June


Registrazioni Registration

Giovedì 09 Giugno Wednesday 9 June


Briefing ORC/IRC - Regata Costiera ORC/IRC Briefing ORC/IRC Coastal Race (ORC-IRC)

Venerdi 10 Giugno Friday 10 June


Briefing X41- Regate a bastone ORC/IRC/X41 Briefing X41 - Windward-leeward race (s) (ORC/IRC-X41)

Sabato 11 Giugno Saturday 11 June


Regate a bastone ORC/IRC/X41 Windward-leeward race (s) (ORC-IRC-X41)

Domenica 12 Giugno Sunday 12 June


Regate a bastone ORC/IRC/X41 - Premiazione Windward-leeward race (s) (ORC-IRC-X41)- Prize giving
Cerimony

Il Comitato Organizzatore si riserva la possibilità di The Organising Authority reserves the right to modify the
modificare il programma per condizioni meteo non above programme according to weather conditions or
favorevoli. In ogni giornata di regata potranno essere other reasons. On the same day maximum two races may
disputate sino a un massimo di 2 prove (3 per gli X41) . Il take place (three for X41). The warning signal of the first
segnale di avviso della prima prova del giorno sarà alle ore race of the day will be at 12.00. The warning signal of the
12.00. Il segnale di avviso della regata costiera del 9 giugno coastal race 9 June will be at 11,00. On Sunday 12 June
sarà alle ore 11.00. Domenica 12 Giugno il segnale di the warning signal will not be made after 02.30 pm. All
avviso non potrà essere esposto dopo le ore 14.30. Tutte le races will be coefficient 1.The coastal race will be divided
regate avranno coefficiente 1. La regata costiera sarà in two part with detection of time at Palmaiola Island and
composta da due parti con rilevamento dei tempi intermedi will be valid as two races. The Series shall be valid if at
all’Isola di Palmaiola e varrà quindi come due prove. Le least four races are completed. Eight races maximum are
serie saranno valide se almeno 4 prove saranno completate. in programme for ORC and IRC and nine for X41
Sono previste un massimo di 8 prove per ORC e IRC e 9
per X41.

3 -Regolamenti 3.-Rules
Saranno applicati i seguenti regolamenti in vigore: Following rules will be in force:
- Regolamento di Regata ISAF in vigore; - Racing Rules of Sailing in force
- Le prescrizioni della Federazione Italiana della Vela - The Italian Sailing Federation (FIV) prescriptions
- La Normativa Federale della Vela di Altura - Italian Offshore Sailing Federation Regulation
- La classificazione ISAF per gli atleti stranieri . - ISAF classification for foreign athletes.
- Il regolamento e le Regulation ORC - The Rules and Regulations ORC
- Il regolamento IRC - The Rules IRC
- Il regolamento della classe X41 - The Rules for X41Class
- Per le classi ORC e IRC le ISAF Offshore Special - The ISAF ORC Special Regulations Governing
Regulations per le regate di categoria 4 con l’aggiunta Offshore Racing Category 4 with Life
dell’auto gonfiabile per la regata costiera. raft(s)compulsory on board (for coastal race only)
- Il Bando di Regata - The Notice of Race
- Le Istruzioni di Regata - The Sailing Instructions
4. Pubblicità 4.Advertising
Gli Yacht sponsorizzati hanno l'obbligo di consegnare Yachts exposing advertising shall present the relative
all’iscrizione copia della licenza di pubblicità FIV, valida per license in course of validity released from the FIV or from
l’anno in corso. I concorrenti dovranno applicare adesivi su the Federation of affiliation if prescribed. The competitors
entrambi i lati di prua e issare la bandiera dello sponsor will apply adhesive on both sides of bow and hoist the flag
sullo strallo di poppa se richiesto. La mancanza di of the sponsor on the backstay. Lack of exposing adhesive
esposizione sarà oggetto di penalizzazione. Adesivi e and flags will be object for penalty. Adhesive and flags are
bandiere saranno forniti dal Comitato Organizzatore al provided from the organization at the moment of the
momento dell’iscrizione. registration

5. Ammissione 5. Boat Eligibility


L’iscrizione è consentita a tutte le imbarcazioni a vela, in The registration is for all yachts allowed to sail according
regola con le vigenti Norme per la Navigazione da Diporto to rules for sport sailing with a:
che abbiano: - valid ORC International or ORC Club certificate ,
-valido certificato di stazza ORC International o ORC Club, - valid IRC standard or simplified certificate;
-valido certificato di stazza IRC standard o semplificato; - valid one design X41 certificate.
-valido certificato di stazza X-41

E’ consentita l’iscrizione della stessa imbarcazione nelle due Registration of the same boat in the ORC and IRC
divisioni ORC e IRC purchè in possesso di regolari certificati divisions is allowed if a valid certificate is presented for
di stazza. Gli iscritti saranno suddivisi secondo la Normativa both divisions. Yachts will be divided according to the
Federale Italiana per la Vela d’Altura. Italian National Authority Regulations.

6- Iscrizioni 6.-Entries
Le pre-iscrizioni dovranno pervenire alla Segreteria dello Registrations shall be presented at the Yacht Club Punta
Yacht Club Punta Ala entro il 22 Maggio. Nessun ormeggio Ala Race Office within 22 May 2011. No complimentary
gratuito (art.12) è garantito per pre-iscrizioni pervenute dopo moorings (art 12) are assured for late entries. Late entries
la data del 22 maggio. Richieste di iscrizione dopo il 22 may be accepted at discretion of the Organising Authority.
Maggio saranno accettate solo a discrezione del Comitato ORC & IRC certificate shall be delivered 48 h prior of
Organizzatore. La consegna del certificato di stazza first signal of the first race, the lack of presentation of
dovrà avvenire 48 ore prima del segnale di avviso della the certificate will be considered as incomplete entry and
prima prova pena la non accettazione dell'iscrizione. Tutti the yacht would be not classified. All other documents
gli altri documenti previsti dovranno essere consegnati entro shall be presented not later than 10,00 h of the first day of
le ore 10.00 del primo giorno di regate. race.

Quote di iscrizione (non restituibili) in relazione alla LOA: Entry fees (not refundable) according to LOA.
Imbarcazioni IRC/ORC inferiori a 10 metri 400 € ORC/IRC Yachts lower than 10 mt. 400 €
Imbarcazioni IRC/ORC tra i 10 e i 15 metri 500 € ORC/IRC Yachts between 10 and 15 mt 500€
Imbarcazioni IRC/ORC tra i 15 e 20 metri 600 € ORC/IRC Yachts between 15 and 20 mt 600€
Imbarcazioni X41 500 € X 41 500€

Le imbarcazioni che si iscriveranno alla categoria ORC e Yachts participating to ORC and IRC classification shall
alla categoria IRC dovranno versare una doppia quota di pay the entry fee for both category with a a 30% discount
iscrizione pari alle due quote di iscrizione relative alla loro on total fee.The entry fee should be made payable to
dimensione ridotte del 30%. La tassa di iscrizione deve Yacht Club Punta Ala either by cheque, credit card or
essere pagata allo Yacht Club Punta Ala con assegno con bank transfer to UNICREDIT c/c 401459664 IBAN
carta di credito o bonifico bancario a UNICREDIT c/c IT79C0200872211000401459664
401459664 IBAN IT79C0200872211000401459664 swift/bic UNCRITM1E40
swift/bic UNCRITM1E40

Le iscrizioni dovranno essere redatte sull’apposito modulo e Registrations shall be presented on the official entry form
accompagnate da: including:
-copia del certificato di stazza in vigore; - copy of a valid certificate,
-lista equipaggio integralmente compilata con fotocopia - crew list compiled in full and photocopy of the
tessere della federazione di appartenenza e certificazione membership card of the National Authority of affiliation and
ISAF ove necessario; ISAF certifcation;
-certificato di Assicurazione RC in corso di validità con - RC Insurance valid certification;
massimale minimo per l’attività velica come previsto dal - - license for advertising (Italian yachts only) ;
Regolamento di Regata; - payment of the entry fee
-licenza di pubblicità se barca sponsorizzata ;
-tassa di iscrizione

7 – Lista equipaggi e tesseramento 7- Crew List and National Authorithy Membership


La Giuria potrà approvare un cambio di equipaggio se The Jury will approve crew substitution only if requested
richiesto per iscritto dall’Armatore o Skipper by Owner or Skipper in writing not later than 10,00 hours
dell’imbarcazione non più tardi delle ore 10.00 di ciascun of each day of race. Substituted crew member shall not
giorno di regata. Il componente dell’equipaggio sostituito non race on an another yacht for the all serie. Italian crews
potrà essere successivamente a bordo di altro yacht per shall be National Authority (FIV) Member for current year
tutta la restante parte della serie. Gli equipaggi Italiani including prescriptions for medical certification. Foreign
dovranno essere tesserati FIV per l’anno in corso e in regola crews, shall follow prescriptions of their National
con le disposizioni relative alla visita medica. Gli equipaggi Authorities.
stranieri, secondo quanto previsto dalle Federazioni di
appartenenza.

8 - Istruzioni di Regata 8- Sailing Instruction


Le istruzioni di Regata potranno essere ritirate presso la Sailing Instructions will be available for each entrant on
Segreteria Regate a partire dalle ore 09.00 del 1 Giugno completion of all registration formalities from 09.00 am on
dopo il perfezionamento dell’iscrizione. 1 June.

9- Stazze 9- Inspection
Non vi saranno controlli di stazza preventivi ma potranno There will be no preventive measurements controls, but
essere eseguiti controlli a cura della Commissione di Stazza random controls should be possible during the event by
sotto la responsabilità a insindacabile giudizio del Comitato official measurers under responsibility of Race Committee.
di Regata . Le imbarcazioni iscritte dovranno avere sempre At measurement control yachts will be requested to
a bordo copia del loro certificato di stazza e vele timbrate da present a copy of a valid certificate and sails shall have
uno Stazzatore nel rispetto delle regole di classe. stamp signed by an official measurer according to their
class rules.

10- Classifiche 10- Scoring


Sarà stilata una classifica Overall in tempo compensato per There will be an Overall correct time classification for ORC
la divisione ORC e una per la divisione IRC e una in tempo division and IRC division and one for X41 in real time.
reale per la classe X-41. Saranno redatte classifiche in There will be a correct time classification for each class
tempo compensato per le varie classi ORC e IRC ORC and IRC calculated from respective Overall
estrapolate dalle rispettive classifiche Overall. Sarà classification. One discard will be considered if more than
ammessa una prova di scarto nel caso siano corse almeno 5 races are completed. ORC classes 1, 2 and 3 (R & C/R)
5 prove. Le classi Prima (R e C/R) , Seconda (R e C/R) e will be divided according to Italian Offshore Rules 2011;
Terza (R e C/R) della categoria ORC saranno suddivise in IRC classes A & B will be divided according to IRC Rules
applicazione della Normativa Altura 2011, mentre la or in similarity to ORC classes by decision of the OC.
suddivisione A-B della categoria IRC sarà nel rispetto del Prescriptions in Class divisions is not ground for protest or
Regolamento IRC o in assenza di norme in analogia alle request of redress. Each class shall be of minimum 6
classi ORC e comunque a insindacabile discrezione del yachts to be constituted.
Comitato Organizzatore. Le classi per essere costituite e
premiate dovranno avere un minimo di 6 imbarcazioni.

11- Premi 11.-Trophies


-Trofeo Gavitello d’Argento alla: - Gavitello d’Argento” Trophy for:
prima imbarcazione classificata Overall ORC first yacht classified Overall ORC
prima imbarcazione classificata Overall IRC first yacht classified Overall IRC
prima imbarcazione classifica Overall X41 first yacht classified for X41 class

-premio al primo classificato Overall in tempo reale ORC e - prize for first classified Overall on real time ORC e IRC
IRC nella prova Costiera, percorso completo. Coastal Race completed.

-premio al 1°2°3° classificato ORC Prima Classe R e C/R - prize for 1°2°3° classified ORC first Class R a nd C/R

-premio al 1°2°3° classificato ORC Seconda Classe R e C/R - prize for 1°2°3° classified ORC second Class R a nd C/R

-premio al 1°2°3° classificato ORC Terza Classe R e C/R - prize for 1°2°3° classified ORC third Class R and C/R

premio al 1°2°3° classificato IRC A prize for 1°, 2° e 3° yacht classified IRC A

premio al 1°2°3° classificato IRC B prize for 1°, 2° e 3° yacht classified IRC B

Trofeo 151 Miglia- Gavitello d'Argento al vincitore della 151 Miglia – Gavitello D’Argento Trophy to the winner
combinata nella divisione ORC e IRC. of the ORC and IRC division.

12- Ormeggi 12- Moorings


Il Comitato Organizzatore curerà l’ospitalità degli yacht The Organising Committee will take care of the hospitality
partecipanti. Gli ormeggi gratuiti saranno disponibili dal 6 al of the yachts participants. Free moorings will be available
14 giugno. from 6 June to 14 June.
.

13 - Regolamento Trofeo 151 Miglia - Gavitello d'Argento 13 - 151 Miglia – Gavitello D’Argento Trophy awarding
Le imbarcazioni delle divisioni IRC e ORC che Each IRC and ORC Yacht participating to 151 Miglia
parteciperanno alla 151 Miglia e al Trofeo Gavitello offshore race and to Gavitello D’Argento will compete to
d'Argento concorreranno all'assegnazione del "Trofeo 151 151 Miglia – Gavitello D’Argento Trophy valid for IRC and
Miglia - Gavitello d'Argento" (divisione IRC e divisione ORC). ORC divisions. For the awarding of the trophy
Per l'assegnazione dei Trofei le classifiche saranno redatte classification will be issued as addiction of results in each
quale somma delle posizioni finali ottenute nelle rispettive race amended of yachts not participating to both events.
classifiche delle due manifestazioni depurate delle
imbarcazioni che non hanno partecipato ad entrambi gli
eventi.

14- Responsabilità 14- Disclaimer


Come da regola fondamentale 4 del regolamento ISAF la As stated by RRS 4 of ISAF Regulations the responsibility
responsabilità della decisione di partecipare o di proseguire for a boat’s decision to participate in a race or to continue
una regata è solo dell’equipaggio. Il Comitato Organizzatore, racing is hers alone. Organizing Authority, Race
Il Comitato di Regata, la Giuria e tutti coloro che Committee and all their respective officers, employees,
contribuiscono allo svolgimento della manifestazione non volunteers and members are not responsible for any
assumono alcuna responsabilità nel caso di infortuni o morte damage occurred before, during and after participation to
e per danni a cose, comunque avvenuti prima, durante e the event including the risk of dead and of harm to
dopo le regate. persons and property and the risks associated with the
perils of the sea and the seaworthiness.

15- Altre facilitazioni 15- Foreign yachts facilities


- A tutti gli equipaggi iscritti temporanea appartenenza allo - All crews will be considered temporary members at the
Yacht Club Punta Ala con accesso alla sede e possibilità di Yacht Club Punta Ala with access to all facilities including
utilizzo del servizio ristorante e bar; bar and restaurant.

16 - Logistica in Punta Ala 16 - Logistic in Punta Ala


Ufficio Turistico Tourist Office
(fax 0039.0564.923243 Tel.0039.0564.923243) (fax 0039.0564.923243 Tel.0039.0564.923243)
Cantiere Nautico Shipyard
(fax 0039.0564.921058 Tel.0039.0564.922761) (fax 0039.0564.921058 Tel.0039.0564.922761)

Potrebbero piacerti anche