Sei sulla pagina 1di 24

C11087 HTI 300W/DX

MINISCAN HP3 C11088 HTI 300W/DEL

MANUALE DI ISTRUZIONI
I GB INSTRUCTION MANUAL

F MANUEL D'INSTRUCTIONS D BEDIENUNGSANLEITUNG E MANUAL DE INSTRUCCIONES

I INDICE GB INDEX
F SOMMAIRE D INHALT E INDICE
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Informazioni di sicurezza - Safety information
2 Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
4 Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
5 Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Posizionamento proiettore - Projector positioning
7
Positionnement du projecteur - Positionierung Projektor - Posicionamiento proyector
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
9 Steuerpult - Pannel de control
Funzione canali ed opzioni - Channel function and options - Fonction des canaux et options
11
Kanalfunktionen und-optionen - Funcion de los canales y opciones

19 Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento


Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
21 Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas

22 Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos

Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
I dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.

Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
GB manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.

Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
F respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.

Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
D Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.

Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.

1
I INFORMAZIONI DI SICUREZZA GB SAFETY INFORMATION

• Installazione • Installation
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano Make sure all parts for fixing the projector are in a good
in buona condizione. state of repair.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di Make sure the point of anchorage is stable before
posizionare il proiettore. positioning the projector.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e The safety chain must be properly hooked onto the fitting
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo and secured to the framework, so that, if the primary
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si support system fails, the fitting falls as little as possible.
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita genuine spare.
con il ricambio originale.

• Distanza minima degli oggetti illuminati • Minimum distance of illuminated objects


Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti The projector needs to be positioned so that the objects hit
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 1,0 metri by the beam of light are at least 1,0 metres (3’ 3”) from the
HTI 300 W 1,0 dall’obiettivo del proiettore stesso. lens of the projector.

• Distanza minima dei materiali infiammabili • Minimum distance from flammable materials
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali The projector must be positioned so that any flammable
infiammabili siano distanti almeno 0,10 metri da ogni punto materials are at least 0.10 metres (4") from every point on the
della superficie dell’apparecchio. surface of the fitting.

• Superficie di montaggio • Mounting surfaces


È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici It is permissible to mount the fitting on normally flammable
normalmente infiammabili. surfaces.

• Massima temperatura ambiente • Maximum ambient temperature


ta 35°C Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la For the fitting to operate well and reliably, the ambient
temperatura ambiente non deve superare i 35° C. temperature should not exceed 35°C (95°F).

• Grado di protezione IP20 • IP20 protection rating


L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di The fitting is protected against penetration by solid bodies of
IP20 dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0). dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).

• Protezione contro la scossa elettrica • Protection against electrical shock


È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di Connection must be made to a power supply system fitted with
alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra efficient earthing (Class I appliance according to standard
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1). EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa projectors from indirect contact and/or shorting to earth by
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente using appropriately sized residual current devices.
dimensionati.

• Collegamento alla rete di alimentazione • Hooking up to the supply mains


Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione Connection to the electricity mains must be carried out by a
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore qualified electrical installer.
elettrico qualificato. Check that the mains frequency and voltage correspond to
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano those for which the projector is designed as given on the
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è electrical data label.
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. This label also gives the input power to which you need to refer
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo electricity line, in order to avoid overloading.
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.

• Temperatura della superficie esterna • Temperature of the external surface


tc 100°C La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna The maximum temperature that can be reached on the external
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 100°C. surface of the fitting, in a thermally steady state, is 100°C
(320°F).

• Manutenzione • Maintenance
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. cut off power from the mains supply.
! Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa- After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
recchio per 4 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di least 4 minutes. After this time the likelihood of the lamp
esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
scottature. The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono damaged, they have to be replaced with genuine spares.
essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.

• Lampada • Lamp
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
nell’apparecchio. - Carefully read the "operating instructions" provided by the
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal lamp manufacturer.
costruttore della lampada. - Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o heat.
deformata dal calore.
NON PER USO DOMESTICO NOT FOR RESIDENTIAL USE

I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi The products to which this manual refers comply with the
alle Direttive Europee di cui sono oggetto: European Directives pursuant to:
• 2006/95/CE - Sicurezza delle apparecchiature alimentate • 2006/95/EC - Safety of electrical equipment supplied at
in Bassa Tensione (LVD) low voltage (LVD)
• 2004/108/CE - Compatibilità Elettromagnetica (EMC) • 2004/108/EC - Electromagnetic Compatibility (EMC)
• 2011/65/UE - Restrizione d’uso di determinate sostanze • 2011/65/EU - Restriction of the use of certain hazardous
pericolose (RoHS) substances (RoHS)

MINISCAN HP3 2
F INFORMATIONS DE SECURITE D INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT E INFORMACIONES DE SEGURIDAD

• Installation • Installation • Instalación


S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors Controle que todos los elementos de fijación del proyector
projecteur sont en bon état. in einwandfreiem Zustand sind. estén en buenas condiciones.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
d'ancrage. Verankerungsstelle überprüfen. el proyector.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
chute de l'appareil si le système de support principal devait Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sécurité en utilisant une pièce d'origine. das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden. sustitúyala con el recambio original.

• Distance minimum des objets éclairés • Mindestabstand zu beleuchteten Objekten • Distancia mínima de los objetos iluminados
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
au moins 1,0 des objets que devra atteindre le faisceau zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem superficie quede a menos de 1,0 metros del objetivo.
lumineux. Objektiv des Projektors mindestens 1,0 Meter beträgt.

• Distance minimum des matériaux inflammables • Mindestabstand zu entzündbaren Materialien • Distancia mínima de materiales inflamables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,10 par Materialien mindestens 0,10 Meter von jedem Punkt der superficie quede a menos de 0,10 metros de cualquier material
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil. Geräteoberfläche entfernt sind. inflamable.

• Surface de montage • Montageoberfläche • Superficie de montaje


Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflammables. ist zulässig. inflamables.

• Température ambiante maximale • Max. Raumtemperatur • Temperatura ambiente máxima


Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C. die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten. temperatura ambiente no debe superar los 35°C.

• Degré de protection IP20 • Schutzklasse IP20 • Grado de protección IP20


L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern El aparato está protegido contra la penetración de objetos
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia,
d'eau (deuxième chiffre 0). Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist. salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").

• Protection contre les décharges électriques • Schutz gegen Stromschlag • Protección contra descargas eléctricas
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). norma EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen. hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés. correctamente dimensionados.

• Branchement au réseau d'alimentation • Netzanschluss • Conexión a la red de alimentación


Les opérations de branchement au réseau de distribution de Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur Elektroinstallateur ausgeführt werden. debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
électricien qualifié. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild proyector.
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. angegeben sind. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
Cette même plaquette reporte également la puissance Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
afin d'éviter les surcharges. Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.

• Température de la surface externe • Temperatur der Außenfläche • Temperatura de la superficie exterior


La température maximale de la surface externe de l'appareil, Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
en conditions de régime thermique, est de 100°C. Höchsttemperatur von 100°C erreichen. exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
100°C.

• Entretien • Wartung • Mantenimiento


Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
projecteur, couper la tension du réseau. Projektor stets die Stromversorgung abschalten. limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de Nach dem Abschalten 4 Minuten lang keine Geräteteile Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
l'appareil pendant les 4 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine durante 4 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe
nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre werden muss, weitere 15 Minuten warten, um sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar
encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures. Verbrennungsgefahr zu vermeiden. quemarse.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen deben montarse obligatoriamente; además, si están
remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
visiblement endommagées. ersetzt werden. originales.

• Lampe • Lampe • Lámpara


L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil. externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par Gerät eingebaut. - Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
le fabricant de la lampe. - Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte fabricante de la lámpara.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch. - Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
déformée par la chaleur. - Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss deformada por el calor.
sofort ersetzt werden.
NON INDIQUÉ POUR UN UTILISATION DOMESTIQUE NICHT FÜR WOHNZWECKE NO PARA USO RESIDENCIAL

Les produits auxquels ce manuel se rapporte sont Die Produkte, auf die dieses Handbuch sich bezieht, Los productos a los que se refiere este manual son conformes
conformes aux Directives Européennes dont ils font l’objet : entsprechen den Europäischen Richtlinien, denen sie a las Directivas Europeas de las cuales son objeto:
• 2006/95/CE - Sécurité des matériels électriques de unterliegen: • 2006/95/CE - Seguridad de los equipos alimenticios de
Basse Tension (BT) • 2006/95/EG - Niederspannungsrichtlinie (LVD) Baja Tensión (LVD)
• 2004/108/CE - Compatibilité Électromagnétique (CEM) • 2004/108/EG - Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) • 2004/108/CE - Compatibilidad Electromagnética (EMC)
• 2011/65/UE - Limitation de l’utilisation de certaines • 2011/65/EU - Beschränkung der Verwendung bestimmter • 2011/65/UE - Restricción del uso de determinadas
substances dangereuses (RoHS) gefährlicher Stoffe (RoHS) sustancias peligrosas (RoHS)

MINISCAN HP3 3
I DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE GB UNPACKING AND PREPARATION
F DEBALLAGE ET PREPARATION D AUSPACKEN UND VORBEREITEN E DESEMBALAJE Y PREPARACION

1 030210 2 3 4
1
083675/001
1
2 1
3 2
099487

105041/002

Contenuto dell’imballo - Figura 1


Apertura e chiusura proiettore - Figura 2
Predisposizione etichetta avvertenze - Figura 3
Individuare sul coperchio del proiettore l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché contiene
importanti informazioni di sicurezza.
I
Montaggio lampada - Figura 4
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del proiettore. A
tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso il coperchio superiore del proiettore.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciu-
garlo con un panno pulito e asciutto.

Packing contents - Fig. 1


Opening and closing the projector - Fig. 2
Preparing the warning label - Fig. 3
Find the relamping label on the cover of the projector and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important safety
GB information.
Fitting the lamp - Fig 4
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: To distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion, visible on the bulb, outside the optical axis of the projector. For this purpose it is
recommended to turn the protrusion towards towards the top cover of the projector
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.

Contenu de l'emballage - Figure 1


Ouverture et fermeture du projecteur - Figure 2
Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 3
Identifier sur le couvercle du projecteur l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le
logement de la lampe du projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur l'appareil,
F car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Montage de la lampe - Figure 4
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, l'ampoule doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en dehors de l'axe optique
du projecteur. A cette fin, il est conseillé de tourner cette protubérance vers le couvercle supérieur du projecteur.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.

Packungsinhalt - Abb. 1
Öffnen und Schließen des Projektors - Abb. 2
Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 3
Am Gerätedeckel das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des
Projektors mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen Umständen
D entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
Montage der Lampe - Abb. 4
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: Für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des Projektors
liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung gegen den oberen Deckel des Projektors zu richten.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch
reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.

Contenido del embalaje - Figura 1


Apertura y cierre del proyector - Figura 2
Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 3
Localice en la tapa del proyector la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el compartimiento de
la lámpara del proyector.
E ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes informaciones
sobre la seguridad.
Montaje de la lámpara - Figura 4
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orientarla
hacia la tapa superior del proyector.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco.

MINISCAN HP3 4
I INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE GB INSTALLATION AND START-UP
F INSTALLATION ET MISE EN FONCTION D INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME E INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION

5 2 6

3
1

Predisposizione supporto proiettore - Figura 5


La staffa può essere regolata in altezza sfruttando i due fori presenti sulla staffa stessa; può inoltre essere montata anche verso la parte inferiore dell’apparecchio. Per queste ultime
operazioni è necessario estrarre completamente le manopole, riposizionare la staffa nella posizione desiderata, reinserire le manopole e serrarle adeguatamente.
I Installazione proiettore - Figura 6
Il proiettore può essere fissato in qualsiasi posizione mantenendo immutate le sue caratteristiche di funzionamento.
Fissaggio fune di sicurezza - Figura 6
Il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata agli anelli presenti sulla base del
proiettore stesso.

Projector mounting - Fig. 5


The bracket can be height adjusted by using the two holes on the bracket; it can moreover also be mounted towards the bottom of the fitting. To do this it is necessary to fully extract the
knobs, reposition the bracket in the desired position, put the knobs back in and tighten them appropriately.
GB Installing the projector - Fig. 6
The projector can be secured in any position without affecting its operating features.
Fixing the safety rope - Fig. 6
It is compulsory to mount the safety rope. This has to be secured to the projector framework and then hooked onto the rings on the base of the projector.

Apprêtage du support du projecteur - Figure 5


L'étrier peut également être réglé en jouant sur les deux orifices qu'il présente.
Il peut également être monté vers la partie inférieure de l’appareil. Pour ces opérations, ôter complètement les manettes, remettre l'étrier à la position désirée, remonter les manettes et
les serrer comme il se doit.
F Installation du projecteur - Figure 6
Le projecteur peut être fixé en n'importe quelle position et conserver intégralement toutes ses caractéristiques de marche.
Fixation du câble de sécurité - Figure 6
Le montage du câble de sécurité est obligatoire. Il doit être fixé à la structure de support du projecteur, puis accroché aux anneaux qui se trouvent sur la base du projecteur.

Anbringung des Projektorträgers - Abb. 5


Die Höhenverstellung des Bügels erfolgt mit Hilfe der zwei Bohrungen am Bügel selbst; außerdem kann er auch zur Projektorunterseite gerichtet montiert werden. Dazu müssen die
Drehknöpfe vollständig herausgenommen und der Bügel in der gewünschten Stellung positioniert werden. Danach werden die Drehknöpfe wieder eingesetzt und fest zugeschraubt.
D Installation des Projektors - Abb. 6
Der Projektor kann in jeder beliebigen Stellung befestigt werden, ohne dass sich seine Betriebseigenschaften ändern.
Befestigung des Fangseils - Abb. 6
Die Montage des Fangseils obligatorisch vorgeschrieben. Dieses muss an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und anschließend an den Ringen am Sockel des Projektors
eingehakt werden.

Preparación del soporte del proyector - Figura 5


El estribo puede regularse en altura mediante los dos agujeros correspondientes, y también montarse por la parte inferior del aparato. Para efectuar estas operaciones, extraiga com-
pletamente las manetas, ponga el estribo en la posición deseada, coloque otra vez las manetas y apriételas adecuadamente.
E Instalación del proyector - Figura 6
El proyector puede colocarse en cualquier posición sin que se alteren sus prestaciones.
Fijación de la cuerda de seguridad - Figura 6
El montaje de la cuerda de seguridad es obligatorio. Asegure la cuerda a la estructura de soporte del proyector y engánchela en los anillos de la base.

MINISCAN HP3 5
Continua / Continue ➔
7 8

® ® ®

CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311 CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311 CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311

3 = SIGNAL

3 = SIGNAL

3 = SIGNAL
2 = SIGNAL

2 = SIGNAL

2 = SIGNAL
1 = SCREEN

1 = SCREEN

1 = SCREEN
DIGITAL INPUT DMX 512 DIGITAL INPUT DMX 512 DIGITAL INPUT DMX 512

Alimentazione
Mains L
Alimentation
Netz N
Alimentación

SCREEN
® ® ®

CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311 CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311 CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
3 = SIGNAL

3 = SIGNAL

3 = SIGNAL
SIGNAL
2 = SIGNAL

2 = SIGNAL

2 = SIGNAL
DMX 1 2
1 = SCREEN

1 = SCREEN

1 = SCREEN
DIGITAL INPUT DMX 512 DIGITAL INPUT DMX 512 DIGITAL INPUT DMX 512 3
512 5 4
SIGNAL

DMX 512

Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 7


Selezione frequenza 50/60Hz (solo a richiesta) - Figura 8
Collegamento alla linea del segnale di controllo DMX - Figura 9
I Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità.
Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω
(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei
connettori.

Connecting to the mains supply - Fig. 7


50/60Hz frequency selection (only on request) - Fig. 8
Connecting to the control signal line DMX - Fig. 9
GB Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. The end connections must be made using XLR
type 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4W) between terminals
2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the
connectors.

Branchement au réseau d'alimentation - Figure 7


Sélection fréquence 50/60Hz (réalisés sur demande) - Figure 8
Branchement à la ligne du signal de contrôle DMX - Figure 9
F Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Les terminaisons doivent être réalisées
avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 5 broches. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2
et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.

Anschluss an das Stromnetz - Abb. 7


Frequenzwahl 50/60Hz (nur auf Wünsch) - Abb. 8
Anschluss an die Leitung der Steuersignale DMX - Abb. 9
D Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazitä. Die
Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 5 pin erfolgen. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4
W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.

Conexión a la red de alimentación - Figura 7


Selección de la frecuencia 50/60 Hz (realizados por encargo) - Figura 8
E Conexión de las señales de control DMX - Figura 9
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. Las uniones deben efectuarse con
conectores macho-hembra tipo XLR de 5 pin. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.

MINISCAN HP3 6
I POSIZIONAMENTO PROIETTORE GB PROJECTOR POSITIONING
F POSITIONNEMENT DU PROJECTEUR D POSITIONIERUNG PROJEKTOR E POSICIONAMIENTO PROYECTOR

10 11 12

1 3

1
CHANNEL SLIDER POSITION 1
2
COLOUR CHANGE 0 bit
GOBO ROTATION -
GOBO CHANGE -
DIMMER / STOPPER / STROBE 255 bit
2
PAN 128 bit
TILT 128 bit
EFFECTS 0 bit
FOCUS -
IRIS 255 bit

Centratura fascio luminoso - Figura 10


Eseguite le operazioni indicate (vedi tabella), allentare le manopole, procedere muovendo il proiettore sulla staffa fino a posizionare il fascio di luce nel punto centrale della scena,
quindi bloccare le manopole.
I
Regolazione obiettivo - Figura 11
Regolazione paraluce - Figura 12
Verificare il corretto posizionamento del paraluce portando il TILT al 255 bit e muovendo il PAN da 0 bit a 255 bit.

Light beam centring - Fig. 10


After carrying out the operations described (see table), loosen the knobs, proceed by moving the projector on the bracket to position the beam of light on the central point of the scene,
then lock the knobs.
GB
Adjusting the lens - Fig. 11
Adjusting the lens hood - Fig. 12
Check the positioning of the lens hood by taking the TILT to 255 bit and moving the PAN from 0 bit to 255 bit.

Centrage du faisceau lumineux - Figure 10


Les opérations indiquées ayant été effectuées (voir tableau), desserrer les manettes, déplacer le projecteur sur l'étrier de façon à positionner le faisceau de lumière sur le point central
de la scène, puis bloquer les manettes.
F Réglage de l'objectif - Figure 11
Réglage du pare-soleil - Figure 12
S'assurer que le pare-soleil est positionné correctement en mettant le TILT à 255 bit et faire passer le PAN de 0 bit à 255 bit.

Zentrierung des Lichtbündels - Abb. 10


Nach Durchführung der beschriebenen Vorgänge die Drehknöpfe lockern (siehe tabelle), den Projektor am Bügel verschieben, bis der Lichtstrahl in der Mitte der Szene positioniert ist,
dann die Drehknöpfe wieder zudrehen.
D
Einstellung des Objektivs - Abb. 11
Einstellung der Abblendplatte - Abb. 12
Um die korrekte Positionierung der Abblendplatte zu kontrollieren den TILT auf 255 bit bringen, und den PAN von 0 bit auf 255 bit schieben.

Centraje del haz de luz - Figura 10


Una vez concluidas las operaciones anteriores (véase tabla), afloje las manetas y mueva el proyector sobre el estribo hasta ubicar el haz de luz en el centro de la escena; entonces,
bloquee las manetas.
E
Regulación del objetivo - Figura 11
Regulación de la pantalla - Figura 12
Para verificar la posición correcta de la pantalla, ajuste la inclinación al 255 bit y mueva el giro de 0 bit a 255 bit.

MINISCAN HP3 7
Continua / Continue ➔
13

CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311

3 = SIGNAL
2 = SIGNAL
1 = SCREEN
DIGITAL INPUT DMX 512

FUSE

O
5 x 20

I
5A T
250 V

Accensione proiettore - Figura 13


Premere l’interruttore e verificare che tutto funzioni regolarmente. Al momento dell’accensione il proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti. Contemporaneamente
sul display appare un codice corrispondente alla versione del software installato. Ultimato l’azzeramento, il proiettore effettua le operazioni comandate da centralina.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 13
I Su ogni singolo Miniscan HP3 deve essere effettuata l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale (indirizzi validi da 1 a 502) considerando che il Miniscan HP3
occupa 10 o 12 canali di controllo.
E’ necessario premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo DMX. Per cambiare l’indirizzo utilizzare i tasti UP e DOWN e, una volta raggiunto l’indirizzo
desiderato, premere ENTER e tenerlo premuto finché il display cessa di lampeggiare.

Switching on the projector - Fig. 13


“Press the switch and check that everything works properly. At the moment of switching on the projector starts the mechanical zero setting of the effects. At the same time a code
corresponding with the version of the installed software appears on the display”. Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit.
GB Setting the projector’s start address - Fig. 13
For each Miniscan HP3, the starting address must be set for the digital signal (addresses from 1 to 502) considering that the Miniscan HP3 occupies 10 or 12 control channels.
Press SELECT to enter DMX address setting mode.
To change the address, press UP and DOWN buttons and once the required address is reached, press ENTER holding it down until the display stops flashing.

Allumage projecteur - Figure 13


Appuyer sur l’interrupteur et s'assurer que tout fonctionne correctement.
Au moment de l’allumage le projecteur débute la procédure de remise à zéro mécanique des effets. En même temps un code correspondant à la version du logiciel installé apparaît sur
l'afficheur. Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les opérations commandées depuis l’unité de contrôle.
F Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 13
Sur chaque Miniscan HP3 la sélection de l’adresse de départ pour le signal digital (adresses valides de 1 à 502) doit être effectueé en considérant que le Miniscan HP3 occupe 10 ou
12 canaux de contrôle
Pour accéder à la modalité sélection adresse DMX, il faut appuyer sur la touche SELECT. Pour changer l’adresse utiliser les touches UP et DOWN et après avoir atteint l’adresse
désirée, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.

Einschalten des Projektors - Abb. 13


“Den Schalter drücken, und überprüfen, daß alles korrekt funktioniert. Beim Einschalten beginnt der Projektor den Ablauf der mechanischen Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig erscheint
am Display ein Code, der der Version der installierten Software entspricht“. Nach dem Nullstellen führt der Projektor die von der Steuereinheit gesteuerten Operationen aus.
D Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 13
Auf jedem Miniscan HP3 muss die Einstellung der Startadresse für das digitale Signal (geeignete Adressen von 1 bis 502) vorgenommen werden; dabei ist zu berücksichtigen, dass
der Miniscan HP3, 10 oder 12 Steuerkanäle belegt.
Man muss die Taste SELECT drücken, um in die Modalität Einstellung Adresse DMX einzutreten. Zum Ändern der Adresse benutzt man die Tasten UP und DOWN und, sobald man
die gewünschte Adresse erreicht hat, drückt man die Taste ENTER und hält diese solange gedrückt, bis das Display nicht mehr blinkt.

Encendido del proyector - Figura 13


“Pulsar el interruptor y comprobar que todo funcione regularmente. En el momento del encendido el proyector comienza la operación de puesta a cero mecánica de los efectos. En la
pantalla contemporáneamente aparece un códico que corresponde a la versión del software instalado.” Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por
la central.
E Programación de la dirección de inicio del proyector - Fig. 13
En cada Miniscan HP3 se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal digital (direcciones válidas de 1 a 502) considerando que el Miniscan HP3 ocupa 10 o
12 canales de control.
Es necesario pulsar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección DMX. Para cambiar la dirección utilizar las teclas UP y DOWN, una vez alcanzada la
dirección deseada, pulsar ENTER y mantenerlo presionado hasta que la pantalla deje de parpadear.

MINISCAN HP3 8
I PANNELLO DI CONTROLLO GB CONTROL PANEL
F PANNEAU DE CONTROLE D STEUERPULT E PANNEL DE CONTROL

LED
14
Acceso se il segnale DMX è presente
DMX Is lit if the DMX signal is present
Allumé si le signal DMX est présent
Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
Verde Encendido si la señal DMX está presente
®
Green
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311 Lampeggia se il segnale DMX è assente
Vert
Grün Blinks if the DMX signal is not present
Verde Clignote si le signal DMX est présent
3 = SIGNAL

Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt


Parpadea si la señal DMX no está presente
TX
Non usato
2 = SIGNAL

Giallo Not used


Yellow Non utilisé
Jaune Nicht belegt
Gelb No utilizada
Amarillo
1 = SCREEN

Acceso quando il display è in fase di impostazione


SEL Is lit when the display is in the setting phase
DIGITAL INPUT DMX 512 Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection
Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet
Rosso Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Red
Rouge Spento quando il display è in fase di riposo
Rojo Is off when the display is in the rest mode
Rot Éteint quand l’afficheur est en état de repos
Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo

Sul pannello di controllo (figura 14) sono presenti il display, i led e dei pulsanti che permettono la corretta configurazione del proiettore.
The control panel (fig. 14) has a display, LEDs and buttons for configuring the projector correctly.
Sur le panneau de contrôle (figure 14) le display, les led et des touches sont présents permettant de configurer correctement le projecteur.
Auf dem Steuerpult befinden (Abb. 14) sich das Display, die Leds und die Tasten, mit denen man den Projektor korrekt einstellen kann.
En el panel de control (figura 14) están presentes la pantalla, los led y pulsadores que permiten la configuración correcta del proyector.

Funzioni dei tasti: Sono presenti quattro tasti che consentono la completa programmazione e gestione del proiettore.
Functions of the buttons: There are four buttons used for the complete programming and management of the projector.
Fonctions des touches : Quatre touches sont présentes permettant la complète programmation et gestion du projecteur.
Funktionen der Tasten: Der Projektor kann mit vier Tasten vollständig programmiert und gesteuert werden.
Funciones de las teclas: Están presentes cuatro teclas que permiten la completa programación y control del proyector.

ITALIANO
Tasto SELECT
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
Tasto DOWN
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu.
Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Tasto UP
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu.
Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Tasto ENTER
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna impostazione viene
confermata.
Inversione del display
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle
successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente la funzione.

ENGLISH
SELECT button
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
DOWN button
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu.
For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
UP button
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu.
For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER button
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
Reversal of the display
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be switched
on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.

MINISCAN HP3 9
Continua / Continue ➔
FRANÇAIS
Touche SELECT
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction)
Touche DOWN
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Touche UP
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
Touche ENTER
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est confirmée.
Inversion de l’afficheur
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des
allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau la fonction.

DEUTSCH
Taste SELECT
• Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
Taste DOWN
Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN gedrückt hält.
Taste UP
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt hält..
Taste ENTER
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt wird, solange ENTER nicht
gedrückt wird.
Umschaltung des Display
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den folgenden
Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Funktion.

ESPAÑOL
Tecla SELECT
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Tecla DOWN
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
Tecla UP
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Tecla ENTER
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna programación se confirma.
Inversión de la pantalla
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los
sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la función.

MENU NAVIGATION

DMXstart
DMX start2
adress setting
(red led ON)

OPTION MENU

MENU rAI FuC SHC


Pln tIn 16b LIC
(red led ON)

SHG LIE dOn dOF HrL FAC


Wait state
Waitled
(red - state
OFF)

MINISCAN HP3 10
I FUNZIONE CANALI ED OPZIONI GB CHANNEL FUNCTION AND OPTIONS
F FONCTION DES CANAUX ET OPTIONS D KANALFUNKTIONEN UND-OPTIONEN E FUNCION DE LOS CANALES Y OPCIONES

MINISCAN HP3

CHANNEL FUNCTION
1 COLOUR CHANGE
2 GOBO ROTATION
3 GOBO CHANGE
4 DIMMER / STOPPER / STROBE
5 PAN
6 TILT
7 EFFECTS
8 FOCUS
9 IRIS
10 RESET
11 PAN FINE (with option 16b ON)
12 TILT FINE (with option 16b ON)

I Per entrare nel menu premere due volte il pulsante SELECT e con i tasti UP-DOWN è possibile scorrere le varie opzioni dal livello superiore (Pln) a quella di livello inferiore (FAC).

GB To access the menu press SELECT twice and with UP and DOWN buttons you can scroll through the various options from the top level (Pln) to the bottom level (FAC).

Pour entrer dans le menu appuyer deux fois sur le bouton SELECT et avec les touches UP-DOWN il est possible de défiler les différentes options du niveau supérieur (Pln) au niveau
F
inférieur (FAC).

D Um in das Menü einzutreten, drückt man zwei Mal die Taste SELECT und mit den Tasten UP-DOWN kann man die verschiedenen Optionen von der oberen Ebene (Pln) bis zur
unteren Ebene (FAC) durchlaufen.

Para entrar en el menú pulsar dos veces el pulsador SELECT y con las dos teclas UP-DOWN es posible desplazar las diferentes opciones desde el nivel superior (Pln) hasta el nivel
E inferior (FAC).

MINISCAN HP3 11
I OPZIONI GB OPTIONS

Pan inversion Pan inversion


P l n Questa funzione permette l’inversione del movimento Pan.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele-
This funtion allows you to invert Pan movement.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

Tilt inversion Tilt inversion


l n Questa funzione permette l’inversione del movimento Tilt. This funtion allows you to invert Tilt movement.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

16b resolution 16b resolution


1 b Con questa funzione il proiettore utilizza 12 canali di control-
lo e permette una maggiore risoluzione (16 bits) sui movi-
With this function, the projector uses 12 control channels
and gives greater resolution (16bit) to Pan/Tilt movements.
menti Pan/Tilt. 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- buttons.
zionare ON. 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display stops flashing.
cessa di lampeggiare. To exit the menu without making changes, press SELECT.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.

Linear Colours Linear Colours


L l C Questa funzione permette un movimento lineare del disco This function is used to enable linear movement of the color
colori. disc.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

Rainbow Rainbow
r A I Questa funzione permette l’abilitazione della rotazione con- This function is used to enable continuous color disc rota-
tinua del disco colori. tion.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

Full Color Full Colour


F u C Questa funzione permette al disco colori di posizionarsi solo This function positions the colour disc only on solid colour
su colori pieni (solo con opzione LIC OFF). (only with option LIC OFF).
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

Shutter on Colour Shutter on Colour


S H C Questa funzione permette l’oscuramento della lampada This function allows the lamp to dim during colour change.
durante il cambio colore. 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- buttons.
zionare ON. 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display stops flashing.
cessa di lampeggiare. To exit the menu without making changes, press SELECT.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.

Shutter on Gobo Shutter on Gobo


S H Questa funzione permette l’oscuramento della lampada This function allows the lamp to dim during gobo change.
durante il cambio gobo. 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- buttons.
zionare ON. 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display stops flashing.
cessa di lampeggiare. To exit the menu without making changes, press the
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere SELECT button.
il pulsante SELECT.

MINISCAN HP3 12
F OPTIONS D OPTIONEN E OPCIONES

Pan inversion Pan inversion Pan inversion


Cette fonction permet d’inverser le mouvement Pan Diese Funktion erlaubt die Umkehrung der Bewegung Pan. Esta función permite la inversión del movimiento Pan.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Tilt inversion Tilt inversion Tilt inversion


Cette fonction permet d’inverser le mouvement Tilt. Diese Funktion erlaubt die Umkehrung der Bewegung Tilt. Esta función permite la inversión del movimiento Tilt.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

16b resolution 16b resolution 16b resolution


Avec cette fonction, le projecteur utilise 12 canaux de con- Mit dieser Funktion benutzt der Projektor 12 Steuerkanäle Con esta función el proyector utiliza 12 canales de control y
trôle et permet une meilleure résolution (16bits) sur les und erlaubt eine größere Auflösung (16bit) bei den permite una mayor resolución (16bit) en los movimientos
mouvements Pan/Tilt. Bewegungen Pan/Tilt Tilt. Pan/Tilt.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Linear Colours Linear Colours Linear Colours


Cette fonction permet un mouvement linéaire de la roue Diese Funktion ermöglicht eine lineare Bewegung der Esta función permite un movimiento lineal del disco de colo-
couleurs. Farbscheibe. res.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Rainbow Rainbow Rainbow


Cette fonction permet l’activation de la rotation continue de Diese Funktion ermöglicht die Freigabe der dauernden Esta función permite la habilitación de la rotación continua
la roue couleurs. Drehung der Farbscheibe. del disco de colores.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Full Color Full Color Full Color


Cette fonction permet au disque couleurs de se positionner Diese Funktion ermöglicht es der Farbscheibe, sich nur auf Esta función permite al disco de colores posicionarse sólo
uniquement sur les couleurs pleines (seulement avec option Vollfarben zu positionieren. en colores puros.
LIC OFF). 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON DOWN ON wählen. seleccionar ON.
avec les touches UP – DOWN. 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.
appuyer sur la touche SELECT.

Shutter on Colour Shutter on Colour Shutter on Colour


Cette fonction permet l’obscurcissement de la lampe pen- Diese Funktion erlaubt das Ausschalten der Lampe wäh- Esta función permite el apagado de la lámpara durante el
dant le changement de couleur. rend des Wechsels der Farbe. cambio de color.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Shutter on Gobo Shutter on Gobo Shutter on Gobo


Cette fonction permet l’obscurcissement de la lampe pen- Diese Funktion ermöglicht die Dämmung der Lampe wäh- Esta función permite el apagado de la lámpara durante el
dant le changement gobo. rend des Gobowechsels. cambio de gobo.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

MINISCAN HP3 13
Continua / Continue ➔
Linear Effects Linear Effects
L l E Questa funzione permette un movimento lineare del disco This function is used to enable linear movement of the
effetti. effects disc.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

Display on Display on
d O n Questa funzione permette al display di mantenere sempre This function allows the display to maintain maximum bright-
la massima luminosità. ness.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
zionare ON. buttons.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
cessa di lampeggiare. stops flashing.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere To exit the menu without making changes, press SELECT.
il pulsante SELECT.

Display off Display off


d O F Questa funzione permette lo spegnimento del display dopo This function allows the display to turn off after 25 sec. Just
25 s Per la riaccensione è sufficiente la pressione di un press any button to turn it back on.
qualsiasi pulsante. 1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele- buttons.
zionare ON. 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display stops flashing.
cessa di lampeggiare. To exit the menu without making changes, press the
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere SELECT button.
il pulsante SELECT.

Hours lamp on Hours lamp on


H r L Con questa funzione è possibile conoscere il tempo com- This function allows you to know for how long the projector
plessivo in cui il proiettore è rimasto acceso. L’indicazione has been on. The display indicates time in hours while the
sul display è espressa in ore, mentre il conteggio avviene count shows a higher resolution equivalent to quarter of an
con una risoluzione superiore pari ad un quarto d’ora. Ciò hour. This means that when it is switched on for more than
significa che una accensione superiore ai quindici minuti 15 minutes, it will always be counted even if it does not
viene comunque sempre conteggiata, anche se non rag- reach an hour. Eventual switching on for a period less than
giunge la durata di un ora; eventuali accensioni di durata quarter of an hour will not be accumulated.
inferiore a tale intervallo non vengono invece accumulate. Given that the display can only show three figures, the value
Dato che il display dispone di tre sole cifre, il valore visualiz- displayed is expressed in hours in the gamma count that
zato è espresso in ore nella gamma di conteggio che va da starts from 0 to 999 hours. Besides duration, the display
zero a 999 ore. Oltre tale durata, il display mostra una quan- shows a quantity that indicates the hundreds of hours of
tità che indica invece le centinaia di ore di accensione dove switching on where each of the figures on the display has a
su ciascuna cifra del display compare anche il punto deci- decimal point.
male. The counter can be reset to zero, during each lamp change
Il contaore può essere azzerato, tipicamente ad ogni cam- according to the following procedure:
bio della lampada, eseguendo la seguente procedura: • press ENTER
• premere il tasto ENTER • press UP and DOWN buttons together continuously for 10
• mantenere premuti assieme i tasti UP e DOWN per più di seconds
10 secondi • an RST symbol will appear on the display after this interval
• dopo tale intervallo, sul display compare il simbolo RST, to indicate a confirmation request to reset to zero.
ad indicare una richiesta di conferma per l’azzeramento • press ENTER to reset the counter
• premere il tasto Enter per azzerare il contaore To exit the menu without making changes, press the
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere SELECT button.
il pulsante SELECT.

Factory settings Factory settings


F A C Questa funzione permette il ripristino delle impostazioni di This function resets default settings.
default. 1) Press ENTER.
1) Premere il tasto ENTER. 2) To confirm your choice, press ENTER until the display
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display stops flashing.
cessa di lampeggiare. To exit the menu without making changes, press the
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere SELECT button.
il pulsante SELECT.
Option Default Option Default
PIn Off PIn Off
tIn Off tIn Off
16b Off 16b Off
LIC On LIC On
rAI On rAI On
FuC Off FuC Off
SHC Off SHC Off
SHG Off SHG Off
LIE On LIE On
dOn Off dOn Off
dOF Off dOF Off

MINISCAN HP3 14
Linear Effects Linear Effects Linear Effects
Cette fonction permet un mouvement linéaire roue effets. Diese Funktion ermöglicht eine lineare Bewegung der Esta función permite un movimiento lineal del disco de
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON Effektscheibe. efectos.
avec les touches UP – DOWN. 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant DOWN ON wählen. seleccionar ON.
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
appuyer sur la touche SELECT. Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Afficheur on Display on Display on


Cette fonction permet à l’afficheur de toujours maintenir la Diese Funktion ermöglicht es dem Display, immer die maxi- Esta función permite a la pantalla mantener siempre la
luminosité maximum. male Leuchtkraft zu erhalten. misma luminosidad.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Afficheur off Display off Display off


Cette fonction permet d’éteindre l’afficheur après 25s. Pour Diese Funktion ermöglicht das Ausschalten des Display Esta función permite el apagado de la pantalla después de
l’allumer de nouveau, il suffit d’appuyer sur l’une des tou- nach 25 Sekunden; zum Wiedereinschalten genügt es, eine 25 seg. Para el reencendido es suficiente presionar cual-
ches. beliebige Taste zu drücken. quier pulsador.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON 1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – 1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
avec les touches UP – DOWN. DOWN ON wählen. seleccionar ON.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.

Hours lamp on Hours lamp on Hours lamp on


Avec cette fonction il est possible de connaître le temps total Mit dieser Funktion kann man die gesamte Zeit, während Con esta función es posible conocer el tiempo total en el
pendant lequel le projecteur est resté allumé. L’indication sur welcher der Projektor eingeschaltet war, ablesen. Die que el proyector ha permanecido encendido. La indicación
l’afficheur est exprimée en heures, tandis que le comptage Anzeige auf dem Display wird in Stunden ausgedrückt, die en la pantalla está expresada en horas, mientras el recuento
s’effectue avec une résolution supérieure d’un quart d’heure. Zählung erfolgt dagegen mit einer höheren, viertelstündli- se produce con una resolución superior igual a un cuarto de
Ceci signifie qu’un allumage supérieur à quinze minutes est chen Auflösung. Dies bedeutet, dass eine Einschaltung, die hora. Lo que significa que un encendido superior a los quin-
compté même s’il n’atteint pas l’heure. Par contre, d’éven- mehr als fünfzehn Minuten dauert, in jedem Fall gezählt ce minutos siempre se recuenta, aunque no alcance la dura-
tuels allumages inférieurs à un quart d’heure ne sont pas wird, auch wenn sie nicht die Dauer einer Stunde erreicht; ción de una hora, posibles encendidos de duración inferior a
comptabilisés. eventuelle Einschaltungen von weniger als einer viertel un cuarto de hora no se acumulan.
Étant donné que l’afficheur dispose seulement de trois chif- Stunde werden dagegen nicht kumuliert. Ya que la pantalla dispone de tres únicas cifras, el valor
fres, la valeur visualisée est zéro à 999 heures dans une Da das Display nur über drei Ziffern verfügt, wird der ange- visualizado está expresado en horas en la gama de recuen-
gamme de décompte qui va de da zero a 999 ore. Au delà zeigte Wert in Stunden im Zählbereich von 0 bis 999 to que va de cero a 999 horas. Además de dicha duración,
de cette durée, l’afficheur montre une quantité qui indique Stunden angezeigt. Nach dieser Dauer zeigt das Display die la pantalla muestra una cantidad que indica las centenas de
les centaines d’heures d’allumage. Sur chacun des chiffres Hunderter der Stunden der Einschaltung, wobei auf jeder horas de encendido donde en cada cifra de la pantalla apa-
de l’afficheur apparaît aussi la virgule des décimales. Ziffer des Display auch der Dezimalpunkt. rece también el punto decimal.
Le compteur peut être remis à zéro, en règle générale lors Der Zähler kann bei jedem Lampenwechsel wie folgt auf El cuentahoras se puede poner a cero, en cada cambio de
de chaque changement de la lampe, en suivant la procédu- Null zurückgestellt werden: la lámpara, realizando el siguiente procedimiento:
re indiquée ci-dessous : • Die Taste ENTER drücken • pulsar la tecla ENTER
• appuyer sur la touche ENTER • Die Tasten UP und DOWN mehr als 10 Sekunden lang • mantener presionadas las teclas UP y DOWN durante
• maintenir pressées en même temps les touches UP et gemeinsam gedrückt halten más de 10 segundos
DOWN pour plus de 10 secondes. • Danach erscheint auf dem Display das Symbol RST, um • después de dicho intervalo, en la pantalla aparece el sím-
• après une telle intervention, apparaît sur l’afficheur le sym- die Bestätigung zur Nullstellung anzufordern. bolo RST, solicitando la confirmación para la puesta a
bole RST qui indique une demande de confirmation pour • Die Taste ENTER drücken, um den Zähler auf Null zu cero.
la remise à zéro. stellen. • Presionar la tecla Enter para poner a cero el cuentahoras
• Appuyer sur la touche Enter pour remettre à zéro le compteur. Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.
appuyer sur la touche SELECT.

Factory settings Factory settings Factory settings


Cette fonction permet de restaurer les paramètres de Diese Funktion erlaubt es, die Einstellungen per Default Esta función permite el restablecimiento de las programa-
défaut. wieder herzustellen. ciones de defecto
1) Appuyer sur la touche ENTER. 1) Die Taste ENTER drücken. 1) Pulsar la tecla ENTER.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant 2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das 2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter. Display aufhört zu blinken. pantalla deje de parpadear.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
appuyer sur la touche SELECT. auszuführen, die Taste SELECT drücken. dor SELECT.
Option Default Option Default Option Default
PIn Off PIn Off PIn Off
tIn Off tIn Off tIn Off
16b Off 16b Off 16b Off
LIC On LIC On LIC On
rAI On rAI On rAI On
FuC Off FuC Off FuC Off
SHC Off SHC Off SHC Off
SHG Off SHG Off SHG Off
LIE On LIE On LIE On
dOn Off dOn Off dOn Off
dOF Off dOF Off dOF Off

MINISCAN HP3 15
Continua / Continue ➔
• COLOUR CHANGE - channel 1 Operation with option FuC OFF LIC OFF rAI OFF
Operation with option FuC OFF LIC OFF rAI ON
BIT EFFECT

BIT EFFECT
10 240 - 255 PINK + WHITE

224 - 239 PINK


10 255 FAST ROTATION (200 rpm) 9
208 - 223 BLUE + PINK
9 8 192 - 207 BLUE

176 - 191 ORANGE + BLUE


8 7
160 - 175 ORANGE
7 6 144 - 159 GREEN + ORANGE
128 - 143 GREEN
6 5
112 - 127 VIOLET + GREEN
128 SLOW ROTATION (10.8 rph)
5 120 - 127 PINK + WHITE 4 96 - 111 VIOLET
112 - 119 PINK
104 - 111 BLUE + PINK 80 - 95 YELLOW + VIOLET
4 96 - 103 BLUE 3
88 - 95 ORANGE + BLUE 64 - 79 YELLOW
80 - 87 ORANGE
3 72 - 79 GREEN + ORANGE 2 48 - 63 RED + YELLOW
64 - 71 GREEN
56 - 53 VIOLET + GREEN
2 48 - 55 VIOLET 1 32 - 47 RED
40 - 47 YELLOW + VIOLET 16 - 31 WHITE + RED
32 - 39 YELLOW
1 24 - 31 RED + YELLOW 0 0 - 15 WHITE
16 - 23 RED
8 - 15 WHITE + RED
0 0-7 WHITE

Operation with option FuC ON LIC OFF rAI OFF


Operation with option FuC ON LIC OFF rAI ON
BIT % EFFECT
BIT EFFECT 10 224 - 255 PINK
10 255 FAST ROTATION (200 rpm)
9
9 192 - 223 BLUE
8
8
7 160 - 191 ORANGE
7
6
128 - 159 GREEN
6
5
5 128 SLOW ROTATION (10.8 rph)
96 - 127 VIOLET
112 - 127 PINK 080303/006 4
4 96 - 111 BLUE 080303/001
80 - 95 ORANGE 080303/007 3 64 - 95 YELLOW
3
64 - 79 GREEN 080303/003
2
2 48 - 63 MAGENTA 080303/004 32 - 63 RED

1
32 - 47 YELLOW 080303/002 1
16 - 31 RED 080303/005
0 - 31 WHITE
0 0 - 15 WHITE 0

Operation with option LIC ON rAI ON • GOBO ROTATION - channel 2


BIT EFFECT
BIT EFFECT
10 255 FAST ROTATION (200 rpm)
10 255 FAST ROTATION (120 rpm)

9
9
8 193 SLOW ROTATION (2 rph)
8
STOP 191 - 192 STOP
7
7 190 SLOW ROTATION (2 rph)
6
6
5 128 SLOW ROTATION (10.8 rph)
128 FAST ROTATION (120 rpm)
127 PINK + WHITE 5
4 540ϒ
127 540ϒ POSITION
4
105 450ϒ POSITION
3
3 84 360ϒ POSITION
2 360ϒ 63 270ϒ POSITION
2
42 180ϒ POSITION
1
1 21 90ϒ POSITION

0 0 WHITE
0ϒ POSITION
0 0

Operation with option LIC ON rAI OFF


• GOBO CHANGE - channel 3
BIT EFFECT
BIT EFFECT
10 255 PINK + WHITE
10 222 - 255 GOBO 6 083232/001
9
9
8 185 - 221 GOBO 5 083219/001
8
7
7
148 - 184 GOBO 4 083205/001
6
6
5
5 111 - 147 GOBO 3 083213/001
4
4
3 74 - 110 GOBO 2* 083480/001
3
2
2 37 - 73 GOBO 1* 083480/002
1
1
0 0 WHITE
0 0 - 36 WHITE

* GLASS GOBOS

MINISCAN HP3 16
• DIMMER / STOPPER / STROBE - channel 4 • TILT - channel 6
Operation with option tln OFF
BIT EFFECT
10 248 - 255 OPEN BIT

240 - 247 RANDOM FAST STROBE 10 255

232 - 239 RANDOM MEDIUM STROBE 9


9 224 - 231 RANDOM SLOW STROBE 8
223 FAST STROBE (12 flash/sec)
7
6
8
5
4
7 3
2
1
6
0 0

135 SLOW STROBE (1 flash/sec.)


5 128 - 134 OPEN

Operation with option tln ON


BIT
4
10 255

3 8
7
6
2
5
4
3
1
2
1
0 0 CLOSE
0 0

• PAN - channel 5 • EFFECTS - channel 7


Operation with option PIn OFF Operation with option LIE OFF

BIT BIT EFFECT


10 255 10 224 - 255 LIGHT BLUE 080303/108

9 9
192 - 223 U.V. FILTER 080303/012

8 8
160 - 191 3 FACE PRISM 081817/001
7 7
6 6 128 - 159 HEAVY FROST 080328/001

5 5
96 - 127 LIGHT FROST 080327/001
4 4
3 3 64 - 95 COLD FILTER 080303/013

2 2
32 - 63 WARM FILTER 080303/014
1 1
0 - 31 WHITE
0 0 0

Operation with option PIn ON Operation with option LIE ON

BIT BIT EFFECT


10 255 10 255 LIGHT BLUE 080303/108

9 9
8 8
7 7
6 6
5 5
4 4
3 3
2 2
1 1
0 0 0 0 WHITE

MINISCAN HP3 17
Continua / Continue ➔
• FOCUS - channel 8 • PAN FINE - channel 11 with option 16b ON
Operation with option PIn OFF
BIT EFFECT
10 255 DISTANT BIT
10 255
9 2
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
NEAR 1
0 0

0 0

• IRIS - channel 9 Operation with option PIn ON

BIT EFFECT BIT


10 255 MAXIMUM APERTURE 10 255

9
251 FAST PULSATION,
FAST CLOSING
8
9
7
212 SLOW PULSATION,
FAST CLOSING
6

8
211 FAST PULSATION, 5
FAST OPENING
4
3
7 172 SLOW PULSATION, 2
FAST OPENING

171 FAST PULSATION 1


0 0
6

132 SLOW PULSATION

5 127 - 131 MAXIMUM APERTURE

• TILT FINE - channel 12 with option 16b ON


Operation with option tIn OFF
4 BIT
10 255

9
3 8
7
6
2
5
4
1 3
2
1
0 0 MINIMUM APERTURE
0 0

• RESET - channel 10 Operation with option tIn ON

BIT
BIT EFFECT
10 255 10 255

9 9

8 8
RESET (The function is
7 activated after 5s) 7

6 6

5 128 5
127

4 4

3 3
Unused range
2
2
1
1
0 0 0
0

MINISCAN HP3 18
I MANUTENZIONE GB MAINTENANCE
F ENTRETIEN D WARTUNG E MANTENIMIENTO

15 16
2

1
20
5x T
5A V
5 0
2

20
5x T
5A V
50
2
2

17 Rotating Gobos

083480/002 083480/001 083213/001

1 3

083205/001 083219/001 083232/001

Apertura e chiusura proiettore - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.


Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio della lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
I Sostituzione fusibili - Figura 15
Rimozione piastra paraluce - Figura 16
Sostituzione gobo in vetro (ø 25,8 mm - immagine max 23,8 mm) / gobo metallici (ø 25,8 mm - immagine max 23 mm) - Figura 17

Opening and closing the projector - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Lamp change - Refer to the instructions for lamp change in the UNPACKING AND PREPARATION section.
GB Replacing fuses - Fig. 15
Removing the lens hood plate - Fig. 16
Replacing glass gobos (ø 25.8 mm - image max 23.8 mm) / metal gobos (ø 25.8 mm - image max 23 mm) - Figura 17

Ouverture et fermeture du projecteur - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage de la lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
F Remplacement des fusibles - Figure 15
Retrait de la plaque pare-soleil - Figure 16
Remplacement des gobos en verre (ø 25,8 mm - image max 23,8 mm) / gobos métalliques (ø 25,8 mm - image max 23 mm) - Figura 17

Sperren und Entsperren des Projektors - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITE.
D Ersatz der Schmelzsicherungen - Abb. 15
Entfernung der Abblendplatte - Abb. 16
Ersatz der Glasgobos (ø 25,8 mm - bild max 23,8 mm) / Metallgobos (ø 25,8 mm - bild max 23 mm) - Figura 17

Bloqueo y desbloqueo del proyector - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje de la lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACIÓN.
E Sustitución de los fusibles - Figura 15
Extracción de la pantalla - Figura 16
Sustitución de los gobos de cristal (ø 25,8 mm - imagen max 23,8 mm) / gobos metálicos (ø 25,8 mm - imagen max 23 mm) - Figura 17

MINISCAN HP3 19
Continua / Continue ➔
18

Parti che necessitano di una pulizia frequente.


Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.

Parti che necessitano di una pulizia mensile.


Parts requiring monthly cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées mensuellement.
Teile, die einmal monatlich gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza mensual.

Pulizia periodica - Figura 18


Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza
con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di
polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Non usare solventi o alcool.
I Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.

Periodical cleaning - Fig. 18


To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters. Never use solvents or spirits.
GB It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.

Nettoyage périodique - Figure 18


Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres. N’utiliser ni solvant ni alcool.
F Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.

Regelmäßige Reinigung - Abb. 18


Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die
Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Keine Lösungsmittel oder Alkohol
verwenden.
D
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.

Limpieza periódica - Figura 18


Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo. No utilice disolventes ni alcohol.
E Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.

MINISCAN HP3 20
I CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI GB CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
F CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES D URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN E CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS

IL PROIETTORE NON SI ACCENDE


L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
ANOMALIE
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete. Verificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione e/o la conducibilità dei fusibili.
I
Lampada esaurita o difettosa. Sostituire lampada (vedi istruzioni).
Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato. Sostituire cavi.
Codifica errata. Verificare codifica (vedi istruzioni).
Difetto nei circuiti elettronici. Interpellare tecnico autorizzato.
Rottura lenti o riflettore. Interpellare tecnico autorizzato.
Deposito di polveri o grasso. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).

THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON


ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
PROBLEM
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
GB No mains supply. Check the power supply voltage and/or that fuses are intact.
Lamp exhausted or defective. Replace the lamp. (See instructions).
Signal transmission cable faulty or disconnected. Replace the cables.
Incorrect addressing. Check the addressing (see instructions)
Fault in the electronic circuits. Call an authorised technician.
Reflector broken Call an authorised technician.
Dust or grease deposited. Clean (see instructions).

LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS


L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
ANOMALIES
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant. Vérifier la présence de la tension d’alimentation et/ou la conductibilité des fusibles.
F
Lampe déchargée ou défectueuse. Remplacer la lampe (voir instructions).
Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Remplacer les câbles.
Codification erronée. Voir instructions de codification des projecteurs.
Problèmes sur les circuits électroniques. Faire appel à un technicien autorisé.
Rupture du réflecteur. Faire appel à un technicien autorisé.
Dépôt de poussière ou de graisse. Nettoyer (voir instructions).

DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN


ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
STÖRUNGEN
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung. Das Vorhandensein der Versorgungsspannung und/oder die Leitfähigkeit der Sicherungen überprüfen.
D
Lampe erschöpft oder defekt. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen).
Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Kabel ersetzen.
Fehlerhafte Codierung. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen).
Defekt in den Elektronikschaltungen. Einen autorisierten Techniker anfordern.
Bruch des Reflektors. Einen autorisierten Techniker anfordern.
Ablagerungen von Staub oder Fett. Reinigen (siehe Anweisungen).

EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
ANOMALIAS
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad de los fusibles.
E
Lámpara agotada o defectuosa. Sustituya la lámpara según las instrucciones.
Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Sustituya el cable.
Codificación errónea. Controle la codificación según las instrucciones.
Fallo de los circuitos electrónicos. Consulte a un técnico autorizado.
Rotura del reflector. Consulte a un técnico autorizado.
Acumulación de polvo o grasa. Limpie según las instrucciones.

MINISCAN HP3 21
I DATI TECNICI GB TECHNICAL INFORMATION

Alimentazioni disponibili Power supplies available


230V 50Hz • 230V 50Hz • 200V 60Hz • 230V 50Hz • 200V 60Hz
• 240V 50Hz • 120V 60Hz • 240V 50Hz • 120V 60Hz
240V 50Hz • 208V 60Hz • 100V 50Hz • 208V 60Hz • 100V 50Hz
• 200V 50Hz • 100V 60Hz • 200V 50Hz • 100V 60Hz
208V 60Hz Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e fre- The projector is designed to work at the frequency and voltage
quenza indicate sull’etichetta dei dati elettrici posta sul retro given on the electrical data label on the back of the appliance.
200V 50Hz dell’apparecchio.

Potenza assorbita Input power


200V 60Hz 1000VA a 230V 50Hz 1000VA at 230V 50Hz

120V 60Hz Lampada Lamp


A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore incor- Metal halide supplied with special built-in power supply unit.
100V 50Hz porato. • Type HTI 300W/D5/65 (L10043)
• Tipo HTI 300W/D5/65 (L10043) - Connection SFc 10-4
100V 60Hz - Attacco SFc 10-4 - Colour temperature 6.500 K
- Temperatura colore 6.500 K - Luminous flux 22,000 lm
- Flusso luminoso 22.000 lm - Average life 750 h
- Vita media 750 h - Working position p45
- Posizione di lavoro p45 • Type HTI 300W/D5/57 (L10051)
• Tipo HTI 300W/D5/57 (L10051) - Connection SFc 10-4
- Attacco SFc 10-4 - Colour temperature 5,700 K
- Temperatura colore 5.700 K - Luminous flux 20,000 lm
- Flusso luminoso 20.000 lm - Average life 3,000 h
- Vita media 3.000 h - Working position p45
- Posizione di lavoro p45

Motori Motors
N. 10 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, totalmente 10 stepper motors, operating with micro-steps, totally micropro-
controllati da microprocessore. cessor controlled.

Gruppo ottico Optical unit


• Base in alluminio pressofuso. • Base in die-cast aluminium.
• Condensatore a doppia lente. • Twin lens condenser.
• Riflettore sferico ad elevata resa luminosa. • Spherical reflector with a high luminous efficiency.

Obiettivi Lens units


• Standard: 1:1.2/135 mm (19°) • Standard: 1:1.2/135 mm (19°)
• Opzionale: 1:1.6/100 mm (25°) • Optional: 1:1.6/100 mm (25°)

Canali Channels
N. 10 o 12 canali di controllo N. 10 or 12 control channels

Ingressi Inputs
DMX 512 DMX 512

Specchio mobile Moving mirror


• Specchio ad altissima resa luminosa. • Mirror with extra high luminous efficiency
• Movimento tramite due motori passo-passo, funzionanti a • Movement by means of two stepper motors, operating with
micropassi, totalmente controllati da microprocessore. micro-steps, totally microprocessor controlled.
• Escursione: • Travel:
- PAN = 150° - PAN = 150°
- TILT = 110° - TILT = 110°
• Velocità massime: • Maximum speeds:
- PAN = 0.4 sec (150°) - PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°) - TILT = 0.3 sec (110°)
• Risoluzione: • Resolution:
- PAN = ± 0.3° - PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2° - TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011° - PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.0007° - TILT FINE = ± 0.0007°

Grado di protezione IP20 IP20 protection rating


• Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione • Protected against the entry of solid bodies larger than 12mm
superiore a 12mm. (0.47”).
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi • No protection against the entry of liquids.

Marcatura CE CE Marking
Conforme alle Direttive Europee di Complies with the following European Directives
- 2006/95/CE (LVD) - 2006/95/EC (LVD)
- 2004/108/CE (EMC) - 2004/108/EC (EMC)
- 2011/65/UE (RoHS). - 2011/65/EU (RoHS).

Dispositivi di sicurezza Safety Devices


• Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surriscal- • Automatic break in power supply in case of overheating or fai-
damento o di mancato funzionamento del sistema di raffredda- led operation of cooling system.
mento. • Power supply automatically cut off on opening the cover.
• Disinserimento automatico dell’alimentazione all’apertura del • 2 line fuses.
coperchio. • Two safety rope fixing points.
238 (9.37”) • 2 fusibili di protezione.
• Due punti di fissaggio per fune di sicurezza.
300 (11.81”)
Raffreddamento Cooling
A ventilazione forzata tramite ventole assiali. Forced ventilation with axial fans.

Corpo Body
In alluminio pressofuso verniciato con polveri epossidiche. In die-cast aluminium painted with epoxy powders.

Supporto Mounting
• In acciaio verniciato con polveri epossidiche. • In steel painted with epoxy powders.
• Due posizioni di installazione con passo 50 mm. • Two installation positions with a step of 50 mm (1,97”).
582 (22.91”) • Regolabile su 110°. • Adjustable on 110°.

Posizione di lavoro Working position


Funzionamento in qualsiasi posizione, limitatamente alle Operation in any position, limited to the specifications of the
caratteristiche della lampada utilizzata. lamp used.

Pesi e dimensioni Weights and dimensions


• Versioni 200-240V: 13 kg circa • Versions 200-240V: 13 kg (28 Ibs 10 ozs) about
• Versioni 100-120V: 16 kg circa • Versions 100-120V: 16 kg (35 Ibs 3 ozs) about

MINISCAN HP3 22
F DONNEES TECHNIQUES D TECHNISCHE DATEN E DATOS TÉCNICOS

Alimentations disponibles Netzversorgung Alimentaciones disponibles


• 230V 50Hz • 200V 60Hz • 230V 50Hz • 200V 60Hz • 230V 50Hz • 200V 60Hz
• 240V 50Hz • 120V 60Hz • 240V 50Hz • 120V 60Hz • 240V 50Hz • 120V 60Hz
• 208V 60Hz • 100V 50Hz • 208V 60Hz • 100V 50Hz • 208V 60Hz • 100V 50Hz
• 200V 50Hz • 100V 60Hz • 200V 50Hz • 100V 60Hz • 200V 50Hz • 100V 60Hz
Le projecteur est prévu pour fonctionner aux valeurs de tension Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem Typenschild an El proyector está preparado para funcionar a la tensión y fre-
et de fréquence indiquées sur l'étiquette des données élec- der Geräterückseite angegebenen Spannung und Frequenz cuencia indicadas en la etiqueta de datos eléctricos que se
triques située sur l'arrière de l'appareil. ausgelegt. encuentra en la parte posterior del aparato.

Puissance absorbée Leistungsaufnahme Potencia absorbida


1000VA à 230V 50Hz 1000VA bei 230V 50Hz 1000VA a 230V 50Hz

Ampoule Lampe Lámpara


A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial incorporé. Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem eingebau- De yoduros metálicos, abastecida mediante alimentador espe-
• Type HTI 300W/D5/65 (L10043) tem Vorschaltgerät. cial incorporado.
- Raccord SFc 10-4 • Typ HTI 300W/D5/65 (L10043) • Tipo HTI 300W/D5/65 (L10043)
- Température couleur 6.500 K - Sockel SFc 10-4 - Base SFc 10-4
- Flux lumineux 22.000 lm - Farbtemperatur 6.500 K - Temperatura de color 6.500 K
- Durée de Vie moyenne 750 h - Wirkungsgrad 22.000 lm - Flujo luminoso 22.000 lm
- Position de travail p45 - Durchschnittliche Lebensdauer 750 h - Vida media 750 h
• Type HTI 300W/D5/57 (L10051) - Einbauposition p45 - Posición de trabajo p45
- Raccord SFc 10-4 • Typ HTI 300W/D5/57 (L10051) • Tipo HTI 300W/D5/57 (L10051)
- Température couleur 5.700 K - Sockel SFc 10-4 - Base SFc 10-4
- Flux lumineux 20.000 lm - Farbtemperatur 5.700 K - Temperatura de color 5.700 K
- Durée de Vie moyenne 3.000 h - Wirkungsgrad 20.000 lm - Flujo luminoso 20.000 lm
- Position de travail p45 - Durchschnittliche Lebensdauer 3.000 h - Vida media 3.000 h
- Einbauposition p45 - Posición de trabajo p45

Moteurs Motoren Motores


10 moteurs pas-pas, fonctionnant à micro-pas et totalement N. 10 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert. 10 motores de micropasos, totalmente controlados por micropro-
contrôlés par un microprocesseur. cesador.

Groupe optique Optikgruppe Grupo óptico


• Base en aluminium moulé sous pression. • Basis aus Druckgussaluminium. • Base de aluminio fundido a presión.
• Condensateur à double lentille. • Doppellinsen-Kondensor. • Condensador de doble lente.
• Réflecteur sphérique à haut rendement lumineux. • Kugelreflektor mit hoher Lichtausbeute. • Reflector esférico de elevado rendimiento luminoso.

Objectifs Objektive Objetivos


• Standard: 1:1.2/135 mm (19°) • Standard: 1:1.2/135 mm (19°) • De serie: 1:1.2/135 mm (19°)
• Option: 1:1.6/100 mm (25°) • Optional: 1:1.6/100 mm (25°) • Opcional: 1:1.6/100 mm (25°)

Canaux Kanäle Canales


10 ou 12 canaux de contrôle N. 10 oder 12 Steuerkanäle 10 ó 12 canales de control

Entrées Eingänge Entradas


DMX 512 DMX 512 DMX 512

Miroir mobile Ablenkspiegel Espejo móvil


• Miroir à très haut rendu lumineux. • Spiegel mit besonders hoher Lichtausbeute. • Espejo de elevado rendimiento luminoso.
• Mouvement assuré par deux moteurs pas-pas, fonctionnant à • Bewegung durch zwei mikroprozessorgesteuerte Mikro- • Movimiento mediante dos motores de micropasos totalmente
micro-pas et totalement contrôlés par un microprocesseur. Schrittmotoren. controlados por microprocesador.
• Course: • Aktionsradius: • Excursión:
- PAN = 150° - PAN = 150° - PAN = 150°
- TILT = 110° - TILT = 110° - TILT = 110°
• Vitesses maximum: • Höchstgeschwindigkeit: • Velocidades máximas
- PAN = 0.4 sec (150°) - PAN = 0.4 sec (150°) - PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°) - TILT = 0.3 sec (110°) - TILT = 0.3 sec (110°)
• Résolution: • Auflösung: • Resolución
- PAN = ± 0.3° - PAN = ± 0.3° - PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2° - TILT = ± 0.2° - TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011° - PAN FINE = ± 0.0011° - PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.0007° - TILT FINE = ± 0.0007° - TILT FINE = ± 0.0007°

Degré de protection IP20 Schutzklasse IP20 Grado de protección IP20


• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une • Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer sind als • Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de dimensiones
dimension supérieure à 12mm. 12mm. superiores a 12 mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides. • Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten. • Ninguna protección contra la entrada de agua.

Marquage CE CE-Kennzeichnung Marcado CE


Conforme aux Directives Européennes de Entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien: Conforme a las Directivas Europeas de
- 2006/95/CE (BT) - 2006/95/EG (LVD) - 2006/95/CE (LVD)
- 2004/108/CE (CEM) - 2004/108/EG (EMC) - 2004/108/CE (EMC)
- 2011/65/UE (RoHS). - 2011/65/EU (RoHS). - 2011/65/UE (RoHS).

Dispositifs de sécurité Sicherheitssysteme Dispositivos de seguridad


• Coupure automatique de l'alimentation en cas de surchauffe ou • Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung • Desconexión automática de la alimentación en caso de reca-
de non-fonctionnement du système de refroidissement. oder Ausfall des Kühlsystems. lentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
• Coupure automatique de l'alimentation à l'ouverture du • Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Öffnung des • Desconexión automática de la alimentación al abrirse la tapa.
couvercle. Deckels. • 2 fusibles protectores.
• 2 fusibles de protection. • 2 Sicherungen. • Dos puntos de fijación para cuerda de seguridad.
• Deux points de fixation pour le câble de sécurité. • Zwei Befestigungsösen für Fangseil.

Refroidissement Kühlung Enfriamiento


À ventilation forcée par ventilateurs axiaux. Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter. Por ventilación forzada con ventiladores axiales.

Corps Gehäuse Cuerpo


En aluminium moulé sous pression et peint avec des produits époxy. Aus Druckgussaluminium mit Epoxydpulverbeschichtung. De aluminio fundido a presión pintado con resina epoxi en polvo.

Support Träger Soporte


• En acier peint avec des produits époxy. • Aus Stahl mit Epoxydpulverbeschichtung. • De acero pintado con resina epoxi en polvo.
• Deux positions d'installation avec pas de 50 mm. • Zwei Installationspositionen im Abstand von 50 mm. • Dos posiciones de instalación con paso de 50 mm.
• Réglable sur 110°. • Verstellbar auf 110°. • Regulable a 110°.

Position de travail Einbauposition Posición de trabajo


Fonctionne dans toutes les positions, dans les limites des carac- Beliebige Einbauposition, beschränkt auf die Charakteristiken Funciona en cualquier posición conforme a las características
téristiques de l'ampoule. der verwendeten Lampen. de la lámpara.

Poids et dimensions Maße und Gewichte Pesos y medidas


• Versions 200-240V: 13 kg environ • Versionen 200-240V: 13 kg rund • Versiones 200-240V: 13 kg unos
• Versions 100-120V: 16 kg environ • Versionen 100-120V: 16 kg rund • Versiones 100-120V: 16 kg unos

MINISCAN HP3 23
099487 - Rev.1 06/14

CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) Italy - Tel. +39-035-654311 - Fax +39-035-301876 - www.claypaky.it

Potrebbero piacerti anche