Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
filtración
Manual
Station de filtration
Manuel
CD-ROM incluido
CD-ROM inclus
696685 ES/FR
Utilización prevista y convenida/Utilisation conforme
La estación que se describe en el presente manual está prevista exclusivamente para fines de
formación y perfeccionamiento profesional en materia de automatización y fue concebida
únicamente con ese fin. La entidad a cargo de la formación y/o los instructores que la
imparten deberán velar por que los aprendices/estudiantes respeten las disposiciones de
seguridad que se describen en los manuales correspondientes.
Festo Didactic excluye cualquier responsabilidad en relación con daños ocasionados al
aprendiz/estudiante, a la entidad u empresa encargada de impartir la formación y/o a otros
terceros por uso indebido o por utilización en situaciones que no correspondan estrictamente
a la enseñanza, a menos que Festo Didactic haya ocasionado dichos daños
premeditadamente o por imprudencia o negligencia temeraria.
Cette station est exclusivement destinée à la formation initiale et continue dans le domaine
de l’automatisation et de la technique. Il incombe à l’établissement de formation et/ou aux
formateurs de faire respecter par les étudiants les consignes de sécurité décrites dans les
manuels accompagnant la station.
Festo Didactic décline par conséquent toute responsabilité pour les dommages causés aux
étudiants, à l’établissement de formation et/ou à des tiers du fait de l’utilisation de la station
en dehors du contexte d’une pure formation, à moins que ces dommages ne soient
imputables à une faute intentionnelle ou à une négligence grossière de Festo Didactic.
N° de pedido: 696685
Datos actualizados en: 07/2006
Autores: Bernhard Schellmann, Jürgen Helmich
Gráficas/Graphics: Doris Schwarzenberger
Redacción: Albert Sigel, Markus Bellenberg, E. v. Terzi
Maquetación: 07/2006
© Festo Didactic GmbH & Co. KG, 73770 Denkendorf, Germany, 2006
Internet: www.festo-didactic.com
e-mail: did@de.festo.com
1 Introducción___________________________________________________ 5
1.1 Contenidos didácticos ___________________________________________ 6
1.2 Indicaciones importantes ________________________________________ 7
1.3 Responsabilidad del usuario______________________________________ 7
1.4 Responsabilidad de los estudiantes________________________________ 7
1.5 Riesgos en la utilización del sistema modular de producción____________ 8
1.6 Garantía y responsabilidades _____________________________________ 9
1.7 Utilización prevista y convenida ___________________________________ 9
2 Indicaciones de seguridad ______________________________________ 10
3 Datos técnicos ________________________________________________ 11
4 Transporte, desembalaje, contenido del suministro _________________ 12
5 Construcción y funcionamiento __________________________________ 13
5.1 La estación de filtración ________________________________________ 13
5.1.1 Montaje como estación individual ________________________________ 15
5.1.2 Montaje como estación adicional _________________________________ 15
5.2 Bomba de agua sucia/ Bomba de la estación adicional _______________ 16
5.3 Válvula de bola de 3 vías de accionamiento neumático _______________ 17
5.4 El filtro ______________________________________________________ 18
5.5 Válvula de corredera y compuerta ________________________________ 19
5.6 Control del nivel de llenado _____________________________________ 20
5.7 PARADA DE EMERGENCIA _______________________________________ 21
5.8 Funcionamiento del tramo de regulación de presión _________________ 22
5.9 Panel de conexiones ___________________________________________ 23
5.10 Descripción del proceso de filtración _____________________________ 24
6 Puesta en funcionamiento ______________________________________ 26
6.1 Puesto de trabajo _____________________________________________ 27
6.2 Comprobación visual ___________________________________________ 27
6.3 Conexiones de cables __________________________________________ 28
6.4 Llenado y vaciado _____________________________________________ 29
6.5 Alimentación de tensión ________________________________________ 29
6.6 Ajustar los detectores __________________________________________ 30
6.6.1 Detector de posición capacitivo __________________________________ 30
6.6.2 Flotador con interruptor ________________________________________ 31
6.7 Cargar programa del PLC________________________________________ 32
6.7.1 Unidades de control Siemens ____________________________________ 32
6.7.2 Unidad de control de Festo ______________________________________ 35
6.7.3 Unidades de control Allen Bradley ________________________________ 37
6.7.4 Unidades de control Mitsubishi/MELSEC___________________________ 40
6.8 Pantalla táctil _________________________________________________ 42
7 Mantenimiento _______________________________________________ 49
8 Contenido del CD-ROM y actualizaciones__________________________ 50
1 Introduction __________________________________________________ 51
1.1 Contenus de formation _________________________________________ 52
1.2 Remarques importantes ________________________________________ 53
1.3 Engagement de l’exploitant _____________________________________ 53
1.4 Engagement des étudiants ______________________________________ 53
1.5 Dangers liés à l’utilisation du système_____________________________ 54
1.6 Garantie et responsabilité_______________________________________ 55
1.7 Utilisation conforme ___________________________________________ 55
2 Consignes de sécurité__________________________________________ 56
3 Caractéristiques techniques_____________________________________ 57
4 Transport/Déballage/Fourniture_________________________________ 58
5 Présentation et fonction ________________________________________ 59
5.1 La station de filtration __________________________________________ 59
5.1.1 Présentation en station isolée ___________________________________ 61
5.1.2 Présentation en station aval _____________________________________ 61
5.2 Pompe à eau sale/Pompe de transfert à la station aval _______________ 62
5.3 Robinet à boisseau sphérique à 3 voies à commande pneumatique _____ 63
5.4 Filtre ________________________________________________________ 64
5.5 Tiroir et clapet ________________________________________________ 65
5.6 Surveillance du niveau _________________________________________ 66
5.7 ARRET D'URGENCE_____________________________________________ 67
5.8 Fonction de la boucle de pression ________________________________ 68
5.9 Bornier ______________________________________________________ 69
5.10 Description du cycle du process __________________________________ 70
6 Mise en service _______________________________________________ 73
6.1 Poste de travail _______________________________________________ 74
6.2 Contrôle visuel ________________________________________________ 74
6.3 Câblage _____________________________________________________ 75
6.4 Remplissage et vidange ________________________________________ 76
6.5 Alimentation en tension ________________________________________ 76
6.6 Ajustage des capteurs __________________________________________ 77
6.6.1 Capteurs de proximité capacitifs _________________________________ 77
6.6.2 Contacteur à flotteur ___________________________________________ 78
6.7 Chargement du programme dans l’API_____________________________ 79
6.7.1 Automate Siemens ____________________________________________ 79
6.7.2 Automate Festo _______________________________________________ 82
6.7.3 Automate Allen Bradley_________________________________________ 84
6.7.4 Automate Mitsubishi/MELSEC ___________________________________ 87
6.8 Pupitre tactile_________________________________________________ 89
7 Maintenance _________________________________________________ 96
8 Contenu du CD-ROM et mises à jour ______________________________ 97
Mediante proyectos de estudio se pueden abordar cada una de las siguientes fases:
• Planificación
• Montaje
• Programación
• Puesta en funcionamiento
• Funcionamiento y utilización
• Optimización de parámetros regulables
• Mantenimiento
• Localización de fallos
1.1 Los contenidos didácticos están clasificados según los siguientes sectores:
Contenidos didácticos
• Mecánica
– Construcción mecánica de una estación
• Técnica de procesos
– Entender y crear diagramas de flujo y documentación
– Montaje de tubos para unir componentes de la técnica de procesos
– Análisis de sistemas
• Neumática
– Tender correctamente los tubos flexibles para conectar componentes
neumáticos
• Electrotécnica
– Cableado correcto de componentes eléctricos
• Técnica de detectores y sensores
– Utilización correcta de detectores
– Medición de magnitudes no eléctricas, de la técnica de procesos y de
regulación
• Técnica de regulación
– Principios básicos de la técnica de regulación
– Ampliación de cadenas de medición para formar circuitos de regulación
– Análisis de tramos de regulación
– Utilización de unidades de regulación
• PLC
– Programación y utilización de un PLC
– Estructura de un programa PLC
• Puesta en funcionamiento
– Puesta en funcionamiento de un equipo de técnica de procesos
– Puesta en funcionamiento de un circuito regulador
• Localización de fallos
– Localización sistemática de fallos en un sistema de técnica de procesos
– Controlar el funcionamiento, efectuar el mantenimiento y la reparación de
equipos de técnica de procesos
• Técnica de regulación
– Tramo de regulación de la presión
• Control de seguridad de recipientes
– Utilización de un flotador con interruptor
• Técnica de detectores y sensores
– Medición de la presión con sensor y manómetro
– Utilización de detectores de nivel de llenado
• Planificar, ejecutar y documentar modificaciones
1.2 Para la utilización segura y exenta de fallos del MPS® PA, es indispensable conocer
Indicaciones importantes las indicaciones y normas de seguridad básicas.
Todas las personas que trabajan con el MPS® PA deberán respetar las indicaciones
de seguridad.
1.3 El usuario se compromete a permitir el uso del MPS® PA únicamente a personas que
Responsabilidad del cumplan las siguientes condiciones:
usuario
• Personas que conocen las normas de seguridad en el puesto de trabajo y de
prevención de accidentes y que han sido instruidas en la utilización del MPS® PA.
• Personas que han leído y entendido el capítulo dedicado al tema de la seguridad
y las advertencias contenidas en el presente manual.
1.4 Todas las personas a las que se encomendó el trabajo con el MPS® PA, deberán
Responsabilidad de los comprometerse a lo siguiente antes de iniciar el trabajo:
estudiantes
• Leer el capítulo dedicado al tema de la seguridad y las advertencias contenidas
en el presente manual.
• Respetar las normas básicas de seguridad en el puesto de trabajo y de
prevención de accidentes.
1.6 Son válidas nuestras «Condiciones generales de venta y suministro». Éstas están a
Garantía y disposición del usuario a más tardar en fecha de firma del contrato. Se excluyen los
responsabilidades derechos de garantía y de responsabilidades en caso de daños a personas o a
bienes materiales si éstos se deben a una o varias causas que se especifican a
continuación:
Indicaciones generales
• Los aprendices/estudiantes únicamente deberán trabajar con la estación en
presencia y bajo la vigilancia de un instructor.
• Tener debidamente en cuenta las indicaciones incluidas en las hojas de datos
correspondientes a cada uno de los elementos y, en especial, todas las
indicaciones correspondientes a la seguridad.
Electricidad
• ¡Las conexiones eléctricas sólo deberán establecerse estando desconectada la
corriente eléctrica en el equipo!
• Utilizar únicamente baja tensión de máximo 24 V DC.
• Si se utilizan componentes con conexión de 230 V AC, las conexiones
únicamente podrá realizarlas una persona debidamente cualificada.
• Asegurar la conexión a la red eléctrica mediante un interruptor FI
Neumática
• No superar la presión máxima admisible de 800 kPa (8 bar).
• Conectar el aire comprimido sólo después de haber conectado los tubos flexibles
y de haberlos asegurado debidamente.
• No retirar tubos si el sistema se encuentra bajo presión.
Mecánica
• Efectuar el montaje de todos los componentes de modo fijo en el panel de
prácticas perfilado.
• Acceder a partes de la estación únicamente si no está en funcionamiento.
Técnica de procesos
• ¡Rellenar el depósito únicamente si no se aplica tensión eléctrica!
¡Desconectar la alimentación de 24 V DC y 230 V AC!
• Utilizar agua corriente potable limpia (recomendado). De esta manera, la bomba
podrá funcionar durante más tiempo sin ser necesario realizar un trabajo de
mantenimiento.
• Abrir el filtro para limpiarlo únicamente después de vaciar completamente el
sistema.
• La presión de funcionamiento máxima del líquido contenido en las tuberías no
deberá superar 0,5 bar.
• Las bombas no deberán funcionar en vacío. No utilizar agua salada, líquidos
sucios o líquidos viscosos en la bomba.
• Vaciar el líquido contenido en las estaciones / en el equipo antes de efectuar
cambios en el tendido de los tubos.
• Para evacuar el líquido de la estación, abrir la válvula de salida.
Parámetros Valores
Entradas digitales 8
Salidas digitales 6
Entradas analógicas 1
Transporte
El MPS® PA se entrega embalado en una caja de transporte con fondo apropiado
para la paletización.
Desembalaje
Para retirar la estación de la caja, primero deberá extraerse cuidadosamente el
material de relleno. Al desembalar, poner cuidado en no dañar los componentes
montados en la estación.
8
6
9
5
4
10
3
11
1 12
Para vaciar los depósitos, se abre la válvula manual del tubo de salida. Para vaciar el
líquido, deberá colocarse un tubo rígido o flexible para verterlo en un balde o
recipiente similar.
5.2 El bombeo del líquido está a cargo de dos bombas centrífugas. Una bomba
Bomba de agua sucia/ transporta el agua sucia hacia el filtro y, desde allí, pasa a través de una compuerta
Bomba de la estación para llegar al depósito de agua limpia. La segunda bomba transporta el líquido hacia
adicional la estación PA siguiente o nuevamente hacia el filtro, dependiendo en qué posición
se encuentra la válvula de bola de 3 vías.
Las bombas centrífugas no deben funcionar en seco. Por ello deben llenarse con
líquido las tuberías delante y detrás de las bombas antes de poner en
funcionamiento las instalaciones.
5.3 En la salida del depósito de agua limpia se encuentra una válvula de bola de 3 vías.
Válvula de bola de 3 vías de Dos de estas vías abren paso al caudal mediante accionamiento neumático. De esta
accionamiento neumático manera puede fluir el líquido hacia la siguiente estación y hacia el filtro en sentido
contrario.
El sistema regulador está compuesto de una válvula de bola de acero inoxidable (3)
con actuador giratorio (4), una válvula NAMUR abridada (1) con bobina eléctrica (2)
y caja de detector (5). Esta caja se utiliza para la emisión de señales
electromecánicas hacia la unidad de control y regulación y, además, para la
indicación visualizada para el operario.
1 2 3
5 4
Indicaciones de seguridad
• Deberán tenerse en cuenta la hoja de datos y las normas de seguridad.
5.4 El cuerpo del filtro con válvula de bloqueo integrada y escape de aire contiene un
El filtro cartucho para la filtración en 3 fases. Con este filtro pueden retenerse partículas
grandes y, también, substancias que penden en el líquido. El filtro tiene una
capacidad de 13 l/min.. El caudal se produce a todo lo largo del filtro.
Antes de la puesta en funcionamiento deberá comprobarse que la válvula de
bloqueo esté puesta en «ON» para que el líquido pueda fluir.
Indicaciones de seguridad
• Deberán tenerse en cuenta la hoja de datos y las normas de seguridad.
5.5 La operación de llenado del filtro con el líquido proveniente del depósito de agua
Válvula de corredera y sucia se controla mediante una válvula de corredera accionada neumáticamente. En
compuerta el paso del filtro hacia el depósito de agua limpia se encuentra una compuerta de
accionamiento neumático. Ambos componentes tienen dimensiones que
corresponden al estándar industrial.
Indicaciones de seguridad
• ¡Deberán tenerse en cuenta las hojas de datos de la válvula de corredera y de la
compuerta y, además, las normas de seguridad!
5.6 La estación de filtración incluye las siguientes soluciones técnicas para controlar el
Control del nivel de llenado nivel de llenado:
Detectores de posición En un costado de los depósitos se encuentran los detectores de posición capacitivos
capacitivos para controlar el nivel del agua. Los detectores están montados en una barra
perfilada mediante escuadras de fijación. La posición de los detectores se ajusta
mecánicamente a lo largo de las barras perfiladas.
Flotador con interruptor El flotador con interruptor controla el aumento del nivel del líquido dentro del
depósito y hace las veces de protección contra rebose. Si el nivel sube por encima
de un máximo, se abre el contacto tipo Reed del flotador interrumpiendo el circuito
eléctrico de la bomba del depósito de agua sucia o, respectivamente, el de la bomba
de agua limpia. Las bombas se desconectan.
5.7 Funcionamiento: desconexión de todas las salidas del PLC (bombas, agitador,
PARADA DE EMERGENCIA válvula de corredera y de compuerta) se mantienen las entradas
Indicación de seguridad
• ¡Deberán tenerse en cuenta las hojas de datos del sensor de presión y de la
válvula reguladora de presión y, además, las normas de seguridad!
5.9 El panel de conexiones hace las veces de interface para las señales de entradas y
Panel de conexiones salidas analógicas y digitales. Todas las señales analógicas se transforman en 0...10
V y se ponen en el terminal analógico. Las señales binarias (máximo ocho entradas y
ocho salidas por estación) se ponen en el terminal de E/S. De esta manera se
garantiza la compatibilidad con EasyPort, SimuBox, EduTrainern y PLC.
1 2 3 4 5 6 7 8
5.10 El líquido sucio se transporta hacia el filtro mediante una bomba. El líquido filtrado
Descripción del proceso pasa a un depósito de agua limpia a través de una compuerta. Con la bomba de la
de filtración estación siguiente y a través de la válvula de bola de 3 vías, se puede transportar el
líquido hacia la estación PA siguiente o nuevamente hacia el filtro para enjuagarlo.
Enjuague automático
1. Compuerta cerrada, válvula de corredera abierta y válvula de bola en posición de
«enjuague».
2. Bomba de la estación siguiente conectada.
3. Transcurridos 3 s (temporizador), se aplica aire comprimido de baja presión (500
mbar) a través de la válvula reguladora de presión durante 10 segundos
(temporizador).
4. Aplicación de aire comprimido de mayor presión hasta que transcurrió el tiempo
correspondiente (ajuste de la presión y del tiempo en función de la mezcla
seleccionada).
5. Desconectar el aire, desconectar la bomba, cerrar la válvula de corredera, abrir la
compuerta y poner la válvula de bola en posición de «estación siguiente».
Mezclas
• Seleccionar mezcla (A, B, C)
Posición inicial
• Los actuadores están desconectados (posición de PARADA DE EMERGENCIA)
Funcionamiento manual
Todos los actuadores pueden conectarse en la pantalla táctil en el menú manual. Se
indican todos los valores analógicos y los estados de las señales. En modalidad de
funcionamiento manual, la estación debe emitir una señal de «ocupada» para que
no se bombee líquido hacia el depósito desde una estación previa. Al mismo tiempo
debe estar activada la función de STOP para detener todos los actuadores en
cualquier momento.
• completamente montadas
• ajustadas para el funcionamiento como estación individual
• habiéndolas puesto en funcionamiento
• y debidamente controladas
Llenar/vaciar depósito
Ajustar detectores
Nota
Al combinar estaciones es posible que sea necesario realizar cambios en la
construcción mecánica y modificar la posición y el ajuste de los detectores.
Todos los componentes, los tubos y los cables están identificados de modo
inconfundible, de modo que no es problema alguno volver a establecer todas las
conexiones.
6.3
Conexiones de cables
3
2
Interfaces Siemens S7 MPI con cable estándar para Profibus (p.ej. TN 533036).
Pantalla táctil PLC/FED FESTO FEC CPX Conexión serie con cable FEC-KBG8 (TN 539643).
Mitsubishi FX1N Conexión serie con cable CA30 (TN 548583).
Allen Bradley ML1500 Conexión serie con cable CA96 (TN 548584).
Nota
El equipo siempre deberá vaciarse totalmente si no se va a utilizar durante algún
tiempo.
Nota
Los detectores de posición capacitivos se utilizan para consultar el nivel mínimo y
máximo del líquido en los depósitos.
Condiciones
– El depósito lleva montado un perfil que debe utilizarse para montar las
escuadras de fijación para los detectores.
– Los detectores de posición capacitivos deben recibir corriente eléctrica
– La unidad de alimentación de corriente debe estar conectada
Procedimiento
1. Montar los detectores con las escuadras de fijación de tal manera que los
detectores no establezcan contacto con la pared del depósito. La distancia
frente a la pared del depósito debe ser de 5 mm.
2. Llenar él depósito con líquido.
3. El detector inferior deberá responder si el nivel es de 0 l, mientras que el
superior deberá hacerlo si el nivel llega a los 6 l (valores válidos en ambos
depósitos). Mover los detectores hacia abajo y arriba respectivamente hasta
que se conecte el LED correspondiente al alcanzarse los niveles ajustados
previamente.
Nota
El detector de proximidad debe activarse por efecto del líquido contenido en el
depósito. Si el depósito no contiene líquido, no debe emitirse la señal.
Documentos
• Hojas de datos
Detector de posición capacitivo (258172) en la carpeta
Espanol\01_Filtración\Hojas de datos en el CD-ROM.
• Instrucciones de montaje
Estación de filtración en la carpeta Español\01_Filtración\Instrucciones de
montaje en el CD-ROM
Condiciones
– El depósito debe estar montado debidamente
– El flotador con interruptor debe recibir corriente eléctrica
– La unidad de alimentación de corriente debe estar conectada
Procedimiento
1. El flotador con interruptor se introduce por dentro a través del orificio del
depósito y se atornilla desde fuera.
2. Para fijarlo, el flotador con interruptor debe orientarse de tal manera que el
flotador se encuentre en posición horizontal por encima del contacto Reed.
3. Conectar el flotador con interruptor. El conector cerrado tiene que emitir una
señal.
4. Llenar el depósito y comprobar si el flotador interrumpe la señal cuando el
líquido supera el nivel máximo. El flotador debe girar hacia arriba.
5. Controlar la posición y el ajuste del detector llenando y vaciando el depósito
varias veces.
Nota
Deberá comprobarse que el flotador pueda moverse libremente y que no se atasque
a causa de la suciedad.
Documentos
• Hojas de datos
Flotador con interruptor en la carpeta Español\01_Filtración\Hojas de datos en el
CD-ROM
• Instrucciones de montaje
Estación de filtración en la carpeta Español\01_Filtración\Instrucciones de
montaje en el CD-ROM
6.7 Los programas PLC incluidos fueron concebidos para unidades de control con
Cargar programa del PLC entradas y salidas analógicas. A modo de alternativa también es posible controlar la
estación únicamente con señales digitales. En este caso, no se regulan las
funciones.
CPU 313C
Nota
No descomprimir los archivos con WinZip® o programas similares.
Utilizar el software de Siemens STEP7.
Archivo Descomprimir … Seleccionar archivo (CD ROM: Fuentes\PLC\S7) MPS-PA.zip Abrir Elegir carpeta
para guardar OK Descomprimir: Los archivos descomprimidos serán guardados en la carpeta de proyectos. OK
Descomprimir: Los siguientes archivos fueron descomprimidos. ¿Abrir los archivos ahora? Sí
Project Descomprimir … Abrir (CD ROM: Fuentes\PLC\FEC\) Abrir 01Fi.zip Descomprimir proyecto, nombre
01FiltrarFiltración OK
8. Compilar el proyecto
Nota
• Para ejecutar los siguientes pasos, es necesario que antes se hayan configurado
los parámetros Online (nodo de la red, controladores) con RSLINXLite/RSLogix
500
• Para evitar conflictos con la interface serie, cierre también RSLINXLite después
de utilizar RSLogix 500
Communications Configure Drivers… Seleccionar « RS-232 DF1 devices» en la lista de «Available Driver
Types». A continuación, hacer clic en Add New… Confirmar (“Choose a name…“, por defecto: AB_DF1-1)
con OK Auto configure OK Close
File Open … Seleccionar archivo de proyecto (CD ROM: Fuentes\PLC\ML 1500) 01Fi.rss Abrir
Comms. System Comms. Seleccionar unidad de control, hacer clic en Download. Confirmar la indicación
que aparece a continuación («Revision note»,«…sure to proceed with Download?», «…want to go online?») con Sí u
OK.
Extras Project Restore … Seleccionar archivo del proyecto (CD ROM: Fuentes\PLC\FX1N) 01Fi.pcd Abrir
Seleccionar fichero OK Confirmar la notificación («After saving,…») con OK)
7. Compilar el proyecto
Project Transfer Download to PLC… Confirmar las notificaciones siguientes («Transfer to PLC», ….) con OK
6.8 La pantalla táctil está montada en la parte delantera del lado derecho de panel de
Pantalla táctil prácticas perfilado. La pantalla táctil FED 120 COL tiene una resolución de 320 x 240
píxeles.
Utilización e indicaciones
Menú principal
Nota: Con STOP es posible desconectar en todo momento los actuadores. Así
finaliza el funcionamiento automático.
Funcionamiento automático
Nota
En el recuadro aparecen indicaciones de estado que se refieren a la operación de
filtración:
• El agua se está filtrando
Una vez que el depósito de agua limpia está lleno, aparece la siguiente indicación en
la línea de estado (MMM...): «Estación no preparada (N 1B4)»
Si el depósito de agua sucia está vacío, aparece la siguiente indicación en la línea de
estado (MMM...): «Llenar depósito B101».
Cuando finaliza la operación de enjuague, aparece la siguiente indicación:
«enjuague listo».
Cuando finaliza la operación de filtración, aparece la siguiente indicación: «Filtración
finalizada».
Funcionamiento manual
Tendencia
Nota
En el extremo inferior de la pantalla se encuentran diversas teclas con las siguientes
funciones:
Además:
Nota
Todos los documentos que se mencionan a continuación se encuentran en el CD-
ROM en archivos de formato PDF.
• compétences sociales,
• compétences techniques et
• compétences méthodologiques
dans une optique axée sur la pratique. Elle permet en outre de développer l’aptitude
au travail en équipe et à la coopération ainsi que le sens de l’organisation.
La formation sous forme de projets permet d’aborder les phases réelles d’un projet.
Citons notamment les phases de :
• conception,
• montage,
• programmation,
• mise en service,
• exploitation,
• optimisation des paramètres de régulation,
• maintenance et
• dépannage.
1.1 Les contenus de formation susceptibles d’être abordés relèvent des domaines
Contenus de formation suivants :
• Mécanique
– Architecture mécanique d’une station
• Ingénierie
– Lecture et création de synoptiques et de documentations
– Tuyautage de composants de process
– Analyse de systèmes
• Pneumatique
– Raccordement par tuyaux de composants pneumatiques
• Électrotechnique
– Câblage de composants électriques dans les règles de l’art
• Capteurs
– Utilisation de capteurs dans les règles de l’art
– Mesure de grandeurs non électriques de process et de régulation
• Régulation
– Bases de la régulation
– Conversion de chaînes de mesure en boucles de régulation fermées
– Analyse de systèmes régulés
– Utilisation de régulateurs
• Automates programmables (API)
– Programmation et utilisation d'un API
– Structure d’un programme d’API
• Mise en service
– Mise en service d’une installation de process
– Mise en service d’une boucle de régulation
• Dépannage
– Dépannage systématique sur une installation de process
– Vérification, maintenance et réparation d’installations de process
Sujets de projets
• Régulation
– Boucle de régulation de pression
• Sécurisation de réservoirs
– Utilisation d’un contacteur à flotteur
• Capteurs
– Mesure de pression par capteur de pression et manomètre
– Utilisation de capteurs de niveau
• Étude, mise en œuvre et documentation de transformations
Le présent manuel contient les indications les plus importantes pour utiliser le
système MPS® PA en toute sécurité.
Les consignes de sécurité, notamment, doivent être respectées par tous ceux qui
travaillent sur le système MPS® PA.
1.3 L’exploitant s’engage à ne laisser travailler sur le système MPS® PA que des
Engagement de l’exploitant personnes :
1.4 Toutes les personnes chargées de travailler sur le système MPS® PA s’engagent,
Engagement des étudiants avant de commencer, à :
1.5 Le système MPS® PA est construit conformément à l’état de l’art et aux règles
Dangers liés à l’utilisation techniques reconnues en matière de sécurité. Son utilisation peut néanmoins mettre
du système en danger la vie et la santé de l’utilisateur ou de tiers ainsi qu’affecter l’intégrité de
la machine ou d’autres biens.
Festo Didactic décline par conséquent toute responsabilité pour les dommages
causés aux étudiants, à l’établissement de formation et/ou à des tiers du fait de
l’utilisation de la station en dehors du contexte d’une pure formation, à moins que
ces dommages ne soient imputables à une faute intentionnelle ou à une négligence
grossière de Festo Didactic.
1.7 Cette station est exclusivement destinée à la formation initiale et continue dans le
Utilisation conforme domaine de l’automatisation et de la technique. Il incombe à l’établissement de
formation et/ou aux formateurs de faire respecter par les étudiants les consignes de
sécurité décrites dans les manuels accompagnant la station.
Généralités
• Les étudiants ne doivent travailler sur la station que sous la surveillance d’une
formatrice ou d’un formateur.
• Respectez les indications données dans les fiches techniques des différents
composants, en particulier toutes les consignes de sécurité !
Équipement électrique
• N’établissez et ne coupez les liaisons électriques qu’en l’absence de tension !
• N’utilisez que des très basses tensions (TBT) de 24 V CC maximum.
• Les travaux à exécuter sur composants alimentés en 230 V CA ne doivent l’être
que par un spécialiste.
• Protégez le branchement local au secteur par un disjoncteur différentiel.
Pneumatique
• Ne dépassez pas la pression maximale admissible de 800 kPa (8 bar).
• N’appliquez l’air comprimé qu’après avoir branché et protégé tous les tuyaux.
• Ne débranchez pas de tuyaux sous pression.
Mécanique
• Montez solidement tous les composants sur la plaque profilée.
• Ne mettez les doigts dans la station que quand elle est arrêtée.
Process
• Remplissez toujours la cuve en l’absence de tension !
Coupez l’alimentation en 24 V CC et 230 V CA !
• Utilisez de l’eau du robinet ayant la qualité d’eau potable (recommandé) afin
d’assurer une plus longue autonomie à la station (pompe) entre deux
maintenances.
• N’ouvrez le filtre pour le nettoyer qu’après avoir vidé intégralement la station.
• La pression maximale de service du liquide dans les tuyauteries ne doit pas
dépasser 0,5 bar.
• Les pompes ne doivent pas tourner à sec. La pompe ne doit pas s’utiliser pour de
l’eau de mer, des liquides chargés ni des fluides visqueux.
• Vidangez le liquide dans les stations et/ou l’installation avant de procéder à des
modifications du parcours des tuyauteries.
• Le liquide contenu dans la station peut se vidanger par ouverture du robinet de
purge !
Paramètre Valeur
Entrées numériques 8
Sorties numériques 6
Entrées analogiques 1
Transport
Le système MPS® PA est livré dans une caisse-palette.
Déballage
Lors du déballage de la station, retirez avec précaution le matériau de calage de la
caisse. Lors du déballage, veillez à ne pas endommager les superstructures de la
station.
Une fois la station déballée, vérifiez si elle a été éventuellement endommagée. Les
endommagements doivent être immédiatement signalés au transporteur et à Festo
Didactic.
Fourniture
Vérifiez la conformité de la fourniture au bon de livraison et à la commande. Les non-
conformités éventuelles doivent être immédiatement signalées à Festo Didactic.
8
6
9
5
4
10
3
11
1 12
5.2 La circulation du liquide est assurée par deux pompes centrifuges. Une pompe à eau
Pompe à eau sale/Pompe sale refoule le liquide dans le filtre, puis dans la cuve d’eau propre, par
de transfert à la station aval l’intermédiaire d’un clapet. La seconde pompe refoule le liquide soit dans la station
PA aval, soit, si le robinet à boisseau sphérique à 3 voies est réglé en conséquence,
à nouveau dans le filtre.
Les pompes centrifuges ne doivent pas tourner à sec. Il faut donc qu’avant de mettre
la station en service, les tuyauteries menant aux pompes et en partant soient
remplies de liquide.
5.3 Un robinet à boisseau sphérique à 3 voies est monté en sortie de la cuve d’eau
Robinet à boisseau propre. Les voies sont mises deux à deux en communication par un actionneur
sphérique à 3 voies à pneumatique. Le liquide peut ainsi soit être pompé dans la station aval, soit être
commande pneumatique repompée dans le filtre.
L’organe de réglage se compose d’un robinet à boisseau sphérique en inox (3)
associé à un vérin oscillant (4), à un distributeur NAMUR (1) à électroaimant (2) et à
un boîtier capteur (5). Le boîtier capteur sert au signalement électromécanique de la
position du robinet à l’équipement de commande et de régulation ainsi qu’à
l’indication visuelle à l’opérateur.
1 2 3
5 4
Consignes de sécurité
• Notez les indications de la fiche technique et les consignes de sécurité.
5.4 Le boîtier du filtre, à robinet d’arrêt intégré et purgeur, contient une cartouche de
Filtre filtration à 3 étages. Il est ainsi possible de filtrer des corps allant de grosses
impuretés à des particules en suspension dans le liquide. Le filtre a un débit de
13 l/min. Le liquide circule sur toute la longueur du lit filtrant.
Veillez, avant la mise en service, à ce que le robinet d’arrêt situé dans la tête du filtre
soit sur « ON » afin de laisser passer le liquide.
Consignes de sécurité
• Notez les indications de la fiche technique du filtre ainsi que les consignes de
sécurité !
5.5 Le remplissage complet du filtre par le liquide provenant de la cuve à eau sale est
Tiroir et clapet contrôlé par l’intermédiaire d’un tiroir à commande pneumatique. Au niveau de la
transition du filtre à la cuve d’eau propre, est monté un clapet à commande
pneumatique. Ces deux composants ont des dimensions conformes au standard de
l’industrie.
Consignes de sécurité
• Notez les indications des fiches techniques du tiroir et du clapet ainsi que les
consignes de sécurité !
Capteurs de proximité Deux capteurs de proximité capacitifs sont montés sur le côté de chaque cuve, par
capacitifs équerres de fixation à un rail profilé, en vue de surveiller le niveau d’eau. Les
capteurs peuvent être mécaniquement ajustés sur le rail.
Le capteur du bas indique que la cuve est vide. Le capteur du haut indique que la
cuve est remplie au maximum. Normalement, c’est-à-dire quand la cuve est remplie,
les deux capteurs sont actionnés.
Contacteur à flotteur Le contacteur à flotteur surveille la montée du niveau dans les cuves et sert à éviter
le débordement. Dès que le niveau maximal est dépassé, le flotteur se déplace vers
le haut, ouvrant le contact Reed dans le boîtier du contacteur et coupant ainsi le
circuit d’alimentation de la pompe à eau sale ou de la pompe de transfert à la
station aval. Les pompes s’arrêtent.
5.7 Fonction : Coupure de toutes les sorties de l’API (pompes, agitateur tiroir et clapet),
ARRET D'URGENCE affichage au pupitre tactile, les entrées restent maintenues.
5.8 Lors de l’opération de rinçage, le filtre est décolmaté à l’aide d’air comprimé régulé.
Fonction de la boucle de L’organe de réglage de la boucle est le détendeur.
pression
De l’air est d’abord insufflé à faible pression. De l’air est ensuite insufflé à pression
plus forte jusqu’à atteindre la pression et la durée prescrites par la recette. La
pression est mesurée par un capteur et convertie en un signal électrique.
Consignes de sécurité
• Notez les indications des fiches techniques du capteur de pression et du
détendeur ainsi que les consignes de sécurité.
1 2 3 4 5 6 7 8
1. Terminal d’E/S (station Syslink) : raccordement des entrées, par exemple des
capteurs des proximité capacitifs, ainsi que raccordement des sorties, par
exemple des pompes.
2. Terminal analogique (Syslink analogique) : raccordement analogique de la
valeur réelle x et de la grandeur réglante y.
3. Comparateur : la valeur réelle peut être convertie en un signal numérique par
l’intermédiaire des potentiomètres.
4. Commande de moteur : permet la commande analogique de moteurs
(0…10 V correspondant à 0…24 V).
5. Cavalier : à la livraison (cavalier = « analogique »), l’organe de réglage (pompe,
chauffage, etc.) se commande en analogique (terminal analogique UA1).
La modification de l’implantation du cavalier d’« analogique » en « numérique »
permet de commander également l’organe de réglage (pompe, chauffage, etc.)
en numérique. (Terminal d’E/S, sortie A0.0)
6. Convertisseur de mesure : convertit les signaux du process en valeurs de
tension normalisées (0…10 V).
7. Circuit antidébordement : quand une cuve déborde, le contacteur à flotteur
s’ouvre, faisant retomber le relais et coupant l’alimentation électrique des
moteurs des pompes.
8. Limiteur de courant de démarrage : limite le courant maximal dans la station
(par exemple au démarrage des pompes).
5.10 Un liquide chargé est acheminé au filtre par l’intermédiaire d’une pompe. Le liquide,
Description du cycle du une fois filtré, parvient par un clapet à la cuve d’eau propre. La pompe de transfert à
process la station aval permet, par l’intermédiaire d’un robinet à boisseau sphérique à 3
voies, soit d’acheminer le liquide à la station PA aval, soit de le repomper en sens
inverse pour rincer le filtre.
Lors de l’opération de rinçage, le filtre est décolmaté à l’aide d’air comprimé régulé.
Les particules dissoutes sont alors repompées en même temps que le liquide dans
la cuve d’eau sale.
Cycle :
• Le clapet s’ouvre, et le tiroir se ferme.
• De l’eau sale est pompée dans le filtre par la pompe à eau sale jusqu’à ce que la
cuve d’eau sale soit vide ou que la cuve d’eau propre soit pleine.
La pompe de transfert à la station aval pompe alors le liquide dans la station aval
par l’intermédiaire du robinet à boisseau sphérique à 3 voies si la station aval est
prête et si la cuve d’eau propre n’est pas vide.
État initial
• Les actionneurs sont déconnectés (position d’ARRET D’URGENCE).
Mode manuel
Tous les actionneurs peuvent être mis en service dans le menu Manuellement
affiché sur le pupitre tactile (bouton à effleurer à l’écran). Toutes les valeurs
analogiques et l’état des signaux des capteurs sont affichés. En mode manuel, la
station doit être signalée comme étant occupée pour que du liquide provenant
d’une station amont ne soit pas pompé dans la cuve. La fonction STOP, qui met hors
service tous les actionneurs, est en même temps active à tout moment.
• complètement montées,
• configurées en stations isolées opérationnelles,
• essayées et
• contrôlées.
Réaliser le câblage
Remplir/vidanger la cuve
Sélectionner la recette
Nota
En cas de combinaison de plusieurs stations, des modifications doivent
éventuellement être apportées à la structure mécanique ainsi qu’à l’implantation et
au réglage des capteurs.
Tous les composants, tuyautages et câblages sont bien repérés, ce qui permet de
rétablir sans problèmes toutes les liaisons.
6.2 Le contrôle visuel doit être effectué avant chaque mise en service !
Contrôle visuel
Vérifiez avant le démarrage de la station MPS® PA :
6.3
Câblage
3
2
Nota
Videz toujours complètement la station en cas d’inutilisation prolongée.
6.5 La station s’alimente par bloc secteur en tension continue de 24 V (4,5 A maximum).
Alimentation en tension
Nota
Les capteurs de proximité capacitifs s’utilisent pour la détection des niveaux
inférieur et supérieur des cuves.
Prérequis
– La cuve et un profilé de fixation des équerres sont montés.
– Le raccordement électrique des capteurs est réalisé.
– Le bloc d’alimentation est sous tension.
Procédure
1. Montez les capteurs de proximité à l’aide de leur équerre de fixation de manière
à ce qu’ils ne touchent pas la cuve. Écartement de 5 mm par rapport à la cuve.
2. Remplissez la cuve de liquide.
3. Le capteur du bas se règle à 0 l, le capteur du haut à 6 l pour les deux cuves.
Déplacez les capteurs vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le témoin d’état
(LED) s’allume au niveau du volume considéré.
Nota
Les capteurs de proximité doivent se déclencher sous l’effet du liquide présent
dans la cuve. S’il n’y a pas de liquide dans la cuve, aucun signal ne doit être
présent.
4. Contrôlez le positionnement et le réglage des capteurs en remplissant et en
vidant à nouveau la cuve.
Documents
• Fiches techniques
Capteurs de proximité, capacitifs (258172) dans le dossier
Français\01_Filtration\Fiches techniques du CD-ROM fourni.
• Instructions de montage
Station de filtration dans le dossier Français\01_Filtration\Instructions de
montage du CD-ROM fourni.
Le contacteur à flotteur est destiné à être monté dans le couvercle des cuves. Le
contacteur s’ouvre en cas de dépassement du niveau maximal du liquide dans la
cuve et coupe alors l’alimentation des pompes par l’intermédiaire du relais.
Prérequis
– La cuve est montée.
– Le raccordement électrique du contacteur est réalisé.
– Le bloc d’alimentation est sous tension.
Procédure
1. Montez le contacteur de l’intérieur dans l’ouverture du cuve et vissez-le de
l’extérieur.
2. Avant de le fixer, orientez le contacteur de telle manière que le « flotteur » soit à
l’horizontale au-dessus de l’interrupteur à lames souples (relais Reed).
3. Raccordez le contacteur. Le contacteur doit délivrer un signal quand il est fermé.
4. Remplissez la cuve et déterminez si le contacteur coupe bien le signal en cas de
dépassement du niveau maximal. Le flotteur doit basculer vers le haut.
5. Contrôlez le positionnement et le réglage du contacteur en remplissant et en
vidant à nouveau la cuve.
Nota
Veillez à ce que le flotteur soit toujours bien mobile et ne coince pas par suite d’un
encrassement.
Documents
• Fiches techniques
Contacteur à flotteur dans le dossier Français\01_Filtration\Fiches techniques du
CD-ROM fourni.
• Instructions de montage
Station de filtration dans le dossier Français\01_Filtration\Instructions de
montage du CD-ROM fourni.
6.7 Les programmes API fournis sont conçus pour des automates à entrées/sorties
Chargement du programme analogiques. À titre d’alternative, la station peut aussi être commandée
dans l’API exclusivement par des signaux numériques. Dans ce cas, il n’y a pas de régulation
des fonctions.
CPU 313C
Nota
Ne décompressez pas les fichiers *.zip à l’aide de WinZip® ni de programmes
analogues. Utilisez le logiciel Siemens STEP7.
File Retrieve… Sélectionner l’archive (CD-ROM : Sources\API\S7) Ouvrir MPS- PA.zip Sélectionner le
dossier de destination OK Désarchiver : Les données désarchivées ont été enregistrées dans le dossier du
projet. OK Désarchiver : Les objets suivants ont été désarchivés. Voulez-vous maintenant les ouvrir ? Oui
11. Chargez le projet dans l’automate (la copie d’écran n’est qu’un exemple).
Project Restore… Ouvrir (CD-ROM : Sources\API\FEC\) Ouvrir 01Fi.zip Désarchiver le projet, Nom :
01FilternFiltration OK
8. Compilez le projet.
9. Chargez le projet dans l’automate (la copie d’écran n’est qu’un exemple).
Nota
• Les opérations qui suivent supposent que les paramètres de communication
nécessaires (nœuds du réseau, pilotes) aient été préalablement configurés à
l’aide de RSLINXLite/RSLogix 500 !
• Afin d’éviter les conflits avec l’interface série, quittez aussi RSLINXLite après
avoir fini d’utiliser RSLogix 500 !
Communications Configure Drivers… Dans la liste « Available Driver Types », choisir l’entrée « RS-232 DF1
devices » et cliquer sur Add New… Message (« Choose a name… », par défaut : AB_DF1-1)
Valider par OK Auto configure OK Close
Comms System Comms… Sélectionner l’automate dans la liste et valider par OK.
File Open … Sélectionner le fichier de projet (CD-ROM : Sources\API\ML 1500) 01Fi.rss Ouvrir
7. Chargez le projet dans l’automate (la copie d’écran n’est qu’un exemple).
Comms. System Comms. Sélectionner l’automate, cliquer sur Download Valider les messages suivants
(« Revision note », « …sure to proceed with Download? », « …want to go online? ») par Oui ou OK .
Extras Project Restore … Sélectionner le fichier projet (CD-ROM : Sources\API\FX1N) 01Fi.pcd Ouvrir
Sélectionner le dossier de destination, OK Valider le message suivant (« After saving,… ») par OK.
7. Compilez le projet.
8. Chargez le projet dans l’automate (la copie d’écran n’est qu’un exemple).
Project Transfer Download to PLC… Valider les messages suivants (« Transfer to PLC », ….) par OK.
6.8 Le pupitre tactile est fixé à l’avant droit de la plaque profilée. Le pupitre tactile FED
Pupitre tactile 120 COL a une résolution de 320 x 240 points.
Commande et affichage
Raccordez d’abord tous les composants de l’installation. Vérifiez que l’API est bien
en service et que le programme est chargé. Si ce n’est pas le cas, le pupitre tactile
affiche le message « Aucune Station reconnue. Recommencez le API SVP ».
Menu principal
Si tous les composants sont en service, le menu principal s’affiche sur le pupitre
tactile.
1. Sélectionnez d’abord la langue (allemand, anglais, espagnol ou français) à
l’aide de l’un des quatre drapeaux.
2. Choisissez l’un des quatre modes de fonctionnement : mode automatique,
mode manuellement, configuration du régulateur ou tendance.
Mode automatique
Nota
La zone centrale encadrée affiche le message d’état du cycle de filtration :
• Filtration de l’eau
Si la cuve d’eau propre est pleine, vous recevez dans la ligne d’état du bas (MMM…)
le message « Station non disponible (N 1B4) ».
Si la cuve d’eau sale est vide, vous recevez le message « Remplir la cuve B101 ».
Quand le rinçage est terminé, vous recevez le message « Recette terminée ».
Quand la filtration est terminée, vous recevez le message « Filtration terminée ».
Mode manuellement
6. Réglez la valeur réglante à l’aide des boutons fléchés. Lisez la pression réelle à
l’écran.
7. Le bouton « Retour » vous permet de revenir au menu principal.
Configuration du régulateur
Tendance
Nota
En bas de l’écran, se trouvent différents boutons ayant les fonctions suivantes :
Nota
Tous les documents indiqués ci-dessous sont enregistrés au format pdf sur le CD-
ROM
Mises à jour La documentation technique des stations MPS® PA fait l’objet d’informations
d’actualité et de compléments que vous trouverez sur Internet à l’adresse :