Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
─ 1 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Casetă tehnică:
─ 2 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
MICHEL ZEVACO
Cavalerii Pardaillan
Casa era scundă, num ai parter, cu o înfăţişare m odestă. Lângă o fereastră deschisă, într-un fotoliu
arm oarii, un bărbat, un bătrân maiestuos cu părul alb: una dintre acele fizionomii aspre ca ale căpitan
care au supravieţuit epopeilor războinice de pe vrem ea regelui Francisc I.
Fixa cu o privire încruntată form a cenuşie a castelului feudal al fam iliei Montm orency care-şi ridica
depărtare, spre cer, orgoliul turnurilor sale am eninţătoare.
Apoi privirea lui se întoarse. Un suspin teribil ca un blestem tăcut îi umflă pieptul; întrebă:
― Fata mea?... Unde-i fata m ea?...
O servitoare, care făcea ordine prin cam eră, răspunse:
― Dom nişoara a plecat în pădure să culeagă lăcrăm ioare.
O expresie indescriptibilă de tandreţe lum ină chipul bătrânului care, duios, surâse şi şopti:
― Da, adevărat, e prim ăvară. Gardurile vii îşi îm prăştie parfum ul. Fiecare pom este un buchet. Totul râ
totul cântă, sunt flori pretutindeni. Dar floarea cea m ai frum oasă eşti tu, Jeanne, copila m ea nobilă
inocentă...
Privirea lui se îndreptă apoi din nou către silueta form idabilă a castelului aşezat pe colină, ca un m ons
de piatră care îl pândea din depărtare...
― Tot ce urăsc se află acolo! m ârâi el. Acolo e puterea care m -a zdrobit, m -a nimicit! Da, eu, senior
Piennes, altădată stăpân al unui întreg ţinut, am ajuns să trăiesc aproape în mizerie, pe acest m odest pe
de păm ânt pe care m i l-a lăsat rapacitatea conetabilului!... Ce spun eu, sm intitul de mine!... Nu
străduieşte el, în această clipă chiar, să m ă alunge şi din acest ultim refugiu!... Cine ştie dacă m âine f
m ea va m ai avea o casă în care să se adăpostească!... O Jeanne a mea... îţi vei culege florile... po
ultim ele tale flori!...
Două lacrim i tăcute trasară o urm ă amară printre ridurile acestui chip deznădăjduit.
Deodată, păli îngrozitor: un călăreţ, îm brăcat în negru, descăleca în faţa casei, intra şi se înclina în f
lui!...
„Drace!.. Vechilul lui Montm orency!..."
― Senior de Piennes, spuse om ul în negru, tocm ai am prim it de la stăpânul m eu conetabilul un act
care am poruncă să vi-l transm it de îndată.
― Un act, şopti bătrânul, în timp ce un puternic fior de nelinişte îl scutură din cap până-n picioare.
― Dom nule de Piennes, penibilă este m isiunea m ea: acest act, pe care vi-l înm ânez, este copia u
hotărâri a Parlam entului din Paris datând de ieri, sâm bătă 25 aprilie anul curent, 1553.
― O hotărâre a Parlam entului! exclam ă înăbuşit seniorul de Piennes ridicându-se în picioare
încrucişând braţele. Vorbiţi, dom nule. Ce lovitură îm i m ai dă ura conetabilului? Haideţi! spuneţi!
― Seniore, spuse vechilul cu un glas coborât şi parcă ruşinat, hotărârea afirmă că dum neavoastră ocup
fără drept domeniul Margency; că regele Ludovic al XII-lea şi-a depăşit atribuţiile atunci când v-a acor
proprietatea asupra acestui păm ânt care trebuie să fie restituit casei Montmorency, şi vi se ordonă
─ 3 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
..............................................................................................
Jeanne avea şaisprezece ani. Subţirică, firavă, m ândră, de o eleganţă desăvârşită, părea o creat
făcută pentru a încânta privirea, o em anaţie a acestei prim ăveri radioase asemenea, în graţia ei pu
sălbatică, unei flori de m ăceş care tremură sub roua dim ineţii.
În această dum inică de 26 aprilie 1553, ea ieşise ca în fiecare zi, la aceeaşi oră.
Intrase în pădurea de castani de care era alipit dom eniul Margency. Era către seară. Pădurea era plină
parfumuri. În aer plutea dragostea.
La adăpostul copacilor, Jeanne, cu respiraţia tăiată, cu o m ână pe inimă, începu să meargă repe
şoptind:
― Voi îndrăzni să-i spun? În seara asta, da, chiar în seara asta, voi vorbi!... voi dezvălui acest sec
teribil... şi atât de scum p!
Deodată, două braţe viguroase şi tandre o cuprinseră. O gură frem ătătoare căută gura sa:
― Ai venit în sfârşit! Ai venit, dragostea m ea...
― François al meu! seniorul meu drag!...
― Dar ce-i cu tine iubita mea? Trem uri...
― Ascultă, ascultă, François... Oh! nu îndrăznesc...
El se aplecă, o înlănţui într-o îmbrăţişare şi m ai puternică.
Era un băiat frum os şi bine făcut, cu privirea sinceră, cu trăsături delicate, cu fruntea înaltă şi senină.
Ori acest tânăr se numea François de Montmorency!... Da! era fiul cel m are al acelui conetabil Anne c
tocmai îi smulsese seniorului de Piennes ultim a răm ăşiţă a averii sale!
Buzele lor se uniseră!
Înlănţuiţi, m ergeau încet printre florile deschise a căror esenţă se revărsa în efluvii magice.
Din când în când, o tresărire o tulbura pe iubită. Ea se oprea, asculta atentă şi şoptea:
― Suntem urm ăriţi... suntem spionaţi... ai auzit?
― Vreun mugurar speriat, scumpa m ea dragoste...
― François! François!... oh! mi-e team ă...
― Team ă? copilo... dar cine ar îndrăzni să ridice privirea către tine când te ocroteşte braţul m eu!
― Totul m ă nelinişteşte... tremur! Mai ales de trei luni încoace... Ah! m i-e frică...
― Scum pa mea iubită! de trei luni, de când eşti a m ea, din mom entul binecuvântat în care iubi
noastră nerăbdătoare a luat-o înaintea legii oam enilor pentru a asculta de legea naturii, Jeanne, te afli,
m ult ca oricând, sub protecţia m ea. De ce ţi-e frică? În curând îmi vei purta numele. Ura care îi desparte
taţii noştri, eu o voi sfărâma!...
― Ştiu, seniorul m eu, ştiu! Şi chiar dacă nu mi-ar fi hărăzită această fericire, tot aş fi fericită să fiu
întregime a ta. Oh! iubeşte-m ă, iubeşte-m ă, François al meu! căci m ă paşte o nenorocire!
― Te ador, Jeanne. Jur pe sfinţii din ceruri, nimic de pe lumea asta nu va putea să îm piedice ca tu să
soţia mea.
Un hohot de râs, înfundat, răsună în apropiere...
― Aşadar, continuă François, dacă te frăm ântă vreo suferinţă tainică, destăinuieşte-o iubitului tă
soţului tău.
─ 4 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Da, da!... în noaptea asta. Ascultă, la miezul nopţii, te voi aştepta... la buna mea doică... trebuie
afli!... noaptea, voi îndrăzni!
― La miezul nopţii atunci, iubita m ea...
― Şi acum du-te, pleacă... adio... pe diseară...
O ultimă îm brăţişare îi uni. Un ultim sărut îi făcu să se înfioare. Apoi François de Montmorency ple
dispăru în desiş.
Tim p de un minut Jeanne de Piennes rămase în acelaşi loc, em oţionată, frem ătând.
În sfârşit, cu un suspin, se întoarse. În acelaşi m om ent, deveni foarte palidă: cineva se afla în faţa ei ―
bărbat de vreo douăzeci de ani, cu o figură violentă, cu privirea întunecată, cu o înfăţişare trufaşă. Jea
scoase un strigăt de spaim ă:
― Dum neavoastră, Henri! dumneavoastră!
O expresie indescriptibilă de amărăciune schim onosi chipul noului venit care, cu un glas răguşi, răspun
― Eu, Jeanne! Se pare că vă înspăim ânt! La naiba, aşadar eu nu am dreptul să vă vorbesc... la fel ca e
ca fratele m eu!
Ea răm ase neclintită, tremurând. Iar el, izbucnind în râs:
― Dacă nu-l am, îm i voi lua singur acest drept! Da, eu sunt Jeanne! eu care, dacă nu am auzit totul,
puţin am văzut totul! Totul! sărutările şi îm brăţişările voastre! Totul, vă spun, pe toţi dracii! M-aţi făcut
sufăr ca şi cum aş fi blestemat! Şi acum , ascultaţi-mă! Pe sângele lui Cristos, nu v-am declarat eu pri
iubirea m ea? Oare eu sunt mai prejos decât François?
Tânăra fată se sim ţi cuprinsă de o sobrietate stranie.
― Henri, spuse ea, vă iubesc şi vă voi iubi m ereu ca pe un frate... fratele celui căruia mi-am dăruit via
Şi cu siguranţă afecţiunea m ea pentru dum neavoastră este m are pentru că nu i-am spus niciodată nim ic
François... nu-i voi spune nim ic niciodată... ah! niciodată!
― Ah! Mai degrabă pentru a-l scuti de o grijă! Dar spuneţi-i că vă iubesc! Să vină, cu arm a-n mână, să
ceară socoteală!
― Asta e prea mult, Henri! Aceste cuvinte m i se par oribile, şi am nevoie de toată stăpânirea de sine
să-m i ream intesc faptul că sunteţi fratele lui!
― Fratele lui?... Rivalul lui! Gândiţi-vă Jeanne!
― O François al meu, spuse ea îm preunându-şi m âinile, iartă-m ă că am auzit şi am tăcut!
Tânărul scrâşni din dinţi şi, cu răsuflarea întretăiată, spuse:
― Aşadar, mă respingeţi!... Vorbiţi! dar vorbiţi odată!... Tăceţi?... Ah! aveţi grijă!
― Fie ca am eninţările pe care le citesc în ochii dum neavoastră să se abată num ai asupra m ea!
Henri fu străbătut de un fior.
― La revedere, Jeanne de Piennes, tună el; mă auziţi?... La revedere... şi nu adio!...
Atunci ochii i se injectară. Făcu o mişcare violentă, scutură capul ca un mistreţ rănit şi se năpust
pădure.
― Fie să nu sufăr decât eu singură! bolborosi Jeanne.
Şi în tim p ce rostea aceste cuvinte, ceva necunoscut, îndepărtat, inexprim abil, tresări în adâncul,
adâncul cel m ai intim al fiinţei sale. Cu un gest instinctiv, îşi duse m âinile la pântece şi căzu în genun
cuprinsă de o groază nebună, îngăim ă:
„Singură! singură! Dar, nefericita de mine, nu mai sunt singură! în mine se află o fiinţă care este vie
care vrea să trăiască! pe care nu vreau s-o las să m oară!..."
II ― MIEZUL NOPŢII!...
Liniştea şi tenebrele unei nopţi fără lună apăsau asupra văii Montm orency. În depărtare, un câine de p
urla a m oarte. Ora unsprezece bătu rar în clopotniţa de la Margency.
Jeanne de Piennes îşi îndreptase spatele pentru a număra bătăile, încetând să-şi învârtea
depănătoarea!... Şopti:
― Copil scump al iubirii m ele, sărman îngeraş drag, cine ştie ce suferinţe îţi rezervă viaţa!...
Tăcu îndelung. Apoi, în timp ce o încreţitură se adâncea pe fruntea sa inocentă, reluă:
― În seara asta, când m -am întors acasă, oare de ce părea tata atât de răvăşit, ca de o suferi
neştiută?... De ce m-a strâns, atât de tare, la pieptul lui? Cât de palid era! În zadar am încercat să-i sm
secretul... Bietul tata! Ce n-aş da să iau asupra m ea o parte din tristeţea ta... dar n-ai vrut să spui nim
doar plângeai în tim p ce m ă priveai...
Privirea ei se opri asupra unei imagini înrăm ate de pe perete.
― Sfântă Fecioară, se spune că eşti m ama mam elor, şi că ştii totul şi totul stă în puterea Ta. Fă
seniorul şi iubitul m eu să nu respingă copilul care vrea să trăiască... Fecioară, bună Fecioară, fă ca ro
pântecului m eu să nu fie blestem at... şi ca eu singură să-mi plâng greşeala!...
Bătaia de la jum ătatea ceasului răsunase... Ea ascultă în continuare, cu o nelinişte care îi sfâşia inim a..
În sfârşit, stinse lumânarea, se înfăşură într-o pelerină şi, deschizând uşa, se îndreptă către o ca
─ 5 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
..............................................................................................
Seniorul de Piennes nu se culcase. Cu paşi rari, cu spinarea încovoiată, se plimba prin salon, cu m in
absorbită de o problem ă îngrozitoare: ce se va întâm pla cu Jeanne a sa! Cui să o încredinţeze? Cui să cea
să cerşească ospitalitate... pentru ea! pentru ea! doar pentru ea!...
Bătaia din fereastră îi întrerupse brusc plim barea înnegurată şi îl încrem eni în aşteptarea tensionat
unei ultim e catastrofe.
Bătăile deveniră şi m ai puternice, apoi imperative.
Atunci, seniorul de Piennes deschise, privi!...
Şi un urlet de ură, de durere şi de disperare îi sfâşie gâtlejul... Cel care bătea era unul dintre
duşm anului său neînduplecat, era Henri de Montm orency!
Bătrânul se răsuci: dintr-un salt se repezi la o panoplie, desprinse două spade, le aruncă pe masă.
Henri intrase pe fereastră, cu părul vâlvoi, buim ac.
Cei doi bărbaţi erau faţă în faţă, amândoi palizi, încordaţi, sfidători. Gâfâiau, incapabili să rostească vre
cuvânt.
Cu un gest repezit, seniorul de Piennes arătă cele două spade.
Henri clătină din cap, ridică din um eri şi apucă mâna bătrânului.
― N-am venit ca să mă lupt cu dum neavoastră, spuse el cu o voce de nebun; la ce bun? V-aş ucide. Şi,
altfel, eu nu vă urăsc! Mă priveşte pe m ine că dizgraţia dumneavoastră se datorează tatălui meu? Ştiu
ştiu: datorită conetabilului, v-aţi pierdut domeniul; terenurile din Piennes v-au fost confiscate; din boga
puternic cum eraţi, acum sunteţi sărac şi nenorocit!...
― Atunci ce cauţi aici? Vorbeşte! tună bătrânul căpitan izbind cu o forţă form idabilă cu pum nul în m a
Prezenţa ta în această casă este pentru mine jignirea supremă! Şi tu nu vrei să te lupţi! Haide! ai venit
m ă sfidezi? Te-a trim is tatăl tău pentru că nu îndrăzneşte să vină el însuşi? Ai venit să vezi dacă m-a u
lovitura pe care m i-a dat-o? Vorbeşte! sau dacă nu e m artoră ura din sufletul m eu că vei muri pe loc.
― Vrei să ştii de ce m ă aflu aici? Pentru că ştiu că nenorocirea care te copleşeşte o datorezi fam i
Montm orency! Da, pentru că-ţi cunosc ura, bătrâne sm intit, vin să-ţi strig: Nu e un sacrilegiu îngrozitor fap
că Jeanne de Piennes e amanta lui François de Montm orency?...
Seniorul de Piennes se clătină. Un nor roşu trecu prin faţa ochilor săi. Pupilele i se dilatară. Mâna i
ridică pentru o insultă suprem ă. Henry de Montmorency, cu un gest fulgerător, prinse această m ână
strânse gata s-o strivească.
― Te îndoieşti! răcni el. Bătrân prost! îţi spun că fiica ta, chiar în această clipă, se află în braţele frate
m eu! Vino! vino!
Prostit într-adevăr, fără vlagă, fără grai, tatăl lui Jeanne fu târât cu violenţă de către tânăr care, cu
lovitură de picior, deschise uşa; în clipa urm ătoare se aflau amândoi în pragul camerei lui Jeanne. Cam
era goală!...
Seniorul de Piennes ridică spre cer braţele încărcate de blestem e şi strigătul său de disperare desp
sfâşietor liniştea nopţii.
Apoi, încovoiat, horcăind, îm pleticindu-se, lovindu-se de pereţi, reuşi să se întoarcă în salon... Henri fug
în noapte, cum trebuie să fi fugit odinioară Cain.
...............................................................................................
Jeanne de Piennes ajunsese la casa ţărănească. Nu intră; avea nevoie de întunericul nopţii care s
ascundă chipul atunci când urm a să facă dulcea şi tem uta mărturisire... Viaţa sa, viaţa copilului pe car
purta în ea aveau să se hotărască aici!
Răsună prim a bătaie a miezului nopţii: la cotitura potecii, la trei paşi de ea, apăru François...
Îl recunoscu im ediat şi, în aceeaşi clipă, era în braţele lui. Îm brăţişarea fu aproape brutală: se iubeau în
adevăr din tot sufletul.
― Iubita m ea, spuse atunci François de Montmorency, clipele ne sunt num ărate în seara asta. La cas
tocmai a sosit un călăreţ care i-a luat-o înainte cu o oră tatălui m eu: conetabilul trebuie să mă găsească
castel... Vorbeşte deci, iubito... spune-mi care e secretul care te apasă. Orice ai avea să-mi destăinuie
am inteşte-ţi că acela care te ascultă este soţul tău...
― Soţul m eu, François al m eu! Oh! fericirea m ă îm bată... soţul meu! spui adevărul?
― Soţul tău, Jeanne: jur pe numele m eu glorios şi lipsit de pată până în această clipă!
─ 6 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 7 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Ochii i se umplură de lacrimi, iar m âna sa lividă se întinse către nobilul descendent al neamu
blestemat!
Zece m inute m ai târziu, în modesta capelă din Margency, preotul slujea la altar. În prim ul rând se af
François şi Jeanne. În spatele lor, chiar în fotoliul în care fusese adus, seniorul de Piennes. Şi mai în spa
două fem ei, trei bărbaţi, oamenii casei, martori ai acestei căsătorii tragice.
Curând verighetele fură schim bate şi mâinile frem ătătoare ale iubiţilor se uniră într-o strânso
puternică.
Apoi preotul m urmură o binecuvântare:
― François de Montm orency, Jeanne de Piennes, în num ele Dum nezeului cel viu, sunteţi uniţi pe vecie.
Atunci cei doi soţi se întoarseră către seniorul de Piennes ca pentru a-i cere şi lui binecuvântarea.
Preţ de o clipă, el le zâm bi...
Apoi braţele îi căzură grele... şi acest zâmbet răm ase îngheţat pentru totdeauna pe buzele s
decolorate:
Seniorul de Piennes îşi dăduse sufletul!...
O oră mai târziu, François intra în conacul Montmorency... O predase pe proaspăta sa soţie, înlăcrim a
în mâinile doicii, confidenta iubirii lor şi, strângând-o pe Jeanne în braţe, îi spusese că se va întoarce lângă
la revărsatul zorilor, după ce-şi va fi salutat tatăl a cărui sosire fusese anunţată de un călăreţ.
Când intră în sala arm elor, François îl văzu pe conetabilul Anne de Montm orency aşezat într-un
somptuos înălţat pe un podium cu trei trepte, sub un baldachin de catifea cu franjuri de aur susţinut de lă
Im ensa sală era lum inată puternic de douăsprezece candelabre de bronz, fiecare cu câte douăspreze
lum ânări de ceară. Pereţii erau acoperiţi cu tapiserii enorm e pe care străluceau săbii grele şi sclip
pum nale.
Vreo zece portrete erau încadrate în aceste panoplii. Iar pe panoul din faţa tronului era portretul prim u
strămoş, al acelui Bouchard cu trăsături dure care, la un mom ent dat, ţinuse în m âinile sale brutale coro
Franţei. Armurile, platoşele, brasardele, coifurile îm pănate luceau la picioarele acestor tablouri, şi părea
străbunii nu trebuiau decât să coboare pentru a le îm brăca.
Pe tronul său, bătrânul conetabil, împlătoşat, acoperit de oţel, cu coiful în m âinile unui paj aflat lângă
cu amândouă mâinile sprijinite pe form idabilul paloş, cu sprâncenele încruntate. Cincizeci de căpi
nemişcaţi aşteptau în linişte de o parte şi de alta a sa.
Şi el însuşi părea unul dintre acei războinici ai antichităţii care hotărau soarta bătăliilor grandioase. De
Marignan, unde Francisc I îl îm brăţişase, până la Bordeaux, unde m asacrase în m asă hughenoţii şi salv
catolicism ul, câte lovituri teribile dăduse acest om !...
François nu-şi văzuse tatăl de doi ani. Înaintă până la baza tronului.
Lângă acest tron, stătea Henri, sosit de un sfert de oră. Era foarte palid şi trem ura.
La ce se gândea oare acest tânăr de douăzeci de ani?
François de Montm orency nu observă privirea ucigătoare a fratelui său; se înclină, adânc, în faţa capu
fam iliei. Conetabilul, la vederea spatelui lat al fiului său cel m are şi a staturii sale viguroase, schiţă
zâmbet: aceasta a fost toată revărsarea dragostei sale părinteşti.
Apoi, fără un gest, vorbi, calm şi teribil:
― Ascultaţi-mă! Cunoaşteţi dezastrul pe care l-a suferit împăratul Carol Quintul sub zidurile oraşu
Metz1, în decembrie trecut. Frigul şi boala au distrus, în câteva zile, m area sa arm ată de şaizeci de mii
oşteni şi m ercenari... Cu toţii am socotit atunci că acesta era sfârşitul Im periului! Cu spaniolul distrus,
hughenotul zdrobit de mine în ţinuturile Languedocului, pacea părea asigurată; şi toată această ară prim ăv
Maiestatea Sa Henric al II-lea şi-a petrecut-o în serbări, baluri şi turniruri... Deşteptarea este cum plită!
Conetabilul adăugă pe un ton m ai scăzut:
― Da, forţele naturii care intervin uneori pentru a le da cuceritorilor lecţii înspăim ântătoare i-au servit
Carol Quintul o înfrângere m em orabilă! Da, îm păratul a plâns abandonându-şi tabăra în care lăsa douăz
de m ii de cadavre, cincisprezece mii de bolnavi şi optzeci de piese de artilerie!... Dar iată-l că ridică din n
capul! Înaintează. Ne atacă!...
François îşi asculta tatăl cu un fior înăbuşit de nelinişte. Henri, cu braţele încrucişate, cu privi
întunecată, îşi ţinea ochii aţintiţi asupra fratelui său.
Conetabilul îşi plim bă privirea de vultur asupra căpitanilor, şi continuă:
― Ieri, la ora trei, ne-a sosit prim a veste: îm păratul Carol Quintul se pregăteşte să invadeze Picardia
Artoisul! Acest om de fier şi-a refăcut m area arm ată. Şi chiar la ora la care vă vorbesc, un corp de infante
şi de artilerie se îndreaptă în m arş forţat către Thérouanne. Ascultaţi cu toţii, dacă Thérouanne este cucer
Franţa întreagă va fi invadată, auziţi bine! Iată ce am decis, Maiestatea Sa şi cu m ine: arm ata m ea
1
În 1552, Henric al II-lea a pus stăpânire pe Metz şi pe încă trei oraşe. Carol Quintul asediază Metzul dar este resp
de ducele de Guise. În 1553, reia ofensiva, începe asediul cetăţii Thérouanne care este cucerită şi pustiită.
─ 8 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
concentrează lângă Paris şi va pleca în două zile. Dar, până atunci, un corp de două mii de cavaleri va ale
la Thérouanne, se va baricada acolo şi va lupta până la m oarte pentru a opri duşm anul.
― Până la m oarte! răcniră căpitanii în tim p ce un fream ăt agita panaşurile coifurilor lor, ca o rafală
furtună.
― Ori, continuă conetabilul, pentru această expediţie riscantă era nevoie de un comandant tân
hotărât, tem erar. Pe acest com andant, l-am ales!... François, fiul meu, tu eşti acela!...
― Eu? exclam ă François într-un strigăt de deznădejde, clătinându-se.
― Tu! Da, tu cel eşti cel care vei îţi salva regele, tatăl şi ţara în acelaşi tim p!... Două m ii de cavaleri sunt
aici! Ia-ţi arm ele! Într-un sfert de oră să fii plecat! Du-te, şi nu te opri decât în Thérouanne unde va trebu
învingi sau să m ori!... Henri, tu vei răm âne la castel eişi pregăti
îl v pentru apărare!
Henri îşi m uşcă buzele până la sânge pentru a înăbuşi un urlet nebun de bucurie.
„Jeanne e a m ea!" răcni el în sinea lui.
François, livid, făcu un pas şi gâfâi:
― Cum! tată! exclam ă el. Eu!... eu!...
Cu privirea rătăcită, cu inim a bătând să-i spargă pieptul, avu viziunea dureroasă a lui Jeanne... a soţie
abandonată... plângând la picioarele cadavrului, acolo... fără nici o m ângâiere... singură pe lum e!...
― Eu! repetă el. Ce grozăvie!... E imposibil!...
Conetabilul se încruntă şi cu un glas aspru, m etalic:
― Pe cal, François de Montm orency! pe cal!...
― Tată, ascultaţi-m ă!... Două ore! o oră! Vă cer o oră! strigă François frângându-şi m âinile.
Conetabilul Anne de Montm orency se ridică în picioare. O furie îngrozitoare făcea ca obrajii să-i trem u
Vorbele sale se prăvăliră în liniştea necruţătoare.
― Com entaţi ordinele regelui şi ale com andantului dumneavoastră?
― O oră! tată, o oră!... Şi apoi merg la m oarte!...
Bătrânul comandant, împlătoşat în oţel, coborî treptele tronului său. Şi izbucni:
― Pe trăsnetele cerului! încă un cuvânt, François de Montm orency... unul singur şi, pentru gloria num elui
pe care îl purtaţi, vă arestez cu mâna m ea.
Cu un glas de uragan care-i făcu pe cei prezenţi să trem ure şi arm urile lor să se ciocnească una de a
conetabilul continuă:
― Să m ă lovească trăznetul dacă hulesc! În cinci secole, este prim ul bărbat din neam ul m eu care şov
să m oară!
Insulta era form idabilă. Lui François nu-i m ai răm ânea decât să-şi ia viaţa în faţa acestei adunări
războinici ale căror inim i, la fel ca piepturile, păreau încinse în oţel.
Cu o scuturătură violentă, ridică fruntea. Totul dispăru din mintea lui: iubire, soţie, vise de feric
Privirea sa se înfipse în ochii tatălui său. Şi tunetul glasului său acoperi cuvintele bătrânului com andant:
― Fie ca trăznetul să-l strivească pe cel care a putut spune vreodată că un Montmorency dă înap
Pentru gloria num elui, m ă supun, tată, plec! Dar dacă mă întorc viu, domnule conetabil, vom avea
încheiat o socoteală teribilă. Adio!...
Cu un pas apăsat, traversă rândurile căpitanilor înspăim ântaţi de această provocare nem aiauzită,
această mănuşă aruncată stăpânului atotputernic al oştilor, tatălui!
Din uşă, i se auzeau poruncile scurte şi aspre:
― Scutierul m eu! Arm ăsarul meu de război! Paloşul de luptă!
Toate chipurile, întoarse către conetabil, aşteptau un ordin de arestare. Dar buzele comandantului
destinseră într-un zâm bet straniu, şi cei care erau aproape de el îl auziră şoptind:
― E un Montm orency!
Zece m inute m ai târziu, François se afla în curtea de onoare, îm plătoşat, echipat, gata să încalece.
întoarse către un paj:
― Fratele meu Henri! zise el. Să fie chem at fratele m eu.
― Iată-mă, François!...
Henri de Montm orency îşi făcu apariţia în lumina torţelor. Adăugă cu efort:
― Veneam să-m i iau răm as bun... dacă eu răm ân!
François îl prinse de m ână, fără să observe că acea m ână ardea de febră.
― Henri, spuse el, eşti tu cu adevărat un frate pentru m ine?
Henri tresări, roşi, îngăim ă:
― Ce te face să te îndoieşti?
― Iartă-mă! sufăr atât de mult! Vei înţelege. Eu plec, Henri, plec şi poate nu mă mai întorc... şi las
urma m ea o tristeţe im ensă...
― O tristeţe?...
― O nenorocire! Ascultă-mă cu sufletul deschis; căci de răspunsul tău va depinde hotărârea m
suprem ă. O cunoşti pe Jeanne... fiica seniorului de Piennes...
― O cunosc! răspunse înfundat Henri.
― Ei bine, iată nenorocirea... Eu plec... Şi Jeanne şi cu mine ne iubim!...
Henri îşi înăbuşi un răcnet de furie.
─ 9 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Taci, continuă François. Ascultă până la capăt. De şase luni ne iubim; de trei luni, suntem dăruiţi u
altuia; de două ore, ea se num eşte Montm orency... la fel ca mine!
Un fel de geam ăt răsună în pieptul lui Henri. Ca şi cum n-ar fi văzut nim ic, n-ar fi ştiut nimic!...
― Nu te m ira, continuă cu febrilitate François; nu fi surprins! Ea însăşi îţi va spune m âine că am fost u
în această noapte de către capelanul din Margency. Dar asta nu e tot! În această clipă Jeanne plân
aplecată deasupra unui cadavru: seniorul de Piennes a m urit! A murit chiar în biserică, adineauri, aruncân
m i o ultim ă privire care îmi poruncea să veghez la fericirea copilului său! Şi nici asta nu e tot! Margenc
fost restituită casei conetabilului! O! Henri, Henri, e îngrozitor! O las pe Jeanne singură pe lum e, fără apăr
şi fără resurse... m ă auzi? mă înţelegi?
― Aud... înţeleg!
― Frate, ascultă-m ă bine acum. Accepţi însărcinarea pe care vreau să ţi-o încredinţez? Îmi juri să vegh
asupra fem eii pe care o iubesc şi care poartă num ele m eu?...
Henri se cutrem ură îndelung dar răspunse:
― Îţi jur!
― Dacă mă cruţă războiul, îmi voi regăsi soţia în casa tatălui ei, fără să fi avut ceva de suferit în lip
m ea. Căci tu vei fi aici ca s-o protejezi, s-o aperi. Îmi juri?
― Îţi jur!
― Dacă pier, îi vei dezvălui acest secret conetabilului şi îi vei im pune voinţa fratelui tău mort: partea m
de avere să o pună pe văduva mea la adăpost de sărăcie pentru totdeauna, şi să-i procure o existe
onorabilă. Îmi juri?
― Îţi jur! răspunse Henri pentru a treia oară.
François îl strânse atunci în braţe spunând:
― Ai jurat... să nu uiţi!...
Im ediat ce se urcă în şa, se duse să se aşeze în fruntea celor două m ii de călăreţi adunaţi pe o esplana
o masă întunecată presărată cu luciri de săbii.
Pentru o clipă, François se întoarse către Margency. Şi plânse. Căci acest fiu al marii fam ilii de războin
avea o inim ă în care vibra cu putere tinereţea şi iubirea.
Plânse şi, printre lacrimi, ochii săi scrutară tenebrele pentru a se opri pentru o ultim ă dată asu
acoperişului care adăpostea m area lui dragoste.
Dar noaptea era adâncă, valea întunecată, târgul era invizibil. Şopti:
― Adio, Jeanne, adio!...
Şi num aidecât, ridicând braţul, cu un răcnet sfâşietor şi deznădăjduit pe care bătrânul Montmoren
trebuie să-l fi auzit din fundul castelului său, strigă:
― Înainte! Până la m oarte!
Cei două m ii de călăreţi ― cei două mii de oameni de sacrificiu ― cu glasuri sălbatice, răcniră:
― Până la m oarte!
Apoi, o trupă com pactă de cavalerie se urni într-un trap apăsat, se rostogoli ca un tunet şi se îndre
către orizontul întunecat, cu torţele sale roşiatice, străfulgerările de oţel, clinchetele arm elor, asem enea u
m eteor misterios care străbate noaptea...
Conetabilul, de la înălţimea peronului, ascultă acest zgomot de avalanşă care se îndepărta...
Când nu se mai auzi nim ic, scoase un oftat adânc şi, încălecând la rândul său, porni către Paris...
Henri rămase singur.
IV ― JURĂMÂNTUL FRATERN
Trupul seniorului de Piennes îmbrăcat cu veşm intele sale de gală, cu m âinile încrucişate pe spada sa f
teacă, ca o statuie de pe un m onum ent funerar, fusese aşezat, după obicei, în mijlocul salonului de oasp
pe un pat m ic de cam panie.
Se crăpa de ziuă.
Jeanne, foarte palidă după această noapte pe care o petrecuse veghindu-şi tatăl, se îndreptă s
fereastra pe care o întredeschise. Pentru o clipă, privirea ei rătăci peste natura senină şi radioasă, pe
copacii înfloriţi, mugurii care se desfăceau, tufişurile pline de gânguritul păsărilor şi, deasupra tutu
acestora, azurul m ătăsos şi subţire al unui cer de aprilie, scăldat în puritate, delicat ca un surâs al V
m aterne şi m ângâietoare.
Jeanne se întoarse către mort. Două lacrim i ca două perle se iviră în vârful genelor sale...
Şi aproape imediat, aceeaşi tresărire care în seara trecută, în pădure, îi înfiorase pântecele o scutură
nou, ca un bolborosit îndepărtat şi confuz îl fiinţei pe care o purta în ea.
Şi printre lacrimi, zâm bi uşor cu un surâs inefabil, ca o reflectare a surâsului cerului.
― O, tată, şopti ea îm preunându-şi mâinile, adoratul m eu tată, iertare! De ce oare, în tortura despăr
noastre, nu pot îndepărta această bucurie care se am estecă cu durerea m ea? De ce îm i e cu neputinţă
alung gândurile încântătoare care dau târcoale gândurilor îndoliate pe care ţi le datorează pietatea m
─ 10 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
filială? Această bucurie, tată, îmi eşti m artor, pentru că m orţii citesc în sufletele celor vii, mi-o repro
am arnic... Şi, totuşi, m ă ţine în strânsoarea ei, mă am eţeşte... Pot să mă lupt cu ea, dar n-o pot înfrânge.
Se apropie de cadavru, se aplecă deasupra lui şi, naivă, încrezătoare, îi vorbi:
― Ei bine tată, trebuie să-ţi explic! Să nu crezi că sunt o fiică denaturată care nu suferă când bătrânu
tată a părăsit-o pentru totdeauna... Ascultă-m ă... acest secret atât de preţios pe care mi-era teamă
dezvălui seniorului m eu, acest secret pe care i-l voi spune în curând cu atâta m ândrie pentru că e soţul m
acest secret, tată, tu îl vei afla prim ul... ascultă... voi fi mam ă!... m am ă! înţelegi acum cum pot să-l plâng
cel care pleacă şi să-i zâmbesc celui care vine!
O nuanţă rozalie mai delicată decât nuanţele care colorau orizontul se răspândi pe chipul ei.
Medita câteva clipe; apoi, ca şi cum ar fi luat o hotărâre im portantă:
― Copilul va purta num ele m am ei... pe care o iubeam atât de m ult; îl voi numi Loïs. Dragul micuţ, de
nu este deja aici!... Parcă-l văd... Loïs!... ce num e încântător! O, tată, asta e toată bucuria mea!... Să de
soţia celui m ai ilustru senior, să fiu de acum o doam nă cu rang la curte, ah! ştii că nu m ă gândesc la asta
o plăcere necuviincioasă! Dar ca pruncul meu să aibă un num e... un tată... şi ce nume! şi ce tată! Oh!
asta, înţelegi, sunt mândră şi bucuroasă cum nici o altă femeie n-a fost vreodată!
Vai! sărm ana Jeanne de Piennes în care sentim entul m atern se afirm a cu atât de tandră putere! C
putea şti ce viitor îi rezerva chiar tăria acestui sentiment.
În acea clipă, în depărtare, răsună galopul unui cal.
― A venit! exclam ă tânăra într-o exaltare a întregii sale fiinţe.
Ochii ei se aţintiră asupra uşii care urm a să-i deschidă calea dragului ei François.
Uşa se deschise. Jeanne, care era gata să se avânte, răm ase îm pietrită şi un puternic fior de gheaţ
străbătu din cap până-n picioare: cel care îşi făcu apariţia era fratele lui François. Henri de Montm ore
făcu trei paşi, se opri în faţa ei, cu capul acoperit, fără să se încline.
― Doam nă, spuse el, aduc veşti pe care am jurat să vi le transmit chiar în această dim ineaţă; altfel nu
aţi vedea aici, într-o asem enea clipă, în locul celui pe care-l aşteptaţi...
Jeanne tremura, presim ţind o nenorocire.
Cu bruscheţe, Henri adăugă:
― François a plecat în această noapte...
Ea lăsă să-i scape un geam ăt slab.
― A plecat? spuse ea cu timiditate. A plecat... dar se va întoarce curând, fără îndoială?... poate ch
astăzi?
― François nu se mai întoarce!
Aceste cuvinte fură rostite cu claritatea crudă a unei condam nări la m oarte.
Jeanne se clătină îşi duse amândouă m âinile la pieptul care-i tresălta. Gândul întunecat că Françoi
părăsea îşi făcea loc în mintea ei. Privirea sa buimacă se fixă asupra lui Henri care continuă repede:
― Războiul se dezlănţuie. François a solicitat şi a obţinut onoarea de a se duce la Thérouanne pentr
opri acolo arm ata lui Carol Quintul... Să-l opreşti pe îm părat cu o mână de călăreţi înseam nă să-ţi dor
m oartea!... Sunt dator să vă spun tot ce gândesc, doam nă... ce gândeşte fratele m eu: pus, îm potriva vr
sale, într-o situaţie fără ieşire, având alternativa de a renega o căsătorie pe care o regretă sau de a
expune dizgraţiei conetabilului, dintre toate formele de sinucidere, François a ales-o pe cea mai glorioa
dar şi m ai sigură.
Jeanne deveni la fel de albă precum cadavrul tatălui său.
Un strigăt cum plit ţâşni din pieptul său. Se prăbuşi în genunchi. Şi, în durerea atroce care făcea să-i s
inim a din piept, în catastrofa fulgerătoare care o strivea, un cuvânt, unul singur, rezumă, condensă to
disperarea sa.
― Copilul m eu!... bietul m eu copil!...
Răm ase mult tim p prosternată astfel, plângând în hohote, uitând de prezenţa lui Henri, uitând de ta
său m ort, uitând de ea însăşi, ah! m ai ales de ea însăşi, încercând să cuprindă cu mintea, cu curajul eroi
m am elor, nenorocirea care se abătea asupra copilului încă de la venirea lui pe lum e.
O m am ă! În acest ceas al disperării ea nu era decât o m am ă. Şi atunci când se ridică, o asem en
hotărâre strălucea pe chipul său, o flamă de m aternitate atât de m aiestuoasă ţâşnea din privirea ei în
Henri, surprins, întunecat, înfiorat, se dădu înapoi.
― Bine, spuse ea. Unde m erge soţul trebuie să m eargă şi soţia. În seara asta voi pleca la Thérouanne!.
― Să plecaţi! dum neavoastră! exclam ă fratele lui François. Să fim serioşi! Să traversaţi un ţinut cotro
linii inam ice... nu veţi scăpa cu viaţă!... Nu veţi pleca!
Şi cine mă va împiedica? exclam ă ea cu un fel de exaltare.
― Eu! făcu Henri, tulburat, pierzându-şi capul în faţa acestei fem ei care îi părea de o sută de ori m
frum oasă în durerea ei.
Şi deodată, pasiunea puse stăpânire pe el, îl înnebuni, se dezlănţui în interiorul său. O prinse pe tânără
braţe, o strânse convulsiv şi cu o voce înflăcărată:
― Jeanne! Jeanne! A plecat! Vă abandonează! Dacă e prea laş să-şi strige în gura mare dragos
înseam nă că nu vă iubeşte! Dar eu, eu, Jeanne! vă ador atât de m ult încât simt că-mi pierd m inţile, în
sunt gata să înfrunt cerul şi infernul, să-mi ucid tatăl cu mâna m ea dacă tatăl m eu s-ar opune iubirii m
─ 11 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Jeanne! o, Jeanne! Să m oară François de m oartea celor slabi, dacă n-a ştiut să vă păstreze! Eu, eu vă dore
eu, eu vă voi revendica în faţa universului! O, Jeanne, un cuvânt de încurajare! sau m ai bine nu, nu spun
nim ic... O singură privire lipsită de m ânie a dum neavoastră îm i va spune dacă pot spera... şi dacă e aşa,
paradisul în suflet, mă voi îndepărta până îm i veţi face sem n să vin... Şi atunci, voi veni, m ai um il de
câinele care se târăşte, m ai puternic decât leul care îşi apără leoaica...
Vorbea cu fraze scurte, sacadate, întretăiate, exaltându-se, îm bătându-se, copleşit încetul cu încetul
forţa pasiunii sale.
Jeanne abia îl auzea. Toată voinţa, toată puterea şi le folosea ca să se desprindă din strânsoarea violen
Deodată, putu să se sm ulgă din braţele bărbatului, care se opri gâfâind.
Atunci Jeanne, în picioare, subţiată, înnobilată, ca să spunem aşa, de tensiunea din interiorul ei, arunc
privire prelungă asupra lui Henri, o privire teribilă care, de la picioare urcă până la cap. Făcu un pas. Bra
ei se întinse. Degetul său atinse fruntea lui Henri. Şi spuse:
― Jos pălăria, dom nule. Dacă nu în faţa fem eii, măcar în faţa m orţii!
Henri tresări. Privirea sa tulbure se opri o clipă asupra cadavrului, pe care păru că-l observă pentru pri
dată. Cu un gest lent, duse mâna la frunte, ca şi cum ar fi fost învins, ca pentru a se descoperi. Dar ac
gest nu fu dus până la capăt. Braţul îi căzu pe lângă corp. Ochii i se injectară de sânge. Tot orgoliul şi to
violenţa fam iliei sale îi năpădiră creierul într-o vâlvătaie pârjolitoare. Şi furia lui de a se sim ţi dom inat, d
se vedea atât de mic, explodă:
― La dracu! nu ştiţi, doamnă, că aici sunt la m ine acasă, şi că num ai eu, după tatăl meu, am dreptul
răm ân cu capul acoperit!
― La dum neavoastră acasă! exclamă tânăra fără să înţeleagă.
― Acasă! Da, acasă la mine! Hotărârea parlam entară care a fost transm isă aici restituie domen
Margency casei noastre, şi nu voi accepta ca o vasală...
Nu apucă să term ine. Dintr-un salt, Jeanne se repezise la o casetă care conţinea docum ent
decedatului, o deschisese, despăturise pergam entul care era deasupra, îl parcursese şi, lăsându-l jos, vo
i se ridică, acoperind-o pe cea a lui Montm orency, chem ând servitorii:
― Guillaum e! Jacques! Toussaint! Pierre! veniţi cu toţii! intraţi!... intraţi cu toţii!...
― Doam nă! vru să o întrerupă Henri.
Servitorii îndoliaţi intraseră şi, îm preună cu ei, mai m ulţi ţărani din Margency.
― Intraţi cu toţii, continuă Jeanne cu febrilitate, susţinută de o exaltare stranie. Intraţi cu toţii! Şi af
vestea cea nouă: asta nu mai este casa m ea!...
Jeanne apucă una dintre m âinile îngheţate ale cadavrului şi o scutură.
-Nu-i aşa, tată, că asta nu m ai este casa noastră? Nu-i aşa că suntem alungaţi? Nu-i aşa, tată, că nu m
vrei să răm âi nici o clipă în casa acestui neam blestem at?... Haideţi, voi toţi! nu auziţi că seniorul de Pien
nu m ai este la el acasă aici? şi că acest cadavru este izgonit!... Afară!... Afară, vă zic!
Cu obrajii înfierbântaţi, cu pomeţii îmbujoraţi, cu ochii în flăcări, tânăra alerga de la un servitor la altu
îm pingea cu o putere irezistibilă, îi aşeza în jurul patului de cam panie... şi, când m anevra fu pregătită, f
un sem n.
Opt bărbaţi apucară patul, îl ridicară pe um eri, iar ceilalţi, blestemând pe înfundate, form ară un corte
în fruntea căruia m ergea Jeanne!...
Ca într-un coşm ar, Henri văzu cadavrul ieşind pe uşă, apoi pe Jeanne dispărând şi, în depărtare, în sat,
m ai auzi decât un murm ur înăbuşit de injurii...
Atunci izbi violent cu piciorul în păm ânt, ieşi, sări pe cal şi, plin de furie, o luă la goană...
Jeanne, ajungând la bătrâna doică unde poruncise să fie dus cadavrul, căzu jos, zdrobită, epuizată, făr
lacrim ă, forţa artificială care o susţinuse până aici dispărând brusc.
Aproape im ediat fu cuprinsă de o febră intensă; pierdu contactul cu realitatea şi doar delirul ei ind
faptul că m ai era în viaţă.
..........................................................................................................
Henri petrecu o noapte îngrozitoare, cu accese de ruşine sm erită, accese de furie dementă şi cr
pasionale. A doua zi, se întoarse la Margency, gata de orice ― poate chiar de crimă.
Prim i o veste zdrobitoare: Jeanne era pe m oarte! Delirul lui încetă.
După aceea reveni în fiecare zi să dea târcoale casei ţărăneşti...
Aceasta dură luni de zile. Se scurse aproape un an... un an cum plit în care pasiunea lui atinse paroxism
în care află subit că Thérouanne căzuse, că oraşul fusese distrus, că garnizoana fusese trecută prin sabie
François dispăruse!...
Dispăruse!...
Poate m urise?...
Spera! Da, în sufletul acestui frate încolţi, crescu şi se întări îngrozitoarea speranţă...
Şi avu această convingere nestrăm utată în ziua în care câţiva oşteni extenuaţi, slăbiţi, în zdrenţe trec
prin Montm orency şi poposiră la castel.
Ei povestiră cum a fost cucerit Thérouanne, incendierea, pustiirea oraşului, m arele m asacru
─ 12 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
garnizoanei...
În ce-l priveşte pe com andant, pe Montm orency, acesta dispăruse!
Nu se ştia ce se întâm plase cu el.
Iar părerea lor, hotărâtă, se rezum a:
― E m ort!...
Fusese văzut o clipă în spatele unei baricade asediată de peste trei m ii de atacatori...
Şi, de-acum liniştit, Henri începu din nou să dea târcoale casei, aşteptând cu răbdare ca, până la urm
Jeanne să se însănătoşească.
Într-o zi ― la unsprezece luni după plecarea fratelui său! ― o zări în sfârşit pe Jeanne în mica livad
bătrânei doici. După cum îi bătea inim a, înţelese că dragostea lui nu-şi pierduse forţa.
Jeanne era în doliu. După tatăl său? sau după François? Nim eni nu ştia... Ţinea în braţe un copil pe car
strângea la piept cu pasiune.
Henri se întoarse m ergând încet, punând la cale un plan.
În sfârşit, Jeanne se însănătoşise! În sfârşit, putea să acţioneze! Era simplu: o va răpi pe tânăra femeie
o va lua cu forţa la castel, o va duce aşa cum trebuie să-şi fi dus oam enii prim itivi, în braţele lor păroa
fem eia aleasă! Odată nelegiuirea hotărâtă, studiată pe toate feţele, Henri se simţi m ai liniştit decât fus
vreodată în ultim ul an.
Ajungând în curtea de onoare, văzu un călăreţ plin de praf care tocm ai descălecase.
Henri păli...
I se păru însă că acest bărbat avea o figură bucuroasă, că aducea o veste pe care o considera bună...
îndrăzni să-l chestioneze.
Dar im ediat ce-l zări, călăreţul se îndreptă spre el şi, cu o voce calm ă, înclinându-se, spuse:
― Monseniorul François de Montm orency, eliberat din captivitate, va sosi, poim âine, la castelul părinţ
săi. Mi-a făcut onoarea de a m ă trim ite înainte pentru a-i înştiinţa de venirea lui pe iubitul său frate şi pe
cei care îi sunt dragi... Acestea sunt întocmai cuvintele lui...
Henri deveni livid; într-o străfulgerare, îl văzu pe fratele său transformat în justiţiar, dându-i lovit
m ortală.
Apoi un val de sânge îi înroşi faţa şi-i coloră buzele în violet intens. Ridică pum nul şi horcăi:
― Blestem !
Apoi se prăbuşi dintr-o dată, trăznit, doborât ca un bou la abator...
V ― LOÏSE
Tim p de patru luni, Jeanne s-a luptat cu m oartea. În sărăcăcioasa cam eră ţărănească unde fuse
culcată, s-a zbătut zile şi nopţi cuprinsă de febra cerebrală care era cât pe ce fie să o ucidă, fie să o l
nebună, după cum credeau cu toţii.
Nu m uri. Nu deveni nebună.
La sfârşitul celei de-a patra luni, se afla în afara pericolului şi febra dispăruse definitiv.
Într-un pat mare, cu ochii aţintiţi asupra grinzilor înnegrite de trecerea timpului, Jeanne petrecu astfel
lungi într-o linişte înfricoşătoare. Totuşi, când era singură, rostea în surdină cuvinte nedesluşite tand
infinit de tandre, adresate cui?... Numai ea ştia!
Boala, însă, o extenuase. O slăbiciune de neînvins o ţintuia în acest pat în care suferise atât de m ult...
Încă două luni trecură astfel.
Într-o dimineaţă de toam nă, pe când fereastra deschisă lăsa să intre înăuntru soarele de octom brie, blâ
ca un sem n de răm as bun al verii, Jeanne se sim ţi m ai în putere şi vru să se ridice din pat.
Bătrâna doică o îm brăcă plângând de bucurie.
În picioare, Jeanne încercă să se ducă la fereastra a cărei luminozitate veselă o atrăgea.
Dar abia făcu doi paşi şi duse repede mâinile la şolduri scoţând un strigăt puternic: prim ele dureri
facerii îi aplicaseră teribila muşcătură care este sem nalul suprem al Vieţii ce îşi face apariţia din neant.
Doica o culcă la loc.
Curând suferinţe m ai adânci zguduiră fiinţa tinerei; durerile se succedară din ce în ce m ai puternice; du
câteva ore, într-o ultim ă convulsie de suferinţă, crezu că în sfârşit m urea...
Când îşi reveni în sim ţiri, când putu să deschidă pleoapele îngreunate, când putu să privească, un
prelung de bucurie şi de dragoste o făcu să tresalte din toată fiinţa: acolo, lipit de ea, pe aceeaşi pernă,
cei doi pum ni minusculi strânşi puternic, cu pleoapele închise, cu feţişoara albă ca laptele, trandafiriu c
petală de trandafir, cu buzele întredeschise într-un scâncet slab, copilul, fiinţa atât de dorită, atât
adorată, copilul era acolo!...
― E fetiţă! şopti bătrâna doică cu acel surâs scăldat în lacrimi pe care îl au femeile în faţa m isteru
naşterii.
― Loïse! îngăim ă Jeanne dintr-o suflare imperceptibilă.
Şi, cu uim irea nem ărginită, cu încântarea extaziată a tinerelor m am e, repetă:
─ 13 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
.........................................................................................................
Loïse spori în putere şi frumuseţe. Im ediat ce trăsăturile sale începură să se form eze, fu evident
această fetiţă va fi o m inune a graţiei şi armoniei. Ochii săi albaştri râdeau: erau nişte aurore de lum
guriţa era un poem al delicateţei. Fiecare mişcare a ei, fiecare gest dădea im presia unei elega
desăvârşite. Nici un atribut al frum useţii nu se potrivea acestei copile adorabile: era frum useţea însăşi.
Jeanne încetase să trăiască în ea însăşi. Dacă putem spune aşa, viaţa ei se mutase în viaţa copilei.
Fiecare privire a m am ei era un extaz; fiecare cuvânt al său, un act de adoraţie. Nu-şi iubea copilu
idolatriza. Şi când îşi desfăcea corsajul pentru a-i oferi micuţei Loïse sânul său alb ca zăpada, străbătut
delicate vene albăstrii, o asem enea tandreţe se vedea în gesturile sale, atât de complet se abandona
atitudinea ei exista o asemenea m ândrie naivă, m aiestuoasă, sublim ă încât un pictor genial n-ar fi re
niciodată să redea o asemenea strălucire. Era întruchiparea Maternităţii
, aşa cum Loïse era întruchiparea
Frum useţii .
Num ai seara, la ora la care copila adorm ea pe inim a ei, cu o m ână în părul ei într-un gest care îi deven
repede fam iliar, num ai atunci Jeanne reuşea să-şi detaşeze nu sufletul, ci mintea, de la fetiţa sa... şi
gândea la iubit... la soţ... la tată!
François!... iubitul atât de îndrăgit!... bărbatul căruia i se dăruise fără rezerve, în întregim e!...
Era oare adevărat că plecase m işeleşte, sub pretextul unui război?... Era oare adevărat că o părăsise,
nu se va m ai întoarce?
E mort poate?... Nici o veste!... Nim ic!...
Iar copilul care dorm ea se trezea uneori brusc sub ploaia călduţă a lacrimilor de deznădejde care căde
pe fruntea sa...
Atunci Jeanne redevenea mamă. Atunci îşi înăbuşea plânsul, am intirile, dragostea şi lua în braţe cop
nefericirii, copilul fără tată, şi cu glasul ei nespus de duios, cu m elopeea m aternă, o adorm ea pe mic
fiinţă atât de iubită, cu acea melopee pe care şi-o transmit m am ele din veac în veac, care este aceeaş
toate ţările, în toate tim purile, şi a cărei am intire tandră îl însoţeşte pe om până la intrarea în m orm ânt:
― Nani... nani... puiul m am ei... Micuţa mea Loïse cea scum pă... îngeraş drag al cărui zâm bet luminea
iadul în care se zbate m am a ta... heruvim coborât din cer pentru a m ângâia sărm ana m am ă chinuit
nani... nani... puiul mam ei...
Iarna trecu. Jeanne ieşea arareori şi nu se îndepărta niciodată de grădină. Răm ăsese cu o team ă surdă
urma ultimei sale întâlniri cu Henri de Montm orency, şi trem ura numai la gândul de a se afla în faţa lui...
Apoi, foarte tim purie, primăvara reveni.
În martie, Loïse m ergea pe a şasea lună ― prim ii m uguri se desfăcură, şi totul deveni radios în unive
m ai puţin în inim a sărmanei femei abandonate.
Într-o zi, spre sfârşitul acestei luni de m artie, doica şi bărbatul ei plecaseră să taie lem ne din pădure. C
erau oam eni sărm ani care trăiau şi de pe urm a păm ânturilor comunale.
Jeanne se afla în camera sa, contemplând-o cu o tandreţe de nedescris pe Loïse care dorm ea în pat.
Această cam eră dădea spre grădină, printr-o fereastră care era întredeschisă în acel m om ent.
Deodată, în prim a cameră, care dădea spre drum , se auzi un zgom ot de paşi şi o voce care cerea
pomană. Jeanne intră în această cam eră şi, văzând un călugăr cerşetor care îi întindea traista, tăie o buc
de pâine şi i-o întinse spunând:
― Mergi în pace, bunule frate! În alte vremuri te-aş fi omenit mai mult fără îndoială.
Cerşetorul mulţum i fonfăit, o acoperi de binecuvântări pe Jeanne şi, în sfârşit, se retrase.
Atunci Jeanne se întoarse în cameră. Prim a sa privire se îndreptă spre patul în care era culcată Loïse.
Şi un strigăt oribil, un strigăt inum an, un urlet de lupoaică ai cărei pui sunt smulşi de lângă ea, în sfâr
un strigăt de m am ă, ţâşni din adâncul fiinţei sale îngrozite.
Loïse dispăruse!
VI ― ÎNTOARCEREA CAPTIVULUI
Am spus oare destul despre dragostea pasională, exclusivă, irezistibilă a mamei faţă de copil? S-a înţe
bine că pentru Jeanne, Loïse era un univers, era viaţa, era credinţa nezdruncinată, unica raţiune de a
Această adoraţie care se născuse în vremea în care Loïse nu era decât o speranţă se amplifica
─ 14 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
întreţinându-se singură, devenise o dragoste nebună, indescriptibilul al şaselea sim ţ care se strecoară în
fem eie şi pune stăpânire pe ea în întregim e.
Nu era durere. Nu era disperare. Jeanne îşi căută copilul cu patim a, cu furia irezistibilă a unei fiinţe c
caută să-şi salveze viaţa. Timp de patru ore, năucă, ciufulită, roşie la faţă, înspăim ântătoare la vedere,
răscoli mărăcinişurile, tufărişurile, îşi sfâşie hainele, se um plu de sânge, fără o lacrim ă, jalnică şi tragică.
Deodată îi veni ideea că bebeluşul era acasă... O luă la fugă, ajunse cu sufletul la gură...
În centrul camerei de oaspeţi se găsea un bărbat, în picioare, livid, sum bru... Henri de Montm orency!
― Dum neavoastră! dum neavoastră care nu apăreţi decât în cele m ai sinistre ceasuri ale vieţii m ele!
Dintr-un salt el se repezi asupra ei, apucându-i încheieturile m âinilor ― şi cu o voce groasă, răguş
repezită:
― Vă căutaţi fetiţa? Spuneţi!... Da! o căutaţi! Ei bine, aflaţi aceasta: eu sunt cel care o are! Am luat-o
la m ine! Va fi vai de ea dacă nu m ă ascultaţi!
― Tu! urlă ea. Tu, trădător m izerabil! Ah! tu mi-ai luat fetiţa! Ei bine, vei vedea de ce e capabilă o m am
Cu o scuturătură violentă, încercă să se elibereze, pentru a muşca, pentru a zgâria, pentru a ucide! E
reţinu cu brutalitate.
― Taci, tună el strivindu-i încheieturile. Ascultă, ascultă cu atenţie! dacă vrei s-o revezi...
Mam a nu auzi decât acest cuvânt: s-o revadă! Furia ei se topi. Începu să im plore:
― S-o revăd! Oh! ce-aţi spus! S-o revăd!... Spuneţi! oh! fie-vă m ilă, m ai spuneţi o dată! vă voi îm brăţ
genunchii, voi săruta urm a paşilor dum neavoastră! Voi fi sluga dumneavoastră! S-o revăd! asta aţi spus
Fetiţa m ea! Copilul meu! Dă-m i înapoi copilul!...
― Ascultă ce-ţi zic!... Fata ta, în această clipă, se află în mâinile unui om de-al m eu. Un om ? Un tig
dacă vreau eu, un sclav! Am stabilit aceasta: ascultă, nu te m işca!... Iată ce s-a stabilit: dacă m ă apropi
această fereastră, dacă îmi ridic toca de pe cap, om ul m eu, m ă auzi bine? om ul îşi va scoate pum nalul
va înfige în pieptul copilului... Acum poţi să te m işti!...
Îi dădu drum ul şi îşi încrucişa braţele.
Ea căzu în genunchi şi izbi cu fruntea păm ântul bătătorit, vrând să ceară milă, fără să poată scoate
sunet, ridicând doar braţele în sem n de ajutor şi de supunere.
― Ridică-te! se răsti el.
Ea se conform ă im ediat şi rămase în postura cutremurătoare a m âinilor întinse, care im plorau ― c
îngăimau, dacă putem spune aşa, căci în anumite clipe tragice gesturile vorbesc.
― Eşti hotărâtă să te supui? reluă fiara.
Ea încuviinţă, din cap, înnebunită, palpitând, teribilă şi sublim ă...
― Ascultă acum , François... fratele m eu... Ei bine, soseşte!... Înţelegi? Aici, în faţa ta, eu îi voi vorb
Dacă nu vei spune că m int, dacă vei tăcea... în această seară fetiţa va fi în braţele tale... Dacă spui un sin
cuvânt, voi ridica toca... fata ta m oare!... Priveşte, priveşte... Uite-l pe François...
Pe drumul către Montm orency se apropia cu iuţeală un nor de praf, ca îm pins de o rafală de vânt... şi
acest nor răzbătea o voce frenetică:
― Jeanne, Jeanne... Sunt eu. Am venit!
― François! François! Strigă Jeanne în delir. Ajutor! Ajutor!
Cu un mers de un calm feroce, Henri se apropie de fereastră şi m ârâi:
― Tu eşti cea care îţi vei fi ucis fiica!
― Iertare! Iertare! Tac! Mă supun!
În această secundă, François de Montmorency îm pinse cu putere uşa şi, gâfâind de em oţie, am eţit
bucurie şi de dragoste, se opri şovăitor, întinse braţele, şoptind:
― Jeanne!... Iubita m ea!
........................................................................................................
Da, era François de Montm orency pe care m ulţi şi chiar şi însuşi conetabilul îl crezuseră m ort şi care
făcea apariţia după o captivitate de m ai m ulte luni.
François, plecat cu două m ii de călăreţi, ajunsese la Thérouanne cu nouă sute de oşteni; restul căzus
pe drum.
Era şi tim pul! chiar în seara zilei sosirii lui, un corp de armată germ an şi spaniol pătrunsese până în f
cetăţii şi începea pregătirea fortificaţiilor. În a treia zi fu lansat prim ul asalt: atunci a pierit Essé, unul din
vechii tovarăşi de arm e şi de distracţii ai lui Francisc I.
Electrizaţi de către fiul cel mare al conetabilului, garnizoana şi locuitorii din Thérouanne se apărară ti
de două luni cu energia disperării. Acest pum n de oameni, într-un oraş distrus de bombardam ente, prin
ruinele fum egânde, respinse paisprezece asalturi succesive.
La începutul celei de-a treia luni, solii inamicilor se înfăţişară pentru a propune condiţii de pred
onorabile. Îl găsiră pe François pe m etereze, m âncându-şi raţia de pâine făcută dintr-un pic de făină şi d
m ulţim e de paie tocate. Era înconjurat de câţiva dintre locotenenţii săi, cu toţii nişte oam eni slăbiţi, cu o
strălucitori, veşminte zdrenţuite, chipuri de lei.
Solii începură să prezinte propunerile îm păratului.
─ 15 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
În momentul în care François era pe punctul de a răspunde, nişte strigăte teribile se făcură auzite:
― La arme! La arme! strigau francezii.
― Muerte! Muerte!(Moarte! Moarte!) urlau agresorii.
Era corpul de oaste spaniol care, fără a primi ordin, după cum se dau asigurări, se năpusteau la as
printr-o breşă care tocm ai fusese făcută.
Atunci, în străzile incendiate ale oraşului Thérouanne, începu o încăierare îngrozitoare printre trosnet
focurilor, bubuiturile minelor, pocnetele archebuzelor, blestemele şi vaietele sfâşietoare ale răniţilor.
Seara, nu se mai aflau decât vreo treizeci de luptători în spatele unei baricade im provizate în frun
cărora un bărbat ridica în fiecare clipă paloşul roşu pe care îl ţinea cu am ândouă m âinile, şi care de fiec
dată se abătea asupra unei ţeste.
Un foc de archebuză reuşi să-l doboare... Acesta a fost sfârşitul!
Acest bărbat era François de Montmorency care, aşa cum îşi dăduse cuvântul, luptase până la moarte!
La căderea nopţii, nişte jefuitori îl găsiră întins chiar în locul în care căzuse. Unul dintre ei îl recunoscu
dându-şi seam a că m ai trăia încă, îl duse în tabăra inamică unde îl predă pentru o sumă de bani.
Astfel fu cucerit Thérouanne. Se ştie că acest oraş nefericit, citadelă avansată a ţinutului Artois, dist
deja în 1513, a fost de data aceasta ras de pe faţa pământului... Se m ai ştie că regii Franţei nu s-au
preocupat să-l reconstruiască: exemplu singular, spune un istoric, al unui oraş care a pierit com plet.
Se mai ştie că Artois a fost după aceea cotropit şi că arm ata regală a suferit o serie de înfrângeri, pâ
când în sfârşit, în urm a unor succese repurtate în Cam brésis, a fost sem nată o pace efemeră.
Această pace a redat cel puţin libertatea prizonierilor de război.
François de Montm orency nu a m urit de pe urm a rănii sale. Dar, m ult tim p, a trebuit să se lupte
m oartea; s-a însănătoşit în sfârşit şi, într-o zi, a fost anunţat că era liber.
Porni num aidecât la drum cu vreo cincisprezece dintre foştii camarazi, resturi ale m arii bătălii duse
Thérouanne. Chiar de la prim ul popas, trim ise înainte pe unul dintre călăreţii săi, însărcinându-l să-l anu
pe fratele său de venirea sa.
Apoi, încrezător, fericit, umflându-şi plămânii cu aer, surâzând iubirii, repetând foarte încet num ele fem
adorate, îşi continuă drum ul.
Când zări în sfârşit turnurile conacului Montm orency, inim a îi bătu să-i spargă pieptul, ochii i se umpl
de lacrim i şi ţâşni în galop.
........................................................................................................
Clopotele din Montm orency bătură cu toată puterea. Artileria conacului tună. Oam enii din sat şi
târgurile învecinate făcură să răsune urale, adunaţi pe esplanada de unde François, cu aproape un an
urmă, plecase la război. Soldaţii din garnizoană prezentară arm ele. Vechilul ieşi din rând pentru a citi
discurs de bun-venit.
― Unde e fratele m eu? întrebă François.
― Monseniore, începu vechilul, este o zi atât de frum oasă cea în care...
― Messire, spuse François încruntându-se, voi asculta num aidecât cuvântarea dum neavoastră. Und
fratele m eu?
― La Margency, m onseniore.
François îşi îm boldi calul, îm puns în inim ă de o nelinişte surdă.
I se părea că pe toate aceste chipuri bucuroase se citea un fel de team ă, sau poate de m ilă...
„De ce nu era Henri acolo să mă întâm pine?... Mai repede! Mai repede!..."
Zece minute mai târziu, sărea de pe cal în faţa casei seniorului de Piennes.
― E încuiată! O faţă m ută! Uşa închisă! Obloanele trase! Ce se întâm plă?... Hei, bătrânelule, spune-m i.
Bătrânul ţăran căruia i se adresase François întinse braţul în direcţia unei case.
― Acolo! acolo veţi găsi ce căutaţi, m onseniore şi stăpâne!
― Stăpân! stăpân! De ce stăpân?
― Margency nu e acum al dumneavoastră?...
François nu m ai asculta. Fugea, alerga în salturi către coliba bătrânei doici, fremătând, gândindu-se d
la vreo nenorocire cum plită... Jeanne murise, poate!... şi ajungea, îm pingea cu forţă uşa, şi un suspin d
bucurie nem ărginită îi um fla pieptul larg...
Jeanne era acolo!...
Întinse braţele, îngăim ă num ele iubitei...
Însă, lent, braţele îi căzură pe lângă corp.
Palid din cauza fericirii, François deveni livid de spaimă.
Cum adică! se întorcea! îşi regăsea iubita, scumpa soţie! Şi ea era acolo, nem işcată, o statuie a groaze
a rem uşcării poate!... François făcu trei paşi repezi.
― Jeanne! repetă el.
Un geam ăt de agonie răsună din pieptul m am ei. Sim ţi un im puls al întregii sale fiinţe să se arunce
braţele bărbatului adorat. Privirea sa rătăcită se opri asupra lui Henri. Acesta avea toca în m ână şi braţul
ridica!...
─ 16 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 17 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 18 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
vă regreta!...
― Bărbatul!... cine e?... Mai întâi asta!... Numele bărbatului!...
― Răbdare, monseniore!... Poate că, înaintea plecării dum neavoastră chiar, bărbatul a îm părtăşit noro
dum neavoastră. Poate că era m ai iubit decât dumneavoastră! Poate că ea nu dorea de la dum neavoas
decât num ele şi averea şi puterea pe care le asigura calitatea dum neavoastră de întâi născut!
m onseniore, aşa trebuie să fie!
François îşi scoase m âna din sân, pentru a face un gest. Henri observă că unghiile acestei m âini e
înroşite de sânge. Continuă:
― Acum că mă gândesc bine, monseniore, acum că a sosit ceasul în care trebuie spus tot adevărul,
m ă m ai m ulţumesc să presupun: afirm... Chiar înaintea dumneavoastră, înţelegeţi-m ă bine, m onsenio
acest bărbat a avut-o pe Jeanne de Piennes... Nu aţi fost decât al doilea!
Un urlet vui în pieptul lui François. Şi urletul fu atât de înfricoşător încât Henri ezită.
François îi aruncă o privire cruntă şi zise:
― Vorbeşte...
― Mă supun, reluă Henri. În timpul lipsei dum neavoastră, relaţia dintre bărbat şi Jeanne de Pienne
continuat. De-acum erau liberi. Jeanne avea un nume, un titlu. Cu dumneavoastră absent, cu soţul plec
am antul fu fericit m ai presus decât pot să vă spun... Au fost nopţi de desfătări...
― Tăcere, m izerabilule! urlă François ajuns la capătul puterilor.
― Bine. Tac!
― Nu! Nu! Vorbeşte! Vorbeşte.
― Mă supun. Bărbatul vă era apropiat, monseniore! În ziua în care a aflat vestea întoarc
dum neavoastră a făcut ceea ce aţi fi făcut şi dumneavoastră! pasiunea sa era satisfăcută; nu dorea ca
dintre casele dum neavoastră să fie murdărită în continuare: a izgonit-o pe adulteră; a izgonit-o
desfrânată!
François fu cuprins de am eţeală: hăul era mai adânc, m ai de nepătruns decât îşi închipuise. Privirea
care o fixă asupra lui Henri fu cea a unui nebun... Şi Henri, cu gura crispată, cu faţa convulsionată de ură
vocea şuierătoare, term ină:
― Nu vă mai trebuie decât num ele bărbatului m onseniore, frate? Iată-l! Am antul lui Jeanne de Pienn
am ant înaintea dum neavoastră, m onseniore, se num eşte Henri de Montm orency...
VII ― PARDAILLAN
Henri nu jucase teatru am eninţând-o pe Jeanne că va pune să fie ucisă m icuţa Loïse: Cu adevărat, cop
era în m âinile unui bărbat; cu adevărat, acest bărbat pândea semnalul; cu adevărat, acceptase s
îm plânte pum nalul în pieptul micuţei dacă Henri, stăpânul său, ar fi dat sem nalul.
Era aşadar acest om un tigru, după cum s-a exprimat chiar Henri de Montm orency?
Îl vom prezenta aşa cum era, ca un caracter specific epocii: cititorul va judeca.
Se num ea Pardaillan, sau mai degrabă cavalerul Pardaillan. Provenea dintr-o străveche familie
Arm agnac, fam ilie care, la începutul secolului al XIII-lea, a dobândit domeniul Gondrin, în apropiere
Condom . Această familie s-a divizat în două ram uri. Ramura mai veche a dat istoriei câteva nu
cunoscute: una dintre descendentele acesteia a fost celebra Montespan; ducele de Antin, care a dat num
său unui cartier din Paris, descindea aşadar din această ram ură, o altă încrengătură a acesteia alipindu
m ai târziu fam iliei Comm inges.
A doua ram ură rămâne obscură şi săracă. Nu putem face nim ic în privinţa sărăciei sale; dar în ce prive
obscuritatea, sperăm cu tărie că aceasta va fi risipită în ochii cititorilor noştri după ce vom fi povestit vi
stranie, fabuloasă şi prestigioasă a eroului extraordinar care, în curând, îşi va face apariţia în acea
istorisire.
Cavalerul Pardaillan, care ne preocupă în acest m om ent, aparţinea aşadar acestei ram uri sărace
obscure, dispreţuită, uitată de ram ura înrudită. Era un bărbat de vreo cincizeci de ani, un merce
îm bătrânit în războaie, unul dintre acei soldaţi aventurieri care cunoşteau toate drumurile Franţei şi
ţărilor învecinate, m ereu gata de luptă, suferind de căldură şi de sete vara, suferind de foam e şi de
2
iarna, bătând, luând bătaie, plin de cicatrice, cu o rapieră
im ensă la picior, cu ochii cenuşii şi încreţiţi, cu
m ustaţa căruntă, cu chipul brăzdat de ploi, ars de soare, cu sufletul de o naivitate uim itoare lipsită
scrupule; nici bun, nici rău, neştiind de nim ic în afară de culcuşul bun şi de hangiţa bună, înjurâ
blestemând, tăind şi lovind la nim ereală, m ereu în solda celui care plătea m ai m ult şi a ultim ului licitant...
Conetabilul de Montm orency, în marea sa cruciadă din ţinutul Arm 3
, agnac
îl adunase de pe drum uri,
sărac, zdrenţăros, un coate-goale, în apropiere de Lectoure, şi-l apropiase, recunoscu în el o sp
invincibilă, şi îl încredinţase fiului său Henri. Era obiceiul pe atunci de a plasa în preajm a seniorilor tin
căpitani bătrâni care câştigau victorii pentru ei.
2
Spadă cu lama subţire şi lungă folosită pentru dueluri în secolele XV-XVIII (N.T.)
3
În 1547, conetabilul de Montmorency a reprim at cu m are duritate o revoltă populară contra im pozitelor.
─ 19 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Când conetabilul plecă în cam pania sa în Artois, iar François de Montmorency porni în goană s
Thérouanne, cavalerul Pardaillan răm ase la castel alături de Henri. În cursul acestui an, Henri, prevăzâ
poate că într-o zi va avea nevoie de un devotam ent orbesc, se ataşă de Pardaillan, se strădui
cucerească prin daruri, prin favorurile sale, prin toate atenţiile care puteau seduce un bătrân sold
Pardaillan deveni obiectul său, Pardaillan s-ar fi lăsat spânzurat pentru stăpânul său, Pardaillan nu aşte
decât o ocazie ca să m oară pentru el!
Într-o zi bătrânul cavaler află vestea care tocmai se răspândise în tot castelul: Monseniorul François
Montm orency se întorcea!... Monseniorul sosea!... Monseniorul va fi aici în trei zile!...
După aceste trei zile, dim ineaţa, Henri, sum bru, palid, agitat, îl luă la Margency, îi arătă casa bătrâ
doici şi îi porunci să o răpească pe Loïse; o oră mai târziu, Pardaillan revenea în locul în care îl aşte
stăpânul său: ţinea în braţe m icuţa şi plăpânda creatură, atât de firavă, atât de m inunat de frumoasă în
bătrâna lui inim ă atât de împietrită sim ţi o uşoară emoţie.
Atunci Henri îi dădu instrucţiunile pe care Pardaillan le ascultă cu o grim asă. În acelaşi tim p îi strecură
inel îm podobit cu un diam ant magnific: preţul oribilei crime convenite!
Pardaillan se postă în aşa fel încât să vadă bine fereastra de unde trebuia să vină abom inabilul semnal
Henri pătrunse în casă şi aşteptă întoarcerea lui Jeanne. Cunoaştem dubla şi dram atica scenă care a a
loc aici...
Pardaillan îl văzu pe François sosind... răm ase cu ochii aţintiţi asupra ferestrei, doar puţin palid, cu fe
adorm ită în braţele sale; era ceva oribil...
Când îl văzu pe François ieşind, când îl văzu pe Henri părăsind la rândul lui casa, Pardaillan scoase
oftat prelung şi adânc de uşurare: de-acum sem nalul nu avea să m ai vină!... Şi atunci, cineva care s-a
aflat lângă el l-ar fi auzit mormăind:
― E bine că sem nalul nu mi-a fost dat! Căci aş fi fost obligat să nu m ă supun, să fug, să reiau vi
rătăcitoare de altă dată, cu răzbunarea lui Montm orency pe urmele m ele!... Şi sunt foarte bătrân... foa
obosit!... Haideţi, dom nişoară, zâm biţi!... În rest... pe legea m ea, m ă supun!... Nu-i nim ic rău, cred,
păstrez această m icuţă o lună sau două, cum m i s-a poruncit...
Apoi, cu mare grijă, mercenarul înveli copilul într-un pliu al m antiei sale şi se îndepărtă. Ajunse la o ca
scundă ridicată la baza turnului cel m are al castelului şi intră: un băieţel de patru sau cinci ani alergă
întâm pinarea sa, cu braţele deschise.
― Jean, băiatul m eu, spuse Pardaillan, ţi-am adus o surioară.
Şi adresându-se unei ţărănci care torcea la vârtelniţă:
― Hei! Mathurine, iată o fetiţă căreia va trebui să i se dea lapte... Şi, te rog, nici un cuvânt nim ăn
Altfel... vezi spânzurătoarea aia frum oasă, acolo sus, pe donjon?... Ei bine, va fi pentru tine!
Verde la faţă de spaimă, servitoarea jură să fie m ută ca m orm ântul, luă delicioasa creatură în braţe şi
îngriji im ediat să-i dea lapte, să-i facă culcuş...
În ce-l priveşte pe băieţel, acesta făcea nişte ochi mari ce sclipeau de isteţim e şi inteligenţă. Era un co
clădit adm irabil, fiecare m işcare a sa relevând forţa unui pui de lup şi supleţea unui pisoi.
Era fiul bătrânului soldat care, locuind el însuşi la castel, îl încredinţase spre creştere în această col
unde mergea să-l vadă în fiecare zi. De unde căpătase Pardaillan acest fiu? De la ce hangiţă bună
doam nă neconsolată îl căpătase? Era un m ister despre care nu vorbea niciodată...
Îl luă pe genunchi şi în ochii săi cenuşii se aprinse o flacără de duioşie... Dar Jean, cu un gest hotărât,
desprinse din îm brăţişarea părintească, se lăsă să alunece cu picioarele pe păm ânt, fugi la pătuţul său
care Mathurine o aşezase pe Loïse şi cuprinse fetiţa firavă cu braţele sale nervoase.
Loïse nu plânse. Deschise mari ochişorii ei albaştri. Schiţă un zâm bet... Jean bătu din picioa
entuziasm at:
― O! tăticule! o! ce surioară drăguţă!...
Pardaillan se ridică brusc, cu ochii încreţiţi, şi ieşi îngândurat, cu gândul la m amă! cu gândul la propria
disperare dacă Jean al lui ar dispărea! Şi în aceşti ochi care nu au plâns niciodată, ceva ca o ceaţă um
pluti pentru o clipă...
O oră mai târziu, Pardaillan era la Margency. Când alunecând pe lângă gardurile vii, când târându-se,
apropie de fereastră, privi, ascultă.
Şi ceea ce văzu făcu să i se ridice părul în cap.
Şi ceea ce auzi făcu să i se prelingă pe spate acea sudoare rece a angoasei pe care n-o cunoscuse
bătălii!
Oh! lam entările iubitei după ce s-a trezit! Accesele de furie! crizele de dem enţă în care se bleste
pentru tăcerea sa, în care voia să alerge, să se ducă la François, să-i spună totul!...
Şi im ediat gândul la uciderea lui Loïse o oprea... Dacă făcea un pas, Loïse m urea.
Şi nefericita horcăia:
-Dar eu m-am supus! M-am sinucis! M-am asasinat!... Mi-a promis că-m i va da fata înapoi... Doar a ju
nu?... Mi-o va da înapoi, nu-i aşa? Loïse! Loïse!... Unde eşti?... Îngeraşul m eu, în seara asta nu-ţi vei m ai p
m ânuţele tale scum pe în părul m am ei tale!... François, nu asculta! Minte! Oh! laşul ticălos! Îndrăzneşte să
atingă de acest înger! Dă-mi fetiţa înapoi, banditule!... Ajutor!... Ajutor!... Loïse, Loïse a m ea, sărm ana m
m icuţă! N-o auzi pe mam a ta?...
─ 20 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Vai! cât sunt de reci şi de indiferente rândurile acestea! Unde este muzica prin care se va putea tradu
vreodată lam ento-ul îndurerat al m amei care îşi plânge copilul pierdut!...
Pardaillan, ascultând aceste note ale disperării um ane în ce are aceasta m ai sublim, văzând acest c
răvăşit, însângerat de zgârieturi de unghii, prinzând din zbor aceste priviri de anim al ucis, când atât de fu
încât ar face să trem ure de frică douăzeci de oam eni, când atât de dem n de m ilă încât şi călăii ar izbucn
plâns, Pardaillan se cutremură îndelung, cu dinţii clănţănind, ţintuit locului, îngrozit de ceea ce făcuse!...
În cele din urmă, se retrase, la început încet, apoi m ai repede, apoi începu să alerge ca scos din m inţi.
Când ajunse la coliba lui Mathurine se lăsase noaptea: era mom entul în care François şi Henri, acolo
pădure, schim bau asem enea cuvinte încât fiecare dintre ele reprezenta o dram ă.
Mathurine i-o arătă stăpânului său pe Loïse care dorm ea lângă fiul lui. Jean, cu mânuţa lui, sprijinea ca
atât de naiv de încrezător, sublim de încrezător, al fetiţei. Atunci, cu delicateţe, pentru a nu o trezi, o luă
înveli cu grijă şi se îndreptă către uşă. Când era pe punctul de a ieşi, se întoarse şi, cu o voce răguş
spuse:
― Treziţi-l pe Jean, îm brăcaţi-l. Pregătiţi-l pentru un drum lung... totul să fie gata într-o oră... A! şi merg
la valetul meu şi spuneţi-i să-mi aducă aici calul înşeuat... şi cufărul...
Şi Pardaillan, lăsându-şi servitoarea stupefiată, porni din nou pe drum ul către Margency, purtând-o
braţe, adormită, pe fetiţa lui Jeanne, care zâm bea cu zâm betul ei divin stelelor de pe cer şi poate gând
care făcea să palpite inim a bătrânului oştean!...
Jeanne, zdrobită de sfârşeala cum plită pe care i-o provoca disperarea, cu m intea golită, dorm ita cuprin
de febră într-un fotoliu, cu vorbe confuze pe buze, în tim p ce bătrâna doică, plângând, îi răcorea fruntea
nişte cârpe umezite.
― Haide, copila mea, implora bătrâna, haide, sărm ană scum pă domniţă, trebuie să vă culcaţi... Iisuse,
ţi m ilă de ea şi de noi toţi!... Dom niţa noastră se duce... Haide, copila m ea!...
― Loïse! m urmura m am a. Vine!... vine!...
― Sărm ana martiră! Da, da! vine Loïse a ta... Haide... lasă-mă să te culc... vino...
― Îţi spun că vine!... Loïse! fetiţa m ea, vino, vino să dorm i în braţele m ele...
În acest mom ent, Jeanne se trezi brusc, cu un strigăt sfâşietor. Se ridică, o dădu la o parte pe doică şi
repezi la uşă urlând:
― Loïse! Loïse!
― A înnebunit! Iisuse! Sfântă Fecioară! Aveţi m ilă de ea!... A înnebunit, vai!...
― Loïse! Loïse! repetă Jeanne cu o voce răsunătoare.
Şi în această clipă, o um bră înaltă îşi făcu apariţia; Jeanne sări, cu un gest frenetic, îi sm ulse um brei ce
ce aceasta ţinea în braţe; luă acest ceva cu o mişcare hoţească, îl aşeză pe fotoliu şi se aruncă în genunc
şi im ediat, fără un cuvânt, fără o lacrim ă, fără să se gândească să-şi îm brăţişeze fiica, cu îndem âna
instinctivă a m âinilor sale trem urânde, dezbrăcă repede copilul...
Doar îngăim a:
― Acum, num ai să nu fi păţit nim ic! num ai să nu-i fi făcut nimic... să vedem , să vedem...
Într-o clipă, copila fu complet dezbrăcată, fericită, ca toţi bebeluşii, să dea din mâini şi din picioare înt
frenezie proaspătă şi trandafirie.
Avidă, lacom ă, m am a puse mâna pe ea, o exam ină, o pipăi, o devoră cu privirea de la părul din cap
până la unghiile de la picioare...
Apoi izbucni în plâns...
Apoi o luă în braţe...
Apoi îi acoperi corpul cu sărutări pasionate; um erii, gura, ochii, la nim ereală, încheieturile coate
m âinile, picioarele, totul, toată fetiţa ei. Copilul plângea, se zbătea...
Mam a înlăcrim ată, am eţită de delirul bucuriei, şoptea cu patim ă:
― Plângi, ţipă, ah! ţipă, reao! aşa! bine, haide! ţipă iubito! E aici... eşti tu, nu-i aşa! da, tu eşti! E m ic
m ea Loïse! Buu, răutate! n-ai voie să te sm iorcăi aşa! Uite, şi pupicul ăsta, îngeraşul mamei... şi ăsta
Uitaţi-vă ce glas are... Să vedem , ăştia sunt ochişorii tăi, scum pii tăi ochi rupţi din cer, asta e guriţa ta, n
aşa, astea sunt picioruşele tale... Haide, bine... acum trage-m ă de păr! Aţi m ai văzut o asem enea răuta
Ascultaţi, priviţi, parcă ar fi un înger... E un înger, vă zic eu, Loïse... m icuţa Loïse... mam a ta e aici... Loïs
fetiţa m ea... Ca să vezi, asta e fetiţa m ea!
Pardaillan privea această scenă.
Parcă era năuc, vrând să plece dar neputând.
Brusc, mam a se întoarse către el, se târî spre el, în genunchi, îi luă m âinile, le sărută...
― Doam nă! Doamnă!...
― Ba da! ba da! vreau să vă sărut mâinile! dumneavoastră mi-aţi adus fata înapoi! Cine sunteţi? Lăs
m ă! Pot să vă sărut m âinile care au purtat-o pe fata m ea! Num ele dum neavoastră? Num ele dum neavoas
Ca să-l binecuvântez până la sfârşitul zilelor m ele!...
Pardaillan făcu un efort pentru a se elibera. Ea se ridică, alergă la fata ei, o strânse în braţe, aşa go
cum era, apoi i-o întinse lui Pardaillan şi, mai calm ă:
― Haideţi, sărutaţi-o!...
Bătrânul oştean tresări, îşi ridică toca şi, cu delicateţe, cu tim iditate, sărută copilul pe frunte.
─ 21 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
În pădurea de castani, sub corolele înalte, seara care se lăsa peste valea Montmorency se transform a
deja în noapte. Henri, proferând înspăim ântătoarea calom nie prin care se acuza pe sine însuşi pentru
distruge m ai tare pe Jeanne, Henri îşi privi cu aviditate fratele. Nudecât văzuo faţă palidă din care ţâşnea
fulgerul dublu al unei priviri sm intite.
Deodată, se încovoie uşor: m âna lui François tocm ai căzuse pe um ărul său. Şi François spunea:
― Vei m uri!
Cu o sforţare considerabilă, Henri sări înapoi. În aceeaşi clipă, scoasespada şi se puse în gardă. François,
cu o m işcare lentă, fără grabă, scoase spada... În clipa urm ătoare, cei doi fraţi se aflau în gardă unul în f
celuilalt, cu spadele încrucişate, privindu-se în ochi. Tim p de o secundă sau două, nu se auziră dec
clinchetele oţelului, suflul aspru al celor două respiraţii, apoi o înjurătură scurtă a lui apoi
Henri,
încă un
interval de linişte... şi apoi, deodată, un suspin, un strigăt,
zgom otul nfundat
î şi greu al unui corp care se
prăbuşeşte. Spada lui François străpunsese partea dreaptă a pieptului lui Henri, deasupra celei de-a t
coaste. François puse un genunchi în păm ânt. Îşi dădu seam a că Henri încă mai trăia. Deodată, îşi scoase
pum nalulşi cu o mişcarefurioasă, îl ridică...
― Mori, tună el, mori, ticălosule!...
În această secundă, o strălucire roşiatică lum ină faţa lui Henri.
― Frate!Frate! şopti François cu o voce de nebun, ca şi cum într-adevăr,
, abia atunci şi-ar fi recunoscut
fratele.
Se ridică şi întoarse capul.
Văzu doi tăietori de lem ne a căror cabană se găsea la cincisprezece paşi m ai încolo şi care veniseră
fugă, cu o torţă cu răşină, atraşi de ciocnirea spadelor...
Incapabil să rostească vreun cuvânt, François, cu un gest tragic, le arătă corpul fratelui său.
Două ore mai târziu, François sosi la castel.
La vederea lui, santinela de la podul m obil lăsă să-i scape un strigăt slab de surpriză şi spaim ă. Şi îi ar
unui ofiţer părul fiului cel mare al conetabilului. Acest păr, negru de dimineaţă, era acum com plet alb,
părul unui bătrân.
― Monseniore, spuse ofiţerul, v-am pregătit apartam entul, şi...
― Să mi se aducă un cal, îl întrerupse François.
Câteva clipe m ai târziu, un valet aducea un cal înşeuat şi ofiţerul, ţinând scara, întreba:
― Fără îndoială, m onseniorul se va întoarce curând!...
François sări în şa şi răspunse:
― Niciodată!
Fără întârziere, struni calul şi, im ediat ce ieşi din curte, dădu din pinteni cu furie şi dispăru.
― François! François! François!
Această întreită chemare, dezolată, exaltată, întretăiată, răsună chiar în această secundă, şi o fem eie
─ 22 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
tăcu apariţia, cu un copil în braţe. Dar fără îndoială că Montm orency nu auzi acest strigăt sfâşietor, căci
se întoarse. Iar sunetul galopului calului său se stinse în depărtare.
Fem eia, atunci, se apropie de grupul de soldaţi şi ofiţeri luminaţi de torţe care salutaseră pleca
stăpânului lor şi asistaseră cu uim ire la această aparentă fugă.
― Unde se duce? întrebă ea cu o voce vlăguită.
Ofiţerul o recunoscu pe dom nişoara de Piennes. Îşi scoase pălăria şi răspunse:
― Cine ştie, doam nă?...
― Când se întoarce?...
― A spus: niciodată!
― Direcţia aceea... unde duce?
― E drumul spre Paris, doam nă.
― Paris. Bine!...
Jeanne porni la drum neîntârziat, strângând-o cu nervozitate pe Loïse care dormea în braţele sale.
Întărită de dragostea ei de iubită şi de dragostea ei de mam ă, se afundă în noapte, pe sub copacii înalţ
pădurii pe care rafalele vântului de m artie îi curbau în plecăciuni m aiestuoase ce se întrezăreau în întuner
......................................................................................................
Aproxim ativ la o oră de la plecarea lui François de Montm orency, nişte tăietori de lem ne aduseră p
targă trupul însângerat al fratelui său Henri. Henri fu dus în apartamentul său şi chirurgul castelului îi c
rana.
― Va trăi, spuse el, dar tim p de şase luni nu va putea să se ridice din pat.
Tăietorii de lem ne îl recunoscuseră pe François în tim pul duelului. Dar întâmplarea le păruse atât
stranie şi cum plită încât nu vrură să spună nimic. S-a presupus astfel că al doilea fiu al conetabilului treb
să fi fost atacat de tâlhari.
Cam la aceeaşi oră, cavalerul Pardaillan părăsi Montm orency. Nu ştia ce se întâm plase la castel. Dar ch
dacă ar fi ştiut, tot ar
fi plecat. Într-adevăr, Pardaillan îl cunoştea perfect pe Henri de Montm orency şi ştia c
nu putea să se aştepte la milă din partea lui.
― Pe scurt, morm ăia el, restituind copilul l-am trădat pe seniorul m eu răzbunător . La naiba! Ce-i m ai
place acestui respectabil stăpân să vadă câte un leş legănându-se la capătul unei funii!
După acest raţionam ent, după ce a examinat cu atenţie harnaşam entul şi calului
şi-a umplut cufărul,
cavalerul Pardaillan urcă în şa, îl aşeză pe m icul Jan în faţă, salută castelul cu un gest larg, eroic şi zeflem
şi porni la drum în pas rapid în direcţia Parisului.
După o bună bucată de tim p de douăzeci de m inute de trap, cavalerului i se păru că zăreşte o um bră
doi paşi de calul său şi, în aceeaşi clipă , acesta făcu un salt neaşteptat în lateral, apoi se opri brusc.
Pardaillan se aplecă, desluşi o fem eie şi aproape im ediat o recunoscu. Tresări.
Jeanne întretim p, continua să m eargă. Poate că nu-l auzise pe cavaler apropiindu-se.
― Doam nă... , făcu încet soldatul.
Jeanne se opri.
― Dom nule, spuse ea, mă aflu într-adevăr pe drum ul spre Paris?
― Da, doam nă. Dar... m ergeţi aşa, singură, prin pădure, noaptea?... Îmi perm iteţi să vă însoţesc?...
Ea scutură din cap, şopti o m ulţumire abia auzită.
― Cum! doriţi să fiţi singură? reluă cavalerul.
― Singură, da, nu m ă tem de nimic.
― Dar, doam nă, reluă el, aveţi cel puţin rude la Paris? Ştiţi unde vă duceţi?
― Nu... Nu ştiu...
― Dar cu siguranţă aveţi bani?... nu vă sim ţiţi jignită, vă rog...
O luptă violentă păru să se dea în sufletul cavalerului care bom băni, drăcui, înjură în barbă, apoi, luân
decizie subită, se aplecă spre Jeanne, depuse pe pieptul m icuţei Loïse un obiect strălucitor şi se îndepărtă
galop după ce şopti aceste cuvinte:
― Doam nă, nu-l blestem aţi prea tare pe cavalerul Pardaillan... e unul dintre prietenii m ei!
Jeanne îşi dădu atunci seama că acest cavaler era bărbatul care i-o redase pe micuţa Loïse.
exam inând obiectul strălucitor, văzu că era un diam ant m agnific încastrat într-un inel.
Acest diam ant era cel pe care Henri de Montmorency i-l dăduse lui Pardaillan ca plată pentru răpirea
Loïse!...
IX ― SACRIFICIUL
Conetabilul de Montm orency, cu un m ers nervos, se plim ba prin im ensa sală de oaspeţi a palatului s
din Paris. Gentilom ii săi împrăştiaţi
pe banchete, sau în picioare în grupuri, îşi povesteau cu voce scăzută
lucruri stranii.
Mai întâi cum conetabilul, aplecându-se puţin mai devrem e pe o fereastră, văzuse o fem eie stând
─ 23 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
picioare în faţa marelui portal al palatului, părând extenuată, foarte palidă şi cu un copil în braţe
conetabilul dăduse ordinul ca fem eia să fie prim ită: acum ea aştepta într-un cabinet alăturat.
Apoi, că fiul conetabilului, care era considerat m ort, sosise
pe neaşteptate în toiul nopţii, că avuse o
întrevedere îndelungată furtun
şi oasă cu tatălsău şică plecase din nou spre o destinaţie necunoscută.
Că tocm ai venise de la Montmorency vestea despre al doilea fiu al conetabilului, Henri, care fusese ata
în pădure şi rănit grav.
În sfârşit, că Maiestatea Sa Henric al II-lea urm a, în această zi chiar, la ora patru, să-i facă o viz
com andantuluiarmatelor sale. Se trăgea concluzia că se punea la cale o nouă cam panie.
De mai m ulte ori conetabilul înaintase până chiar în faţa uşii cabinetului în care fusese dusă fem eia.
Şi de fiecare dată dăduse înapoi, bătând din picior cu mânie, reluându-şi plim barea prin sem ităcerea di
sala de oaspeţi.În sfârşit, păru să se hotărască, îm pinse brusc uşa, şi intră.
În centrulcabinetului, fem eia, în picioare, aştepta. Aşezase copilul adormpe unit fotoliu şi, sprijinită de
spătar, îl contem pla...
Cu brutalitate, el întrebă:
― Ce poftiţi, doam nă?
― Monseniore...
― Da, reluă conetabilul, nu pe m ine m ă aşteptaţi, nu-i aşa? În locul fiului pe care speraţi să-l seduceţi
nou cu cuvinte m ieroase, apare tatăl neînduplecat! Şi aceasta vă dezorientează, nu-i aşa?
Jeanne de Piennes îşi ridică faţa îndurerată:
― Monseniore, este adevărat că speram să-l văd pe François... dar o femeie de rangul meu nu poate
fie dezorientată când se află în prezenţa tatălui soţului ei!
― Soţul dumneavoastră! tună conetabilul încleştând pum nii. Ascultaţi-m ă, vă invit să nu mai invoc
niciodată această calitate în faţa mea! François m i-a povestit totul în această noapte! Totul, înţelegeţi-
bine! Ştiu că dum neavoastră şi tatăl dum neavoastră aţi fost suficient de vicleni încât să-i smulgeţi fiului m
o cununie. Ce cununie, de altfel! nocturnă şi ruşinoasă ca o hoţie!...
― Minţiţi, dom nule!
― Dum nezeule! ce spune femeia asta?...
― Spun dom nule că aveţi num ai îmbrăcăm intea unui gentilom ! Spun că această cunună de păr alb
dum neavoastră nu v-ar pune la adăpost de palma răzbunătoare dacă tatăl m eu, asasinat de dum neavoas
s-ar afla acum lângă m ine! Spun că vorbiţi unei fem ei care poartă num ele dum neavoastră, dom nule!
Tonul acestor cuvinte a crescut, ca să spunem aşa, de la dem nitatea sim plă a fem eii jignite până
m aiestuozitatea unei regine.
Montm orency, uim it, roşi, păli şi pentru un m om ent păru a sta în cum pănă dacă să strige o porunc
Apoi bătrânul com andant al arm atelor regale se înclină adânc. Fusese îm blânzit.
― Monseniore, reluă atunci Jeanne stăpânindu-şi agitaţia violentă a pieptului, m i-aţi spus adineauri
ştiţi totul!... Nu, m onseniore, nu ştiţi totul! Nu cunoaşteţi adevărul oribil, aşa cum nu-l cunoaşte nici stăpâ
şi soţul m eu, aşa cum nu-l cunoaşte perechea inimii m ele, bărbatul căruia i-am dăruit viata mea, ale că
lacrim i le-aş răscum păra cu preţul sângelui m eu!... Trebuie să auziţi acest adevăr, m onseniore, pen
onoarea mea, pentru fericirea lui François, pentru viaţa creaturii nevinovate care se află sub acoper
dum neavoastră în acest mom ent... copilul iubirii noastre.
Uim it de nobleţea atitudinii şi de durerea din glas, fascinat de atâta frum useţe şi sim plitate, bătrâ
Montm orency, pentru a doua oară se înclină.
― Vorbiţi atunci, doam nă, spuse el.
Şi în acelaşi tim p, ochii i se îndreptară înspre micuţa Loïse care dorm ea în fotoliu. Jeanne prinse din z
această privire. Ceva ca o geană de speranţă îi ilum ină sufletul. Cu acea mişcare orgolioasă a tutu
m am elor, luă m icuţa creatură în braţe, o îm brăţişă îndelung şi, cu o tim iditate dureroasă, cu un surâs um
de lacrim i, o întinse crâncenului bunic.
Poate că, în această clipă fugară, inima lui Montm orency a fost înduioşată! Făcu o mişcare nedefinită
m âinile ca pentru a lua copilul şi întrebă:
― Cumîl cheamă?...
― O cheam ăLoïse! spuse Jeanne frem ătând de duioşie.
O grim asă dispreţuitoare încreţi buzele conetabilului.
O fată!... Ea se dădu înapoi îngălbenindu-se la faţă,
în tim p ce el relua:
― Vă prom it, doam nă, că vă voi asculta acum !. .. Vorbiţi deci fără, team
şi prezentaţi-mi
ă acest adevăr
pe care voiaţi să m i-l relataţi.
Jeanne înţelese că legătura care era pe cale să se form eze între ea şi Montm orency tocm ai se rupse
Dar o femeie care iubeşte ascunde în inim ă puteri ce sunt pentru un bărbat subiect de stupefacţie. Îşi adună
toată forţa şi începu să se justifice în ochii tatălui lui François.
Cu acea voce sunând ca melodia unei vrăji, în acelaşi tim p delicată şi puternică, cu acea poezie natur
pe care o extrăgea din dragostea sa, ea povesti primele întâlniri cu François, tandreţea irezistibilă care
îm pins unul spre celălalt, destăinuirile lor, apoi greşeala, apoi scena căsătoriei ,nocturneam eninţările lui
Henri, naşterea Loïsei şi, în sfârşit, îngrozitorul supliciu final în care inim a ei de iubită şi de m amă fus
zdrobită...
─ 24 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Spuse totul, nu om ise nici un am ănunt; bătrânul Montm orency o ascultă fără să scoată nici un cuvâ
Ochii i se încreţeau, mintea sa, indiferentă la această dramă înduioşătoare, căuta un subterfugiu...
― Reveniţi-vă, doam nă, spuse el în sfârşit. Sunt convins că spuneţi adevărul.
― Oh! izbucni Jeanne cu exaltare. Loïse este salvată !. ..
Acest strigăt al m am ei tulbură pentru o clipă sufletul întunecat al războinicului. Dar im ediat el se contr
şi reluă:
― Nu cunoşteam de altfel tot ce m i-aţi povestit acum în legătură cu fiul m eu Henri. François nu m i-a sp
nim ic (minţea) şi, puţin mai devrem e,spunându-vă că ştiu totul făceam aluzie doar la acea cununie secretă
care a lovit grav în autoritatea m ea părintească şi în interesele noastre fam iliale.
― Această căsătorie este im posibilă, doam nă!
― Această căsătorie, m urm ură Jeanne lovită drept în inim ă, nu este nici posibilă nici imposibilă: es
asta-i tot!...
Cu calm , conetabilul scoase din vestă două pergam ente şi desfăşură unul dintre ele.
― Citiţi aceasta, spuse el.
Jeanne parcurse dintr-o privire pergam entul. Deveni lividă. Hârtia conţinea doar câteva rânduri.
Aceste rânduri, iată-le:
„Către toţi cei prezenţi şi cei ce vor veni, salutare.
Se ordonă magistratului nostru, dom nul Tellier, să aresteze pe François, conte de Margency, întâ
născut al casei de Montmorency, colonel al infanteriei noastre elveţiene, şi să-l conducă în închisoa
Tem ple unde va răm âne până când va binevoi Dum nezeu să-l chem e la El. Hotărâm şi însărcinăm în ac
sens pe m agistratul nostru şi pe toţi ofiţerii m agistratului nostru, căci acesta este dorinţa noastră.”
― Monseniore! Oh! m onseniore! bâigui în sfârşit Jeanne, ce v-a făcut François? Oh! vreţi să m ă puneţ
încercare, să m ă înspăim ântaţi! Închisoarea pe viaţă!... o François al m eu!...
― Doam nă, spuse Montm orency, cu un calm sinistru, acest pergam ent nu este încă sem nat. Eu su
doam nă, conetabilul armatelor regale şi adm inistrator al Franţei. Peste câteva clipe, regele va sosi în ac
palat. Nu va trebui decât să-i prezint acest act şi să-i spun: »Rog pe Maiestatea Voastră să-şi pună sigiliu
acest pergam ent.» Şi de mâine, doam nă, cel pe care îl iubiţi se va afla în închisoare.
― Oh! e oribil! Mintea m ea nu înţelege! Dar ce v-a făcut, seniore? Ce v-a făcut?
― S-a căsătorit cu dum neavoastră: aceasta este crim a lui...
― Crim a lui! bolborosi nefericita a cărei minte, cu adevărat, nu putea să priceapă... Oh! m onsenio
pedepsiţi-m ă doar pe mine!
O flacără se aprinse în ochii bătrânului Montm orency care, cu răceală, continuă:
― Acum, doam nă, iată un al doilea pergam ent. Este un document de renunţare de bună voie la căsătoria
dum neavoastră...
― Nu, nu! oh! nu asta! horcăi Jeanne într-un strigăt sfâşietor. Ucideţi-mă! dar asta nu...
― Ştiu ce lucru grav este un divorţ, şi cât de greu este să se rupă o căsătorie. Dar, cu ajutorul regelui...
― Vă im plor! Milă! Dreptate, monseniore! strigă Jeanne.
― Avem bunăvoinţa Sfântului nostru Părinte... nu trebuie decât să sem naţi...
― Milă! oh! lăsaţi-m i-l pe François!
― Sem naţi, doam nă, şi Sfântul Părinte va rupe căsătoria...
― Fiica mea, m onseniore! Fiica lui François! Îi furaţi tatăl!... Îi sm ulgeţi num ele!...
― Destul, doam nă. Foarte curând îi voi prezenta regelui unul dintre aceste pergamente. François va
m âine la Tem ple dacă, în această seară, nu voi putea să expediez la Rom a renunţarea dum neavoas
Semnaţi şi îl veţi salva...
― Vă im plor! vă implor! hohotea soţia martiră. Nu! nu!
― Regele! Regele! Trăiască regele!...
Strigăte se dezlănţuiră în curtea principală. O fanfară de trom pete . răsună Se auziră paşii grăbiţi ai
gentilomilor care alergau înaintea lui Henric II-lea.
al Uşa se deschise cu violenţă şi un bărbat strigă:
― Monseniore! monseniore! a sosit Maiestatea Sa!...
― Adio, doamnă, spuse sacadat Montm orency. Rupeţi acest act de renunţare. Eu voi da regelui
semneze ordinul de întem niţare a fiului meu!
― Staţi! sem nez! horcăi m artira.
Şi semnă!... Apoi se prăbuşi, în timp ce cu o m ână, într-un gest instinctiv
, încerca încă să o protejeze pe
Loïse...
Conetabilul se năpusti asupra pergam entului, îl apucă, îl ascunse în vesta sa şi, cu m ersul său apăsat
ucigaş de bărbaţi şi de femei, se duse în întâm pinarea lui Henric al II-lea.
În curte, strigătele de bucurie se dezlănţuiră cu putere:
― Trăiască regele! Trăiască regele! Trăiască conetabilul!...
X ― DOAMNA ÎN NEGRU
─ 25 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Căsătoria secretă dintre François de Montm orency şi Jeanne de Piennes a fost desfăcută de către papă
anul 1558, François, mareşal al arm atelor regale, o luă de soţie pe Diane de Franţa, fiică legitim ă a regel
Cu cincisprezece zile înainte de data fixată pentru ceremonie, el se duse să o întâlnească pe prinţesă.
― Doamnă, îi spuse el, nu ştiu care sunt sentim entele dumneavoastră faţă de mine. Iertaţi
sinceritatea brutală a exprim ării: eu nu vă iubesc, şi nu vă voi iubi niciodată...
Prinţesa asculta zâmbind.
― Vom fi căsătoriţi, continuă François. Acceptând onoarea deosebită de a deveni soţul dumneavoas
m ă supun regelui şi conetabilului care doresc această unire din m otive politice. Vă jignesc, ştiu...
― Deloc, dom nule m areşal, făcu cu însufleţire Diane.
― Dacă inim a m ea ar fi liberă, spuse atunci François, ar fi a dumneavoastră; căci sunteţi frum oasă prin
cele m ai frum oase. Dar...
― Dar inim a dum neavoastră aparţine alteia?...
― Nu,doamnă! Nu m -am exprimat bine: inim a m ea este moartă, asta-i tot!...
Diane se ridică. Era o fem eie frumoasă şi înaltă căreia nu-i lipsea nici inim a, nici spiritul.
― Dom nulem areşal, spuse ea încet, dacă ar fi venit de la oricine altcineva decât dum neavoastră,
asemenea sinceritate m -ar fi jignit într-adevăr. Dar dum neavoastră, dom nule, vă iert totul... Să ne supun
deci dorinţei regelui şi să ne păstrăm fiecare inim a sa. În acest fel gândiţi, nu-i aşa?...
― Doam nă, murm ură François pălind... căci spera poate să prim ească un alt răspuns.
― Haideţi, dom nule mareşal. Voi respecta doliul inim ii dumneavoastră...
Astfel fu încheiat pactul.
După cerem onie, François se aruncă nebuneşte într-o serie de cam panii periculoase; dar m oartea n
vroia.
Cât despre Henri, acesta nu-şi m ai revăzu fratele m ai mare. S-a spus de altfel că fraţii încercau să
evite. Când unul lupta în nord, celalalt se afla în sud.
Ziua întâlnirii trebuia totuşi să vină, şi drame teribile se pregăteau pentru zi...acea
Căci cei doi fraţi iubeau în continuare aceeaşi fem eie, acum dispărută, ră ca fă
vreunul dintre ei, în ciuda
unor căutări febrile, să o fi putut regăsi vreodată.
Ce se întâm plase deci cu această fem eie atât de iubită? Mai norocoasă decât François îşi găsise oare
refugiu în m oarte? Nu! Jeanne trăia...
Cum a părăsit nefericita palatul Montm orency după îngrozitoarea scenă în care s-a consum at sacrifici
său? Cum de nu a murit de deznădejde?
Ne-a fost im posibil să reconstituim episoadele acestei existenţe stigm atizate.
O regăsim pe Jeanne într-o casă sărăcăcioasă din strada Saint-Denis. Locuieşte la cat, ultim
sub
ul
acoperiş, într-o locuinţă strâm tă alcătuita din trei căm ăruţe. Şi chiar din clipa în care o regăsim suntem
posesia secretului forţei neobişnuite care i-a permis lui Jeanne să supravieţuiască.
Să intrăm în casă... să păşim într-o cam eră lum inoasă, sărăcăcioasă, dar m obilată cu un gust încântăto
să privim tabloul admirabil care se înfăţişează ochilor noştri... să ascultăm !...
Jeanne tocm ai a intrat în această căm ăruţă şi se îndreaptă către fereastra lângă care este aşezată
tânără.
În trecere,se opreşte o clipă în faţa oglinzii, se priveşte şi îşi spune:
„Cât de veştejită i-aş părea, dacă m -ar vedea acum !... M-ar recunoaşte? măcar Vai! Nu m ai sunt Jeanne
de pe vremuri, nu m ai sunt cea pereca o num ea Zâna prim ăverii... nu mai sunt decât Doamna în negru”...
Jeanne se înşeală!... Este admirabil de frumoasă. Paloarea sa diminuează
nu-i cu nim ic frum useţea ideală
a feţei, puritatea perfectă a trăsăturilor, splendoarea arm onioasă a părului...
Num ai strălucirea ochilor i s-a atenuat şi s-a voalat parcă.
Dar este în continuare fem eia de o frumuseţe strălucitoare pe care vecinii o num esc „Doam na în neg
deoarece poartă în hainele sale acelaşi doliu etern ca şi cel din inim ă.
Şi aceşti ochi voalaţi îşi reiau din ei înşişi toată strălucirea lor tandră, ceastă
a gură închisă
îşi reia de
asemenea zâm betul încântător atunci când privirea lui Jeanne se îndreaptă către tânăra care, în cadrul
ferestrei, se paleacăşi se concentreazăasupra unei lucrări de tapiserie.
Ah! pentru că această micuţă lucrătoare cu degete trandafirii careleargă
a prin lână este fiica sa! Loïse a
sa!...
Loïse pare de şaisprezece primăveri...
Ochii săi, de unalbastruintens,par să reflecte puritatea infinită a unui cer de mai. Părul său form ează în
jurul frunţii sale de zăpadă o aureolă ca un r aproape
no fluid, într-atât
este de delicat şi m ătăsos.
O im presieindescriptibilăde supleţe şi mândrie se degajă din acest ansam blu minunat.
Şi totuşi... Ce m elancolie pe faţa aceasta atât de strălucitoare, cu linii nobile,
atât de atât de expresive!...
Jeanne s-a apropiat de copila sa.
Mam a şi fiica îşi zâm besc...
şi oricine le-ar vedea în acest m om ent s-ar întreba care dintre cele două este
cea m aiîncântătoare, şi ar jura că sunt două surori pe care le despart doar câţiva ani!
Jeannese aşeazăîn faţa lui Loïse, apucă celălalt capăt al tapiseriei şi începe lucreze
să energic.
― Mam ă, spuse Loïse, odihniţi-vă. S-au făcut trei nopţi pe care le-aţi petrecutcu această lucrare...
― DragăLoïse!...Uiţi că trebuie să-i duc chiar astăzi tapiseria acestei tinere doam ne...
─ 26 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Acest Jean de Pardaillan locuia de aproape trei ani la pensiunea Devinière, într-o cam eră destul
frum oasă situată la ultim ul cat şi caredea dăînspre strada Saint-Denis. Vom vedea cum şi de ce un biet
sărăntoc precum era el îşi putea perm ite luxul de a locui la Devinière, cea m ai bună rotiserie din cart
renum ită în tot Parisul până într-atât încât Ronsard şi trupa lui de poeţi veneau aici să chefuiască; Deviniè
botezată astfel cu patruzeci de ani în urm ă de către maestrul Rabelais în persoană!
Jean de Pardaillan, trebuie să o spunem , era un biet sărăntoc, fără un ra sfanţ.
un tânăr
E de vreo
douăzeci de ani, înalt, zvelt, m lădios ca o spadă vie.
Fie vară, fie iarnă, putea fi văzut îmbrăcat cu acelaşi costum de catifea cenuşie; în loc de tocă, purta
fel de pălărie rotundă, de fetru cenuşiu ― acel de gen
pălărie pe care Henric al III-lea o va aduce m ai târziu
la m odă şi al cărei inventator a fost fără îndoială Pardaillan. La această pălărie era o pană
prinsăroşie de
cocoş care sclipea în soare şi îi dădea o înfăţişare îndrăzneaţă. Cizm ele sale din piele gri şobolan, scoţând
relief piciorul suplu şi viguros, urcau până la coapse, aproape până la pantalonii scurţi şi bufanţi. Călcâ
erau dotate cu nişte pinteni teribili; la centironul de piele deşirată, scrijelită, atârna o spadă exagerat
lungă şi atunci când, de la pinteni, irea
priv urca la această spadă, de la această spadă la pieptul larg, strâns
într-o vestă peticită, de la piept la mustaţa ascuţită, de la m ustaţă
ochiilastrălucit
ori, şi în sfârşit de la ochi
la pălăria lăsată bătăios pe-o ureche,bărbaţii răm âneau din acest ansam blu cu o im presie de forţă care le
inspira instantaneu un respect nedisim ulat; fem eile, cu o impresie de eleganţă şi de frum useţe diabolică,
care m ulte cu greu şi-o puteau ascunde.
─ 27 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Pe toată strada Saint-Denis şi în vecinătate, cavalerul Pardaillan era cunoscut şi tem ut. Mulţi soţi făce
grim ase când îl vedeau trecând, m ândru precum un rege, sărăntoc precum un cerşetor; dar multe burgh
se întorceau zâmbind, şi chiar doamne din înalta societate ridicau perdelele litierei pentru a-l însoţi
privirea.
Iar el, inocent în sinea lui, nevăzând nim ic din această adm iraţie care-l acom pania, îşi zornăia pinteni
trecea, cu nasul pe sus, ca un pui de lup în căutarea aventurii ― aventura luptei, aventura dragostei, lovi
de dat sau de prim it, parade largi ale spadei strălucitoare, sărutări furate, totul era bun pentru el!...
În concluzie, cavalerul Pardaillan, în afară de sănătate, putere şi graţie, nu poseda absolut nim ic.
Ba de fapt ne înşelăm : îl avea pe Galaor! Îl avea pe Pipeau! o avea pe Giboulée!
Cine era acest Galaor? Un cal!
Pipeau? Un câine!
Giboulée? o spadă!
Cu aproxim ativ şase luni înainte de ziua în care l-am văzut pe Jean de Pardaillan trim iţând de sus şi
depărtare acel sărut care dezvăluia întreaga sa stare de spirit, domnul Pardaillan tatăl îşi chemase fiul.
Bătrânul soldat locuia în această pensiune Devinièrede doi ani.Ocupa împreună cu fiul său o căm ăruţă
întunecată şi strâm tă care dădea spre o curte slab lum inată.
― Fiul m eu, spuse el, îm i iau răm as bun de la tine...
― Cum ! dom nule, plecaţi aşadar! exclam ă tânărul cu un elan care făcu să tresară inim a tatălui.
― Da, copilul m eu, plec!... Totuşi, îţi propun să te iau cu mine...
Tânărul cavaler, care arareori roşea, care pălea încă şi m ai rar, roşi şi păli rând pe rând la acea
propunere.
― Îţi propun să te iau cu mine; dar am credinţa că ai face mai bine să rămâi la Paris... Parisul, dra
m eu, este cazanul im ens în care vrăjitoarele fierb la un loc succesul şi insuccesul. Rămâi, copile. Ceva
spune că, la îm părţeala fierturii pe care o fac vrăjitoarele, partea ta va fi succesul... Spuneam bine deci:
iau răm as bun.
― Dar, tată! făcu Jean m ai emoţionat decât voia să pară, ce vă face să porniţi la drum ?
― O m ulţim e de lucruri ― şi încă altele pe deasupra. Ce vrei? Mi-e dor de drum ul larg. Mi-e dor de soar
torid şi de ropotele ploii. Mă sufoc în Paris. În sfârşit, trebuie să plec!
Poate că bătrânul Pardaillan avea un motiv m ai presant pentru a evada din Paris. Căci părea foa
stânjenit.
Se grăbi să continue:
― În mom entul despărţirii, poate definitive căci sunt destul de bătrân, îm i pare rău, cavalere, că nu
să-ţi las decât sfaturi. Cel puţin aceste sfaturi, care sunt întreaga ta m oştenire, sunt vrednice să
respectate cu sfinţenie... Plec, dragul meu fiu; dar pot să m ă m ândresc de faptul am făcut
că din tine un
bărbat capabil să lupte îm potriva acestui lucru pervers şi răutăcios numit viaţă. Eşti un spadasin desăvâ
şi nu există în tot regatul vreun războinic în stare să pareze loviturile pe care le-ai învăţat de la m ine
ultim ii şaisprezece ani, te-am luat cu mine peste tot; şi fie pe jos fie călare pe anim alul pe care ţi l-a pu
dispoziţie soarta, pe când erai adolescent, ai parcurs în toate direcţiile ţinuturile din Franţa, Bourgog
Provence, provinciile din sud şi cele din nord. Ai învăţat astfel lucrurile cele mai grele: să ştii să dormi
tare, cu şaua sub cap; să ştii să te culci fără să mănânci; să fii indiferent la căldură şi la frig... da, ştii to
astea, fiule,din acest m otiv eşti clădit din fier şi din oţel!
Bătrânul Pardaillan îşi privi tim p de un m inut fiul cu o admiraţie orgolioasă. Apoi reluă:
― Şi totuşi, ai fi putut avea un trai fericit şi liniştit, ai fi putut să-mi urm ezi într-o slujbă bună, în m ijlo
bogăţiei şi prosperităţii, sub un stăpân nobil precum regele, m ai bogat decât regele!... O crim ă ne-a c
altfel destinele, al m eu şi al tău.
― O crim ă, tată! exclamă Jean frem ătând.
― O crim ă sau o acţiune idioată: e totuna. Şi eu sunt cel care a em is-o...
― Dum neav oastră! Im posibil! Dumneavoastră, cel mai bun la suflet...
― Ei haide, mergi prea departe! Ascultă. După o existenţă de soldat, de sărăntoc, de lichea, de haiman
am sfârşit prin a găsi liniştea: chiolhanuri, vinuri bune şi celelalte; şi tot ceea ce reprezenta onorabilita
existenţei. Dar,într-o zi, stăpânul meu îm i dădu o m ică însărcinare dintre cele mai uşoare: să răpesc o
obrăznicătură de copil în scutece. Am făcut-o şi am primit ca recom pensă un diam ant care valora pe pu
trei mii de scuzi. Mi s-a prom is dublul dacă aş fi păstrat micuţa... Nu-ţi vorbesc de un alt lucru ce făcea pa
din înţelegere, pe care eram hotărât încă din prim a clipă să nu-l respect...
― Ei bine, tată?
― Ei bine, am făcut prostia să ascult de nu ştiu ce voce absurdă care-mi şoptea în suflet nu prea m ai ştiu
ce. Pe scurt, am restituit copilul! Şi, crim inal până la capăt, i-am oferit m am ei diam antul.
― Num ele acestei m am e? Num ele stăpânului care vă dădea aceste însărcinări?...
― Nu este secretul m eu, fiule... Voi continua. Datorită acestei crim e, eştiaşa sărac
cum Iov nu a fost
niciodată. Acum, cavalere, ascultă ce aveam să-ţi spun... Ascultă, te rog, cu toată atenţia şi cul
m oştenirea bunelor şi bine intenţionatelor mele sfaturi... Iată-le... În prim ul rând, fereşte-te de bărbaţi.
există vreunul care să valoreze cu mult m ai mult decât funia veche de care ar trebui să fie spânzurat. D
vezi pe cineva înecându-se, scoate-ţi pălăria în faţa lui şi treci m ai departe. Dacă zăreşti nişte tâlhari c
─ 28 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Pipeau era un câine ciobănesc cu blana roşcată şi cârlionţată, nici frumos nici urât, dar cu o alură plăc
şi m ai ales admirabil prin inteligenţa şi blândeţea ochilor săi căprui. Avea un maxilar cu care putea sfărâ
fierul, era un pic nebun, îi plăcea să alerge frenetic spre vrăbii, năpustindu-se cu capul aproape de pămâ
răsturnând totul în cale şi, atunci când se oprea, având un aer foarte nedum erit că vrăbiile nu îl aşteptase
În searaîn care se întoarse la han însoţit de Pipeau, adică la cincisprezece zile de la plecarea ciudată
tatălui său, Pardaillan urcă posom orât în cămăruţa sa sărăcăcioasă şi întunecoasă şi aruncă o priv
consternată asupra tristeţii acestui sălaş.
„Nu se poate, m orm ăi el, să m ai stau mîn ultacest bordei. Cred că aş m uri, acum că dom nul Pardaillan
nu m ai este aici ca să-l înveselească. Pe Pilat
şi Baraba, cum spunea tata, îm i trebuie o cam eră locuibilă. Dar
unde s-o găsesc?”
Cum stătea el aşa pe gânduri, observă că uşa de vizavi de a lui era întredeschisă.
Se îndreptă im ediat spre ea, o îm pinse încetişor şi băgă capul. Nu era nim eni în cam eră, o încăp
frum oasă şi m are, m obilată cu un pat bun, cu m ai multe scaune, şi chiar cu o masă, cu un fotoliu.
„Asta mă aranjează!” îşi spuse Pardaillan.
Deschise fereastra: aceasta dădea spre strada Saint Denis.
Se pregătea să-şi retragă capul când ochii săi, îndreptându-se către casa de peste drum, mai scun
decât pensiunea, zăriră, la o fereastră care se deschidea sub acoperişul acestei case, faţa unei tinere, a
de frum oase, cu părul blond auriu, şi cu înfăţişarea atât de delicată, atât de candidă şi atât de m ândră în
Pardaillan crezu că a zărit o creatură celestă. Şi ce surpriză atunci când, după câteva clipe, recunosc
tânără întâlnită de m ai m ulte ori pe strada Saint Denis.
La strigătul pe care el l-a scos, ea ridică spre el capul, roşi, închise fereastra şi dispăru. Dar Pardail
răm ase tim p de o oră în acelaşi loc, şifi ar răm as şi m ai mult dacă o voce nu l-ar fi sm uls brusc din
contem plaţie. Se întoarse încruntat şi se găsi în prezenţa jupânului Landry Grégoire, m oştenitor al tat
său, actualul proprietar al pensiunii Devinière.
Jupânul Landry fusese în copilărie o făptură plăpândă şi cu picioare atât de scurte încât clienţii rotiserie
porecliseră Landry Fund-de-Lam pă. Pe m ăsură ce crescuse în ani, în loc să adauge la înălţime, crescuse
lăţim e; jupânul Landry părea un fel de bulgăre, aşezat în echilibru pe două m ase cărnoase şi surm ontat d
căpăţână de zahăr străpunsă de doi ochi m ici tem ători, neîncrezători, iscoditori şi vicleni.
― Tocm ai veneam la dum neavoastră, dom nule cavaler, spuse jupânul Landry.
― Ei bine, aţi ajuns! făcu Pardaillan.
― Cum adică, am ajuns?
― Da, mi-am schimbat locuinţa: începând din seara asta m ă instalez aici.
4
„Ropot deploaie” în b.l franceză în text.(N.T.)
5
„Fluieraş”în lb. franceză în text. (N.T.)
─ 29 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 30 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
prudent, nu se preocupau de bătrân şi îl înconjurau pe celălalt cavaler care, fără să scoată un cuvânt,
apăra energic, dovadă fiind cei doi pungaşi care erau întinşi pe jos, cu craniile zdrobite.
Totuşi acest bărbat, cât de vânjos şi curajos ar fi fost, urm a să fie copleşit.
― Rezistaţi, dom nule! strigă deodată o voce calm ă şi cam batjocoritoare, vin ajutoare!...
În acelaşi tim p, Pardaillan ţâşni în m ijlocul încăierării şi începu să asupra
abată borfaşilor o ploaie de
lovituri. Nu o scosese din teacă pe faim oasa Giboulée; dar apucându-i de grum az pe prim ii doi bandiţi ca
picară nî m âini, îi apropie unul de altul cu o mişcare irezistibilă şi rapidă; cele două feţe se loviră, cele do
nasuri începură să sângereze; atunci cu o mişcare inversă, Pardaillan îi despărţi, îi îm pinse pe unu
dreapta, pe celălalt la stânga, îi aruncă precum o catapultă dublă; fiecare dintre borfaşi se rostogoli zec
paşi, antrenând în cădere doi sau trei dintre tovarăşii săi, şi num aidecât cavalerul se aşeză în f
necunoscutului atacat şi, cu o m işcare largă, o scoase din teacă pe strălucitoarea Giboulée...
Borfaşii au fost oare înspăim ântaţi de manevră şi de forţa m usculară pe care o demonstra aceast
Im portant este că în rândul lor apăru o m işcare de retragere tăcută şi grăbită; într-o clipă, dispăruseră
toţii, ca nişte fantom e care se dizolvă în noapte, luând cu ei răniţii.
― La naiba , voinicule! exclam ă cavalerul necunoscut mi-aţi salvat viaţa!
Cavalerul Pardaillan îşi introduse impasibil spada în teacă, îşi ridică pălăria, şi spuse:
― Ştiţi ce am făcut acum, domnule?
― Ei! la naiba! Vă spun eu că mi-aţi salvat viaţa!
― Nicidecum : am încălcat sfatul expres pe care m i l-a dat tatăl m eu... Şi m ă tem foarte tare că m
aşteaptă o nenorocire.
Aceste ultim e cuvinte au fost spuse pe un ton glacial care-l făcu pe necunoscut să se cutrem ure.
― În orice caz, reluă el, m i-aţi făcut un mare serviciu. Acceptaţi ca am intire a acestei întâlniri calul
care-l ţine servitorul meu. Galaor este cel mai bun cal din grajdurile m ele.
― Fie! Accept calul! răspunse Pardaillan cu tonul şi atitudinea unui rege care acceptă omagiul u
supus.
Şi cu uşurinţa unui cavaler care, de la vârsta de cinci ani, a călărit prin m unţi şi văi, încălecă pe Galaor.
Necunoscutul făcu un sem n de răm as bun cu m âna şi se îndepărtă grăbit.
În m om entul în care bătrânul său servitor se pregătea să-şi urm eze stăpânul la o distanţă respectuoa
Pardaillan se apropie de el şi-l întrebă cu o voce scăzută:
― Este vreo problem ă să aflu num ele acestui senior pentru care am com is fărădelegea de a nu ascu
sfatul tatălui m eu?...
― Nici una, dom nule, făcu bătrânul mirat.
― Deci, acest cavaler?
― Este monseniorul Henri de Montmorency, mareşal de Dam ville...
În acea seară, Jean de Pardaillan aduse deci un oaspete nou la hanul Devinière; ajunse acolo când
închidea pensiunea: fără să întrebe nim ic pe nim eni, îl conduse pe Galaor la grajd, îl instală în locul cel
bun şi răsturnă o măsură de ovăz în iesle.
Galaor era un şarg cu capul negru care putea să m eargă pe al patrulea an; avea capul delicat, frun
largă, nările deschise, greabănul bine conturat, crupa graţioasă, picioarele suple. Era un anim al m agnific.
― Ah! ce naiba faceţi acolo? întrebă pe neaşteptate vocea unsuroasă a jupânului Landry.
Pardaillan întoarse încet capul către bulgărele de grăsime reprezentat de hangiu şi răspunse peste um ă
― Exam inez rezultatul ultim ei m ele fărădelegi.
Landry se cutrem ură.
― Aşa deci, spuse el, acest cal este al dumneavoastră?
― V-am zis doar, jupâne Landry, răspunse Pardaillan.
― Şi, continuă hangiul, eu ar trebui să-l hrănesc?
― Ei acum! vreţi cum va ca acest nobil anim al să m oar de foam e?...
Şi cavalerul, după ce s-a asigurat printr-o ultimă privire că lui Galaor-i lipsea
nu nim ic, îi ură seara bună
hangiului înmărmurit şi se duse să se culce.
Începând din această zi, Pardaillan nu mai fu văzut decât călare pe Galaor, iar Pipeau îl preceda cu nasul
în vânt, în căutarea a orice era bun de mâncat şi de furat din galantarele negustorilor de păsări; cât des
Galaor, pentru nim ic în lume nu se ostenea să se abată de la linia dreaptă. Trebuie adăugat că, pentru
m urm ur, pentru o privire chiorâşă, redutabila Giboulée ieşea singură din teacă.
Pardaillan pe Galaor, com plicat cu Pipeau, înrăutăţit de Giboulée, deveni aşadar teroarea cartierului
vrem să spunem teroarea im pertinenţilor, a tâlharilor, a spadasinilor şi căpitanilor care viermuiau pe ac
căci cavalerul nu intervenea niciodată într-o altercaţie decât pentru a lua apărarea celui m ai slab.
Într-o zi, Pardaillan era ocupat în camera lui cu cârpirea vestei. De obicei, doamna Landry era cea c
avea grijă de această treabă. Dar frum oasa hangiţă, surprinzându-l pe cavaler cu ochii aţintiţi s
acoperişul de vizavi, stătea de câteva zile îm bufnată ascunsă printre cratiţele sale.
După ce repară de bine de rău ruptura pe care încerca să o facă să dispară, Pardaillan îşi reîmbră
vesta, îşi încinse sabia şi se pregăti să iasă. Înainte de a pleca, se aşeză la fereastră: chiar în acel m omen
văzu pe Doam na în negru ieşind din casă şi îndreptându-se către strada Saint-Antoine. În aceeaşi clipă, Loïse
apăru la fereastră.
─ 31 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Lăsându-se poate în voia unui gen de sfidare faţă de veşm ântul său sărăcăcios, de sfidare a im posibilită
de a fi iubit aşa cum se vedea el totuşi, prim a dată, cu un gest pur instinctiv, trim ise o sărutare...
Loïse ro şi, e adevărat! dar întârzie o secundă privindu-l pe cavaler, fără supărare
, apoi, încet, se retrase.
„Oh! segândea Pardaillan a cărui inim ă bătea să-i spargă pieptul, dar se pare că nu este indignată! O
Trebuie, neîntârziat, să-i vorbescm am ei sale!...”
Un desfrânat ar fi spus: „Voi profita de absenţa m am ei pentru a m erge să mă arunc la picioarele aces
frum oase copile!...”
Fără să mai stea pe gânduri, cavalerul zbură ca vântul şi o ajunse pe Doam na în negru în clipa în c
dădea colţul din strada Saint-Denis şi intra pe strada Sain-Antoine, îndreptându-se către Bastilia.
Dar atunci nu m ai avu curaj! Şi se mulţum i să o urm eze pe Doam na în negru la o distanţă respectuoasă
Ajunsă nu departe de piaţa Baudoyer, Jeanne o luă la dreapta prin acel labirint de străduţe care leg
strada Saint-Antoine de portul Saint-Paul, din spate le pieţei Grève.
Sfârşi prin a se opri în strada Barrés, chiar în locul în care se înălţa pe vrem uri o mănăstire carm elită.
Casa în faţa căreia se oprise Jeanne de Piennes era aşezată chiar pe locul fostei mănăstiri; era înconjur
de grădini frum oase; era mică dar plăcută la vedere, deşi puţin misterioasă.
Pardaillan o văzu pe Doamna în negru bătând şi, curând după aceea, intrând în casă.
„Îi voi vorbi atunci când iese, se gândi el. Trebuie să-i vorbesc!”
Şi se postă de strajă la un capăt al străzii.
O servitoare îi deschisese lui Jeanne şi o condusese la primul etaj, într-o cameră m obilată cu gust.
La intrarea sa, un tânăr şi o fem eie care erau aşezaţi unul lângă celălalt întoarseră capetele.
― Ah! spuse femeia, iată tapiseria mea!
― Bine! spuse tânărul adresându-i-se lui Jeanne. Aţi ţinut de cont
inscripţia pe care v-am cerut s-o
includeţi?
― Da, domnule, spuse Jeanne.
― Ce inscripţie? întrebă fem eia cu o voce tim idă şi foarte suavă.
― Vei vedea! răspunse tânărul.
Acest tânăr părea să aibă cel mult douăzeci de ani. Era îmbrăcat ca un burghez bogat, în postav
veşm ântul său era negru; dar pe toca sa de catifea neagră strălucea un diam ant uriaş.
Era de statură m ijlocie şi părea să aibă o sănătate fragilă; faţa sa era palidă şi chiar bilioasă; avea frun
bombată; ochii şireţi nu priveau de-a dreptul în faţă; gura se plia de obicei într-un zâm bet în general r
uneori sinistru, dar care, în acest moment era încărcat cu o afecţiune sinceră; m âinile erau nervoase
degetele se contractau datorită unui fel de tic; poate că acest tânăr suferea de o boală nervoasă.
În privinţa fem eii, aceasta avea trei sau patru ani în plus faţă de tovarăşul său. Era o blondă drăguţă
înfăţişare modestă şi care, în m ijlocul m ulţim ii, nu ar fi provocat
m urm
acelur ca un val de adm iraţie pe care
îl ridică trecerea anum itor fem ei desăvârşit de frum oase. Totul era la ea m odestie, retragere apro
tem ătoare; dar avea nişte ochi de o blândeţe infinită şi de o tandreţe xtraordinară
e atunci când se opreau
asupra tânărului.
― Să vedem inscripţia! reluă ea cu o curiozitate nerăbdătoare.
― Priveşte, Marie! făcu tânărul luând tapiseria din m âinile Doam nei în negru.
Această tapiserie reprezenta un şir de buchete de flori de crin care se întreţeseau şi se desfăşurau în ju
m aterialului; în centru era trasat un chenar pe fond albastru; şi în acest chenar ieşea în relief cu litere de
inscripţia urm ătoare:
Farm ec totul
Cea pe care o numise Marie ridică o privire întrebătoare către tânăr. Acesta îşi frecă încet mâinile pal
şi spuse cu un zâm bet fericit:
― Scumpă Marie, nu ghiceşti?
― Nu, mult iubitul m eu Charles...
― Ei bine, aceasta va fi de acum înainte deviza ta, Marie...
― Oh'Charles... bunul m eu Charles...
― Ştii cum am descoperit această inscripţie?
― Cumaş putea să ghicesc, dragul mprieten?
eu
― Ei bine, exclam ă Charles trium fător, în num ele tău!... „Farm ec6 totul”
nu este decât anagram a de la
„Marie Touchet” num ele tău!... Poţi să verifici...
Atunci,roşie toată de bucurie, ea se aruncă în braţele iubitului care o strânse la piept cu un indescripti
gest de tandreţe.
Jeanne dePiennes asistase, im obilă şi îndurerată, la această scenă
de fericire intim ă şi netulburată.
„Cât de m ult se iubesc! se gândi ea. Cât sunt de fericiţi, acest burghez cum secade şi această burghe
delicată! Vai! şi eu aş fi putut să fiu fericită!...”
― Da, Marie, spunea cu glas scăzut tânărul, da, la m asta
-am gândit în ultim ul timp! Pentru că num ai la
tine visez izolat în Luvrul meu! Şi în tim p ce m am a m ea m ă crede preocupat de distrugerea hughenoţilor
6
„Je charme tout
” în lim ba franceză în original (N.T.)
─ 32 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
tim p ce fratele m eu d'Anjou se întreabă dacăgândescmă la m etoda prin care să-l ucid, în tim p ce Guise
încearcă să citească pe fruntea m ea secretul soartei sale, eu m ă gândesc că te iubesc, num ai pe tine, pentr
că numai tu m ă iubeşti pe mine!
Marie asculta aceste cuvinte pierdută... Uitase de prezenţa Doamnei în negru...
― Sire! Sire! făcu ea, aproape cu voce tare, mă îm bătaţi de fericire.
― Sire! şopti Jeanne. Regele Franţei!...
Şi în imaginaţia sa modestă atât de chinuită, se produse o zguduitură puternică. Se afla în faţa lui Char
al IX-lea... Om ul de care a visat de atâtea ori să se apropie pentru a implora dreptate... nu pentru ea,
desigur! ci pentru fiica sa, pentru Loïse a sa!...
Răsuflând greu, cu capul în flăcări, făcu un pas înainte.
Charles al IX-lea o cuprinsese pe Marie Touchet cu braţele. Reluă cu jum ătate de glas:
― Nu există nici un sire aici! Nu există nici o m aiestate, înţelegi, Marie? Nu există decât Charles! Bu
tău Charles, cum îmi spui tu... Căci num ai tu, Marie, spui că sunt bun şi asta mă uşurează, înţelegi, a
răspândeşte puţină lum ină în întunecimea gânduri lor mele... Regele! Eu sunt regele!... Marie, sunt un biet
copil pe care mam a sa îl detestă, pe care fraţii săi îl urăsc! La Luvru, nu îndrăznesc să m ănânc, m ă tem
paharul cu apă care m i se aduce, m ă tem de aerul pe care îl respir... Aici m ănânc dorm , beau fără team
aici! ah! respir din plin!
― Charles! Charles! linişteşte-te...
Dar Charles al IX-lea era surescitat. Ochii săi străluceau. Vocea sa devenise răguşită şi şuierătoare.
― Îţi spun că-mi vor moartea! scrâşni el deodată fără să aibă grijă să şi coboare vocea. Ah! Marie, Mar
Salvează-mă, ascunde-mă!... Le-am citit gândurile, îţi spun! Le-am cercetat conştiinţele şi am văzut ac
condamnarea m ea scrisă cu litere de foc!
― Charles! te rog, linişteşte-te!... Oh! iar ai o criză!... Charles! revino-ţ
i! Eşti lângă mine...
Dar regele se prăbuşi într-un fotoliu, cu ochii zvâcnind, pradă unei crize violente.
Jeanne sărise să o ajute pe Marie.
― Oh! doam nă, bâigui aceasta, de dragul atât de nefericitului m eu Charles, să nu spuneţi vreun cuv
despre asta!
― Fiţi liniştită! spuse Jeanne cu dem nitate, cunosc prea bine durerea om enească, şi durerea m -a învă
să tac...
Marie făcu un sem n din cap pentru a m ulţum i.
― Pot să vă fiu de folos? reluă Jeanne.
― Nu, nu, făcu energic Marie; vă mulţumesc şi fiţi binecuvântată... Cunosc aceste crize teribile... Char
îşi va reveni în câteva clipe...
― În acest caz, vă părăsesc...
― Ah! doam nă! exclam ă Marie într-un elan de recunoştinţă, sunteţi atât de delicată... cât trebuie s
iubit!...
Un surâs fugar şi îndurerat adie pe buzele decolorate ale lui Jeanne, care făcu un sem n de rămas bun
se retrase.
Abia dispăruse şi Charles al IX-lea deschise ochii, aruncă în jurul lui o privire tem ătoare şi, văzând-o
Marie aplecată deasupra lui, zâm bi cu tristeţe.
― Încă un atac? făcu el cu o angoasă reţinută.
― Nimic, aproape nimic, Charles al m eu!
― Era cineva aici adineauri!... ah! da... fem eia care a făcut tapiseria... Unde este?...
― A plecat, Charles al m eu, a plecat de două minute...
― Înainte de atac?
― Da, da, bunul m eu Charles, înainte!... Haide, iată-te refăcut... bea puţin din acest elixir... aş
odihneşte-ţi puţin capul obosit... aici... pe pieptul m eu... bunul m eu Charles.
Ea se aşezase, îl atrase pe genunchii săi, şi Charles, ascultător ca un copil, supunea,
se îşi pleca fruntea
palidă şi înnegurată.
Cavalerul Pardaillan aşteptase ieşirea lui Jeanne cu răbdarea pe care o au îndrăgostiţii. Era hotărât s
vorbească. Pentru a spune ce? Că o iubea pe fiica ei? Că o dorea de soţie? Poate asta...
Când o văzu ieşind şi venind spre el, pregăti aşadar un discurs foarte potrivit, după părerea lui, pentr
produce o em oţie vie asupra celei care trebuia să-l asculte
.
Din nefericire, chiar
în clipa în care Doam na în negru trecu pe lângă el, uită începutul discursului, fraza
cea m ai bună, tot după părerea lui. Rămase deci cu gura căscată... Jeanne trecu.
Pardaillan se avântă atunci, zicându-şi că avea tim p până la strada Saint-Denis să intre în vorbă
Doam na în negru, fără să-i treacă prin cap că m etoda cea mai convenabilă era totuşi să se prezinte
locuinţa doam nei.
─ 33 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Dar când ieşi în strada Saint-Antoine, constată că aspectul Parisului se schim base, precum uneori, l
apropierea prim elor rafale ale unei furtuni, oraşul
îşi m odifică brusc înfăţişarea.
Grupuri num eroase, burghezi am estecaţi cu oam eni din popor, m ergeau spre Luvru. Marea art
devenise un fluviu de oam eni din care se ridicau murm ure ameninţătoare, uneori voci care strigau.
Ce se întâmpla?
Pardaillan încerca să n-o piardă din vedere pe Doam na în negru care m laergea
douăzeci de paşi înaintea
lui.
La un m om ent dat se produse una dintre acele agitaţii care fac m ulţim ile să se învălm ăşească fără să
dai seam a de ce. Jeanne, prinsă în această învălmăşeală, dispăru. Cavalerul ţâşni, distribuind din bel
ghionturi, dând din coate, şi croindu-şi drum bruftuluind în stânga dreapta;
şi-n dar nu o m ai găsi pe Doam na
în negru...
În faţa lui, braţ la braţ, m ergeau trei bărbaţi, trei zdrahoni, cu grum deazuri
tauri, cu feţe roşii, cu ochi
am eninţători. Şi m ulţim ea, la trecerea lor, urla:
― Trăiască Kervier! Trăiască Pezou! Trăiască Crucé!
― Cine sunt elefanţii ăştia trei? întrebă Pardaillan.
― Cum, dom nule! răspunse un burghez, nu-l cunoaşteţi pe Crucé, argintarul de la Pont de bois? Nici
Pezou, m ăcelarul din strada Roi-de-Sicile? Nici pe Kervier, librarul de la Universitate?
― Scuzaţi-m ă, sunt din provincie, spuse Pardaillan. Aha!... aceştia sunt rul, măcela
librarul şi argintarul?
Bine! sunt mulţumit că am văzut asta!
― Cei trei buni prieteni ai domnului Guise!
― La naiba! E o m are onoare pentru dom nul Guise!
― Da dom nule! apărătorii sfintei religii.
În acel m om ent, Pardaillan ajunse lângă Pont de bois. Acolo, o mulţim e enorm ă, agitată, clam a:
― Trăiască Guise!... Moarte hughenoţilor!
― Auziţi? spuse burghezul. Auziţi poporul? Şi, ştiţi şi dumneavoastră,
vox populi, voxDei!...
― Iertaţi-m ă, rem arcă politicos cavalerul, nu înţeleg englezeşte...
― Nu este în engleză, dom nule, făcu bărbatul cu dispreţ. Este în latină. Şi aceste cuvinte în lat
înseam nă că vocea poporului reprezintă vocea lui Dum nezeu.
În acel mom ent, burghezul fu despărţit de Pardaillan de o m işcarea m ulţim ii: un escadron num eros de
arbaletieri şi archebuzieri din corpulde strajă eliberau capetele podului pentru a-i lăsa cale liberă lui Henri
de Guise.
Pardaillan se afla la intrarea pe pod, lângă prim a casă de pe partea stângă: o clădire veche, pe jum ăt
prăbuşită, şi care era probabil abandonată căci ferestrele erau închise, în tim p ce toate celelalte case afi
spectatori chiar şi pe acoperişuri.
Totuşi, cavalerul observă că prim a casă de pe partea dreaptă care se afla în fata casei abandonate era
asemenea închisă: num ai una dintre ferestrele sale era deschisă, şi această fereastră era protejată de
grilaj gros.
În spatele acestui grilaj, în umbră, Pardaillan crezu că vede preţ de o clipă o figură fem inină ai cărei o
incandescenţi aruncau văpăi asupra ulţimii
m ce vuia înăbuşit:
― Moarte hughenoţilor!...
De ce?... În acest m om ent nu existau hughenoţi în Paris. Sau dacă existau, se ascundeau!
Pardaillan îi văzu deodată pe argintar, pe m ăcelar şi pe librar, Crucé, Pezou şi Kervier, trecând în pas v
printre grupuri şi dând un cuvânt de ordine. Im ediat ce treceau, se striga şi m ai abitir:
― Jos cu protestantul! Moarte lui Béarn! În apă cu Albret!...
Apoi Crucé, Pezou şi Kervier veniră şi se postară pe partea stângă a podului, la trei paşi de cavaler.
„Pe Pilat şi Baraba! mormăi el, cred că astăzi voi vedea lucruri interesante!...”
― Aha! aha! urla în acel mom ent Crucé, iată-l trecând pe dom nul Biron! Biron cel şchiop!...
― Şi pe dom nul Mesm es, seniorul de Malassise! adăugă Kervier.
― Sem natarii păcii de la Saint-Germain! vociferă Pezou. Prietenii blestem aţilor de hughenoţi!...
În jurul lor, m ulţimea tropăi de bucurie şi urlă:
― Jos cu pacea de la Saint-Germ ain! Moarte protestanţilor!
Crucé ridică privirea către fereastra cu grilaj la care Pardaillan crezuse că a rem arcat un chip de fem e
De data aceasta, în spatele grilajului des se vedea o faţă de bărbat. Acest bărbat schim bă un semnal
Crucé, apoi dispăru înăuntru...
Să pătru ndem o clipă în această casă.
Aici, n
î cam era cu fereastra cu gratii, o fem eie înaltă, slabă, înveşm ântată com plet în negru, cu o figu
de pasăre de pradă, nas de vultur, buze subţiri, privire pătrunzătoare, este aşezată într-un fotoliu larg.
Aceastăfemeie este văduva lui Henric al II-lea, m am a lui Charles al IX-lea, Catherine de Médicis...
Lângă ea, un bărbat încă tânăr, şi care trebuie să fi fost foarte chipeş pe vrem cu gesturi
uri, emfatice,
înfăţişare teatrală, em anând o senzaţie de supleţe în m ers, şi de felinitate în atitudini...
Acest bărb at este Ruggieri, astrologul...
Ce fac amândoi acolo? Ce misterioasă relaţie privilegiată îi perm astrologului
ite florentin să aibă în faţa
reginei această atitudine în care există mai m ultă tandreţe decât respect?
─ 34 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 35 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
să creeze vid în jurul lui, printr-un form idabil ruliu al um erilor săi... Într-o clipă, se creă un spaţiu gol între
casei părăginite de care se sprijineau cele două femei şi m ulţim ea furioasă în fruntea căreia se a
argintarul, măcelarul şi librarul.
Atunci, tânărul îşi scoase lunga şi solida sa spadă care străfulgeră, şi începu să descrie o mori
am eţitoare pe care nu o întrerupea decât pentru a lansa din secundă în secundă atacuri furioase cu vâ
spadei, în timp ce gloata stupefiată, uim ită, dădea înapoi, m ărind sem icercul!...
― René! se răsti Catherine, trebuie ca tânărul acesta să moară sau să fie al m eu!
― Chiar la asta mă gândeam ! răspunse Ruggieri luând-o din loc.
― Saint-Mégrin! spunea la rândul său ducele de Guise, încearcă să afli cine este turbatul ăsta.
coarnele diavolului, ce mistreţ m agnific!
Acest turbat, cum zicea Guise, acest mistreţ care ţinea piept haitei de oam eni, era cavalerul Pardaillan
în clipa în care Crucé şi banda lui se aruncau asupra litierei, el văzuse că în acea litieră se aflau do
fem ei.
Tim p de aproape o jum ătate de minut, se desfăşură o scenă hom erică cu o stâncă pe care o asediau
zadar valurile dezlănţuite. Mulţim ea se învârtejea în jurul lui Pardaillan vociferând îngrozitor. Crucé, Kerv
şi Pezou îi aruncau am eninţări apocaliptice. Iar Pardaillan, retras în sine lui, cu fălcile încleştate, fără
scoată nici un cuvânt, fără să facă nici un gest inutil, o rotea am eţitor pe strălucitoarea Giboulée.
Semicercul se strângea, în ciuda rezistenţei celor din prima linie, mase enorm e îm pingeau din spate,
m işcări tum ultuoase de flux şi de reflux.
Pardaillan înţelese că urm a să fie zdrobit...
Aruncă asupra lui Jeanne d’Albret şi a însoţitoarei sale o privire fulgerătoare şi strigă:
― Daţi-vă la o parte!
Cele două fem ei se supuseră.
Atunci el, adăpostit în continuare de spada sa lungă, se înclină, în echilibru pe piciorul stâng, în tim p
cu piciorul drept, începu să aplice lovituri furibunde în uşa m âncată de cari.
La prim a lovitură de călcâi, care răsună ca o izbitură de berbec, mulţimea înţelese tactica, scoase
strigăt turbat şi încercă să se bulucească asupra sm intitului care făcea încercarea absurdă de a sa
hughenota. Doi sau trei bărbaţi căzură, sângerând, şi Giboulée descrise un cerc de oţel înroşit.
La a doua lovitură de călcâi, uşa zdruncinată gem u, şi una dintre încuietorile sale cedă. La a treia,
deschise violent, cu încuietoarea făcută ţăndări.
― Vino, Alice! spuse Jeanne d’Albret cu o voce ciudat de calm ă.
Poporul, văzând că victim a îi scapă pentru mom ent, scoase un urlet atât de teribil încât păru că bătrâ
casă se va prăbuşi; Crucé, Pezou şi Kervier nu se m ai aflau acum în faţă; dispăruseră în gigantic
învolburări ale acestei m aree umane; se produse un fel de asalt, o înaintare irezistibilă a fluxului, o prăbu
titanică a unui taluz... dar această m asă enorm ă de oameni striviţi unii de alţii, îm pingând, îm pinşi, se o
gâfâind, urlând, fărâm iţată de propriile sale m işcări, în faţa uşii închise!...
Într-adevăr, abia dispăruse regina Navarei că Pardaillan, întrerupându-şi m orişca, aplică la dreapta
stânga, în faţă, la întâm plare, vreo zece îm punsături care fură urm ate fiecare de câte un urlet de dure
Apoi, în acest interval de timp im posibil de m ăsurat în care m ulţimea se ori, şovăitoare, năucă, sări îna
folosindu-şi toată forţa, îm pinse uşa şi aruncă în jurul său o privire învăpăiată...
Casa, fosta locuinţă a unui tâmplar sau a unui dulgher, era plină de grinzi de lem n. Să pună m âna pe c
sau şase dintre aceste grinzi, să le proptească în uşă, să realizeze o baricadă rezistentă, fu pentru cava
treabă de un minut.
Prim ul cuvânt al lui Jeanne d’Albret a fost:
7
― Faceţi parte din religie, dom nule?
― Ei! Doam nă, eu am religia supravieţuirii... m ai ales în acest m om ent în care prost negustor ar fi
care ar da doi bani pe pielea m ea.
Jeanne d’Albret îi aruncă o privire de admiraţie acestui tânăr zdrenţăros, cu m âinile zdrelite de zgârie
sângerânde, care continua să zâm bească.
― Dacă trebuie să murim , reluă regina Navarei, vreau, înainte de toate, să vă m ulţum esc şi să vă spun
în clipa m orţii am cunoscut cel m ai eroic gentilom care a existat vreodată...
― Oh! şopti Pardaillan, nu suntem încă morţi; mai avem trei m inute bune la dispoziţiei...
Dintr-o privire, exam ină locul în care se afla. Era o încăpere im ensă care fusese atelierul unui dulgher.
exista tavan. Acest atelier era acoperit chiar de acoperiş, iar acest acoperiş era susţinut de trei gr
verticale ce păreau să-şi aibă fundaţiile sub podea, în pivniţă.
În m ai puţin tim p decât este necesar pentru a scrie, Pardaillan străbătuse încăperea. Ajungând în fu
adică în partea care dădea către fluviu, zări un chepeng deschis care ducea la pivniţă.
Cu un strigăt, le chem ă pe cele două femei care veniră în fugă.
― Coborâţi! făcu el.
― Şi dum neavoastră? întrebă regina.
― Coborâţi odată, doamnă!
Jeanne d’Albret şi însoţitoarea sa se supuseră. La baza scării, descoperiră că se aflau nu într-o pivniţă
7
Sunteţi protestant?
─ 36 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
într-o încăpere asemănătoare cu cea de deasupra; sub podea, auzeau clipoceli... casa era construită
piloni! Iar ceea ce curgea pe dedesubt era Sena.
În acel m om ent se scursese aproximativ un minut de când intraseră în casă.
Jeanne d’Albret ciuli urechile timp de o secundă.
Într-un fel de acalm ie a răbufnirilor mulţim ii, i se păru că aude de sus un sunet de fierăstrău...
aceasta nu dură decât o clipă şi, din nou, vuietul enorm al gloatei acoperi toate celelalte zgom ote.
Jeanne d’Albret intui că exista o ieşire spre fluviu... piciorul său, deodată, lovi un inel de fier... se aple
scoţând un strigăt de m are bucurie, trase de el cu o forţă neobişnuită, scoase chepengul din locaşul său.
acolo, sub ochii săi, cu un suspin răguşit ca al unui condam nat salvat de la m oarte, da, iată, zări o scară
cobora spre fluviu!...
― Dom nule, dom nule, răcni ea.
― Iată-mă! tună Pardaillan... Dacă vom m uri, vom avea o com panie num eroasă!...
Şi cavalerul apăru în capul scării, ţinând în m ână o funie groasă, se arcui, cu un asemenea efort în
m uşchii picioarelor îi ieşiră în relief iar venele de pe tâmple părură gata să-i pleznească.
În acea clipă, mulţim ea hidoasă, însetată de sânge, într-o hărm ălaie infiorătoare, dădea năvală,
năpustea...
― La m oarte! la moarte! la moarte!...
În aceeaşi clipă, Pardaillan, cu o ultimă opintire frenetică, asem enea unui titan care încearcă să sco
din rădăcini un stejar secular, trase de funie!...
O pârâitură teribilă se auzi, casa păru să se clatine o clipă, apoi, printre strigăte cum plite de disperare,
huruit puternic, asem ănător cu un tunet prelung... casa se prăbuşea! Grinzile se sfărâm au! întregul acop
cădea dintr-o dată; rănind, omorând ucigaşii cu sutele!...
Ce se întâm plase?
Pardaillan retezase cei trei stâlpi care susţineau acoperişul! Pardaillan îi legase pe toţi cu aceeaşi fun
Pardaillan, trăgând cu putere de această funie, făcuse stâlpii să se prăbuşească! Şi apoi, dintr-o mişca
dintr-un salt, se aruncă în gol, căzu la baza scării şi se rostogoli spre Jeanne d’Albret în tim p ce, pe
planşeul pe care tocmai îl părăsise, se prăbuşea acoperişul bătrânei case!...
Regina, cu un sem n, îi arătă fluviul, scara şi barca!... Într-o clipă, toţi trei erau îmbarcaţi... Cavalerul t
frânghia care reţinea ambarcaţiunea uşoară şi aceasta, antrenată de curent, începu să alunece în dire
Luvrului.
Pardaillan conduse ambarcaţiunea cu o godilă pe care o găsise pe fundul ei. Cinci minute m ai târz
trăgea la mal mai jos de Luvru, chiar în locul în care se găsea cu câţiva ani m ai înainte curtea8 Ţiglăriilor
şi
unde Catherine de Médicis construia atunci un palat prin interm ediul arhitectului său Philibert Delorm e.
După ce debarcară, Pardaillan se opri pe mal, cu pălăria în mână.
― Dom nule, spuse atunci Jeanne d’Albret cu acel calm energic de care nu se despărţise nici o clipă,
sunt regina Navarei... Dumneavoastră?
― Num ele m eu este cavalerul Pardaillan, doam nă.
― Dom nule, tocm ai aţi făcut casei de Bourbon un serviciu pe care aceasta nu-l va uita niciodată...
Cavalerul făcu un gest.
― Nu negaţi, reluă regina... cel puţin nu în faţa m ea! adăugă ea cu am ărăciune.
Pardaillan înţelese aluzia: apărând-o pe hughenotă însem na poate să m erite moartea!
― Nici în faţa dum neavoastră, nici în faţa altcuiva, doamnă, spuse el. Sunt conştient că i-am făcut, în
adevăr, un mare serviciu Maiestăţii Voastre salvându-i viaţa; dar trebuie să declar că nu am ştiut ce reg
faimoasă am avut onoarea să apăr.
Jeanne d’Albret, care de mulţi ani avea sub com andă eroi şi trebuie că se pricepea la eroism, fu izbită
această dem nitate rece, corectată de un ceva ironic şi zeflem itor care emana din toată fiinţa cavalerului.
― Dom nule, reluă regina după ce l-a studiat cu adm iraţie, dacă vreţi să mă urm aţi în tabăra fiului m
Henri, norocul dumneavoastră este asigurat.
Pardaillan tresări şi ciuli urechea la cuvântul noroc.
În aceeaşi clipă, im aginea tinerei cu părul de aur, a adorabilei vecine pe care o spiona cu orele de
fereastră, această im agine lum inoasă trecu prin faţa ochilor săi.
Făcu deci o grim asă de regret pentru acest noroc ce, abia întrevăzut, se evapora şi răspunse înclinân
se cu o graţie sem eaţă:
― Binevoiască Maiestatea Voastră să accepte om agiul recunoştinţei mele: dar eu am hotărât să-mi c
norocul la Paris.
― Bine, dom nule. Dar dacă unul dintre oamenii mei ar dori să vă întâlnească, unde vă poate găsi?
― La hanul Devinière, doam nă, în strada Saint-Denis.
Jeanne d’Albret făcu atunci un sem n cu capul şi se întoarse către însoţitoarea sa.
― Alice, ai fost foarte imprudentă când ai dirijat litiera peste acest pod...
― Credeam că trecerea este liberă, Maiestate, răspunse destul de stăpână pe sine tânăra.
― Alice, reluă regina, ai fost foarte imprudentă când ai ridicat perdelele...
― Un gest de curiozitate..., făcu Alice cu mai puţină siguranţă.
8
„Tuileries” în lim ba franceză. (N.T.)
─ 37 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Alice, continuă Jeanne d’Albret, ai fost foarte im prudentă când m i-ai rostit în gura m are numele în f
acelei m ulţim i ostile...
― Îm i pierdusem capul, doam nă! răspunse fata, de data aceasta într-o veritabilă bâlbâială.
― Nu spun ca să-ţi fac reproşuri, copila mea. Dar în fine, cineva care ar fi vrut să m ă trădeze nu a
procedat altfel...
― Oh! Maiestate!...
― Altă dată, să fii mai prudentă, term ină regina cu atâta seninătate încât Alice de Lux (Ruggieri n
dezvăluit numele ei) se linişti pe loc.
― Dom nule cavaler, spuse apoi Jeanne d’Albret, voi abuza de dum neavoastră...
― Sunt la ordinele dum neavoastră, doam nă.
― Bine. Mulţumesc. Vă rog să ne urmaţi la distanţă până acolo unde m ergem... Sub protecţia unei spa
ca a dum neavoastră nu m i-ar fi team ă să traversez rândurile unei arm ate.
Pardaillan prim i com plim entul fără să fie impresionat. Doar scoase un suspin şi şopti:
― Ce păcat că nu m ai pot să părăsesc Parisul!... Respectatul m eu tată m i-a spus doar... Fereşte-te
fem ei!... Iată-m ă legat de şuviţele de aur ale vecinei m ele...
Monologând în continuare, cavalerul, cu ochii la pândă, cu m âna pe garda spadei, le urm a la zece p
pe cele două fem ei care, cu paşi repezi, pătrunseră în Paris.
Începuse să se lase seara.
Pardaillan care, în graba de a m erge după m am a Loïsei, plecase fără să m ănânce, începea să sim
îm punsăturile furioase ale stom acului.
După nenum ărate ocoluri, Jeanne d’Albret şi însoţitoarea sa ajunseră în sfârşit la Tem ple.
În faţa întunecatei tem niţe al cărei turn im ens înnegrit de tim p dom ina cartierul ca o am eninţare,
ridica o casă cu un etaj cu aspect burghez.
La un gest al reginei, Alice de Lux bătu în uşă. Cineva deschise aproape im ediat.
Jeanne d’Albret îi făcu sem n lui Pardaillan să se apropie.
― Dom nule, spuse ea, aveţi acum dreptul să-m i cunoaşteţi afacerile. Intraţi deci, vă rog.
― Doam nă, spuse Pardaillan, Maiestatea Voastră exagerează: nu am decât un drept, acela de a răm â
la ordinele sale.
Între timp uşa se închisese la loc. Cei trei vizitatori fură conduşi de către o servitoare, un fel de gig
fem elă, până la o cam eră strâm tă, prost m obilată dar destul de curată.
Aici, un bătrân cu nasul acvilin, cu o barbă lungă patriarhală, era aşezat la o m asă pe care se găseau
balanţe de calibru diferit.
― Ah! ah! făcu el cu o cordialitate exagerată, din nou dum neavoastră, doam nă... doam nă... cum oa
Sunt trei ani de când nu v-am văzut... dar num ele dum neavoastră este înscris aici, în seif...
― Doam na Leroux, spuse regina cu răceală.
― Aşa este! Îmi stătea pe limbă! Şi aveţi iarăşi vreun colier de perle, vreo agrafă cu diam ant de vânz
pentru bunul Isaac Ruben?
Rugăm cititorul să-şi am intească că, în mom entul în care a sărit din litieră, regina Navarei avea în mân
pungă de piele. Această pungă fu deschisă de către Jeanne d’Albret şi conţinutul ei răsturnat grăm adă
m asă.
Ochii lui Isaac Ruben scânteiară. Întinse m âinile câtre diam antele, rubinele, sm araldele, pietrele preţioa
care sclipeau pe m asă şi îşi încrucişau razele.
Regina Navarei era pe atunci o fem eie de patruzeci şi doi de ani. Purta încă doliu după soţul său, Anto
de Bourbon, mort în 1562. Avea ochi cenuşii, cu o privire intensă ce pătrundea până în adâncul sufletu
Vocea sa provoca entuziasm ul. Gura sa avea o linie severă; şi, la prim a vedere, această fem eie pă
glacială. Dar atunci când era anim ată de pasiune, se transform a.
Jeanne d’Albret nu avea decât o pasiune: fiul său. Pentru fiul său, ea, o fem eie nepretenţioa
îndrăgostită de stilul de viaţă patriarhal din Béarn, se aruncase cu înverşunare în viaţa cazonă.
Între timp, Isaac Ruben triase pietrele. Le examină, cu sprâncenele încruntate de efortul calculelor.
― Doamnă, spuse brusc evreul ridicând capul, aici sunt pietre în valoare de o sută cincizeci de mii
scuzi.
― Este exact, spuse Jeanne d’Albret.
― Vă ofer o sută patruzeci şi cinci de m ii de scuzi. Diferenţa reprezintă profitul şi riscurile m ele. C
doriţi să vă plătesc?
― La fel ca data trecută.
― Printr-o scrisoare către unul dintre corespondenţii m ei?
― Da. Num ai că nu vreau să am de-a face cu corespondentul dum neavoastră din Bordeaux.
― Alegeţi, doam nă. Am corespondenţi peste tot. Num ele oraşului?
― Saintes.
Fără să mai spună nim ic, evreul începu să scrie câteva rânduri, semnă, aplică un sigiliu special
pergam ent, reciti cu atenţie această, ca să spunem aşa, scrisoare de credit şi o întinse lui Jeanne d’Alb
care, după ce o citi, o ascunse în sân.
Isaac Ruben se ridică spunând:
─ 38 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Răm ân la dispoziţia dum neavoastră, doam nă, pentru orice operaţiune de acest fel.
Regina Navarei tresări, şi un suspin repede înăbuşit îi um flă pieptul: ceea ce tocm ai vânduse e
ultim ele sale bijuterii; nu-i mai răm ăsese nim ic!...
Făcându-i negustorului un semn de rămas bun cu m âna, se retrase urm ată de Alice. Pardaillan le urm ă
Jeanne d’Albret ieşi din Paris prin poarta Saint-Martin, din apropiere de Tem ple. La două sute de stânj
depărtare, aştepta o trăsură condusă de doi surugii. Regina Navarei merse până la această trăsură fără
rostească nici un cuvânt. O puse pe Alice de Lux să urce prim a şi, întorcându-se apoi către Pardaillan:
― Dom nule, spuse ea, nu sunteţi dintre aceia cărora li se poate mulţumi. Vreau doar să vă spun că iau
m ine amintirea unuia dintre ultim ii paladini care m ai există pe păm ânt...
În acelaşi tim p, întinse m âna.
Cu acea graţie m aiestuoasă care îl caracteriza, cavalerul se aplecă şi sărută cu respect această m ână.
Trăsura se îndepărtă în galopul m icilor şi voinicilor săi telegari. Mult tim p el rămase pe loc visător.
„Un paladin! Eu!... se gândea el. De ce nu! Da! De ce nu mi-aş asum a sarcina să le arăt oam enilor
forţa masculină şi curajul neclintit sunt vicii oribile atunci când sunt puse la dispoziţia urii şi intrigii; şi
devin virtuţi atunci când...”
La cuvântul virtute, ridică din um eri, cu o lovitură de călcâi şi-o izbi pe Giboulée de coapse şi m orm ăi:
― Dom nul Pardaillan, tatăl meu, m -a pus totuşi să jur că m ă voi feri în prim ul rând de m ine însum i! Hai
vedem dacă a m ai răm as vreun pui de potârniche sau vreun piept de găină la jupân Landry!
O oră mai târziu se afla aşezat la m asă, în rotiseria Devinière, în faţa unei păsări magnifice pe car
tranşa însăşi doam na Landry Grégoire, ceea ce îi perm itea să-şi pună în valoare rotunjim ea unui b
descoperit până la cot.
Odată sătul, Pardaillan se duse liniştit să se culce, în timp ce jupânul
Landry scotea un oftat deznădăjduit
constatând că trei butelii fuseseră date gata de atacurile chiriaşului său.
În ziua urm ătoare, obosit de marea bătălie din ajun, Pardaillan se trezi destul de târziu. Se sculă, îşi tra
pantalonii şi se apucă să-şi cârpească vesta, operaţiune care îi era dintre cele m ai familiare.
Se aşezase lângă fereastră ca să aibă lum ină şi stătea cu spatele la uşă. Tocm ai astupase o prim ă ga
şi atacase o ruptură plasată la m ijlocul pieptului când se auzi o zgârietură timidă în uşă.
― Intră! strigă el fără să se deranjeze.
Uşa se deschise. Auzi vocea unsuroasă a jupânului Landry Grégoire care spunea cu respect:
― Aici este, prinţul m eu, chiar aici...
Şi întorcându-şi capul peste umăr ca să vadă despre ce prinţ era vorba, Pardaillan îl văzu într-adevăr
cel mai m agnific senior care a trecut vreodată pragul de la Devinière: cizme înalte de piele fină, cu pin
de aur, pantaloni din catifea violetă, vestă de satin, eghileţi de aur, panglici m ov, m antie largă de satin vio
deschis, tocă a cărei pană violetă era prinsă la un sm arald; şi în acest costum, un tânăr frezat, parfum
pomădat, cu buzele rujate: un tânăr de o drăgălăşenie încântătoare.
Cavalerul se ridică şi, cu acul de cusut în m ână, spuse:
― Vă rog să intraţi, domnule.
― Du-te, spuse necunoscutul, du-te şi spune-i stăpânului tău că Paul de Stuer de Caussade, conte
Saint-Mégrin, doreşte să aibă onoarea de a sta de vorbă cu el.
― Iertaţi-m ă, spuse cu răceală cavalerul, care stăpân?
― Al tău, neghiobule! Am spus stăpânul tău, la naiba!
Pardaillan deveni glacial şi, cu superbul calm care-l caracteriza, răspunse:
― Stăpânul m eu sunt eu însumi!
Saint-Mégrin fu uim it sau nu; răm ase impasibil, tem ându-se m ai ales să nu-şi şifoneze dantel
guleraşului. Lăsă doar să-i scape aceste cuvinte:
― Sunteţi cum va, dom nule, cavalerul Pardaillan?
― Am această onoare.
Saint-Mégrin, după toate regulile artei, se descoperi şi execută o reverenţă desăvârşită.
Pardaillan îşi puse pe um eri mantia veche şi decolorată şi, cu un sem n, îi arătă contelui unicul fotoliu
cam eră, în tim p ce el se aşeza pe un scaun.
― Cavalere, spuse Saint-Mégrin, am fost trim is la dum neavoastră de m onseniorul duce de Guise pentr
vă spune că are o mare stimăoşiînaltă adm iraţie pentru dum neavoastră.
― Credeţi-m ă dom nule, făcu Pardaillan pe tonul cel m al natural, că îi port aceeaşi ă şi aceeaşi
stim
admiraţie.
― Întâm plarea de ieri v-a pus într-o postură extrem de favorabilă. Şi adineauri, la trezirea Maiestăţii Sa
i-a fost povestită regelui de către poetul său favorit, Jean Dorat, care a asistat la acest episod.
― Bun! Şi ce a spus acel poet?
― Că meritaţi să ajungeţi la Bastilia pentru că aţi salvat doi nelegiuiţi.
─ 39 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Şi ce a spus regele?
― Dacă aţi fi un om de curte, aţi şti că Maiestatea Sa vorbeşte foarte puţin... ar Orice
fi, acum treceţi
drept un Alcide sau un Ahile. A ţine piept unei întregi m ulţimi pentru a proteja două fem ei e ceva fantast
Şi, mai ales acea m orişcă a spadei! Şi îm punsăturile de la sfârşit! Şi casa ă!...
prăbuşit
Pe scurt, monseniorul
duce de Guise ar fi încântat să vă fie agreabil. Şi ca dovadă, m-a însărcinat să vă im plor să ţi acest
accepta
m ic diamant ca pe un prim sem n al prieteniei sale. Oh! nu refuzaţi, l-aţi jigni pe acest m are comandant...
― Dar nu refuz, spuse Pardaillan.
Şi îşi puse în deget m agnificul inel pe care i-l întinse contele.
― Şi acum , spuse Saint-Mégrin, să trecem la lucruri serioase. Marele nostru Henri de Guise îşi întăre
casa în vederea anum itor evenim ente care se pregătesc. Vreţi să luaţi şi dum neavoastră parte? Întreba
este sinceră.
― Voi răspunde cu aceeaşi sinceritate: Nu vreau să fac parte decât dintr-o casă.
― Care?
― A m ea!
― Acesta este răspunsul pe care trebuie să-l duc ducelui de Guise?
― Spuneţi-i m onseniorului că sunt im presionat până la lacrim înalta
i de sa atenţie şi că voi merge eu
însum i să-i dau răspunsul.
„Bun! se gândi Saint-Mégrin, e al nostru. Dar îşi rezervă dreptul să discute preţul spadei pe care
aduce.”
Stăpânit de acest gând, întinse o mână care fu strânsă din vârful degetelor.
Cavalerul îl însoţi până la uşă unde avură loc num eroase salam alecuri şi saluturi.
„Hm m! se gândea Pardaillan după ce rămase singur. Iată ceea ce se poate num i o propunere nespera
A face parte din suita ducelui de Guise! Dar asta înseamnă şansa vieţii! Nu, nu voi accepta!... De ce?”
Pardaillan începu, agitat, să măsoare cam era în lung şi-n lat.
„Ei! desigur, am găsit! Nu voi accepta în nici un caz, pentru că respectatul m eu tată mi-a recom andat
m ă feresc!...”
Mulţum it că a găsit sau că s-a prefăcut a găsi această explicaţie, şi că nu trebuie să-şi mai pună întreb
cavalerul contem plă cu admiraţie diam antul pe care i-l lăsase Saint-Mégrin.
― Asta valorează cu siguranţă o sută de pistoli, şopti el. Poate o sută douăzeci?... Cine ştie dacă nu m
vor oferi o sută cincizeci?
Ajunsese la două sute de pistoli când uşa se deschise din nou şi Pardaillan văzu intrând un băr
înfăşurat într-o m antie lungă, îmbrăcat modest ca un negustor. Acest bărbat îl salută adânc pe cavalerul
stupefiatşi spuse:
― Am într-adevăr onoarea de a mă înclina în faţa dom nului cavaler Pardaillan?
― Într-adevăr dom nule. Cu ce vă pot fi de folos?
― Vă voi spune, dom nule, spuse necunoscutul, care-l sorbea din priviri pe tânăr. Dar înainte de toate,
aţi putea face plăcerea să-mi spuneţi în ce zi v-aţi născut? La ce oră? În ce lună? În ce an?
Necunoscutul, în pofida ciudăţeniei întrebărilor sale, nu părea să fie nebun.
― Dom nule, spuse Pardaillan cu cea m ai m are delicateţe, tot ce pot să vă spun este că m -am născu
‘49, în luna februarie. Ziua şi ora nu-mi sunt cunoscute.
― Peccato!şopti bizarul vizitator. În sfârşit! voi încerca să reconstitui horoscopul cât voi putea de bin
Dom nule, continuă el cu voce tare, sunteţi liber?
„Să-l cruţăm” îşi spuse cavalerul.
― Liber, dom nule? Ei! cine poate să se laude cu asta? Regele este liber, când nu poate face nici un pas
afara Luvrului? Liber! cât de departe mergeţi, dragul m eu dom n! Este ca şi cum m -aţi întreba dacă s
bogat. Liber! Pe Pilat! Dacă prin aceasta înţelegeţi că pot să m ă trezesc la prânz şi să mă culc în zori, că p
fără team ă, fără rem uşcări, fără să m ă uit înapoi să văd cine m ă urm ăreşte, să intru în cârcium ă sau
biserică, să m ănânc dacă m i-e foam e, să beau dacă m i-e sete... (lasă-m ă Pipeau! Ce-ţi veni să m
im becilule!) să sărut cei doi obraji ai frum oasei doam ne Huguette, sau să ciupesc servitoarele de la Co
d’Or, să străbat Parisul ziua şi noaptea după cum poftesc (nu vă tem eţi nu muşcă!), să-m i bat joc de bor
şi de strajă, neavând drept ghid decât imaginaţia m ea şi drept stăpân decât ceasul prezent, da dom n
sunt liber! Dar dum neavoastră?
Necunoscutul se îndreptă către masă şi depuse pe ea o pungă pe care o scosese de sub m antie.
― Dom nule, spuse el apoi, aici se află două sute de scuzi.
― Două sute de scuzi? La naiba!
― De şase livre.
― O! o! De şase livre? Aţi spus: de şase livre?
― Bătuţi la Paris, domnule!
― Bătuţi la Paris! Ei bine, domnule, iată o pungă respectabilă.
― Este a dum neavoastră, făcu pe neaşteptate bărbatul.
― În acest caz, spuse Pardaillan cu acel calm rece pe care-l adopta brusc uneori, în acest caz, daţi
voie s-o pun la loc sigur. Acum spuneţi-mi de ce sunt ai m ei aceşti două sute de scuzi de şase livre bătuţ
Paris.
─ 40 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Necunoscutul crezuse că va năuci un om . De fapt acest lucru i se întâm plă lui. Se aştepta la m ulţum
entuziaste, întrebarea lui Pardaillan îl izbi în plin. Totuşi îşi reveni rapid şi, recunoscând în sinea sa că a
de-a fa ce cu un jucător redutabil, hotărî să-şi term ine cu un cuvânt adversarul.
― Aceşti două sute de scuzi sunt ai dum neavoastră, spuse el, pentru că am venit să vă cum
libertatea.
Pardaillan nu clipi, nu făcu nici o m işcare.
― În acest caz, dom nule, rosti el în silă, îm i m ai sunteţi dator nouă sute nouăzeci şi nouă de m ii opt s
de scuzi de şase livre bătuţi la Paris, nici unul mai puţin, nici unul m ai m ult. Am spus.
― Briccone!murmură bărbatul ai cărui um eri se încovoiară. Of, dom nule! Deci la un milion de scuzi v
apreciaţi libertatea dumneavoastră?
― Pentru primul an, spuse Pardaillan fără să clipească.
De data aceasta, René Ruggieri ― a cărui identitate a fost cu siguranţă ghicită de cititor ― se dădu băt
― Dom nule, spuse el după ce îi aruncă o privire de adm iraţie cavalerului, văd că m ânuiţi cuvântul la
de bine ca spada şi că sunteţi fam iliarizat cu toate subtilităţile. Vă cer scuze pentru că am încercat să
uluiesc. Şi ajung la m iezul problem ei pentru care am venit. Păstraţi-vă libertatea, dom nule. Sunteţi un băr
care posedă suflet şi inteligenţă, după cum aţi dovedit ieri că aveţi Perbacco
suflet. , domnule! Aveţi o spadă
care spintecă şi cuvinte care năucesc! Ce aţi spune dacă v-aş propune să le puneţi pe toate în slujba u
cauze nobile şi drepte cum nu există alta, o cauză sfântă m ai bine spus! Şi a unei prinţese puternice, bu
generoase...
― Să lăsăm cauza şi să vedem cine este prinţesa. O fi doam na de Montpensier?
― Nu, bineînţeles! făcu energic Ruggieri. Dar haideţi, nu cercetaţi! Vă este suficient să ştiţi că e
prinţesa cea m ai puternică din Franţa.
― Totuşi, trebuie neapărat să ştiu pentru cine şi pentru ce îm i angajez devotamentul, nu-i aşa?
― Corect!cât se poate de corect! Veniţi deci, vă rog, m âine seară, la ora zece, la Pont de bois şi bateţi d
trei ori la uşa primei case din dreapta podului...
Pardaillan nu se putu îm piedica să tresară amintindu-şi de acea figură palidă pe care i s-a părut că
zărise în spatele gratiilor m isterioase ale ferestrei.
― Voi fi acolo! spuse el scurt.
― Este tot ce voiam ... deocamdată! răspunse Ruggieri.
Câteva clipe m ai târziu, ciudatul vizitator dispăruse. Şi Pardaillan începu să se gândească:
,,Aş vrea ca diavolul să-mi sm ulgă fir cu fir părul din m ustaţă dacă această prinţesă nu se num eşte
Catherine de Médicis!”
Aici ajunsese Pardaillan cu reflecţiile când, pentru a treia oară, uşa se deschise.
Tresări, de-a dreptul speriat, el care îşi făcea o datorie de onoare din a nu se tem e de nimic. Dar aproa
im ediat, mirarea sa, fără să scadă n intensitate,
î îşi schim bă subiectul. Într-adevăr, bărbatul care intra era
portretul viu al celui care tocm ai ieşise. Acelaşi aer de orgoliu întunecat, aceeaşi atitudine emfatic
capului, aceleaşi trăsături accentuate, aceeaşi privire înflăcărată.
Doar că bărbatul cu două sute de scuzi (René Ruggieri după cum ştim ) părea în vârstă de patruzec
cinci de ani. Avea o înălţime m edie. Flacăra ochilor săi era um brită de ipocrizie. Părea să se încreadă
m ult în viclenie decât în forţă.
Noul venit, dim potrivă, nu părea decât de douăzeci şi cinci de ani, era înalt; sinceritatea îi strălucea
priviri, orgoliul provenea din m ândrie.
Dar asupra lui părea să apese o tristeţe apăsătoare; în acest bărbat exista ceva funest.
Cei doi bărbaţi se studiară o clipă şi, deşi fiecare părea a fi antiteza celuilalt, sim ţiră am ândoi un fel
încredere dată de o simpatie reciprocă indefinibilă.
― Dum neavoastră sunteţi cavalerul Pardaillan? întrebă acest al treilea vizitator.
― Da, dom nule, spuse Pardaillan cu o delicateţe care nu-i stătea în obicei. Îmi faceţi vă rog onoarea să
spuneţi pe cine am plăcerea să prim esc în um ila m ea locuinţă?
La această întrebare, străinul tresări şi păli uşor.
― Este corect. Politeţea obligă să vă spun num ele m eu. Mă num Déodat.
esc Déodat pur şi sim plu. Déodat
şi nim ic mai mult. Adică un num e care nu este unul în adevăratul sens al cuvântului. Un num e care văde
că nu am nici tată, nici mam ă. Déodat înseam nă, dom nule: dat lui Dumnezeu. Într-adevăr, suntun copil
găsit, cules din pridvorul unei biserici. Sm uls acelui Dumnezeu necunoscut căruia m -au dăruit părinţii m
Încredinţat de soartă unei fem ei care a fost pentru m ine m ai m ult decât Dumunnezeu. Iată num ele meu,
domnule, şi istoria acestui nume.
― Şi fem eia care v-a adăpostit?
Este regina Navarei.
― Doam na d’Albret!
― Da, dom nule. Şi aceasta îmi am inteşte de m isiunea m ea, peîmcare i cer scuze că am uitat-o pentru a
vă povesti despre um ila mea persoană...
― Bun! o cunosc!
― O cunoaşteţi?
― Da! Regina Navarei vă trimite să-m i spuneţi că îm i mulţumeşte pentru că am scos-o, ieri, din m âin
─ 41 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
acelor turbaţi; vă însărcinează să-mi reînnoiţi oferta pe care mi-a făcut-o de a intra în serviciul său; ş
sfârşit, îm i trim ite prin dumneavoastră vreo bijuterie de preţ. Aşa este?
― De unde ştiţi?
― E foarte sim plu. În dim ineaţa asta am primit un am basador al unui anum it m are senior care mi-a
un diam ant tare frumos; apoi am primit un delegat misterios care mi-a adus două sute de scuzi şi m
com unicat că o anum ită prinţesă doreşte să fac parte dintre gentilom ii săi. În sfârşit, iată-vă
dum neavoastră, al treilea. Şi presupun că ordinea logică a evenim entelor se va repeta.
― Iată într-adevăr bijuteria, făcuéodat D întinzându-i cavalerului o agrafă splendidă alcătuită din trei
rubine.
― Ce vă spuneam ! exclam ă Pardaillan care apucă agrafa.
― Maiestatea Sa, continuăéodat, D m-a însărcinat să vă spun că a sustras această bijuterie dintr-o
anum ită pungă pe care dum neavoastră trebuie să o fi văzut. Adaugă că nu va uita niciodată ceea ce
datorează. Iar în ce priveşte înrolarea în arm ata sa, o puteţi face atunci când veţi dori.
― Dar, întrebă Pardaillan, aţi întâlnit-o deci pe regină?
― Nu am întâlnit-o: o aşteptam la Saint-Germ ain, de unde Maiestatea Sa a plecat către Saintes, după
m i-a dat însărcinarea care mă aduce la dumneavoastră.
― Bun.O altă întrebare: Aţi întâlnit cum va, când urcaţi aici, un bărbat înfăşurat într-o m antie care păre
în vârstă de patruzeci până la cincizeci de ani?
― Nu am întâlnit pe nim eni, făcu éodat.
D
― Ultim a întrebare: Când plecaţi înapoi?
― Nu plec, răspunse éodatD a cărui faţă se întunecă; regina Navarei m i-a dat mai m ulte misiuni care îm
vor cere tim p.
― Bun. În acest caz, aţi găsit unde să locuiţi; vă veţi instala aici.
― Mii de mulţumiri, cavalere. Sunt aşteptat la cineva care... ceDar
spun eu?... Ptiu!Am secrete faţă de
un om ca dumneavoastră! Sunt aşteptat la dom nuléligny, de T care se află în taină la Paris.
― Ginerele am iralului Coligny?
― El însuşi. Şi la palatul am iralului, în strada éthisy
B trebuie săm ă căutaţi dacă steaua m ea norocoasă ar
face vreodată să aveţi nevoie de m ine. Dar va trebui să bateţi de trei ori în poarta m ică încastrată. Şi când
se deschide ferestruica să spuneţi: Jarnac şi Moncontour .
― Minunat, prietenul m eu. Dar în legătură éligny, cu T ştiţi ce se spune adesea?
― Că Téligny e sărac? Că nu are decât spiritul întreprinzător şi inteligenţa? Că amiralul a făcut o m a
greşeală dându-şi fiica unui om lipsit de avere?
― Se spun acestea. Dar se mai zice şi altceva. Cel care mi-a spus e un anum it borfaş, un individ f
scrupule care a participat la m ulte treburi necurate şiacare văzut multe. Acesta mi-a afirm at aşadar că, în
ajunul căsătoriei luiéligny,
T un gentilom cu poziţie înaltă s-ar fi prezentat la am iral pentru a-i spune că
iubeşte pe fiica acestuia Louise.
― Acest gentilom , întrerupseéodat, D se num eşte Henri de Guise. Vedeţi că ştiu povestea. Da, este
adevărat. Henri de Guise o iubea pe Louise de Coligny. El îi expuse am iralului ideea că unirea caselor de
Guise şi de Châtillon reprezentată prin Coligny ar pune capăt războaielor religioase; n sfârşit,î orgoliosul
gentilom se umili până la a plânge în faţa am iralului, rugându-l să rupă căsătoria proiectată şi să i-o aco
lui pe Louise.
― Aşa este. Şi ce a răspuns amiralul?
― Am iralul a răspuns că nu are decât un cuvânt şi că acest cuvânt fusese éligny. dat lui TA adăugat că de
altfel această căsătorie era dorită de fiica sa care, pretindea el, era prima care trebuia să hotărască în
această problemă. Henri de Guise a plecat deznădăjduit. éligny
T s-a căsătorit cu
Louise de Coligny. Şi, de
durere, Guise s-a aruncat în braţele lui Catherine éves, de Cl cu care s-a căsătorit acum zece luni.
― Care Catherine, se susţine, iubeşte pe oriunde poate, m ai puţin în casa soţului ei!
― Are un amant, făcuéodat. D
― Care se num eşte?
― Saint-Mégrin. Îl cunoaşteţi?
― Îl cunosc de azi dim ineaţă. Dar, dragă prietene, lăsaţi-m ă spun să văo veste: Henri de Guise se află în
Paris.
― Sunteţi sigur? exclam ăéodat, D care tresări.
― L-am văzut cu ochii m ei. Şi vă garantez că m inunatul popor al Parisului nu s-a zgârcit cu aclamaţiile
adresa lui!
Déodat îşi încinse rapid spada şi îşi aruncă m antia pe umeri:
― Răm as bun, făcu el pe un ton grăbit, cu chipul devenit deodată din nou întunecat. Daţi-m i voie să
îm brăţişez, adăugă el. Tocmai am petrecut o oră de bucurie netulburată cum puţine am avut în viaţa m ea
― Chiar aveam de gând să vă propun o îm brăţişare frăţească, răspunse cavalerul.
Cei doi se îm brăţişară prieteneşte.
― Nu uitaţi, spuse éodat;
D palatul Coligny... poarta m ică...
― Jarnac şi Moncontour . Fiţi liniştit, dragă prietene. În ziua în care voi avea nevoie de cineva care să vină
să m oară alături de m ine, la dum neavoastră m ă voi gândi în prim ul rând.
─ 42 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Începuse să se lase seara când Pardaillan reveni la Devinière. Instinctiv, privirea i se ridică spre fereas
la care apăruse de atâtea ori chipul ferm ecător al Loïsei. Dar fereastra era închisă.
Cavalerul scoase un oftat şi se întoarse către pridvorul hanului Devinière. La stânga acestui pridvor, z
trei gentilomi care, cu nasul sus,
pe păreau să exam ineze cu atenţie casa Doamnei în negru.
― Spuneţi că e chiar aici, Maurevert? făcu unul dintre ei.
― Aici este, conte de Quélus. La prim ul etaj, proprietara, o bătrână habotnică, surdă şi adâncită
rugăciuni. Al doilea este al m eu începând din dimineaţa asta.
― Maugiron, reluă cel care fusese num it conte de Quélus, tu înţelegi pasiunile astea ciudate ale Alte
Sale pentru aceste burgheze prăpădite?
― Mai prejos decât burghezele, Quélus. El care are la dispoziţie curtea!...
― Mai m ult decât curtea, Maugiron: o are pe Margot!
Cei doi tineri gentilom i izbucnirăîn hohote şi continuară să discute între ei fără să se sinchisească de
Maurevert, faţă de care încercau oarecum să ascundă un sentim ent de dispreţ şi de team ă.
Maurevert se îndepărtase spunând:
― Pe diseară, dom nilor!
Quélus şi Maugiron se pregăteau să facă la fel atunci când văzură apărând în faţa lor un tânăr care, c
politeţe glacială, îşi luă pălăria în m ână şi întrebă:
― Dom nilor, sunteţi buni să-mi faceţi favoarea de a-m i spune ce vă interesează atât de m ult la acea
casă?
Cei doi gentilom i schimbară o privire.
― De ce ne puneţi această întrebare, dom nule? făcu Maugiron cu aroganţă.
― Pentru că, spuse Pardaillan, această casă îm i aparţine.
― Şi presupuneţi, spuse Quélus că noi dorim să o cumpărăm ?
― Casa m ea nu este de vânzare, dom nilor, făcu Pardaillan.
― Atunci, ce doriţi?
― Să vă spun doar atât: nu vreau să se uite cineva la ceva ce-m i aparţine, şi m ai ales să râdă din ac
m otiv.
― Nu vreţi! exclam ă Maugiron înfuriat.
― Haide, făcu Quélus. E un nebun.
― Domnilor, spuse Pardaillan în continuare im pasibil, nu sunt nebun. Vă repet că urăsc insolenţii care
uită la ceea ce nu trebuie să vadă.
― La naiba! O să vă alegeţi cu urechile tăiate!
― Şi că am obiceiul să-i pedepsesc pe cei al căror râs îm i displace, term ină Pardaillan. Duceţi-vă să râd
în altă parte.
― Oho! oho! făcu Quélus. Şi unde naiba vreţi să ne ducem ca să râdem?
― De exemplu, în micul Preaux Clercs 9
.
― E bine. Şi când anum e?
― Chiar acum , dacă vreţi!
― Nu se poate. Dar m âine dimineaţă, pe la ora zece, vom fi acolo, prietenul m eu şi cu m ine.
dum neavoastră, domnule, încercaţi să râdeţi bine în seara asta. Căci, m âine, nu veţi m ai râde.
― Voi încerca, domnilor! spuse Pardaillan salutând cu un gest larg pornit de la pana sa de cocoş...
Quélus şi Maugiron se îndepărtară în direcţia în care o luase deja Maurevert.
Pardaillan, neliniştit şi tulburat, intră în salonul de la Devinière şi se aşeză la o masă.
― Ce naiba făceau aici tem belii ăştia doi?... Şi celălalt, cu figura lui de pasăre aducătoare de nenorocir
Or fi venit pentru ea?... Pe coarnele tuturor dracilor! Dacă ar fi aşa!...
Cu ajutorul raţiunii, şi de asemenea al unui flacon corespunzător de vin de Anjou, Pardaillan reuşi să
liniştească şi, după obiceiul lui de bun observator, începu să privească în jurul său.
În acea seară, în han era tevatură m are. Într-o încăpere alăturată, servitoarele puneau m asa pentru
grup num eros de com eseni. Jupânul Landry şi bucătarii săi agitau o mulţim e de cratiţe.
― Ei! îl întrebă cavalerul pe Lubin, care îl servea, o să fie lum e m ultă şi de vază în seara asta?
― Da, dom nule. Şi vedeţi cât sunt de bucuros.
9
Un loc des folosit pentru organizarea duelurilor. (N.T.)
─ 43 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― De ce bucuros?
― Mai întâi pentru că dom nii poeţi sunt tare generoşi... beau bine, şi îm i dau şi mie de băut.
― Deci poeţii sunt cei care vor veni?
― Ca în fiecare lună, în prim a zi de vineri, dom nule cavaler. Se reunesc pentru a spune poezii care m
face să roşesc dacă nu aş fi prea ocupat cu băutul ca să le ascult.
― Bun. Şi mai departe?... Celălalt m otiv pentru care eşti bucuros?
― A da! Ei bine, pentru că va veni fratele Thibaut.
― Călugărul? Este şi el poet aşadar?
― Nu. Dar... scuzaţi-m ă, domnule cavaler, uitaţi... o pană roşie...
Şi, fără a-şi term ina fraza, Lubin, care părea foarte em oţionat, se grăbi în întâm pinarea unui cavaler c
tocmai intrase în salon. Acest cavaler avea o pană roşie la tocă. Era înfăşurat cu grijă în mantia pe car
avea ridicată până la nivelul nasului. Dar, oricât de bine îşi ascundea faţa, Pardaillan i-o zări pentru o clipă
― Dom nul de Cosseins! şopti el.
Cosseins era căpitanul gărzilor lui Charles al IX-lea, adică cel dintâi personaj militar de la Luvru.
― Ce-i cu asociaţia asta de poeţi din care fac parte căpitanul gărzilor şi călugărul Thibaut? De ce Lub
acest fost călugăr care şi-a părăsit mănăstirea şi s-a făcut ospătar într-o pensiune de dragul bucatelor bu
este cel care îl întâm pină pe un asem enea personaj şi nu jupânul Landry?
Şi, cu o curiozitate trezită la maxim , urm ări cu privirea intriga dintre Lubin şi Cosseins. Landry, ocupat
cuptoarele sale din rotiserie, nu-i dăduse atenţie noului venit deşi, din bucătăria situată în stânga s
principale, putea vedea ce se petrecea în salon printr-o fereastră m are cu care era prevăzută uşa.
Ori Lubin şi căpitanul intrară în sala
în care servitoare le puneau m asa.
― Aici va avea loc banchetul, messire poet, făcu Lubin încercând în zadar să-i vadă faţa bărbatului
pană roşie.
― Să m ergem şi mai departe! spuse Cosseins.
Sala următoare era goală şi se deschidea spre o a patra sală de asemenea goală, dar în care e
pregătite nişte scaune.
În stânga acestei săli exista un cabinet fără ferestre. Cosseins intră acolo.
― Ce-i cu această uşă? întrebă căpitanul.
― Dă într-o alee care m erge în lungul celor patru săli şi se term ină în stradă.
― Nu poate intra nim eni pe aici?
Lubin zâm bi şi arătă cele două zăvoare enorme care asigurau uşa m asivă.
― E bine. Unde va sta călugărul?
― Fratele Thibaut? În salonul m are, n faţa
î uşii dinspre sala banchetului. Oh! nu va intra nim eni şi veţi
putea să vă declam aţi netulburaţi sonetele şi baladele dum neavoastră.
― Înţelegeţi, sunt atâţia oameni invidioşi cărora le-ar conveni să-şi însuşească lucrările noastre!
Cosseins,fără îndoială mulţumit de inspecţie traversă din nou sălile, ieşiuşape
salonului şi dispăru.
― Ce naiba o să se întâm ple în seara asta la Devinière? se întrebă Pardaillan.
Cavalerul nu era om ul care să-şi piardă tim pul meditând. Cunoştea pensiunea în toate ungherele sale.
Se ridică deci cu naturaleţe, îl chem ă Pipeau
pe pocnind din lim bă şi pătrunse în sala banchetului unde
trei servitoare dădeau zor să term ine de pus tacâm urile. Trecu în grabă şi intră în încăperea goală închizâ
uşa în urm a lui. Apoi ajunse în încăperea în care erau aşezate scaunele şi în sfârşit în cabinetul care dăd
spre alee.
Acest cabinet nu era de altfel decât un fel de cavou cu pereţii din piatră umedă şi tapetat peste tot
pânze de păianjen. Com unica cu aleea prin uşa grea pe care am pom enit-o şi cu încăperea cu scaune pri
o uşă prevăzută cu o ferestruică.
Ori acest cavou era anticam era pivniţelor jupânului Landry. În fund se deschidea o trapă acoperită de
capac cu mâner de fier...
Pardaillan, urm at în continuare de fidelul Pipeau, coborî pe scara care ducea la pivniţe, le inspectă
grijă şi, nerem arcând nim ic anorm al, reveni şi se instală în cabinet lăsând deschisă trapa care ducea
pivniţe.
Vom reveni în salonul m are al hanului.
Aici, pe la ora nouă, apărută trei bărbaţi înfăşuraţi în mantii şi purtând pene roşii la tocă...
Lubin alergă în întâm pinarea acestor personaje misterioase le conduse
şi în sala banchetului.
Zece minute m ai târziu, alţi doi cavaleri, apoi încă trei, toţi având câte o pană roşie la tocă, intrară
Devinière şifură conduşi de Lubin care şopti:
― Opt pene roşii. Num ărul este complet!
În acest moment, un călugăr cu barba albă, cu ochi vicleni, cu faţa rum enă, trecu la rândul lui pragul.
― Frate Thibaut! exclam ă Lubin alergând în întâm pinarea călugărului.
― Frate, spuse acesta cu voce scăzută, poeţii noştri au sosit?
― Sunt aici, răspunse Lubin.
― Foarte bine. Ascultaţi-m ă vă rog, fratele mEeu. vorba de lucruri im portante. Înţelegeţi.
E vorba de
poeţi străini care au venit să discute cu ai noştri.
― Dar, fratele m eu, cum se face că sunteţi am estecat în chestiuni de poezie?...
─ 44 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Frate Lubin, făcu cu asprime călugărul, dacă m onseniorul Sorbin de Sainte-Foi, cuviosul şi venerab
nostru stareţ, v-a perm is să părăsiţi m ănăstirea pentru a veni să faceţi chefuri şi chiolhanuri în acest ha
Dacă, făcându-i-se m ilă de setea dumneavoastră nepotolită, cuviosul dat v-a
o dovadă atât de extraordinară
a blândeţii sale, nu înseam năcă vă va tolera şi păcatul de m oarte al curiozităţii! Nu trebuie să puneţi nici o
întrebare. Sau dacă nu, vă întoarceţi la m ănăstire!
― Iertare ! Vă jur, frate...
― E bine. Acum , aşezaţi-mi o măsuţă aici, în faţa uşii acestei săli, căci sim t că am o oarecare poftă
m âncare.
― Ce să vă ofer de m âncare, dragul m eu frate?
― Nim ica toată: O jum ătate de găină îndopată,rântaş un de Sena, unpateu, o om letă şi dulceţuri,
îm preună cu patru sticle de vin de Anjou...
Călugărul se instală deci în faţa uşii, în aşa fel încât nimeni să nu poată intra fără perm isiunea lui.
Când Lubin aşeză pe masă componentele dejunului frugal cerut de fratele Thibaut, acesta reluă:
― Acum , frate Lubin, ascultaţi-m ă bine. Cunoaşteţi aleea care duce la cabinetul întunecat? Ei bine,
veţi posta santinelă la uşa din acea alee, pe stradă, până când vă eliberez eu.
Lubin, care îşi vedea evaporându-se toate visele sale gastronom ice şi bahice, scoase un oftat fi care a
îm blânzit până şi un tigru. Dar fratele Thibaut nu păru să ia seam a.
― Dacă vrea cineva să intre pe alee, continuă el, vă veţi opune. Dacă acel cineva insistă, veţi scoate
strigăt de alarmă. Haideţi, fratele m eu, grăbiţi-vă...
Lubin fu obligat să se supună.
Atunci, fratele Thibaut îşi atacă plin de conştiinciozitate jum ătatea de găină.
Sunară nouă ore şi jum ătate. În acel m om ent, şase noi personaje îşi făcură intrarea în han.
― Iată-i pe necredincioşi! m ârâi fratele Thibaut. Sunt şi eu ca fratele Lubin. Nu înţeleg de ce sunt obli
să păzesc uşa pentru aceşti fabricanţi de rătăciri ca acest Ronsard, acest Baïf, acest Rém y Belleau, ac
Jean Dorat... acest Jodelle şi acest Pontus de Thyard!
Morm ăind astfel, fratele Thybaut studia succesiv feţele celor şase poeţi şi se dădea la o parte pentru
lăsa să intre în sala banchetului.
Este de la sine înţeles că sosirea poeţilor şi dispariţia lor au trecut neobservate. Şi pentru a-şi repreze
cu exactitate această scenă, cititorul nostru trebuie să-şi im agineze marele salon de la Devinière plin
soldaţi, de studenţi, de aventurieri, de gentilom i; ici şi colo, câteva desfrânate; în mijlocul sălii un ţigan c
face scamatorii; hohotele de râs, cântecele, strigătele beţivilor, zarva carafelor de cositor şi a cupelor care
ciocnesc între ele.
Cei şase poeţi ai Pleiadei (Joachim du Bellay, al şaptelea, m urise1560)
înintrară aşadar fără să trezească
nici cea m ai mică curiozitate şi trecură în sala ospăţului.
Aici, Jean Dorat îşi opri cu un sem n confraţii şi le spuse:
― Iată-ne deci, din nou, reuniţi pentru celebrarea m isterelor noastre. Pot spune că noi reprezentăm a
floarea poeziei antice şi moderne, şi că niciodată o adunare a unor mândri doctori în arta sublim ă nu a f
m ai demnă să urce în Parnas pentru a-i saluta acolo pe zeii tutelari.
V-am vorbit, acum opt zile, despre aceşti
câţiva străini care doresc să asiste la celebrarea unuia dintre m isterele noastre.
― Sunt poeţi dramaturgi? întrebă Jodelle.
― Nicidecum. Şi nici măcar nu sunt poeţi. Dar m ă pun chezaş că sunt oam eni de onoare. Mi-
încredinţat num ele lor cu condiţia păstrării secretului. Maestrul Ronsard aprobă primirea lor.
― Dar dacă ne trădează? rem arcă Rém y Belleau.
― Au jurat să păstreze tăcerea, răspunse prompt Dorat. De altfel, domnilor, vor pleca mâine chiar, e
foarte probabil că nu vor reveni niciodată la Paris.
Pontus de Thyard, care era un mâncău şi un băutor de frunte, Pontus care era numit «Marele Pontu
datorită staturii sale herculeene, Pontus spuse atunci:
― Eu cred că se mănâncă fără chef şi că se digeră prost când...
― Aceşti distinşi străini nu vor participa la agapa noastră! întrerupse Dorat.
Atunci cei şase poeţi intonară în cor un cântec bahic. Şi în ritm ul acestui cântec îşi făcură intrarea
ultim a sală în care se aflau deja cei opt necunoscuţi cu pene roşii.
Aceştia erau aşezaţi pe două rânduri, ca nişte oameni veniţi la spectacol. Erau cu toţii m ascaţi.
Cei şase poeţi avură aerul de a nu-ifi observat.
Abia intrară şi cântecul lor se transform ă într-o m elopee cu ritm ciudat care era probabil o invocaţie
În
acelaşi tim p, se aşezară pe un singur rând în faţa panoului din fundul sălii care se afla vizavi de
cabinetului întunecat prin care se ajungea la pivniţe.
Im ediat, Jean Dorat deschise uşa unui dulap im ens care ocupa întreg panoul.
Acest dulap se deschidea în profunzim e sub form ă de alcov.
Şi iată ce văzură atunci cei opt spectatori.
În fundul acestui alcov se ridica un fel de altar antic. Acest altar, din granit roz, prezenta forma prim it
şi rudim entară a pietrelor im ense care, pe vrem înuri,
tim pul misterelor, erau folosite pentru sacrificii. Dar
tem elia sa era decorată cu sculpturi şi m edalioane; unul dintre aceste m edalioane îl reprezenta pe Phe
sau Apolo, zeul poeziei; într-un altul se găsea Ceres, zeiţa recoltelor; un al treilea îl reprezenta pe Merc
─ 45 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 46 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
XV ― TIGRUL LA PÂNDĂ
La acea oră hanul Devinière era închis. Închise erau şi prăvăliile din îm prejurim i. Strada era o pustiet
pradă tenebrelor. Liniştea era adâncă. Trebuia să fii un cavaler brav şi îndrăzneţ pentru a te aventura sin
pe străzile care, după ora stingerii, deveneau dom eniul vast şi inextricabil al tâlharilor, netrebnici
ticăloşilor, m işeilor, mojicilor şi al celor
fără de căpătâi.
Henry de Montm orency intrase fără ezitare pe strada Saint-Denis. Pe sub m antie, ţinea în m ână un
pum nal gros cu m ânerul solid.
Mergea fără să se grăbească,pe lângă casele depe dreapta, în direcţia Senei. Deodată, se opri brusc,
intră într-un colţ întunecat, îm pietri lângă o bornă.
La douăzeci de paşi, îndreptându-se către el, zărise un grup neclar care, o clipă m ai târziu, se desprin
din tenebre şi îi apăru ca fiind form at din patru persoane.
„Tâlhari!” se gândi m areşalul de Dam ville strângând bine m ânerul pumnalului în m ână.
─ 47 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Dar nu. Nu putea fi o ceată de tâlhari. Aceşti necunoscuţi aveau acel aer de siguranţă de sine car
indică pe cei prieteni buni cu straja şi cu propria conştiinţă. Discutau între ei, şi m areşalul le auzi râse
înfundate.
― Dom nilor, dom nilor, spunea în acel m om ent unul dintre ei, nu râdeţi.
Această persoană are un num e.
„Vocea ducelui de Anjou!” şopti înăbuşit Henri de Montmorency.
― Şi acest num e, prinţe? reluă un altul din grup.
― În strada Saint-Denis este numită doam na Jeanne sau Doamna în negru.
― Un num e care-ţi dă fiori!
― Sunt de acord, dom nilor. Dar ce contează num ele m am ei când fiica este atât de drăguţă. Şi există o
ceva m ai încântător la vedere decât această micuţă Loïse?... Ah! dom nilor, veţi vedea m inunăţia, şi vreau
Dar m areşalul nu m ai asculta.
Restul se pierdu într-un murm ur înăbuşit.
La num ele lui Jeanne, tresărise puternic. La num ele lui Loïse, îşi înăbuşise un urlet şi, aproape fără să-ş
nici o precauţiune, se avântase în urm ărirea ducelui de Anjou şi a escortei sale.
„Jeanne! Loïse!...”
Aceste două num e răsunaseră în interiorul său precum un tunet. Cine era această Jeanne? Cine
această Loïse? Erau oare ele?... Oh! voia să ştie asta cu orice preţ! Chiar dacă trebuia să-i chestioneze pe
ducele de Anjou! Chiar dacă trebuia să-l provoace pe fratele regelui!
Pentru o clipă, Henri de Montm orency se opri sufocat. Cum ! Au trecut şaisprezece ani! Şi acest nu
care putea să se refere la ea, care se referea poate la o oarecare, acest num e declanşa în el acea pasi
pe care o credea stinsă.
„Jeanne! Jeanne!”
Era deci posibil să o revadă, să-i vorbească. Era oare posibil să o întâlnească în viaţă, când o crezu
m oartă, când sperase că înăbuşise iubirea de odinioară sub cenuşa ambiţiilor sale!
Da. Iubea. Iubea la fel ca odinioară. Poate mai m ult decât atunci...
Grupul luase avans.
Din câteva salturi, îl ajunse din urmă.
Şi deodată, un gând teribil se strecură printre gândurile învolburate care-i asaltau m intea, ca un ful
care lum inează subit un cer acoperit de nori cenuşii.
„Dar dacă este ea! Dacă e la Paris! cu fiica sa!... Dacă François află!... Dacă soarta sau satana îi face
se întâlnească!... Dacă află de trădarea m ea!... Oh! fratele m eu stând în faţa m ea, ca odinioară, acolo
pădurea de castani!... François cerându-m i socoteală pentru im postură!... Ce-aş putea răspunde?... Ce
putea face?...”
Îşi şterse broboanele mari de transpiraţie care i se rostogoleau pe tâm ple. Şi un râs tăcut, un râs ter
răsună, decantă aburii răzbunării care i se urcau la cap.
„Prin urmare nu voi aştepta ca Henri de Guise să fie regele Franţei pentru a deveni capul ca
Montm orency! Şi pentru că François este în plus, să moară!...”
În acest m oment, văzu că grupul se oprise în faţa hanului Devinière.
Montm orency ― sau Damville, dacă vrem să-i dăm num ele sub care era cunoscut ― se lipi de un zid, s
o streaşină, şi aici, aproape clătinându-se, cu respiraţia greoaie, încercă să privească, încercă să audă...
― Maurevert, cheia! spuse vocea ducelui de Anjou.
― Iat-o, monseniore!...
― Să m ergem, dom nilor!...
Cei patru înaintară spre uşa casei de vizavi de Devinière...
„Oh! morm ăi Henri de Dam ville, pe flăcările iadului, trebuie să ştiu!”
Se pregăti să se repeadă.
Dar se opri brusc, intră din nou sub streaşina sa...
În faţa uşii apăruse deodată un bărbat. Şi acest bărbat spunea fără ironie, fără m ânie:
― Pe Pilat şi pe Baraba, domnilor! Mă obligaţi să încalc poruncile respectatului m eu tată! Fie ca greşe
aceasta să cadă num ai asupra dum neavoastră!
― Cine-i acest nebun de legat? spuse duce le de Anjou.
― Ei! la naiba, Maugiron, e omul nostru de adineauri!
― E chiar el, să m ă trăznească Dum nezeu! exclam ă Maugiron. Ei hai! vrednicul m eu proprietar, fac
aşadar de pază în faţa casei dum neavoastră?
― După cum vedeţi, vrednicul m eu dom nişor, răspunse Pardaillan. Ziua, noaptea, sunt m ereu aici!
― Haideţi! explodă ducele de Anjou, să term inăm odată, dom nule caraghios; plecaţi de aici!
― Ah! domnilor, făcu Pardaillan cu o voce foarte liniştită, adresându-se lui Quélus şi lui Maugiron, sfătu
l pe lacheul dum neavoastră să stea liniştit sau va fi ciom ăgit, tot aşa cum veţi fi crestaţi dum neavoas
înşivă, m âine dim ineaţă, pe micul Pré aux Clercs!
― Mizerabilule! răcniră gentilom ii. Nu m âine dimineaţă ci chiar acum vei muri.
Pardaillan îşi trase spada.
Maurevert, fără să spună nici un cuvânt, se năpustise.
─ 48 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 49 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
de fatalitate îl îm pingea să se am estece unde nu era treaba lui şi că, fiu denaturat, răsculat împot
dorinţelor sacre ale tatălui său, făcea exact pe dosul sfaturilor înţelepte ale acestuia, deşi îşi jura în fiec
dim ineaţă să le respecte cu sfinţenie.
Într-un sfârşit, făcu acel gest al ridicării din um eri care îi era fam iliar şi care însem na:
,,Asta e! vinul a fost scos din butoi, trebuie băut neapărat! Iar m ai departe, vom vedea!”
Între tim p, îşi făgădui să fie prudent şi să nu m eargă a doua zi în Pré aux Clercs unde avea întâlnire
Quélus şi Maugiron.
„L-am servit cât am putut de bine pe unul dintre aceşti gentilom i, se gândi el. În ce-l priveşte pe celăl
voi căuta o altă ocazie pentru a-i da satisfacţie. Dar să merg în Pré aux Clercs ar însemna să mă arun
bratele zbirilor pe care ducele de Anjou nu va pregeta să-i posteze şi care m -ar conduce direct la Bastilia.”
Mulţum it că a pus astfel la punct problem ele, se culcă visând la Loïse.
Jos, în stradă, mareşalul de Dam ville asistase la întreaga scenă fără a-l recunoaşte pe Pardaillan, pe c
abia îl zări e în acea noapte întunecoasă, cu câteva luni înainte, şi căruia nu-i cunoştea num ele aşa cum n
cunoştea nici figura.
Fără să se m işte din locul în care se oprise, el văzuse intervenţia neaşteptată a unui tânăr, pleca
ducelui de Anjou şi a acoliţilor săi şi în sfârşit intrarea lui Pardaillan în hanul Devinière.
Atunci cândfu sigur că strada va răm âne în continuare liniştită, îşi părăsi postul de observaţie ş
alunecând pe lângă prăvăliile închise, se aşeză în faţa casei în care voise să pătrundă ducele de Anjou.
Atunci îi apăru din nou întrebarea:
„Cine este această Jeanne? cine este această Loïse?... Ele! Cu siguranţă! Coincidenţă la un num e, treacă!
Dar coincidenţă la am ândouă num ele! Este oare posibil? Nu, nu! Sunt ele!... Ea este aici!... Oh! Trebuie
ştiu, să fiu sigur!... Voi reveni în tim pul zilei... Da, dar dacă, până atunci, ar dispărea?... Nu, trebuie să răm
aici până când voi şti!...
Ochii săi ridicaţi interogau, răscoleau, scrutau febril faţada m ută a clădirii.
Se lum ină de ziuă.
Rând pe rând, prăvăliile se deschiseră; strada se anim ă; vânzătorii ambulanţi trecură şi văzură uim
acest bărbat palid care îşi ţinea ochii aţintiţi asupra casei...
Henri de Montm orency nu se mişca.
Din când în când era străbătut de un fior.
Deodată, sus, se deschise o fereastră, un cap de fem eie se arătă tim p de o secundă; dar această secun
a fost suficientă. Henri de Montm orency îşi înăbuşi un strigăt recunoscând-o pe Jeanne de Piennes!...
─ 50 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Am văzut, regina m ea, am văzut. I-am dat ocol prin strada Four, prin strada Deux-Ecus şi prin stra
Grenelle. Este tot perim etrul palatului Soissons. Dum neavoastră faceţi lucrurile într-un m od m agnific.
― Ce spui de turnul pe care am pus să ţi-l ridice?
― Spun că niciodată nu a văzut Parisul o asem enea minunăţie de îndrăzneală graţioasă.
Dar deja mintea Catherinei urma un alt făgaş.
― Da, reluă ea vorbind rar, acest tânăr îmi va fi util. Ai încercat,é, să-i
Renstabileşti destinul cu ajutorul
sublimelor tale cunoştinţe despre astre?
― Îm i lipsesc încă unele elemente; dar voi reuşi. De altfel, regina m ea, de ce să vă preocupaţi atât
acest prăpădit? Nu aveţi gentilom ii, fidelii, fem eile dum neavoastră?
― Da, René, am cele cincizeci de dom nişoare şi, prin ele, ştiu ceea ce cincizeci de duşmani pot mărtu
la urechea unei am ante; da, am fidelii m ei până la anturajul lui Guise, până éarn;la şiB prin aceşti fideli
cunosc planurile celor care îm i doresc moartea şi, în loc să fiu ucisă, eu sunt cea care ucide; da,
gentilomii m ei şi, prin ei, stăpânesc Luvrul şi Parisul. Dar nu am încredere, René!...
Privirea i se tulbură.
― René, spuse ea cu o voce de gheaţă, aveam paisprezece ani când am venit în Franţa. Acum
cincizeci. Asta înseam nă treizeci şi şase de ani de suferinţe şi de chinuri, treizeci şi şase de ani de um ilin
de furie cu atât mai groaznică cu cât trebuia să o m aschez cu surâsuri, treizeci şi şase de ani în care am
rând pe rând dispreţuită, batjocorită, redusă la condiţia de servitoare, şi în sfârşit urâtă... dar a fi urâtă,
înseam nă nim ic !... Asta a început în seara căsătoriei m ele, René...
― Catherine, Catherine! ce rost au asem enea aduceri am inte?
― Pentru că aducerile aminte reînvie ura! spuse înfundat Catherine de Médicis. Da, îndelungata umilin
a început în seara căsătoriei m ele şi, chiar dacă aş m ai trăi o sută de ani, nu voi uita acel m inut în care
lui Francisc , Idupă ce m-a condus la apartam entul nostru, s-a înclinat în faţa m ea şi a ieşit fără să spună n
un cuvânt... în noaptea urm ătoare şi în celelalte, a fost la fel... Atunci când soţul m eu a devenit reg
Franţei, regina, adevărata regină, nu am fost eu... a fost Diane de Poitiers. Anii s-au scurs pentru m ine
singurătate: într-o zi, am aflat că Henric de Franţa voia să mă repudieze. Trem urând, cu furia în suflet,
am întrebat duhovnicul ce motive ar putea invoca soţul m eu regesc... Ştii ce mi-a răspuns?
Ruggieri clătină din cap.
― Doam nă, a spus duhovnicul, regele pretinde că m irosiţi a moarte!
― Ruggieri tresări şi păli.
― Miroseam a m oarte! continuă Catherine de Médicis aşezându-se din nou în fotoliu. Înţelegi? Aducea
m oartea la tot ce atingeam... Şi, lucru îngrozitor, René, se pare că Henric al II-lea a avut dreptate
vorbească astfel... Atunci când, îm pins de consilierii săi, de Diane de Poitiers însăşi, a cărei generozitat
fost pentru m ine ultima picătură de fiere, regele s-a hotărât să m ă păstreze, atunci când, la insistenţ
preoţilor, a consim ţit să facă din m ine adevărata sa soţie, atunci când în sfârşit am avut doi copii, ah! Ren
ce s-a ales de aceşti copii? François a murit la douăzeci de ani, după un an de domnie, de o boală de ure
înfricoşătoare a cărei cauză a rămas necunoscută. Num ai că Am broise é îmiPar
spune că a m urit de
putreziciune.
Catherine se opri o clipă, cu buzele strânse, cu fruntea brăzdată de o cută.
― Uită-te la Charles! reluă ea cu o voce şi m ai scăzută. Crize teribile îl doboară şi, în unele mom ente, m
întreb dacă nu va sfârşi în nebunie, în putreziciunea minţii, aşa cum François a sfârşit în putreziciun
trupului. Uită-te la ducele de Alençon, ultimul m eu născut! cu faţa sa răvăşită, nu pare şi el m arcat cu
semn de m oarte? Uită-te în sfârşit la duce le de Anjou! (Şi aici vocea aspră a reginei luă o expresie
duioşie caresurprindea.) Pare viguros, nu-i aşa? Ei bine, eu care îl cunosc, care îl îngrijesc, num ai eu vă
semnele debilităţii la acest copil incapabil să lege două idei.
― François a murit. Charles este condamnat. Henri va urca, fără îndoială foarte curând pe tron şi va pu
pe capul său vulnerabil o coroană a cărei greutate îl va zdrobi. Vezi că trebuie să fiu puternică, pentr
domni peste Franţa în tim p ce Henri se va distra! Henri, singurul care m ă iubeşte şi m ă înţelege! Henri
Anjou, bietul copil, pe care Charles îl invidiază! Henri căruia tocm ai i s-a refuzat spada de conetabil
sfârşit, Henri, fiul m eu!... Ce vrei, o mam ă nu se sim te mamă cu adevărat decât pentru copilul care este
adevărat al său, după mintea şi sufletul său!...
― Şi celălalt, doam nă... nu vorbiţi niciodată despre el...
Catherine tresări. Ochii săi se dilatară şi înfipseră o privire sfredelitoare în ochii astrologului.
― Cred, spuse ea, că nu eşti în toate m inţile. Ia bine am inte să nu-ţi m ai scape niciodată o asem en
întrebare.
― Şi totuşi, trebuie să vorbesc!
Ruggieri, lăsând să cadă aceste cuvinte, răm ăsese cu capul plecat. Şi în această poziţie continuă:
― Oh! nu vă tem eţi, doamnă, nim eni nu ne va auzi; mi-am luat precauţiile necesare; suntem singu
Dacă îndrăznesc să vorbesc, regina mea, este pentru că am întrebat astrele, şi astrele mi-au răspuns!
Catherine se înfioră.
Ea, care nu trem ura în faţa crimei, trem ura în faţa am eninţării astrelor.
Acum sigur că va fi ascultat, Ruggieri continuă:
― Aşadar, doam nă, dumneavoastră puteţi dormi liniştită! Aşadar, Catherine, nu vă gândiţi niciodată
─ 51 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
celălalt! Eu m ă gândesc. Eu, de m ult tim p, nu am decât un somn zbucium at. Şi de fiecare dată când ado
Catherine, acelaşi vis sinistru apare la capul patului meu. Văd un bărbat care iese dintr-un palat, în
noapte întunecată, în tim p ce femeia, amanta, în sfârşit lehuza, îi face un ultim sem n im placabil... ac
bărbat a plâns, a im plorat în zadar... am anta a pronunţat o condam nare irevocabilă... bărbatul iese deci
palat... sub m antie, duce nu se ştie ce... totuşi ceva viu, căci acel ceva ţipă, plânge, cere milă... iar bărba
este neînduplecat, căci bărbatul, laş pentru prim a dată în viaţa sa, se teme de această femeie!... Merg
depune nou născutul pe treptele unei biserici... şi apoi o ia la fugă!
Catherine, cu chipul sever, murm ură înăbuşit:
― Uiţi un lucru René! Uiţi ce e m ai im portant!
― Nu, nu am uitat! Nu, Catherine! Fericit aş fi să fi putut uita!... Înainte de a lua nou născutul pentru
abandona, i-am picurat pe buze un strop dintr-o licoare albă... asta vreţi să spuneţi, nu-i aşa?...
― Fără îndoială! Pentru că, datorită acestei otrăvi, copilul nu putea trăi m ai mult de două luni. Ai f
curajos, René, ai fost stoic... şi, pentru că tu aruncai în neant dovada adulterului reginei, nu am putut să
căiesc pentru că te-am iubit... Dar, încă o dată, la ce bun să redeşteptăm asemenea amintiri? Este adevă
te-am iubit! Ai apărut în mom entul în care regele, soţul m eu, m ă obliga să-i salut amanta, în care gentilo
de la curte îm i întorceau spatele, în care se ridica din um eri atunci când vorbeam eu, în care chia
slujitorii, înainte de a m ă servi, aşteptau ca Diane de Poitiers să-mi confirm e ordinele. Singură, dispreţu
umilită, devorată de ură şi deznădejde, am văzut într-o zi în ochii tăi o sclipire de milă... Am m ers unu
întâm pinarea celuilalt... Am petrecut zile întregi discutând despre Florenţa şi nopţi întregi vorbind des
astre. M-ai instruit în arta ta sublim ă. Ai făcut mai m ult: m i-ai dezvăluit secretele fam iliei Borgia. Mulţum
ţie, René, am cunoscut aqua tofana . Mulţumită ţie, am deprins ştiinţa care-l face pe om egalul lui Dum nezeu
dându-i drept de viaţă şi de moarte. Am învăţat să închid m oartea într-o m ontură de inel, în parfum ul unei
flori, în paginile unei cărţi, în sărutul unei amante. De aici provine averea m ea, René... Ţie ţi-o datorez
prim it recom pensa pe care ţi-ai dorit-o... Ai îm părţit aşternutul cu o regină!...
― Şi acum când am devenit Regina, acum când, unul după altul, mi-am doborât toţi duşmanii, acum câ
pe ruinele acum ulate voi ridica o putere suverană care va uim i lum ea, tu vii să-mi vorbeşti despre trec
René, ziua de ieri a m urit. Cea de mâine este cea care contează! Copilul? De ce m i-ar zăbovi gându
asupra acestei fiinţe dispărute? Copilul a fost, fără îndoială, cules de vreo fem eie care l-a luat cu ea. Şi du
aceea, cum tu i-ai picurat pe buze săm ânţa m orţii, fără îndoială, la capătul a două luni, s-a întors în nean
din care nu arfi trebuit să iasă...
Ruggieri apucă m âna Catherinei şi o strânse cu putere:
― Şi dacă m-am înşelat? spuse el în surdină. Dacă doza a fost prea mică! Sau dacă s-ar fi întâm plat
m iracol, reluă René. Dacă copilul ar fi în viaţă!...
― Blestem ! răcni regina.
― Ascultaţi, Catherine, ascultaţi! De câte ori, după acea noapte groaznică, nu am întrebat astrele!
astrele m i-au răspuns mereu el cătrăieşte!...
― Blestem ! repetă regina.
― Nu v-aş fi vorbit despre asta, reluă astrologul, aş fi păstrat pentru mine teroarea, suferinţa
rem uşcările. Dar acum tăcerea, regina m ea, ar fi o crim ă... o crim ă faţă de dumneavoastră care aţi răm
idolul vieţii m ele!...
― Fie, spuse ea, să admitem că băiatul trăieşte. Ce importanţă are asta pentru m ine? Trăieşte, dar nu
şti niciodată cine este! Trăieşte, dar într-un oarecare cartier necunoscut, fără nume,
fiu copil găsit, sărac
după toate probabilităţile. Trăieşte, dar noi tot nu ştim unde este, la fel cum el nu va şti niciodată num ele
m am ei sale!
― Catherine, spuse Ruggieri, adunaţi-vă toate forţele: copilul este la Paris, şi eu l-am văzut!
― L-ai văzut! urlă regina. Când? Când?
― Ieri!... Şi înainte de toate, aflaţi num ele fem eii care l-a luat, l-a salvat, l-a crescut...
― Care este?
― Jeanne d’Albret!...
― Nenorocire!... Fiul m eu în viaţă!... Dovada adulterului în m âinile duşm ancei m ele neînduplecate!...
― Nu ştie,fără nici o îndoială! bâigui Ruggieri.
― Taci! Taci! se răsti ea. Dacă Jeanne d’Albret este cea care a crescut copilul, înseam nă că ştie!... Cu
Nu cunosc! Dar ea ştie, îţi spun eu! Oh! vezi că ea trebuie să m oară! Ah! Jeanne d’Albret! Nu m ai e vorba
a şti dacă neam ul care va dom ni va fi al tău sau al meu... Între tine şi mine, este o chestiune de viaţă
m oarte!... Şi tu vei fi cea care va muri!...
După aceste cuvinte care îi scăpară, răguşite şi şuierătoare, Catherine de Médicis se linişti treptat. Dev
statuia... cadavrul rece care părea a fi când era imobilă...
― Vorbeşte! spuse ea apoi. Când şi cum ai aflat acest lucru?
― Ieri, doam nă, ieşeam de la acest tânăr...
― Cel care a salvat-o?
― Da, acest Pardaillan. În clipa în care părăseam hanul, ceva ca o vedenie m -a izbit brusc şi m -a lă
stană de piatră: Un bărbat se îndrepta către mine. Şi, lucru înspăim ântător care mi-a ridicat părul în c
acest bărbat părea că aş fi eu! Eu însumi! Eu m ergând în întâmpinarea m ea! Dar eu aşa cum trebuie s
─ 52 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
arătat acum douăzeci şi patru de ani! Prim ul m eu gând a fost că eram pe cale să-mi pierd m inţile. Al doile
fost să-m i acopăr faţa. Căci dacă acest bărbat m -ar fi văzut, fără îndoială că ar fi avut aceeaşi senzaţie c
m ine... Când mi-am revenit din stupoare, l-am văzut intrând în hanul pe care eu tocm ai îl părăsisem ... Er
întors pe dos, Catherine!... Dacă aţi fi văzut ce figură nefericită avea!...
― Cu inima bătând să-m i spargă pieptul, m -am întors la han, am urcat scara cu paşi de lup, l-am ajuns
tânăr şi l-am văzut intrând la acest Pardaillan de la care ieşisem eu... m i-am lipit urechea de uşă...
ascultat toată conversaţia lor... Şi din această discuţie, Catherine, a reieşit pentru m ine dovada clară că e
el! că este fiul nostru! cules odinioară de pe stradă, salvat, apoi crescut de Jeanne d’Albret!...
― Şi el... bănuieşte?
― Nu, nu! făcu energic Ruggieri. Mă pun chezaş.
― Dar ce face la Paris?
― Este în serviciul reginei Navarei şi, fără îndoială, acum va m erge să o întâlnească.
Catherine căzu din nou pe gânduri. Ce calcule îşi făcea, în acest mom ent în care tocm ai îi fusese revel
existenţa fiului său? Ce gânduri o frăm ântau pe această mamă?
Deodată, Catherine de Médicis tresări.
― Bate cineva! spuse ea pe un ton îngrozit.
― E cavalerul Pardaillan. I-am dat întâlnire la ora zece...
― Cavalerul Pardaillan! făcu Catherine trecându-şi m âna peste fruntea lucioasă ca fildeşul vechi. A! d
Ascultă, René... ce căutael la Pardaillan?... sunt prieteni aşadar?...
― Nu, doam nă. A fost la cavaler doar ca să-i mulţum ească din partea reginei Navarei.
― Deci, nu sunt prieteni? stărui Catherine.
― Cel puţin, ieri s-au văzut pentru prim a dată...
― Du-te să deschizi, René, prietene, i-am găsit de lucru acestui tânăr. Spui că e sărac, nu-i aşa?
m ândru? Mi-ai spus aceste lucruri, nu-i aşa,
despre acest Pardaillan?
― Da, doam nă, sărac până la a fi în m izerie; m ândru până la dem enţă.
― Adică este capabil să înţeleagă totul şi să facă orice. Du-te să deschizi,
René.
Catherine de Médicis, în cele două m inute în care rămase singură, îşi schiţă rapid planul, şi îşi com pu
m im ica, astfel încât atunci când va apărea cavalerul Pardaillan, să nu vadă în faţa lui decât o fem eie
zâmbet m elancolic, şi nu sinistru, cu atitudine m ândră, şi nu dispreţuitoare.
El se înclină adânc. O recunoscuse dintr-o privire pe Catherine de Médicis.
― Dom nule, spuse aceasta, ştiţi cine sunt?
„Să ne ţinem bine, se gândi Pardaillan. săOmintă, este mom entul să facem la fel.”
Şi cu voce tare, răspunse:
― Aştept să-mi faceţi onoarea de a-mi spune, doamnă.
― Vă aflaţiÎn faţa mamei regelui, spuse Catherine.
Ruggieri adm iră m işcarea. Pardaillan se încovoie şi mai m ult, apoi, îndreptându-se, nrămase
picioareî în
acea postură naivă care îi venea de minune. Catherine îl studie cu o atenţie încordată.
― Domnule, reluă ea apoi, ceea ce aţi făcut ieri este foarte frum os... Să te arunci astfel într-o asemen
încăierare pentru a salva două necunoscute este ceva dem n de toată admiraţia...
― Ştiu, Maiestate.
― Este cuatât m ai frum os cu cât aceste două fem ei nu reprezentau nim ic pentru dum neavoastră...
― E adevărat, Maiestate: aceste două doamne îm i erau com plet necunoscute.
― Daracum le cunoaşteţi num ele?
― Ştiu, răspunse Pardaillan, că am avut onoarea de a le apăra după puterile pe mMaiestatea
ele Sa
regina Navarei şi pe una dintre însoţitoarele sale.
― Ştiu şi eu asta, dom nule, făcu Catherine. Şi din acest motiv am dorit să vă cunosc. Aţi salvat o regi
domnule, şi reginele sunt solidare. Ceeapoate ce că nu a putut face vara m ea, vreau să fac eu. Regina
Navarei este săracă şi problem ele sale sunt mari. Totuşi, este drept să fiţi recom pensat.
― Oh! în această privinţă Maiestatea Voastră poate fi liniştită: am fost recompensat pe m ăsura meritu
m eu.
― Cum aşa?
― Printr-un cuvânt pe care Maiestatea Sa regina Navarei a binevoit să mi-l spună.
― Dar vara m ea din Navara nu v-a oferit vreo poziţie în anturajul său?
― Ba da, doam nă. Dar am fost obligat să refuz.
― De ce? făcu cu însufleţire Catherine.
― Pentru că îm i este im posibil să părăsesc Parisul.
― Şi dacă v-aş propune să intraţi în serviciul m eu, ce aţi spune? Nu doriţi să părăsiţi Parisul? Ei bine, e
exact ce v-aş cere eu. Cavalere, dum neavoastră care vă aruncaţi fără să staţi pe gânduri în apărarea a două
necunoscute, vreţi să vă aduceţi contribuţia la apărarea reginei dum neavoastră?
― Ei cum aşa? Maiestatea Voastră are deci nevoie să fie apărată? exclam ă cu sinceritate Pardaillan.
― Un zâmbet fugar apăru pe buzele reginei: cunoştea acum punctul slab al arm urii lui.
― Da! sunteţi surprins! făcu ea cu glasul cel m ai seducător de care era capabilă. Şi totuşi, este adevă
cavalere! Înconjurată de duşmani, obligată să veghez zi şi noapte la siguranţa regelui, îm i petrec v
─ 53 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
trem urând. Nu aveţi idee câte am biţii ascunse m işună în jurul unui tron...
Pardaillan tresări la gândul acelui complot al cărui secret îl surprinsese la Devinière.
― Şi pentru a m ă apăra, continuă regina, pentru a-l apăra pe rege, sunt aproape singură.
― Doam nă, spuse cavalerul fără să-şi m anifeste em oţia, nu există vreun gentilom dem n de acest nu
care să şovăie să vă ofere sprijinul spadei sale. O m am ă este sfântă, Maiestate. Şi atunci când acea
m am ă este regină, ceea ce nu era decât o îndatorire de om enie devine o obligaţie căreia nim eni nu
poate sustrage.
― Deci nu aţi ezita să faceţi parte dintre acei prea puţini gentilom i care, din com pasiune atât faţă
regină cât şi faţă de mamă, îmi sunt devotaţi mie?
― Sunt al dum neavoastră, doam nă, răspunse Pardaillan.
Regina îşi stăpâni o tresărire de bucurie...
― Înainte de a vă spune ce puteţi să faceţi pentru mine, reluă Catherine de Médicis, vreau să vă spun
voi face eu pentru dumneavoastră... Sunteţi sărac, vă voi îmbogăţi; sunteţi necunoscut, veţi avea onoru
la care poate să aspire un om ca dum neavoastră. Şi pentru început, ce spuneţi de un post la Luvru, c
rentă de douăzeci de m ii de livre?
― Spun că sunt copleşit, doamnă, şi că m ă întreb dacă nu cum va visez...
― Nu visaţi, cavalere. Este datoria reginelor să găsească o ocupaţie pentru spadasini ca dum neavoastr
― Să vedem deci care este ocupaţia, spuse Pardaillan.
― Dom nule, v-am vorbit despre duşm anii mei care sunt de fapt cei ai regelui. Şi vă voi spune, dom nu
cum acţionez atunci când văd unul dintre aceşti duşmani apropiindu-se de mine. Încerc mai întâi
dezarm ez prin rugăm inţi, prin lacrim i, şi trebuie să spun că adesea reuşesc...
― Şi când Maiestatea Voastră nu reuşeşte? făcu Pardaillan.
― Atunci recurg la judecata lui Dumnezeu.
― Să m ă ierte Maiestatea Voastră... nu ştiu...
― Ei bine!... Unul dintre gentilom ii m ei se oferă; îl întâlneşte pe duşman, îl provoacă la o luptă cinstită
ucide sau e ucis... Dacă e ucis, este sigur căfi va plâns şi răzbunat. Dacă ucide, şi-a salvat regina şi regele
care, nici unul nici celălalt, nu sunt nerecunoscători... Ce spuneţi de această m etodă, dom nule?
― Spun că nu cer decât să-m i scot sabia în arenă, doam nă!
― Deci... dacă vă indic un astfel de ticălos...
― Voi m erge să-l provoc! făcu Pardaillan, um flându-şi pieptul.
― Dom nule, spuse regina, aţi prim it ieri o vizită...
― Am prim it m ai m ulte, doamnă...
― Vreau să vă vorbesc despre acel tânăr care a venit la dumneavoastră din partea reginei Nava
Acela, dom nule, este unul dintre duşmanii neînduplecaţi despre care v-am vorbit, poate cel mai îndârjit,
m ai teribil dintre toţi, pentru că acţionează din um bră şi nu loveşte decât atunci când este sigur... Acel
m ă înspăim ântă, dom nule... nu pentru mine, vai! i-amm sacrificat deja viaţa... ci pentru bietul m eu copil...
regele dum neavoastră !
Pardaillan se strânsese în el însuşi, ca să spunem aşa.
Visul său despre un duel în care era cam pionul unei regine şi al unei mam e, acest vis se destrăm a, şi
întrezăreau realităţi sinistre.
― Ezitaţi, dragul m eu domn? făcu regina uim ită.
Şi tonul vocii sale devenise atât de ameninţător încât cavalerul, m ai m ult ca niciodată, se învioră,
zbârli.
― Nu ezit, Maiestate, spuse el, refuz.
Obişnuită să vadă spinări încovoiate în faţa sa, să audă cuvinte ezitante, Catherine de Médicis avu
m om ent de stupefacţie deplină. O uşoară roşeaţă care urca în obrajii săi palizi îi indică lui Ruggieri furia c
se dezlănţuia în interiorul ei. Dar Catherine era de mult obişnuită să se prefacă, ea care s-a prefăcut to
viaţa.
― Cel puţin puteţi să ne daţi m otive întem eiate? făcu ea cu aceeaşi blândeţe.
― Excelente, doam nă, şi pe care o inim ă atât de nobilă ca a dum neavoastră le va înţelege pe da
Bărbatul despre care vorbeşte Maiestatea Voastră a venit la mine şi m -a num it prietenul său; atât tim p
această prietenie nu va fi ruptă printr-o faptă ticăloasă, acest bărbat este pentru m ine sfânt.
― Iată, într-adevăr, motive acceptabile, cavalere. Şi cum se num prietenul
eşte dum neavoastră?
― Nu ştiu, doamnă.
― Cum ! Acest bărbat este prietenul dumneavoastră, şi nu-i cunoaşteţi numele!
― Nu mi-a făcut onoarea să-m i spună. De altfel este mai puţin uim itor să nu cunoşti numele unui priet
decât pe cel al unui duşman atât de neînduplecat.
Catherine îşi lăsă îngândurată capul în jos.
„Iată un adevărat bărbat! se gândea ea. Este cu atât m ai periculos. ru Şi că
pent
nu vrea să m ă
servească...”
― Dom nule, adăugă ea cu glas tare, vă ceream acest num e pentru a vedea dacă vorbim despre acee
persoană. Să nu mai discutăm aşadar despre acest om. Înţeleg şi respect sentimentul care vă animă.
― Ah! doam nă, sunt extrem de fericit! Îm i era atât de teamă că i-am displăcut Maiestăţii Voastre!...
─ 54 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Şi de ce m ă rog? Credincios prieteniei, aceasta înseamnă: puternic îm potriva duşm anului com
Duceţi-vă, dom nule, şi amintiţi-vă că voi avea grijă de bunăstarea dum neavoastră. Mâine dimineaţă
aştept la Luvru.
Catherine de Médicis se ridică.
Pardaillan făcu o plecăciune în faţa reginei.
Câteva clipe m ai târziu era afară, îl găsea la uşă pe fidelul său Pipeau, şi o lua din nou pe drum ul că
Devinière încercând să descifreze enigm a vie reprezentată de regina Catherine...
„A spus: mâine dim ineaţă, la Luvru, conchise el. Bun. Vom fi acolo. Luvrul este marea anticameră
norocului! Hotărât lucru, cred că tatăl m eu dom nul Pardaillan s-a înşelat!...”
La o oră după această scenă, Catherine de Médicis se întorcea la Luvru, îşi chem a căpitanul şi-i spunea
― Dom nule Nancey, m âine dim ineaţă, la prim a oră, veţi lua douăsprezece oam eni şi un rădvan, v
m erge la pensiunea Devinière din strada Saint-Denis; veţi aresta un conspirator care îşi spune cavale
Pardaillan şi îl veţi conduce la Bastilia...
Pardaillan se trezi în zori după ce dorm ise foarte prost. Nu dă norocul peste cineva aşa deodată, fără
m intea sa să fie profund tulburată.
Fiind un om m etodic, reuşise, obligat să se răsucească pe toate părţile în pat, să clarifice toate aspect
obscure care-l nelinişteau.
Iată cum planificase lucrurile:
1° Va m erge la Luvru, la invitaţia Catherinei de Médicis;
2° Va m erge la palatul Coligny să-l prevină pe Déodat că trebuie să părăsească Parisul cât mai repede;
3° Îl va provoca pe Guise şi îi va face astfel reginei cel m ai rem arcabil serviciu;
4° Odată stabilit în noua sa postură, va m erge să o întâlneascăoam pe na
D în negru, îi va îm părtăşi
dragostea pentru fiica sa şi, fiind un gentilom de la curte, fără îndoială favorit al regelui, o va obţine pe Lo
de soţie;
5° Îşi va căuta tatăl şi îi va asigura o bătrâneţe uşoară şi senină.
Punându-şi astfel la punct viaţa, cavalerul putu să doarm ă câteva ore.
Dar la revărsatul zorilor, aşa cum am mai spus, era în picioare.
Îşi făcu o toaletă îngrijită. Era vorba să le dem onstreze gentilom ilor de la curte că un Pardaillan se sim
ca acasă pe orice teren. Când fu gata, nem aiavând decât să-şi încingă spada atârnată în perete, constată
m ai avea două sau trei ore la dispoziţie înainte de a se putea prezenta cum se cuvine la Luvru.
Se îndreptă aşadar către fereastră, de altfel fără prea m ari speranţe să o zărească pe Loïse.
În acel m om ent, Pipeau mârâi încet. Pardaillan nu acordă nici o atenţie acestui m ârâit şi desch
fereastra.
Aproape în aceeaşi clipă, fereastra Loïsei se deschise cu violenţă şi tânăra, cu părul despletit, cu oc
îm păienjeniţi, apăru, ridică faţa spre Pardaillan şi strigă:
― Veniţi! Veniţi!
― Pe flăcările iadului! tună Pardaillan. Ce se întâm plă?
Era prima dată când Loïse i se adresa cavalerului. Şi, după toate aparenţele, era pentru a-i cere ajuto
şi trebuie că pericolul era mare dacă îndrăznise să scoată acel ţipăt care sem ăna cu un strigăt de groază.
― Alerg! răcni Pardaillan.
În aceeaşi secundă, Pipeau începu să latre cu furie, uşa zbură în ţăndări, o duzină de bărbaţi înarm aţi
năpustiră în cameră şi unul dintre ei strigă:
― În numele regelui!...
Pardaillan vru să se repeadă la spada sa răm asă pe perete; dar înainte să poată face vreo m işcare,
înconjurat, prins de mâini şi de picioare, şi se prăbuşi.
― Ajutor, dom nule! striga vocea Loïsei.
Şi această voce îi smulse cavalerului un urlet.
Cu o sforţare supraom enească îşi contractă muşchii... şi, atunci, constată că picioarele îi erau lega
Legate şi m âinile. Închise ochii şi, sub
de pleoapele sale închise, izvorî o lacrimă pe care fierbinţeala obrajilor
i-o devoră...
În acest tim p, câinele urla, se repezea, muşca la grăm adă. Când cavalerul fu făcut inofensiv, Nanc
num ără în jurul său doi m orţi şi cinci răniţi.
Pe unul îl term inase Pardaillan cu un pum n în tâm plă. Pipeau îi sfâşiase gâtlejul celuilalt.
― La drum ! porunci căpitanul.
Pardaillan, legat fedeleş, fu luat pe sus, dus... şi urletul prelung şi lugubru al câinelui m arcă înfrânger
stăpânului său.
În stradă, cavalerul deschise ochii şi văzu trei rădvane. Unul era tras lângă uşa pensiunii şi acesta
pentru el.
─ 55 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Celelalte două erau oprite în faţa casei de vizavi; prim ul era gol; în al doilea, Pardaillan îl recunoscu
Henri de Montm orency, m areşalul de Dam ville!
Nu avu tim p să vadă mai m ult căci fu aruncat în rădvanul care îi era destinat, obloanele fură cobor
îndată şi se găsi într-o închisoare pe roţi care se puse imediat în m işcare.
Pardaillan era înnebunit de furie şi deznădejde.
Dar, oricât de deznădăjduit ar fi fost, păstră destul sânge rece pentru a urm a m ental cotiturile şi ocolu
trăsurii care-l transporta. Îşi cunoştea la perfecţie Parisul şi, la capătul câtorva m inute, decise...
„Sunt dus la Bastilia!”
Bastilia însem na uitarea, însemna m orm ântul, însemna m oartea lentă în fundul vreunei hrube lipsite
aer.
Pardaillan înţelese că era pierdut.
În clipa în care cea pe care o iubea îl chem a în ajutor şi în care ea m ărturisea astfel că îl iubeşte!
Când trăsura, după ce a trecut de podul m obil şi de porţi, se opri în sfârşit, când Pardaillan fu dat jos, p
în jurul său şi se văzu într-o curte întunecoasă, înconjurat de soldaţi. Fu apucat de doi sau trei tem ni
herculeeni care m ai degrabă îl cărară decât îl forţară să m eargă. Trecu de o uşă de fier, pătrunse într
culoar lung şi umed ai cărui pereţi roşi de salpetru lăsau să transpire em anaţii ucigătoare; apoi urcară p
scară elicoidală de piatră, apoi trecură de două grilaje de fier, apoi străbătură un coridor şi, în sfâ
Pardaillan fu îm pins într-o încăpere destul de spaţioasă situată la al treilea etaj al turnului de vest.
Auzi uşa închizându-se cu un zgom ot puternic.
Atunci, cum legăturile îi fuseseră tăiate, scoase un strigăt prelung de deznădejde şi se năpusti asupra
pe care o scutură frenetic...
Curând înţelese că eforturile sale erau zadarnice...
Şi se prăbuşi pe dalele de piatră, lipsit de cunoştinţă.
........................................................................................................
Ce se petrecea în casa din strada Saint-Denis? De ce Loise, care nu-i vorbise niciodată cavaleru
Pardaillan, îl chem a în ajutor? Este ceea ce vom spune acum .
Mareşalul de Dam ville o recunoscuse, după cum am văzut, pe Jeanne de Piennes.
Odată asigurat că presim ţirile nu-l înşelaseră, privi în jurul său şi îşi dădu seama că era ziua-n am ia
m are şi că, din prăvăliile apropiate, exam
era inat cu curiozitate.
Atunci se îndepărtă şi se întoarse la palatul Mesm es unde locuia de fiecare dată când venea la Paris.
Chemă pe unul dintre ofiţerii săi şi îi dădu câteva instrucţiuni.
Se aruncă îmbrăcat pe un pat şi dorm i câteva ore. Spre miezul nopţii, adică aproape de mom entul în
care, cu o zi în urm ă, îi întâlnise pe ducele de Anjou şi pe acoliţii acestuia, se sculă, se înarm ă bine ş
îndreptă către strada Saint-Denis.
Petrecu restul nopţii la pândă chiar în locul pe care şi-l alesese în noaptea precedentă.
Dimineaţă sosiră două rădvane, urm ate de soldaţi. Henri urcă într-unul dintre rădvane, pentru a nu
rem arcat, şi-i făcu sem n ofiţerului că putea
să acţioneze.
Ofiţerul, urmat de o jum ătate de duzină de soldaţi, intră în casă. Proprietara, o bătrână habotnică, îi pr
trem urând şi îşi făcu cruce, îngrozită, când îl auzi pe ofiţer spunându-i:
― Doam nă, adăpostiţi în casa dum neavoastră două fem ei protestante. Aceste două hughenote s
acuzate de legături strânse cu duşmanii regelui... Iar dumneavoastră aveţi toate şansele să fiţi consider
com plice.
― Eu!...
― Doar dacă nu m ă ajutaţi să le arestez fără tevatură.
― Sunt la ordinele dum neavoastră, dom nule ofiţer. Cine ar fi crezut! Hughenote la mine în casă!
Molfăind într-una aceste cuvinte între cele patru m ăsele care-i m ai răm ăseseră, pioasa fem eie urcă sca
urmată de ofiţer şi de soldaţi.
Bătu la uşă. Şi im ediat ce sim ţi că în interior se trăgea zăvorul, se dădu la o parte.
Jeanne de Piennes se găsi faţă în faţă cu ofiţerul.
― Ce doriţi, domnule?
Ofiţerul roşi. Însărcinarea nu i se potrivea decât pe jumătate. Era vorba, pe scurt, de o m ică ambusca
bine gândită. Nu avea nici o calitate pentru a face o arestare. Şi acum , în faţa acestei fem ei, înţelegea că
odios.
Şi tremurând m ai tare decât Jeanne, răspunse cu jum ătate de glas, ca şi cum ar fi fost ruşinat:
― Doam nă... este vorba despre un ordin clar pe care trebuie să-l îndeplinesc... iertaţi-mă, nu fac decât
m ă conform ez.
― Ce ordin? spuse Jeanne aruncând o privire neliniştită spre camera unde se afla fiica sa.
― Am venit să vă arestez, doamnă. Sunteţi acuzată că sunteţi protestantă şi că aţi încălcat ultim
edicte.
În acel m om ent, uşa Loïsei se deschise. Tânăra înţelese totulo dintr-
privire.
― Dom nule, spuse atunci Doamna în negru, vă înşelaţi.
─ 56 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Ceea ce vă va fi uşor să dovediţi, doamnă. Până atunci, binevoiţi să m ă urmaţi, fără scandal, vă rog.
― Fiica mea! Sunt despărţită de fiica mea! exclam ă Jeanne a cărei stăpânire de sine se nărui.
Loïse scosese un ţipăt. Înspăim ântată, fără să-şi dea seam a ce face, alergă la fereastră, o deschise
violenţă, îlzări pe cavalerul Pardaillan. Şi prim ul său cuvânt fu chem area către acel bărbat căruia nu-i
vorbise niciodată:
― Veniţi! Veniţi!
Ofiţerul, văzând că lucrurile luau o întorsătură neplăcută, intră în locuinţă, urm at de soldaţii săi.
― Doam nă, exclam ă el, vă jur că nu veţi fi despărţită de domnişoara, căci ea trebuie să vă însoţească.
jur că vă conduc pe am ândouă în acelaşi loc... Supuneţi-vă deci fără scandal sau m ă veţi obliga să folos
violenţa, lucru pe care l-aş regreta tot restul vieţii.
Jeanne îl văzu pe acest ofiţer decis să-şi pună vorbele în practică. Înţelese pericolul şi inutilitatea vreu
îm potriviri. În plus, i se spunea că nu va fi despărţită de Loïse.
― Bine, domnule, spuse ea reluându-şi stăpânirea de sine. Îmi acordaţi vă rog cinci minute pentru a
pregăti?
― Cu plăcere, doam nă, răspunse ofiţerul, fericit că a scăpat atât de uşor.
Şi ieşi îm preună cu soldaţii, în tim p ce Jeanne îi făcea sem n bătrânei proprietărese să intre.
Aceasta se supuse, după ce s-a consultat din priviri cu ofiţerul.
Jeanne alergă atunci la fiica sa pe care o sm ulse de la fereastră şi o strânse în braţe.
― Pe cine chemai, copila mea? întrebă ea.
― Pe singurul om care ne poate fi de vreun ajutor.
― Cavalerul acela tânăr care se uită atât de des şi de insistent spre ferestrele noastre?
― Da mam ă, răspunse Loïse cu o exaltare febrilă şi fără să se gândească la m ărturisirea pe care o făce
aceste cuvinte.
― Îl iubeşti aşadar?
Loïse păli, se îm purpură şi două lacrim i îi îm podobiră genele.
― Şi el? întrebă Jeanne.
― Cred că... da... sunt sigură! se bâlbâi Loïse.
― Dacă este aşa, crezi că putem să ne bizuim pe el?
― Ah! m amă, exclam ă Loïse cu un elan pornit din inim ă, este om ul cel m ai cinstit, răspund cu capul!
― Cum îl cheam ă? întrebă Jeanne.
Loïse îşi ridică frum oşii săi ochi speriaţi ca ai unei căprioare...
― Dar..., făcu ea cu o naivitate încântătoare... nu-i ştiu încă... num ele...
― Oh! inocenţă! şopti Jeanne cu un surâs um ezit de lacrimi.
Şi se gândi că şi ea, odinioară, iubise m ult tim p fără să cunoască m ăcar num ele celui pe care îl iubea.
― Bine, spuse ea. Nu avem nici tim p şi nici de ales! Să sperăm că nu te înşeli!...
Alergă la un cofret, scoase din el o scrisoare sigilată pe care o scrisese fără îndoială cu mult
n urmă
timp î
şi, luând o foaie de hârtie scrise în grabă:
„Dom nule,
Două biete fem ei încercate de suferinţă se încredinţează onestităţii dum neavoastră. Sunteţi tânăr şi, f
îndoială, deschis com pasiunii, m ai m ult decât oricărui alt sentim ent. Dacă sunteţi aşa cum credem noi, f
m ea şi cu mine, veţi preda la destinatar scrisoarea din acest plic. Vă m ulţum im şi fiţi binecuvântat pen
serviciul im ens pe care ni-l veţi face.
DOAMNA ÎN NEGRU”
─ 57 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
juca şi, cu condiţia să reuşească să le ducă la palatul Mesm es pe Doam na în negru şi pe fiica acesteia,
hotărât să nu m ai întrebe nim ic.
Henri de Montm orency, ascuns în rădvanul său, îşi înăbuşi un urlet de bucurie la vederea lui Jeanne ş
fiicei sale. Nici m ăcar nu-şi dăduse seam a că în pensiunea Devinière avusese loc o arestare şi că grup
m ari de oam eni com entau evenim entul.
Jeanne şi Loïse urcară în rădvanul care staţiona în faţa uşii.
Doam na Maguelonne le urmase până aici.
În mom entul în care rădvanul era gata să se pună în mişcare, Jeanne îi aruncă o privire încărcată cu
îndem n disperat.
Bătrâna se apropie repede şi în clipa în care obloane le erau pe punctul de a fi coborâte, şopti:
― Nu vă temeţi: în câteva minute scrisoarea va fi în m âinile cavalerului Pardaillan...
Un strigăt cum plit, un strigăt de spaim ă, de oroare şi de deznădejde
răsună şi Jeanne, lividă, vru să
ţâşnească. Dar, în clipa aceea, obloanele fură coborâte. Rădvanul se puse în m işcare...
Jeanne căzu leşinată murmurând:
― Cavalerul Pardaillan!... Oh! fatalitate!...
........................................................................................................
Doam na Maguelonne era una dintre acele fem ei în vârstă care nu au nim ic de făcut: îşi petrecea tim
spionând. Prin urm are îl remarcase pe tânărul cavaler; ajunsese să afle la ce adresă m ergeau privirile sale
cum era în cele mai bune relaţii cu una dintre servitoarele pensiunii, aflase tot ce se putea şti des
cavalerul Pardaillan, în tim p ce Loïse nu-i cunoştea nici m ăcar numele.
Bătrâna adulmecă deci o poveste de dragoste în care urma să fie implicată.
Aşa că, având ochii plecaţi dar atenţia trează, intră la Devinière şi-i spuse vecinei sale, doamna Hugue
Landry Grégoire:
― Aş vrea să vorbesc cu cavalerul Pardaillan.
― Cavalerul Pardaillan! exclamă jupân Landry care o auzise. Înseam nă aşadar că n-aţi văzut nimic.
― Nu... nu ştiu nim ic... Ce se întâm plă? ..
― Ei bine, teribilul Pardaillan... Pardaillan spintecătorul, Pardaillan fanfaronul, ei bine, a fost arestat!
― Arestat! făcu bătrâna pălind ― nu pentru că o interesa soarta cavalerului ci pentru că se tem ea deja
nu fie com promisă.
Huguette Landry făcu cu tristeţe sem n că soţul său spunea adevărul gol-goluţ, în tim p ce hangiul relua
― A venit acum şi rândul lui! Asta îl va învăţa minte să nu m ai apuce burghezii cum secade de guler şi s
ţină atârnaţi în gol!
― Şi ce a făcut?
― Se pare că uneltea împreună cu doamnele hughenote.
De data asta doam na Maguelonne se retrase în grabă, se întoarse acasă şi puse scrisoarea înt
ascunzătoare.
„Totul devine lim pede! se gândea ea. Erau hughenote, şi conspirau cu protestantul de vizavi!”
În tim p ce aceste evenim ente aveau loc în strada Saint-Denis, rădvanul care le transporta pe Jeanne
Piennes şi pe fiica sa sosea palatul
la Mesm es, intra în curte şi poarta se închidea în urma lui.
Ofiţerul le ceru atunci celor două fem ei să coboare; strângându-se una în alta, ele îl urm ară pe ofiţer c
le conduse la prim ul etaj.
Se opri în faţa unei uşi şi făcând o plecăciune spuse:
― Vă rog să intraţi aici: misiunea m ea s-a încheiat.
Jeanne de Piennes răspunse printr-un sem n cu capul şi îm pinse uşa. Im ediat ce intră îm preună cu fiica
această uşă se închise la loc.
Auziră zgomotul făcut de cheie.
Cam era în care fuseseră închise avea dimensiuni m ari şi era bogat m obilată. Pereţii erau acoperiţi
tapiserii. În fundul cam erei se afla o uşă deschisă. Aceasta dădea într-un dorm itor în fundul căruia se gă
un al doilea dormitor. Asta era totul şi alcătuia un apartament cu trei cam ere ale cărui ferestre dădeau s
curtea palatului.
Jeanne se lăsă să cadă într-un fotoliu.
O scrisoare! exclam ă Loïse arătând cu degetul o hârtie ce se afla pe masă. O luă şi citi:
«Prizonierele nu trebuie să se team ă de nim ic. Dacă doresc ceva, nu trebuie decât să scuture clopoţe
care se găseşte lângă această scrisoare. O cam eristă se află în slujba lor şi va da fuga la prim ul sem n
Această fem eie va fi cea care le va servi prizonierelor prim a lor masă. Există toate şansele ca acea
reţinere să nu dureze decât câteva .» zile
― Ce înseam nă toate astea? şopti Loïse? Din fericire, mam ă, nu părem a fi într-o închisoare!
― Poate că ar fi fost de o sută de ori m ai bine să fim într-adevăr întruna dintre casele regelui.
Jeanne scutură din cap, ca pentru a alunga nişte bănuieli cum plite care o asaltau.
― Să avem răbdare, copilă, să avem răbdare. Vom şti curând la ce să ne aşteptăm . Dar, până atun
trebuie să-ţi fac o mărturisire im portantă.
─ 58 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 59 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― La ce te gândeşti, copila m ea? făcu Jeanne aruncându-i fiicei sale o privire plină de com pasiune. La
fără îndoială! Ah! copila m ea, gândeşte-te la altceva...
Loïse scutură din cap.
― Mă gândesc, spuse ea cu un fior, la omul care ne-a răpit, cred că ghicesc cine este acesta... Este...
― Oh! taci, taci! bâigui Jeanne ca şi cum num ele care se afla pe buzele fiicei sale şi pe propriile sale bu
ar fi reprezentat un blestem...
În acest m om ent, Jeanne îşi strânse şi m ai puternic cu braţul drept fiica, în tim p ce mâna sa stângă
întindea spre uşa care tocmai se deschisese fără zgom ot...
― El! şopti ea devenind lividă...
În pragul uşii, el însuşi livid, asem enea unei stafii nem işcate, stătea Henri de Montm orency!...
XVIII ― SPIOANA
Există un personaj în această povestire pe care abia l-am întrezărit şi pe care este tim pul să-l punem în
lum ină. Este vorba despre această Alice de Lux care se afla în suita reginei Navarei. Am văzut cum Jea
d’Albret şi Alice de Lux, salvate de cavalerul Pardaillan, au m ers am ândouă la evreul Isaac Ruben şi cum au
urcat întrăsuracare staţiona în afara zidurilor, aproape de poarta Saint-Martin.
Rădvanul, tras de cei patru căluţi de m unte ai săi, ocolit
a Parisul, trecând pe la poalele colinei
Montm artre, apoi a coborât drept spre Saint-Germain unde fusese sem nată pacea între catolici şi reform
pace care nu era însă decât un arm istiţiu am eninţător.
Jeanne d’Albret coborî într-o casă pe deo străduţă care dădea spre latura din dreapta a castelului. Acolo
găsi trei gentilom i care o aşteptau într-o sală scundă.
― Veniţi, conte de Marillac, îi spuse ea unuia dintre ei.
Cel pe care îl numise astfel era un tânăr de aproximativ douăzeci şi cinci ani, cu
de o constituţie robustă,
cu figura marcată de tristeţe. La intrarea reginei şi a însoţitoarei sale, această figură se luminase brusc.
Alice de Lux îi aruncase la rândul ei o privire. O tulburare de nedescris îi făcuse pieptul să palpite.
Deja contele de Marillac se înclinase în faţa reginei, o urm a într-un cabinet retras în care aceasta tocm
intrase.
― De ce mi s-a adresat astfel Maiestatea Voastră? întrebă atunci tânărul.
― Nu este acesta num ele dumneavoastră? spuse ea. Nu v-am făcut eu conte de Marillac?
― Îi datorez totul Maiestăţii Voastre, viaţa, averea, titlul... Recunoştinţa mea nu se va sfârşi decât od
cu ultim a bătaie a inim ii... dar num ele m eu este Déodat... O regina m ea! Nu vedeţi aşadar că sunteţi sing
care îm i acordă acest titlu de conte de Marillac şi că toată lum ea îm i spune Déodat, copilul găsit!...
― Copilul m eu, spuse regina cu o severitate afectuoasă, trebuie să alungaţi aceste gânduri. Sun
curajos, credincios, îndrăzneţ, sunteţi sortit unui destin măreţ dacă nu vă încăpăţânaţi în această căut
ucigătoare care poate să paralizeze tot ce există bun şi generos în dum neavoastră...
― Ah! făcu contele de Marillac cu un glas înăbuşit, de ce am surprins acea conversaţie! De ce a v
soarta să aflu num ele m amei m ele! Şi de ce nu am m urit în ziua în care, aflând acest num e, am aflat
asemenea că m am a m ea este regina cea m alefică, necruţătoarea Médicis...
În acest m oment un strigăt înfundat răsună în cam era alăturată.
Dar nici regina Navarei nici contele de Marillac, absorbiţi în întregim e de gândurile lor, nu auziră ac
strigăt.
― Oricum ar fi, reluă regina cu ferm itate, închideţi în dum neavoastră acest secret de m oarte. Ştiţi cât
m ult vă iubesc: v-am crescut ca pe propriul meu fiu: aţi străbătut munţii îm preună cu Henri al m eu; aţi a
aceiaşi profesori... continuaţi aşadar să fiţi fiul m eu adoptiv...
Contele de Marillac se înclină cu un respect încărcat de em oţie, luă m âna reginei şi o duse la buze.
― Acum, reluă regina Navarei, ascultaţi-mă conte. Am nevoie la Paris de un om de care să fiu sigură.
― Eu voi fi acel om! făcu energic Déodat.
― Mă aşteptam la propunerea dum neavoastră, copilul m eu, spuse regina stăpânindu-şi cu greu em o
Dar fiţi foarte atent, s-ar putea să vă puneţi viaţa în pericol.
― Viaţa m ea vă aparţine.
― S-ar putea de asem enea, reluă după o m ică pauză regina Navarei, să aveţi de riscat m ai m ult de
viaţa... s-ar putea să vă aflaţi în situaţii în care va trebui să vă luptaţi cu propria inim ă... prin urm are, cop
m eu, nu num ai curaj aştept de la dum neavoastră, ci şi o generozitate sufletească pe care nu pot spera s
găsesc decât la dum neavoastră...
― Oricare ar fi îm prejurările, Maiestate,
îm i va fi im posibil să uit că, dacă sunt în viaţă, dumneavoastră vă
datorez aceasta!
― Da! m urmură regina gânditoare, trebuie! Ascultă-m ă, copilul m eu, dragul m eu fiu...
Şi atunci Jeanne d’Albret, deşi era sigură că nim eni nu-i spiona cuvintele, începu să vorbească în şoapt
Discuţia, sau m ai degrabă monologul, dură o oră.
La capătul acestei ore, contele repetă pe scurt instrucţiunile care îi fuseseră date.
─ 60 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Jeanne d’Albret îl apucă de amândoi um erii, îl trase spre ea şi, sărutându-l pe frunte, îi spuse:
― Du-te, fiul m eu, binecuvântarea m ea să fie cu tine...
Déodat se îndepărtă şi traversă încăperea în care aşteptau ceilalţi doi gentilomi. Aruncă o scurtă priv
îm prejurul său; dar, fără îndoială, nu găsi ceea ce spera să vadă sau să revadă în această sală scundă c
ieşi în străduţă, dezlegă un cal al cărui frâu era înnodat de zăvorul unui oblon, urcă în şa şi începu
coboare pe coasta abruptă îm pădurită din direcţia Parisului.
După douăzeci de minute, contele Marillac ― sau Déodat, după cum vrem să-l num im ― ajunse la
grup de colibe adunate în jurul unei clopotniţe cu înfăţişare sărăcăcioasă. Acest cătun se num ea Mareil. P
întuneric, contele desluşi un buchet de frunze de stejar şi merişor deasupra unei uşi. Era un han.
Oftă şi descălecă scuzându-se în sinea lui cu faptul că porţile Parisului erau închise la această oră şi
era m ai bine să aştepte dimineaţa decât să-şi caute culcuş pe lângă Rueil sau Saint-Cloud.
Bătu în uşa cârcium ii cu m ânerul spadei sale. După zece m inute, un ţăran pe jum ătate hangiu veni s
deschidă; şi, la vederea spadei m ai degrabă decât la vederea unui scud strălucitor, acceptă să-i dea ceva
m âncare contelui pe un colţ de m asă, aproape de vatră.
După plecarea contelui de Marillac, regina Navarei răm ase câteva m inute singură şi gânditoare. A
bătu de două ori cu un ciocan mic într-un clopoţel.
O uşă se deschise şi Alice de Lux îşi făcu apariţia.
― Alice, spuse Jeanne d’Albret, v-am spus, după ce am fost salvate, că aţi fost foarte im prudentă...
― Este adevărat... dar am crezut că i-am explicat Maiestăţii Voastre...
― Alice, o întrerupse regina, zicând că aţi fost im prudentă,
m -am înşelat... sau am lăsat să se înţeleagă
că m ă înşel; căci dacă v-aş fi spus în acel m om ent exact ceea ce gândeam poate că aţi fi com is vreo no
im prudenţă care, de data aceasta, m i-ar fi fost fatală.
― Nu înţeleg, doam nă, bâigui Alice de Lux.
― Mă veţi înţelege imediat. Atunci când aţi venit la curtea Navarei, Alice, mi-aţi spus că eraţi obligată
fugiţi de m ânia reginei Catherine pentru că vroiaţi să adoptaţi religia reform ată... Asta se întâmpla acum
luni... v-am prim it aşa cum i-am prim it întotdeauna pe cei persecutaţi; şi cum eraţi de origine nobilă, v-
luat între domnişoarele m ele de onoare... În opt luni, aveţi vreun reproş faţă de mine?
― Maiestatea Voastră m -a copleşit, spuse Alice, dar, pentru că regina m ea binevoieşte să
chestioneze, să-m i perm ită să-i pun şi eu la rândul m eu o întrebare. Eu nu am m eritat? Nu am îndeplinit
cu zel, în cele opt luni, toate îndatoririle care-mi reveneau? Am încercat eu vreodată să îndepărtez vre
gentilom de la grijile războiului?
― Recunosc, făcu regina, că aţi dem onstrat un zel de care unii au putut fi surprinşi. Ce să vă spun? V-a
preferat mai degrabă catolică decât protestantă în această privinţă. Cât despre purtarea dum neavoas
faţă de gentilom ii m ei, aceasta este ireproşabilă; în sfârşit, solicitudinea dum neavoastră a fost întotdea
admirabilă, până într-atât încât, chiar şi când nu eraţi de serviciu, chiar şi când nu aveam nevoie
dum neavoastră, eraţi m ereu suficient de aproape de m ine pentru a vedea tot, sau măcar pentru a auzi to
De data aceasta acuzaţia era atât de străvezie încât Alice de Lux se clătină.
― Oh! Maiestate, şopti ea, m i-e groază să înţeleg?
― Trebuie să înţelegeţi totuşi. Bănuielile m ele nu au fost trezite decât de vreo cincisprezece zile. Treb
să m ă despart de dumneavoastră pentru că am ajuns la concluzia că m ă trădaţi...
― Maiestatea Voastră m ă alungă! bâigui tânăra.
― Da, spuse cu sim plitate regina Navarei.
Alice de Lux, sprijinită de spătarul unui fotoliu, arunca în jurul său acele priviri rătăcite specif
condamnaţilor.
― Maiestatea Voastră se înşeală!... Sunt victim a unor calom nii m ârşave...
― Ascultaţi, Alice, spuse Jeanne d’Albret cu o voce atât de tristă încât tânăra se cutrem fi ură,
pututaşsă
vă predau judecătorilor; dar nu am curajul. Mă m ulţum esc să vă trim it înapoi la stăpâna dum neavoas
regina Catherine...
― Maiestatea Voastră se înşeală!... şopti din nou Alice.
Regina Navarei clătină din cap.
― În ziua în caream intrat la dumneavoastră în cam eră şi v-am surprins scriind, de ce, Alice, v-aţ
aruncat scrisoarea în foc?
― Doam nă! exclam ă Alice, doamnă, trebuie deci să vă m ărturisesc adevărul!... Îi scriam celui pe car
iubesc!...
― De fapt astaam presupus şi eu, şi iată de ce am tăcut. În ziua aceea în care unul dintre ofiţerii m ei v-
văzut stând de vorbă cu un curier care pleca la Paris, Alice... Curierul s-a îndepărtat în mare grabă: de atu
nu a m ai revenit niciodată. De ce?
― Îi dădeam com isioane pentru nişte prieteni pe care-i am în Paris, doam nă! Este vina m ea că omul ac
n-a mai venit? De altfel, cine ştie dacă nu a fost ucis?
― Da, acestea sunt într-adevăr diferitele explicaţii pe care le-aţi dat, şi eu v-am crezut. Totuşi, ac
cincisprezece zile, aşa cum vă spuneam,am început să vă bănuiesc în m od serios.
― De ce, doam nă? de ce?...
― Insistenţa dum neavoastră de a m ă însoţi la Paris mi-a adus am inte de întâmplările despre care v-
─ 61 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
vorbit, şi de m ulte altele. M-am hotărât să accept, Alice, pentru că vroiam să vă pun la încercare. Vedeţi
de m ult îmi repugna să cred că sunteţi... ceea ce m ai mulţi consilieri de-ai m ei vă acuzau că aţi fi, încât
am riscat viaţa sperând să vă dem onstrez nevinovăţia.
― Ei bine, Maiestate, vedeţi bine că sunt nevinovată, pentru că sunteţi în viaţă...
― Nu e din vina dum neavoastră! făcu înfundat regina. Alice de Lux, aţi fost înţeleasă cu cei care au v
să m ă ucidă. Dum neavoastră aţi vrut ca litiera să treacă peste pod! Dum neavoastră aţi dat la o pa
perdelele! Strigătul dum neavoastră m-a indicat asasinilor. Dum neavoastră a vrut unul dintre ei să vă pre
acest bilet în mom entul în care litiera se răsturna. Se pare că eram m ai puţin tulburată de
dum neavoastră, pentru că am văzut acest bilet căzându-vă pe genunchi, pentru că l-am luat de pe
pentru că l-am păstrat, pentru că iată-l aici!...
Spunând aceste cuvinte, regina Navarei îi întindea lui Alice o hârtie îm păturită în form ă triunghiulară şi
dim ensiuni m inuscule.
Tânăra căzu în genunchi, sau m ai degrabă se prăbuşi, zdrobită de o asemenea ruşine încât părea că
va m ai îndrăzni niciodată să se ridice.
― Citiţi! porunci Jeanne d’Albret. Citiţi, căci acest bilet conţine un ordin de la stăpânii dum neavoastră.
Spioana, îngenuncheată, despături biletul şi citi:
«Dacă treaba reuşeşte, să fiţi la Luvru mâine dim ineaţă. Dacă treaba nu reuşeşte, părăsiţi-vă postul
m ai repede cerând un concediu în toată regula şi veniţi peste opt zile. Regina vrea să vă vorbească
.»
Nu exista nici o sem nătură.
Un strigăt slab care sem ăna cu geamătul oribil al ruşinii îşi făcu loc printre buzele tumefiate ale spioan
Regina Navarei lăsă să cadă asupra lui Alice de Lux o privire de compasiune suverană. Apoi rosti:
― Plecaţi...
Spioana se ridică încet; o văzu pe regină care, cu braţul întins, îi arăta uşa, şi se dădu înapoi până câ
ajunse cu spatele lipit de această uşă. Cu m âinile ezitante, trem urătoare, deschise, ieşi, şi abia atunci înc
să alerge ca scoasă din minţi.
Jeanne d’Albret ieşi la rândul ei şi intră în încăperea scundă în care o aşteptau cei doi gentilom i.
― Plecăm , domnilor, spuse ea.
Câteva clipe m ai târziu, o trăsură, escortată de cei doi gentilom i călare, se îndepărta cu repeziciune.
Alice de Lux, părăsind casa, începuse să alerge ca scoasă din m inţi. Traversă esplanada din f
castelului. Deodată se opri, tremurând, privi în jurul său.
„Unde să mă duc! m urm ură ea. Unde să m ă ascund! Ce se va întâm pla cu mine când va afla el! S
pierdută! Ce să fac? Să m erg la Paris? Să m ă pun la dispoziţia necruţătoarei Catherine? O! nu, nu!... Ce-
făcut?...Am vrut să o asasinez pe regina Navarei? Ce m izerie poate exista în sufletul m eu!”
Se aşeză pe un bolovan, cu bărbia în palm e.
Acolo, în m unţii în care fiul lui Jeanne d’Albret alerga după lupi atunci când nu alerga după fetişcane, i
spunea Frum oasa Béarneză. Şi această poreclă i se potrivea de m inune.
Dar în această clipă nim eni nu i-ar fi recunoscut frum useţea în aceste trăsături schim onosite, în ace
ochi îm păienjeniţi...
„Ce să fac? relua ea. Să fug de regina Catherine?... Aiurez! Pentru a scăpa de ea nu există decât
refugiu: morm ântul... şi eu nu vreau să m or... Nu! o! nu, sunt prea tânără ca să mor... drum, ticăloaso!
La
Trebuie să-ţi duci infam ia până la capăt... Hai, în picioare, spioano! regina te aşteaptă...”
În m od m ecanic, se ridicase şi pornise din nou pe drumul pe care tocm ai îl parcursese, îndreptându
spre Paris, cu aproxim aţie deoarece cunoştea foarte puţin locurile.
La capătul unei ore de m ers, zări câteva case pipernicite şi privi cu aviditate.
La zece paşi în faţa sa, i se păru că una dintre aceste case pipernicite în faţa cărora se oprise lăsa
scape puţină lumină. Cu dârzenia inconştientă care-i guverna toate acţiunile, se îndreptă către acea
lum ină şi bătu la o uşă. I se deschise aproape im ediat.
― O cam eră pentru noaptea asta, spuse ea.
― Da, făcu hangiul. Dar intraţi să vă încălziţi. Dârdâiţi de frig, doam nă.
Bărbatul deschise o altă uşă, aceasta dădea într-un fel de salon de han ilum inat de flăcările vetrei.
Ea intră şi, instinctiv, se întoarse către această lum ină, către această căldură. Şi văzu un cavaler c
stătea cu spatele la ea, cu coatele sprijinite de colţul unei m ese.
Din prim a privire, îl recunoscu. Căci o văpaie se aprinse în obrajii săi palizi şi un strigăt îi scăpă.
Cavalerul se întoarse brusc: era Déodat.
― Cum! Alice! făcu el cu o voce înflăcărată. Nu visez. Eşti chiar tu! Tu în clipa în care sufletul meu
înecat de tristeţe la gândul unei lungi despărţiri.
O trăsese spre flacăra puternică şi lum inoasă a căm inului, o ajutase să se aşeze şi îi ţinea m âinile într-
lui.
― Oh! dar eşti îngheţată... trem uri, Alice... Mâinile îţi sunt reci... Apropie-te... aşa... mai aproape de fo
Cât de palidă eşti! Cât de obosită pari...
„Ce-o să-i spun?” se gândea ea.
Ea tăcea. De ce?... Ei! Doam ne! nu era norm al să fie speriată îndrăzneala
de lui? Cum ! această tânără o
părăsise pe regina Navarei pentru a i se alătura lui, săvârşind astfel o faptă care o com prom itea pen
─ 62 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
totdeauna,care o ducea la pieire! Iar el era atât de ridicol încât să se întrebe asupra motivelor palor
neliniştii, tăcerii sale!
Este adevărat că se iubeau, că-şi juraseră credinţă, că se logodiseră!
Ah! Cât de mult regreta, în acest ceas, că nu îi mărturisise această dragoste reginei Navarei!... fi Ea a
consolat-o pe scum pa lui logodnică, buna şi grijulia regină!
Ar fi făcut-o să îndure cu răbdare despărţirea!
Îi strânse ceva mai tim id mâinile.
― Alice! şopti el.
Ea închise ochii pe jumătate.
„A sosit clipa cea groaznică! se gândea ea. Oh! dacă aş muri! Înainte ca buzele m ele să
descleşteze!...”
― Alice reluă el înger scum p al vieţii mele nefericite, dacă aş fi fost vreodată
atât de ticălos încât să mă
îndoiesc de dragostea ta, ce dovadă m ai m agnifică şi m ai încântătoare m i-ai fi putut oferi decât acea
încredere sublim ă care te-a îm pins să pleci pentru că am plecat eu!...
Ochii tinerei se um plură de uimire.
― Dar Alice trebuie să nu ştie nimeni ce ai făcut... Vino... e tim
m aip... vino, sufletul m eu scum p... într-o
jum ătate de oră vom fi la Saint-Germain... şi-i vom spune reginei totul... apoi îm i voi relua drumul, şi m ă
aştepta, liniştită, încrezătoare.
Atunci Alice vorbi. Acum ştia ce trebuia să spună:
― Regina a plecat...
― A plecat!...
― E destul de departe acum !...
Se lăsă tăcerea. Marillac, profund tulburat, o contem pla cu o tandreţe de nedescris pe Alice de Lux ca
acum , îşi revenise puţin.
Tim p de câteva ore sau câteva zile, înspăim ântătoarea explicaţie era îndepărtată prin sim
presupunere din partea contelui a unei fapte nebuneşti datorată dragostei tinerei pentru el.
― Am profitat de clipa în care Maiestatea Sa se pregătea săînurce trăsurăpentru a mă îndepărta... am
auzit că eram chem ată, că eram căutată... apoi am văzut rădvanul pierzându-se în noapte.
― Asta e o m are nenorocire, spuse contele. Oh! înţelege-mă, Alice. Pentru m ine răm âi inocenta şi nob
m ea logodnică, aleasa inimii m ele. Dar ce va spune lum ea? Ce va crede regina?
― Ce-m i pasă mie ce vor spune sau crede alţii, acum că te-am văzut... N-aş putea suporta gândul u
despărţiri m ai îndelungate... şi, când te-am văzut luând-o pe drum ul spre Paris, o forţă irezistibilă m -a obli
să pornesc şi eu...
Vorbind astfel, Alice de Lux părea răscolită. Era într-adevăr. Num ai că nu era nici din cauza iubirii, nic
tulburării, nici a sfielii. Minciuna sa era cea care o răscolea. Şi de asem enea urm ările acestei minciuni...
Dar Déodat nu văzu decât explozia de iubire.
― Iartă-mă, Alice, oh! iartă-mă! exclam ă el cu sufletul extaziat. Eşti mai măreaţă, m ai demnă, m
generoasă decât m ine, şi nu m erit să fiu iubit de o fatătine.
caDa, da, Alice a m ea, eşti a m ea, şi eu sunt în
întregime al tău, pentru totdeauna; şi asta încă din prim a zi în care te-am văzut. Am inteşte-ţi, Alice... ven
de la Paris... erai com plet singură... trăsura ta se stricase pe drumul de m unte... vizitii te abandonaser
curajoasă, ţi-ai continuat drum ul pe jos şi te-am întâlnit pe m alul acelui torent pe care nu puteai
traversezi... şi atunci mi-ai spus povestea ta... şi, în tim p ce vorbeai eu te adm iram... Mult timp am răm
singuri, sub nucul acela mare... şi, când s-a lăsat seara, te-am luat în braţe, te-am trecut pe celălalt ma
torentului, te-am condus la regina Navarei...
― Din ziua aceea, Alice, datează iubirea m ea şi, chiar dacă aş m ai trăi o sută de vieţi, nu aş putea u
vreodată acea clipă în care te-am purtat în braţe. Ah! ai intrat în viaţa m ea aşa cum o rază de soare in
într-o grotă! Oh! Alice, Alice a m ea! încă o dată m -ai luminat. fim Să
fiecare dintre noi lumea fericită a
celuilalt, şi să uităm de restul universului! Ce contează ce va spune lum ea...
Alice de Lux îşi sprijini fruntea palidă pe inim a celui pe care îl iubea şi şopti:
― Oh! dacă ai spune adevărul! Dacă am putea să uităm de toată lum ea! Ascultă, ascultă, iubitul m
drag... Şi eu eram la fel, întristată de m oarte. Şi eu eram înconjurată de tenebre. Şi eu suportam tor
îngrozitoare. Nu, nu-ţi pune întrebări, ai apărut tu, şi eu am văzut de asemenea luminându-se orizon
sinistru spre care m ă îm pingea soarta. Să fim noi oare doi oam eni blestem aţi pe care un înger al milei
îm pins unul către celălalt pentru a-i salva de la pierzanie! Da, aşa trebuie să fie! Ei bine, pentru că tu
totul pentru m ine, pentru că eu sunt totul pentru tine, să fugim, meu, iubitulsă fugim! Să părăsim Franţa! Să
traversăm munţii şi dacă e nevoie m ările!
― Oh! adorată scum pă!... exaltarea ta e stranie...
― Nu. Sunt liniştită. Şi în cea m ai liniştită stare a minţii m ele îţi repet: să plecăm . Să mergem în Spa
sau în Italia, m ai departe, dacă trebuie.
Contele de Marillac clătină încet din cap.
― Ascultă-m ă, Alice a m ea. Îţi jur pe sufletul meu că, dacă aş fi liber, ţi-aş răspunde: vrei să plecăm ...
plecăm ; să m ergem unde vrei tu.
― Dar nu eşti liber! făcu Alice cu am ărăciune.
― Nu ştii oare?... Într-o zi îţi voi spune secretul naşterii m ele... şi chiar num ele m am ei mele...
─ 63 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 64 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 65 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 66 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
XIX ― PIPEAU
În dim ineaţa în care fusese arestat cavalerul Pardaillan, Pipeau, dintr-un sentiment de prietenie frăţeas
a făcut tot ce a putut ca să-şi apere stăpânul ― prietenul.
Pardaillan a fost învins. Pipeau a fost învins, şi a scăpat cu fuga.
Odată ajuns în stradă, câinele începu să urm ărească rădvanul în care fusese azvârlit cavalerul.
Cu coada şi capul plecate, eroul nostru ― vorbim despre câine ― ajunse la Bastilia şi, în naivitatea sa,
fireşte să pătrundă înăuntru.
Bietul anim al dădu cu botul de vârful unei halebarde şi, operând o retragere, fu însoţit în acea
retragere de o ploaie de pietre şi de alte diverse proiectile. Iar când vru să atace din nou, se trezi în faţa u
porţi închise. Începu să dea ocol fortăreţei cu obişnuitul său m ers dezordonat.
Câteva ore trecură într-o nelinişte abătută pentru bietul animal.
Sfârşi instalându-se la douăzeci de paşi de poartă şi de podul m obil şi, cu botul în aer, cercetă acest lu
enorm şi întunecat în care fusese înghiţit stăpânul său.
Veni seara. Nişte oam eni care erau interesaţi de m anevra câinelui se apropiară de el. Unul dintre ei
să-l ia cu el; îşi arătă colţii. Dar când se lăsă noaptea, se hotărî să plece şi se îndreptă direct către Deviniè
Intră dintr-un salt, traversă salonul com un pe care, dintr-o privire, îl examină şi urcă până la cam era
Pardaillan.
Cam era era închisă şi stăpânul său nu era acolo: lucru de care se asigură adulmecând pe lângă tocul u
Întristat de m oarte, coborî din nou şi pătrunse în bucătărie.
― Ai apărut, câine de beţivan!... strigă Landry în tim p ce tranşapasăre
o şi, cu graţia aceea deosebită pe
care o pot avea hipopotamii, îşi legănă o clipă piciorul drept şi îl proiectă apoi cu toată forţa.
Se auzi un lătrat sonor, urm at im ediat de un geam ăt. Jupân Landry ratase lovitura; om ul se răsucise şi
prăbuşise, antrenat de greutatea sa apreciabilă.
După ce slugile îl ridicară, nu fără efort, şi nu fără gem ete din partea hangiului, acesta glăsui astfel:
― Inam icul a fost pus pe fugă, Huguette.
Dar în aceeaşi clipă scoase un strigăt de disperare, şi cu mâna trem urândă arătă farfuria pe care
sosirea lui Pipeau, era ocupat să tranşeze pasărea.
Pasărea dispăruse!...
Câinele o luă aşadar la sănătoasa, îngreunat de o frum oasă găină destinată vreunui client bogat şi pu
în acea seară, să m ănânce ca un rege.
Tim p de câteva zile, Pipeau dispăru.
Ce se întâm plă cu el în aceste zile posom orâte? Fu văzut în două sau trei rânduri privind din depărt
hanul Devinière, ca pe un paradis pierdut. Insă zona Bastiliei deveni cartierul său general.
Petrecea aici zile întregi, aşezat în faţa porţii prin care dispăruse stăpânul său, cu nasul în aer, foa
atent.
Îl regăsim , într-a zecea zi de dim ineaţă, în acelaşi loc. Bietul Pipeau slăbise.
Deodată, se sculă în patru labe, cu fălcile trem urând, cu privirea înflăcărată, dând uşurel din coadă.
Pipeau zărise ceva.
Sus, la una dintre ferestrele înguste, un chip apăruse în spatele gratiilor!
Pipeau făcu patru paşi, adulm ecă aerul, holbă ochii, privi cu nasul, privi cu ochii... şi deodată fu convins
Pipeau îşi mărturisi veselia alergând încolo şi încoace ca scos din m inţi, învârtindu-se nebuneşte în ju
cozii, rostogolindu-se prin noroi, târându-se, ţopăind, în sfârşit prin toate extravaganţele care indică ferici
unui câine.
Într-un sfârşit, se apropie cât putu de mult de şanţ, înălţă capul spre acel chip şi scoase trei lătra
clare:
― Eu sunt! Eu sunt! Uită-te dar la m ine!...
― Pipeau! strigă o voce care cobora dinspre ferestruică.
Pipeau răspunse printr-un lătrat scurt.
― Fii atent! reluă vocea, care părea să nu se sinchisească defel că auzită
este de străjerii din apropiere.
Un alt lătrat foarte clar care însemna:
― Sunt gata! Ce vrei?
În acest m om ent, străjerii care făceau de pază în faţa porţii se apropiară. Această discuţie stranie între
câine şi un prizonier li se părea ceva grav.
Ori, în aceeaşi secundă, un obiect alb ieşi prin ferestruică şi, aruncat cu putere, îşi descrise traiecto
trecu şanţul şi căzu la douăzeci de paşi de câine.
Acest obiect alb era o hârtie făcută ghem otoc şi îngreunată cu o piatră oarecare.
Gardienii ţâşniră. Dar, m ai rapid decât fulgerul, Pipeau ajunsese deja la hârtie şi o luase în gură.
Cât îl ţineau picioarele, o luă la fugă pe strada Saint-Antoine.
─ 67 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Stai ! Stai! exclamară gardienii avântându-se într-o urm ărire fără sorţi de izbândă.
În câteva secunde, câinele dispăruse la orizont. Atunci gardienii, în m are grabă, reveniră la Bast
pentru a-l inform a pe guvernator de acest fapt extraordinar:
„Un prizonier coresponda cu exteriorul, trimitea scrisori! Iar m esagerul său
un câine!...”
era
Acest prizonier era Pardaillan.
Cât despre Pipeau, când fu în afara pericolului fideajuns
a din urm ă, când se opri gâfâind, dădu drum ul
ghem otocului de hârtie pe care-l cărase până acolo, plecă liniştit şi ajunse din nou la Bastilia.
Un trecător care văzu mişcarea luă ghem otocul, despături cu grijă hârtia, o examină pe am ândo
părţile...
Hârtia nu conţinea nim ic scris, nici o literă...
Trecătorul o aruncă... şi hârtia căzu în rigolă.
XX ― BASTILIA
Cavalerul Pardaillan, după ce auzi uşa închizându-se, după ce înţelese că uşa celulei sale era de neclin
a căzut pe dalele de piatră aproape lipsit de cunoştinţă.
Când îşi veni în fire, prim ul lucru pe care-l făcu cu forţele sale fu să se aducă într-o stare de calm abso
şi să-şi dom olească furia care clocotea în interiorul său.
Apoi examină cam era în care era închis.
Era o încăpere destul de spaţioasă a cărei podea era alcătuită din dale m ari. Mai puţin într-un colţ un
dalele se spărseseră şi fuseseră înlocuite cu nişte plăci pătrate.
Zidurile şi bolta teşită erau din pietre cioplite înnegrite de tim p; dar nu erau nicidecum prea um e
celula fiind plasată destul de sus în turn.
O lucarnă strâm tă, situată destul de sus, lăsa să intre puţină ― foarte puţină ― lum ină, şi aer. Dar urcâ
pe un taburet de lem n, singurul obiect pe care se putea sta aşezat din această temniţă, era uşor să
ajungă la această fereastră.
O legătură de paie, un ulcior plin cu apă deasupra căruia era aşezată o pâine, com pletau m obilie
cam erei.
Pe coridor, se auzeau paşii rari şi răsunători ai unei santinele.
Pardaillan se aruncă pe paiele destul de curate care trebuiau să-i folosească drept O pătură
pat. roasă,
zdrenţuită, era aruncată pe aceste paie. Spre lauda eroului nostru, să spunem că în acest m om ent de teri
angoasă pentru cineva care ştia foarte bine că de la Bastilia nu se iese decât «cu picioarele înainte», în ac
m om ent, toate gândurile sale se îndreptară către Loïse. Mâhnirea datorată arestării lui provenea mai a
din faptul că nu putuse să alerge în ajutorul micuţei sale vecine.
„Pe mine m -a chem at, se gândea el. La mine s-a gândit prim a dată când a fost în pericol. Şi iată-mă
închisoare!”
Senzaţia de sfâşiere pe care o încercă fu pentru el ca o revelaţie.
„O iubesc!”
Dar la cee bună această iubire? O va revedea vreodată? Se putea oare ieşi de la Bastilia?
Şi care putea fi acel pericol care o am eninţa atât de tare încât să chem e în ajutor un bărbat pe care a
îl cunoştea din vedere?
La ducele de Anjou se gândi Pardaillan.
Fără îndoială ducele şi acoliţii săi reveniseră cu noaptea-n cap. Sau poatenu căau nici
plecat...
Cu o deznădejde im ensă, Pardaillan îşi spuse că, dacă ar fi petrecut noaptea în stradă aşa cum
gândise pentru o clipă, nu num ai că ar fi fost acolo pentru a o proteja pe Loïse, dar în plus nici el nu ar fi f
arestat!
Obligat să se gândească la ce ar fi putut fi atât de îngrozitor de ironic în destinul său încât să
îndepărteze din lum ea viilor, chiar în ceasul în care ar fi putut fi atât de fericit, ajunse să se întrebe de
fusese arestat...
Ghicea vag că lovitura venea de la regina Catherine. Şi totuşi, păruse atât de bună, atât de sinceră
dăduse întâlnire la Luvru cu o ferm itate atât de firească, încât refuza să se oprească la această bănuială.
Dar cine atunci?
„Oare acel com plot pe care l-am surprins... oare ducele de Guise... dar nu! ar ficum
putut afla!...
În seara celei de-a şasea zile nu mai rezistă şi hotărî să afle m ăcar de ce crim ă era acuzat.
Când tem nicerul intră seara în celula sa, Pardaillan i se adresă pentru prima dată.
― Prietene..., spuse el pe un ton foarte suav.
Tem nicerul îl privi chiorâş.
― Nu am voie să vorbesc cu prizonierii.
― Un cuvânt! Unul singur! De ce m ă aflu aici!...
Tem nicerul se îndrepta către uşă. Se întoarse spre tânăr şi îl văzu atât de răscolit, atât de palid, atât
demn de milă, încât fără îndoială fu m işcat.
─ 68 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Ascultaţi, spuse el cu o voce mai puţin aspră, vă previn pentru ultim a dată: nu am voie să vă vorbe
dacă insistaţi, voi fi obligat să fac un raport către guvernator. Şi veţi fi coborât în carceră!
― Ei bine, urlă Pardaillan, atunci aşa să fie! Dar vreau să ştiu! Vreau, înţelegi? Vorbeşte aşad
ticălosule, sau jur că te sugrum !
Făcu un salt pentru a se năpusti asupra tem nicerului.
Dar acesta se aştepta fără îndoială la un atac deoarece, în aceeaşifuclipă, în coridor şi trânti cu putere
uşa. Pardaillan se aruncă atunci asupra acestei uşi; abia dacă reuşi să o clatine. Toată noaptea şi toată z
următoare făcu o asemenea hărm ălaie, scoase asem enea urlete, izbi cu atâta putere în uşă, încât temnice
nu îndrăzni să intre în celulă.
Totuşi, guvernatorul, care fusese înştiinţat, luă o duzină de oşteni bine înarmaţi şi, escortat astfel,
duse la celula dem entului.
― Dom nul guvernator vine să vă vadă, strigă tem nicerul din spatele uşii.
― În sfârşit! voi afla! şopti Pardaillan.
Uşa fu deschisă. Soldaţii îşi încrucişară halebardele. Pardaillan, într-un acces de nebunie, se pregăti să
arunce asupra acestor halebarde.
Deodată se opri înm ărm urit...
Îl zărise în m ijlocul soldaţilor pe guvernator.
Şi pe acest guvernator, îl recunoştea! Era unul dintre conspiratorii pe care îi văzuse în salonul din fund
la Devinière.
― Aha! aha! făcu guvernatorul, se pare că vederea halebardelor produce asupra dum neavoastră ace
efect ca asupra tuturor turbaţilor de speţa dumneavoastră! Daţi înapoi acum! Bun, bun!... Nu m ai spun
nim ic?... Ascultaţi, eu sunt un om bun la suflet; să nu se mai repete asta, înţelegeţi? Dacă nu, la pr
recidivă, carcera; la a doua, privarea de apă; la a treia, tortura...
Pardaillan se dăduse într-adevăr doi paşi înapoi.
― Haideţi! reluă guvernatorul, uite că sunteţi cuminţit... şi prevenit! Pliscul mic!...
Făcu o m işcare pentru a se retrage. Atunci Pardaillan înaintă cu hotărâre.
― Dom nule guvernator, spuse el cu o voce a cărei stăpânire ar fi părut adm irabilă cuiva care ar fi ştiut
se petrecea în sinea lui, am o cerere pe care doresc să v-o fac... O sim plă cerere...
― Cunosc! Vreţi să ştiţi de ce vă aflaţi aici?... Ei bine, dragullăsaţi-m
m eu, ă să vă spun un lucru, nu m ă
interesează niciodată să aflu crim ele prizonierilor mei. Doar că, pot să vă m ai spun, după to
probabilităţile, nu veţi m ai ieşi niciodată de aici... Aşa că încercaţi să vă înţelegeţi bine cu m ine şi
respectabilii dum neavoastră tem niceri.
― Nu cer m ai mult dom nule guvernator, şi vă m ulţum esc pentru sfaturile bune... dar nu aceasta
cererea pe care voiam să v-o fac.
― Ce vroiaţi atunci?
― Doar hârtie, o pană şi cerneală.
― E interzis.
― Dom nule guvernator, este vorba despre o m ărturie.
― O m ărturie?
― Da. Pe care vreau să v-o predau dum neavoastră înşivă în scris. Am descoperit din întâm plare
com plot.
― Un com plot! făcu guvernatorul pălind.
― Un com plot al hughenoţilor, dom nule guvernator! Este vorba despre nici m ai m ult nici mai puţin de
asasinarea dom nului de Guise.
― Ah! ah! drace! şi aţi descoperit dumneavoastră acest lucru?
― Vă voi da în scris mijlocul prin care să puneţi mâna pe blestem aţii de hughenoţi şi dovada complotu
Sper că mi se va arăta recunoştinţă şi voi fi graţiat...
― Ei bine, dacă este aşa, eu vă prom it că voi face tot ce se poate pentru a vă grăbi eliberarea.
Bravul guvernator îşi trasase imediat planul.
Îl va lăsa pe prizonier să-şi scrie denunţul apoi, sub primul pretext, îl va coborî într-una dintre ac
m inunate hrube în care se m oare în câteva luni. Înarm at cu mărturiile, ar deveni nu numai salvatorul
Guise, după părerea lui următorul rege al Franţei, ci pe deasupra şi salvatorul sfintei Biserici.
Un sfert de oră mai târziu, tem nicerul îi aduse lui Pardaillan două foi de hârtie, cerneală şi pene g
pregătite.
Cavalerul luă cu aviditate hârtiile.
― Peste câteva zile voi fi liber! exclam ă el. Chiar stăpânul dum neavoastră îm i va deschide porţile!
― Stăpânul m eu?
― Da, guvernatorul, dom nul Guitalens.
Tem nicerul clătină din cap şi se retrase.
A doua zi dimineaţă, foarte devrem e, se prezentă.
― Ei bine, acea m ărturie, este scrisă?
― Nu încă!... Înţelegeţi... trebuie să-m i am intesc totul
u precizie!
c
― Grăbiţi-vă atunci... dom nul guvernator este nerăbdător!
─ 69 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Răm as singur, Pardaillan apropie taburetul de fereastră, se grăbi să urce pe el şi îşi lipi cu putere faţa
bare.
Toată ziua exam ină de la înălţim ea taburetului său îm prejurimile închisorii... Îşi zări în două sau
rânduri câinele care hoinărea şi şopti cu un zâm bet înduioşat:
― Bietul Pipeau!...
Deodată, rostind acest cuvânt, îşi înăbuşi un strigăt de bucurie nebună.
― Am găsit! exclam ă el coborând de pe taburet.
De îndată, Pardaillan luă una dintre cele două foi de hârtie care îi fuseseră aduse şi începu să scrie. A
îm pături cu grijă hârtia şi şi-o ascunse în vestă.
După aceasta, cu lovituri de călcâi, sparse una dintre plăcile care înlocuiau dalele într-un colţ al celu
alese o bucată destul de grea din această gresie şi o ascunse cu grijă.
A doua zi dimineaţă luă foaia de hârtie pe care nu scrisese nim ic.
O înfăşură în jurul bucăţii de gresie pe care o spărsese, urcă pe taburet şi, cu inim a zbătându-i-se
piept, îşi reluă locul la fereastră, sau m ai bine spus la lucarnă.
Im ediat, privirea sa căzu asupra lui Pipeau.
― Pipeau!... strigă el.
Din locul în care se afla, putea să întrezărească o porţiune din poarta de la intrare. La strigătul pe care
scos, văzu santinelele ridicând capul.
― Merge! m orm ăi el.
În aceeaşi clipă, luându-şi un mic avânt, lansă cu putere bucata de gresie înfăşurată în hârtia sa albă.
Clipa urm ătoare fu pentru el o secundă de angoasă teribilă. Văzu hârtia rostogolindu-se pe sol, pe Pipe
apucând-o, gărzile repezindu-se în urm ărirea câinelui.
Şi num ai după ce le văzu revenind coborî de pe taburet. Se aşeză, îşi trecu mâinile peste frunte şi şopt
― Dacă Pipeau a dat drumul la hârtie în faţa gărzilor, sunt pierdut!
Curând, un zgom ot de paşi grăbiţi răsună în coridor. Pardaillan era palid ca un m ort.
Uşa se deschise cu violenţă: guvernatorul Îşi făcu apariţia înconjurat de gardieni.
― Domnule! tună guvernatorul, îm i veţi spune ce conţinea scrisoarea pe care aţi aruncat-o sau vă
supune im ediat interogatoriului!
Pardaillan scoase un oftat adânc de bucurie.
„Sunt salvat!” îşi şopti el.
― Nu ar avea nici un rost să negaţi! reluă Guitalens. Aţi fost auzit chem ând câinele! Aţi fost văz
Răspundeţi...
― Nu neg. Voi adăuga chiar. Adevărul este că, de m ult tim p, câinele meu a fost dresat pentru acest fel
exerciţii.
― Deci ştie unde trebuie să ducă hârtia?
― Ştie la perfecţie; a fost acolo de o sută de ori.
― Deci pentru asta vă trebuia hârtia, pretextând că aveţi nişte m ărturisiri pe care vreţi să mi le faceţ
Ah! o să m i-o plătiţi scump! Dacă nu-mi spuneţi tot... Cui i-aţi scris?
― Unei persoane pe care o voi numi în curând num ai în faţa dum neavoastră.
― Şi acestei persoane îi va duce câinele scrisoarea?
― Nu, unuia dintre prietenii mei, un prieten sigur şi credincios care, în seara aceasta chiar, îi va rem
scrisoarea persoanei care trebuie să o citească. Adaug doar că prietenul meu are la orice oră intrare liber
Luvru.
Guvernatorul Guitalens tresări.
― Persoana care trebuie să citească scrisoarea locuieşte deci la Luvru?
― Acolo locuieşte!
Guitalens reflectă un minut. Prizonierul răspundea cu o asem enea sinceritate sau m ai degrabă cu
asemenea îndrăzneală încât un început de nelinişte surdă se strecură în sufletul guvernatorului.
― E bine, reluă el. Acum, vreţi să-mi spuneţi ce conţinea scrisoarea?
― Cu plăcere, dom nule de Guitalens, făcu liniştit Pardaillan. Dar ar fi m ai bine să vă spun asta între pa
ochi... Vă rog să m ă credeţi...
― Vă cer să vorbiţi num aidecât.
― Aşa să fie atunci, dom nule! I-am scris persoanei în cauză doar că într-o seară, nu cu m ult timp în urm
m ă aflam într-un han din Paris situat pe strada Saint-Denis...
― Tăcere! tună guvernatorul pălind.
― Unde m erg să bea poeţii... şi alte personaje...
Guitalens deveni livid.
― Prizonier, întrerupse el cu o voce tremurătoare, m ă asiguraţi că scrisoarea este destul de im porta
ca să vorbim între patru ochi?
― Este un secret de stat, domnule.
― În acest caz, e într-adevăr mai bine ca eu să fiu singurul care vă ascultă.
― Se întoarse şi făcu un sem n.
Soldaţii şi tem nicerii ieşiră im ediat.
─ 70 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Dom nule, spuse cavalerul, probabil că nu vă voi surprinde prea tare spunându-vă că persoana cărei
este destinată scrisoarea mea...
― Mai încet! m ai încet! im ploră Guitalens.
― Este regele Franţei! încheie Pardaillan. Acum, dacă ţineţi să aflaţi ce i-am scris Maiestăţii Sale,
făcut pentru dum neavoastră o copie a scrisorii m ele; iată această copie. Citiţi-o!
Pardaillan îşi scoase din vestă hârtia pe care scrisese cu o zi înainte şi o întinse guvernatorului.
Iată ce conţinea hârtia:
«Maiestatea Sa este prevenită că există un com plot pentru a o asasina. Dom nii de Guise, de Dam ville,
Tavannes, de Cosseins, de Saint-Foi, de Guitalens, guvernator al Bastiliei, conspiră pentru a-l ucide pe re
şi a-l unge în locul său pe dom nul duce de Guise. Maiestatea Sa va avea dovada complotului supunându-
interogatoriu pe călugărul Thibaut, sau pe domnul de Guitalens, unul dintre cei m ai înverşunaţi. Ulti
adunare a conspiratorilor a avut loc într-un salon retras din hanul Devinière din strada Saint-Denis
.»
― Sunt pierdut, bâigui Guitalens. Ticălosule!
― Dom nule! spuse Pardaillan, îm i doresc libertatea, atâta tot! Dar eu aş putea să vă salvez...
― Dumneavoastră!... dum neavoastră mă veţi salva! Şi în ce fel?... Peste câteva clipe regele va a
teribilul adevăr...
― Ei! exclam ă Pardaillan, cine spune că regele va fi prevenit peste câteva clipe!...
― Scrisoarea!
― Nu o va prim i decât diseară. Prietenul m eu nu trebuie să o ducă decât diseară, la ora opt, înţeleg
Avem deci o zi întreagă înaintea noastră!...
― Să fug?... Dar unde să fug?... Voi fi ajuns din urm ă!...
― Nu! nu fugiţi! Faceţi doar în aşa fel încât scrisoarea să nu-i parvină regelui!
― Şi cum asta?
― Un singur om este capabil să oprească din drum această scrisoare: eu sunt acela. Daţi-mi drum ul
aici; într-o oră, sunt la prietenul m eu, iau înapoi scrisoarea, şi o ard.
― Şi cine-m i garantează că veţi face acest lucru? bolborosi el.
― Domnule, exclam ă cavalerul, priviţi-m ă. Vă jur pe capul m eu că, dacă-m i daţi drum ul, acea
scrisoare nu va ajunge la rege. Să mă trăsnească dacă mint!... Şi acum , ascultaţi: aceasta este ult
dum neavoastră şansă. Nu vă voi m ai spune nim ic; dacă nu mă eliberaţi, regele pe care-l salvez m ă
elibera cu siguranţă! Ce am eu de riscat? Să m ai răm ân aici o zi, cel mult două zile... În tim p
dum neavoastră... dacă nu-mi daţi drum ul, sunteţi un om m ort...
Guitalens răm ase câteva minute prăbuşit pe taburet, făcând eforturi incredibile pentru a-şi controla
nou mintea debusolată. Lovitura pe care o primise era într-adevăr cumplită; se vedea condamnat la moa
şi încă la ce m oarte! vreun supliciu îngrozitor îi va zdrobi cu siguranţă trupul înainte ca acesta să
bălăngăne la capătul unei funii din Montfaucon! Îi clănţăneau dinţii.
― Juraţi-m i, bâigui el, juraţi-m i... pe Cristos... pe Evanghelie... că veţi ajunge la tim p...
― Voi jura pe tot ce doriţi, făcu Pardaillan cu o voce foarte calmă, dar vă voi atrage atenţia că tim
trece... chiar gardienii dumneavoastră se vor mira...
― Este adevărat! făcu Guitalens ştergându-şi fruntea acoperită de transpiraţie. Dom nule, într-o jum ăt
de oră veţi fi afară.
Pardaillan avu destulă stăpânire de sine pentru a-i im pune feţei sale să nu exprim e decât o bucu
politicoasă.
― Cum doriţi! răspunse el.
Guitalens deschise uşa, chemă gărzile şi, în faţa lor, se întoarse către prizonier.
― Dom nule, spuse el, secretul dum neavoastră m erită într-adevăr să fie transm is Maiestăţii Sale. Nu
îndoiesc de recunoştinţa regelui şi sper că, peste puţin tim p, vă voi putea deschide eu însum i porţile ace
Bastilii.
Tem nicerul lui Pardaillan răm ase stupefiat.
Guvernatorul, în m are grabă, puse să i se pregătească trăsura şi urcă în ea spunând cu voce tare că
duce la Luvru. Merse într-adevăr acolo şi răm ase exact atâta tim p cât era necesar pentru ca oam enii să
creadă că a vorbit cu regele.
Nu după o jum ătate de oră, cum spusese, ci după o oră, era înapoi şi exclam a în faţa câtorva ofiţeri:
― Ah! om ul acesta îi face într-adevăr un mare serviciu Maiestăţii Sale! Dar, dom nilor, tăcere absol
asupra întregii chestiuni.
De îndată, Guitalens se duse la celula lui Pardaillan:
― Dom nule, îi spuse el, sunt bucuros să vă anunţ că datorită serviciului pe care i-l faceţi, Maiestatea
vă graţiază...
― Eram sigur!... făcu Pardaillan înclinându-se.
Cinci m inute m ai târziu, cavalerul era afară. Guvernatorul îl escortase până la podul m obil, onoare care
dovedea tuturor stim a de care se bucura fostul său prizonier. În mom entul în care Pardaillan se pregătea
se îndepărteze, Guitalens îi strânse m âna într-un mod sem nificativ.
― Vreţi să vă liniştesc? făcu Pardaillan.
Ochii lui Guitalens se aprinseră:
─ 71 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Îi aducem din nou pentru o clipă pe cititorii noştri în preajm a doam nei Maguelonne ― bătrâ
proprietăreasă a casei în care locuiau Jeanne de Piennes şi fiica acesteia.
Am văzut că această onorabilă
m atroană fusese la hanul Devinière, am văzut cum a aflat de arestarea cavalerului Pardaillan care
potrivea atât de bine cu a celor două chiriaşe ale sale, şi cum s-a întors acasă foarte înspăim ântată deoar
casa sa fusese un cuib al conspiraţiei hughenote.
Prim ul său gând a fost să pună pe foc scrisoarea care îi fusese încredinţată de Jeanne de Piennes.
Groaza de a trece drept complice nu-i dădea pace. Dar doam na Maguelonne era fem eie, bătrână
credincioasă. Această femeie respectabilă trem ura de spaim ă la gândul că această scrisoare fi găsită
putea
la ea ― şi totuşi, nu o arse!
Atunci când, după trei sau patru zile de luptă cu team a, doam na Maguelonne se decisese în sfârşit să
ardă această hârtie, avu de purtat o nouă luptă.
Într-adevăr, im ediat ce era singură, alerga să închidă uşa, ferestrele, lua scrisoarea, se aşeza, şi petrec
ore întregi punându-şi întrebarea:
„Ce-o fi scris aici?”
De mii şi mii de ori întoarse această hârtie pe toate părţile, îi râcâi cu unghia m uchiile, încercă să-i rid
clapa cu un ac. Atât de insistent încât până la urm ă scrisoarea se deschise.
Plicul conţinea un m esaj adresat cavalerului Pardaillan şi o scrisoare care avea pe ea o adresă... P
m esaj, Doamna în negru îl im plora pe cavaler să ducă scrisoarea la această adresă.
Iar această adresă era:
Pentru François, mareşal de Montmorency.
Bătrâna răm ase uim ită şi plină de remuşcări. Înţelegea într-adevăr cu lim pezime că nu exista nici cea m
m ică complicitate între Doam na în negru şi cavalerul Pardaillan; de unde uim irea sa. Şi pe de altă pa
curiozitatea sa răm ăsese nepotolită, pentru că exista o a doua scrisoare de deschis; de unde remuşcă
sale.
În mod eroic, rezistă mai m ulte zile la dorinţa nem ăsurată de a şti ce avea să-i spună o biată lucrăto
precum chiriaşa sa unui senior atât de m are precum François de Montmorency.
Până la urmă, nu mai rezistă. Alergă la scrisoare, o puse pe o m asă, se aşeză şi-i rupse sigiliul.
În acel m om ent sări în sus. Cineva bătea în uşa ei.
În aceeaşi clipă, această uşă se deschise. Bătrâna scoase un strigăt de groază. În nerăbdarea sa, uita
să încuie. Şi cineva tocm ai intra.
Iar acest cineva, era cavalerul Pardaillan!
― Dum neavoastră! strigă doam na Maguelonne acoperind cu m âinile sale trem urătoare hârtiile răm ase
m asă.
Cavalerul răm ase pentru o clipă m irat.
„Această bătrână m ă cunoaşte aşadar?” gândi el.
Apoi salutând politicos:
― Doam nă, spuse el, liniştiţi-vă, nu vă vreau nicidecum răul; iertaţi-m ă că am intrat astfel
dum neavoastră şi că v-am speriat poate... o problem ă im portantă m -a făcut să uit pentru o clipă
convenienţe.
― Da, scrisoarea! făcu bătrâna într-adevăr îngrozită.
― Ce scrisoare? întrebă Pardaillan din ce în ce m ai mirat.
Doam na Maguelonne îşi muşcă buzele; tocm ai se trădase; încercă neîndem ânatică să ascundă hârt
dar Pardaillan le văzuse şi nu le m ai scăpa din ochi.
― Deci nu vă m ai aflaţi în închisoare? reluă bătrâna.
― După cum vedeţi, doam nă; a fost o greşeală şi, greşeala fiind recunoscută, am fost eliberat im ediat
prim a m ea vizită este la dum neavoastră, draga m ea doamnă. Acum zece zile, am fost arestat şi condu
─ 72 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Bastilia în urm a unei erori care, după cum vedeţi, nu a întârziat să fie recunoscută. Ori, chiar în mom entu
care s-a dat buzna în locuinţa m ea, două persoane care locuiesc la dumneavoastră erau am eninţate de
m are pericol, căci m ă chemau în ajutor. Ştiu că aceste două persoane au fost ridicate cu forţa chiar în z
arestării m ele...
― În acelaşi m oment.
― Aşa este! Ei bine, doam nă, puteţi să-mi daţi o cât de m ică inform aţie în această problem ă?
― Vă voi spune tot ce ştiu. Doam na în negru şi fiica sa Loïse au fost arestate, se spune, pentru că a
com plotat îm preună cu dumneavoastră.
― Cu m ine!
― Dar este foarte clar că erau nevinovate, dragele, sărm anele fiinţe, pentru că dum neavoastră îns
sunteţi...
― Şi, spuneţi-mi, cine le-a arestat?
― Nişte soldaţi, un ofiţer...
― Un ofiţer al regelui?...
― Păi, nu prea m ă pricep... ah! dacă ar fi fost oam eni ai clerului, le-aş fi recunoscut im ediat uniform a.
― Ducele de Anjou nu era cumva printre aceşti oam eni?
― O! nu! făcu bătrâna înspăimântată.
― Nu aveţi nici o ideea asupra locului unde au putut fi duse?
― Despre asta, nu... eram atât de tulburată, înţelegeţi.
― Dar, făcu deodată cavalerul, când am intrat aţi spus ceva de o scrisoare. Au scris ceva aceste fem
nefericite?
Mâinile bătrânei se crispară pe hârtiile pe care până la urm ă le făcuse să-i cadă în poală.
― Să vedem, doam nă, ce-i cu aceste hârtii pe care le mototoliţi?
― Dom nule, nu eu le-am deschis, vă jur, exclam ă bătrâna.
Şi cu un gest spasm odic îi întinse hârtiile lui Pardaillan care le luă cu aviditate... Dintr-o privire, parcu
scrisoarea care îi era adresată.
― Această scumpă doam nă m-a pus să-i prom it că vă voi transm ite aceste scrisori, continuă doam
Maguelonne cu volubilitate, vă jur că am m ers im ediat la Devinière pentru a-mi ţine prom isiunea d
dum neavoastră eraţi arestat, prin urm are le-am păstrat cu sfinţenie...
― Nu le-a văzut nim eni?
― Nimeni, dragul m eu dom n, absolut nimeni...
― Şi atunci cine le-a deschis?...
― Ei! s-au deschis singure!
― Dar le-aţi citit?
― Una singură, dom nule, doar pe una! Cea care vă era destinată dum neavoastră...
― Şi pe cealaltă?
― Eram gata s-o citesc, dar aţi sosit dum neavoastră...
― Doam nă, făcu Pardaillan ridicându-se, iau cu m ine aceste hârtii. După cum vedeţi, sunt însărcinat
duc această scrisoare m areşalului de Montm orency; nim ic nu m ă va putea îm piedica să îndeplinesc dori
celei care m -a onorat cu încrederea sa. În ceea ce vă priveşte pe dumneavoastră, doam nă, aţi făcut o fa
urâtă deschizând aceste hârtii. Vă iert cu o singură condiţie...
― Care, bunul m eu flăcău?
― Aceea de a nu vorbi niciodată nim ănui despre aceste hârtii...
― Oh! despre asta, puteţi să fiţi sigur!
Cavalerul o salută pe doam na Maguelonne şi se retrase. Afară îl regăsi pe Pipeau care îl aştepta. Trave
calm strada şi intră în han.
Jupân Landry, care ducea unor clienţi o cană cu vin, o scăpă din m ână şi se opri, cuprins de uimire.
― Cavalerul! făcu hangiul consternat.
― Reveniţi-vă, dragă dom nule, înţeleg toată bucuria pe care o simţiţi revăzându-m ă; dar în sfârşit, ă
nu e un motiv să nu m ă întrebaţi dacă mi-e foam e şi ce aş dori să m ănânc.
Pardaillan, după ce-şi refăcu forţele, se îndreptă spre grajd, constată prezenţa calului său la iesle şi
nobilul anim al nu avusese de suferit în lipsa sa.
Apoi urcă în camera sa şi prima lui mişcare fu să-şi încingă spada care răm ăsese agăţată în perete.
Apoi, citi de trei sau patru ori la rând biletul pe care i-l adresase Doam na în negru.
„Pe scurt, conchise el, trebuie să fac să-i parvină m areşalului, ducelui de Montmorency, scrisoa
însoţitoare.”
Şi, la fel ca doam na Maguelonne, Pardaillan se întrebă ce ar putea exista în com un între cea pe care e
credea a fi o lucrătoare săracă şi m arele m areşal de Montm orency.
Scrisoarea era acolo, pe m asă.
Era deschisă... Dar desigur, el nu o va citi!...
Şi totuşi!... Ce rău ar face dacă ar citi-o! Şi cine ştie dacă nu ar găsi în ea nişte indicaţii preţioase asu
oam enilor care le arestaseră pe Loïse şi pe m ama sa!
Fără îndoială, Doam na în negru im plora protecţia m areşalului de Montm orency.
─ 73 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
„Ce nevoie este de m areşal? concluzionă el. Dacă trebuie să le elibereze cineva pe Loïse şi pe m am a
eu sunt acela!... Hai, să citim !...”
Tânărul despături deci brusc foaia şi începu să citească.
Când term ină, cavalerul Pardaillan era foarte palid.
Un oftat adânc îi umflă pieptul.
Reluă scrisoarea şi o citi de la un capăt la celălalt, reveni asupra a două sau trei pasaje esenţiale, rep
cu jum ătate de glas fraze întregi, ca şi cum singură m ărturia ochilor nu ar fi fost suficientă pentru
convinge.
Iar când această a doua lectură se încheie, de data aceasta scrisoarea îi scăpă din m âini... Cavale
Pardaillan îşi lăsă capul să-i cadă în piept şi începu să plângă.
Scrisoarea lui Jeanne de Piennes purta data20deaugust 1558, adică exact a anului în care François de
Montm orency o luase de soţie pe Diane de Franţa, fiica legitim ă a lui Henric al II-lea.
Trecuseră aproximativ paisprezece ani de când fusese scrisă această scrisoare. Iat-o:
«Astăzi am suferit aşadar cea mai teribilă durere care poate fi sortită să fie îndurată de o iubită. A
suferit această durere, sufletul meu este amorţit, inima mi se sfâşie şi, totuşi, nu sunt moartă!
Poate că nu m i-a venit încă tim pul. Şi apoi, ceea ce m ă ţine legată de această viaţă mizerabilă este
m ă aplec asupra pătuţului copilului. Dacă eu m or, cine va avea grijă de ea? Trebuie să trăiesc...
Are cinci ani. Dacă ai putea s-o vezi, o François al m eu! În acest m om ent doarm e, liniştită, încrezătoar
ştie că mam a ei o veghează. Părul ei despletit, îm prăştiat pe pernă, îi creează o aură blondă; buzele s
zâmbesc. Este fiica ta, o iubitul m eu soţ!
Astăzi, François, căsătoria ta a fost oficiată. Toată strada am ărâtă pe care locuiesc vorbeşte desp
pompa acestei cerem onii şi spune că doam na Diane este soţia dem nă de un senior m ândru ca tine... v
deci eu nu eram dem nă să-ţi asigur fericirea?
Astăzi, totul s-a sfârşit definitiv. Ultim a licărire de speranţă care sclipea în sufletul m eu s-a stins.
În ziua în care tatăl tău m -a alungat, m i-a strivit inima ca şi cum fi strâns-o
ar în mănuşa sa de luptă, în
ziua în care, aproape nebună, am ieşit îm pleticindu-m ă din acel palat unde, pentru a te salva, îm i sem nas
propria decădere, în ziua în care, înnebunită, în agonie, m-am afundat n Parisulî întunecat, cu fiica mea în
braţe, în ziua aceea, François, am crezut că am depăşit lim itele suferinţei om eneşti...
Vai! Nu trăisem încă ziua de astăzi!... Astăzi, s-a sfârşit: totul este negru în mine.
S-a sfârşit, François! totuşi, o legătură indisolubilă te ataşează de mine. Copilul tău trăieşte. Copilul t
va trăi. Pentru ea mi-am sfâşiat buzele care vroiau să vorbească, pentru ea am escaladat calvaru
deznădejdii, pentru ea am suferit m artiriul... Fiica ta va trăi, François!
A trebuit să tac pentru fiica mea. Astăzi, pentru fiica m ea, trebui să vorbesc...
Ţi-am spus deja că o cheam ă Loïse?... Scum pei copile i se potriveşte de m inune acest nume frum os.
Că am fost eu lovită, accept. Ca viaţa m ea să fie distrusă, să decad din titlul meu de soţie fără să
m eritat această jignire suprem ă, fie! Dar vreau ca Loïse să fie fericită: tot ce m i-a mai răm as din viaţa m
putere, voinţă, energie, inteligenţă, totul este aici! Nu vreau ca Loïse să vităfie
pelonedrept aşa cum am
fost eu.
Pentru aceasta, trebuie ca tu să-ţi poţi deschide inim a pentru fiica ta. Trebuie ca ea să poată intra
capul sus în casa ta, trebuie Loïse
ca să poată ocupa locul ce i se cuvine în căm inul tău! Şi pentru aceasta
dragul m eu soţ, trebuie să cunoşti teribilul, solem nul adevăr...
Îţi spun încă soţul m eu. Căci vei răm âne aşa până la sfârşitul zilelor m ele. Dar trebuie să cunoşti cri
abom inabilă care ne-a despărţit. Vei afla totul: şi că tatăl tău a fost crud, şi că fratele tău a fost criminal,
şi
iubita ta, soţia ta îţi poate purta cu m ândrie numele, şi că fiica ta are dreptul să vină să stea în c
Montm orency.
Scriu această scrisoare, François, deoarece trebuie ca adevărul să iasă la lumină. Dar ca s-o trim it, ca
fac să-ţi parvină, aştept trei lucruri.
Prim ul, ca tatăl tău să fi m urit. Căci asupra ta ar abate greutatea urii sale dacă ar afla că secretul
m oarte îţi este cunoscut.
Al doilea, ca fiica m ea... Loïse a ta... să ajungă la o vârstă la care să-mi poată apăra am intirea şi să po
vorbi fără înconjur aşa cum îi stă bine unei Montm orency, unei fiice a fam iliei Piennes, unei moştenitoare
fără pată a fam iliei Montm orency.
Al treilea, să-m i sim t sfârşitul aproape sau un pericol grav să ne am eninţe copilul.
Cât tim p aceste trei condiţii nu vor fi îndeplinite, o François al m eu, vreau să răm ân în um bră, feric
încă să-mi pot spune că păstrând tăcerea îi asigur liniştea şi fericirea bărbatului pe care l-am iubit atât
m ult...
Căci viaţa m ea nu m ai contează. Dar ceea ce contează, François, este viaţa şi fericirea copilului nostru
Când vei prim i această scrisoare, Loïse va fi destul de mare ca să-ţi vorbească. Tatăl tău va fi m ort şi
voi avea nici un motiv să mă tem pentru tine din acest motiv...
Dar în acelaşi tim p... eu voi fi pe m oarte, sau pe Loïse o va pândi un pericol.
În amândouă cazurile, François, dorinţa supremă a iubitei, a soţiei tale, este să-ţi îndrepţi către Lo
acea afecţiune de care eram atât de m ândră, să alergi în ajutorul ei, să o iei cu tine, să-i redai numele
─ 74 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
care nu a încetat să aibă dreptul, pentru că s-a născut atunci când eram soţia ta, să-i asiguri în sfâ
existenţa care trebuie să fie a ei: aceea a unei m oştenitoare directe a fam iliei Montm orency.
Şi acum, François, iubitul m eu, dragul m eu soţ, iată oribilul secret. Toată nefericirea noastră stă în ace
cuvinte:
Fratele tău Henri m ă iubea.
Nu s-a tem ut să-mi m ărturisească. Dar eu speram că până la urm ă, corectitudinea va trium fa în ac
bărbat încă atât de tânăr. Speram că iubirea mea pentru tine mă va proteja de jignirea iubirii sale. Am tă
ca să nu dezlănţui un război într-o fam ilie ilustră.
În noaptea plecării tale la război, pe buzele m ele se afla o destăinuire... Ştii ce evenim ente precipitate
au produs, şi că a avut loc căsătoria noastră... A doua zi te-am aşteptat în zadar: plecaseşi!
Destăinuirea care era pe buzele m ele, iat-o, François al m eu:însărcinată,
eram eram pe cale să-ţi ofer un
copil!
Acest copil a venit pe lum e în tim p ce tu te războiai... este Loïse a noastră.
În aceste luni teribile în care te-am crezut m ort, în care am fost eu însăm i aproape de moarte, fratele t
a dispărut, şi speram că se îndepărtase pentru totdeauna.
Într-o zi, fiica m ea a fost răpită. Şi în tim p ce o căutam înnebunită, a apărut fratele tău, mi-a anun
întoarcerea ta şi în acelaşi tim p m i-a spus că îl cunoaşte pe om ul care o răpise pe Loïse. Şi în tim p
palpitam de bucuria de a te şti în viaţă, in tim p ce întrebam ce nebunie îl putea îm pinge de la spate pe
fratele tău, atunci, François, se deschise în faţa ochilor m ei hăul în care aveam să fiu înghiţită.
Loïse a noastră se afla în mâinile unui om plătit de fratele tău... un ticălos pe nume cavalerul Pardaill
Acest monstru trebuia ca, la un singur sem n al fratelui tău, să o ucidă pe sărm ana micuţă... pe fiica
François... pe acest scum p îngeraş... Iar acest sem n ar fi urm at să fie făcut de fratele tău cavaleru
Pardaillan dacă aş fi făcut greşeala să rostesc un singur cuvânt în faţa ta, în tim p ce eram acuzată... acuz
de necredinţă de către propriul tău frate!
Ştii acum de ce am tăcut atunci când fratele tău mă acuza!... Am tăcut, François! Şi totuşi, sufletul m
urla de deznădejde, carnea m ea ţipa de suferinţă! Am tăcut, şi natura s-a îndurat de m ine fără îndoială, c
am leşinat şi, când mi-am revenit, tu dispăruseşi...
Eu eram condam nată! dar Loïse, fiica ta, era salvată!
Ah! François! blestem ată să fie pe vecie această fiinţă abominabilă care poartă num ele tău... frat
tău...
Blestem at să fie acest Pardaillan, com plicele hidos care a acceptat această înspăim ântătoarea sarc
m urdară!...
Dar trebuie să cunoşti şi restul. După ce ai plecat tu, fiica m i-a fost înapoiată de către un necunoscut;
alergat la Montm orency ca să-ţi spun totul: tu erai în drum spre Paris! Am alergat la Paris... l-am întâlnit
conetabil...
Iar conetabilul care a aflat de la m ine întregul adevăr mi-a dat să aleg: Sau să renunţ la calitatea m ea
soţie sau tu să fii închis pe viaţă la Tem ple!
Am sem nat!... Şi am dispărut, nenorocită, distrusă... dar îmi răm ânea fiica m ea! Am trăit pentru ea!
trăi pentru ea...
Acum , dragul m eu soţ, cunoşti înspăim ântătorul adevăr.
Îţi jur că, dacă eu singură aş fi fost lovită, aş fi m urit, luând cu m ine în m ormânt teribilul secret.
Acest secret,îl aştern pe hârtie. Îl voi face să-ţi parvină în ceasul morţii m ele; m urind, vreau să fiu sigur
că Loïse a ta îşi va relua rangul la care are dreptul şi că în faţa ei se va deschide o viaţă fericită.
Aleargă deci, o soţul m eu!
Oricare ar fi anul, oricare ar fi ziua, oricare ar fi ora la care aş fi hotărât să-ţi trim it această scrisoa
oriunde o vei fi prim it, aleargă, urmează-l pe mesagerul pe care ţi-l voi trim ite... aleargă la soţia
nevinovată care nu a încetat niciodată să fie dem nă de tine şi să te adore, la fiica ta, Loïse a ta, pe c
vreau să o încredinţez braţelor tatălui ei!...
Jeanne de PlENNES
Ducesă de Montm orency»
Aceasta era scrisoarea pe care tocmai o citise cavalerul Pardaillan! Dintr-un fel de cult înduioşător,
revoltă poate, dintr-o conştiinţă a dreptului său m oral şi a nevinovăţiei sale depline, nefericita Jeann
semnase cu titlul său: ducesă de Montm orency.
Tim p de câteva m inute, tânărul răm ase nemişcat, ca şi cum ar fi aflat despre o catastrofă.
Şi într-adevăr, ceea ce se abătea asupra lui era o catastrofă.
Plângeaîn tăcere, lacrim ile curgeau pe obrajii săi fără ca el să se gândească să le şteargă.
Ducesă de Montm orency!... Loïse este fiica lui Montm orency!...
Această exclamaţie mută dezvăluia o parte din tristeţea lui.
Într-adevăr, Pardaillan, un biet prăpădit, un coate-goale, ar fi putut să o ia de soţie pe Loïse, fata u
lucrătoare modeste.
Dar Loïse, fiica m areşalului de Montm orency, nu putea deveni soţia cavalerului sărac.
Trebuie să se înţeleagă ce putere şi splendoare form idabile evoca pe atunci acest num e
─ 75 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Montm orency.
Odată cu conetabilul, această casă, una dintre cele mai falnice ale nobilimii regatului, cunoscuse apog
grandorii. După m oartea conetabilului, num ele îşi păstra încă întregul prestigiu. Şi dacă ne gândim
François devenise conducătorul unui puternic partid care îl ţinea în şah pe Guise pe de o parte şi pe rege
de altă parte, vom înţelege că Pardaillan simţea un fel de am eţeală apreciind distanţa care-l despărţea ac
de Loïse.
„Totul s-a sfârşit!” îşi şopti el repetând expresia deznădăjduită care o citise în scrisoarea Doam ne
negru, adică a lui Jeanne de Piennes...
În unele m omente, totuşi, cavalerului i se părea că o rază de speranţă îi pătrunde în inim ă. Dacă Loïs
iubea! Dacă nu se lăsa orbită de noua situaţie care o aştepta!...
„Dar nu, biet nebun! revenea el imediat. Chiar dacă Loïse m -ar iubi, ar putea consim ţi tatăl său l
asemenea m ezalianţă? Ce sunt eu? Mai puţin decât nimic, aproape un borfaş în ochii multora; un aventu
fără casă şi masă; nu am nim ic pe lum e în afară de spada, calul şi câinele m eu...”
Se ridică şi făcu câţiva paşi repezi prin cam eră.
„Oh! făcu el încleştând pum nii, pe asta o uitam. Nu numai că Loïse nu poate fi a mea, nu numai că nu
iubeşte, după toate probabilităţile, dar pe deasupra trebuie că m ă urăşte!... În ziua în care m ama sa îi
spune ce a făcut tatăl m eu, în ziua în care va şti că m ă num esc Pardaillan, ce sentim ente va putea a
pentru mine în afară de repulsie instinctivă?”
El o iubea pe Loïse şi tatăl său o răpise pe aceeaşi Loïse pentru un scop m onstruos!... Nu putea exi
decât ură şi dispreţ în inima lui Loïse faţă de bătrânul Pardaillan... şi faţă de fiul său!
„Ei bine, exclam ă el înăbuşit, dacă aşa stau lucrurile, dacă totul ne desparte, dacă ea trebuie să
urască, de ce să mă m ai sinchisesc de ea?... Da! de ce aş duce această scrisoare?... Şi ce mă interesează
m ine doamna ducesă de Montm orency, care îm i blestem ă tatăl, care m ă va blestem a pe mine însum i?..
ce m ă interesează fiica ei?... Sunt nefericite! Ei bine, să alerge alţii în ajutorul lor!”
O înflăcărare ciudată îl răscolea pe tânăr. Se plim ba cu paşi m ari, gesticula, el atât de cum pătat
gesturi, vorbea cu voce tare. Îşi rezum a situaţia în care se afla. Era înspăimântătoare.
O avea împotriva lui pe regina Catherine, îl avea îm potriva sa pe ducele de Anjou şi pe favoriţii acest
pe care-i jignise grav; l avea
î m
î potriva sa pe ducele de Guise pe care Guitalens se va grăbi,
fără îndoialăsă-l
pună la curent cu ce s-a întâm plat la Bastilia!...
Izbucni într-un râs acru.
„Uitam!... În nom enclatorul duşm anilor m ei îl uitam pe Montm orency! La dracu! ăsta nu e cel mai m ic
când doam na de Piennes îi va repeta ce a întreprins tatăl meu îm potriva fiicei sale, tare m -aş mira d
acest onorabil senior nu ar încerca să term ine cu m ine în caz că Médicis nu m -a aruncat deja în vreo gro
fără fund! în cazul în care favoriţii nu m-au înjunghiat la colţul vreunei străzi! În gardă, dom nilor! Păziţi-
eu m ă păzesc!...”
Şi, scoţându-şi spada, cu unul dintre acele gesturi înflăcărate care erau îicaracteristice, Pardaillan fandă
de cinci sau şase ori în faţa peretelui...
― Hei! Doam ne Isuse, cui aţi pus gând rău, dom nule cavaler?
Şi Doam na Huguette Gr égoire îşi făcu apariţia rostind aceste cuvinte cu vocea sa suavă şi alintată:
― Am venit... pentru asta...
― Asta? făcu Pardaillan examinând cu coada ochiului o pungă dolofană pe care o aşeza hangiţa pe co
m esei.
― Da, dom nule cavaler. Când aţi fost arestat... v-aţi uitat banii... aici... Atunci, înţelegeţi... vi i-
păstrat... şi vi-i dau înapoi!
― Doam nă Huguette, m inţiţi.
― Eu, Doam ne sfinte!... Vă jur...
― Nu juraţi: soţul dum neavoastră jupânul Landry este cel care mi-a şterpelit amărâţii m ei de scuzi
dum neavoastră, gazdă bună, m i-i aduceţi înapoi!... Doamégoire, nă Gr v-aţi înşelat: aceşti bani, i-i datoram
jupânului Gr égoire. Nu i-am uitat: i-am lăsat pentru el.
― Dar ce se va întâm pla cu dum neavoastră?... să-i îm părţim măcar!
― Scum pa m ea Huguette, aflaţi un lucru: nu m ă sim t niciodată atât de bogat ca atunci când nu am nic
leţcaie. De altfel, îm i răm âne această agrafă, adăugă el arătând bijuteria pe care i-o trim isese regina Nava
şi care era prinsă la pălăria lui.
Huguette luădin nou punga oftând.
― Totuşi, continuă cavalerul, nu vă iubesc m ai puţin... aveţi o inimă bună, Huguette... Sunteţi tot atât
bună la suflet pe cât sunteţi de frumoasă... Ah! Huguette, cred, serios, că vă ador!...
Huguette îşi lăsă capul în jos şi două lacrim i ca două perle îi îm podobiră genele.
― Ce! plângeţi, Huguette? exclam ă Pardaillan la fel de înfierbântat n tim p î ce deznădejdea îi aprinse
privirea; plângeţi! în mom entul în care vă jur că vă iubesc!...
Huguette se desprinse, uşurel, din braţele lui Pardaillan.
― Cât de m ult trebuie să suferiţi! şopti ea.
Pardaillan tresări.
― Eu! să sufăr? De unde aţi mai scos şi că sufăr?
─ 76 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
XXII ― DUHOVNICUL
În ziua dinaintea celei în care cavalerul Pardaillan a ieşit de la Bastilia datorită frum osului şiretlic pe c
l-a născocit şi în care, împotriva hotărârii sale ferm e, ajunsese în faţa palatului Montm orency, o sc
im portantă se petrecuse în biserica Saint-Germ ain-l’Auxerois.
Era pe la ora nouă seara. Predicatorul îşi term inase slujba în faţa unei m ulţimi enorme care invada
bazilica.
Acest predicator era un călugăr superb, înalt şi bine clădit. Purta cu un fel de distincţie teatrală costum u
negru cu alb al carm eliţilor.
Era numit reverendul Panigarola.
Acest călugăr, în pofida tinereţii sale, dădea o im presie de ascetism sever care aducea o corecţie foa
binevenită entuziasm ului prea puţin religios pe care îl deştepta în frum oasele sale ascultătoare.
Era, de altfel, de o frum useţe rem arcabilă; stăpânea arta gestului, acest gest m ăreţ al braţelor ridic
către boltele îndepărtate şi care coboară brusc pentru a ameninţa sau a binecuvânta. Dar ceea ce era
m ai admirat la el era vehemenţa atacurilor sale care nu-l ocoleau nici chiar pe rege.
Acest Panigarola predica deschis războiul îm potriva ereziei şi exterm inarea hughenoţilor. Îi cuprindea
aceeaşi ură pe regina Navarei, Jeanne d’Albret, pe fiul ei Henri, pe prinţul de Condé, pe am iralul Coligny
sfârşit pe toţi hughenoţii şi pe cei care, precum regele Charles al IX-lea, aveau slăbiciunea să-i tolereze.
Panigarola le inspira o curiozitate intensă fem eilor care-l ascultau. Pentru unele, şi mai ales pen
fem eile din popor, era un om sfântpe care îl adusese regina Catherine din Italia pentru a salva Franţa şi a-i
răscum păra păcatele. Dar pentru cele mai multe dintre doam nele nobile care îi urmăreauslujbele, era ceva
m ai m ult şi m ai bun decât un sfânt: era un bărbat care păcătuise m ult şi căruia, conform poruncii
evanghelie, ele îi iertau m ulte.
Îl cunoscuseră, nu de m ult, pe strălucitorul m archiz de Pani-Garola! Era prezent la toate petrecerile;
pe atunci un spadasin de tem ut care avea pe conştiinţă o jum ătate de duzină de m orţi; un obişnui
cabaretelor, unul dintre acei duelgii chipeşi ale căror insolenţă, desfrâu şi putere îi uimeau pe cei săr
Apoi, deodată, dispăruse.
Şi iată că era regăsit sub roba carm eliţilor, mai frum os ca niciodată, m ai sclipitor, dar cu anatem a
buze, când altă dată pe aceste buze nu existau decât zâm bete.
Lent, mulţim ea se revărsă şi se îm prăştie afară strigând:
─ 77 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Moarte hughenoţilor!
Nu răm aseră decât vreo cincisprezece fem ei care se adânciră în rugăciune în jurul unui confesional.
Dar un paracliser veni să le înştiinţeze că reverendul, fiind foarte obosit în această seară, nu va spov
pe nici una dintre penitentele sale.
Una, tânără şi frum oasă după cât se putea aprecia de dincolo de voalurile mari şi negre cu care
acoperită, era prăbuşită pe un scăunel pentru rugăciune; din când în când era scuturată de un frison. Atu
când călugărul traversă biserica alunecând fără zgom ot, însoţitoarea ei o împunse cu cotul şi şopti:
― Iată-l că vine, Alice!
Alice de Lux săltă capul şi fremătă.
Panigarola trecu pe lângă penitentă şi se închise în confesional.
― Ei bine? făcu în şoaptă tovarăşa lui Alice.
― Laura... acum , nu m ai îndrăznesc, răspunse tânăra cu o voce trem urătoare. Nu ai pom enit num
m eu, cel puţin?
Alice se apropie de confesional şi îngenunche. Era despărţită de călugăr printr-un grilaj din lem n uşor
plus, voalurile îi ascundeau faţa; în sfârşit, obscuritatea era destul de m are încât să nu-l poată distinge
claritate pe duhovnic.
― Vă ascult, doam nă...
În ea se dădu o scurtă luptă şi, deodată, în şoaptă, spuse:
― Marchize de Pani-Garola, sunt Alice de Lux. Sunt fem eia pe care aţi iubit-o, pe care poate o m ai iu
încă... şi această fem eie vine la dum neavoastră im plorând...
― Vă ascult, doam nă, răspunse călugărul cu aceeaşi voce indiferentă.
Alice tresări îngrozită.seI păru a înţelege că, în spatele acestui grilaj, nu o asculta un om ci o statuie
im pasibilă.
― Clém ent, făcu ea cu înflăcărare, nu-mi recunoaşteţi vocea?...
― Nu m ai există nici un Clément, doam nă, tot aşa cum nu mai există nici un m archiz de Pani-Garola
faţa dum neavoastră nu există decât un om al lui Dum nezeu care vă va asculta întru Dom nul şi care îl
im plora pe Dum nezeu sa aibă milă de dum neavoastră, dacă m eritaţi această m ilă...
― Oh! bâigui Alice cu o deznădejde intensă, este posibil
im să fi uitat iubirea noastră.
― Doam nă, dacă-mi vorbit! astfel, voi fi obligat să m ă retrag.
― Nu, nu, răm âneţi! Trebuie să vă vorbesc!...
― Faceţi-o atunci ca şi cum i-aţi vorbi lui Dum nezeu...
― Fie!... Ei bine, ascultaţi-mă, părinte reverend... şi-m i veţi spune dacă nu m i-am ispăşit sufici
greşelile şi crim ele, şi dacă braţul lui Dum nezeu care s-a abătut asupra m ea nu m -a lovit destul!
― Vă ascult, fiica mea.
― Vă voi povesti m ai întâi greşeala; apoi vă voi povesti ispăşirea. Astfel veţi putea să judecaţi. Ave
abia şaisprezece ani. Eram frum oasă. O regină m ăreaţă mă rem arcase şi mă prim ise în rândul dom nişoar
sale de onoare. Şi cum eram orfană, cum nu m ai aveam nici tată nici m am ă, nici fam ilie, această regină
asigură că ea va fi m am a mea şi că va ţine locul fam iliei...
― În acea perioadă, mulţi seniori tineri m i-au spus că m ă iubesc... eu,dar
nu iubeam pe nici unul. Nu
iubeam pe nim eni!... iubeam luxul... iubeam dantelele, iubeam bijuteriile... şi eram săracă... Regina des
care vă vorbesc m i-a promis nu num ai luxul ci chiar bogăţia; i-am prom is că o voi asculta orbeşte... Acea
a fost prima m ea crim ă; vederea câtorva scrinuri pline cu diam ante m ă făcu să-mi pierd m inţile şi, pentr
le poseda, pentru a mîmpodobi
ă după bunul meu plac, trebuia să sem nez un pact cu Satana...
Vai! pactul a
fost sem nat... într-o zi, regina mă chem ă în oratoriul său...
deschise în faţa m ea un sertar care strălucea de
perle, de sm aralde de rubine, de diam ante... şi îmi spuse că totul era al m eu dacă o ascultam
Înfierbântată, cu obrajii în flăcări, am exclam at: «Ce trebuie să fac, Maiestate?...
» Regina a zâmbit, m -a luat
de m ână, m -a condus într-o încăpere care preceda oratoriul şi a ridicat o draperie: în spatele acestei draperi
se afla m arele culoar care ducea la apartamentele regelui... acolo se plim bau nişte gentilomi pe ca
cunoşteam pe toţi. Mi l-a arătat pe unul şi m i-a spus: «Fă-te iubită de acest bărbat!»
― O lună m ai târziu, continuă Alice, atât de încet încât călugărul abia o auzea, eram amanta aces
gentilom...
Atunci, fără să schiţeze nici un gest, călugărul întrebă:
― Cum se num ea acest bărbat?
― Da! Vreţi să spuneţi că am avut atâţia am anţi încât trebuie precizat, nu-i aşa? Ei bine, se num
Clém ent-Jacques de Pani-Garola. Era marchiz. Venea din Italia. Dum neavoastră trebuie să-l fi cunoscut pu
părinte!
― Continuaţi, fiica m ea, spuse calm călugărul. Fără îndoială, îl iubeaţi pe acest bărbat, nu-i aşa? Ei bi
dacă aceasta este toată greşeala dumneavoastră, pot să vă garantez că Dum nezeu vă va ierta, cum şi
sunt gata să vă absolv...
― Mă ironizaţi. Ei bine, fie şi aşa. Ironizaţi-m ă, dar ascultaţi: Nu-l iubeam pe acest gentilom !
― Şi el? întrebă înăbuşit călugărul.
― El!... el m-a iubit, m -a adorat, cel puţin aşa cred că a fost... Oricum ar fi, părinte, la un an după ce
prim it de la regină porunca despre care v-am vorbit, am devenit m am ă... Copilul a venit pe lum e în
─ 78 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
căsuţă din strada Hache pe care m i-a dat-o regina... Această naştere a răm as secretă... tatăl a luat n
născutul...
― Înţeleg, spuse călugărul scrâşnind din dinţi. Un sentim ent m atern tardiv s-a născut în ini
dum neavoastră, sunteţi măcinată de rem uşcări, şi vreţi să ştiţi ce s-a întâm plat cu copilul... Pot să
inform ez asupra acestui lucru... îl văd în fiecare zi!
― Copilul nu a m urit aşadar!... gem u Alice cu un spasm de uim ire. M-aţi minţit deci! Vorbiţi!
― Dum nezeu a îngăduit copilului să trăiască. Poate că voia să-l facă unealta m âniei sale justificate
Tatăl, acel marchiz, acel gentilom strălucitor şi naiv, l-a luat, aşa cum spuneţi, l-a încredinţat unei doici ş
dat un num e...
― Care? întrebă Alice dintr-o suflare.
― Cel pe care-l purta el însuşi. Copilul se num eşte Jacques-Clém ent...
― Unde e? Unde e? horcăi mama.
― Este crescut într-o mănăstire din Paris... V-am spus: este un copil al Domnului... şi poate că Dom nu
păstrează pentru vreo faptă eroică. Asta doreaţi să ştiţi?
Zdrobită, Alice păstră tăcerea.
Călugărul, cu o voce aspră, ca şi cum ar fi răguşit datorită em oţiilor puternice care se dezlănţuiau
interiorul său, continuă:
― Aţi vrut să-mi vorbiţi, Alice! Ei bine, m ă veţi asculta la rândul dum neavoastră ! Aţi venit să tulbu
pacea care începea să se aşeze ca un giulgiu peste inima m ea nenorocită... Ah! aţi crezut copilul m ort
căindu-vă poate, aţi venit să-m i cereţi absolvirea crim ei care nu a fost com isă.
Nu văzu gestul disperat de negare pe care-l făcu Alice, şi continuă:
― V-aţi întrebat de ce a fost gândită această crim ă? Aţi încercat să aflaţi de ce, după ce am luat cop
cu m ine, nu am m ai apărut în preajm a m am ei, de ce am coborât în infernul orgiei şi de ce în sfârşit m -
aruncat în acest hău num it mănăstire?...
― Clém ent! bâigui tânăra, nu num ai că m-am întrebat, dar am ştiut aproape imediat! Şi aceasta
aduce la picioarele dumneavoastră!
Călugărul tresări.
― Să vedem! Vorbiţi! m orm ăi el. Povestiţi-m i ce-aţi aflat... Spuneţi-m i m ai ales cauzele crim ei dacă v
să apreciez răul şi ispăşirea!
Atunci, Alice de Lux, cu o voce întretăiată, abia perceptibilă, începu.
― Regina presupunea că partidul lui Montm orency căutase alianţe în Italia. Ştia că aţi trecut prin Vero
Mantova, Parma şi Veneţia. Aţi fost văzut împreună cu François, m areşalul de Montm orency...vrut Regina a
să albă dovada acestei conspiraţii, şi pentru aceasta am devenit am anta dum neavoastră... Iată cauza crim
― Da! făcu călugărul. Crim a propriu-zisă, acum .
― Într-o noapte pe când dormeaţi adânc, istovit de dezmierdările m ele, am profitat de som
dum neavoastră ca să...
Se opri, palpitând.
― Nu îndrăzniţi să încheiaţi. Voi încheia eu! tună Panigarola. Aţi profitat de som nul m eu ca să-mi fu
docum entele... şi, a doua zi dimineaţă, acestea erau în m âinile Catherinei de Médicis!
― Mi-am dat seam a im ediat ce se întâm plase, continuă călugărul. Nu după m ulte zile am dobân
certitudinea că fem eia pe care o adoram era o spioană m izerabilă!...
― Fie-vă m ilă! gem u Alice. M-am căit...
― Din fericire, aceste docum ente erau nesemnificative. Şi totuşi m areşalul de Montm orency a trebuit
fugă. Viaţa unei duzini de oameni a atârnat de un fir de păr. Nu vă mai vorbesc de a m ea!
― Iertare! Tăceţi!...
― O lună după aceea, năşteaţi... Eu, în tim pul acelor zile cumplite, îmi calculasem răzbunarea...
― Îngrozitoare răzbunare! aproape strigă tânăra. Aţi profitat de starea de slăbiciune în care m ă aflam,
delirul febrei, pentru a m ă face să scriu şi să sem nez o scrisoare pe care m i-aţi dictat-o cuvânt cu cuvânt
în această scrisoare mă acuzam eu însăm i de a-mi fi ucis copilul!...
― Nu am convenit astfel? Spuneţi! Nu aţi consim ţit să iau copilul cu m ine ca să-l ucid?... Am antă perfi
m am ă lipsită de inim ă, acum dumneavoastră m ă acuzaţi pe m ine!...
― Nu! Nu! gemu Alice terorizată, nu acuz, implor!... Răzbunarea dum neavoastră a fost dreaptă, dar
de cum plită a fost!... Această scrisoare pe care am scris-o la dictarea dum neavoastră! Această scriso
care m ă predă călăului! Această scrisoare care face din mine o m ireasă a spânzurătorii! I-aţi dat-o chiar
Catherine de Médicis!
― Da! spuse călugărul cu o claritate de gheaţă...
― Şi ştii ce a rezultat din asta? Spune! Ştii?... A rezultat că am un instrum ent infam în m âinile reginei!
a trebui să încerc să devin am anta lui François de Montm orency! că, nereuşind să-l seduc pe acest băr
care trece prin viaţă ca o fantom ă de gheaţă, a trebuit să-l seduc pe propriul său frate, Henri! Nu
vorbesc de ceilalţi am anţi ai m ei! dar îţi spun că trăiesc în cea mai oribilă abjecţie, şi că e prea m ult, că
m ai pot să continui!...
― Ei bine, făcu călugărul cu un zâm bet cadaveric, cine vă îm piedică să vă eliberaţi!... Căci acum ştiţi
această crim ă nu s-a săvârşit şi copilul trăieşte!...
─ 79 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Oh! este îngrozitor! hohoti nefericita. Răzbunarea dum neavoastră e cum plită!...
― Aţi îm brăţişat o meserie: am căutat mijlocul de a vă obliga s-o continuaţi, asta-i tot!
― Fără milă!... oh! nu are nici un pic de milă!...
― Cine vă spune că nu am m ilă! exclam ă Panigarola. Mi-aţi cerut vreodată ceva?
Alice frem ătă. O speranţă nebunească erupse în acest suflet tenebros.
― Oh! bâigui ea, dacă ar fi posibil!
― Spuneţi-m i ce pot să fac pentru dum neavoastră.
― Clément, puteţi să mă salvaţi! Puteţi să m ă smulgeţi din ruşine, din deznădejde, din m oarte! Şi pen
aceasta e suficient sa rostiţi un cuvânt! Clém ent, ţi-am făcut m ultfiirău...
m ăreţ...fii generos... iartă...
― Ce pot să fac pentru a vă salva? repetă călugărul.
― Poţi totul!... o Clément, am venit să te im plor... gândeşte-te că m -ai iubit... Ascultă... nu ştiu ce pact
leagă acum de Catherine... dar o cunosc... ştiu multe dintre secretele sale... ştiu că pe cât de mult te
suspecta odinioară,tot atât de m ultte adm iră acum ... Nu poate să-ţi refuze nim ic, Clém ent!... Spune un
cuvânt... şi îţi va da înapoi funesta, oribila scrisoare.
― Asta aţi venit să-m i cereţi!?
― Da!... răspunse ea dintr-o suflare înfrigurată.
― Nu vă înşelaţi, reluă călugărul oarecum cu solem nitate. m Amareoinfluenţă asupra minţii reginei. Îi
voi cere deci această scrisoare... Cu o condiţie...
― Vorbeşte!... oh! orice-ai vrea!
― Doar aceasta: dovediţi-mi că este folositor ca această scrisoare să vă fie dată înapoi... vreau să sp
folositor pentru dum neavoastră!
O spaim ă bruscă îi dilată ochii lui Alice. Bâigui:
― Dar nu v-am spus... tot ce trebuie să îndur!...
― Acesta nu poate fi un m otiv valabil.
― Vă jur!...
― Haideţi! văd că trebuie să vă sm ulg eu însum i mărturisirea... Dacă doriţi să vă obţineţi libertatea, Ali
dacă suferiţi în corpul pe care vi-l vindeţi şi în inim a înecată de ruşine, este pentru că în sfârşit iubiţi
sfârşit!... Este adevărat?... Trebuie să vă spun num ele celui pe care îl iubiţi?... Se num eşte contele
Marillac!... Dacă este adevărat, evident că trebuie să fiţi eliberată
― Ei bine, da! este adevărat! gâfâi spioana împreunându-şi mâinile. Iubesc! Pentru prim a dată de câ
trăiesc, iubesc cu toată inim a şi cu tot sufletul!... Lasă-m ă să iubesc! ce-ţi pasă ce se va întâm pla cu mine!
Te-ai răzbunat! Am suferit, am ispăşit... voi dispărea... o Clém ent... am inteşte-ţi
că m -ai iubit... am inteşte-ţi
că, în mârşăvia m ea, inim a m ea a bătut pentru tine... Salvează-m ă...
Panigarola rămase tăcut pentru câteva clipe.
― Tăceţi? im ploră tânăra.
― Vă voi răspunde, spuse carmelitul cu o voce atât de răguşită şi slabă încât Alice abia o recunoscu...
cereţi să merg la Catherine şi să obţin scrisoarea acuzatoare? Ei bine, este im posibil. Nu sunt în favoru
reginei atât de m ult cât credeţi şi cât v-am spus eu însum i pentru a vă încuraja să vă duceţi gândurile p
la capăt. E m ult tim p de când nu am m ai văzut-o pe regină şi e probabil că nu o voi m ai vedea niciodată.
Tonul călugărului era abătut. Vorbea cu o voce pierită, dacă putem spune aşa. Evident, gândul lui era
altă parte. Alice răm ase înmărm urită, trăsnită fără să înţeleagă.
― Refuzaţi să m ă salvaţi! şopti ea.
― Să vă salvez! tună călugărul incapabil să se m ai abţină. Nu m ai era duhovnicul Panigarola, bărbatul
cugetul îm păcat prin rugăciune, omul plin de compasiune al lui Dum nezeu... era iarăşi şi în continuare a
m archiz de Pani-Garola, acel gentilom cu pasiuni m istuitoare pe care îl cunoscuse!
Ea se încordă împotriva deznădejdii. Căci acum o cuprindea o nouă groază.
Cum aflase Panigarola num ele celui pe care ea îl num ea logodnicul său? Călugărul însuşi se pregătea s
spună:
― Credeţi că v-am pierdut din vedere fie şi o clipă! Din fundul mănăstirii m ele v-am urm ărit pas cu p
V-am văzut m işcările, v-am auzit cuvintele; nu există nici m ăcar o faptă a dumneavoastră, adică nici măca
trădare a dum neavoastră, pe care nu aş putea să v-o relatez; aş putea să vă înşir toţi amanţii unul d
altul!... Dar să nu credeţi că am fost gelos. Predându-vă în mâinile reginei, ştiam ce fac! Şi aceasta a f
răzbunarea m ea! Veniţi acum la mine şi tocm ai pe mine vreţi să mă faceţi artizanul irii dum
feric
neavoastră!
Cum aşa! Vă dezvălui existenţa copilului dum neavoastră! Încerc să trezesc în dumneavoastră un sentim
om enesc care să vă facă să m eritaţi cel puţin uitarea dacă nu mila m ea! Şi dumneavoastră nu vă gân
decât la iubirea dumneavoastră! Nebuno! Spui că ai venit să cauţi iertarea crim elor tale! Spune m ai bine:
blestem!
Călugărul se ridicase. Ieşise din confesional. Braţele sale se ridicară către altarul central într-un gest
im precaţie... Şi în acest fel plecă, alunecă precum o fantom ă, zguduit de hohote de plâns răguşite, şi disp
înghiţit de tenebre, lăsând-o pe Alice prăbuşită, leşinată...
Atunci, bătrâna Laura, cu un surâs în colţul buzelor sale subţiri, alergă lângă Alice de Lux.
― Să fugim , spuse aceasta cu o disperare dezolantă. Să fugim! Aici este sălaşul groazei, al crim ei ş
pierzaniei!
─ 80 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Alice de Lux petrecu o noapte îngrozitoare. Dar atât de m are era energia psihică a acestei fem ei încât
pierdu nici o clipă cu lam entările.
― Vom lupta până la capăt! spuse ea cutrem urându-se.
Dacă fostului său am ant i-ar fi fost milă de ea, dacă i-ar fi sm uls Chaterinei de Médicis scrisoarea terib
care o făcea sclava acesteia, planul său era să nu se mai întoarcă la Luvru decât pentru a-i spune reginei:
„Până aici, v-am servit. Acum îm i reiau libertatea. Nu vă cer nim ic altceva decât neutralitatea, nu am a
speranţă decât să fiu uitată de dum neavoastră.”
Acest vis de libertate, de fericire, se prăbuşea în întregim e. Trebuia să se înham e din nou. Trebuia
m eargă la Luvru cât de curând, conform ordinelor pe care le prim ise.
A doua zi dim ineaţă, Alice de Lux îşi reluase înfăţişarea impasibilă. Cu ajutorul Laurei, se înveşm ântă
grijă şi, însoţită de bătrână, se prezentă la Luvru.
Curând ajunse în apartam entele particulare ale reginei. Catherine de Médicis fu prevenită că dom nişo
Alice de Lux, revenită dintr-o călătorie îndelungată, solicita onoarea de a-i prezenta om agiile. Trim
răspunsul că o va primi pe Alice im ediat ce va fi liberă şi că dom nişoara sa de onoare trebuia să nu
îndepărteze de Luvru până când nu o va fi văzut.
Catherine era într-adevăr într-o discuţie cu confidentul său, fostul său am ant, adevăratul ei priet
astrologul Ruggieri.
Catherine avea încredere deplină în ştiinţa lui Ruggieri. Şi Ruggieri însuşi nu era un şarlatan. Consid
astrologia ca fiind singura ştiinţă care merita studiată.
În momentul în care pătrundem în cabinetul reginei, Ruggieri se despărţea de ea.
― Deci, spunea astrologul, pacea?
― Da, René, pacea... pacea care este uneori o arm ă m ai de tem ut decât războiul
― Şi credeţi că Jeanne d’Albret va veni la Paris?
― Va veni, René.
― Coligny?
― Va veni. Condé, Henri de Béarn vor veni... Gândeşte-te aşadar la ce ţi-am recom andat.
― Să răspândesc zvonul că regina Navarei e bolnavă?
― Aşa este, bunul m eu René, spuse Catherine cu un zâmbet, şi pot să te asigur că e într-adevăr bolnavă.
Dar asta nu-i tot... Uiţi ce e mai important.
― Să răspândesc zvonul că Jeanne d’Albret are un alt copil în afară de Henri! făcu Ruggieri pălind.
― Da, un copil care este chiar m ai în vârstă decât Henri de Béarn... şi care ar avea drepturile lui... da
Henri ar dispărea... tu îl cunoşti! adăugă ea aţintind o privire autoritară asupra astrologului.
Acesta lăsă capul în jos şi şopti oftând.
― Fiul m eu!
Apoi îndreptându-se:
― O calom nie Catherine!
― Da, o calom nie, René!.. .
― Nimeni nu va crede, făcu el dând din cap.
― Minciuna este arm a celor puternici, arm a celor care au privit viaţa în ochi şi i-au spus vieţii: nu e
decât neant! Arma celor care şi-au sondat conştiinţa şi i-au spus conştiinţei: eşti decât
nu im aginaţie!
Prostim ea, turm a pe care o guvernăm , trebuie să urască m inciuna. Dar Renénoi,
, noi putem şi trebuie să
m inţim , pentru că m inciuna este însăşi tem elia oricărei guvernări trainice.
― Voi m inţi atunci, frum oasa mea regină! exclam ă Ruggieri.
― Regina Navarei va veni la Paris, îţi repet. Trebuie ca, înaintea sosirii sale chiar, m inciuna să
netezească deja calea. Mai întâi, este bolnavă, înţelegi? Apoi, are un fiu... de ce te întristezi? Şi cine-ţi spu
că nu-l am în vedere pe acest fiu... pentru un destin grandios! cine îţi spune că fi regele
nu va Navarei în
locul lui Henri!...
― Ah! Catherine, şopti astrologul apăsându-şi buzele pe m âna reginei, cât sunteţi de măreaţă.
― Du-te! făcu regina zâm bind, du-te şi gândeşte-te să m ă asculţi...
― Orbeşte! exclamă astrologul avântându-se afară din cabinet.
La rândul său, Catherine de Médicis îşi părăsi apartam entele fără să treacă prin salonul în care e
adunate cam eristele sale şi, prin coridoare rezervate, ajunse la locuinţa regelui.
Pe m ăsură ce se apropia, auzea o goarnă de vânătoare. Charles al IX-lea, mare vânător, avea o pasiu
puternică pentru arta vânătorii cu câini în general şi pentru toate artele care aveau legătură cu aceasta
particular. Suna din goarnă să-şi spargă pieptul, să se îmbolnăvească.
Înainte de a intra la rege, Catherine îşi compuse figura şi îşi luă aerul cel mai m elancolic. Când int
Charles al IX-lea îşi lăsă imediat goarna şi, înaintând către ea, îi luă o m ână, sărută această m ână ş
conduse în final la un fotoliu m are în care regina se aşeză.
― Fiule, spuse atunci Catherine, vin, ca în fiecare dim ineaţă ca să aflu cum staţi cu sănătatea. Ce m
faceţi?... Întoarceţi-vă spre fereastră, ca să vă văd... Dar arătaţi bine... foarte bine... Ah! mi-a venit inim a
loc... Vedeţi, eu nu m ai am linişte de când Am broise Paré m i-a afirm at că una dintre aceste crize poate să
ucidă pe loc; dar nu-l cred deloc, Charles; de altfel, am poruncit să se facă rugăciuni secrete în trei biseric
─ 81 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
în special la Notre-Dam e.
― Ce-mi spuneţi acum, doamnă, m -ar linişti dacă aş avea nevoie să m ă liniştesc; dar eu sunt la fel
dum neavoastră; nu cred o iotă din previziunile sinistre ale maestrului Paré, iar cei care ar putea să se buc
de m oartea m ea vor trebui să aştepte.
― Am en! spuse Catherine. Dar, fiule, credeţi aşadar că există oam eni care s-ar bucura de moarte
regelui!
― Ei, doam nă, de unde vă vin aceste gânduri funeste!
― Grija permanentă a unei m ame, Charles nu vă lăsaţi niciodată în baza aparenţelor de siguranţă.
― Iar eu vă spun că m ă simt m inunat! Cât despre cei care se bucură în secret de îndată ce am ni
colici, aceştia sunt pretutindeni şi chiar în acest palat!
― Vă referiţi la dom nii hughenoţi, fiule. Ei bine, chiar voiam să vă vorbesc în legătură cu ei. Dacă
convine, sire, m om entul ar fi potrivit...
Şi Catherine aruncă o privire sem nificativă spre trei sau patru persoane din anturajul regal care,
m om entul în care intrase regina m amăse retrăseseră într-un colţ.
Regele se întoarse către aceste persoane.
― Domnilor, spuse el, regina vrea să discute cu m ine... Maestreéus, Pomveţi
p reveni peste o oră pentru
lecţia m ea de scrim ă... A! aduceţi-mi câteva dintre acele lam e arabe despre care m i-aţi vorbit... Maes
Crucé, vom vorbi mâine despre feronerie; vreau să văd acel m odel nou de broască pe care l-aţi invent
domnilor, pe curând.
Profesorul de scrim ă, Cruc
é, gentilomii ieşiră după un salut adânc în faţa reginei.
― Vă ascult, doam nă! făcu atunci Charles al IX-lea aruncându-se într-un fotoliu grandios. Aici, Nays
Euyalus!
Doi copoi magnifici care de când intrase regina nu încetaseră să mârâie, veniră să se lungească lân
rege.
― Charles, spuse atunci Catherine, nu credeţi că această dispută îndelungată, aceste războaie funeste
care pier unul după altul cei m ai buni gentilom i şi dintr-o parte şi din cealaltă vor sfârşi prin a să
m oştenirea pe care o aveţi de la tatăl vostru şi pe care trebuie să o transm iteţi intactă succesorilor voştri?
― Desigur, la naiba! Cred că plăcerea de a asculta liturghia se plăteşte într-adevăr prea scum p p
pieirea atâtor viteji.
― Îm i place să vă văd în această dispoziţie, sire.
― Nu mă miră decât un lucru, doam nă; că această dispoziţie pare să vă mire. Nu am susţinut eu m e
că trebuie să se facă pace între cele două religii? Dum neavoastră sunteţi cea care veniţi să-m i propovăd
buna înţelegere, când eu a trebuit să m ă opun întotdeauna puternicului dumneavoastră apetit de războ
de m asacru! E destul, la naiba! Mă aştept ca voinţa m ea să fie îndeplinită, ca toate fetişcanele şi toţi favo
dum neavoastră să înceteze să-i m ai provoace pe hughenoţi şi ca aceşti călugări blestem aţi prec
Panigarola al dumneavoastră... vom vedea noi, la naiba! adăugă deodată Charles al IX-lea ridicându-se, c
porunceşte în Paris!
La ultim ele cuvinte, se îndreptă către Catherine cu un aer atât de am eninţător încât regina se rid
întinzând braţul.
― Ei! fiul m eu, exclam ă ea râzând forţat, s-ar crede că sunteţi într-adevăr supărat pe mam a voastră
Dar, dacă mă credeţi, nu veţi aresta pe nimeni, cu atât m ai puţin pe Panigarola pe Maugiron élus... sau pe Qu
― Îi voi aresta, dacă voi considera că e bine, doam nă! Îl voi aresta şi pe Henri dacă trebuie!
― Bun! făcu regina, vorbiţi despre pace şi nu visaţi decât la arestări până şi în propria fam ilie!
Dar Charles al IX-lea, cu un gest larg de leham ite, se prăbuşea deja în fotoliul său. Carherine îl aşte
acolo.
― Nu veţi aresta pe nim eni, spuse ea, dacă vă ofer eu un mijloc bun de a asigura pacea generală.
― Şi nu e vorba cumva de vreun m ăcel straşnic, de vreo nouă bătălie, de înrolări de trupe şi de dări no
― Nimic din toate acestea, fiul m eu!
― Vă ascult, doam nă, spuse Charles.
― E m ult timp de când m ă gândesc la asta. În tim p ce m ă credeaţi ocupată cu visele de război precum
ştiu care eroină, eu nu sunt decât o biată m amă care vrea să asigure fericirea copiilor săi, insistă ea la
gest al lui Charles. Şi iată ce am găsit, fiul m eu: hughenoţii nu mai înseam nă nimic, sau cel puţin încete
să m ai fie periculoşi, dacă nu-i mai au pe Henri de Béarn şi pe Coligny. Gândiţi-vă că Henri de Béarn
Coligny vi se supun.
― Nu vor accepta niciodată!
― Ei bine, exclam ă Catherine trium fătoare, am găsit ceva mai bun decât să le smulgem o supunere c
ar fi poate ipocrită. Am găsit m ijlocul de ai face prietenii cei m ai înflăcăraţi ai regelui, aliaţii săi! Ce credeţ
ar face bătrânul Coligny dacă i-aţi da o armată ca să m eargă în Ţările de Jos să-şi apere confraţii m asac
de ducele de Alba?
― Spun că m i-ar cădea la picioare. Dar, doam nă, ar însemna războiul cu Spaniolul!
― Vom discuta despre aceasta în consiliu, fiul m eu. Cunosc un m ijloc de a evita războiul cu Spania c
este şi trebuie să rămână prietena noastră fidelă. Dacă obţinem aceasta, sunteţi hotărât să-i fa
am iralului propunerea despre care vă vorbesc?
─ 82 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Da, la dracu’! şi chiar cu preţul unui război cu Spania căci, oricum ar fi, e de preferat un războ
frontieră decât un război intern!
― Bine. Sunteţi de acord că în aceste condiţii am iralul este al nostru? lată deci m em brii dezorientaţ
partidului hughenot care rămân fără comandant şi vin să se strângă în jurul vostru.
― Fără îndoială. Dar Henri de Béarn?
― Ah! iată unde străluceşte ideea m ea! Henri de Béarn este duşm anul vostru... ei bine, eu fac din el m
m ult decât prietenul vostru, îl fac fratele vostru... dându-i-o de soţie pe sora voastră... pe fiica m
Marguerite!
― Margot! exclam ă Charles plin de uimire.
― Chiar ea! Credeţi că va refuza alianţa? Credeţi că însăşi orgolioasa Jeanne d’Albret nu va fi mândră
bucuroasă de o asem enea uniune?
― Ideea este într-adevăr adm irabilă. Dar ce o să zică Margot?
― Marguerite va spune ceea ce vrem noi.
― La naiba! exclam ă regele ridicându-se, iată, doam nă, o gândire frum oasă şi profundă... Da, da, acea
ne va sigura pacea... Cu Béarnezul intrând în familia m ea, şi Coligny ocupat în Ţările de Jos, nu m ai ex
partid hughenot!... Ah! respir!
Şi regele Charles, ca un adevărat copil ce era, schiţă un pas de dans, apoi o luă în braţe pe m am a sa
sărută pe am ândoi obrajii.
Deodată, Catherine îşi văzu fiul pălind. Charles îşi duse m âna crispată la inim ă şi se opri, gâfâind. Privi
i se tulbură. Pupilele i se dilatară. Apoi trăsăturile i se destinseră. Privirea i se linişti. Respiră mai în voie.
― Vedeţi, m am ă, spuse el cu un zâm bet trist, iată o criză avortată. Bucuria pe care mi-aţi oferit-o m ă fa
deja m ai puternic... Ah! dacă nu ar mai exista în jurul tronului m eu nici ură ascunsă, nici intrigi... dacă
avea în sfârşit pace!...
― O veţi avea, Charles! spuse Catherine ridicându-se. Bizuiţi-vă pe m am a voastră care veghează asup
voastră... Deci am acordul vostru pentru a începe convorbirile în vederea acestei căsătorii.
― Da, doam nă, daţi-i drum ul... Şi eu voi m erge să o văd pe Margot şi să o fac să asculte de glasul raţiu
Regina mam ă schiţă un zâm bet ascuţit. Se întoarse în apartam entele sale, încet şi adâncită în m edita
şi intră în oratoriul său.
― Paola, spuse Catherine unei servitoare italiene care se afla întotdeauna în preajm a sa, adu-m i-o
Alice.
Câteva clipe m ai târziu, Alice de Lux pătrundea în oratoriu.
― Iată că aţi revenit aşadar, copila m ea, spuse Catherine cu un ton foarte suav. Aţi sosit ieri?
― Nu, doam nă, am venit de unsprezece zile...
― Unsprezece zile, şi vă văd aici abia astăzi...
― Am fost foarte obosită, doamnă, bâigui dom nişoara de onoare.
― Da, da... înţeleg, aveaţi nevoie de odihnă... şi poate şi să reflectaţi puţin... să vă îm păcaţi
dum neavoastră înşivă... Dar să lăsăm asta... V-aţi îndeplinit în m od adm irabil m isiunea şi nu cunos
diplomată mai bună decât dum neavoastră... Veţi fi recompensată.
― Maiestatea Voastră m ă copleşeşte, şopti nefericita.
― Nu, nu, nu spun decât adevărul curat... m ulţum ită dumneavoastră, draga mea am basadoare,
putut să cunosc la timp şi să dejoc planurile celei mai îndârjite duşm ance a noastre... regina Jeanne. Ah
legătură cu aceasta, vă felicit pentru alegerea curierilor... toţi oam eni siguri şi rapizi... şi pentru m odul
redactare a scrisorilor... Da, copila mea, ne-aţi tăcut servicii importante... Şi nu este vina dumneavoas
dacă aceste servicii nu au mers mai departe...
― Nu ştiu ce vrea să spună Maiestatea Voastră...
― Alice, cum a ieşit din Paris regina Navarei?... Căci a venit aici, o ştiu... Povestiţi-m i puţin to
acestea... o însoţeaţi şi dum neavoastră? Parcă m i s-a spus că ar fi avut loc un fel de revoltă pe Pont
bois?...
Alice începu îndată să povestească pe scurt încăierarea pe care noi am relatat-o deja.
― Isuse! făcu atunci Catherine îm preunându-şi mâinile. Este posibil să fi trecut printr-un asem en
pericol!... Când mă gândesc că puţin a lipsit ca regina Navarei să fie ucisă nu mă pot îm piedica să nu
cutrem ur... căci, dincolo de toate, nu-i doresc m oartea acestei biete regine... Şi dovada că nu-i vreau de
răul este că mă gândesc să fac pace... şi că vă voi trim ite la ea să o pregătiţi sufleteşte pentru un evenim
m ajor... Puteţi pleca chiar astăzi.
Vorbind astfel, Catherine o fixa intens cu privirea pe Alice. Tânăra, cu capul plecat, trem urând, răm a
înm ărm urită de uim ire.
― Apropo, reluă brusc Catherine, pentru ce a venit la Paris regina Navarei?
― A venit să-şi vândă bijuteriile, Maiestate.
― Ah! Peccato!Biata de ea... Bijuteriile ei!... Ca să vezi, ca să vezi... Şi a obţinut cel puţin un preţ bun?.
De fapt, îmi este indiferent, nu vreau să fiu indiscretă. În plus, ea este încă fericită să aibă bijuterii
vânzare... Mie, nu m i-au mai răm as... decât câteva... şi în plus, nu sunt ale m ele... le ţin pentru prieten
Uite, priveşte, Alice! Ia puţin acel cofret... acolo,
scăunelul
pe de rugăciune... bun.
Alice se conformase şi aşeză pe m asă un cofret de abanos pe care Catherine îl deschise de îndată.
─ 83 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Acest cofret era alcătuit din com partim ente suprapuse; prim ul compartiment apăru în faţa ochilor
Alice. Cuprindea o agrafă pentru centură şi o pereche de cercei cu pietre preţioase!.
Alice răm ase indiferentă şi rece. Regina îi aruncă o privire pe sub sprâncene şi buzele sale schiţară
zâmbet firav.
„La naiba! se gândi ea. Dom nişoara a devenit dificilă...”
― Ce părere ai, copila mea? reluă ea cu glas tare.
― Spun că aceste bijuterii sunt foarte frum oase, doam nă.
― Da, desigur... Apele acestor perle sunt adm irabile şi în van le-am căuta vreun defect... Dar
spuneam?... Ah! da, că regina Navarei şi-a vândut ultim ele pietre preţioase lui... cui spuneai că le-a vându
― Evreului Isaac Ruben, răspunse Alice.
― Da, chiar aşa. Şi ai adăugat că această regină de treabă a plecat...
― La Saint-Germ ain, doam nă, apoi la Saintes. Cred că de la Saintes Maiestatea Sa regina Navarei
m erge la La Rochelle.
― Să vedem , copila m ea, păreţi neliniştită? V-aţi odihnit totuşi zece zile. Şi eu nu am spus nim ic desp
încurcătura pe care m i-aţi putut-o provoca neprezentându-vă im ediat la ordinele m ele... Dar acum , treb
să arăţi bine... încă un efort, Alice... Nu am încredere decât
în tine, sunt înconjurată de duşm ani... o să vezi
că nu am secrete faţă de tine... Îţi voi spune o veste m are... Vara m ea de Navara devine prietena noastr
vine aici... la Paris... la această curte...
Pe m ăsură ce Catherine vorbea, Alice devenea din ce în ce m ai palidă. La ultim ele cuvinte, ea îşi înăb
un strigăt pe care regina se prefăcu a nu-l auzi.
― Deci, continuă ea, trebuie să-i trim it un m esaj reginei Navarei... un mesaj verbal... Şi tu eşti cea
care o însărcinez cu această im portantă m isiune.
Alice făcu un gest ca pentruo aîntrerupe pe regină.
― Taci continuă aceasta. Ascultă-mă bine, căci înţelegi că tim pul nostru e preţios... vei pleca. Într-o o
nu mai târziu, într-o oră, vei găsi la poartă o trăsură pregătită; vei m erge în mare grabă... până când o
întâlni pe regină... Te voi însărcina cu o misiune dublă... Prima, va fi să-i prezinţi reginei, cu toată delicateţ
necesară, ofertele pe care ţi le voi expune într-o clipă... a doua va fi, în funcţie de dispoziţia în care o
găsi, să-i oferi... sau să nu-i oferi... un dar... un mic dar... care va trebui să vină din partea ta, înţelegi... eu
vreau să fiu am estecată în nici un fel... oh! fii liniştită... acest cadou... va fi uşor... este doar o cutie
m ănuşi... Taci, cunosc toate obiecţiile pe care le-ai putea avea... vei spune, vei inventa tot ce vrei ca
explici de ce ai fost însărcinată de m ine cu mesajul... cât despre m ănuşi, eu nu am nici un am estec... tu
cea care le-a cum părat din Paris pentru a-i face plăcere binefăcătoarei tale...
― O im plor pe Maiestatea Voastră să nu m eargă m ai departe...
A înţeles deja ce-i cu mănuşile! se gândi Catherine... Îi este team ă!...
Cu iuţeală, scoase prim ul compartiment al cofretului cu bijuterii. Apăru a doua despărţitură.
„S-o lăsăm cinci m inute să-şi tragă sufletul!” continuă regina în sinea sa.
― Ce ai de spus despre asta, mica m ea Alice? făcu ea cu glas tare.
― Asta?... Poftim ?... ce spuneaţi, doamnă, se bâlbâi Alice trecându-şi o mână peste frunte.
― Ei! nu... asta!... aceste rubine! priveşte, haide!
În a doua despărţitură care se ivise, strălucea un pieptene de aur încrustat cu şase rubine mari ale că
focuri sum bre şi som ptuoase incendiau întunericul catifelei negre!... Era o bijuterie regească.
― Acest pieptene s-ar potrivi de m inune cu părul tău, spuse regina. Pare o coroană. Eşti dem nă de
fata m ea.
Alice, cu un gest de disperare, îşi frângea mâinile.
Regina luă pieptenul şi îl făcu să sclipească.
― De fapt, exclam ă ea, nu mi-ai spus cum ai ajuns acolo... Povesteşte-m i puţin despre asta...
― Am făcut cum s-a stabilit, răspunse Alice cu o volubilitate febrilă; vizitiul a răsturnat trăsura în locul
care l-aţi indicat; trăsura s-a distrus; am aşteptat... a venit cineva...
― Cineva? făcu regina ridicând subit capul.
― Un gentilom al reginei Navarei. M-a condus la regină... am spus povestea convenită... că am vrut
m ă convertesc la religia reform ată... că dum neavoastră m-aţi persecutat... că am hotărât să m ăînrefugie
Béarn...Regina m -a primit... restul îl cunoaşteţi...
― Cum se num ea acel gentilom?
― Nu i-am aflat niciodată numele, spuse Alice înfiorându-se. A plecat chiar în acea zi... Ah! Maiesta
vedeţi bine că nu pot îndeplini această m isiune, pentru că am fost persecutată de dum neavoastră... Cum
ar explica regina...
― Şi spui că nu i-ai aflat niciodată num ele...
― Num ele cui? făcu Alice cu îndrăzneala sublim ă a disperării.
― Acelui gentilom... A! da, este adevărat... a plecat chiar în acea zi... să nu m ai vorbim despre el. C
despre bănuielile pe care le-ar putea avea Jeanne d’Albret, eşti o copilă... Ai venit la Paris, am aflat
prezenţa ta, am aflat că eşti în cele m ai bune relaţii cu regina Navarei şi în dorinţa m ea de îm păcare, pen
a-i face plăcere noii m ele prietene, te-am însărcinat chiar pe tine să-i spui... ceea ce vei afla im ediat... Da
vorbim mai întâi despre mănuşi. Apropo, te avertizez foarte serios să nu le probezi tu însăţi, şi nici să
─ 84 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 85 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
chiar dacă m -ar dezgusta, Maiestatea Voastră ştie că aş trece peste asta... Nu, doam nă, este oboseala, d
oboseala... Oh! am nevoie de odihnă... de singurătate... nu-i cer nim ic Maiestăţii Voastre... De altfel deja m
copleşit... sunt bogată, am păm ânturi, bijuterii mai m ulte decât îm i doresc... le-aş da pe toate aces
pentru ca să fiu puţin eu însăm i, să m ă duc, să vin, să râd şi să plâng după bunul meu plac... m ai ales
plâng!...
Catherine clătină uşor din cap.
― Biata micuţă! şopti ea ca pentru sine, cât de m ult pare să sufere! Şi asta şi din cauza m ea... trebuia
m i dau seam a că această copilă îşi dorea o viaţă liniştită.
Spioana căzu în genunchi şi hohoti:
― Da, Maiestate! asta e... o viaţă liniştită!
― Aşadar vrei eliberarea din serviciul m eu, m ica m ea Alice?
― Dacă Maiestatea Voastră ar vrea să mi-o acorde, spuse Alice ridicându-se, i-aş fi recunoscătoare to
viaţa...
― Aşadar, reluă Catherine, continuând să zâmbească, nu vrei să faci nici măcar acest m ic efort, m ic
m ea, ultim ul...
― Oh! exclam ă Alice, deci Maiestatea Voastră nu m-a înţeles!
― Ultim ul, Alice, ultimul!...
― Aveţi m ilă de m ine, regina mea!...
― Aş! îţi spun eu că poţi face acest m ic efort, ultim ul! Ascultă, nu ştii? ţi-aş da o bijuterie nepreţuită..
am aici,în acest cofret.
― Maiestatea Voastră m i-a arătat aceste bijuterii pentru care ar fi invidioasă şi o prinţesă... eu nu le-
dorit...
― Da, dar bijuteria din ultim ul compartiment, Alice! Nu poţi să-ţi im aginezi cât este de frum oasă! U
lasă-m ă doar să ţi-o arăt, vei hotărî la urm ă!
La aceste cuvinte, Catherine ridică iute ultimul com partim ent al cofretului cu bijuterii. Apăru fun
acestuia. Era îm brăcat în catifea neagră, ca şi celelalte despărţituri.
― Priveşte, spuse Catherine de Médicis ridicându-se.
Alice aruncă o privire indiferentă asupra bijuteriei celei noi pei-ocare
arăta regina. Im ediat, deveni lividă;
făcu doi paşi repezi, cu mâinile întinse, ca pentru a im plora o fantom ă, şi un strigăt răguşit îi scăpă
gâtlej:
― Scrisoarea!... Scrisoarea mea!...
Catherine de Médicis, la mişcarea spioanei, luă hârtia şi şi-o strecură în sân.
― Scrisoarea ta! tună ea. O recunoşti? E chiar ea, într-adevăr. Ştii ce li se face m amelor care şi-au om orât
copilul şi m ărturisesc cu cinism acest lucru, aşa cum m ărturiseşti tu în scrisoarea ta?
― Nu-i adevărat! urlă spioana. Nu-i adevărat! Copilul nu e m ort!
― Dar asta nu face ca m ărturisirea să existe m ai puţin, rânji Catherine. Mam a crim inală, Alice, este adu
în faţa curţii de judecată care o condamnă la m oarte...
― Iertare! Milă!... Copilul trăieşte!...
― Apoi mama vinovată este încredinţată călăului...
― Iertare! repetă Alice căzând în genunchi.
Catherine lovi cu putere într-o sonerie, Paola îşi făcu apariţia...
― Dom nul de Nancey! făcu regina.
Com andantul gărzilor Catherinei se arătă în acel m om ent la intrarea în oratoriu. În aceeaşi clipă, fu Alice
în picioare şi, gâfâind, cu un suflu de m uribundă, şopti:
― Mă supun!...
― Dom nule Nancey, încheie Catherine cu un zâmbet, o vedeţi pe dom nişoara de Lux? Ei bine, este pos
ca într-una din aceste zile să aibă nevoie de dum neavoastră şi de oam enii dumneavoastră. Ţineţi bine mi
că trebuie să o ascultaţi, să o urm aţi acolo unde vă va conduce, să-i acordaţi ajutor şi să arestaţi perso
pe care v-o va indica. Duceţi-vă, şi nu uitaţi.
Căpitanul se înclină fărăfiasurprins, ca un om care a văzut şi auzit multe la viaţa lui. Imediat ce dispăru,
Catherine se întoarse către spioană; vocea sa deveni aspră.
― Eşti hotărâtă? ferm hotărâtă?
― Da, doam nă, bâigui nefericita.
― Vei intra în relaţii cu contele de Marillac?
― Da, doam nă.
― Bine; acum ascultă... Dacă m ă trădezi... nu m agistratului regelui îi voi trim ite scrisoarea... voi av
destulă milă pentru tine ca să te las să trăieşti.
Alice îi aruncă teribilului călău o privire speriată şi întrebătoare.
― Altcuiva i-o voi trim ite! spuse Catherine. Împreună cu povestea vieţii tale, şi cu dovezi care să
susţină.
― Altcuiva! bolborosi nenorocita.
― Şi acest altcineva se num eşte contele de Marillac încheie Catherine
de Médicis.
─ 87 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Un strigăt prelung de spaim ă şi oroare răsună în oratoriu; şi Alice de Lux se prăbuşi, fără cunoştinţă
picioarele reginei...
XXIII ― O ÎNTÂLNIRE
Am văzut în urm a căror raţionam ente Pardaillan a luat hotărârea de a nu se m ai îngriji decât de el îns
şi cum , având în posesie scrisoarea lui Jeanne de Piennes către François de Montm orency, se decisese să
o transm ită la destinatar.
Ori, prin nenum ărate ocoluri şi cotituri şi după nenum ărate popasuri în diverse cârcium i m ai mult sau m
puţin rău fam ate, se îndreptă către palatul lui Montm orency şi, în tim p ce-şi spunea că nu va intra, bătu
poarta principală.
Nu poarta principalăfu cea care se deschise ci portiţa decupată. Prin aceasta ieşi un gardian uriaş
înarmat cu un ciom ag.
― Ce doriţi? m ormăi printre dinţi acest colos fluturându-şi ciom agul cu aerul cel m ai puţin paşnic de
lum e.
Cavalerul studie gardianul începând cu tălpile sale late şi până la m ica tocă garnisită cu pene; dar pen
a zări această m ică tocă trebui să ridice capul.
― Copile, aş vrea să vorbesc cu stăpânul tău...
Nim ic nu ar putea descrie stupoarea, surpriza şi aerul de maiestate jignită al bravului gardian.
― Ce spuneţi? bâigui el.
― Spun: Copile, aş vrea să vorbesc cu stăpânul tău, mareşalul.
Gardianul răm ase năucit. Apoi se năpusti, cu ciom agul ridicat, cu un urlet răzbunător.
Pardaillan, suplu şi uşor ca o tijă de oţel, făcu un salt într-o parte. Purtat de elan, gardianul aplică în go
lovitură teribilă de ciomag. Dar nu term ină bine această m işcare şi sim ţi că ciom agul îi era sm uls din m
cu o forţă irezistibilă; în acelaşi tim p, Pardaillan i-l punea de-a curm ezişul în faţa picioarelor; uriaşul
poticni, sim ţi că-i fuge pământul de sub picioare, bătu aerul cu braţele şi în final se întinse cât era de lu
de-a curmezişul străzii...
În aceeaşi clipă, auzi un lătrat sonor şi sim ţi doi colţi înfigându-se
n partea î de jos a spatelui său.
― Ajutor, ucigaşul! strigă portarul asupra căruia Pipeau tocm ai se repezise cu conştiinciozitate.
― Aici, Pipeau! porunci sever cavalerul. Las-o! E-o halcă rea!
Câinele se supuse. Şi Pardaillan, cu ciom agul în m âna stângă, i oferi î dreapta uriaşului înm ărm urit pentru
a-l ajuta să se ridice.
― Iată-mă condamnat să nu mă mai aşez cel puţin opt zile! Făcu portarul ridicându-se.
― E o nimica toată, spuse Pardaillan consolator. Şi acum că am ajuns înăuntru, dragul m eu dom n, sun
am abil să-l informaţi pe dom nul m areşal că ar dori să-l vadă cavalerul Jean de Pardaillan în legătură c
problem ă im portantă?
― Dom nul mareşal nu se află în palatul său, spuse portarul.
― Drace! Drace! Deci nu este la Paris?
― Nu, dom nule... Au!...
― Drace! Drace! Drace! făcu Pardaillan care, deşi părea deznădăjduit, sim ţea totuşi în sinea sa un fel
bucurie am ară. Voi reveni atunci...
După aceste cuvinte, Pardaillan îl chem ă pe Pipeau şi, după ce-l salută pe portar cu un gest binevoitor,
retrase.
„Pe Pilat! se gândea el urcând cu paşi m ari în susul Senei, eu am făcut tot ce am putut!... De-acum n
decât să se descurce singure!...”
Se lăsa seara. În faţa lui Pardaillan, pe m alul celălalt al apei, se ridicau din negură construcţ
neterm inate ale palatului pe care i-l ridica maestrul Delorme lui Catherine de Médicis pe locul curţii ţiglăr
Cavalerul se opri sub un pâlc de plopi înalţi pe care luna aprilie îi acoperise deja cu un frunziş subţire, de
verde gingaş. Se aşeză pe un bolovan m are de pe m al şi, cu capul în m âini, privi curgerea apei.
Chiar în mom entul în care se aşezase pe piatra de pe m al, Pardaillan îşi făcea lui însuşi o declaraţie foa
solem nă:
„Nu pot să-mi ascund că o iubesc pe Loïse m ai m ult decât îmi iubesc viaţa, că o iubesc fără speranţă
sunt nefericit din cauza răului pe care îl suferă. Ştiu foarte bine că, dacă reuşesc s-o eliberez, un altul v
răsplătit cu dragostea sa... căci poate o Montmorency să iubească un biet sărăntoc precum sunt eu? Şi to
gândul de a nu o salva îm i este insuportabil. Trebuie deci să încep s-o caut. Trebuie s-o găsesc! Şi m ai a
vom vedea...”
Rezultatul acestei m editaţii pe m alul Senei fu hotărârea cavalerului să-şi scoată din m inte orice spera
de răsplată sentim entală şi să i se dedice Loïsei, orice s-ar întâmpla.
Se ridică de îndată şi pom i către Devinière.
Mergea cu acei paşi liniştiţi şi supli care erau indiciul vigoarei sale şi tocmai intrase pe strada Saint-De
când auzi pe cineva alergând în spatele său. Deşi era o noapte întunecată şi strada era pustie, Pardaillan
─ 88 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
catadicsi să se întoarcă. În aceeaşi clipă, necunoscutul care alerga dădu peste el.
Avu loc o ciocnire violentă.
Îm pins pe neaşteptate, cavalerul se clătină; îşi reveni im ediat şi, scoţându-şi furios spada, se pregătea
l provoace cum se cuvine pe necioplitul cel grăbit când fu ţintuit pe loc de aceste cuvinte pe care
bolborosi necunoscutul:
― Pe Baraba! Ne putem da la o parte m ăcar!...
Când cavalerul îşi reveni, necunoscutul, alergând în continuare, dispăruse.
― Vocea asta! şopti Pardaillan, înjurătura asta... Oh! dar s-ar zice că este el! tatăl meu!...
Şi începu să alerge şi el. Dar era prea târziu. Nu m ai văzu pe nim eni în strada Saint-Denis.
Când intră la Devinière, prim a lui întrebare către doam na Huguette fu pentru a se inform a dacă nu cum
se interesase cineva de el în ultim ele zece m inute.
La răspunsul negativ al gazdei sale, fu convins că se înşelase şi îi părea rău acum că îl lăsase să fugă
individul care dăduse peste el.
După ce a cinat copios, cavalerul îşi încinse din nou centironul, îşi com pletă armam entul cu un pum nal
lam a solidă şi, străbătând străzile tăcute, întunecate şi pustii, ajunse la palatul am iralului Coligny.
După cum îi recom andase Déodat, bătu uşor de trei ori în portiţa decupată.
Aproape im ediat, văzu ferestruica întredeschizându-se.
Pardaillan rosti cu voce scăzută cele două cuvinte stabilite:
― Jam ac şi Moncontour...
Îndată, portiţa se deschise şi un bărbat îşi făcu apariţia, acoperit cu o platoşă din piele, cu un pisto
m ână.
― Pe cine căutaţi?
― Aş vrea să-l văd pe prietenul m eu Déodat, făcu Pardaillan.
― Scuzaţi-m ă, dom nule, reluă bărbatul înm uindu-se brusc: vreţi să-m i spuneţi numele dum neavoastră?
― Sunt cavalerul Pardaillan.
Bărbatul îşi stăpâni un strigăt de bucurie, deschise poarta larg şi-l trase pe tânăr în interiorul unei curţi
― Dom nul Pardaillan! exclamă el atunci. Ah! fiţi binevenit! Îmi doream atât de mult să vă cunosc!...
― Iertaţi-m ă, făcu cavalerul, surprins, dar...
― Nu m ă cunoaşteţi, nu-i aşa? Ei bine, vom face cunoştinţă... sunt dom nul Téligny.
Téligny, ginerele am iralului Coligny, era un bărbat de douăzeci şi opt până la treizeci de ani. Era foa
bine clădit şi era considerat foarte priceput într-ale arm elor şi de asem enea un excelent sfetnic. Ave
figură deschidă, ochi foarte calzi: avea m aniere ireproşabile, o politeţe rafinată,
o înfăţişare elegantă, un
spirit foarte cultivat şi era de înţeles că fiica am iralului îl preferase multor altor partide mai înstărite şi
ales se spunea, ducelui de Guise însuşi.
După ce l-a introdus pe cavaler în curte, gentilom ul se grăbi să închidă bine poarta, chem ă un servito
îi predă pistolul spunându-i:
― Nu m ai aşteptăm decât o persoană, ştii pe cine: prin urmare nu poţi să te înşeli...
Apoi, luându-l pe Pardaillan de m ână, îl făcu să traverseze curtea, să urce o frum oasă scară din piatră
să intre într-o căm ăruţă
― Vegheam eu însum i, explica el din m ers, pentru că avem o reuniune în această seară: amiralul este
aici, dom nul de Condé de asemenea, şi Maiestatea Sa regele Navarei...
În acelaşi tim p, Téligny, după ce l-a introdus pe cavaler în cabinet îl strânse în braţe cu o bucurie atât
vizibilă încât tânărulfu uşor emoţionat.
― Iată aşadar eroul care a salvat-o pe m area şi nobila noastră Jeanne! exclam ă Téligny. Ah! cavalere,
câte ori am vrut în aceste ultim e zile să vă vedem, să vă mulţumim...
― Pe legea mea, vă voi m ărturisi că nu ştiam deloc în onoarea cărei prinţese am scos spada... d
scuzaţi-m ă, o problemă importantă m ă obligă să vin pentru a-i cere ajutorul lui Déodat, care a a
bunăvoinţa să m i se pună la dispoziţie...
― Suntem cu toţii la dispoziţia dum neavoastră, cavalere! Exclam ă Téligny. În ce-l priveşte pe contele
Marillac...
― Contele de Marillac?
― Este num ele adevărat al scum pului nostru Déodat. Aş spune aşadar că pe acesta l-aţi vrăjit; nu m
jură decât pe num ele dum neavoastră...
― Este în palat în seara asta?
― Este. Voi trim ite să-l cheme.
Téligny chem ă un valet şi îi dădu o poruncă. Se scurseră câteva clipe. Apoi se auziră paşi grăbiţi, o uşă
deschise, contele de Marillac îşi făcu apariţia şi alergă spre Pardaillan cu m âinile întinse.
― Dumneavoastră aici, prietene drag! exclam ă el, am oare fericirea să aveţi nevoie de m ine? Aţi ve
pentru punga m ea, pentru spada m ea? Am ândouă sunt ale dum neavoastră...
Cavalerul îşi simţi inim a crescându-i în piept.
― Într-adevăr, se bâlbâi el, nu ştiu cum să vă m ulţum esc...
― Să-m i m ulţumiţi! exclam ă Déodat. Dar eu vă sunt dator dumneavoastră... noi toţi cei de aici
suntem , pentru că aţi salvat-o pe marea noastră regină...
─ 89 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Téligny, văzându-i pe cei doi prieteni absorbiţi unul de altul, se retrase cu discreţie.
― S-ar spune, făcu Pardaillan, că sunteţi mai puţin înnegurat decât în ziua în care aţi venit să mă ved
la hanul m eu. Ochii dum neavoastră strălucesc, buzele dum neavoastră zâmbesc... aţi avut cum va vr
evenim ent fericit?
― Spuneţi mai degrabă o m are fericire! Sunt îndrăgostit. Venind să vă văd, în apropierea Parisului,
întâlnit-o pe cea pe care o iubeam ... Aflaţi că pot s-o întâlnesc de două ori pe săptăm ână, până când...
― Până când...
― Voi putea s-o aduc în Béarn şi să m ă căsătoresc cu ea. Logodnica m ea este singură pe lum e... eu s
fratele ei până în ziua în care voi fi soţul ei.
― Acum vă înţeleg fericirea, făcu Pardaillan.
― Ăsta-i egoism ul iubirii! exclam ă contele. Vă adorm cu povestirile m ele pe care dum neavoastră av
politeţea să le ascultaţi cu răbdare,nuşimă gândesc m ăcar să vă întreb...
― Într-un cuvânt, iată cum stau lucrurile, spuse Pardaillan: sunt îndrăgostit, ca şi dum neavoastră.
― Ne vom celebra căsătoriile în aceeaşi zi.
― Aşteptaţi... Iubesc, la fel ca dum neavoastră, dragul m eu, num ai că, dum neavoastră puteţi să vă ved
logodnica de două ori pe săptăm ână iar eu nu i-am vorbit niciodată. Dumneavoastră aveţi certitudinea
sunteţi iubit iar eu mă tem că sunt urât; dum neavoastră ştiţi unde să găsiţi ceea ce iubiţi iar cea pe car
iubesc eu a dispărut. Ori eu vreau s-o găsesc cu orice preţ, chiar şi num ai pentru a auzi spunându-mi-se
sunt detestat. Şi pentru aceasta am venit să vă cer ajutorul.
― Contaţi pe m ine! spuse cu căldură contele. Vom scotoci Parisul împreună.
Pardaillan istorisi pe scurt povestea iubirii sale, arestareaîn msa
om entul în care Loïse îl chem a, şederea
sa la Bastilia, plecarea sa, scrisoarea pe care era însărcinat să o ducă, în sfârşit, tot ceea ce cititorii no
ştiu deja.
Nu trecu sub tăcere decât numele de Montm orency, rezervându-l ca să-l dezvăluie la m om entul potri
Şi acest mom ent va fi cel în care vor începe căutările.
― Am o vagă bănuială, adăugă el în încheiere, asupra locului în care se poate afla şi a celui care a pu
avea interesul să le răpească pe Loïse şi pe m ama sa.
― Foarte bine, dragă prietene; când vreţi să începem căutările?
― Chiar de mâine.
― Chiar mâine, bun; sunt în întregim e al dum neavoastră. Acum, veniţi, să vă prezint unor persoane c
doresc să vă vadă.
― Cine sunt aceste persoane?
― Regele Navarei, prinţul Condé, amiralul... Haideţi, dragul m eu: sunteţi cunoscut aici, şi poves
evadării dum neavoastră de la Bastilia va desăvârşi adm iraţia pe care o meritaţi din partea acestor m
seniori...
De voie, de nevoie, Pardaillan fu tras de contele de Marillac după el. Acesta traversă rapid două sau
încăperi şi ajunse în m arele salon de oaspeţi al palatului Coligny.
Aici, în jurul unei m ese, erau aşezate cinci personaje.
Pardaillan recunoscu imediat două dintre ele: Téligny, pe care tocm ai îl întâlnise, şi am iralul Coligny
care avusese ocazia să-l vadă de departe de două sau trei ori.
Contele de Marillac, ţinându-l în continuare de m ână pe Pardaillan, înaintă până lângă m asă şi spuse:
― Sire, şi dum neavoastră, monseniore, şi dum neavoastră, dom nule am iral, şi dum neavoastră, dra
m eu colonel, iată-l pe salvatorul reginei, dom nul cavaler Jean de Pardaillan.
La aceste cuvinte, personajele desem nate ridicară către cavaler nişte ochi încărcaţi de bunăvoinţă,
afecţiune şi de admiraţie.
― Daţi-mi m âna, tinere! exclam ă, primul, Coligny. Dum neavoastră aţi salvat reform a de la o nenoroc
ireparabilă.
Cavalerul luă mâna care i se întindea cu un respect şi o em oţie vizibile.
― Şi eu vreau să strâng această m ână care a salvat-o pe mam a m ea, spuse apoi cu un puternic acc
gascon cât se poate de neplăcut un tânăr de şaptesprezece până la optsprezece ani, care nu era altul de
regele Navarei, viitor rege al Franţei sub num ele de Henric al IV-lea.
Pardaillan îndoi genunchiul, conform obiceiului tim pului, luă mâna regală cu vârful degetelor şi se încl
deasupra ei cu o graţie semeaţă care provocă adm iraţia personajului aşezat lângă rege.
Era tot un bărbat foarte tânăr, părând să aibă abia nouăsprezece ani, dar în fizionom ia şi gesturile s
exista ceva cavaleresc şi impunător care îi lipsea Béarnezului. Era Henric de Bourbon,
I prinţ de Condé, vărul
regelui Navarei.
Prinţul de Condé îi întinse şi el m âna lui Pardaillan; dar, în mom entul în care acesta se înclina, îl tra
spre el şi îl îm brăţişă cu cordialitate spunând:
― Cavalere, Maiestatea Sa regina ne-a spus că sunteţi un adevărat paladin al tim purilor străvechi;
facem deci aşa cum făceau paladinii când se întâlneau, şi să ne îm brăţişăm... regele Navarei, vărul m eu,
încuviinţa...
― Monseniore, spuse Pardaillan, care îl recunoscu după aceste ultim e cuvinte pe tânărul prinţ de Con
astăzi pot să accept acest titlu de paladin, pentru că îm i este acordat de către fiul lui Ludovic de Bourb
─ 90 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
adică al unui erou viteaz, cel m ai viteaz dintre cei care au căzut pe câm pul de luptă.
― Bine spus, pe toţi dracii! exclam ă Béarnezul.
Ultim ul personaj, care nu spusese încă nim ic, îl felicită la rândul său pe cavaler, spunând:
― Dacă prietenia bătrânului d’Andelot vă face plăcere, este a dum neavoastră, tinere...
În acest tim p, tânărul rege al Navarei fixa o privire şireată asupra cavalerului, şi căuta poate vreun m i
de a-l atrage de partea sa, când uşa se deschise; unul dintre acei servitori înarm aţi ca pentru război pe c
Pardaillan îi rem arcase se duse repede la amiralul Coligny şi îi strecură două cuvinte la ureche.
― Sire, spuse Coligny, dom nul m areşal Montm orency a binevoit să răspundă la invitaţia m ea. Este aici
aşteaptă hotărârea Maiestăţii Voastre.
― Dragul de François! Voi fi bucuros să-l văd. Să intre! Domnule am iral, şi dum neavoastră, vere, binev
să răm âneţi lângă m ine în tim pul acestei întrevederi.
Celelalte personaje ale acestei scene se ridicară pentru a se retrage.
― Ei bine!... făcu Déodat, apucând braţul lui Pardaillan,vă la gândiţi?
ce
Pardaillan tresări, ca şi cum s-ar fi trezit dintr-un vis. Anunţul că m areşalul Montm orency va intra în ac
salon îl aruncase într-un soi de stupoare.
― Scuzaţi-m ă, bâigui el.
Şi se înclină în faţa regelui Navarei care, pentru a doua oară, îi întinse m âna şi-i spuse:
― Contele de Marillac mi-a adus la cunoştinţă că nu preţuiţi nim ic mai mult decât independe
dum neavoastră şi că vreţi să nu vă im plicaţi în nici un conflict; totuşi, vreau să cred că întâlnirea noastră
avea o urm are şi, în ceea ce m ă priveşte, aş fi bucuros să vă văd printre ai noştri.
― Sire, răspunse Pardaillan, pentru atât de m ultă bunăvoinţă sunt dator cu o sinceritate tota
războaiele religioase m ă înspăim ântă. Dar îi m ărturisesc Maiestăţii Voastre că, dacă sim patia înflăcărat
unui biet diavol ca mine îi poate fi utilă, această sim patie nu va lipsi atunci când se va ivi ocazia...
― Bine, bine... vom relua această discuţie, spuse regele.
Pardaillan ieşi îm preună cu Marillac. Bătrânul d’Andelot şi Téligny ieşiseră deja îm preună.
― Ce slăbiciune v-a apucat adineauri, dragă prietene? întrebă atunci Marillac. Păreaţi foarte em oţiona
sunteţi încă palid.
― Ascultaţi, făcu Pardaillan, am înţeles bine că m areşalul Montmorency este cel care va fi introdus
rege?
― Desigur, făcu Marillac m irat.
― Ei bine, acest Montm orency este tatăl celei pe care o iubesc! Trebuie să-i înmânez scrisoarea pe car
am aici sub vestă şi care îmi arde pieptul. Dacă nu-i dau această scrisoare sunt un trădător şi o lipsesc
Loïse de cea mai firească şi m ai serioasă protecţie posibilă. Iar dacă i-o dau, acest om m ă va urî iar Lo
este pierdută pe vecie pentru m ine!...
Bărbatul care era aşteptat în palatul Coligny şi care tocmai fusese introdus la regele Navarei arăta
vreo patruzeci de ani. Era înalt, lat în spate iar m em brele sale aveau acea supleţe specifică oam enilor c
practică exerciţii fizice dure.
Părul său era alb. Şi era o uimire pentru ochi această albeaţă a bătrâneţii pe acest cap răm as tânăr: n
un rid nu brăzda această faţă; ochii, de altfel lipsiţi de strălucire şi oarecum voalaţi, aveau o privire lim ped
Cu anii, treptat, încetul cu încetul, durerea dispăruse. Dar tristeţea răm ânea adâncă şi apăsa asu
acestui bărbat cu aceeaşi greutate; de aici,
fără îndoială, această indiferenţă...
Dragostea foarte curată, foarte profundă, pe care o nutrise pentru Jeanne de Piennes era încă întreagă
sufletul său.
Deseori, sim ţise o vagă tentaţie să o revadă; dar întotdeauna înfrânase aceste dorinţe şi întotdeauna
arunca atunci în vreo cam panie m ilitară sau politică unde desfăşura o activitate febrilă fără să reuşească
se desprindă de amintirea care îl obseda.
Se gândea puţin la Henri de Montm orency. Îl iertase?
Nu, fără îndoială. Dar încerca să-l uite şi reuşea destul de uşor, în timp ce Jeanne era m ereu prezentă
m intea sa.
Cu acest caracter, cu asem enea rădăcini ale iubirii în inim a sa, este aproape inutil să spunem că Franç
de Montm orency nu s-a gândit niciodată să-şi caute o altă fericire, o altă familie, într-un cuvânt, o altă via
Acceptase totuşi căsătoria cu Diane de Franţa.
Acceptând această unire, voise mai ales să scape de obsesiile tiranice ale bătrânului conetabil, tatăl să
Traiul său cu Diane de Franţa a fost în mod riguros aşa cum conveniseră că va fi: o sim plă asociere.
Se vedeau la intervale rare: în opt ani, François de Montm orency nu a avut decât trei sau patru întâl
cu această prinţesă care îi purta num ele cu mare dem nitate: adică, dacă a avut num eroşi am anţi, aşa c
afirm ă cronicile, a avut întotdeauna suficient respect şi chiar afecţiune pentru soţul său pentru a sa
aparenţele.
Trebuie să adăugăm că de două sau trei ori François de Montm orency avu şi ideea de a m erge la caste
Într-o zi porni la drum cu intenţia clară de a reface povestea crimei care îi distrusese viaţa, de a
cunoaşte în toate am ănuntele. Ajunse, foarte hotărât, până la o înălţim e de unde, la ieşirea dintr-un cod
se vedea Montm orency şi, mai departe, cătunul Margency. Dar aici puterile îl lăsară. Şi, pentru a n
dezvălui em oţia care îl răscolea, porunci escortei sale să se întoarcă fără el la Paris.
─ 91 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Destinul oam enilor atârnă deseori de lucruri m ărunte: dacă François ar fi avut curajul de a-şi croi dr
până la Margency şi de a culege m ărturiile, cine ştie dacă nu ar fi ajuns curând să-şi dea seam a
nevinovăţia lui Jeanne de Piennes?
A existat totuşi o îm prejurare în care această nevinovăţie fu cât pe ce să ţâşnească în faţa ochilor
François, fără ca el să o fi căutat.
În 1567 avu loc bătălia de la Saint-Denis, între hughenoţi şi catolici. Hughenoţii obţinuseră câteva victo
şi înaintaseră până foarte aproape de Paris. Conetabilul Anne făcu o ieşire, şarjă în fruntea cavaleriei sale
din nou în acea zi, avu loc un mare măcel al ereticilor.
Num ai că, în încăierare, conetabilul fu rănit de moarte. Rănitul fu transportat la palatul Mesmes car
aparţinea fiului său, Henri, duce de Dam ville. În acel mom ent, Henri era în Guyenne unde se distingea p
sârguinţa sa în a le impune liturghia ereticilor. François se afla la Paris. Nu-şi văzuse tatăl de trei ani.
Îl găsi pe conetabil culcat, cu capul bandajat, şi dictându-i secretarului său ultim ele dorinţe.
Când term ină, bătrânul Montmorency îşi zări fiul cel mare care tocm ai intrase în cameră şi o rază
bucurie lum ină acest chip de m uribund.
― Fiule, spuse el, atât de aproape de m oarte lucrurile se văd altfel decât altădată... Poate că, în anum
îm prejurări, nu m -am îngrijit suficient de fericirea ta... Răspunde-m i sincer... eşti fericit?...
― Fiţi liniştit, tată, sunt atât de fericit cât îm i este perm is să fiu.
― Fratele tău...
François tresări şi păli brusc.
― Nu o să te îm paci cu el?...
― Niciodată! răspunse François cu un glas înăbuşit.
― Ascultă... poate că este m ai puţin vinovat... decât crezi...
François clătină energic din cap.
― Tânăra aceasta, reluă conetabilul, ce s-a întâm plat cu ea?...
― Despre cine vorbiţi, tată?...
― Fiica... seniorului de Piennes... Ah! mor...
― Tată, liniştiţi-vă... Toate acestea sunt moarte pentru mine!
― François! Îţi spun... că trebuie să o găseşti... pe ea şi pe...
Conetabilul nu avu timp să pronunţe cuvântul care se afla pe buzele sale. Intră în agonie, bâigui câte
cuvinte fără înţeles şi îşi dădu sufletul.
Aşa că secretul lui Jeanne de Piennes nu îi fu dezvăluit lui François de Montm orency care nu căută să a
de ce dorea tatăl său să o regăsească pe Jeanne... un capriciu de muribund al unui spirit care se scufund
neant, se gândi el.
După bătălia de la Saint-Denis, François de Montm orency trăi departe de câm purile de luptă. Într-o z
care regina m amă îi oferi un post de comandă îm potriva hughenoţilor, refuză spunând că-i consideră
reform aţi fraţi de arme şi nu duşmani.
Această atitudine îi aduse suspiciunea şi ura lui Catherine de Médicis care încercă fără succes să-i a
secretele trim iţându-i-o pe Alice de Lux. Am văzut că Alice a dat greş.
În aceste mom ente şi în această stare de spirit prim i într-o zi vizita contelui de Marillac.
Conte le era trim is de Jeanne d’Albret; el obţinu de la m areşal prom isiunea de a se întâlni cu reg
Navarei.
Henri de Béarn, sosit în secret la Paris împreună cu prinţul de Condé şi cu Coligny, stabili o întâlnire
François de Montm orency. În ziua fixată, la ora convenită, m areşalul se prezentă la palatul din str
Béthisy.Am văzut ce efect a produs asupra lui Pardaillan anunţul sosirii sale.
Îl vom lăsa pe cavaler să-i explice prietenului Marillac său motivele em oţiei sale şi îl vom urm a pe
m areşal, această întrevedere cu Henri de Béarn având o influenţă considerabilă asupra povestirii noastre.
Béarnezul îl prim i pe m areşal cu solemnitate.
― Salutare! îi spuse el ilustrului apărător al fortăreţei érouanne.
Th
― François se înclină în faţa tânărului rege.
― Sire, spuse el, m i-aţi făcut onoarea să mă chem aţi pentru a discuta cu mine despre situaţia general
partidelor religioase. Aştept ca Maiestatea Voastră să binevoiască să-mi explice intenţiile sale şi eu îi
răspunde cu sinceritate.
Cât era el de şiret, Béarnezul fu descum pănit de această abordare fără ocolişuri oarecum distantă.
― Luaţi loc, făcu el pentru a-şi oferi tim p de reflecţie; nu pot accepta ca mareşalul de Montmorency
răm ână în picioare când eu stau jos, eu, încă un sim plu ucenic în m eşteşugul armelor.
Montm orency se supuse.
― Dom nule m areşal, reluă regele după o clipă de tăcere careînstudiase fizionom ia m asculină a
interlocutorului său, nu vă voi vorbi despre încrederea pe care o am în dumneavoastră. Deşi am lupta
tabere diferite, am avut întotdeauna un respect deosebit pentru dum neavoastră şi dovada cea mai bu
este că vă aflaţi aici, singurul din tot Parisul care cunoaşte adăpostul pe care m i l-am ales.
― Această încredere m ă onorează, spuse m areşalul, dar i-aş sugera Maiestăţii Voastre să rem arce că
există nici un gentilom care ar fi capabil să-i trădeze secretul.
― Rezultatul acestei încrederi, continuă Béarnezul, este că vă voi vorbi cu inim a deschisă şi că, încă de
─ 92 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
început, vă voi spune scopul venirii mele la Paris. Dom nule mareşal, avem intenţia să-l răpim pe Charle
IX-lea, regele Franţei. Ce părere aveţi?
Coligny păli uşor. Condé începu să se joace nervos cu eghileţii vestei.
Mareşalul nu clipise. Vocea sa răm ase la fel de calm ă ca a Béarnezului.
― Sire, spuse el, Maiestatea Voastră mă chestionează asupra posibilităţii aventurii sau asupra urmăr
pe care le-ar putea avea, fie în caz de reuşită, fie în caz de eşec?
― Vom vorbi despre asta imediat. Deocam dată aş vrea să cunosc doar părerea dum neavoastră asupr
justeţii acestui act devenit necesar. Să vedem , ce părere aveţi? Aţi fi de partea noastră? Aţi fi îm potr
noastră?
― Totul depinde, sire, de ce vreţi să faceţi cu regele Franţei. Eu nu pot nici să-l laud, nici să mă plâng
Charles al IX-lea. Dar este regele meu. Îi datorez, ajutor şi sprijin. Deci, sire, aveţi intenţia să-i faceţi
regelui Franţei, şi visaţi la vreo schimbare de dinastie pe tron? Sunt îm potriva dum neavoastră! Urmăriţ
obţineţi garanţii juste pentru exercitarea liberă a religiei dum neavoastră? Rămân neutru. În nici un caz, s
nu vă voi ajuta la această răpire.
― Iată ce înseamnă a vorbi pe şleau! Şi e o plăcere să discuţi cu dum neavoastră, dom nule m areşal. I
de ce ne-am hotărât să-l răpim pe vărul m eu Charles: Ştiu, ştim că regina mamă pregăteşte alte războ
Resursele noastre sunt epuizate. Nici cu oamenii, nici cu banii, nu mai putem face faţă. Ori, m ai m ult de
oricând, suntem am eninţaţi. Acţiunea pe care o pregătimun este
act m ilitar perfect legitim . Dacă Charles ar
m erge în fruntea arm atelor sale, nu aş încerca să-l fac prizonier?...
― Da, sire, şi vă m ărturisesc că, dacă aş avea onoarea să fiu supusul dum neavoastră, în loc să fiu
regelui Franţei, aş participa cu tot ce m i-ar sta în putinţă la proiectul dumneavoastră.
― Foarte bine. Răm âne doar problem a să ştim ce vom face cu regele atunci când va fi prizonier...
― Într-adevăr, sire, acesta este aspectul delicat, spuse m areşalul.
― Dom nule m areşal, prin tatăl m eu Antoine de Bourbon, descendent în linie directă al lui Robert
şaselea fiu al sfântului Ludovic, mă consider a fi întâiul prinţ de sânge al casei de Franţa. Am deci
oarecare drept să m ă am estec în problem ele regatului şi, dacă m i s-ar întâm pla să nutresc acest gând
într-o zi, poate, coroana Franţei va trebui să se aşeze pe capul m eu, acest gând nu ar putea fi nelegitim .
casa Valois dom neşte prin graţia lui Dum nezeu. Voi aştepta deci graţia lui Dum nezeu pentru a şti d
Bourbonii, la rândul lor, trebuie să ocupe acest tron, cel m ai frumos din lume.
― Sire, departe de a suspecta intenţiile Maiestăţii Voastre, nu îmi perm it nici m ăcar să le cercetez.
― Nu îm i doresc coroana lui Charles. Să dom nească, acest iubit văr, să dom nească, cel puţin atât cât
poate dom ni când ai o mamă precum Catherine de Médicis! Dar, pe toţi dracii! dacă noi nu avem nim ic cu
Charles, el de ce are cu noi? Ce înseam nă aceste persecuţii ale hughenoţilor în pofida păcii de la Sa
Germ ain? Trebuie ca toate acestea să se sfârşească! Şi cum nu avem forţa să rezistăm la o cam pa
m ilitară, trebuie să obţin prin persuasiune ceea ce războiul nu ne poate da! Şi pentru aceasta nu trebuie
pot vorbi în linişte cu Charles, aşa cum vorbesc cu dum neavoastră în acest m om ent? Spuneţi, duce,
îndeplinim un act legitim atunci când încercăm să punem m âna pe Charles?
Nu mai era vorba de o captură, de un act de război, ci de o discuţie în care cele două părţi prezente a
libere să semneze sau să respingă contractul propus.
― În aceste condiţii, încheie regele Navarei, pot să m ă bizui pe dum neavoastră’?
― Pentru a pune m âna pe rege, sire? Sinceritate pentru sinceritate. Voi uita întrevederea amlaavut
care
onoarea să fiu convocat. Dar vă dau cuvântul m eu, sire, că tot ce voi putea întreprinde pentru a-l proteja
regele Charles, fără a-l preveni, ei bine! voi întreprinde!
― Îl invidiez pe vărul m eu că are prieteni ca dum neavoastră, spuse Béarnezul cu un suspin.
― Maiestatea Voastră se înşeală în aceste două privinţe. Nu sunt prietenul lui Charles. Sunt un servito
Franţei, asta-i tot. Cât despre a fi duşm anul dum neavoastră, sire, vă jur că nim eni nu are o dorinţă
înflăcărată şi mai sinceră decât mine ca hughenoţii să fie în sfârşit trataţi după dreptate.
― Mulţum esc, mareşale, spuse Béarnezul, dezam ăgit. Aşadar nu trebuie să contăm nici
dum neavoastră, nici pe prietenii dumneavoastră?
― Nu, sire! spuse François cu o ferm itate plină de modestie. Dar permiteţi-mi să adaug că dacă, înt
bună zi, aş fi chem at la un consiliu care s-ar ţine între dum neavoastră şi regele Franţei...
― Ei bine? întrebă Coligny.
― Dacă ar avea loc o întrevedere, continuă François, şi dacă m aiestatea sa Charles al IX-lea m-ar che
acolo, nu aş încerca să aflu cum a fost pregătită această întrevedere; aş sprijini din toate puterile m
hotărârile regelui şi nu m-aş teme să proclam că eu, un catolic, sunt ruşinat şi indignat de atitudi
catolicilor...
― Aţi face asta, duce! exclam ă regele Navarei.
― Îm i iau angajam entul, sire, răspunse François.
― Duce, făcu Bearnezul, reţin cuvântul dum neavoastră. Sper că întrevederea va în avea
curând.
loc
― Iar eu, sire, pot să o asigur pe Maiestatea Voastră că a dobândit devotam entul m eu, m ai puţin totuşi
ceea ce priveşte anumite acţiuni, adăugă François.
Cu aceste cuvinte, m areşalul se retrase, escortat de către am iral care ţinea să-l onoreze, până la poa
palatului său.
─ 93 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
În timp ce traversau curtea, precedaţi de doi lachei, dar fără lum ini, palatul trebuind să pară nelocuit,
bărbaţi se apropiară rapid de François de Montm orency.
― Dom nule m areşal, spuse unul dintre cei doi bărbaţi, îm i permiteţi să vi-l prezint pe unul dintre priete
m ei cu rugăm intea de a scuza împrejurările acestei prezentări.
― Prietenii dum neavoastră sunt şi ai m ei, conte de Marillac, spuse François recunoscându-l pe cel c
vorbea.
― Iată-l aşadar pe dom nul cavaler de Pardaillan care are să vă com unice ceva urgent.
― Dom nule, făcu mareşalul adresându-i-se lui Pardaillan, voi fi în palatul m eu mâine toată ziua şi vo
bucuros să vă prim esc.
― Nu m âine, spuse Pardaillan cu o voce schimbată, ci chiar acum solicit onoarea de a vorbi cu m areşa
de Montm orency.
Emoţia din voce, tonul frazei în acelaşi tim p imperativ şi rezervat îi făcură o im presie putern
m areşalului.
― Veniţi atunci, dacă problema despre care vreţi să-mi vorbiţi nu poate suferi amânare.
Pardaillan îşi luă repede răm as bun de la Marillac în tim p ce ducele îşi lua de la Coligny. Apoi cei
bărbaţi ieşiră îm preună. Atât de m are era încrederea lui Montm orency şi team a de a nu com prom ite secre
regelui Navarei încât nu adusese cu el nici o escortă.
Drum ul de la stradaéthisy
B la palatul lui Montm orency fu parcurs repede şi în linişte.
Mareşalul îl introduse pe cavaler într-un cabinet al palatului, alăturat marii săli de oaspeţi.
― Vă las o clipă, spuse mareşalul, cât să m ă descotorosesc de cămaşa de zale.
Răm as singur, Pardaillan îşi şterse transpiraţia care îi şiroia pe frunte. Clipa dorită şi în acelaşi ti
tem ută sosise deci! Trebuia aşadar să-i dezvăluie lui François de Montmorency că avea o fiică! Mareşalu
afla aşadar că, dacă ignorase până atunci existenţa acestei fiice, dacă o repudiase pe Jeanne de Pienn
dacă suferise, toate acestea le datora unui Pardaillan!
Sosise m om entul în care urma în acelaşi tim p să devină acuzatorul tatălui său şi să o piardă pen
totdeauna pe Loïse!
Deodată, privirea sa căzu pe un portret agăţat în colţul cel m ai întunecat al cabinetului. Pardaillan
scuturat de o tresărire prelungă.
― Loïse! Loïse! şopti el.
Şi im ediat acest gând îşi croi drum în creierul său:
„Cum poate mareşalul, care nu ştie că are o fiică, să posede un portret al acestei fiice?...”
Dar curând, exam inând trăsăturile fine ale tinerei ferm ecător de frum oase reprezentate pe pân
adevărul i se revelă:
„Nu e Loïse!... e mam a ei, m ama ei, când era tânără!...”
În acel mom ent, François de Montm orency se întoarse în cabinet şi îl văzu pe tânăr în extaz în f
portretului lui Jeanne de Piennes. Înaintă până lângă Pardaillan şi îi puse m âna pe um ăr.
― Vă uitaţi la această femeie... şi vi se pare frumoasă?
― Este adevărat, dom nule... această fem eie m ândră şi distinsă este înzestrată cu o frum useţe care m
im presionat.
― Şi poate că, în sufletul dum neavoastră plin încă de iluzii, vă spuneţi că aţi fi fericit să întâlniţi
cărările vieţii o asem enea femeie...
― Mi-aţi citit gânduri le, m onseniore, spuse Pardaillan cu o voce înduioşată şi melancolică; visam, în
adevăr, să o întâlnesc pentru a o iubi, pentru a o adora, pentru a-i dedica viaţa şi puterile m ele, pe femei
cărei surâs străluceşte pe această pânză, pe această fem eie a cărei frunte atât de pură nu a putut niciod
să adăpostească un gând rău...
Un zâm bet trist trecu peste buzele m areşalului.
― Tinere, spuse el, îm i plăceţi... Această sim patie este atât de reală încât vă voi povesti o întâm pla
Această fem eie este soţia unuia dintre prietenii m ei... sau m ai degrabă a fost... Era săracă; tatăl său
duşm anul fam iliei prietenului meu; acesta a văzut-o; a iubit-o, a luat-o de soţie. Dar aflaţi că pentru a o
de soţie a trebuit să înfrunte blestemul părintesc; a trebuit să rişte revolta îm potriva tatălui lui, un sen
nobil şi puternic... chiar în ziua căsătoriei, prietenul m eu a trebuit să plece la război. Când s-a întors, ştiţ
a aflat?
Pardaillan păstră tăcerea.
― Tânăra cu fruntea pură, continuă François cu o voce foarte calm ă, ei bine, era o desfrânată! Ch
înainte de căsătorie îl înşela pe prietenul m eu... Tinere, feriţi-vă de fem ei!
Mareşalul adăugă fără o tristeţe vizibilă:
― Prietenul m eu îşi pusese în această fem eie toată dragostea lui, speranţa, fericirea, viaţa...
condamnat la ură, la deznădejde, la nefericire şi viaţasa fu distrusă, asta-i tot. De ce a fost nevoie ca să
ajungă aici? Doar să întâlnească o tânără care avea sufletul unei desfrânate...
Pardaillan, la aceste cuvinte, se ridicase; se apropie de m areşal şi, cu un ton ferm, rosti:
― Prietenul dum neavoastră se înşeală, m onseniore...
François ridică înspre cavaler o privire surprinsă.
― Sau m ai bine spus, continuă Pardaillan, dum neavoastră vă înşelaţi...
─ 94 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Mareşalul îşi închipui că vizitatorul său, încă naiv şi plin de credulitate, protesta la m odul gene
îm potriva acuzaţiilor cu care le copleşesc bărbaţii pe fem ei.
Făcu un gest de politeţe indiferentă şi spuse:
― Credeţi-m ă, tinere, să trecem la motivul vizitei dum neavoastră. Cu ce vă pot fi de folos?
― Fie, făcu Pardaillan. Monseniore, locuiesc în strada Saint-Denis la hanul Devinière.În faţa hanului se
înalţă o casă modestă, din cele locuite de oameni săraci care sunt obligaţi să muncească pentru a-şi câşt
existenţa; cele două fem ei despre care am venit să discut cu dumneavoastră, monseniore, fac parte dintre
aceşti oam eni săraci despre care vă vorbeam .
― Două femei! întrerupse cu glas scăzut m areşalul.
― Da! Mam a şi fiica!
― Mam a şi fiica! Num ele lor?
― Nu-l cunosc monseniore. Sau m ai degrabă doresc să nu vi-l spun deocam dată. Dar trebuie să vă câş
interesul pentru aceste două fiinţe nobile atât de nefericite şi, pentru aceasta, trebuie să vă istoris
povestea lor.
Aceste ultim e cuvinte îl liniştiră pe mareşal a cărui im aginaţie începuse să se trezească.
― Vă ascult, spuse el cu mai m ultă bunăvoinţă fată de interlocutorul său decât faţă de cele do
necunoscute.
― Aceste două fem ei, reluă atunci cavalerul, sunt considerate dem ne de tot respectul. În special mam
De aproxim ativ paisprezece ani de când stă în această locuinţă sărăcăcioasă, niciodată bârfa nu s-a legat
ea. Tot ce se ştie despre ea este că se om oară lucrând tapiserii pentru a-i oferi fiicei sale o educ
princiară. Da, monseniore, princiară: căci această tânără ştie să citească, să scrie, să brodeze şi să pict
cărţi de rugăciuni.
Ea însăşi este un înger de blândeţe şi bunătate...
― Cavalere, făcu Montm orency, pledaţi cauza um ilelor dumneavoastră protejate cu o asem en
înflăcărare încât sunt în întregime de partea lor. Ce trebuie făcut? Vorbiţi...
― Puţină răbdare, domnule mareşal. Am uitat să vă spun că pe mam a al cărei num e adevărat nu e
cunoscut o cheamă Doamna în negru. Într-adevăr este întotdeauna în doliu. În această prezenţă atât
nobilă şi de pură există o nefericire înfiorătoare... Aş vrea să răscumpăr această nefericire cu preţul sânge
m eu căci sursa ei este unul dintre ai mei...
― Cineva dintre ai dum neavoastră, cavalere!
― Da, tatăl meu, bietul m eu tată!
― Şi cum de tatăl dum neavoastră...
― Vă voi spune, monseniore, povestindu-vă catastrofa care a lovit-o pe această nobilă doam nă. Af
deci că a fost căsătorită... şi că soţul ei a trebuit să lipsească un tim p îndelungat... Vedeţi, este la fel
povestea prietenului despre care îm i vorbeaţi. După plecarea soţului său, la cinci sau şase luni, acea
doam nă a adus pe lume un copil. Deodată, soţul se întoarse. Şi atunci a com is tatăl m eu crima...
― Crim a!...
― Da, monseniore, făcu Pardaillan în tim p ce două lacrim i fierbinţi i se scurgeau din ochi ca o du
flacără sacrificială... crim a! Tatăl m eu a răpit-o pe fetiţă. Iar mam a, care îşi adora copilul, mam a care a
m urit pentru a evita o lacrim ă a m icului înger, mam a, monseniore, a fost pusă în faţa acestei alterna
oribile: fie trecea în faţa soţului său drept sperjură şi adulteră, fie copilul ei m urea!...
François de Montm orency devenise groaznic de palid.
― Num ele! tună el cu o voce răguşită.
― Nu îm i este dat mie să vi-l spun, monseniore...
― Cum aţi aflat? Spuneţi!...
― Iată sfârşitul. Aceste două fem ei, mama şi fiica, au fost răpite... m i-au trim is o scrisoare care e
adresată unui mare senior. Iată această scrisoare!
François nu văzu decât scrisoarea care îi era întinsă complet deschisă, dar nu o luă im ediat.
Cum! Nu visa!... Acest tânăr chiar îi relatase povestea lui Jeanne de Piennes!... Ah! Acest num e nu fuse
rostit dar răsuna în inim a lui!
Cum! Jeanne trăia! Jeanne lucra ca o m uncitoare um ilă pentru a-şi creşte fiica!... fiica sa!...
Şi această scrisoare! Această scrisoare asupra căreia aţintea o privire arzătoare!... Conţinea aşa
povestirea jalnicei tragedii! Jeanne era cea care îi scria! Jeanne nevinovată şi credincioasă!
― Citiţi! m onseniore, spuse Pardaillan, citiţi... şi, după ce term inaţi, chestionaţi-mă... Căci, chiar dacă
am fost martor la crim ă, cel puţin sunt fiul om ului care este denunţat urii dum neavoastră... şi acest om
tatăl meu!... ei bine, mi-a vorbit... Mi-a spus lucruri pe care odinioară nu le-am înţeles dar care au răm
incrustate în m em oria m ea...
Atunci m areşalul luă scrisoarea.
Im ediat, recunoscu scrisul lui Jeanne.
Citi pe nerăsuflate, de câte două sau trei ori fiecare pasaj...
Apoi, când term ină de citit, se întoarse către portret, scuturat de hohote de plâns cum plite, se prăbuşi
parchet, se târî în genunchi cu mâinile ridicate a deznădejde, cu un strigăt răguşit care îi explodă pe buz
livide.
─ 95 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Iartă-mă! Iartă-m ă!
Apoi răm ase deodată nem işcat, lipsit de cunoştinţă...
Cavalerul alergă lângă el. Se strădui cum putu să-l readucă la viată pe m areşal. Îl scutură, îi um
fruntea cu apă rece, îi desfăcu eghileţii de la vestă...
După câteva m inute sincopa luă sfârşit; François deschise ochii. Se Oridică. flacără stranie îi lucea în
ochi. Pardaillan vru să vorbească.
― Tăceţi, şopti François, tăceţi... m ai târziu... aşteptaţi-mă... aici... promiteţi-mi...
― Vă prom it, spuse Pardaillan.
Montm orency îşi puse scrisoarea în vestă, în dreptul inim ii năpustişi se afară din cabinet. Alergă la
grajduri, înşeuă el însuşi un cal, puse să i se deschidă poarta palatului şi cavalerul auzi galopul unui cal c
se îndepărta.
Era ora unu dim ineaţa. François traversă Parisul în cea m ai m are viteză. Calul se opri în faţa po
Montm artre, închisă ca toate porţile Parisului;
― Porunca regelui! urlă François în noapte.
Şeful de post ieşi foarte speriat, îl recunoscu pe m areşal şi se grăbi să ordone deschiderea porţi
coborârea podului mobil.
În câm pul tăcut şi întunecat, vocea răguşită a lui François morm ăia fragm ente de cuvinte acoperite
zgom otul galopului calului său.
― Trăieşte!... Nevinovată!... Jeanne!... fiica m ea!...
Când ajunse la Montm orency, aproape de Margency, François se sim ţea m ai liniştit.
De-a dreptul, fără ezitare, m areşalul se îndreptă direct spre coliba în care li se înfăţişase lui Jeanne
Henri.
„Mai trăiesc oare aceşti oam eni? îşi spunea el. Oh! dacă ar trăi!...”
Trăiau! Foarte bătrâni, foarte betegi, dar trăiau!
La bătăile violente ale lui François, bărbatul se trezi, se îm brăcă şi întrebă prin uşă:
― Cine-i acolo?
― Deschideţi, pentru numele lui Dum nezeu! tună François.
Fem eia, bătrâna doică, bălăbănindu-şi capul, cu încetineala grăbită a bătrânilor, sări din pat, îşi arunc
m antie pe um eri şi apucă mâna bărbatului.
― El e! făcu ea, răscolită de emoţie.
― Care el?
― Seniorul de Montm orency şi de Margency! Deschide! Acum ştie totul! Dacă a venit!...
Scoase drugul de la uşă şi spuse:
― Intraţi, m onseniore, vă aşteptam ... intraţi... nu voiam să mor... ştiam că veţi veni...
Bărbatul aprinsese o făclie de răşină.
Montm orency intră. În lum ina roşie a făcliei, o văzu pe bătrână în picioare în faţa lui, încercând să
îndrepte spatele încovoiat de ani şi de m unca îndelungată a câm pului.
― Aţi venit să aflaţi totul? spuse ea.
― Da! făcu el cu o voce spartă.
― Veniţi, fiul m eu...
François se ridică şi o urmă pe bătrână care m ergea încet, încovoiată, sprijinindu-se într-un toiag.
― Fă-ne lumină! îi porunci ea bărbatului său.
Deschise o uşă, în fundul camerei. Mareşalul intră. Se afla într-o încăpere mică a cărei curăţenie contra
cu restul locuinţei sărăcăcioase. Aici se găsea un fotoliu, un lux uim itor în această colibă,un pat şi
m are cu
coloane, acoperit cu m acatul său. Aşternutul nu era strâns. Pe perete, în fund, se aflau două sau trei im ag
o fecioară cu decoraţiuni, un crucifix cu puţin merişor pus de-a latul şi, chiar la căpătâi, o miniatu
m areşalul se recunoscu, ochii i se dilatară şi două lacrimi ii ţâşniră din ei...
― Aici a venit, m onseniore, chiar a doua zi după plecarea dum neavoastră; aici, în acest pat, a fost ca
m oartă tim p de patru luni pentru că i s-a spus că aţi abandonat-o, aici a plâns, s-a rugat, a im plorat rostin
vă num ele în delirul său...
Mareşalul căzu în genunchi.
― Aici, încetul cu încetul, a revenit la viaţă... După aceea, s-a îm brăcat în doliu...
― Doam na în negru! şopti înăbuşit François.
― În acest pat, monseniore, s-a născut Loïse, fiica dum neavoastră...
Un fior îl cutrem ură pe Montmorency.
― Naşterea copilului a salvat-o pe m am ă. Ea care, puţin câte puţin, se prăpădea, şi-a regăsit pute
pentru micuţă. Pe m ăsură ce Loïse creştea, mam a revenea la viaţă.
François îşi înăbuşi un fel de urlet şi, cu dosul palm ei, îşi şterse sudoarea rece care îi inunda faţa.
― Trebuie să vă spun şi restul? întrebă doica.
― Totul!...tot ce ştiţi...
― Veniţi cu m ine atunci! făcu bătrâna.
Ieşi din casă, urm ată pas cu pas de Montm orency. La colţul unui gard des de ilecşi şi m ăceşi, bătrâna
opri, se întoarse şi braţul ei se întinse spre casă.
─ 96 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Priviţi, m onseniore, spuse ea; se vede fereastra, în momentul acesta este lum inată de lună; în lum
zilei, din acest loc s-ar vedea foarte bineun om care ar sta în picioare lângă această fereastră, în interiorul
casei, şi s-ar distinge toate gesturile pe care le-ar face acest om.
― Fratele meu stătea în acest loc de lângă fereastră atunci când am intrat eu!
Bătrâna se întoarse atunci către bărbatul său:
― Povesteşte ce ai văzut...
Bărbatul se apropie, se înclină în faţa seniorului său şi spuse:
― Lucrurile mi-au răm as în m inte ca şi cum s-ar fi întâm plat ieri; aşadar, în ziua aceea, lucrasem încă
dim ineaţă în câm pul de colo, de pe partea cealaltă a gardului ăsta; întinzându-mă la um bră să dorm , iată
am văzut când m -am trezit: un bărbat se afla acolo, la doi paşi de mine, ţinând sub mantie ceva, nu şti
ce; a stat acolo poate o jumătate de oră iar eu nu m -am mişcat; apoi, deodată, s-a ridicat pe jum ătate
plecat repede, încovoiat, ţinându-se pe lângă garduri; în mom entul în care pleca am zărit ce ascundea
m antie: era un copil, dar eram departe de a bănui că acest copil era fiica doam nei noastre... Asta am vă
m onseniore.
Doica reluă atunci:
― Nu am ştiut im ediat ce s-a petrecut între ea, dum neavoastră şi m onseniorul Henri dar am ghicit
parte după cuvintele deznădăjduite care i-au scăpat bietei m am e... A venit un bărbat... aducea fetiţ
m am a era să înnebunească de bucurie... S-a grăbit să vă caute, ându-ne interzic s-o urmăm... Ce s-a
întâm plat cu ea? Nu ştiu. În primii ani, pe vrem ea când m ai eram în putere, veneam la Paris la fiec
aniversare a nenorocirii; dar nu am putut niciodată să vă văd, nu am putut niciodată să o găsesc pe ea...
Ducele de Montmorency îngenunche.
― Binecuvântaţi-m ă atunci, făcu el cu o voce întreruptă de hohote de plâns, căci vă spun: Ea trăieş
Această m are nedreptate va prim i o reparaţie extraordinară şi Jeanne va fi fericită.
Umila ţărancă făcu ceea ce îi cerea seniorul său; îşi întinse mâinile trem urătoare deasupra capului lui
binecuvântă... Apoi, toţi trei se întoarseră în casă.
François se închise tim p de o oră în căm ăruţa în care se născuse Loïse. Stătu acolo pe întuneric. Cei
bătrâni îl auziră plângând, vorbind cu glas tare, când cu izbucniri de m ânie, când cu o blândeţe nem ărgini
Apoi, după ce calmul coborî puţin în sinea lui, ieşi din încăpere, îşi luă adio de la cei doi bătrâni şi urcă
cal. La Montm orency se opri în faţa casei vechilului şi se mulţum i să ceară pergam ente pe care scrise cât
rânduri. Aceste pergamente fură primite de către bătrâna doică a doua zi chiar: erau o donaţie către e
descendenţii săi pentru casa în care locuia şi o donaţie de douăzeci şi cinci de mii de livre de argint.
Părăsindu-l pe vechil, François se duse la castel; şi aici se produse agitaţie m are; însă m areşalul
m ulţum i să-l chem e pe intendent şi îi porunci să pună totul în ordine, spunându-i că, peste puţin tim p,
veni să locuiască în castel; stărui m ai ales ca o aripă întreagă să fie făcută ca nouă şi am enajată lux
adăugând doar că va avea onoarea să găzduiască două prinţese de rang înalt cărora le era destin
această aripă a castelului.
Doar după aceasta se îndepărtă în galop şi pom i spre Paris. Ajunse aici când se deschideau porţile şi
îndreptă într-o goană nebună către palatul său în care-l aştepta Pardaillan.
Cavalerul petrecuse această noapte într-o nelinişte şi o agitaţie care, atunci când se gândea la ele,
întârziau să-l surprindă.
De ce a plecat mareşalul? Unde s-a dus? Poate că încerca doar să se liniştească printr-o plim b
îndelungată? Aceste problem e îl preocupară tim p de o oră.
Dar curând înţelese că problema adevărată, de temut, era să ştie ce gândea m areşalul despre tatăl s
Este adevărat că bătrânul Pardaillan dusese el însuşi copilul înapoi.
Cavalerul îşi am intea perfect că tatăl său i-o spusese... Şi pe deasupra, nu-i dăduse el un diam ant m am
fetiţei răpite?...
Dar toate acestea constituiau o scuză m ediocră; fapta brutală şi groaznică rămânea nem icşora
m areşalul îşi repudiase soţia! Jeanne de Piennes suferise şaisprezece ani de tortură!
Spre dim ineaţă, se plim ba cu paşi mari şi nervoşi prin cabinet când uşa se deschise. Montmorency intră
― Cavalere, spuse el, vă rog să-m i iertaţi felul în care v-am părăsit. Eram ... tare em oţionat... răscol
m i-aţi adus cea mai m are bucurie a vieţii m ele!...
― Dom nule m areşal, făcu cavalerul cu vocea schim bată uitaţi că sunt fiul dom nului Pardaillan.
― Nu, n-am uitat! Şi asta face ca nu num ai să vă îndrăgesc pentru bucuria pe care v-o datorez ci
deasupra să vă adm ir pentru sacrificiul la care aţi consim ţit... Căci, evident, vă iubiţi tatăl!...
― Da, spuse tânărul, am o afecţiune profundă pentru dom nul Pardaillan. Cum ar putea fi altfel? Nu m i-
cunoscut m ama, şi, oricât de departe m ă întorc în copilăria m ea, pe tatăl m eu îl văd aplecat deasu
leagănului m eu, sprijinindu-mi paşii nesiguri, adaptându-şi asprim ea sa de soldat la pretenţiile m
copilăreşti; apoi, m ai târziu, încercând să facă din mine un bărbat curajos, călăuzindu-m ă în încăier
protejându-m ă cu spada lui; în nopţile reci în care ne culcam pe jos, de câte ori nu l-am surpr
dezbrăcându-se de m antie pentru a mă acoperi! Şi adesea, când îm i spunea: «Ia, m ănâncă şi bea, po
m ea o păstrez pentru m ai târziu», îi cotrobăiam prin cufăr şi îm i dădeam seama că nu păstrase nim ic pen
el. Da, îl consider pe domnul Pardaillan prietenul de nădejde, devotat până la m oarte, căruia îi dato
totul... şi pe care îl iubesc... neavând pe altcineva pe care să-l iubesc în afară de el!
─ 97 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Cavalere, spuse Montm orency em oţionat, aveţi un suflet m are. Dum neavoastră care vă iubiţi atât
m ult tatăl nu aţi ezitat să-mi aduceţi această scrisoare care îl acuză categoric...
Pardaillan îşi ridică m ândru capul.
― Num ai că nu v-am spus totul, domnule m areşal! Dacă am acceptat, pentru a îndrepta o m
nedreptate, să vă aduc scrisoarea acuzatoare, am făcut-o pentru că vroiam cu această ocazie să-mi a
tatăl. Am spus: să-l apăr! Şi asta prin toate m ijloacele ce-m i stau în putere! Înainte să continuăm discuţia,
cer să-mi spuneţi cu toată sinceritatea ce atitudine înţelegeţi să adoptaţi faţă de tatăl meu. Sun
duşm anul său? Devin şi eu al dum neavoastră. Vă gândiţi să vă răzbunaţi pentru răul pe care l-a făcut? S
gata să-l apăr, cu arm a în mână...
Cavalerul se opri, frem ătând.
Montm orency, gânditor, îl contem pla şi îl adm ira. Ce ar fi spus dacă ar fi ştiut că aceste cuvi
provocatoare erau rostite de Pardaillan cu disperarea în suflet, dacă ar fi ştiut că el o iubea pe fiica lui!
― Cavalere, spuse el pe un ton solem n, nu există şi nu poate exista pentru mine decât un sin
Pardaillan: acela care m -a sm uls dintr-o deznădejde pe care anii o făceau din ce în ce m ai adâncă. Dacă
aş întâlni vreodată cu tatăl dum neavoastră, ar fi ca să-l felicit pentru că are un fiu ca dum neavoastră...
― Ah ! acum pot să vă spun că, dacă din gura dum neavoastră ar fi ieşit un cuvânt de ură îm potr
tatălui m eu, aş fi ieşit de aici cu moartea în suflet!
Tânărul îşi dădu seam a că fusese cât pe ce să-şi trădeze secretul. Se grăbi să continue:
― Acum, m onseniore, acum pot să vă spun că tatăl m eu a încercat să îndrepte răul pe care l-a făcut.
― Cum asta? făcu m areşalul cu însufleţire.
― O ştiu chiar de la el. Mi-a povestit aceste lucruri, sau mai degrabă m i le-a dezvăluit pe jum ătate, înt
perioadă în care cu siguranţă nu se gândea că voi avea într-o zi onoarea să vă fiu prezentat. Monsenio
domnul Pardaillan este acela care a răpit copilul, este adevărat; dar el este cel care l-a adus înapoi m amei,
în ciuda ordinelor pe care le primise...
― Da, da, făcu m areşalul, înţeleg cum trebuie să fi petrecut
se lucrurile... Există un crim inal în toate
acestea; şi adevăratul criminal poartănumele meu! Cavalere, o voi elibera pe fem eia nefericită care a suferit
atât de m ult... Vreţi să-mi povestiţi cu exactitate şi în am ănunţime tot ce ştiţi?
Pardaillan povesti cum fusese arestat şi cum , la ieşireasa de la Bastilia, a găsit scrisoarea deschisă a lui
Jeanne de Piennes.
Un singur aspect rămase neclar în istorisirea sa: de ce Jeanne de Piennes şi Loïse i se adresaseră lui
Avu grijăsă treacă repede peste acest pasaj periculos.
― Există două piste posibile, spuse el încheind, v-am spus că i-am văzut pe duce le de Anjou şi
favoriţii săi dând târcoale casei dinstrada Saint Denis. Poate că fratelui regelui trebuie să-i cereţi socoteală
pentru această dispariţie.
― Îl cunosc pe Henri de Anjou. Violenţa îl înspăim ântă. Nu este el om ul care să rişte un scandal.
― Atunci, monseniore, revin la presupunerea care nu încetează să m ă obsedeze. Bănuiesc că o
întâm plare l-a putut pune pe m areşalul de Dam ville în prezenţa ducesei de Montm orency şi că trebuie să ne
începem căutările de la palatul Mesm es.
― Cred că aveţi dreptate, făcu m areşalul cu o nervozitate m ânioasă. Voi merge neîntârziat să-l caut
fratele m eu. Dar, spuneţi, dacă nu m-aţi fi găsit la Paris, aţi fi întreprins aşadar această eliberare? De ce?
― Monseniore, făcu Pardaillan care fu cât pe ce să se trădeze, consideram că este datoria mea să îndr
parţial răul decare tatăl m eu era parţial răspunzător...
― Da, este adevărat... Aveţi într-adevăr un caracter frum os, cavalere. Iertaţi-m i aceste întrebări...
― În legătură cu găsirea mareşalului de Dam ville, reluă Pardaillan grăbindu-se să abandoneze acea
parte neliniştitoare a discuţiei, îm i im aginez că treaba este periculoasă...
― Ah! exclam ă François cu o exaltare controlată, dacă l-aş întâlni! Vom vedea atunci din ce parte va l
pericolul!
― Nu m ă gândesc la dum neavoastră, monseniore, ci la ele ... Numai de ele vorbeam !
― Ele! făcu mareşalul tresărind.
― Fără îndoială! Cine ştie până unde va m erge ducele de Dam ville, dacă ele se află la el, şi da
dum neavoastră îl veţi provoca! Cine ştie ce ordine fi dat!
va
― Fiica mea! bâigui François pălind.
― Monseniore, vă cer o zi şi o noapte de răbdare. Lăsaţi-m ă pe mine! Îmi asum sarcina, chiar din noap
aceasta, să aflu ce se petrece la palatul Mesm es. Dacă ele sunt acolo, vom chibzui, şi cred că va trebu
fim şireţi...
― Într-adevăr, cavalere, exclam ă François, cu cât vă ascult m ai mult, cu atât vă adm ir mai m ult ener
şi supleţea. Întâlnirea noastră este o mare bucurie pentru mine...
― Deci, m onseniore, îm i daţi mână liberă?
― Până m âine, da!
― Monseniore, reluă reluă calm Pardaillan, până în ziua în care voi reuşi să intru în palatul Mesm es şi
afla cu exactitate ce se petrece acolo. De altfel, sper că voi reuşi încă din această noapte.
― Aşa să faceţi, copilul m eu. Şi dacă reuşiţi, vă voi datora mai m ult decât viaţa...
Cavalerul se ridică să se retragă. Mareşalul îl îm brăţişă cu căldură.
─ 98 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Cu aproxim ativ două luni înaintea evenim entelor pe care tocm ai le-am istorisit, către seara unei zile re
doi bărbaţi se opriră în singurul han din Ponts-de-Cé, în apropiere de Angers. Unul dintre ei a
îm brăcăm intea şi înfăţişarea unui căpitan care călătorea în etape scurte către locul de întâlnire cu trupa
celălalt părea a fi scutierul său.
Ori acest căpitan era m areşalul de Dam ville care, venind de la Bordeaux şi mergând la Paris, se abătu
din drum pentru a poposi la Ponts-de-Cé.
Şi dacă se deplasa cu o suită modestă, era pentru că ţinea fără îndoială să nu atragă atenţia asupra sa
Mareşalul avea o întâlnire în hanul din Ponts-de-Cé. Scutierul ieşea într-una în drum şi privea în direc
Angersului.
În sfârşit, la lăsarea întunericului, un cavaler se opri în faţa hanului şi fără să coboare de pe cal, între
de un călător care trebuia să fi sosit cu o seară înainte sau chiar în cursul zilei.
Acest bărbat fu dus în prezenţa lui Henri de Montm orency care schiţă un semn m isterios.
La un sem n asem ănător pe care îl făcu noul venit, m areşalul îşi închise cu grijă uşa şi întrebă
însufleţire:
― Veniţi de la castelul Angers?
― Da, monseniore.
― Aveţi ceva să-m i spuneţi din partea ducelui?
― Care duce, monseniore? făcu cavalerul.
― Ducele de Guise! făcu Montm orency cu glas scăzut.
― Ne-am înţeles. Scuzaţi toate aceste precauţiuni, dom nule mareşal, suntem foarte supravegheaţi...
― Bun! Guise se m ai află încă la Angers?
― Nu. A plecat acum trei zile şi m erge la Paris. Ducele de Anjou a plecat ieri.
― Cunoaşteţi dacă a avut loc vreo înţelegere între ei?
― Nu cred, m onseniore. Ducele de Anjou este prea preocupat cu favoriţii săi şi cu bigudiurile sale.
― Îm i aduceţi aşadar vreun cuvânt de ordine de la Henri de Guise?...
― Da, monseniore; iată-l: pe 30 m artie ce vine, la ora nouă şi jumătate seara, la hanul Devinière, la Pa
în strada Saint Denis. Vă veţi am inti, dom nule m areşal?
― Îm i voi am inti.
― Veţi întreba de dom nul Ronsard, poetul. Veţi fi m ascat. Veţi avea o pană roşie la tocă.
― Pe 30 martie seara, în strada Saint-Denis, la Devinière, bine. Asta-i tot?
― Da, monseniore. Pot să m ă retrag? Pentru că nu trebuie să mi se observe lipsa...
― Mergeţi, prietene, m ergeţi...
― V-aş fi recunoscător să-i com unicaţi monseniorului Henri de Guise că m-am achitat cu bine
însărcinare, şi să-i spuneţi că sunt al lui trup suflet, deşi îi aparţin ducelui de Anjou... în aparenţă!
― Aşa va fi. Cum vă num iţi?
― Maurevert, la dispoziţia dumneavoastră, aici şi la Paris, unde trebuie să ajung cât m ai curând.
Şi după ce salută, Maurevert se retrase.
„Iată o adevărată faţă de nem ernic, se gândi m areşalul. Cum poate să angajeze Henri de Gu
asemenea servitori?... Iată unul care astăzi trădează stăpânul. Poţi să ştii că mâine nu te va trăda pe ti
Cât despre această întâlnire chiar în strada Saint Denis, voi m erge, dar îm i voi lua măsurile m ele
siguranţă!”
Cititorii noştri au văzut deja că Henri de Montm orency urm a să asiste efectiv la reuniunea de la Deviniè
în acea seară în care Ronsard şi poeţii săi au celebrat m uza antică şi în care ducele de Guise şi acoliţii să
analizat m odalităţile de a ucide un rege.
După plecarea lui Maurevert, scutierul urcă în cam era m areşalului.
― Ne continuăm drum ul, monseniore? întrebă scutierul.
― Pe legea mea nu; vom face escală aici; dar să fii gata mâine dim ineaţă la prima oră şi, până atun
spune să m i se aducă cina, drum ul m i-a deschis pofta de m âncare.
Scutierul se retrase în m are grabă pentru a îndeplini poruncile stăpânului său. În acel mom ent, Henri
Montm orency auzi vociferări mânioase izbucnind de sub fereastra sa, din curtea cea m ică.
― Vă spun că nu-l veţi pune aici, ei drăcia dracului!
― Iar eu vă spun că stă foarte bine aici! Pe Pilat! Pe Baraba!
― Vocea asta! făcu Henri tresărind.
― Grajdul ăsta e rezervat pentru anim alele acestor seniori.
― Iar eu vă jur că în nici un caz calul m eu nu va m erge în staul printre vacile dumneavoastră!
― Dom nule cerşetor, o să fiţi dat afară!
― Dom nule am fitrion, o să fiţi ciom ăgit!
─ 99 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Ciom ăgit! eu! Ah! la naiba, pe drept cuvânt se spune: Oştean mitocan!
Restul frazei se pierdu într-o serie de interjecţii feroce, care curând se transform ară în urlete, care
rândul lor deveniră gem ete.
Henri coborâse repede în curte şi zări două um bre dintre care una o cotonogea pe cealaltă
conştiinciozitatea şi îndem ânarea unei mâini experte în acest fel de exerciţii.
― Ajutor! Mă om oară! striga hangiul.
Căci um bra cotonogită nu era altcineva decât hangiul.
Cotonogarul, la rândul lui, îşi întrerupse îndeletnicirea, îl salută cu curtoazie pe noul venit şi îi spuse:
― Dom nule, după spada şi înfăţişarea dumneavoastră, bănuiesc că sunteţi un gentilom . Eu însum i sun
doresc să vă fac judecătorul acestei neînţelegeri, dacă sunteţi de acord.
Mareşalul făcu un semn aprobator cu capul.
― Deci, reluă necunoscutul încercând în zadar să distingă în obscuritate trăsăturile interlocutorului s
acest necioplit pe care tocm ai l-am ciom ăgit cât am putut de bine, pretinde că trebuie să-m i iau calul
grajd pentru a-l duce să-şi petreacă noaptea în staul.
― Grajdul nu este decât pentru trei cai, gem u hangiul; este loc num ai pentru animalul acestui sen
pentru calul său de sam ar şi al scutierului său.
― Acolo unde e loc pentru trei, e loc şi pentru patru. Nu-i adevărat, dom nule?... Un anim al atât de frum
şi de bun! Vreau să vi-l arăt, dom nule! Veţi putea judeca mai bine după aceea. Hei, gazdă, o lum ină!
Hangiul, sigur că va sprijinit
fi decălătorul pe care îl presupunea a fi foarte bogat, după cina pe care a
com andat-o, se grăbi să aprindă un felinar.
Dar num aidecât, Henri de Montm orency i-l luă din m ână şi îndreptă lumina către necunoscut.
„El e! se gândi el. Mi-am închipuit după voce.”
Şi, în acelaşi tim p, Henri îm pinse uşa grajdului şi, aruncând o privire înăuntru, zări lângă cei trei cai ai
o gloabă înspăimântător de slabă, cu oasele ieşindu-i prin piele, cu copitele tocite, cu spatele nodu
Totuşi, se ţinea bine pe picioare.
― Uitaţi-vă, domnule, exclama în acest tim p necunoscutul, uitaţi-vă la acest cap elegant, la acest
lucios, la aceste picioare zvelte, şi spuneţi-m i dacă un asemenea anim al poate să se culce într-un staul?
Montm orency se întoarse, cu felinarul în m ână, şi şopti:
― Aveţi dreptate, dom nule Pardaillan, este un cal valoros!
Necunoscutul răm ase cu gura căscată, cu ochii dilataţi. Un strigăt, un num e era cât pe ce să-i sca
Montm orency îl opri cu o privire şi reluă cu voce tare:
― Dom nule, hangiul nostru consimte la cererea dum neavoastră îndreptăţită. În ce vă priveşte, mi-aţi fa
o onoare dacă aţi accepta să îm părţim cina m ea. Fără m ofturi! Ca între gentilomi...
Vorbind astfel, spre marea stupefacţie a gazdei, mareşalul de Dam ville îşi trecu braţul pe sub cel al
Pardaillan şi îl antrenă spre cam era sa.
Bătrânul Pardaillan, şi m ai stupefiat încă decât hangiul, se lăsă dus fără să rostească nici un cuvânt.
Şi totuşi, pe traseul din curte până în cam eră, a chibzuit fără îndoială, căci abia se închisese uşa în ur
m areşalului şi a sa şi, punându-şi m âini le în şolduri, rosti fără cea mai m ică em oţie vizibilă:
― Încântat să vă revăd sănătos, m onseniore!
Apoi, îndreptându-se după salut, şi proţăpindu-se, cu fruntea sus, cu ochii încreţiţi:
― Puţin îm bătrânit, de pildă... Ah! la naiba, aveaţi cam nouăsprezece ani ultim a dată când am a
onoarea să vă prezint omagiile m ele şi, dacă ştiu să socotesc, trebuie să aveţi acum treizeci şi cinci
şase; eraţi pe atunci ceea ce se num eşte un brunet frum os, m onseniore, şi nu aveaţi seamăn în a im pr
m ustăţii dum neavoastră o curbă graţioasă şi teribilă în acelaşi tim p... Cum ne m ai schim băm !... Cum ,
într-adevăr şuviţe cărunte la tâm plele dum neavoastră? Ce cută am ară a adoptat această gură! Şi apoi, f
dum neavoastră s-a înăsprit! Trebuie să spun că deja nu era prea tandră... Eu, după cum vedeţi, s
aproape neschim bat. Pentru că, după ce trecem de o anum ită vârstă, noi ăştia, soldaţii bătrâni, nu
îm bătrânim ... Am auzit adesea vorbindu-se despre dum neavoastră, şi întotdeauna ca despre un spintecă
di primo cartello!Se pare că ştiţi să despicaţi o ţeastă cu mare îndem ânare, şi că nu se m ai ţine socotea
hughenoţilor pe care i-aţi ucis... Deh! Pe Pilat, eu sunt cel care v-a pus spada în mână şi care v-a învă
toate loviturile de spadă. Dacă aş fi vanitos, m -aş lăuda cu un elev ca dum neavoastră. Nu sunt. Dom nu
lăudat, dar m ă laud totuşi.
― Dom nule Pardaillan, spuse Henri de Montm orency, faceţi-mi deci plăcerea să îm părţiţi cina cu m ine.
Mareşalul de Dam ville se aşeză şi, cu un gest, îşi invită com eseanul să facă la fel.
― La porunca dum neavoastră, m onseniore! făcu Pardaillan care se aşeză şi, im ediat, cu un oftat adâ
scoase capacul de pe o oală mare de gresie care, descoperită, răspândi în cam eră un miros de jumări fine
― O! o! făcu Pardaillan, în seara asta se mănâncă gratis!
Dam ville îl studia cu o privire gânditoare.
― M-aţi felicitat adineauri, spuse el pe un ton tăios şi aspru, trebuie să mă revanşez. Pentru Dum nez
Dum neavoastră nu aţi îm bătrânit! V-am recunoscut numai după gesturi. Şi apoi, de altfel, am păstrat aş
am intire despre dum neavoastră!... (Oşteanul ciuli urechile.) De exem plu, ceea ce a îm bătrânit este costum
dum neavoastră! Să mă trăznească Dumnezeu! s-ar spune că e aceeaşi jachetă pe care o purtaţi în ziua
care m -aţi părăsit atât de grăbit. Biata jachetă! Ce văd? O gaură la cotul stâng... şi petece... ah! pe le
─ 100 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
m ea, renunţ să le mai număr! Şi cizm ele Dum neavoastră! bietele dum neavoastră cizm e! Pe toţi dracii!
purtaţi un pinten de fier şi altul de oţel! Ei! nici m ăcar nu sunt la fel de mari!
― Ce vreţi, monseniore! întotdeauna am cochetat cu sărăcia!
La această frază, bătrânul soldat goli un pocal cu vin de Saumur şi clipi din ochi ştergându-şi must
aspră cu buzele.
Montm orency îşi pusese cotul pe m asă şi, cu bărbia în palm ă îşi contempla intens oaspetele.
― Deci, spuse el deodată, ce s-a întâm plat cu dum neavoastră de când nu v-am mai văzut?
― Am supravieţuit, m onseniore.
― Unde aţi locuit?
― Pe toate drum urile locuibile, sub toate cerurile ospitaliere: totuşi, trebuie să spun că tim p de vreo
ani am stat în Paris.
― Paris? Aha! aha!... Şi de ce l-aţi părăsit?
― De ce l-am părăsit? făcu Pardaillan a cărui privire cenuşie sclipi cu maliţiozitate. Ei bine, vă voi spu
m onseniore. Mă aflam aşadar la Paris, foarte liniştit, şi stabilit într-o pensiune bună şi frum oasă... er
fericit, m ă îngrăşam. Ori, într-o seară... da, era în octombrie anul trecut...
Mareşalul tresări.
― Într-o seară, deci, am zărit la cotitura unei străzi pe cineva... o veche cunoştinţă de-a m ea. Trebuie
vă spun, monseniore, că ţineam foarte m ult să o evit pe acea cunoştinţă... închipuiţi-vă că acel bărbat vr
cu tot dinadinsul să mă facă fericit îm potriva voinţei m ele. Mi-am spus de îndată: „Dacă răm ân la Paris, m
devrem e sau m ai târziu voi ajunge să dau nas în nas el! cu
Şi atunci, adio frum oasa m ea sărăcie pe care o
iubesc atâta! Va trebui să fiu fericit, şi apoi să vorbesc, şi apoi să dau expliciţii, şi apoi...” pe scurt! m-
m utat fără surle şi trâmbiţe şi am apucat din nou pe drumul m are al soartei şi necunoscutului!...
― Dar, făcu Montm orency, eu m ă aflam chiar la Paris în perioada despre care vorbiţi.
― Ca să vezi! Ce coincidenţă, monseniore!
― Da, eram acolo, reluă m areşalul; şi chiar îm i am intesc de o aventură pe care am avut-o cam în a
m om ent; fiind atacat într-o seară de nişte borfaşi, eram pe cale de a fi copleşit când am fost salvat de
necunoscut cum secade căruia i-am dăruit cel m ai bun cal al m eu, pe bunul Galaor.
„Lua-l-ar dracu pe salvator!” bom băni bătrânul oştean.
Tim p de câteva m inute se lăsă liniştea. Mareşalul reflecţii,
― Dragul m eu dom n Pardaillan, făcu el deodată, aţi rem arcat un lucru, nu ne-am văzut de şaispreze
ani, vă am în faţa m ea de ore bune şi nu v-am cerut încă socoteală pentru trădarea dum neavoastră.
„Bang! A ajuns şi aici!” se gândi Pardaillan.
― Ce trădare?
Şi cum Henri păstra tăcerea, ezitând poate să trezească fantom ele adorm ite din mintea sa:
― Am înţeles, făcu Pardaillan lovindu-se cu palm a peste frunte. Monseniorul vrea fără îndoială să
vorbească despre acel nemernic, despre acel ticălos, despre acel trădător, despre acel m izerabil care a u
un cerb în pădurea monseniorului? Aţi pus să fie atârnat de craca de jos a unui castan pe care îl am înc
faţa ochilor. Frum os copac, pe legea m ea! Este adevărat, recunosc cu toată um ilinţa, im ediat ce monsenio
a întors spatele, l-am dezlegat pe pişicher; ca dovadă că a luat-o la sănătoasa fără să-m i spună m ă
m ulţum esc. A fost o trădare, recunosc.
― Ignoram acest detaliu, domnule Pardaillan, făcu Montm orency.
― Ah! de data asta, m onseniore, m ă dau bătut.
― Sunt sigur că m em oria vă va reveni!
― Într-adevăr, spuse calm Pardaillan; îm i am intesc de anum ite trădări de felul celei pe care am scos-o
iveală. Monseniorul vrea cum va să facă aluzie la treaba de la Margency, după care am avut regretul de
părăsi?
― M-aţi părăsit pentru că aţi crezut că veţi fi spânzurat.
― Spânzurat! Ptiu! monseniore! Sfâşiat în bucăţi, tras pe roată de viu, în cel m ai bun caz. Dar spânzu
pur şi simplu... nu m -aş fi ostenit să fac nişte călătorii atât de lungi. Cât despre acea treabă, o m ărturises
fel ca şi pe celelalte, monseniore: v-am trădat în ziua aceea; am înapoiat-o pe micuţă mam ei sale. Ce vr
Am auzit-o pe acea m am ă plângând; am auzit-o spunând lucruri care m -au cutrem urat; nu ştiam că dure
om enească poate fi atât de intensă; şi nu ştiam că pot exista asem enea dureri. Lăsaţi-m ă să-m i
confesiunea până la capăt; de şaisprezece ani, nu a existat nici o zi în care să nu m ă căiesc pentru că v-
ascultat în ziua aceea şi am provocat nişte nenorociri atât de m ari. Dar dum neavoastră, m onseniore?
Henri de Montm orency răm ase câteva clipe tăcut, apoi spuse:
― E bine, m aestre Pardaillan. Văd că aveţi o m em orie bună. Revin deci la ce vă spuneam : m -aţi trăd
Ori, vă rog să rem arcaţi că nu vă reproşez această trădare. Am uitat. Vreau să uit. Vă consider un gentil
corect şi serios. Ascultaţi-mă deci, pentru că vreau să vă fac nişte propuneri pe care veţi fi liber să
acceptaţi sau să le refuzaţi; dacă refuzaţi, veţi m erge pe drum ul dum neavoastră, eu voi merge pe al m eu
totul se va încheia. Dacă acceptaţi, nu va putea rezulta de aici pentru dum neavoastră decât onoare şi pro
Pardaillan îşi spuse în sinea lui:
„Cât îl schim bă vârsta pe om ! Altă dată, pentru un sfert din ce i-am spus, ar fi sărit la m ine, cu spada
pum nalul în mâini... dar ce poate să vrea de la mine?”
─ 101 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Dom nule Pardaillan, reluă mareşalul după o clipă de reflecţie, ştiţi că mulţi tineri v-ar invidia ferm ita
privirii. Odinioară eraţi de tem ut; acum trebuie să fiţi teribil...
― Deh! îmi cunosc m eseria de om de arme, asta-i tot.
― Bun! făcu m areşalul cu o privire admirativă; şi acea poftă nebună de aventuri care vă caracteriza?
― Cu pofta stau bine, m onseniore; ocaziile să o satisfac îm i lipsesc.
― În aşa fel, reluă Henri, încât dacă vi s-ar oferi în fiecare zi să vă înfruptaţi după pofta inim ii...
― Depinde de felurile care mi s-ar oferi. Există aventuri şi aventuri.
― Bine, făcu mareşalul, ascultaţi-mă cu toată atenţia, căci am să vă spun ceva cât se poate de serios.
Păru să aibă o ultim ă ezitare, apoi, hotărându-se:
― Dom nule Pardaillan, ce părere aveţi despre regele Franţei?
― Regele Franţei, m onseniore. Şi ce naiba vreţi să gândească un prăpădit demn de plâns cum sunt
decât că este regele!
― Pardaillan, spuneţi-m i ce părere aveţi şi vă dau cuvântul m eu că nim eni nu vă va cunoaşte gândul...
Pardaillan tresări...
― Monseniore, spuse el, nu o cunosc pe Maiestatea Sa: se spune despre rege că este slab şi rău la suf
se spune că este atins de o boală care îi poate provoca accese de furie; se spune că este lipsit de m ilă c
de curaj; iată ce se spune; dar eu, eu nu ştiu nim ic... nim ic în afară de un singur lucru: un asemenea re
este incapabil să inspire un devotam ent sincer.
― Dacă aceasta este într-adevăr părerea dum neavoastră, cred că vom putea să ne înţelegem ; sun
liber, viguros, plin de curaj şi de pricepere, în loc să irosiţi aceste calităţi în aventuri jalnice la drum ul m a
puteţi să le folosiţi pentru o operă grandioasă. Ce aţi spune dacă, în locul acestui rege maniac, suspic
nemilos şi bolnav, ce aţi spune de un rege al cărui suflet ar fi m ăreţ şi a cărui origine ar fi măreaţă, tân
entuziast, visând fără îndoială să se rem arce şi în consecinţă capabil să le dea tuturor celor care îl înconjo
ocazia de a se rem arca ei înşişi?...
― Monseniore, îm i propuneţi nici m ai m ult nici m ai puţin decât să uneltesc împotriva regelui...
― Da! făcu categoric Montm orency. Vă este cumva team ă?
― De ce mi-ar fi team ă, dacă nu mi-a fost team ă nici chiar de dumneavoastră?
― Atunci ce vă opreşte? făcu Montmorency zâmbind la acest com plim ent dibaci. De altfel, trebuie să
previn că nu vă cer o im plicare directă, ci una de sprijin.
― Explicaţi-vă, m onseniore, explicaţi-vă.
― Iată: eu sunt im plicat în această aventură; oricare ar fi rezultatul, voi m erge până la capăt. În caz
înfrângere, singur sau cu oam eni indiferenţi nu m -aş putea apăra bine. Îîn sfârşit, am nevoie de cineva c
să vegheze asupra mea în tim p ce eu îm i păstrez toată libertatea de acţiune.
― Încep să înţeleg, m onseniore. Eu voi fi braţul care acţionează fără a putea fi cunoscut creierul c
dirijează acest braţ.
― Minunat. Acest lucru vă convine?
― Da, dacă am ceva de câştigat.
― Ce îm i cereţi?
― Nimic pentru m ine, în afară de a m i se suporta cheltuielile.
― Veţi prim i cinci sute de scuzi pe lună atât tim p cât răm âneţi în serviciul meu pentru această cam pan
E destul?
― E prea mult. Dar aceasta, monseniore, este o plată şi nu o recompensă.
― Dacă nu vreţi nim ic pentru dum neavoastră, pentru cine solicitaţi atunci?
― Pentru fiul m eu.
― Ei bine, ce solicitaţi pentru acest fiu?
― Dacă această cam panie eşuează, o sum ă de o sută de mii de livre care îi va fi asigurată prin donaţie
― Şi dacă reuşeşte cam pania?
― Adică dacă aşezăm pe tron un rege ales de noi? Atunci, m onseniore, nu vă solicit bani. Dar mi se p
că o locotenenţă cu promisiunea căpităniei ar fi recom pensa potrivită pentru fiul omului care v-a slujit.
― Pentru cele o sută de m ii de livre, spuse mareşalul, m ă angajez chiar în acest m om ent. Cât des
locotenenţă, mă angajez să o pun pe lista condiţiilor pe care am de gând să le im pun.
― Foarte bine, m onseniore, cuvântul dum neavoastră îmi este suficient... deocam dată... Când vreţi să
la Paris?
Mareşalul se gândi câteva clipe.
― Păi, peste două luni de pildă, sfârşi el prin a spune. Până atunci, nimic important nu se va pune la ca
Va fi suficient deci să fiţi în palatul m eu în prim ele zile din aprilie.
― Voi fi, m onseniore, şi chiar mai devrem e.
Ba nu. Ar fi bine ca, dimpotrivă, să nu fiţi văzut la Paris până atunci. De asem enea, atunci când sosiţi
fi bine să m ergeţi direct la palatul Mesm es fără să întâlniţi nici o figură cunoscută.
― Voi veni noaptea. În prim ele opt zile din aprilie.
― Este perfect aşa. Aşadar, până atunci, ce veţi face?
― Eh! O să mă apropii foarte încet de Paris ca un adevărat hoinar.
― Aveţi nevoie de bani?
─ 102 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Fără a aştepta răspunsul, m areşalul îşi chem ă scutierul şi îi spuse câteva cuvinte cu glas scăzut. Scutie
ieşi, şi câteva clipe m ai târziu intră din nou cu o punguţă dolofană pe care o depuse pe m asă.
― Iată, făcu bătrânul soldat, un fel de desert din care n-am m ai gustat de tare m ult tim p.
O oră după această scenă, tot hanul dorm ea. Doar Montm orency şi Pardaillan încă m ai reflectau înai
de a adorm i, unul în patul său, celălalt pe fânul din ham barul în care îşi alesese domiciliul.
„Tocm ai am făcut, se gândea primul, o achiziţie pe care ducele de Guise ar fi plătit-o cu greutatea sa
aur.”
Iar celălalt îşi spunea:
„Îm i risc viaţa, dar asigur viitorul copilului m eu...”
XXV ― PRIZONIERELE
În prim ele zile de aprilie, adică spre perioada în care bătrânul Pardaillan, îm brăcat în haine no
transformat din cap până-n picioare, se apropia de Paris, şi în care fiul său încerca să ia legătura cu Franç
de Montm orency, ne deplasăm la palatul Mesm es în care Jeanne de Piennes şi Loïse sunt de douăsprez
zile prizoniere.
Mareşalul de Dam ville, întunecat şi agitat, se plim ba singur printr-un salon spaţios de la prim ul etaj.
Regăsind-o pe Jeanne, Henri se sim ţise readus cu violenţă la sentim entele tinereţii sale.
Din m om entul în care o regăsise, o revăzuse, pusese stăpânire pe ea, înţelese că încă o iubea.
„De ce sunt atât de tulburat de regăsirea ei? De ce sim t flăcările pasiunii pe care o credeam stinsă? O
o iubesc acum mai m ult decât o iubeam odinioară?...”
În tim p ce Henri rostea aceste cuvinte în adâncul cel mai intim al m inţii sale, cineva bătu la uşă.
Făcu un gest de nerăbdare şi merse să deschidă.
Bărbatul pe care l-am văzut la Ponts-de-Cé, şi care îi servea de scutier, îşi făcu apariţia.
― Monseniore, spuse el fără a aştepta să fie întrebat, o veste im portantă. Fratele m onseniorului se află
Paris.
Dam ville păli.
― L-am văzut eu însumi, continuă scutierul, l-am urmărit; se află în palatul său.
― Bine, lasă-m ă singur.
Răm as singur, Henri de Montmorency se lăsă să cadă într-un fotoliu, copleşit!
Căci acest om, fratele său! însem na răzbunarea care, dintr-o clipă în alta, putea să-i aţină cal
am eninţătoare, nem iloasă!
„Ah! dacă aş fi singur! mormăi el. Cum l-aş m ai aştepta neclintit! sau m ai degrabă cum aş m ai m erge s
caut, să-l înfrunt, să-i strig în faţă: Pe mine ai venit să mă cauţi la Paris! Iată-m ă! Ce vrei?... Dar nu m ai s
singur! Ea este aici! Şi o iubesc! Nu vreau s-o găsească aici. Nu vreau se întâlnească! Cine ştie dacă el
iubeşte în continuare!...”
Tim p de o oră, Henri de Montmorency îşi continuă plim barea care, încetul cu încetul, îl calm ă.
În sfârşit, un zâm bet apăru pe buzele sale.
Poate că găsise ceea ce căuta, căci şopti:
― Da... Acolo va fi în siguranţă... Am o metodă bună pentru a-mi asigura fidelitatea acestei fem ei... v
vedea!
În acelaşi tim p, se îndreptă către apartam entul în care erau închise Jeanne de Piennes şi Loïse. Ajuns
uşă, ascultă o clipă şi, neauzind nici un zgom ot, deschise încet cu o cheie pe care o ţinea la el, apoi îm pi
uşa şi se opri pălind:
Jeanne şi fiica sa erau în faţa lui!
Strânse una în alta, înlănţuite într-o îm brăţişare ca pentru a se proteja reciproc, cu pieptul palpitând
priveau cu o spaim ă indescriptibilă. El făcu un pas, închise cu grijă uşa în urm a lui şi înainta spunând:
― Mă recunoaşteţi, doam nă?
Jeanne de Piennes se aşeză cu hotărâre în faţa lui Loïse. Roşeaţa ruşinii îi îm purpura fruntea. Spuse:
― Cum îndrăzniţi să apăreţi în faţa acestei copile?
― Văd acum că mă recunoaşteţi! făcu mareşalul. Mă felicit. Văd că nu am îm bătrânit prea mult, aşa c
îm i spunea cineva de curând... uitaţi... cineva de care trebuie să vă am intiţi... dom nul Pardaillan!
Loïse lăsă să-i scape un ţipăt plângăreţ şi îşi acoperi faţa cu am ândouă mâinile.
Puterea sentimentului m atern o îm pinse pe Jeanne către lim ita ultimă a îndrăznelii şi îi înzeci forţele.
― Dom nule, spuse ea cu o voce foarte lim pede şi foarte calm ă, faceţi o greşeală evocând în faţa fi
m ele am intiri atât de odioase. Plecaţi, credeţi-mă. Aţi com is o ultimă laşitate sm ulgându-ne din puţ
bucurie care îm i mai rămăsese!
Un fior de m ânie îl scutură pe Montm orency. Pum nii i se încleştară. Dar se abţinu.
― Da, făcu el dând din cap, iată-vă la fel cum v-am văzut întotdeauna; de fiecare dată când m -am afla
prezenţa dumneavoastră, pe faţa dum neavoastră am citit ură şi groază... Trebuie să vă vorbesc, doam nă
la fel ca dumneavoastră, cred că se cuvine ca discuţia noastră să răm ână între dum neavoastră şi m ine
─ 103 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 104 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 105 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 106 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
până la poartă.
― Déodat, şopti ea atunci cu un frison, aceste am eţeli pe care le-ai văzut nu sunt lipsite de motiv.
câteva zile sunt îngrijorată, am vise groaznice, mă asaltează presim ţiri sinistre...
― Copilo! Copilo!...
― Mă iubeşti? întrebă ea punându-şi tot sufletul în întrebare.
― Dacă te iubesc? Cum poţi să m ă întrebi aşa ceva?
― Ei bine, făcu ea cu o înflăcărare care îl alarm ă pe tânăr, Déodat, te im plor din suflet, ai grijă de ti
Dacă tatăl tău ar fi aici, ţi-aş spune fereşte-te de tatăl tău!... Déodat, îţi spun chiar m ai m ult: fereşte-te
logodnica ta!...
Şi cum el încerca să-i închidă gura cu un sărut:
― Nu se ştie! continuă ea înfierbântată. Nu se ştie dacă, în som n, dintr-o nebunie, nu poate să-mi scap
vorbă im prudentă! Oh! Déodat, jură-m i că te vei păzi, că te vei asigura că apa pe care o bei, fructul pe ca
m ănânci nu sunt otrăvite... jură! jură...
― Ei bine, îţi jur, spuse el îngrozit de această exaltare înspăim ântată. Dar, chiar aşa, o să ajungi să
sperii. Ai auzit cum va ceva? ce ştii...
― Eu! Nimic, nim ic, îţi jur! Nimic în afară de presim ţiri. Dar presentim entele m ele nu mă înşeală niciod
şi devin realităţi teribile... Déodat, am jurăm ântul tău că te vei păzi zi şi noapte.
― Da, iubită adorată, ai acest jurăm ânt!...
Ea îl strânse spasm odic în braţe. Schim bară un ultim sărut şi, cu repeziciune, contele de Marillac
îndepărtă în noapte.
Alice răm ase un m inut singură în grădină pentru a-şi aduna gândurile şi a evalua situaţia. Montm oren
auzise totul. Era sigură de asta. Va încerca să nege, dar ea ştia bine că auzise. Totul!...
Ori, pe de o parte, m areşalul de Dam ville, ataşat lui Guise, avea interesul să-i denunţe pe hughenoţi.
de altă parte, ura lui îm potriva fratelui său trebuia să-l îm pingă la acest denunţ chiar şi în cazul în care a
vrut să-i cruţe pe hughenoţi.
Concluzia, în teribilul silogism pe care îl construia, fu lim pede ca lum ina zilei: ieşind de aici, m areşalul
m erge la Luvru şi îi va denunţa pe fratele său, pe Coligny, pe Condé, pe Navarez...
Déodat denunţat ca şi ceilalţi! însem na moartea...
Cu fruntea în palm e, cu dinţii încleştaţi, Alice luptă, câteva secunde doar, cu necesitatea oribilă care i
înfăţişa: să suprim e posibilitatea denunţului suprim ându-l pe potenţialul denunţător.
Curând fu pregătită în sinea ei. Crim a fu acceptată, hotărâtă.
Se întoarse în casă; şi, să am intim, toată această deliberare cu ea însăşi durase abia un minut. Moar
lui Montm orency i se înfăţişă în acelaşi timp, ca să spunem aşa, cu moartea lui Déodat. Se v
înjunghiindu-l pe m areşal chiar în m om entul în care îşi văzu prietenul urcând scările eşafodului.
Alice intră şi, din cam era din care ieşise Déodat, luă un pumnal scurt oţelit, solid, nu o jucărioară pen
fem ei, ci o arm a ucigătoare cu vârful aproape triunghiular, cu lam a groasă, cu m ânerul bine fixat în mână
Îşi aşeză arm a în m ână, aşa cum văzuse că fac spaniolii pe când se află la curtea lui Jeanne d’Albret:
lam a ascunsă în mâneca hainei largi, cu vârful în sus, în aşa fel încât, cu o mişcare bruscă, nu trebuia de
să ridice braţul pentru ca acest braţ să devină înarm at.
Apoi, fără nici o slăbiciune, fără să se schim be la faţă, m erse la cabinetul în care era închis Henri ş
deschise cu m âna stângă.
Mareşalul era înalt. Din cauza aceasta, ea se hotărâse să-l lovească atunci când vor fi am ândoi aşez
unul în faţa celuilalt, discutând foarte liniştiţi.
„Atenţie, îşi spuse ea, va nega, susţinând că nu a ascultat; şi, în tim p ce va fi preocupat să
dovedească aceasta, mom entul va fi favorabil...”
Prim a frază a mareşalului de Dam ville fu:
― Trebuie să vă previn, Alice, că am auzit tot ce s-a spus aici.
Ea răm ase ca prostită. Prevăzuse totul, m ai puţin aceasta. Un gest de spaim ă îi scăpă. În mişca
m ânecii largi, m areşalul văzu pum nalul strălucind...
Tim p de o secundă, răm ase ca pe gânduri. Apoi, înaintând cu un pas, spuse calm :
― Trebuie să vă m ai spun că am pe mine o căm aşă de zale care nu m ă părăseşte niciodată şi în c
pum nalul dum neavoastră s-ar ştirbi.
Alice se dădu iute înapoi până la uşa de ieşire. Se sprijini de această uşă şi răspunse:
― Regret că m-aţi descoperit, căci aceasta m ă va obliga la o luptă neplăcută în care risc să fiu învin
dar sunt forţată să vă ucid!
Încetă în acest m oment să-şi mai ascundă pum nalul, îl apucă strâns în m ână; şi aţinti asupra m areşalu
o privire îndrăzneaţă.
Henri de Montm orency avu un gest de adm iraţie. Apoi, plim bându-şi ochii în jurul său, dintr-un fel
prudenţă, se aşeză în aşa fel încât masa să răm ână între Alice şi el.
― Alice, spuse el cu glas înăbuşit, rezultatul unei lupte între noi doi nu poate fi îndoielnic.
― Ştiu asta! făcu ea cu un calm uim itor; om orâţi-m ă deci; dumneavoastră sau eu, trebuie ca unul
m oară aici.
― Nu vă voi om ora nicidecum, şi dum neavoastră nu mă veţi omorî nicidecum. Dacă trebuie să vă for
─ 107 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
ca să-m i lăsaţi calea liberă, m ă voi m ulţum i să vă dezarm ez şi voi trece fără să vă fac prea m ult rău;
puţin aşa sper. În orice caz, să nu speraţi că vă voi ucide.
Ea tresări. Prin aceste cuvinte m areşalul arăta că îi înţelesese disperarea.
― Dar, continuă el, dacă m ă obligaţi să fiu violent, vă declar că, trecând pragul acestei case, m ă
considera liber să folosesc aşa cum cred de cuviinţă secretele pe care le-am surprins.
Pe tânăra fem eie o cuprinse tremurul.
― Dimpotrivă, dacă reuşim să ne înţelegem , mă voi considera obligat la uitarea completă şi bizuindu
pe cuvântul m eu puteţi să vă consideraţi din nou în perfectă siguranţă... Să vedem , dacă v-aş da cuvân
m eu că voi uita?
Ea scutură energic din cap.
― Nu am încredere în cuvântul dumneavoastră, făcu ea.
Henri păli uşor.
― Şi dacă v-aş oferi un gaj? Un gaj viu! Ascultaţi, să discutăm ca între prieteni. Ghicesc în dum neavoas
o disperare nebună datorată dragostei. Aţi fost am anta m ea. Pe atunci v-am văzut întotdeauna puţin rece
interesându-vă prea puţin de problem ele sentimentale. Ori, iată-vă schim bată. Pentru a avea faţă de m
atitudinea pe care o aveţi, trebuie că iubiţi din tot sufletul, cu tot trupul! Alice, dum neavoastră presupun
că vreau să folosesc ceea ce am auzit. Vă declar acest lucru: nu vreţi să-i salvaţi nici pe regele Navarei,
pe dom nul Coligny, nici pe prinţul de Condé, nici... pe fratele m eu! Vreţi să-l salvaţi pe contele de Maril
Cine este acest om ? Nu ştiu. Acest om, Alice, este în ochii m ei pur şi simplu bărbatul pe care îl iubiţi în ac
m om ent m ai m ult decât viaţa dum neavoastră, pentru care vreţi să muriţi!...
Ea îl privea cu o privire scânteietoare, sălbatică.
― Alice, e necesar să-m i răspundeţi; pentru că dacă din întâm plare m-aş înşela, ceea ce am să vă sp
nu va m ai avea nici un sens. Alice, v-m înţeles bine?
― Da. Într-adevăr aşa iubesc. Şi într-adevăr pe bărbatul despre care vorbiţi îl iubesc aşa.
― Bun. Înseam nă că ne vom înţelege.
Ea ridică din umeri, cu o indiferenţă superbă.
― E necesar, reluă Henri. Vă întrebaţi de ce sunt atât de răbdător, de ce m ă străduiesc să fiu elocvent,
care după firea mea ar fi trebuit să vă fi aruncat deja afară? De ce am nevoie de dum neavoastră?
Pentru prim a dată de la începutul acestei discuţii o sclipire umană apăru în privirea fixă şi sălbatică a
Alice. Mareşalul observă această sclipire.
― Încep să vă interesez, spuse el. Im ediat vă voi interesa şi m ai mult. La întrebările pe care le-am pus
răspunde eu însumi. De ce sunt răbdător, eu războinicul despre care se spune că sunt feroce? De ce v-
înţeles iubirea, eu care întotdeauna am dispreţuit pe faţă iubirea? Pentru că iubesc, Alice! Pentru că iubi
m ea este la fel de arzătoare, la fel de violentă ca a dum neavoastră, şi pentru că disperarea m ea, a m
este atât de adâncă încât mă cuprinde am eţeala. Pentru că, pe dum neavoastră, bărbatul pe care îl iubiţ
iubeşte! Iar fem eia pe care o iubesc eu mă detestă, m ă dispreţuieşte, mă urăşte!
Mareşalul se opri, pradă unei em oţii atât de violente şi atât de transm isibile încât o făcea pe Alice
trem ure. Încet, ea îşi descrucişă braţele care îi căzură de-a lungul şoldurilor sale puternice.
Degetele încleştate pe pum nal se destinseră.
Arm a alunecă pe parchet cu un zgomot răsunător.
Henri de Montm orency, dacă ar fi jucat teatru cu durerea sa, ar fi zâm bit trium fător. Dar Henri era sinc
Şi sinceritatea era cea care o dezarma pe Alice.
Din clipa în care putu aprecia profunzim ea iubirii şi disperării lui Henri, înţelese că putea să trateze
bună înţelegere cu acest om.
Înaintă spre el cu m âna întinsă.
Mareşalul de Dam ville apucă această m ână. Absorbit în întregim e de evocarea iubirii sale despre care
m ai vorbise niciodată cu cineva, ajunsese să uite de scopul vizitei sale.
― Aşezaţi-vă, dom nule mareşal, spuse ea cu blândeţe, şi fiţi convins că secretul durerii dum neavoas
nu va părăsi niciodată inima m ea.
― Vă mulţumesc, spuse el cu o voce înăbuşită.
Se aşezară unul în faţa celuilalt şi se priviră cu o aceeaşi expresie de milă.
Mareşalul, m ai calm , continuă:
― Dacă nu v-aş fi surprins secretul, dacă nu v-aş fi văzut hotărâtă să m uriţi, sau să ucideţi, nu v-a
vorbit despre această dragoste care m ă pustieşte. Se nim ereşte acum că serviciul pe care am venit să
cer devine o garanţie pentru dum neavoastră, tot aşa cum secretul dum neavoastră devine o garanţie pen
m ine. Mă explic. Iată ce se întâm plă. Am luat-o în stăpânire pe fem eia pe care o iubesc, şi o ţin prizonieră
palatul m eu Pentru opt zile, m ai puţin poate, trebuie ca această fem eie să nu locuiască la mine, şi în ace
tim p vreau să fiu sigur că nu-m i va scăpa. Am venit să vă cer serviciul...
― Ca eu să devin gardiana sa!
― Da, răspunse cu duritate mareşalul.
Din nou, se măsurară din priviri.
― Ascultaţi-mă, spuse m areşalul, dacă îl trădez pe amantul dum neavoastră, puteţi face din m ine om
cel m ai nefericit din regat anunţându-l pe mareşalul de Montm orency că Jeanne de Piennes nu este vinov
─ 108 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Cam pe la ora la care Henri părăsea strada Hache şi lua drum ul palatului Mesm es, adică puţin înainte
ora nouă, un bărbat parcurgea cu iuţeală strada Saint Denis. Acest bărbat, care mergea foarte repe
îm pinse un trecător peste care dădu fără să-l vadă. Trase o înjurătură, mormăi câteva cuvinte şi, fără
binevoiască să se oprească, îşi continuă cursa.
Bărbatul se opri o clipă în faţa hanului Devinière, pe care îl contem plă cu o oarecare emoţie, şi în c
păru pentru o clipă că ar vrea să intre. Dar, clătinând din cap, îşi continuă repede drum ul şoptind:
― Fără im prudenţe! am destul tim p să-l văd!?
Dădu apoi colţul într-o străduţă care ajungea în apropiere de Tem ple. Două minute m ai târziu rid
ciocanul de la poarta mare a palatului Mesm es. O ferestruică se deschise, o figură bănuitoare apăru
spatele acestei ferestruici, şi o interogaţie ursuză se făcu auzită. Atunci bărbatul răspunse:
― Spuneţi-i domnului mareşal doar că om ul pe care la întâlnit la hanul din Ponts-de-Cé a sosit şi dore
să vorbească cu el.
Poarta se deschise în aceeaşi clipă. Un ofiţer se arătă şi spuse:
― Veniţi de la Ponts-de-Cé?
― Ei bine da, cu toate că am ales drum ul şcolarilor.
― Prin urm are, sunteţi Pardaillan.
― Am într-adevăr onoarea de adom fi nulPardaillan. Dar dum neavoastră?
― E-n regulă; nu vă supăraţi: sunt dintre cei care sunt gata să dea socoteală pentru o om isiune, da
această omisiune v-a şocat.
― M-a şocat puternic. Mai ales că figura dum neavoastră nu-mi place câtuşi de puţin.
― Mă num esc Orthés şi sunt viconte de Asprem ont. La dispoziţia dum neavoastră, oricând doriţi, dom n
Pardaillan.
― Im ediat atunci! Nim ic nu-mi apasă mai greu pe suflet decât o dispută care se răceşte.
― Dom nilor, dom nilor! interveni un al doilea ofiţer.
Vicontele de Asprem ont ridică din um eri şi îi spuse lui Pardaillan care scotea deja spada:
― Domnule, nu vă tem eţi, voi încerca să nu las disputa să se răcească prea m ult. Dar mareşalul nu v
să ne luptăm aici. Şi vă rog să intraţi, căci sunteţi aşteptat.
Soldatul pătrunse în palatul a cărui poartă se închise la loc cu o bufnitură grea.
― Dom nule, reluă atunci Orthés , voi avea onoarea să vă conduc la camera care v-a fost pregătită.
Precedat de un lacheu care purta o torţă, Orthés, viconte de Aspremont, se puse în m işcare însoţit
Pardaillan, îm preună cu care conform uzanţelor, începu să tăifăsuiască cu voioşie, ca şi cum între ei nu
─ 109 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 110 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Deci, m onseniore, după sosirea m ea am fost încuiat datorită tem erii că aş fi putut afla ce persoa
este prizonieră în acest palat?
― Chiar aşa! spuse m areşalul.
― Bine, făcu cu ferm itate Pardaillan; nu m ă voi mişca de aici toată ziua şi, diseară, voi fi pregătit.
Im ediat ce m areşalul ieşi după această asigurare, bătrânul soldat îşi spuse:
„Dacă nu a vrut să ştiu cine e prizonier aici, de ce a m ai venit să-m i spună? Şi dacă acum ştiu, ce rost
precauţia de a rămâne închis toată ziua?... Nu! nu regele este prizonier! Ce se întâm plă e că mi se ascun
ceva... ce nu trebuie să ştiu până diseară... şi ce eu aş vrea să ştiu im ediat!”
Cu acestea spuse, Pardaillan începu prin a se asigura că nu fusese încuiat: era liber; uşa dădea într
coridor prin care făcu câţiva paşi, până la scara largă monum entală care cobora spre curte.
Se întoarse înapoi, convins că inevitabil se va întâlni cu cineva. Trecând din nou prin faţa uşii cam e
sale, parcurse coridorul în celălalt sens şi sfârşi prin a da peste o uşă pe care o deschise. Această uşă dăd
spre o mică scară în spirală.
Mulţum it de această prim ă descoperire, se întoarse la el în cameră, în vârful picioarelor, m edită, fredo
cântece de vânătoare, bătu darabana în vitraliile ferestrei, pe scurt, se plictisi cât de bine putu.
Spre ora unsprezece, se ivi un lacheu care puse m asa, şi acoperi aceasta masă cu elementele unui de
îm belşugat însoţit de sticle cu aspect dătător de bună dispoziţie.
În tim p ce aventurierul se aşeza la m asă şi ataca dejunul cu pofta unui stomac de douăzeci de a
lacheul dispăru şi reveni câteva m inute m ai târziu, aducând o pungă cu bani. Magnificii dinţi puternici şi
ai oşteanului se dezveliră într-un zâm bet larg.
― O! o! Ce reprezintă asta? făcu el.
― Prim a lună a dom nului ofiţer pe care mi-a înm ânat-o dom nul intendent al monseniorului.
„Iată un lacheu de o politeţe exasperantă!” se gândi Pardaillan.
― Ei bine, făcu el cu voce tare, spuneţi-mi, prietene, ştiţi ce conţine această pungă?
― Da, dom nule ofiţer: şase sute de scuzi.
― Şase sute! Dar nu trebuie să încasez decât cinci sute!
― E adevărat, dar m ai sunt şi cheltuielile de călătorie: este ceea ce m -a însărcinat dom nul intendent
explic dom nului ofiţer.
― O sută de scuzi pentru călătorie! Mulţum esc prietene. Fiţi bun şi deschideţi punga.
― Sa făcut, dom nule ofiţer, spuse lacheul supunându-se.
― Luaţi de acolo cinci scuzi. Bine, puneţi-i în buzunarul dum neavoastră. Veţi merge să beţi în sănăta
m ea.
― Mulţum esc domnule ofiţer, făcu lacheul salutând până la pământ. Vă prom it să beau m âine scu
dum neavoastră.
― De ce mâine, prietene? De ce nu astăzi?
― Am poruncă să răm ân la dispoziţia dom nului ofiţer toată ziua.
― Iată ce voiam să ştiu, mormăi Pardaillan. Deci trebuie?...
― Să nu-l părăsesc pe dom nul ofiţer, să-l servesc pe dom nul ofiţer fără să m ă îndepărtez.
„Hotărât, iată un anim al cu o politeţe tare stânjenitoare.” se gândi oşteanul.
― Dar m ă gândesc! făcu el deodată. Şi calul meu! Bietul m eu cal! Prietene, bagă din nou m âna în pun
Mai ia cinci scuzi.
― I-am luat.
― Bun, îm i vei face plăcerea să mergi im ediat la cârciuma Veau-qui-tété, între Truanderie şi Luvru.
plăti o datorie de zece livre pe care am uitat să o achit ieri; restul îţi va răm âne ţie; şi îm i vei aduce ca
Du-te prietene!...
Lacheul nu se mişcă.
― Ei bine? făcu Pardaillan.
― Voi m erge m âine, dom nule ofiţer. Grajdurile m onseniorului sunt la dispoziţia domnului ofiţer.
Pardaillan privea deja în jurul său să vadă dacă nu găseşte vreun baston pe care să-l rupă pe spina
lacheului când o idee fulgerătoare îl calm ă.
Începu să râdă! şi, cum dejunul său se apropia de sfârşit, turnă uun pahar plin ochi pe care îl o
tem nicerului său.
― Cum te cheam ă, prietene? spuse el.
― Didier, la dispoziţia dum neavoastră, dom nule ofiţer.
― Foarte bine, Didier, dă asta repede pe gât, dacă nu poţi să m ergi afară să-ţi potoleşti setea.
Lacheul scutură din cap şi răspunse:
-Domnul intendent m -a prevenit că, dacă voi accepta fie şi un pahar de vin de la dom nul ofiţer, mi se
tăia leafa, şi voi păţi poate chiar m ai rău.
„Ticălosul! Laşul mizerabil care m ă asasinează cu politeţea lui!”! urlă în sinea lui oşteanul.”
― E bine, reluă el, eşti fidel şi supus. Vei m erge direct în rai.
În acelaşi tim p, se ridică, făcu două sau trei ture prin cam eră, în tim p ce lacheul strângea masa. Apoi
apropie de uşă pe care o încuie de două ori cu cheia. După aceea, reveni la lacheu şi, punându-i o mână
umăr:
─ 111 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Aşa deci, nu trebuie să mă părăseşti toată ziua? Vei răm âne aici să mă plictiseşti, să m ă împiedici
dorm ?
― Nicidecum , dom nule ofiţer. Trebuie să stau pe culoar.
― Dar în sfârşit, dacă aş vrea să ies de aici, m -ai urm a atunci la fel ca um bra m ea?
― Nicidecum , dom nule ofiţer. Dar aş m erge îndată să-l previn pe dom nul intendent.
― Didier, ce ai spune dacă aş încerca să te strâng de gât?
― Nu aş spune nimic, dom nule ofiţer. Aş ţipa, atâta tot.
― Ai ţipa? Nu! Răm âne de văzut dacă ţi-aş da tim p pentru asta!
Şi chiar în timp ce rostea aceste cuvinte, Pardaillan îşi apucă energic eşarfa pe care tocm ai ş
deznodase şi, înainte ca nefericitul lacheu să fi putut schiţa vreun gest, i-o înfăşură în jurul feţei şi îi astu
bine gura.
― Dacă mişti, dacă faci un zgom ot, eşti un om mort.
Didier căzu în genunchi şi, neputând vorbi, îşi îm preună mâinile, gest care putea trece drept o implor
destul de elocventă, în pofida tăcerii forţate a solicitantului.
― Bun! făcu Pardaillan. Iată-te înţelegător. Iar pe mine, iată-mă scăpat de enervantul tău «dom n
ofiţer». Acum, ascultă-mă bine. Eşti hotărât să m i te supui?
Bietul lacheu, printr-o m im ică expresivă, jură cea m ai nestrăm utată supunere.
― Foarte bine. Fă-m i atunci plăcerea să-ţi scoţi vesta aceasta împodobită cu galoane şi arm oarii, ace
pantaloni de postav negru şi această tocă cu egretă... Vei îm brăca în schim b jacheta m ea şi-ţi vei tr
cizmele m ele în tim p ce eu mă voi îm popoţona cu costum ul som ptuos pe care îl porţi atât de bine. E o toa
Vreau să văd cum mi-ar sta ca lacheu al domnului intendent al m onseniorului.
În tim p ce vorbea, aventurierul îl ajuta pe lacheu să se dezbrace; pentru că bietul om , trem urând tot,
ar fi reuşit de unul singur. În câteva m inute, schim bul fu realizat: Didier era îmbrăcat în Pardaillan
Pardaillan se fălea în costumul cu arm oarii al lacheului.
― Acum, culcă-te, dom nule ofiţer, făcu Pardaillan.
Lacheul se supuse şi se aruncă în pat. Pardaillan îi acoperi capul, ca pentru a nu fi deranjat de lum
zilei.
― Dacă auzi uşa deschizându-se, adăugă el, să începi să sforăi, şi să nu faci nici o m işcare, dacă nu v
să-ţi tai am ândouă urechile...
Apoi ieşi din cam eră şi se instală pe culoar.
Pe acest culoar dom nea o oarecare obscuritate. Pardaillan se îndreptă pe dibuite către scara în spirală
care am sem nalat-o. Dar nu făcuse doi paşi şi această uşă se deschise şi lăsă să treacă un bărbat a că
înfăţişare fu recunoscută de Pardaillan: era scutierul care îl însoţea pe m areşal în tim pul şederii sale la ha
din Ponts-de-Cé.
Bătrânul oştean făcu im ediat cale-ntoarsă. În clipa urm ătoare era ajuns din urm ă de acest bărbat:
― Dom nul Pardaillan, ce face? şopti scutierul.
― Doarm e! suflă laconic Pardaillan.
Scutierul întredeschise uşa, îl zări pe falsul Pardaillan în pat şi închise uşa la loc spunând cu voce scăzu
― E bine; să nu te mişti de aici; im ediat ce se trezeşte, să vii să m ă anunţi.
Cu aceasta, cel pe care Pardaillan îl num ea scutierul m areşalului îşi continuă drum ul cu paşi înfundaţ
coborî pe scara principală.
„Of! şopti aventurierul. Mi-a asudat spinarea! Dar acum cred că sunt liniştit pentru o oră sau do
Haidem ! să cercetăm !...”
Fără să zăbovească, ajunse la scara cea mică şi începu să coboare.
― E întuneric ca într-un cuptor, m orm ăi el.
În timp ce încheia această propoziţie, punea piciorul pe palierul prim ului etaj. Aici era prevăzută o u
care perm itea să se intre în apartam entele m areşalului.
Pardaillan era pe cale să treacă mai departe şi să continue să coboare când, prin această uşă, ajunse la
un sunet de voci.
Cu iuţeală, îşi lipi urechea de broască. Şi, cu mare claritate, îşi auzi num ele pronunţat în m ai mu
rânduri.
.......................................................................................................
Aproxim ativ în m om entul în care Pardaillan îi punea căluş lacheului Didier, o lectică fără arm oarii
oprea în faţa palatului Mesmes; un bărbat ieşea m isterios din ea şi pătrundea îndată în palat.
Fără îndoială, era o persoană im portantă căci fu introdus în aceeaşi clipă în cabinetul mareşalului
Dam ville. Acesta, zărindu-şi vizitatorul, merse în întâmpinarea lui cu o anum ită em oţie, spunând cu g
scăzut:
― Dum neavoastră aici!... ce imprudenţă!...
― Im prudenţa ar fi fost şi m ai m are dacă m -aş fi dus la monseniorul de Guise sau la Tavannes. Şi tot
problem a este atât de gravă încât trebuia să vă previn cât m ai curând. De ieri, nu mai trăiesc; am re
adineauri să plec de la Bastilia fără să trezesc suspiciuni; vă voi spune totul; trebuie ca Guise să fie preve
─ 112 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 113 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Dacă exista sau nu o persoană pe care m areşalul ţinea să i-o ascundă, nu-i mai păsa. Pericolul car
pândea pe fiul său îl absorbea, şi începu să reflecteze la mijlocul de a-l preveni cât mai repede pe tână
cavaler.
Concluzia sa fu cea care trebuia să fie:
„Ies chiar în această clipă din palat şi mă duc la pensiunea Devinière. Dacă se opune careva plec
m ele, pe legea m ea, voi ucide! Explicaţiile răm ân pentru m ai târziu.”
Cu aceasta, îşi încinse sabia, se asigură că alunecă bine în teacă, şi se pregătea deja să iasă din cam
când apăru Dam ville.
― Ei bine, făcu m areşalul, aţi dormit bine? Sunteţi în form ă pentru diseară, m aestre Pardaillan?
― Văd, m onseniore, că sunteţi bine inform at. Drace! aveţi servitori care ştiu să observe totul şi să
raporteze totul! Oricum, puteţi fi liniştit! Acum sunt în stare să veghez trei zile şi trei nopţi.
― Nu vă cer atât de mult: la miezul nopţii totul se va sfârşi.
― Şi atunci voi fi liber, m onseniore?
― Liber ca pasărea cerului; liber să m ergeţi unde veţi dori; dar, bineînţeles, această cam eră rămâne
dispoziţia dum neavoastră pe toată durata cam paniei pe care o plănuim ... Apropo, nu mi-aţi vorbit cumva
un tânăr... fiul dumneavoastră...
― Desigur, m onseniore, spuse Pardaillan tresărind.
― Îl credeţi în stare să dea, la nevoie, o lovitură bună cu spada?
― El? Nu visează decât răni şi vânătăi!
― Ei bine, aduceţi-l mâine la mine fără întârziere. Unde locuieşte?
― Spre colina Sainte-Geneviève.
― Atunci, pot să mă bizui pe acest tânăr?
― Ca pe mine însum i.
Mareşalul ieşi.
„Iată cum se schim bă lucrurile, m urmură bătrânul oştean desfăcându-şi spada; pentru că socoteşte că
voi aduce eu pe fiul m eu mâine, nu va face nim ic astăzi; diseară, la miezul nopţii, imediat ce voi fi liber,
da o raită pe la Devinière şi vom vedea. Până atunci nu are rost să risc vreo ieşire violentă com prom iţătoa
Să dorm im !”
De data aceasta, Pardaillan se aruncă în pat şi adorm i de-a binelea până lat ora cinei.
La ora zece, Henri de Montm orency dădu ultim ele instrucţiuni.
Gilles, scutierul său, intendentul, om ul lui de încredere, ca să spunem totul, fu singurul care află refug
la care trebuiau transportate Jeanne de Piennes şi fiica sa. Fu expediat înainte cu ordinul de a sta în str
Hache şi de a supraveghea îm prejurimile casei cu poarta verde.
Vicontele de Asprem ont trebuia să conducă trăsura până la intrarea în strada Hache. Acolo trebuia să
dea jos, în tim p ce mareşalul conducând caii de căpăstru, urm a să ducă trăsura până la intrarea casei.
În ce-l priveşte pe Pardaillan, el trebuia sa m eargă în ariergardă şi să se oprească în acelaşi loc în care
oprea d’Asprem ont.
În acest fel, m areşalul şi scutierul său erau singurii care cunoşteau locul exact în care se oprea trăsu
Pardaillan nu ar şti niciodată nici m ăcar ce fusese în trăsură.
La ora unsprezece, Orthés, viconte de Aspremont, se prezentă la Pardaillan şi îi spuse:
― Când doriţi, dom nule... Cei doi bărbaţi coborâră îm preună.
În curtea palatului, trăsura aştepta, gata de plecare. Fără îndoială persoana pe care trebuia să
transporte era deja instalată înăuntru căci obloanele erau coborâte cu grijă şi încuiate cu cheia...
D’Asprem ont se aşeză cu iuţeală pe locul surugiului. Henri, călare, îi făcu o ultimă recom andare
Pardaillan.
― Vom merge la pas! Staţi la zece paşi în urma trăsurii şi, dacă vrea cineva să se apropie, nu ezitaţi...
înţeles?
Drept răspuns, Pardaillan arătă lam a goală a spadei pe care o ţinea sub m antie. Mai era înarm at şi cu
pistol şi un pum nal.
La un sem n al m areşalului, poarta m are a palatului se deschise; Henri se aşeză în frunte; urm a trăsu
Pardaillan se puse în m işcare, scrutând întunericul adânc cu ochii săi pătrunzători.
„Dacă vom fi atacaţi, îşi spuse el, asta cu siguranţă nu se va întâm pla în apropierea palatului.”
În acest m oment trăsura cotea pe o străduţă.
Un foc de arm ă răsună deodată şi aruncă un fulger în noapte.
― Înainte! urlă m areşalul.
Asprem ont, care fusese ţintit fără a fi atins, îşi înfipse pintenii în coastele calului conducător, trăsur
pomi în galop.
― Laşilor! hoţi de fem ei! tună o voce groasă şi răguşită. Opriţi-vă! Opriţi-vă!
Trăsura şi m areşalul fugeau.
Abia răsună focul de arm ă, abia se lansase vehiculul în galop, abia fură scoase aceste câteva strigăte
liniştea nopţii, şi Pardaillan zări o um bră care alerga în urm a trăsurii.
„A sosit m omentul să acţionăm!” se gândi el.
Aruncă o privire asupra vârfului spadei sale şi se năpusti înainte, în urm ărirea necunoscutului care
─ 114 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 115 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Desigur, tată.
― Bun! Şi ştii tu ce este Devinière pentru tine în clipa asta? Un laţ, o capcană...
― Aşa, credeţi?...
― Cred că trebuie să începi prin a întoarce spatele pensiunii Devinière. Ştiu pe un anum e Guitalens c
e turbat din cauza ta şi care ar fi încântat să te găzduiască într-unui dintre beciurile lui. Haide, vino...
De data aceasta, cavalerul se lăsă dus fără să opună rezistenţă.
Douăzeci de minute m ai târziu, tatăl şi fiul pătrundeau în Marteau-qui-cogne, o cârcium ă dubioasă afl
în îm prejurimile Truanderiei, pe străduţa Montorgueil.
La prim ul etaj al cârcium ii, într-un salon strâm t, se instalară amândoi în faţa unei cine im provizate
bătrânul Pardaillan exclamă cu voioşie:
― Acum, povesteşte-mi totul! Totul, începând cu plecarea m ea din Paris! Şi, m ai întâi, ce treabă avea
să pândeşti acea trăsură? Ştiai prin urm are că trebuia să iasă, şi când?
― Da, răspunse cavalerul.
― Şi ce se afla înăuntru?
― Da! făcu din nou cavalerul, dar cu o voce m ai sum bră.
― Ei bine, mă depăşeşti! Eu escortam trăsura fără să ştiu ce transporta!
― Aşadar, tată, începu cavalerul, ştiţi că jupanul Landry Grégoire, patronul de la Devinière, se bucură
o reputaţie extraordinară pentru anum ite feluri de m âncare foarte apreciate. Azi dim ineaţă, m i-am pus
gând să văd ce se întâm plă la palatul Mesm es. Prin urm are, mă echipez de război şi iată-m ă plecat. În str
o ajung din urm ă pe Huguette... v-o am intiţi pe Huguette, tată?
― Frumoasa Huguette? Nu puteam s-o uit!
― Ei bine, sunt în cele m ai bune relaţii cu ea. E o fiinţă bună, a cărei inim ă se em oţionează uşor. Pe scu
o ajung din urm ă şi mă pregăteam să o depăşesc salutând-o cu un zâm bet când ea mă întreabă dacă n
fac onoarea s-o însoţesc. Din politeţe, o întreb până unde m erge. Şi îm i răspunde că, la fel ca în fiec
săptăm ână, merge să ducă pateuri la doamna de Nevers, la tânăra ducesă de Guise şi, în sfârşit
m areşalul Damville. Cred, tată, că niciodată nu am m ai sim ţit o asemenea em oţie.
― Buna doam nă Huguette! făcu bătrânul soldat.
― Pe scurt, spre m area bucurie a doam nei Huguette, i-am spus că am prins-o din urm ă chiar cu inten
de a-i ţine tovărăşie. Am trecut pe la palatul lui Guise, apoi pe la palatul lui Nevers, apoi am ajuns la pala
Mesm es. În spatele palatului se află o grădină. Această grădină are o poartă. Prin această poartă in
doam na Huguette pentru a m erge direct la căm ările de alim ente, care se află în partea din spate a palatu
În momentul în care doam na Huguette pătrunde în grădină, intru şi eu îm preună cu ea.
«― Ei bine, exclam ă ea, ce faceţi?»
«― După cum vedeţi, vă însoţesc până la căm ări. Veţi spune că sunt vărul dum neavoastră, frat
dum neavoastră, orice vreţi; dar vreau să intru.»
«― Ah! dom nule cavaler, dacă află dom nul intendent, ne veţi face să-l pierdem de client pe mareş
term ină Huguette. Dar, cum eu nu păream deloc im presionat, a scos un oftat şi m -a lăsat să intru cu ea.
intrat într-un fel de vestibul. La stânga se află bucătăriile, la dreapta, căm ara. In fund, o uşă. Huguette o
spre dreapta şi, în clipa în care se pregătea să intre: «Vă aştept aici!» îi spun eu. Puţin trem urând
contrariată, ea intră şi eu, mergând drept la uşa din fund, o deschid şi văd un cabinet în care m ă închid. T
zece m inute. O aud pe Huguette ieşind. Profit de asta pentru a m ă strecura în căm ară.
― Hm m! făcu bătrânul soldat. O poziţie periculoasă, fiule! Şi ce s-a întâm plat, spune-mi repede!
― S-a întâm plat, tată, că, prin fereastră, am văzut o servitoare escortând-o pe doam na Huguette
grădină, unde m -au căutat am ândouă; şi că, în cele din urm ă, Huguette a plecat. Dar am avut tim p s
studiez pe servitoare, pe num e Jeannette, să constat că era foarte tânără...
― Iată aşadar ce treabă aveai la palatul Mesmes!
― Nu vă închipuiţi, tată! Mai departe am aşteptat-o pe Jeannette şi, când a revenit, am luat-o pur
sim plu în braţe şi sărutul m eu a înăbuşit strigătul de spaim ă pe care voia să-l scoată. Aflaţi doar că
capătul unei jum ătăţi de oră biata Jeannette era convinsă că eram îndrăgostit nebuneşte de ea; am afla
acelaşi tim p că trebuia să se căsătorească, pentru a-i face pe plac dom nului intendent... Trebuia să
căsătorească cu nepotul acestui intendent, un rândaş al m areşalului de Damville. Am aflat că pe intenden
cheam ă Gilles, şi pe nepot Gillot. Am aflat că Jeannette nu-l iubea pe dom nul Gillot, şi că-l detesta pe dom
Gilles. Şi eram pe cale de a începe cele m ai plăcute destăinuiri când, deodată, cineva um blă prin vesti
Jeannette deschide un dulap şi mă îm pinge înăuntru, chiar în clipa în care uşa se deschidea.
«― Jeannette, spuse intendentul, prizonierele nu ţi-au spus nim ic azi dimineaţă?» Prizonierele! Am f
gata să leşin în dulapul m eu.
Aici cavalerul dădu pe gât un pahar cu vin, îşi şterse fruntea um edă de transpiraţie, apoi continuă:
«― Nu dom nule intendent, nu mi-au spus nim ic, răspunse Jeannette. Nici în dimineaţa asta, ca ş
celelalte zile de altfel. Aceste doamne sunt într-adevăr nefericite.»
«― Sper, reluă intendentul, că nu ai spus nimănui vreun cuvânt despre prezenţa acestor străine în pa
nim ănui, nici măcar nepotului meu!»
«― Oh! dom nule, m -aţi ameninţat atât de tare încât nu există nici un pericol să vorbesc despre asta.»
«― Bun! Am inteşte-ţi că monseniorul îţi va face o dotă bună dacă eşti înţeleaptă, dacă eşti ascultătoar
─ 116 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Mâine nu vor m ai fi aici. Monseniorul le redă libertatea. Înţelegi, Jeannette, sunt rude ale m areşalului
vroia să-i ofere celei m ai tinere o partidă frumoasă pentru căsătorie dar duduiţa nu vrea. A făcut tot c
putut ca s-o convingă. Dar pentru că sunt atât de încăpăţânate, şi fata şi mam a, renunţă, pe legea m ea. Ş
dă drumul... toate acestea, răm ân între noi, înţelegi?»
«― Fiţi liniştit, dom nule.»
«― Chiar în seara aceasta vor pleca. Monseniorul a ajuns la capătul răbdării. Hai, la revedere, Jeanne
eşti o fată inteligentă, şi te vei căsători cu Gillot.»
― Da! fii sigur de asta, bătrân nebun! întrerupse Pardaillan tatăl. Această Jeannette m i se pare
puştoaică mult prea isteaţă ca să se m ărite cu netotul ăsta de Gillot. Dacă i-aş tăia eu şi ăstuia urechile
cine erau aceste rude?...
― Veţi afla, tată, continuă cavalerul. Cum am înţeles că intendentul diavolului se îndepărtase am ieşit
dulapul meu.
«― Repede, m i-a spus Jeannette, Plecaţi acum . Veţi reveni m âine dimineaţă dacă... dacă vă plac.»
«― Îm i placi Jeannette. Şi din cauza asta rămân. De ce vrei să plec?»
«― Pentru că este ora... ora la care pretendentul m eu vine să-mi facă curte. Plecaţi, vă im plor. Dacă
vede, toată casa ar sări la strigătele sale.»
«― Nu num ai că nu voi pleca, dar m ă vei conduce...»
«― Unde?»
«― Unde? La doamnele despre care vorbea intendentul...»
«― Ah! chiar că sunteţi nebun», exclamă la început Jeannette. Dar, încetul cu încetul, am reuşit
conving şi a sfârşit prin a accepta ceea ce-i ceream . A adăugat că nu putea să m ă conducă la prizoni
decât seara, pe la ora opt. Am m irosit o stratagem ă şi bănuiam că Jeannette m ă va ruga să revin seara, c
ea încheie roşind puţin:
«― Până atunci, dom nule, veţi răm âne în camera mea, unde vă voi conduce eu, şi unde vă voi aduce
m âncare.»
La aceasta, i-am m ulţum it cât de bine am putut. Îmi spune să o urm ez. Ea traversează cu repeziciu
vestibulul, eu o urm ez. Deschide o uşă şi pătrunde într-un culoar întunecat, în form ă de boltă. Continui
urmez. Deodată, la celălalt capăt al culoarului, apare cineva...
― Blestem atul de Gilles! exclam ă bătrânul Pardaillan.
― Nu, dom nule, era Gillot! Observasem pe culoar, la dreapta, o ranforsare pe care o depăşisem cu
sau trei paşi. În această ranforsare se afla o uşă. În tim p ce Jeannette se opreşte îm pietrită, eu, ascunzân
m ă în spatele ei, mă dau înapoi până la ranforsare. Jeannette întoarce capul şi vede mişcarea m ea. Înc
să discute pe un ton foarte ridicat cu Gillot. În acest tim p, deschid uşa şi mă găsesc în capul scării care d
la beciuri! îm ping uşor uşa şi ascult.
«― Dar unde te duci, Gillot?»
«― Mai întâi la căm ară ca să te îmbrăţişez, Jeannette.»
«― Şi apoi?» reluă fata.
«― Apoi, află că unchiul Gilles mi-a poruncit să pregătesc trăsura cea m are cu obloane, cu doi cai b
atelaţi pentru diseară la ora unsprezece. Şi cum trăsura nu a m ai fost folosită de mult timp, şi îm i vor tre
două ore bune pentru a o pune la punct, mă duc să caut o sticlă ca să m ă bine-dispun.»
«― Dar uşa e încuiată!»
«― Am descuiat-o eu adineauri, Jeannette.»
«― Bun! Vino puţin cu m ine în cămară. Ai destul timp.»
«― Ba nu, la naiba!»
― Cu aceasta, uşa se deschide şi o întrezăresc pe Jeannette înspăim ântată, ascunzându-şi faţa în palm
Începusem să cobor de-a-ndăratelea. Pe m ăsură ce Gillot înainta, eu m ă retrăgeam cu câte o treaptă
sfârşit, iată-m ă jos, m-am lipit de un zid, în speranţa că Gillot nu m ă va vedea şi că voi putea să urc înapo
tim p ce el îşi căuta vinul. Dar uite că im becilul aprinde o făclie! Mă zăreşte şi răm âne, pentru o cl
îm pietrit. În sfârşit, îi vine sufletul la loc şi vrea să scoată un strigăt puternic. Dar prea târziu! Îl apucas
deja de gâtlej. Era şi tim pul!... Căci, în aceeaşi clipă, aud în capul scărilor o voce care bodogăneşte împot
neglijenţei pivnicerului! Era unchiul Gilles care închidea uşa cu cheia! Jeannette se ascunsese fără îndoială
― Drace! drace! m orm ăi bătrânul Pardaillan. Iată-te aşadar închis în pivniţă!... Mă întreb cum
proceda!
― Dar, domnule, pentru că m ă vedeţi lângă dum neavoastră, înseamnă că am ieşit! Uşa era încuiată b
de trei ori. Eu îl ţineam în continuare pe Gilot al meu de gâtlej pentru a-l împiedica să urle. Deodată, îl
cum , de la alb, trece la roşu şi de la roşu la vânăt. Atunci dau drum ul la strânsoare. El se aruncă la picioar
m ele spunând:
«― Aveţi m ilă, domnule hoţ! Lăsaţi-m ă în viaţă, nu vă voi denunţa!»
― Tea luat drept un hoţ! exclam ă bătrânul oştean.
― Avea şi de ce, domnule. De altfel, m -am ferit să-i deschid ochii; dar, pentru m ai m ultă siguranţă, i-
pus im ediat un căluş.
― Şi pe la ce oră spui că s-a întâm plat asta?
― S-ar putea să fi fost ora unsprezece dim ineaţa, dom nule.
─ 117 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 118 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
XXVII ― LA LUVRU
Cavalerul dormi două sau trei ore pe o saltea păcătoasă dintr-o încăpere m izeră num ită „cam
princiară”.
Pe la ora nouă dim ineaţa, cavalerul era în picioare.
Se duse drept la palatul Montmorency şi îl găsi pe m areşal aşteptându-l cu o nerăbdare posom orâtă.
Această zi şi această noapte François le petrecuse pritocind gânduri confuze şi contradictorii.
Uneori era de acord că tânărul cavaler avusese dreptate şi că şiretenia, în această chestiune, era m
folositoare decât forţa. Uneori îşi oprea gândurile cu un fel de încântare înspăim ântată asupra ace
evenim ent care, în anum ite momente, i se părea him eric; avea o fiică de şaptesprezece ani, despre a că
existenţă nu ştiuse nimic! Atunci surâdea şi, aproape im ediat, ochii i se um pleau de lacrim i. Alteori
gândea la această m am ă admirabilă, la Jeanne, al cărei m artiriu îl reconstituise după vizita sa dram atică
Margency; şi atunci înţelegea că nu încetase să o iubească...
Şi atunci, se punea o problemă redutabilă; şi, cu toate că făcea eforturi pentru a îndepărta subiec
acesta revenea im placabil: era căsătorit cu Diane de Franţa.
Când sosi cavalerul, nu îndrăzni să-l chestioneze; dar privirea sa arzătoare vorbi pentru el...
Acum , nu m ai era decât un bărbat: un bărbat care suferea. Pardaillan citi în ochii lui toată ango
aşteptării.
― Monseniore, spuse el, nu m -am înşelat... erau într-adevăr la palatul Mesm es.
― Erau! făcu înăbuşit m areşalul.
― Ceea ce înseamnă că nu mai sunt acolo. Ah! monseniore, există în toate acestea o fatalitate
neînţeles. Am fost cât pe ce să le eliberez... un foc de pistol tras în gol, un braţ care trem ură...
― V-aţi luptat deci? exclam ă François.
― Da, monseniore, dar nu am reuşit.
― V-aţi luptat pentru m ine!... Cavalere, am deja o recunoştinţă atât de mare pentru dum neavoastră în
nu ştiu cum să-mi manifest prietenia. Deci, reluă m areşalul încleştându-şi pumnii, într-adevăr fratele m
este cel care se înverşunează îm potriva ei. Şi omul ăsta e ruda m ea, sângele m eu!... Haideţi, spuneţi-m
ştiţi!...
Cavalerul începu aceeaşi relatare pe care i-o făcuse şi tatălui său. Dar om ise să aducă vorba des
bătrânul Pardaillan.
Chiar şi aşa, această relatare nu-l um plu mai puţin de admiraţie pe m areşal.
― Aţi făcut dum neavoastră asta! exclam ă el.
― Da, monseniore, răspunse cu sim plitate cavalerul; oricum , nu a folosit decât pentru a ne convin
definitiv că m areşalul de Dam ville era răpitorul. Cât despre trăsură, unde s-a dus? Iată ce voi afla po
peste puţin tim p...
François îi apucă cu putere mâna lui Pardaillan.
― Dar eu, tinere, vă spun că trebuie să aflu îndată acest lucru! Aveţi tăria să repetaţi ce mi-aţi poves
chiar dacă aceasta ar putea să se soldeze cu un pericol pentru dumneavoastră, chiar în faţa fratelui m eu?
― Sunt gata! făcu Pardaillan, cu mina sa glacială.
― În acest caz, sunteţi gata să m ă urm aţi la rege?
― Chiar în clipa asta, făcu cavalerul.
― Bine. Vom m erge im ediat la Luvru. Pentru ca regele să facă dreptate. Iar dacă regele se eschivează.
― Ei bine? făcu cavalerul cu sufletul la gură.
― Atunci, răspunse m areşalul cu o voce ameninţătoare, dacă judecata oam enilor nu mă ajută, voi ap
la judecata lui Dum nezeu! 10
Ajunseră la Luvru.
În această dim ineaţă, se desfăşura o recepţie la rege, adică Charles al IX-lea îşi prim ise curtezani
trezirea sa. Tânărul rege părea bine dispus; tocm ai luase cu el pe toată lumea să viziteze un cabinet n
am enajat la parter, sub apartamentele sale.
Era o încăpere de dimensiuni destul de mari prin ele însele, dar m ai degrabă mică în comparaţie
saloanele im ense de la Luvru; Charles al IX-lea pretindea că va face acolo cabinetul său pentru arm e
vânătoare. Fereastra acestui cabinet dădea către Sena şi dom ina m alul cu şapte până la opt picioare.
exista vreun chei sau vreun port în acest loc; Sena curgea, liberă şi capricioasă, săpând în nisip sinuozit
golfuri m inuscule.
În mom entul în care pătrundem în acest cabinet, unde erau adunate vreo cincisprezece persoane, reg
Charles al IX-lea, ţinând în m ână o archebuză pe care tocm ai i-o prezentase argintarul şi armurierul
Crucé, arunca priviri prelungi, încântate asupra peisajului pe care-l avea înainte ochilor.
Şi cum im aginaţia sa era pusă în m işcare de acest spectacol, em oţia se transm ise inim ii şi şopti
duioşie:
― Marie!...
― Sire, spuse Crucé, noul m ecanism al acestei archebuze perm ite ochirea cu o precizie extraordinară.
― Ah! într-adevăr! făcu regele care, sm uls din visul său, tresări şi începu să studieze archebuza.
Un valet se opri la doi paşi în faţa regelui.
― Ce s-a întâm plat? întrebă Charles al IX-lea.
― Sire, domnul m areşal de Montm orency este aici şi solicită onoarea de a fi prezentat Maiestăţii Voastr
― Montm orency! exclam ă Charles al IX-lea ca şi cum nu-i venea să-şi creadă urechilor. O fi auzit des
m area pace care se pune la cale. Şi vrea să înceteze de a m ai sta îm bufnat. Să intre!
Charles al IX-lea se aşeză num aidecât într-un fotoliu m are din lemn de abanos bogat sculptat. Şi
însoţitorii, în picioare, se rânduiră în dreapta şi stânga fotoliului.
Atunci se văzu uşa deschizându-se larg şi cei patru paji ai m areşalului intrară doi câte doi, cu pum nu
şold, şi se aşezară doi la dreapta şi doi la stânga uşii, într-o atitudine rigidă. Apoi m areşalul îşi făcu intrar
urmat de cavalerul Pardaillan.
François de Montm orency se opri la trei paşi de fotoliu şi se înclină până la păm ânt. Apoi, îndreptându-
aşteptă ca regele să i se adreseze.
Charles al IX-lea contem plă pentru o clipă în tăcere figura nobilă a mareşalului, postat într-o atitudine
forţă şi de demnitate.
Num ai Henri de Guise aţintea asupra m areşalului o privire dispreţuitoare şi aproape duşmănoasă.
― Fiţi binevenit, dom nule mareşal, spuse în sfârşit Charles al IX-lea. După atât de mult tim p de când
părăsit curtea Franţei ne puteam tem e că aţi m urit. Din fericire vă văd în viaţă.
După ce şi-a satisfăcut mica sa ranchiună prin aceste ironii anodine, Charles al IX-lea adăugă pe un
m ai serios:
― Esenţialul este că vă aflaţi aici şi că reveniţi în sfârşit la noi. Încă o dată, fiţi binevenit.
― Sire, spuse Montmorency, am venit să o im plor pe Maiestatea Voastră să-mi acorde o audienţă.
― O aveţi... Vorbiţi.
― Sire, mă refer la o audienţă particulară.
― Ei bine, fie...
Abia rostise regele aceste cuvinte şi toţi curtezanii, inclusiv ducele de Anjou, fratele lui Charles al IX-l
se înclinară la unison şi bătură în retragere către uşă.
― De ce a răm as acest tânăr? făcu regele arătându-l pe Pardaillan.
Cavalerul tresări şi îşi readuse privirea asupra lui Charles al IX-lea. Intrând în cabinet, ochii lui Pardail
se îndreptaseră m ai întâi asupra lui Quélus, Maugiron şi Maurevert. Şi zâmbise aşa cum ştia el să zâm bea
uneori, cu acea impertinenţă glacială care îi era caracteristică. Fără îndoială, cei doi favoriţi ai lui Anjou
Maurevert îl recunoscuseră de asem enea, căci începură să-l fixeze cu un aer foarte insolent.
Montm orency se grăbi să răspundă:
― Sire, cavalerul Pardaillan pe care vi-l prezint este un m artor al celor ce vi le voi spune. Solicit pentru
aceeaşi onoare ca şi pentru m ine
Charles al IX-lea făcu un semn de aprobare cu capul.
― Şi nu este totul, sire, continuă apoi mareşalul. Deoarece o văd pe Maiestatea Voastră atât
binevoitoare faţă de mine, aş îndrăzni să o implor să poruncească chem area neîntârziată a dom n
m areşal de Dam ville la Luvru.
― Dar vreţi aşadar să ţineţi un consiliu de familie în prezenţa noastră?
― Da, sire, spuse François cu o voce stranie. Şi pentru că regele Franţei este părintele tuturor supuş
săi, este corect ca acest consiliu sa se ţină în prezenţa părintelui.
Charles al IX-lea cunoştea foarte bine ura care îi despărţea pe cei doi fraţi. Dar cauzele acestei uri îi e
necunoscute. Avu presentimentul că va afla aceste cauze pe care cei doi mareşali le ţinuseră în atât de m
secret de-a lungul m ultor ani. Bătu deci cu un ciocan de argint şi, valetul său personal făcându-şi apar
im ediat, îl chem ă pe Cosseins, com andantul gărzilor sale.
― Maiestatea Voastră a uitat că l-a învoit pentru trei zile pe dom nul de Cosseins, spuse valetul.
─ 120 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Aşa e, la naiba! Dar com andantul gărzilor reginei m am ă este aici, să fie chem at!
Un minut m ai târziu, căpitanul de Nancey intra în cabinet.
Oricât de mare ar fi fost puterea etichetei Nancey, zărindu-l pe cavalerul Pardaillan pe care îl conduse
el însuşi cu toată pom pa la Bastilia, se opri, lovit de stupoare, cu ochii dilataţi.
Pardaillan păru să studieze cu mare atenţie o archebuză agăţată pe perete; apoi, cum Nancey contin
să-l m ăsoare din priviri, hipnotizat, cavalerul se hotărî să-i trim ită cu ajutorul ochilor, zâm betului şi al mâ
un m ic semn am ical, aproape protector.
― Ei bine, făcu regele încruntându-se, ce aţi păţit, Nancey?
― Iertare, sire, de o m ie de ori iertare! bâigui căpitanul, am avut un m om ent de rătăcire, de am eţeală.
― Bun! reluă regele. Mergeţi im ediat la palatul Mesmes şi spuneţi-i m areşalului de Dam ville că vreau s
vorbesc.
Căpitanul se îndoi de m ijloc şi ieşi.
― Şi acum, sire, spuse atunci François de Montm orency, trebuie să-i spun Maiestăţii Voastre că am ve
să cer dreptate şi că, în faţa sa, îl voi acuza pe m areşalul de Dam ville de trădare, minciună şi răpire. Şi
num ai la judecata voastră suprem ă fac apel! Ci şi la onoarea dum neavoastră! Lucrurile groaznice pe c
am să vi le istorisesc trebuie să rămână secrete, sire!
― Dom nule m areşal, spuse regele, pentru că aşa doriţi, vom fi deci arbitrul acestei problem e.
― Maiestatea Voastră m ă copleşeşte. Dar, chiar datorită gravităţii acuzaţiilor pe care vreau să le ad
îm potriva propriului m eu frate, nu ar fi bine ca el să fie prezent înainte să intru în detalii? Este vorba des
două fem ei...
― E corect, mareşale, e corect.
O tăcere prelungă, stânjenitoare urm ă acestor cuvinte, şi aproape o jum ătate de oră se scurse. În sfâr
regele întrebă:
― Puteţi totuşi să-m i spuneţi de pe acum cine sunt aceste două fem ei?
― Da, sire: două lucrătoare m odeste.
― Lucrătoare? exclam ă Charles al IX-lea uim it
― Sire, se ocupau cu broderii şi tapiserii, ceea ce le asigura existenţa lor sărăcăcioasă.
― Şi unde locuiau? întrebă regele. M-am ocupat eu însum i cu broderiile de arm oarii şi cred că cun
cinci sau şase lucrătoare care, în Paris, sunt capabile să realizeze bine acest fel de piese.
― Sire, locuiau în strada Saint-Denis.
― În strada Saint-Denis! exclam ă cu însufleţire Charles al IX-lea. Vizavi de un han?
― Hanul Devinière, sire!
― Asta este! exclam ă regele bătând din palm e. O cunosc! este cu siguranţă cea m ai îndemânat
persoană care brodează armoarii şi devize din Paris.
Şi, cu un zâm bet duios, Charles al IX-lea îşi aminti acea scenă în care îi oferise Mariei Touchet tapise
executată de brodeza din strada Saint-Denis şi purtând deviza: «Farm ec totul.»
François de Montm orency, puternic em oţionat, devenise foarte palid. Şi, când Charles al IX-lea, gândit
adăugă: «I se spunea Doamna în negru...», mareşalul explodă. Un hohot de plâns îi um flă pieptul. Şi, c
voce răguşită de deznădejde, răspunse:
― Doam na în negru!... Pentru că i s-au sm uls num ele, averea, poziţia! Pentru că un blestemat şi
criminal orb au condam nat-o! Blestematul, este fratele m eu, sire! Crim inalul, sunt eu!... Doam na în neg
sire, se num eşte Jeanne, contesă de Piennes şi de Margency! S-a num it ducesă de Montmorency!...
Regele, în faţa acestei dezvăluiri, răm ase întunecat, uimit, nehotărât. Cunoştea despre Jeanne de Pienn
ceea ce se ştia îndeobşte: că, după ce a fost căsătorită în secret cu François de Montm orency, a f
repudiată datorită insistenţei conetabilului pe lângă regele Henric al II-lea, şi datorită insistenţei reg
Henric al II-lea pe lângă curtea de la Rom a.
Ştia, în plus, că sora sa naturală Diane, devenită soţie a lui François, trăise în perm anenţă separat
m areşal, şi se văzu în faţa unei dificile problem e sentimentale şi fam iliale.
Mareşalul, din contractarea figurii sale, înţelese ce se petrecea în sufletul lui Charles al IX-lea.
― Sire! exclam ă el răsuflând greu, nu se pune în acest m om ent problem a vreunei căsătorii de desfă
sau refăcut. Num ai la dreptatea voastră am venit să apelez... dreptate pentru două nefericite care, d
atâta nenorocire, au fost sm ulse de la puţina bucurie care le m ai răm ăsese! Am venit aici să acuz
răpitor... şi acest răpitor, iată-l!
François de Montmorency îşi întinse cu putere pum nul încleştat către uşa care se deschidea în a
m om ent, făcându-i loc lui Dam ville.
Şaptesprezece ani de când nu se văzuseră!...
― Sire, spuse Henri cu acea voce aspră şi m etalică pe care o avea când era puternic emoţionat, mi
făcut onoarea să mă chemaţi, am venit la porunca Maiestăţii Voastre.
Cavalerul Pardaillan se dăduse înapoi şi aproape se pierduse într-un colţ. În aşa fel încât Henri nu-l văzu
Ce pusese la cale Henri, prevenit de Nancey, nu num ai pentru a-l îm piedica pe François să-l acuze,
chiar pentru a-l pierde pe loc, a-l trim ite la Bastilia, la eşafod poate!...
Era sim plu şi înspăim ântător: Secretul surprins la Alice de Lux, secretul pe care jurase să nu-l dezvăluie
va denunţa!...
─ 121 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Va spune pur şi sim plu că regele Navarei, prinţul de Condé, Coligny erau la Paris şi că François
Montm orency îi întâlnise, că au conspirat pentru capturarea regelui!
― Dom nule de Dam ville, spuse regele, v-am chem at la cererea expresă a fratelui dumneavoas
Ascultaţi deci, vă rog, ce are de spus domnul m areşal de Montm orency. După aceea veţi răspunde... Vor
m areşale.
― Sire, spuse François, o rog pe Maiestatea Voastră să-l întrebe pe dom nul de Dam ville ce a făcut
Jeanne de Piennes, şi cu Loïse, fiica ei, fiica m ea...
Trecu o secundă de linişte morm ântală. Mareşalul adăugă:
― Pentru că, dacă binevoieşte să răspundă cu bună credinţă şi să se angajeze că nu le va mai urmări
aceste fiinţe nobile şi nefericite, îl voi scuti de restul.
― Răspundeţi, m areşale de Dam ville, spuse regele.
Henri îşi um flă pieptul. Privirea sa se îndreptă pieziş spre François, o privire roşiatică, ascuţ
ucigătoare. Şi iată ce spuse:
― Sire, pentru ca să răspund cum trebuie, o rog pe Maiestatea Voastră să-l întrebe pe domnul mare
dacă nu a fost cum va într-un palat din strada Béthisy? cu ce persoane s-a întâlnit? şi ce s-a stabilit acolo?
François deveni livid ca un cadavru.
― Ticălosule! horcăi el cu un glas atât de scăzut încât regele nu-l auzi.
― Pentru că m areşalul nu răspunde, reluă Henri, voi răspunde eu pentru el!...
― O clipă, m onseniore! făcu deodată o voce calm ă.
Cavalerul Pardaillan înaintă până la fotoliu, aşezându-se astfel între cei doi fraţi. Şi, înainte să
gândească cineva să-l oblige să tacă, înainte ca Henri să-şi fi revenit din uim irea pe care i-o prov
intervenţia acestui necunoscut, cavalerul continuă:
― Sire, îi cer iertare Maiestăţii Voastre dar, fiind chem at ca m artor, trebuie să vorbesc. Şi îm i perm it s
spun m onseniorului mareşal de Dam ville că răspunsul la întrebarea sa nu ar putea să o intereseze în nici
fel pe Maiestatea Sa...
― Şi de ce m ă rog? tună Henri. Cine sunteţi dum neavoastră care îndrăzniţi să vorbiţi fără a fi întreba
faţa unui rege!
― Cine sunt? Nu contează!... Ceea ce contează este că e com plet inutil să se vorbească despre stra
Béthisy dacă nu vorbim mai întâi despre strada Saint-Denis!... despre hanul Devinière!... despre salonul
fund al acestui han!... despre poeţii care se întâlnesc acolo!...
Pe m ăsură ce cavalerul vorbea, Henri de Montm orency îşi strângea um erii, îşi îndoia m ijlocul, ca şi c
fiecare cuvânt ar fi aruncat asupra lui o greutate enorm ă.
― Ce înseam nă asta? exclam ă Charles al IX-lea.
― Pur şi simplu că întrebarea m onseniorului de Damville era de prisos şi nu are nimic de-a face
problem a care ne-a adus aici.
― Este adevărat, Dam ville? întrebă regele. Este adevărat că întrebarea dumneavoastră nu ar fi utilă
problem a care v-a reunit în prezenţa noastră pe dum neavoastră şi pe fratele dum neavoastră?
Henri scoase un oftat şi răspunse:
― Este adevărat, sire!...
François îndreptă spre cavaler o privire încărcată de o recunoştinţă grăitoare.
Dar curiozitatea regelui era trezită acum ... bănuielile sale, poate! Charles se încruntă. Fruntea sa de fild
îngălbenit se cută.
― Totuşi, făcu el cu o furie reţinută, aţi vorbit aşa cu o anum ită intenţie. Aţi vorbit despre stra
Béthisy... Despre ce palat este vorba? Spuneţi!...
Era evident că regele se gândea la palatul Coligny, locul obişnuit de întâlnire al hughenoţilor.
Henri înţelese că de prom ptitudinea sa îi atârna acum viaţa... Dacă nu găsea un răspuns rapid, frat
său era pierdut; dar blestem atul necunoscut care îl ţintuia cu privirea sa de foc ar denunţa scena de
Devinière!...
― Sire, spuse el, m -am referit la palatul ducesei de Guise... Este o poveste despre fem ei...
― Aha! aha! făcu Charles al IX-lea cu un zâm bet.
― Recunosc, sire, ar fi penibil pentru m ine, un prieten al ducelui de Guise, să istorisesc această povest
Charles al IX-lea îl detesta în mod cordial pe ducele de Guise, în care ghicea un rival de tem ut. Cunoş
de altfel com portam entul soţiei acestuia care, pentru m om ent, era în cele m ai bune relaţii cu contele
Saint-Mégrin.
― Înţeleg, drace! exclam ă regele râzând. Dar ce am estec are în toate astea hanul Devinière?
Pardaillan îi aruncă lui Henri o privire care însem na: «Ne salvaţi, vă salvez!» şi răspunse:
― Sire, dacă binevoiţi să-m i perm iteţi, îi voi spune Maiestăţii Voastre că hanul Devinière este un loc
care se adună poeţii pentru a discuta despre poezie... doam ne, doam ne de vază vin de asem enea
pentru a discuta despre poezie... num ai că, se întâm plă câteodată ca poetul să poarte vestă de satin m
m antie de m ătase violetă, pantaloni bufanţi cu panglici...
Era portretul lui Saint-Mégrin.
Regele râse din nou şi morm ăi printre dinţi:
― La naiba! aş da bucuros o sută de scuzi pentru ca dragul de Guise să fi auzit...
─ 122 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Când regele term ină de râs, François îşi şterse transpiraţia care-i inunda fruntea şi reluă:
― Sire, îndrăznesc să-i am intesc Maiestăţii Voastre că am venit, încrezător în dreptatea sa, să
libertatea celor două fem ei nefericite care sunt închise fără voia lor.
― Da, este adevărat. Montm orency, susţineţi-vă cauza.
― Sire, i-am spus Maiestăţii Voastre; Jeanne, contesă de Piennes, şi fiica sa Loïse au fost răpite cu fo
din locuinţa lor, din strada Saint-Denis; sunt ţinute prizoniere; eu spun că dom nul de Dam ville aici de f
este răpitorul.
― Auziţi, Dam ville? făcu regele. Ce aveţi de răspuns?
― Neg, sire! spuse înăbuşit Henri. Nu ştiu despre ce este vorba. Nu am m ai văzut de şaptesprezece
persoanele în cauză. Eu trebuie deci să cer dreptate.
― Sire, spuse la rândul său François cu o voce care-şi recăpătase întreaga ferm itate, intervenţia pe c
am făcut-o pe lângă Maiestatea Voastră ar fi incalificabilă dacă nu aş avea dovada pentru ceea ce sus
Iată-l pe dom nul cavaler Pardaillan care a petrecut ziua de ieri şi o parte a serii, până la ora unspreze
ascuns în palatul Mesmes. Dacă Maiestatea Voastră îi perm ite, cavalerul este gata să spună ce a văzu
auzit.
― Apropiaţi-vă, dom nule, şi vorbiţi, spuse regele.
Cavalerul făcu doi paşi în faţă şi salută cu graţia sa puţin rigidă şi arogantă.
Dam ville nu se putu împiedica să se cutremure.
„Ah! se gândi el în sinea sa, acesta e fiu!?...”
― Sire, spuse cavalerul, pentru că suntem la întrebări, îm i perm iteţi vă rog să-l întreb pe m onseniorul
Dam ville din ce loc vrea să-m i încep istorisirea?
― Nu înţeleg, domnule, făcu Dam ville.
― După cum doriţi, monseniore, voi începe cu sfârşitul, adică trăsura care iese învăluită în m ister;
începutul, adică scornelile intendentului dum neavoastră Gilles; sau în sfârşit, chiar cu mijlocul, adic
anum ită conversaţie în care este vorba despre tot felul de lucruri şi de oameni, în special despre servito
dum neavoastră cavalerul Pardaillan, conversaţie în care un anum it rol era jucat de cineva care venea d
Bastilia special pentru a discuta cu dum neavoastră despre el.
La aceste ultim e cuvinte care îi dovedeau limpede cunoaşterea de către cavaler a discuţiei pe care
avusese cu Guitalens, Damville se clătină, livid, buim ac. Şi bâigui:
― Începeţi de unde vreţi, domnule!
„A noastră-i victoria!” se gândi Pardaillan.
Şi încredinţat că ameninţarea voalată de care tocm ai se folosise îl va face să obţină toate m ărturisirile
care le dorea, deschidea deja gura pentru a-şi începe istorisirea când uşa cabinetului se deschise bru
Cuvintele i se înţepeniră în gâtlej şi răm ase cu ochii aţintiţi asupra persoane i care tocm ai îşi făcuse apariţ
― Cine îndrăzneşte să intre fără a fi chem at? tună Charles al IX-lea. Cum ! dumneavoastră, doam nă?...
Era Catherine de Médicis. Ea înainta, lăsând uşa deschisă.
„A venit furtuna!” se gândi Pardaillan.
Regina mam ă înainta cu acel zâm bet şters care îi dădea chipului său o atât de teribilă expresie
cruzim e.
― Dar, doam nă, reluă Charles al IX-lea pălind de furie, i-am acordat o audienţă particulară dom nu
m areşal de Montm orency şi nimeni, nici chiar dum neavoastră, nu are dreptul...
― Ştiu, sire, spuse cu calm Catherine; dar îm i veţi da dreptate după ce vă voi spune că se află aici
duşm an ai reginei, m am a dumneavoastră, al ducelui de Anjou, fratele dum neavoastră, şi al dum neavoas
înşivă!
Pardaillan răm ase foarte liniştit.
― Ce vreţi să spuneţi, doam nă? exclam ă Charles al IX-lea.
― Vreau să spun că se află aici cineva căruia i-a trebuit o insolenţă deosebită pentru a îndrăzni
pătrundă în Luvru, după ce l-a insultat pe ducele de Anjou, fratele dum neavoastră, după ce a ridicat m
criminală asupra lui, în sfârşit, după ce m -a batjocorit pe m ine.
― Num iţi-l! Num iţi-l odată, pe toţi dracii!
― Este cel pe care-l cheam ă Pardaillan! Iată-l.
― Hei! tună regele ridicându-se. Gărzi!... căpitane, puneţi m âna pe acest om.
Înainte ca regele să fi term inat de vorbit, favoriţii şi Maurevert, luând-o înaintea gărzilor, se năpustiră
cabinet urlând:
― Pe el! pe el! La moarte!...
În acelaşi tim p, îşi trăseseră spadele.
Quélus venea în frunte. În spatele lui, Maugiron, Saint-Mégrin şi Maurevert. Apoi Nancey şi gărzile lui.
François şi Henri răm ăseseră la fel de stupefiaţi şi unul şi celălalt; dar, în tim p ce François se gândea d
să intervină pentru cavaler, Henri, palid de bucurie, înţelegea că acest incident era salvarea lui.
În ce-l priveşte pe Pardaillan, chiar de la intrarea reginei, se afla în gardă. În clipa urm ătoare, fu vă
apucându-i spada lui Quélus, smulgându-i-o din m ână, rupând-o pe genunchi şi aruncând bucăţile că
feţele atacatorilor care, în faţa acestei grozăvii, nem aipomenite, a unei rebeliuni in prezenţa regelui,
opriră, se priviră între ei, prostiţi, apoi, toţi odată, se năpustiră.
─ 123 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Ori, acest tim p de oprire, aşa scurt cum a fost, i-a fost suficient lui Pardaillan pentru a concepe şi exec
una dintre acele bravade nebuneşti la care părea să se com placă din capriciu.
Quélus avea toca pe cap... Se auzi o voce de un calm feroce, de o ironie ascuţită, proferând ace
cuvinte:
― Salutaţi aşadar justiţia regelui!...
Quélus, în acelaşi tim p, scoase un strigăt de durere. Pardaillan îi smulsese toca, rupând acele lungi de
care o fixau şi, cu aceeaşi ocazie, smulgând şi câteva sm ocuri de păr.
Toca ateriza la picioarele Catherinei.
După ce îşi făcu num ărul, Pardaillan, cu un salt înapoi, sări pe marginea ferestrei deschise strigând:
― La revedere, dom nilor...
Şi salută!
Sări chiar în clipa în care Maurevert şi Maugiron ajunseseră la fereastră şi erau gata să pună m âna pe e
Îl văzură aterizând cu picioarele lipite, întorcându-se, în tim p ce, urlând, ei îi arătau pum nii şi,
seriozitate, fără grabă, scoţându-şi pălăria cu un gest larg, apoi îndepărtându-se, cu mersul său suplu
liniştit.
― Archebuza! Archebuza! vocifera ducele de Anjou.
Pardaillan îl auzi dar nu se întoarse.
Maurevert, care trecea drept un trăgător bun, apucă o archebuză gata încărcată, îl ochi pe cavaler.
Detunătura răsună.
Pardaillan nu se întoarse.
― O! dem onul! tună Maurevert. Mi-a scăpat!...
Şi barcagiii care coborau pe Sena văzură cu uimire această fereastră a Luvrului la care se arătau cinci s
şase gentilom i aplecaţi, cu pum nii întinşi, urlând ameninţări apocaliptice.
........................................................................................................
Cele câteva minute care urm ară fură, în cabinetul regal, pline de confuzie şi lipsite de etichetă, fiec
dându-şi cu părerea fără a o asculta pe cea a vecinului.
― Să mi se poruncească! strigă Maurevert şi, în seara asta, acest om va fi la dispoziţia Maiestăţii Sale.
― Aveţi această poruncă! făcu Catherine.
Maurevert se avântă, urm at de favoriţi, m ai puţin de Quélus care se văita de cap.
În acelaşi tim p, regele, bătând cu pum nul în braţul fotoliului în care se aşezase, urla.
― La dracu’, vreau să fie scotocit tot Parisul! Vreau ca răzvrătitul să ajungă im ediat la Bastilia! A
domnule Montm orency, vă felicit pentru persoanele pe care le aduceţi la mine!
― Dom nul mareşal a făcut mereu greşeala de a nu fi atent pe cine frecventează, spuse Catherine c
voce num ai miere şi fiere.
Henri de Dam ville zâm bi, triumfa.
François lăsa furtuna să treacă.
― Dom nul de Montm orency frecventează duşmanii regelui, spuse cu m ânie ducele de Guise.
― Fiţi atent, duce! răspunse François; dum neavoastră pot să vă răspund, dum neavoastră care nu sun
nici regina nici regele...
Şi, foarte încet, atingându-l cu vârful degetului în piept şi privindu-l în ochi, adăugă:
― Cel puţin nu încă, în pofida dorinţelor dumneavoastră!
Guise, îngrozit, se dădu înapoi.
― Sire, reluă Catherine, acest cavaler Pardaillan m -a insultat într-o îm prejurare pe care i-o voi rel
Maiestăţii Voastre. A îndrăznit să ridice m âna îm potriva fratelui vostru...
― Este prea adevărat, pentru num ele lui Dumnezeul făcu ducele de Anjou cu o voce nonşalan
netezindu-şi barba rară cu un pieptene.
Catherine de Médicis, în acest tim p, continua:
― Sire, acest om este un duşman periculos pentru mine, pentru ducele de Anjou...
― Ajunge, spuse Charles al IX-lea. Cer să fie arestat şi judecat. Se va vedea astfel că îm i iubesc fam ili
căci eu îm i iubesc familia, la fel de mult cât m ă iubeşte şi ea pe m ine...
Satisfăcut de această îm punsătură vicleană pe care le-o aplica m amei sale şi fratelui său, regele redev
vesel şi făcu sem n că vroia să fie singur. Catherine ieşi împreună cu ducele de Anjou, conduşi de rege
privirea. Ceilalţi însoţitori se retraseră de asem enea. Dar François de Montm orency rămase ferm la locul
văzând aceasta, Henri de Damville răm ase şi el.
Regele îi privi cu m irare.
― Credeam că am spus că audienţa a luat sfârşit, făcu el.
― Sire, spuse François pe un ton hotărât, Maiestatea Voastră m i-a prom is să-m i facă dreptate: aştept!
― Este adevărat, la urm a urm ei, făcu Charles al IX-lea. Vorbiţi aşadar...
― Pentru că, reluă atunci m areşalul, pentru că dom nul Pardaillan nu m ai este atici, voi spune eu ce
văzut, ce a auzit... O trăsura a părăsit palatul Mesm es în noaptea trecută la ora unsprezece, transportând
secret două fem ei... Inutil să se nege acest lucru!...
─ 124 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Nu neg, spuse cu răceală Dam ville. Şi, pentru că sunt forţat, voi face aici o confidenţă pe care nu
face-o în faţa nimănui.
Privi cu nelinişte spre uşă şi, pe un ton misterios, încheie:
― Sire, o m are ducesă şi însoţitoarea sa aflate în încurcătură au venit să-m i ceară ospitalitatea şi m
rugat să le duc înapoi la palatul lor. Îm i cere Maiestatea Voastră num ele acestei nobile doam ne?...
― Sigur că nu, la naiba! exclamă Charles al IX-lea râzând.
François îşi frânse mâinile cu o furie deznădăjduită. Înţelese că nu putea să-l convingă pe rege.
Rău văzut la curte, în tim p ce fratele său era în culm ea favorurilor, lipsit de probe de netăgăduit, îl văzu
fugind pe Pardaillan, singura lui şansă de succes.
― Haideţi, vedeţi că v-aţi înşelat, m areşale, spuse regele. Mergeţi dom nilor, mergeţi... Staţi, o cli
vedem cu durere şi întristare cea m ai nobilă fam ilie a Franţei divizată de certuri interne... Sper, vreau
toate acestea să înceteze curând...
Cei doi fraţi se înclinară şi ieşiră: Henri radiind de bucurie, François, cu furia în suflet.
În încăperea alăturată, m areşalul de Montmorency îşi aşeză m âna grea pe um ărul fratelui său.
― Văd că arm a dum neavoastră este în continuare aceeaşi, spuse el cu o voce răguşită şi şuierătoa
m inciună şi calom nie!
― Am şi altele la dispoziţia dum neavoastră! spuse Henri. François îi aruncă fratelui său o priv
ucigătoare.
― Ascultă, tună el. Vreau să-ţi las tim p să te mai gândeşti. Dar, când m ă voi înfăţişa la palatul Mesm
totul se va sfârşi. Dacă nu mi le restitui în acel mom ent pe cele două nefericite pe care m i le-ai răpit
previn! La tine acasă, la Luvru, pe stradă, oriunde te voi găsi, te voi ucide! Aşteaptă-mă!
― Te aştept! răspunse Henri.
Întorcându-ne cu două zile în urm ă, intrăm în mănăstirea carm eliţilor care ocupa un teren întins pe col
Sainte-Genevieve.
În afara acestei m ănăstiri, carmeliţii m ai aveau un aşezământ la poalele colinei, în piaţa Maubert.
Mănăstirea de pe colina Sainte-Genevieve includea diverse clădiri, un corp de chilii, o capelă şi grăd
întinse.
Cu cât o m ănăstire avea mai m ulţi călugări cerşetori, cu atât era mai bogată. Carm eliţii aveau o duzi
Dar ceea ce nu aveau celelalte mănăstiri, şi avea cea a carm eliţilor, erau două persoane excepţionale pen
o mănăstire.
Prim a era un copil.
A doua, era „vestitorul răposaţilor”.
Copilul avea patru sau cinci ani. Era palid, plăpând, cu o figură bolnăvicioasă şi galbenă. Nu-i plăcea să
joace în grădinile vaste. Se ferea de tovărăşia călugărilor. I se spunea când Jacques, când Clément. Era o
tem ătoare, puţin tristă, şi foarte sălbatică.
Un singur călugăr îi intrase în graţii acestui copil, era fratele vestitor al răposaţilor. Acesta, im ediat du
ce suna stingerea la Notre-Dam e, avea misiunea de a se plim ba pe străzile întunecate şi tăcute.
Într-o mână purta un felinar pentru a-şi lum ina drumul; în cealaltă, un clopoţel pe care îl agita din când
când. Şi atunci vocea sa lugubră se ridica:
„Fraţilor, rugaţi-vă Dom nului pentru sufletele răposaţilor!
...”
Deşi aceste îndatoriri erau dintre cele m ai um ile, fratele vestitor era apreciat şi chiar temut. Se spunea
acest frate venise la m ănăstire înzestrat cu puteri m ari de către papă. Era de altfel un predicator dotat c
m are elocinţă, de o îndrăzneală stranie. Ceruse şi obţinuse im ediat sarcina de a umbla noaptea pe st
strigând la burghezi să se roage pentru răposaţi.
I se spunea reverendul Panigarola, deşi nu avea încă titlurile necesare pentru a fi num it reverend. Im ed
ce se lăsa noaptea, Panigarola, dacă nu avea vreo predică nocturnă de ţinut, se învăluia într-o m an
neagră, îşi lua clopoţelul şi felinarul şi pleca pe străzi, neîntorcându-se adesea decât dim ineaţa, extenu
frânt de oboseală datorită plim bării sale dezolante.
Atunci se închidea în chilia sa. Nu vorbea cu nim eni din m ănăstire, în afara abatelui şi stareţului.
Aşa cum era el, Panigarola îi plăcea m icuţului Jacques. Num ai el putea să se apropie de copil care, f
acesta, ar fi trăit în părăsire. Erau văzuţi hoinărind împreună după-am iaza, prin grădina în care to
renăştea.
Călugărul îi spunea lui Jacques «copilul meu», cu o voce blândă şi afectuoasă, copilul îi spun
călugărului «bunule prieten».
În această zi, pe la ora două după-am iaza, călugărul şi copilul erau aşezaţi pe o bancă, în tim p ce fr
participau la o slujbă în capelă.
Călugărul avea pe genunchi o carte de rugăciuni scrisă cu caractere m ari şi im prim ată în latină. D
cartea conţinea de asemenea şi câteva rugăciuni în această lim bă care se mai numea încă «limba vulga
─ 125 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 126 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Panigarola putu să-l urm ărească o clipă cu privirea: fu o viziune fugară care dispăru repede.
„Bărbatul pe care-l iubeşte! bom băni el. Pleacă fericit, cu sufletul radiind; iar eu, nenorocitul, eu!...’’
Mult timp, încrem enit în acelaşi loc, călugărul luptă îm potriva suferinţei geloziei ca şti cum ar fi sim ţ
pentru prim a oară.
În sfârşit, după o oră poate de aşteptare, se îndreptă cu hotărâre către poartă. În m om entul în care
gata să bată, această poartă se deschise din nou.
Panigarola nu avu decât timpul să se lipească de zid.
Încă un bărbat ieşi şi se îndepărtă rapid: de data aceasta, era m areşalul de Dam ville.
Călugărul nu-l recunoscu. Poate că nu acorda decât o atenţie secundară acestui fapt că un bărbat ieş
de la Alice... după celălalt!
Îm pinse poarta şi intră în grădină.
Bătrâna Laura care îl condusese pe Henri nu era fem eia care să se sperie. Dintr-o privire, îl recunoscu
Panigarola.
― Tăcere! spuse Panigarola apucând-o de braţ.
Şi, sigur că guvernanta nu va încerca nimic împotriva lui, pătrunse în casa pe care tocm ai o părăsis
unul după celălalt contele de Marillac şi Henri de Montm orency. După plecarea mareşalului, spioana zdrob
de ruşine căzuse în genunchi strigând: «Cine mă va scoate din acest abis al ruşinii?»
Aceste cuvinte disperate fură auzite de Panigarola care le prim i cu nesaţ şi răspunse:
― Eu!...
Alice se ridicase dintr-un salt, stupefiată, uim ită de această apariţie neaşteptată. În aceeaşi clipă
recunoscu pe marchizul de Pani-Garola, prim ul ei amant. Primul său gând fu că m onahul se mai gândise
la scena confesiunii, că îi părea rău, că îi era m ilă de ea, poate!... că îi sm ulsese lui Catherine de Méd
teribila scrisoare acuzatoare!... că îi aducea această scrisoare!...
Îşi potoli em oţia, îşi forţă chipul să se lum ineze într-un zâm bet şi, toarte încet, spuse:
― Dum neavoastră, Clém ent... dumneavoastră aici... Aţi auzit ce-am spus, nu-i aşa?... Aţi înţeles
deznădejde m ă torturează...
În tim p ce ea vorbea astfel cu o blândeţe um ilă, Panigarola intrase, închizând uşa în urma lui, şi ascu
nemişcat, rece în aparenţă, devorat în realitate de tot focul pasiunii sale. Panigarola întrebă:
― Cine e bărbatul care a ieşit de aici?
Un zâm bet imperceptibil de trium f străluci în ochii lui Alice; călugărul era gelos! deci era la mâna ei!
Se apropie cu însufleţire de el:
― Acest bărbat, spuse ea, mi-a provocat una dintre cele mai groaznice um ilinţe pe care le-am suf
vreodată. Şi dum neavoastră ştiţi că am fost destul de um ilită.
― Num ele său?
― Mareşalul de Dam ville! răspunse Alice.
― Unul dintre am anţii dum neavoastră? făcu el cu o furie stăpânită.
― Clém ent, spuse ea, fiţi mărinim os... sau, altfel, nu aş înţelege prezenţa dum neavoastră sub acoper
m eu... Vreţi să ştiţi ce a venit să-m i ceară mareşalul de Dam ville?...
Ca şi cum nu ar fi auzit ce spusese Alice, călugărul bâigui:
― Am venit să vă propun un târg.
― Un târg? făcu ea cu un glas deodată îngheţat. Vorbiţi!...
― Am spus un târg? se bâlbâi călugărul. Iertaţi-mă, sunt foarte tulburat... Am pe suflet nişte lucruri
care vreau să vi le spun... sunt foarte nefericit, Alice.
O idee neaşteptată îi ilumină întunericul iubirii sale şi deveni pentru el ca o stea călăuzitoare. Şi
serenitatea pe care i-o dădea o nouă speranţă reluă:
― Alice, am văzut copilul nostru... chiar astăzi.
Tânăra tresări, păli, dintr-o dată tulburată.
― Copilul m eu! m urm ură ea înfundat. Unde e?...
― V-am spus: este crescut într-o m ănăstire...
― Mănăstirile din Paris sunt nenum ărate şi închise ca nişte citadele reluă ea cu am ărăciune. Dacă
lim itaţi la această indicaţie, e ca şi cum m i-aţi spune că aţi venit să m ă chinuiţi... Ah! dom nule, în se
cealaltă nu aţi lovit decât am anta şi aţi fost doar crud, în seara asta, loviţi m am a şi sunteţi odios!...
„Oare chiar îşi iubeşte cu adevărat copilul?” se gândi călugărul tresărind cu o bucurie adâncă.
Vorbind rar, reluă:
― L-am văzut astăzi, Alice. Şi ştiţi ce m i-a spus? M-a întrebat de ce toţi copiii au un tată şi de ce el
are...
Ea strigă cu un soi de furie amestecată cu gelozie:
― Şi aţi putut să suportaţi o asem enea întrebare fără să strigaţi: «O! fiul m eu, eu sunt tatăl tău!»
călugăre! călugăr ce sunteţi! Ah! m archize de Pani-Garola, am fost în stare să cred că aţi adoptat d
purtarea unui călugăr! văd că aveţi şi sufletul acestuia.
― Nu m -a întrebat numai asta, reluă călugărul cu o voce teribilă aparent indiferentă; m -a întrebat şi de
nu are mamă!...
Alice îşi frângea m âinile. Acum înţelegea sau credea că înţelege! Acest fiu era răzbunarea pe care prim
─ 127 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 128 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
După conversaţia interesantă pe care a avut-o cu fiul său în spelunca de la Marteau-qui-cogne, dom
Pardaillan tatăl plecase, bucuros şi perplex. Perplexitatea venea din faptul că Pardaillan tatăl se afla
tabăra lui Dam ville iar Pardaillan fiul în tabăra lui Montm orency.
„De ce naiba se am estecă? bom bănea bătrânul soldat. Uite că o iubeşte pe m icuţa Loïse acum ! Ca şi c
în Paris ar fi lipsă de fete bune de iubit! A trebuit să fie tocm ai aceasta şi nu alta! Fără asta, totul a
m inunat...”
Bătrânul Pardaillan ridica din umeri.
„Oricum , continuă el, nu-l voi părăsi pe Dam ville, şi voi avea grijă de viitorul cavalerului, îm potriva voin
lui, dacă trebuie. O să-l aduc la gânduri mai înţelepte. Are tot ce-i trebuie, pe toţi dracii!”
Se făcea ziuă când oşteanul ajunse la palatul Mesm es.
― Monseniorul vă aşteaptă cu nerăbdare, îi spuse lacheul care îi deschise.
Henri, după expediţia sa nocturnă, petrecuse restul nopţii plim bându-se şi meditând; dispariţia bătrânu
Pardaillan nu-l neliniştea peste m ăsură; îl ştia capabil să scape din cele mai rele încurcături.
― Monseniore, spuse oşteanul întorcându-se la Dam ville, vă mărturisesc că pic jos de som n.
― Ce s-a întâm plat? făcu cu însufleţire m areşalul. Aţi fost atacat?
― Ba bine că nu, sau m ai degrabă dum neavoastră eraţi cel atacat; pe scurt, m are noroc că am f
acolo...
― Dar cine m -a atacat? Eu eram cei vizat, sau trăsura?
― Eu cred că şi unul şi cealaltă.
― Şi aţi reuşit să-l opriţi sau să-i opriţi pe atacatori? Vorbiţi odată, pe toţi dracii!
― Ei! m onseniore, se vede că dumneavoastră aţi dormit bine. Dar eu care am alergat toată noapt
înţelegeţi?... În sfârşit, pe scurt, iată cum s-a întâmplat. Abia ajunsesem la două sute de paşi de palat
răsună focul de pistol. Trăsura o ia la goană, eu m ă năpustesc. Şi văd un voinic zdravăn care alerga
sfărâiau călcâiele ca să vă prindă. Îl ajung din urm ă. Mă aşez între trăsură şi el.
«― La o parte! îm i strigă el.»
«― Bine! bine! îi răspund eu, dacă sunteţi grăbit, prietene, încercaţi să treceţi. Eu nu m ă mişc de aici.»
― Nu m ai spune nimic şi se aruncă asupra mea. La naiba, ce lovituri! Văzând că voinicul era hotărâ
părea un luptător de m âna-ntâi, îi servesc câteva dintre cele m ai bune lovituri ale m ele, dar fără să-l ati
Deodată face un salt într-o parte. Nem ernicul îm i scapă. Nu-i era frică dar vroia să facă un ocol ca să ajun
din urm ă trăsura...
― N-a ajuns-o? exclam ă m areşalul neliniştit.
― Aşteptaţi m onseniore. Iată-l luând-o din nou la fugă. Alerg în spatele lui. Curând îl ajung, destul
departe e drept, dar fără să pot pune m âna pe el...
― V-a scăpat!
― Aşteptaţi puţin! Iată-l pe nemernicul meu că traversează fluviul.
Mareşalul răsuflă uşurat. Pardaillan îşi dădu seam a că de acum se liniştise.
„Bun! se gândi el. Trăsura nu a trecut peste nici un pod. Acum ştim măcar asta.” Apoi, continuă el
jum ătate de glas, începe o vânătoare îndelungată care nu se termină până la ziuă. Am străbă
Universitatea în toate sensurile. Şi, ca să închei, am sfârşit prin a încolţi vânatul aproape de poarta Bord
Văzând că nu are scăpare, îm i ţine piept vitejeşte şi îm i prezintă lam a sa. La asta, îi servesc lovitura m ea
zile m ari, ştiţi, m onseniore, cea pe care v-o arătam pe vrem uri?... Şi îl ţintuiesc din prim a lovitură!... Pă
pentru că era un viteaz.
― Pardaillan, spuse mareşalul, mi-aţi făcut un serviciu im ens. Şi, cum acest serviciu nu are nimic d
face cu cam pania pentru care v-am angajat, voi la poruncă intendentului m eu să vă achite două sute
scuzi de şase livre. Mergeţi să vă odihniţi, dragul m eu Pardaillan, mergeţi...
― Doar o vorbă. Monseniorul şi-a putut duce com oara la adăpost?
― Desigur. Mulţum ită dum neavoastră şi bravului Orthès...
― Ah! Domnul Aspremont?
― Chiar el; el conducea. E un tovarăş de nădejde, ca şi dum neavoastră, încercaţi să vi-l faceţi prieten.
― Vom încerca, monseniore!
Bătrânul soldat se întoarse în cam era în care îl legase atât de bine pe Didier, lacheul, şi se arun
îm brăcat pe patul său.
Totuşi, înainte de a închide ochii, îl întrebă pe Didier care se afla la dispoziţia iui:
― Nu există cum va în palat un anum e Gillot?
― Da, dom nule ofiţer; este primul rândaş.
― Nu există cum va şi o anum ită Jeannette?
― Este servitoarea care are grijă de căm ară.
― Ei bine, du-te şi adu-m i-i pe Gillot şi pe Jeannette.
Deşi nedum erit, lacheul se grăbi să se supună; căci se ştia că Pardaillan se afla în cele m ai bune relaţii
m onseniorul. Zece m inute m ai târziu, o tânără, o m utrişoară dezgheţată, naivă şi răutăcioasă de m ic
pariziancă, intră în cam eră şi schiţă o reverenţă.
─ 129 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 130 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 131 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Ah! pe toţi dracii, oricât de grăbit aţi fi, îm i veţi da socoteală pentru această insultă!
― Fiţi atent, dom nule, făcu Pardaillan, spada m ea e rea când sunt grăbit! Credeţi-mă, să am ân
această treabă!
― Acum ! pe loc! vocifera vicontele.
― Nu sunteţi prea curtenitor, dom nule Orthès, viconte de Aspremont! Fie atunci! Dar, adăugă Pardaill
cu dinţii încleştaţi, cu vocea şuierătoare, o să vă pară rău!
Abia aşezat în gardă, d’Aspremont făcu o fandare furioasă. Pardaillan era rănit la m ână, şi sâng
curgea.
În aceeaşi secundă, bătrânul oştean îşi sim ţi degetele înţepenindu-se şi m âna devenind grea; spada
să-i scape... o luă cu m âna stângă şi se năpusti asupra adversarului său cu o serie de lovituri atât
dezlănţuite şi de metodice în acelaşi tim p încât Asprem ont, în câteva clipe, fu înghesuit la perete după
răsturnă mai multe mese.
Desfăşurarea fu atât de rapidă încât num eroşii m artori ai acestei scene nu văzură decât o serie
străfulgerări şi nu auziră decât o serie de clinchete scurte. O ultim ă străfulgerare, un clinchet, şi Asprem
fu văzut prăbuşindu-se, într-o baltă de sânge; avea um ărul drept străpuns dintr-o parte în alta.
Pardaillan, fără să spună nici un cuvânt, îşi puse în teacă spada încă roşie, se precipită afară, desp
m ulţim ea şi începu să alerge.
În graba sa, îl uitase pe Pipeau pe care trebuia să-l ducă la cavaler. Dar câinele sim ţise poate o simpa
instinctivă faţă de el căci, întorcând din întâm plare capul, Pardaillan îl văzu alergând pe urm ele sale.
Într-un sfert de oră, bătrânul oştean ajunse la cârcium a de la Marteau-qui-cogne.
― Catho! Catho! strigă el intrând în speluncă.
La chem ările zgomotoase ale lui Pardaillan, Catho coborî pe o scară de lem n strigând:
― Bine! bine! vă trebuie hidromel?
― Fiul m eu!... Tânărul pe care ţi l-am încredinţat!...
― Ei bine?... întrebă Catho.
― Ei bine! ce-i cu el?... Unde e?...
― Pe legea mea, a dorm it ca un popă: apoi a plecat, şi nu s-a întors încă...
Bătrânul oştean fierbea de nerăbdare; dar era evident, Catho nu-i putea furniza nici o inform aţie.
― Dă-m i atunci ce trebuie ca să fac o m ăsură de hipocras 11
, şi ceva să opresc sângele din zgârietura
asta.
Câteva m inute m ai târziu, Catho aşeza în faţa lui Pardaillan vin, zahăr candel, chihlim bar, scorţişoa
m osc şi migdale. Apoi, o infuzie de vin călduţ am estecat cu ulei şi diverse plante.
Vinul cald am estecat cu ulei în care fierseseră plante medicinale era pentru a-şi pansa rana de la mâ
dreaptă; o rană uşoară, după cum constată el mişcându-şi degetele.
Vinul rece, zahărul candel, chihlim barul, scorţişoara, m oscul şi migdalele erau pentru hipocrasul pe c
Pardaillan începu să-l prepare. În acest tim p, îşi ţinea ochii aţintiţi către uşa pe care o devora din privir
m orm ăia:
― O să aibă necazuri! De ce naiba se am estecă unde nu-i treaba lui? Ce naiba căuta la Luvru?...
Bătrânul Pardaillan term inase pregătirea hipocrasului şi începea să deguste această băutură com ple
când Pipeau latră vesel şi se năpusti afară: în clipa urm ătoare, cavalerul intra şi, zărindu-şi tatăl:
― Alarm ă! Alarm ă! Sunt urm ărit!
........................................................................................................
Părăsind Luvrul în felul în care l-am văzut, cavalerul Pardaillan, după ce făcu un ocol, constatând că
era nim eni pe urm ele sale, luase drum ul palatului Montm orency unde nu întârzie să ajungă.
Mareşalul sosi la o jumătate de oră după cavaler şi începu prin a-l strânge în braţe spunându-i:
― Ah! dragul meu copil, prezenţa dumneavoastră de spirit mi-a salvat viaţa, şi a salvat-o fără îndoială
pe a altor personaje...
― Monseniore, făcu tânărul, nu ştiu despre ce vorbiţi... Am uitat deja, adăugă el cu un zâmbet, că exi
o stradă Béthisy în Paris...
― Pe cât de curajos, pe atât de generos! făcu mareşalul. Dar de ce v-a acuzat regina Catherine?...
― Maiestatea sa îmi doreşte moartea pentru că nu am vrut să scot spada îm potriva unui gentilom c
îm i face onoarea să fie prietenul m eu. Îl cunoaşteţi, e contele de Marillac... Cât despre ducele de Anjou
adevărat că l-am tratat cam rău într-o anum ită seară în care dădea târcoale pe sub ferestrele a d
persoane care locuiau pe atunci în strada Saint-Denis...
Mareşalul păli.
― Credeţi deci, tună el, că fratele regelui...
― V-am spus-o, m onseniore, şi este prim a pistă pe care v-am indicat-o pentru a le găsi pe cele do
nobile doamne pe care le căutăm.
François de Montm orency, sprijinindu-şi fruntea cu o mână, părea să m editeze asupra acestei piste
apărea în căutările sale.
11
Hipocras (de la Hipocrat) ― băutură tonică (N.T.)
─ 132 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Nu! făcu el clătinând din cap. Nu poate fi Anjou... Num ai fratele m eu e în stare să fi pus la cale şi s
îndeplinit această infam ie. Lui trebuie să-i cer socoteală...
Şi, întinzându-i m âna cavalerului:
― Aşadar, spuse el, pentru a le apăra pe ele v-aţi expus m âniei acestor persoane influente.
― Monseniore, se bâlbâi tânărul, v-am spus că trebuia să repar răul făcut odinioară de tatăl m eu.
― Şi veţi părăsi fără îndoială Parisul?
― Eu!? exclam ă cavalerul cu uim ire.
― Gândiţi-vă că dacă sunteţi găsit, sunteţi pierdut!...
― Nu aştept nim ic de la nim eni! spuse Pardaillan. Nu voi părăsi acest oraş, m onseniore.
O văpaie de orgoliu şi bravură ilumină pentru o clipă faţa cavalerului.
― Monseniore, reluă el, pot să vă întreb ce a ieşit din întrevederea dum neavoastră cu mareşalul
Dam ville?
― Fratele meu neagă! răspunse François cu un glas sumbru.
― Neagă! Totuşi eu am auzit, am văzut!...
― După plecarea dum neavoastră, se găsea într-o poziţie avantajoasă pentru a nega.
― Dar acum nu m ai e asta problem a. Trebuie să găsim mijlocul de a obliga duşm anul să capituleze...
luat o hotărâre?
― Da, tinere prieten. Şi aceasta este să m erg la palatul Mesmes. I-am lăsat fratelui m eu trei zile să
gândească bine. După aceea, îl voi ucide sau el m ă va ucide pe m ine...
Tonul cu care rosti mareşalul aceste cuvinte îi dovedi cavalerului că nimic nu-l putea face să-şi schim
gândul.
Apoi François de Montm orency reluă:
― Să discutăm despre dum neavoastră acum. Sunteţi oaspetele meu până în ziua în care nu va mai fi n
un pericol pentru dum neavoastră să ieşiţi de aici.
― Iertaţi-m ă, m onseniore... am acceptat deja ospitalitatea unei persoane care îm i este dragă.
Mareşalul crezu că era vorba de vreo iubită la care tânărul voia să se refugieze şi nu insistă. Întrebă do
― Cum voi face să vă anunţ dacă am nevoie de dumneavoastră?
― Monseniore, voi veni aici în flecare zi, sau voi trim ite pe cineva în care am deplină încredere. Dar, da
apare vreo com plicaţie, pot fi găsit la hanul Marteau-qui-cogne.
Cu aceasta, tânărul îşi luă rămas bun de la m areşal care îl strânse în braţe.
Odată ieşit, cavalerul începu să m eargă în acel m od liniştit şi ţanţoş care îi era caracteristic. Îşi spunea
în caz că era căutat, cea mai bună m etodă de a atrage atenţia şi de a fi arestat era să o ia la fugă.
Oricum , avea atenţia trează; dar, nevăzând nim ic suspect pe străzile liniştite, se lăsă puţin câte puţin
voia visării. Nenorocirea este că, atunci când visezi astfel, nu m ai vezi nimic în jurul tău. Pardaillan nu v
silueta lui Maurevert cu care era cât pe ce să se ciocnească.
Aceasta se întâm pla la colţul unei străduţe din apropiere de Luvru.
Pardaillan nu văzu nim ic şi îşi continuă drum ul care îl conducea la Marteau-qui-cogne şi visul car
conducea la picioarele lui Loïse. Dar Maurevert, care nu avea nici un m otiv să viseze în acel moment, îl v
cu claritate pe cavaler. Sări în sus de bucurie şi se afundă în prăvălia obscură a unui telal. După ce Pardai
trecu, Maurevert ieşi din prăvălie şi chemă un gardian care, după ce-şi term inase serviciul, se plimba
spuse două cuvinte şi gardianul începu să alerge. În acel mom ent sosiră Quélus şi Maugiron cu c
Maurevert avea întâlnire. Îi puse la curent cu întâlnirea pe care tocm ai o avusese şi se repezi în urmărirea
Pardaillan.
Toată mişcarea aceasta îi scăpă, bineînţeles, cavalerului.
În momentul în care intra pe străduţa Montorgueil, unde se afla cârcium a Marteau-qui-cogne, a
deodată în spatele său un zgom ot de paşi num eroşi şi grăbiţi. Întorcându-se, văzu o ceată com pusă din
duzină de gardieni, în fruntea cărora m ergeau Quélus şi Maugiron; la câţiva paşi înaintea tuturor ve
Maurevert.
Pardaillan lungi pasul.
― Stai, stai! urlă Maurevert.
― În numele regelui! urlă sergentul.
Pardaillan, cu pumnalul în m ână, adoptă atunci un m ers m ai rapid. Intenţia sa era să treacă prin f
cârcium ii fără să se oprească şi să se piardă în labirintul de străduţe care form au o reţea extrem de încâl
între noua biserică Saint-Eustache şi piaţa Grève.
Dar, în mom entul în care ţâşnea, la celălalt capăt al străzii Montorgueil, văzu înaintând o trupă din cor
de strajă.
Cavalerul era încolţit! O transpiraţie uşoară apăru la rădăcina părului său. Cum ezita gândindu-se dacă
încerce să se repeadă asupra inam icul din faţa sa, un câine alergă şi i se aruncă la picioare.
― Pipeaul exclam ă Pardaillan. Înseam nă că tata e aici!...
Se năpusti în cârciumă strigând:
― Alarm ă! Sunt urm ărit...
Bătrânul Pardaillan sări până la uşă. O privire îl convinse de gravitatea situaţiei.
Să închidă uşa şi să o ferece fu pentru bătrânul oştean treabă de o clipă.
─ 133 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
XXX ― CUM DIN NOU DOMNUL PARDAILLAN FIUL NU L-A ASCULTAT PE DOMNUL
PARDAILLAN TATĂL
Nici Pardaillan tatăl nici Pardaillan fiul nu m uriseră. Scăpaseră întregi din vâlvătaie, trecând prin spărt
făcută cu târnăcopul.
Cei trei asediaţi ajunseră într-un fel de hambar în care vecinul depozita sacii cu grăunţe pentru păsă
pe care le creştea. Acest ham bar era închis cu o uşă veche a cărei încuietoare fu spartă. Apoi se repeziră
o scară care ducea la bucătărie.
Această bucătărie dădea, pe de o parte, în prăvălie; dar, de aici, se ajungea în stradă, adică drept
─ 135 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
capcană. Pe de altă parte, dădea într-o curte destul de m are, ale cărei laturi erau toate patru ocupate
coteţe. Zidurile îngrăditurii erau destul de înalte. Dar erau uşor de sărit urcând mai întâi pe acoperişul u
coteţ.
Cavalerul se ridică prim ul folosindu-şi forţa braţelor. Îi întinse m âna lui Catho care, într-o clipă, ajun
lângă el; apoi fu rândul bătrânului Pardaillan. De aici până pe muchia zidului treaba era o joacă. Şi od
ajunşi pe zid nu trebuiră decât să-şi dea drum ul jos.
Ajunseră astfel într-o grădină de zarzavaturi.
― Ce ai de gând să faci? o întrebă soldatul pe Catho.
― Sunt ruinată, spuse ea. Ce-o să se aleagă de m ine?
― Nu poţi să vii cu noi: trebuie să ne despărţim . Cavalerul, socotind că tatăl său era cam nerecunoscăt
vru să intervină.
― Dacă vine cu noi, spuse oşteanul, vom fi prinşi, şi ea de asemenea: o funie solidă pentru toţi tr
Cartierul cerşetorilor e la doi paşi; Catho să se refugieze acolo. Odată ajunsă acolo, nu m ai poate fi prinsă
ce ne priveşte, vom vedea. Haide, Catho, fata mea, nu ţi se pare corect astfel?
― Foarte corect! spuse ea. Dar ce-o să se aleagă de mine fără un ban!
― Întinde-ţi şorţul!
Catho ridică colţurile şorţului său. Bătrânul Pardaillan îşi desfăcu centura de piele şi, nu fără un oftat
adio, îi răsturnă întreg conţinutul în şorţ.
― Dar sunt aici aproape cinci sute de scuzi! exclamă Catho.
― Mai m ult de şase sute, fata m ea!
― E m ai mult decât făcea coşmelia!...
― Ia-i totuşi. Vei construi un alt han, şi poate că într-o zi ne vei ajuta să-i dăm foc şi lui. Num ai că, să n
m ai spuiMarteau-qui-cogne! Spune-iLes-deux-morts-qui-parlent! 13
Adio...
― Adio, făcu la rândul său cavalerul, îmi pare rău că nu pot adăuga nim ic la scuzii tatălui meu...
― Ba da: puteţi să adăugaţi ofranda dumneavoastră, dom nule cavaler! exclam ă cu însufleţire Catho.
Îşi întinse obrazul. Şi această desfrânată roşi...
Cavalerul zâm bi şi o sărută din toată inima pe am ândoi obrajii, ceea ce era m ai m ult decât cerea Catho
Cei doi bărbaţi se îndepărtară apoi cu rapiditate, trecură de poarta grădinii şi ajunseră într-o străduţă.
Dom nul Pardaillan tatăl, urmat de fiul său, începu să parcurgă în pas alert străduţa şi ajunse în stra
Roi-de Sicile; de aici, cotind la dreapta, cei doi bărbaţi sosiră în strada Saint-Antoine, o m are arter
Parisului de atunci.
― Aşa! să vorbim puţin despre treburile noastre acum , spuse oşteanul. Mi se par puţin cam încurcate.
― Mie m i se par foarte lim pezi! spuse cavalerul. Suntem am ândoi în stare de rebeliune făţişă.
― Ce-ai spune de o m ică plim bare în afara Parisului?
Mergeau aşa, tăifăsuind liniştiţi, şi fără să aibă grijă să se ascundă. De altfel, strada Saint-Antoaine pl
de burghezi, de trecători, de negustori, îi ascundea: erau pierduţi în m ulţim ea destul de num eroasă
pietoni.
― Tată, răspunse Pardaillan, mi-e im posibil să părăsesc Parisul în acest mom ent.
― Im posibil! Ori vrei să fim spânzuraţi? sfâşiaţi în bucăţi? traşi pe roată de vii?...
― Nu, tată, vă im plor să plecaţi... în ce m ă priveşte, trebuie să răm ân... Dar ce se întâmplă acolo?
Spunând aceste cuvinte, cavalerul se repezi. Bătrânul Pardaillan îl reţinu apucându-l de braţ.
― Unde mai alergi? În ce naiba te m ai am esteci? Chiar nu vrei să te fereşti nici de bărbaţi, nici de fem
nici de inim a ta?
― Ah! dom nule, exclam ă cavalerul, ceea ce am văzut la bărbaţi m ă obligă să-i dispreţuiesc aproape
toţi; mi-e team ă de fem ei; şi, în ce priveşte inim a m ea, o blestem pentru festele pe care m i le joacă! Ved
bine deci că vă urm ez sfaturile...
Vorbind astfel, cavalerul, cu o scuturătură, se sm ulse din strânsoarea tatălui său. Bătrânul soldat răm a
o clipă stupefiat.
― Uite ce înţelege el prin a urma sfaturile! mormăi el. Cred că va sfârşi pe eşafod şi nu-mi va m ai răm â
decât posibilitatea de a-l însoţi! Haidem!...
Şi se avântă la rândul lui către m ulţim ea adunată care bloca strada Saint-Antoine.
În această porţiune a străzii, deasupra prăvăliei unui negustor de plante m edicinale şi ierburi uscat
cărui firm ă era dedicată «marelui Hipocrat», negustorul cu pricina pusese cu m ult timp în urm ă să se sap
firidă. În această firidă, aşezase o statuetă din lem n pictat reprezentând un bătrân venerabil îm brăcat în
grecesc, posesor al unei bărbi falnice, şi care nu era altul decât m arele Hipocrat în persoană. Ori, puţin c
puţin, acest personaj îşi schim base identitatea. Marele Hipocrat devenise puţin câte puţin şi pe nesim
m arele sfânt Anton.
Şi, la fel ca într-o m ulţim e de alte locuri din Paris, servitori zeloşi ai Bisericii instalaseră sub firidă, în f
uşii prăvăliei, o m asă pe care aşezaseră un coş destinat să prim ească donaţiile celor devotaţi sfânt
Anton. Cei bogaţi puneau un dinar sau un scud; cei săraci aruncau un gologan; în sfârşit, cei mai nevo
puneau în coş pâine, legume pentru supa sfântului Anton, iar cei care nu aveau absolut nim ic îşi făc
13
În limba franceză în text: „Marteau-qui-cogne” = Ciocanul care bate; Les-deux-m orts-qui-parlent” = Cei doi m
care vorbesc. (N.T.)
─ 136 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 137 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
XXXI ― BÂRLOGUL
Părăsind casa din strada Barrés, tatăl şi fiul discutară, plim bându-se pe m alurile Senei, despre locu
care se vor ascunde şi despre ce le m ai răm ânea de făcut. În tim p ce stăteau de vorbă, coborâră pe cu
fluviu şi ajunseră să treacă prin faţa unei taverne.
― Mi-e foame! spuse cavalerul.
― Iar eu turbez de sete, spuse bătrânul oştean. Să intrăm! Sper că ai bani pentru o om letă şi o sticlă
vin.
Cavalerul se scotoci şi făcu un semn de negaţie.
― Eu i-am dat totul lui Catho! reluă bătrânul oştean.
― Dom nule, cred că nu trebuie să ne pară rău. Catho ne-a salvat viaţa...
― Nu spun că nu-i aşa; dar, dacă m urim de foam e şi de sete, nu va fi salvat m are lucru!...
Cu un oftat, cei doi bărbaţi se îndepărtară de tavernă. Trişti şi tăcuţi, continuară să coboare de-a lun
fluviului.
― Cavalere, spuse deodată bătrânul Pardaillan, căutăm mâncare şi bârlog... haide, să ne facem vulpo
lupi... să pornim din nou la drum , să ne reluăm am ândoi lungile călătorii călăuzite de hazard; vom străb
Franţa, vom vedea întreaga lum e dacă vom dori!...
La discursul bătrânului oştean, cavalerul răspunse clătinând din cap; nu voia să părăsească Parisul pen
că Loïse era la Paris. Sau cel puţin avea convingerea că era aici.
― Aşadar, reluă tatăl, refuzi din nou să m ă urm ezi?
― Tată, v-am spus deja: decât să părăsesc Parisul, m ai degrabă aş muri.
― Bine, bine... să căutăm atunci un bârlog?
― Cred, dom nule, că am găsit unul, făcu cavalerul.
― Să vedem. O fi vreun copac frum os cu frunzişul des?
― Nici pe departe, dom nule: e un palat, palatul Montm orency. Nobilul duce m i-a oferit ospitalitatea
Haideţi să i-o cerem pentru amândoi.
― Mda, uiţi aşadar, cavalere, că i-am răpit odinioară fiica şi că acest onorabil mareşal trebuie să-ş
păstrat un dinte sănătos contra tatălui tău?
― Vă înşelaţi; dacă v-a purtat pică, această pică a dispărut acum .
― Nu m ă bazez eu pe asta. Dar în sfârşit, dacă tu poţi fi găzduit la Montm orency, de ce n-ai spus m
devrem e? M-ar fi scutit de îngrijorare. Iată deci că am găsit bârlogul tău.
― Şi pe al dum neavoastră, tată.
― Nu-ţi face griji pentru mine. Din m om ent ce tu ai un bârlog, al meu e găsit de asem enea.
― Şi care e?
― La naiba, palatul Mesm es! Haidem , cavalere, te însoţesc până la bac şi apoi o iau pe drum ul s
Tem ple. Vom avea astfel câte un picior în fiecare tabără.
Acest plan, după o reflecţie mai îndelungată, îi păru cel m ai simplu şi cel m ai bun cavalerului car
adoptă im ediat.
Ajungând la bacul care era aproape în faţa palatului pe care îl construia Catherine pe locul fostei ţiglă
tatăl şi fiul se îm brăţişară; bacul fiind în acel m oment pe malul celălalt, cavalerul trebui să aştepte câ
tim p şi profită de el pentru a-i spune tatălui său:
― Dom nule, mi-aţi făcut deja serviciul de a m erge ia Devinière ca să mi-l aduceţi pe Pipeau, câinele m
─ 138 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 139 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Bun. Să trecem atunci la Galaor, adică la fiul dum neavoastră. Spuneţi că el este cel care, într-un m
atât de fericit, mi-a sărit în ajutor?
― Dovada, m onseniore, este că mi i-a dat pe Galaor ca sem n de recunoaştere.
― Fiul dum neavoastră, dragul m eu, este un adevărat viteaz. Mi-aţi promis că mi-l aduceţi.
Bătrânul oştean reflectă o clipă; şi, pentru a-l deruta com plet pe m areşal, hotărî să folosească arm a c
m ai puternică: adevărul.
― Monseniore, spuse el, i-am propus fiului meu să fie al dum neavoastră: nu a vrut pentru că este deja
domnului de Montmorency. Fiul m eu, m onseniore, a descoperit un secret redutabil: a asistat la întrevede
dum neavoastră, la hanul Devinière. Are deci toate m otivele să se teamă de mânia dumneavoastră sau
teroarea vreunuia dintre acoliţii dumneavoastră, domnul de Guitalens, de exem plu. Este convins că, dacă
pune mâna pe el, l-aţi trimite la Bastilia, de unde a scăpat printr-un m iracol. Iată m otivele bune şi putern
pe care mi le-a dat ca să nu vină aici. Pe de altă parte, este al lui Montm orency. Iar eu sunt
dum neavoastră! Rezultă că sunt obligat ori să vă trădez, ceea ce ar fi abom inabil, ori să devin duşm a
fiului m eu, ceea ce m i se pare încă şi mai im posibil.
― Dar, întrebă mareşalul, de ce e îm potriva m ea acest tânăr?
― Nu e îm potriva dum neavoastră, e cu Montmorency, atâta tot. Are atât de puţină duşmănie faţă
dum neavoastră, m onseniore, şi are atât de puţin chef să vă facă rău, încât va părăsi Parisul chiar în se
asta...
― Şi de ce naiba părăseşte Parisul?... Pardaillan, voi fi şi eu sincer. Este foarte adevărat că am a
pentru o clipă gândul să-l predau lui Guitalens, a cărui conversaţie cu m ine a surprins-o, să m ă jupuia
dracii de viu dacă ştiu cum! Pardaillan, fiul dum neavoastră are geniul curajului; dar este lipsit de spr
Aduceţi-mi-l! îl voi îm bogăţi!
― Uitaţi, monseniore, că tocmai pentru această atitudine pe care a avut-o la Luvru este urm ărit, vânat
că trebuie să părăsească Parisul, ca să nu fie spânzurat.
― În palatul m eu, cavalerul va fi mai în siguranţă decât în castelul în care, fără îndoială, îl trim ite frat
m eu.
― Dar, dacă nu m ă înşel, trebuie să fi plecat deja. Treaba asta nu mai suferea am ânare. De fapt, uitaţi
ni s-a întâm plat.
Aici, Pardaillan povesti asediul de la Marteau-qui-cogne.
― Vedeţi, încheie bătrânul soldat, că era tim pul pentru cavaler să părăsească Parisul.
― Dar, în cazul ăsta, sunteţi la fel de comprom is ca şi el! De ce aţi răm as?
― Pentru că v-am prom is să vă ajut, monseniore, spuse cu simplitate Pardaillan.
Mareşalul îi întinse mâna bătrânului soldat, care se înclină, m ai m ult ca să-şi ascundă zâmbetul decât
respect.
Şi astfel cei doi cavaleri Pardaillan, după ce nu reuşiseră să-şi găsească un bârlog, avură fără îndoi
fiecare câte un adevărat palat drept locuinţă.
Trei zile după scena de la Luvru, aşa cum îşi avertizase fratele, François de Montm orency se înfăţişă
palatul Mesm es, hotărât să termine dintr-o dată cu această ură veche de şaptesprezece ani. Cavale
Pardaillan insistase în zadar să-l însoţească.
Era pe la ora şapte seara când m areşalul sosi în faţa palatului Mesm es. Îi făcu un sem n scutierului s
care, în această circum stanţă, îndeplinea funcţia de herald de luptă.
Fără să coboare de pe cal, scutierul sună din corn.
Poarta m are a palatului era închisă.
Răsună o nouă chem are de corn, apoi o a treia.
Liniştea rămase adâncă.
În îm prejurim i, câteva capete se arătară pentru o clipă la ferestre, apoi dispărură imediat.
Atunci, la un nou sem n al mareşalului, heraldul descălecă şi izbi cu forţă ciocanul porţii. O ferestru
glisă în ram a sa.
― Pe cine căutaţi? făcu o voce.
― Îl căutăm , spuse heraldul, pe Henri de Montmorency, să fie chem at ducele de Dam ville!
― Ce vreţi de la el? reluă aceeaşi voce.
― Am venit să-i cerem socoteală pentru o insultă pe care ne-a adresat-o. Iar dacă refuză, vom recurge
judecata lui Dum nezeu.
Poarta se întredeschise. Un ofiţer, cu blazonul lui Damville, ieşi, se descoperi, se înclină în faţa
François şi spuse:
― Monseniore, îm i pare rău să vă com unic o veste neplăcută: palatul este gol de ieri. Stăpânul m
m onseniorul de Dam ville, la ordinul expres al Maiestăţii Sale regele, a trebuit să părăsească Parisul
neaşteptate.
─ 140 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 141 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 142 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
― Până la prima casă de la Pont de bois, dom nule conte... dar trebuie să fiţi singur.
Energic, Pardaillan îl trase atunci pe Marillac la câţiva paşi de Maurevert.
― Ştiţi cine e om ul cu care vorbiţi? E Maurevert, unul dintre zbirii lui Catherine. Şi ştiţi cine vă aşteaptă
casa de la Pont de bois? Médicis însăşi!
― Sunteţi absolut sigur?
― Mi-aş băga m âna-n foc. Aşadar, dragul m eu, să-l trim item înapoi pe Maurevert cu toate onorurile c
se cuvin, adică...
Pardaillan nu avu tim p să-şi termine fraza.
Marillac se întorsese către Maurevert şi, cu un fel de disperare febrilă, spusese:
― Sunt gata să vă urm ez, domnule!... (Trebuie să-mi văd în sfârşit mam a de aproape! se gândi el c
am ărăciune teribilă.)
― Ce faceţi! exclam ă Pardaillan.
― Haideţi atunci, dom nule conte! spuse Maurevert.
Cavalerul încercă să-l reţină pe Marillac. Acesta, pradă unei tulburări de neînţeles, îşi îmbrăţişa prieten
ca pentru a-şi lua un ultim rămas bun, îşi lipi gura de urechea lui şi, cu o voce tremurătoare, rosti:
― Dragul meu, vă spun adio, şi vă binecuvântez pentru toată bucuria pe care mi-a oferit-o încântătoa
dum neavoastră prietenie...
― Haida de! şopti Pardaillan, aţi înnebunit?
― Nu! Pentru că sper să fiu asasinat de Catherine de Médicis, şi acest lucru va fi m inunat, înţelegeţi!
― Pe toţi dracii! nu vă părăsesc!
― Mă vei părăsi Pardaillan! Pentru că, acolo unde m ă duc eu tu nu poţi veni! Pardaillan, nu contele
Marillac este cel care merge la regina m amă... da, am spus bine, regina mam ă... Ci Déodat; copilul găsit
treptele unei biserici! Acum, vrei să ştii de ce, ştiind că voi fi asasinat, mă duc la regina m am ă?...
― Da, o! da, făcu Pardaillan răsuflând greu.
― Ei bine, deoarece vreau să-mi cunosc mam a! Şi deoarece Catherine de Médicis... este m ama mea!...
Şi, sm ulgându-se din strânsoarea prietenului său, contele îi făcu un sem n lui Maurevert şi pom i repe
spre Pont de bois. Cavalerul răm ase câteva m inute năucit. „Déodat, fiul lui Médicis!” şopti el.
Apoi, recăpătându-şi sângele rece, pom i la rândul lui spre casa pe care o cunoştea bine, hotărât
supravegheze împrejurim ile cât tim p contele va fi acolo, şi la nevoie să intre înăuntru.
Şi, alergând, pregătindu-şi dispozitivul de luptă cu acea gândire organizată care era unul dintre ma
sale atuuri, o întrebare îi frământa m intea:
„Alice de Lux ştia că Maurevert îl pândea pe Marillac în stradă?”
În câteva clipe, ajunse la Pont de bois.
Cavalerul studie o clipă casa m isterioasă în care intrase în contact cu Catherine de Médicis. Casa
tăcută, cu faţada ascunsă în întuneric.
„Regină, magiciană, dem on, orice-ar fi! dar să nu se atingă de un fir de păr al contelui. Căci o voi căuta
fundul Luvrului său şi voi face din regele Franţei un orfan înainte de vreme!”
Pardaillan se ascunse, cu pumnalul în mână, cu ochii aţintiţi spre casa m isterioasă de la Pont de bois.
În această casă, o scenă sfâşietoare se desfăşura în acest m oment, în pofida răcelii aparente a cuvinte
schim bate, având drept actori pe regina Catherine, pe astrologul Ruggieri, pe Déodat, copilul găsit ― m am
tatăl, fiul.
Dar, pentru a-i reda acestei scene întreaga sem nificaţie, vom intra în casă înaintea lui Déodat de Marill
aşa cum am mai intrat o dată înaintea lui Pardaillan. De data aceasta, Catherine de Médicis nu scria.
punea întrebarea: „Va veni oare?”
Ruggieri o contem pla în tăcere, cu o nelinişte crescândă.
Iată ce spunea Catherine:
― Nu vreau să moară în această seară. Îl voi iscodi, să aflu cine este, să-i scot sufletul la lum ină. Da
este aşa cum sper, dacă îmi recunosc în el sângele şi fam ilia, e salvat. Tu eşti tatăl, şi-ţi înţeleg tem erile.
René, sunt mam a; dar sunt de asem enea şi regina. Trebuie deci să-mi înăbuş strigătele materne, să
gândesc la problem ele statului şi, dacă acest om se îndepărtează de m ine, va muri!
― Catherine, spuse Ruggieri care, în m om entele sale de em oţie, uita de etichetă, dacă trăieşte s
m oare, ce im portanţă poate avea asta asupra problemelor statului? Cine va şti vreodată...
― Asta-i toată problem a! îl întrerupse Catherine cu un glas înfundat. Dacă secretul ar fi păstrat pen
totdeauna, m -aş strădui să uit că exista cineva pe lume care, într-o zi, poate să vină în faţa m ea şi să
ceară socoteală pentru nefericirea sa. Da, cred că aş reuşi să-l uit. Dar să trăiesc cu această am eninţ
continuă, im posibil! Crezi oare că inim a m ea nu a fost şi ea mişcată când m i-ai spus că trăieşte!
― Ah! doam nă, exclam ă cu am ărăciune astrologul, de ce nu-m i spuneţi că i-aţi hotărât m oartea şi
nim ic nu-l m ai poate salva?
― Îţi repet că nu e condam nat!... nu încă!... Vreau ca fiul m eu, adevăratul fiu după inim a m ea, Henr
m eu, să fie rege necontestat. Dacă Dumnezeu îl cheamă la El pe nefericitul Charles, iată-l pe Henri pe tr
Aceasta se va face foarte uşor. Da, dar în faţa noastră se află un duşm an teribil. Va trebui ca noi să pie
sau ei să fie exterm inaţi. Burbonii, René, iată duşm anul nostru! Jeanne d’Albret, abilă, am biţioasă, râvne
coroana Franţei pentru fiul său, Henri de Béarn. Dacă nu am înnebunit, trebuie să mă gândesc că m et
─ 143 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
cea m ai bună pentru a mă apăra este să o suprim pe Jeanne d’Albret... fiul său să-şi piardă regatul şi ia
pe Burboni zdrobiţi pentru totdeauna!... Şi pe cine să pun pe tronul Navarei? Da! dacă nu pe cineva care
fie al m eu, care să fie din familia m ea. Fiul m eu Henri, rege al Franţei... şi el... acest fiu pe care nu pot
recunosc, rege al Navarei!
Ruggieri clătină din cap cu tristeţe şi, după ce auzi bătând, după ce îi primi înăuntru pe Maurevert urm
de Marillac, nu putu să-şi împiedice un trem ur aruncându-i fiului său o privire furişă.
Maurevert, de altfel, nu răm ase în casă.
În salonul de la parter, Ruggieri şi Marillac răm aseră o clipă singuri, în tăcere.
― Fiţi binevenit în această casă, dom nule conte! spuse în sfârşit astrologul.
Marillac, răvăşit el însuşi de o emoţie de nedescris, nu observă tulburarea care-l frăm ânta pe Ruggieri.
m ulţum i să se încline şi, cum Ruggieri îi făcea un semn, îl urm ă cu un m ers apăsat.
Ajuns la prim ul etaj, Ruggieri îm pinse o uşă şi se dădu într-o parte pentru a-l lăsa pe conte să trea
prim ul.
„Mam a m ea!” gândi tânărul.
„Iată-l aşadar pe fiul meu!” gândi regina.
― Dom nule, spuse cu răceală Catherine, nu ştiu dacă m ă recunoaşteţi...
― Sunteţi..., spuse Marillac, împins de nevoia irezistibilă de patos filial care încolţea în el.
― Ei bine? chestiona Catherine, a cărei inim ă bătu puternic în acest m oment.
― O recunosc pe Maiestatea Voastră, reluă contele, sunteţi mama... regelui Charles al IX-lea al Franţei.
― Bine dom nule. Vă voi vorbi cu toată sinceritatea. Am aflat că sunteţi la Paris; pentru ce vă aflaţi aici,
persoane aţi însoţit aici, nu vreau să ştiu... Ştiu doar că dom nul conte de Marillac este un prieten credinc
ai varei noastre d’Albret; ştiu că regina Jeanne are în dum neavoastră o încredere fără margini; şi cum vr
să-i vorbesc cu inim a deschisă acestei m ari regine, m -am gândit că dumneavoastră aţi fi un sol pe care
agreeze...
Contele, exercitând un efort asupra lui însuşi, răspunse cu o voce foarte calm ă:
― Aştept com unicările cu care Maiestatea Voastră binevoieşte să mă însărcineze şi îndrăznesc să
asigur, doam nă, că acestea vor fi transm ise cu fidelitate reginei m ele...
„Nu ştie nim ic! se gândi Catherine, cu un oftat de uşurare. Şi cum ar putea şti, de altfel?”
― Ceea ce am să vă spun, reluă ea, este de o im portanţă excepţională. Mai întâi, conte, să nu vă m i
că vă primesc aici, noaptea, în prezenţa unui singur prieten credincios, în loc să vă prim esc la Luvru. Ex
două m otive pentru aceasta: prim ul, că toată lumea ignoră prezenţa dum neavoastră la Paris şi pe ce
anum itor personaje. Al doilea, că toate tratativele cu care vă însărcinez trebuie să răm ână secrete...
Contele se înclină.
― Apoi, continuă regina, trebuie să vă explic de ce vă încredinţez rezolvarea cum plitei neînţelegeri ca
vai! a fost deja plătită cu atât de m ult sânge de către bărbaţi, cu atât de multe lacrim i de către m am e... ş
nu sunt num ai regină; sunt şi eu mamă!
Această propoziţie, incredibil de im prudentă într-un asem enea m om ent, îi provocă lui Déodat ― fiului ―
cum plită explozie de suferinţa interioară. Acest sentim ent fu atât de puternic încât contele deveni livid ş
fi căzut din picioare dacă nu s-ar fi sprijinit de spătarul unui scaun. Catherine, absorbită de gândurile s
nu-şi dădu seama de nim ic. Dat Ruggieri văzuse, el... înţelesese!...
„Ştie!...” răcni el în străfundul său.
― V-am ales, continuă regina, pentru că ştiu cât de m ult vă iubeşte Jeanne d’Albret. V-am ales pentru
am anum ite planuri pentru dum neavoastră...
― Planuri pentru mine! exclamă contele cu o am ărăciune profundă a cărui sens fu sesizat de Ruggi
Am oare onoarea de a-i fi deja cunoscut Maiestăţii Voastre?...
― Da, dom nule, vă cunosc... şi chiar de mult mai mult tim p decât vă puteţi închipui...
― Aştept ca Maiestatea Voastră să-mi expună planurile sale, spuse Marillac cu un glas schim bat.
― Imediat, conte. Deocamdată trebuie să vă com unic propunerile sincere pe care cu toată bună-credi
vă însărcinez să i le transmiteţi varei m ele d’Albret. Vă rog să m ă ascultaţi cu atenţie şi să vă întipăriţ
m em orie fiecare punct. În acest fel, voi fi făcut totul pentru pacea lum ii şi, dacă regatul va fi lovit de v
calamitate, nu voi fi făcută responsabilă nici în faţa lui Dumnezeu, nici în faţa regilor pământului.
― Cu sau fără temei, sunt considerată exponenta partidului liturghic; de asem enea, cu sau fără tem
Jeanne d’Albret este considerată exponenta noii religii. Iată aşadar ce-i propun: o pace durabilă şi definit
dreptul reform aţilor de a întreţine un preot şi de a ridica o biserică protestantă în oraşele principale;
biserici la Paris; zece locuri întărite alese de regina Navarei, cu titlu de refugiu şi garanţie; douăzeci
posturi la curte rezervate protestanţilor; dreptul lor de a-şi predica teologia de la am von; dreptul de acce
orice funcţie, la fel ca şi pentru catolici... Ce părere aveţi de aceste condiţii, dom nule conte?
― Doam nă, spuse Marillac, cred că, dacă ar fi respectate, războaiele religioase s-ar stinge pen
totdeauna.
― Bine. Iată acum garanţiile pe care le ofer din proprie iniţiativă, căci cuvântul meu şi sem nătura rege
ar putea fi considerate insuficiente...
Cum Marillac nu răspunse, regina continuă.
― Ducele de Alba lichidează religia reform ată în Ţările de Jos. Mă ofer să alcătuiesc o armată care,
─ 144 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
num ele regelui Franţei, va m erge în ajutorul fraţilor dumneavoastră din Ţările de Jos, şi aceasta în pof
afecţiunii m ele faţă de regina Spaniei şi de Filip. Pentru a nu exista nici o îndoială, amiralul Coligny însuş
prelua com anda suprem ă şi îşi va alege principalii locotenenţi. Ce părere aveţi despre asta, conte?
― Ah! doam nă, ar însem na să se înfăptuiască cea mai mare dorinţă a am iralului!...
― Bine! Iată acum garanţia prin care va străluci sinceritatea propunerilor m ele şi dorinţa m ea pentr
pace definitivă. Mi-a răm as o fiică pe care şi-o dispută cei mai m ari prinţi ai creştinătăţii. Fiica m ea este, î
adevăr, un zălog pentru o alianţă de nezdruncinat. Casa în care va intra ea va fi de-a pururi prietena ca
de Franţa: o ofer pe fiica mea Marguerite de soţie regelui Henri de Navara. Ce părere aveţi, conte?
― Doam nă, am auzit spunându-se că sunteţi un geniu al politicii; văd că este adevărat.
― Credeţi aşadar că Jeanne d’Albret îm i va accepta propunerile şi că va depune arm ele...
― În faţa m ărinim iei dum neavoastră, da Maiestate!... Nu ar fi depus arm ele în faţa forţei şi violen
Regina m ea, ca şi Maiestatea Voastră, este anim ată de o dorinţă sinceră de pace. Va prim i cu bucu
asigurarea că, de acum înainte, nu va mai exista nici o diferenţă între un catolic şi un reform at...
― Îi veţi duce deci propunerile m ele lui Jeanne d’Albret. Vă num esc am basadorul m eu secret în acea
îm prejurare, şi iată scrisoarea de acreditare.
Cu aceste cuvinte, Catherine îi întinse contelui un pergam ent deschis care purta deja sigiliul regal.
Regina reflecta. Îşi întorcea pe o parte şi pe alta gândul pe care voia să-l form uleze şi arunca pe fu
priviri întunecate spre acest tânăr care era fiul său.
În sfârşit, începu cu o voce şovăielnică:
― Acum, conte, am term inat cu problem ele statului şi bisericii. E tim pul să vorbim des
dum neavoastră. Şi mai întâi vreau să vă pun o întrebare foarte sinceră, la care veţi răspunde cu sincerita
sper... Cât de m ult sunteţi legat de regina Navarei? Până unde poate m erge devotam entul dumneavoas
pentru ea?
Marillac se cutrem ură. Întrebarea era uşoară în aparenţă. Dar era oare ceva din tonul lui Catherin
Contele crezu că întrevede o ameninţare tăcută îm potriva lui Jeanne d’Albret.
Catherine îşi dădu seama poate de efectul pe care îl produsese, pentru că reluă, fără să aşte
răspunsul:
― Înţelegeţi-mă bine, conte. Regina Navarei, dacă va accepta, aşa cum nu m ă îndoiesc, propunerile
care i le înfăţişez, va veni la Paris pentru sărbătorirea m arii reconcilieri. Vreau, într-adevăr, ca nunta fi
m ele cu tânărul Henri să fie ocazia pentru o explozie de bucurie populară a cărei am intire să fie păstr
tim p de secole. Aflaţi aşadar că visez la un destin glorios pentru Henri de Béarn. Pentru că va face parte
fam ilie, îi doresc un regat adevărat şi dem n de el. Ce e Navara? Un frum os colţ de păm ânt de sub soare
adevărat, şi care va fi în continuare un regat acceptabil pentru un gentilom care nu are nimic. Dar, pen
Henri de Béarn, vreau ceva ca o altă Franţă... Polonia de exem plu!
― Polonia! exclam ă contele uimit.
― Da, dragul m eu conte. Am primit veşti im portante în legătură cu acest mare stat. Peste puţin tim p, f
îndoială, voi putea dispune de acest frum os tron... Îl rezerv pentru unul dintre fiii mei. Şi Henri de Béarn
va fi şi el fiul m eu din ziua în care se va căsători cu Marguerite de Franţa? După aceea, Navara nu va m
avea rege.
― Maiestate, spuse cu ferm itate Marillac, nu cred că Jeanne d’Albret va abandona vreodată Navara...
― Totul este posibil, conte, chiar şi ca Jeanne de Navara şi fiul său să refuze gloria pe care eu o vi
pentru ei, în dorinţa mea fierbinte de a face uitat un trecut întunecat. Dar în sfârşit, dacă vă înşelaţi... da
dintr-un m otiv sau altul, Navara ar fi liberă... ei bine, i-ar trebui un rege... Dum neavoastră, dom nule!
Această declaraţie produse asupra lui Marillac efectul unui trăznet: avu senzaţia violentă, instantanee,
regina Catherine ştia că este fiul ei. Un trem ur convulsiv îl scutură.
― Eu! bâigui el, eu! rege al Navarei!
― Dum neavoastră, conte, spuse calm ă Catherine.
― Eu! reluă Marillac. Dar, doamnă, pentru ca un am ărât fără num e să devină rege este nevoie de m ot
puternice.
― Le voi găsi. Nu vă faceţi griji, conte!
― Nu m ă înţelegeţi, doamnă! Nu m otivul pentru ca eu să devin rege îl caut! Ci m otivul care vă îm pin
pe dum neavoastră să vreţi să faceţi din m ine un rege! Gândul care vă călăuzeşte! Ah! doam nă, numai a
vreau să ştiu, restul nu înseam nă nim ic!
Exaltarea contelui o surprinse pe Catherine; dar o puse pe seam a uim irii.
― Ce im portanţă are, conte! spuse ea. Nu v-am spus deja că am nişte planuri pentru dum neavoast
Apucaţi norocul care vă este la îndemână, fără să vă faceţi griji pentru capriciul care l-a îm pins că
dum neavoastră. Toată problema este, pentru mine, să ştiu care este gradul de afecţiune care vă leagă
Jeanne d’Albret... Căci mă bizui pe dum neavoastră pentru a duce la îndeplinire o acţiune pe car
proiectez...
Şi cum contele făcea un gest:
― Adică, adăugă ea cu un zâmbet livid, acţiunea care trebuie să-i asigure lui Henri de Béarn n alt regat
Marillac îşi lăsă capul în jos.
― Doam nă, spuse el cu un glas care, trist şi înfundat la început, sfârşi prin a deveni răsunător, doam
─ 145 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
nu voi m ai sonda aşadar intenţiile Maiestăţii Voastre şi m ă voi mărgini să răspund la întrebările pe care m
puneţi. Aţi rostit, adineauri, un cuvânt care m -a em oţionat profund. Aţi spus: sunt şi eu mamă!... Trebuie
înţelegeţi de asem enea, sau cel puţin aşa presupun eu, ce afecţiune poate avea un fiu pentru m am a sa...
Un fel de paloare cadaverică se întinse pe faţa lui Catherine.
― Dom nule, spuse ea cu un glas înăbuşit, aveţi un mod straniu de a vă exprim a...
― Iertaţi-m ă, doamnă, spuse Marillac cu o răceală înfiorătoare: îm i este perm is să presupun orice, să
îndoiesc de orice, după ce am fost abandonat de mam a m ea.
― Dom nule!... Un gentilom se poate îndoi de orice, dar nu de cuvântul unei regine!
― Ah! doamnă, m -aţi întrebat care este afecţiunea m ea pentru regina mea. Este cea a unui fiu! Eu
sunt un gentilom ! Nu ştiu cine a fost tatăl m eu. Cine sunt eu? Eu, cel pe care vreţi să-l urcaţi pe un tron!
copil găsit, doam nă! O femeie, num ai una, a avut milă de m ine. Această fem eie m-a ridicat de jos, m -a l
în braţe, m -a luat cu ea, m-a crescut la fel ca pe fiul său; această femeie este o m amă adevărată... e
regina m ea... este m area şi nobila Jeanne d’Albret... Un ultim cuvânt, în ce o priveşte pe m am a m
adevărată, cea care m-a abandonat, tot ce pot să-i doresc este să nu o cunosc niciodată!...
Contele de Marillac, spunând aceste cuvinte, se dădu înapoi, îşi încrucişă braţele la piept şi aşteptă. D
nu o cunoştea pe regină. Fără vreo em oţie aparentă, fără ca vreun muşchi să-i tresară pe faţă, ea
m ulţum i să lase capul în jos.
― Înţeleg, dom nule, spuse ea, înţeleg cât de mult aţi suferit şi vă înţeleg de asem enea afecţiunea faţă
vara mea d’Albret. Văd că nu am fost indusă în eroare. Sunteţi într-adevăr bărbatul cu inim ă nobilă care m
fost descris. Deocam dată, este suficient să faceţi să-i parvină reginei propunerile form ulate de mine...
Conform uzanţelor, Catherine, luându-şi astfel răm as bun de la conte, îi întinse m âna să i-o sărute. D
fără îndoială că tânărul nu văzu acest gest. Pentru că se m ulţum i să se încline adânc.
Ruggieri făcu o mişcare să-l însoţească. Dar Catherine îl reţinu cu privirea. Im ediat ce ştiu că Mari
ajunsese în salonul de la parter, aceasta îl apucă de mână pe astrolog.
― Ştie! spuse ea.
― Nu cred! bâigui Ruggieri.
― Iar eu îţi spun că ştie! Hai, repede, sem nalul!...
― Doam nă! doam nă! e copilul nostru!...
Cu putere, ea îl trase la fereastra pe care o deschise.
― Sem nalul! tună ea.
În acel m om ent, Marillac apărea pe pod. Catherine îi zări silueta elegantă, înaltă şi puternică.
― Ai m ilă, Catherine! bâigui tatăl înspăimântat. Ai milă de copilul dragostei noastre!
Catherine, fără să spună nim ic, îi sm ulse un fluier pe care el îl purta legat de un lănţişor de aur, şi
apropie de buze. Era gata să fluiere, să dea sem nalul despre care vorbea...
În acel m oment, dintre dărâmături, de vizavi de fereastră, se ridicase o um bră. Bărbatul zărit astfel
către Catherine şi Ruggieri, îl ajunse repede pe conte, îl luă de braţ şi am ândoi se îndepărtară. Acest băr
era cavalerul Pardaillan.
― A venit însoţit! şopti Catherine cu un accent de furie care îl înspăim ântă pe Ruggieri.
― Da! răspunse acesta. Şi, fără îndoială, alţi oam eni sunt postaţi în apropiere. Cei patru spadasin
noştri nu ar putea reuşi... De altfel... vedeţi, e prea târziu!
Catherine aruncă furioasă cu fluierul în perete şi scrâşni:
― Mi-a scăpat, în seara asta... dar nu e decât o am ânare. Acum ştiu unde să-l găsesc... Ştie totul, Re
Cum? De la cine? Ah! fără îndoială de la diabolica Jeanne d’Albret! Ea i-a spus adevărul... Dar de unde a a
ea însăşi?... Oh! trebuie ca acest om să m oară cât m ai curând... trebuie ca Jeanne să dispară...
Cavalerul Pardaillan îl însoţi pe Marillac până la poarta palatului Coligny. Era cam m iezul nopţii în a
m om ent. În tim pul drum ului, Marillac, puternic m işcat de scena pe care am relatat-o, nu scoase decât puţ
cuvinte. Dar îşi rugă prietenul să intre cu el în palat, lucru la care Pardaillan consim ţi.
Contele puse im ediat să fie treziţi regele Navarei, Coligny şi însoţitorii lor.
Im ediat ce se adunară, Marillac le spuse că regina Catherine de Médicis le cunoştea ascunzătoarea.
― Trebuie să fugim, spuse Coligny pe un ton firesc.
― Trebuie să răm ânem , răspunse regele Navarei cu fermitate, dar fără a-şi putea stăpâni un frison. Da
regina nu a îm presurat încă aceasta casă, înseamnă că are intenţii care trebuie cunoscute cu orice preţ.
― Maiestatea Voastră nu se înşeală, spuse Marillac.
Povesti apoi, punct cu punct, întrevederea sa cu regina. Urm ă o lungă discuţie şi se conveni că reg
Jeanne, adevăratul com andant al hughenoţilor, trebuia pusă la curent. Propunerile lui Catherine fură de al
bine primite de către Coligny, care visa cu sinceritate la pace şi pe care ideea de a merge în ajuto
protestanţilor din Ţările de Jos îl entuziasm a.
Se hotărî ca Marillac să plece cât de curând.
─ 146 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
Acesta se reîntâlni cu Pardaillan care adormise pe jumătate într-un fotoliu şi îi relată ce se întâm plase.
― Iată, adăugă el încheind, ceea ce aştept de la dum neavoastră, prietene. Absenţa m ea poate dur
lună. Din această cauză, am avut m are noroc să vă prezint lui Alice. Veţi m erge să o vedeţi; îi veţi spune
m ă întorc la regina Navarei şi, pentru a-i îndulci despărţirea, spuneţi-i că intenţionez să profit de acea
călătorie pentru a-i povesti reginei despre iubirea noastră. Este probabil că Jeanne d’Albret va veni la Pa
în acel mom ent, sper, nim ic nu va sta îm potrivă ca Alice să devină soţia mea.
Cei doi prieteni m ai petrecură o oră tăifăsuind despre ce-i interesa cel mai m ult. Pardaillan despre Loï
şi Marillac despre Alice de Lux. Apoi se îm brăţişară şi cavalerul se întoarse la palatul Montm orency pentr
se odihni puţin.
În ce-l priveşte pe Marillac, acesta plecă la revărsatul zorilor, după cum se stabilise.
Câteva zile mai târziu, începu să se răspândească prin Paris zvonul că pacea de la Saint-Germ ain,
şchioapă şi nesigură pe picioare cum era, va deveni perfect stăpână pe picioarele sale şi de-a dreptul
neclintit.
Curând, fu şi m ai şi: se află că regele Henri de Béarn urm a să o ia în căsătorie pe Marguerite de Franţ
că vor avea loc sărbători magnifice cu acest prilej, şi că Jeanne d’Albret îşi va face intrarea în Paris, înso
de tot ce avea regatul m ai ilustru în m aterie de hughenoţi.
Cavalerul Pardaillan, în toată această perioadă, hălădui prin Paris, ca un suflet prin purgatoriu. Cercetă
sale pentru a o regăsi pe Loïse nu duseră la nici un rezultat.
Mareşalul Montm orency, din ce în ce m ai întunecat, începea să-şi piardă orice speranţă. Iar bietul cava
ajungea să-şi spună că, fără îndoială, Loïse şi m am a ei fuseseră duse în fundul vreunei provincii.
În ce-l priveşte pe tatăl său, acesta nu num ai că nu-i aducea noutăţile prom ise, dar dispăruse complet.
Cavalerul îşi ţinuse prom isiunea, chiar în ziua plecării prietenului său, ducându-se să o viziteze pe A
de Lux. Ea îl prim i cu un fel de bucurie febrilă, care era foarte rară la această fată obişnuită cu cea
extrem ă prudenţă. Prim ul său cuvânt fu pentru a întreba dacă logodnicul său fusese atacat când a plecat
la ea.
― Liniştiţi-vă, doam nă, răspunse Pardaillan; totul s-a petrecut cât se poate de bine.
― Totuşi, domnule, aţi venit singur... spuse Alice.
Pardaillan povesti atunci cum au fost acostaţi de acel gentilom necunoscut, cum acel gentilom îl invita
pe conte să-l urm eze la regină...
― La regină! exclamă Alice frem ătând. La Luvru?...
― Nu, nu la Luvru, doam nă! ci într-o anum ită casă de la Pont de bois. Şi a ieşit de acolo perfect viu
nevătămat, dovadă că eu, care-l aşteptam la uşă, l-am însoţit până la palatul din strada Béthisy.
― Şi, reluă Alice gânditoare, nesigură şi tulburată, nu v-a spus nim ic despre această întrevedere strani
― Ba da. Domnul conte este însărcinat cu o solie secretă pe lângă regina Navarei, a trebuit
părăsească Parisul în această dim ineaţă şi m -a însărcinat pe mine să vin ca să vă liniştesc.
Alice pălise. Îşi muşca buzele. O mie de întrebări pe care nu îndrăznea să le formuleze se îngrămădeau
m intea ei. Un singur lucru îl liniştea pe Pardaillan: ea îl iubea cu sinceritate pe Marillac.
Dar atunci, ce însem na această tulburare? În modul cel mai firesc cu putinţă, îşi încheie m isiun
spunându-i lui Alice:
― Dar asta nu e tot, doam nă. Prietenul m eu m -a însărcinat să vă spun că vrea să profite de călătoria
regina Navarei pentru a o inform a asupra iubirii sale pentru dum neavoastră...
Abia sfârşi Pardaillan de rostit aceste cuvinte şi Alice începu să trem ure spasm odic. Şopti:
― Sunt pierdută!
― M-aţi înţeles greşit fără îndoială, doam nă! exclam ă Pardaillan. Dom nul conte este hotărât să-i ce
reginei încuviinţarea să vă ia în căsătorie im ediat după întoarcerea sa la Paris... Credeam că vă aduc o m
bucurie...
― Da... într-adevăr..., bâigui Alice, este o bucurie foarte mare... ah! mor...
Alice de Lux, într-adevăr, se prăbuşise, leşinată. Răm ase nem işcată, de parcă ar fi m urit. Şi cavalerul,
un am estec de nedescris de m ilă şi suspiciune, văzu că, în tim pul acestui leşin, două lacrim i, care
rostogoleau pe obrajii nefericitei, erau singurele care indicau că încă m ai trăia.
La strigătele sale, bătrâna Laura sosi speriată; de altfel ascultase totul prin uşă.
― Nu vă faceţi griji, spuse ea cu un zâmbet care îi păru bizar lui Pardaillan, nepoata mea suferă uneori
aceste ameţeli.
Vorbind astfel, bătrâna îi umezea cu oţet tâm plele lui Alice şi se străduia s-o facă să înghită câte
picături dintr-un elixir aflat într-un m ic flacon.
― A! spuse cavalerul, doamna este nepoata dumneavoastră?
― Da, dom nule... Ei bine, copila m ea, aţi avut vreun necaz? vreo problem a sentim entală, poate?
Alice, care deschidea din nou ochii, îl zări pe cavaler.
― Nu răspunse ea făcând un efort aproape sublim.
― O bucurie, atunci? insistă cu cruzim e bătrâna.
― Da!... făcu Alice cu un glas nespus de trist.
În clipa următoare, părea refăcută. Îşi recăpătase, de altfel, sângele rece şi-şi redobândise acea tă
sufletească datorită căreia era o fem eie într-adevăr extraordinară. Cavalerul, din discreţie, vru să se retra
─ 147 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Îl vom lăsa pentru m om ent pe dom nul Pardaillan fiul, pentru a ne ocupa de dom nul Pardaillan tatăl. Ce
─ 148 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 149 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 150 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 151 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
În mom entul în care contele de Marillac pornise la drum pentru a-şi duce la îndeplinire m isiunea secr
pe care i-o dăduse Catherine, regina Navarei se afla la La Rochelle, fortăreaţă considerată de către reform
drept cel m ai bun refugiu al lor.
Jeanne d’Albret îşi concentrase acolo forţele de care dispunea. Îşi făcuse un plan pe cât de sim plu pe a
de îndrăzneţ şi care presupunea două direcţii sim ultane.
Planul consta în a reuni sub zidurile de la La Rochelle pe toţi protestanţii din Franţa decişi să rişt
cam panie eroică pentru a-şi cuceri libertatea de conştiinţă.
Odată reunită şi organizată această arm ată, ea însăşi ar prelua com anda şi ar porni direct spre Paris.
Aceasta era prim a direcţie a planului.
A doua consta în a încerca, chiar în interiorul Parisului, o lovitură îndrăzneaţă care trebuia să coincidă
apariţia lui Jeanne d’Albret pe înălţim ile de la Montmartre de unde preconiza să pornească atacul.
Această lovitură îndrăzneaţă era răpirea regelui Charles al IX-lea care ar fi fost dus în tabăra reformaţil
Coligny, Condé, Henri de Béarn trebuiau să m eargă înainte, să se instaleze la Paris şi să pregătea
răpirea.
Aceasta era a doua direcţie a planului.
Şi rezultanta acestor două combinaţii iat-o:
Jeanne d’Albret apărea sub zidurile Parisului cu o arm ată de aproximativ cincisprezece m ii de pedestr
două m ii de cavaleri, douăzeci de tunuri. La un semnal dat de ea de pe înălţim ile Montm artre, Henri
Béarn, urm at de Condé şi de Coligny, urca pe cal; patru sute de hughenoţi parizieni se strângeau în ju
său; această trupă străbătea oraşul asediat şi se îndrepta către poarta Montm artre strigându-le parizien
că regele Charles al IX-lea se află în tabăra hughenotă.
Jeanne d’Albret preconiza astfel să intre în Paris aproape fără dificultăţi, să-şi unească forţele cu fiul s
să se îndrepte către Luvru şi, acolo, să-şi im pună condiţiile în faţa Catherinei de Médicis.
Aşa stăteau lucrurile când Jeanne d’Albret prim i o scrisoare care o tulbură puternic şi-i zdrunc
planurile.
Scrisoarea venea de la Charles al IX-lea şi îi era adusă de un gentilom al regelui.
În esenţă, Charles al IX-lea o asigura pe regina Navarei de bunăvoinţa sa, îşi afirm a dorinţa sinceră d
term ina pentru totdeauna cu luptele care însângerau regatul şi îi dădea întâlnire la Blois pentru a disc
condiţiile unei păci durabile şi definitive.
Tim p de câteva zile, Jeanne d’Albret, deşi îşi continuă pregătirile, avu mintea preocupată de acea
scrisoare. Trim isului îi spusese doar că va da un răspuns.
În seara celei de-a şaisprezecea zile de la plecarea sa, din Paris, contele de Marillac ajunse în raza vizu
a cetăţii La Rochelle.
Inim a începu să-i bată mai tare la gândul că o va revedea pe regină.
Ori, cele şaisprezece zile de călătorie m onotonă pe care le încheiase le petrecuse întrebându-se cum
prim i regina Navarei planul său de căsătorie cu Alice de Lux. Gândindu-se la asta, nu vedea ce obiecţie a
putut avea ea la această căsătorie.
Dar, pentru prim a dată, avea un sentim ent vag de îngrijorare. Cine era Alice de Lux? De unde venea?
Contele de Marillac nu era şi nu putea fi gelos. Era îngrijorat, atâta tot: îngrijorat nu pentru ceea
gândea el despre Alice; ci pentru ce ar putea gândi regina. Ce ştia el despre Alice de Lux?
Aşadar, contele de Marillac era foarte zbuciumat la intrarea în oraşul La Rochelle. Se interesă im ed
asupra casei în care locuia regina.
Când se află în prezenţa lui Jeanne d’Albret, Marillac îşi uită toate preocupările personale şi avu o clipă
bucurie care i se reflectă în ochi. Regina îi întinse mâna pe care el o sărută cu o afecţiune pătim aşă.
― Iată-vă aşadar, dragul m eu copil, spuse regina em oţionată.
Jeanne d’Albret îl privi pentru o clipă pe conte cu tandreţe şi seriozitate. O întrebare se afla pe buz
sale, iar ea ezita să o form uleze. Atent la gândurile reginei, Marillac înţelese şi spuse:
― Maiestatea Sa regele Navarei este perfect sănătos, doam nă, şi nu era am eninţat de nici un perico
m om entul în care am părăsit eu Parisul. Acelaşi lucru pot să-l spun despre dom nul am iral şi dom nul prinţ.
― Fiul m eu v-a trim is? întrebă regina.
― Nu, doam nă, făcu Déodat. Am fost trimis la dum neavoastră de doam na Catherine care a avut grijă
─ 152 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 153 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
― Nu-mi spuneţi nim ic doamnă, reluă Marillac foarte palid. Vă im plor, ce părere aveţi?...
― Ei bine, nu am nici o părere în acest m om ent. O cunosc puţin. I-am vorbit doar de vreo douăspreze
ori în total.
Contele înţelese că regina era tulburată.
― Doam nă, exclam ă el, am nevoie să aflu până la capăt ce gândiţi...
Jeanne d’Albret lăsase capul în jos. Contele îi cerea un adevăr cum plit ― sau o minciună.
― Doam nă, reluă el cu şi m ai m are înflăcărare, dacă Maiestatea Voastră nu-mi răspunde, înseam nă c
condamnă pe logodnica m ea...
― Nu am nimic împotriva lui Alice de Lux, spuse Jeanne d’Albret.
Dar această m inciună fu spusă cu un glas atât de scăzut încât Marillac, mai m ult ca oricând, avu intu
catastrofei la care se aştepta, ca să spunem aşa.
― Doam nă, aveţi milă de un nefericit care vă poartă în inim ă, care nu vă are decât pe dumneavoastră
lum e, pentru care sunteţi fam ilie, prietenie, afecţiune, totul!... Doam nă, cuvântul dum neavoastră nu-mi e
suficient... am nevoie de un jurăm ânt... Juraţi-mi că aţi spus adevărul!...
― Conte de Marillac, vă voi da o dovadă de afecţiune aşa cum num ai fiul m eu ar fi putut aştepta de
m ine... Nu pot să vă răspund... Nu pot să vă fac jurăm ântul pe care mi-l cereţi înainte de a o vedea pe A
de Lux... O voi vedea, îi voi vorbi şi apoi, copilul m eu, vă voi răspunde... Ceea ce pot să vă repet este că n
cunosc pe această fată şi că vă iubesc suficient pentru a vrea să o cunosc înainte de a vă spune dacă e
sau nu dem nă de dragostea dum neavoastră...
Un hohot de plâns răguşit se frânse în gâtlejul tânărului.
― Unde este Alice de Lux? întrebă regina.
― La Paris, răspunse contele cu un glas aproape de neînţeles. În strada Hache. Casa cu poartă ver
lângă turnul cel nou...
― Bine, spuse Jeanne d’Albret, mâine voi pleca la Paris...
― Doam nă! îngăim ă contele neliniştit.
― Vom pleca îm preună, reluă regina. Veţi prelua com anda escortei m ele. Duceţi-vă, conte...
Tânărul ieşi clătinându-se pe picioare... Afară, respiră cu greutate, se opri câteva m inute...
„Aşadar, răcni el în sinea sa, este ceva cu Alice? Ceva ce eu nu ştiu?”
Se întoarse, zdrobit de oboseala psihică m ai m ult decât de cea fizică, la pensiunea unde trăsese.
Când se prezentă la regina Navarei, aceasta putu să aprecieze ravagiile care se produseseră în sufle
lui Marillac. Trăsăturile i se înăspriseră. Vorbirea îi devenise scurtă şi răguşită.
„Ce se va întâmpla cu el când va afla?” se gândi regina.
Evită cu grijă să vorbească despre Alice şi-i dădu contelui instrucţiuni, pentru ca plecarea să se po
face în aceeaşi zi.
― Mergem la Blois, spuse ea în încheiere. Deoarece Charles îm i dă întâlnire în acest oraş, nu vreau
evit conferinţa pe care m i-o propune. De la Blois, vom m erge la Paris, oricare ar fi rezultatul conferinţei. V
m erge în m od oficial dacă se face pace, vom m erge în secret în celălalt caz...
Contele se înclină fără să răspundă şi ieşi pentru a se ocupa, cu o agitaţie febrilă, de pregătirile
plecare.
Când Charles a! IX-lea ieşi din Paris pentru a m erge la Blois, observă, nu fără nemulţum ire, că escorta
era com pusă din seniorii catolici cei m ai înverşunaţi împotriva hughenoţilor.
Printre aceştia se afla ducele de Guise, m ai strălucitor, mai surâzător decât oricând. Mareşalul
Dam ville făcea de asem enea parte din escorta regală. Cu o zi înaintea plecării, Henri îşi chem ase intenden
― omul său de încredere ― pe domnul Gilles, şi avusese cu el o lungă întrevedere în legătură cu prizonier
din strada Hache.
― Răspunzi de ele cu capul, încheiase m areşalul. Peste puţin tim p, multe lucruri vor fi puse la punct
atunci regele va face cam ce voi dori eu. Fanfaronul de frate-m eu va putrezi în vreo Bastilie. Până atu
prudenţă, şi veghează zi şi noapte. Apropo, adăugă cu neglijenţă Dam ville, în pivniţele palatului m eu se
un cadavru de care ar fi bine să ne debarasăm .
― Cadavrul spadasinului ăla turbat, făcu Gilles. E foarte uşor, m onseniore. Îl vom scoate de acolo înt
noapte întunecoasă şi-l vom încredinţa Senei.
De aici rezultă că, la câteva zile de la plecarea curţii spre conferinţa de la Blois, jupânul Gilles îl chem ă
nepotul său Gillot.
― Gillot, spuse cu seriozitate intendentul, în seara asta vom elibera pivniţele palatului de cadavrul c
putrezeşte acolo.
Figura lui Gillot se lum ină în aceeaşi clipă.
― La naiba! spuse el, dacă nu trebuie decât să-l îngropăm pe blestematul de Pardaillan, sunt om
dum neavoastră!
─ 154 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 155 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
său gând fu să spele putina dar, convingându-se că palatul era complet pustiu, îl lovi curiozitatea să afle
vor spune cei doi gropari de ocazie.
Îi auzi în sfârşit pe unchi şi pe nepot apropiindu-se de uşă, odată căutarea term inată. Şi, satisfăcut
salutul pe care li-l aruncă sub form a unui hohot de râs şi a unei am eninţări, se îndepărtă.
Bătrânul soldat, deşi locuia de puţin timp în palat, îl cunoştea de la un capăt la celălalt. Redat libert
prin num ărul de prestidigitaţie la care tocm ai am asistat, se duse direct la căm ară, aprinse un felin
controlă dulapurile şi începu prin a se întrem a cu nişte merinde uitate acolo. Apoi căută cheile de
apartam ente şi, găsindu-le, începu să exploreze palatul.
Ajunse într-un salon vast unde se afla o oglindă mare. Profită de ea pentru a se inspecta din cap pân
picioare şi constată că arăta de speriat. Nu mai avea pălărie, hainele sale erau zdrenţuite, pătate cu no
sânge şi vin. Nu mai avea spadă. Pe de altă parte, rănile sale erau toate închise şi, în afară de o cicatr
roşiatică la nas, faţa sa era aproape intactă.
― Să acţionăm ordonat şi m etodic, spuse Pardaillan.
Num aidecât, pătrunse în dormitorul m areşalului; puse ochii pe un şifonier înalt şi bom bat la care înce
toate cheile. Obligat să umble la încuietoare cu vârful pum nalului său, sfârşi prin a o face să cedeze.
― Ia te uită! făcu el, uite că şifonierul se deschide! Acesta era plin de lenjerie şi de haine. Procedă l
toaletă com pletă de care avea cea mai mare nevoie. După ce fu îmbrăcat cu som ptuozitate, luă din
panoplie o spadă solidă.
Continuându-şi căutările, ajunse într-un cabinet retras unde se opri în faţa unui cufăr asigurat cu
încuietori. La capătul unei ore de m uncă, cele trei încuietori săriseră. Pardaillan deschise cufărul şi răm
uluit: era plin de aur şi de argint; era o adevărată com oară acolo.
― Să vedem , spuse el, nu sunt un tâlhar. Nu voi lua aşadar acest aur care este al dom nului de Damvi
Foarte bine. Dar dom nul de Dam ville îm i datorează o despăgubire de război pe care o apreciez la trei mii
livre.
Pe măsură ce vorbea astfel, bătrânul Pardaillan scotea din cufăr. După ce-şi garnisi centura de piele
trei mii de livre pe care le num ărase în m onezi de aur, închise cu grijă cufărul, apoi cabinetul, apoi to
cam erele pe care le deschisese. Şi astfel înnoit din cap până-n picioare, cu o spadă bună la şold, cu cent
garnisită, se îndreptă cu un m ers liniştit către poarta mare a palatului.
Se duse la hanul Devinière, unde îl chestionă pe jupanul Landry care îi spuse despre curte că se afla
Blois.
― Dar, adăugă onorabilul hangiu, daţi-m i voie, domnule, să vă felicit pentru situaţia bună în care
aflaţi; văd, după costum ul superb pe care îl purtaţi, că treburile dum neavoastră m erg bine.
― Într-adevăr, jupâne Landry; tocm ai am făcut o scurtă călătorie... Această scurtă călătorie m
îm bogăţit, ceea ce-m i va permite să închei vechea socoteală pe care o avem am ândoi.
― Ah! dom nule, exclam ă Landry, întotdeauna am spus că sunteţi un om cu m aniere perfecte.
― Ah! m izerabilule! exclamă deodată bătrânul oştean. Îţi vei plăti scum p trădarea!
Landry răm ase interzis, cu gura căscată, cu ochii rotunjiţi de uim ire, în tim p ce Pardaillan, îm pingâ
m asa la care era aşezat, se năpustea afară ca un dem ent.
Ce se întâm plase aşadar cu Pardaillan? Îl văzuse trecând, prin faţa hanului, pe Orthès d’Asprem
căruia, nu fără dreptate, îi atribuia cearta sa cu m areşalul.
Cel care trecea era chiar d’Asprem ont, într-adevăr, rana sa nepermiţându-i să-l urmeze pe Damville.
nefericire, se pare că d’Asprem ont era grăbit; pentru că m ergea cu paşi repezi şi, când Pardaillan ajuns
colţul străzii pe care îl văzuse cotind, adversarul său dispăruse. Bom bănind într-una, porni spre pala
Montm orency.
„Num ai să nu i se fi întâm plat ceva cavalerului! se gândea el. Aceşti Montm orency sunt un ne
blestemat. Tocmai am avut o nouă dovadă cu Henri... François e oare m ai bun?...”
În ciuda aşteptărilor sale, bătrânul Pardaillan îl găsi la palatul Montmorency pe fiul său pe care îl strân
în braţe.
― Ce vi s-a întâm plat, tată? întrebă cavalerul.
― Îţi voi povesti. Am fost plecat departe. Dar, ţie, dragul m eu cavaler, ce ţi s-a întâmplat?
― Mie, dom nule?... nim ic, după câte ştiu eu.
― Şi totuşi arăţi ca un călugăr care, din întâmplare, ar fi ţinut cu adevărat postul Paştelui. Eşti palid, e
trist...
― Spuneţi-m i povestea dum neavoastră, tată, făcu cavalerul, o să v-o spun pe a m ea după aceea.
Bătrânul oştean nu se lăsă rugat şi-şi istorisi aventura punct cu punct.
― Aşa că, făcu cavalerul râzând, Gilles şi Gillot se află acum în locul dum neavoastră?
― Cu deosebirea că, dacă eu m -am hrănit cu şuncă, ei vor fi nevoiţi să mănânce oasele pe care li le-
lăsat.
Cavalerul nu se putu îm piedica să nu râdă.
― Şi acum, reluă tatăl, e rândul tău, cavalere.
― Tată, ştiţi foarte bine ce mă întristează.
― A! da... cele două dom niţe cu pricina. Aşadar nu au fost încă găsite?
― Din nefericire! Mareşalul de Montm orency şi cu m ine am scotocit în zadar tot Parisul... Am vrut atu
─ 156 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
să-l părăsesc pe mareşal şi, nem aivăzându-vă pe dum neavoastră, să plec. Nu m ai avem nici o speranţă,
unul nici celălalt...
― Pe toţi dracii! Pe Pilat! Pe Baraba!
― Ce-i cu dum neavoastră, tată?
― Am găsit! tună bătrânul Pardaillan.
― Ce? Ce-aţi găsit?...
― Unde sunt! sau mai degrabă mijlocul de a afla, ceea ce e tot una!
― Tată, aveţi grijă să nu-m i daţi o speranţă falsă care m -ar ucide!
― Ţi-am zis că am găsit, la naiba! Să pornim !...
― Să pornim, tată! făcu cavalerul cu o grabă febrilă.
Pe drum , bătrânul Pardaillan explică:
― Există un om care ştie cu siguranţă unde se găsesc cele două prinţese din pădurea adorm ită. Şi ac
om este blestem atul de intendent al lui Damville, cel care cunoaşte toate secretele stăpânului.
― Gilles!... Ah aveţi dreptate... să alergăm , tată!
Tatăl şi fiul începură să alerge şi, ajunşi la palatul Mesmes, intrară prin grădină. Câteva clipe mai târ
se aflau în faţa uşii de la pivniţă. Chiar dacă era un om cu sânge rece, bătrânul oştean îşi reţinu fiul care v
să deschidă im ediat şi ascultă. Fără îndoială, din interior, Gilles şi Gillot auziseră paşi căci, abia se opris
Pardaillan şi fiul său în faţa uşii şi o voce tânguitoare ajunse lat ei:
― Deschideţi, pentru numele lui Dum nezeu! Deschideţi, oricine aţi fi!...
― Cine-i acolo? întrebă bătrânul oştean.
― Eu sunt jupanul Gilles, intendentul m onseniorului de Dam ville. Am fost închişi în această pivniţă
către un m izerabil, un om bun de spânzurat, un tâlhar...
― Ajunge! ajunge, jupâne Gilles! exclam ă Pardaillan izbucnind în râs.
― Blestem atul de Pardaillan! se tângui Gilles recunoscând vocea celui pe care voise să-l îngroape.
― Chiar el, cinstitul m eu intendent! Jupâne Gilles, ascultaţi-mă bine.
― Vă ascult, dom nule! gâfâi intendentul.
― Mi s-a făcut milă de voi... şi de asta m -am întors. Mi-am spus că ar fi nedem n de un creştin să vă
aici, să m uriţi lent de foam e... Şi atunci, am venit să vă spânzur!...
― Fie-vă m ilă! Vreţi să m ă spânzuraţi!
Se auzi un geam ăt şi un hohot de plâns. Pardaillan deschise uşa. Şi, în întuneric, îl zări pe Gilles,
genunchi, pe una dintre treptele scării; era livid, hidos.
― Cavalere, spuse bătrânul oştean, răm âneţi aici la uşă; arm aţi-vă pistoalele; şi, dacă vreunul din
aceşti netrebnici dă semn că vrea să iasă, om orâţi-l fără m ilă.
― Iertare, monseniore, gem u intendentul.
― Ţi-e frică, continuă Pardaillan. Şi dacă ţi-aş oferi o cale ca să-ţi salvezi viaţa?
― Oh! se bâlbâi bătrânul întinzându-şi braţele cu deznădejde: tot ce vreţi, totul! Cereţi-mi tot auru
argintul pe care l-am adunat de când trăiesc.
― Nu-mi trebuie banii tăi, spuse bătrânul oştean.
― Atunci ce? Spuneţi! Vorbiţi!
― Nu te voi ucide. Nu vei fi spânzurat. Şi vei putea chiar să pleci de aici, cu o singură condiţie... îm i
spune unde le-a dus stăpânul tău mareşalul pe doam na de Piennes şi pe fiica ei...
Gilles ridică nişte ochi buimaci către Pardaillan.
― Îm i cereţi asta? spuse el. Asta vreţi să ştiţi pentru a-mi lăsa viaţa?
― Da. Vezi că scapi destul de uşor.
Gilles, care era în genunchi, se ridică. Gilles, care trem ura şi clănţănea din dinţi, deveni neclintit şi nu m
fu străbătut de nici un fior. Cu o voce hotărâtă, spuse:
― Om orâţi-mă atunci: asta n-o veţi afla!
― Pe toţi dracii din iad! mormăi Pardaillan. Bătrânul ăsta e superb! Păcat că sunt obligat să-l ucid!
Îşi scoase pumnalul şi, cu aceeaşi voce glacială, spuse:
― Pentru curajul tău, nu vei fi spânzurat. O să te ucid însă cu o singură lovitură, în inim ă, dacă
vorbeşti...
― Iată inim a mea, spuse bătrânul Gilles sfâşiindu-şi vesta cu un gest violent. Num ai că, dacă soco
sfântă dorinţa unui muribund, vă im plor să-i spuneţi m onseniorului de Damville că am m urit pentru el...
Cei doi Pardaillani fură cuprinşi de uim ire.
― Dom nule Pardaillan, făcu deodată o voce trem urătoare. Oşteanul se întoarse şi-l zări pe Gillot ieşind
după un butoi.
― Nu te teme, spuse el: îţi va veni şi ţie rândul; preacinstitul tău unchi mai întâi, apoi tu.
― Ştiu, făcu Gillot, complet livid, şi, ca să mă salvez, vă voi propune un târg. Ştiu unde se află cele do
persoane pe care le căutaţi...
― Minte! tună bătrânul care, smulgându-se din strânsoarea lui Pardaillan, se aruncă asupra nepotu
său.
Dar nu avu tim p să ajungă la el pentru că Pardaillan îl apucase deja de gâtlej şi i-l preda cavalerului.
― Vorbeşte! îi spuse el apoi lui Gillot.
─ 157 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
dreapta şi la stânga pentru a se asigura că nu-l spiona nici un vecin, apoi, dintr-un salt, atinse coam a zid
de la stradă. Apoi se ridică în m âini, sări în grădină, şi m erse direct la uşa casei, hotărât să forţ
încuietoarea. În momentul în care ajungea aici, această uşă se întredeschise şi, în penum bră, o siluetă a
apăru în faţa lui Pardaillan.
Era Alice de Lux!
Cât era de schim bată! Cât era de palidă! Şi cât de aspră păru vocea sa, aproape dură, când spuse:
― Grăbiţi-vă să intraţi dacă sunteţi hotărât să-m i forţaţi uşa! Cavalerul se supuse. Alice de Lux îl condu
în încăperea în care îl prezentase Marillac. Rămase în picioare. Nu-l invită să se aşeze.
― De ce mă urgisiţi astfel? spuse ea.
― Doam nă, spuse cavalerul revenindu-şi din em oţia care îl sufoca, primirea dum neavoastră stranie m
fi alungat deja din această locuinţă, dacă un interes puternic...
― Doar un cuvânt: veniţi din partea lui?...
― Mă întrebaţi, cred, dacă am fost trimis la dum neavoastră de contele de Marillac?
― Da, dom nule. Da, continuă ea înviorându-se, num ai el poate să vă trimită. S-a întâlnit cu reg
Navarei, nu-i aşa? Şi regina a vorbit! Regina a vrut să-l salveze de creatura hidoasă care sunt eu! Acum şt
― Doam nă, exclam ă Pardaillan, faceţi o greşeală îngrozitoare; nu contele de Marillac m-a trim is!
Alice de Lux, care era albă ca un cadavru, roşi uşor, apoi deveni lividă.
― Nu el v-a trim is, bâigui ea. Ce-am spus? Nebuno!...
Îşi acoperi faţa cu mâinile. Cavalerul îngenunche:
― Doam nă, spuse Pardaillan cu o voce atât de bărbătească şi de blândă încât părea tonul ideal
sincerităţii şi com pasiunii, doam nă, vă im plor să credeţi că am uitat deja cuvintele care v-au scăpat în de
dum neavoastră! Ceea ce ştiu, este că nutriţi o dragoste extraordinară pentru prietenul meu!
― Mai vorbiţi-mi, îngăim ă ea. A trecut m ult tim p de când sufăr singură, singură num ai cu mine însămi!
Şi cavalerul, acum, uită pentru ce venise! Se ridică, îi luă m âinile lui Alice, o trase spre el, o luă în braţe
buzele sale se aşezară, încetişor, pe părul parfum at al tinerei.
Şi toate acestea fură atât de neprefăcut, de profund fraterne încât Alice nu-şi am intea să m ai fi sim
vreodată o asem enea senzaţie de pace şi tandreţe.
― Aşadar, reluă ea mai liniştită, contele nu s-a întors la Paris?
― Nu, doam nă.
― Şi, făcu ea şovăind, nu aţi prim it nici o veste de la el? Nu ştiţi ce face... ce gânduri are?
― Nu am veşti, doam nă; dar toată lum ea din Paris ştie că regina Navarei este la Blois, în conferinţă
regele Franţei. Este prin urmare sigur că, de mai m ult de cincisprezece zile, contele se află la Blois.
― Cincisprezece zile!...
― Chiar atât, doam nă. Ori, pentru un cavaler cum este contele, de la Blois la Paris sunt patru zile
m ers.
O sclipire de bucurie intensă apăru în ochii lui Alice. Cu tactul său obişnuit, cavalerul nu trăgea nic
concluzie din ceea ce spusese. Dar această concluzie se impuse de la sine judecăţii lui Alice:
„Dacă regina Navarei m -ar fi denunţat, el ar fi fost de m ult aici!”
Deci, după toate aparenţele, Jeanne d’Albret nu vorbise. Alice redeveni încântătoarea gazdă care era
obicei. La chem area sa, bătrâna Laura aduse fructe, răcoritoare, dulceţuri, aşa cum era moda. Dar Pardai
nu vru să guste din nici unul din dulciurile care îi fuseseră oferite.
― Cavalere, spuse ea când reuşi să se facă stăpână pe em oţiile sale, mă veţi ierta vreodată pentru m o
nedem n în care v-am primit... am fost nebună...
― Să nu ne mai gândim la asta, doamnă. Şi, pentru că m ă trataţi ca pe un prieten, pot să vă cer
sacrificiu?
― Orice-ar fi, sunt gata!
― Aflaţi atunci că şi eu sunt îndrăgostit. Acum, închipuiţi-vă doamnă că logodnicul dum neavoast
contele, ar fi ţinut prizonier în locuinţa m ea... şi închipuiţi-vă că aţi veni să-m i cereţi să-l eliberez!...
doam nă, după nervozitatea dum neavoastră, văd că m -aţi înţeles! Un singur cuvânt, unul singur: sacrifi
pe care sunteţi gata să-l înfăptuiţi pentru mine ar m erge până la a le reda libertatea lui Jeanne de Pienne
fiicei ei?
Pe măsură ce vorbea cavalerul, Alice părea din ce în ce m ai răscolită.
― O iubiţi pe Loïse... Loïse de Montm orency...
― Da, doam nă!
― Nefericita!... şopti înăbuşit Alice, tot ce se apropie de mine se veştejeşte!...
― Nu puteţi să mi-o daţi înapoi, nu-i aşa?...
― Loïse şi m am a ei nu m ai sunt aici!... Nu m ai sunt aici, de a doua zi după ce m-aţi anunţat de vizita
care contele de Marillac urma să i-o facă reginei Navarei.
― Dam ville le-a luat înapoi! tună cavalerul... Oh! om ul ăsta se ascunde! Dar chiar dacă va trebui
traversez toată Franţa, tot voi pune m âna pe e!! Şi atunci...
― Nu, cavalere! Mareşalul nu le-a luat înapoi. Eu sunt cea care le-a redat libertatea...
― Libere! Sunt libere!...
― Când m -am văzut condamnată, când am înţeles că nobilul m eu logodnic m ă va blestem a...
─ 159 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
cavalere, ce ţesătură oribilă de nenorociri este viata mea!... nu m ai trebuia să mă tem de dezvăluirile
care mă am eninţa Damville pentru că regina Navarei urma să facă ea însăşi aceste dezvăluiri!... Am urca
prizoniere... Le-am spus: «Iertaţi-m ă pentru răul pe care vi l-am făcut... plecaţi... sunteţi libere!...» Şi iată
dacă nu m -ar fi apucat acest nefericit acces de generozitate, Loïse ar fi ieşit acum de aici condusă
dum neavoastră, care o iubiţi! Ah! da, sunt blestem ată!
― Exageraţi nenorocirea, doamnă, spuse cu blândeţe cavalerul. E deja o bucurie im ensă pentru m ine
ştiu că Loïse nu m ai este în mâinile blestem atului de mareşal... Dar nu v-au spus cum va unde intenţionau
se refugieze?
― Din nefericire, eram atât de tulburată încât nici nu m -am gândit să le întreb...
Se lăsă un m om ent de tăcere.
― Aş vrea, spuse Pardaillan, să vă pun o întrebare... Liniştiţi-vă, doam nă, este strict personală...
discutat probabil din când în când cu ele?...
― Doar de două sau trei ori.
― Ei bine, reluă cavalerul, în aceste îm prejurări... sau în altele... în sfârşit, uitaţi, doam nă, vreau să ş
dacă num ele m eu a fost vreodată rostit de Loïse...
― Niciodată, spuse Alice.
Un nor trecu peste fruntea tânărului.
„De ce ar fi vorbit despre m ine? se gândi el. M-a uitat de m ult... Şi totuşi... eu sunt cel pe care l-a chem
în ajutor, în dimineaţa în care am fost arestat.”
Pardaillan nu mai avea nimic de făcut la Alice de Lux. Îşi luă deci răm as bun. Dar tânăra îl im ploră
revină s-o vadă. Prom ise. Această nefericită îi inspira un interes profund.
Părăsind casa din strada Hache, Pardaillan se duse în strada Tiquetonne, la cârcium Cei doiamorţi care
vorbesc.
Bătrânul Pardaillan fu primit, în strada Tiquetonne, cu braţele deschise de către onorabila gazdă, doam
Catho. Oşteanul, dintr-o privire, inspectă cârcium a.
― Catho, spuse Pardaillan, meriţi felicitată. Hanul tău e minunat!
― Datorită dum neavoastră, făcu Catho. Datorită frumoşilor dum neavoastră scuzi. Dar sper că ăsta nu
arde precum celălalt!
Pardaillan se instală la o m asă şi, cum îi era im posibil să stea fără ocupaţie, dădu gata un de
pantagruelic.
Deodată, în depărtare răsunară trompete; îşi încinse la loc spada, îşi aşeză toca sa cu pană neagră
colţul urechii stângi şi, netezindu-şi m ustăţile, se grăbi spre strada Montm artre de unde venea sune
trom petelor, după ce o prevenise pe Catho că se va întoarce peste câteva m inute pentru a-şi întâlni fiul.
― Mergeţi aşadar să vedeţi intrarea regelui? întrebă Catho.
― Aha! Aha! deci pe Charles îl anunţă aceste trom pete războinice?
― Da, dom nule. Se spune că regele va fi însoţit de doam na de Navara şi de fiul ei, precum şi de
m ulţim e de seniori hughenoţi, care s-au îmbrăţişat cu gentilom ii catolici.
― Bun! Şi eu care prevedeam războiul!... În sfârşit, să m ergem să vedem hainele şi arm ele frum oase
gărzilor.
Terminând de vorbit, Pardaillan străbătu din nou strada Tiquetonne şi nu întârzie să iasă în stra
Montm artre. Dar acolo fu antrenant într-un flux de oameni şi cărat, îm pins lângă uşa unei case.
― Un sol scaunul! Cine vrea să vadă şi să audă? Se va vedea sirele nostru, regele, se va vedea doam
Catherine în trăsura sa de aur, se vor vedea dom nii de Guise pe caii lor înalţi, se va vedea... un
scaunul!...
Astfel striga strident un puşti. Pardaillan îi dădu câteva m onezi m ărunte şi se urcă pe scaun, care
aşezat cu spatele la uşa casei cu pricina. Această uşă era bine închisă. Şi, ridicând ochii, Pardaillan obse
că ferestrele singurului etaj erau închise de asem enea, în contrast cu casele vecine la care toate ferestr
erau înţesate de capete curioase.
De la postul său, Pardaillan domina acum mulţim ea şi vedea apropiindu-se încet cortegiul regal, în ti
ce clopotele tuturor bisericilor din Paris băteau cu toată puterea şi tunurile de la Luvru bubuiau. Mai î
veni o com panie de burghezi din cartier, înarm aţi; înaintau repetând:
― Regele! Regele! Faceţi loc pentru regele nostru!
În faţa lor, m ulţim ea se trăgea spre dreapta şi spre stânga, deschizându-se ca m area sub pintenul u
corăbii. În spatele lor, mărşăluia o com panie de archebuzieri, apoi halebardieri şi, în sfârşit, apăreau găr
regelui, precedate de un şir dublu de trom peţi călări. Im ediat după aceea, într-o som ptuoasă trăsură aur
având o coroană deasupra, trasă de douăsprezece cai albi, acoperiţi cu valtrap de aur, ţinuţi fiecare
căpăstru de câte un elveţian uriaş, apărea figura palidă a lui Charles al IX-lea.
În aceeaşi trăsură, pe aceeaşi banchetă cu Charles al IX-lea, aşezat în stânga lui, se afla Henri de Bé
─ 160 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
care, în ce-l priveşte, împărţea saluturi, făcea sem ne am icale bărbaţilor şi le zâm bea fem eilor.
În spatele trăsurii regale venea o m aşinărie grea nu m ai puţin aurită, în care stătea Catherine de Médi
Lângă ea, Jeanne d’Albret... Catherine nu întrerupea saluturile adresate poporului decât pentru a-i zâm b
Jeanne.
Cocoţat pe scaunul său, Pardaillan asista la această feerie cu un zâmbet ironic.
― Iată hughenoţii în piaţă, m orm ăia el. Dar nu e totul să intri. Cum vor ieşi?
Deodată, privirea sa se încrucişă cu o privire strălucitoare, de care se agăţă, ca să spunem aşa.
― Mareşalul de Dam ville! bombăni oşteanul.
În acelaşi timp, saluta cu cel mai graţios zâm bet al său şi cu cel m ai elegant gest al său. Dam ville, c
scuturătură puternică, îşi oprise calul şi rămăsese îm pietrit, cu ochii aţintiţi către acest Pardaillan pe car
credea m ort.
„O! o! se gândea în acel mom ent bătrânul soldat, sărbătoarea e gata. Toţi asasinii m ei m ă prive
acum !”
Îşi înm ulţi zâmbetele şi saluturile. Într-adevăr, lângă Dam ville, trei sau patru cavaleri se opriseră şi ei.
― Om ul pe care l-am prăjit în cârcium ă! exclam ă unul.
― Cel care a m urit împreună cu cavalerul Pardaillan, făcu altul.
Aceşti cavaleri care erau din suita ducelui de Anjou, erau Quélus, Maugiron, Saint-Mégrin şi Maurevert.
În acest timp Pardaillan, pe care toate aceste priviri care convergeau către el nu-l tulburau în nici un
începea să-şi spună că întâlnirea putea foarte bine să ia o întorsătură proastă pentru el. Prin urmare, înce
să coboare de pe scaunul său pentru a se strecura în m ulţim e şi a dispărea. Din nefericire, mulţim ea era a
de îngrămădită, atât de compactă în jurul său, încât fu obligat să răm ână nem işcat pe postamentul său.
În m omentul în care Pardaillan încerca în zadar să coboare de pe scaunul său, ducele de Anjou, întorcâ
capul, observă că m ai mulţi gentilom i de-ai lui se opriseră. Îl chem ă pe Quélus, favoritul său, ca
apropiindu-se de el, începu să vorbească cu însufleţire. Ducele de Anjou făcu atunci un sem n căpitan
gărzilor sale. Apoi toată această mulţim e, antrenată de marşul cortegiului, continuă să înainteze.
„Treaba se-mpute!” se gândi bătrânul oştean.
Trebuie observat, într-adevăr, că Pardaillan nu era singurul cocoţat pe un scaun. Lângă el, în stânga
se afla o m asă care susţinea şapte sau opt curioşi. În dreapta sa, un fel de capră era acoperită de v
cincisprezece persoane. Existau de asem enea scaune din belşug. Pardaillan adoptă singura cale ca
răm ăsese: îşi legănă scaunul şi acesta căzu; în clipa următoare, se afla în drum în mijlocul unor oam eni c
urlau, furioşi. Înfăţişarea războinică a lui Pardaillan le im puse tăcerea.
Trebuia, cu orice preţ, să iasă din această mulţim e şi să dispară cât m ai repede. În acel m om ent, în loc
se deschidă în faţa lui, mulţim ea fu antrenată într-un reflux puternic şi, pentru a nu fi luat de val, Pardai
se agăţă de ciocanul uşii în faţa căreia era aşezat scaunul său. Ce se întâm pla?
S-ar părea că o parte din cortegiul regal făcea stânga-mprejur, făcând cale întoarsă. Vreo douăzeci
cavaleri, în trap rapid, alergau fără să le pese de strigătele de groază ale fem eilor şi de blestem
burghezilor. Avu loc o fugă nebună a valurilor de popor.
Şi Pardaillan, agăţat de ciocanul său, văzu şuvoiul scurgându-se fără să înţeleagă motivele acestei fugi
sfârşit, se văzu singur, complet singur lângă această uşă. Atunci dădu drum ul ciocanului şi se întoarse.
în mişcarea bruscă pe care o făcu, ciocanul bătu în cuiul său cu cap rotunjit.
Pardaillan se întoarse şi răm ase cu gura căscată: se afla singur într-un sem icerc larg a cărui coardă
alcătuită din casele de pe stradă şi a cărui circum ferinţă era form ată dintr-un rând de cavaleri. Cavale
care se afla în centrul acestei circum ferinţe era Henri de Montm orency, duce de Dam ville, mareşa
arm atelor regelui.
Lângă el, un bărbat cu un zâmbet răutăcios îl învăluia pe Pardaillan într-o privire ucigătoare. Era Orth
viconte de Asprem ont. La aripa dreaptă a curbei, se aflau Maurevert şi Saint-Mégrin. La aripa stângă, Qué
şi Maugiron.
Pardaillan îşi um flă pieptul şi, cu o voce răsunătoare, spuse:
― Bună ziua, domnilor asasini!
Un m urm ur feroce străbătu rândul cavalerilor. Unul dintre ei făcu un sem n şi cu toţii tăcură: era căpita
gărzilor ducelui de Anjou. Acesta spuse:
― Dom nule Pardaillan, spada dumneavoastră!
― Haida de! trâm biţă vocea lui Pardaillan. Vrei spada m ea: vino s-o iei!
În acelaşi tim p, îşi trase spada cu unul dintre acele gesturi grandioase moştenite şi de fiul său.
― Dom nule, spada dum neavoastră! tună din nou căpitanul lui d’Anjou.
― În inim a ta sau în pântecul tău! la alegere! scrâşni Pardaillan.
― Să term inăm odată! spuse Dam ville.
― O clipă, făcu o voce înveninată. Dom nul acesta este tatăl unui anum e cavaler Pardaillan care
îndrăznit să o insulte pe Maiestatea Sa regele. Să-l prindem viul Şi tortura va şti să-l facă să spună unde-i
lui!
Maurevert era cel care vorbea astfel. Sfatul era cum plit. Ochii lui Dam ville aruncară o sclipire sângeroa
― Da! da! viul Şi să spună unde-i fiul lui!...
― Iată-l! bubui o voce vibrantă, asurzitoare.
─ 161 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
În această secundă, se produse în trupă o dezordine de nedescris: fu văzut unul dintre cavaleri căzâ
rostogolindu-se prin praful străzii; şi, în locul său, pe calul său, apăru un tânăr cu figura îngheţată într
zâmbet de o ironie intensă, dar cu ochii scăpărători; şi acest nou venit, printr-o m anevră îndrăznea
înnebunea calul pe care pusese stăpânire, brăzdându-i pântecele cu pintenii, zdrobindu-i gura cu lovi
puternice şi sacadate peste zăbale; animalul necheza de durere, începea să zvârle din copite, să se cabre
scotea scântei din toate patru copitele; cercul se dădea înapoi, mulţim ea fugea urlând; şi bătrânul Pardai
scotea un strigăt:
― Fiul m eu!...
― Rezistaţi, dom nule! răspunse cavalerul.
Ieşind din casa din strada Hache, cavalerul, oprit pentru un m om ent în strada Beauvais de că
m ulţim ea care aştepta trecerea regelui, îşi putuse relua drum ul spre cârcium
Cei doia morţi care vorbesc
,
când m ulţim ea năvălise către strada Montm artre.
Acolo, un grup de gură-cască stăteau în jurul a ceva ce el nu vedea. Dar ceea ce văzu foarte b
cavalerul fu statura înaltă a lui Damville.
Prim ul gând al cavalerului fu să se îndepărteze pentru a nu fi recunoscut şi să încerce să ajungă în stra
Tiquetonne. Şi îşi începuse deja m anevra de retragere când i se păru că recunoaşte vocea tatălui s
Im ediat, se năpusti cu capul înainte prin mulţime!
Trecu. În câteva secunde, ajunse la cavalerii care îl înconjurau pe Pardaillan. Îşi văzu tatăl rezem at
uşă.
Să se agaţe de trăgătoarea şeii prim ului cal peste care dădu, să urce în şa dintr-o zvâcnire, să proptea
vârful pum nalului său în gâtlejul călăreţului stupefiat fu pentru el treabă de o clipă.
― Coborâţi, dom nule! spuse cavalerul.
― Sunteţi nebun, domnule!
― Nu, sunt obosit, şi am nevoie de un cal. Coborâţi sau vă ucid!
Călăreţul ridică m ânerul spadei pentru a-şi lichida ciudatul adversar. Dar nu avu tim p să term ine
lovitură de pum nal în plin piept îl străpunse. Căzu şi se rostogoli. Cavalerul încalecă anim alul şi îşi sco
spada. Şi, nebuneşte, se năpusti. Acestea se petrecură cu iuţeala şi strălucirea unui fulger.
Un spaţiu larg răm ase gol în jurul bătrânului oştean. Şi avură atunci câteva secunde de răgaz în c
fiecare studie rapid situaţia. Cavalerul, în centrul acestui spaţiu gol, îşi oprise calul ce fremăta şi îl stăpâ
cu o mână de fier.
Aceste câteva secunde de răgaz erau utilizate cu folos de bătrânul Pardaillan. Mesele, scaunele, scă
care serviseră curioşilor, acum împrăştiaţi, erau luate de el, stivuite cu îndemânarea prodigioasă pe car
avea pentru astfel de operaţiuni, şi în acest m eterez, care se ridica în faţa uşii de care se sprijinise, nu l
decât o trecere îngustă.
― Pentru cavaler, când va fi dat jos din şa, bom băni el. Cavalerii aduşi de căpitanul gărzilor lui d’Anjou
aşteptau decât un sem n de la şeful lor. Căpitanul spuse, adresându-se celor doi cavaleri Pardaillan:
― Dom nilor, în num ele regelui, fiţi foarte atenţi!... Vă predaţi?
― Nu, răspunse glacial cavalerul.
― Vă răsculaţi? Atunci, înainte!... Gărzi, puneţi mâna pe aceşti doi oam eni!...
Gărzile dintr-o parte, favoriţii din cealaltă, se năpustiră cu spada ridicată asupra cavalerului care treb
prins sau ucis înainte de a ajunge la bătrânul Pardaillan. Cavalerul înţelese că sosise ultim a clipă. Gându
ultim fu la Loïse. Dar acest gând nu făcu decât să-i traverseze creierul.
În m om entul în care atacul era reluat cu mai m are furie, şi de data aceasta final, vru să înceapă din n
m anevra disperată care tocm ai îi reuşise. Trase deci de hăţuri şi aplică în coastele anim alului o du
lovitură teribilă. Dar calul, în loc să se ridice, se prăbuşi!...
― Blestem ! urlă cavalerul care, sărind cu agilitate, îşi reveni cu spada în mână.
Ce se întâm plase? Chiar de la prima intervenţie a cavalerului, unul dintre atacatori descălecase şi luase
m ână unul dintre acele pumnale scurte cu lam a lată care erau nişte arm e atât de ucigătoare. Acest băr
era Maurevert. El urmări cu atenţie mişcările cavalerului şi, în mom entul în care căpitanul striga: «înainte
el se repezi pe jos, se prinse de frâul calului şi-i înfipse pum nalul în plin piept, cu o lovitură sigură
puternică. Atins în inim ă, anim alul se prăbuşi, în agonie. Cavalerul se pregăti să m oară şi începuse deja
cosească cu spada sa lungă în masa care colcăia în jurul său.
― Pe-aici! urlă bătrânul Pardaillan.
Cavalerul întoarse capul, văzu meterezul ridicat de tatăl său; scânteia unei ultim e speranţe îi străluc
ochi şi se năpusti spre deschizătură. Abia ajunse în siguranţă că deschizătura fu astupată prin prăbuş
unei capre pe care bătrânul oştean o ţinuse suspendată cu braţele.
Tatăl şi fiul se aflau închişi în această cetate im provizată. Schim bară o privire care fu ultim a
îm brăţişare de rămas bun, căci nu aveau tim p nici să se îmbrăţişeze, nici m ăcar să-şi strângă mâinile.
Caii m ărşăluiseră într-un front strâns asupra obstacolului. Dar avu loc un recul, cu nechezaturi de dure
caii cabrându-se, călăreţii înjurând ca păgânii: Bătrânul Pardaillan în stânga, cavalerul în dreapta, începus
să m ânuiască spadele; în fiecare clipă, cu o siguranţă terifiantă, cu iuţeala fulgerului, cele două spade ieş
printre spătarele scaunelor îngrămădite, printre picioarele m eselor, se aruncau ca nişte vipere de o
îm pungeau caii în nări, în piept, şi cei doi asediaţi neîm blânziţi, tăcuţi, retraşi în sinea lor, bătrânul sol
─ 162 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
într-o atitudine de fiară sălbatică dornică de m ăcel, tânărul, im perturbabil şi rece, păreau nişte titan
vrem urilor apuse.
Căpitanul, cu un semn, opri din nou atacul: această tactică nu funcţiona, trebuia folosită alta.
― Eşti rănit? spuse bătrânul Pardaillan.
― Nici o zgârietură, dar dum neavoastră, tată?
― Deocam dată nimic. Să încercăm să murim cum se cuvine, pe Pilat!
― Să încercăm să nu m urim , spuse cu răceală cavalerul.
― Descălecaţi! porunci căpitanul.
O duzină de cavaleri săriră de pe caii lor.
Atunci, un cerc de spade se form ă în jurul m eterezului; douăsprezece sau cincisprezece vâr
convergeau spre cavalerii Pardaillan.
― Predaţi-vă, pe toţi dracii! spuse căpitanul.
― Cei doi Pardaillan clătinară din cap. Căpitanul ridică din um eri şi spuse:
― Pe ei!
Îm preună, la acest strigăt care fu un sem nal de atac, împreună străfulgerară spadele, vârfurile scotoc
printre lem ne, două sau trei lam e se rupseră, patru oam eni căzură, sângele se îm prăştie, şi ceata se d
înapoi pentru un nou asalt.
Era un succes; cei doi Pardaillan erau am ândoi înroşiţi de sânge, am ândoi răniţi la cap, la braţe, la piep
― Adio, cavalere! făcu bătrânul oştean căzând într-un genunchi.
― Adio, tată! spuse cavalerul. Căpitanul făcu un semn şi strigă:
― Dem olaţi, m ai întâi!...
Şi, din nou, şirul form idabil de oţel înainta, ca o fiară monstruoasă, îm pungând cu vârfurile. În acee
clipă, sub loviturile furioase, baricada se prăbuşi, trecerea deveni liberă.
― Iată sfârşitul sfârşitului! exclamă bătrânul Pardaillan într-un ultim hohot de râs.
În acelaşi tim p, aplica două sau trei lovituri cu vârful spadei.
― Adio, Loïse! şopti cavalerul cu un trem ur al întregii sale fiinţe, închizând pentru o clipă ochii.
Şi, când deschise din nou aceşti ochi, răm ase cu sufletul la gură, orbit, extaziat, lovit de o uim
supraom enească, visând că a m urit sau că, în vârtejul angoasei, o apariţie consolatoare şi strălucito
venise la el pentru a-l conduce la porţile infinitului. Şi iată ce vedea:
Vârfurile spadelor am eninţătoare care s-au aflat la un deget de pieptul său se ridicaseră sau se lăsas
în jos. Atacatorii se dădeau înapoi la stânga şi la dreapta, uimiţi, fascinaţi, lăsând liberă o cărare cu m argi
de oţel care se termina la Henri de Montmorency aflat pe cal, nem işcat, îm pietrit, acoperit de o palo
cadaverică. Pe această cărare, o fem eie îm brăcată în doliu înainta, încet şi m aiestuos...
― Doam na în negrul rosti întretăiat cavalerul.
Şi, în pragul casei, în faţa uşii unde se afla baricada, în faţa acestei uşi care se deschisese brusc, stăte
tânără, adorabilă în postura sa în acelaşi tim p tem ătoare şi tem erară, cu părul său de aur care-i creea o a
glorioasă, cu faţa sa delicată şi palidă ― şi, de pe prag, ea cobora asupra cavalerului o privire lun
încărcată de adm iraţie şi de spaim ă...
― Loïse! bâigui tânărul care, cu o mişcare foarte înceată, se aşeză în genunchi pe păm ântul scăldat
sânge.
Două lacrim i ca nişte perle se adunară în genele lungi ale tinerei. Şi privirea sa se tulbură atunci d
duioşie divină.
„Dum nezeule atotputernic, voi m uri... m ă iubeşte!...”
Cavalerul căzu, lipsit de cunoştinţă, în timp ce bătrânul Pardaillan, m uşcându-şi mustaţa aspră şi cărun
m orm ăia:
― Ah! e Loïse, Loïsuca, Loïsiţa?... Ei bine, nu-m i pare rău să plec pe lum ea cealaltă cu acest spectaco
ochi!
Doam na în negru înainta către Henri de Montmorency.
În m omentul în care uşa se deschisese brusc, în care această fem eie îşi făcuse astfel apariţia, aruncân
se între spade şi răniţi, atacatorii se dăduseră înapoi înspăim ântaţi.
Jeanne de Piennes se opri la doi paşi de m areşalul de Dam ville.
― Monseniore, spuse Jeanne de Piennes, îi iau în primire pe aceşti doi oam eni: sunt ai m ei. Unul dintre
este cel care mi-a adus înapoi copilul ce-m i fusese furat; celălalt este fiul lui.
Mareşalul se cutrem ură îndelung. Ochii săi ucigători priviră, sălbatici, în jurul său, apoi reveniră la Jean
de Piennes. Şi, sub privirea ei, sub această privire limpede, se încovoie, învins... Cu o voce răguşită, a
perceptibilă, răspunse:
― Aceşti doi oameni sunt ai dumneavoastră, doam nă... luaţi-i!...
Şi sub smuciturile sale puternice, calul său se dădu înapoi; dar se opri, şi Henri rămase prezent... un n
zâmbet fugar şi înspăim ântător îi schim onosi gura. Jeanne de Piennes se întorsese către căpitanul gărz
ducelui de Anjou.
― Dom nule, spuse ea, îndepliniţi aici o m isiune...
― Ordinul regelui, doam nă! făcu căpitanul cu o voce ferm ă. Trebuie să-i arestez pe aceşti doi gentilom
― Dom nule, mă numesc Jeanne, contesă de Piennes, ducesă de Montm orency...
─ 163 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
XXXVIII ― DIAMANTUL
Şederea celor două prizoniere în locuinţa din strada Hache fusese cât se poate închipui de tristă:
suferinţa psihică nu fusese îngreunată de nici o suferinţă fizică. Alice de Lux îşi păstra rolul de tem niceră;
păstra cu ruşine, cu disperare, şi încerca m ăcar să atenueze aspectul odios al acestui rol.
Zilele şi nopţile se scurgeau posom orâte, dezolate.
În acest tim p, izolarea în interiorul a două încăperi strâm te îi distrusese sănătatea lui Jeanne de Pienn
Aceasta rezista în faţa bolii cu acel curaj pe care i-l cunoaştem.
Da, se gândea acum la moarte ca la odihna suprem ă. Într-adevăr, ultima sa speranţă se spulberase.
speranţă? Scrisoarea pe care i-o scrisese lui François de Montm orency!
Nu se îndoia că această scrisoare nu fusese predată. Chestionând-o pe Alice de Lux, putuse să
convingă că m areşalul se afla la Paris. I se părea im posibil ca François să nu fi prim it această scriso
em oţionantă în care ea relatase adevărul despre tragedia de la Margency. Şi François nu se grăbise să v
la chem area ei! François o părăsea, încă o m ai credea vinovată!
Pentru un mom ent, se agăţase de această speranţă că scrisoarea nu fusese predată de către Pardaillan
Dar, gândindu-se bine, îşi spunea că lucrul acesta era im posibil. Ajunse deci să accepte că François
Montm orency o abandona.
În ce o priveşte pe Loïse, de când ştia că acest tânăr în care avusese încredere cu atâta naivitate era
om ului care o răpise odinioară, făcea eforturi inutile pentru a-l detesta sau pentru a-l uita. Aceasta
starea psihică a celor două fem ei când, într-o seară, Alice de Lux urcă la ele.
Era m ai palidă decât de obicei. Jeanne şi Loïse o priviră cu o spaimă am estecată cu com pasiune. Alice
opri în faţa Doam nei în negru, cu privirea plecată.
― Doam nă, spuse ea, acordaţi-m i cel puţin circum stanţa atenuantă că am făcut totul ca să vă îndulc
captivitatea.
― Este adevărat, spuse Jeanne, şi nu m ă plâng.
― O îm prejurare îngrozitoare a nefericitei m ele vieţi, doam nă, m-a obligat să devin tem niceră.
― Mi-aţi spus asta, şi vă com pătim esc!
― Aşadar, spuse Alice înfiorându-se uşor, când veţi fi libere, nu veţi pleca blestem ându-m ă...
― Libere!... Vai! vom fi oare vreodată?
― Sunteţi!
O tresărire o scutură pe Jeanne de Piennes. Loïse păli.
― Sunteţi libere amândouă, reluă Alice cu o ferm itate reţinută; această îm prejurare despre care v-
vorbit nu m ai există. Adio, doam nă, adio, dragă dom nişoară...
Cu aceste cuvinte, Alice de Lux se retrase. Mam a şi fiica rămaseră pentru o clipă copleşite de bucu
am ară pe care o sim ţeau. Apoi se îm brăţişară într-o strânsoare plină de efuziune. În acel mom ent, un gân
făcu să tresară pe Jeanne de Piennes. Se va afla împreună cu fiica sa, lipsite de orice resurse, fără adăp
fără hrană. Întoarcerea în casa din strada Saint-Denis însemna fără îndoială să cadă din nou în m âinile
Henri de Montm orency.
Jeanne îşi dădea seam a că nu va m ai avea puterea să lucreze pentru fiica sa, ca înainte.
― Ce se va întâmpla cu noi? nu se putu ea îm piedica să şoptească.
― Mamă, spuse cu curaj Loïse, ca şi cum ar fi urm ărit pas cu pas gândurile lui Jeanne, aţi muncit înai
─ 164 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 165 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
.........................................................................................................
După ce, sprijinindu-i pe răniţi, cele două fem ei au intrat în casă, după ce uşa a fost închisă bine, pri
lor îndeletnicire fu să le panseze zgârieturile şi tăieturile căpătate. Cei doi bărbaţi se lăsară îngrijiţi în tăce
„La naiba, se gândea tatăl, dacă n-aş vrea să fiu rănit în fiecare zi pentru a fi îngrijit de mâinile aces
fătuci!” „Sunt în paradis!” se gândea la rândul său fiul.
Dintr-un sentim ent perfect natural de bună-cuviinţă, Jeanne de Piennes era cea care îl îngrijea pe cava
în tim p ce Loïse se ocupa de bătrânul Pardaillan.
Când pansam entele fură term inate, bătrânul oştean se sculă din fotoliu şi, salutând, spuse:
― Doam nă, am onoarea să vi-l prezint pe fiul m eu, cavalerul Pardaillan, şi pe mine însumi, Honoré-G
Henri de Pardaillan, din ram ura mezină a Pardaillanilor, fam ilie vestită în Languedoc pentru faptele s
nobile şi pentru sărăcia sa. Săraci suntem , doam nă, cu toată mândria cuvenită; dar, la naiba, avem inim
locul ei şi punem la dispoziţia dum neavoastră cele două vieţi pe care tocm ai le-aţi salvat...
― Dom nule, spuse Jeanne cu emoţie în glas, abia dacă recunoştinţa m ea este com pensată prin ceea
am făcut...
― Nu înţeleg, doam nă...
― Nu m ă recunoaşteţi?... Recunoaşteţi cel puţin acest diam ant pe care l-aţi lăsat să cadă în m âna fii
m ele în acea noapte a durerii în care m ă îndreptam spre Paris?
― Îm i am intesc perfect, doamnă. Am vrut doar să spun că nu vă înţeleg recunoştinţa, când ar trebui
m ă urâţi.
― Iată, dom nule, ce face ca eu însăm i să fiu profund tulburată şi ca uim irea m ea să fie de nedescris.
văd în dumneavoastră omul nobil care m i-a adus înapoi fiica. Nu am cunoscut până acum num
dum neavoastră pe care dum neavoastră înşivă mi l-aţi spus acum , este numele omului care a răpit-o
Loïse.
― Voi face atunci să înceteze uimirea dum neavoastră, cu riscul de a vă suporta blestem ele, spuse atu
bătrânul Pardaillan cu un glas hotărât: bărbatul care a răpit-o pe biata m icuţă supunându-i-se lui Henri
Montm orency şi bărbatul care v-a adus-o înapoi sunt unul şi acelaşi, şi se află în faţa dum neavoastră... D
adevărat, doam nă, eu am comis crim a. Şi, în existenţa mea înăcrită de m izerie, este singura faptă î
adevăr de condam nat pe care mi-o reproşez... dar nu e m ai puţin adevărat că am fost cuprins de rem uş
şi că num ai în clipa în care am restituit copila mi-a venit inim a la loc...
― Loïse, spuse Jeanne de Piennes, iată omul nobil, om ul inim os care s-a expus furiei unui sen
neînduplecat pentru a te restitui m amei tale...
Loïse înainta spre bătrânul oştean, îi luă mâinile şi-i întinse fruntea sa fermecătoare.
― Copila m ea, spuse el, urările unui bătrân prieten al drumurilor nu sunt poate un talism an aducător
noroc; dar, dacă pentru fericirea dum neavoastră nu ar fi nevoie decât să-mi dau eu am ărâta m ea de via
ar fi o bucurie pentru mine să mor.
Jeanne, atunci, petrecu pe degetul fiicei sale inelul îm podobit cu faim osul diam ant.
― Am jurat că nu m ă va părăsi niciodată, spuse ea; fiica m ea va respecta jurământul m eu.
În acel m om ent ochii lui Loïse îi întâlniră pe cei ai cavalerului, şi ea păli sub efectul unui sentim ent m
profund, ca şi cum acest inel al nefericirii care îi fusese petrecut în deget ar fi devenit inelul său de logodn
După prim a oră scursă în astfel de em oţii, fu rândul cavalerului să vorbească. Doam na în negru îl între
dacă primise scrisoarea pe care trebuia să i-o transmită lui François de Montm orency. Cavalerul pov
atunci cum a fost arestat, dus la Bastilia, şi cum a ieşit de acolo.
Loïse îl asculta cu nesaţ şi i se părea că aude o povestire fabuloasă din timpurile lui Carol cel Ma
Jeanne de Piennes, însă, asculta cu nelinişte. Şi, când cavalerul ajunse să spună că Mareşalul
Montm orency primise scrisoarea, nu-şi putu reţine un strigăt de durere:
― Ah, exclam ă ea, înseamnă că m -a condam nat, pentru că nu este aici!...
Cavalerul înţelese semnificaţia exactă a acestui strigăt de durere.
― Doam nă, vă cer trei zile pentru a vă povesti sfârşitul la ceea ce aveam să vă spun: două zile pentr
se cicatriza aceste îm punsături, o zi pentru a face o intervenţie... Atunci veţi şti ce primire i-a putut f
domnul m areşal scrisorii dum neavoastră. Cred, da, într-adevăr, cred că nu m ie îm i revine să spun cum a
această prim ire.
Oricât de misterioase ar fi fost aceste cuvinte, Jeanne, fără să vrea, extrase din ele o speranţă im ensă.
Se ocupară apoi să-i instaleze pe cei doi Pardaillan. Nu spaţiul lipsea ci m obilele erau insuficiente. Într
sfârşit, bătrânul Pardaillan şi fiul său cerură să fie surghiuniţi într-un fel de pod garnisit din abundenţă cu f
Aşadar în acest fân se culcară cei doi bărbaţi când sosi noaptea. Niciodată cavalerului nu i se păruse
culcuş atât de m oale şi niciodată nu avusese vise atât de fericite în somnul său.
Dar bătrânul Pardaillan începu, conform unui vechi obicei, să «cerceteze locurile», după expresia
Această cercetare îl conduse la luminatorul acestui pod, care dădea către stradă. Şi ceea ce văzu îi prov
o grim asă.
Douăzeci de soldaţi com andaţi de un ofiţer erau postaţi în drum . Aprinseseră torţe ale căror licăriri roş
sum bre le ilum inau siluetele. Cei m ai mulţi dintre ei dorm eau chiar pe stradă, înfăşuraţi în mantiile lor.
─ 166 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
.........................................................................................................
A doua zi de dim ineaţă, o rază de soare ce trecea prin lum inatorul rotund în form ă de ochi de bou îl tr
pe bătrânul Pardaillan. Îşi zări fiul care, cu un cot pe genunchi, cu bărbia în palm ă, părea absorbit în
m editaţie dificilă.
― Ei! ce-i cu tine cavalere? Sunt zece m inute de când te supraveghez cu coada ochiului şi, dacă nu a
gemetele pe care le scoţi în sinea ta, le ghicesc!
― Nu gem , tată: mă gândesc.
― Se poate şti la ce?
― La soldaţii aceia care păzesc uşa. Ori eu trebuie să m erg să-l caut pe m areşalul de Montm orency şi s
aduc aici, continuă cavalerul cu o disperare intensă. Voi reuşi, tată! Sunt sigur că aş reuşi, chiar dacă ar
m ie de gărzi pe strada asta! Şi atunci, tată, nu-m i va mai răm âne decât să asist la căsătoria dom nişoarei
Montm orency cu seniorul bogat şi puternic pe care i-l hărăzeşte fără îndoială mareşalul, iar apoi vom
liberi... să facem înconjurul universului!
― Vrei să spui înconjurul pieţei Grève?
Cavalerul ridică din umeri, nu pentru ce spusese tatăl său ci pentru a răspunde propriului său gând.
― În orice caz, reluă tatăl său, ai cerut trei zile ca să mergi după m areşal.
Cavalerul scutură din cap.
― Am cerul trei zile pentru că mă credeam rănit mai serios decât sunt. Dar m-am înzdrăvenit.
― Şi atunci, cum o să ieşi? Eu care n-am prom is nim ic, îţi mărturisescnucă
văd nici o cale...
― Mareşalul va fi aici chiar astăzi...
Bătrânul Pardaillan începu să fluiere o arie de vânătoare, iar cavalerul îşi începu cercetările.
― Am găsit! spuse el după o oră.
― La naiba cu damicelele! Să vedem , ce-ai găsit?
Cavalerul îi arătă o ferestruică ce dădea spre acoperiş.
― Cum! Vrei să m ergi pe acoperişuri?
― Dacă nu există altă cale. Ţineţi-m i scară, tată, ca să ajung la ochiul ăsta de pod...
― Eşti hotărât? Ei bine, du-te!
Bătrânul Pardaillan îşi aşeză palm ele cu degetele încrucişate în aşa fel încât cavalerul să-şi poată pu
piciorul ca pe o treaptă. Tânărul îşi luă avânt, ajunse pe um erii lui şi, ridicând mâinile, se prinse de m argi
ferestruicii. Câteva clipe m ai târziu, era pe acoperişul casei.
Cavalerul se afla pe partea din spate, opusă străzii, a acoperişului. Privirea sa cuprindea o serie de cu
m ici şi de grădini. Dacă ar fi coborât în curtea casei, s-ar fi aflat într-un im pas. Nu exista decât o cale.
treacă pe acoperişul casei alăturate.
Poziţia cavalerului era dintre cele m ai periculoase. Se întreba cum să facă şi atunci auzi un sunet slab
chem are.
― Psst! se auzea.
Ridică privirea către acoperişul casei vecine şi zări, încadrată într-o fereastră îngustă, figura unui băr
care îl exam ina cu deosebit interes.
„Unde am m ai văzut faţa asta?” se gândea cavalerul.
Bărbatul era bătrân. Purta o barbă albă. Avea ochi calzi, liniştiţi, cu o căutătură luminoasă.
― Întoarceţi-vă, spuse acest bărbat.
― Să m ă întorc, domnule?
― Da. Vreţi să fugiţi, nu-i aşa? Ei bine, calea pe care aţi apucat-o este im posibilă. Casa în care sun
prizonier com unică cu a m ea printr-o uşă care este blocată, dar pe care o voi deschide!
Cavalerul îşi reţinu o exclam aţie de bucurie. Vru să-i m ulţum ească bătrânului. Dar acesta dispăruse de
„Dar unde naiba l-am m ai văzut pe omul ăsta?” se gândi din nou cavalerul, lăsându-se să cadă în pod.
― Ce se întâm plă? întrebă bătrânul Pardaillan.
Cavalerul povesti ce se întâmplase. Tatăl şi fiul începură îndată să dea la o parte grăm ada de fân c
evident ascundea uşa semnalată de necunoscut ― dacă acest necunoscut nu era un trădător! Spre ma
lor bucurie, uşa apăru în sfârşit şi, în acelaşi tim p, auziră că în spatele acestei uşi se lucra. La capătul câto
m inute, uşa se deschise şi un bătrân înalt, îm brăcat în catifea neagră, îşi făcu apariţia şi spuse:
― Dom nule Brisard, şi dumneavoastră, dom nule de La Rochette, fiţi bineveniţi.
Bătrânul Pardaillan se bătu peste frunte.
― Cele două nume pe care i le-am dat doamnei! şopti el. Îmi amintesc foarte bine de dumneavoas
domnule...
─ 167 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
─ 168 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
.........................................................................................................
François de Montm orency rămăsese nem işcat, cu ochii întorşi spre uşa pe unde dispăruse cavale
Această uşă se deschise încet, Jeanne de Piennes îşi făcu apariţia. Era şi acum îm brăcată în acele veşmi
negre care îi puneau în evidenţă frum useţea tragică a feţei sale palide, ilum inată de ochii săi m ari şi adâ
Îl văzu pe François şi se opri ca împietrită, cu mâinile împreunate.
Totuşi, bătrânul Pardaillan o prevenise!... Şi părea că în această privire se găsea mai ales o uim ire fără
m argini.
François, la vederea ei, fu scuturat ca de o puternică descărcare electrică.
Merse către ea...
Ca şi ea, îşi îm preunase m âinile...
Când fu lângă ea, se aşeză în genunchi, fruntea i se plecă până la picioarele acestei statui a Doliului
atunci hohotele de plâns explodară în gâtlejul său şi pe buzele sale.
― Iartă-mă... iartă-mă...iartă-mă!...
Mâinile sale apucau m âinile îngheţate ale lui Jeanne...
Apoi, cu aceeaşi m işcare insesizabilă, ca şi cum s-ar fi urcat către cer, se ridica în picioare, o cuprindea
braţele, faţa sa era lipită de faţa lui Jeanne...
Şi, când el se pregătea să vorbească, Jeanne, cu o m işcare foarte tandră, îşi aşeză braţele în jurul gâtu
lui, îşi lăsă capul să cadă pe um ărul lui François...
Ah! de ce oare François, în această clipă, fu cuprins de o groază stranie?
Această m işcare a braţelor lui Jeanne, o recunoştea! Acest surâs, acest gest al capului iubit care
apleacă pe umărul său, le recunoştea!..
― Jeanne! Jeanne! îngăim ă François cu nelinişte.
Şi Jeanne m urm ură:
― O iubitul m eu drag, vei afla în sfârşit preţiosul secret pe care de trei luni nu îndrăznesc să
m ărturisesc... Trebuie să ştii... apoi vom m erge îm preună să-i spunem tatălui m eu.
― Jeanne! Jeanne! strigă mareşalul, clătinându-se.
― Ascultă, François al m eu... ascultă-m ă cu atenţie... această clipă este solem nă... Iubitul m eu drag, s
fem eia ta şi unirea noastră este binecuvântată...
― Jeanne! Jeanne! urlă m areşalul.
― Ascultă... iată secretul atât de preţios, atât de plăcut şi de înfricoşător... François, voi fi m am ă...
Un strigăt de disperare, un blestem groaznic, un cuvânt ieşiră împreună de pe buzele mareşalului:
― Nebună!... E nebună!
Şi se prăbuşi, trăznit, lipsit de cunoştinţă.
Mareşalul de Montm orency o regăsise pe cea pe care o iubise atât de mult.
Ce va rezulta din regăsirea acestor două fiinţe care se îndrăgeau, din iubirea abia născută a cavaleru
Pardaillan, din lupta dintre hughenoţi şi catolici?
Acestea le vor afla cititorii noştri citind:
EPOPEEA DRAGOSTEI
─ 169 ─
────────── MICHEL ZÉVACO ──────────
Cuprins:
─ 170 ─
────────── Cavalerii Pardaillan ──────────
─ 171 ─