Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
A LA ATENCIÓN MULTICULTURAL
1. INTRODUCCIÓN
La experiencia con la que se cuenta para la redacción está basada en una perspectiva
psicosocial y socio-sanitaria, llevada a cabo desde 1998 en el programa de Maternaje,
de atención y seguimiento a la maternidad en mujeres en situación de riesgo y
exclusión, gestionado por la Asociación Vía Láctea en colaboración con el
Ayuntamiento de Zaragoza (Servicios Sociales Especializados) en el Centro Municipal
de Promoción de la Salud. El porcentaje anual de mujeres inmigrantes es entre el 70 y
el 80% y se han atendido mujeres hasta de 30 países. El acompañamiento a las mujeres
se lleva a cabo en todo tipo de recursos, pero de forma especial en centros sanitarios de
Atención Primaria, Especializada y hospitales, durante el embarazo, parto, puerperio, y
la crianza de sus bebés. En 2007 y en colaboración con el Observatorio de Salud de la
Mujer tuvo lugar una jornada sobre atención a la maternidad en situaciones
desfavorables en la que participaron personas trabajadoras del ámbito sanitario
aportando datos y conclusiones de su experiencia relacionada con la maternidad y la
inmigración.
Los datos a los que se ha podido acceder son interesantes, significativos y en algunos
casos abundan en detalles que contribuyen a comprender más esta nueva situación en
España, que se ha intensificado hace diez o doce años coincidiendo con los últimos
procesos migratorios que tienen lugar en nuestro país y que en otros países europeos ya
existían desde hace algunas décadas. El extracto de uno de los trabajos se presenta de
forma extensa como Anexo 1, debido a que contiene numerosos detalles que pueden ser
de interés, ya que son factores culturales que intervienen en la atención en salud a
población extranjera. Los anexos 2 y 3 son conclusiones de trabajos llevados a cabo en
el ámbito sanitario. Asimismo, en la bibliografía constan referencias y enlaces a otros
trabajos y publicaciones de necesaria lectura para la comprensión del tema y para
conocer lo que está teniendo lugar en relación con el proceso de la maternidad y la
inmigración. En este documento no es prolijo en detalles, se ha preferido remitir a los
datos y trabajos ya elaborados y publicados, esperando que en un futuro próximo sea
posible un encuentro en el que volcar el máximo de datos posibles sobre maternidad,
inmigración y salud.
Una de las ideas básicas que se comparten de cara a la gestión y planificación los
ámbitos sanitario y social, es que no es necesario crear servicios específicos para la
atención a la población inmigrante, sino que debe haber una adaptación entre
servicios/personal y usuarias/os. Es decir, por un lado capacitación del personal
sanitario en competencias culturales y por otro lado información a las personas
inmigrantes usuarias del sistema para que conozcan sus características al tiempo que sus
derechos y deberes, lo que garantizará un mejor acceso y uso de los recursos y servicios
y una mejora en la calidad de la atención por la parte profesional y de la percepción de
la satisfacción por parte de usuarias/os.
El aumento del número de madres procedentes de otros países que tienen hijos en
España es una realidad estable con cifras concretas. España se ha convertido en país de
acogida de personas que se quedan a vivir, que establecen su proyecto vital, laboral,
familiar... Y para quienes nacen aquí es muy probable que este sea su país definitivo, no
algo temporal.
España es un país que ha sido capaz de canalizar en sólo 10 años una recepción
importante de personas extranjeras, pasando de <1% al 10% de la población total. El
sistema sanitario ha estado en general a la altura gracias a la garantía de los derechos a
la salud, especialmente en la época perinatal, y a la buena voluntad y el interés del
personal sanitario, sobre todo teniendo en cuenta que no había planificación política
previa.
2. MARCO DE REFERENCIA
Fundamentalmente pretende actuar sobre los países empobrecidos, pero también sobre
países con todo tipo de niveles de ingreso y desarrollo.
- Por la parte sanitaria hay una queja: a la difícil comunicación con la usuaria se
añade en ocasiones la escasa o ausente coordinación entre los diferentes
niveles de la sanidad (Primaria/Especializada/Hospital), de modo que hay datos
que sólo pueden ser transmitidos por la usuaria en lugar de ser controlados de
forma centralizada y a la vista de todas/os profesionales que atienden a la mujer.
Un reflejo de esta situación es el paso ocasional por urgencias o a veces por
hospitalización y la dificultad para explicarlo luego en la consulta de tocología,
o asegurar si hubo tal o cual análisis si no ha llegado finalmente a la consulta,
etc.
Debido a la poca literatura científica sobre el tema, es imprescindible leer lo que hay
publicado o trabajos con datos concluyentes, aunque se limiten a áreas sanitarias
concretas o incluso a determinados hospitales o servicios hospitalarios. Véase trabajos
de Miguel Ángel Luque Fernández, Mª Isabel Oliver Reche, (y otros publicados en
INDEX de Enfermería), Adriana Kaplan, Lluïsa García-Esteve, Flor Martínez-
Casamayor, Jaime Robert, Nuria Puig, Ana Urmeneta, Cots y otros que puedan añadirse
para completar este documento, así como guías (Manual de Atención Sanitaria a
Inmigrantes, de la Junta de Andalucía), materiales y publicaciones de referencia, como
los anexos que se presentan al final. Describen con bastante precisión situaciones
concretas producto de la observación, entrevistas biográficas, relatos de informantes,
etc.
5. ALGUNAS CARACTERISTICAS EN MUJERES INMIGRANTES
Ante todo hay que decir que no se puede generalizar, es imposible. Cada mujer tiene
una historia de vida particular y no se le pueden atribuir a priori estereotipos culturales
del país de origen. No obstante, se pueden conocer detalles de cada cultura que están
seguramente influyendo en la vida individual y colectiva y que son diferentes en
relación con otras culturas. El trabajo del Servicio de Apoyo a la Mediación
Intercultural de la Fundación Adunare, presentado en resumen/extracto como Anexo 1,
abunda en este tipo de características.
Es preciso un esfuerzo para hacerse entender, debiendo asimismo estar a la escucha para
entender o calcular el nivel de comprensión que pueda tener cada persona, ayudarse de
dibujos, diagramas, maquetas, etc. cuando la ocasión lo requiera. Y hay que tener
también cuidado con esto, no se puede generalizar. Habrá mujeres bien formadas, igual
o mejor que las autóctonas, y no se les puede atribuir incultura por el hecho de ser
inmigrantes. Pueden incluso no escribir en caracteres latinos, pero conocer la escritura
árabe o la china, pueden no hablar español pero manejarse perfectamente en cuatro,
cinco o más lenguas que desconocemos. El respeto y la consideración ante todo, no
presuponer, sino ir averiguando datos biográficos y de salud que nos sitúen más
objetivamente ante la realidad.
Las mujeres subsaharianas, en su mayoría con ablación, pueden tener más dificultades
en el parto dependiendo del nivel de mutilación, así como en las revisiones médicas en
las que hay que hay que acceder a la pelvis en general, tomar muestras, ecografías
doppler, etc. El colectivo subsahariano ha de estar informado de que la mutilación
genital femenina es un delito. Si es preciso, previo informe de riesgo, habrá que llegar a
lo que ya se ha hecho en ocasiones: retener pasaportes e impedir el viaje de niñas
pequeñas al país de origen de ellas mismas o de sus padres. Incluso aunque los padres
no quieran practicarla, es habitual que una persona mayor de la familia ejerza su
autoridad y lleve a la niña a mutilar.
Para las mujeres recién llegadas es más posible abstraerse de su situación durante un
tiempo por desconocimiento de la vida social en el país de acogida, la dominación y el
ser dominado es algo habitual y asumido, pero según va pasando el tiempo van
descubriendo otras posibilidades. En ocasiones, algunos hombres, sumergidos en sus
propios patrones culturales patriarcales, intentan que el proceso para sus mujeres sea lo
más lento posible, cosa que con los años, si no se evoluciona, conlleva buena dosis de
sufrimiento personal y familiar. Se puede actuar, como cosa normal, mediante la
restricción económica, la restricción de salidas al exterior (ni siquiera para comprar lo
más necesario) y de relaciones con otras personas, de participación en cursos de
aprendizaje del español u otro tipo de formación, es decir el sometimiento de la mujer al
hombre como forma de vida habitual. Piensan que si conocen la vida de las mujeres
aquí se volverán como ellas, lo cual es cierto…
Mediante la simple observación y previa sensibilización en estas cuestiones, es posible
detectar situaciones de violencia o desigualdad de género importante cuando las mujeres
acuden a los recursos sanitarios. No obstante, también es cierto que hay mujeres que, si
hace poco que han llegado, todavía no tienen el mismo nivel de necesidad de
autonomía. Por el contrario, también puede haber mujeres inmigradas que estén
habituadas a mayores cuotas de igualdad, así de diverso es el panorama.
6. COMPETENCIA CULTURAL
Las diferencias culturales plantean nuevas demandas y retos, al menos en estas primeras
generaciones de personas inmigradas en el caso de España. Detrás de cada mujer y cada
lugar de origen puede haber una concepción distinta sobre la vida, la salud, otros
idiomas y creencias que es interesante y necesario conocer. A veces, al factor
inmigración se suman las condiciones socio-económicas, rozando la precariedad y
marginalidad. En nuestra época y debido a las migraciones internacionales
generalizadas es fundamental conocer aspectos significativos de otras culturas para
aproximarnos a las situaciones concretas que se plantean en la ayuda y la intervención
con mujeres procedentes de otros países.
Por principio, está claro que no es necesario ni conveniente atender de forma distinta o
generar servicios específicos para inmigrantes, quienes han de integrarse en los ya
existentes en el SNS. No obstante, a veces será preciso atender de forma diferente la
“diferencia” hasta que la persona pueda familiarizarse, esté “normalizada” en el sistema
de salud y pueda ser receptora adecuada de los servicios a los que tiene derecho. Para
ello sería necesario capacitar al personal sanitario existente de acuerdo con las nuevas
realidades sociales, adquirir competencias culturales, o incorporar si es preciso a
personas formadas en mediación social e intercultural.
7. CUESTIÓN DE MEJORA DE ACTITUDES Y APTITUDES
6) Cots, F; Castells, X. Diferencias del coste hospitalario del parto entre población
nacional e inmigrante. Servicio de Evaluación y Epidemiología Clínica; Unidad de
Investigación en Servicios Sanitarios del IMAS. Hospital del Mar.
www.imasbcn.com/imas/IMAS%202006.pdf
12) Kaplan Marcusán, Adriana. Salud sexual y reproductiva de las mujeres inmigrantes.
Harresiak Apurtuz. Bilbao 2006.
http://www.edicionessimbioticas.info/IMG/pdf/mujeres_viajeras.pdf
13) Luque Fernández MA, Oliver Reche MI. Diferencias culturales en la percepción y
vivencia del parto. El caso de las mujeres inmigradas. Index de Enfermería (edición
digital) 2005; 48-49. http://www.index-f.com/index-enfermeria/48-49revista/48
49_articulo_9-13.php
14) Manresa, Kim; Ramos Rioja, Isabel. El día que Kadi perdió parte de su vida. Ed
Blume. Barcelona 1998.
18) Mernissi, Fátima. Sobre la autonomía del feminismo árabe. 2001. Webislam.
http://www.webislam.com/?idt=1923 ;
http://www.mundoarabe.org/mujer_musulmana.htm
19) Ministerio de Salud de Perú. Norma técnica para la atención del parto vertical con
adecuación intercultural.2005.
http://www.unfpa.org.pe/publicaciones/publicacionesperu/Norma%20Tecnica%20p
ara%20Atencion%20del%20Parto%20Vertical.pdf
22) Oliver Reche, Mª Isabel; Baraza Cano, Pilar; Martínez García, Encarnación. “La
salud y la mujer inmigrante”. Manual de Atención Sanitaria a Inmigrantes pp. 77
107. Consejería de Salud de la Junta de Andalucía. Sevilla 2007.
http://www.juntadeandalucia.es/salud/library/plantillas/externa.asp?pag=\salud\cont
enidos\/ciudadano/inmigrantes\manual.pdf
23) Oliver Reche, Mª Isabel. Comunicándonos con mujeres de otras culturas. Ponencia
I Congreso de la Asociación Andaluza de Matronas. Sevilla, Mayo 2002.
http://www.giemic.uclm.es/index.php?option=com_docman&task=doc_view&gid=
925&Itemid=60
27) Pelcastre, Blanca; Villegas, Norma; De León, Verónica y otros. Embarazo, parto y
puerperio: creencias y prácticas de parteras en San Luis Potosí, México. Instituto
Nacional de Salud Pública. México 2005.
http://www.insp.mx/Portal/produccion/pdfs/335.pdf
28) Ruiz Bravo-Villasante. La mujer en el mundo árabe. Ed. Asoc. Mujeres por la paz.
Madrid 1999.
29) Sayyid Muhammad Rizvi. La sexualidad en el Islam. Biblioteca Islámica Ahlul Bait
(P) http://www.biab.org/pdf/l004.pdf
30) Taylor, Debbie. Mis hijos, mi oro. Encuentros con mujeres de cuarto mundo. Ed.
Horas y Horas. Madrid 1996.
32) Urmeneta, Ana; Méndez, Marisa; Martínez, Belén; Madariaga, Nerea. Maternidad
e inmigración. La importancia del género y la etnia en política sanitaria.
Comunicación al Congreso Migrations and Social Policies in Europe. Junio 2006
Universidad Popular de Navarra.
www.unavarra.es/migraciones/papers3/UrmenetaCOM10definitiva.doc
ANEXO 1
http://www.adunare.org
COLECTIVO CHINO
• EL CONCEPTO DE SALUD Y ENFERMEDAD. MITOS E IDEAS MÉDICAS EN LA
POBLACIÓN CHINA
Medicina Tradicional China / Acupuntura: la utilizan y la prefieren los pacientes de mayor edad,
que han vivido más años en China y/o pacientes jóvenes que han tenido experiencia favorable
con este tratamiento. Los goteros son considerados como la panacea del tratamiento de
cualquier enfermedad. Muchos pacientes chinos lo primero que buscan al entrar a una consulta
es “que les pongan un suero intravenoso”. Tienen predilección por la administración vía
parenteral salvo los pacientes más jóvenes o con acufobia. Los pacientes chinos son poco
partidarios de hacerse repetidos análisis de sangre ante la creencia de que las extracciones de
sangre “debilitan” la salud.
• ALIMENTACIÓN
Desde antiguas dinastías hasta el mismo Confucio estudiaron las propiedades naturales de la
comida por lo que existe una herencia o tradición de conservación de la salud mediante el uso
de alimentos y el seguimiento de una alimentación sana y equilibrada. El tratamiento
alimenticio y la alimentación medicinal constituyen una parte de la medicina tradicional china. El
médico hace el diagnóstico y aplica el tratamiento alimenticio a sus pacientes. Si los pacientes
no tienen mejoría, les darán medicinas. El tratamiento alimenticio y la alimentación medicinal
tratan de fortalecer, prevenir y curar enfermedades.
El embarazo se considera estado caliente (yang) y hay que disminuir la ingesta de alimentos
“calentadores” (yang): carnes rojas, grasas…) y aumentar los alimentos “enfriadores” (yin):
verduras, frutas… No suelen tener aceptación los quesos, el jamón serrano y las legumbres.
Familiares y amigos suelen llevar al hospital alimentos/comida tradicional china según el tipo de
problema que se tenga.
• GÉNERO.
La mujer china es la mano de obra y parte fundamental en la economía de la familia. Es la
mujer quien lleva el negocio y el hombre quien lo dirige. Llega por reagrupación familiar; en
ocasiones los varones chinos regresan a su país a buscar esposa. Las mujeres reproducen los
roles de su país. Su adaptación es más dificultosa. Depende del marido y de la familia de éste.
• CULTURA SANITARIA.
Dependencia de terceras personas en el uso de los servicios sanitarios por problemas de
idioma. Influencia de la experiencia en la atención sanitaria de origen (MTCh). Diferencias en el
modo de exteriorizar los síntomas, las enfermedades, la interpretación y focalización del dolor.
En ocasiones no se utilizan los servicios médicos durante el embarazo por problemas
culturales y lingüísticos, tendencia a utilizar el servicio de urgencias. Tendencia a la
automedicación, uso de recetas y plantas medicinales tradicionales.
• FAMILIA
La familia asiática en su mayoría agrupa varias líneas de consanguinidad, se da un equilibrio
de sexos y personas de todas las edades.
A los niños, aunque hayan nacido en España, muy tempranamente (un mes o dos a veces) los
llevan a China con abuelos u otro familiar.
Los chinos forman un colectivo cerrado donde la familia es el eje. La familia te protege y te
aporta todo lo necesario. (No suelen recurrir a servicios sociales).
• EXPLORACIÓN
No hay motivos religiosos por los que rechazar las intervenciones médicas, las religiones no se
fomentan, la cultura sanitaria en China es que hay hombres y mujeres sanitarios que atienden
a pacientes de todo tipo.
Hombres y mujeres acuden indistintamente a la consulta médica. Las mujeres suelen ser
quienes acuden con los niños a las consultas pediátricas.
Es difícil que, tanto el hombre como la mujer, acudan a consulta por problemas de salud sexual
ya que es un tema tabú.
La exploración es diferente ya que en la MTC se realizan exámenes de pulso, de lengua,
palpación de los puntos de reacción (meridianos).
Las patologías más prevalentes en pediatría: intolerancia a la lactosa. Los niveles de enzimas
son elevados en el nacimiento, decaen progresivamente con el tiempo. La clínica suele
empezar cuando el niño tiene varios años de edad.
Síndromes talasémicos son muy frecuentes en China y todo el sudeste asiático. Puede no
desaparecer en el 3% de los casos
Infección crónica por hepatitis B. La mayoría de ellos debido a un contagio por transmisión
vertical o infección perinatal a través de la madre portadora.
Las parasitosis intestinales. Son, junto con la hepatitis B, las infecciones más frecuentes entre
los niños adoptados en China. La tuberculosis es un problema de salud común en China.
• ALIMENTACIÓN
Para los musulmanes la alimentación HALAL presenta un componente de obligatoriedad que
no se da en nuestra cultura. Hace referencia a aquellos alimentos orientados a preservar la
salud y que están autorizados en el Corán.
Se pueden combinar unos alimentos con otros, sin embargo algunos magrebíes creen que
combinar algunos alimentos (leche, huevo, pescado azul) puede provocar ciertas
enfermedades en la piel.
Las normas de la Shari’ah en la observancia del ayuno (desde el amanecer hasta la puesta del
sol) en Ramadán no afectan a mujeres con el ciclo menstrual o embarazadas, puérperas o en
periodo de lactancia. Los días que no han seguido el Ramadán los desplazan a otro momento.
• EDUCACIÓN
Presentan dificultades para aprender el idioma español y comunicarse. No todos hablan
francés, muchos sólo el dialecto de su zona de origen. Quienes proceden de zonas rurales
tienen un nivel educativo muy bajo.
• GÉNERO
Las mujeres de entornos tradicionales magrebíes reproducen aquí los esquemas y costumbres
de origen. Se exige de ellas un comportamiento tradicional: además de la educación de los
hijos, han de sobrellevar la carga del trabajo fuera de casa. Por el contrario, las mujeres
magrebíes de entornos no tradicionales se enfrentan diariamente a numerosos estereotipos y
prejuicios sociales sobre la mujer musulmana y su rol.
• CULTURA SANITARIA
Suele haber un desconocimiento generalizado del sistema sanitario e influencia de la
experiencia en la atención sanitaria en el país de origen. Se recurre al médico en caso de
necesidad urgente, la salud no es algo prioritario. Diferencias en el modo de exteriorizar los
síntomas, las enfermedades, la interpretación y focalización del dolor. Falta de interés hacia la
utilización de los servicios médicos durante el embarazo por la percepción de que éste es una
situación que no requiere atención médica. Influencia de la religión islámica y las creencias
populares. Tendencia a la automedicación, uso de recetas y plantas tradicionales traídas del
pueblo de origen. Casos de circuncisión en menores. Comida halal.
La sexualidad es tabú, algo de lo que no se suele hablar. Dependiendo del género (sexo) del
médico o sanitario pueden ser muy reacios a responder o pueden sentirse ofendidos.
Muchas mujeres musulmanas creen tabú ser exploradas por un médico hombre (en especial el
Es conveniente explicar el por qué de una exploración y pedir su consentimiento sobre todo si
Normalmente se cubre la paciente con una sábana desde el abdomen hasta los pies y sólo se
• CONSULTAS PROGRAMADAS
No están habituados a este tipo de atención sanitaria. En sus países de origen sólo se
acostumbra a acudir al médico en casos de extrema necesidad y son atendidos por el médico
en el mismo instante. Los marroquíes suelen recurrir en Marruecos a una consulta privada sin
cita previa y cada visita tiene una duración aprox. de 30-45 minutos.
Las obligaciones familiares: la responsabilidad de la mujer en el sostenimiento de la familia
(hijos pequeños), no tener un trabajo fijo o el miedo a perderlo por ir al médico son factores
que inciden directamente a la hora de acudir a las consultas programadas.
La mujer magrebí no está acostumbrada al seguimiento del embarazo ni a las pruebas de
control que se realizan en España.
Existe un desconocimiento sobre las complicaciones y los problemas que pueden surgir
durante el embarazo. Sobre todo es más acusado en mujeres que han parido su primer hijo
sano en el país de origen (sin seguimiento médico). Para ellas es una prueba de que todos los
embarazos posteriores van a ser iguales y no van a sufrir complicaciones.
• PLANIFICACIÓN FAMILIAR.
El Islam ha fomentado en los musulmanes el concepto de la familia numerosa y ha bendecido
la llegada de los hijos, pero también ha permitido la planificación familiar.
Está permitido recurrir a algunos métodos anticonceptivos siempre que exista alguna causa
que lleve a la pareja a considerar esta medida y sea tomada de común acuerdo.
Los métodos de control de natalidad permitidos por el Islam:
- Métodos naturales basados en el conocimiento de la fertilidad de la mujer: la
abstinencia de contacto sexual durante los días fértiles, el coitus interruptus.
- Métodos barrera: preservativo, diafragma.
- Métodos químicos y hormonales: píldora, espermicidas
- Dispositivo intra uterino
- Esterilización quirúrgica: la vasectomía y la ligadura de trompas están permitidos
únicamente si existe una necesidad médica.
El uso de anticonceptivos varía considerablemente entre las regiones dependiendo del nivel
cultural y socioeconómico de la familia.
• OBSTETRICIA-GINECOLOGÍA
El tiempo medio para tener hijos después de casarse suele ser de un año. Después la pareja
Es muy raro que un hombre consulte a un médico por problemas de esterilidad. Si el médico
confirma que la mujer no es fértil, el esposo se casa otra vez. Mantendrá la primera esposa si
También la mujer, madre únicamente de hijas, es considerada como una mujer estéril y por lo
sido escaso.
El 47,6% de las mujeres marroquíes utilizan anticonceptivos tras tener su primer hijo, mientras
salud. Algunas mujeres prefieren comprarla en una farmacia sin receta médica.
• LA ATENCIÓN PRENATAL
En Marruecos, la tasa de cobertura de la atención prenatal es del 68% (UNICEF 1996-2004).
La mujer rural y sin formación es la que menos acude a consultas para el seguimiento del
embarazo. Este suele realizarse en clínicas y consultas privadas.
Las mujeres que trabajan (o las que su marido tiene el seguro médico) suelen realizar unas 4
visitas durante el embarazo. Para las mujeres que no tienen el seguro médico, el número de
consultas dependen de su situación económica y su nivel de formación.
Algunas mujeres piensan que el seguimiento médico durante el embarazo no es necesario.
- Una estrecha vinculación y contacto con la naturaleza. Viven en armonía con ella.
- Supremacía del bien común frente al interés individual.
- Expresión oral, que tiene como instrumento principal la palabra y por biblioteca y
archivo, la memoria.
- Sentido de lo sacro. Todas las tradiciones reflejan una visión religiosa del mundo.
Mantienen una relación con el universo con un gran sentido de sacralidad (Leo
Salvador, Pueblos de África, 1996).
- Concepto de la familia extensa: el núcleo familiar comprende no sólo el núcleo de la
unidad familiar, también se considera familia a los sobrinos, tíos, primos, hermanastros,
ahijados, abuelos, descendientes de la misma tribu, clan, linaje o comunicad, los
muertos vivientes… Es decir, toda la descendencia y ascendencia cercana y lejana.
La estricta sujeción de cada miembro individual a las pautas propias definidas por la comunidad
para cada etapa del ciclo vital determina la cohesión social como comunidad y garantiza la
supervivencia de la misma a nivel productivo y reproductivo.
A las formas de control social por sexo y grupo de edad se añade la jerarquía entre los grupos
o estratos, que ejercen el poder sobre otros que se encuentran en los estratos bajos de la
jerarquía social.
• LA SALUD
Es un estado de equilibrio social y religioso en la comunidad y de bonanza en general, que
alcanza su máximo estado de satisfacción individual con la procreación y la familia.
Según la medicina yoruba, siempre que nosotros escuchemos a nuestros cuerpos, él nos
proporcionará la preparación y el conocimiento apropiado que necesitamos para recobrar
nuestro equilibrio. Consideran que la única curación completa para una dolencia debe incluir un
cambio de “conciencia” (Ori) donde el individuo reconoce la causa de la raíz y desea eliminarla,
(cita textual de un informante).
Los practicantes de Medicina Tradicional en África critican la curación superficial del médico
occidental que, mediante drogas, elimina el efecto molesto del dolor, pero que no elimina las
causas que provocan los síntomas de la enfermedad. Por lo tanto, la enfermedad, aunque deje
de manifestarse de momento, puede volver a generar el mismo mal al enfermo.
• LA ENFERMEDAD
En África va unida a la desgracia. Según esta visión, las enfermedades son causadas
generalmente por la mala voluntad y las malas artes de una persona contra otra.
Por ejemplo si me pica un mosquito portador de parásitos sufro paludismo, como africano mi
realidad me dice, si es que este mosquito me ha picado a mi precisamente y no a otra persona
es porque un enemigo mediante manipulaciones mágicas lo ha enviado (cita textual de un
informante).
Muchos africanos consideran que las enfermedades nunca vienen solas, detrás hay siempre un
“actor malévolo”.
Para muchas personas y comunidades africanas, una mujer estéril no puede ser considerada
sana. La esterilidad está asociada a un castigo, etc. (cita textual de un informante).
Los factores causantes pueden deberse a un castigo de los dioses, espíritus o de la naturaleza
por quebrantar algún tabú, cometer un acto inmoral (p.ej. el adulterio, el incesto…).
Mientras que en nuestra sociedad se individualiza la enfermedad (lo que equivale a
responsabilizar al individuo de la causa y del tratamiento de la misma), en las culturas africanas
la enfermedad se “hace” colectiva.
Una vez declarada la causa de la enfermedad, el tratamiento se lleva a cabo con la totalidad de
la comunidad, aunque esta se manifieste en un único individuo. En estas poblaciones no se da
un aislamiento del individuo como portador de la enfermedad.
• LA HIGIENE
Los subsaharianos musulmanes acostumbran a comer con las manos del mismo plato. Por
higiene se lavan antes y después de cada comida. Los de otras creencias religiosas utilizan
utensilios para comer.
Respetan normalmente los días de duchas semanales, en función de la actividad realizada.
Las viviendas antiguas sin calefacción y sin agua caliente, unido a las bajas temperaturas del
invierno, son factores que pueden afectar en la higiene de las personas inmigrantes en España,
que no acostumbran a ducharse diariamente.
La mujer tradicional subsahariana, incluso en el extranjero, sigue usando varios métodos
tradicionales para su belleza, como el aceite de palma para ungirse. Utilizan cremas para
aclarar la piel (productos que no siempre tienen una garantía sanitaria). Mantienen las trenzas
durante mucho tiempo, con las complicaciones sanitarias que ello puede conllevar.
Los países que han penalizado la práctica de la ablación son Ghana, Tanzania, República de
África Central, Senegal, Yibuti, Burkina Faso, Egipto y Togo.
En España se encuentra tipificada como delito en el Código Penal desde 1985 (LO 6/1985 de 1
de Julio). Desde el 9 de Junio de 2005 (LO 3/2005 de 8 de Julio) la jurisdicción española es
competente para perseguir estos hechos fuera de nuestras fronteras. Anteriormente estos
tribunales no tenían capacidad de actuar contra quienes cometían este delito en el extranjero,
aprovechando habitualmente viaje de vacaciones con sus hijas a países de origen.
Ante estas situaciones de riesgo, profesionales que por una u otra circunstancia estén
atendiendo a la familia, deberán estar atentos a la aparición de los siguientes signos que, si
bien no son específicos de MGF, pueden resultar orientativos:
- Tristeza y falta de interés
- Cambios de carácter
- Caminar con las piernas juntas o muy separadas
- Postura a sentarse
- Signos de anemia aguda (palidez, cansancio)
- No querer realizar esfuerzos físicos o juegos de esfuerzo
LA CIRCUNCISIÓN MASCULINA
(Fuente informante: Dr. Sami Aldeeb. Consejero Legal para la Ley Islámica y Árabe del Instituto
EDUCACIÓN
Dificultades para aprender el idioma español y comunicarse. En África, sólo en Guinea
Ecuatorial es oficial es castellano: en el resto de países son todos de habla francesa, anglófona
o portuguesa. Muchos sólo hablan el dialecto de su país de origen. Los que proceden de las
zonas rurales tienen un nivel educativo muy bajo.
GÉNERO
Las mujeres de entornos tradicionales reproducen aquí los esquemas y costumbres de origen:
se exige de ellas un comportamiento tradicional, además de la educación de los hijos han de
sobrellevar la carga fuera del trabajo de casa. Por el contrario, las mujeres que proceden de
entornos no tradicionales se enfrentan diariamente a numerosos prejuicios y estereotipos
sociales sobre la mujer africana y su rol.
CULTURA SANITARIA
Desconocimiento generalizado de nuestro sistema sanitario. Influencia de la experiencia en la
atención sanitaria del país de origen. Sólo se recurre al médico en caso de necesidad urgente.
Diferencias en el modo de exteriorizar los síntomas, las enfermedades, la interpretación y
focalización del dolor. Influencias de las creencias populares y causas sobrenaturales.
Tendencia a la auto-medicación, uso de recetas, cremas estéticas y plantas tradicionales
traídas del país de origen. Circuncisión y ablación en menores. La comida tradicional y el
desconocimiento de la dieta mediterránea.
• ASPECTOS CULTURALES
En general, el marido es el primero que emigra, y la mujer asume la responsabilidad de los
hijos en el país de origen, a la espera de la reagrupación familiar.
Los inmigrantes subsaharianos acuden al médico sólo en casos en los que una enfermedad
dificulta su trabajo. Buscan y demandan soluciones rápidas (urgencias, sin cita previa…)
Las experiencias previas en el país de origen respecto a la medicina tradicional y sus
practicantes pueden influir en su manera de relacionarse con el personal sanitario español.
La prioridad en la mejora de su situación económica y administrativa, hacen que el inmigrante
tarde mucho en tener un primer contacto con los centros de salud.
Algunos maridos acompañan siempre a sus mujeres a la consulta, hablan por ella, deciden…
esto no es algo generalizable a todos los negro-africanos. También se dan numerosos casos
es sanitaria o sanitario, pueden ser muy reacios a responder o pueden sentirse muy
ASPECTOS CULTURALES
Las mujeres musulmanas rechazan ser exploradas por un médico hombre, en especial las
partes más intimas como la vagina, por ello evitan o rechazan tener un médico ginecólogo.
Es conveniente explicar el por qué de una exploración y pedir su consentimiento, sobre todo si
ha de descubrir el velo, quitar o tocar amuletos, creen que pierden sus propiedades curativas.
CONSULTAS PROGRAMADAS
No están habituados a este tipo de atención sanitaria. En sus países de origen sólo se
obligado a atenderle.
(hijos pequeños), la responsabilidad económica del hombre, no tener un trabajo fijo y/o el
miedo a perderlo por el hecho de ir al médico, son factores que inciden directamente a la hora
control que se realizan en nuestros centros. Difícilmente acuden a las clases pre-parto. Existe
un gran desconocimiento sobre las complicaciones y los problemas que pueden surgir durante
el embarazo. Sobre todo en mujeres que han parido su primer hijo sano en el país de origen en
compañía de sus familiares sin seguimiento médico, etc. Para ellas eso es una prueba de que
todos los embarazos posteriores van a ser iguales y no van a sufrir complicaciones.
Muchos consideran que la salud del niño depende de la voluntad de los dioses y no tanto de
• ANTICONCEPCIÓN DE URGENCIA
Administración de la píldora poscoital:
En algunos países del África subsahariana el aborto está prohibido, pero la realidad es que la
mayoría emplean el aborto como un método de anticonceptivo. Las parejas prefieren tener una
familia numerosa y la prevalencia del uso de métodos anticonceptivos generalmente se
mantiene baja.
En muchos lugares se practican abortos clandestinos e inseguros con consecuencias graves
para la salud y la vida de la mujer. Cuando no hay dinero suficiente, las jóvenes embarazadas
recurren a métodos tradicionales como la ingestión de sustancias peligrosas para inducir un
aborto o provocar caídas o propinarse golpes en la parte baja del abdomen.
El Islam permite la administración de la píldora poscoital a la mujer inmediatamente después de
una agresión sexual para evitar la posible implantación del óvulo fertilizado. Pero si la gestación
queda establecida, entonces el Islam no permite el aborto.
• OBSTETRICIA / GINECOLOGÍA
En la cultura subsahariana se valora la mujer sobre todo por su fecundidad. Si no hay hijos, el
marido se preocupa, la mujer consulta matronas tradicionales, curanderas… Es muy raro que
consulte un médico por estos problemas.
El hombre subsahariano no espera mucho en acceder a la poligamia.
Las mujeres subsaharianas participan en los programas de planificación familiar sólo después
de tener al menos 4 ó 5 hijos. Argumentan que no utilizan métodos anticonceptivos porque
creen que les pueden provocar esterilidad. Estaba extendida la idea de que los musulmanes no
podían planificar el número de hijos y por otro lado, que los anticonceptivos sólo servían para
“matar hijos”.
En países como Senegal desde hace años se llevan desarrollando numerosas campañas de
sensibilización e información sobre métodos anticonceptivos a través de la tele y obras de
teatro en la calle, ya que resultan ser el medio más atractivo para la población. Los actores son
senegaleses y las obras están dirigidas a toda la población tanto matrimonios como jóvenes
con pareja, etc.
En Senegal, las mujeres son quienes se encargan de adquirir los métodos anticonceptivos,
como por ejemplo, los preservativos. Se trata de un aspecto cultural, ya que parece ser que los
hombres sienten “vergüenza” en el momento de adquirirlos en las farmacias. Por este motivo,
en los últimos años, se está intentando cambiar esta forma de actuar mediante campañas
educativas llevadas a cabo principalmente a través de anuncios en la televisión. El tema central
de los anuncios gira en torno a que la anticoncepción debe ser una responsabilidad tanto del
hombre como de la mujer.
Sin embargo, en otros países como Costa de Marfil, esta tarea recae exclusivamente en el
hombre. Resulta impensable que las mujeres acudan a una farmacia para adquirirlos.
La atención prenatal, el parto y post-parto en los diferentes países subsaharianos viene
determinada por las condiciones en las que la mujer accede a la maternidad.
ámbito laboral, en las guerras… En Senegal las jóvenes que quedan embarazadas pueden
llegar a ser rechazadas por su padre (la familia pierde el honor), por la escuela, puede perder
su trabajo… Muchas jóvenes están dispuestas a arriesgar la vida para poner fin a un embarazo
La hemorragia es la principal causa, responsable de más del 30% de todas las muertes.
En un estudio de 125 países, Níger ha sido calificado como el peor país para dar a luz, seguido
• LA ATENCIÓN PRENATAL
Cuando la mujer que queda embarazada no está casada, normalmente no acude al médico
para realizar un seguimiento del embarazo. En muchas ocasiones los hombres abandonan a su
pareja, por lo que la mujer decide ocultar su embarazo. Si durante los nueve meses tiene
dolores, entonces solicitará atención médica. En caso contrario, acudirá sólo en el momento del
parto.
Si la mujer embarazada está casada y vive en una ciudad relativamente grande, entonces la
atención prenatal se realiza de una manera correcta. Es acompañada por su marido a las
diferentes consultas.
Las mujeres que viven en las zonas rurales, generalmente acuden a las curanderas para
realizar el seguimiento del embarazo. Hay una práctica muy extendida por estas curanderas
que consiste en untar con unos aceites especiales a la mujer, dos meses antes del parto, con
la finalidad de que en las contracciones no surja ningún problema. Otras curanderas utilizan un
poco de yeso en polvo o mezclado con agua para pasarlo por todo el cuerpo de la mujer y así
obtener el mismo efecto.
• LA MEDICINA TRADICIONAL
La medicina tradicional existe desde tiempos inmemoriales como un conglomerado de
conocimientos naturales, biológicos, de prácticas y creencias religiosas.
El impacto de la medicina tradicional es más visible en el medio rural. En cada pueblo existía (y
en algunos aún existe) “la vieja del pueblo” (baba) que curaba las enfermedades más
corrientes y ayudaba en el parto.
Durante el régimen comunista (1945-1989) la medicina tradicional fue prohibida porque estaba
asociada a la superstición, al ocultismo y a la falta de educación.
Figuras de la medicina tradicional.
EDUCACIÓN
GENERO
Familia tradicional: el hombre es el cabeza de familia, el que trabaja y aporta los medios. La
Familia moderna: los dos esposos trabajan, y se supone que comparten las tareas domésticas.
La situación de la mujer: por tradición, la esposa tiene que ser “sumisa” y obedecer a su
marido. En la actualidad hay una división paritaria de roles y cada uno participa en la vida
familiar según sus capacidades. En muchos casos es la mujer quien gestiona los asuntos
Violencia de género: es más frecuente en las familias con un nivel educativo bajo y con
problemas de alcoholismo. El 29% de las mujeres rumanas entre 15 y 44 años dicen haber
sufrido abuso físico de sus compañeros o esposos (Population Reference Bureau, Tendencias
CULTURA SANITARIA
Generalmente los rumanos que llegan a España son jóvenes (la mayoría entre 25-35 años) y
Se familiarizan pronto con el sistema español de salud, que es muy parecido al rumano
médico…).
Desconocen a menudo las oportunidades y las facilidades del sistema público de salud de
España.
Solicitan atención más personalizada por parte del personal sanitario. Por esto, a veces
La mujer es la que se responsabiliza de la salud en la familia: lleva a los niños al médico para
Los hábitos de higiene son iguales que los de España, pero su aplicación efectiva depende de
ASPECTOS RELIGIOSOS
No hay prescripciones religiosas especiales acerca del acto sanitario.
La salud es considerada un don de Dios, por lo tanto el hombre debe cuidar de este don.
Para muchos rumanos, la emigración se asocia con un descenso de la religiosidad en la vida
personal
En el caso hipotético de conflicto entre el acto médico y los principios ortodoxos, la mayoría de
los rumanos optarían por la salud física.
ASPECTOS CULTURALES
En general, el marido es el primero que emigra, y la mujer asume la responsabilidad de los
hijos en el país de origen, a la espera de la reagrupación familiar.
La mujer es la que controla la salud en la familia. El marido acude al médico para revisiones o
análisis por las presiones de su esposa o de su madre.
Los rumanos tienen pronto el primer contacto con el centro de salud, sobre todo si se trata de
familias con hijos y de mujeres embarazadas.
• CONSULTAS PROGRAMADAS
Los rumanos están habituados a la asistencia sanitaria inmediata, es decir, acuden a los
centros de salud cuando es necesario y son atendidos por el médico en el mismo instante.
También se suele recurrir a una consulta privada sin cita previa.
Acudir (o acompañar a los familiares) a las consultas programadas es para muchos una
muestra de educación, de interés por la salud y de cumplimiento de las obligaciones para con
la familia.
La mujer rumana está habituada al seguimiento del embarazo y a las pruebas de control que se
realizan en España.
La mayoría de las mujeres rumanas tienen un buen conocimiento de las complicaciones y los
problemas que puedan surgir durante el embarazo.
• GINECOLOGÍA: EL ABORTO
La mayoría de las mujeres rumanas consideran el aborto como un método anticonceptivo más.
Los programas sanitarios públicos y privados sobre la reproducción intentan cambiar esta
mentalidad y promover la planificación familiar, que gana terreno especialmente en el medio
urbano.
El número de abortos provocados se ha reducido, se ha pasado de casi un millón en 1990 a
220.000 en 2003.
Ha disminuido también el número medio de abortos de una mujer rumana, de 3,4 abortos en
1993 a 1,2 abortos en 2004. Actualmente el 52% de las mujeres rumanas utilizan métodos de
anticoncepción (de éstas, el 33% utilizan métodos modernos) (Cifras del Mº de Salud de
Rumanía. Estudio sobre la salud de la reproducción, 2004).
A las 18-20 semanas, si la mujer quiere, se realiza una ecografía para detectar las posibles
anomalías del feto. En este caso, la mujer puede decidir si aborta o no.
• LA SALUD EN LA MUJER (fuente, Estela Jaramillo y María Uribe “La atención integral
a la mujer”. 2000).
En Latinoamérica persisten estereotipos culturales en la atención sanitaria, que generan
valoraciones discriminatorias y situaciones no equitativas para las mujeres. Se reduce la salud
de la mujer a las disfunciones de sus órganos y sistemas, pensada básicamente desde su
función reproductiva. Más del 80% de la responsabilidad y los riesgos de los métodos
anticonceptivos recaen sobre la mujer.
Los servicios de salud se ocupan más de la curación que del cuidado de la salud, centrándose
fundamentalmente en el núcleo materno-infantil. Las vivencias de malestar psíquico que
manifiestan las mujeres no se identifican como problemas de salud ni se tienen en cuenta en la
atención. Lo mismo sucede con las diferencias de género, clase, etnia, procedencia y edad.
Se excluye al hombre de la responsabilidad de la salud reproductiva, de la salud sexual, de la
crianza, la paternidad y la regulación de la fecundidad. No se solicita su presencia en los
programas de consulta prenatal, vacunación, crecimiento, desarrollo y planificación familiar,
entre otros.
EDUCACIÓN
Personas con un nivel académico medio-alto, que no ven reconocidos sus estudios. Sufren
grandes trabas para poder homologar sus titulaciones, lo que les impide ejercer sus respectivas
profesiones aquí. Descenso en el status.
GÉNERO
Mujer: muchas llevan el peso familiar. Realizan trabajos duros y mal pagados (limpieza y
servicio doméstico). Algunas son pluriempleadas, lo que compaginan con el cuidado de los
hijos. Responsabilidades en país de origen: separación de la familia y soledad.
Hombre: separación de su familia. Largas jornadas de trabajo. Poca valoración del trabajo que
está realizando.
General: impacto psicológico y afectivo debido al periplo migratorio. Estrés por sobrecarga de
trabajo…
CULTURA SANITARIA
Desconocimiento generalizado del sistema sanitario en España. Influencia de la experiencia en
la atención sanitaria de origen. Sólo se recurre al médico en caso de necesidad urgente.
Diferencias en el modo de exteriorizar los síntomas, las enfermedades, la interpretación y
focalización del dolor. Influencias de las creencias populares. Tendencia a la automedicación.
• ANTICONCEPCIÓN DE URGENCIA
Administración de la píldora postcoital:
- Se usa desde 1999, conocida popularmente como la píldora “del día después”. Se
encuentra disponible en países como Colombia, Perú, Brasil, Argentina, República
Dominicana, Cuba, México. En general representa una reducción importante en los
embarazos no deseados, 25% de los cuales terminan en abortos.
- En Chile su uso se suministra bajo receta médica. En México se da a conocer y se
distribuye de forma gratuita en hospitales y centros de salud públicos de todo el país: el
85% de la población la conoce y su uso se ha incrementado en un 25% en los últimos
años.
- En muchos países de la región (p.ej. Ecuador), si bien está disponible a través de las
pastillas hormonales tradicionales, la utilización de la anticoncepción de emergencia
(píldora de una sola dosis de levonorgestrel) no es frecuente, no se fomenta y en
muchos casos se desconoce en los servicios de salud.
- La jerarquía de la Iglesia Católica ha llegado a amenazar (en países que se usa) con
excomulgar a las mujeres que la tomen y a quienes la proporcionan.
Estos pilares se combinaron de distintas maneras en los países, lo que explica las diferencias
en el uso de anticonceptivos, tanto en la prevalencia como en el tipo de métodos.
Se dan prácticas inadecuadas (no se usan o correctamente o no se usan de manera
sistemática) de los métodos anticonceptivos y también se dan situaciones tales como:
- la exclusión de adolescentes de los servicios de salud sexual y reproductiva,
- la aceptación en los programas de planificación familiar sólo después de tener el primer
hijo.
La esterilización constituye el principal método anticonceptivo usado por las mujeres en varios
Las jóvenes todavía atribuyen una connotación negativa al uso del condón (desconfianza,
prostitución…).
• MATERNIDAD Y CRIANZA
Una de las principales causas de mortalidad materna en Latinoamérica está relacionada con la
hipertensión (25% de los fallecimientos) y con el aborto (12%) (elmundo.es, salud, 28 de Marzo
de 2006).
La baja maternal suele ser un periodo inferior que el caso español. Por ejemplo en Colombia
son tres meses para la madre y dos semanas para el padre.
En cuanto a la crianza, difiere mucho la situación de las familias de clases populares respecto a
las clases medias y altas. En las primeras, el papel de la crianza corresponde principalmente a
la mujer, con un apoyo muy importante de otros miembros de las redes familiares. Sin embargo
en estos grupos hay carencias importantes de todo tipo (alimenticias, sanitarias, educativas…)
El Instituto Colombiano de Bienestar Familiar tiene un programa denominado “madres
comunitarias” que pretende sustituir la institucionalización de menores desprotegidos por
madres “profesionales”. La adopción internacional es también un recurso de protección muy
relevante en Colombia.
En las familias de clases medias y altas, el papel del padre es más activo aunque muchas
familias recurren a las guarderías, las niñeras o la “empleada” para depositar en ellas el
cuidado de los hijos.
La alimentación latina se basa en: cereales, arroz, harinas, fideos, tubérculos (patatas, yuca),
consumo sigue siendo prioritario, aunque lleve tiempo en España. Está presente en las dos
comidas diarias.
primos/as…) Cuando un familiar está ingresado, es habitual que sea visitado por un gran
Los familiares tienen influencia notoria en la aplicación del tratamiento que tiene que recibir.
Reciben información sobre el estado de salud del paciente y son los encargados de informar al
En cuanto a los horarios de visitas, el sistema es similar al que se realiza en los centros
hospitalarios de Latinoamérica. La población latina tiene como costumbre realizar visitas a los
centros hospitalarios cuando algún familiar, amigo o conocido está ingresado. El criterio
En el caso de los partos, las ingresadas suelen ser acompañadas por la madre.
Otros: se tiene la costumbre, en los casos de los niños recién nacidos, de colocar una especie
de cinta roja alrededor de la muñeca, la misma que por tradición le protegerá del “mal de ojo”.
RECOMENDACIONES GENERALES
• DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL PACIENTE
Generalmente los usuarios inmigrantes tienen un conocimiento muy básico y en mayoría de
casos deficiente sobre el funcionamiento de nuestro sistema sanitario.
Normalmente son introducidos e informados por miembros de su comunidad para asegurar su
acceso al sistema sanitario (obtención de la tarjeta). Por el contrario, desconocen los diferentes
derechos y obligaciones del paciente, las prestaciones sanitarias, los itinerarios de atención
(Centro de Salud, Atención Especializada, Hospital…)
Aunque la valoración general que hacen de nuestro sistema es buena, sería deseable ampliar
la información acerca del sistema socio sanitario, así como de sus derechos y obligaciones
como usuarios, para que mejore el acceso y utilización de los programas y servicios sanitarios.
Hay que tener en cuenta que la mayor parte de los pacientes inmigrantes procura mantener la
privacidad familiar en aspectos relacionados con ciertas patologías como el estrés, la
depresión, problemas mentales, reproductivos, de sexualidad… es por esto que muchas veces
se resisten a decirlo (en algunos casos puede incluso llegar a negarlo o mentir al facultativo).
Es recomendable que el profesional de la salud sepa llegar a este tipo de pacientes (confianza)
garantizándoles la confidencialidad de su historial clínico y de toda la información que facilite
durante su tratamiento.
En aquellos casos en los que un /a usuario/a de origen inmigrante rechace ser atendido/a en
consulta por un médico o médica de atención primaria aduciendo motivos religiosos o
culturales, el facultativo podrá emplazarle a solicitar el cambio de médico, explicándole que su
solicitud precisa de un tiempo de tramitación y hasta que no se haga efectiva, su médico será
el/ella. Igualmente podrá hacer referencia a que en su sistema sanitario de origen las personas,
independientemente de su sexo, son atendidas de forma habitual tanto por médicos hombres
como por médicos mujeres.
• LA BARRERA IDIOMÁTICA
Algunas recomendaciones exceden en el caso de la barrera idiomática las competencias
atribuidas al personal de los diferentes servicios asistenciales. Por lo que no es posible que
sean desarrolladas en solitario por el personal asistencial.
Cuando decimos que es necesario proporcional una información clara y homogénea a los
usuarios extranjeros sobre el funcionamiento servicios y prestaciones del centro hospitalario
para facilitar su integración en el mismo y un correcto uso, significa que para ello los Centros
deberían disponer de materiales informativos validados y traducidos en varios idiomas (inglés,
francés, árabe clásico, rumano, chino mandarín), en especial los que hacen referencia a:
COMUNICACIÓN
Es fundamental cuidar el primer contacto con una persona de origen inmigrante: mostrar en
una fase introductoria interés por su origen cultural y su entorno familiar. Utilizar un lenguaje
simple con frases cortas, respetar los silencios como un recurso, dar tiempo y oportunidad a la
persona para que exponga su situación.
Hay que tener en cuenta que en determinadas culturas (musulmana, china, africana) la relación
usuario inmigrante / profesional variará mucho si se trata de una mujer o un hombre.
Dar a conocer las funciones que desempeña el profesional, de tal modo que no despierte
confusión, temores o desconfianza en el usuario inmigrante.
Tener en cuenta que muchos inmigrantes musulmanes, chinos y/o africanos no han tenido
contactos anteriores con culturas occidentales europeas. Su perspectiva del mundo es muy
diferente a la interpretación occidental del mismo.
No es habitual que las personas de origen inmigrante pregunten o expresen abiertamente que
no entienden lo que se les está diciendo o preguntando. Sería aconsejable verificar mediante
preguntas indirectas, uso de la narrativa como explicación de conceptos…, que han entendido
el contenido de lo que se les pretende transmitir.
• RELACIÓN MÉDICO-PACIENTE
Demostrar una consideración a la medicina tradicional y sus actores: médicos, curanderos,
parteras, etc.
Siempre que se pregunte por los antecedentes médicos del paciente, hacer alusión a la
medicina tradicional de su lugar de origen y sus actores. Interesarse por su dieta alimenticia
aquí y la habitual en su país.
Demostrar interés y respeto por sus cánones de estética, creencias… sus trenzas, tatuajes,
etc. Preguntar por aquellos productos tradicionales de belleza que utilice.
Especialmente los inmigrantes de origen subsahariano y chino pueden tener inicialmente
dificultades para comunicarse con el médico y explicar el motivo de su consulta, porque hasta
ese momento sólo ha tenido contacto con practicantes de medicina tradicional. Para estos
inmigrantes sintonizar con sus médicos y considerarlos como personas de confianza es muy
importante.
La seguridad que transmita el médico es determinante para el paciente inmigrante. Es
necesario transmitir a estos pacientes que han de confiar en el tratamiento, y que dicho
tratamiento es el adecuado para tratar su dolencia.
En los países de Europa del Este el hecho de ofrecer regalos y dinero es una norma social no
escrita. Con ello las personas se garantizan una mejor atención y un trato de favor. En España
muchos reproducen esa costumbre hasta que se familiarizan con las normas y costumbres
sociales de aquí.
• RECURSOS ADICIONALES
Intentar no caer en estereotipos sociales sobre los colectivos de inmigrantes. Intentar colaborar
con las distintas iniciativas sociales (en temas de información, sensibilización, orientación…).
Este tipo de iniciativas pueden ayudar a mejorar el acceso y la utilización de los distintos
servicios públicos, entre ellos los servicios sanitarios.
Intentar reducir las barreras idiomáticas, buscando el apoyo de servicios de traducción,
interpretación, que garanticen la calidad y confidencialidad en la intervención con las personas
de este colectivo. Por ello, evitar en lo posible recurrir a los hijos menores o familiares como
intérpretes.
Solicitar la colaboración de las asociaciones de inmigrantes tanto para hacer llegar a la
comunidad de inmigrantes la información más relevante en temas sanitarios como para realizar
actividades de sensibilización y/o promoción sanitaria
FUNDACIÓN ADUNARE
SERVICIO SAMI
c/Barrioverde 10, local 50002 ZARAGOZA
Tel: 976 223 214. Correo e. sami@adunare.org
ANEXO 2
Ministerio de Igualdad
Lluïsa García-Esteve (directora), Carlos Ascaso Terrén, Cristina Soler Carreras, Olga Tamayo Rojas
Fundació privada Clinic per a la Recerca Biomédica
6.2. Conclusiones
1) La prevalencia de morbilidad psiquiátrica puerperal se sitúa entre el 17.8% (IC 95%: 14.4%-21.8%)
para las madres españolas y el 21.6% (IC 95%: 13.1-33.6) para las madres inmigrantes. No se han
encontrado diferencias en la prevalencia de morbilidad psiquiátrica en la cuarentena entre las madres
españolas y las inmigrantes.
3) Las madres inmigrantes manifiestan una peor calidad de salud física en la cuarentena que las madres
españolas, y tienen 1,8 veces más riesgo de definir su salud como mala o regular que las españolas.
4) Las madres inmigrantes muestran peores hábitos en salud reproductiva, ya que planifican menos su
embarazo, tienen una mayor tasa de embarazos no deseados y refieren mayor número de abortos
voluntarios que las madres españolas. Sin embargo, presentan una mayor disposición para la
lactancia materna, de tal modelo que las madres españolas usan dos veces más lactancia artificial que
las madres inmigrantes.
5) Las madres españolas presentan en general mayor consumo de tóxicos que las inmigrantes. Las
madres españolas fuman cuatro veces más durante el embarazo que las madres inmigrantes y
consumen más bebidas estimulantes. Las madres inmigrantes refieren un consumo de alcohol durante
el embarazo ligeramente superior que las madres españolas.
6) En la cuarentena, las madres españolas mantienen el hábito de fumar cuatro veces más que las
inmigrantes, y no hay diferencias entre ellas ni el consumo de alcohol, ni de bebidas estimulantes, ni
en el consumo de fármacos.
7) La tasa de prematuridad de los recién nacidos es superior en las madres españolas. Estas diferencias
se explican por la mayor tasa en las españolas de embarazos gemelares. También, la tasa de recién
nacidos de bajo peso es superior en las madres españolas, asociándose a la prematuridad y al
consumo de tabaco.
Nuestros resultados más interesantes subrayan que ambas poblaciones de madres muestran un nivel
de psicomorbilidad equiparable, a pesar de la diferente situación económica y social; asimismo
presentan diferentes factores de riesgo para la salud, y evalúan su calidad de vida de forma distinta.
En este estudio, se reproduce la paradoja epidemiológica encontrada en los países anglosajones, con
unos mejores resultados perinatales en el grupo de madres inmigrantes, a pesar de su clara
desventaja socioeconómica respecto a las madres españolas.
ANEXO 3
"MATERNIDAD E INMIGRACIÓN.
Conclusiones
El diseño de políticas sanitarias se debe plantear desde el discurso del reconocimiento de esta diversidad
de países y culturas y conviene dirigirlas hacia dos campos de actuación: a) atención sanitaria y b)
necesidades específicas: lingüísticas, culturales y epidemiológicas, que exigen educar en el valor de
las creencias y el concepto de salud/enfermedad de los distintos colectivos. Asimismo, el mayor
impacto de mujeres y población infantil en el ámbito sanitario debe conducir a reforzar los Servicios
de Ginecología-Obstetricia y Pediatría.
El frecuente número de abortos y las complicaciones del embarazo y parto hace necesaria la elaboración
de programas de salud dirigidos a un mayor control de la gestación y la prevención de enfermedades
de transmisión sexual y embarazos no deseados. El hecho de que el varón tenga un considerable
peso en la toma de decisiones, especialmente en la población musulmana, sobre todo en los casos de
desconocimiento del idioma, al ser transmisor de las indicaciones del personal sanitario, deja duda del
grado de comprensión de la mujer o el valor de su consentimiento. Esta dependencia, por otra parte,
ante el alto porcentaje registrado de desocupación laboral, podrá incrementarse.
Asimismo, la inadaptación a la comida hospitalaria y la constancia de que las dietas, en general, son
poco equilibradas, advierten de la conveniencia de organizar cursos que compaginen los hábitos
dietéticos de cada cultura con las necesidades alimenticias durante el embarazo y la lactancia.
Nuestra propuesta está dirigida a mejorar la atención materno-infantil de las poblaciones inmigrantes
desde la formación de los profesionales sanitarios en interculturalidad y la ayuda de mediadores, que
no sean meros intérpretes lingüísticos, para garantizar la comprensión de los mensajes por ambas
partes. Igualmente, en la promoción de la salud a través de programas específicos deberían integrar a
agentes de salud de los distintos colectivos.
Finalmente, la evidencia de mestizaje entre la población inmigrante y la del país de acogida, demostrada
en este estudio, se debe interpretar desde una doble vertiente: puede dificultar su adaptación en una
primera fase, por las diferencias culturales, pero favorecer posteriormente la integración social.