Sei sulla pagina 1di 3

Eric W. Vogt, Ph.D.

1608 Fourth Avenue West


Seattle, WA 98119
+1 (206) 284 - 7960 Skype:eric.vogt357
ev737294@westpost.net ATA Membership Number: 211967
Profile
Spanish <> English Translator, Cultural Liaison & Cross-Border Communications S
pecialist
Educated, Native Proficiency in both Spanish & English
30 years of experience in Businees, Technical, Biomedical & Literary Translatio
n
Qualifications
Well-travelled, Spanish-English and English-Spanish translator offering linguis
tic fluency plus solid understanding of the diverse cultures within the ermergin
g markets of the Spanish-speaking world.
Professional consultant in cross-border business communication. Proficiency in
business human intelligence, research and analytics for international and cross-
cultural negotiation.
Taught graduate-level courses, including intensive Spanish Language for multina
tional corporate executives and professionals using case studies and current eve
nts. Team-taught Risk Management in Latin America, creating expertise in cultu
rally-appropriate presentation and building technical vocabularies for finance,
business and other, project-specific content.
Extensive experience in financial, legal, technical and biomedical translation:
Editor, Writer and Project Administrator.
Author of five Spanish Grammar books published by McGraw-Hill, Trade Division a
nd other, scholarly works (list of publications available upon request).
Institutional Appointments
Current: Full Professor of Spanish at Seattle Pacific University.
Previous: Professor of International Business Communication at Thunderbird, The
American Graduate School of International Managment.
Founder and Administrator, Biomedical Translation Unit, Blood Services of The Am
erican National Red Cross, National Headquarters, Washington, DC.
Highlights of Consulting & Translation Experience
Biomedical & The American National Red Cross, Washington, DC
Health Care Founded and administered biomedical translation
unit for three years; quality control for
international team
Developed a 16,000-term bilingual blood-banking
dictionary using the Globalink, Inc., software
platform originally developed by the Central
Intelligence Agency
Translated and oversaw translation of 1.5
million words a year of regulated documents on
a wide variety of topics
National Fibromyalgia Partnership, Inc. (NFP), a 501
(c)(3) non-profit, educational organization;
translated lengthy, highly technical informational
booklets for use by physicians and patients
Philips Medical Systems, Inc., (Seattle) worked
with software engineers to troubleshoot and ensure
accuracy of user-interface language for electronic
defibrillators and other, high-tech medical devices
FLUID Biomedical Corporation, project
specifications for Medical Waste Disposal Systems
in Costa Rica
Maritime Training Services, Inc., (Seattle) video
scripts for instructing civilians and merchant
marines in fire safety, anti-piracy & search-and-
rescue
Business Merck & Co., Inc., Powerpoint presentations for
& Finance proprietary financial seminars
Master Card International, Co-Branding Campaign,
Latin America; managed the translation team
Federal National Mortgage Association, Homeowners
Guide, Citizenship Guide and other large projects
Price Waterhouse, Proposal for Modernizing the
Accounting System of Honduras
Defense ITT Corporation Proposal to the Chilean Armed
Forces, Managing Editor for the Spanish translation
of a series of bids involving technology transfer
of Integrated Logistic Support EW (Electronic
Warfare) Technologies
Telecom Arizona Public Service, Spanish version of the
website for this state-wide power company
COMTECH, Marketing materials for wireless telephone
system
AVATEL and MCI, translation of telecommunications
contract
Science Educational Testing Service (ETS), Powerpoint
& Education presentations on College Admissions testing
Easter Island Foundation (EIF), book on
Archeoastronomy (Ancient Polynesian observatories)
English translation of articles, bibliographies and
abstracts of scientific and literary journal
entries by various Latin American scholars working
in the US
Journalism Translated news coverage of human rights issues by
the Mexican press on behalf of a US senators office
Legal Consent Decree, US v. The American National Red
Cross
Various, Chester County Courthouse, West Chester, PA
Literary The Complete Poetry of St. Teresa of vila
(bilingual edition)
Tradiciones peruanas by Ricardo Palma (various
short pieces)
Education PhD, Romance Languages, 1988, Univ. of Missouri
MA, Spanish Literature, 1983, Univ. of Missouri
BA, Spanish, Architecture, 1977, Univ. of Hawaii

Certifications American Translators Association (ATA) certified


& Honors for English-to-Spanish technical translation;
member since 1993.
Diploma del Espaol como Lengua Extranjera (DELE)
rating of Superior (highest), administered under
the auspices of the Cultural Attach of the Embassy
of Spain
Oral Proficiency Interview (OPI) rating of Superior
(highest) administered by the American Council on
the Teaching of Foreign Languages (ACTFL),
developed by the Interagency Language Roundtable
(ILR)
Top-ten National Sector Employee, The American
National Red Cross
Cited on the fourth edition of Geoffrey Samuelson-
Browns bestselling work, A Practical Guide for
Translators

Potrebbero piacerti anche