Sei sulla pagina 1di 1

Questionario Teorie e pratiche della traduzione

Per traduzione didattica si intende: *


l’impiego della pratica traduttiva nell’insegnamento delle lingue

La traduzione nel metodo grammaticale-traduttivo
era praticata perché ritenuta fondamentale per la fissazione del lessico e delle regole grammaticali


W. Viëtor era contrario all’approccio adottato nel metodo grammaticale-traduttivo poiché riteneva
che fosse: *
utile insegnare un modello di lingua viva, parlata nei contesti reali, attraverso la conversazione con
l’insegnante


Secondo L. Bloomfield è più efficace insegnare una lingua straniera tramite: *
un’impostazione glottodidattica intensiva consistente in una serie martellante di stimoli e risposte, al fine di
creare automatismi linguistici

La rivoluzione apportata da Chomsky era dovuta alla visione *
creativa del linguaggio e alla capacità innata degli individui di comprendere e produrre frasi nuove, mai
ascoltate


I Direct Methods *
focalizzano l’attenzione sulla lingua parlata e bandiscono la traduzione e il contatto con la L1

Quali metodi rientrano nell’approccio comunicativo?


Il metodo situazionale, nozionale-funzionale, lexical approach…

Quali teorie delle scienze del linguaggio vanno ad informare l'approccio comunicativo? *

La teoria degli atti linguistici di Austin (1962), filosofo del linguaggio, e quindi una concezione azionale della lingua.

Il funzionalismo di Jakobson.

Il concetto di competenza comunicativa elaborato da Hymes, sociolinguista, relativo alla lingua madre e poi ripreso
in glottodidattica dagli approcci comunicativi che mirano proprio al conseguimento di una competenza comunicativa
nella lingua straniera (composta dalla sotto-competenza linguistica, cinesica, prossemica, paralinguistica). Anche la
definizione di speech event e delle sue componenti elencate nell’acrostico SPEAKING.

La linguistica del testo e quindi si esce dall’ambito della frase, le attività didattiche proposte si basano ora sui testi
(orali o scritti).

Cosa si intende per CLIL? *
Content and Language Integrated Learning, l’insegnamento di una disciplina non linguistica (DNL)
veicolato in lingua straniera. La lingua veicolare è una lingua dell’Unione Europea, generalmente in Italia
è l’inglese.

Potrebbero piacerti anche