Sei sulla pagina 1di 2

The Wife of Bath è la sesta novella scritta da Geoffrey Chaucer all'interno

dei Racconti di Canterbury.


La Donna di Bath offre uno sguardo all'interno del ruolo della donna nel
tardo medioevo ed è probabilmente di interesse per Chaucer stesso: è
infatti uno dei personaggi maggiormente sviluppato all'interno della
novella. Nell'inglese di Chaucer "wife" non significa "moglie" come
nell'inglese contemporaneo, ma deriva da "wif" che significa "donna".

Trama
La donna di Bath ha viaggiato per il mondo in pellegrinaggio (è stata a
Gerusalemme, Boulogne, Roma, San Giacomo in Galizia e Canterbury. La
donna poi sostiene che non solo ha visto molte terre, ma ha anche
portato cinque diversi mariti in chiesa (il che significa che tutti i suoi
precedenti mariti sono morti) e di aver avuto molti altri amanti in
gioventù. Si configura quindi come una donna mondana in tutti i sensi:
ha fatto le proprie esperienze con uomini da tutto il mondo, amore o
sesso che sia.
È una donna benestante, intraprendente ed espertissima ricamatrice, i
suoi vestiti sfiorano la stravaganza. Il suo viso è rosso, le calze di un
colore scarlatto (il che era molto costoso, poiché la tintura era ricavata
da un particolare maggiolino rosso che si trova solo in alcune parti del
mondo) e la pelle delle sue scarpe è morbida, raggiante e nuova, tutto
per dimostrare quanto benestante fosse diventata. Aveva molti dei
canoni fisici di una donna sensuale per l'epoca: "she had gap teeth",
ovvero uno spazio tra i denti anteriori; "large hips", fianchi larghi; "bold
was her face", aveva un viso impertinente; "handsome", bella (di solito
"handsome" viene usato per una bellezza maschile e "beautiful" per una
femminile, questa scelta di aggettivo potrebbe essere ricondotta alla sua
stazza); "red in hue", aveva guance rosse.
Geoffrey Chaucer ci fa intendere che la "wife of Bath" intraprendeva
questi pellegrinaggi più per conoscere nuovi uomini che per un fine
puramente religioso, il che delinea un profilo di donna vitale,
intraprendente e mondana; oltre a questo, l'autore ci rende noto il suo
carattere presuntuoso ed egocentrico, descrivendoci dettagliatamente i
vestiti a dir poco stravaganti che indossava per farsi notare e la pretesa
di essere sempre la prima, in chiesa, a fare un'offerta e di arrabbiarsi se
qualcuno faceva un'offerta maggiore della sua (non vera generosità ma
ostentazione).

RIASSUNTO
The wife of Bath is one, of the three woman represented in "The
Canterbury Tales". She is very beautiful, a sensual woman, with a gap-
teeth and large hips, that symbolize her beauty. She wears fine clothes,
new shoes, and scarlet stockings, symbol of her passion. She visited
many places: Rome, Boulogne, Jerusalem, Cologne. She is a very
enterprising woman, and she had five husbands. She longs to go on
pilgrimage because she loves company.

TRADUZIONE
La donna di Bath è una delle tre donne rappresentate nei "Canterbury
Tales". E' molto bella, è una donna sensuale, con uno spazio fra i denti e
dei fianchi larghi, che simboleggiano la sua bellezza. Indossa bei vestiti e
scarpe nuove, e delle calze rosse, simbolo della sua passione. Ha visitato
molti posti: Roma, Gerusalemme, Bologna, Colonia. E' una donna molto
intraprendente, e ha avuto cinque mariti. Desidera andare in
pellegrinaggio perché adora la compagnia.

RACCONTO
A knight was condemned to die from King Arthur. The Queen and some
other women didn't want to kill him, because he was handsome. The
only way to save his life was to answer to a question of the king "What
woman most desire?". He get many answers, for example that women
are happy when the husbands come home, for a wonderful lunch, for
money, etc. The man didn't know the answer. Then, an old woman
arrived and told him that she'll help him, but only if he married her. The
women want to command. He accepted. After, the old woman asked him
if he preferred her beautiful but unfaithful, or old and faithful. He
answered to choose for her-self, and she became beautiful and faithful.
He kisses his wife and the wife (a fairy) changes into a woman and their
love was long.

TRADUZIONE
Un cavaliere venne condannato a morte da re Artù. La regina e altre
donne non volevano ucciderlo, perché era bello. L'unico modo per
salvarsi era di rispondere alla domanda del re "Qual è la cosa che le
donne desiderano di più?". Lui diede più risposte, tipo che le donne sono
felici quando i mariti ritornano a casa, per un ottimo pranzo, per i soldi.
L'uomo non sapeva la risposta. Allora, arrivò una vecchia signora e gli
disse che l'avrebbe aiutato, se lui l'avesse presa in moglie. La risposta è
che le donne vogliono comandare i mariti. Lui accettò. In seguito, la
vecchia donna chiese al marito se la preferiva bella ma infedele, oppure
vecchia e fedele. Lui rispose di scegliere lei, e allora lei divenne bella e
fedele. Lui bacia la sposa e lei diventa una donna (era una fata) e il loro
amore dura a lungo.

Potrebbero piacerti anche