Sei sulla pagina 1di 1

COMPITO DI LATINO

TROVATO MARIA 3H

1) Nella prima fase arcaica non esisteva differenza tra prosa e poesia e molti testi preletterari
sono accumunati dall’uso di una prosa molto ritmata con assonanze e ripetizioni. Questo
tipo di composizione si chiama carmen. Vi sono diverse tipologie tra cui troviamo i Carmen
Saliare cioè il canto del collegio sacerdotale dei Salli che ogni anno portavano in
processione i dodici scudi sacri di bronzo (gli ancilia). Invece il Carmen Arvale consiste in
un canto in cui ogni anno il collegio dei dodici sacerdoti purificava i canti. C’erano anche
altri tipi di carmina ad esempio i carmen convivialia e i carmen triumphalia.

2) Le forme teatrali erano affidate all’improvvisazione e all’oralità, caratterizzate da uno spirito


sarcastico, nacquero in occasione delle feste religiose contadine e fra questi nacquero la
satura cioè una rappresentazione con ballerini, danzatori etruschi con canti accompagnati dal
flauto, la fabula atellana era una forma di teatro comico con spettacolo improvvisato in cui
gli attori recitavano con maschere fisse e infine il mimo, sempre uno spettacolo di
improvvisazione dove gli attori si esibivano come giocolieri.

3) Il Bellum poenicum è un poema epico di argomento romano dedicato alla guerra punica a
cui l’autore, Nevio Gneo, aveva preso parte in gioventù. Il poema è composto in versi
saturni, in forma carmen continuum, cioè poema ininterrotto che poi venne suddiviso in
sette libri ma restano solo pochi frammenti. Nel poema il racconto della prima guerra punica
si alternava con l’archeologia cioè venivano raccontati avvenimenti leggendari come Enea e
la fondazione di Roma.

4) La letteratura latina riprende i modelli greci come ad esempio la commedia di derivazione


greca che viene detta palliata, dal nome del mantello degli attori, che prende spunto dalle
opere di Menandro. La tragedia detta cothurnata riprende i tragediografi fra cui Euripide. I
due esponenti di questo dibattito furono Catone il Censore e Scipione l’Africano.

5) L’Odusia è la traduzione latina dell’Odissea omerica fatta da Livio Andronico, composta in


versi saturni di cui rimangono pochi frammenti. Probabilmente scelse di tradurre l’Odissea
al posto dell’Iliade perché è un poema meglio gradito dal pubblico romano. Quest’opera è la
prima traduzione artistica nella storia della letteratura europea.

Potrebbero piacerti anche