Sei sulla pagina 1di 1

MPERATIvo

i. la muca -> die KH I n. la lepre der H_S_


il pesce - der F_ SCH
. il lupo der W_LF o.

k. la giraffa die G_R_F, p. l'ape die B_ N_


il ragno die SP_NN
I. la formica die M_S q. ->

m. il cavallo -> das PF_RD Ir. la vespa- die W SP

in italiano.
Riordinate le lettere. Otterrete la traduzione tedesca dei verbi
N/B/L/L/R/0/E
a. abbaiare N/L/B/E/L/E c. nuotareM/C/I/S/H/W/EM/N e. muggire

d. volare L/F/G/1/N/E/E f. pungereT/H/N/S/E/E/C


b. miagolare 1/U/A/M/N/E

Espressioni idiomabiche
animali. E interessante
Molte espressioni idiomatiche tedesche fanno riferimento agli
notare come, sovente, l'espressione equivalente italiana si
riferisca anch'essa a un ani-
ricorre a tutt'altra
male, tuttavia non allo stesso. In altri casi, l'espressione italiana
immagine

idiomatiche.
Indicate l'equivalente italiano delle seguenti espressioni
La traduzione letterale tro parentesi vi sarà d'aiuto.
a. einen Frosch im Hals haben (avere una rana in gola)

b. einen Bärenhunger haben (avere una fame da orsi)

c. bekannt sein wie ein bunter Hund (essere conosciuti come un cane colorato)

d. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (battere due mosche con un coperchio)

Bravi, avete appena concluso il


capitolo 2! Contate le icone e
riportate il risultato a pagina 128
per la valutazione finale.

Potrebbero piacerti anche