Sei sulla pagina 1di 22

Emily Dickinson

Bibliografia

L'elenco è limitato alla bibliografia che ho via via consultato nel corso delle mie traduzioni dickinsoniane.

Edizioni critiche
Traduzioni italiane
Traduzioni in altre lingue
Biografie e studi critici in italiano
Altre edizioni e biografie e studi critici in inglese
Romanzi e testi teatrali

Edizioni critiche
(inizio pagina)

The Poems of Emily Dickinson, a cura di Thomas H. Johnson, 3 voll., The


Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, 1955 (pagg. 1266)

La prima edizione critica delle poesie di Emily Dickinson. 1775 testi con apparato critico,
varianti ed edizioni alternative, numerate secondo l'ordine cronologico stabilito dal curatore.
Nel 1998 è stata pubblicata l'edizione Franklin, che è attualmente quella di riferimento per
gli studiosi dickinsoniani.
The Letters of Emily Dickinson, a cura di Thomas H. Johnson e Theodora
Ward, 3 voll., The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge,
1958 [ediz. 1986 in volume unico, pagg. 999]

L'edizione critica delle lettere. Ne contiene 1049, numerate secondo la cronologia stabilita
dai curatori. Contiene inoltre 124 "Frammenti in prosa". La prima edizione, in tre volumi, è
del 1958; l'edizione in volume unico, identica nel testo, è stata pubblicata nel 1986.

The Manuscript Books of Emily Dickinson, a cura di R.W. Franklin, 2 voll.,


The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, 1981 (pagg.
1442)

Contiene la riproduzione dei 40 "fascicoli" rilegati artigianalmente da Emily Dickinson e


ritrovati dalla sorella dopo la sua morte. Sono compresi anche 15 "sets" (fogli sparsi
raggruppati da Franklin con un ordine diverso da quello usato inizialmente da Mabel
Loomis Todd). I manoscritti riprodotti sono complessivamente 1147, corrispondenti a 1130
poesie, in quanto 17 risultano trascritte due volte.

The Master Letters of Emily Dickinson, a cura di R.W. Franklin, Amherst


College Press, Amherst, 1998 [1° ediz. 1986] (pagg. 48)

Contiene la riproduzione e la trascrizione delle tre "Master Letters" e un'ampia


introduzione. L'edizione contiene inoltre una busta con la riproduzione dei tre manoscritti
impaginati così come li ha lasciati l'autrice.

Open Me Carefully. Emily Dickinson Intimate Letters to Susan Huntinfton


Dickinson, a cura di Ellen Louise Hart e Martha Nell Smith, Paris Presss,
Amherst, 1998 (pagg. 323)

Contiene tutti i testi inviati a Susan Huntington Gilbert Dickinson (254 tra poesie e lettere)
grande amica e poi cognata di Emily Dickinson (sposò il fratello Austin il 1° luglio 1856).
Le curatrici non hanno fatto distinzioni tra poesie e lettere, considerate un corpo unico, non
solo in riferimento a questo libro ma nel complesso del corpus dickinsoniano. In alcuni testi
la numerazione cronologica di questo libro è indicata con la sigla OMC.
The Poems of Emily Dickinson, a cura di R.W. Franklin, 3 voll., The
Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, 1998 (pagg. 1654)

La seconda edizione critica delle poesie di Emily Dickinson. 1789 testi (più 8 in appendice)
con apparato critico, varianti ed edizioni alternative. Franklin, anche sulla base di materiale
nuovo non disponibile all'epoca dell'edizione Johnson, ha nuovamente numerato le poesie
in un ordine cronologico. Attualmente è l'edizione di riferimento per gli studiosi
dickinsoniani.

Traduzioni italiane
(inizio pagina)

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Massimo Bacigalupo, Mondadori,


Milano, 8° ediz., 2001 [1° ediz. 1995] (pagg. 507)

Contiene 361 poesie con testo a fronte, tutte con indicazioni metriche e commento Nel 2004
è uscita una nuova edizione, rivista e con molte poesie aggiunte.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Massimo Bacigalupo, Mondadori,


Milano, 2004 (pagg. 772)

È l'edizione riveduta e aumentata di quella uscita nel 1995. Contiene 577 poesie, con testo a
fronte e tutte commentate, rispetto alle 361 della precedente.
Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Marta Bini, M.A. Denti, Milano, s.d.
[1949] (pagg. 203)

La seconda antologia italiana (la prima è quella tradotta da Margherita Guidacci e pubblicata
da Cya nel 1947). Contiene 79 poesie, con testo a fronte. È stato pubblicato nel 1949 e,
pertanto, i testi originali sono quelli stabiliti prima dell'edizione critica di Johnson del 1955.

Emily Dickinson, Rime imperfette, traduzione di Francesco Binni, Empirìa,


Roma, 1995 (pagg. 183)

Contiene 98 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Ginevra Bompiani, Club del Libro


Fratelli Melita, La Spezia, 1987 [1° ediz., Newton Compton, 1981] (pagg.
182)

Contiene 70 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Tutte le poesie, a cura di Marisa Bulgheroni, Mondadori (i


Meridiani), Milano, 1997 (pagg. 1855)

È l'edizione di riferimento per il lettore italiano, l'unica che contiene il corpus poetico
completo. L'edizione base originale è quella curata da Johnson nel 1955, che comprende
1775 poesie. Nel libro sono indicati i traduttori, con accanto il numero di poesie tradotte:
Silvio Raffo (1174), Margherita Guidacci (392), Massimo Bacigalupo (185), che ha anche
curato la revisione complessiva delle traduzioni, e Nadia Campana (27). Il totale è 1778,
perciò ci deve essere qualche errore nel conteggio, visto che ci sono 3 poesie in più; ho rifatto
i conti e Silvio Raffo dovrebbe averne tradotte 1170 e Margherita Guidacci 393. A cura di
Marisa Bulgheroni sono l'Introduzione ("Accendere una lampada e sparire"), una Cronologia
molto ben fatta, e le note ai testi (che riguardano 273 poesie). Ci sono inoltre 35 "versioni
d'autore", con traduzioni di Cristina Campo (6), Annalisa Cima e Eugenio Montale (2),
Giovanni Giudici (8), Mario Luzi (8), Eugenio Montale (1), Amelia Rosselli (10).
Emily Dickinson, Le stanze di alabastro, traduzione di Nadia Campana, SE,
Milano, 2003 (pagg. 154)

Contiene 140 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Grappling with God - Faccia a faccia con Dio, a cura di
Roberto Asnicar, traduzione di Chiara Campomori, Stampalternativa, Roma,
2002 (pagg. 30)

Contiene 35 poesie, con testo originale e traduzione di seguito.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Guido Errante, Mondadori, Milano,


1956 (pagg. 607)

Contiene 418 poesie, con testo a fronte, e un'introduzione di 61 pagine. I testi originali sono
quelli pubblicati prima dell'edizione critica di Johnson; tre anni dopo Errante pubblicò una
nuova antologia con i testi conformi all'edizione critica e molte modifiche alle traduzioni.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Guido Errante, 2 voll., Mondadori,


Milano, 1959 (pagg. CXCIX+1244)

Contiene 590 poesie, con testo a fronte. Rispetto alla precedente edizione c'è una revisione
delle versioni e gli originali sono conformi all'edizione critica di Johnson. L'introduzione è
inoltre molto più ampia (199 pagine) ed è un vero e proprio studio biografico e critico.
Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Guido Errante, Guanda, Parma, 1975
(pagg. LXXXVII+485)

Contiene 354 poesie, con testo a fronte. Riprende l'introduzione dell'edizione Mondadori del
1959 (le pagine sono di meno per il formato e il carattere diverso del volume), rispetto alla
quale ci sono meno poesie, modifiche alle versioni e più note ai testi.

Emily Dickinson, Il tramonto in una tazza, traduzione di Bruna Dell'Agnese,


Baldini Castoldi Dalai, Milano, 2005 (pagg. 255)

Contiene 101 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Buongiorno notte, traduzione di Nicola Gardini, Crocetti,


Milano, 2001 (pagg. 161)

Contiene 100 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Poesie e lettere, traduzione di Margherita Guidacci,


Sansoni, Firenze, 1961 (pagg. 980)

Contiene 407 poesie e 348 lettere, solo in traduzione italiana, con numerose note.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Margherita Guidacci e Ariodante


Marianni, Bompiani, Milano, 2° ediz., 2002 [1° ediz., Bompiani, 1993 e
Sansoni, 1961] (pagg. 411)

Contiene 348 poesie tradotte da Margherita Guidacci e 33 da Ariodante Marianni, con testo a
fronte. L'edizione Sansoni (Poesie e lettere) conteneva 407 poesie nella traduzione di
Margherita Guidacci, solo in italiano.
Emily Dickinson, Lettere, traduzione di Margherita Guidacci, Bompiani,
Milano, 2° ediz., 2002 [1° ediz., Bompiani, 1993 e Sansoni, 1961] (pagg.
443)

Contiene 287 lettere, solo in traduzione italiana. L'edizione Sansoni (Poesie e lettere)
conteneva 348 lettere.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Margherita Guidacci, Rizzoli,


Milano, 14° ediz., 2000 [1° ediz. 1979] (pagg. 289)

Una delle molte edizioni delle versioni di Margherita Guidacci. Contiene 153 poesie, con
testo a fronte.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Margherita Guidacci, Corriere della


Sera, Milano, 2004 (pagg. 307)

Una delle molte edizioni delle versioni di Margherita Guidacci. Contiene 153 poesie, con
testo a fronte, le stesse dell'edizione Rizzoli 1979. L'introduzione di Margherita Guidacci di
quella edizione è sostituita da una prefazione di Isabella Bossi Fedrigotti.

Emily Dickinson, Poesie d'amore, a cura di Massimo Bacigalupo, traduzioni


di Margherita Guidacci e Ariodante Marianni, Bompiani, Firenze, 2004
(pagg. 111)

Contiene 55 poesie, 51 tradotte da Margherita Guidacci e 4 da Ariodante Marianni.


L'edizione è basata su quella Bompiani del 1993.
Emily Dickinson, Lettere, traduzione di Barbara Lanati, Einaudi, Torino,
1991 (pagg. XXXII+257)

Contiene 162 lettere, solo in traduzione italiana. Nel 2006 è stata pubblicata una nuova
edizione, sempre da Einaudi.

Emily Dickinson, Lettere, traduzione di Barbara Lanati, Einaudi, Torino,


2006 (pagg. XXXVIII+257)

È la ristampa dell'edizione 1991, con l'aggiunta di una prefazione: "Perché le lettere".


Contiene 162 lettere, solo in traduzione italiana.

Emily Dickinson, Silenzi, traduzione di Barbara Lanati, Feltrinelli, Milano,


11° ediz., 1999 [1° ediz. 1986] (pagg. 201)

Contiene 137 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Sillabe di seta, traduzione di Barbara Lanati, Feltrinelli,


Milano, 2004 (pagg. 219)

Contiene 140 poesie, con testo a fronte.


Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Dyna McArthur Rebucci, Nuova
Accademia, Milano, 1964 (pagg. 233)

Contiene 138 poesie, con testi originali in appendice. Introduzione e note di Sergio Perosa.

Emily Dickinson, Poesie religiose, traduzione di Diego Cappelli Millosevich


e Alessandro Paronuzzi, Àncora, Milano, 2006 (pagg. 141)

Contiene 58 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Un tempo compiuto e perfetto, traduzione di Giuliano


Podio, Finisterre, Firenze, 2006 (pagg. 75)

Contiene 24 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Alessandro Quattrone, Demetra,


Colognola ai Colli (VR), 2001 [1° ediz. 2000] (pagg. 126)

Contiene 171 poesie, solo in traduzione italiana.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Silvio Raffo, Fògola, Torino, 2° ediz.,


1991 [1° ediz. 1986] (pagg. 231)

Contiene 192 poesie, con testo a fronte. L'edizione riprende integralmente quella della
"Grande Collana" dei Classici Fògola e riproduce le acqueforti originali di Dolores Sella.
Emily Dickinson, Geometrie dell'estasi, traduzione di Silvio Raffo, Crocetti,
Milano, 1988 (pagg. 114)

Contiene 101 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Shantena (Augusto Sabbadini),


EricArt, Bussolengo (VR), 2003 (pagg. 128)

Contiene 130 poesie, solo in traduzione italiana.

Emily Dickinson, Mie forti madonne, traduzione di Adriana Seri, Mobidick,


Faenza, 1995 (pagg. 119)

Contiene 50 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Una pantera nel guanto, traduzione di Adriana Seri,


Passigli, Firenze, 1997 (pagg. 218)

Contiene 100 poesie, con testo a fronte. Prefazione di Masolino d'Amico.


Emily Dickinson, Quel che sappiamo dell'amore, traduzione di Mauro
Sinigaglia, Acquaviva, Acquaviva delle Fonti (BA), 2° ediz., 2003 [prima
ediz. 2001] (pagg. 73)

Contiene 53 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Gabriella Sobrino, Newton Compton,


3° ediz., 1999 [prima ediz. 1987] (pagg. 172)

Contiene 55 poesie, con testo a fronte, e venti disegni di Ugo Attardi.

Emily Dickinson, La bambina cattiva, traduzione di Bianca Tarozzi,


Marsilio, Venezia, 1997 (pagg. 233)

Contiene 70 poesie, con testo a fronte. Per ciascuna poesia c'è una nota.

Emily Dickinson, Poesie, traduzione di Rina Sara Virgillito, Garzanti,


Milano, 2002 (pagg. 233)

Contiene 114 poesie, con testo a fronte, un'introduzione di Paola Zaccaria e "Note a margine
di una traduzione" di Marisa Bulgheroni. La cura dei testi è di Sonia Giorgi.

Traduzioni in altre lingue>


(inizio pagina)
Emily Dickinson, Poèmes, traduzione in francese di Guy Jean Forgue,
Aubier, 1996 [1° ediz. 1970] (pagg. 251)

Contiene 148 poesie con testo a fronte.

Emily Dickinson, Une âme en incandescence, traduzione in francese di Claire


Malroux, José Corti, 2° ediz., 2001 [1° ediz. 1998] (pagg. 622)

Contiene 424 poesie con testo a fronte, numerose note e tutte le varianti dell'edizione
Johnson. Le poesie sono raggruppate secondo il contenuto dei fascicoli rilegati da Emily
Dickinson e pubblicati in fac-simile da R.W. Franklin nel 1981. Il volume comprende 21 dei
40 fascicoli (scelti fra quelli numerati da 12 a 40) e 1 dei 15 "sets".

Emily Dickinson, Quatrains et autres poèmes brefs, traduzione in francese di


Claire Malroux, Gallimard, 2002 (pagg. 288)

Contiene 298 poesie con testo a fronte; per ciascuna poesia c'è una nota. I testi originali
tengono conto di entrambe le edizioni critiche.

Emily Dickinson, Crónica de plata, traduzione in spagnolo di Manuel Villar


Raso, Hiperión, Madrid, 2001 (pagg. 469)

Contiene 423 poesie, con testo a fronte.


Emily Dickinson, Dichtungen, traduzione in tedesco di Werner von
Koppenfels, Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, Mainz, 2° ediz. 2001 [1°
ediz. 1995] (pagg. 367)

Contiene 307 poesie, con testo a fronte.

Emily Dickinson, Gedichte, traduzione in tedesco di Gunhild Kübler, Carl


Hanser Verlag, München, 2006 (pagg. 560)

Contiene 609 poesie, con testo a fronte.

Biografie e studi critici in italiano


(inizio pagina)

Marisa Bulgheroni, Nei sobborghi di un segreto. Vita di Emily Dickinson,


Mondadori, Milano, 2001 (pagg. 352)

Nicolina Calabrese e Michela Papavassiliou, Emily Dickinson: un


microcosmo di grandi intuizioni, Liguori, Napoli, 2003 (pagg. 168)
Emilio e Giuditta Cecchi, Emily Dickinson, Morcelliana, Brescia, 1939 (pagg.
152)

La prima biografia dickinsoniana italiana. Interessante anche perché contiene molte


traduzioni di poesie, tra le prime apparse in Italia.

Alessandra Cenni, Cercando Emily Dickinson, Archinto, Milano, 1998 (pagg.


156)

Barbara Lanati, Vita di Emily Dickinson. L'alfabeto dell'estasi, Feltrinelli,


Milano, 3° ediz. 1999 [1° ediz. 1998] (pagg. 192)

Paola Loreto, La contemplazione dell'emblema. La poesia eretica di Emily


Dickinson, Unicopli, Milano, 1999 (pagg. 153)

Altre edizioni, biografie e studi critici in inglese


(inizio pagina)
Charlotte Alexander, The Poetry of Emily Dickinson, Monarch Press, New
York, 1965 (pagg. 108)

A Critical Guide to Appreciation of Significance, Structure, and Style.

Martha Dickinson Bianchi e Alfred Leete Hampson (a cura di), Further


Poems of Emily Dickinson, Little, Brown, and Company, Boston, 1929 (pagg.
210)

Millicent Todd Bingham, Ancestors' Brocades, Harper and Brothers, New


York, 1945 (pagg. 464)

The Literary Début of Emily Dickinson

Millicent Todd Bingham, Emily Dickinson. A Revelation, Harper and


Brothers, New York, 1954 (pagg. 109)

Letters published here for the first time tell the story of a love which was the climax of the
poet's emotional life

Millicent Todd Bingham, Emily Dickinson's Home, Harper and Brothers,


New York, 1955 (pagg. 600)

Letters of Edward Dickinson and His Family


Richard E. Brantley, Experience and Faith, Palgrave MacMillan, New York,
2004 (pagg. 275)

The Late-Romantic Imagination of Emily Dickinson

Glennis Byron, Emily Dickinson. Selected Poems, York Press, London, 2000
(pagg. 120)

Sharon Cameron, Choosing Not Choosing, University Of Chicago Press,


Chicago, 1993 (pagg. 271)

Dickinson's Fascicles

Jed Deppman, Trying to Tkink with Emily Dickinson, University of


Massachusetts Press, Amherst, 2008 (pagg. 278)

Judith Farr, The Passion of Emily Dickinson, Harvard University Press,


Cambridge, 1992 (pagg. 390)
Judith Farr (a cura di), Emily Dickinson. A Collection of Critical Essays,
Prentice Hall, Upper Saddle River, 1996 (pagg. 268)

Páraic Finnerty, Emily Dickinson's Shakespeare, University of Massachusetts


Press, Amherst, 2006 (pagg. 267)

Gudrun Grabher, Roland Hagenbüchle e Cristanne Miller (a cura di), The


Emily Dickinson Handbook, University of Massachusetts Press, Amherst,
1999 (pagg. 480)

Alfred Habegger, My Wars Are Laid Away in Books. The Life of Emily
Dickinson, Random House, New York, 2001 (pagg. 764)

Susan Howe, My Emily Dickinson, North Atlantic Books, Berkeley, 1993 [1°
ediz. 1985] (pagg. 144)
Thomas H. Johnson, Emily Dickinson. An Interpretive Biography, Atheneum,
New York, 1972 [1° ediz. 1955] (pagg. 276)

Suzanne Juhasz (a cura di), Feminist Critics Read Emily Dickinson, Indiana
University Press, Bloomington, 1983 (pagg. 184)

Connie Ann Kirk, Emily Dickinson. A Biography, Greenwood Press,


Westport, 2004 (pagg. 176)

Jay Leyda, The Years and Hours of Emily Dickinson, 2 voll., Yale University
Press, New Haven, 1960 (pagg. 928)

Leyda ha fatto un lavoro certosino, raccogliendo tutte le notizie possibili, in pratica giorno
per giorno, sulla vita di Emily Dickinson. Un libro indispensabile per chi voglia studiare a
fondo la biografia dickinsoniana.

Polly Longsworth, Austin and Mabel, Farrar Strauss Giroux, New York, 1984
(pagg. 449)

The Amherst Affair and Love Letters of Austin Dickinson and Mabel Loomis Todd
Polly Longsworth, The World of Emily Dickinson. A Visual Biography, W.W.
Norton & Company, New York, 1997 [1° ediz. 1990] (pagg. 449)

Polly Longsworth (a cura di), Emily Dickinson. A Letter, The Friends of


Amherst College, Amherst, 1992 (pagg. 10)

Una minuscola edizione contenente una lettera inedita di Emily Dickinson, datata 1858 da
R.W. Franklin. Nella prefazione, Polly Longsworth ipotizza come destinataria o Susan
Dickinson o Susan Phelps (la lettera inizia con "Susie"). In Open Me Carefully - Emily
Dickinson's intimate letters to Susan Huntington Dickinson - a cura di Ellen Louise Hart e
Martha Nell Smith (n. 28, pag. 73) la destinataria è Susan Dickinson. L'edizione contiene una
prefazione di Polly Longsworth, la riproduzione del manoscritto (una copia di Joseph
Lyman, amico di ED) e la trascrizione del testo.

Roger Lundin, Emily Dickinson and the Art of Belief, William B. Erdmans
Publishing Company, Grand Rapids, 2004 [1° ediz. 1998] (pagg. 318)

Domhnall Mitchell, Measures of Possibility. Emily Dickinson's Manuscripts,


University of Massachusetts Press, Amherst, 2005 (pagg. 425)

Leslie A. Morris (a cura di), Emily Dickinson's Herbarium. A Facsimile


Edition, The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, 2006
(pagg. 207)
Rebecca Patterson, The Riddle of Emily Dickinson, Houghton Mifflin
Company, Boston, 1951 (pagg. 434)

Richard B. Sewall, The Life of Emily Dickinson, Harvard University Press,


Cambridge, 1994 [1° ediz. 1974] (pagg. 207)

William H. Shurr (a cura di), New Poems of Emily Dickinson, The University
of North Carolina Press, Chapel Hill, 1997 [1° ediz. 1993] (pagg. 125)

Martha Nell Smith, Rowing in Eden. Rereading Emily Dickinson, University


of Texas Press, Austin, 1992 (pagg. 286)

Mabel Loomis Todd (a cura di), Letters of Emily Dickinson, Harper and
Brothers, New York, 1931 (pagg. 457)

New and enlarged edition


Mabel Loomis Todd e Millicent Todd Bingham (a cura di), Bolts of melody,
Harper and Brothers, New York, 1945 (pagg. 352)

New Poems of Emily Dickinson

Theodora Ward, The Capsule of the Mind, The Berlknap Press of Harvard
University Press, Cambridge, 1961 (pagg. 205)

Chapters in the Life of Emily Dickinson

Martha L. Werner, Emily Dickinson's Open Folios, University of Michigan


Press, 1995 (pagg. 308)

Scenes of Reading, Surfaces of Writing

George Frisbie Whicher, This was a Poet. A Critical Biography of Emily


Dickinson, Amherst College Press, Amherst, 1992 [1° ediz. 1938] (pagg.
337)

Cynthia Griffin Wolff, Emily Dickinson, Perseus Books, Reading, 1988


(pagg. 635)
Romanzi e testi teatrali ispirati a Emily Dickinson
(inizio pagina)

Paola Kaufmann, The Sister, traduzione in inglese di William Rolandson, The


Rockery Press, New York, 2007 [1° ediz. in spagnolo 1996, titolo originale:
La Hermana] (pagg. 270)

Jane Langton, Emily Dickinson è morta, traduzione in italiano di Ombretta


Baldini, Baldini&Castoldi, Milano, 2001 [1° ediz. in inglese 1984, titolo
originale: Emily Dickinson is Dead] (pagg. 259)

Un giallo gradevole. Consigliato caldamente ai dickinsoniani, un po' meno agli altri.

William Luce, The Belle of Amherst, Samuel French, Inc, 1991 (pagg. 95)

Un monologo teatrale ispirato alla vita di Emily Dickinson e composto in gran parte da brani
dei suoi scritti. Rappresentato a a Londra e a Brodway nel 1977, protagonista Julia Harris e
regia di Charles Nelson Reilly.

Rose Mac Murray, Afternoons with Emily Dickinson, Little Brown and
Company, New York, 2007 (pagg. 472)

Potrebbero piacerti anche