Sei sulla pagina 1di 26

Alte Vie

1
Istruzioni per l’uso · Mode d’emploi 2 Le Alte Vie
Les Hautes Voies

« Non uscire dal sentiero


significa rispetto e mantenimento in salute
L a descrizione di ogni tappa presenta, in alto a sinistra,
la scheda tecnica dove vengono indicati i dislivelli
in andata e in ritorno (con il + vengono indicati 4 Consigli per l’escursionista
dell’ambiente naturale: uscire dal tracciato,
i metri di salita e con il - i metri di discesa). I tempi Les conseils aux randonneurs
seppur per brevissimi tratti, inibisce la
crescita della vegetazione erbacea dando di percorrenza indicati si riferiscono ad escursionisti
luogo a dannosi fenomeni di erosione, con mediamente allenati, con zaino. I comuni interessati
conseguente instabilità del terreno e sono quelli toccati dal percorso della tappa in questione.
allontanamento della fauna selvatica! Sotto la scheda tecnica vi è la descrizione del percorso:
il senso di marcia descritto va da Donnas a Courmayeur
6 In caso di emergenza
Ne pas marcher en dehors des sentiers En cas d’urgence
balisés signifie respecter l’environnement per l’Alta Via 1 e da Courmayeur a Donnas per l’Alta Via 2.
et préserver la beauté des sites traversés Sopra la cartina c’è il profilo altimetrico del percorso:
: abandonner les sentiers, même pour de vengono riportati i simboli delle località toccate dal percorso
con i relativi toponimi e quote altimetriche, inoltre vengono
courts trajets, empêche la croissance de
la végétation, provoque des phénomènes indicati i tempi di percorrenza sia in andata che in ritorno
7 Informazioni
d’érosion qui engendrent des affaissements Renseignements

»
e le difficoltà dei vari tratti. In alto a sinistra vi è una piccola
du terrain et éloigne la faune sauvage ! icona della Valle d’Aosta con evidenziata, sull’intero
itinerario, la tappa descritta.

8 Dove dormire
« La montagna per natura E n haut à gauche de la description de chaque
étape, une fiche technique indique les dénivelés,
aussi bien du parcours aller que du retour (le signe +
Hébergements
presenta dei pericoli (caduta
pietre, avverse condizioni meteo, zone indique le dénivelé de la montée, en mètres, et le signe
esposte al vuoto ...), pertanto la sua - celui de la descente). La durée du parcours indiquée
frequentazione deve essere intesa a
proprio rischio e pericolo e deve avvenire
correspond au rythme de marche d’un randonneur 10 Segnaletica Alte Vie
moyennement entraîné et portant un sac à dos. Balisage Hautes Voies
sempre secondo criteri di prudenza e Les communes concernées sont celles par lesquelles passe
buon senso, adottando tutte le misure di le parcours de l’étape décrite. Sous la fiche technique
prevenzione necessarie (equipaggiamento
figure la description du parcours : dans la description
e scelta dell’itinerario adeguati ,
des étapes, le sens de marche va de Donnas à Courmayeur
informazioni meteo, ...).
pour la Haute Voie n° 1 et de Courmayeur à Donnas
11 Legenda
Vu les dangers objectifs de la
Légende
pour la Haute Voie n° 2. Sur la carte figurent le profil
montagne (chutes de pierres, mauvais altimétrique du parcours ainsi que les symboles,
temps, etc.), les disciplines sportives y
les noms et l’altitude des villages traversés. La durée
afférentes sont pratiquées aux risques et
du parcours, de l’aller comme du retour, ainsi que les
périls des intéressés qui doivent adopter
toutes les mesures de prévention afin difficultés des différents passages sont aussi indiquées. 12 Alta Via 1
En haut, à gauche, figure une petite carte de la Vallée Haute Route 1
d’éviter tout accident (matériel adéquat,
itinéraire adapté aux propres capacités, d’Aoste, sur laquelle l’étape décrite est mise en évidence.
renseignements sur la météo, ….).
» 50 Alta Via 2
Haute Route 2
Le Alte Vie

F
ra le infinite ricchezze che offre la Valle d’Aosta, vi sono alcuni itinerari
escursionistici d’alta quota di eccezionale bellezza, dove è possibile scoprire
le tradizioni montanare, assaporare i prodotti tipici, ammirare le straordinarie
A u nombre des infinies richesses qu’offre la Vallée d’Aoste, il faut compter ses itinéraires
de grande randonnée d’une rare beauté, le long desquels chacun peut découvrir les
traditions montagnardes, déguster les produits typiques ou admirer l’architecture extraordinaire
architetture dei piccoli paesi alpini; il tutto camminando su antichi sentieri, zaino des petits hameaux alpins, et ce, tout en suivant d’anciens sentiers, sac au dos, plongé dans le
in spalla, immersi nel silenzio delle grandi montagne, fra distese di fiori e animali silence des grandes montagnes, à travers des étendues semées de fleurs, guettant les animaux
selvatici e soggiornando presso confortevoli rifugi alpini. È questo lo scenario che sauvages que le hasard met sur son chemin avant de s’arrêter dans un refuge confortable. Tel

«
viene offerto dalle Alte vie 1-2, un’avventura emozionante che guiderà l’escursionista est le programme que vous proposent la Haute Route n° 1 et la Haute
a conoscere i vari aspetti che l’ambiente alpino, timidamente, propone: dai sentieri Route n° 2, une aventure riche en émotions qui amènera le randonneur à
di caccia percorsi dal Re Vittorio Emanuele II che attraversano i prati di fondovalle,
Un voyage au découvrir les différentes facettes du milieu alpin que la nature lui propose
coeur des massifs
« ai boschi di latifoglie e di conifere che, salendo, diventano sempre avec discrétion : les chemins de chasse que parcourait le roi Victor-

Un viaggio più radi e lasciano poi il posto ai pascoli, e ancora su, fra le les plus imposants, Emmanuel II et qui coupent à travers les prés du fond de la vallée, les bois

al cospetto dei pietraie o sul crinale di una morena, fino a raggiungere un colle. qui nous invitent de feuillus et de conifères qui deviennent de plus en plus clairsemés au
Qui il sentiero riprenderà la discesa verso un’altra vallata, ma lo fur et à mesure que l’on gagne en altitude et finissent par faire place aux
massicci più en silence à nous
sguardo potrà continuare a salire e andare magari ad incrociare pâturages, et puis plus haut encore, à travers les pierriers ou par dessus
imponenti che, il volo dell’aquila reale, così dolce e composto, che facilmente
élever jusqu’à la crête de la moraine, le chemin qui monte jusqu’au col. Et voilà le sentier

nel silenzio, susciterà forti interrogativi in chi lo ammira, spesso costretto a leurs cimes afin qui redescend dans une autre vallée… Mais rien ne retient le regard : il

ci invitano ad vivere tormentato dall’ansia e dalla frenesia della società moderna. de nous retrouver s’échappe vers le haut et croise peut-être la sobre lenteur du vol d’un aigle

elevarci fino a
farci riscoprire
Le Alte Vie 1-2 vengono presentate in una nuova veste, rispetto
ai tracciati originari, nati alla fine degli anni ‘70: sono stati
eliminati gli attraversamenti di ghiacciai, tolti i tratti con difficoltà
nous-mêmes…
» royal, qui ne manquera pas d’éveiller bien des réflexions dans l’esprit de
son observateur, trop souvent contraint de vivre tourmenté par l’angoisse
et la frénésie de notre société moderne. Les Hautes Routes 1 et 2 ont fait
noi stessi
» alpinistiche o che si sviluppavano su strade asfaltate, sono state
incrementate le tappe così da ridurne i tempi di percorrenza, si
sono scelti nuovi sentieri più in quota, è stata posata una specifica
peau neuve. Leur tracé original qui date des années 1970 a été allégé, amélioré : plus de glaciers
à traverser, ni de passages difficiles réservés aux alpinistes, ni de longues sections empruntant
des routes goudronnées. Les étapes, plus nombreuses, sont moins longues à parcourir et suivent
segnaletica lungo tutto il percorso,… in poche parole si è cercato di portare gli de nouveaux sentiers plus en hauteur. Un balisage spécial a été installé tout au long de chaque
itinerari in luoghi ancora più affascinanti, rendendoli interamente escursionistici. itinéraire. Bref, on a voulu rendre le parcours encore plus spectaculaire tout en le mettant
Inoltre sono state realizzate le tappe tra Champorcher e Gressoney-Saint-Jean che, entièrement à la portée des excursionnistes. Par ailleur, une liason entre les deux Hautes Routes
attraversando gli angoli più selvaggi e nascosti della regione, permettono ai veri a été réalisée de Gressoney-Saint-Jean à Champorcher : elle permettra bientôt aux vrais trekkers
“Un grazie “trekker” di fare il giro completo della Valle d’Aosta ritornando, con le proprie de faire tout le tour de la Vallée d’Aoste en traversant les endroits les plus sauvages et reculés
particolare va forze, al punto di partenza. de la région et de revenir à leur point de départ en ne comptant que sur eux-mêmes.
ai Tecnici e agli
operai forestali L’assesseur au Tourisme,
L’Assessore al Turismo,
che, con intenso Sports, Commerce, et Transports
Sport, Commercio e Trasporti
lavoro, hanno
L’assesseur à l’Agriculture
reso percorribili L’Assessore all’Agricoltura et aux Ressources Naturelles
questi itinerari” e Risorse Naturali

4 5
I consigli per l’escursionista Les conseils aux randonneurs
• Informa sempre qualcuno dell’itinerario • Informez toujours quelqu’un de l’itinéraire que
La montagna non è e non deve essere intesa come che hai intenzione di seguire, soprattutto Attention ! La montagne n’est pas un grand centre vous avez choisi, surtout si vous décidez de partir seul.
una palestra sportiva, essa va sempre affrontata se decidi di partire da solo. Lascia una traccia sportif : c’est un milieu naturel particulier, aux Laissez une trace de votre passage sur les registres
con rispetto, sia per non danneggiarne i fragili del tuo passaggio sui libri dei rifugi e dei bivacchi; équilibres délicats, qu’il faut respecter pour ne des refuges et des abris-bivouacs.
equilibri che le appartengono e sia per non • Vista l’elevata affluenza nel periodo estivo, pas risquer d’être victime des dangers qu’elle Veuillez réserver à l’avance votre place dans les refuges
incorrere nei pericoli che essa può presentare; effettua per tempo le prenotazioni dei punti recèle. Pour en découvrir la nature profonde et •
et décommander en cas de problèmes vu la grande affluence
per penetrare nell’intimità della sua natura bisogna sosta, disdicendole in caso di impossibilità; en apprécier les trésors cachés, il faut s’y avancer de randonneurs, notamment pendant l’été.
percorrerla a piedi e avvicinarla con umiltà, solo • Se lo desideri puoi rivolgerti a società o associazioni à pied, en toute humilité. Voici quelques conseils Si vous souhaitez être accompagné par un guide, veuillez vous
così si potranno scoprire e apprezzare i suoi tesori. di professionisti per l’accompagnamento guidato, et règles à suivre pour profiter pleinement

adresser aux sociétés ou aux associations de professionnels.
Ecco, allora, alcune regole per godere a pieno lungo gli itinerari descritti. d’une excursion en montagne !
di un’escursione in montagna!
Au cours de l’excursion
Durante l’escursione Avant le départ
Prima di partire • Partez toujours de bonne heure : en montagne,
• Parti sempre di buon’ora. Spesso le migliori condizioni • Consultez les prévisions météorologiques
les premières heures de la journée garantissent
Consulta la meteo (www.regione.vda.it), verifica le della montagna sono quelle delle prime ore della giornata; souvent de meilleures conditions ;
• (www.regione.vda.it) et vérifiez les conditions et la praticabilité
condizioni e la percorribilità dell’itinerario prescelto • Non lasciare mai i sentieri per nessun motivo; • N’abandonnez jamais les sentiers, pour aucune raison ;
de l’itinéraire choisi (consultez le site www.regione.vda.it/altevie).
(visita il sito www.regione.vda.it/altevie). Tieni presente • Non bere l’acqua dei ruscelli, potrebbe non • Ne buvez pas l’eau des ruisseaux : elle pourrait
N’oubliez pas que, même en été, les zones situées en haute
che anche durante la stagione estiva, le zone in alta quota essere potabile; ne pas être potable ;
altitude peuvent être enneigées et donc difficiles à traverser.
potrebbero essere interessate dalla presenza della neve, • Rispetta gli animali selvatici, non spaventarli • Respectez les animaux sauvages, ne les dérangez pas,
Nous vous recommandons d’emprunter les Hautes Routes
rendendone difficile l’attraversamento. Si consiglia di e non dare loro biscotti, pane o cracker: ne leur donnez ni biscuits, ni pain, ni crackers, car ces
en juillet, août et septembre ;
non fanno parte della loro dieta. aliments ne font pas partie de leur régime alimentaire.
percorrere le Alte Vie nei mesi di luglio, agosto, settembre; Choisissez l’itinéraire qui correspond le mieux à vos
Scegli l’itinerario in rapporto alle tue capacità • Evita di raccogliere fiori, minerali, fossili, • • Ne cueillez pas les fleurs ni les champignons ;
• capacités et à votre entraînement ;
funghi e piccola fauna (rettili, anfibi, ecc.) che sono ne ramassez pas les minéraux, ni les fossiles et n’essayez
ed al tuo allenamento; Procurez-vous la carte des sentiers et assurez-vous
Procurati e accertati di saper leggere la carta tutelati da precise leggi di protezione ambientale. • pas de capturer les petits animaux (reptiles, amphibiens, etc.) :
• de savoir la lire, car cet instrument essentiel vous guidera ils sont protégés par les lois sur l’environnement ;
dei sentieri, essenziale strumento di guida, • Non abbandonare nell’ambiente nessun tipo
pendant toute votre excursion. Ne laissez aucun déchet sur votre passage
che ti aiuterà durante tutta la tua escursione; di rifiuto (neppure nascondendolo sotto i sassi);
Choisissez un sac à dos ayant une structure rigide

Quando ti fermi per una sosta non lasciare mai lo zaino • (pas même caché sous une pierre !!!!) ;
• Preferisci zaini a struttura rigida e con cintura girovita, • et une ceinture ventrale, pour assurer une meilleure Quand vous vous arrêtez, ne laissez jamais votre sac
che distribuiscono meglio il carico sulla schiena; aperto posato in terra: potrebbero “intrufolarsi”
répartition de la charge sur le dos.

ouvert posé par terre : de petits animaux (couleuvres,
Prepara lo zaino in modo razionale, evita il superfluo dei piccoli animali (bisce, vipere, anfibi, ecc.) attratti
• • Préparez votre sac de manière rationnelle, évitez le superflu vipères, amphibiens, etc.), attirés par l’odeur des aliments
e porta con te indumenti intimi di ricambio da usare dall’odore del cibo o in cerca di un possibile ricovero.
et emportez avec vous des sous-vêtements de rechange à utiliser ou à la recherche d’un abri, pourraient s’y faufiler.
in caso di soste forzate, giacca e pantaloni impermeabili, • Se ti trovi su una pietraia, attenzione a dove metti
en cas d’arrêts imprévus, une veste et un pantalon imperméables, Si vous êtes dans un pierrier, faites attention à l’endroit
occhiali e crema da sole; maglione, guanti, cappello, le mani: potrebbe essere abitata da animali velenosi •
des lunettes de soleil et de la crème solaire, un pull, des gants où vous mettez les mains : ces lieux sont fréquentés
un kit di primo soccorso, cibo e bevande sufficienti come le vipere.
et un couvre-chef, une trousse de secours, des provisions et par des animaux venimeux, comme les vipères.
per il tragitto da compiere, prediligendo alimenti • Non montare le tende per l’accampamento notturno
des boissons en quantité suffisante pour le trajet à parcourir, en • Ne montez pas de tente pour bivouaquer à une altitude
energetici, digeribili e leggeri da trasportare; al di sotto dei 2.500 m. La legge regionale prevede
privilégiant les aliments énergétiques, digestes et faciles à transporter. inférieure à 2 500 mètres : la loi régionale prévoit de lourdes
Calza scarponi da montagna con suola tipo sanzioni pecuniarie molto severe per chi non rispetta
• • Portez des chaussures de montagne imperméables amendes pour ceux qui ne respectent pas cette interdiction.
“vibram”, eventualmente impermeabili e traspiranti, il divieto. Meglio affidarsi ai rifugi presenti in zona;
et respirantes munies d’une semelle de type « Vibram » Il est préférable de passer la nuit dans un des refuges locaux.
e calzettoni da trekking a spessore differenziato; • Vestiti ”a strati” per poter aumentare o ridurre Habillez-vous en superposant plusieurs couches
et des chaussettes de randonnée à tissage variable. •
Usa la borraccia o il termos per trasportare i liquidi: la copertura del corpo a seconda delle temperature; de vêtements que vous pourrez ôter ou remettre
• • Utilisez une gourde ou un thermos pour transporter
sono più ecologici delle bottigliette di plastica e • Per rendere meno faticosa e più sicura la camminata en fonction de la température.
les liquides : ils sont plus écologiques que les bouteilles en
mantengono le bevande alla giusta temperatura; puoi usare i bastoncini da trekking; Utilisez des bâtons de marche pour réduire la fatigue
plastique et maintiennent les boissons à la bonne température. •
et assurer le pas.

6 7
In caso di emergenza En cas d’urgence Informazioni · Renseignements
• In caso di emergenza, rifletti e non compiere manovre • En cas d’urgence gardez votre sang froid et ne faites pas de
o gesti azzardati che possono complicare ulteriormente manœuvres ou de gestes hasardeux qui pourraient
la situazione. Mettiti in sicurezza e proteggiti dal freddo, compliquer davantage la situation. Mettez-vous en sécurité
trova un riparo. Se decidi di allertare i soccorsi preparati et protégez-vous du froid : trouvez un abri. Si vous décidez
a rispondere alle seguenti domande: chi sei e numero di d’alerter les secours, soyez prêts à répondre aux questions
cellulare; dove ti trovi; cosa è successo; condizioni meteo; suivantes : Qui êtes-vous et quel est votre numéro de
ostacoli per l’eventuale intervento dell’elicottero. portable ? Où vous trouvez-vous ? Que s’est-il passé ?
• Se i soccorsi sono effettuati con l’elicottero, al suo Quelles sont les conditions météo ? Quels obstacles pourraient
avvicinarsi accovacciati, se puoi, e rimani immobile fino entraver une éventuelle intervention de l’hélicoptère ?
allo sbarco dei soccorritori. Verifica che nelle vicinanze • En cas de secours par hélicoptère, à l’approche de ce
non ci siano oggetti che possono essere sollevati dal dernier, mettez-vous en position accroupie, si vous le pouvez,
flusso del rotore dell’elicottero. Se non riesci a chiamare et ne bougez pas jusqu’au débarquement des secouristes.
i soccorsi: cerca di raggiungere un punto di soccorso; Vérifiez que, dans la zone d’atterrissage, il n’y ait aucun objet
mettiti in sicurezza e al riparo, attiva la segnaletica qui puisse s’envoler avec le souffle du rotor de l’hélicoptère.
ottica e/o acustica. Se i soccorsi arrivano via aria, Si vous ne parvenez pas à alerter les secours : essayez de
attiva la segnaletica per l’elicottero. parvenir à un point de secours. Mettez-vous en sécurité et à
l’abri, activez les signaux optiques et sonores. Si les secours
arrivent par les airs, utilisez les signaux pour l’hélicoptère.

Segnaletica Signaux pour Segnaletica ottica Signaux optiques


per elicottero l’hélicoptère e/o acustica et/ou sonores

Chiamata un segnale ogni 10 secondi


Appel per un minuto · 1 signal toutes
les 10 secondes pendant une minute PROTEZIONE CIVILE OFFICE REGIONAL ORARI AUTOLINEE
E SOCCORSO ALPINO DU TOURISME HORAIRES AUTOBUS
Risposta un segnale ogni 20 secondi
PROTECTION CIVILE ET UFFICIO REGIONALE SAVDA
SECOURS EN MONTAGNE DEL TURISMO tel. +39 0165 262027
Réponse per un minuto · 1 signal toutes tel. 800 319319 www.savda.it
Si, serve soccorso
les 20 secondes pendant une minute +39 0165 5400 (da cellulari AOSTA
Oui, j’ai besoin d’aide VITAGROUP
francesi - portables français) Piazza Chanoux, 2
I segnali vanno ripetuti a intervalli +39 0165 238222 tel. +39 0165 236627 tel. +39 0125 966546
di un minuto. · Les signaux doivent fax +39 0165 34657 www.vitagroup.it
être répétés à intervalles d’une minute. aosta@turismo.vda.it ORARI TRENI
SOCCORSO SANITARIO www.lovevda.it HORAIRES TRAINS
Usa materiali colorati S.O.S. APPEL AU SECOURS www.trenitalia.it
per metterti in evidenza
118
BOLLETTINO METEO
Utilisez des matériaux colorés BULLETIN MÉTÉO
Non serve soccorso pour vous mettre en évidence tel. +39 0165 272333
Non, tout va bien www.regione.vda.it

8 9
Dove dormire www.lovevda.it
Hébergements
TAPPA
• Donnas ÉTAPE • Rifugio/Refuge Alpenzu Grande
6 • Bivacco/Abri-bivouac Tsan
10 • Couchepache
15 • La Thuile
2 • Valnontey 9
1 hôtel 1 tel. +39 0125 355835 sempre aperto/toujours ouvert 2 hôtels 14 hôtels — 1 B&B 6 hôtels
2 agriturismo/agrotourisme +39 338 2562229 9 posti letto/lits 2 B&B 1 RTA/Résidence Touristique Hôtelière 3 chambres d’hôtes
2 B&B www.rifugioalpenzu.it • Bivacco/Abri-bivouac Reboulaz Ufficio del turismo/Office du 1 campeggio/camping 2 campeggi/campings
1 chambre d’hôtes • Crest - hôtel Cré Forné sempre aperto/toujours ouvert tourisme tel. +39 0165 78559 2 chambres d’hôtes Ufficio del turismo/Office du
• Perloz tel. +39 0125.307197 24 posti letto/lits Ufficio del turismo/Office du tourisme tel. +39 0165 74040
2 agriturismo/agrotourisme www.creforne.champoluc.it • Rifugio/Refuge Cuney • Rifugio/Refuge Walter Bonatti 16 tourisme tel. +39 0165 884179 • Cogne
1 B&B • Rifugio/Refuge Vieux Crest tel. +39 0165 770049 tel. +39 0165 869055 18 hôtels
1 chambre d’hôtes tel. +39 0125 307983 +39 333 7131809 +39 335 6848578 • Rifugio/Refuge Albert Deffeyes 3 2 B&B
• Santa Margherita +39 339 3864122 www.rifugiocuney.it www.rifugiobonatti.it tel. +39 0165 884239 1 agriturismo/agrotourisme
1 chambre d’hôtes www.refugevieuxcrest.com +39 349 4905603 6 RTA/Résidence Touristique Hôtelière
Étoile du berger • Bivacco/Abri-bivouac
11 • Rifugio/Refuge Giorgio Bertone
17 www.rifugiodeffeyes.it 1 campeggio/camping
in costruzione / en construction • Sousun - hôtel Stadel Soussun 7 Rosaire Clermont tel. +39 0165 844612 • Promoud - posto tappa/gîte d’étape 1 chambre d’hôtes
• Lillianes tel. +39 348 6527222 sempre aperto/toujours ouvert +39 0165 89336 Promoud - tel. +39 0165 862560 Ufficio del turismo/Office du
1 ostello/auberge de jeunesse www.stadelsoussun.com 12 posti letto/lits www.rifugiobertone.com tourisme tel. +39 0165 74040
Ou Crierel - tel. +39 347.2955462 • Rifugio/Refuge G. B. Ferraro • Closé / Bionaz • Courmayeur • Planaval
4
+39 0125.832060 tel. +39 0125 307612 hôtel Valentino 1 agriturismo/agrotourisme hôtel Paramont • Lillaz
www.ostellocrierel.it +39 335 1345567 tel. +39 0165.730901 57 hôtels — 1 B&B tel. +39 0165 97106 2 hôtels
Ufficio del turismo/Office du www.rifugioferraro.com www.hotelvalentinobionaz.com 2 RTA/Résidence Touristique Hôtelière www.hotelparamont.it 1 chambre d’hôtes 10
1 RTA/Résidence Touristique Hôtelière
tourisme tel. +39 0125.804843 • Rifugio/Refuge Guide Frachey agriturismo/agrotourisme 5 campeggi/campings
tel. +39 0125 307468 3 chambres d’hôtes • Valgrisenche
5 2 campeggi/campings
2 La Renardière Ufficio del turismo/Office du
• Rifugio/Refuge Coda +39 345 4623995 tel. +39 0165 710887 2 posti tappa/gîtes d’étape 4 hôtels — 1 chambre d’hôtes
tel. +39 015 2562405 www.rifugioguidefrachey.it Ufficio del turismo/Office du 1 posto tappa/gîte d’étape tourisme tel. +39 0165 74040
+39 340 3954920 • Rifugio/Refuge Sogno di Berzé
+39 015 590905 • Saint Jacques www.larenardiere.it tourisme tel. +39 0165 842060 Ufficio del turismo/Office du
2 hôtels tourisme tel. +39 0165 95055 tel. +39 0165 749226
• Rifugio/Refuge Barma
3 1 RTA/Résidence Touristique Hôtelière ostello/auberge de jeunesse • Rifugio/Refuge Chalet de l’Epée
+39 333 5287752
La Batise www.allevamentosolevento.it
in costruzione / en construction • Ayas — 27 hôtels — 1 B&B tel. +39 0165 97215
tel. +39 0165 730105
4
1 agriturismo/agrotourisme
www.labatise.com Dove dormire +39 0165 762696
• Rifugio/Refuge Miserin 11
• Rifugio/Refuge della Vecchia 7 RTA/Résidence Touristique Hôtelière www.rifugioepee.com
tel. +39 338 5027668 1 campeggio/camping Hébergements tel. +39 0125 37107
+39 320 2957072 3 chambres d’hôtes • Rey / Ollomont 12 TAPPA • Rhêmes-Notre-Dame: 6 • Rifugio/Refuge Dondena
1 B&B ÉTAPE tel. +39 347 2548391
• Niel • Rifugio/Refuge Grand Tournalin • Courmayeur 1 agriturismo/agrotourisme
www.rifugidellarosa.it
2 chambres d’hôtes
Posto tappa/gîte d’étape tel. +39 0125 307003
1 RTA/Résidence Touristique Hôtelière
1 agriturismo/agrotourisme 1 5 hôtels
La Gruba +39 338 5050545 57 hôtels — 1 B&B 2 chambres d’hôtes
• Chardonney 12
tel. +39 340 8270110 www.rifugiograndtournalin.com Ufficio del turismo/Office du 2 RTA/Résidence Touristique Hôtelière 2 posti tappa/gîtes d’étape
tourisme tel. +39 0165 78559 2 hôtels
www.lagruba.com Ufficio del turismo/Office du 5 campeggi/campings Ufficio del turismo/Office du • Champorcher
5
tourisme - tel. +39 0125 307113
• Rifugio/Refuge
13 3 chambres d’hôtes tourisme tel. +39 0165 95055 2 hôtels
• Rifugio/Refuge Rivetti 2 posti tappa/gîtes d’étape
tel. +39 015 2476141 • Cheneil – hôtel Panorama
8 Letey Champillon • Dolonne - 6 hôtels • Eaux Rousses - hôtel e posto tappa/
1 B&B
Ufficio del turismo/Office du
• Gressoney-St-Jean tel. +39 0166.92019 tel. 339 4351001 Posto tappa/gîte d’étape gîte d’étape A l’Hostellerie du Paradis tourisme tel. +39 0125 804843
12 hôtels www.hotelpanoramabich.it Le randonneur du Mont Blanc tel. +39 0165 905972
7
• Étroubles - Saint Oyen
14 13
1 agriturismo/agrotourisme • Crétaz / Valtournenche tel. +39 338 7166355 www.hostellerieduparadis.it • Crest
1 B&B 1 agriturismo/agrotourisme 3 hôtels +39 349 5368898 • Valsavarenche posto tappa/gîte d’étape
6 RTA/Résidence Touristique Hôtelière 18 hôtels — 6 B&B 3 B&B www.randonneurmb.com 4 hôtels — 1 B&B Dortoir Crest - tel. +39 328 0514516
2 campeggi/campings 1 RTA/Résidence Touristique Hôtelière 1 chambre d’hôtes • Rifugio/Refuge Maison Vieille 1 agriturismo/agrotourisme
5 chambres d’hôtes 1 campeggio/camping 3 campeggi/campings tel. +39 337 230979 3 campeggio/camping • Donnas 14
Ufficio del turismo/Office du 3 chambre d’hôtes 1 posto tappa/gîte d’étape +39 0165 809399 1 chambre d’hôtes 1 hôtel
tourisme tel. +39 0125 355185 Ufficio del turismo/Office du • Saint-Rhémy www.maisonvieille.com Ufficio del turismo/Office du 2 B&B
tourisme - tel. +39 0166 92029 hôtel Suisse • Rifugio/Refuge Elisabetta tourisme tel. +39 0165 95055 2 agriturismo/agrotourisme
tel. 0165 780906 tel. +39 0165 844080 1 chambre d’hôtes
• Rifugio/Refuge Barmasse
9 www.hotelsuisse.it +39 0165 251657 • Rifugio/Refuge Vittorio Sella 8 Ufficio del turismo/Office du
tel. +39 0165 40996 Ufficio del turismo/Office du Ufficio del turismo/Office du tel. +39 0165 74310 tourisme tel. +39 0125 804843
+39 339 1083955 tourisme tel. +39 0165 78559 tourisme tel. +39 0165 842060 +39 349 1899168 www.rifugiosella.com

10 11
Legenda
Segnaletica · Balisage Légende
Pannello alpeggio Punto sosta
I pannelli (35x80 cm), in legno, Etape
si trovano nei pressi degli alpeggi Rifugio
ugi Alpi
Rifugio Alpino
e ne indicano il toponimo e la quota. Refuge
Panneaux aux alpages - Ces pan- Bivacco (non custodito)
Bivacco
Abri-bivouac (non gardé)
neaux (35x80 cm) placés dans les alpages
indiquent leur nom et leur altitude. Campeggio
Campeggio
Targa colli Plaques aux cols Bacheca informativa Panneaux d’information Camping
Le targhe (20x30 cm), di colore Ces plaques jaunes (20x30 cm) Le bacheche (200x200 cm), Ces panneaux (200x200 cm) Gradi di difficoltà Punto sosta
Alberghi
giallo e posizionate ai colli su situées aux cols sur des cairns posizionate nei fondovalle, placés au fond de la vallée Echelles de difficulté Structures d’accueil
d
piramidi in pietra (h 130 cm), de 130 cm de hauteur indiquent riportano la descrizione décrivent l’excursion. Alpeggio · Alp
Alpegg
Alpeggio Alpage et
riportano il toponimo, le toponyme et l’altitude dell’itinerario e evidenziano il Un repère vous indique T — Itinerario escursionistico turistico: si sviluppa principalmente agglomération rurale
agglomératio
la quota e i tempi per du col ainsi que les temps punto in cui ci si trova. votre position. su strade pedonali o carrarecce. Località
Centro sen punti di sosta
senza
abitato
riscendere nei fondovalle. de descente vers la vallée. Itinéraire de randonnée touristique qui se déroule principalement Hameaux sans hébergement
sur des sentiers ou sur des pistes. Colle
Segnaletica verticale Segnaletica orizzontale Col
E — Itinerario escursionistico privo di difficoltà tecniche:
Balisage vertical Balisage horizontale Tempopo di per
percorrenza
si sviluppa principalmente su mulattiere o sentieri di accesso Durée du par
parcours
a rifugi o di collegamento fra valli vicine. Dislivello
Toponimo località Quota località Itinéraire de randonnée ne présentant pas de difficultés techniques,
da raggiungere da raggiungere Dénivelé
Nom du hameau Altitude du hameau qui se déroule principalement sur des sentiers muletiers et sur Difficoltà
de destination de destination les sentiers qui mènent aux refuges ou qui relient entre elles Difficulté
des vallées voisines.
Punto inf
informazioni
EE — Itinerari generalmente segnalati ma che presentano qualche Renseignements
difficoltà: il terreno può essere costituito da pendii scivolosi di erba, Banca
misti di rocce ed erba, pietraie, lievi pendii innevati o anche singoli Banque
Tempo di percorrenza Simbolo Alta Via passaggi rocciosi di facile arrampicata (uso delle mani in alcuni Impianto di risalita
Temps de marche Symbole Haute Route punti). I percorsi non necessitano particolare attrezzatura, ma si Remontées mécaniques
Difficoltà del tracciato possono presentare tratti attrezzati se pur poco impegnativi. Ufficio postale
Difficulté du parcours Itinéraires généralement balisés présentant quelques difficultés : Bureau de poste
La segnaletica verticale è Sur un poteau sont fixés La segnaletica orizzontale Ces triangles jaunes bordés pentes herbeuses avec risques de glissade, rochers, éboulis, Ristorante
pentes douces enneigées, falaises comprenant de courts passages Restaurant
costituita da un palo sul quale les panneaux jaunes qui è costituita da segnavia de noir (de 15 cm de côté)
sono fissati i cartelli indicatori indiquent le nom du hameau triangolari (15 cm) in vernice indiquent le numéro de d’escalade (utilisation des mains). Tout en étant des parcours qui ne Campeggio
nécessitent pas d’équipement particulier, certains passages peuvent Camping
di colore giallo (10x50 cm) de destination ainsi que son di colore giallo bordati di la voie (1 ou 2.) Ils sont
être aménagés sans toutefois être particulièrement difficiles. Farmacia
e riportano il toponimo della altitude, les temps de montée nero con il numero dell’Alta peints sur des pierres aux Pharmacie
località da raggiungere con et de descente (calculés pour Via (1-2). Si trovano su croisements des sentiers Medico
Attenzione
relativa quota, il tempo di un randonneur moyen portant pietre nelle biforcazioni dei et le long du parcours, ou Attention Médecin
percorrenza (calcolato per un un sac à dos) et le degré de sentieri e lungo il tracciato encore sur les bâtiments Alimentari
escursionista medio con zaino) difficulté de l’excursion. Le oppure su edifici (dans les zones habitées.) I simboli bianchi e rossi che si possono notare sulle pietre Magasin d’alimentation
e la difficoltà del tracciato. La balisage vertical se trouve au nell’attraversamento di centri Ces signes sont souvent o sui fusti delle piante non indicano il sentiero, ma servono Telefono o chiamata soccorso
Téléphone ou poste d’appel
segnaletica verticale si trova début des sentiers, aux points abitati. Spesso sono integrati accompagnés de flèches esclusivamente a delimitare le particelle forestali! urgences
agli imbocchi dei sentieri, d’hébergement et au départ da frecce direzionali gialle directionnelles jaunes de Les symboles blancs et rouges Autobus
presso i punti di sosta e des remontées mécaniques. (17 cm). 17 cm. peints sur les pierres ou les Autobus
laddove vi siano impianti Ensuite le parcours sera troncs des arbres n’ont aucun Posto letto
di risalita; da li in poi sarà indiqué par le balisage rapport avec l’itinéraire : ils Lit
la segnaletica orizzontale a horizontal. ne servent qu’à délimiter les Chiesa
parcelles forestières ! Église
indicare il percorso.

12 13
i n fo : Le t a p p e des c ri t t e s o no so lo L a descriptio n des dif férentes

Alta Via w w w . r eg i o n e. v d a . i t /a l t e v i e
t r e k ki n g @r e g i o n e . v da . i t
T · +39 0165 236627
i n di c a t i ve, og ni esc ur sio nista è
l i b ero di orga ni z z a re la pro pria
es c urs i one p ern ot t a n do nei punti
s ost a ch e p refer is c e.
étapes est do nnée à titre indicat if .
To ut r ando nneur peut s’arrêter
dans les po ints d’hébergem ents
q u’ il préf èr e.

L’
Alta Via n. 1, denominata alta via dei giganti, conduce da Donnas a Courmayeur, con 17 tappe
è un itinerario escursionistico dallo scenario giornaliere che richiedono in media 3-5 ore di marcia
incomparabile: si sviluppa infatti ai piedi dei massicci ciascuna, offrendo punti di sosta per ogni necessità:
più elevati d’Europa quali il Monte Rosa, il Cervino campeggi, bivacchi, rifugi, alberghi e dormitori. Il percorso
e il Monte Bianco. Questo itinerario offre, accanto ai scende, quasi ad ogni tappa, nel fondovalle dove è possibile
superbi esempi di architettura naturale delle Alpi, basti usufruire dei servizi dei paesi oppure interrompere il tragitto
pensare all’elegante piramide del Cervino, impareggiabili con rientro in autobus. L’itinerario è percorribile nei mesi
testimonianze di architettura rurale, strettamente legata estivi e si sviluppa nella media e alta montagna, fra prati,
alla vita degli alpeggi, come le costruzioni tradizionali pascoli, boschi e pietraie, mantenendosi ad una quota media
Walser della Valle di Gressoney e dell’Alta Valle di Ayas. di 2.000 metri e sfiorando spesso i 3.000 m. (sul Col Malatrà
Tracciata lungo la sinistra orografica della Dora Baltea, si raggiungono i 2925 m.). L’elevato valore naturalistico
l’Alta Via n.1 è percorribile da chiunque poiché di questi ambienti, che testimoniano il rispetto e l’equilibrio
si snoda lungo sentieri ben tracciati, con larghezza media della cultura contadina tradizionale nell’uso delle risorse del
di 80 cm. e interamente segnalati. L’escursionista abituato territorio, e le alte e celebri montagne, cariche di storia
a camminare in montagna potrà percorrerla integralmente, e di imprese, che ne fungono da superba cornice, offrono
mentre coloro che vogliono provare, per la prima volta, un quadro d’altri tempi che l’escursionista dovrà
l’esperienza dell’andare per sentieri, potranno percorrerne semplicemente ammirare ed apprezzare.
anche solo qualche breve tratto, più in basso. L’itinerario

L a Haute Route n° 1, dite Haute Route des géants, est un


itinéraire de randonnée d’une incomparable beauté. Il se
déroule en effet au pied des plus hauts massifs d’Europe : le
et dortoirs. A toutes les étapes ou presque, le parcours descend
dans le fond de la vallée où l’on peut bénéficier de tous les
services offerts dans les villages ou rentrer en bus et terminer
Mont-Rose, le Cervin et le Mont-Blanc. Cet itinéraire des Alpes ainsi la randonnée. Il est possible de parcourir l’itinéraire en
offre, en plus des superbes modèles d’architecture naturelle été. Ce dernier, qui se déroule dans la haute et la moyenne
comme l’élégante pyramide du Cervin, des témoignages sans montagne, passe à travers prés, pâturages, bois et pierriers et il
pareils d’une architecture rurale qui est étroitement liée à reste généralement à une altitude moyenne de 2000 m même s’il
la vie des alpages ; c’est le cas par exemple des constructions frise souvent les 3000 m (comme au col Malatrà qui se trouve
traditionnelles Walser de la vallée de Gressoney et de la haute à 2925 m). La grande beauté de ces milieux naturels, qui
vallée d’Ayas. La Haute Route n°1, tracée sur le versant qui témoignent du respect et du bon sens de la culture paysanne
domine la rive gauche de la Doire Baltée est à la portée de traditionnelle lorsque celle-ci utilise les ressources du territoire,
tous car elle se déploie sur des sentiers balisés bien tracés, ainsi que les célèbres cimes, qui ont été le décor de nombre
d’une largeur moyenne de 80 cm. Le randonneur habitué à d’histoires et d’exploits, offrent un tableau d’une autre époque,
marcher en montagne pourra parcourir tout le tracé de la que le randonneur devra simplement admirer et apprécier.
Haute Route, alors que ceux qui s’adonneront aux plaisirs de la
randonnée pour la première fois pourront choisir des sentiers
plus courts et à une altitude moins élevée. L’itinéraire part de
Donnas et va jusqu’à Courmayeur ; il prévoit 17 étapes
d’une journée qui durent chacune entre 3 et 5 heures de
marche et qui comportent des haltes susceptibles de répondre
à chaque type d’exigence : campings, bivouacs, refuges, hôtels

14 15
T A P P A T A P P A
É T A P E É T A P E
1 Donnas 330 m • • • • • • • • • 12 Closé 1456 m • • • •
2h 25’ 2h 10’ 4h 50’ 4h 55’
4h 10’ Perloz 663 m • • • • • Rey (Ollomont) 1393 m • • • • • •
2h 50’ 2h
5h 15’ S.Margherita 1250 m 13 Rey (Ollomont) 1393 m • • • • • •
(in costruzione) 2h 40’ 1h 45’
Letey Champillon 2375 m • • •
S.Margherita 1250 m
2 (in costruzione)
Letey Champillon 2375 m
Coda 2280 m
4h 50’ 3h 25’ 14 • • •
• • • 4h 50’ 5h 30’
Saint-Rhémy 1600 m • • • • • • • • •
Coda 2280 m • • •
3 3h 20’ 3h 30’ 15 Saint-Rhémy 1600 m • • • • • • • • •
Barma (in costruzione) 2062 m 0h 40’ 0h 35’
2h 55’ Couchepache 1664 m • • • •
3h 05’ 2h 20’
Barma (in costruzione) 2062 m 3h 45’ Lac (in costruzione) 2540 m
4 5h 10’ 6h 20’
Niel 1550 m • • • Lac (in costruzione) 2540 m
16
2h 55’ 3h 05’
Niel 1550 m Walter Bonatti 2025 m • • •
• • •
5 7h 30’ 7h 40’
Gressoney-St-Jean 1405 m • • • • • • • • • • • • 17 Walter Bonatti 2025 m • • •
2h 30’ 2h 30’
4h 30’ Giorgio Bertone 1989 m • • •
6 Gressoney-St-Jean 1405 m • • • • • • • • • • • • 1h 20’ 2h
1h 30’ 1h
5h Alpenzu Grande 1770 m 3h 50’ Courmayeur 1223 m • • • • • • • • • • • •
• • •
3h 45’ 4h
5h 15’ Vieux Crest 1935 m • • • •
Vieux Crest 1935 m • • • •
7 1h 25’ 1h35’
Guide Frachey
G.B. Ferraro
2080 m • • •
0h 30’ 0h 45’
3h 50’ St. Jacques (Ayas) 1689 m • • • • •
2h 20’ 1h 30’
4h 15’ Grand Tournalin 2535 m • • •

8 Grand Tournalin 2535 m • • •


2h 10’ 3h
4h 40’ Cheneil 2105 m • • •
0h 55’ 1h 40’
3h 05’ Crétaz (Valtournenche) 1520 m • • • • • • • • • • • •
Crétaz (Valtournenche) 1520 m • • • • • • • • • • • •
9 2h 35’ 2h 20’
Barmasse 2157 m • • •
Barmasse 2157 m • • •
10 2h 15’ 2h
Tsan 2459 m •
1h 40’ 1h 35’
5h 15’ Reboulaz 2585 m •
2h 05’ 1h 40’
6h Cuney 2652 m • • • •

11 Cuney 2652 m • • • •
1h 50’ 1h 35’
5h 50’ Rosare Clermont 2700 m •
2h 50’ 4h 15’
4h 40’ Closé 1456 m • • • •

16 17
DONNAS Chanavisa SANTA
COMUNI INTERESSATI: 330 834 MARGHERITA
COMMUNES CONCERNÉES : in costruzione 1250
• Donnas en construction
Perloz
• Perloz 663
Place Madonna
• Lillianes 820 della Guardia Toux
695 Remondin 885
Aosta Ponte 620
Moretta
490
4h 10 min

+ 1314 m
- 213 m
E E E E E E E E
+ 213 m 1h 20’ 20’ 30’ 30’ 20’ 50’ 20’
- 1314 m 1h 20’ 15’ 30’ 20’ 15’ 30’ 1h 25’ 40’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Donnas
Santa Margherita (in costruzione-
en construction)
1
D al borgo storico del comune di Donnas
si sale in collina camminando lungo la
zona dei vigneti, raggiungendo la loc. Rovarey
P artant du bourg historique de Donnas, gravir
la colline en marchant le long des vignobles,
jusqu’au lieu-dit Rovarey puis continuer dans
e, proseguendo sul sentiero alquanto ripido le bois sur un sentier assez escarpé, arrivant au
all’interno del bosco, si perviene alla loc. lieu-dit Bondon. Le parcours longe la montagne,
Bondon. Il tracciato continua costeggiando la dessinant une succession de montées et descentes,
montagna in un saliscendi che alterna la strada alternant route communale et chemins en terre in costruzione
comunale a tratti di sterrato o di sentiero, battue ou sentiers, jusqu’au lieu-dit Place. en construction
fino alla località Place. Il percorso prosegue Il pénètre ensuite dans la commune de Perloz,
ora nel comune di Perloz sino al santuario jusqu’au sanctuaire Notre-Dame de la Garde
della Madonna della Guardia e procede, et continue, en passant par le lieu-dit Bamp,
passando per loc. Bamp, fino al capoluogo jusqu’au chef-lieu de la commune, se maintenant
comunale mantenendosi in quota. Lasciando en altitude. À la sortie du village, le parcours
il paese il tracciato scende per attraversare la descend, traverse la vallée du Lys et atteint le
vallata del Lys, arrivando al ponte di Moretta pont de Moretta, bâti en 1710 et théâtre de
costruito nel 1710, teatro di numerose leggende, nombreuses légendes. Il remonte vers le lieu-dit
e risale alla località Tour d’Héréraz, dove Tour d’Héréraz, où il traverse la route régionale,
attraversa la strada regionale per poi raggiungere puis arrive au hameau de Remondin. C’est à cet
l’abitato di Remondin. Da qui si incomincia endroit qu’il commence à prendre de l’altitude.
a prendere quota e, dalla loc. Vers Foillé, si Après le lieu-dit Vers Foillé, continuer tour à tour
prosegue a tratti su strada sterrata e a tratti sur des parties de chemins en terre battue et de
su sentiero fino alla loc. Suc. Si avanza sul sentiers, jusqu’au lieu-dit Suc. Parcourir alors le
sentiero del canale che attraversa il torrente sentier du canal, qui traverse le torrent Giassit, et
Giassit raggiungendo in piano la loc. Salé. Si atteindre le lieu-dit Salé. Il faut ensuite s’engager
imbocca poi la ripida mulattiera a destra e si sur l’abrupt chemin muletier, sur la droite, et
sale fino alla Cappella Santa Margherita, monter jusqu’à la chapelle Sainte-Marguerite,
da dove è possibile raggiungere in circa 30 d’où il est possible de se rendre, en 30 minutes
minuti la vicina località Sassa (posto tappa environ, au lieu-dit Sassa (le gîte d’étape est en
in costruzione), in alternativa dalla località construction), ou bien, en partant du lieu-dit Toux,
Toux si può scendere e, in circa 25 minuti,
de descendre et, en environ 25 minutes, d’atteindre
raggiungere l’ostello sito nell’abitato di Lillianes. l’auberge située dans le village de Lillianes.

in f o :
w w w .re gio n e .vd a.i t/ a lte vi e
tre kk in g@ re gi o n e .vd a. it
18 T · +3 9 0 1 65 2 3 662 7 19
SANTA CODA
COMUNI INTERESSATI: MARGHERITA Mont 2280
COMMUNES CONCERNÉES : in costruzione 1250 Bechit Col
en construction Colle 2320
• Lillianes Col Lace Carisey
Giassit 2120 2124
• Fontainemore 2024
Pian
Sapey
Revers 1500
Aosta 1430

3h 25 min

+ 1099 m
- 101 m
E E E EE EE EE EE
+ 101 m 15’ 10’ 1h 20’ 30’ 45’ 25’
- 1099 m 25’ 15’ 1h 40’ 30’ 50’ 30’ 40’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Santa Margherita (in costruzione-

2
en construction)

Rifugio Coda
D alla cappella di Santa Margherita
nel comune di Lillianes il tracciato
diminuisce di pendenza e dopo una
D e la chapelle Sainte-Marguerite,
dans la commune de Lillianes,
la pente devient plus douce et, après avoir
lunga diagonale, tra prati-pascoli e bosco, suivi une longue diagonale au cœur de prés,
attraversa il torrente Giassit e lo costeggia pâturages et bois, traverser le torrent Giassit
sino a raggiungere la località Revers, dove puis longer celui-ci, jusqu’au lieu-dit Revers,
vi è la possibilità di osservare la “Miniera où il est possible d’admirer la « Mine d’or »
d’oro” facendo una piccola deviazione sul en faisant un petit détour sur le petit pont in costruzione
ponticello ad arco in pietra, e poi la loc. de pierre à arche. Passer le lieu-dit Moline. en construction
Moline. Raggiunta la strada sterrata la si Sur le chemin en terre battue, continuer
segue fino al primo tornante nel quale jusqu’au premier lacet, où commence le
ha inizio il sentiero che sale verso il Col sentier qui monte en direction du col Giassit,
Giassit, toccando le loc. Pian da Rouza, passant par les lieux-dits Pian da Rouza,
Larpit e Le Stret. Percorsa tutta la conca Larpit et Le Stret. Après avoir parcouru
del Giassit si arriva al colle omonimo, dove la cuvette du Giassit, l’itinéraire porte sur
vi è una massiccia croce in legno eretta dai le col du même nom, sur lequel se dresse
valligiani nel 1954. Da qui il sentiero prosegue une majestueuse croix en bois érigée
costeggiando la conca di Béchéra in leggera en 1954 par les habitants de la vallée.
salita e arrivando al Colle della Lace. Le sentier longe la cuvette de Béchéra,
Il tracciato procede a sinistra costeggiando dessinant une légère côte, et mène
il Mont Roux dal lato biellese, in un saliscendi au col de la Lace. Sur la gauche, l’itinéraire
di piccoli valloni, sfiorando la vetta del suit ensuite le mont Roux, sur le versant
mont Bechit (2320 m), fino al raggiungimento de Biella, montant et descendant au cœur
del Colle dei Carisey, da dove prosegue de petits vallons, frôlant le sommet
sulla cresta erbosa fino a giungere du mont Bechit (2320 m), jusqu’au
presso il Rifugio Coda. col Carisey. De là, continuer sur la
crête herbeuse, jusqu’au refuge Coda.

20 21
CODA BARMA
COMUNE INTERESSATO: 2280 2062
COMMUNE CONCERNÉE : (in costruzione
• Fontainemore en construction)
Colle Gollias
Sella 1814
2240 Crest
Damon
Serrafredda 1911 Lac Long
Aosta
1842 Leretta
1788 1914
Lac Vargno
3h 30 min 1670

+ 651 m
- 759 m
E E E E E E E E
+ 759 m 10’ 1h 15’ 10’ 20’ 35’ 40’ 20’
- 651 m 5’ 40’ 15’ 5’ 30’ 25’ 50’ 30’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Coda
Rifugio della Barma 3
(in costruzione-en construction)

D al rifugio Coda il tracciato aggira sulla


destra la Punta Sella fino all’omonimo
colle dove inizia la discesa, piuttosto ripida,
D u refuge Coda, l’itinéraire contourne la Pointe
Sella par la droite, jusqu’au col du même nom,
où il amorce une descente assez raide qui mène
verso il lago Goudin. Lambite le rive del lago il au lac Goudin. Bordant les rives du lac, le sentier
sentiero scende a tornanti tra la vegetazione fino descend, en lacets, au cœur de la végétation, jusqu’à (in costruzione
a giungere all’alpe Serrafredda. Ad un bivio, l’alpe Serrafredda. Après une bifurcation au milieu en construction)

in mezzo ai pascoli, si prosegue sulla destra, des pâturages, continuer sur la droite, dépassant
scavalcando un costone boscoso che porta une arête boisée qui porte à l’alpe Goillas. Après
avoir traversé le torrent du même nom, suivre la
all’alpe Goillas. Attraversato l’omonimo torrente
piste en terre battue en direction de la vallée, sur
si segue la pista sterrata verso valle per circa 500
500 mètres, jusqu’à l’alpe Leretta. Le parcours
metri fino all’alpe Leretta, per poi riprendere a amorce alors une montée, sur un sentier dominant
salire su sentiero nei prati soprastanti la pista; la piste, au cœur des prés ; une longue succession
ora inizia un lungo saliscendi che, tra boschi de montées et descentes commence à cet endroit,
di conifere e radure pascolive, conduce agli entre bois de conifères et clairières où paissent des
alpeggi di Crêt Damon e Lion. Da quest’ultimo animaux, portant aux alpages de Crêt Damon et
alpeggio il tracciato piega a sinistra nel pascolo Lion. Au niveau de cet alpage, le parcours tourne
e si addentra nel ripido bosco che scende verso à gauche, dans le pâturage, et pénètre dans un
il Lago Vargno. Superato il lago alla sua foce, bois escarpé qui descend vers le lac de Vargno.
a monte di una diga, dopo un breve tratto su Après avoir dépassé l’entrée du lac, en amont d’une
pista, si ricomincia a salire sulla destra lungo digue, et avoir parcouru un petit tronçon de piste,
una bella mulattiera, percorsa della processione la montée reprend sur la droite, suivant un beau
per il Santuario di Oropa e sentiero principale di chemin muletier. C’est sur celui-ci que se déroule la
accesso alla Riserva Naturale del Monte Mars. procession portant au sanctuaire d’Oropa ; c’est aussi
L’itinerario prosegue agevolmente in ambiente le principal sentier d’accès à la réserve naturelle du
molto vario, toccando alpeggi, pietraie, rocce Mont-Mars. L’itinéraire continue sans grande difficulté
montonate, e giungendo dapprima al Lac Long dans un paysage très varié, passant par des alpages,
e, dopo un dosso roccioso, alla conca dei Laghi pierrailles, roches moutonnées, portant tout d’abord
au lac Long puis, après un mamelon rocheux, à
della Barma (Lacs de Barme). Da qui procedendo
la cuvette des lacs de Barme. À cet endroit, en
in direzione del lago più grosso, ignorando il bivio
continuant en direction du lac le plus grand et sans
sulla sinistra che indica la prosecuzione dell’Alta tenir compte de la bifurcation sur la gauche qui
Via, si giunge, in breve, al Rifugio della Barma, indique que la Haute Route continue, l’itinéraire arrive
al momento non ancora ultimato, pertanto è en peu de temps au refuge de la Barma, qui,
possibile proseguire con la tappa successiva di pour l’instant n’est pas encore terminé. Il est ensuite
3h30’ fino al Colle della Vecchia, dal quale con possible de passer à l’étape suivante, d’une durée
una breve deviazione in territorio piemontese si de 3 h 30. Celle-ci porte au col de la Vecchia, d’où
raggiunge il rifugio della Vecchia. il est possible, avec un petit détour sur le territoire
22 piémontais, d’arriver au refuge du même nom. 23
BARMA NIEL
COMUNI INTERESSATI: 2062 1550
COMMUNES CONCERNÉES : (in costruzione
• Fontainemore en construction) Colle Crenna
Marmontana dou Leui Colle della
• Issime 2358 2340 Vecchia
• Gaby Marmontana Mianda 2185
2137 2010 Grignatz
Aosta 1823

6h 20 min

+ 548 m
- 1142 m
E E E E E E E
+ 1142 m 50’ 20’ 1h 50’ 40’ 1h 1h 40’
- 548 m 50’ 30’ 40’ 1h 30’ 40’ 1h 30’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio della Barma


Niel
(in costruzione-en construction)
4
D al rifugio della Barma si percorre il tracciato
a ritroso, verso valle, fino ad un un bivio dove
si prosegue verso destra con un lungo e scorrevole
D u refuge de la Barma, revenir en arrière, vers la
vallée, jusqu’à une bifurcation, où il faut continuer
vers la droite, sur un sentier long et facile qui, après
traverso che, superati due colli minori, conduce deux petits cols, porte aux alpages de Pierre Blanche
agli alpeggi di Pierre Blanche e Marmontana. Si et Marmontana. Franchir le col Marmontana
oltrepassa il Colle Marmontana entrando nel en entrant dans le vallon sauvage de Tourison, où le
selvaggio vallone di Tourison, dove il sentiero scende sentier escarpé dessine des lacets, descendant vers le
ripido a tornanti verso la piana del Lago Chiaro plateau du lac Chiaro (Leikier). Après le lac, au niveau
(Leikier). Superato il lago, in corrispondenza di una d’une écluse, s’engager sur le sentier principal vers
chiusa, si percorre verso valle il sentiero principale fino la vallée, jusqu’à l’alpage de Mianda. À cet endroit,
all’alpeggio di Mianda, dove si svolta a destra per tourner à droite pour remonter vers la « Crenna
risalire nuovamente in direzione del suggestivo varco dou Leui », une fracture caractéristique dans la
roccioso denominato “Crenna dou Leui”. Superata roche. Après cette crête raide, le parcours amorce
la ripida cresta si perde velocemente quota fino alla une descente rapide jusqu’à la pierraille qui se trouve
pietraia sottostante da cui parte un lungo saliscendi tra en contrebas. Une longue succession de montées et
pietraie, laghetti e rocce montonate, dove il tracciato descentes commence après celle-ci, entre pierrailles,
risulta meno evidente ma ben segnalato; dopo un petites lacs et roches moutonnées ; en ces lieux, le
lungo traverso si torna a guadagnare quota per sentier est plus difficile à distinguer mais bien balisé
raggiungere il Colle della Vecchia. Una piramide ; après une longue traverse, la montée recommence,
segnalatoria indica la possibilità di raggiungere, in atteignant le col de la Vecchia. Un cairn indique qu’il
territorio piemontese, il Rifugio della Vecchia, oppure est possible de se rendre au refuge de la Vecchia, sur
di proseguire l’itinerario in direzione di Niel. Dopo un le territoire piémontais, ou de continuer en direction de
tratto scavato in roccia, tenere la destra ad un bivio Niel. Après un tronçon creusé dans la roche, garder la
del sentiero e proseguire in quota fino a raggiungere droite à la bifurcation et continuer la montée, jusqu’à
il crinale per poi addentrarsi nella vegetazione l’arête. Pénétrer ensuite dans la végétation du versant
dell’ombroso versante che porta all’alpeggio di ombragé qui porte à l’alpage de Grignatz desor.
Grignatz desor. Si tiene ancora la destra ad un bivio Après la bifurcation, continuer sur la droite et, après
e, attraversato un torrente si risale una scala in ferro, e avoir franchi le torrent, gravir un escalier en fer et
si procede fino alle case di Kocia. Il sentiero conduce continuer jusqu’aux habitations de Kocia. Le sentier
in un fitto bosco di conifere, attraversa un ponte in s’engage dans un épais bois de conifères. Franchir un
legno e, dopo un ultima rampa, un ponte a schiena pont en bois et, enfin, après la dernière rampe, un pont
d’asino che porta all’insediamento walser di Niel, en dos d’âne mène au village walser de Niel, où se
dove sono presenti un ristorante ed un posto tappa. dressent un restaurant et un gîte d’étape.
(in costruzione
(in costruzione
en construction)
en construction)

24 25
NIEL GRESSONEY
COMUNI INTERESSATI: 1550 SAIN-JEAN
COMMUNES CONCERNÉES : Col Lazooney 1405
2400
• Gaby Lac Grekij
2219 Ober Lòo
• Gressoney-Saint-
nt-Jea
nt-Jeann
Jea 2081 Onder Lòo
Stovela 1875
1734
Castel
Aosta Savoia
Steina 1430
1310
7h 40 min

+ 1116 m
- 1076 m
E E E E E E T T
+ 1076 m 25’ 1h 10’ 40’ 1h 10’ 55’ 1h 55’ 40’ 30’
- 1116 m 35’ 1h 30’ 1h 10’ 45’ 40’ 1h 05’ 45’ 30’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Niel
Gressoney-Saint-Jean 5
L’ itinerario parte su una bella mulattiera
dalle case di Niel e, dopo un breve ripido
tratto, tocca una serie di alpeggi fino al ripiano
L’ itinéraire débute après le village de Niel, sur un
beau chemin muletier. Il porte, après un court
passage assez raide, à une série d’alpages, jusqu’au
dell’alpeggio di Stòvela. Qui il tracciato si replat de l’alpage de Stòvela. Parcourir un sentier
fa ripido fino a raggiungere la conca, più escarpé, jusqu’à la cuvette, plus plate, du petit lac
pianeggiante, del laghetto di Grekij; il sentiero de Grekij ; le sentier passe sur la droite du lac
passa sulla destra del lago e incontra una puis atteint un cairn : ceux qui souhaitent diviser
piramide segnavia: volendo spezzare la tappa l’étape peuvent monter jusqu’au col de la Mologna
è possibile salire fino al colle della Mologna Grande et atteindre, après une courte descente sur
Grande e raggiungere, con una breve discesa in le territoire piémontais, le refuge Rivetti. Autrement,
territorio piemontese, il Rifugio Rivetti. Altrimenti, en continuant sur la gauche, le sentier mène au col
Lazouney puis débouche sur un vaste haut plateau
proseguendo sulla sinistra, si raggiunge il
entouré de sommets qui se dresse à l’entrée du
colle Lazouney, si entra in un vasto altopiano
vallon de Loo, et, après une succession de doux
posizionato alla testata del vallone di Loo,
talus et plateaux herbeux, le parcours descend
circondato di cime, e, con un’alternanza di morbidi
jusqu’à la chapelle du dix-septième du superbe
dossi e piani erbosi, si scende fino alla seicentesca village d’Ober Lòò. Après avoir franchi le torrent
cappella dello splendido villaggio di Ober Lòò. Lòòbach, le parcours continue jusqu’à l’alpage
Attraversato il torrente Lòòbach, il tracciato d’Onder Lòò pour ensuite, après avoir dépassé un
prosegue fino all’alpeggio di Onder Lòò per pont en bois, amorcer une descente raide, qui porte
poi, superato un ponte in legno, iniziare la ripida rapidement au fond de la vallée, dans le village
discesa che porta velocemente al fondovalle, nel walser typique de Lommatto. Steina, le hameau
tipico villaggio walser di Lommatto. L’itinerario qui se trouve au-dessous, est la prochaine étape
prosegue poi verso la frazione sottostante, Steina, de l’itinéraire. Après un court passage sur la route
e, dopo un breve tratto su strada regionale, si régionale, s’engager sur le chemin en terre battue
immette su uno sterrato che costeggia il torrente qui longe le torrent Lys jusqu’au lieu de départ
Lys fino alla zona della partenza delle piste da des pistes de ski du Weissmatten ; le parcours
sci del Weissmatten; su percorso vario, tra prati, est très divers, traversant prés, bosquets, suivant
boschetti, tratti di mulattiera e sterrato, si tocca des chemins muletiers et en terre battue. Passer
l’ingresso del Castel Savoia per immettersi sulla devant l’entrée du château Savoie (Castel Savoia),
comoda “Passeggiata della Regina” e raggiungere prendre la « Promenade de la Reine » et arriver
la piazza di Gressoney-Saint-Jean. enfin sur la place de Gressoney-Saint-Jean.

26 27
GRESSONEY CREST
COMUNI INTERESSATI: SAINT-JEAN Col Pinter 1935
COMMUNES CONCERNÉES : 1405 2777
• Gressoney-Saint-Jean Loasche
• Ayas 2364
Cunéaz
Òndermònté 2057
2007
Aosta
5h 15 min Alpenzu
1770
5h Tschemenoal
1417
+ 1466 m
- 813 m
T E E E E E E
+ 813 m 30’ 30’ 20’ 50’ 50’ 1h 30’ 30’
- 1466 m 30’ 1h 30’ 1h 1h 1h 15’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Gressoney-Saint-Jean
Crest 6
D al parcheggio principale di Gressoney-
Saint-Jean si attraversa il torrente Lys
verso destra, su di un grande ponte carrabile
P artir du parking principal de Gressoney-
Saint-Jean, passer sur le grand pont
routier en bois pour traverser le Lys et suivre
in legno e si percorre verso monte la strada la piste qui monte le long du torrent et du
sterrata che, costeggiando il torrente e terrain de golf et qui conduit au hameau
i campi di golf, conduce all’abitato di de Tschemenoal. Après avoir retraversé le
Tschemenoal. Attraversato il torrente verso
Lys en passant sur un autre pont, suivre la
route goudronnée pour remonter d’environ
sinistra su di un altro ponte carrabile, si
300 mètres jusqu’à l’entrée du sentier qui se
risale lungo la strada asfaltata per circa
trouve sur la gauche. C’est à partir de là que
trecento metri lineari fino all’imbocco del l’itinéraire commence à monter en altitude,
sentiero sulla sinistra. Da qui si incomincia d’abord doucement puis de façon plus
a prendere quota, dapprima dolcemente marquée ; il traverse un bois de conifères
e poi in maniera più sostenuta, attraverso et passe près de deux cascades ; il arrive
un bosco di conifere passando a fianco di ainsi au hameau de Grossalbezo, qui est très
due cascate; si giunge così al caratteristico typique et où se trouve le refuge Alpenzu
abitato di Grossalbezo dove sorge il Rifugio Grande. A cet endroit, suivre le sentier qui
Alpenzu Grande. Ora il sentiero compie coupe en diagonale à travers les champs
una lunga diagonale attraverso i prati e jusqu’à l’alpage Óndermónté ; dépasser
raggiunge l’alpeggio Òndermònté; quindi le petit bois de conifères et monter à travers
oltrepassato un rado bosco di conifere e les pâturages qui le dominent jusqu’à l’alpage
risaliti i pascoli sovrastanti, tocca l’alpeggio Loasche puis, de là, aller jusqu’au col Pinter
Loasche e da qui, su ripidi pendii, conduce en grimpant les pentes raides. Descendre le
al colle Pinter. Il sentiero scende, lungo long d’un petit vallon détritique et traverser
un valloncello detritico, e poi percorre ensuite le plateau herbeux jusqu’à une
formation rocheuse au-delà de laquelle, après
un ripiano erboso fino ad una formazione
de nombreux virages, le chemin arrive aux
rocciosa oltre la quale, dopo numerosi
pâturages, situés en contrebas, qui mènent
tornanti, raggiunge i pascoli sottostanti à Cunéaz. Suivre alors le sentier qui
che portano a Cunéaz. Da qui il percorso, redescend rapidement jusqu’à Crest,
in breve tempo, scende alla località Crest où se trouve le refuge Vieux Crest.
dove sorge il rifugio Vieux Crest.

28 29
CREST GRAND
COMUNE INTERESSATO: 1935 TOURNALIN
COMMUNE CONCERNÉE : 2535
• Ayas
Rif. Ferraro Croues
Rif. Guide 1871
di Frachey Nannaz sup.
Aosta
4h 15 min Charcherioz 2080 Nannaz inf. 2193
Sousun Raccard 2035
1958 2001
1911
3h 50 min St. Jacques
1689
+ 1050 m
- 485 m
T T E E E E E E T
+485 m 45’ 20’ 30’ 15’ 30’ 20’ 20’ 10’ 40’
- 1050 m 30’ 20’ 35’ 10’ 20’ 30’ 30’ 20’ 1h

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Crest
Rifugio Grand Tournalin 7
D al rifugio Vieux Crest si percorre
inizialmente un tratto di sentiero e
poi si segue la strada sterrata che porta
D epuis le refuge Vieux Crest, emprunter
le sentier puis suivre la piste qui
mène au hameau de Sousun, le traverse
all’agglomerato rurale di Sousun, lo et continue presque sans dénivelé jusqu’à
attraversa e, con percorso pianeggiante, Charcherioz. Poursuivre sur une brève
prosegue fino alla località Charcherioz. distance puis prendre le sentier qui monte
Da qui si prosegue, ancora per un breve rapidement jusqu’aux refuges G. B. Ferraro
et Guide di Frachey. Le sentier descend
tratto, sulla strada sterrata e poi, lungo
maintenant vers la vallée, passe par
il sentiero, si sale in breve ai rifugi
l’alpage Raccard, et mène au hameau
G. B. Ferraro e Guide di Frachey.
de Saint-Jacques. Traverser l’Evançon
Ora il sentiero scende verso il fondovalle sur le pont routier et prendre sur la droite
toccando l’alpeggio di Raccard e raggiunge le chemin qui monte dans les prés et les
l’abitato di Saint-Jacques. Si oltrepassa bois ; un peu en amont de l’alpage Croues,
quindi il ponte carrabile sul torrente le sentier coupe une première fois la piste ;
Evançon e si imbocca, sulla destra, il continuer jusqu’à l’alpage Nannaz d’en bas
sentiero che sale fra prati e radi boschi; (inf.), puis jusqu’à l’alpage Nannaz
poco sopra l’alpeggio Croues si incontra d’en haut (sup.). Là, suivre la piste qui
la strada sterrata, che il sentiero interseca monte au refuge Grand Tournalin.
in più punti, fino a raggiungere l’alpeggio
di Nannaz inferiore e poi quello di
Nannaz superiore. Il percorso segue
ora interamente la strada sterrata che
sale fino al rifugio Grand Tournalin.

30 31
GRAND Col di
COMUNI INTERESSATI: TOURNALIN Nannaz CRÉTAZ
COMMUNES CONCERNÉES : 2535 Col des 1520
2773 Fontaines
• Ayas 2695
• Chamois Champ Sec
2328
• Valtournenche CheneIL
2105
Aosta
3h 05 min Promindoz
1850
4h 40 min

+ 285 m
- 1315 m
E E E E E E
+ 1315 m 30’ 40’ 50’ 1h 40’ 1h
- 285 m 40’ 25’ 25’ 40’ 25’ 30’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Grand Tournalin


Crétaz 8
D al rifugio Grand Tournalin si scende,
per un breve tratto, sulla strada
sterrata e poi si imbocca, sulla destra,
E n partant du refuge Grand Tournalin,
descendre par la piste sur une brève
distance pour prendre ensuite sur la droite
il sentiero. Effettuata una lunga diagonale le sentier qui décrit une longue diagonale
in mezza costa, fra pascoli, si raggiunge à mi-côte au milieu des pâturages jusqu’au CRÉTAZ
gradin rocheux, le dépasse et continue 1520
un gradone roccioso, superato il quale il
sentiero continua a salire, fra dossi erbosi à monter, parmi les herbes et les roches,
jusqu’au col de Nannaz. Descendre dans
e rocciosi, fino a raggiungere il colle di
la cuvette herbeuse quI domine le col,
Nannaz. Da qui si scende nella conca
puis remonter légèrement jusqu’au col
erbosa sita poco sotto il colle, per risalire des Fontaines, qui se trouve sur une crête
poi leggermente fino al col des Fontaines, rocheuse ; à cet endroit, le sentier commence
posto su una costiera rocciosa; il sentiero à redescendre dans les pâturages de l’alpage
riprende ora la discesa, fra gli ampi Champ-Sec puis passe à CheneIL, un peu
pascoli, toccando l’alpeggio di Champ-Sec plus bas. Descendre encore en traversant
e, più in basso, la località CheneIL. le bois de conifères, longer l’alpage
Si continua poi a scendere addentrandosi Promindoz, situé sur un plateau herbeux
nel bosco di conifere, passando a fianco d’où l’on découvre une vue panoramique
dell’alpeggio di Promindoz, che è posto et poursuivre jusqu’à Crétaz, hameau
su di un panoramico pianoro erboso, de Valtournenche.
e proseguendo infine la discesa fino
a raggiungere l’abitato di Crétaz,
frazione di Valtournenche.

32 33
COMUNE INTERESSATO: CRÉTAZ BARMASSE
COMMUNE CONCERNÉE : 1520 2157
• Valtournenche

Falegnon
Aosta
2h 35 min 1925

2h 20 min Valmartin
1492
+ 687 m
- 32 m
T E E
+ 32 m 30’ 55’ 55’
- 687 m 20’ 1h 15’ 1h

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Crétaz
Rifugio Barmasse 9
D al piazzale della frazione di Crétaz
si attraversa la strada asfaltata
e si imbocca il sentiero che scende a
A partir du parking du hameau de
Crétaz, traverser la route goudronnée
pour prendre le sentier qui descend
collegarsi alla strada carrabile; questa, et débouche sur la route carrossable.
attraversato il torrente Marmore, risale, Traverser le Marmore et remonter
in breve, all’abitato di Valmartin. jusqu’au hameau de Valmartin.
Qui si imbocca il sentiero che, fra i De là, prendre le sentier qui grimpe
au milieu des pâturages et traverse
pascoli, guadagna decisamente quota,
le bois pour arriver, après une longue
attraversa il bosco e dopo una lunga
diagonale, aux bâtiments de la centrale
diagonale conduce ad alcune costruzioni hydroélectrique. Poursuivre jusqu’à
della centrale idroelettrica. Il tracciato l’alpage Falegnon. Le sentier s’engage
raggiunge poi l’alpeggio di Falegnon alors dans le vallon et court à mi-hauteur
e prosegue, in mezza costa, dentro jusqu’au pied de la retenue d’eau
il vallone fino a giungere ai piedi dello de Tsignanaz. Continuer sur le sentier
sbarramento artificiale di Tsignanaz; qui tourne à gauche en aval du mur du
a questo punto si prosegue sul sentiero barrage et passer derrière l’habitation
che svolta a sinistra, a valle del muro de la centrale hydroélectrique. Emprunter
della diga, si passa dietro all’abitazione la route en terre battue et après le virage
della centrale idroelettrica, quindi si prendre le sentier sur la gauche qui conduit
procede per un breve tratto sulla strada directement au refuge Barmasse.
sterrata e, appena dopo il tornante, si
prende il sentiero a sinistra che porta
direttamente al rifugio Barmasse.

34 35
COMUNI INTERESSATI: BARMASSE
COMMUNES CONCERNÉES : 2157
• Valtournenche
• Torgnon CUNEY
Fenêtre de 2652
• Nus Tsan Tsan Col Terray
Cortina Inf. Fenêtre 2736 Reboulaz 2775
2459
Aosta
6h 1971 d’Ersa 2585
2290 Vareton Gran Raye
Ersa 2352
Cortina Sup Dessus 2267
5h 15 min 2136
2085
+ 1023 m
- 703 m
E T-E E T E E E E E E
+ 703 m 20’ 25’ 25’ 15’ 20’ 15’ 40’ 55’ 45’ 1h 10’
- 1023 m 15’ 30’ 30’ 15’ 25’ 20’ 55’ 45’ 55’ 1h 10’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Barmasse
Rifugio Cuney 10
D al rifugio Barmasse si prosegue sulla
strada sterrata per un breve tratto e
si imbocca a sinistra il sentiero che scende
D epuis le refuge Barmasse continuer
sur la piste et prendre, sur la gauche,
le sentier qui descend à l’alpage Cortina
all’alpeggio di Cortina Superiore; si rientra d’en haut (sup.) Retourner ensuite sur la
poi nella strada sterrata e al bivio si scende piste qui descend légèrement et qui atteint
sulla sinistra per raggiungere l’alpeggio Cortina l’alpage Cortina d’en bas (inf.) Juste avant
Inferiore. Poco prima dell’alpeggio si imbocca l’alpage prendre sur la droite le sentier qui
il sentiero sulla destra che , attraversata una traverse une zone humide, pénètre dans
zona umida, si addentra nel bosco e sbuca sulla un bois et débouche sur la route en terre
strada sterrata. Si attraversa quindi la strada e si battue. Traverser la route et emprunter le
percorre il sentiero che, passando per l’alpeggio sentier qui monte à l’alpage Ersa Dessus
Ersa Dessus, porta al colle Fenêtre d’Ersa. et au col Fenêtre d’Ersa. Du col descendre
Dal valico, scendendo leggermente, si prende la légèrement et suivre la piste qui débouche à
strada sterrata che giunge all’alpeggio Vareton l’alpage Vareton. A cet endroit, emprunter le
dal quale si prosegue su sentiero attraversando sentier qui passe à travers les prés et conduit
à l’alpage Gran Raye, au lac Tsan où se
i pascoli, fino all’alpeggio Gran Raye e poi
trouve l’abri-bivouac du même nom et au col
al lago Tsan, dove sorge l’omonimo bivacco.
Fenêtre de Tsan. A partir du col, suivre le
Da qui il tracciato sale fino al colle Fênetre de sentier qui descend en serpentant à mi-côte
Tsan, da dove inizia a scendere dapprima con
jusqu’au plateau où se trouve l’abri-bivouac
vari tornanti e poi con una lunga diagonale a Reboulaz, tout près du magnifique lac de
mezza costa che termina nel pianoro dove si Luseney. Traverser le torrent qui prend sa
trova il bivacco Reboulaz, nonché il magnifico source dans le lac et monter en passant près
lago Luseney. Si attraversa quindi il torrente des ruines. Après avoir grimpé une forte
che esce dal lago e si inizia a salire passando pente, poursuivre jusqu’au col Terray. Le
accanto ad alcuni ruderi. Dopo aver superato un chemin redescend du col en serpentant sur
ripido pendio si arriva al Col Terray, dal quale une pente plutôt raide, entame une longue
si affronta una discesa piuttosto ripida, poi si succession de montées et de descentes
procede a mezzacosta con alcuni saliscendi fino à mi-côte jusqu’à une crête herbeuse.
a giungere su un pianoro erboso. Si attraversa Traverser le torrent sur la gauche,
un torrente verso sinistra e, superato un piccolo dépasser un petit promontoire
promontorio, si raggiunge il rifugio Cuney. et continuer jusqu’au refuge Cuney.

36 37
CUNEY
COMUNI INTERESSATI: 2652 Col de
Rosare Vessonaz CLOSÉ
COMMUNES CONCERNÉES : Clermont 1456
Col Chaleby 2793
• Nus 2653 2700 in previsione
• Quart prévu
Arp Damon
• Oyace 2206
Arp Vieille
Aosta
4h 40 min 1944

5h 50 min

+ 434 m
- 1683 m
E E E E E E
+ 1683 m 45’ 50’ 15’ 1h 20’ 50’ 1h 50’
- 434 m 1h 50’ 20’ 50’ 30’ 1h 10’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Cuney
Closé (in previsione-prévu)
11
D al rifugio Cuney si scende brevemente
tra alcuni dossi, ci si dirige verso destra
costeggiando alla base una fascia rocciosa per
E n partant du refuge de Cuney, descendre
en franchissant quelques talus, puis se diriger
vers la droite et longer la bande rocheuse ;
portarsi poi su un pianoro erboso: salendo continuer ensuite en montant légèrement
jusqu’au plateau herbeux. Monter sur in previsione
sulla destra si raggiunge il col Chaleby. Da prévu
qui il sentiero scende il ripido pendio erboso la droite pour atteindre le col Chaleby.
sino ad una conca, dove si scorgono i resti A cet endroit, prendre le sentier qui descend
la pente raide et herbeuse jusqu’à la cuvette
di una baita, riprende poi a salire decisamente
où se trouve un chalet en ruines. Remonter
superando una pietraia e, con percorso a
franchement au-dessus de la zone pierreuse;
mezza costa raggiunge il bivacco Rosaire en restant à mi-pente atteindre l’abri-bivouac
Clermont e continua risalendo il ripido pendio
Rosaire Clermont et là le col de Vessonaz en
pietroso fino al col de Vessonaz. La discesa remontant la pente raide et pierreuse. En restant
presenta un primo tratto ripido, oltrepassato sur la droite, sous un léger contrefort rocheux
il quale, tenendosi sulla destra sotto un modesto continuer jusqu’à l’alpage Arp Damon.
contrafforte roccioso, si raggiunge l’alpeggio Poursuivre sur la droite, en direction d’une petite
Arp Damon. Si prosegue ancora verso destra vallée rocheuse ; à sa sortie, continuer à plat
per portarsi in una valletta rocciosa, al cui dans un bois, jusqu’au plateau herbeux où se
termine si percorre un bosco di conifere, fino dresse l’alpage Arp Vieille. A partir de l’alpage,
a raggiungere il pianoro erboso dove sorge le sentier continue à plat, entre dans un bois
l’alpeggio Arp Vieille. Dall’alpeggio il sentiero et descend jusqu’à une clairière. Passé le pont
attraversa quindi il pianoro, entra nel bosco e de Betenda qui enjambe le Buthier, le sentier
scende sino ad una radura. Raggiunto il ponte continue à monter à travers bois et, après
della Betenda sul torrente Buthier, il sentiero quelques virages, conduit aux prés et au hameau
si inoltra, in salita, nel bosco, e con qualche de Closé. Le point d’hébergement prévu à Closé
n’a pas encore été réalisé. A Bionaz, que l’on peut
svolta guadagna i prati e l’abitato di Closé.
atteindre en bus ou à pied (20 min.), se trouve
A Closé non è ancora disponibile un punto
un hôtel **. En continuant encore pendant 20 min.
sosta. È pertanto possibile salire o con il bus on atteint un agrotourisme ainsi qu’une
o a piedi per ca 20‘ verso Bionaz (hotel 2**) auberge de jeunesse.
oppure proseguire per altri 20’ e raggiungere
o un agriturismo o un ostello.

38 39
COMUNI INTERESSATI: CLOSÉ REY
COMMUNES CONCERNÉES : 1456 1393
• Oyace in previsione Col Brison
• Valpelline prévu 2480
Brison
• Ollomont Suchéaz
2186 Berrio
Superiore
1995 1938
Aosta
4h 50 min
Eclevey
4h 55 min 1560 Ollomont
1385
+ 1030 m
- 1112 m
E E E E E T T
+ 1112 m 20’ 30’ 20’ 30’ 1h 30’ 1h 30’ 15’
- 1030 m 30’ 50’ 35’ 45’ 1h 00’ 55’ 15’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Closé
12
(in previsione-prévu)

Rey
D all’abitato di Closé il sentiero sale fra
i prati, intersecando a tratti la strada
sterrata e, toccato l’alpeggio di Eclevey,
E n partant du hameau de Closé,
grimper à travers champs, en suivant
le sentier qui croise la piste par endroits ;
entra nel bosco di conifere dove inizia a parvenu à l’alpage Eclevey, le sentier
prendere decisamente quota; raggiunge entre dans le bois où il commence
poi l’alpeggio di Suchéaz e, continuando à grimper plus franchement et débouche
a salire nel bosco, l’alpeggio Brison. d’abord sur l’alpage Suchéaz puis,
Dopo una lunga diagonale in mezza tout en continuant à monter dans
le bois, sur l’alpage Brison.
costa, il tracciato, con stretti tornanti, in previsione
Après une longue diagonale à mi-pente, prévu
risale l’ultimo ripido pendio che conduce remonter en suivant les étroits lacets du
al colle Brison. Da qui si effettua un primo sentier jusqu’au col Brison. La première
tratto di discesa piuttosto sostenuta, partie de la descente est assez abrupte ;
fra pascoli e pietraia, fino a raggiungere elle traverse des pâturages et de la
un’area pianeggiante molto panoramica, pierraille jusqu’au plateau panoramique,
dove ha inizio la lunga diagonale in où commence la longue diagonale à mi-
mezza costa che porta all’alpeggio Berrio pente qui mène à l’alpage Berrio d’en
Superiore. A questo punto si imbocca haut (sup.). Là, prendre la piste qui
la strada sterrata che scende, con lieve descend légèrement, d’abord dans les
pendenza, dapprima fra i pascoli e poi prés puis dans les bois, jusqu’à Ollomont ;
nel bosco fino a raggiungere il paese monter le long de la route goudronnée
di Ollomont; in pochi minuti, salendo pour arriver, en quelques minutes
lungo la strada asfaltata, si raggiunge au hameau de Rey.
la frazione Rey.

40 41
LETEY CHAMPILLON
COMUNI INTERESSATI: 2375
COMMUNES CONCERNÉES :
• Ollomont Tsa de
REY Champillon
• Doues 2300
1393 Pessinoille
2151
Champillon
Aosta 2057
Prumayes
1h 45 min 1621

+ 1037 m
E E T E E
- 1037 m 25’ 50’ 10’ 15’ 05’
30’ 1h 15’ 20’ 25’ 10’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rey
Rifugio Champillon 13
P oco sopra l’abitato di Rey si imbocca
il sentiero che, salendo nel fitto
bosco di conifere, passa nei pressi del
A peine au-dessus du hameau de
Rey, prendre le sentier qui monte à
travers bois, passe près de l’ancien alpage
vecchio alpeggio di Prumayes e sbuca Prumayes et débouche sur les pâturages ;
nei pascoli; seguendo per un breve tratto suivre la piste jusqu’à l’alpage Champillon
la strada sterrata si raggiunge l’alpeggio (à proximité duquel l’on peut admirer la
di Champillon (nelle vicinanze si può chapelle de Notre-Dame-des Neiges, érigée
au bord d’un ru). Suivre la piste qui monte
ammirare la chiesetta di Notre-Dame-
jusqu’à l’alpage Pessinoille. Prendre le
des-Neiges, che sorge sulla sponda di
sentier qui remonte à travers les pâturages
un canale). Si continua quindi a salire, jusqu’à l’alpage Tsa de Champillon
sulla strada sterrata, fino a raggiungere puis, à peine plus haut, au refuge
in breve l’alpeggio di Pessinoille. Letey-Champillon.
Da qui il sentiero, risaliti i verdi
e ripidi pascoli, giunge sino all’alpeggio
Tsa de Champillon e, poco più
in alto, al rifugio Letey-Champillon.

42 43
LETEY SAINT-RHÉMY
COMUNI INTERESSATI: CHAMPILLON 1600
COMMUNES CONCERNÉES : 2375 Col
• Doues Champillon
2709 Crou de
• Étroubles Bleintse
• Saint-Oyen 2380
• Saint-Rhémy- Pointier Sup.
Aosta en-Bosses 2046
Pointier Inf.
5h 30 min 1807 Prailles Sup. Eternod Sup.
1626 1645
+ 500 m
- 1342 m
E E E E T-E E T
+ 1342 m 30’ 30’ 1h 30’ 1h 30’ 1h 30’
- 500 m 50’ 20’ 40’ 20’ 40’ 30’ 1h 30’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Champillon
Saint-Rhémy 14
D al rifugio Letey-Champillon il
sentiero, con vari tornanti, affronta un
ripido costone erboso e raggiunge il col
A partir du refuge Letey-Champillon,
suivre le sentier qui monte en lacets
la côte herbeuse pour atteindre le col
Champillon. Il primo tratto di discesa è a Champillon. Commencer à descendre
forte pendenza fino ai ruderi dell’alpeggio di jusqu’aux ruines de l’alpage Crou de
Crou de Bleintse, poi il percorso diviene più Bleintse, parcourir ensuite la diagonale
dolce e inizia una lunga diagonale in mezza à mi-pente qui part vers la droite jusqu’à
l’alpage Pointier d’en haut (sup.). Après
costa verso destra che porta all’alpeggio
avoir descendu les dernières pentes, où
Pointier Superiore; discese le ultime brulle
l’herbe se fait rare, aller jusqu’à l’alpage
pendici erbose, si raggiunge poi l’alpeggio Pointier d’en bas (inf.). Suivre la piste qui
di Pointier Inferiore. Ora si percorre un va vers la gauche puis reprendre le sentier
tratto di strada sterrata verso sinistra e poi qui traverse un petit bois de conifères, passe
si riprende il sentiero che, attraversato un le pont en bois sur le Menouve et revient sur
piccolo bosco di conifere, oltrepassa su un la piste. Après une brève remontée, prendre,
ponte in legno il torrente Menouve e ritorna sur la droite, le sentier qui mène au hameau
sulla strada sterrata. Dopo una breve risalita de Prailles d’en haut (sup.). A peine au-
si imbocca, sulla destra, il sentiero che dessus des maisons, suivre le sentier plat
conduce all’abitato di Prailles Superiore; qui passe dans les prés et conduit, après un
poco sopra le case il tracciato si addentra court passage sur la route goudronnée, au
fra i prati e, con lungo percorso hameau d’Éternod d’en haut (sup). Depuis
pianeggiante, si dirige all’abitato di le hameau, prendre le large sentier qui monte
Eternod Superiore, che raggiunge dopo et rejoint la piste dans le bois. Prendre celle-
aver effettuato un breve tratto sulla strada ci vers la gauche et la suivre un bon moment :
asfaltata. Dall’abitato un largo sentiero sale elle débouche sur un virage de la route
goudronnée qui descend à Saint-Rhémy.
a raggiungere la strada sterrata nel bosco,
che si imbocca verso sinistra e si segue
per un lungo tratto fino a giungere su un
tornante della strada asfaltata, sulla quale si
scende, in breve, all’abitato di Saint-Rhémy.

44 45
COMUNE INTERESSATO: SAINT-RHÉMY LAC
COMMUNE CONCERNÉE : 1600 2540
in costruzione
• Saint-Rhémy-en-Bosses en construction
Merdeux Inf.
1950 Tsa de
Merdeux
2273
Aosta Côtes Moindaz
1934 1965
Couchepache Devies
2h 55 min Laval 1664 Mottes 1726
1624 1660
+ 1054 m
- 22 m
E T T T E E E E T
+ 22 m 20’ 15’ 30’ 10’ 20’ 05’ 25’ 30’ 20’
- 1054 m 20’ 20’ 30’ 20’ 30’ 05’ 25’ 45’ 30’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Saint-Rhémy
Rifugio Lac (in costruzione-en construction)
15
D al borgo di Saint-Rhémy si attraversa,
su ponte carrabile, il torrente del Grand
Saint-Bernard e, dopo aver percorso per
E n partant de Saint-Rhémy, traverser
le pont routier qui enjambe le torrent
du Grand-Saint-Bernard. Suivre la piste sur
circa 100 m la strada sterrata, si imbocca sulla une centaine de mètres et prendre sur la
destra il largo sentiero che sale all’abitato di droite le large sentier qui monte à Laval.
Laval; si segue poi la strada asfaltata, Suivre ensuite la route goudronnée qui passe
attraversando gli abitati di Couchepache e di par les villages de Couchepache et de
Mottes puis, après une petite descente,
Mottes e, dopo un tratto in discesa, si prende
prendre sur la droite la piste qui passe sous
sulla destra la strada sterrata che passa al di
le viaduc de l’autoroute et mène à l’alpage
sotto del viadotto autostradale e continua in Devies. Peu après, prendre sur la droite le in costruzione
piano fino all’alpeggio Devies. Poco oltre si sentier bordé de murets en pierre qui avance
en construction
imbocca sulla destra il sentiero, fiancheggiato à travers les pâturages et mène à l’alpage
da muretti a secco, che si innalza attraverso i Merdeux d’en bas (inf.). A partir de
pascoli, sino all’alpeggio Merdeux Inferiore; cet endroit, suivre la piste jusqu’à l’alpage
da qui si percorre un breve tratto di strada de Côtes et emprunter ensuite le sentier
sterrata fino all’alpeggio di Côtes, per poi à mi-pente qui mène à l’alpage Moindaz.
prendere il sentiero a mezza costa che Remonter à travers les pâturages jusqu’à
conduce all’alpeggio Moindaz. Si risalgono l’alpage Tsa de Merdeux ; traverser
quindi i verdi e ampi pascoli fino a quelques petits torrents, puis remonter
raggiungere l’alpeggio Tsa de Merdeux e la pente herbeuse pour arriver au plateau
poi, attraversati alcuni torrentelli e risalito un du lac Merdeux. Le refuge Lac n’a pas
ripido costone erboso, si raggiunge il pianoro encore été réalisé. Il est donc possible :
del lac Merdeux. Il rifugio Lac non è ancora 1 - d’effectuer les deux étapes en une seule
ultimato, pertanto è possibile: effettuare 2 journée (6h40 de marche) ;
2 - de bivouaquer avec une tente au-dessus
tappe in giornata con totali 6h 40’ di
de l’alpage Tsa de Merdeux en ayant soin
cammino, oppure bivaccare con la propria
de la monter au coucher du soleil et de
tenda a monte dell’alpeggio Tsa de Merdeux la démonter à l’aube.
avendo l’accortezza di montare la tenda
al tramonto e di smontarla all’alba.

46 47
COMUNI INTERESSATI: LAC in costruzione BONATTI
COMMUNES CONCERNÉES : 2540 en construction 2025
• Saint-Rhémy-en-Bosses
• Courmayeur Col Malatrà Malatrà Sup.
2925 2208

Aosta
Giué Sup. Malatrà
2228 Inf.
3h 05 min 2054

+ 398 m
- 904 m
E E E E E
+ 904 m 50’ 1h 45’ 5’ 20’ 5’
- 398 m 1h 15’ 1h 15’ 5’ 15’ 5’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Lac
16
(in costruzione-en construction)

Rifugio Walter Bonatti


D al pianoro del lac Merdeux
(dove è in fase di realizzazione
un rifugio) il percorso si alza fra i verdi
E n partant du plateau du lac Merdeux
(un refuge y est en construction), suivre
le sentier qui traverse les pâturages jusqu’à
pascoli, sino a raggiungere una conca une cuvette où s’est accumulé du matériel
detritica contornata da una suggestiva détritique et qu’entoure une crête rocheuse
cresta rocciosa molto frastagliata; très découpée ; traverser cette cuvette et
attraversata la conca, si percorre una suivre la longue diagonale qui part vers la
gauche. Après quelques lacets serrés, franchir
lunga diagonale verso sinistra e, con
le dernier passage, abrupt et plein de débris,
alcuni stretti tornanti, si supera l’ultimo
et poursuivre jusqu’au col Malatrà. Continuer
ripido tratto di sfasciumi che conduce la descente dans la pierraille, à mi-pente,
sul colle Malatrà. La discesa prosegue, jusqu’aux talus herbeux. Les franchir puis in costruzione
in mezza costa, fra gli sfasciumi fino a redescendre jusqu’au plateau où le torrent en construction
raggiungere alcuni dossi erbosi che si a creusé des sillons. Traverser ce plateau
ridiscendono arrivando in un vasto herbeux en longeant le torrent sur
pianoro erboso solcato dal torrente. la droite et poursuivre jusqu’à l’alpage Giué
Costeggiando sulla destra il corso d’acqua, d’en haut (sup.). Traverser le torrent sur
si percorre totalmente il pianoro e si le petit pont de bois et continuer à descendre
raggiunge l’alpeggio Giué Superiore e, jusqu’à l’alpage Malatrà d’en haut (sup.),
attraversato verso sinistra il torrente su qui se trouve juste un peu plus bas. De là,
un ponticello in legno, dopo pochi metri descendre ensuite à l’alpage Malatrà d’en
di dislivello si incontra l’alpeggio Malatrà bas (inf.) puis au refuge Walter Bonatti.
Superiore. Da qui, in breve, si scende
all’alpeggio Malatrà Inferiore
e al rifugio Walter Bonatti.

48 49
COMUNE INTERESSATO: BONATTI COURMAYEUR
COMMUNE CONCERNÉE : 2025 1223
• Courmayeur
Arminaz Inf.
2033 Leuchey Sup. Bertone
Sécheron Lèche 2054 1989
1924 1929
Aosta

Villair Sup.
4h 30 min 1389

+ 234 m
- 1036 m
E E E E E E-T T
+ 1036 m 15’ 30’ 30’ 45’ 30’ 1h 30’ 30’
- 234 m 15’ 30’ 30’ 45’ 30’ 1h 20’

T A P P A
ALTA V I A 1 É T A P E

Rifugio Walter Bonatti


Courmayeur 17
D al rifugio Walter Bonatti il tracciato
scende, per un breve tratto, fra
i pascoli, poi svolta a sinistra e porta
A partir du refuge Walter Bonatti, le
sentier descend sur une courte distance
dans les pâturages puis tourne à gauche
all’alpeggio Sécheron; con percorso in et mène à l’alpage Sécheron. Le tracé
mezza costa ed in leggera salita arriva nei à mi-pente du sentier décrit une légère
pressi dell’alpeggio Arminaz Inferiore, montée, puis une brève descente avant de
che raggiunge dopo aver effettuato una rejoindre l’alpage Arminaz d’en bas (inf.).
Traverser le petit pont de bois qui enjambe
breve discesa. Attraversato il torrente su
le torrent et continuer sur la droite : le
un ponte in legno, il sentiero continua
sentier à plat passe entre les arbustes et les
verso destra con andamento pianeggiante, rhododendrons et va jusqu’à l’alpage Lèche.
fra arbusti e rododendri, fino all’alpeggio Continuer en passant dans les pâturages un
Lèche; prosegue poi, fra verdi pascoli, peu au-dessus de l’alpage Leuchey d’en
passando poco sopra l’alpeggio Leuchey haut (sup.) ; de là, entrer dans le bois de
Superiore e da qui, entrando nel bosco di conifères et monter légèrement jusqu’à la
conifere, sale leggermente fino al costone côte herbeuse derrière laquelle se trouve le
erboso oltre il quale è ubicato il rifugio refuge Giorgio Bertone. A partir du refuge,
Giorgio Bertone. Dal rifugio il sentiero le sentier amorce une descente marquée dans
scende decisamente, inoltrandosi nel le bois de conifères et, après de nombreux
fitto bosco di conifere e, dopo numerosi lacets, débouche sur une piste. Suivre
tornanti, sbuca su una strada sterrata; alternativement cette piste et le sentier qui
ora si percorre a tratti la strada e a tratti la croise puis, une fois le Tsapy franchi en
il sentiero che la interseca e, una volta passant sur le pont routier, suivre uniquement
attraversato il torrente Tsapy su un ponte la piste. Cette dernière descend et devient
carrabile, si segue interamente la strada une route goudronnée qui traverse
Villair-Dessus. Au grand carrefour, tourner
sterrata. Questa scende, diviene asfaltata,
à gauche et entrer dans Courmayeur,
e attraversa l’abitato di Villair Superiore
tout près de l’église.
poi, ad un grande incrocio, svolta verso
sinistra ed entra nel paese di
Courmayeur, nei pressi della chiesa.

50 51

Potrebbero piacerti anche