Sei sulla pagina 1di 25

Pompa a Stantuffo

Piston Pump

P 125 SE
P 150 SE

ITALIANO/INGLESE
318340385/11-09
E’ facoltà della PIERALISI riservarsi la possibilità di ap- PIERALISI reserves the right to modify supplied goods
portare in qualsiasi momento modifiche alla fornitura in any form and at any time, in order to further improve
sotto qualsiasi aspetto, in quanto lavoriamo costante- all of our machine types and models.
mente al perfezionamento di tutti i tipi di macchine e di
tutti i modelli.
Sulla base dei dati, delle illustrazioni e delle descrizioni Therefore, rights cannot be claimed on the basis of the
di questo libretto non è dunque possibile rivendicare i data, pictures and descriptions supplied in this manual.
diritti.

I testi, le illustrazioni e le norme riportate in questo The texts, drawings and standards issued by this ma•nual
libretto si basano sulle informazioni note al momento are based on the information available at the time of
della stampa. printing.

Ristampa, riproduzione e traduzione, anche parziali ed Reprinting, reproduction and translation, even partial
in qualsiasi forma, sono vietate in mancanza di autoriz- and in any form, is forbidden without written permission
zazione scritta della PIERALISI. from PIERALISI. Copyright PIERALISI. All rights reserved,
Tutti i diritti d’autore sono riservati alla PIERALISI. Con including sub•sequent modification.
riserva di modifiche.

SIMBOLOGIA SYMBOLS

questo simbolo indica pericolo e verrà utilizzato this symbol is used to indicate danger and will be used
tutte le volte che sia coinvolta la sicurezza del- every time the safety of the operator could potentially
l’operatore be compromised.

questo simbolo indica cautela e vuole richiamare this symbolis usedas a warning, indicating thatthe
l’attenzione su operazioni di vitale importanza procedure to which it refers is of vital importance
per un funzionamento corretto e duraturo della for the machine if it is to operate correctly for the
macchina longest possible period of time.
GENTILE CLIENTE DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il pre- Please read this manual carefully before beginning to operate
sente manuale this machine. For the safety of the machine and of the operator,
Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, i dispositivi the safety devices must undergo constant and careful main-
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. tainance. This sheet is provided to ensure that the devices on
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal- the machine work after it has been installed, to ensure that the
lata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è stato manual containing the operating instructions is delivered and
consegnato il manuale d’uso e che l’operatore si prende to ensure that the operator assumes responsibility for taking
responsabilità di seguirlo. note of the information contained within it.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra CAUTION! The following instructions are provided
sicurezza for your safety. Store this user manual carefully so
Conservare con cura questo libretto per ogni ulte- that it may be consulted as necessary by the vari-
riore consultazione dei vari operatori. ous operators. Installationmustbecarriedoutbyqual
L’installazione deve essere effettuata secondo le is- ifiedperson•nel in accordance with the instructions
truzioni del Costruttore da personale qualificato. provided by the manufacturer. This machine may
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo only be used for the purpose for which it was de-
all’uso per il quale è stata espressamente concepita. signed. Any other use will be regarded as improper.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio. The machine may only be used by specially trained
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da personnel. For any necessary repairs, you should
persone addestrate all’uso della stessa. only contact one of the service centres which are
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva- authorised by the manufacturer; always request the
mente ad un centro di assistenza tecnica autoriz- use of authentic spare parts. Failure to respect the
zato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi aforementioned guidelines may compromise the
originali. safety of the machine.
Il mancato rispetto di quanto sopra può comprom-
ettere la sicurezza dell’apparecchiatura.

PIERALISI PIERALISI

COPIA DA RESTITUIRE FIRMATA NEL PIU’ BREVE TEMPO A SIGNED COPY OF THIS DOCUMENT MUST BE
POSSIBILE SUBITO DOPO LA MESSA IN OPERA DELLA RETUR•NED AS SOON AS POSSIBLE AFTER THE MA-
MACCHINA CHINE HAS BEEN COMMISSIONED.

DENOMINAZIONE................................................................. NAME.................................................................................

MODELLO.............................................................................. MODEL ..............................................................................

NUMERO DI MATRICOLA..................................................... SERIAL NUMBER..............................................................

ANNO DI COSTRUZIONE..................................................... YEAR OF CONSTRUCTION..............................................

FIRMA.................................................................................... SIGNATURE ......................................................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA GUARANTEE CONDITIONS

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che The machine, and the special mechanisms within it which may
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garan- become faulty, are covered by a guarantee (see Contractual
zia (vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, Regulations).Theelectricalequipment,oncethestart-uptesting
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. has been completed, is not covered by the guarantee. During the
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio o guarantee period, all disassembly and replacement ofpartsmus
sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza tbeperformedinthepresenceofPIERALISIspecia•list personnel,
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la otherwise the guarantee will be invalidated. The processing of
decadenza della garanzia stessa. a product with different features from the original product, or
La lavorazione di un prodotto con caratteristiche diverse even a fluid of a completely different nature, must be approved
da quelle dal prodotto originario o addirittura di un fluido di in advance by our Technical Office. It is the responsibility of
tutt’altra natura, deve essere preventivamente concordata this department to assess the suitability of the machine to its
con ns. Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità new processing task and to list any necessary modifications.
della macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali Any damage caused to the machine as a result of operation
modifiche correttive. which has not been approved and which is different from its
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito di original intended use, will not be covered by the guarantee.
un diverso uso non concordato da quello di origine, non sono
coperti da garanzia.

MAIP
60035 JESI (AN) - Via Don Battistoni, 1 - Tel.0731-2311 (centr.) - Fax (0731) 231239 - E-mail:pieralisi@pieralisi.it
GENTILE CLIENTE DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il pre- Please read this manual carefully before beginning to operate
sente manuale this machine. For the safety of the machine and of the operator,
Per la sicurezza della macchina e dell’operatore, i dispositivi the safety devices must undergo constant and careful main-
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. tainance. This sheet is provided to ensure that the devices on
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal- the machine work after it has been installed, to ensure that the
lata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è stato manual containing the operating instructions is delivered and
consegnato il manuale d’uso e che l’operatore si prende to ensure that the operator assumes responsibility for taking
responsabilità di seguirlo. note of the information contained within it.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra CAUTION! The following instructions are provided
sicurezza for your safety. Store this user manual carefully so
Conservare con cura questo libretto per ogni ulte- that it may be consulted as necessary by the vari-
riore consultazione dei vari operatori. ous operators. Installationmustbecarriedoutbyqual
L’installazione deve essere effettuata secondo le is- ifiedperson•nel in accordance with the instructions
truzioni del Costruttore da personale qualificato. provided by the manufacturer. This machine may
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo only be used for the purpose for which it was de-
all’uso per il quale è stata espressamente concepita. signed. Any other use will be regarded as improper.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio. The machine may only be used by specially trained
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da personnel. For any necessary repairs, you should
persone addestrate all’uso della stessa. only contact one of the service centres which are
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva- authorised by the manufacturer; always request
mente ad un centro di assistenza tecnica autoriz- the use of authentic spare parts. Failure to respect
zato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi the aforementioned guidelines may compromise
originali. the safety of the machine.
Il mancato rispetto di quanto sopra può comprom-
ettere la sicurezza dell’apparecchiatura.

PIERALISI PIERALISI

DENOMINAZIONE................................................................. NAME.................................................................................

MODELLO.............................................................................. MODEL...............................................................................

NUMERO DI MATRICOLA..................................................... SERIAL NUMBER..............................................................

ANNO DI COSTRUZIONE..................................................... YEAR OF CONSTRUCTION..............................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA GUARANTEE CONDITIONS

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che The machine, and the special mechanisms within it which may
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garan- become faulty, are covered by a guarantee (see Contractual
zia (vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, Regulations).Theelectricalequipment,oncethestart-uptesting
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. has been completed, is not covered by the guarantee. During the
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio o guarantee period, all disassembly and replacement ofpartsmus
sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza tbeperformedinthepresenceofPIERALISIspecia•list personnel,
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la otherwise the guarantee will be invalidated. The processing of
decadenza della garanzia stessa. a product with different features from the original product, or
La lavorazione di un prodotto con caratteristiche diverse even a fluid of a completely different nature, must be approved
da quelle dal prodotto originario o addirittura di un fluido di in advance by our Technical Office. It is the responsibility of
tutt’altra natura, deve essere preventivamente concordata this department to assess the suitability of the machine to its
con ns. Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità new processing task and to list any necessary modifications.
della macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali Any damage caused to the machine as a result of operation
modifiche correttive. which has not been approved and which is different from its
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito di original intended use, will not be covered by the guarantee.
un diverso uso non concordato da quello di origine, non sono
coperti da garanzia.

MAIP
60035 JESI (AN) - Via Don Battistoni, 1 - Tel.0731-2311 (centr.) - Fax (0731) 231239 - E-mail:pieralisi@pieralisi.it
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE

SOMMARIO CONTENTS

1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA............ 8 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE


1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA..............................8 1.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE...............................8
1.2 DIRETTIVE APPLICATE................................................9 1.2 APPLIED DIRECTIVES................................................ 9
1.3 POSTAZIONI DI LAVORO.............................................9 1.3 WORKSTATIONS..........................................................9
1.4 PROTEZIONI.................................................................9 1.4 SAFEGUARDS..............................................................9
1.6 IDENTIFICAZIONE......................................................10 1.6 IDENTIFICATION.........................................................10
1.7 ETICHETTATURE........................................................10 1.7 LABELLLING...............................................................10
1.8 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI.......................... 11 1.8 WEIGHT AND DIMENSIONS....................................... 11
1.9 CARATTERISTICHE TECNICHE................................ 11 1.9 TECHNICAL CHARACTERISTICS............................. 11
1.10 PORTATE...................................................................12 1.10 FLOW RATES............................................................12
1.11 PIPING.......................................................................12 1.11 PIPING.......................................................................12

2 INSTALLAZIONE.......................................... 13 2 INSTALLATION............................................ 13
2.1 TRASPORTO...............................................................13 2.1 TRANSPORTATION.....................................................13
2.2 SCARICO.....................................................................13 2.2 UNLOADING................................................................13
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI..........................................13 2.3 ENVIRONMENTAL SPECIFICATIONS........................13
2.4 SPAZI MANUTENTIVI..................................................13 2.4 MAINTENANCE SPACE..............................................13
2.5 INSTALLAZIONE POMPA............................................14 2.5 PUMP INSTALLATION.................................................14
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO...................................15 2.6 PLUMBING..................................................................15
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO..................................16 2.7 ELECTRICAL CONNECTION......................................16

3 ESERCIZIO................................................... 17 3 OPERATION................................................. 17
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO...........17 3.1 PRELIMINARY OPERATIONAL CHECKS...................17
3.2 AVVIAMENTO..............................................................17 3.2 STARTING THE MACHINE..........................................17
3.2.1 LAVAGGIO................................................................17 3.2.1 WASHING.................................................................17
3.3 FERMATA.....................................................................18 3.3 STOPPING...................................................................18
3.4 FERMATA PER LUNGHI PERIODI..............................18 3.4 STOPPING FOR LONG PERIODS OF TIME..............18

4 MANUTENZIONE......................................... 19 4 MAINTENANCE............................................ 19
4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO...........19 4.1 PRELIMINARY OPERATIONAL CHECKS...................19
4.2 LUBRIFICAZIONE GIUNTO BIELLA...........................19 4.2 CONNECTING ROD JOINT LUBRICATION................19
4.3 PULIZIA........................................................................19 4.3 CLEANING...................................................................19
4.4 VERIFICA LIVELLO OLIO RIDUTTORE......................20 4.4 REDUCTION GEAR OIL LEVEL CHECK....................20
4.5 SOSTITUZIONE GUARNIZIONE DEL PISTONE........21 4.5 PISTON GASKET REPLACEMENT............................21

5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO.............. 26 5 OPERATIONAL MALFUNCTIONS............... 26

7
PARTE 1 SPECIFICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE

La macchina è progettata per trattare prodotti fluidi ad The machine was designed for the processing of
alta viscosità per il settore industriale alimentare. La high-vi•scosity liquids in the industrial food sector. The
temperatura massima consentita al liquido non deve temperature of the liquid must not exceed 60° C. If pro-
superare i 60° C. Per applicazioni a temperature su- cessing needs to take place at a higher temperature,
periori rivolgersi all'Ufficio Tecnico. please contact the Technical Office.

ATTENZIONE ! La macchina non è idonea a trattare CAUTION! This machine is not suitable for
altri tipi di prodotti, né prodotti a rischio d'esplo- proces•sing other types of product, or any products
sione. with a potential risk of exploding.

La Pompa è costituita dalla seguenti parti (fig.1): The Pump consists of the following parts (fig.1):
1 Struttura (pos.1) 1 Structure (pos.1)
2 Gruppo motore motoriduttore (pos.2) 2 Gear motor/motor assembly (pos.2)
3 Gruppo pistone biella manovella (pos.3). 3 Handcrank connecting rod piston assembly (pos.3)

Struttura Structure
Costituita da un basamento in ghisa, sostiene sia il grup- Consists of a cast iron base and supports both the gear
po motore-riduttore sia il dispositivo di pompaggio. motor assembly and the pumping device.

Gruppo motore motoriduttore Gear motor/motor assembly


Posto sulla parte posteriore della macchina ha il compito Located on the rear part of the machine, this transmits
di trasmettere potenza al gruppo di pompaggio. power to the pumping assembly. The gear motor features
Il motoriduttore è di tipo ad ingranaggi ad asse orto- gears with right-angle axes.
gonale.

Gruppo pistone biella manovella Handcrank connecting rod piston assembly


E’ il dispositivo di pompaggio della macchina, con i This is the pumping device of the machine, where
movimenti rettilinei alternativi del pistone vengono recipro•cating rectilinear piston movements lead to the
aspirate le masse dal collettori di aspirazione (pos.4), masses being sucked in by the suction manifolds (pos.
e spinte verso il collettore di mandata (pos.5), 4) and pushed towards the flow manifold (pos. 5). The
Il dispositivo è inoltre dotato di opportune valvole di device is also fitted with special non-return valves to
non ritorno per evitare il ritorno di flusso. prevent the flow from returning. The pump inlet and the
L'ingresso pompa e la mandata devono essere collegati flow must be connected using flexible hoses.
mediante tubi flessibili.

5 3 2

4 1 Fig.1

8
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
1.2 DIRETTIVE APPLICATE 1.2 APPLIED DIRECTIVES

La macchina è conforme alle seguenti Direttive : This machine conforms to the following Directives:
- 2006/42/CE Direttiva Macchine; - 2006/42/EC Machines Directive;
- 04/108/CE Compatibilità Elettromagnetica; - 04/108/EC Electromagnetic Compatibility;
- 2006/95/CE Bassa Tensione. - 2006/95/EC Low Voltage.

1.3 POSTAZIONI DI LAVORO 1.3 WORKSTATIONS

La pompa non prevede che l’operatore stia sulla The pump does not require its operator to be working
macchina; è quindi un tipo di macchina non presidiata on the machine itself; it is therefore an unmanned
e senza postazioni di lavoro, e viene alimentata auto- type of machine with no workstation, and is powered
maticamente in continuo. automatically and continuously.

1.4 PROTEZIONI 1.4 SAFEGUARDS

La macchina è dotata delle seguenti protezioni indicate The machine is fitted with the following protective
in figura 2: devices, as indicated in figure 2:
1) A cover for the electrical connection box of the motor
1) Copertura della scatola di connessione elettrica del (pos. 1);
motore (pos.1); 2) A cover for the handcrank connecting rod device
2) Copertura dispositivo biella manovella (pos.2); (pos. 2);

2 1

Fig.2

1.5 MODELLI 1.5 MODELS

I modelli previsti sono : The models available are as follows:

- P 125 SE - P 125 SE
- P 150 SE - P 150 SE

9
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
1.6 IDENTIFICAZIONE 1.6 IDENTIFICATION

Fig.3

Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con i centri Please indicate the SERIAL NUMBER of your machine when
assistenza citare sempre il NUMERO DI MATRICOLA della communicating with the production factory or any of the tech-
macchina. nical assistance service centres.

1.7 ETICHETTATURE 1.7 LABELLING

Verificare che tutte le etichette di attenzione siano visibili Make sure that all the warning labels are visible and
e leggibili come in figura (fig.4). easy to read as shown in the figure (fig. 4).

Senso di rotazione Rotation direction

Non rimuovere la protezione - organi in movimento Do not remove the safeguards – moving parts

Pericolo - tensione Danger - Voltage

Fig.4

10
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
1.8 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.8 OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT

P 125 SE P 150 SE

Fig.5

Modello/ A B C Peso/Weight
Model (mm) (mm) (mm) (Kgp)

P 125 SE 1845 940 625 410

P 150 SE 1943 1020 625 430

1.9 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.9 TECHNICAL CHARACTERISTICS

Caratteristiche tecniche Modello-Model Modello-Model Technical characteristics


P125 SE P150 SE
Lunghezza tratto di aspirazione 800 800 Length of suction channel (mm)
(mm)
Prevalenza Mandata (m.c.a.) 10 10 Flow Head (m.c.a.)
Alesaggio (mm) 125 150 Boring (mm)
Corsa (mm) 250 250 Stroke (mm)
Connessione aspirazione 120 140 Suction connection
- Alimentazione elettrica (V) 380 380 - Electricity supply (V)
- Frequenza (Hz) 50 50 - Frequency (Hz)
Motore: 4 poli 4 poli Motor:
- Potenza (kw) 3 4 - Power (kw)
- Volt 230/400 230/400 - Volt
- Ampere (nominali a 380 V) 6.5 8.3 - Ampere (nominal at 380 V)
Riduttore: Reduction gear:
- Tipo B 103 FD B 103 FD - Type
- Rapporto 1/72.8 1/68.6 - Ratio

11
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
1.10 PORTATE 1.10 FLOW RATES

La portata può subire variazioni sino al 30% in funzione The flow rate can undergo variations of up to 30%
della pasta ed in particolare della sua umidità. Anche depending on the paste and its moisture content in
se non rappresentato nel grafico c’è un migliore ren- particular. Even if not represented in the graphics, there
dimento oltre i 50 Hz. is better yield over 50 Hz.

Fig.5b

1.11 PIPING 1.11 PIPING

La tubazione consigliata è 114,3x2mm per il mod. Piping measuring 114.3x2 mm is recommended for
P125 e 139x2mm per il modello P150. Le lunghezze mod. P125 and measuring 139x2 mm for model P150.
massime del piping, in funzioone della portata oraria The maximum lengths of the piping, depending on the
e del diametro del tubo, sono indicativamente riportate hourly flow rate and the diameter of the pipe, are given
nella tabella qui sotto: in the table below as an indication:

Fig.5c

La lunghezza L indicata in tabella deve essere mag- The length L indicated in the table, must be greater
giore della lunghezza effettiva Leff presente in frantoio than the effective length Leff present in the mill (L>Leff).
(L>Leff). Considerare che: Consider that:
a) una curva a 90° vale lunghezza equivalente 10D;
b) una valvola di intercettazione vale lunghezza equi- a) a 90° bend is equal to length 10D;
valente 50D; b) a cut-off calve is equal to length 50D;
c) i tratti in salita vanno allungati del 15%; c) ascending tracts must be lengthened by 15%;

12
PARTE 2 INSTALLAZIONE
INSTALLATION
2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORTATION

La macchina viene spedita normalmente protetta da The machine is usually shipped in a protective plastic film
un film in plastica o da scatola in cartone. or cardboard box. Special packaging and/or containers
Possono essere eseguiti imballaggi e/o contenitori may be used for particular requirements.
speciali per esigenze particolari.

2.2 SCARICO 2.2 UNLOADING

La macchina può essere sollevata tamite trans pallet The machine may be lifted out of the goods vehicle,
using a forklift truck or a rope crane (which should also
nei punti indicati in fig.6, oppure con una gru a funi
have a sling) at the points indicated in fig. 6.
(previa imbragatura) dal mezzo di trasporto.

NOTE: Please check the condition and quality of the


NOTE: Si consiglia di controllare lo stato, la qualità
machine and compare materials with the Packing
della macchina e i materiali confrontandoli con la
List (Fig. 7).
Packing List (Fig. 7).

ATTENZIONE! Durante la fase di carico e scarico CAUTION! During the loading and unloading stages,
arrestare e bloccare il veicolo di trasporto. the transport vehicle must be at a complete stop
and secured.

sollevare qui
lift here

Fig.6 Fig.7

2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 ENVIRONMENTAL SPECIFICATIONS

Nel posizionare la macchina si dovrà tener presente che When positioning the machine, please bear in mind
la sua operatività è garantita in condizioni ambientali di that correct operation is guaranteed in the following
temperatura di +5°C ÷ +45°C e di una umidità relativa environ•mental conditions: the temperature should be
di 15% ÷ 100%. between +5°C and +45°C and the relative humidity
level between 15% and 100%.

ATTENZIONE! Temperature inferiori a +5° C sono CAUTION! Temperatures lower than +5° C are only
consentite solo con pompa svuotata del liquido e permitted when the pump has been drained of liquid
non operativa. and is not in operation.

13
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
2.4 SPAZI MANUTENTIVI 2.4 MAINTENANCE SPACE

Nella installazione della macchina, deve essere tenuto When installing the machine, the space required for
disponibile lo spazio necessario alla estrazione della the removal of the pump must remain available so
pompa per la relativa operazione di manutenzione. that any necessary maintenance procedures may be
Lo spazio manutentivo necessario per la pompa è performed. The maintenance space required by the
mostrato in figura 8. pump is illustrated in figure 8.

Fig.8
2.5 INSTALLAZIONE POMPA 2.5 PUMP INSTALLATION

Per il posizionamento delle pompa vedi disegno di When positioning the pump, please refer to the installa-
installazione fornito dalla casa costruttrice, comunque tion diagram supplied by the manufacturer and always
bisognerà sempre tenere conto delle distanze minime take account of the minimum distances (800to1000 mm)
(800÷1000 mm) per le prevalenze della condotta di requi•red for the pump suction channels (figure 8a). The
aspirazione della pompa (figura 8a). machine does not require a special base structure; it
La macchina non necessita di particolari fondazioni ma should simply be installed on suitable industrial flooring.
di un ’ opportuna pavimentazione industriale. Oncethemachinehasbeenpositioned,connectthesucti
Posizionata la macchina collegare le tubazioni di on and flow interaction hoses supplied.
interfaccia date in dotazione per l’aspirazione e la
mandata.

PARETE GRAMOLA PARETE GRAMOLA


SCUTCHING SCUTCHING
MACHINE SIDE MACHINE SIDE
PANEL PANEL

Fig.8a

MOD. P 125 SE P 150 SE


A (mm) 133 108

14
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO 2.6 PLUMBING

Per aspirazione e mandata: For suction and flow:


Collegare l’aspirazione pompa alla vasca (es: gramola) Connect the pump suction to the tub (e.g.: scutching
tramite il tubo (800 mm) dato in dotazione e le fascette machine) using the hose (800 mm) supplied and the
stringi tubo relative (pos.1 fig.9) . cor•responding hose fastening clamps (pos. 1, fig. 9).
Il collegamento lato pompa vene effettuato attraverso The pump-side connection should be performed using
fascette stringi tubo (pos.2 fig.9) . hose fastening clamps (pos. 2, fig. 9).

Fig.9

Analogamente viene collegata la tubazione di man- The flow hose should be connected in the same way:
data:

NOTA: Per un interfaccia con macchine non Pieralisi NOTE: When interaction with a non-Pieralisi ma-
contattare l’ufficio tecnico. chine is required, please contact the Technical
Office.
ATTENZIONE! Accertarsi della pulizia interna delle CAUTION! Make sure the inside of each hose is
tubazioni prima del loro collegamento. clean before connecting it.

RISCHIO RESIDUO RESIDUAL RISK


A valle della pompa deve essere installato un presso- A pressure switch fitted with SPDT micro switch and
stato dotato di microinterruttore SPDT e presettato a pre-set at a 4 bar must be installed downstream from the
4bar, che agisce da allarme di sovrapressione. Non è pump. This acts as an overpressure alarm. Automatic
consentita la ripartenza in automatico re-start is not allowed.

15
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.7 ELECTRICAL CONNECTION

ATTENZIONE! Prima di effettuare l’allaccio veri- CAUTION! Before connecting the machine, please
ficare l’esistenza di un idoneo impianto di messa ensureitisearthedinaccordancewithallEuropean
a terra secondo Norme Europee (EN). ficare l’esistenza di un idoneo impianto di messa
Standards (EN).
a terra secondo Norme Europee (EN).
ATTENZIONE! Controllare che la tensione di rete
sia compatibile con le caratteristiche riportate sulla CAUTION! Make sure that the electricity supply net-
targa apposta sulla macchina (220/380 V ). work voltage is compatible with the charac•teristics
Fluttuazioni di tensione maggiori del 5% della listed on the data plate of the machine (220/380 V).
tensione nominale indicata sulla targa possono Voltage fluctuations which are greater than 5% of
provocare danni permanenti alla pompa che in tal the nominal voltage stated on the data plate may
caso non saranno coperti da garanzia. permanently damage the pump, which under these
Rispettare comunque eventuali norme nazionali circumstances will not be covered by the guaran-
per le installazioni elettriche. tee. All national legislation relating to electrical
instal•lation processes must be observed.
ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi collega-
mento elettrico verificare che l'interruttore generale
sia spento (OFF). WARNING -Before carrying out any electrical con-
nection, make sure that the main switch is in the
Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elet- OFF position.
trico e la morsettiera del motore, conformemente alla
tensione di rete disponibile ed allo schema funzionale Carry out the electrical connection between the electric
e morsettiera allegato alla fornitura. control panel and the motor terminal board in accordan-
Verificare che la morsettiera del motore sia collegata ce with the available network voltage, the operational
secondo gli schemi di fig.11. dia•gram and the terminal board supplied with the
Sul quadro elettrico per ogni motore deve essere instal- product. Make sure that the motor terminal board is
lato un salvamotore tarato del tipo magneto termico. connected in accordance with the diagrams in fig. 11.
La taratura deve essere pari a circa il 10÷15% in più A calibrated magnetothermic overload cutout for each
della corrente prevista nella targhetta motore. motor must be installed on the electrical control panel.
The calibration must be approximately 10 - 15% greater
than the current stated on the data plate of the motor.
Fig. 11

Y Y

380 V 380 V 380 V 380 V


Motore 220/380V Motore 380/660V
Fig. 12

ATTENZIONE! Verificare l’esatto senso di rotazione CAUTION! Make sure that the motor rotates in
del motore in accordo alla freccia riportata sulla the direction of the arrow shown on the support
sua flangia di supporto (fig.12). flange (fig. 12).

NOTE: Nel caso di riparazioni dell’impianto elettrico NOTE: Always check the rotational direction of the
possono essere stati invertiti i fili d'alimentazione, motor again after any electrical maintenance and
è quindi bene verificare il senso di rotazione. repair work has been performed on the machine.

ATTENZIONE! Prima di avviare la pompa verificare CAUTION! Before starting the pump, make sure
che siano serrati bene i tubi di collegamento alla that the hoses connected to the pump are secu•rely
pompa, essendo elevata la pressione del fluido fastened, as the pressure of the liquid flowing
all'interno. through them is particularly high.

16
PARTE 3 ESERCIZIO
OPERATION

3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY OPERATIONAL CHECKS

ATTENZIONE! Prima dell’avviamento della mac- CAUTION! Before starting the machine, make sure
china è necessario verificare da parte di personale a skilled technician has checked the following:
tecnico specializzato munito di regolare licenza -All electrical and earthing connections have been
che: performed correctly.
- Tutte le operazioni di collegamento elettrico e mes- -The pump shaft is rotating in the right direction.
sa a terra siano state eseguite correttamente. -All plumbing and mechanical connections have
- Il senso di rotazione dell'albero della pompa sia been performed correctly.
corretto.
- Tutte le operazioni di collegamento meccanico,
idraulico siano state eseguite correttamente.

3.2 AVVIAMENTO 3.2 START-UP

La macchina può essere avviata anche a camere di The machine may also be started when the suction
aspirazione vuote. chamber is empty.

ATTENZIONE! Evitare comunque lunghi periodi di CAUTION! Long periods of dry operation (a maxi-
funzionamento a secco (al massimo 1 minuto). mum of 1 minute) should, nevertheless, be avoided.
Oltre questo tempo si potrebbero creare danni Irreparable damage may occur beyond this period.
irreparabili. Always make sure that the flow hose is not closed
Controllare sempre che durante il funzionamen- off or blocked during operation.
to la tubazione di mandata non venga chiusa o Before starting up the machine, wait for the product
ostruita. to reach the pump from the connected machine. For
subsequent start-ups, the product remaining in the
Prima di effettuare l'avviamento, attendere quindi che pump body after the previous operating period will
del prodotto dalla macchina utilizzatrice arrivi nella suf•fice. Whenever the machine connected - and
pompa. therefore the pump - is washed at the end of an
Per gli avviamenti successivi sarà sufficiente il prodotto operating cycle, the pump should always be started
rimasto nel corpo pompa del funzionamento prece- so that some of the product from the machine rea-
dente. Qualora si effettui un lavaggio della macchina ches the pump. Run the motor for a few seconds,
utilizzatrice e di conseguenza della pompa a fine fun- to make sure the rotation direction is the same as
zionamento di lavoro, l’avvio della pompa deve essere indicated by the arrow.
sempre eseguito dopo che del prodotto dalla macchina
utilizzatrice arrivi nella pompa.
Avviare il motore per pochi secondi e controllare che
il senso di rotazione sia uguale a quello indicato dalla
freccia.

3.2.1 LAVAGGIO 3.2.1 WASHING

Durante il funzionamento a regime si possono effet- When the system is operating normally, washing
tuare dei lavaggi per la separazione delle partite di cycles may be performed to separate out the batches
olive lavorate. of pro•cessed olives. Washingisperformedusingtheta
Il lavaggio si effettua agendo sul rubinetto della condotta ponthewaterinletchan•nel, at the bottom (pos. 1, fig.
ingresso acqua,posto in basso, in pos.1 fig.13 al fine di 13), in order to progressively and completely empty
ottenere il progressivo e completo svuotamento della the flow hose of product.
tubazione di mandata dal prodotto.

Fig.13
17
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
3.3 FERMATA 3.3 STOPPING

Prima di procedere alla fermata della macchina si Before stopping the machine, perform a washing cycle
deve effettuare uno lavaggio per lo svuotamento della in order to empty the flow hose.
condotta di mandata. Once you have made sure the machine is empty, stop
Una volta verificato lo svuotamento fermare la macchina it using the main power switch
agendo sull’interruttore generale di alimentazione.

3.4 FERMATA PER LUNGHI PERIODI 3.4 STOPPING FOR LONG PERIODS OF TIME

Per lunghi periodi di fermata o di stoccaggio prima When the machine is stopped for long periods of time,
dell'utilizzazione, le parti non verniciate devono venire or while it is in storage before being used, any unpainted
ricoperte di grasso privo di acidi. parts should be coated with acid-free grease.

18
PARTE 4 MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Per mantenere l’efficienza della macchina ed evitare Maintain the efficiency of yuor machine and avoid out of
indesiderati "fuori servizio" si consiglia di seguire order periods by following the maintenance instructions
scrupolosamente le sotto indicate operazioni di below
manutenzione.

4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 4.1 PRELIMINARY OPERATIONAL CHECKS

ATTENZIONE! Prima di effettuare le fasi di manu- CAUTION! Before carrying out any maintenance
tenzione della pompa si deve verificare che: work on the pump, check the following:
-L’interruttore generale dell’impianto centrale elet- - The main switch of the central power plant is off
trico sia disinserito (posizione OFF); (OFF position).
-L’interruttore d'accensione della pompa sia - The power switch for the machine is in the off
spento. position.

4.2 LUBRIFICAZIONE GIUNTO BIELLA 4.2 CONNECTING ROD JOINT LUBRICATION

Procedere ogni 100 ore alla lubrificazione dello snodo Lubricate the connecting rod joint after every 100 hours
della biella, attraverso l’apposito foro posto sullo snodo of operation, using the special hole on the joint itself as
stesso,come indicato in fig.14. illustrated in fig. 14. Recommended oil: KLUBERSINT
Olio consigliato: KLUBERSINT UH1-6-150. UH1-6-150.

ATTENZIONE! Non lubrificare


gli steli della slitta né a grasso,
né ad olio, ma lasciarli sempre
ben puliti perché è presente
della turcite sulle boccole della
slitta stessa.

CAUTION! Do not lubricate the


slide stems using grease or oil;
they simply need to be kept cle-
an, as turcite has been applied
around the slide openings.
Fig. 14

Per accedere al punto di lubrificazione bisogna ri- To access the lubrication point, you will need to remove
muovere il carter di protezione del manovellismo vedi the casing protecting the handcrank mechanism (see
fig.15a. fig.15a).

4.3 PULIZIA 4.3 CLEANING

La pulizia della pompa può essere fatta o in linea o The pump may be cleaned either when installed as part
per smontaggio se la precedente operazione non è of the system or after being removed, if the former is not
sufficiente. sufficient. Cleaning as part of the system is quick and
La pulizia in linea è rapida e si effettua contestualmente can be carried out at the same time as the scutching
alla pulizia della gramolatrice. machine cleaningprocedure.Completecleaningafterpu
La pulizia completa per smontaggio della pompa mpdissas•sembly offers thorough cleaning and is the
consente la pulizia accurata e per certi fluidi densi e only effective cleaning procedure following the proces-
viscosi l’unica pulizia efficace. sing of certain dense and viscous liquids. This process
In tale operazione è necessario smontare la parti mobili e involves disassembling the moving parts and flushing
flussare l’interno della pompa con fluido di lavaggio. the inside of the pump out using the washing liquid.

ATTENZIONE Verificare lo stato delle camere e CAUTION Check the condition of the chambers and
procedere alla pulizia con lavaggio aggiunto. proceed with the cleaning procedure, performing
an extra washing cycle.

19
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
4.4 VERIFICA LIVELLO OLIO RIDUTTORE 4.4 REDUCTION GEAR OIL LEVEL CHECK

Per il reintegro dell'olio del riduttore procedere nel modo To top up the reduction gear oil, proceed as follows
seguente (fig.15): (fig. 15):
- Smontare il carter di protezione (pos.1) del gruppo - Remove the protective casing (pos. 1) from the
biella manovella svitando le viti (pos.2) sul perime- handcrank connecting rod assembly by loosening
tro. the screws (pos. 2) around the edge.
- Togliere il tappo 3 , rabboccare l'olio e controllare il - Remove lid 3, top up the oil and use level 4 to make
reintegro tramite il livello 4. sure the top-up was performed correctly.

Fig.15 1 1

2 2
5 3 4

Sostituire l’olio del riduttore ogni 10.000 ore di funzio- Replace the reduction gear oil after every 10000 hours
namento. operation.
Per la sostituzione dell’olio del riduttore procedere nella To replace the reduction gear oil, proceed as follows:
seguente maniera: Remove the protective casing (pos.1) from the
- Smontare il carter di protezione (pos.1) del gruppo handcrank connecting rod assembly by loosening
biella manovella svitando le viti (pos.2) sul perime- the screws (pos.2) around the edge.
tro. - Remove lid 5 and let the used oil inside the reduction
- Togliere il tappo 5 ,e far defluitre l'olio esausto pre- gear flow out.
sente nel riduttore. - Remove lid 3 to help the oil inside the reduction gear
- Togliere il tappo 3 , questo favorirà il deflusso dell’olio flow out.
all’interno del riduttore; - Replace lid 5, pour the new oil in through hole 3 and
- Riavvitare il tappo 5, e caricare l'olio attraversi il foro use level 4 to make sure the top-up was perfromed
3 e controllare il reintegro tramite il livello 4. cor•rectly.
- Teminata l’operazione riavvitare il tappo 3 mell’ap- -Once this procedure is complete, replace lid 3.
posita sede.

Olio consigliato: KLUBERSINT UH1-6-150 Recommended oil: KLUBERSINT UH1 -6-150


Quantità lt.: Secondo livello. Quantity (l): Second level.

20
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE
4.5 SOSTITUZIONE GUARNIZIONI DEL PISTONE 4.5 PISTON GASKET REPLACEMENT

1 1

2 2

Fig.16 Rimuovere il carter di protezione 1 svitando le viti Fig.16 Remove the protective casing 1 by loosening the
2 sul perimetro di questo. screws 2 around the edges.

Fig.17 Rimuovere le viti di fissaggio della camera di aspi- Fig.17 Remove the screws fixing the suction and flow
razione e mandata. razione e mandata.chamber in place.

Assicurare la parte per evitare l’accidentale Hold the part firmly in order to prevent it from fal-
caduta, procedere al suo distacco dal corpo ling, then detach it from the machine body, using
macchina aiutandosi con un martello gommato. a rubber mallet to make the process easier.

21
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE

Fig.18 E’ ora possibile, previa imbragatura, rimuovere com- Fig.18 The suction and flow chamber may now be pletely
pletamente la camera di aspirazione e mandata. removed using a sling.

Fig.19 Allentare il controdado di sicurezza del giunto Fig.19 Loosen the safety locknut for the elastic joint.
elastico.

Fig.20 Svitare lo stelo del pistone dalla forcella della slitta Fig.20 Unscrew the piston stem from the slide fork until it
fino al suo completo distaccamento. is completely detached.

22
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE

Fig.21 Far avanzare il gruppo stelo-pistone. Fig.21 Move the piston-stem assembly forwards.

Fig.22 Estrarre il pistone e verificare lo stato di usura delle Fig.22 Take out the piston and check the wear on the guar-
guarnizioni. nizioni. gaskets.

Fig.23 Se necessario passare alla loro sostituzione, ponen- Fig.23 Replace them if necessary, placing the shaft on
do l’albero sopra un banco di lavoro, bloccandolo top of a workbench and securing it at the relevant
nelle sedi predisposte. points.

23
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE

Fig.24 Smontare le guarnizioni e sostituirle. Fig.24 Remove the gaskets and replace them.

Fig.25 Rimontare le guarnizioni e serrare il tutto opportu- Fig.25 Re-fit the gaskets and tighten everything as necessary,
namente come in figura. as illustrated in the figure.

Fig.26 Inserire il pistone nella camera, fare in modo che Fig.26 Fit the piston in the chamber so that the threaded stem
lo stelo filettato sporga dalla camera stessa. protrudes from the chamber.

24
Istruzioni di uso
Operating instructions P 125-150 SE

Fig.27 Avvitare lo stelo del pistone sulla forcella della Fig.27 Screw the piston stem onto the slide fork. slitta.
slitta.

Fig.28 Montare la guarnizione sulla camera esterna, Fig.28 Fit the gasket onto the external chamber, then fit
rimontare quest’ultima sulla pompa e fissarla con the chamber back onto the pump and fix it in place
le apposite viti. using the corresponding screws.

1 1

2 2

Fig.29 Riposizionare il carter pos.1 e fissarlo con le apposite Fig.29 Replace the casing pos. 1 and fix it in place using
viti pos.2. the corresponding screws

25
PARTE 5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
TROUBLESHOOTING

5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Per un corretto uso della macchina riportiamo lo schema operativo di controllo, ricerca della causa e del conseguente rime-
dio all’eventuale verificarsi di una anomalia.

ANOMALIA CAUSE - VERIFICHE - RIMEDI

La pompa non si avvia - Controllare la protezione termica.


(vedi anche eccessivo assorbimeno)

Assorbimento eccessivo Ostruzione tubazioni e/o valvola/e di mandata

Livello e stato di lubrificazione riduttore


Procedere come descritto nel paragrafo 4.4 alla verifica o alla so-
stituzione del’olio del riduttore

Rottura della guarnizione dello stantuffo


Procedere come descritto nel paragrafo 4.5 alla sostituzione delle
guarnizioni del pistone

Pompaggio scarso Malfunzionamento delle valvole di aspirazione e mandata


Controllare che le valvole non siano bloccate, e/o non ci siano
ostruzioni lungo la condotta

26
PARTE 5 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
TROUBLESHOOTING
5 TROUBLESHOOTING
To make it easier to use the machine correctly, we have supplied a table of potential problems, causes and solutions which
can be checked in the event of a malfunction.

PROBLEM CAUSES - CHECKS - SOLUTIONS

The pump does not start -Check the overheating protection device. (see also excessive absorption)

Excessive absorption Flow hoses and/or valve(s) blocked

Level and condition of reduction gear lubricant


Proceed as described in paragraph 4.4, to check or replace the
reduction gear oil

Piston gasket breakage


Proceed as described in paragaph 4.5, to replace the piston gaskets

Low pumping level Suction and flow valve malfunction


Make sure the valves are not blocked and/or that there are no block-
ages along the length of the channel

27

Potrebbero piacerti anche