Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
en la obra de
Garcilaso de la Vega
el más importante representante del Renacimiento español en poesía. Vivió entre 1501 y
Garcilaso era amigo de Juan Boscán, quien intentó llevar a España la perfección
caracteriza por seleccionar con mucho cuidado todos los términos. Él dice “no nuevos ni
desusados de la gente” y “muy cortesanos y admitidos por buenos oidos”, de modo que
todas las palabras pueden ser entendidos sin usar palabras vulgares. Él tiene dos
objetivos: la selección, y aparecer natural (aunque de vez en cuando utiliza una palabra
Por esto Garcilaso es un ejemplo de estilo claro que todos pueden leer, que
resulta ser un ideal para Lope de Vega y Quevedo, que no están de acuerdo con la
cultismo semántico, que es usar una palabra española pero con su significado
–Francisco Sánchez de las Brozas- y Fernando de Herrera, que vieron esto: “animoso
También utiliza muchos recursos estilísticos que hacen el texto más difícil de
leer, como las antítesis y las paradojas. Además, sus frases son muy largas, con muchas
no es igual en la música en todos los poemas, pero los acentos están colocados para que
neoplatónica, y que son utilizadas en el Renacimiento por muchos autores. Por ejemplo,
en el soneto 23 “En tanto que de rosa y azuzena” están muchas imágenes que se
convertirán típicas en el Siglo de Oro español: “la alegre primavera”, “el dulce fruto”.
Unas metáforas han hecho tan comunes que se utilizan hoy como normales, como
“corazón” por ‘sentimientos’. Sin embargo, otras metáforas sólo están en la lengua
poética, y son, en su época, muy usadas y gastadas; en “Los cabellos que veían/ con
gran desprecio el oro,/ como menor tesoro,...” (Égloga 1) se ve como Garcilaso trata de
madre, (...) así a mi enfermo y loco pensamiento...” (Soneto 14). Otra forma de
comparación es la fórmula “más... que...”: “¡Oh más dura que mármol a mis quejas,/ y
al encendido fuego en que me quemo,/ ,más helada que nieve, Galatea” (Égloga 1). En
ocasiones, las imágenes eran tan utilizadas que se quedaban lexicalizadas, y Garcilaso
fruto”, hermosa cumbre” y “rosa”, y, de otra, “tiempo airado”, “nieve”, “viento helado”,
referir a una persona, sabemos los significados reales: “dulce fruto” por ‘juventud’,
“dulce fruto” por ‘amor’, “tiempo airado” por ‘vejez’, “nieve” por ‘canas’, “hermosa
exageración está hecha para dar a su sentimiento más expresividad: “...creció de tal
manera el dolor mío,/ y de mi loco error el desconsuelo,/ que hice de mis lágrimas un
del hombre Renacentista, que pasa disfrutando la contemplación del paisaje, poniéndolo
Ariosto y Sannazaro. La prosopopeya está a menudo en el paisaje natural, que tiene los
dolor en algo ser propicio,/ con la pesada voz retumba y suena.” (égloga 1)
La mitología fue utilizada por todos los poetas del Renacimiento; Garcilaso toma
los mitos que son parecidos más a su situación personal, como los amores desdichados
de Venus y Adonis o Dafne y Apolo. También los usa como metáforas: “Sabed que en
mi perfecta edad y armado/ con mis ojos abiertos me he rendido/ al niño que sabéis,
ciego y desnudo” (Soneto 28). En este caso, habla de Cupido, el dios del amor, y refiere
al amor.
Sobre las influencias que tuvo Garcilaso, se pueden ver algunas corrientes, como
hablan mucho de las fuentes clásicas, pero muy poco de Auzias March, y nada de los
Es cierto que ya había petrarquismo en los poemas del siglo 15; los cancioneros
del siglo 16 coleccionan poemas con las formas italianas, como los “Sonetos al itálico
modo”. Pero a veces, es difícil saber la fuente porque muchas corrientes diferentes se
encuentran en la poesía castellana del siglo 15: la tradición provenzal directa, los
italianos –que también está en Petrarca-, y poetas medioevales como Auzias March y
Jordi de Sant Jordi. Por esto los temas pueden coincidir, pero de una forma diferente.
En Petrarca también hay una mezcla de fuentes; él tiene influencias del amor
cortés de la lírica de los trovadores provenzales y una parte del idealismo del “dolce stil
naturaleza, y una profundización del conocimiento del interior del alma humana.
en la visión del amor como una adoración y un servicio; un vasallaje espiritual que hace
superarse a sí mismo. Está un gran contraste entre la razón y el deseo, una lucha interior
y la amada no responde los ruegos del amante, que da tristeza y melancolía. El poeta es
un mártir del amor, y a veces desea la muerte como descanso de los sufrimientos. Todo
siglo 15: está en Santillana, quien habla de él junto con Dante y Boccacio en el
En esta poesía, la amada es la figura angelical que falta en el Paraíso; es un amor que no
se puede evitar, porque está obligado por una fuerza superior, el destino, la “fortuna”
perfección artística, la obra terminada (que significa “perfecta”), que vivirá siempre y
hará a la amada también eterna para tener la fama por los versos. En España esto sólo
pasaba con la literatura alegórica o doctrinal, que tenía una función de “docere” (o
contenido petrarquista, pero no tiene éxito cuando intenta hacer los sonetos en español,
y utiliza formas métricas antiguas, versos octósilabos que expresan el pensamiento más
Con respecto a las personificaciones y alegorías, Petrarca sólo las utiliza en sus
Trionfi y pocas veces en sus rimas; son muy abundantes en la poesía española del siglo
dama asaltan el muro que protegía la libertad del enamorado, vencen a la cordura y
ahuyentan a los sentidos; la libertad, traicionada por los ojos, queda presa.” (Lapesa: p.
25) La alegoría es una técnica muy común en la literatura medieval europea. Una obra
francesa la desarrolla mucho, el Roman de la Rosa, de Guillaum de Lorris, que fue una
poesía de los trovadores, y fue usado por Petrarca, Jordi de San Jordi, Santillana y
Mena. De estos vienen los tópicos típicos en los místicos: “que vivo porque no vivo / y
la amada, como hace Petrarca con “L’aura” (el aura, o amanecer)o “Dafne” (que en
griego es el nombre de una planta que en español es “laurel”, cuyo nombre se parece a
“Laura”). En cambio, una cosa que Petrarca usa poco y es muy general en el cancionero
Y cuydando en lo passado,
De este modo Juan de Mena refuerza la antítesis y, a veces, la lucha de ideas en los
sentimientos del poeta. Sobre la aceptación del sentimiento amoroso, hay una diferencia
pequeña entre Petrarca y los españoles del siglo 15: él se entrega al dolor
inevitable. Según Petrarca, “al suo morir l’alma consente” (Soneto 141), cuando según
y si fuere condenado
con el carácter reservado del español. El amante del amor cortés es tradicionalmente
como el manual De Amore (Sobre el Amor) de Andrés el Capellán (en latín). Estos
manuales ordenan callar las aspiraciones del amante para no hace daño al nombre de la
Petrarca como humanista tiene la idea grecolatina que la poesía tiene una
porque es tan fuerte. Además es un pago a la amada: la fama eterna como un cambio de
la mejoración moral del poeta hecho como consecuencia de su amor que le hace querer
ser mejor y superarse. A pesar de esto, las convenciones sociales de esa época obligaban
a ser callado con respecto a estos temas, como escribe Castiglione en El Cortesano,
represión está muy marcada. El temor hace la lengua torpe (siguiendo el tópico latino de
Catulo de Verona), y la pasión sale como sufrimiento, expresado en los síntomas del
idealizados: “capei d’or”(cabellos de oro), negras pupilas, brazos, color blanco y rosado,
mujer. Igual como la pasión, la apariencia de la dama queda silenciosa. Esto puede ser
influencias; Petrarca disfruta la belleza del mundo como si fuera la primera vez, con
detalles de la naturaleza: las aves y los pinos. A veces, se expresa con la ``falacia
“la triste belleza el invierno”; y a veces el alma está triste aunque el universo está
alegre.
forma afectiva, pero con los cánones de la retórica medieval, con flores y jardines. La
lírica amorosa sólo habla de sentimientos sin preocuparse por la realidad externa, y si se
naturaleza aparece poco a poco por influencia renacentista. A veces una alegoría crea un
paisaje, que es siempre oscuro, como el tópico del amante herido de amor que va a las
peñas. Este tópico aparece en las novelas de caballería como Amadís de Gaula, y a
través de su influencia en romances líricos, como éste por Juan del Encina:
“Por unos puertos arriba
Caminava el cavallero
Lastimado de tristura;
de camino no se cura;
Huyendo de la frescura,
Este retiro será más tarde ironizado por Cervantes en Don Quijote de la Mancha, donde
Don Quijote se retira para pensar en su amor. De este modo, la presencia del paisaje en
alegoría.
características con la poesía de Petrarca, en sus antepasados literarios comunes, pero son
diferentes en otras. Como una influencia del Renacimiento, la poesía española toma de
poemas hispanos la métrica era más flexible, con tonos intelectuales, alegorías,
Esto es importante porque estas dos corrientes corresponden rudamente a las dos
por Petrarca. Ambos los dos hablan de pasión erótica dándole su dignidad propia, sin
sensualidad, pero como una manera de conseguir ser virtuoso. Para ellos la amada no es
un ángel celestial que da deseos al hombre para elevarse (mejorarse- en dirección hacia
el cielo) como era para los poetas italianos del “dolce stil nuovo”, pero el amor es un
conocimiento más completo, donde el valor no está sólo en el espíritu, pero también en
el placer de los sentidos. Para ellos no hay paz en el alma porque la adoración de la
Esto aparece en una forma diferente a cada uno; Petrarca, en su Rime no olvida
la belleza física, pero pocas veces habla del deseo sensual. Su pasión, que no se realizó
fisicamente, fue dirigida hacia la espiritualidad, de modo que la amada - o la idea de ella
- guía sus pasos, como Beatriz a Dante. Auzias, en contraste, hace una intelectualización
del amor, que aparece como una revelación extática. Auzias tiene mentalidad
escolástica, y por esto para él la unión de su alma con el alma de su amada es la única
Pero sus deseos sensuales también están presentes, y por esta razón el
``leitmotif´´ de sus Cants d’amor está la lucha del alma por la unión y la debilidad
propia, sumada a la debilidad de la mujer, que no resiste el loco amor. Como español -
aunque valenciano, no tiene el tópico de describir a su dama, por que para él todos
pueden juzgar la belleza física; solamente ``el fino amador´´ presta su atención en el
gesto y la mirada, que es la forma en como aparece el espíritu, y las cualidades morales,
interferencias es más fácil ver la influencia particular de cada una en Garcilaso. Él llevó
a España el arte italiano con armonía, pero la raíz española puede ser vista también en
su poesía. Por ejemplo, Garcilaso tiene ese silencio íntimo típico en Auzias y los
castellanos, como hay una pasión escondida por miedo del rechazo de la dama amada en
el Soneto 32, o por cualidad del amante cortés en el Soneto 28: “De tan hermoso fuego
consumido / nunca fue corazón. Si preguntado / soy lo demás, en lo demás soy mudo.”
Para él, la fineza mayor y que dice más está en el corazón callado. Esta noble
inútiles (aunque, por otra parte, esto es lo que los pastores de las Églogas hacen todo el
tiempo. Esto se explica porque esas fueron escritas en su segunda época, con la
influencia de los escritores italianos, como Sannazaro). En las obras que escribió antes
de ir a Nápoles hay una influencia de la lírica del cancionero, como aparece en las
fantasía, pero a veces hay un escenario alegórico: “ásperos caminos”, pero no hay
pelea: “...mi razón estaba / cansada y en mil partes ya herida,” Igualmente como en los
También hay influencia del estilo del cancionero, como la repetición conceptista,
que es común de esta primera época. También, hay en la segunda, pero de una forma
más suave y menos artificial. Se puede comparar el poema de Encina visto
Sin embargo, a pesar de estas semejanzas, no hay muchos fragmentos que imitan
concretamente al cancionero. Un caso claro, que fue notado por Fernando de Herrera, es
el “estribillo” de la Égloga 1 “Salid sin duelo lágrimas corriendo”, que viene de la obra
“Lágrimas de mi consuelo
Y hazeis:
Que soleis.”
manera muy diferente. Por ejemplo, la imagen del pastor de las églogas que canta triste
y conmueve hasta los animales salvajes, -junto con el tema de la amada cruel- es tratada
peligrosos,
ser piadosos;
siempre huyes
que destruyes.”
a la salvajidad de los animales “brutos” y el poder del “canto” de los males del poeta.
Sin embargo, en Garcilaso los animales son una parte del paisaje, que tiene todo él una
alma que es un reflejo del alma del poeta, como el reflejo de sí mismo en el agua.
El poeta valenciano Auzias March también fue una fuente importante para su
1589, Sánchez notó que el Soneto 14 “Como la tierra madre que el doliente” es una
paráfrasis de un canto suyo (en valenciano medieval), pero el caso más claro es el
Soneto 27, donde “Amor, amor, un hábito vestí...” imita al canto 77 de Auzias: “Amor,
amor, un habit m’e tallat”. De la misma manera, “¿Quién sufrirá tan áspera mudanza /
del bien al mal...” (Soneto 6) sigue a “Com soferrás los mals qui’t son devant?”
De cualquier modo, hay dudas; Keniston piensa que Auzias fue una influencia
para Boscán, y que Garcilaso sigue a Auzias sólo indirectamente, por medio de Boscán.
A veces, hay elementos de Auzias pero muy cambiados, que es difícil saber si fue una
fuente. En el Soneto 5, Garcilaso trata con más libertad temas y imágenes que vienen de
Como aparece, existen varios temas que conectan a Garcilaso con la poesía de
los cancioneros castellanos y una influencia (directa o no) de Auzias March, que son
una base para el poeta a la que pone una métrica llevada de Italia. A partir de esto, la
importante novedad es del tema: el análisis de las emociones y sus contrastes y una
actitud de melancolía por el amor imposible. Se habla de un “conflicto entre dos artes”,
influencia de esta primera fase, con los rasgos que han sido vistos, pero entonces la
Alemania con Carlos V en 1532. Eran grandes amigos y se influyeron a cada uno
mutuamente. Boscán, sin embargo, no tuvo tanto éxito en llevar a la lengua española el
soneto italiano. Sobre todo, él no consiguió salir del “yo” del poeta y contemplar la
naturaleza, como Garcilaso, quien además añadió la influencia del Renacimieno italiano
y la antigüedad grecolatina. Los poemas de ambos pueden ser muy parecidos –en las
(Canción 2)
estaba de acuerdo. Aunque en sus composiciones de esta época hay mucha melancolía
(por ser desterrado). Cuando estuvo allí, probablemente conoció a muchos humanistas y
esta situación leía a los clásicos griegos y latinos, y incorpora esta influencia a sus
obras. Hasta ese momento, su poesía era una expresión de sus sentimientos, y se hace
la época, como Sannazaro, que usando las Bucólicas de Virgilio como modelo, escribió
la Arcadia, donde varios pastores cuentan sus amores imposibles o cantan sus penas. No
corrupción del hombre. Describe arquetipos de belleza natural, hablando de los sentidos,
y superlativos, que son más frecuentes en esta época. En los sonetos 4, 6, y 26 hay muy
pocos (en general antes de 1533), y los que hay, sólo refuerzan los elementos sombríos,
pero hay muchos en la canción 5 y en la Égloga 2, una paráfrasis del “Beatus Ille” de
Horacio. Asi, hay un cambio de estilo, junto con la importantísima descripción del
mundo exterior.
En esta época, las descripciones son cada vez más plásticas, con más líneas,
color y movimiento, y la musicalidad de los versos se puede asociar con las melodías o
Otra influencia italiana fue Orlando Furioso, de Ariosto, de quien obtuvo fantasía y la
sensación de naturalidad y facilidad en los versos, que esconde un gran trabajo detrás.
Pero según Navarro Tomás el más importante fue la cultura clásica, más que
Petrarca, porque su influencia no está presente en toda su obra. La fuente mayor fue sin
duda Virgilio, quizás desde su formación joven. Antes de 1533 sólo a veces aparecen
para imitarlos ahora a los latinos. Las imitaciones de estos autores son constantes y
Las referencias mitológicas anteriores a esta época son muy imprecisas, pero
También había influencia de otros autores, como Ausonio, que “De Rosis Nascentibus”
(“collige, virgo, rosas...) Garcilaso inmortalizó en su soneto 23 “En tanto que de rosa y
azuzena...”
“topoi” o lugares comunes que han estado presentes en la literatura española desde sus
inicios. Los hombres medievales no creían que estaban en una época diferente de la
Época Clásica: tomaban los tópicos clásicos como los suyos, sin respetarlos como algo
“Iréme yo entretanto
los paisajes paradisíacos medievales, igual como las flores y la “verdura”, presente en la
de Melón de Chaide: “Sobre las altas breñas / diste a las aves nido / do sin recelo libres
ciervo herido que va a morir a la fuente. Este tópico está presente en la lírica gallego-
de Leandro y Hero, pero ya fue popular en el libro cuarto de la Eneida como metáfora
ocupación quiere huir en vano de las pasiones desordenadas de su alma” La herida, por
y incluso en Anacreonte, y aún más, en el Cantar de los cantares, y llegaría hasta Melón
de Chaide: “Fuera resuelto y presto / más que a la fuente el ciervo caluroso”. Garcilaso
tradicional.
De cualquier modo, estos ejemplos indican que se utilizan otra vez
tradición popular medieval también está presente, mezclada, y estos “topos” son
Sin embargo, todas estas influencias y fuentes son muy discutidas. Los
las ideas generales de los manuales. Fernando Lázaro Carreter, por ejemplo,
proporciona ciertas detalles sobre la “Ode ad florem Gnidi”. Dice que no es una quinta
Él duda, como Navarro Tomás, que el petrarquismo sea tan fuerte en Garcilaso.
Piensa que Horacio fue la fuente principal de esta composición. Dice que Garcilaso
Así, imitando su forma métrica, la lira, que Tasso, al utilizarla, llamaría “odas”, como
las de Horacio.
“O pastori felici” (que defiende la vida en el campo) en una petición de amor como
intermediario, con lo que le sigue también en el tema de sus odas. También, introduce la
amor de su amigo. De este modo, el título en latín deja claro el carácter extravagante de
la obra.
(refutado por Lida de Malkiel) sostiene que este poema es un desarrollo de la Oda 1 de
Horacio-, pero Garcilso añade detalles plásticos. Ha tomado el tono más frívolo de
Horacio, que intensifica (y aclara, diciendo que su lira es “baja” o que significa poco
importante), y sobre estas bases crea una nueva forma: la oda amorosa con exemplum
mitológico.
Otis Green, por su parte, critica a Lapesa, que atribuye exclusivamente a Auzias March
el conflicto entre la razón y el deseo por una parte, y la importancia del hado por otra,
protestar: “Vuestra soberbia y condición esquiva / acabe ya, pues es tan acabada / la
influencia de Bernardo Tasso, esta vez, representando el “dolce stil nuovo”, que
Esta “óptica del amor” versificada en un madrigal de Tasso también está presente en el
Keniston sostiene que la segunda fase en la obra de Garcilaso está dominada por
Lázaro Carreter dice que es anterior, y justifica sus “rarezas” por la influencia de Auzias
March. Por el contrario, William J. Entwistle sugiere que se refiere a una aventura en
Nápoles, y que Garcilaso vuelve a sus antiguos modelos para adaptarlos esta vez a una
situación real. Así, para Otis Green, el conflicto entre la pasión y el autodominio, entre
Ariosto dice que si hombre está encadenado por una “cadena digna” no tiene que
Del mismo modo, Bembo, en uno de sus diálogos explica una teoría sobre el amor
sensual que coincide con la filosofía de esta lectura de la Canción 4: “todo placer que
experimenta el amante sensual... trae siempre como secuela un dolor infinito, de forma
que lo mismo que antes proporcionaba solaz (placer) produce ahora un sufrimiento mil
veces mayor.” Estas relaciones son la parte oscura del amor cortesano –como la “dama
se rindió la señora
Por esto, llega la vergüenza, pero la razón queda atrapada en una red de cabellos
dorados, y los sentidos olvidan el placer anterior, y sólo perciben “la furia y el rigor del
mal pesente”.
Roger Boese, por el contrario, sostiene que Garcilaso rechaza a los modelos
desarrollado al modelo de la tragedia clásica- se ven las tensiones del amor cortesano
Se puede explicar el argumento así: una jóven pareja, Albanio y Camila salen
intenta a esconderlo, como el “fenhedor” provenzal, pero Camila lo descubre por los
abandona, enfadada por haber roto el estado puro. Entonces, Albanio intenta suicidarse,
pero una ráfaga de viento se lo impide. Finalmente, Albanio cae en estado de delirio, y
Salicio y Nemoroso evitan un segundo intento de suicidio, y le hablan de Severo, un
En esta égloga Boase sostiene que la “rabia de amor” o neurosis sentimental que
Castalia: 1989
Rivers, Elias L., “A Note on Love’s Prison: From Quirós to Garcilaso”, Nunca
fue pena mayor. Estudios de literatura en homenaje a Brian Dutton. Cuenca. Univ. De
Grijalbo: 1979