Sei sulla pagina 1di 196

ERCO H4002E

Cod. 4-124303 del 01/2018

Italiano Manuale d’uso

English Operator’s manual

Français Manuel d’utilisation

Deutsch Betriebsanleitung

Español Manual de uso

www.corghi.com - info@corghi.com
IL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI E’ REDATTO NELLA LINGUA
DEL COSTRUTTORE ED IN ALTRE LINGUE COMUNITARIE. IN CASO DI
CONTESTAZIONE, AI FINI GIURIDICI FA TESTO ESCLUSIVAMENTE LA
VERSIONE IN LINGUA ITALIANA. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI
RESPONSABILITA’ PER DANNI DIRETTI E/O INDIRETTI PROVOCATI DA
CATTIVA TRADUZIONE O ERRATA INTERPRETAZIONE DEL TESTO STESSO.
INDICE
GARANZIA...................................................................................................................................................................................................................................... 6
ESCLUSIONI DI GARANZIA........................................................................................................................................................................................................... 6
1.0 DATI TECNICI............................................................................................................................................................. 8
1.1 DESCRIZIONE DEL PONTE..................................................................................................................................................................................................... 9
1.2 VERSIONI E DIMENSIONI DI INGOMBRO............................................................................................................................................................................ 10
1.3 DISPOSIZIONE DEI CARICHI.................................................................................................................................................................................................11
1.4 PITTOGRAMMI....................................................................................................................................................................................................................... 12
1.5 SCHEMA APPLICAZIONE PITTOGRAMMI............................................................................................................................................................................ 13
1.6 ZONE A RISCHIO................................................................................................................................................................................................................... 14
1.7 DIMENSIONI DI INGOMBRO (per i pesi vedi dati tecnici)...................................................................................................................................................... 15
2.0 PREMESSA.............................................................................................................................................................. 20
2.1 LA CERTIFICAZIONE CE....................................................................................................................................................................................................... 20
2.1.1 COLLAUDO.......................................................................................................................................................................................................................... 20
3.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI................................................................ 21
3.1 ABILITAZIONE E ABBIGLIAMENTO....................................................................................................................................................................................... 22
3.2 ECOLOGIA E INQUINAMENTO.............................................................................................................................................................................................. 22
3.3 DEMOLIZIONE DEL PONTE.................................................................................................................................................................................................. 22
3.4 LIVELLI DI PERICOLI............................................................................................................................................................................................................. 23
3.5 ZONE A RISCHIO................................................................................................................................................................................................................... 23
3.5 IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE E DESCRIZIONE PITTOGRAMMI........................................................................................................................ 24
3.6 DESTINAZIONE D’USO.......................................................................................................................................................................................................... 24
4.0 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE................................................................................................................. 25
4.1 TRASPORTO E SCARICO..................................................................................................................................................................................................... 25
4.2 INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................................................................... 25
4.3 FONDAZIONI.......................................................................................................................................................................................................................... 25
4.4 POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE DELLA STRUTTURA.......................................................................................................................................... 25
4.4.1 MONTAGGIO QUADRO ELETTRICO................................................................................................................................................................................. 25
4.4.2 POSIZIONAMENTO DELLE COLONNE E MONTAGGIO TRAVERSA............................................................................................................................... 26
4.4.3 COLLEGAMENTO TUBAZIONI........................................................................................................................................................................................... 26
4.4.4 COLLEGAMENTI ALLA RETE ELETTRICA......................................................................................................................................................................... 26
4.4.5 RIEMPIMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO..................................................................................................................................................................... 26
4.4.6 ALLINEAMENTO CARRELLI............................................................................................................................................................................................... 27
4.4.6.1 ALLINEAMENTO ALLA MESSA IN SERVIZIO.................................................................................................................................................................. 27
4.4.6.2 ALLINEAMENTO IN ESERCIZIO...................................................................................................................................................................................... 27
4.4.7 APPLICAZIONE TARGHETTE ADESIVE E PITTOGRAMMI............................................................................................................................................... 27
5.0 ISTRUZIONI PER L’USO.......................................................................................................................................... 27
5.1 PULSANTIERA........................................................................................................................................................................................................................ 28
5.1.2 DISCESA SOLLEVATORE................................................................................................................................................................................................... 28
5.1.2.1 INTERRUTTORE/SELEZIONATORE DI EMERGENZA/OFF........................................................................................................................................... 28
5.2 PROCEDURA DI SOLLEVAMENTO....................................................................................................................................................................................... 28
5.3 PROCEDURA PER LA DISCESA........................................................................................................................................................................................... 30
5.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA................................................................................................................................................................................................. 30
5.5 DISCESA DI EMERGENZA..................................................................................................................................................................................................... 30
6.0 MANUTENZIONE...................................................................................................................................................... 31
6.1 VERIFICA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA......................................................................................................................................................................... 31
6.1.1 SICUREZZE MECCANICHE DI STAZIONAMENTO CARRELLI......................................................................................................................................... 31
6.1.2 TAMPONI CON RIPORTO IN GOMMA................................................................................................................................................................................ 31
6.2 MANUTENZIONE PERIODICA............................................................................................................................................................................................... 31
6.2.1 OGNI SETTIMANA............................................................................................................................................................................................................... 31
6.2.2 OGNI MESE......................................................................................................................................................................................................................... 31
6.2.3 OGNI 200 ORE DI FUNZIONAMENTO O MASSIMO OGNI 5 ANNI................................................................................................................................... 32
6.3 POMPA IDRAULICA DI EMERGENZA.................................................................................................................................................................................... 32
7.0 RICERCA GUASTI ED INCONVENIENTI................................................................................................................ 32
7.1 PARTI DI RICAMBIO............................................................................................................................................................................................................... 32
8.0 SCHEMA IMPIANTO OLEODINAMICO................................................................................................................... 33
8.1 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 230/400 V.......................................................................................................... 34
9.0 PROCEDURA PER LA REGOLAZIONE E COLLAUDO DEL PONTE.................................................................... 35

PRIMA DI INIZIARE AD OPERARE CON IL PONTE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI CON-


TENUTE NEL PRESENTE MANUALE

7
1.0 DATI TECNICI
MODELLO MODELLO MODELLO
BASE H 4470 H 5070
Portata Max Kg 4000

Tempo salita a carico sec. 49

Tempo discesa a carico sec. 55

Altezza massima utile mm 1995

Campo di regolazione supporto in gomma mm 115 - 190

Distanza tra le colonne mm 2680

Altezza max del ponte mm 3870 4470 5070

Larghezza massima del ponte mm 3220


Volt- Hz-Amp 230/400 - 50 -12.8 / 7,4
Motore elettrico trifase Volt- Hz-Amp
230/400 - 60 -10,5 / 7,1
Potenza motore trifase kW / HP 2,6 - 3,5

Motore elettrico monofase Volt- Hz-Amp 230 - 50 - 15.9

Potenza motore monofase KW / HP 2,2 / 3,0

Pressione idraulica massima di esercizio bar 260

Peso di una colonna (Max) Kg 190 205 220

Peso di un braccio completo Kg 35

Peso della traversa di collegamento Kg 20.5

Peso totale sollevatore Kg 640 675 725

Olio idraulico consigliato ESSO NUTO H32 o equivalente

Quantità olio impianto idraulico Lt 13

TIPO HILTI HSA-A M16x140/25 (o equivalente)


Fissaggio a terra tasselli ad espansione
N° 12
Contrasto (forza di estrazione) dei mezzi di Kg 1800
fissaggio al pavimento
Livello sonoro (EN ISO 3746) dB(A)

Pressione media acustica ponderata LpAm dB(A) 73.70


Pressione media al posto operatore LpA dB(A) 76.45
Potenza acustica LwA dB(A) 93.40

8
1.1 DESCRIZIONE DEL PONTE
8

16
11

5
3

7 9
10
15
8
4 6 13
6
14
6 12 16
17
6 2
17

18
18
1
13
13
DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
1 Piastra di ancoraggio 11 Traversa
2 Colonna P1 12 Sicurezza antirotazione bracci Fig. 1
3 Colonna P2 13 Quadro comando
4 Carrello 14 Centralina idraulica
5 Cilindro idraulico 15 Targhetta di identificazione
6 Bracci di sollevamento 16 Leva scarico manuale
7 Prolunga primo stadio 17 Interruttore di emergenza
8 Sgancio manuale 18 Selettore salita/discesa
9 Tampone gommato
10 Sicurezza salvapiedi 9
1.2 VERSIONI E DIMENSIONI DI INGOMBRO

MODELLO BASE

55

785
÷1
250
2680

P2

3870
P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELLO H 4470
600

785
÷1
250
2680

P2
4470

P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELLO H 5070
1200

785
÷

2680
5070

125
0
3870

P1 P2
1950

100 ÷ 130

2680
3220

10
Fig. 2
1.3 DISPOSIZIONE DEI CARICHI

4000 3000

Q 4
M 0
A 0
X 0

Fig. 3

Fig. 4 11
1.4 PITTOGRAMMI

L INDIRIZZO
O
G
O Sollevatore per veicoli

N° di serie A
Tipo B Tensione V G
Modello C Frequenza Hz H
Carico Max. kg D Potenza kW I
Massa kg E Pressione bar L
Anno costruzione F Assorbimento A M

Fig. 5

12
1.5 SCHEMA APPLICAZIONE PITTOGRAMMI

Fig. 6 13
1.6 ZONE A RISCHIO

N.B.: AL MOMENTO DI DELIMITARE L’AREA DI PERICOLO, TENERE CONTO DEL VEICOLO


SOLLEVABILE PIU’ LUNGO PER LA PORTATA MASSIMA DEL SOLLEVATORE

POSIZIONE
OPERATORE

14 Fig. 7
1.7 DIMENSIONI DI INGOMBRO (per i pesi vedi dati tecnici)
Fig. 8

L3910 (mod. standard)


650

650
Fig. 8

Fig. 9

100 Fig. 10
15
Fig. 11
2 2

1 1 1 FCE

3
Fig. 12 Fig. 13

Fig. 12B Fig. 14


16
1

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

17
Fig. 19

M 17

18
17

S
T
Fig. 20

22

18

18
2
3

EVP
Fig. 23
Fig. 22

Fig. 24

19
2.0 PREMESSA
Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’impianto di sollevamento denominato “Ponte sollevatore”. I ponti
sollevatori descritti nel presente libretto, sono progettati e costruiti per sollevare automezzi al solo scopo di effettuarne la manutenzione, la riparazione
e l’ispezione. Dall’osservanza delle istruzioni descritte in questo manuale, dipende il regolare funzionamento, l’economia e la durata del ponte. L’ultima
parte del manuale, riporta le parti che possono essere fornite di ricambio. Per rendere più pratica la lettura, il ponte sollevatore viene di seguito
chiamato semplicemente “ponte”.

2.1 LA CERTIFICAZIONE CE
La Direttiva 2006/42/CE conosciuta comunemente come “Direttiva Macchine”, precisa le condizioni con le quali una macchina può essere immessa nel
mercato. Detta Direttiva prescrive che tutte le macchine possono essere commercializzate e messe in servizio soltanto se non pregiudicano la sicurezza
e la salute delle persone, degli animali domestici o dei beni. Per attestare la conformità del sollevatore alle disposizione della Direttiva la casa costruttrice,
prima della commercializzazione, ha sottoposto all’esame di un organismo notificato un esemplare della macchina.
Il sollevatore, costruito in conformità alle disposizioni contenute nella direttiva 2006/42/CE può quindi essere immesso sul mercato senza pregiudicare
la sicurezza dell’utilizzatore.
Il sollevatore, viene quindi consegnato al cliente dotato ed accompagnato di:
• Dichiarazione CE di conformità
• Marcatura CE
• Libretto Istruzioni per l’Uso
• Registro di controllo

Il modello base del sollevatore (H=3870) può essere dotato dei seguenti kit :

• 8-43700003/00 Set prolungamento colonne serie (H= 600)


• 8-43700004/00 Set prolungamento colonne serie (H= 1200)

Senza alterare la Dichiarazione di Conformità CE del ponte sollevatore.

2.1.1 COLLAUDO
Il ponte è stato sottoposto alla prova statica e dinamica con le modalità indicate dalla norma EN 1493:2010.
Per il collaudo del ponte far riferimento alla relativa parte nel registro di controllo.

E’ obbligatorio attenersi a quanto descritto nel presente manuale: la Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità do-
vuta alla negligenza, alla mancata osservanza di tali istruzioni e ad un uso improprio ed irragionevole del sollevatore.
La non osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale, fa decadere automaticamente la garanzia.
La Ditta declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio del ponte e/o a seguito di modifiche eseguite
senza autorizzazione del costruttore

20
3.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INFORTUNI
PER L’USO IN SICUREZZA DEL SOLLEVATORE PER AUTOVEICOLI DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE:

E’ CONSENTITO:
• L’uso del sollevatore è consentito per effettuare il sollevamento di autoveicoli al solo scopo di effettuarne l’ispezione, la manutenzione
e/o la riparazione.
• L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente per effettuare il sollevamento di autoveicoli rispettando i limiti di portata e la ripartizione dei carichi indicati nel
presente manuale.
• L’uso del sollevatore è consentito solo a personale autorizzato, in buono stato di salute, responsabile ed opportunamente addestrato sugli usi consentiti e sui
rischi derivanti dal suo utilizzo
• L’uso del sollevatore è consentito solo dopo che l’operatore abbia letto completamente, compreso ed \ quanto contenuto nel presente manuale .
• L’uso del sollevatore è consentito solo all’interno di locali chiusi, al riparo da agenti atmosferici come: pioggia, neve, vento,ecc.
• L’uso del sollevatore è consentito ad un solo operatore per volta in posizione di sicurezza nella zona indicata vicino al quadro di comando.

E’ OBBLIGATORIO:
• E’ obbligatorio che l’installazione e la manutenzione del ponte vengano effettuate solamente da personale qualificato e seguendo rigorosamente le
istruzioni presenti nel manuale.
• E’ obbligatorio prima di installare il sollevatore verificare che l’ambiente dove si intende collocarlo sia aerato e correttamente illuminato. (evitare fonti
luminose abbaglianti).
• E’ obbligatorio verificare che il pavimento su cui si intende installare il sollevatore sia solido, piano, perfettamente livellato in ogni direzione.
• E’ obbligatorio verificare che il pavimento sia progettato per sopportare i carichi massimi previsti, compreso il sollevatore stesso, sulle aree di appog-
gio delle basi del sollevatore.
• E’ obbligatorio posizionare il sollevatore lontano da fonti di calore o da dispositivi che possano emettere radiazioni elettromagnetiche.
• E’ obbligatorio posizionare il sollevatore in modo che durante il normale utilizzo, con il veicolo caricato, non vada ad interferire o a schiacciare elementi
fissi o mobili presenti attorno. Fare attenzione soprattutto agli impianti elettrici, dell’acqua e del gas.
• E’ obbligatorio che le operazioni di sollevamento e spostamento del ponte o di sue parti sia fatto in assoluta sicurezza con idonei mezzi di solleva-
mento come previsto nel paese dove avvengono tali operazioni.
• E’ obbligatorio fissare il sollevatore a terra solo con tasselli e viti del tipo indicato dal costruttore (per sollevatori ove previsto).
• E’ obbligatorio, prima di iniziare ad operare con il sollevatore, controllare che tutti gli organi di sollevamento siano integri.
• E’ obbligatorio, prima di iniziare ad operare, controllare che i dispositivi di sicurezza siano perfettamente installati e funzionanti.
• E’ obbligatorio posizionare il veicolo come indicato sulla tabella del manuale e/o applicata al ponte.
• E’ obbligatorio sollevare l’autoveicolo dai punti di appoggio previsti dal costruttore dell’autoveicolo stesso.
• E’ obbligatorio, dopo i primi 200 mm di alzata e prima di proseguire la salita, controllare la stabilità del carico in tutte le direzioni.
• E’ obbligatorio, durante tutta la corsa di salita, controllare costantemente la stabilità del carico e il movimento corretto e lineare del ponte.
• E’ obbligatorio, prima di accedere alla zona lavoro, mettere il sollevatore in posizione di sicurezza meccanica agendo sull’apposito comando (dove
presente)
• E’ obbligatorio, prima di accedere alla zona di lavoro, sezionare il sollevatore dalle sorgenti di energia portando in posizione 0 (zero) il sezionatore
rotativo bloccabile posto sul quadro di comando.
• E’ obbligatorio verificare che lo smontaggio di parti del veicolo sul ponte sollevatore, non provochi sbilanciamento del carico.
• E’ obbligatorio, prima di iniziare la discesa, controllare che sotto ed attorno alla zona di lavoro, non ci siano persone, animali o cose che potrebbero
interporsi con gli organi in movimento.
• E’ obbligatorio, durante la discesa, controllare costantemente il movimento del sollevatore e del suo carico, in caso di anomalie, agire immediatamen-
te sul sezionatore di emergenza.
• E obbligatorio, quando si rilevano rumorosità anomali o anomalie di funzionamento, fermare il funzionamento del sollevatore e controllare la causa di
tali irregolarità. In caso di dubbio, interpellare il servizio assistenza del costruttore.
• E’ obbligatorio sezionare l’energia elettrica ogni qualvolta si debba intervenire per regolazioni,riparazioni o manutenzioni sull’attrezzatura.
• E’ obbligatorio pulire o sostituire tutte le adesive di segnalazione di pericolo presenti sul sollevatore.
• E’ obbligatorio tenere pulito il sollevatore e rimuovere eventuali macchie di olio sul pavimento in quanto molto pericolose.
• E’ obbligatorio eseguire scrupolosamente tutti gli interventi di manutenzione ordinari e straordinari come indicato sul presente manuale nonché i
controlli periodici da registrare sull’apposito “registro di controllo”in dotazione con il sollevatore.
• E’ obbligatorio usare sempre i ricambi originali del costruttore.

E’ VIETATO:
• E’ vietato utilizzare il sollevatore in modo improprio e diverso da come indicato sul capitolo: “DESTINAZIONE D’USO” del presente manuale.
• E’ vietato sollevare carichi con parte del sollevatore stesso (su una sola pedana o su due soli bracci)
• E’ vietato installare il sollevatore in ambienti pericolosi dove ci siano sostanze infiammabili e/o esplosive o dove si possano sviluppare gas o vapori
incendiabili.
• E’ vietato installare il sollevatore in luoghi esposti ad agenti atmosferici.
• E’ vietato installare il sollevatore in ambienti dove vengono eseguite operazioni di lavaggio o sabbiatura o in ambienti particolarmente polverosi.
• E’ vietato installare il sollevatore a bordo di veicoli o natanti
21
• E’ vietato utilizzare il sollevatore in presenza di forti campi magnetici.
• E’ vietato utilizzare il sollevatore per sollevare oggetti di diverso tipo da quello prescritto (casse,contenitori o pallet) o utilizzarlo come montacarichi.
• E’ vietato utilizzare il sollevatore per sollevare persone o animali.
• E’ vietato sollevare veicoli con persone o animali a bordo dei veicoli stessi
• E’ vietato l’uso del sollevatore se la temperatura ambiente è inferiore ai 5°C o superiore ai 40°C.
• E’ vietato provocare volontariamente oscillazioni al carico durante le manovre di salita e discesa o mentre è sollevato.
• E’ vietato accedere alla zona di lavoro sotto al sollevatore senza averlo prima posto in sicurezza meccanica ed avere posto il sezionatore in posizione 0.
• E’ vietato abbandonare il sollevatore senza averlo posto alla minima altezza oppure in posizione di sicurezza meccanica. Sezionare quindi l’alimen-
tazione elettrica e bloccare il sezionatore con lucchetto.
• E’ vietato rimuovere o modificare le protezioni o i dispositivi di sicurezza del sollevatore.
• E’ vietato modificare il sollevatore o parti di esso, qualsiasi manomissione o modifica sarà causa di perdita immediata della garanzia e solleverà il
costruttore da ogni responsabilità diretta o indiretta per danni causati da tali manomissioni o modifiche.
• E’ vietato utilizzare parti o accessori non forniti dal costruttore stesso.

3.1 ABILITAZIONE E ABBIGLIAMENTO


Abilitare uno spazio idoneo alla macchina e l’ambiente di lavoro stimando bene i seguenti aspetti:
• La posizione deve essere sicura, libera da ostacoli, protetta dagli agenti atmosferici. Dalla posizione di comando l’operatore deve essere in grado di
visualizzare tutto l’ impianto e l’area di utilizzo e riscontrare istantaneamente la presenza di persone non autorizzate ed oggetti che potessero causare
fonti di pericolo.
• La distanza minima dell’area di pericolo dalle pareti del locale dove viene installato il sollevatore deve essere almeno di 70 cm. L’illuminazione della
zona deve essere buona ma senza abbagliamenti o luci intense e nell’ambiente non devono esistere fonti o lavori che possano sviluppare gas o
vapori infiammabili.
• Evitare di indossare abbigliamenti non idonei. Potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento del ponte. Come chiede la norma in vigore
del Paese nel quale è utilizzato il ponte, l’operatore oltre ad usare un abbigliamento consono al luogo di lavoro dovrà obbligatoriamente indossare
accessori di protezione per prevenire infortuni quali ad esempio: il casco, occhiali, guanti, calzatura adeguata, etc.

3.2 ECOLOGIA E INQUINAMENTO


• Il ponte non deve essere utilizzato per il lavaggio, lo sgrassaggio, la sabbiatura e per operazioni di smerigliatura degli automezzi.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese di installazione del ponte, relativamente all’uso ed allo smaltimento dei prodotti impiegati per la pulizia e la
manutenzione del ponte; osservando quanto raccomanda il costruttore di tali prodotti.
• I tombini e i canali di raccolta, devono scaricare i liquidi, dove e come indicato dalle leggi in vigore nel Paese di installazione del ponte.

3.3 DEMOLIZIONE DEL PONTE


Per lo smaltimento dei prodotti all’atto della demolizione dei sollevatori NON disperdere i componenti nell’ambiente, ma rivolgersi ad un’azienda specia-
lizzata per lo stoccaggio dei rifiuti.
Per evitare rischi di inquinamento ambientale, si devono prendere alcune precauzioni:
• L’olio idraulico della centralina oleodinamica, del suo circuito e dei cilindri deve essere completamente raccolto. (ove presente)
• Procedere allo smontaggio dei componenti del ponte dividendoli in gruppi di materiale omogeneo per provvedere separatamente al loro smaltimento.
• L’olio idraulico esausto, le parti in gomma, e i rottami ferrosi sono rifiuti speciali. procedere al loro smaltimento od al loro stoccaggio provvisorio atte-
nendosi alle leggi antinquinamento in vigore nel Paese in cui è stata utilizzato il ponte.

22
3.4 LIVELLI DI PERICOLI

Fare attenzione al seguente segnale di pericolo, dove riportato, in questo manuale ed attenersi alle disposizioni di
sicurezza.
I segnali di pericolo sono di tre livelli:

PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, causano gravi
lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.

AVVERTENZA: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, possono
causare gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.

CAUTELA: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, possono causare
danni alla macchina e/o alla persona.

AVVERTENZA: Leggere attentamente le seguenti norme, chi non applica quanto di seguito descritto può subire danni
irreparabili o provocarli a persone, animali e cose.
La Ditta declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione infortuni
di seguito descritte.
La Ditta declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio del ponte e/o a seguito di modifiche eseguite
senza autorizzazione del costruttore.

3.5 ZONE A RISCHIO


• Verificare, prima di mettere in funzione il ponte, che all’interno dell’area di pericolo delimitata dalla striscia gialla (Fig. 7), non
vi siano persone estranee o animali.
• E’ assolutamente vietata la sosta, il passaggio di persone o di animali all’interno dell’area di pericolo delimitata dalla striscia
gialla (Fig.7), quando lo si manovra, anche per piccoli spostamenti, e quando l’interruttore di emergenza/OFF (17 Fig. 1) non
è schiacciato.
• In Figura 7 sono evidenziate le zone del ponte a rischio per le persone o gli animali. E’ assolutamente vietato avvicinarsi a
questa zone se il ponte è in movimento per il pericolo rappresentato gli organi mobili della macchina.

PRIMA DI INIZIARE AD OPERARE CON IL PONTE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI


CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE

23
3.5 IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE E DESCRIZIONE PITTOGRAMMI
I segnali di sicurezza (Figura 5) descritti in questo manuale, sono riportati sul ponte (Fig. 6) e segnalano situazioni di insicurezza e pericolo.
Le etichette vanno mantenute pulite e vanno immediatamente sostituite quando risultano staccate o danneggiate.
Leggere attentamente il significato dei segnali di sicurezza e memorizzarlo bene:

1 Targhetta istruzioni 7 Ingrassaggio colonne


3 Logo del costruttore 8 Segnale di pericolo presenza tensione
4 Carico massimo 9 Segnale di pericolo cesoiatura piedi
5 Allineamento carrelli 10 Segnale di pericolo. Possibilità di caduta. Non salire sulle pedane
6 Targhetta CE
Segnale di pericolo. Prima di ogni operazione di manutenzione,
A N° di serie H Freq. 11
arrestare l’attrezzatura e consultare il manuale istruzioni
B Tipo I Potenza
C Modello L Pressione
D Carico Max M Assorbimento 13 Distribuzione carichi
E Massa     14 Logo verticale
F Anno di costr.    
  G Tensione    

Ogni ponte viene fornito con le targhette di identificazione (6 Fig. 5) relative alle diverse versioni.
I dati (A) e (B) vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza e ricambi.

IMPORTANTE: A montaggio terminato l’installatore deve apllicare la targhetta di identificazione, conforme


alla versione del ponte installato, nella corretta posizione (6 Fig. 6).

3.6 DESTINAZIONE D’USO


I sollevatori descritti in questo manuale sono progettati e costruiti esclusivamente per effettuare il sollevamento di autoveicoli, al solo scopo di effettuare
l’ispezione, la manutenzione e/o la riparazione.

• Il sollevatore deve essere usato esclusivamente per il sollevamento di veicoli, rispettando i limiti di portata indicati
nella TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE” (6 Fig. 5) e al paragrafo 1.3 “DISPOSIZIONE DEI CARICHI” (Fig. 3)

PRIMA DI INIZIARE AD OPERARE CON IL PONTE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI


CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE

24
4.0 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE

4.1 TRASPORTO E SCARICO

AVVERTENZA:Le operazioni di scarico, trasporto e sollevamento del sollevatore possono essere pericolose
se non effettuante con la massima cautela: allontanare perciò tutti i non addetti; pulire, sgombrare e delimitare la zona
di installazione; verificare l’integrità e l’idoneità dei mezzi a disposizione; non toccare i carichi sospesi e rimanervi a
distanza di sicurezza; durante il trasporto, i carichi sollevati dovranno distare a non più di 20 cm dal pavimento; segui-
re attentamente le istruzioni di seguito riportate; in caso di dubbi o insicurezza non persistere.

Il sollevatore per esigenze di trasporto e di volume viene spedito parzialmente smontato nelle sue parti essenziali.
I vari componenti del sollevatore imballato sono uniti tra loro con apposite staffe imbullonate per consentirne il trasporto e la movimentazione in modo
agevole e sicuro. Il trasporto del sollevatore imballato deve essere effettuato con carrello trasportatore a forche di adeguata portata.
Evitare durante la movimentazione che il sollevatore imballato o le singole colonne subiscano urti o colpi violenti. Gli ingombri e la massa del sollevatore
imballato sono indicati in Fig. 8 e nella tabella “dati tecnici)
4.2 INSTALLAZIONE

AVVERTENZA: Tutte le seguenti operazioni di installazione, regolazione e di collaudo, devono essere esegui-
te esclusivamente da personale qualificato e responsabile che garantisca di operare secondo le norme di sicurezza
applicabili nel campo dell’elettrotecnica, dell’oleodinamica, della meccanica e dell’edilizia.

PERICOLO: L’installazione, la regolazione e il collaudo del sollevatore comportano operazioni potenzialmen-


te pericolose, leggere perciò attentamente tutte le istruzioni di seguito descritte, in caso di dubbi rivolgersi diretta-
mente al Costruttore. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per la non osservanza delle norme di sicurezza
e di prevenzione infortuni riportate in questo opuscolo.

PERICOLO: In caso di installazione su soletta si deve considerare la massa del sollevatore più il carico
massimo sollevabile, con gli opportuni coefficenti di sicurezza, scaricata sulle seperfici di appoggio del sollevatore
stesso. Tale verifica è a carico / responsabilità dell’ acquirente.

4.3 FONDAZIONI
Il sollevatore va appoggiato su di uno strato di calcestruzzo armato minimo classe “RcK 30 (3000 N/cm2)” avente uno spessore minimo di 20 centimetri
ed un’estensione di almeno 1,5 metri dai punti di fissaggio.
La base di cemento deve essere levigata e perfettamente in bolla in ogni direzione e gettata su di un terreno compatto. Gli ingombri dell’intero impianto
sono riportati in Fig. 2.

4.4 POSIZIONAMENTO ED INSTALLAZIONE DELLA STRUTTURA

AVVERTENZA: In questa fase dell’installazione NON VANNO eseguiti collegamenti elettrici sull’impianto di
sollevamento.

4.4.1 MONTAGGIO QUADRO ELETTRICO


1) Rimuovere i cartoni di protezione del sollevatore imballato e depositare a terra i vari componenti da montare in modo da poter lavorare liberamente
sulle due strutture principali unite tra loro dalle piastre imbullonate (1 Fig. 8).
2) Aprire il quadro elettrico (Fig. 20 ) e fissarlo con le 4 viti in dotazione alla colonna P1, quindi richiuderlo.
3) Far scorrere il cavo di alimentazione (17 Fig. 20) ed il cavo motore (M Fig. 20) attraverso il foro (18 Fig. 20) dove passano gli altri cavi fino alla sommità
colonna. Far uscire il cavo motore (M Fig. 20) dall’apposito foro (19 Fig. 20) e collegarlo al motore, mentre il cavo di alimentazione va fatto uscire dalla
sommità colonna.
4) Collegare tutti i cavi in uscita dal foro (18 Fig. 20), alla morsettiera posta sopra il quadro elettrico rispettando le numerazione dei cavi.

25
4.4.2 POSIZIONAMENTO DELLE COLONNE E MONTAGGIO TRAVERSA
1) Inserire sotto le estremità superiori delle due colonne imballate degli appoggi di altezza adeguata, togliere le viti che fissano le estremità superiori delle
colonne alle piastre di imballaggio (1 Fig. 8). Distanziare quindi con idonei sistemi di sollevamento e movimentazione, di 1 mt circa le due colonne tra
loro sempre poste sopra agli appoggi.
2) Agganciare una delle colonne, con idonei sistemi di sollevamento ed aggancio, di adeguata portata, alla feritoia posta sul lato esterno della stessa,
(Fig. 10) smontare le piastre di imballaggio (1 Fig. 8) e, come mostrato in Fig. 11, collocarla sul posto previsto.
3) Eseguire con punta da 16 mm per una profondità di circa 120 mm, i 6 fori di ancoraggio sul pavimento (Fig. 9). Pulire poi bene i fori ed il pavimento.
4) Inserire i 6 tasselli da M16 ad espansione del tipo come da tabella dati tecnici (1 Fig. 10) con leggeri colpi di martello ed avvitarli senza serrarli.
5) Collocare l’altra colonna e controllare che le stesse siano poste a distanza corretta e ben allineate tra di loro, come indicato in figura 9
6) Analogamente, posizionare l’altra colonna ed eseguire le operazioni appena descritte.
7) Sollevare, con idonei sistemi di sollevamento e imbracatura, la traversa di collegamento (11 Fig. 1), posizionarla tra le due estremità superiori delle
colonne e fissarla ad esse con le viti in dotazione.
8) Serrare i bulloni dei tasselli (1 Fig. 10) con coppia di serraggio pari a 100 Nm. Se i tasselli girano a vuoto, vanno sostituiti con tipo maggiorato.

4.4.3 COLLEGAMENTO TUBAZIONI

CAUTELA: E’ molto importante seguire correttamente le indicazioni riguardanti i collegamenti dell’impianto


oleodinamico.
1) Inserire il tubo trasversale in ferro (3 Fig. 17) all’interno del canale della traversa e collegare le sue estremità ai tubi con raccordo (4 Fig.17) fissati alle colonne.
2) Estrarre dalla colonna P2 il tubo flessibile di scarico (5 Fig. 16) e portarlo, attraverso il canale della traversa ed il foro della colonna P1 (9 Fig. 18)
alla centralina idraulica. Collegare il tubo al raccordo a gomito della centralina (6 Fig. 17) con il raccordo (7 Fig. 17) e bussola di rinforzo (7A Fig. 17) da
inserire nel tubo, forniti in dotazione.
3) Far passare poi il cavo elettrico attraverso la canalina passacavi all’interno della colonna P1 (5 Fig. 19), estrarlo attraverso il foro (18 Fig. 20) e collegarlo alla
morsettiera del quadro elettrico.

4.4.4 COLLEGAMENTI ALLA RETE ELETTRICA

CAUTELA:
• La tensione elettrica di allacciamento al quadro del ponte, deve corrispondere alla tensione indicata sul quadro elettrico.
• Il quadro elettrico deve essere allacciato ad un interruttore generale costruito ed installato secondo le normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• L’impianto che eroga l’energia elettrica al quadro elettrico del ponte, deve essere eseguito secondo le normative del Paese di utilizzo.
• La potenza minima necessaria è di 3 kW.
• La sezione minima dei fili elettrici del circuito di potenza deve essere di 4 mm2.
• In questa fase, il motore elettrico può essere azionato solo per alcuni istanti, onde evitare danneggiamenti alla pompa idraulica.
• Collegare il cavo di alimentazione in uscita dalla colonna P1 alla rete come da istruzioni.

- Allla fine dell’installazione, provvedere a collegare al circuito di terra dell’officina la struttura del sollevatore per eliminare la
possibilità di accumolo di scariche elettrostatiche.

AVVERTENZA: Prima di effettuare le prossime operazioni leggere le indicazioni riportate nel capitolo 5.0 riguardanti le funzioni del quadro comando.
1) Mettere in tensione la linea e controllare che l’interruttore/sezionatore di emergenza/OFF (17 Fig. 1) sia in posizione ON (eventualmente ruotarlo nel
senso della freccia).
2) Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) e controllare che il senso di rotazione del motore sia lo stesso della freccia stampata sulla flangia di alluminio
della centralina, In caso contrario, togliere la tensione dalla rete e invertire due fasi sulla morsettiera del quadro elettrico.

4.4.5 RIEMPIMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO

AVVERTENZA: Controllare costantemente che non vi siano perdite d’olio, eventualmente togliere la tensione elettrica e serrare
i raccordi allentati.
Procedere al sollevamento dei carrelli, nel seguente modo:
1) Svitare il tappo di introduzione olio (T Fig. 20) e introdurre nel serbatoio (S Fig. 20) lt 7 di olio idraulico ESSO NUTO H32 o equivalente (visco sità ISO VG 32).
26 2) Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) e mantenerlo ruotato fino a portare il carrello P1 ad un’altezza di 50 cm. circa.
3) Posizionare i bracci (1 e 2 Fig. 11) in prossimità dei carrelli (3 Fig. 11). Le protezioni salvapiedi (5 Fig. 11) dei bracci devono essere rivolte verso
l’esterno del sollevatore.
4) Fare attenzione durate il montaggio di posizionare correttamente le sicurezze antirotazione bracci (8 Fig. 11), che devono essere in guida sul perno (6
Fig. 11). Tirando verso l’alto il pomello (9 Fig. 11), si possono escludere temporaneamente le sicurezze antirotazione bracci.
5) Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) e mantenerlo ruotato fino a quando il carrello P1 arriva alla massima altezza. A questo punto versare nel
serbatoio altri 3 litri di olio.
6) Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) fino a che il carrello P2 raggiunge un’altezza di 50 cm. circa.
7) Montare i bracci al carrello della colonna P2, ripetendo le operazioni riportate al punto 4).
8) Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) fino a che il carrello P2 raggiunge la massima altezza. Dopo il raggiungimento della massima altezza,
mantenere la posizione per 5 ÷ 10 secondi per permettere lo spurgo dell’aria.

4.4.6 ALLINEAMENTO CARRELLI

4.4.6.1 ALLINEAMENTO ALLA MESSA IN SERVIZIO


1) Portare i carrelli alla minima altezza (come specificato nel punto 5.1.2).
2) Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) fino a che i due carrelli raggiungono la massima altezza.
3) Dopo 5 ÷ 10 minuti di sosta, per permettere la separazione dell’eventuale aria presente nell’olio, eseguire ancora un ciclo di SALITA-DISCESA come
indicato ai punti 1) e 2), verificando il funzionamento dei dispositivi di sicurezza come descritto in questo opuscolo (6.1).
4) Controllare, con i carrelli a terra, e ripristinare il livello dell’olio fino a raggiungere il giusto livello, contrassegnato sul serbatoio.

PERICOLO: E’ obbligatorio dopo aver installato il sollevatore o dopo aver effettuato operazioni di manuten-
zione sui cilindri, prima di effettuare il sollevamento di un veicolo, verificare il funzionamento del dispositivo di sicu-
rezza contro il disallineamento dei carrelli come descritto al punto 6.1.2.

L’operazione di allineamento dei carrelli deve sempre essere effettuata scrupolosamente da personale qua-
lificato e responsabile perchè è di fondamentale importanza per il buon funzionamento del sollevatore e per la sicu-
rezza dell’operatore.

4.4.6.2 ALLINEAMENTO IN ESERCIZIO


Durante l’uso l’allineamento dei carrelli viene mantenuto automaticamente dal sistema oleodinamico dei martinetti posti in serie con circuito a travaso.
Sarà comunque obbligatorio effettuare sempre l’allineamento ogni qualvolta si nota una leggera differenza di altezza fra i due carrelli. In tal caso ruotare
il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1) fino a che entrambi i carrelli raggiungono la massima altezza. Mantenera la posizione per alcuni secondi.
(Questa manovra, è possibile attuarla anche durante il normale utilizzo con il veicolo caricato sul sollevatore, purchè il disallineamento tra i carrelli sia
massimo 3÷4 cm.) Procedere poi con la manovra di discesa.

AVVERTENZA: Durante questa manovra controllare che il disallineamento dei carrelli rimanga costante. altri-
menti fermare il sollevatore premendo il pulsante di emergenza.

PERICOLO: E’ vietato operare con il sollevatore quando, dopo un’operazione di allineamento dei carrelli, i
bracci porta carico rimangono disallineati: si può verificare la caduta del veicolo.

4.4.7 APPLICAZIONE TARGHETTE ADESIVE E PITTOGRAMMI


Applicare, al sollevatore le targhette adesive, seguendo la disposizione dello schema a Fig. 6

AVVERTENZA: La mancata applicazione delle targhette causa la decadenza delle condizioni di garanzia e la decadenza delle re-
sponsabilità del costruttore da ogni danno derivante dall’uso del sollevatore.
In caso di danneggiamento, deterioramento con conseguente illeggibilità o smarrimento di una o più targhette del sollevatore, farne richiesta al venditore
precisando il numero di posizione indicato in Fig. 6. Applicare quindi appena possibile le nuove etichette in posizione corretta sul sollevatore.

5.0 ISTRUZIONI PER L’USO

AVVERTENZA: Leggere le indicazioni riportate nel capitolo “Norme di sicurezza e di prevenzione infortuni”.

AVVERTENZA: Prima di effettuare qualsiasi operazione sul quadro di comando assicurarsi che nessuna per- 27
sona sia nelle vicinanze del sollevatore.

5.1 PULSANTIERA
Sono di seguito riportate le operazioni eseguibili dalla pulsantiera:
5.1.1 SALITA SOLLEVATORE
• Controllare che l’interruttore/Sezionatore D’emergenza ( 17 Fig. 1) sia in pos. I (ON), eventualmente ruotarlo.
• Ruotare il selettore di “SALITA” (18 Fig. 1), fino al raggiungimento dell’altezza voluta.
• Al rilascio del selettore di salita, il sollevatore si arresterà immediatamente.
• E’ obbligatorio portare il sollevatore alla condizione di STAZIONAMENTO MANUALE dei carrelli, permettendo così agli stessi di scendere ed alle sicure
meccaniche di inserirsi, per mezzo della LEVA SCARICO MANUALE (16 Fig. 1)

AVVERTENZA Prima di iniziare con la manovra di salita, leggere attentamente ed assimilare quanto indicato
nel §5.2 PROCEDURA DI SOLLEVAMENTO.

5.1.2 DISCESA SOLLEVATORE

• Ruotare il selettore SALITA (18 Fig. 1) per permettere alle sicure meccaniche di disinserirsi.
• Tirare la leva SGANCIO MANUALE (8 FIg. 1), e successivamente tirare la leva SCARICO MANUALE.
• Raggiunta l’altezza desiderata rilasciare la leva SGANCIO MANUALE (8 FIg. 1) e mantenere azionata la leva SCARICO
MANUALE, per per mettere alle sicure meccaniche di inserirsi (STAZIONAMENTO MANUALE).

5.1.2.1 INTERRUTTORE/SELEZIONATORE DI EMERGENZA/OFF


• Ruotando l’interruttore/Selezionatore d’Emergenza (17 Fig. 1) in pos. 0 (OFF), il sollevatore smette completamente di funzionare.
• Questa operazione va fatta sempre prima di accedere alla zona di lavoro sotto il sollevatore.
• Riportando l’interruttore/Selezionatore d’Emergenza (17 Fig. 1) in pos. I (ON), si autorizzano le funzioni del ponte.
In caso di difetto o di guasto di uno o più componenti od in caso di anomalia o avaria del circuito di alimentazione non sussistono situazioni di rischio
perché il SOLLEVATORE è dotato di dispositivo di sezionamento della linea elettrica che permette di isolare la macchina. I comandi di salita e discesa,
inoltre, sono del tipo “a uomo presente” (ad azione mantenuta) per cui, in caso di avaria del circuito di alimentazione non sono possibili né l’avviamento
intempestivo, né l’impedimento dell’arresto se è già stato dato il comando tramite il sezionatore, né la caduta del carico o l’inefficienza dei dispositivi di
protezione. Le parti mobili durante il movimento di salita o discesa, vengono quindi sempre arrestate in caso di avaria del circuito di alimentazione. Al
ripristino del circuito di alimentazione di energia non sussistono situazioni di rischio perché ogni movimento del Sollevatore deve essere attivato manual-
mente dall’operatore agendo sul selettore di comando ad azione mantenuta.

Le parti mobili durante il movimento di salita o discesa, vengono quindi sempre arrestate in caso di avaria del circuito di alimentazione. Al ripristino
del circuito di alimentazione di energia non sussistono situazioni di rischio perché ogni movimento del Sollevatore deve essere attivato manualmente
dall’operatore agendo sul selettore di comando ad azione mantenuta.

AVVERTENZA: è obbligatorio ruotare l’interruttore/Selezionatore d’Emergenza (17 Fig. 1) in pos. 0 (OFF) pri-
ma di accedere alla zona di lavoro sotto al ponte.

AVVERTENZA: Prima di lasciare incustodito il sollevatore, l’operatore DEVE posizionare l’interruttore/Sele-


zionatore d’Emergenza (17 Fig. 1) in pos.0 (OFF) .

5.2 PROCEDURA DI SOLLEVAMENTO


• È obbligatorio posizionare gli automezzi sul sollevatore in modo che il peso sia ben ripartito e centrato; le portiere devono rimanere chiuse;
non devono sporgere oggetti al di fuori della sagoma dell’automezzo; il baricentro dell’automezzo deve ricadere all’interno dei 4 appoggi; smontando
alcune parti dell’automezzo, il baricentro può spostarsi.
• E’ vietato sovraccaricare il ponte: l’uso del ponte è consentito solo ed esclusivamente per il sollevamento entro la portata indicata nella tabella
“DISTRIBUZIONE CARICHI” (Fig. 3), posizionando obbligatoriamente gli automezzi sul ponte in maniera tale da soddisfare contemporaneamente le
seguenti condizioni dettate dalla normativa europea EN 1493:2010
1. Il peso del veicolo da sollevare, rappresentato dalla somma dei 2 carichi Q1 e Q2 (vedere simboli in Fig. 3), non deve superare la portata massima
28 del sollevatore (Qmax); cioè (Q1+Q2) ≤ Qmax.
2. il carico Q1 massimo (Q1max) posizionato indifferentemente sulla coppia di bracci anteriori o posteriori, non deve superare:
i 3000 Kg (Q1max ≤ 3000 Kg) come indicato in Fig. 3.

La Ditta declina ogni e/o qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose, dovuti alla
mancata osservanza delle istruzioni appena descritte e/o all’ uso improprio del ponte non contemplati nel presente
libretto.

Per procedere al sollevamento dell’automezzo operare nel seguente modo:


• Controllare che i bracci siano ruotati in modo da non intralciare l’entrata dell’automezzo tra le colonne del sollevatore.
• Ruotare i bracci e sfilare le prolunghe in modo che i tamponi siano posizionati in corrispondenza dei punti previsti per il sollevamento come indicato
dal costruttore dell’automezzo.

AVVERTENZA :Prima di procedere al sollevamento dell’automezzo si deve sempre effettuare il controllo della
distribuzione dei carichi in rapporto alla massa del veicolo rispettando la tabella DISTRIBUZIONE CARICHI (Fig. 3). Se
i valori riscontrati non rientrano nei limiti della tabella DISTRIBUZIONE CARICHI non si deve assolutamente procedere
al sollevamento del veicolo.

• Ruotare l’interruttore/Selezionatore d’Emergenza (17 Fig. 1) in posizione 1 (ON)


• Sollevare l’automezzo per 10 centimetri.
• Verificare il corretto inserimento dei tamponi in gomma.
• Verificare la stabilità dell’automezzo.
• Procedere con il sollevamento dell’automezzo.
• Ruotare il selettore di salita (18 Fig. 1)
• Ruotare l’interruttore/Selezionatore d’Emergenza (17 Fig. 1) in posizione 0 (OFF) prima si accedere alla zona di lavoro.

29
5.3 PROCEDURA PER LA DISCESA
Per procedere alla discesa, operare nel seguente modo:
• Ruotare il selettore SALITA (18 Fig. 1) per permettere alle sicure meccaniche di disinserirsi.
• Tirare la leva SGANCIO MANUALE (8 FIg. 1), e successivamente tirare la leva SCARICO MANUALE.
• Ruotare l’interruttore/sezionatore di emergenza in posizione 0 (OFF) (17 Fig. 1).
• Ruotare i bracci in modo da non intralciare l’uscita dell’automezzo e chiudere le prolunghe.
• Portare l’automezzo al di fuori dell’area di sollevamento.

5.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA

AVVERTENZA: I seguenti dispositivi di sicurezza non devono assolutamente essere manomessi o esclusi,
vanno inoltre tenuti sempre in ottimo stato di efficienza:
• Sicurezze salvapiedi applicate ai bracci (5 Fig. 11) impediscono l’eventuale schiacciamento del piede della persona durante la fase finale di discesa dei bracci.
• Sicurezze meccaniche antirotazione dei bracci ad inserimento automatico (8 Fig. 11): impediscono, a carrello sollevato, la rotazione dei bracci di
sollevamento.
• Sicurezze meccaniche anticaduta carrelli (1 Fig. 12B): impediscono la discesa dei carrelli a causa di trafilamenti del circuito idraulico o di rottura degli
organi meccanici di sollevamento.
• Sicurezze contro il disallineamento dei carrelli: impedisce la discesa di un solo carrello se uno di questi non scende perché bloccato meccanicamente.
(1 Fig. 16)
• Valvole di sicurezza (schema idraulico): impediscono la discesa dei carrelli in caso di improvviso calo di pressione al circuito idraulico.

5.5 DISCESA DI EMERGENZA

AVVERTENZA: Eseguendo la “discesa di emergenza” del sollevatore, si escludono le sicurezze meccaniche


anticaduta carrelli.
Le seguenti operazioni devono perciò essere eseguite solamente:

• Quando il sollevatore non scende a causa di guasto elettrico o per mancanza di energia elettrica;
• In caso di assoluta necessità;
• Da un solo addetto qualificato;
• Delimitando prima l’area dell’impianto di sollevamento e rendendola accessibile al solo addetto.

Procedura discesa di emergenza carrelli:

• Se il sollevatore è in posizione di stazionamento, le sicurezze non si apriranno. Le successive operazioni saranno quindi possibili solo se
il sollevatore è dotato di pompa manuale di emergenza, fornita a richiesta con relative istruzioni per l’uso, azionando la quale è possibile
far salire il sollevatore per liberare le sicurezze meccaniche.
• Disinserire le sicurezze meccaniche azionando la leva SGANCIO MANUALE (8 Fig. 1).
• Procedere con la discesa manuale azionando la leva SCARICO MANUALE (16 Fig. 1).

30
6.0 MANUTENZIONE
Vengono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipendono, tra l’altro,
dalla costante osservanza di tali operazioni.

CAUTELA: I tempi di intervento elencati, sono forniti a titolo informativo e sono relativi a condizioni normali di
impiego, possono infatti subire variazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più o meno polveroso, frequenza
di utilizzo, ecc.
Nel caso di condizioni più gravose, gli interventi di manutenzione vanno incrementati.
Nell’eseguire il ripristino o il cambio olio, usare lo stesso tipo di olio usato in precedenza.

6.1 VERIFICA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

AVVERTENZA. Le operazioni di seguito descritte devono essere eseguite a sollevatore scarico.

6.1.1 SICUREZZE MECCANICHE DI STAZIONAMENTO CARRELLI


1) Far salire totalmente i carrelli ruotando il selettore SALITA (18 Fig. 1).
2) Rilasciare il selettore SALITA (18 Fig. 1) e, dopo aver terminato la fase di stazionamento manuale, controllare, attraverso le aperture sulle colonne (2
Fig. 12) che le sicure (1 Fig. 12) siano inserite. Se le sicure non si muovono significa che sono inserite (Fig. 12A).
3) Sollevare completamente i carrelli, tirare la leva SGANCIO MANUALE (8 Fig. 1) e successivamente tirare la leva SCARICO MANUALE (16 Fig. 1()
verificando che i carrelli scendano liberamente. Controllare attraverso le aperture sulle colonne (2 Fig. 12) il libero movimento delle sicure meccaniche,
come indicato in figura 12B.

6.1.2 TAMPONI CON RIPORTO IN GOMMA


Verificare il loro stato di conservazione, se usurati o rotti, sostituirli.

6.2 MANUTENZIONE PERIODICA

6.2.1 OGNI SETTIMANA


• Ogni settimana verificare i dispositivi di sicurezza come indicato in questo opuscolo.
• Controllare il livello dell’olio idraulico nel seguente modo:
• Far scendere totalmente i carrelli e controllare che il livello sia in corrispondenza della linea riportata sul serbatoio.
• Eventualmente rabboccare, attraverso il tappo (T Fig. 20), con olio idraulico “ESSO NUTO H32” o equivalente.

6.2.2 OGNI MESE


• Verificare il serraggio della viteria del sollevatore;
• Controllare la tenuta dell’impianto idraulico, eventualmente serrare i raccordi allentati;
• Controllare lo stato di conservazione dei tubi oleodinamici; in caso di usura, sostituirli con nuovi e di pari tipo;
• Controllare lo stato di ingrassaggio e di conservazione dei perni, dei rulli, delle boccole, della struttura dei carrelli e dei bracci con relative prolunghe;
eventualmente sostituire le parti danneggiate con componenti originali.

31
6.2.3 OGNI 200 ORE DI FUNZIONAMENTO O MASSIMO OGNI 5 ANNI
• Sostituire l’olio dell’impianto idraulico, scaricando il vecchio dal serbatoio, ed effettuare la pulizia del filtro olio. Per questa operazione, fare riferimento
alla relativa tavola, delle parti di ricambio allegate.

Se queste operazioni vengono effettuate con cura, il vantaggio sarà solo dell’utilizzatore in quanto alla ripresa del lavoro, troverà un’attrezzatura in per-
fette condizioni.

6.3 POMPA IDRAULICA DI EMERGENZA


A richiesta, è possibile l’installazione di una pompa idraulica di emergenza, in grado di ovviare all’eventuale mancanza di corrente elettrica e in taluni casi,
come descritto come descritto al paragrafo “5.5 Discesa di emergenza”, per le necessità dovute ad eventuali blocchi del sistema di discesa.

Si ricorda infine che la Ditta è sempre disponibile per ogni necessità di assistenza e ricambi.

7.0 RICERCA GUASTI ED INCONVENIENTI

PROBLEMI POSSIBILI CAUSE INTERVENTI


- Il sollevatore non funziona. - Mancanza alimentazione elettrica. - Verificarne la causa.
Nessuna reazione. - Connessioni cavo. - Controllare le connessioni.
- Fusibili fusi. - Sostituire.
- Ruotando il selettore SALITA (18 Fig. 1), ro- - Senso di rotazione del motore. - Invertire le connessioni del cavo.
tazione del motore, ma nessun movimento del - Insufficiente quantità di olio nel serbatoio. - Ripristinare il livello dell’olio.
sollevatore.
- Nessuna reazione ruotando il selettore SALITA - Connessioni cavo. - Controllare le connessioni.
(18 Fig. 1).
- Posizione del carrello P1 più alta o più bassa in - Presenza di aria nel circuito. - Seguire le istruzioni al § 4.4.6.2
relazione a carrello P2.
- Effettuando la discesa, i carrelli si fermano ad - Allineamento non corretto. - Effettuare l’allineamento dei carrelli (§ 4.4.6.2)
altezze diverse.
- Effettuando la discesa, i carrelli non scendono. - Valvola di sicurezza intervenuta. - Controllare.
- Carrello bloccato meccanicamente. - Fare salita e sbloccare il carrello.

7.1 PARTI DI RICAMBIO


Le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere effettuate alla ditta e devono contenere le seguenti indicazioni:
• Tipo, versione e numero di matricola del sollevatore. Tali dati sono stampigliati nella Targhetta di identificazione di cui è dotata ogni attrezzatura (§ 1.5).
• Numero tavola ricambi e numero del particolare.
• Descrizione del particolare e quantità richiesta.
• Mezzo di spedizione. Nel caso questa voce non sia specificata, la ditta, pur dedicando a questo servizio una particola re cura, non risponde di even-
tuali ritardi di spedizione dovuti a cause di forza maggiore.

Le spese di trasporto si intendono sempre a carico del destinatario. La merce viaggia a rischio e pericolo del committente anche se venduta franco
destino.
In caso di richiesta fare riferimento al solo numero di posizione di ogni singolo pezzo della tavola ricambi.

32
8.0 SCHEMA IMPIANTO OLEODINAMICO

LEGENDA
P1 Martinetto maestro colonna P1
P2 Martinetto condotto colonna P2
6
M Motore
P Pompa
S Serbatoio P2 P1
VDM1 Valvola discesa manuale
1 Filtro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima
4 Valvola di strozzamento
8
5 Centralina
6 Valvola di allineamento
7 Valvola di blocco pilotata 7
8 Valvola di sicurezza
9 Attacco manometro

VDM1
2
3 5

P M
4 S
1

IMPIANTO OLEODINAMICO
P1 Cilindro colonna P1 4 Valvola di strozzamento
P2 Cilindro colonna P2 5 Centralina
M Motore 6 Valvola di allineamento
P Pompa 7 Valvola di blocco
S Serbatoio 8 Valvola di sicurezza
1 Filtro 9 Attacco manometro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima 33
8.1 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO 230/400 V
1 2 3 4

12-01-12
REV. DATA MODIFICA
Materiale Tipo

Materiale Forma
E

Trattamento 1

Trattamento 2

Denominazione
SCHEMA ELETTRICO P 40 E
Scala Codice grezzo Codice Disegno

1:1 1265003
F
Tolleranze getti Tolleranze fucinati Toll. gen. lineari/angolari Tolleranze gen. geometriche Peso Kg
UNI.ISO8062 UNI.ISO8062 UNI.EN22768 UNI.EN22768
34
A termine di legge ci riserviamo la proprieta' del presente disegno col divieto a chiunque di riprodurlo o renderlo noto ad altri senza la nostra autorizzazione
The Company claims all ownership Rights on this drawing and information herein included. It is forbidden to copy, transmit, deliver, disclose to any third parties without our written authorization.
9.0 PROCEDURA PER LA REGOLAZIONE E COLLAUDO DEL PONTE

RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE


(da eseguire scrupolosamente in ogni punto dal tecnico installatore)

ATTENZIONE PRIMA DI PROCEDERE AL COLLAUDO DEL PONTE E’ NECESSARIO PULIRE ED ASCIUGARE


ACCURATAMENTE
TUTTE LE CONNESSIONI, I PISTONI E LE ALTRE PARTI DEL SISTEMA IDRAULICO DEL PONTE.

REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO MECCANICO DEI CARRELLI E CORRETTO INSERIMENTO DELLE SICURE


MECCANICHE

1.Portare i carrelli alla massima altezza e allinearli idraulicamente tenendo ruotato il selettore di salita e escludendo le sicure meccaniche per alcuni
secondi.
2.Controllare la posizione dei carrelli: lo spazio fra il primo foro della sicura colonna e il cuneo mobile, deve essere di almeno 10 mm.
3.Fare salita per alcuni secondi, lasciare inserire le sicure meccaniche e controllare che i cunei siano bloccati sul primo dente delle rispettive colonne.

- Fare discesa e controllare che:


• Inizi la corsa di discesa
• Arrivino a terra i carrelli e si apra la sicura bloccabracci

COLLAUDO FUNZIONAMENTO SICUREZZE COME DA § 6.1.2:


Controllo corretto funzionamento delle sicurezze contro il disallineamento accidentale

COLLAUDO FUNZIONI DEL PONTE


1) Caricare un veicolo sul ponte e controllare:
2) Corretto allineamento idraulico alla massima altezza.

COLLAUDO IMPIANTO IDRAULICO


1) Sollevare il veicolo di 50 cm circa usando il SELETTORE SALITA e la leva SGANCIO SICURE (Stazionamento manuale) per evitare il posizionamento
del ponte sulle sicure meccaniche.
2) Misurare l’altezza dei carrelli in un punto ben preciso e annotare i valori
3) Ricontrollare dopo 15 minuti circa la perfetta tenuta delle connessioni e delle altre parti idrauliche.
4) Misurare l’altezza dei carrelli sullo stesso punto di prima e confrontare le misure con quelle iniziali: possono al massimo discostarsi (in meno) di 1-2
mm.

ATTENZIONE: IN CASO DI DUBBIO ATTENDERE ANCORA SENZA MUOVERE IL PONTE E RICONTROLLARE.


IN CASO DI DUBBIO CONTATTARE IL SERVIZIO TECNICO DEL COSTRUTTORE

35
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’INSTALLAZIONE
MOD. 2HYD
SI NO NOTE
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE
1. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE E TENUTA VITI DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO
2. CONTROLLO CORRETTO Modello........................................................................
SOLLEVATORE ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME) N° matricola.......................................................
3. CONTROLLO CORRETTA ALIMENTAZIONE PNEUMATICA (SE PRESENTE)
4. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE)
SI NO NOTE
5. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
1.
6. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE
CONTROLLO FUNZIONAMENTO E TENUTA VITI DI FISSAGGIO
INTERRUTTORE/SEZIONATORE AL PAVIMENTO
D’EMERGENZA
2.
7. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO
CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO
SICUREZZE (SECONDO NORME)
MECCANICHE
3.
8. CONTROLLO CORRETTA ALIMENTAZIONE
CONTROLLO CORRETTO PNEUMATICA (SE PRESENTE)
INSERIMENTO BLOCCABRACCI
4.
9. CONTROLLO CORRETTO MONTAGGIO
CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE)
SALVAPIEDI
5. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
10. CONTROLLO PERFETTA TENUTA DELL’IMPIANTO IDRAULICO
6. CONTROLLO FUNZIONAMENTO INTERRUTTORE/SEZIONATORE D’EMERGENZA
11. CONTROLLO LIVELLO OLIO
7. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO SICUREZZE MECCANICHE
12. CONTROLLO FUNZIONAMENTO DISCESA DI EMERGENZA
8. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO BLOCCABRACCI
13. CONTROLLO APPLICAZIONE ADESIVE SECONDO SCHEMA
9. CONTROLLO CORRETTO MONTAGGIO SALVAPIEDI
14. CONTROLLO CORRETTA LUBRIFICAZIONE SCORRIMENTI
10. CONTROLLO PERFETTA TENUTA DELL’IMPIANTO IDRAULICO
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
11. CONTROLLO LIVELLO OLIO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni dichiarazione di conformità e Registrio di controllo)
12. CONTROLLO FUNZIONAMENTO DISCESA DI EMERGENZA
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE
13. CONTROLLO APPLICAZIONE ADESIVE SECONDO SCHEMA
18. COMPILAZIONE REGISTRO DI CONTROLLO
14. CONTROLLO CORRETTA LUBRIFICAZIONE SCORRIMENTI
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni & Dichiarazione di Conformità)
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE

NOTE

Data:

DATA Utilizzatore: Tecnico installatore:

_____________ / ____________ / ____________ Timbro e Firma Timbro e Firma


Utilizzatore: Timbro e Firma Tecnico installatore: Timbro e Firma
36
THIS USER'S MANUAL IS WRITTEN IN THE MANUFACTURER'S LANGUAGE,
AND IN OTHER COMMUNITY LANGUAGES. IN CASE OF COMPLAINT, FOR
LEGAL PURPOSES, THE VERSION IN ITALIAN LANGUAGE ONLY WILL
APPLY. THE MANUFACTURER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR DIRECT AND/
OR INDIRECT DAMAGES CAUSED BY POOR TRANSLATION OR WRONG
TEXT INTERPRETATION.
INDICE
WARRANTY.................................................................................................................................................................................................................................. 40
DISCLAIMER................................................................................................................................................................................................................................ 40
1.0 TECHNICAL DATA................................................................................................................................................... 42
1.1 LIFT DESCRIPTION................................................................................................................................................................................................................ 43
1.2 VERSIONS AND OVERALL DIMENSIONS............................................................................................................................................................................ 44
1.3 LOAD DISTRIBUTION............................................................................................................................................................................................................ 45
1.4 PICTOGRAMS........................................................................................................................................................................................................................ 46
1.5 PICTOGRAMS APPLICATION DIAGRAM.............................................................................................................................................................................. 47
1.6 HAZARDOUS AREAS............................................................................................................................................................................................................. 48
1.7 OVERALL DIMENSIONS (for the weights, please check with the technical specifications)................................................................................................... 49
2.0 FOREWORD............................................................................................................................................................. 54
2.1 EC CERTIFICATION............................................................................................................................................................................................................... 54
2.1.1 TESTING.............................................................................................................................................................................................................................. 54
3.0 GENERAL SAFETY AND ACCIDENT-PREVENTION RULES................................................................................ 55
3.1 SET-UP AND CLOTHING........................................................................................................................................................................................................ 56
3.2 ENVIRONMENT AND POLLUTION........................................................................................................................................................................................ 56
3.3 LIFT SCRAPPING................................................................................................................................................................................................................... 56
3.4 DANGER LEVELS.................................................................................................................................................................................................................. 57
3.5 HAZARDOUS AREAS............................................................................................................................................................................................................. 57
3.5 LIFT IDENTIFICATION AND PICTOGRAMS DESCRIPTION................................................................................................................................................. 58
3.6 INTENDED USE...................................................................................................................................................................................................................... 58
4.0 HANDLING AND INSTALLATION............................................................................................................................ 59
4.1 TRANSPORT AND UNLOADING............................................................................................................................................................................................ 59
4.2 INSTALLATION....................................................................................................................................................................................................................... 59
4.3 FOUNDATIONS....................................................................................................................................................................................................................... 59
4.4 POSITIONING AND INSTALLATION OF THE STRUCTURE................................................................................................................................................. 59
4.4.1 ELECTRICAL BOARD INSTALLATION................................................................................................................................................................................ 59
4.4.2 POSITIONING AND FIXING OF THE COLUMNS AND THE CROSSBEAM....................................................................................................................... 60
4.4.3 PIPING CONNECTION........................................................................................................................................................................................................ 60
4.4.4 CONNECTIONS TO THE ELECTRIC POWER NETWORK................................................................................................................................................ 60
4.4.5 HYDRAULIC SYSTEM FILLING.......................................................................................................................................................................................... 60
4.4.6 CARRIAGE ALIGNMENT..................................................................................................................................................................................................... 61
4.4.6.1 ALIGNMENT AT THE FIRST START-UP........................................................................................................................................................................... 61
4.4.6.2 ALIGNMENT DURING THE OPERATION........................................................................................................................................................................ 61
4.4.7 DECALS AND PICTOGRAMS APPLICATION..................................................................................................................................................................... 61
5.0 INSTRUCTIONS FOR USE....................................................................................................................................... 61
5.1 PUSH-BUTTON PANEL.......................................................................................................................................................................................................... 61
5.1.2 LIFT LOWERING.................................................................................................................................................................................................................. 62
5.1.2.1 EMERGENCY SWITCH/DISCONNECTOR/OFF.............................................................................................................................................................. 62
5.2 LIFTING PROCEDURE........................................................................................................................................................................................................... 62
5.3 LOWERING PROCEDURE..................................................................................................................................................................................................... 64
5.4 SAFETY DEVICES.................................................................................................................................................................................................................. 64
5.5 EMERGENCY LOWERING..................................................................................................................................................................................................... 64
6.0 MAINTENANCE........................................................................................................................................................ 65
6.1 SAFETY DEVICES CHECK.................................................................................................................................................................................................... 65
6.1.1 CARRIAGE BRAKING MECHANICAL SAFETY LOCKS..................................................................................................................................................... 65
6.1.2 RUBBER-COATED PADS.................................................................................................................................................................................................... 65
6.2 PERIODICAL MAINTENANCE................................................................................................................................................................................................ 65
6.2.1 EVERY WEEK...................................................................................................................................................................................................................... 65
6.2.2 EVERY MONTH................................................................................................................................................................................................................... 65
6.2.3 EVERY 200 OPERATING HOURS OR EVERY 5 YEARS, AT THE LATEST...................................................................................................................... 66
6.3 EMERGENCY HYDRAULIC PUMP........................................................................................................................................................................................ 66
7.0 TROUBLESHOOTING.............................................................................................................................................. 66
7.1 SPARE PARTS........................................................................................................................................................................................................................ 66
8.0 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM........................................................................................................................... 67
8.1 WIRING DIAGRAM 230/400 V................................................................................................................................. 68
9.0 LIFT ADJUSTMENT AND TESTING PROCEDURE................................................................................................ 69

CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL BEFORE USING THE LIFT

41
1.0 TECHNICAL DATA
MODEL MODEL
BASIC MODEL
H 4470 H 5070
Max. capacity Kg 4000

Lifting time when loaded sec. 49

Lowering time when loaded sec. 55

Max. useful height mm 1995

Rubber support adjustment range mm 115 - 190

Distance between the columns mm 2680

Lift max. height mm 3870 4470 5070

Lift max. width mm 3220


Volt - Hz - Amp 230/400 - 50 -12.8 / 7.4
Three-phase electric motor Volt - Hz - Amp
230/400 - 60 -10.5 / 7.1
Three-phase motor power kW / HP 2.6 - 3.5

Single-phase electric motor Volt - Hz - Amp 230 - 50 - 15.9

Single-phase motor power KW / HP 2.2 / 3.0

Max. operating hydraulic pressure bar 260

Weight of one column (Max.) Kg 190 205 220

Weight of complete arm Kg 35

Crossbeam weight Kg 20.5

Total weight of lift Kg 640 675 725

Recommended hydraulic oil ESSO NUTO H32 or equivalent

Hydraulic system oil quantity Lt 12

TYPE HILTI HSA-A M16x140/25 (or equivalent)


Fixing to the floor with screw anchors
No. 20
Fixing-to-floor equipment contrast Kg 1800
(extraction force)
Sound level (EN ISO 3746) dB(A)

Average weighed sound level LpAm dB(A) 73.70


Average sound level at the operator's dB(A) 76.45
workstation LpA
Acoustic power LwA dB(A) 93.40

42
1.1 LIFT DESCRIPTION
8

16
11

5
3

7 9
10
15
8
4 6 13
6
14
6 12 16
6 2
17
17

18
18

1
13
13

DESCRIPTION OF THE LIFT


1 Anchorage plate 11 Crossbeam
2 P1 Column 12 Arm anti-rotation safety device Fig. 1
3 P2 Column 13 Control panel
4 Carriage 14 Hydraulic control unit
5 Hydraulic cylinder 15 Identification plate
6 Lifting arms 16 Manual unloading arm
7 First-stage extension 17 Emergency switch
8 Manual release 18 Up/down switch
9 Rubberised pad
10 Foot guard 43
1.2 VERSIONS AND OVERALL DIMENSIONS

BASIC MODEL

55

785
÷1
250
2680

P2

3870
P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODEL H 4470
600

785
÷1
250
2680

P2
4470

P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODEL H 5070
1200

785
÷

2680
5070

125
0
3870

P1 P2
1950

100 ÷ 130

2680
3220

44
Fig. 2
1.3 LOAD DISTRIBUTION

4000 3000

Q 4
M 0
A 0
X 0

Fig.3

Fig. 4 45
1.4 PICTOGRAMS

L INDIRIZZO
O
G
O Sollevatore per veicoli

N° di serie A
Tipo B Tensione V G
Modello C Frequenza Hz H
Carico Max. kg D Potenza kW I
Massa kg E Pressione bar L
Anno costruzione F Assorbimento A M

Fig. 5

46
1.5 PICTOGRAMS APPLICATION DIAGRAM

Fig. 6 47
1.6 HAZARDOUS AREAS

N.B.: WHEN DETERMINING THE SIZE OF THE HAZARD AREA, CONSIDER THE LENGTH OF
THE LONGEST VEHICLE THAT THE LIFT CAN HANDLE

OPERATOR'S
POSITION

48 Fig. 7
1.7 OVERALL DIMENSIONS (for the weights, please check with the technical specifications)
Fig. 8

L3910 (standard mod.)


650

650
Fig. 8

Fig. 9

100 Fig. 10
49
Fig. 11
2 2

1 1 1 FCE

3
Fig. 12 Fig. 13

Fig. 12B Fig. 14


50
1

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

51
Fig. 19

M 17

18
17

S
T
Fig. 20

22

18

52
2
3

EVP
Fig. 23
Fig. 22

Fig. 24

53
2.0 FOREWORD
This manual includes the instructions relating to the installation, use and maintenance of the lift system called "Vehicle Lift". The vehicle lifts described in
this manual are designed and constructed solely to lift vehicles for repair, maintenance and inspection purposes. Lift operation, economy and duration
depend on the compliance with the instructions given in this manual. The parts that can be supplied also as spare parts are listed in the last section of
the manual. To make instructions reading easier, vehicle lift will be hereinafter simply called "lift".

2.1 EC CERTIFICATION
2006/42/EC Directive, commonly known as the "Machines Directive" specifies the conditions to be respected before a machine can be put into the
market. This Directive provides that all machines can be marketed and commissioned only if they do not jeopardise people, animals or property safety
and health. To certify lift compliance with Directive provisions, before marketing, the manufacturer subjected a machine specimen to the audit of a notified
body.
Lift, manufactured in compliance with 2006/42/EC Directive provisions can thus be marketed without jeopardising user's safety.
Lift is thus delivered to the customer with:
• EC Declaration of Conformity
• CE Marking
• Instructions for use
• Inspection records

The basic model of the lift (H=3870) can be equipped with the following kits:

• 8-43700003/00 Series column extension set (H= 600)


• 8-43700004/00 Series column extension set (H= 1200)

without modifying the Declaration of CE Conformity of the lift.

2.1.1 TESTING
The lift has undergone static and dynamic tests based on the procedures included in the EN 1493:2010 regulation.
Concerning lift testing, please refer to the relevant section in the Inspection records.

The instructions given in this manual shall be compulsorily respected: the Manufacturer will not be held responsible under any circumstanc-
es arising from negligence, from non-compliance with the instructions and from an improper or inconsiderate use of the lift.
Failure to comply with the instructions given in the manual makes the warranty directly become null and void.
The Company also disclaims any liability for damages caused by lift improper use and/or due to changes made without the manufacturer’s authorisation.

54
3.0 GENERAL SAFETY AND ACCIDENT-PREVENTION RULES
FOR A SAFE USE OF THE VEHICLE LIFT DESCRIBED IN THIS MANUAL:

THE FOLLOWING IS ALLOWED:


• Using lift only to lift vehicles for inspection, maintenance and/or repair operations.
• Using lift only to lift vehicles respecting capacity limits and loads distribution indicated in this manual.
• Only authorised personnel, in good health conditions, responsible and duly trained on the allowed uses and risks originated by lift use may operate the lift.
• The operator is allowed to use the lift only after he has thoroughly read, understood and assimilated the contents of this manual.
• Using lift only inside closed premises, protected against atmospheric agents such as: rain, snow, wind, etc...
• Only one operator at a time may use the lift in the safety position in the indicated area, close to the control panel.

IT IS COMPULSORY:
• Lift installation and maintenance operations shall be compulsorily carried out by qualified personnel only, and in full compliance with the instructions
given in this manual.
• Before installing lift, you shall compulsorily check that the premises where you wish to position it are well aerated and lit. (avoid blinding light sources).
• You shall compulsorily check that the floor where you wish to install lift is solid, flat, and perfectly levelled in all directions.
• You shall compulsorily check that the floor has been constructed to withstand the max. allowed loads, including the lift, on lift resting areas.
• Lift shall be compulsorily positioned far from heat sources or devices that could generate electromagnetic radiation.
• Lift shall be compulsorily positioned so that, during standard operation, with the vehicle loaded on it, it does not interfere with or squash any nearby
fixed or moving part. Take special care to power, water and gas systems.
• The lifting or handling operations of lift or of any lift parts shall be compulsorily carried out under full safety conditions with suitable lifting equipment,
as envisaged by the National prevailing regulations.
• Lift shall be compulsorily secured to the floor only using anchors and screws of the type recommended by the manufacturer (for lifts, where envis-
aged).
• Before using the lift, the wholeness of lifting elements shall be compulsorily checked.
• Before using the lift, you shall compulsorily check that safety devices are perfectly installed and in good operating conditions.
• Vehicle shall be compulsorily positioned as shown in the table of the manual and/or the table stuck to lift.
• Vehicle shall be compulsorily lifted from the resting points specified by the vehicle manufacturer.
• When moving vehicle up, after the first 200 mm and before continuing the raising, load stability shall be compulsorily checked in all directions.
• During the whole raising movement, load stability and lift correct and linear movement shall be compulsorily checked.
• Before accessing the working area, lift shall be compulsorily put in mechanical safety position with the special command (where applicable).
• Before accessing the working area, lift shall be compulsorily disconnected from power sources by turning to 0 (zero) the lockable rotating disconnector
positioned onto control panel.
• You shall compulsorily check that the disassembling of some of the parts of the vehicle positioned onto lift does not originate any load unbalance.
• Before starting lift lowering, you shall compulsorily check that no people, animals or things that could interfere with the moving parts are under and
around the working area.
• During lowering, you shall compulsorily and constantly check lift and lift load movement. In case of failure, immediately turn emergency disconnector.
• In case of irregular noise or operating failures, you shall compulsorily stop lift operation, and check the cause of such irregularity. In case of doubt,
contact the manufacturer’s service department.
• Power supply shall be compulsorily sectioned whenever adjustment, repair or maintenance operations have to be carried out on the equipment.
• All danger signalling decals present onto the lift shall be compulsorily cleaned or changed.
• Lift shall be compulsorily cleaned and all oil spots on the floor cleaned out, as they are very dangerous.
• All ordinary and extraordinary maintenance operations shall be compulsorily and thoroughly carried out, as indicated in this manual; also periodical
checks to be recorded on the special "inspection records" coming with the lift shall be compulsorily carried out.
• You shall always compulsorily use the manufacturer’s original spare parts.

IT IS FORBIDDEN:
• It is forbidden to misuse lift as well as to use in any other manner not specified in the "INTENDED USE" section of this manual.
• It is forbidden to lift loads with just some of lift parts (one runway only, or two arms only).
• It is forbidden to install lift in hazardous premises containing inflammable and/or explosive substances, or where inflammable gases or vapours can
be created.
• It is forbidden to install lift inside premises exposed to atmospheric agents.
• It is forbidden to install lift in premises where washing or sandblasting operations are carried out, or in very dusty premises.
• It is forbidden to install lift on vehicles or watercrafts.
• It is forbidden to use lift in presence of strong magnetic fields.
• It is forbidden to use lift to lift objects other than the specified ones (cases, containers or pallets) or to use it as a hoist.

55
• It is forbidden to use lift to lift people or animals.
• It is forbidden to lift vehicles with people or animals onboard.
• It is forbidden to use lift if the room temperature is below 5°C or above 40°C.
• It is forbidden to voluntarily cause load oscillations during raising or lowering manoeuvres, or while load is lifted.
• It is forbidden to access work area under the lift without having enabled safety mechanical devices, and turned disconnector to 0.
• It is forbidden to leave the lift unattended without having positioned it at the min. height or in mechanical safety position. Then section
power supply, and lock disconnector using a padlock.
• It is forbidden to remove or change lift protections or safety devices.
• It is forbidden to change lift or lift parts, any tampering with or change will immediately invalidate warranty, and will relieve manufacturer
of any direct or indirect liability for damages due to such tampering or changing operations.
• It is forbidden to use parts or accessories not supplied by the manufacturer.

3.1 SET-UP AND CLOTHING


Set up a space suitable for the machine, and the working environment, by carefully evaluating the following aspects:
• The position shall be safe, free from any hinder, and protected against atmospheric agents. From the control position, the operator shall
be able to see the whole system and the working area, and to immediately detect the presence of unauthorised persons and objects that
could originate any danger.
• The hazardous area minimum distance from the walls of the premises where the lift is installed must be of at least 70 cm. Lighting shall be
good, but without blinding or intense lights, and there shall be no sources or processes that could develop gases or flammable vapours.
• Avoid wearing unsuitable clothing. They could get entangled in lift moving parts. As disposed by the National prevailing rule, besides
wearing clothes suitable to the work site, the operator will have to compulsorily wear complementary protective accessories to prevent
any injury, such as: helmet, goggles, gloves, suitable shoes, etc.

3.2 ENVIRONMENT AND POLLUTION


• Lift shall not be used for vehicle washing, degreasing, sandblasting and grinding.
• Comply with the National prevailing standards relating to the use and disposal of the products used for lift cleaning and maintenance,
respecting the manufacturer’s recommendations.
• Traps and drainage ditches shall discharge fluids, where and as indicated by the National prevailing standards.

3.3 LIFT SCRAPPING


As for products disposal upon lift scrapping, DO NOT disperse parts in the environment, but contact a company specialised in waste storage.
To avoid any environmental pollution risks, take the following precautions:
• The oil contained inside hydraulic control unit, relative circuit and cylinders shall be fully collected. (if available)
• Disassemble lift parts by dividing them into groups of the same material in order to proceed to their separate disposal.
• Exhausted hydraulic oil, rubber parts, and iron scraps are special waste. Dispose of or temporarily store them in compliance with the
National prevailing anti-pollution standards.

56
3.4 DANGER LEVELS

Pay special attention to the following danger sign when you find it in this manual, and follow the safety recommendations.
Danger signals have three levels:

DANGER: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they cause severe injury, death or health long-term
risks.

WARNING: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they may cause severe injury, death or health
long-term risks.

CAUTION: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they may cause machine damage and/or personal
injuries.

WARNING: carefully read the following rules; whoever does not put into practice the recommendations described hereinafter may be subject
to irreparable damages or cause them to people, animals or property.
The Company disclaims any and whatever liability arising from the failure to comply with the safety and accident-prevention rules described hereinafter.
The Company also disclaims any liability for damages caused by lift improper use and/or due to changes made without the manufacturer’s authorisation.

3.5 HAZARDOUS AREAS


• Before using the lift, make sure that no unauthorised persons nor animals are present within the hazardous area delimited
by the yellow stripe (Fig. 7).
• Persons or animals shall by no means stop or pass within the hazardous area delimited by the yellow stripe (Fig. 7), when
using lift even for small movements, and whenever the Emergency Switch/OFF (17, Fig. 1) is not depressed.
• Figure 7 indicates the lift hazard areas for persons or animals. It is strictly forbidden to approach this area if lift is moving due
to the hazard of all machine mobile parts.

CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL BEFORE USING THE LIFT

57
3.5 LIFT IDENTIFICATION AND PICTOGRAMS DESCRIPTION
The safety signals (Fig. 5) described in this manual are applied onto the lift (Fig. 6), and warn about unsafe and hazardous situations.
Decals shall be kept clean and, if detached or damaged, they shall be immediately changed.
Carefully read the meaning of the safety signals, and memorise it:

1 Instructions plate 7 Column greasing.


3 Manufacturer's logo 8 Danger signal. Voltage on.
4 Max. load 9 Danger signal. Risk of feet shearing.
5 Carriage alignment 10 Danger signal. Fall possibility. Do not get up on the runways.
6 CE plate
Danger signal. Before carrying out any maintenance operation,
A Serial No. H Freq. 11
stop the equipment and consult the user’s manual
B Type I Power
C Model L Pressure
D Max. Load M Absorption 13 Load distribution.
E Ground     14 Vertical logo.
F Manuf.year    
  G Voltage    

Each lift is supplied with the identification plates (6, Fig.5) relating to the different versions.
Data (A) and (B) have always to be mentioned for any service and spare parts need.

WARNING: Once the assembly has been carried out, the operator should apply the identification plate, according to the installed
lift version, onto its proper position (6, Fig. 6).

3.6 INTENDED USE

The vehicle lifts described in this manual are designed and manufactured for lifting vehicles for inspection, maintenance and/
or repair purposes only.

• The vehicle lift should be used only for lifting vehicles within the load capacity limits given in the IDENTIFICATION
PLATE (6, Fig. 5) and in the paragraph 1.3 "LOAD DISTRIBUTION" (Fig. 3).

CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL BEFORE USING THE LIFT

58
4.0 HANDLING AND INSTALLATION

4.1 TRANSPORT AND UNLOADING

WARNING: If not carried out with the utmost care, lift unloading, transport and lifting operations can be dangerous: so keep all the
unauthorised persons away from lift; clean, clear and delimit the installation area; check that the available tools are suitable for use and in
good operating conditions; do not touch any suspended loads, and stay at safety distance; during transport, suspended loads shall not be
more than 20 cm from floor; thoroughly respect the following instructions; do not proceed in case of doubts or uncertainty.

For transport and volume requirements, the lift is shipped partly disassembled in its basic components.
The different components of the packed lift are kept together by means of suitable bolted brackets to ensure easy and safe transport and handling.
Packed lift shall be transported with a fork lift having a suitable capacity.
During handling, make sure that the packed lift or the single columns are not subject to impacts or dashes. Packed lift overall dimensions and mass are
shown in Figure 8 and in the "Technical Specifications" table.
4.2 INSTALLATION

WARNING: All the following installation, adjustment and testing operations should be carried out only by qualified and responsible
staff operating according to the applicable electric, hydraulic, mechanic and building safety standards.

DANGER: The installation, the adjustment and the testing of the lift imply potentially dangerous operations. Therefore, all the in-
structions given below should be carefully read. In case of doubt, please contact the Manufacturer. The manufacturer disclaims any respon-
sibility in case of non compliance with the safety standards and with the accident prevention rules given in this manual.

DANGER: If the lift is installed on a floor slab it is necessary to consider the lift weight plus the maximum liftable load resting on
the lift bearing surfaces using adequate safety coefficients. It is responsibility of the purchaser to carry out this check at his/her charge.

4.3 FOUNDATIONS
Lift shall be laid onto a reinforced concrete layer class "RcK 30 (3000N/cm2)" with a min. thickness of 20 centimetres and spanning at least 1.5 m away
from anchoring points.
The concrete platform shall be smooth and perfectly levelled in all directions, and cast on a compact ground. The overall dimensions of the full system
are given in Fig. 2.

4.4 POSITIONING AND INSTALLATION OF THE STRUCTURE

WARNING: At this stage of the installation, DO NOT perform any electrical connections.

4.4.1 ELECTRICAL BOARD INSTALLATION


1) Remove the protection cartons of the packed lift and lay the components to be mounted on the floor, so as to work comfortably on the two main struc-
tures joined together by the bolted plates (1, Fig. 8).
2) Open the electrical board (Fig. 20), secure it to P1 column with the 4 screws (included) and then close it.
3) Pass the power cable (17, Fig. 20) and the motor cable (M, Fig. 20) through the same hole (18, Fig. 20) through which the other cables are routed to
column top. Route the motor cable (M, Fig. 20) out the suitable hole (19, Fig. 20) and connect it to the motor; route the power cable out the column top.
4) Connect all cables coming out of hole (18, Fig. 20) to the terminal board on the electrical board; be sure to observe cable numbering.

59
4.4.2 POSITIONING AND FIXING OF THE COLUMNS AND THE CROSSBEAM
1) Place supports of suitable height under the upper ends of both packed columns, remove the screws securing the upper ends of the columns to the
packing plates (1, Fig. 8). Using suitable hoisting and handling equipment, place the two columns on the supports at approximately 1 metre distance
from one another.
2) Using suitable hoisting and slinging equipment having a proper capacity, hook one of the columns at the slot on the outer side of the column (Fig. 10),
removing the packing plates (1, Fig. 8) and place it in the desired position as shown in Fig. 11.
3) Drill six 120-mm deep anchoring 6 holes in the floor (Fig. 9) using a 16 mm drill. Then carefully clean the holes and the floor.
4) Fit the 6 M16 anchor bolts of the type specified in the Technical Specifications table (1, Fig. 10) hitting gently with a hammer and screw them into place but
do not tighten yet.
5) Position the other column and ensure that the columns are at the correct distance and properly aligned as shown in Fig. 9
6) Position the other column and repeat the procedure described above.
7) Lift the crossbeam using suitable hoisting and slinging systems (11, Fig. 1), place it between the two upper ends of the columns and fix it with the
supplied screws (2, Fig. 17).
8) Tighten the anchor bolts (1, Fig. 10) to 100 Nm. If the anchors spin freely, they should be replaced with larger anchors.

4.4.3 PIPING CONNECTION

CAUTION: It is crucial that hydraulic system and connections are duly laid out.
1) Insert the metal transverse pipe (3, Fig. 17) into the crossbeam channel and connect both ends to the fittings of the pipes (4, Fig.17) fixed to the columns.
2) Extract the discharge plastic hose (5, Fig. 16) from the column and route it through the crossbeam channel, through the hole in P1 column (9, Fig. 18)
up to the hydraulic control unit. Connect the hose to the fitting on the control unit (6, Fig. 17) after fitting the supplied fitting (7, Fig. 17) and reinforcement
bush (7A, Fig. 17) to the pipe.
3) Pass the electrical cable through the cable guide in P1 column (5, Fig. 19), route it out the hole (18, Fig. 20) and connect it to the terminal board of the electrical
board.

4.4.4 CONNECTIONS TO THE ELECTRIC POWER NETWORK

CAUTION:
• Lift electrical panel hook-up voltage shall correspond to the voltage value indicated on the electrical board.
• The electrical board shall already be connected to a main switch manufactured and installed in compliance with the National prevailing standards.
• The system delivering power to lift electrical board shall be in compliance with the National prevailing standards.
• Min. needed power is 3 kW.
• Power circuit wires min. section shall be 4 mm2.
• During this phase, electric motor can be operated just for a few seconds, in order to avoid any damage to the hydraulic pump.
• Connect the power cable coming out of P1 column to the electric power network following the relevant instructions.

- Upon completing installation, connect workshop ground circuit to lift structure so as to avoid any electrostatic discharge
accumulation.

WARNING: Before proceeding with the following operations, carefully read the recommendations set forth in section 5.0 relating to control panel func-
tions.
1) Power the line, and check that Emergency Switch/Disconnector/OFF (17, Fig.1) is set to ON (turn it in the direction shown by the arrow if necessary).
2) Turn the "UP" selector (18, Fig. 1) and check that the motor rotates in the direction shown by the arrow printed on the aluminium flange on the control
unit. If not so, disconnect mains power and invert two phases in the terminal board of the electrical board.

4.4.5 HYDRAULIC SYSTEM FILLING

WARNING: Always check for any oil leak. In case of leaks, cut power off, and tighten any loose union.
To raise the carriages, proceed as follows:
1) Unscrew the oil filling plug (T, Fig. 20) and fill the tank (S, Fig. 20) with 7 l of ESSO NUTO H32 hydraulic oil or equivalent (viscosity ISO VG 32).
2) Turn the "UP" selector (18, Fig. 1) and keep it turned until carriage P1 reaches a height of about 50 cm.
3) Position the arms (1 and 2, Fig.11) near the carriages (3, Fig.11). The foot guards (5, Fig. 11) on the arms must be pointing towards the outside of the
lift.
4) During assembly, take special care to the correct positioning of the arm anti-rotation safety devices (8, Fig. 11) and ensure they are properly located to
the pin (6, Fig.11). The arm anti-rotation safety devices can be temporarily cut-off by pulling the knob (9, Fig. 11) upwards.
60 5) Turn the "UP" selector (18, Fig. 1) and keep it turned until the carriage P1 reaches its maximum height. Now pour 3 more litres of oil into the tank.
6) Turn the "UP" selector (18, Fig. 1) again until carriage P2 reaches a height of about 50 cm.
7) Assemble the arms to the carriage of column P2, proceeding as described at point 4.
8) Turn the "UP" selector (18, Fig. 1) until carriage P2 reaches its maximum height. After reaching the maximum height, maintain the position for 5 - 10
seconds to bleed the air.

4.4.6 CARRIAGE ALIGNMENT

4.4.6.1 ALIGNMENT AT THE FIRST START-UP


1) Move the carriages to the minimum height (as specified in point 5.1.2).
2) Turn the UP selector (18, Fig. 1) until the two carriages reach their maximum height.
3) After 5 - 10 minutes break, needed to allow any air to separate from the oil, carry out an UP-DOWN run as described at points 1) and 2), checking that
the safety devices described in this manual (6.1) work correctly.
4) Check and top up the oil to the correct level, as marked on the tank, while the carriages are on the ground.

DANGER: After the installation or the maintenance of the lift or after servicing the cylinders, before lifting a vehicle, it is compulsory
to check the correct operation of the safety device controlling the carriage misalignment, as described at point 6.1.2.

The alignment of the carriages should always be carried out with the utmost care by qualified and responsible staff, as it is essential
for the correct operation of the lift and for the safety of the operator.

4.4.6.2 ALIGNMENT DURING THE OPERATION


During operation, the alignment of the carriages is automatically maintained by a hydraulic system of serial connected jacks with a transfer circuit. It is
likewise compulsory to carry out the alignment each time a slight difference in the height of the two carriages is noted. In that case, turn the UP selector
(18, Fig. 1) until both carriages reach their maximum height. Maintain the position for a few seconds.
(This manoeuvre can be carried out also during normal use with a vehicle loaded on the lift, provided that the misalignment between the carriages does
not exceed 3-4 cm.). Then, proceed with the lowering manoeuvre.

WARNING: During this operation check that the misalignment of the carriages remains constant, otherwise stop the lift pressing
the emergency push-button.

DANGER: It is forbidden to use the lift in case the load-bearing arms remain misaligned after carrying out the alignment of the car-
riages: the vehicle might fall off the lift.

4.4.7 DECALS AND PICTOGRAMS APPLICATION


Attach the decals supplied with this manual to the lift at the positions shown in the diagram in Fig. 6.

WARNING: Failure to attach the decals will make the warranty null and void and the manufacturer shall not be liable for any damage
resulting from lift operation.
In the event one or more decals of the lift are damaged, or so deteriorated as to become illegible or are lost, contact the seller with the position number
shown in Fig. 6. Attach the new decals at the correct positions on the lift as soon as possible.

5.0 INSTRUCTIONS FOR USE

WARNING: Carefully read the indications set forth in sect. "General Safety and Accident-Prevention Rules".

WARNING: Before carrying out any operation using the control panel, make sure that nobody is close to the lift.

5.1 PUSH-BUTTON PANEL

61
The operations to be carried out using the push-button panel are:
5.1.1 LIFT LIFTING
• Check that the Emergency Switch/Disconnector (19, Fig. 1) is set to 1 (ON), turn it, if necessary.
• Turn the "UP" selector (18, Fig. 1) until the desired height is reached.
• When the up selector is released, the lift will stop immediately.
• It is mandatory to put the lift in the condition with the carriages MANUALLY BRAKED, making it possible for them to go down and the mechanical safeties
to engage, using the MANUAL UNLOADING ARM (16, Fig. 1)

WARNING: Make sure to have carefully read and understood the provisions set forth in §5.2 LIFTING PROCEDURE before starting
a lifting manoeuvre.

5.1.2 LIFT LOWERING


• Turn the UP selector (18, Fig. 1) to release the mechanical safeties.
• Pull the MANUAL RELEASE lever (8, Fig. 1), and then pull the MANUAL UNLOADING lever.
• Once the desired height is reached, release the MANUAL RELEASE lever (8, Fig. 1) and keep pulling on the MANUAL UNLOADING lever, in
order to engage the mechanical safeties (MANUAL BRAKING).

5.1.2.1 EMERGENCY SWITCH/DISCONNECTOR/OFF


• Turning Emergency Switch/Disconnector (17, Fig. 1) to 0 (OFF), lift will stop working completely.
• This operation shall always be carried out before accessing the working area under the lift.
• Lift functions are enabled by turning Emergency Switch/Disconnector (17, Fig. 1) back to 1 (ON).
Any failure or defect in one of more lift parts, or any power supply circuit failure or malfunction will not result in hazardous situations, as the LIFT features
a power disconnector for machine insulation. Up and down commands, in addition, are of the "deadman" type (hand-held). So, in case of power supply
circuit failure, neither the accidental operation nor the stop prevention, and neither the load fall nor the safety devices inefficiency will be possible if the
command has already been sent through the disconnector. During raising or lowering, lift moving parts are thus always stopped in case of power supply
circuit failure. No hazardous situations will occur upon power supply circuit restore, as the operator will have to manually enable each single Lift movement
using the hand-held control switch.

During raising or lowering, lift moving parts are thus always stopped in case of power supply circuit failure. No hazardous situations will occur upon power
supply circuit restore, as the operator will have to manually enable each single Lift movement using the hand-held control switch.

WARNING: Before accessing the work area under the lift, the emergency switch/disconnector (17, Fig. 1) shall compulsorily be
turned to 0 (OFF).

WARNING: Before leaving the lift unattended, the operator MUST turn the emergency switch/disconnector (17, Fig. 1) to pos.0 (OFF).

5.2 LIFTING PROCEDURE


• The load of the vehicles on the lift should be well distributed and centred; doors should be closed; no object should stick out of the vehicle outline. The
vehicle load centre should be within the 4 resting points; disassembling parts from the vehicle may result in the load centre displacement.
• It is forbidden to overload the lift. The lift may be used only for lifting loads within the load capacity given in the "LOAD DISTRIBUTION" table (Fig. 3),
while compulsorily placing the vehicles on the lift in compliance with the following rules set forth in the EN 1493:2010 European Standard.
1. The weight of the vehicle to be lifted, represented by the sum of the two loads Q1 and Q2 (see symbols in Fig. 3), shall not exceed maximum lift
capacity (Qmax); i.e.: (Q1+Q2) ≤ Qmax (Kg).
2. Maximum load Q1 (Q1max) placed on the pair of front or rear arms shall not exceed:
3,000 Kg (Q1max ≤ 3,000 Kg) as shown in Fig. 3.

The Manufacturer disclaims any and whatever liability for damages to persons, animals or property arising from non compliance
with the instructions given herewith and/or from an improper use of the lift or any use other than specified in this manual.

To lift vehicle, proceed as follows:

62
• Check that the arms are turned in a way that will not hamper the vehicle access between the lift columns.
• Turn the arms and pull out the extensions bringing the pads to the points designed for lifting the vehicle as indicated by the vehicle manufacturer.

WARNING: Before lifting a vehicle, always check the load distribution with respect to the vehicle mass, strictly complying with the
LOAD DISTRIBUTION table (Fig. 3). Do not lift the vehicle in case the values found are not within the limits given in the LOAD DISTRIBUTION
table.

• Turn Emergency Switch/Disconnector (17, Fig. 1) to 1 (ON).


• Lift the vehicle of about 10 centimetres.
• Check the correct insertion of the rubber pads.
• Check vehicle stability.
• Proceed to vehicle lifting.
• Turn the up selector (18, Fig. 1).
• Turn the Emergency Switch/Disconnector (17, Fig. 1) to 0 (OFF) before accessing the work area.

63
5.3 LOWERING PROCEDURE
To lower vehicle, proceed as follows:
• Turn the UP selector (18, Fig. 1) to release the mechanical safeties.
• Pull the MANUAL RELEASE lever (8, Fig. 1), and then pull the MANUAL UNLOADING lever.
• Turn the emergency switch/disconnector to 0 (OFF) (17, Fig. 1).
• Turn the arms in a way that will not hinder the vehicle exit and close the extensions.
• Move the vehicle out of the lifting area.

5.4 SAFETY DEVICES

WARNING: The following safety devices shall by no means be tampered with or disabled; they shall also be always kept in top
working conditions:
• The foot guards applied to the arms (5, Fig. 11) prevent the crushing of operator's feet during the arm lowering final stage.
• Arm anti-rotation mechanical safety locks with automatic engagement (8, Fig. 11): prevent the rotation of the lifting arms when the carriage is lifted.
• Carriage fall-preventing safety mechanical devices (1, Fig. 12 B): they prevent the carriages from lowering in the event of hydraulic circuit blow-by or
failure of mechanical lifting parts.
• Safety devices controlling carriage misalignment: prevents one carriage from lowering when the carriage is stuck mechanically.
(1, Fig. 16)
• Safety valves (hydraulic diagram): they prevent the lowering of the carriages in case of sudden pressure drop in the hydraulic system.

5.5 EMERGENCY LOWERING

WARNING: When an "emergency lowering" of the carriages is carried out, the mechanical safety locks of the carriage braking are
cut-off.
The following operations shall thus be carried out only:

• When lift does not go down due to a power failure or in case of power cut-off;
• In case of absolute need;
• By a single qualified operator;
• If the lift area is delimited and made accessible to a single operator.

Emergency carriage lowering procedure:

• If the lift is in the braking position, the safety locks will not open. The following operations will be possible only if the lift features an
emergency manual pump to be used to raise lift so as to release the safety mechanical locks, supplied upon request with the relevant
instructions for use.
• Release the mechanical safeties by operating the MANUAL RELEASE lever (8, Fig. 1).
• Proceed with manual descent by operating the MANUAL UNLOADING lever (16, Fig. 1).

64
6.0 MAINTENANCE
Maintenance operations are listed hereinafter. A lower running cost and a longer machine life depend, among other things, on the constant execution of
these operations.

CAUTION: The listed time schedule is given for information, and relates to standard operating conditions. It is susceptible of
changes based on the type of service, level of environmental dusts, frequency of usage, etc...
In case of heavier conditions, maintenance operations shall be carried out more frequently.
When topping-up or changing oil, always use the same type of oil used before.

6.1 SAFETY DEVICES CHECK

WARNING: The following operations should be carried out with unladen lift.

6.1.1 CARRIAGE BRAKING MECHANICAL SAFETY LOCKS


1) Turn the UP selector (18, Fig. 1) to lift the carriages completely.
2) Release the "UP" selector (18, Fig. 1) and after manual braking is complete, check, through the hole placed on each column (2, Fig. 12), that the brak-
ing safety locks (1, Fig. 12) are engaged. If the locks do not move, it means they are engaged (Fig. 12A).
3) Completely lift the carriages, pull the MANUAL RELEASE lever (8, Fig. 1) and then pull the MANUAL UNLOADING lever (16, Fig. 1) checking that the
carriages descend freely. Check that the mechanical safety locks move freely as shown in Fig. 12B looking through the holes in the columns (2, Fig. 12).

6.1.2 RUBBER-COATED PADS


Check their conditions. If worn-out or broken, change them.

6.2 PERIODICAL MAINTENANCE

6.2.1 EVERY WEEK


• Check safety devices every week, as specified in this manual.
• Check hydraulic oil level as follows:
• Bring the carriages fully down and check that level is at the mark on the tank.
• If necessary, top up with hydraulic oil "ESSO NUTO H32" or equivalent through the plug (T, Fig. 20).

6.2.2 EVERY MONTH


• Check lift screws correct tightening;
• Check hydraulic system correct sealing; tighten loose unions, if necessary;
• Check the condition of hydraulic hoses; if worn out, change them with new equivalent ones;
• Check the condition of pins, rollers, bushes, carriage structure and arms with their extensions, including the amount and condition of the grease; change
any damaged part with original spare parts.

65
6.2.3 EVERY 200 OPERATING HOURS OR EVERY 5 YEARS, AT THE LATEST
• Replace hydraulic system oil, discharging the exhausted oil from tank. Clean oil filter. For this operation, please refer to the relevant table showing the
supplied spare parts.

If these operations are carried out with the utmost care, the user will find the equipment in perfect working conditions upon lift restart.

6.3 EMERGENCY HYDRAULIC PUMP


An emergency hydraulic pump can be installed upon request. This pump will be used in case of power cut-off and, on some occasions - as described in
par. "5.5 Emergency Lowering" - in case of any lock at the lowering system.

Please note that the Manufacturer is always at your disposal for any service and spare part needs.

7.0 TROUBLESHOOTING

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES ACTIONS


- The lift does not work. - No power supply. - Check cause.
No reaction. - Cable connections. - Check connections.
- Burnt-out fuses. - Replace.
- Turning the UP selector (18, Fig. 1), motor rota- - Motor direction of rotation. - Reverse cable connections.
tion, but no lift movement. - Not enough oil inside tank. - Restore oil level.

- No reaction turning the UP selector (18, Fig. 1). - Cable connections. - Check connections.

- Carriage P1 is in a higher or lower position with - Presence of air in the system. - Follow the instructions in § 4.4.6.2.
respect to carriage P2.
- Carrying out the descent, the carriages stop at - Misalignment. - Carry out the alignment of the carriages (§
different heights. 4.4.6.2).
- Carrying out the descent, the carriages do not - Safety valve operation. - Check.
move down. - Carriage is stuck. - Raise the carriage and release it.

7.1 SPARE PARTS


Spare parts purchase orders shall be submitted to the manufacturer, and shall include the following information:
• Type, version, and serial number of the lift. These data are stamped on the plate fixed to all equipment (§ 1.5).
• Spare parts table number, and part number.
• Part description and required quantity.
• Shipping means. If this item is not specified, the manufacturer, even devoting special care to this service, is not liable for any shipping delay due to
force majeure.

Shipping charges always have to be borne by the consignee. Goods travel at consignee's risk, even if sold free at destination.
In case of request, please refer only to the position number of each single item of the spare parts table.

66
8.0 HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM

LEGENDA
P1 Martinetto maestro colonna P1
P2 Martinetto condotto colonna P2
6
M Motore
P Pompa
S Serbatoio P2 P1
VDM1 Valvola discesa manuale
1 Filtro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima
4 Valvola di strozzamento
8
5 Centralina
6 Valvola di allineamento
7 Valvola di blocco pilotata 7
8 Valvola di sicurezza
9 Attacco manometro

VDM1
2
3 5

P M
4 S
1

HYDRAULIC SYSTEM
P1 Column cylinder P1 4 Throttle valve
P2 Column cylinder P2 5 Control unit
M Motor 6 Alignment valve
P Pump 7 Single-acting valve
S Reservoir 8 Safety valve
1 Filter 9 Pressure gauge mount
2 Check valve
3 Relief valve 67
8.1 WIRING DIAGRAM 230/400 V
1 2 3 4

12-01-12
REV. DATA MODIFICA
Materiale Tipo

Materiale Forma
E

Trattamento 1

Trattamento 2

Denominazione
SCHEMA ELETTRICO P 40 E
Scala Codice grezzo Codice Disegno

1:1 1265003
F
Tolleranze getti Tolleranze fucinati Toll. gen. lineari/angolari Tolleranze gen. geometriche Peso Kg
UNI.ISO8062 UNI.ISO8062 UNI.EN22768 UNI.EN22768
68
A termine di legge ci riserviamo la proprieta' del presente disegno col divieto a chiunque di riprodurlo o renderlo noto ad altri senza la nostra autorizzazione
The Company claims all ownership Rights on this drawing and information herein included. It is forbidden to copy, transmit, deliver, disclose to any third parties without our written authorization.
9.0 LIFT ADJUSTMENT AND TESTING PROCEDURE

RESERVED TO THE INSTALLER


(should be carried out in each detail by the installer)

ATTENTION BEFORE PROCEEDING WITH THE TESTING OF THE LIFT, CAREFULLY CLEAN AND DRY ALL THE CONNECTIONS,
THE PISTONS AND THE OTHER PARTS OF THE LIFT HYDRAULIC SYSTEM.

ADJUSTMENT OF THE CARRIAGE MECHANIC ALIGNMENT AND CORRECT ENGAGEMENT OF THE MECHANICAL SAFETY LOCKS

1.Bring the carriages to the maximum height and align them hydraulically keeping the up selector turned and excluding the mechanical safeties for a
few seconds.
2.Check the position of the carriages: the space between the first hole of the column safety lock and the movable wedge should be at least 10 mm.
3. Lift for a few seconds, let the mechanic locks engage and check that the wedges are locked on the first tooth of the relevant columns.

- Carry out the descent and check that:

• The stroke downwards is started.


• The carriages reach the ground and the arm-locking safety device opens.

TEST OF SAFETY DEVICE OPERATION AS PER § 6.1.2:


Check of the correct operation of the safety devices controlling carriage misalignment.

TESTING OF LIFT OPERATIONS


1) Load a vehicle on the lift and check:
2) Correct hydraulic alignment at the maximum height.

HYDRAULIC SYSTEM TESTING


1) Lift the vehicle approx. 50 cm using the UP SELECTOR and the SAFETY RELEASE lever (Manual braking) to prevent lift positioning on the mechanical
safety locks.
2) Measure the carriages height at a specific point and write down the measured values
3) After about 15 minutes, check for the tightness of the connections and of the other hydraulic parts.
4) Measure the carriages height at the same point measured before and check with the starting measured values: maximum shifting (lower) 1-2 mm.

WARNING: IN CASE OF DOUBT WAIT WITHOUT MOVING THE LIFT AND CHECK AGAIN.
IN CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER'S SERVICE DEPARTMENT

69
RESERVED TO THE INSTALLER
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
CHECK TO BE CARRIED OUT WHEN THE INSTALLATION IS COMPLETE
MOD. 2HYD
YES NO NOTES
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE
1. CHECKING CORRECT INSTALLATION AND SEALING CAPACITY OF SCREW SECURING LIFT TO
FLOOR
SOLLEVATORE Modello........................................................................ N° matricola.......................................................
2. CHECKING CORRECT ELECTRIC HOOK-UP (ACCORDING TO STANDARDS)
3. CHECK OF CORRECT PNEUMATIC SUPPLY (IF AVAILABLE)
4. CHECK OF CORRECT OPERATION (ACCORDING TO MANUAL) SI NO NOTE
5. CHECK OF THE ELECTRIC SAFETY DEVICE CORRECT OPERATION
1. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE E TENUTA VITI DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO
6. CHECK OF EMERGENCY SWITCH / DISCONNECTOR
2. CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME)
7. CONTROLLO
3. CHECK OF MECHANICAL SAFETY DEVICESPNEUMATICA
CORRETTA ALIMENTAZIONE CORRECT ENGAGEMENT
(SE PRESENTE)
8. CONTROLLO
4. CHECK OF ARM-LOCK CORRECT
CORRETTO ENGAGEMENT
FUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE)
9. CHECK OF FOOT GUARDS CORRECT ASSEMBLY
5. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
10.CONTROLLO
6. CHECK OF HYDRAULIC SYSTEMINTERRUTTORE/SEZIONATORE
FUNZIONAMENTO PERFECT SEALING D’EMERGENZA
11.CONTROLLO
7. CHECK OF OIL LEVEL INSERIMENTO SICUREZZE MECCANICHE
CORRETTO
12.CONTROLLO
8. CHECK OF EMERGENCY LOWERING OPERATION
CORRETTO INSERIMENTO BLOCCABRACCI
13.CONTROLLO
9. CHECK OF LABEL APPLICATION
CORRETTO ACCORDING
MONTAGGIO TO DIAGRAM
SALVAPIEDI
14. CONTROLLO
10. CHECK CORRECT LUBRICATION
PERFETTA TENUTA OF THE SLIDING IDRAULICO
DELL’IMPIANTO AREAS
15. CONTROLLO
11. FULL-LOAD LIFT TESTING
LIVELLO OLIO
16. CONTROLLO
12. CHECK FOR DOCUMENTS (instruction
FUNZIONAMENTO manual,
DISCESA Declaration of Conformity and Inspection records)
DI EMERGENZA
17. CONTROLLO
13. TRAINING OF APPLICAZIONE
THE PERSONNEL AUTHORIZED
ADESIVE TO USE
SECONDO THE LIFT
SCHEMA
14.
18. CONTROLLO CORRETTAFILLING
INSPECTION RECORDS LUBRIFICAZIONE
OUT SCORRIMENTI
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni & Dichiarazione di Conformità)
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE

NOTE

Date:

DATA Utilizzatore: Tecnico installatore:

_____________ / ____________ / ____________ Timbro e Firma Timbro e Firma


User: Stamp and Signature Installer: Stamp and Signature
70
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS A ETE REDIGEE EN ITALIEN, LA
LANGUE DU FABRICANT, ET EN D'AUTRES LANGUES DE L'UE. EN CAS DE
DIFFEREND, A DES FINS JURIDIQUES, C'EST UNIQUEMENT LA VERSION EN
ITALIEN QUI FERA FOI. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE
EN CAS DE DEGATS DIRECTS OU INDIRECTS DERIVANT D'UNE ERREUR
DE TRADUCTION OU D'INTERPRETATION DU TEXTE.
INDICE
GARANTIE.................................................................................................................................................................................................................................... 76
EXCLUSIONS DE GARANTIE...................................................................................................................................................................................................... 76
1.0 DONNEES TECHNIQUES........................................................................................................................................ 78
1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR................................................................................................................................................................................. 79
1.2 VERSIONS ET DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT............................................................................................................................................................. 80
1.3 REPARTITION DES CHARGES............................................................................................................................................................................................. 81
1.4 PICTOGRAMMES................................................................................................................................................................................................................... 82
1.5 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES.............................................................................................................................................................................. 83
1.6 ZONES A RISQUE.................................................................................................................................................................................................................. 84
1.7 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT (pour les poids, voir les données techniques).............................................................................................................. 85
2.0 PREAMBULE............................................................................................................................................................ 90
2.1 CERTIFICATION CE............................................................................................................................................................................................................... 90
2.1.1 ESSAI................................................................................................................................................................................................................................... 90
3.0 CONSIGNES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS................................................................. 91
3.1 LIEU D'INSTALLATION ET EPI............................................................................................................................................................................................... 92
3.2 ECOLOGIE ET POLLUTION................................................................................................................................................................................................... 92
3.3 MISE AU REBUT DU PONT ELEVATEUR.............................................................................................................................................................................. 92
3.4 SIGNALETIQUE DE DANGER............................................................................................................................................................................................... 93
3.5 ZONES DANGEREUSES....................................................................................................................................................................................................... 93
3.5 IDENTIFICATION DU PONT ELEVATEUR ET DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES....................................................................................................... 94
3.6 USAGE PREVU...................................................................................................................................................................................................................... 94
4.0 MANUTENTION ET INSTALLATION....................................................................................................................... 95
4.1 TRANSPORT ET DECHARGEMENT..................................................................................................................................................................................... 95
4.2 INSTALLATION....................................................................................................................................................................................................................... 95
4.3 SOL ....................................................................................................................................................................................................................................... 95
4.4 MISE EN PLACE ET INSTALLATION DE LA STRUCTURE................................................................................................................................................... 95
4.4.1 MONTAGE DU TABLEAU ELECTRIQUE............................................................................................................................................................................ 95
4.4.2 MISE EN PLACE DES COLONNES ET MONTAGE DE LA TRAVERSE............................................................................................................................. 96
4.4.3 RACCORDEMENT TUYAUTERIES..................................................................................................................................................................................... 96
4.4.4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE.......................................................................................................................................................................................... 96
4.4.5 REMPLISSAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE................................................................................................................................................................... 96
4.4.6 ALIGNEMENT DES CHARIOTS.......................................................................................................................................................................................... 97
4.4.6.1 ALIGNEMENT DES CHARIOTS....................................................................................................................................................................................... 97
4.4.6.2 ALIGNEMENT EN COURS D'EXERCICE......................................................................................................................................................................... 97
4.4.7 APPLICATION DES ETIQUETTES ET DES PICTOGRAMMES.......................................................................................................................................... 97
5.0 NOTICE D'EMPLOI................................................................................................................................................... 97
5.1 BOITE A BOUTONS................................................................................................................................................................................................................ 97
5.1.2 DESCENTE DU PONT ELEVATEUR................................................................................................................................................................................... 98
5.1.2.1 INTERRUPTEUR / SECTIONNEUR D'ARRET D'URGENCE / OFF................................................................................................................................ 98
5.2 MONTEE DU PONT ELEVATEUR.......................................................................................................................................................................................... 98
5.3 DESCENTE DU PONT ELEVATEUR.................................................................................................................................................................................... 100
5.4 DISPOSITIFS DE SECURITE............................................................................................................................................................................................... 100
5.5 DESCENTE EN URGENCE.................................................................................................................................................................................................. 100
6.0 ENTRETIEN............................................................................................................................................................ 101
6.1 VERIFICATION DES DISPOSITIFS DE SECURITE............................................................................................................................................................. 101
6.1.1 SURETES MECANIQUES DE STATIONNEMENT CHARIOTS......................................................................................................................................... 101
6.1.2 TAMPONS AVEC REBORD EN CAOUTCHOUC.............................................................................................................................................................. 101
6.2 ENTRETIEN ORDINAIRE..................................................................................................................................................................................................... 101
6.2.1 TOUTES LES SEMAINES.................................................................................................................................................................................................. 101
6.2.2 TOUS LES MOIS................................................................................................................................................................................................................ 101
6.2.3 TOUTES LES 200 H DE FONCTIONNEMENT OU TOUS LES 5 ANS MAXIMUM........................................................................................................... 102
6.3 POMPE HYDRAULIQUE DE SECOURS.............................................................................................................................................................................. 102
7.0 PETIT GUIDE DE DEPANNAGE............................................................................................................................ 102
7.1 PIECES DE RECHANGE...................................................................................................................................................................................................... 102
8.0 SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE................................................................................................................ 103
8.1 SCHEMA DU CIRCUIT ELECTRIQUE 230/400 V.................................................................................................. 104
9.0 PROCEDURE POUR L'ESSAI ET LA MISE EN SERVICE DU PONT ELEVATEUR............................................ 105

AVANT D'UTILISER LE PONT ELEVATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE CONTENU DE CETTE NOTICE.

77
1.0 DONNEES TECHNIQUES
MODELE DE MODELE MODELE
BASE H 4470 H 5070
Portée maxi. kg 4000

Durée de montée chargé sec. 49

Durée descente chargé sec. 55

Hauteur maxi. utile mm 1995

Champ de réglage support en caoutchouc mm 115 - 190

Distance entre les colonnes mm 2680

Hauteur maxi. du pont élévateur mm 3870 4470 5070

Largeur maxi. du pont élévateur mm 3220


Volt - Hz - Amp 230/400 - 50 -12.8 / 7,4
Moteur électrique triphasé Volt - Hz - Amp
230/400 - 60 -10,5 / 7,1
Puissance moteur triphasé kW / HP 2,6 - 3,5

Moteur électrique monophasé Volt - Hz - Amp 230 - 50 - 15.9

Puissance moteur monophasé kW / HP 2,2 / 3,0

Pression hydraulique maximale d'exercice bar 210

Poids d'une colonne (maxi.) kg 190 205 220

Poids d'un bras complet kg 35

Poids de la traverse de jonction kg 20.5

Poids total du pont élévateur kg 640 675 725

Huile hydraulique préconisée ESSO NUTO H32 ou équivalente

Quantité huile circuit hydraulique l 12

MODELE HILTI HSA-A M16x140/25 (ou équivalente)


Fixation au sol des chevilles à expansion
Nombre 20
Contraste (force d'extraction) des chevilles kg 1800
d'ancrage au sol
Niveau sonore (EN ISO 3746) dB(A)

Pression moyenne acoustique pondérée dB(A) 73.70


LpAm
Pression moyenne au poste opérateur LpA dB(A) 76.45
Puissance acoustique LwA dB(A) 93.40

78
1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
8

16
11

5
3

7 9
10
15
8
4 6 13
6
14
6 12 16
17
6 2
18

1
13
DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
1 Plaque d'ancrage 11 Traverse
2 Colonne P1 12 Sûreté anti-rotation des bras Fig. 1
3 Colonne P2 13 Tableau de commande
4 Chariot 14 Centrale hydraulique
5 Vérin hydraulique 15 Plaquette d'identification
6 Bras de levage 16 Levier déchargement manuel
7 1ère rallonge 17 Interrupteur d'arrêt d'urgence
8 Décrochage manuel 18 Sélecteur de montée – descente
9 Tampon en caoutchouc
10 Protège-pieds 79
1.2 VERSIONS ET DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT

MODELE DE BASE

55

785
÷1
250
2680

P2

3870
P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELE H 4470
600

785
÷1
250
2680

P2
4470

P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELE H 5070
1200

785
÷

2680
5070

125
0
3870

P1 P2
1950

100 ÷ 130

2680
3220

80
Fig. 2
1.3 REPARTITION DES CHARGES

4000 3000

Q 4
M 0
A 0
X 0

Fig.3

Fig.4 81
1.4 PICTOGRAMMES

L INDIRIZZO
O
G
O Sollevatore per veicoli

N° di serie A
Tipo B Tensione V G
Modello C Frequenza Hz H
Carico Max. kg D Potenza kW I
Massa kg E Pressione bar L
Anno costruzione F Assorbimento A M

Fig.5

82
1.5 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES

Fig.6 83
1.6 ZONES A RISQUE

N.B : DANS LA DELIMITATION DE LA ZONE DANGEREUSE, PRENDRE EN COMPTE LA LON-


GUEUR MAJEURE D'UN VEHICULE PLUS LONG POUR LA PORTEE MAXIMALE DU PONT
ELEVATEUR

POSTE
OPERATEUR

84 Fig.7
1.7 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT (pour les poids, voir les données techniques)
Fig.8

L3910 (mod. standard)


650

650
Fig.8

Fig.9

100 Fig.10
85
Fig.11
2 2

1 1 1 FCE

3
Fig.12 Fig.13

Fig. 12B Fig.14


86
1

Fig.16

Fig.17

Fig.18 87
Fig. 19

M 17

18
17

S
T
Fig. 20

22

18

88
2
3

EVP
Fig. 23
Fig. 22

Fig. 24

89
2.0 PREAMBULE
Ce manuel reporte les instructions pour l'installation, l'emploi et l'entretien d'une machine destinée au levage des véhicules appelé « pont élévateur ».
Les ponts élévateurs décrits dans cette notice, ont été étudiés et fabriqués uniquement pour lever des véhicules dans le but d'en effectuer l'entretien et
la révision. Le bon fonctionnement et la longévité du pont élévateur dépendent de l'observation des instructions reportées dans cette notice. La dernière
partie de cette notice indique les pièces pouvant être fournies comme pièces de rechange. Pour rendre plus facile la consultation de cette Notice, le
pont élévateur sera appelé par la suite « pont ».

2.1 CERTIFICATION CE
La directive 2006/42/CE, plus connue sous le nom de « Directive machines », précise les conditions avec lesquelles une machine peut être émise sur
le marché. Cette directive prévoit que toutes les machines peuvent être commercialisées et mises en service que si elles ne portent pas atteinte à la
sécurité et à la santé des personnes, des animaux ou des biens. Pour attester la conformité de l'élévateur aux exigences de la Directive, avant de mettre
la machine sur le marché, le fabricant en a soumis un exemplaire à l'examen d'un organisme notifié.
De cet examen, il est ressorti que l'élévateur est conforme aux exigences de la Directive 2006/42/CE et qu'il peut donc être mis sur le marché sans porter
atteinte à la sécurité de son utilisateur.
L'élévateur est donc livré au client accompagné de :
• la Déclaration CE de Conformité
• le Marquage CE
• la Notice Technique
• le Registre de Contrôle

Le modèle base de l’élévateur (H=3870) peut être équipé des kits suivants :

• 8-43700003/00 Jeu de rallonges pour colonnes de série (H= 600)


• 8-43700004/00 Jeu de rallonges pour colonnes de série (H= 1200)

Sans porter préjudice à la Déclaration de conformité CE du pont élévateur.

2.1.1 ESSAI
Le pont élévateur a été soumis à l'essai statique et dynamique selon les modalités prévues par la norme EN 1493:2010.
Pour l'essai du pont élévateur, se reporter à la partie correspondante du registre de contrôle.

L'observance du contenu de cette notice est obligatoire. Le fabricant décline toute responsabilité provoquée par une négligence ou par la
non-observance du contenu de cette notice ainsi que par un usage impropre de l'élévateur.
En outre, la non-observance du contenu de cette notice fait automatiquement déchoir le droit à la garantie.
Le fabricant décline aussi toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par un usage impropre du pont élévateur ou par une modification non auto-
risée par le fabricant.

90
3.0 CONSIGNES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS
EMPLOI EN SECURITE DU PONT ELEVATEUR POUR VEHICULES OBJET DE CETTE NOTICE

CONDITIONS D'EMPLOI :
• Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le seul but d'en effectuer l'entretien ou la réparation.
• Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le respect des limites de portée indiquées et de la répartition des charges illustrée dans
cette notice.
• Seul un personnel autorisé peut utiliser l'élévateur. Il doit être en bonnes conditions psychophysiques, responsable et opportunément formé sur l'usage prévu
et sur les risques qui en dérivent.
• Le personnel préposé doit avoir auparavant lu et assimilé le contenu de ce Manuel avant d'utiliser l'élévateur.
• L'élévateur ne peut être utilisé que dans un endroit clos et à l'abri des agents atmosphériques tels que la pluie, la neige, le vent, etc.
• L'emploi de l'élévateur ne requiert qu'un seul opérateur à la fois, placé sur de sécurité dans la zone indiquée près du tableau de commande.

OBLIGATIONS :
• L'installation et l'entretien du pont élévateur doivent obligatoirement être effectués par un personnel qualifié qui observera strictement les instructions
reportées dans cette notice.
• Avant d'installer l'élévateur, s'assurer que le lieu d'installation est bien ventilé et éclairé (éviter les sources d'éblouissement).
• Vérifier si le sol est solide, plan et nivelé dans toutes les directions.
• Vérifier si le sol est en mesure de supporter les charges maximales prévues (y compris le pont élévateur) sur les points d'appui des bases du pont.
• Installer le pont élévateur loin de toutes sources de chaleur ou de dispositifs pouvant émettre des radiations électromagnétiques.
• Installer l'élévateur de sorte que, avec le véhicule chargé, il n'entre pas en collision ni n'aille écraser des éléments fixes ou mobiles présents alentour.
Faire surtout attention aux installations électriques, hydriques et du gaz.
• Le pont élévateur doit être manutentionné en toute sécurité avec des engins de levage idoines et conformément à la législation locale en vigueur en
la matière.
• Le pont élévateur doit être ancré au sol uniquement avec les chevilles et les vis préconisées par le fabricant (pour les modèles qui le prévoient).
• Avant d'utiliser l'élévateur, vérifier le bon état de toutes les pièces.
• Avant d'utiliser l'élévateur, vérifier l'état et le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
• Le véhicule doit être placé comme indiqué sur le manuel ou sur l'étiquette appliquée sur le pont.
• Lever le véhicule en faisant prise sur les appuis prévus par le fabricant du véhicule.
• Après les premiers 200 mm de montée et avant de poursuivre, vérifier la stabilité de la charge dans toutes les directions.
• Pendant toute la montée, vérifier continuellement la stabilité de la charge et le mouvement du pont élévateur, qui doit être toujours régulier.
• Avant d'accéder à la zone de travail, placer le pont élévateur en position de sûreté mécanique en agissant sur la commande prévue à cet effet (si elle
est prévue).
• Avant d'accéder à la zone de travail, placer le sectionneur rotatif situé sur le tableau de commande sur 0 (zéro) et couper le pont élévateur de toute
source d'énergie.
• Vérifier si le démontage de pièces du véhicule sur le pont élévateur ne provoque pas un déséquilibre de la charge.
• Avant d'entamer la descente, vérifier si la zone de travail est dégagée et si rien ou personne ne pourrait entrer en collision avec les pièces en mou-
vement.
• Pendant la descente, vérifier constamment le mouvement du pont élévateur et de sa charge. En cas d'anomalie, actionner immédiatement le bouton
d'arrêt d'urgence.
• En présence de bruit anormal ou de dysfonctionnement, arrêter l'élévateur et en vérifier la cause. En cas de doute, contacter le SAV du fabricant.
• Couper le courant avant toute intervention sur le pont (réparation, vérification, entretien etc.).
• Nettoyer ou remplacer tous les autocollants de danger s'ils sont devenus illisibles.
• Nettoyer l'élévateur et éliminer les éventuelles taches d'huile sur le sol, car elles sont très dangereuses.
• Effectuer scrupuleusement toutes les opérations d'entretien ordinaire et extraordinaire indiquées dans cette notice, ainsi que tous les contrôles pério-
diques à noter sur le « registre de contrôle » faisant partie de l'équipement de série de l'élévateur.
• Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine.

INTERDICTIONS :
• Il est interdit d'utiliser l'élévateur de façon impropre et différente de celle décrite dans le paragraphe « USAGE PREVU » de cette notice.
• Il est interdit de manutentionner des charges avec une partie du pont élévateur (sur un seul chemin de roulement ou sur deux bras seulement).
• Il est interdit d'installer l'élévateur dans un environnement dangereux avec présence de substances inflammables ou explosives et ou peuvent se
développer des gaz ou des vapeurs incendiaires.
• Il est interdit d'installer l'élévateur en un lieu exposé aux agents atmosphériques.
• Il est interdit d'installer l'élévateur en un lieu où sont effectuées des opérations de lessivage ou de sablage ni dans un environnement pulvérulent.
• Il est interdit d'installer l'élévateur à bord de véhicules ou sur des embarcations.
• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur en présence de forts champs magnétiques.
• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur pour manutentionner d'autres charges (caisses ou palettes) ou de l'utiliser comme monte-charges.

91
• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur pour transporter des personnes ou des animaux.
• Il est interdit de soulever des véhicules avec des personnes ou des animaux à bord.
• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur si la température ambiante est inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C.
• Il est interdit de faire osciller volontairement le charge pendant les manœuvres de montée et de descente ou pendant qu'elle est en hau-
teur.
• Il est interdit d'accéder à la zone de travail sous le pont élévateur sans avoir d'abord actionné la sûreté mécanique et avoir placé le sec-
tionneur sur 0.
• Il est interdit d'abandonner le pont élévateur sans l'avoir placé à la hauteur minimale ou actionné la sûreté mécanique. Couper ensuite
l’alimentation électrique et verrouiller le sectionneur avec un cadenas.
• Il est interdit d'enlever ou de modifier les protecteurs ou les dispositifs de sécurité de l'élévateur.
• Il est interdit de modifier l'élévateur. La non-observance de cette règle provoquera la caducité immédiate du droit à la garantie et exonérera
le fabricant de toute responsabilité directe ou indirecte en cas de dégâts provoqués par une modification quelconque de la machine.
• Il est interdit d'utiliser des pièces ou des accessoires non d'origine.

3.1 LIEU D'INSTALLATION ET EPI


Le lieu d'installation doit être bien choisi après avoir évalué les aspects suivants :
• L'emplacement doit être sûr, libre de tout obstacle et protégé des agents atmosphériques. De son poste de travail, l’opérateur doit être en
mesure de visualiser toute la machine et la zone de travail et de remarquer immédiatement la présence de personnes non autorisées et
d'objets pouvant être des sources de danger.
• Respecter une distance minimale de 70 cm entre le mur de l'établissement et la zone dangereuse. La zone doit être bien éclairée, mais
sans sources d'éblouissement ou de lumière intense. Le lieu d'installation ne doit pas comporter de source de déflagration ni de travaux
pouvant engendrer des gaz ou des vapeurs inflammables.
• Le port de vêtements de travail non idoines est à éviter. Ils pourraient être happés par des pièces en mouvement du pont élévateur.
Conformément à la législation locale en matière de prévention des accidents du travail, en plus du port de vêtements de travail idoines,
l’opérateur doit aussi endosser l'EPI réglementaire tel que : le casque, les lunettes, les gants, les brodequins, etc.

3.2 ECOLOGIE ET POLLUTION


• Il est interdit d'utiliser le pont élévateur pour laver, dégraisser, sabler ou poncer les véhicules.
• L'utilisation et le traitement des produits utilisés pour l'entretien et le nettoyage du pont élévateur doivent s'effectuer dans l'observance de
la législation locale en la matière et en suivant les préconisations du fabricant desdits produits.
• Vérifier si les produits d'entretien peuvent être évacués dans la bouche d'égout.

3.3 MISE AU REBUT DU PONT ELEVATEUR


Lors de la mise au rebut du pont élévateur, NE PAS disperser les composants dans l'environnement, mais s'adresser à une entreprise de
traitement spécialisée.
Effectuer les opérations suivantes afin de prévenir toute pollution de l'environnement :
• L’huile hydraulique de la centrale hydraulique, de son circuit et des vérins doit être recueillie dans des conteneurs spéciaux. (lorsqu'elle
est prévue)
• Démonter les composants du pont et trier les pièces en fonction de leur composition.
• L’huile hydraulique usée, les composants en caoutchouc et en fer sont des déchets spéciaux, et en tant que tels, ils doivent être traités
conformément à la législation locale en matière de traitement des déchets spéciaux.

92
3.4 SIGNALETIQUE DE DANGER

Faire attention à la signalétique de danger reportée dans cette notice et observer les dispositions de sécurité.
La signalétique de danger est de trois niveaux :

DANGER : Ce signal veut attirer l'attention du lecteur sur le fait que les opérations décrites doivent être exécutées comme décrit sous peine
de graves blessures, voire la mort, ou de risques à long terme pour la santé.

MISE EN GARDE : Ce signal veut attirer l'attention du lecteur sur le fait que les opérations décrites doivent être exécutées comme décrit sous
peine de possibles graves blessures, voire la mort, ou de risques à long terme pour la santé.

PRUDENCE : Ce signal veut attirer l'attention du lecteur sur le fait que les opérations décrites doivent être exécutées comme décrit sous
peine de possibles dégâts à la machine ou à la personne.

AVERTISSEMENT : Lire attentivement les règles suivantes. Tout contrevenant peut subir des dommages irréparables ou faire courir des
dangers à autrui.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par la non-observance des règles reportées ci-après.
Le fabricant décline aussi toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par un usage impropre du pont élévateur ou par une modification non au-
torisée par le fabricant.

3.5 ZONES DANGEREUSES


• Avant de faire fonctionner le pont élévateur, vérifier que personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger
délimitée par la bande jaune (Fig. 7).
• Il est formellement interdit aux personnes et aux animaux de stationner ou de passer à l'intérieur de la zone dangereuse,
délimitée par la bande jaune (Fig. 7), lorsqu'on manœuvre le pont et lorsque l'interrupteur d'urgence/OFF (17, Fig. 1) n'est
pas déclenché.
• Les zones du pont élévateur qui représentent un danger pour les personnes ou les animaux ont été mises en évidence sur la
Figure 7. Il est formellement interdit de s'approcher de cette zone si le pont élévateur est en mouvement à cause du danger
représenté par ses organes mobiles.

AVANT D'UTILISER LE PONT ELEVATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE CONTENU DE CETTE


NOTICE

93
3.5 IDENTIFICATION DU PONT ELEVATEUR ET DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES
La signalétique de danger (Fig. 5) décrite dans ce Manuel est appliquée sur le pont élévateur (Fig. 6) pour signaler des situations de danger.
Les étiquettes doivent toujours être propres et immédiatement remplacées dès qu'elles sont décollées ou devenues illisibles.
Lire attentivement la signification de la signalétique de sécurité et la mémoriser :

1 Plaquette instructions 7 Graissage des colonnes


3 Logo du fabricant 8 Signal de danger : présence de tension
4 Charge maxi. 9 Signal de danger : blessure pieds
Signal de danger. Possibilité de chute. Ne pas monter sur les
5 Alignement des chariots 10
chemins de roulement
6 Plaquette CE
Signal de danger. Avant toute opération d'entretien, arrêter le
A N° de série H Fréq. 11
pont et consulter la Notice d'instruction
B Type I Puissance
C Modèle L Pression
D Charge maxi. M Absorption 13 Distribution des charges
E Masse     14 Logo vertical
Année de
F    
fabrication
  G Tension    

Chaque pont élévateur reporte sa propre plaquette d'identification (6, Fig. 5) selon la !version.
Les informations (A) et (B) doivent toujours être mentionnées en cas d'assistance ou de commandes de pièces de rechange.

IMPORTANT ! Une fois l'assemblage terminé, l'installateur doit appliquer la plaquette d'identification correspondante à la version
du pont installé, à l'emplacement prévu (6, Fig. 6).

3.6 USAGE PREVU

Les ponts élévateurs décrits dans cette notice ont été spécialement étudiés et fabriqués pour le levage de véhicules dans le
seul but d'en effectuer la réparation et l'entretien.

• L'usage du pont élévateur est uniquement le levage des véhicules dans les limites de portées reportées sur la PLA-
QUETTE D'IDENTIFICATION (6, Fig. 5) et dans le § 1.3 « DISPOSITION DES CHARGES » (Fig. 3).

AVANT D'UTILISER LE PONT ELEVATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE CONTENU DE CETTE


NOTICE

94
4.0 MANUTENTION ET INSTALLATION

4.1 TRANSPORT ET DECHARGEMENT

La manutention et le transport du pont élévateur peut se révéler dangereuse si elle n'est pas effectuée avec la plus grande pru-
dence. Il faut donc : éloigner toutes les personnes étrangères, nettoyer et délimiter le lieu d'installation, vérifier le bon état des engins de
levage ainsi que leur portée, ne pas toucher les charges suspendues et respecter la distance de sécurité, pendant la manutention, ne jamais
soulever les charges à plus de 20 cm du sol, suivre attentivement les instructions ci-après, ne pas persister en cas de doute ou d'insécurité.

Pour des exigences de transport et d'encombrement, le pont élévateur est expédié partiellement démonté.
Les différentes parties du pont élévateur emballé sont fixées par des étriers et sont conditionnées de façon à en faciliter le transport et la manutention.
Le pont élévateur emballé doit être manutentionné avec un chariot élévateur d'une portée adéquate.
Éviter de heurter ou cogner violemment le pont élévateur et les colonnes durant la manutention. Les dimensions et le poids du pont emballé sont indiqués
en Figure 8 et dans le tableau des données techniques.
4.2 INSTALLATION

MISE EN GARDE : Toutes les opérations suivantes d'installation, de réglage et d'essai doivent exclusivement être effectuées par
un personnel qualifié et responsable, garantissant d'opérer suivant les règles de sécurité applicables dans tous les domaines techniques.

DANGER : L’installation, le réglage et l'essai du pont élévateur impliquent des opérations potentiellement dangereuses. Lire donc
attentivement toutes les instructions reportées ci-après. En cas de doutes, ne pas hésiter à contacter directement le fabricant. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par la non-observance des consignes de sécurité reportées dans ce manuel.

DANGER : En cas d'installation sur une dalle, il faut considérer le poids du pont plus celle de la charge maximale levable,
avec les coefficients de sécurité adéquats, déchargée sur les surfaces d'appui du pont. Cette vérification est à la charge et sous la
responsabilité du client.

4.3 SOL
Le pont élévateur doit être posé sur une dalle en béton armé, classe « Rck 30 » (3000 N/cm2), d'une épaisseur minimale de 20 centimètres et d'une
étendue d'au moins 1,5 mètres à partir des points d'ancrage.
La dalle en béton doit être égalisée et parfaitement à niveau dans toutes les directions. Elle doit appuyer sur un terrain compact. Les encombrements
de toute l'installation sont reportés Fig. 2.

4.4 MISE EN PLACE ET INSTALLATION DE LA STRUCTURE

AVERTISSEMENT : A ce stade, NE PAS effectuer les branchements électriques de l'installation de levage.

4.4.1 MONTAGE DU TABLEAU ELECTRIQUE


1) Déballer les différents éléments de protection du pont élévateur et poser sur le sol les éléments à monter, de façon à pouvoir travailler librement sur
les deux structures principales unies par les plaques boulonnées (1, Fig. 8).
2) Ouvrir le tableau électrique (Fig. 20) et le fixer avec les 4 vis en dotation à la colonne P1, puis le refermer.
3) Faire passer le cordon d'alimentation (17, Fig. 20) et le câble moteur (M, Fig. 20) à travers le trou (18, Fig. 20) de passage des autres câbles, jusqu'au
sommet de la colonne. Faire sortir le câble moteur (M, Fig. 20) par le trou prévu à cet effet (19, Fig. 20) et le brancher au moteur. Faire sortir le cordon
d'alimentation par le sommet de la colonne.
4) Brancher le faisceau des câbles en sortie du trou (18, Fig. 20 au bornier situé sur le tableau électrique en respectant la numérotation des câbles.

95
4.4.2 MISE EN PLACE DES COLONNES ET MONTAGE DE LA TRAVERSE
1) Introduire sous les extrémités supérieures des deux colonnes emballées des cales d'une hauteur adéquate. Dévisser les vis qui fixent les extrémités
supérieures des colonnes aux plaques d'emballage (1, Fig. 8). A l'aide d'un engin de levage d'une portée adéquate, placer les deux colonnes (toujours
en appui sur les cales) à 1 m de distance l'une de l'autre.
2) A l'aide d'un engin de levage d'une portée adéquate, enfiler l'une des colonnes à travers la fente externe latérale (Fig. 10). Enlever les plaques d'em-
ballage (1, Fig. 8) et l'installer à l'endroit prévu, comme illustré en Fig. 11.
3) A l'aide d'un foret de 16 mm, percer 6 trous d'une profondeur de 120 mm pour l'ancrage au sol (Fig. 9). Nettoyer ensuite soigneusement les trous et le sol.
4) Introduire les 6 chevilles M16 à expansion du modèle préconisé dans les données techniques (1, Fig. 10) en donnant de légers coups de marteau, puis les
visser sans serrer à fond.
5) Placer l'autre colonne et vérifier la distance et l'alignement entre les deux, comme illustré en Fig. 9.
6) Placer de la même façon l'autre colonne, et effectuer les opérations à peine décrites.
7) A l'aide d'un engin de levage et d'élinguage d'une portée adéquate, manutentionner la traverse de jonction (11, Fig. 1) et la placer entre les deux
extrémités supérieures des colonnes. Fixer la traverse aux colonnes avec les vis en dotation (2, Fig. 17).
8) Serrer les boulons des chevilles (1, Fig. 10) à un couple de serrage de 100 Nm. Si les chevilles tournent à vide, il faut les remplacer par une taille plus
grande.

4.4.3 RACCORDEMENT TUYAUTERIES

PRUDENCE : Suivre attentivement les instructions concernant le raccordement du circuit hydraulique.


1) Introduire le tube transversal en fer (3, Fig. 17) dans le canal de la traverse et raccorder ses extrémités aux tuyaux avec raccord (4, Fig.17) fixés aux colonnes.
2) Extraire de la colonne P2 le tube flexible de décharge (5, Fig. 16) et l'amener, à travers le canal de la traverse et le trou de la colonne P1 (9, Fig. 18) à
la centrale hydraulique. Raccorder le tube au coude de la centrale (6, Fig. 17) avec le raccord (7, Fig. 17) et la douille de renfort (7A, Fig. 17) à introduire
dans le tube, fournis en dotation.
3) Faire ensuite passer le câble à travers le passe-câble dans la colonne P1 (5, Fig. 19), le faire sortir par le trou (18, Fig. 20) et le brancher au bornier du tableau
électrique.

4.4.4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE

PRUDENCE :
• Le voltage électrique de l'établissement doit correspondre au voltage reporté sur le tableau électrique.
• Le tableau électrique doit être branché à un interrupteur principal fabriqué et installé conformément aux normes locales en vigueur.
• L’installation électrique de l'établissement doit être conforme aux normes locales en vigueur en la matière.
• La puissance minimale nécessaire est de 3 kW.
• La section minimale des fils électriques du circuit d'alimentation doit être de 4 mm2.
• Durant cette phase, le moteur électrique ne peut être actionné que pendant quelques instants pour ne pas endommager la pompe hydraulique.
• Brancher le cordon d'alimentation sortant de la colonne P1 au secteur en suivant les instructions.

• A la fin de l'installation, connecter la structure du pont au circuit de terre du garage, afin d'éliminer la possibilité d'accumulation
des décharges électrostatiques.

MISE EN GARDE : Avant de passer aux opérations suivantes, lire les indications reportées au chapitre 5.0 à propos des fonctions du tableau de com-
mande.
1) Alimenter et vérifier si l’interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence/OFF (17, Fig. 1) est sur « ON » (le tourner éventuellement dans le sens de la flèche).
2) Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) et vérifier si le sens de rotation du moteur correspond à celui de la flèche gravée sur la bride en alumi-
nium de la centrale. Dans la négative, couper le courant et inverser deux phases sur le bornier du tableau électrique.

4.4.5 REMPLISSAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

MISE EN GARDE : Vérifier toujours s'il n'y a pas de fuites d’huile. En cas de besoin, resserrer les raccords après avoir coupé le courant.
Monter les chariots en procédant de la façon suivante :
1) Dévisser le bouchon de l'huile (T, Fig. 20) et verser dans le réservoir (S, Fig. 20) 7 l d'huile hydraulique ESSO NUTO H32 ou équivalente (viscosité ISO VG 32).
2) Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) jusqu'à ce que le chariot P1 soit à 50 cm du sol environ.
3) Placer les bras (1 et 2, Fig. 11) près des chariots (3, Fig. 11). Les protège-pieds (5, Fig. 11) des bras doivent être orientés vers l'extérieur du pont
élévateur.
4) Veiller pendant le montage à monter correctement les sûretés anti-rotation des bras (8, Fig. 11), qui doivent être alignées sur le pivot (6, Fig. 11). Les
96 sûretés anti-rotation des bras peuvent être temporairement désactivées en tirant la manette (9, Fig. 11) vers le haut.
5) Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) jusqu'à ce que le chariot P1 atteigne la hauteur maximale. Verser à présent 3 l d'huile dans le réservoir.
6) Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) jusqu'à ce que le chariot P2 soit à 50 cm du sol environ.
7) Assembler les bras au chariot de la colonne P2 en répétant les opérations de l'étape 4.
8) Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) jusqu'à ce que le chariot P2 atteigne la hauteur maximale. Une fois la hauteur maximale atteinte, main-
tenir la position pendant 5 à 10 secondes, afin de purger le circuit pneumatique.

4.4.6 ALIGNEMENT DES CHARIOTS

4.4.6.1 ALIGNEMENT DES CHARIOTS


1) Placer les deux chariots à la hauteur minimale (comme décrit au § 5.1.2).
2) Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) jusqu'à ce que les deux chariots atteignent la hauteur maximale.
3) Après 5 à 10 minutes d'arrêt nécessaire à la séparation de l'air éventuellement présent dans l'huile, effectuer un autre cycle de MONTEE-DESCENTE,
comme indiqué aux points 1) et 2), en vérifiant le fonctionnement des dispositifs de sécurité, comme décrit dans ce manuel (§ 6.1).
4) Avec les chariots au sol, vérifier le niveau d'huile et faire l'appoint en cas de besoin jusqu'à ce que l'huile atteigne le niveau indiqué sur le réservoir.

DANGER : Après l'installation du pont élévateur ou après avoir effectué des opérations d'entretien et avant de lever un véhicule,
vérifier toujours le fonctionnement du dispositif de sécurité contre le désalignement des chariots, comme décrit au § 6.1.2.

L’opération d'alignement des chariots doit toujours être effectuée scrupuleusement par un personnel qualifié et responsable, car
elle est fondamentale pour le bon fonctionnement du pont élévateur et la sécurité de l'opérateur.

4.4.6.2 ALIGNEMENT EN COURS D'EXERCICE


Pendant le fonctionnement du pont, l’alignement des chariots est automatiquement assuré par les vérins hydrauliques montés en série. Malgré cela,
procéder toujours à l'alignement des chariots dès qu'une petite différence de hauteur est constatée entre les deux chariots. Dans ce cas, tourner le sélec-
teur « MONTEE » (18, Fig. 1) jusqu'à ce que les deux chariots atteignent la hauteur maximale. Rester dans cette position pendant quelques secondes.
(Il est possible d'effectuer cette opération en cours d'exercice, avec le véhicule sur le pont élévateur, à condition que le désalignement entre les chariots
ne dépasse pas 3/4 cm). Effectuer ensuite la descente.

AVERTISSEMENT : Pendant cette manœuvre, vérifier si le désalignement des chariots est constant. Dans la négative, arrêter le
pont élévateur en actionnant le bouton d'arrêt d'urgence.

DANGER : Il est interdit d'utiliser le pont élévateur lorsque, après avoir aligné les chariots, les bras restent désalignés, car cela
pourrait provoquer la chute du véhicule.

4.4.7 APPLICATION DES ETIQUETTES ET DES PICTOGRAMMES


Appliquer les autocollants aux emplacements indiqués sur le schéma en Fig. 6.

MISE EN GARDE ! La non application des autocollants rend caduc le droit à la garantie et exonère le fabricant de toute responsa-
bilité en cas de dégâts dérivant de l'utilisation du pont élévateur.
En cas de dommage, détérioration et par conséquent illisibilité ou perte d'une ou plusieurs autocollants du pont élévateur, il faut les commander au ven-
deur en précisant le repère indiqué sur le schéma 6. Appliquer donc les autocollants dès que possible sur le pont élévateur, aux emplacements prévus.

5.0 NOTICE D'EMPLOI

MISE EN GARDE : Lire le chapitre « Consignes de sécurité et prévention des accidents ».

MISE EN GARDE : Avant d'effectuer une quelconque opération sur le tableau de commande, s'assurer que personne ne se trouve
à proximité du pont élévateur.

5.1 BOITE A BOUTONS

97
Ce paragraphe décrit les manœuvres effectuables depuis la boîte à boutons :
5.1.1 MONTEE DU PONT ELEVATEUR
• Vérifier si l'interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (19, Fig. 1) est sur 1 (ON) ; le tourner le cas échéant.
• Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1), jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée.
• Le pont s'arrête immédiatement dès le relâchement du sélecteur de montée.
• Le placement du pont en condition de STATIONNEMENT MANUEL est obligatoire, afin de permettre aux chariots de descendre et aux sûretés méca-
niques de s'enclencher au moyen du LEVIER DE DECHARGEMENT MANUEL (16, Fig. 1).

ATTENTION ! Avant de procéder à la montée, lire attentivement et assimiler le contenu du § 5.2 PROCEDURE DE LEVAGE.

5.1.2 DESCENTE DU PONT ELEVATEUR


• Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) pour permettre aux sûretés mécaniques de se dégager.
• Tirer le levier de DECROCHAGE MANUEL (8, Fig. 1), puis le levier de DECHARGEMENT MANUEL.
• Une fois la hauteur souhaitée atteinte, relâcher le levier de DECROCHAGE MANUEL (8, Fig. 1) mais pas le levier de DECHARGEMENT MA-
NUEL, pour permettre aux sûretés mécaniques de s'engager (STATIONNEMENT MANUEL).

5.1.2.1 INTERRUPTEUR / SECTIONNEUR D'ARRET D'URGENCE / OFF


• En tournant l'interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17, Fig. 1) sur 0 (OFF), le pont élévateur s'arrête instantanément de fonctionner.
• Cette opération doit toujours être effectuée avant d'accéder à la zone de travail sous le pont élévateur.
• Pour rétablir le fonctionnement du pont, il suffit de replacer l'interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17, Fig. 1) sur 1 (ON).
En cas de dysfonctionnement ou de défaut sur le circuit d'alimentation, le PONT ELEVATEUR est équipé d'un dispositif de coupure du courant qui isole
la machine et qui ne fait courir aucun danger à l'opérateur. En outre, les commandes de montée et de descente sont à homme mort. Par conséquent,
en cas de panne sur le circuit d'alimentation, le démarrage accidentel est impossible, de même que le blocage de l'arrêt si on l'a déjà commandé depuis
le sectionneur, ainsi que la chute du véhicule ou la déconnexion des dispositifs de sécurité. Pendant la montée ou la descente, les pièces mobiles sont
toujours arrêtées en cas de panne du circuit d'alimentation. Aucun risque ne subsiste lors du rétablissement de l'alimentation, car chaque manœuvre doit
être actionnée manuellement par l’opérateur avec le sélecteur de commande homme mort.

Pendant la montée ou la descente, les pièces mobiles sont toujours arrêtées en cas de panne du circuit d'alimentation. Aucun risque ne subsiste lors du
rétablissement de l'alimentation, car chaque manœuvre doit être actionnée manuellement par l’opérateur avec le sélecteur de commande homme mort.

MISE EN GARDE : Toujours tourner l'interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17, Fig. 1) sur 0 (OFF) avant d'accéder à la zone de
travail sous le pont élévateur.

MISE EN GARDE : Avant de quitter son poste, l'opérateur DOIT placer l'interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17 Fig. 1) sur 0
(OFF).

5.2 MONTEE DU PONT ELEVATEUR


• En plaçant le véhicule sur le pont élévateur, il est important de bien répartir la charge, les portières doivent être fermées, aucun objet ne doit dépasser
du gabarit du véhicule, le barycentre du véhicule doit se situer à l'intérieur des 4 cales, en démontant certaines pièces du véhicule, le barycentre peut se
déplacer.
• Il est interdit de surcharger le pont élévateur : le pont élévateur est uniquement destiné au levage de véhicule dont la portée est indiquée dans le tableau
« REPARTITION DES CHARGES » (Fig. 3) ; le véhicule engagé sur le pont doit remplir les exigences de la norme européenne EN 1493:2010, à savoir :
1. Le poids du véhicule devant être soulevé, représenté par la somme des 2 charges Q1 et Q2 (voir symboles de la Fig. 3), ne doit pas dépasser la
portée maximale du pont élévateur (Qmax) ; soit (Q1+Q2) ≤ Qmax.
2. La charge Q1 maximale (Q1max) indifféremment posée sur les bras courts ou longs ne doit pas être supérieure à :
3000 kg (Q1max ≤ 3000 kg) comme illustré en Fig. 3.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts corporels et matériels provoqués par la non-observance des instructions
de cette notice ou par un usage impropre du pont élévateur.

Procéder de la façon suivante pour lever le véhicule :

98
• Vérifier si les bras sont orientés de manière à ne pas gêner l'engagement du véhicule entre les colonnes du pont élévateur.
• Tourner les bras et déboîter les rallonges de façon à positionner les cales en correspondance des endroits prévus à cet effet par le fabricant du
véhicule.

AVERTISSEMENT : Avant de lever le véhicule, vérifier toujours la répartition des charges par rapport au poids du véhicule en se
rapportant au tableau REPARTITION DES CHARGES (Fig. 3). Si les charges relevées ne rentrent pas dans les seuils du tableau REPARTITION
DES CHARGES, ne pas procéder au levage dudit véhicule.

• Tourner l’interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17, Fig. 1) sur 1 (ON)


• Faire monter le véhicule à 10 cm du sol environ.
• Vérifier le positionnement des cales en caoutchouc.
• Vérifier la stabilité du véhicule.
• Faire monter le véhicule.
• Tourner le sélecteur de montée (18, Fig. 1)
• Tourner l’interrupteur/sectionneur d'arrêt d'urgence (17, Fig. 1) sur 0 (OFF) avant d'accéder à la zone de travail.

99
5.3 DESCENTE DU PONT ELEVATEUR
Procéder de la façon suivante pour descendre le véhicule :
• Tourner le sélecteur « MONTEE » (18, Fig. 1) pour permettre aux sûretés mécaniques de se dégager.
• Tirer le levier de DECROCHAGE MANUEL (8, Fig. 1), puis le levier de DECHARGEMENT MANUEL.
• Tourner l’interrupteur / sectionneur d'arrêt d'urgence sur 0 (OFF) (17, Fig. 1).
• Tourner les bras de manière à ne pas gêner la sortie du véhicule et emboîter les rallonges.
• Conduire le véhicule en dehors de la zone de levage.

5.4 DISPOSITIFS DE SECURITE

MISE EN GARDE : Les dispositifs de sécurité suivants ne doivent absolument pas être modifiés ou désactivés. Vérifier toujours
leur état et leur fonctionnement.
• Protège-pieds appliqués sur les bras (5, Fig. 11) qui préviennent l'écrasement des pieds pendant la phase finale de descente des bras.
• Sûretés mécaniques anti-rotation des bras à enclenchement automatique (8, Fig. 11) : elles empêchent la rotation des bras de levage lorsque le
chariot est levé.
• Sûretés mécaniques anti-chute des chariots (1, Fig. 12 B) : elles empêchent la descente des chariots à la suite de fuites dans le circuit hydraulique
ou de rupture des pièces mécaniques de levage.
• Sûretés contre le désalignement des chariots : elles empêchent la descente d'un seul chariot si l'un des chariots est bloqué mécaniquement.
(1, Fig. 16)
• Soupapes de sûreté (schéma hydraulique) : elles empêchent la descente des chariots à la suite d'une chute soudaine de pression dans le circuit
hydraulique.

5.5 DESCENTE EN URGENCE

AVERTISSEMENT : La « descente en urgence » du pont désactive les sûretés mécaniques anti-chute des chariots.
Ne recourir à la « descente en urgence » que dans les conditions suivantes :

• Si le pont élévateur ne descend pas à la suite d'une panne électrique ou d'une coupure de courant.
• En cas de nécessité absolue.
• Par un seul opérateur qualifié.
• En délimitant la zone du pont élévateur et en ne la rendant accessible qu'à l'opérateur qualifié.

Procédure de descente en urgence des chariots :

• Si le pont élévateur est en position de stationnement, les sûretés ne s'enclencheront pas. Les manœuvres suivantes ne sont possibles
que si le pont élévateur est équipé d'une pompe manuelle de secours, disponible en option avec Mode d'emploi. Son actionnement permet
de soulever le pont élévateur et de dégager les sûretés mécaniques.
• Dégager les sûretés mécaniques en actionnant le levier de DECROCHAGE MANUEL (8, Fig. 1).
• Faire descendre le pont manuellement en actionnant le levier de DECHARGEMENT MANUEL (16, Fig. 1).

100
6.0 ENTRETIEN
Ce chapitre décrit les différentes opérations d'entretien. La longévité du pont élévateur et son moindre coût d'exercice dépendent notamment de l'obser-
vance de ces opérations.

PRUDENCE : Les cadences d'entretien indiquées sont indicatives et se rapportent à des conditions d'exercice normales. Elles sont
modifiables en fonction des conditions d'exercice, de l'usage, de l'environnement de travail, etc.
En cas de conditions d'exercice difficiles, les cadences d'entretien doivent être augmentées.
Utiliser toujours la même marque d'huile en cas de changement ou d'appoint.

6.1 VERIFICATION DES DISPOSITIFS DE SECURITE

MISE EN GARDE. Les opérations décrites dans ce paragraphes doivent être effectuées avec le pont élévateur vide.

6.1.1 SURETES MECANIQUES DE STATIONNEMENT CHARIOTS


1) Tourner le sélecteur de MONTEE (18, Fig. 1) pour faire monter les chariots jusqu'à la hauteur maximale.
2) Relâcher le sélecteur de MONTEE (18, Fig. 1) et, après avoir terminé la manœuvre de stationnement manuel, vérifier, à travers les ouvertures sur
les colonnes, (2, Fig. 12) si les sûretés (1, Fig. 12) se sont engagées. Si les sûretés ne bougent pas, cela signifie qu'elles sont enclenchées (Fig. 12A).
3) Faire monter complètement les chariots, tirer le levier de DECROCHAGE MANUEL (8, Fig. 1), puis le levier de DECHARGEMENT MANUEL (16, Fig.
1) en vérifiant si les chariots descendent librement. Vérifier, à travers les ouvertures sur les colonnes (2, Fig. 12), l'actionnement des sûretés mécaniques,
comme illustré en Fig. 12B.

6.1.2 TAMPONS AVEC REBORD EN CAOUTCHOUC


Vérifier leur état et les changer en cas de besoin.

6.2 ENTRETIEN ORDINAIRE

6.2.1 TOUTES LES SEMAINES


• Toutes les semaines, vérifier les dispositifs de sécurité comme illustré dans cette notice.
• Vérifier le niveau de l'huile hydraulique, en procédant de la façon suivante :
• Faire descendre complètement les chariots et vérifier si le niveau se situe au niveau de la ligne reportée sur le réservoir.
• Faire l'appoint en cas de besoin en versant l'huile à travers le bouchon (T, Fig. 20). L'huile préconisée est ESSO NUTO H32 ou toute autre huile aux
propriétés équivalentes.

6.2.2 TOUS LES MOIS


• Vérifier le serrage de toute la visserie du pont élévateur.
• Vérifier l'étanchéité du circuit hydraulique, resserrer les raccords desserrés.
• Vérifier l'usure de la tuyauterie hydraulique et le changer en cas de besoin.
• Vérifier l'usure et la lubrification des pivots, des roulements, des douilles, de la structure des chariots et des bras ainsi que de leurs rallonges. En cas
de besoin, remplacer les pièces défectueuses par des pièces d'origine.

101
6.2.3 TOUTES LES 200 H DE FONCTIONNEMENT OU TOUS LES 5 ANS MAXIMUM
• Changer l'huile du circuit hydraulique. Vidanger l'huile usée par le réservoir et nettoyer le filtre à huile. Pour cette opération, consulter la planche cor-
respondante des pièces de rechange jointe.

L'utilisateur ne pourra que tirer bénéfice de ces opérations, si elles sont effectuées soigneusement, car le pont élévateur sera ainsi toujours en parfaites
conditions de fonctionner.

6.3 POMPE HYDRAULIQUE DE SECOURS


Une pompe hydraulique de secours est disponible en option. Elle sert en cas de coupure de courant et en cas de descente en urgence, comme décrit
dans le paragraphe 5.5 « Descente en urgence » pour les pannes du système de descente.

Il est rappelé que le fabricant est à votre disposition pour toute intervention en SAV et livraison de pièces de rechange.

7.0 PETIT GUIDE DE DEPANNAGE

PROBLEMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS


- Le pont élévateur ne fonctionne pas. - Absence de courant. - Vérifier la cause.
Aucune réaction. - Branchement câble. - Vérifier le branchement.
- Fusibles grillés. - Changer.
- L'actionnement du sélecteur de MONTEE (18, - Sens de rotation du moteur. - Inverser les connexions du câble.
Fig, 1) fait tourner le moteur mais le pont éléva- - Quantité d'huile insuffisante dans le réservoir. - Faire l'appoint d'huile.
teur ne bouge pas.
- Aucune réaction après avoir tourné le sélecteur - Branchement câble. - Vérifier le branchement.
de MONTEE (18, Fig. 1).
- Désalignement du chariot P1 par rapport au - Présence d'air dans le circuit. - Suivre les instructions du § 4.4.6.2.
chariot P2.
- Après l'actionnement du sélecteur de des- - Désalignement. - Aligner les chariots comme décrit dans le §
cente, les chariots s'arrêtent à des niveaux dif- 4.4.6.2.
férents.
- Après l'actionnement du sélecteur de des- - Déclenchement de la soupape de sûreté. - Vérifier.
cente, les chariots ne descendent pas. - Blocage mécanique du chariot. - Faire monter et débloquer le chariot.

7.1 PIECES DE RECHANGE


Les pièces de rechange sont disponibles auprès du fabricant. Le bon de commande doit mentionner les informations suivantes :
• Modèle, version et numéro de série du pont élévateur. Ces informations sont reportées sur la plaquette d'identification appliquée sur chaque machine
(§ 1.5.).
• Numéro de la planche des pièces de rechange et numéro de référence de la pièce.
• Désignation de la pièce et la quantité.
• Mode de livraison. Si cette information n'est pas précisée, le fabricant, bien qu'en dédiant à ce service un soin particulier, ne répond pas d'éventuels
retards de livraison dus à des causes de force majeure.

Les frais de transport sont toujours à le charge du destinataire. La marchandise voyage toujours aux risques et aux périls du client, même si elle est
vendue franco destination.
En cas de commande, mentionner le numéro de la position de la pièce, figurant sur la planche des pièces détachées.

102
8.0 SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

LEGENDA
P1 Martinetto maestro colonna P1
P2 Martinetto condotto colonna P2
6
M Motore
P Pompa
S Serbatoio P2 P1
VDM1 Valvola discesa manuale
1 Filtro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima
4 Valvola di strozzamento
8
5 Centralina
6 Valvola di allineamento
7 Valvola di blocco pilotata 7
8 Valvola di sicurezza
9 Attacco manometro

VDM1
2
3 5

P M
4 S
1

CIRCUIT HYDRAULIQUE
P1 Vérin colonne P1 4 Soupape d'étranglement
P2 Vérin colonne P2 5 Centrale
M Moteur 6 Soupape d'alignement
P Pompe 7 Soupape d'arrêt
S Réservoir 8 Soupape de sûreté
1 Filtre 9 Prise manomètre
2 Clapet de retenue
3 Soupape de sûreté 103
8.1 SCHEMA DU CIRCUIT ELECTRIQUE 230/400 V
1 2 3 4

12-01-12
REV. DATA MODIFICA
Materiale Tipo

Materiale Forma
E

Trattamento 1

Trattamento 2

Denominazione
SCHEMA ELETTRICO P 40 E
Scala Codice grezzo Codice Disegno

1:1 1265003
F
Tolleranze getti Tolleranze fucinati Toll. gen. lineari/angolari Tolleranze gen. geometriche Peso Kg
UNI.ISO8062 UNI.ISO8062 UNI.EN22768 UNI.EN22768
104
A termine di legge ci riserviamo la proprieta' del presente disegno col divieto a chiunque di riprodurlo o renderlo noto ad altri senza la nostra autorizzazione
The Company claims all ownership Rights on this drawing and information herein included. It is forbidden to copy, transmit, deliver, disclose to any third parties without our written authorization.
9.0 PROCEDURE POUR L'ESSAI ET LA MISE EN SERVICE DU PONT ELEVATEUR

RESERVE A L'INSTALLATEUR
(à effectuer scrupuleusement par l'installateur)

AVANT D'ESSAYER LE PONT, NETTOYER ET SECHER SOIGNEUSEMENT TOUS LES RACCORDS, LES PISTONS ET LES AUTRES
COMPOSANTS DU CIRCUIT HYDRAULIQUE.

REGLAGE DE L’ALIGNEMENT MECANIQUE DES CHARIOTS ET ENCLENCHEMENT DES SURETES MECANIQUES

1. Placer les chariots à la hauteur maximale et les aligner en actionnant le sélecteur de montée et en désactivant les sûretés mécaniques pendant
quelques secondes.
2. Vérifier la position des chariots : l'espace entre la première dent de la sûreté de la colonne et le coin mobile doit être de 10 mm au moins.
3. Appuyer pendant quelques secondes sur le sélecteur de montée, laisser les sûretés mécaniques s'enclencher et vérifier si les coins sont bloqués sur
la première dent des colonnes respectives.

- Appuyer sur le bouton de descente et vérifier si :

• la descente commence,
• les chariots atteignent le sol et la sûreté du bras s'ouvre.

TEST FONCTIONNEMENT SURETES SELON LE § 6.1.2 :


Vérification du fonctionnement des sûretés contre le désalignement intempestif.

ESSAI FONCTIONNEMENT DU PONT ELEVATEUR


1) Faire monter un véhicule sur le pont élévateur et vérifier :
2) le bon alignement hydraulique à la hauteur maximale.

ESSAI CIRCUIT HYDRAULIQUE


1) Faire monter le véhicule à 50 cm environ avec le SELECTEUR DE MONTEE et le levier de DECROCHAGE DES SURETES (Stationnement manuel)
pour éviter que le pont aille se placer sur les sûretés mécaniques.
2) Mesurer la hauteur des chariots en un point bien précis et noter le résultat.
3) Après 15 minutes environ, revérifier l'étanchéité des connexions et des autres composants hydrauliques.
4) Mesurer la hauteur des chariots au même endroit qu'avant et comparer les deux résultats. La tolérance maximale admise est de 1-2 mm en moins.

ATTENTION : EN CAS DE DOUTE, ATTENDRE ENCORE UN PEU SANS ACTIONNER LE PONT ET REFAIRE LES MESURES.
SI LE DOUTE PERSISTE, CONTACTER LE SAV DU FABRICANT.

105
RESERVE A L'INSTALLATEUR
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
VERIFICATION EFFECTUEE A LA FIN DE L’INSTALLATION DU PONT
MOD. 2HYD
OUI NON REMARQUES
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE
1. VERIFICATION INSTALLATION ET ANCRAGE DES CHEVILLES AU SOL
2. VERIFICATION BRANCHEMENT
SOLLEVATORE ELECTRIQUE SELON LES NORMES
Modello........................................................................ N° matricola.......................................................
3. CONTROLE ALIMENTATION PNEUMATIQUE (SI ELLE EST PREVUE)
4. CONTROLE FONCTIONNEL (SELON LA NOTICE)
SI NO NOTE
5. CONTROLE FONCTIONNEMENT DES DISPOSITIFS DE SECURITE ELECTRIQUES
1.
6. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE
CONTROLE FONCTIONNEMENT E TENUTA VITI DI FISSAGGIO
INTERRUPTEUR/SECTIONNEUR AL D'URGENCE
D'ARRET PAVIMENTO
2.
7. CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO
CONTROLE ENCLENCHEMENT ELETTRICO (SECONDO NORME)
SURETES MECANIQUES
3.
8. CONTROLLO CORRETTA ALIMENTAZIONE
CONTROLE ENCLENCHEMENT PNEUMATICA (SE PRESENTE)
SURETES BRAS
4.
9. CONTROLLO CORRETTO
CONTROLE MONTAGE FUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE)
PROTEGE-PIEDS
5. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
10. VERIFICATION DE L'ETANCHEITE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
6. CONTROLLO FUNZIONAMENTO INTERRUTTORE/SEZIONATORE D’EMERGENZA
11. VERIFICATION NIVEAU HUILE
7. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO SICUREZZE MECCANICHE
12. VERIFICATION FONCTIONNEMENT DESCENTE EN URGENCE
8. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO BLOCCABRACCI
13. VERIFICATION APPLICATION AUTOCOLLANTS SELON SCHEMA
9. CONTROLLO CORRETTO MONTAGGIO SALVAPIEDI
14. CONTROLE LUBRIFICATION GLISSEMENTS
10. CONTROLLO PERFETTA TENUTA DELL’IMPIANTO IDRAULICO
15. ESSAI PONT ELEVATEUR A PLEINE CHARGE
11. CONTROLLO LIVELLO OLIO
16. VERIFICATION DOCUMENTATION (Notice, Déclaration de Conformité et Registre de contrôle)
12. CONTROLLO FUNZIONAMENTO DISCESA DI EMERGENZA
17. FORMATION DU PERSONNEL PREPOSE A L'UTILISATION DU PONT
13. CONTROLLO APPLICAZIONE ADESIVE SECONDO SCHEMA
18. TENUE DU REGISTRE DE CONTROLE
14. CONTROLLO CORRETTA LUBRIFICAZIONE SCORRIMENTI
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni & Dichiarazione di Conformità)
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE

NOTE

Date :

DATA Utilizzatore: Tecnico installatore:

_____________ / ____________ / ____________ Timbro e Firma Timbro e Firma


Client : Cachet et signature L'installateur : Cachet et signature
106
VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG WURDE IN DER SPRACHE DES
HERSTELLERS UND IN ANDEREN SPRACHEN DER EUROPÄISCHEN
GEMEINSCHAFT VERFASST. IM BEANSTANDUNGSFALL IST IM
RECHTLICHEN SINNE AUSSCHLIESSLICH DIE VERSION IN ITALIENISCHER
SPRACHE MASSGEBEND. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
HAFTUNG FÜR DIREKTE UND/ODER INDIREKTE SCHÄDEN, DIE DURCH
EINE SCHLECHTE ÜBERSETZUNG ODER EINE FALSCHE INTERPRETATION
DER TEXTE ENTSTEHEN.

VOR DEM EINSATZ DER HEBEBÜHNE DIE ANLEITUNGEN IN DIESEM HANDBUCH SORGFÄLTIG
DURCHLESEN
INDICE
GARANTIE...................................................................................................................................................................................................................................110
GARANTIEAUSSCHLUSS...........................................................................................................................................................................................................110
1.0 TECHNISCHE DATEN.............................................................................................................................................112
1.1 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE...................................................................................................................................................................................113
1.2 VERSIONEN UND ABMESSUNGEN.....................................................................................................................................................................................114
1.3 LASTENVERTEILUNG...........................................................................................................................................................................................................115
1.4 PIKTOGRAMME.....................................................................................................................................................................................................................116
1.5 APPLIKATIONSSCHEMA FÜR PIKTOGRAMME..................................................................................................................................................................117
1.6 GEFAHRENBEREICHE.........................................................................................................................................................................................................118
1.7 ABMESSUNGEN (für die Gewichte siehe technische Daten)................................................................................................................................................119
2.0 VORWORT.............................................................................................................................................................. 124
2.1 EG-ZERTIFIZIERUNG.......................................................................................................................................................................................................... 124
2.1.1 ABNAHMEPRÜFUNG........................................................................................................................................................................................................ 124
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZNORMEN........................................................................ 125
3.1 EINSATZUMFELD UND BEKLEIDUNG................................................................................................................................................................................ 126
3.2 UMWELTSCHUTZ UND -VERSCHMUTZUNG..................................................................................................................................................................... 126
3.3 ABRISS DER HEBEBÜHNE................................................................................................................................................................................................. 126
3.4 GEFAHRENNIVEAUS........................................................................................................................................................................................................... 127
3.5 GEFAHRENBEREICHE........................................................................................................................................................................................................ 127
3.5 KENNZEICHNUNG DER HEBEBÜHNE UND BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME.................................................................................................... 128
3.6 EINSATZBESTIMMUNG....................................................................................................................................................................................................... 128
4.0 HANDLING UND INSTALLATION.......................................................................................................................... 129
4.1 TRANSPORT UND ABLADEN.............................................................................................................................................................................................. 129
4.2 INSTALLATION..................................................................................................................................................................................................................... 129
4.3 GRUNDPLATTE.................................................................................................................................................................................................................... 129
4.4 AUFSTELLUNG UND INSTALLATION DER STRUKTUR.................................................................................................................................................... 129
4.4.1 MONTAGE SCHALTTAFEL................................................................................................................................................................................................ 129
4.4.2 AUFSTELLUNG DER SÄULEN UND MONTAGE QUERTRÄGER................................................................................................................................... 130
4.4.3 ANSCHLUSS DER LEITUNGEN....................................................................................................................................................................................... 130
4.4.4 ANSCHLÜSSE AN DAS STROMNETZ.............................................................................................................................................................................. 130
4.4.5 FÜLLEN DER ÖLHYDRAULISCHEN ANLAGE................................................................................................................................................................. 131
4.4.6 AUSRICHTUNG TRÄGERWAGEN.................................................................................................................................................................................... 131
4.4.6.1 AUSRICHTUNG BEI DER INBETRIEBSETZUNG.......................................................................................................................................................... 131
4.4.6.2 AUSRICHTUNG IM BETRIEB......................................................................................................................................................................................... 131
4.4.7 ANBRINGUNG AUFKLEBER UND PIKTOGRAMME........................................................................................................................................................ 131
5.0 GEBRAUCHSANLEITUNG.................................................................................................................................... 132
5.1 BEDIENTAFEL...................................................................................................................................................................................................................... 132
5.1.2 SENKFAHRT DER HEBEVORRICHTUNG........................................................................................................................................................................ 132
5.1.2.1 NOT-AUS-SCHALTER/TRENNSCHALTER/OFF............................................................................................................................................................ 132
5.2 VERFAHREN ZUM ANHEBEN............................................................................................................................................................................................. 132
5.3 VERFAHREN ZUM ABSENKEN........................................................................................................................................................................................... 134
5.4 SCHUTZVORRICHTUNGEN................................................................................................................................................................................................ 134
5.5 NOT-SENKFAHRT................................................................................................................................................................................................................ 134
6.0 WARTUNG.............................................................................................................................................................. 135
6.1 ÜBERPRÜFUNG DER SCHUTZVORRICHTUNGEN........................................................................................................................................................... 135
6.1.1 MECHANISCHE SICHERUNGEN ZUM FESTSTELLEN DER TRÄGERWAGEN............................................................................................................ 135
6.1.2 PUFFER MIT AUFSATZ AUS GUMMI............................................................................................................................................................................... 135
6.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG.............................................................................................................................................................................................. 135
6.2.1 WÖCHENTLICH................................................................................................................................................................................................................. 135
6.2.2 MONATLICH....................................................................................................................................................................................................................... 135
6.2.3 ALLE 200 BETRIEBSSTUNDEN ODER MAX. ALLE 5 JAHRE......................................................................................................................................... 136
6.3 HYDRAULISCHE NOTPUMPE............................................................................................................................................................................................. 136
7.0 FEHLER- UND STÖRUNGSSUCHE...................................................................................................................... 136
7.1 ERSATZTEILE....................................................................................................................................................................................................................... 136
8.0 PLAN ÖLHYDRAULISCHE ANLAGE.................................................................................................................... 137
8.1 SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE 230/400 V............................................................................................ 138
9.0 VERFAHREN ZUR EINSTELLUNG UND ABNAHMEPRÜFUNG DER HEBEBÜHNE......................................... 139

VOR DEM EINSATZ DER HEBEBÜHNE DIE ANLEITUNGEN IN DIESEM HANDBUCH SORGFÄLTIG
DURCHLESEN

111
1.0 TECHNISCHE DATEN
MODELL MODELL
BASISMODELL
H 4470 H 5070
Max. Tragfähigkeit kg 4000

Zeit der Hubfahrt mit Last Sek. 49

Zeit der Senkfahrt mit Last Sek. 55

Max. Nutzhöhe mm 1995

Einstellbereich Gummihalterung mm 115 - 190

Abstand zwischen den Säulen mm 2680

Max. Höhe der Hebebühne mm 3870 4470 5070

Max. Breite der Hebebühne mm 3220


Volt - Hz - Amp 230/400 - 50 -12.8 / 7,4
Drehstrom-Elektromotor Volt - Hz - Amp
230/400 - 60 -10,5 / 7,1
Leistung Drehstrommotor kW / PS 2,6 - 3,5

Einphasen-Elektromotor Volt - Hz - Amp 230 - 50 - 15.9

Leistung Einphasenmotor KW / PS 2,2 / 3,0

Max. hydraulischer Betriebsdruck bar 260

Gewicht einer Säule (max.) kg 190 205 220

Gewicht eines kompletten Arms kg 35

Gewicht des Querträgers zur Verbindung kg 20.5

Gesamtgewicht der Hebebühne kg 640 675 725

Empfohlenes Hydrauliköl ESSO NUTO H32 oder gleichwertiges

Ölmenge für Hydraulikanlage l 12

TYP HILTI HSA-A M16x140/25 (oder gleichwertige)


Befestigung am Boden mit Spreizdübeln
Anz. 20
Gegenkraft (Auszugskraft) der kg 1800
Befestigungsmittel am Boden
Schallpegel (EN ISO 3746) dB(A)

Durchschnittlicher Schalldruck LpAm dB(A) 73.70


Durchschnittlicher Schalldruck am dB(A) 76.45
Bedienerplatz LpA
Lautstärke LwA dB(A) 93.40

112
1.1 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
8

16
11

5
3

7 9
10
15
8
4 6 13
6
14
6 12 16
6 2
17

18
1
13
BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
1 Ankerplatte 11 Querträger
2 Säule P1 12 Verdrehsicherung Arme Abb.1
3 Säule P2 13 Schalttafel
4 Schlitten 14 Hydraulisches Steuergerät
5 Hydraulikzylinder 15 Typenschild
6 Hubarme 16 Hebel manuelles Abladen
7 Verlängerung erster Abschnitt 17 Not-Aus-Schalter
8 Manuelle Freigabe 18 Wahlschalter Hubfahrt/Senkfahrt
9 Gummipuffer
10 Fußschutz 113
1.2 VERSIONEN UND ABMESSUNGEN

BASISMODELL

55

785
÷1
250
2680

P2

3870
P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELL H 4470
600

785
÷1
250
2680

P2
4470

P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELL H 5070
1200

785
÷

2680
5070

125
0
3870

P1 P2
1950

100 ÷ 130

2680
3220

114
Abb. 2
1.3 LASTENVERTEILUNG

4000 3000

Q 4
M 0
A 0
X 0

Abb. 3

Abb. 4 115
1.4 PIKTOGRAMME

L INDIRIZZO
O
G
O Sollevatore per veicoli

N° di serie A
Tipo B Tensione V G
Modello C Frequenza Hz H
Carico Max. kg D Potenza kW I
Massa kg E Pressione bar L
Anno costruzione F Assorbimento A M

Abb. 5

116
1.5 APPLIKATIONSSCHEMA FÜR PIKTOGRAMME

Abb. 6 117
1.6 GEFAHRENBEREICHE

NB: BEI DER ABGRENZUNG DES GEFAHRENBEREICHS, DAS FÜR DIE MAXIMALE TRAG-
FÄHIGKEIT DER HEBEBÜHNE LÄNGSTE ANHEBBARE FAHRZEUG BERÜCKSICHTIGEN

STELLUNG DES
BEDIENERS

118 Abb. 7
1.7 ABMESSUNGEN (für die Gewichte siehe technische Daten)
Abb. 8

L3910 (Standardmod.)
650

650
Abb. 8

Abb. 9

100 Abb. 10
119
Abb. 11
2 2

1 1 1 FCE

3
Abb. 12 Abb. 13

Abb. 12B Abb. 14


120
1

Abb. 16

Abb. 17

Abb. 18

121
Fig. 19

M 17

18
17

S
T
Abb. 20

22

18

122
2
3

EVP
Abb. 23
Abb. 22

Abb. 24

123
2.0 VORWORT
In diesem Handbuch werden die Anleitungen zur Installation, zum Einsatz und zur Wartung der mit "Hebebühne" bezeichneten Hebevorrichtung gege-
ben. Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebebühnen wurden geplant und gebaut, um Kraftfahrzeuge anzuheben und an diesen Wartungsar-
beiten, Reparaturen und Kontrollen auszuführen. Von der Einhaltung der in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen hängen der reguläre Betrieb, der
wirtschaftliche Einsatz und die Lebensdauer der Hebebühne ab. Im letzten Teil dieses Handbuchs werden die als Ersatzteile erhältlichen Bestandteile
angegeben. Um das Lesen des Textes zu praktischer zu gestalten, wird die Hebebühne für Fahrzeuge im weiteren Verlauf einfach mit "Hebe-
bühne" bezeichnet.

2.1 EG-ZERTIFIZIERUNG
Die allgemein als "Maschinenrichtlinie" bekannte Richtlinie 2006/42/EG definiert die Bedingungen, die eine Maschine erfüllen muss, um auf den Markt
gebracht werden zu können. Diese Richtlinie schreibt vor, dass alle Maschinen nur vermarktet und in Betrieb gesetzt werden dürfen, wenn sie die
Sicherheit und Gesundheit von Personen, Haustieren oder Sachen nicht gefährden. Zur Bescheinigung der Übereinstimmung der Hebevorrichtung mit
den Bestimmungen dieser Richtlinie hat der Hersteller vor einer entsprechenden Vermarktung ein Exemplar dieser Maschine von einer Benannten Stelle
prüfen lassen.
Die in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG konstruierte Hebevorrichtung kann ohne eine Gefährdung für die Sicherheit
des Benutzers darzustellen auf den Markt gebracht werden.
Die Hebevorrichtung wird dem Kunden mit folgender Ausstattung geliefert:
• EG-Konformitätserklärung
• EG-Zeichen
• Betriebsanleitung
• Prüfregister

Das Basismodell der Hebebühne (H=3870) kann mit den folgenden Kits ausgerüstet werden:

• 8-43700003/00 Verlängerungssatz Säulen Serie (H= 600)


• 8-43700004/00 Verlängerungssatz Säulen Serie (H= 1200)

ohne die CE-Konformitätserklärung der Hebebühne zu verändern.

2.1.1 ABNAHMEPRÜFUNG
Die Hebebühne wurde einer statischen und dynamischen Prüfung gemäß den Vorgaben der Norm EN 1493:2010 unterzogen.
Bezüglich der Abnahmeprüfung der Hebebühne verweisen wir auf den entsprechenden Teil des Prüfregisters.

Es besteht die Pflicht, sich an die in diesem Handbuch gegebenen Beschreibungen zu halten: der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im
Fall von Fahrlässigkeit und Nichteinhaltung dieser Anleitungen sowie bei missbräuchlicher und unvernünftiger Verwendung der Hebevor-
richtung.
Eine Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen führt automatisch zum Erlöschen der Garantie.
Darüber hinaus haftet die Firma nicht für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz der Hebebühne und/oder nach daran erfolgten Änderungen
ohne Befugnis durch den Hersteller verursacht wurden.

124
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLSCHUTZNORMEN
FÜR EINEN SICHEREN EINSATZ DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN HEBEVORRICHTUNG FÜR FAHRZEUGE:

IST FOLGENDES ZULÄSSIG:


• Das Heben von Kraftfahrzeugen zum alleinigen Zweck der Inspektion, Wartung und/oder Reparatur.
• Ausschließlich das Heben von Kraftfahrzeugen unter Einhaltung der in diesem Handbuch angegebenen Tragfähigkeitsgrenzwerte und Lastenverteilung.
• Ihr Einsatz durch autorisiertes Personal, das sich in gutem Gesundheitszustand befindet, verantwortungsbewusst arbeitet und bezüglich des zulässigen Ein-
satzes geschult und über die vom Einsatz ausgehenden Gefahren informiert wurde.
• Ihre ausschließliche Verwendung durch einen Bediener, der den gesamten Inhalt dieses Handbuchs gelesen, verstanden und sich angeeignet hat.
• Ihr Einsatz in geschlossenen Räumen, geschützt von atmosphärischen Einflüssen wie: Regen, Schnee, Wind usw.
• Ihr Einsatz durch jeweils einen einzigen Bediener, der sich in sicherer Position im neben der Schalttafel angegebenen Bereich aufhält.

PFLICHT IST, DASS:


• Die Installation und die Wartung der Hebebühne ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden, das dabei die im Handbuch angegebenen
Anleitungen strikt befolgen muss.
• Vor der Installation der Hebevorrichtung überprüft wurde, dass der geplante Installationsort korrekt belüftet und beleuchtet ist. (blendende Lichtquel-
len sind zu vermeiden).
• Überprüft wird, dass der Boden, auf dem die Hebebühne aufgestellt werden soll, fest, eben und in alle Richtungen perfekt nivelliert ist.
• Überprüft wird, dass der Boden in den Auflagebereichen der Hebebühnenstützen für das Tragen der maximal vorgesehenen Belastung, einschließ-
lich Hebebühne selbst, ausgelegt ist.
• Die Hebebühne weit von Wärmequellen oder Vorrichtungen angeordnet wird, die elektromagnetische Strahlungen abgeben.
• Die Hebevorrichtung so angeordnet wird, dass sie während ihres normalen Einsatzes mit geladenem Fahrzeug an keine, sich im Umfeld befindlichen
festliegenden oder beweglichen Elemente schlägt oder diese einquetschten könnte. Insbesondere auf die Elektro-, Wasser- und Gasanlagen achten.
• Die Hebe- und Verfahrphasen der Hebebühne oder ihrer Teile unter absoluten Sicherheitsbedingungen unter Einsatz angemessener Hebevorrich-
tungen, so wie im Anwenderland vorgeschrieben, erfolgen.
• Die Hebebühne ausschließlich mit den vom Hersteller vorgesehenen Dübeln und Schrauben am Boden fixiert wird (bei Hebebühnen wo vorgese-
hen).
• Vor Beginn der Arbeiten mit der Hebevorrichtung kontrolliert wird, dass keine Huborgane beschädigt sind.
• Vor Arbeitsbeginn kontrolliert wird, dass alle Schutzvorrichtungen korrekt installiert worden sind und perfekt funktionieren.
• Das Fahrzeug den Angaben in der im Handbuch und/oder an der Hebebühne angebrachten Tabelle gemäß ausgerichtet wird.
• Das Fahrzeug an den vom Hersteller des Kraftfahrzeugs vorgesehenen Punkten gehoben wird.
• Nach einem ersten Hubweg von 200 mm und vor dem Fortsetzen der Hubfahrt in alle Richtungen die Stabilität der Last kontrolliert wird.
• Während der gesamten Hubfahrt ständig die Stabilität der Last sowie die korrekte und lineare Bewegung der Hebebühne kontrolliert werden.
• Vor dem Betreten des Arbeitsbereichs die Hebebühne über die entsprechende Steuerung (wo vorgesehen) in ihre mechanische Sicherheitsposition
gefahren wird.
• Vor dem Betreten des Arbeitsbereichs die Energieversorgungen der Hebebühne getrennt werden, indem der verriegelbare und an der Schalttafel
angeordnete Drehtrennschalter in die Position 0 (Null) gestellt wird.
• Überprüft wird, dass die Lasten durch die Abnahme von Teilen des auf der Hebebühne ausgerichteten Fahrzeugs nicht aus dem Gleichgewicht kom-
men.
• Vor der Senkfahrt kontrolliert wird, dass sich unter und um den Arbeitsbereich herum keine Personen oder Tiere aufhalten bzw. Gegenstände vorhan-
den sind, die zwischen die sich in Bewegung befindlichen Organe geraten könnten.
• Während der Senkfahrt ständig die Hubbewegungen der Hebebühne und ihre Last kontrolliert werden. Sollte es zu Störungen kommen, sofort den
Not-Aus-Schalter betätigen.
• Sobald anormale Geräusche oder Betriebsstörungen festgestellt werden, der Betrieb der Hebevorrichtung gestoppt und nach der Ursache dieser
Unregelmäßigkeiten geforscht wird. Im Zweifelsfall muss der Kundendienst des Herstellers befragt werden.
• Immer die elektrische Versorgung vor Einstellungen, Reparaturen oder Wartung der Ausrüstung getrennt wird.
• Alle an der Hebevorrichtung vorhandenen Aufkleber mit Gefahren-/Warnhinweisen gereinigt oder ggf. ausgewechselt werden.
• Die Hebevorrichtung im sauberen Zustand gehalten wird und alle Ölspuren, da sehr gefährlich, vom Fußboden entfernt werden.
• Alle ordentlichen und außerordentlichen Wartungseingriffe den in diesem Handbuch enthaltenen Angaben gemäß gewissenhaft ausgeübt und die
regelmäßig vorgenommenen Kontrollen im "Prüfregister" der Hebevorrichtung eingetragen werden.
• Immer die Original-Ersatzteile des Herstellers zu verwenden.

VERBOTEN IST:
• Die Hebevorrichtung in unangemessener Weise zu verwenden bzw. anders als von den Angaben im Kapitel: "EINSATZBESTIMMUNG" dieses
Handbuchs vorgesehen.
• Lasten nur mit einem Teil der Hebevorrichtung zu heben (auf einer einzigen Schiene oder nur auf einem Tragarm).
• Die Hebevorrichtung in gefährlicher Umgebung zu installieren, in der entflammbare und/oder explosionsfähige Substanzen vorhanden sind oder in
denen sich entzündbare Gase oder Dämpfe bilden.
• Die Hebevorrichtung an Orten zu installieren, die Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
• Die Hebevorrichtung in Umgebungen zu installieren, in denen Wäschen oder Abstrahlverfahren erfolgen oder die stark mit Staub belastet sind.
• Die Hebevorrichtung auf Fahrzeugen oder Wasserfahrzeugen zu installieren.
• Die Hebebühne bei Vorliegen starker Magnetfelder zu verwenden. 125
• Die Hebebühne zum Heben anderer Gegenstände (Kisten, Behälter oder Paletten) als die vorgegebenen Objekte oder als Lastenaufzug zu verwen-
den.
• Die Hebebühne zum Heben von Personen oder Tieren zu verwenden.
• Fahrzeuge mit sich darin befindlichen Personen oder Tieren zu heben.
• Die Hebebühne bei Umgebungstemperaturen unter 5 °C oder über 40 °C einzusetzen.
• Absichtlich die Last während der Hub- oder Senkfahrt bzw. im gehobenen Zustand in Schwingung zu bringen.
• Den Arbeitsbereich unter der Hebebühne zu betreten, ohne sie zuvor in den mechanischen Sicherheitszustand gebracht und den
Trennschalter in die Position 0 gestellt zu haben.
• Sich von der Hebebühne zu entfernen, ohne sie zuvor auf die Mindesthöhe gefahren oder in den mechanischen Sicherheitszustand versetzt zu
haben. In solchen Fällen die elektrische Versorgung trennen und den Trennschalter mit einem Vorhängeschloss verriegeln.
• Die trennenden und nicht trennenden Schutzvorrichtungen der Hebevorrichtung zu entfernen oder zu ändern.
• Die Hebevorrichtung oder ihre Teile zu ändern, da jede Handhabung oder Änderung zum sofortigen Erlöschen der Garantie führt und den Hersteller
von jeglicher direkter oder indirekter Haftungspflicht für Schäden aufgrund solcher Handhabungen oder Änderungen enthebt.
• Nicht vom Hersteller selbst gelieferte Teile oder Zubehörteile zu verwenden.

3.1 EINSATZUMFELD UND BEKLEIDUNG


Einen für den Anlageneinsatz angemessen Platz und das Arbeitsumfeld unter Berücksichtigung folgender Aspekte vorsehen:
• Die Position muss als sicher resultieren, frei von Hindernissen und vor Umwelteinflüssen geschützt sein. Von der Steuerposition des
Bedieners aus muss es möglich sein, die gesamte Anlage und den Einsatzbereich einsehen sowie erkennen zu können, ob unbefugte
Personen oder Gegenstände vorhanden sind, die Gefahren darstellen könnten.
• Der Mindestabstand des Gefahrenbereichs von den Wänden des Aufstellungsraums der Hebevorrichtung muss mindestens 70 cm betra-
gen. Die Beleuchtung des Bereichs muss gut sein, darf jedoch nicht blenden oder grell sein, und in der Umgebung dürfen keine Gasquel-
len oder Quellen von entflammbaren Dämpfen vorhanden sein.
• Das Tragen unangemessener Kleidung ist zu vermeiden. Diese Kleidung könnte von den sich in Bewegung befindlichen Teilen eingezo-
gen werden. Gemäß den durch die im Anwenderland gültigen einschlägigen Norm gestellten Anforderungen muss der Bediener nicht nur
die für seinen Arbeitsplatz angemessene Kleidung tragen, sondern auch die Schutzausrüstung zur Vorbeugung von Unfällen tragen, wie
z.B.: Helm, Brille, Handschuhe, angemessenes Schuhwerk usw.

3.2 UMWELTSCHUTZ UND -VERSCHMUTZUNG


• Die Hebebühne darf nicht für die Fahrzeugwäsche, das Entfetten, Strandstrahl- oder Schleifarbeiten an Fahrzeugen verwendet werden.
• Die im Anwenderland der Hebebühne gültigen Gesetze, die den Einsatz und die Entsorgung von bei der Reinigung und Wartung der He-
bebühne verwendeten Produkte betreffen, müssen eingehalten werden; dabei müssen die Produktempfehlungen des Herstellers beachtet
werden.
• Die Kanalschächte und die Sammelkanäle müssen die Flüssigkeiten dort und so abführen, wie es von den im Anwenderland der Hebe-
bühne gültigen Gesetze vorgesehen ist.

3.3 ABRISS DER HEBEBÜHNE


Bei der Entsorgung der Produkte im Falle des Abrisses der Hebebühnen dürfen deren Komponenten NICHT in der Umwelt entsorgt werden,
sondern es ist ein Fachbetrieb für Abfallentsorgung/-lagerung damit zu beauftragen.
Zur Vermeidung von Umweltverschmutzungen sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
• Das Hydrauliköl der ölhydraulischen Steuereinheit, ihres Systems und der Zylinder muss vollständig aufgefangen und gesammelt werden.
(falls vorhanden).
• Bei Abnahme bzw. Ausbau der Hebebühnenkomponenten muss das Material in homogene Zugehörigkeitsgruppen aufgeteilt werden, um
es separat entsorgen zu können.
• Beim Altöl, den Gummiteilen und dem Eisenschrott handelt es sich um Spezialabfälle, die den im Anwenderland der Hebevorrichtung
gültigen Umweltschutzgesetzen gemäß entsorgt oder gesammelt werden müssen.

126
3.4 GEFAHRENNIVEAUS

In diesem Handbuch insbesondere auf folgendes achten und die entsprechenden Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Durch die Warnsymbole werden drei Gefahrenniveaus angegeben:

GEFAHR: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungen oder den
Tod verursacht oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich ist.

WARNUNG: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungen oder
den Tod verursachen oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich sein könnten.

ACHTUNG: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten zu Maschinen- und/oder
Personenschäden führen kann.

WARNUNG: Lesen Sie folgende Normen aufmerksam durch! Wer nachstehende Angaben nicht umsetzt, kann irreparable Schäden erleiden
oder gegenüber Personen,Tieren und Sachen provozieren.
Die Firma übernimmt keinerlei Haftung im Fall einer Nichtbeachtung der nachstehend beschriebenen Sicherheits- und Unfallschutznormen.
Darüber hinaus haftet die Firma nicht für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz der Hebebühne und/oder nach daran erfolgten Änderungen
ohne Befugnis durch den Hersteller verursacht wurden.

3.5 GEFAHRENBEREICHE
• Bevor man die Hebebühne in Betrieb setzt, sicherstellen, dass sich keine unbefugten Personen oder Tiere im Inneren des
von dem gelben Strich (Abb. 7) begrenzten Gefahrenbereich befinden.
• Es ist absolut verboten, dass sich Personen oder Tiere innerhalb des vom gelben Strich (Abb. 7) begrenzten Gefahrenbe-
reichs aufhalten oder diesen durchqueren, wenn man die Hebebühne betätigt, auch für kleine Verstellungen, und wenn der
Not-Aus-Schalter/OFF (17, Abb. 1) nicht gedrückt ist.
• In Abbildung 7 sind die Gefahrenbereiche der Hebebühne für Personen oder Tiere hervorgehoben. Es ist absolut verboten,
sich diesen Bereichen zu nähern, wenn die Hebebühne in Bewegung ist, da die beweglichen Organe der Maschine eine
Gefahr darstellen.

VOR DEM EINSATZ DER HEBEBÜHNE DIE ANLEITUNGEN IN DIESEM HANDBUCH SORGFÄL-
TIG DURCHLESEN

127
3.5 KENNZEICHNUNG DER HEBEBÜHNE UND BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME
Die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheits-/Warnsymbole (Abb. 5) werden an der Hebebühne (Abb. 6) angebracht und weisen auf unsichere
Situationen und Gefahren hin.
Die entsprechenden Aufkleber müssen sauber gehalten werden. Abgelöste oder beschädigte Aufkleber müssen sofort ersetzt werden.
Die Beschreibung der Bedeutung der Sicherheits-/Warnsymbole aufmerksam lesen und sie immer berücksichtigen:

1 Hinweisschild 7 Schmierung Säulen


Gefahrenzeichen - Warnung vor Gefahr durch elektrische Span-
3 Herstellerlogo 8
nung
4 Max. Last 9 Gefahrenzeichen - Schnittgefahr für Füße
5 Ausrichtung Trägerwagen 10 Gefahrenzeichen - Sturzgefahr. Nicht auf die Schienen steigen
6 EG-Zeichen
Gefahrenzeichen. Vor jedem Wartungseingriff die Ausrüstung
A Seriennr. H Freq. 11
stoppen und das Handbuch konsultieren
B Typ I Leistung
C Modell L Druck
Max.
D M Aufnahme 13 Lastverteilung
Belastung
E Masse     14 Senkrechtes Logo
F Baujahr    
  G Spannung    

Jede Hebebühne wird mit dem der jeweiligen Version entsprechenden Maschinenschild (6, Abb. 5) geliefert.
Die Daten (A) und (B) müssen bei allen Kundendienst- oder Ersatzteilanforderungen angegeben werden.

WICHTIG: Nach abgeschlossener Montage muss der Installateur das mit der Version der installierten Hebebühne übereinstimmende
Typenschild an der richtigen Stelle anbringen (6, Abb. 6).

3.6 EINSATZBESTIMMUNG

Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebebühnen wurden ausschließlich für das Heben von Kraftfahrzeugen zum alleini-
gen Zweck von Inspektionen, Wartungen und/oder Reparaturen entwickelt und konstruiert.

• Die Hebebühne darf ausschließlich zum Heben von Fahrzeugen verwendet werden, wobei die auf dem TYPEN-
SCHILD (6, Abb. 5) und im Abschnitt 1.3 "LASTENVERTEILUNG" (Abb. 3) angegebenen Grenzwerte der Tragfähig-
keit eingehalten werden müssen.

VOR DEM EINSATZ DER HEBEBÜHNE DIE ANLEITUNGEN IN DIESEM HANDBUCH SORGFÄL-
TIG DURCHLESEN

128
4.0 HANDLING UND INSTALLATION

4.1 TRANSPORT UND ABLADEN

WARNUNG: Das Abladen, der Transport und das Anheben der Hebebühne können gefährlich sein, falls diese Arbeiten nicht mit
größter Vorsicht ausgeführt werden: dafür sorgen, dass kein unzuständiges Personal anwesend ist; den Installationsbereich reinigen, frei
räumen und eingrenzen; die zur Verfügung stehenden Hilfsmittel auf Unversehrtheit und Eignung prüfen; die hängenden Lasten nicht berüh-
ren und sich im Sicherheitsabstand aufhalten; während dem Transport dürfen die Lasten nicht über eine Bodenhöhe von 20 cm angehoben
werden; nachstehende Anleitungen aufmerksam befolgen; im Zweifelsfall und bei Unsicherheit nicht auf der Fortsetzung der Arbeiten be-
harren.

Aufgrund ihres Volumens und der Transportanforderungen wird die Hebebühne teilweise in ihre Hauptbauteile zerlegt versandt.
Die verschiedenen Bauteile der verpackten Hebebühne sind untereinander durch spezielle verbolzte Bügel verbunden, um den Transport und das Hand-
ling bequem und sicher zu gestalten. Der Transport der verpackten Hebebühne muss mit einem Gabelstapler von angemessener Tragfähigkeit erfolgen.
Während des Transports sind Stöße oder starke Schläge gegen die Hebebühne oder die einzelnen Säulen zu vermeiden. Die Abmessungen und das
Volumen der verpackten Hebebühne können der Abb. 8 und der Tabelle "Technische Daten" entnommen werden.
4.2 INSTALLATION

WARNUNG: Alle folgenden Installations-, Einstell- und Abnahmearbeiten dürfen nur von befugten und verantwortungsbewussten
Fachkräften durchgeführt werden, die gewährleisten, den im elektrotechnischen, ölhydraulischen und mechanischen sowie im bautechni-
schen Bereich anwendbaren Normen gemäß zu arbeiten und zu handeln.

GEFAHR: Die Installation, die Einstellung und die Abnahmeprüfung der Hebebühne sind mit potenziell gefährlichen Arbeiten ver-
bunden. Lesen Sie daher aufmerksam alle nachfolgenden Anleitungen und wenden Sie sich im Zweifelsfall direkt an den Hersteller. Der
Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle der Nichtbeachtung der in diesem Dokument angeführten Sicherheits- und Unfallschutzvor-
schriften.

GEFAHR: Bei einer Installation auf einer Stahlbetondecke müssen die Masse der Hebebühne und die maximal hebbare Last, mit
angemessenen Sicherheitskoeffizienten, berücksichtigt werden, die auf den Auflageflächen der Hebebühne lasten. Für diese Überprüfung
hat der Käufer Sorge und Verantwortung zu tragen.

4.3 GRUNDPLATTE
Die Hebebühne ist auf einem Stahlbetonbelag mindestens Klasse "Rck 30 (3000 N/cm2)" aufzustellen, der mindestens 20 Zentimeter dick ist und sich
über einen Umkreis von mindestens 1,5 Metern um die Befestigungspunkte herum erstreckt.
Die Zementunterlage muss auf einem kompakten Boden aufgebracht und geglättet werden sowie in alle Richtungen perfekt nivelliert sein. Die Abmes-
sungen der gesamten Anlage sind in Abb. 2 angegeben.

4.4 AUFSTELLUNG UND INSTALLATION DER STRUKTUR

WARNUNG: In dieser Installationsphase DÜRFEN KEINE elektrischen Anschlüsse an der Hebeanlage ausgeführt werden.

4.4.1 MONTAGE SCHALTTAFEL


1) Die Schutzkartons der Hebebühnenverpackung entfernen und die verschiedenen zu montierenden Bauteile am Boden ablegen, um ungestört an den
zwei Hauptstrukturen arbeiten zu können, die durch die verbolzten Platten (1, Abb. 8) miteinander verbunden sind.
2) Die Schalttafel (Abb. 20) öffnen und mit den 4 mitgelieferten Schrauben an der Säule P1 befestigen, sie dann wieder schließen.
3) Das Netzkabel (17, Abb. 20) und das Motorkabel (M Abb. 20) durch die Öffnung (18, Abb. 20), durch die auch die übrigen Kabel laufen, bis zur Ober-
seite der Säule führen. Das Motorkabel (M, Abb. 20) aus der speziellen Öffnung (19, Abb. 20) austreten lassen und an den Motor anschließen, während
das Netzkabel an der Oberseite der Säule austreten muss.
4) Alle aus der Öffnung (18, Abb. 20) austretenden Kabel an das Klemmenbrett über der Schalttafel anschließen und dabei die Nummerierung der Kabel
beachten.

129
4.4.2 AUFSTELLUNG DER SÄULEN UND MONTAGE QUERTRÄGER
1) Unter den oberen Enden der beiden verpackten Säulen, Stützen von geeigneter Höhe einfügen, die Schrauben abnehmen, die die oberen Enden der
Säulen an den Verpackungsplatten (1, Abb. 8) befestigen. Dann mit geeigneten Hebe- und Transportsystemen die beiden Säulen um ca. 1 m voneinan-
der entfernen, wobei sie weiter auf den Stützen aufliegen bleiben.
2) Eine der Säulen mit geeigneten Hebe- und Haltesystemen mit ausreichender Tragfähigkeit am Schlitz auf deren Außenseite einhängen (Abb. 10), die
Verpackungsplatten (1, Abb. 8) abnehmen und, wie in Abb. 11 gezeigt, sie an der vorgesehenen Stelle aufstellen.
3) Mit einer Bohrspitze von 16 mm die 6 Verankerungsbohrungen am Boden von ca. 120 mm Tiefe (Abb. 9) ausführen. Die Bohrungen und den Fußboden
dann sorgfältig reinigen.
4) Die 6 Spreizdübel M16 wie nach der Tabelle Technische Daten (1, Abb. 10) mit leichten Hammerschlägen einfügen und sie anschrauben ohne festzuziehen.
5) Die andere Säule aufstellen und kontrollieren, dass sie beide im richtigen Abstand und richtig zueinander ausgerichtet sind, wie in Abbildung 9 ange-
geben.
6) Die andere Säule genauso aufstellen und die gerade beschriebenen Arbeitsgänge wiederholen.
7) Mit geeigneten Hebe- und Anschlagsystemen den Verbindungsquerträger (11, Abb. 1) anheben, ihn zwischen den beiden oberen Enden der Säulen
positionieren und mit den mitgelieferten Schrauben (2, Abb. 17) befestigen.
8) Die Bolzen der Dübel (1, Abb. 10) mit Anzugsmoment von 100 Nm festziehen. Wenn die Dübel sich leer drehen, sind sie durch den nächstgrößeren
Typ zu ersetzen.

4.4.3 ANSCHLUSS DER LEITUNGEN

ACHTUNG: Es ist äußerst wichtig, die Anweisungen zum Anschluss der ölhydraulischen Anlage korrekt zu befolgen.
1) Das Querrohr aus Eisen (3, Abb. 17) in den Kanal des Querträgers einfügen und seine beiden Enden an die Leitungen mit Verbindungsstück (4, Abb. 17), die an
den Säulen befestigt sind, anschließen.
2) Die flexible Ablassleitung (5, Abb. 16) aus der Säule P2 herausziehen und durch den Kanal der Traverse und die Öffnung der Säule P1 (9, Abb. 18)
zum Hydraulikaggregat führen. Die Leitung mit dem Verbindungsstück (7, Abb. 17) und der in die Leitung einzufügenden Verstärkungshülse (7A, Abb.
17), die im Lieferumfang enthalten sind, an das Winkelstück des Aggregats (6, Abb. 17) anschließen.
3) Dann das Stromkabel durch die Kabelführung im Inneren der Säule P1 (5, Abb. 19) führen, es durch die Öffnung (18, Abb. 20) herausziehen und an das Klem-
menbrett der Schalttafel anschließen.

4.4.4 ANSCHLÜSSE AN DAS STROMNETZ

ACHTUNG:
• Die elektrische Anschlussspannung an die Schalttafel der Hebebühne muss der an der Schalttafel selbst angegebenen Spannung entsprechen.
• Die Schalttafel muss an einen Hauptschalter gekoppelt werden, der den im Anwendungsland gültigen Richtlinien gemäß produziert und installiert
worden ist.
• Die Anlage, die für die Versorgung der Schalttafel der Hebebühne mit elektrischer Energie zuständig ist, muss den im Anwenderland gültigen Richtlinien
gemäß erstellt werden.
• Es ist eine Mindestleistung von 3 kW erforderlich.
• Der Mindestquerschnitt der elektrischen Adern des Leistungsschaltkreises muss 4 mm2 betragen.
• In dieser Phase darf der Elektromotor nur einige Sekunden lang betrieben werden, um Beschädigungen der Hydraulikpumpe zu vermeiden.
• Das Netzkabel, das aus der Säule P1 austritt, den Anweisungen gemäß an das Stromnetz anschließen.

- Nach erfolgter Installation den Anschluss der Hebebühnenstruktur an die Erdung der Werkstatt vornehmen, um so eine mög-
liche Ansammlung elektrostatischer Entladungen zu vermeiden.

WARNUNG: Bevor man die folgenden Arbeiten ausführt, die im Kapitel 5.0 angeführten Anweisungen bezüglich der Funktionen der Schalttafel durch-
lesen.
1) Spannung auf die Leitung zuschalten und sicherstellen, dass sich der Not-Aus-Schalter/Trennschalter/OFF (17, Abb. 1) in der Position ON befindet
(ihn ggf. in Pfeilrichtung drehen).
2) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen und sicherstellen, dass die Drehrichtung des Motors dem Pfeil entspricht, der auf dem Aluminium-
flansch des Aggregats aufgedruckt ist. Anderenfalls die Netzspannung ausschalten und zwei Phasen auf dem Klemmenbrett der Schalttafel umkehren.

130
4.4.5 FÜLLEN DER ÖLHYDRAULISCHEN ANLAGE

WARNUNG: Es muss ständig kontrolliert werden, dass keine Ölleckagen vorliegen, ggf. die Versorgung der elektrischen Spannung trennen und die
lockeren Anschlüsse festziehen.
Zum Heben der Trägerwagen wie folgt verfahren:
1) Den Öleinfülldeckel (T, Abb. 20) abschrauben und in den Tank (S, Abb. 20) 7 l Hydrauliköl ESSO NUTO H32 oder gleichwertiges (Viskosität ISO VG 32) einfüllen.
2) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen und gedreht halten, bis der Trägerwagen P1 eine Höhe von ca. 50 cm erreicht.
3) Die Arme (1 und 2, Abb. 11) in die Nähe der Trägerwagen (3, Abb. 11) stellen. Die Fußschutzvorrichtungen (5, Abb. 11) der Arme müssen zur Außen-
seite der Hebebühne gerichtet sein.
4) Während der Montage darauf achten, die Verdrehsicherungen der Arme (8, Abb. 11) korrekt zu positionieren, die in Führung auf dem Bolzen (6, Abb.
11) sein müssen. Wenn man den Knopf (9, Abb. 11) nach oben zieht, kann man die Verdrehsicherungen der Arme vorübergehend ausschließen.
5) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen und gedreht halten, bis der Trägerwagen P1 die maximale Höhe erreicht. Nun weitere 3 Liter Öl
in den Tank gießen.
6) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen, bis der Trägerwagen P2 eine Höhe von ca. 50 cm erreicht.
7) Die Arme an den Trägerwagen der Säule P2 montieren, indem man die unter Punkt 4) aufgeführten Arbeitsgänge wiederholt.
8) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen, bis der Trägerwagen P2 die maximale Höhe erreicht. Nachdem die maximale Höhe erreicht ist,
die Position weitere 5 ÷ 10 Sekunden beibehalten, um die Entlüftung zu ermöglichen.

4.4.6 AUSRICHTUNG TRÄGERWAGEN

4.4.6.1 AUSRICHTUNG BEI DER INBETRIEBSETZUNG


1) Die Trägerwagen auf die minimale Höhe bringen (wie im Punkt 5.1.2 ausgeführt).
2) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen, bis die beiden Trägerwagen die maximale Höhe erreichen.
3) Nach 5 ÷ 10 Minuten Pause, damit die eventuell im Öl enthaltene Luft austreten kann, einen weiteren Zyklus HUB-SENKFAHRT durchführen, wie in
den Punkten 1) und 2) angegeben, und die Funktionsweise der Schutzvorrichtungen überprüfen, wie in diesem Handbuch beschrieben (Abschn. 6.1).
4) Mit den Trägerwagen am Boden den Ölstand kontrollieren und auffüllen, bis der am Tank angezeichnete korrekte Ölstand erreicht ist.

GEFAHR: Nachdem man die Hebebühne installiert oder Wartungsarbeiten am den Zylindern ausgeführt hat, muss man - bevor man
ein Fahrzeug anhebt - die Funktionsweise der Schutzvorrichtung gegen die Fehlausrichtung der Trägerwagen überprüfen, wie in Punkt 6.1.2
beschrieben.

Die Ausrichtung der Trägerwagen muss immer und ausschließlich von qualifiziertem und verantwortungsbewusstem Personal
ausgeführt werden, denn sie ist von grundlegender Wichtigkeit für die einwandfreie Funktionsweise der Hebebühne und für die Sicherheit
des Bedieners.

4.4.6.2 AUSRICHTUNG IM BETRIEB


Während des Gebrauchs wird die Ausrichtung der Trägerwagen automatisch vom ölhydraulischen System der Heber beibehalten, die in Reihe mit
Umfüllkreis angebracht sind. Auf jeden Fall muss die Ausrichtung immer dann vorgenommen werden, wenn man einen leichten Höhenunterschied
zwischen den beiden Trägerwagen feststellt. In diesem Fall den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen, bis beide Trägerwagen die maximale
Höhe erreichen. Die Position einige Sekunden lang beibehalten.
(Falls die Fehlausrichtung zwischen den Trägerwagen nicht mehr als 3-4 cm beträgt, kann diese Bewegung auch während des normalen Gebrauchs mit
dem Fahrzeug auf der Hebevorrichtung durchgeführt werden.) Dann mit der Abwärtsbewegung fortfahren.

WARNUNG: Während dieser Betätigung sicherstellen, dass die Fehlausrichtung der Trägerwagen konstant bleibt, anderenfalls die
Hebebühne anhalten, indem man die Not-Aus-Taste drückt.

GEFAHR: Es ist verboten, mit der Hebebühne zu arbeiten, wenn nach einer Ausrichtung der Trägerwagen die Lastarme weiter
fehlausgerichtet bleiben: das Fahrzeug kann herunterfallen.

4.4.7 ANBRINGUNG AUFKLEBER UND PIKTOGRAMME


Die Aufkleber nach der Anordnung des Schemas in Abb. 6 an der Hebebühne anbringen.

WARNUNG: Falls die Schilder nicht angebracht werden, hat dies den Verfall der Garantiebedingungen und der Haftbarkeit des
Herstellers für alle durch die Benutzung der Hebebühne entstandenen Schäden zur Folge.
Falls ein oder mehrere Schilder der Hebebühne beschädigt und unleserlich werden bzw. verloren gehen, sind diese beim Händler unter Angabe von der 131
in Abb. 6 aufgeführten Positionsnummer anzufordern. Die neuen Etiketten dann so bald wie möglich an der richtigen Stelle auf der Hebebühne anbringen.

5.0 GEBRAUCHSANLEITUNG

WARNUNG: Die Angaben im Kapitel "Sicherheits- und Unfallschutznormen" lesen.

WARNUNG: Bevor man jegliche Arbeit an der Schalttafel ausführt, sicherstellen, dass sich keine Personen in der Nähe der Hebe-
bühne befinden.

5.1 BEDIENTAFEL
Nachstehend die über die Bedientafel durchführbaren Arbeitsschritte:
5.1.1 HUBFAHRT DER HEBEVORRICHTUNG
• Sicherstellen, dass der Not-Aus-Schalter/Trennschalter (19, Abb. 1) auf 1 (ON) steht, ggf. in diese Position drehen.
• Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) drehen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
• Beim Loslassen des Wahlschalters der Hubfahrt, hält die Hebebühne unverzüglich an.
• Die Hebebühne muss in den Zustand der MANUELLEN FESTSTELLUNG der Trägerwagen gebracht werden, damit diese sich absenken und die
mechanischen Sicherungen sich mit Hilfe des HEBELS MANUELLES ABLADEN (16, Abb. 1) einfügen können.

WARNUNG: Bevor man mit der Hubbewegung beginnt, die Angaben aus § 5.2 VERFAHREN ZUM ANHEBEN aufmerksam durchle-
sen und sich aneignen.

5.1.2 SENKFAHRT DER HEBEVORRICHTUNG


• Den Wahlschalter HUBFAHRT (18, Abb. 1) drehen, damit die mechanischen Sicherungen sich ausschalten können.
• Den Hebel MANUELLE FREIGABE (8, Abb. 1) und daraufhin den Hebel MANUELLES ABLADEN ziehen.
• Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, den Hebel MANUELLE FREIGABE (8, Abb. 1) loslassen und den Hebel MANUELLES ABLADEN
weiter betätigt lassen, damit die mechanischen Sicherungen sich einfügen können (MANUELLE FESTSTELLUNG).

5.1.2.1 NOT-AUS-SCHALTER/TRENNSCHALTER/OFF
• Durch das Drehen des Not-Aus-Schalters/Trennschalters (17, Abb. 1) in die Pos. 0 (OFF) hält die Hebebühne an.
• Diese Maßnahme muss vor Betreten des Arbeitsbereichs unter der Hebevorrichtung immer getroffen werden.
• Durch erneutes Verstellen des Not-Aus-Schalters/Trennschalters (17, Abb. 1) in die Pos. 1 (ON) werden die Funktionen der Hebebühne wieder freige-
geben.
Im Fall eines Defekt oder Schadens einer oder mehrerer Komponenten oder im Störungsfall des elektrischen Versorgungsschaltkreises kommt es zu
keinen Gefahrensituationen, da die HEBEVORRICHTUNG mit einer Trennvorrichtung der elektrischen Leitung ausgestattet ist, über die die Maschine
isoliert werden kann. Bei den Hub- und Senkfahrtsteuerungen handelt es sich darüber hinaus um "Totmann"-Steuerungen (Stopp nach Loslassen der
Steuerung), die im Störungsfall einen zufälligen Anlauf oder die zufällige Stoppsteuerung verhindern, falls der entsprechende Befehl bereits über den
Trennschalter gegeben wurde. Ebenso vermeiden sie das Herunterstürzen der Last oder das Unwirksamschalten der Schutzeinrichtungen. Im Fall
eines Defekts des Versorgungsstromkreises werden die beweglichen Teile während der Hub- oder Senkfahrt also immer gestoppt. Bei Rücksetzen der
Energieversorgung bestehen keine Gefahrensituationen, da jede Hebebühnenbewegung manuell vom Bediener gesteuert wird, der dazu den Steuer-
drehschalter entsprechend bedient halten muss.

Im Fall eines Defekts des Versorgungsstromkreises werden die beweglichen Teile während der Hub- oder Senkfahrt also immer gestoppt. Bei Rückset-
zen der Energieversorgung bestehen keine Gefahrensituationen, da jede Hebebühnenbewegung manuell vom Bediener gesteuert wird, der dazu den
Steuerdrehschalter entsprechend bedient halten muss.

WARNUNG: Der Not-Aus-Schalter/Trennschalter (17, Abb. 1) muss vor dem Betreten des Arbeitsbereichs unter der Hebebühne in
die Pos. 0 (OFF) gedreht werden.

WARNUNG: Bevor der Bediener die Hebebühne unbewacht lässt MUSS er den Not-Aus-Schalter/Trennschalter (17, Abb. 1) in Pos.
0 (OFF) stellen.

5.2 VERFAHREN ZUM ANHEBEN


• Die Fahrzeuge müssen so auf die Hebebühne gestellt werden, dass das Gewicht gleichmäßig verteilt und zentriert ist; die Türen müssen geschlossen bleiben;
es dürfen keine Gegenstände aus dem Profil des Fahrzeugs hervortreten; der Schwerpunkt des Fahrzeugs muss innerhalb der 4 Auflagen liegen; wenn
132 man einige Teile des Fahrzeugs abmontiert, kann der Schwerpunkt sich verschieben.
• Die Hebebühne darf nicht überladen werden: Die Verwendung der Hebebühne ist nur und ausschließlich für das Anheben innerhalb der in der Tabelle
"LASTENVERTEILUNG" (Abb. 3) angegebenen Tragfähigkeit zugelassen, wobei die Fahrzeuge so auf die Hebebühne zu stellen sind, dass gleichzeitig
die folgenden Anforderungen der Europäischen Richtlinie EN 1493:2010 erfüllt werden:
1. Das Gewicht des anzuhebenden Fahrzeugs, dargestellt durch die Summe der 2 Lasten Q1 und Q2 (siehe Symbole in Abb. 3), darf nicht die maxi-
male Tragfähigkeit der Hebebühne (Qmax) überschreiten; also (Q1+Q2) ≤ Qmax.
2. Die maximale Last Q1 (Q1max) gleichgültig ob auf das vordere oder hintere Armpaar aufgestellt, darf nicht überschreiten:
3000 kg (Q1max ≤ 3000 kg) wie in Abb. 3 angegeben.

Die Firma übernimmt keinerlei Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die auf die Nichtbeachtung der eben be-
schriebenen Anweisungen und/oder auf eine nicht in diesem Handbuch aufgeführte, missbräuchliche Verwendung der Hebebühne zurück-
zuführen sind.

Zum Heben des Fahrzeugs wie folgt verfahren:


• Sicherstellen, dass die Arme so gedreht sind, dass sie die Auffahrt des Fahrzeugs zwischen den Säulen der Hebevorrichtung nicht behindern.
• Die Arme drehen und die Verlängerungen herausziehen, so dass die Puffer sich an den zum Anheben vorgesehenen Punkten befinden, wie vom
Hersteller des Fahrzeugs angegeben.

WARNUNG: Bevor man das Fahrzeug anhebt, muss man immer eine Kontrolle der Gewichtsverteilung hinsichtlich der Masse des
Fahrzeugs durchführen und dabei die Tabelle LASTVERTEILUNG (Abb. 3) beachten. Wenn die festgestellten Werte nicht innerhalb der Gren-
zen der Tabelle LASTVERTEILUNG liegen, darf man das Fahrzeug auf keinen Fall anheben.

• Den Not-Aus-Schalter/Trennschalter (17, Abb. 1) in die Position 1 (ON) drehen.


• Das Fahrzeug 10 Zentimeter anheben.
• Das korrekte Einfügen der Gummipuffer kontrollieren.
• Überprüfen, dass das Fahrzeug stabil ausgerichtet ist.
• Das Fahrzeug kann nun gehoben werden.
• Den Wahlschalter der Hubfahrt drehen (18, Abb. 1).
• Den Not-Aus-Schalter/Trennschalter (17, Abb. 1) in die Position 0 (OFF) drehen, bevor man den Arbeitsbereich betritt.

133
5.3 VERFAHREN ZUM ABSENKEN
Zum Absenken wie folgt verfahren:
• Den Wahlschalter HUBFAHRT (18, Abb. 1) drehen, damit die mechanischen Sicherungen sich ausschalten können.
• Den Hebel MANUELLE FREIGABE (8, Abb. 1) und daraufhin den Hebel MANUELLES ABLADEN ziehen.
• Den Not-Aus-Schalter/Trennschalter in die Position 0 (OFF) drehen (17, Abb. 1).
• Die Arme so drehen, dass die Ausfahrt des Fahrzeugs nicht behindert wird und die Verlängerungen schließen.
• Das Fahrzeug außerhalb des Hebebereichs bringen.

5.4 SCHUTZVORRICHTUNGEN

WARNUNG: An folgenden Schutzvorrichtungen dürfen absolut keine Handhabungen erfolgen noch dürfen sie ausgeschlossen
werden, sie müssen darüber hinaus immer in einem optimalen Wirkungszustand gehalten werden:
• Der an den Armen angebrachte Fußschutz (5, Abb. 11) verhindert das eventuelle Einquetschen des Fußes der Person während der letzten Senkphase der Arme.
• Mechanische Verdrehsicherungen der Arme mit automatischer Einschaltung (8, Abb. 11): Sie verhindern bei angehobenem Trägerwagen die Dre-
hung der Hubarme.
• Mechanische Sicherungen zum Absturzschutz der Trägerwagen (1, Abb. 12 B): sie verhindern das Herunterfahren der Trägerwagen bei Undichtigkei-
ten des Hydrauliksystems oder Bruch der mechanischen Huborgane.
• Sicherungen gegen die Fehlausrichtung der Trägerwagen: sie verhindern das Herunterfahren nur eines Trägerwagens wenn einer von beiden sich
aufgrund einer mechanischen Blockierung nicht senkt.
(1, Abb. 16)
• Sicherheitsventile (Hydraulikplan): sie verhindern das Herunterfahren der Trägerwagen bei einem plötzlichen Druckabfall im Hydrauliksystem.

5.5 NOT-SENKFAHRT

WARNUNG: Wenn man das "Notsenken" der Hebebühne durchführt, werden die mechanischen Sicherungen zum Absturzschutz
der Trägerwagen ausgeschlossen.
Folgende Verfahren dürfen daher ausschließlich ausgeführt werden:

• Wenn die Hebebühne aufgrund einer elektrischen Störung oder wegen Stromausfall sich nicht senkt;
• Wenn es absolut erforderlich ist;
• Wenn dies durch eine einzige Fachkraft erfolgt;
• Nachdem der Bereich der Hebebühnenanlage zuvor eingegrenzt und nur für den Zuständigen zugänglich ist.

Verfahren zum Notsenken der Trägerwagen:

• Wenn die Hebebühne in Feststellposition ist, öffnen sich die Sicherungen nicht. Nachstehende Eingriffe sind daher nur möglich, wenn die
Hebebühne mit einer manuellen Notpumpe ausgestattet ist, die auf Wunsch mit den entsprechenden Gebrauchsanweisungen geliefert wird.
Mit dieser Pumpe kann die Hebebühne angehoben werden, um die mechanischen Sicherungen zu lösen.
• Die mechanischen Sicherungen lösen, indem man den Hebel MANUELLE FREIGABE betätigt (8, Abb. 1).
• Die manuelle Senkfahrt fortführen, indem man den Hebel MANUELLES ABLADEN betätigt (16, Abb. 1).

134
6.0 WARTUNG
Nachstehend werden die verschiedenen Wartungseingriffe aufgelistet. Geringere Betriebskosten und die lange Lebensdauer der Maschine hängen
unter anderem vom konstanten Befolgen dieser Arbeiten ab.

ACHTUNG: Nachstehend angegebene Eingriffszeiten dienen als reine Anhaltswerte und beziehen sich auf normale Einsatzbe-
dingungen. Sie können in Abhängigkeit der Einsatzart, einer mehr oder weniger staubbelasteten Umgebung, der Einsatzhäufigkeit usw.
entsprechenden Variationen unterliegen.
Bei härteren Einsatzbedingungen müssen die Wartungseingriffe häufiger ausgeübt werden.
Beim Nachfüllen oder Wechsel des Öls ist die zuvor verwendete Ölsorte zu verwenden.

6.1 ÜBERPRÜFUNG DER SCHUTZVORRICHTUNGEN

WARNUNG. Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsgänge müssen mit leerer Hebebühne ausgeführt werden.

6.1.1 MECHANISCHE SICHERUNGEN ZUM FESTSTELLEN DER TRÄGERWAGEN


1) Die Trägerwagen vollkommen nach oben fahren, indem man den Wahlschalter HUBFAHRT (18, Abb. 1) dreht.
2) Den Wahlschalter "HUBFAHRT" (18, Abb. 1) loslassen und, nach Abschluss der manuellen Feststellung, durch die Öffnungen auf den Säulen (2,
Abb. 12) kontrollieren, ob die Sicherungen (1, Abb. 12) eingefügt sind. Wenn die Sicherungen sich nicht bewegen bedeutet dies, dass sie eingefügt sind
(Abb. 12A).
3) Die Trägerwagen vollkommen nach oben fahren, den Hebel MANUELLE FREIGABE (8, Abb. 1) und dann den Hebel MANUELLES ABLADEN (16,
Abb. 1) ziehen und prüfen, ob die Trägerwagen sich frei senken. Durch die Öffnungen auf den Säulen (2, Abb. 12) die freie Bewegung der mechanischen
Sicherungen kontrollieren, wie in Abbildung 12B gezeigt.

6.1.2 PUFFER MIT AUFSATZ AUS GUMMI


Überprüfen, ob sie verschlissen oder gebrochen sind, in diesem Fall sind sie auszutauschen.

6.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG

6.2.1 WÖCHENTLICH
• Wöchentlich die Schutzvorrichtungen prüfen, wie in diesen Anleitungen angegeben.
• Den Füllstand des Hydrauliköls wie folgt kontrollieren:
• Die Trägerwagen ganz absenken lassen und kontrollieren, ob der Ölstand an der am Tank angebrachten Linie steht.
• Eventuell durch den Deckel (T, Abb. 20) mit Hydrauliköl "ESSO NUTO H32" oder gleichwertigem auffüllen.

6.2.2 MONATLICH
• Den Anzug von Schrauben und Muttern an der Hebebühne überprüfen;
• Die Abdichtung der hydraulischen Anlage kontrollieren und ggf. die lockeren Anschlüsse anziehen;
• Den Zustand der ölhydraulischen Schläuche kontrollieren; verschlissene Schläuche müssen durch neue vom selben Typ ersetzt werden;
• Die Schmierung und den Zustand der Zapfen, der Rollen, der Hülsen, der Struktur der Trägerwagen und der Arme mit den entsprechenden Verlänge-
rungen kontrollieren; ggf. die beschädigten Teile durch Originalteile ersetzen.

135
6.2.3 ALLE 200 BETRIEBSSTUNDEN ODER MAX. ALLE 5 JAHRE
• Das Öl der Hydraulikanlage wechseln, indem man das Altöl aus dem Behälter ablässt und den Ölfilter reinigt. Bei diesem Arbeitseingriff ist auf die
entsprechende Tafel der Ersatzteile im Anhang Bezug zu nehmen.

Diese Arbeitseingriffe müssen sogfältig ausgeübt werden. Die entsprechenden Resultate gegen gänzlich zum Vorteil des Benutzers, da er bei erneuter
Arbeitsaufnahme, eine sich im perfekten Zustand befindliche Ausrüstung vorfinden wird.

6.3 HYDRAULISCHE NOTPUMPE


Auf Anfrage kann eine hydraulische Notpumpe installiert werden, die bei Stromausfall und in einigen Fällen, wie unter Punkt "5.5 Not-Senkfahrt" be-
schrieben, bei einer eventuellen Blockierungen des Senksystems hilfreich ist.

Wir weisen nochmals darauf hin, dass die Firma für Serviceeingriffe und Ersatzteillieferungen jederzeit zur Verfügung steht.

7.0 FEHLER- UND STÖRUNGSSUCHE

PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN EINGRIFFE


- Hebebühne funktioniert nicht. - Keine Stromversorgung. - Ursache überprüfen.
Keinerlei Ansprechen. - Kabelanschluss. - Anschlüsse kontrollieren.
- Durchgebrannte Sicherungen. - Ersetzen.
- Bei Drehen des Wahlschalters HUBFAHRT - Drehrichtung des Motors. - Kabelverbindung umstecken.
(18, Abb. 1), Drehung des Motors, aber keine - Unzureichende Ölmenge im Behälter. - Öl auffüllen.
Bewegung der Hebebühne. -
- Keine Reaktion bei Drehen des Wahlschalters - Kabelanschluss. - Anschlüsse kontrollieren.
HUBFAHRT (18, Abb. 1).
- Position des Trägerwagens P1 höher oder - Luft im Kreislauf. - Die Anweisungen im § 4.4.6.2 befolgen.
niedriger als die des Trägerwagens P2.
- Bei Durchführung der Senkfahrt halten die Trä- - Ausrichtung nicht korrekt. - Die Trägerwagen ausrichten (§ 4.4.6.2).
gerwagen auf unterschiedlichen Höhen an.
- Bei Durchführung der Senkfahrt senken sich - Sicherheitsventil ausgelöst. - Kontrollieren.
die Trägerwagen nicht ab. - Trägerwagen mechanisch blockiert. - Den Trägerwagen anheben und freigeben.

7.1 ERSATZTEILE
Die Ersatzteilbestellungen müssen an die Firma gerichtet werden und folgende Angaben enthalten:
• Typ, Version und Seriennummer der Hebebühne. Diese Daten sind auf dem Typenschild jeder Ausrüstung eingeprägt (§ 1.5).
• Nummer der Ersatzteiltafel und Artikelnummer.
• Beschreibung des erforderlichen Teils und Mengenangabe.
• Speditionsart. Sollten keine diesbezüglichen Angaben gemacht worden sein, haftet die Firma nicht für eventuelle Lieferverzögerungen durch höhere
Gewalt, auch wenn sie besonderen Wert auf diese Dienstleistung legt.

Die Transportkosten hat der Empfänger zu tragen. Die Ware reist auf Risiko und Gefahr des Auftraggebers, auch im Fall einer Lieferung "Frei Haus".
Bei Anfragen immer nur auf die Positionsnummer jedes einzelnen Teils in der Ersatzteiltafel Bezug nehmen.

136
8.0 PLAN ÖLHYDRAULISCHE ANLAGE

LEGENDA
P1 Martinetto maestro colonna P1
P2 Martinetto condotto colonna P2
6
M Motore
P Pompa
S Serbatoio P2 P1
VDM1 Valvola discesa manuale
1 Filtro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima
4 Valvola di strozzamento
8
5 Centralina
6 Valvola di allineamento
7 Valvola di blocco pilotata 7
8 Valvola di sicurezza
9 Attacco manometro

VDM1
2
3 5

P M
4 S
1

ÖLHYDRAULISCHE ANLAGE
P1 Zylinder Säule P1 4 Drosselventil
P2 Zylinder Säule P2 5 Steuergerät
M Motor 6 Ausgleichsventil
P Pumpe 7 Absperrventil
S Behälter 8 Sicherheitsventil
1 Filter 9 Anschluss Manometer
2 Rückschlagventil
3 Druckbegrenzungs- 137
ventil
8.1 SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE 230/400 V
1 2 3 4

12-01-12
REV. DATA MODIFICA
Materiale Tipo

Materiale Forma
E

Trattamento 1

Trattamento 2

Denominazione
SCHEMA ELETTRICO P 40 E
Scala Codice grezzo Codice Disegno

1:1 1265003
F
Tolleranze getti Tolleranze fucinati Toll. gen. lineari/angolari Tolleranze gen. geometriche Peso Kg
UNI.ISO8062 UNI.ISO8062 UNI.EN22768 UNI.EN22768
138
A termine di legge ci riserviamo la proprieta' del presente disegno col divieto a chiunque di riprodurlo o renderlo noto ad altri senza la nostra autorizzazione
The Company claims all ownership Rights on this drawing and information herein included. It is forbidden to copy, transmit, deliver, disclose to any third parties without our written authorization.
9.0 VERFAHREN ZUR EINSTELLUNG UND ABNAHMEPRÜFUNG DER HEBEBÜHNE

DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN


(muss vom Installationstechniker gewissenhaft in Punkt für Punkt durchgeführt werden)

ACHTUNG, VOR DER ABNAHMEPRÜFUNG DER HEBEBÜHNE MÜSSEN ALLE ANSCHLÜSSE, DIE KOLBEN UND DIE ANDEREN
TEILE DES HYDRAULIKSYSTEMS DER HEBEBÜHNE SORGFÄLTIG GEREINIGT UND GETROCKNET WERDEN.

EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN AUSRICHTUNG DER TRÄGERWAGEN UND KORREKTES EINFÜGEN DER MECHANISCHEN
SICHERUNGEN

1. Die Trägerwagen auf die maximale Höhe bringen und hydraulisch ausrichten, indem man den Wahlschalter der Hubfahrt gedreht hält und die
mechanischen Sicherungen einige Sekunden lang ausschließt.
2. Die Position der Trägerwagen kontrollieren: der Platz zwischen der ersten Öffnung der Sicherung der Säule und dem beweglichen Keil muss
mindestens 10 mm betragen.
3. Einige Sekunden nach oben fahren, die mechanischen Sicherungen einrasten lassen und kontrollieren, ob die Keile am ersten Zahn der jeweiligen
Säulen blockiert sind.

- Nach unten fahren und sicherstellen, dass:

• Die Senkfahrt beginnt.


• Die Trägerwagen am Boden ankommen und die Sicherung zur Blockierung der Arme sich öffnet.

ABNAHMEPRÜFUNG FUNKTIONSWEISE SICHERUNGEN WIE NACH § 6.1.2:


Kontrolle korrekte Funktionsweise der Sicherungen gegen die unabsichtliche Fehlausrichtung.

ABNAHMEPRÜFUNG FUNKTIONEN DER HEBEBÜHNE


1) Ein Fahrzeug auf die Hebebühne laden und kontrollieren.
2) Die korrekte hydraulische Ausrichtung auf maximaler Höhe.

ABNAHMEPRÜFUNG HYDRAULIKANLAGE
1) Das Fahrzeug mit Hilfe des WAHLSCHALTERS HUBFAHRT und des Hebels FREIGABE SICHERUNGEN (manuelle Feststellung) um ca. 50 cm
anheben, um die Positionierung der Hebebühne auf den mechanischen Sicherungen zu vermeiden.
2) Die Höhe der Trägerwagen in einem ganz bestimmten Punkt messen und die Werte notieren.
3) Nach ca. 15 Minuten erneut die perfekte Dichtheit der Anschlüsse und der übrigen hydraulischen Teile kontrollieren.
4) Die Höhe der Trägerwagen im gleichen Punkt wie zuvor messen und die Messungen mit den vorherigen vergleichen: sie dürfen eine maximale
(Minus-)Abweichung von 1-2 mm aufweisen.

ACHTUNG: IM ZWEIFELSFALL NOCH ETWAS ABWARTEN, OHNE DIE HEBEBÜHNE ZU BEWEGEN UND ERNEUT KONTROLLIE-
REN.
IM ZWEIFELSFALL WENDEN SIE SICH AN DEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST DES HERSTELLERS.

139
DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
AM ENDE DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE PRÜFUNG
MOD. 2HYD
JA NEIN ANMERKUNGEN
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE
1. KONTROLLE AUF KORREKT ERFOLGTE INSTALLATION UND HALT DER BODENBEFESTIGUNGS-
SCHRAUBEN
SOLLEVATORE Modello........................................................................ N° matricola.......................................................
2. KONTROLLE DES KORREKTEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES (GEMÄSS NORMEN)
3. KONTROLLE DER KORREKTEN DRUCKLUFTZUFUHR (FALLS VORHANDEN)
4. KONTROLLE DES KORREKTEN BETRIEBS (GEMÄSS HANDBUCH) SI NO NOTE
5. CONTROLLO
1. KONTROLLE DER KORREKTEN
CORRETTA FUNKTIONSWEISE
INSTALLAZIONE E TENUTADER
VITIELEKTRISCHEN SCHUTZSYSTEME
DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO
6. CONTROLLO
2. KONTROLLE FUNKTIONSWEISE NOT-AUS-SCHALTER/TRENNSCHALTER
CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME)
7. CONTROLLO
3. KONTROLLE DES KORREKTEN
CORRETTA AUSLÖSENS
ALIMENTAZIONE DER MECHANISCHEN
PNEUMATICA SCHUTZVORRICHTUNGEN
(SE PRESENTE)
8. CONTROLLO
4. KONTROLLE KORREKTE
CORRETTOEINFÜGUNG ARMSPERRE
FUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE)
9. CONTROLLO
5. KONTROLLE KORREKTE
CORRETTOMONTAGE FUSSSCHUTZ
FUNZIONAMENTO DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
10.CONTROLLO
6. KONTROLLEFUNZIONAMENTO
DER PERFEKTEN ABDICHTUNG DER HYDRAULISCHEN
INTERRUTTORE/SEZIONATORE ANLAGE
D’EMERGENZA
11.CONTROLLO
7. ÖLFÜLLSTANDSKONTROLLE
CORRETTO INSERIMENTO SICUREZZE MECCANICHE
12.CONTROLLO
8. FUNKTIONSKONTROLLE DER TASTE NOTSENKEN
CORRETTO INSERIMENTO BLOCCABRACCI
13.CONTROLLO
9. KONTROLLECORRETTO
DER PLANGEMÄSS ANGEBRACHTEN
MONTAGGIO SALVAPIEDI AUFKLEBER
14. CONTROLLO
10. KONTROLLE KORREKTE SCHMIERUNG
PERFETTA TENUTA GLEITFUNKTIONEN
DELL’IMPIANTO IDRAULICO
15. ABNAHMEPRÜFUNG
11. CONTROLLO LIVELLODER VOLL BELASTETEN HEBEVORRICHTUNG
OLIO
12.
16. CONTROLLO FUNZIONAMENTO(Bedienungsanleitung,
KONTROLLE DOKUMENTATION DISCESA DI EMERGENZA Konformitätserklärung und Prüfregister)
13. CONTROLLO APPLICAZIONE
17. AUSBILDUNG ADESIVE SECONDO
DES ZUR VERWENDUNG SCHEMA
DER HEBEBÜHNE AUTORISIERTEN PERSONALS
14. CONTROLLODES
18. AUSFÜLLEN CORRETTA LUBRIFICAZIONE SCORRIMENTI
PRÜFREGISTERS
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni & Dichiarazione di Conformità)
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE

NOTE

Datum:

DATA Utilizzatore: Tecnico installatore:

_____________ / ____________ / ____________ Timbro e Firma Timbro e Firma


Benutzer: Stempel und Unterschrift Installationstechniker: Stempel und Unterschrift
140
EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ REDACTADO EN EL
IDIOMA DEL FABRICANTE Y EN OTROS IDIOMAS COMUNITARIOS. EN CASO
DE RECLAMOS, A LOS FINES JURÍDICOS, TIENE VALIDEZ LA VERSIÓN EN
IDIOMA ITALIANO EXCLUSIVAMENTE. LA EMPRESA FABRICANTE NO SE
RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE DAÑOS DIRECTOS Y/O INDIRECTOS
CAUSADOS POR LA TRADUCCIÓN INCORRECTA O LA INTERPRETACIÓN
ERRÓNEA DEL TEXTO.
INDICE
GARANTÍA.................................................................................................................................................................................................................................. 146
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA............................................................................................................................................................................................ 146
1.0 DATOS TÉCNICOS................................................................................................................................................. 148
1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR......................................................................................................................................................................................... 149
1.2 VERSIONES Y DIMENSIONES TOTALES........................................................................................................................................................................... 150
1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS......................................................................................................................................................................................... 151
1.4 PICTOGRAMAS.................................................................................................................................................................................................................... 152
1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS...................................................................................................................................................... 153
1.6 ZONAS EN RIESGO............................................................................................................................................................................................................. 154
1.7 DIMENSIONES TOTALES (por los pesos ver datos técnicos)............................................................................................................................................. 155
2.0 INTRODUCCIÓN..................................................................................................................................................... 160
2.1 LA CERTIFICACIÓN CE....................................................................................................................................................................................................... 160
2.1.1 PRUEBA............................................................................................................................................................................................................................. 160
3.0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES............................................ 161
3.1 HABILITACIÓN E INDUMENTARIA...................................................................................................................................................................................... 162
3.2 ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN......................................................................................................................................................................................... 162
3.3 DESGUACE DEL ELEVADOR.............................................................................................................................................................................................. 162
3.4 NIVELES DE PELIGRO........................................................................................................................................................................................................ 163
3.5 ZONAS EN RIESGO............................................................................................................................................................................................................. 163
3.5 IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR Y DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS.............................................................................................................. 164
3.6 USO PREVISTO.................................................................................................................................................................................................................... 164
4.0 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN.................................................................................................................. 165
4.1 TRANSPORTE Y DESCARGA.............................................................................................................................................................................................. 165
4.2 INSTALACIÓN....................................................................................................................................................................................................................... 165
4.3 CIMENTACIONES................................................................................................................................................................................................................. 165
4.4 UBICACIÓN E INSTALACIÓN DE LA ESTRUCTURA.......................................................................................................................................................... 165
4.4.1 MONTAJE CUADRO ELÉCTRICO.................................................................................................................................................................................... 165
4.4.2 POSICIONAMIENTO DE COLUMNAS Y MONTAJE DE TRAVESAÑO............................................................................................................................ 166
4.4.3 CONEXIÓN DE TUBOS..................................................................................................................................................................................................... 166
4.4.4 CONEXIONES A LA RED ELÉCTRICA.............................................................................................................................................................................. 166
4.4.5 LLENADO DE LA INSTALACIÓN OLEOHIDRÁULICA...................................................................................................................................................... 167
4.4.6 ALINEACIÓN CARRETILLAS............................................................................................................................................................................................ 167
4.4.6.1 ALINEACIÓN EN LA PUESTA EN SERVICIO................................................................................................................................................................. 167
4.4.6.2 ALINEACIÓN DURANTE EL FUNCIONAMIENTO......................................................................................................................................................... 167
4.4.7 APLICACIÓN DE ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS....................................................................................................................................... 167
5.0 INSTRUCCIONES DE USO.................................................................................................................................... 168
5.1 TABLERO DE PULSADORES.............................................................................................................................................................................................. 168
5.1.2 DESCENSO DEL ELEVADOR........................................................................................................................................................................................... 168
5.1.2.1 INTERRUPTOR/SECCIONADOR DE EMERGENCIA/OFF........................................................................................................................................... 168
5.2 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN..................................................................................................................................................................................... 169
5.3 PROCEDIMIENTO PARA EL DESCENSO........................................................................................................................................................................... 170
5.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD......................................................................................................................................................................................... 170
5.5 DESCENSO DE EMERGENCIA........................................................................................................................................................................................... 170
6.0 MANTENIMIENTO.................................................................................................................................................. 171
6.1 CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD........................................................................................................................................................ 171
6.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS DE ESTACIONAMIENTO DE LAS CARRETILLAS.............................................................................. 171
6.1.2 TACOS CON APLICACIÓN DE GOMA.............................................................................................................................................................................. 171
6.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO........................................................................................................................................................................................... 171
6.2.1 CADA SEMANA.................................................................................................................................................................................................................. 171
6.2.2 CADA MES......................................................................................................................................................................................................................... 171
6.2.3 CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O BIEN CADA 5 AÑOS COMO MÁXIMO................................................................................................... 172
6.3 BOMBA HIDRÁULICA DE EMERGENCIA............................................................................................................................................................................ 172
7.0 BÚSQUEDA DE AVERÍAS E INCONVENIENTES................................................................................................. 172
7.1 PIEZAS DE REPUESTO....................................................................................................................................................................................................... 172
8.0 ESQUEMA INSTALACIÓN OLEOHIDRÁULICA.................................................................................................... 173
8.1 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230/400 V.............................................................................................. 174
9.0 PROCEDIMIENTO PARA LA REGULACIÓN Y PRUEBA DEL ELEVADOR........................................................ 175

ANTES DE COMENZAR A OPERAR CON EL ELEVADOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIO-


NES DE ESTE MANUAL

147
1.0 DATOS TÉCNICOS
MODELO MODELO
MODELO BASE
H 4470 H 5070
Capacidad Máx. Kg 4000

Tiempo ascenso con carga seg. 49

Tiempo descenso con carga seg. 55

Altura máxima útil mm 1995

Campo de regulación soporte de goma mm 115 - 190

Distancia entre las columnas mm 2680

Altura máx. del elevador mm 3870 4470 5070

Anchura máxima del elevador mm 3220


Volt - Hz - Amp 230/400 - 50 -12.8 / 7,4
Motor eléctrico trifásico Volt - Hz - Amp
230/400 - 60 -10,5 / 7,1
Potencia del motor trifásico kW / HP 2,6 - 3,5

Motor eléctrico monofásico Volt - Hz - Amp 230 - 50 - 15.9

Potencia del motor monofásico KW/HP 2,2 / 3,0


Presión hidráulica máxima de bar 260
funcionamiento
Peso de una columna (Máx.) Kg 190 205 220

Peso de un brazo completo Kg 35

Peso del travesaño de conexión Kg 20.5

Peso total del elevador Kg 640 675 725

Aceite hidráulico recomendado ESSO NUTO H32 o equivalente


Cantidad de aceite de la instalación Lt 12
hidráulica
TIPO HILTI HSA-A M16x140/25 (o equivalente)
Fijación en el suelo de tacos de expansión
N° 20
Contraste (fuerza de extracción) de los Kg 1800
medios de fijación al suelo
Nivel acústico (EN ISO 3746) dB(A)

Presión media acústica ponderada LpAm dB(A) 73.70


Presión media en el puesto del operador dB(A) 76.45
LpA
Potencia acústica Lwa dB(A) 93.40

148
1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
8

16
11

5
3

7 9
10
15
8
4 6 13
6
14
6 12 16
6 2
17

18
1
13
DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
1 Placa de anclaje 11 Travesaño
2 Columna P1 12
Dispositivo de seguridad antirrotación de bra-
zos Fig. 1
3 Columna P2 13 Cuadro de mando
4 Carretilla 14 Centralita hidráulica
5 Cilindro hidráulico 15 Placa de identificación
6 Brazos de elevación 16 Palanca de descarga manual
7 Alargador primera etapa 17 Interruptor de emergencia
8 Desenganche manual 18 Selector subida/bajada
9 Taco de goma
10
Dispositivo de seguridad de
protección de pies
149
1.2 VERSIONES Y DIMENSIONES TOTALES

MODELO BASE

55

785
÷1
250
2680

P2

3870
P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELO H 4470
600

785
÷1
250
2680

P2
4470

P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELO H 5070
1200

785
÷

2680
5070

125
0
3870

P1 P2
1950

100 ÷ 130

2680
3220

150
Fig. 2
1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS

4000 3000

Q 4
M 0
A 0
X 0

Fig. 3

Fig. 4 151
1.4 PICTOGRAMAS

L INDIRIZZO
O
G
O Sollevatore per veicoli

N° di serie A
Tipo B Tensione V G
Modello C Frequenza Hz H
Carico Max. kg D Potenza kW I
Massa kg E Pressione bar L
Anno costruzione F Assorbimento A M

Fig. 5

152
1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS

Fig. 6 153
1.6 ZONAS EN RIESGO

NOTA: EN EL MOMENTO DE DELIMITAR EL ÁREA DE PELIGRO, SE DEBE TENER EN


CUENTA EL VEHÍCULO QUE PUEDE LEVANTARSE MÁS LARGO PARA LA CAPACIDAD
MÁXIMA DEL ELEVADOR

POSICIÓN
OPERADOR

154 Fig. 7
1.7 DIMENSIONES TOTALES (por los pesos ver datos técnicos)
Fig. 8

L3910 (mod. estándar)


650

650
Fig. 8

Fig. 9

100 Fig. 10
155
Fig. 11
2 2

1 1 1 FCE

3
Fig. 12 Fig. 13

Fig. 12B Fig. 14


156
1

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

157
Fig. 19

M 17

18
17

S
T
Fig. 20

22

18

158
2
3

EVP
Fig. 23
Fig. 22

Fig. 24

159
2.0 INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento de la instalación de elevación denominada "Elevador". Los elevadores
descritos en este manual se diseñaron y fabricaron para levantar vehículos con la finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la
reparación de los mismos. El funcionamiento normal, la economía y la duración del elevador dependen del cumplimiento de las instrucciones descritas
en este manual. La última sección del manual contiene las piezas que pueden suministrarse de repuesto. Para agilizar la lectura, a continuación, el
puente elevador se denomina simplemente "elevador".

2.1 LA CERTIFICACIÓN CE
La Directiva 2006/42/CE, conocida comúnmente como "Directiva de Máquinas", precisa las condiciones bajo las cuales una máquina puede incorporarse
en el mercado. Dicha Directiva establece que todas las máquinas pueden comercializarse o ponerse en funcionamiento únicamente si no afectan la
seguridad ni la salud de las personas, de los animales domésticos o de los bienes. Para certificar la conformidad del elevador con las disposiciones de
la Directiva, el fabricante, antes de la comercialización, ha sometido un ejemplar de la máquina al examen de un organismo notificado.
El elevador, fabricado en conformidad con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE puede incorporarse en el mercado sin afectar la seguridad del
usuario.
Por lo tanto, el elevador se entrega al cliente acompañado por:
• Declaración CE de conformidad
• Marcado CE
• Manual de Instrucciones para el Uso
• Registro de control

El modelo base del elevador (H=3870) se puede equipar con los siguientes kits:

• 8-43700003/00 Set extensión columnas serie (H= 600)


• 8-43700004/00 Set extensión columnas serie (H= 1200)

sin alterar la Declaración de conformidad CE del puente elevador.

2.1.1 PRUEBA
El elevador ha sido sometido a la prueba estática y dinámica siguiendo las modalidades de la norma EN 1493:2010.
Para la prueba del elevador, remitirse a la parte correspondiente en el registro de control.

Es obligatorio atenerse a las indicaciones presentes en este manual: la Empresa Fabricante declina toda responsabilidad en caso de negli-
gencia por la falta de cumplimiento de dichas instrucciones y por un uso inapropiado e irracional del elevador.
El incumplimiento de las instrucciones presentes en el manual determina la pérdida automática de la validez de la garantía.
Además, la empresa declina toda responsabilidad por daños causados por el uso inadecuado del puente elevador y/o después de modificaciones
realizadas sin autorización del fabricante

160
3.0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y DE PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
PARA EL USO EN CONDICIONES SEGURAS DEL ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL:
ESTÁ PERMITIDO:
• El uso del elevador está permitido para levantar vehículos con la única finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de
los mismos.
• El uso del elevador está permitido exclusivamente para levantar vehículos respetando los límites de capacidad y la repartición de las cargas indicadas
en el presente manual.
• El uso del elevador está permitido sólo a personal autorizado, en buenas condiciones de salud, responsable y con una capacitación adecuada acerca
de los usos permitidos y de los riesgos que derivan del uso.
• El elevador se podrá usar sólo después de que el operador haya leído completamente y comprendido el contenido de este manual.
• El uso del elevador está permitido sólo dentro de ambientes cerrados, protegidos de agentes atmosféricos como: lluvia, nieve, viento, etc.
• El uso del elevador está permitido a un solo operador a la vez, ubicado en una posición segura en la zona indicada cerca del cuadro de mando.
SE DEBE:
• La instalación y el mantenimiento del elevador deben ser realizados únicamente por personal cualificado y siguiendo rigurosamente las instrucciones
presentes en el manual.
• Antes de instalar el elevador, controlar que el ambiente donde se desea colocarlo esté ventilado e iluminado de manera correcta. (Evitar fuentes lumi-
nosas que encandilen).
• Se debe controlar que el suelo en el que se desea instalar el elevador sea sólido y plano y que se encuentre nivelado de manera perfecta en todas las
direcciones.
• Se debe controlar que el suelo esté diseñado para soportar las cargas máximas previstas, incluido el elevador, en las zonas de apoyo de las bases del
mismo.
• Se debe colocar el elevador alejado de fuentes de calor o de dispositivos que puedan emitir radiaciones electromagnéticas.
• Se debe colocar el elevador de manera que durante el uso normal, con el vehículo cargado, no interfiera o aplaste elementos fijos o móviles presentes
a su alrededor. Prestar atención principalmente a las instalaciones eléctricas, del agua y del gas.
• Las operaciones de elevación y desplazamiento del elevador o de sus piezas se debe realizar en condiciones absolutamente seguras con los medios
de elevación adecuados, como se prevé en el país donde se llevan a cabo dichas operaciones.
• Se debe fijar el elevador a tierra sólo con los tacos y los tornillos del tipo indicado por el fabricante (para elevadores donde está previsto).
• Antes de comenzar a operar con el elevador, se debe controlar que todas las piezas de elevación se encuentren íntegras.
• Antes de comenzar a operar, se debe controlar que los dispositivos de seguridad se encuentren perfectamente instalados y que funcionen.
• Se debe colocar el vehículo como se indica en la tabla presente en el manual y/o fijada en el elevador.
• Se debe elevar el vehículo desde los puntos de apoyo previstos por el fabricante del mismo.
• Después de los primeros 200 mm de elevación y antes de continuar con el ascenso, se debe controlar la estabilidad de la carga en todas las direccio-
nes.
• Durante toda la carrera de elevación, se debe controlar constantemente la estabilidad de la carga y el movimiento correcto y lineal del elevador.
• Antes de acceder a la zona de trabajo, se debe colocar el elevador en posición mecánica segura interviniendo en el mando correspondiente (donde
está presente).
• Antes de acceder a la zona de trabajo, se debe separar el elevador desde las fuentes de energía colocando en la posición 0 (cero) el seccionador
rotativo bloqueable, ubicado en el cuadro de mando.
• Se debe controlar que el desmontaje de piezas del vehículo en el elevador no provoque el desequilibrio de la carga.
• Antes de iniciar el descenso, se debe controlar que debajo y alrededor de la zona de trabajo no haya personas, animales o cosas que podrían inter-
ponerse entre las piezas en movimiento.
• Durante el descenso, se debe controlar constantemente el movimiento del elevador y de su carga; en caso de anomalías, intervenir inmediatamente
en el seccionador de emergencia.
• Cuando se detectan ruidos anómalos o anomalías de funcionamiento, detener el funcionamiento del elevador y controlar la causa de dichas irregula-
ridades. En caso de duda, contactar con el servicio de asistencia técnica del fabricante.
• Se debe cortar la energía eléctrica cada vez que se deba intervenir para regular o reparar el equipo o realizar tareas de mantenimiento en el equipo.
• Se deben limpiar o sustituir todas las etiquetas de indicación de peligro presentes en el elevador.
• Se debe mantener limpio el elevador y eliminar eventuales manchas de aceite del suelo porque resultan muy peligrosas.
• Se deben llevar a cabo rigurosamente todas las intervenciones de mantenimiento ordinario y extraordinario, como se indica en el presente manual,
como así también los controles periódicos que se deben registrar en el "registro de control" específico, en dotación con el elevador.
• Siempre se deben utilizar piezas de repuesto originales del fabricante.
ESTÁ PROHIBIDO:
• Está prohibido utilizar el elevador de manera inadecuada y diferente de la indicada en el capítulo: "USO PREVISTO" del presente manual.
• Está prohibido levantar cargas utilizando parte del elevador (una sola plataforma o sólo dos brazos)
• Está prohibido instalar el elevador en ambientes peligrosos donde haya sustancias inflamables y/o explosivas o donde se puedan producir gases o
vapor que puedan incendiarse.
• Está prohibido instalar el elevador en lugares expuestos a agentes atmosféricos.
• Está prohibido instalar el elevador en ambientes donde se llevan a cabo operaciones de lavado o de chorreo con arena, o en ambientes especialmente
polvorientos.
• Está prohibido instalar el elevador en vehículos o barcos.
• Está prohibido utilizar el elevador en presencia de campos magnéticos fuertes. 161
• Está prohibido utilizar el elevador para levantar objetos diferentes de los indicados (cajas, contenedores o palés) o utilizarlo como montacargas.
• Está prohibido utilizar el elevador para levantar personas o animales.
• Está prohibido levantar vehículos con personas o animales a bordo.
• Está prohibido usar el elevador si la temperatura ambiente es inferior a los 5 °C o superior a los 40 °C.
• Está prohibido provocar voluntariamente oscilaciones a la carga durante las maniobras de ascenso y descenso o mientras se encuentra levantada.
• Está prohibido acceder a la zona de trabajo debajo del elevador sin antes colocarlo en condiciones mecánicas seguras y colocar el seccionador en
la posición 0.
• Está prohibido abandonar el elevador sin posicionarlo a la altura mínima, o bien, en posición mecánica segura. Luego, cortar la alimentación eléctrica
y bloquear el seccionador con candado.
• Está prohibido retirar o modificar las protecciones o los dispositivos de seguridad del elevador.
• Está prohibido modificar el elevador o las piezas del mismo; cualquier alteración o modificación causará la pérdida inmediata de la garantía y eximirá
al fabricante de toda responsabilidad directa o indirecta por daños provocados por dichas alteraciones o modificaciones.
• Está prohibido utilizar piezas o accesorios no suministrados por el fabricante.

3.1 HABILITACIÓN E INDUMENTARIA


Habilitar un espacio adecuado para la máquina y el ambiente de trabajo estimando correctamente los siguientes aspectos:
• La posición debe ser segura, libre de obstáculos y protegida de los agentes atmosféricos. Desde la posición de mando, el operador debe
ser capaz de visualizar toda la instalación y el área de uso y de detectar instantáneamente la presencia de personas no autorizadas y
objetos que puedan representar fuentes de peligro.
• La distancia mínima del área de peligro a las paredes del local donde se instala el elevador debe ser de al menos 70 cm. La iluminación
de la zona debe ser buena pero no debe haber luces intensas o que encandilen, y en el ambiente no debe haber fuentes o no se deben
realizar trabajos que puedan producir gases o vapores inflamables.
• Evitar utilizar indumentaria no adecuada. Podría quedar atascada en las piezas en movimiento del elevador. Como lo requiere la norma
vigente en el país en el que se utiliza el elevador, el operador, además de usar indumentaria adecuada para el lugar de trabajo, deberá usar
obligatoriamente accesorios de protección para prevenir accidentes, como por ejemplo: casco, gafas, guantes, calzado adecuado, etc.

3.2 ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN


• El elevador no se debe utilizar para lavar, desengrasar, trabajar con chorro de arena, ni para las operaciones de esmerilado de los vehícu-
los.
• Respetar la leyes vigentes en el País de instalación del elevador correspondientes al uso y a la eliminación de los productos empleados
para la limpieza y el mantenimiento del elevador, de acuerdo con lo recomendado por el fabricante de dichos productos.
• Los sumideros y los canales de recogida deben descargar los líquidos donde y como lo indican las leyes vigentes en el País de instalación
del elevador.

3.3 DESGUACE DEL ELEVADOR


Para eliminar los productos en el momento del desguace de los elevadores, NO esparcir los componentes en el ambiente, sino dirigirse a una
empresa especializada para el almacenamiento de los desechos.
Para evitar los riesgos de contaminación ambiental, se deben adoptar algunas precauciones:
• Se debe recoger completamente el aceite hidráulico de la centralita oleohidráulica, de su circuito y de los cilindros. (Cuando esté presente)
• Desmontar los componentes del elevador dividiéndolos en grupos de material homogéneo para eliminarlos por separado.
• El aceite hidráulico agotado, las piezas de goma y los desechos ferrosos son desechos especiales. Eliminarlos y almacenarlos proviso-
riamente, ateniéndose a las leyes contra la contaminación vigentes en el País en el que se ha utilizado el elevador.

162
3.4 NIVELES DE PELIGRO

Prestar atención a la siguiente indicación de peligro, donde está presente, en este manual y atenerse a las disposiciones de seguridad.
Las indicaciones de peligro corresponden a tres niveles:

PELIGRO: Esta indicación advierte que si las operaciones descritas no se realizan de manera correcta, se provocan graves lesiones, muerte
o riesgos a largo plazo para la salud.

ADVERTENCIA: Esta indicación advierte que si las operaciones descritas no se realizan de manera correcta, se pueden provocar graves
lesiones, muerte o riesgos a largo plazo para la salud.

PRECAUCIÓN: Esta señal advierte que si las operaciones descritas no se realizan de manera correcta, se pueden provocar daños a la
máquina y/o a la persona.

ADVERTENCIA: Leer atentamente las siguientes normas; quien no aplica las indicaciones descritas a continuación puede sufrir daños
irreparables o provocarlos a personas, animales o cosas.
La Empresa declina toda responsabilidad por el incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de accidentes descritas a continuación.
Además, la Empresa declina toda responsabilidad por daños causados debido al uso inadecuado del elevador y/o después de modificaciones realiza-
das sin autorización del fabricante.

3.5 ZONAS EN RIESGO


• Antes de poner en funcionamiento el elevador, controlar que dentro del área de peligro delimitada con la línea amarilla (Fig.
7), no haya personas ajenas a la máquina ni animales.
• Se prohíbe terminantemente la permanencia y el paso de personas o animales dentro del área de peligro delimitada con
la línea amarilla (Fig. 7), cuando se realizan las maniobras, incluso pequeños desplazamientos, y cuando el interruptor de
emergencia/OFF (17, Fig. 1) no está presionado.
• En la figura 7 se muestran las zonas del elevador que son peligrosas para las personas o animales. Se prohíbe terminan-
temente acercarse a estas zonas si el elevador está en movimiento debido al peligro que representan los órganos móviles
de la máquina.

ANTES DE COMENZAR A OPERAR CON EL ELEVADOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUC-


CIONES DE ESTE MANUAL

163
3.5 IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR Y DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Las indicaciones de seguridad (figura 5) descritas en este manual se encuentran en el elevador (fig.6) y señalan situaciones inseguras o peligrosas.
Las etiquetas se deben mantener limpias y se deben sustituir inmediatamente cuando se hayan despegado o dañado.
Leer atentamente el significado de las indicaciones de seguridad y memorizarlo perfectamente:

1 Placa de instrucciones 7 Engrase de las columnas


3 Logo del fabricante 8 Indicación de peligro debido a presencia de tensión
4 Carga máxima 9 Indicación de peligro corte en los pies
Indicación de peligro. Posibilidad de caída. No subir a las plata-
5 Alineación carretillas 10
formas
6 Placa CE
Indicación de peligro. Antes de cada operación de mantenimien-
A N° de serie H Frec. 11
to, parar el equipo y consultar el manual de instrucciones
B Tipo I Potencia
C Modelo L Presión
D Carga Máx. M Absorción 13 Distribución de las cargas
E Masa     14 Logo vertical
F Año de fabr.    
  G Tensión    

Cada elevador se suministra con las placas de identificación (6, fig. 5) correspondientes a las diferentes versiones.
Siempre se deben citar los datos (A) y (B) para cualquier necesidad de asistencia y piezas de repuesto.

IMPORTANTE: Finalizado el montaje, el instalador deberá aplicar la placa de identificación conforme con la versión del elevador
instalado, en la posición correcta (6, fig. 6).

3.6 USO PREVISTO

Los elevadores descritos en este manual están diseñados y fabricados exclusivamente para levantar automóviles, con la única
finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos.

• El elevador debe usarse exclusivamente para levantar vehículos, respetando los límites de capacidad indicados en
la "PLACA DE IDENTIFICACIÓN" (6, fig. 5) y el apartado 1.3 "DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS" (fig. 3).

ANTES DE COMENZAR A OPERAR CON EL ELEVADOR, LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUC-


CIONES DE ESTE MANUAL

164
4.0 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN

4.1 TRANSPORTE Y DESCARGA

ADVERTENCIA: Las operaciones de descarga, transporte y elevación del elevador pueden ser peligrosas si no se realizan con la
máxima precaución: por esto, alejar a todos los no autorizados; limpiar, liberar y delimitar la zona de instalación; controlar la integridad y
la idoneidad de los medios a disposición; no tocar las cargas suspendidas y permanecer a una distancia segura de las mismas; durante el
transporte, las cargas elevadas deberán distar a no más de 20 cm del suelo; seguir atentamente las instrucciones presentadas a continua-
ción; en caso de dudas o de falta de seguridad, no persistir.

Por exigencias de transporte y de volumen, el elevador se envía parcialmente desmontado en sus partes fundamentales.
Los diferentes componentes del elevador embalado están unidos entre sí con bridas sujetadas con bulones para hacer más fácil y seguro el transporte
y el desplazamiento. El transporte del elevador embalado se debe realizar con una carretilla transportadora con horquillas de capacidad adecuada.
Evitar durante el desplazamiento que el elevador embalado o las columnas sufran colisiones o golpes violentos. (Las dimensiones y la masa del eleva-
dor embalado se indican en la fig. 8 y en la tabla "Datos técnicos").
4.2 INSTALACIÓN

ADVERTENCIA: Las siguientes operaciones de instalación, regulación y prueba deben ser realizadas exclusivamente por perso-
nal especializado y responsable que garantice operar de acuerdo con las normas de seguridad aplicables en el campo de la electrotecnia,
oleohidráulica, mecánica y edilicia.

PELIGRO: La instalación, regulación y prueba del elevador implican operaciones potencialmente peligrosas, leer atentamente
todas las instrucciones descritas a continuación. En caso de dudas dirigirse directamente al Fabricante. La empresa fabricante declina toda
responsabilidad por el incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de accidentes que contiene este manual.

PELIGRO: En caso de instalación en losa se debe considerar la masa del elevador más la carga máxima que puede levantar,
con los correspondientes coeficientes de seguridad, descargada sobre las superficies de apoyo del elevador. Este control está a cargo /
bajo la responsabilidad del comprador.

4.3 CIMENTACIONES
El elevador va apoyado sobre una plataforma de hormigón armado de clase "Rck 30 (3000 N/cm2)" como mínimo, con un espesor mínimo de 20 cen-
tímetros y sus límites deben distar 1,5 metros de los puntos de fijación.
La base de cemento debe ser lisa, debe encontrarse perfectamente nivelada en todas las direcciones y debe colarse en un terreno compacto. Las
dimensiones de toda la instalación se muestran en la fig. 2.

4.4 UBICACIÓN E INSTALACIÓN DE LA ESTRUCTURA

ADVERTENCIA: En esta fase de la instalación NO SE DEBEN realizar conexiones eléctricas en la instalación de elevación.

4.4.1 MONTAJE CUADRO ELÉCTRICO


1) Retirar los cartones de protección del elevador embalado y depositar en el suelo los diferentes componentes que se deben montar para poder trabajar
libremente en las dos estructuras principales unidas entre sí por las placas sujetas con bulones (1, fig. 8).
2) Abrir el cuadro eléctrico (fig. 20) y fijarlo con los 4 tornillos suministrados en dotación en la columna P1, y luego volver a cerrarlo.
3) Pasar el cable de alimentación (17, fig. 20) y el cable motor (M, fig. 20) a través del orificio (18, fig. 20) por donde pasan los otros cables hasta el
extremo superior de la columna. Sacar el cable motor (M, fig. 20) del orificio correspondiente (19, fig. 20) y conectarlo al motor, mientras que el cable de
alimentación se debe sacar del extremo superior de la columna.
4) Conectar todos los cables en la salida del orificio (18, fig. 20), en la caja de bornes situada encima del cuadro eléctrico respetando la numeración de
los cables.

165
4.4.2 POSICIONAMIENTO DE COLUMNAS Y MONTAJE DE TRAVESAÑO
1) Introducir debajo de los extremos superiores de las dos columnas embaladas apoyos de altura adecuada, quitar los tornillos que fijan los extremos
superiores de las columnas a las placas de embalaje (1, fig. 8). Separar a continuación con los sistemas de elevación y desplazamiento adecuados
aproximadamente 1 m las dos columnas entre sí siempre situadas encima de los apoyos.
2) Enganchar una de las columnas, con los sistemas de elevación y enganche adecuados, de capacidad adecuada, en la ranura situada en el lado
exterior de la misma (fig. 10), desmontar las placas de embalaje (1, fig. 8) y, como se muestra en la fig. 11, colocarla en el lugar previsto.
3) Realizar con una punta de 16 mm para una profundidad de aproximadamente 120 mm los 6 orificios de anclaje en el suelo (fig. 9). Limpiar después bien
los orificios y el suelo.
4) Introducir los 6 tacos de M16 de expansión del tipo indicado en la tabla de datos técnicos (1, fig. 10) con ligeros golpes de martillo y atornillarlos sin apre-
tarlos.
5) Colocar la otra columna y controlar que las mismas estén situadas a una distancia correcta y bien alineadas entre sí, como se indica en la figura 9.
6) Análogamente, colocar la otra columna y realizar las operaciones que se acaban de describir.
7) Levantar, con los sistemas adecuados de elevación y de amarre, el travesaño de conexión (11, Fig. 1), colocarlo entre los dos extremos superiores
de las columnas y fijarlo a estas con los tornillos suministrados en dotación (2, Fig. 17).
8) Apretar los bulones de los tacos (1, Fig. 10) con un par de apriete de 100 Nm. Si los tacos giran en vacío deben sustituirse por otros de mayor diá-
metro.

4.4.3 CONEXIÓN DE TUBOS

PRECAUCIÓN: Es muy importante seguir correctamente las indicaciones relativas a las conexiones de la instalación oleohidráu-
lica.
1) Introducir el tubo transversal de hierro (3, fig. 17) por el interior del canal del travesaño y conectar sus extremos a los tubos con empalme (4, fig.17) fijados a las
columnas.
2) Extraer de la columna P2 el tubo flexible de descarga (5, fig. 16) y llevarlo, a través del canal del travesaño y el orificio de la columna P1 (9, fig. 18) a
la centralita hidráulica. Conectar el tubo al empalme de codo de la centralita (6, fig. 17) con el empalme (7, fig. 17) y el casquillo de refuerzo (7A, fig. 17)
que se introduce en el tubo, suministrados en dotación.
3) Luego, hacer pasar el cable eléctrico a través de la canaleta pasacables por el interior de la columna P1 (5, Fig. 19), extraerlo a través del orificio (18, Fig. 20)
y conectarlo a la caja de bornes del cuadro eléctrico.

4.4.4 CONEXIONES A LA RED ELÉCTRICA

PRECAUCIÓN:
• La tensión eléctrica de conexión al cuadro del elevador debe corresponder con la tensión indicada en el cuadro eléctrico.
• El cuadro eléctrico debe estar conectado a un interruptor general fabricado e instalado de acuerdo con las normativas vigentes en el País de uso.
• La instalación que suministra energía eléctrica al cuadro eléctrico del elevador se debe realizar de acuerdo con las normativas del País de uso.
• La potencia mínima necesaria es de 3 kW.
• La sección mínima de los cables eléctricos del circuito de potencia debe ser de 4 mm2.
• Durante esta fase, el motor eléctrico se puede accionar sólo por algunos instantes, a los fines de evitar dañar la bomba hidráulica.
• Conectar el cable de alimentación en la salida de la columna P1 a la red según las instrucciones.

- Al concluir con la instalación, conectar al circuito de tierra del taller la estructura del elevador para eliminar la posibilidad de
acumulación de descargas electroestáticas.

ADVERTENCIA: Antes de efectuar las siguientes operaciones, leer las indicaciones del capítulo 5.0 referidas a las funciones del tablero de mando.
1) Conectar a la tensión la línea y controlar que el interruptor/seccionador de emergencia/OFF (17, Fig. 1) se encuentre en la posición ON (eventual-
mente girarlo en el sentido de la flecha).
2) Girar el selector de "ASCENSO" (18, fig. 1) y controlar que el sentido de rotación del motor sea el mismo que el de la flecha estampada en la brida de
aluminio de la centralita; en caso contrario, quitar la tensión de la red e invertir dos fases en la caja de bornes del cuadro eléctrico.

166
4.4.5 LLENADO DE LA INSTALACIÓN OLEOHIDRÁULICA

ADVERTENCIA: Controlar constantemente que no haya pérdidas de aceite; eventualmente quitar la tensión eléctrica y apretar los empalmes flojos.
Proceder con la elevación de las carretillas del modo siguiente:
1) Desenroscar el tapón de llenado del aceite (T, fig. 20) e introducir en el depósito (S, fig. 20) 7 l de aceite hidráulico ESSO NUTO H32 o equivalente (viscosidad ISO
VG 32).
2) Girar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1) y mantenerlo girado hasta que la carretilla P1 alcance una altura de 50 cm aproximadamente.
3) Colocar los brazos (1 y 2, fig. 11) cerca de las carretillas (3, fig. 11). Las protecciones de pies (5, fig. 11) de los brazos se deben dirigir hacia el exterior
del elevador.
4) Prestar atención durante el montaje para colocar correctamente los dispositivos de seguridad antirrotación de los brazos (8, fig. 11), que deben estar
en guía en el perno (6, fig. 11). Tirando hacia arriba del pomo (9, fig. 11), se pueden excluir momentáneamente los dispositivos de seguridad antirrotación
de los brazos.
5) Girar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1) y mantenerlo girado hasta que la carretilla P1 llegue a la altura máxima. En este punto, agregar al depósito
otros 3 litros de aceite.
6) Girar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1) hasta que la carretilla P2 alcance una altura de 50 cm aproximadamente.
7) Montar los brazos en la carretilla de la columna P2, repitiendo las operaciones del punto 4).
8) Girar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1) hasta que la carretillas P2 alcance la altura máxima. Después de alcanzar la altura máxima, mantener la
posición durante 5 ÷ 10 segundos para purgar el aire.

4.4.6 ALINEACIÓN CARRETILLAS

4.4.6.1 ALINEACIÓN EN LA PUESTA EN SERVICIO


1) Llevar las carretillas a la altura mínima (como se especifica en el punto 5.1.2).
2) Girar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1) hasta que las dos carretillas alcancen la altura máxima.
3) Después de 5 ÷ 10 minutos de pausa, para que se separe el aire que podría tener el aceite, realizar otro ciclo de ASCENSO-DESCENSO como se
indica en los puntos 1) y 2), controlando el funcionamiento de los dispositivos de seguridad como se describe en este manual (6.1).
4) Controlar, con las carretillas en el suelo, y restablecer el nivel del aceite hasta alcanzar el nivel adecuado, marcado en el depósito.

PELIGRO: Después de instalar el elevador y de realizar las operaciones de mantenimiento en los cilindros, y antes de levantar un
vehículo, es obligatorio controlar el funcionamiento del dispositivo de seguridad contra la desalineación de las carretillas como se describe
en el punto 6.1.2.

La operación de alineación de las carretillas siempre debe ser realizada por personal especializado y responsable con mucho
cuidado, porque es de fundamental importancia para el buen funcionamiento del elevador y para la seguridad del operador.

4.4.6.2 ALINEACIÓN DURANTE EL FUNCIONAMIENTO


Durante el uso la alineación de las carretillas se mantiene automáticamente gracias al sistema oleohidráulico de los gatos puestos en serie con el circuito
de trasiego. Será en todo caso obligatorio realizar la alineación cada vez que se detecte una mínima diferencia de altura entre las dos carretillas. En ese
caso, girar el selector de "ASCENSO" (18, fig. 1) hasta que las dos carretillas alcancen la altura máxima. Mantener la posición durante unos segundos.
(Esta maniobra se puede realizar también durante el uso normal con el vehículo cargado en el elevador, siempre que la desalineación entre las carreti-
llas sea como máximo de 3÷4 cm.). Realizar luego la maniobra de descenso.

ADVERTENCIA: Durante esta maniobra, controlar que la desalineación de las carretillas permanezca constante. En caso contrario,
detener el elevador presionando el pulsador de emergencia.

PELIGRO: Está prohibido operar con el elevador cuando, después de una operación de alineación de las carretillas, los brazos
porta carga permanecen desalineados: se podría caer el vehículo.

4.4.7 APLICACIÓN DE ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS


Aplicar en el elevador las etiquetas adhesivas siguiendo la disposición del esquema de la fig. 6.

ADVERTENCIA: Si no se aplican las etiquetas, se declina las condiciones de garantía y la responsabilidad del fabricante sobre
cualquier daño que derive del uso del elevador.
En caso de daños, deterioro con la consiguiente ilegibilidad o extravío de una o más etiquetas del elevador, solicitarlas al vendedor especificando el
número de posición indicado en la fig. 6. Aplicar lo antes posible las nuevas etiquetas en la posición correcta en el elevador.
167
5.0 INSTRUCCIONES DE USO

ADVERTENCIA: Leer las indicaciones presentes en el capítulo "Normas de seguridad y de prevención de accidentes".

ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier operación en el tablero de mandos, asegurarse de que no haya personas en las cer-
canías del elevador.
5.1 TABLERO DE PULSADORES
A continuación, se presentan las operaciones que pueden realizarse desde el tablero de pulsadores:
5.1.1 ASCENSO DEL ELEVADOR
• Controlar que el interruptor/seccionador de emergencia (19, fig. 1) se encuentre en la pos. 1 (ON); y eventualmente girarlo.
• Girar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1), hasta alcanzar la altura deseada.
• Al soltar el selector de ascenso, el elevador se detendrá inmediatamente.
• Es obligatorio colocar el elevador en el estado de ESTACIONAMIENTO MANUAL de las carretillas, permitiendo así que desciendan y que se accionen
los seguros mecánicos, mediante la PALANCA DE DESCARGA MANUAL (16, Fig. 1)

ADVERTENCIA: Antes de comenzar con la maniobra de ascenso, leer atentamente y comprender todo lo indicado en el §5.2 PRO-
CEDIMIENTO DE ELEVACIÓN.

5.1.2 DESCENSO DEL ELEVADOR


• Girar el selector de ASCENSO (18, Fig. 1) para que se accionen los seguros mecánicos.
• Tirar de la palanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1), y luego tirar de la palanca de DESCARGA MANUAL.
• Cuando se alcance la altura deseada, soltar la palanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1) y mantener accionada la palanca de DESCAR-
GA MANUAL, para que se accionen los seguros mecánicos (ESTACIONAMIENTO MANUAL).

5.1.2.1 INTERRUPTOR/SECCIONADOR DE EMERGENCIA/OFF


• Girando el interruptor/seccionador de emergencia (17, Fig 1) a la pos. 0 (OFF), el elevador deja de funcionar por completo.
• Esta operación siempre se debe realizar antes de acceder a la zona de trabajo debajo del elevador.
• Colocando el interruptor/seccionador de emergencia (17, Fig. 1) en la pos. 1 (ON), se habilitan las funciones del elevador.
En caso de defecto o de avería de uno o más componentes o en caso de anomalía o avería del circuito de alimentación, no se presentan situaciones de
riesgo porque el ELEVADOR está provisto de un dispositivo de seccionamiento de la línea eléctrica que permita aislar la máquina. Además, los mandos
de ascenso y descenso son de tipo "hombre presente" (de acción mantenida), por lo tanto, en caso de avería del circuito de alimentación no será posi-
ble el arranque accidental, impedir la parada si ya se dio el mando mediante el seccionador, ni la caída de la carga o la ineficiencia de los dispositivos
de protección. Por lo tanto, las piezas móviles durante el movimiento de ascenso o descenso siempre se detienen en caso de avería del circuito de
alimentación. Al restablecer el circuito de alimentación de energía, no se presentan situaciones de riesgo porque cada movimiento del elevador debe ser
activado manualmente por el operador interviniendo en el selector de mando de acción mantenida.

Por lo tanto, las piezas móviles durante el movimiento de ascenso o descenso siempre se detienen en caso de avería del circuito de alimentación. Al
restablecer el circuito de alimentación de energía, no se presentan situaciones de riesgo porque cada movimiento del elevador debe ser activado ma-
nualmente por el operador interviniendo en el selector de mando de acción mantenida.

ADVERTENCIA: es obligatorio girar el interruptor/seccionador de emergencia (17, Fig. 1) a la pos. 0 (OFF) antes de acceder a la
zona de trabajo debajo del elevador.

ADVERTENCIA: Antes de dejar sin custodia el elevador, el operador DEBE colocar el Interruptor/seccionador de emergencia (17,
Fig. 1) en la pos. 0 (OFF).

168
5.2 PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN
• Es obligatorio posicionar los vehículos en el elevador de modo que el peso esté bien distribuido y centrado; las puertas deben estar cerradas;
no deben sobresalir objetos fuera del perfil del vehículo; el baricentro del vehículo debe quedar dentro de los 4 soportes; desmontando algunas piezas
del vehículo, el baricentro puede desplazarse.
• Está prohibido sobrecargar el elevador: el elevador se debe usar única y exclusivamente para levantar peso respetando la capacidad indicada en la
tabla "DISTRIBUCIÓN DE LAS CARGAS" (Fig. 3), posicionando obligatoriamente los vehículos en el elevador de modo que satisfaga al mismo tiempo
las condiciones dictadas por la normativa europea EN 1493:2010
1. El peso del vehículo que se debe levantar, representado por la suma de las 2 cargas Q1 y Q2 (véanse símbolos en la fig. 3), no debe superar la
capacidad máxima del elevador (Qmax); es decir: (Q1+Q2) ≤ Qmax.
2. La carga Q1 máxima (Q1max) posicionada indistintamente en el par de brazos delanteros o traseros, no debe superar:
los 3000 Kg (Q1max ≤ 3000 Kg) como se indica en la fig. 3.

La Empresa declina toda responsabilidad por daños causados a personas, animales o cosas, debido al incumplimiento de las
instrucciones anteriormente descritas y/o al uso inapropiado del elevador y no contemplado en este manual.

Para la elevación del vehículo, operar como se indica a continuación:


• Controlar que los brazos estén girados de modo que no obstaculicen la entrada del vehículo entre las columnas del elevador.
• Girar los brazos y extraer los alargadores de modo que los tacos coincidan con los puntos previstos para la elevación como lo indica el fabricante
del vehículo.

ADVERTENCIA: Antes de elevar el vehículo siempre se debe realizar el control de la distribución de la carga en relación con la
masa del vehículo, respetando la tabla de DISTRIBUCIÓN DE CARGAS (fig. 3). Si los valores obtenidos no están dentro de los límites de la
tabla de DISTRIBUCIÓN DE CARGAS, no se debe levantar el vehículo bajo ninguna circunstancia.

• Girar el interruptor/seccionador de emergencia (17, Fig. 1) a la posición 1 (ON)


• Elevar el vehículo 10 centímetros.
• Controlar que los tacos de goma estén correctamente colocados.
• Controlar la estabilidad del vehículo.
• Levantar el vehículo.
• Girar el selector de ascenso (18, Fig. 1)
• Girar el interruptor/seccionador de emergencia (17, Fig. 1) a la posición 0 (OFF) antes de acceder a la zona de trabajo.

169
5.3 PROCEDIMIENTO PARA EL DESCENSO
Para el descenso, operar como se indica a continuación:
• Girar el selector de ASCENSO (18, Fig. 1) para que se accionen los seguros mecánicos.
• Tirar de la palanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1), y luego tirar de la palanca de DESCARGA MANUAL.
• Girar el interruptor/seccionador de emergencia a la posición 0 (OFF) (17, Fig. 1).
• Girar los brazos de modo que no obstaculicen la salida del vehículo y cerrar los alargadores.
• Llevar el vehículo fuera del área de elevación.

5.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Los siguientes dispositivos de seguridad no se deben alterar o excluir en absoluto; además, siempre se deben
mantener en óptimo estado de eficiencia:
• Dispositivos de seguridad de protección de pies aplicados en los brazos (5, fig. 11) que impiden un eventual aplastamiento de los pies de la persona durante la
fase final de descenso de los brazos.
• Dispositivos de seguridad mecánicos antirrotación de los brazos de accionamiento automático (8, Fig. 11): impiden la rotación de los brazos de
elevación cuando la carretillas está elevada.
• Dispositivos de seguridad mecánicos anticaída de carretillas (1, fig. 12B): impiden el descenso de las carretillas a causa de pérdidas en el circuito
hidráulico o de rotura de los órganos mecánicos de elevación.
• Dispositivos de seguridad contra la desalineación de las carretillas: impide el descenso de una sola carretilla si una de estas no desciende porque está
bloqueada mecánicamente.
(1, Fig. 16)
• Válvulas de seguridad (esquema hidráulico): impiden el descenso de las carretillas en caso de una imprevista pérdida de presión en el circuito hidráu-
lico.

5.5 DESCENSO DE EMERGENCIA

ADVERTENCIA: al ejecutar el "descenso de emergencia" del elevador, se excluyen los dispositivos de seguridad mecánicos anti-
caída de las carretillas.
Por lo tanto, las siguientes operaciones se deben llevar a cabo únicamente:

• Cuando el elevador no desciende debido a avería eléctrica o por falta de energía eléctrica;
• En caso de absoluta necesidad;
• Por parte de un solo responsable cualificado;
• Delimitando antes el área de la instalación de elevación y permitiendo que pueda acceder a la misma un solo responsable.

Procedimiento de descenso de emergencia de las carretillas:

• Si el elevador está en posición de estacionamiento, los dispositivos de seguridad no se abrirán. Por lo tanto, las siguientes operaciones
serán posibles sólo si el elevador está provisto de una bomba manual de emergencia, suministrada por encargo con las correspondientes
instrucciones de uso. Al accionarla se puede levantar el elevador para liberar los dispositivos de seguridad mecánicos.
• Desactivar los dispositivos de seguridad mecánicos accionando la palanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1).
• Comenzar el descenso manual accionando la palanca de DESCARGA MANUAL (16, Fig. 1).

170
6.0 MANTENIMIENTO
A continuación, se listan las distintas operaciones de mantenimiento. El menor costo de funcionamiento y una larga duración de la máquina dependen,
entre otras cosas, del constante cumplimiento de dichas operaciones.

PRECAUCIÓN: Los tiempos de intervención listados se suministran a título informativo y corresponden a condiciones normales
de uso; de hecho, pueden sufrir variaciones de acuerdo con el tipo de servicio, del ambiente más o menos polvoriento, de la frecuencia de
uso, etc.
En caso de condiciones más exigentes, las intervenciones de mantenimiento deben aumentar.
Cuando se realiza el restablecimiento o el cambio del aceite, usar el mismo tipo de aceite utilizado anteriormente.

6.1 CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA. Las operaciones que se describen a continuación deben ser realizadas con el elevador descargado.

6.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MECÁNICOS DE ESTACIONAMIENTO DE LAS CARRETILLAS


1) Hacer subir completamente las carretillas girando el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1).
2) Soltar el selector de "ASCENSO" (18, Fig. 1) y, una vez terminada la fase de estacionamiento manual, controlar, a través de las aberturas de las
columnas (2, Fig. 12) que los seguros (1, Fig. 12) estén accionados. Si los seguros no se mueven, significa que están puestos (fig. 12A).
3) Elevar completamente las carretillas, tirar de la palanca de DESENGANCHE MANUAL (8 Fig. 1) y luego tirar de la palanca de DESCARGA MANUAL
(16, Fig. 1) controlando que las carretillas bajen libremente. Controlar a través de las aberturas de las columnas (2, fig. 12) el movimiento libre de los
seguros mecánicos, como se indica en la figura 12B.

6.1.2 TACOS CON APLICACIÓN DE GOMA


Controlar su estado de conservación; si están desgastados o rotos, sustituirlos.

6.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO

6.2.1 CADA SEMANA


• Cada semana, controlar los dispositivos de seguridad, como se indica en este manual.
• Controlar el nivel del aceite hidráulico del siguiente modo:
• Hacer descender totalmente las carretillas y controlar que el nivel corresponda con la línea señalada en el depósito.
• Eventualmente, rellenar, a través del tapón (T, fig. 20), con aceite hidráulico "ESSO NUTO H32" o equivalente.

6.2.2 CADA MES


• Controlar el apriete de los tornillos del elevador.
• Controlar la estanqueidad de la instalación hidráulica; eventualmente apretar los empalmes flojos.
• Controlar el estado de conservación de los tubos oleohidráulicos; en caso de desgaste, sustituirlos con otros nuevos y del mismo tipo.
• Controlar el estado de engrase y de conservación de los pernos, de los rodillos, de los casquillos, de la estructura de las carretillas y de los brazos con
los alargadores correspondientes; eventualmente sustituir las piezas dañadas con componentes originales.

171
6.2.3 CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO O BIEN CADA 5 AÑOS COMO MÁXIMO
• Sustituir el aceite de la instalación hidráulica, retirando el aceite viejo del depósito, y limpiar el filtro de aceite. Para esta operación, remitirse a la tabla
correspondiente de las piezas de repuesto anexas.

Si estas operaciones se realizan cuidadosamente, la ventaja será sólo para el usuario puesto que cuando retome el trabajo, encontrará un equipo en
perfectas condiciones.

6.3 BOMBA HIDRÁULICA DE EMERGENCIA


Por encargo, se puede instalar una bomba hidráulica de emergencia capaz de obviar la eventual falta de corriente eléctrica y en ciertos casos, como se
describe en el apartado "5.5 Descenso de emergencia", debido a necesidades en caso de eventuales bloqueos del sistema de descenso.

Finalmente, se recuerda que la Empresa siempre está disponible para todo tipo de asistencia y repuestos.

7.0 BÚSQUEDA DE AVERÍAS E INCONVENIENTES

PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS INTERVENCIONES


- El elevador no funciona. - Falta de alimentación eléctrica. - Comprobar su causa.
Ninguna reacción. - Conexiones del cable. - Controlar las conexiones.
- Fusibles quemados. - Sustituir.
- Girando el selector de "ASCENSO" (18, Fig.1), - Sentido de rotación del motor. - Invertir las conexiones del cable.
el motor gira, pero el elevador no se mueve. - Insuficiente cantidad de aceite en el depósito. - Restablecer el nivel de aceite.
- No hay reacción girando el selector de "AS- - Conexiones del cable. - Controlar las conexiones.
CENSO" (18, Fig. 1).
- Posición de la carretilla P1 más alta o más baja - Presencia de aire en el circuito. - Seguir las instrucciones en el § 4.4.6.2.
con relación a la carretilla P2.
- Al realizar el descenso, las carretillas se detie- - Alineación incorrecta. - Alinear las carretillas (§ 4.4.6.2).
nen a diferentes alturas.
- Al realizar el descenso, las carretillas no des- - Válvula de seguridad accionada. - Controlar.
cienden. - Carretilla bloqueada mecánicamente. - Hacer subir y desbloquear la carretilla.

7.1 PIEZAS DE REPUESTO


Las piezas de repuesto se deben pedir al fabricante y deben contener las siguientes indicaciones:
• Tipo, versión y número de matrícula del elevador. Dichos datos están estampados en la Placa de identificación que poseen todos los equipos (§ 1.5).
• Número de la tabla de piezas de repuesto y número del código de la pieza.
• Descripción de la pieza y cantidad solicitada.
• Medio de expedición. En caso de que no se especifique esta opción, si bien se presta especial atención a este servicio, el fabricante no se respon-
sabiliza por eventuales retrasos de expedición por causas de fuerza mayor.

Los gastos de transporte siempre corren por cuenta del destinatario. La mercadería viaja bajo riesgo y peligro del comprador, incluso cuando se vende
franco destino.
En caso de solicitud hacer referencia sólo al número de posición de cada una de las piezas de la tabla de piezas de repuestos.

172
8.0 ESQUEMA INSTALACIÓN OLEOHIDRÁULICA

LEGENDA
P1 Martinetto maestro colonna P1
P2 Martinetto condotto colonna P2
6
M Motore
P Pompa
S Serbatoio P2 P1
VDM1 Valvola discesa manuale
1 Filtro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima
4 Valvola di strozzamento
8
5 Centralina
6 Valvola di allineamento
7 Valvola di blocco pilotata 7
8 Valvola di sicurezza
9 Attacco manometro

VDM1
2
3 5

P M
4 S
1

INSTALACIÓN OLEOHIDRÁULICA
P1 Cilindro columna P1 4 Válvula de estrangulación
P2 Cilindro columna P2 5 Centralita
M Motor 6 Válvula de alineación
P Bomba 7 Válvula de bloqueo
S Depósito 8 Válvula de seguridad
1 Filtro 9 Acople manómetro
2 Válvula de retención
3 Válvula de máxima 173
8.1 ESQUEMA INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230/400 V
1 2 3 4

12-01-12
REV. DATA MODIFICA
Materiale Tipo

Materiale Forma
E

Trattamento 1

Trattamento 2

Denominazione
SCHEMA ELETTRICO P 40 E
Scala Codice grezzo Codice Disegno

1:1 1265003
F
Tolleranze getti Tolleranze fucinati Toll. gen. lineari/angolari Tolleranze gen. geometriche Peso Kg
UNI.ISO8062 UNI.ISO8062 UNI.EN22768 UNI.EN22768
174
A termine di legge ci riserviamo la proprieta' del presente disegno col divieto a chiunque di riprodurlo o renderlo noto ad altri senza la nostra autorizzazione
The Company claims all ownership Rights on this drawing and information herein included. It is forbidden to copy, transmit, deliver, disclose to any third parties without our written authorization.
9.0 PROCEDIMIENTO PARA LA REGULACIÓN Y PRUEBA DEL ELEVADOR

RESERVADO AL TÉCNICO INSTALADOR


(realizada con mucha atención por el técnico instalador)

ATENCIÓN, ANTES DE REALIZAR LA PRUEBA DEL ELEVADOR, SE DEBEN LIMPIAR Y SECAR CUIDADOSAMENTE
TODAS LAS CONEXIONES, LOS PISTONES Y LAS OTROS COMPONENTES DEL SISTEMA HIDRÁULICO DEL ELEVADOR.

REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN MECÁNICA DE LAS CARRETILLAS Y CORRECTO ACCIONAMIENTO DE LOS SEGUROS MECÁNICOS

1. Llevar las carretillas a la altura máxima y alinearlas hidráulicamente manteniendo girado el selector de ascenso y excluyendo los seguros mecánicos
durante unos segundos.
2. Controlar la posición de las carretillas: el espacio entre el primer orificio del seguro de la columna y la cuña móvil debe estar por lo menos a 10 mm.
3. Hacer subir durante algunos segundos, mantener accionados los seguros mecánicos y controlar que las cuñas se bloqueen en el primer diente de
las columnas respectivas.

- Hacer descender y controlar que:

• Comience la carrera de descenso.


• Lleguen al suelo las carretillas y que se abra el seguro de bloqueo de brazos.

PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD COMO EN § 6.1.2:


Control de funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad contra la desalineación accidental.

PRUEBA DE LAS FUNCIONES DEL PUENTE


1) Cargar un vehículo en el elevador y controlar:
2) Alineación hidráulica correcta a la altura máxima.

PRUEBA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


1) Levantar el vehículo 50 cm aproximadamente usando el SELECTOR DE ASCENSO y la palanca de DESENGANCHE DE LOS SEGUROS
(Estacionamiento manual) para evitar que el elevador se posicione en los seguros mecánicos.
2) Medir la altura de las carretillas en un punto exacto y anotar los valores.
3) Controlar a los 15 minutos aproximadamente que la estanqueidad de las conexiones y de las otras partes hidráulicas sea perfecta.
4) Medir la altura de las carretillas en el mismo punto anterior y comparar las medidas con las iniciales: como máximo pueden separarse (y no más) 1-2 mm.

ATENCIÓN: EN CASO DE DUDA ESPERAR SIN MOVER EL ELEVADOR Y VOLVER A CONTROLAR.


EN CASO DE DUDAS, CONTACTAR CON EL SERVICIO TÉCNICO DEL FABRICANTE.

175
RESERVADO AL TÉCNICO INSTALADOR
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
VERIFICACIÓN QUE SE DEBE LLEVAR A CABO AL FINALIZAR LA INSTALACIÓN
MOD. 2HYD
SÍ NO NOTAS
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE
1. CONTROL DE LA INSTALACIÓN CORRECTA Y DEL AGARRE DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN AL
SUELO
SOLLEVATORE Modello........................................................................ N° matricola.......................................................
2. CONTROL DE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA CORRECTA (DE ACUERDO CON LAS NORMAS)
3. CONTROL DE ALIMENTACIÓN NEUMÁTICA CORRECTA (SI ESTÁ PRESENTE)
4. CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO CORRECTO (DE ACUERDO CON EL MANUAL) SI NO NOTE
5. CONTROLLO
1. CONTROL FUNCIONAMIENTO CORRECTOEDE
CORRETTA INSTALLAZIONE LOS SISTEMAS
TENUTA DE SEGURIDAD
VITI DI FISSAGGIO ELÉCTRICOS
AL PAVIMENTO
6. CONTROLLO
2. CONTROL FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR/SECCIONADOR
CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDODENORME)
EMERGENCIA
7. CONTROLLO
3. CONTROL ACTIVACIÓN
CORRETTACORRECTA DE LOSPNEUMATICA
ALIMENTAZIONE DISPOSITIVOS
(SEDEPRESENTE)
SEGURIDAD MECÁNICOS
8. CONTROLLO
4. CONTROL ACCIONAMIENTO CORRECTO DEL(SECONDO
CORRETTO FUNZIONAMENTO BLOQUEO DE BRAZOS
MANUALE)
9. CONTROLLO
5. CONTROL MONTAJE CORRECTO
CORRETTO DEL PROTECTOR
FUNZIONAMENTO DE PIES
DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
10.CONTROLLO
6. CONTROL ESTANQUEIDAD PERFECTA
FUNZIONAMENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
INTERRUTTORE/SEZIONATORE D’EMERGENZA
11.CONTROLLO
7. CONTROL NIVEL DE ACEITE
CORRETTO INSERIMENTO SICUREZZE MECCANICHE
12.CONTROLLO
8. CONTROL FUNCIONAMIENTO DEL DESCENSO
CORRETTO INSERIMENTO DE EMERGENCIA
BLOCCABRACCI
13.CONTROLLO
9. CONTROL DECORRETTO
LA APLICACIÓN DE LAS ETIQUETAS
MONTAGGIO SALVAPIEDI DE ACUERDO CON EL ESQUEMA
14. CONTROLLO
10. CONTROL LUBRICACIÓN CORRECTA
PERFETTA TENUTA DE LOS DESPLAZAMIENTOS
DELL’IMPIANTO IDRAULICO
15. CONTROLLO
11. PRUEBA ELEVADOR
LIVELLOCOMPLETAMENTE
OLIO CARGADO
CONTROL DOCUMENTACIÓN
16. CONTROLLO
12. (Manual
FUNZIONAMENTO de instrucciones,
DISCESA declaración de conformidad y Registro de control)
DI EMERGENZA
17. CONTROLLO
13. ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL
APPLICAZIONE AUTORIZADO
ADESIVE SECONDOPARA USAR EL ELEVADOR
SCHEMA
14.
18. CONTROLLO CORRETTA
RELLENADO DEL LUBRIFICAZIONE
REGISTRO DE CONTROL SCORRIMENTI
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni & Dichiarazione di Conformità)
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE

NOTE

Fecha:

DATA Utilizzatore: Tecnico installatore:

_____________ / ____________ / ____________ Timbro e Firma Timbro e Firma


Usuario: Sello y Firma Técnico instalador: Sello y Firma
176
O PRESENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É REDIGIDO NA LÍNGUA DO
FABRICANTE E EM OUTRAS LÍNGUAS COMUNITÁRIAS. EM CASO DE
CONTESTAÇÃO, PARA FINS JURÍDICOS, TENHA COM REFERÊNCIA
EXCLUSIVAMENTE A VERSÃO EM LÍNGUA ITALIANA. A EMPRESA
CONSTRUTORA DECLINA TODA RESPONSABILIDADE POR DANOS
DIRECTOS E/OU INDIRECTOS, PROVOCADOS POR ERROS DE TRADUÇÃO
OU PELA ERRADA INTERPRETAÇÃO DO MESMO TEXTO.
INDICE
GARANTIA.................................................................................................................................................................................................................................. 180
EXCLUSÕES DA GARANTIA..................................................................................................................................................................................................... 180
1.0 DADOS TÉCNICOS................................................................................................................................................ 182
1.1 DESCRIÇÃO DA PONTE...................................................................................................................................................................................................... 183
1.2 VERSÕES E DIMENSÕES DO ESPAÇO OCUPADO.......................................................................................................................................................... 184
1.3 DISPOSIÇÃO DAS CARGAS............................................................................................................................................................................................... 185
1.4 PICTOGRAMAS.................................................................................................................................................................................................................... 186
1.5 ESQUEMA DE APLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS............................................................................................................................................................. 187
1.6 ZONAS DE RISCO................................................................................................................................................................................................................ 188
1.7 DIMENSÕES DO ESPAÇO OCUPADO (para os pesos, veja os dados técnicos)............................................................................................................... 189
2.0 PREMISSA.............................................................................................................................................................. 194
2.1 A CERTIFICAÇÃO CE........................................................................................................................................................................................................... 194
2.1.1 TESTE................................................................................................................................................................................................................................ 194
3.0 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES....................................................... 195
3.1 HABILITAÇÃO E VESTUÁRIO.............................................................................................................................................................................................. 196
3.2 ECOLOGIA E POLUIÇÃO..................................................................................................................................................................................................... 196
3.3 DEMOLIÇÃO DA PONTE...................................................................................................................................................................................................... 196
3.4 NÍVEIS DE PERIGOS........................................................................................................................................................................................................... 197
3.5 ZONAS DE RISCO................................................................................................................................................................................................................ 197
3.5 IDENTIFICAÇÃO DO ELEVADOR E DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS.......................................................................................................................... 198
3.6 DESTINAÇÃO DE USO........................................................................................................................................................................................................ 198
4.0 MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO....................................................................................................................... 199
4.1 TRANSPORTE E DESCARGA.............................................................................................................................................................................................. 199
4.2 INSTALAÇÃO........................................................................................................................................................................................................................ 199
4.3 FUNDAÇÕES........................................................................................................................................................................................................................ 199
4.4 POSICIONAMENTO E INSTALAÇÃO DA ESTRUTURA...................................................................................................................................................... 199
4.4.1 MONTAGEM DO QUADRO ELÉCTRICO.......................................................................................................................................................................... 199
4.4.2 POSICIONAMENTO DAS COLUNAS E MONTAGEM DA VIGA....................................................................................................................................... 200
4.4.3 LIGAÇÃO DAS TUBAGENS.............................................................................................................................................................................................. 200
4.4.4 LIGAÇÕES À REDE ELÉCTRICA...................................................................................................................................................................................... 200
4.4.5 ENCHIMENTO DO SISTEMA OLEODINÂMICO............................................................................................................................................................... 201
4.4.6 ALINHAMENTO DOS CARROS......................................................................................................................................................................................... 201
4.4.6.1 ALINHAMENTO PARA A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO.................................................................................................................................................. 201
4.4.6.2 ALINHAMENTO EM EXERCÍCIO.................................................................................................................................................................................... 201
4.4.7 APLICAÇÃO DAS PLACAS ADESIVAS E DOS PICTOGRAMAS..................................................................................................................................... 201
5.0 INSTRUÇÕES PARA O USO.................................................................................................................................. 202
5.1 BOTONEIRA.......................................................................................................................................................................................................................... 202
5.1.2 DESCIDA DO ELEVADOR................................................................................................................................................................................................. 202
5.1.2.1 INTERRUPTOR/SECCIONADOR DE EMERGÊNCIA/OFF........................................................................................................................................... 202
5.2 PROCEDIMENTO DE LEVANTAMENTO............................................................................................................................................................................. 203
5.3 PROCEDIMENTO PARA A DESCIDA................................................................................................................................................................................... 204
5.4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA....................................................................................................................................................................................... 204
5.5 DESCIDA DE EMERGÊNCIA................................................................................................................................................................................................ 204
6.0 MANUTENÇÃO....................................................................................................................................................... 205
6.1 VERIFICAÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA..................................................................................................................................................... 205
6.1.1 SEGURANÇAS MECÂNICAS DE ESTACIONAMENTO DOS CARROS.......................................................................................................................... 205
6.1.2 TAMPÕES COM MATERIAL DE ENCHIMENTO EM BORRACHA.................................................................................................................................... 205
6.2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA................................................................................................................................................................................................ 205
6.2.1 A CADA SEMANA............................................................................................................................................................................................................... 205
6.2.2 A CADA MÊS...................................................................................................................................................................................................................... 205
6.2.3 A CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU NO MÁXIMO A CADA 5 ANOS........................................................................................................... 206
6.3 BOMBA HIDRÁULICA DE EMERGÊNCIA............................................................................................................................................................................ 206
7.0 BUSCA DE AVARIAS E INCONVENIENTES......................................................................................................... 206
7.1 PEÇAS SOBRESSELENTES............................................................................................................................................................................................... 206
8.0 ESQUEMA DO SISTEMA OLEODINÂMICO.......................................................................................................... 207
8.1 ESQUEMA DO SISTEMA ELÉCTRICO 230/400 V................................................................................................ 208
9.0 PROCEDIMENTO PARA A REGULAÇÃO E O TESTE DA PONTE...................................................................... 209

ANTES DE INICIAR A UTILIZAR A PONTE, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NO


PRESENTE MANUAL
181
1.0 DADOS TÉCNICOS
MODELO MODELO
MODELO BASE
H 4470 H 5070
Capacidade Máx. Kg 4000

Tempo de subida com carga seg. 49

Tempo de descida com carga seg. 55

Altura máxima útil mm 1995

Campo de regulação do suporte de mm 115 - 190


borracha

Distância entre as colunas mm 2680

Altura máx. da ponte mm 3870 4470 5070

Largura máxima da ponte mm 3220


Volt- Hz-Amp 230/400 - 50 -12.8 / 7,4
Motor eléctrico trifásico Volt- Hz-Amp
230/400 - 60 -10,5 / 7,1
Potência do motor trifásico kW / HP 2,6 - 3,5

Motor eléctrico monofásico Volt- Hz-Amp 230 - 50 - 15.9

Potência do motor monofásico KW / HP 2,2 / 3,0

Pressão hidráulica máxima de exercício bar 260

Peso de uma coluna (Máx.) Kg 190 205 220

Peso de um braço completo Kg 35

Peso da viga de ligação Kg 20.5

Peso total do elevador Kg 640 675 725

Óleo hidráulico aconselhado ESSO NUTO H32 ou equivalente

Quantidade de óleo no sistema hidráulico Lt 12

TIPO HILTI HSA-A M16x140/25 (ou equivalente)


Fixação no chão das buchas de expansão
N° 20
Contraste (força de extracção) dos meios Kg 1800
de fixação ao pavimento
Nível sonoro (EN ISO 3746) dB(A)

Pressão média acústica ponderada LpAm dB(A) 73.70


Pressão média no local do operador LpA dB(A) 76.45
Potência acústica LwA dB(A) 93.40

182
1.1 DESCRIÇÃO DA PONTE
8

16
11

5
3

7 9
10
15
8
4 6 13
6
14
6 12 16
6 2
17

18
1
13
DESCRIÇÃO DO ELEVADOR
1 Placa de ancoragem 11 Viga
2 Coluna P1 12 Segurança anti-rotação dos braços Fig. 1
3 Coluna P2 13 Quadro de comando
4 Carro 14 Central hidráulica
5 Cilindro hidráulico 15 Placa de identificação
6 Braços de levantamento 16 Alavanca de descarga manual
7 Extensão da primeira fase 17 Interruptor de emergência
8 Desenganche manual 18 Selector de subida/descida
9 Tampão emborrachado
10 Protecção para os pés 183
1.2 VERSÕES E DIMENSÕES DO ESPAÇO OCUPADO

MODELO BASE

55

785
÷1
250
2680

P2

3870
P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELO H 4470
600

785
÷1
250
2680

P2
4470

P1
2680
1950

100 ÷ 130

3220

MODELO H 5070
1200

785
÷

2680
5070

125
0
3870

P1 P2
1950

100 ÷ 130

2680
3220

184
Fig. 2
1.3 DISPOSIÇÃO DAS CARGAS

4000 3000

Q 4
M 0
A 0
X 0

Fig. 3

Fig. 4 185
1.4 PICTOGRAMAS

L INDIRIZZO
O
G
O Sollevatore per veicoli

N° di serie A
Tipo B Tensione V G
Modello C Frequenza Hz H
Carico Max. kg D Potenza kW I
Massa kg E Pressione bar L
Anno costruzione F Assorbimento A M

Fig. 5

186
1.5 ESQUEMA DE APLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS

Fig. 6 187
1.6 ZONAS DE RISCO

OBS.: NO MOMENTO DE DELIMITAR A ÁREA DE PERIGO, TENHA EM CONSIDERAÇÃO O


VEÍCULO LEVANTADO MAIS LONGO PARA A CAPACIDADE MÁXIMA DO ELEVADOR

POSIÇÃO DO
OPERADOR

188 Fig. 7
1.7 DIMENSÕES DO ESPAÇO OCUPADO (para os pesos, veja os dados técnicos)
Fig. 8

L3910 (mod. standard)


650

650
Fig. 8

Fig. 9

100 Fig. 10
189
Fig. 11
2 2

1 1 1 FCE

3
Fig. 12 Fig. 13

Fig. 12B Fig. 14


190
1

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18 191
Fig. 19

M 17

18
17

S
T
Fig. 20

22

18

192
2
3

EVP
Fig. 23
Fig. 22

Fig. 24

193
2.0 PREMISSA
Este manual contém as instruções para a instalação, o uso e a manutenção do sistema de levantamento denominado "Ponte elevatória". As pontes
elevatórias descritas no presente manual, são projectadas e construídas para levantar veículos apenas com o objectivo de efetuar a sua manutenção,
conserto e inspecção. Do cumprimento das instruções descritas neste manual, depende o regular funcionamento, a economia e a duração da ponte. A
última parte do manual, indica as peças sobresselentes que podem ser fornecidas. Para tornar mais prática a leitura, a ponte elevatória é a seguir
chamada simplesmente de "elevador".

2.1 A CERTIFICAÇÃO CE
A Directiva 2006/42/CE conhecida geralmente como "Directiva Máquinas", especifica as condições com as quais uma máquina pode ser inserida no
mercado. Esta Directiva prevê que todas as máquinas podem ser comercializadas e colocadas em serviço somente se não prejudicam a segurança e
a saúde das pessoa, dos animais domésticos ou dos bens. Para certificar a conformidade do elevador com as disposições da Directiva o fabricante,
antes da comercialização, submeteu um exemplar da máquina ao exame de um organismo notificado.
O elevador, construído conforme as disposições contidas na directiva 2006/42/CE, portanto, pode ser inserido no mercado sem prejudicar a segurança
do utilizador.
Em seguida, o elevador é entregue ao cliente dotado e acompanhado de:
• Declaração CE de conformidade
• Marcação CE
• Manual de Instruções para o Uso
• Registo de controlo

O modelo básico do elevador (H=3870) pode ser equipado com os seguintes conjuntos:

• 8-43700003/00 Conjunto de extensão das colunas de série (H= 600)


• 8-43700004/00 Conjunto de extensão das colunas de série (H= 1200)

sem alterar a Declaração de Conformidade CE da ponte elevadora.

2.1.1 TESTE
A ponte foi submetida à prova de estática e dinâmica com os modos indicados pela norma EN 1493:2010.
Para o teste da ponte, consulte a relativa parte no registo de controlo.

É obrigatório respeitar o quanto descrito no presente manual: o Fabricante declina toda responsabilidade devida à negligência, ao não cum-
primento de tais instruções e à um uso impróprio e insensato do elevador.
O não cumprimento das instruções contidas no presente manual anula automaticamente a garantia.
Além disso, a Empresa declina toda responsabilidade por danos causados por um uso impróprio da ponte e/ou após mudanças efetuadas sem a au-
torização do fabricante

194
3.0 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES
PARA O USO EM SEGURANÇA DO ELEVADOR PARA VEÍCULOS DESCRITO NO PRESENTE MANUAL

É PERMITIDO:
• O uso do elevador é permitido para efetuar o levantamento de veículos somente com o objectivo de efetuar a sua inspecção, manutenção e/ou conserto.
• O uso do elevador é permitido exclusivamente para efetuar o levantamento de veículos respeitando os limites de capacidade e a distribuição das cargas indica-
das no presente manual.
• O uso do elevador é permitido somente ao pessoal autorizado, em bom estado de saúde, responsável e devidamente treinado sobre os usos permitidos e sobre
os riscos derivados da sua utilização.
• O uso do elevador é permitido somente depois que o operador tenha lido completamente e compreendido o quanto contido no presente manual.
• O uso do elevador é permitido somente dentro de locais fechados, ao abrigo de agentes atmosféricos, como: chuva, neve, vento,etc.
• O uso do elevador é permitido a somente um operador por vez, em posição de segurança na zona indicada perto do quadro de comando.

É OBRIGATÓRIO:
• É obrigatório que a instalação e a manutenção da ponte sejam efetuadas somente por pessoal qualificado e seguindo rigorosamente as instruções
presentes no manual.
• É obrigatório antes de instalar o elevador, verificar que o ambiente onde pretende colocá-lo seja ventilado e correctamente iluminado. (evite fontes
luminosas ofuscantes).
• É obrigatório verificar que o piso no qual pretende instalar o elevador seja sólido, plano, perfeitamente nivelado em todas as direcções.
• É obrigatório verificar que o piso seja projectado para suportar as cargas máximas previstas, incluído o próprio elevador, nas áreas de apoio das bases
do elevador.
• É obrigatório posicionar o elevador longe de fontes de calor ou de dispositivos que possam emitir radiações electromagnéticas.
• É obrigatório posicionar o elevador de modo que durante a normal utilização, com o veículo carregado, não interfira ou esmague elementos fixos ou
móveis presentes ao redor. Preste atenção sobretudo aos sistemas eléctricos, da água e do gás.
• É obrigatório que as operações de levantamento e deslocamento da ponte ou de suas peças sejam feitas em absoluta segurança, com idóneos meios
de levantamento como previsto no país onde ocorrem tais operações.
• É obrigatório fixar o elevador no chão somente com buchas e parafusos do tipo indicado pelo fabricante (para os elevadores onde previsto).
• É obrigatório, antes de iniciar a usar com o elevador, controlar que todos os órgãos de levantamento estejam íntegros.
• É obrigatório, antes de iniciar a usar, controlar que os dispositivos de segurança estejam perfeitamente instalados e em função.
• É obrigatório posicionar o veículo como indicado na tabela do manual e/ou aplicada na ponte.
• É obrigatório levantar o veículo pelos pontos de apoio previstos pelo fabricante do mesmo.
• É obrigatório, após os primeiros 200 mm de levantamento e antes de prosseguir dom a subida, controlar a estabilidade da carga em todas as direcções.
• É obrigatório, durante todo o curso de subida, controlar constantemente a estabilidade da carga e o movimento correcto e linear da ponte.
• É obrigatório, antes de aceder à zona de trabalho, colocar o elevador na posição de segurança mecânica, actuando no respectivo comando (onde
presente).
• É obrigatório, antes de aceder à zona de trabalho, seccionar o elevador das fontes de energia colocando na posição 0 (zero) o seccionador rotativo
bloqueável situado no quadro de comando.
• É obrigatório verificar que a desmontagem de peças do veículo na ponte elevatória, não provoque o desbalanceamento da carga.
• É obrigatório, antes de iniciar a descida, controlar que abaixo e em torno à zona de trabalho, não hajam pessoas, animais ou objectos que podem vir
a interpor-se com os órgãos em movimento.
• É obrigatório, durante a descida, controlar constantemente o movimento do elevador e da sua carga, em caso de anomalias, actue imediatamente no
seccionador de emergência.
• É obrigatório, quando detectar rumores anómalos ou anomalias de funcionamento, parar o funcionamento do elevador e controlar a causa de tais
irregularidades. Em caso de dúvida, interpele o serviço de assistência do fabricante.
• É obrigatório seccionar a energia eléctrica todas as vezes que tiver que efetuar regulações, consertos ou manutenções no equipamento.
• É obrigatório limpar ou substituir todos os adesivos de sinalização de perigo presentes no elevador.
• É obrigatório manter limpo o elevador e remover eventuais manchas de óleo no piso, pois são muito perigosas.
• É obrigatório efetuar escrupulosamente todas as intervenções de manutenção ordinárias e extraordinárias, como indicado no presente manual, bem
como os controlos periódicos a registar no respectivo "registo de controlo", em dotação com o elevador.
• É obrigatório usar sempre as peças sobresselentes originais do fabricante.

É PROIBIDO:
• É proibido utilizar o elevador de modo impróprio e diverso do indicado no capítulo: "DESTINAÇÃO DE USO" do presente manual.
• É proibido levantar cargas com parte do próprio elevador (em apenas um patim ou em apenas dois braços).
• É proibido instalar o elevador em ambientes perigosos onde existam substâncias inflamáveis e/ou explosivas ou onde possam ser desenvolvidos
gases ou vapores incendiáveis.
• É proibido instalar o elevador em locais expostos a agentes atmosféricos.
• É proibido instalar o elevador em ambientes onde são efetuadas operações de lavagem ou com jactos de areia ou em ambientes particularmente
poeirentos.
• É proibido instalar o elevador a bordo de veículos ou embarcações.
• É proibido utilizar o elevador em presença de fortes campos magnéticos.
• É proibido utilizar o elevador para levantar objectos de diverso tipo daquele prescrito (caixas, contentores ou paletes) ou utilizá-lo como monta-cargas. 195
• É proibido utilizar o elevador para levantar pessoas ou animais.
• É proibido levantar veículos com pessoas ou animais a bordo dos mesmos veículos.
• É proibido o uso do elevador se a temperatura ambiente for inferior à 5°C ou superior à 40°C.
• É proibido provocar voluntariamente oscilações na carga durante as manobras de subida e descida ou enquanto é levantada.
• É proibido aceder à zona de trabalho embaixo do elevador sem antes tê-lo colocado em segurança mecânica e ter colocado o seccionador na posi-
ção 0.
• É proibido abandonar o elevador sem tê-lo colocado na altura mínima ou na posição de segurança mecânica. Em seguida, seccionar a alimentação
eléctrica e bloquear o seccionador com cadeado.
• É proibido retirar ou modificar as protecções ou os dispositivos de segurança do elevador.
• É proibido modificar o elevador ou partes dele, qualquer violação ou modificação será causa de perda imediata da garantia e isentará o fabricante
de qualquer responsabilidade directa ou indirecta por danos causados por tais violações ou modificações.
• É proibido utilizar partes ou acessórios não fornecidos pelo mesmo fabricante.

3.1 HABILITAÇÃO E VESTUÁRIO


Habilitar um espaço idóneo para a máquina e o ambiente de trabalho, considerando bem os seguintes aspectos:
• A posição deve ser segura, livre de obstáculos, protegida dos agentes atmosféricos. Da posição de comando, o operador deve ser capaz
de visualizar todo o sistema e a área de utilização e detectar instantaneamente a presença de pessoas não autorizadas e de objectos que
podem vir a causar fontes de perigo.
• A distância mínima da área de perigo das paredes do local onde é instalado o elevador deve ser de ao menos 70 cm. A iluminação da área
deve ser boa, mas sem ofuscamentos nem luzes intensas e no ambiente não devem existir fontes nem trabalhos que possam exalar gases
ou vapores inflamáveis.
• Evite usar roupas não idóneas. Podem emaranhar-se nas peças em movimento da ponte. Conforme o exigido pela norma em vigor do País
no qual é utilizada a ponte, o operador além de usar um vestuário adequado ao local de trabalho, deverá usar obrigatoriamente acessórios
de protecção para prevenir acidentes, como por exemplo: capacete, óculos, luvas, calçado adequado, etc.

3.2 ECOLOGIA E POLUIÇÃO


• A ponte não deve ser utilizada para a lavagem, o desengorduramento, o jacto de areia e para operações de esmerilagem dos veículos.
• Respeite as leis em vigor no País de instalação da ponte, relativamente ao uso e à eliminação dos produtos empregados para a limpeza e
a manutenção da ponte, cumprindo o recomendado pelo fabricante de tais produtos.
• Os drenos e os canais de colecta, devem descarregar os líquidos, onde e como indicado pelas leis em vigor no País de instalação da
ponte.

3.3 DEMOLIÇÃO DA PONTE


Para a eliminação dos produtos da demolição dos elevadores NÃO disperse os componentes no ambiente, mas dirija-se à uma empresa
especializada para o armazenamento dos resíduos.
Para evitar riscos de poluição ambiental, devem ser tomadas algumas precauções:
• O óleo hidráulico da central oleodinâmica, do seu circuito e dos cilindros deve ser completamente recolhido. (onde presente)
• Proceda à desmontagem dos componentes da ponte, dividindo-os em grupos de material homogéneo para providenciar separadamente
a sua eliminação.
• O óleo hidráulico usado, as peças de borracha e as sucatas ferrosas são resíduos especiais. Realize a sua eliminação ou o seu armaze-
namento provisório respeitando as leis anti-poluição em vigor no País no qual foi utilizada a ponte.

196
3.4 NÍVEIS DE PERIGOS

Preste atenção ao seguinte sinal de perigo, onde indicado, neste manual e respeite as disposições de segurança.
Os sinais de perigo são de três níveis:

PERIGO: Este sinal adverte que se as operações descritas não são correctamente efetuadas, causam graves lesões, morte ou riscos a
longo prazo para a saúde.

ADVERTÊNCIA: Este sinal adverte que se as operações descritas não são correctamente efetuadas, podem causar graves lesões, morte
ou riscos a longo prazo para a saúde.

CAUTELA: Este sinal adverte que se as operações descritas não são correctamente efetuadas, podem causar danos à máquina e/ou à
pessoa.

ADVERTÊNCIA: Leia com atenção as seguintes normas, quem não aplica o quanto descrito a seguir pode sofrer danos irreparáveis ou
provocá-los à pessoas, animais e objectos.
A Empresa declina toda e qualquer responsabilidade pelo não cumprimento das normas de segurança e de prevenção de acidentes descritas a seguir.
Além disso, a Empresa declina toda responsabilidade por danos causados por um uso impróprio da ponte e/ou após mudanças efetuadas sem a
autorização do fabricante.

3.5 ZONAS DE RISCO


• Verifique, antes de colocar a ponte em função, que dentro da área de perigo delimitada pela faixa amarela (fig. 7), não exis-
tam pessoas estranhas ou animais.
• É absolutamente proibida a parada, a passagem de pessoas ou de animais dentro da área de perigo delimitada pela faixa
amarela (fig.7), quando a ponte é manobrada, mesmo para pequenos deslocamentos, e quando o interruptor de emergên-
cia/OFF (17, Fig. 1) não estiver apertado.
• Na Figura 7 são evidenciadas as zonas de risco da ponte para as pessoas ou os animais. É absolutamente proibido apro-
ximar-se destas zonas se a ponte estiver em movimento, devido ao perigo representado pelos órgãos móveis da máquina.

ANTES DE INICIAR A UTILIZAR A PONTE, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES CONTIDAS


NO PRESENTE MANUAL

197
3.5 IDENTIFICAÇÃO DO ELEVADOR E DESCRIÇÃO DOS PICTOGRAMAS
Os sinais de segurança (Figura 5) descritos neste manual, estão indicados na ponte (fig. 6) e sinalizam situações de falta de segurança e perigo.
As etiquetas devem ser mantidas limpas e devem ser substituídas imediatamente, quando se destacarem ou se danificarem.
Leia com atenção o significado dos sinais de segurança e memorize-o bem:

1 Placa de instruções 7 Colocação de massa nas colunas


3 Logotipo do fabricante 8 Sinal de perigo, presença de tensão
4 Carga máxima 9 Sinal de perigo, corte dos pés
5 Alinhamento dos carros 10 Sinal de perigo. Possibilidade de queda. Não suba nos patins.
6 Placa CE
Sinal de perigo. Antes de toda operação de manutenção, pare o
A N° de série H Freq. 11
equipamento e consulte o manual de instruções.
B Tipo I Potência
C Modelo L Pressão
D Carga Máx. M Absorção 13 Distribuição das cargas
E Massa     14 Logotipo vertical
Ano de
F    
fabricação
  G Tensão    

Cada ponte é fornecida com as placas de identificação (6, fig. 5) relativas às diversas versões.
Os dados (A) e (B) devem ser sempre citados para cada necessidade de assistência e peças sobresselentes.

IMPORTANTE: Com a montagem terminada, o instalador deve aplicar a placa de identificação, conforme a versão da ponte
instalada, na correcta posição (6, fig. 6).

3.6 DESTINAÇÃO DE USO

Os elevadores descritos neste manual são projectados e construídos exclusivamente para efetuar o levantamento de veículos,
somente com a finalidade de efetuar a inspecção, a manutenção e/ou o conserto.

• O elevador deve ser usado exclusivamente para o levantamento de veículos, respeitando os limites de capacidade
indicados na "PLACA DE IDENTIFICAÇÃO" (6, fig. 5) e no parágrafo 1.3 "DISPOSIÇÃO DAS CARGAS" (fig. 3).

ANTES DE INICIAR A UTILIZAR A PONTE, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES CONTIDAS


NO PRESENTE MANUAL

198
4.0 MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO

4.1 TRANSPORTE E DESCARGA

ADVERTÊNCIA: as operações de descarga, transporte e levantamento do elevador podem ser perigosas se não forem efetuadas
com a máxima cautela: portanto, distancie todos os não encarregados; limpe, desobstrua e delimite a zona de instalação; verifique a integri-
dade e a idoneidade dos meios à disposição; não toque as cargas suspensas e permaneça à distância de segurança das mesmas; durante
o transporte, as cargas levantadas deverão estar a uma distância não superior de 20 cm do piso; siga com atenção as instruções indicadas
a seguir; em caso de dúvidas ou insegurança, não persista.

O elevador, devido à exigências de transporte e de volume, é expedido parcialmente desmontado nas suas peças essenciais.
Os vários componentes do elevador embalado são unidos entre si com adequados suportes com parafusos para permitir o seu transporte e a movimen-
tação de modo rápido e seguro. O transporte do elevador embalado deve ser efetuado com carro transportador com garfos de adequada capacidade.
Evite durante a movimentação, que o elevador embalado ou cada coluna sofram choques ou golpes violentos. As dimensões ocupadas e a massa do
elevador embalado estão indicadas na Fig. 8 e na tabela "dados técnicos".
4.2 INSTALAÇÃO

ADVERTÊNCIA: Todas as seguintes operações de instalação, regulação e de teste, devem ser efetuadas exclusivamente por
pessoal qualificado e responsável que garanta de actuar conforme as normas de segurança aplicáveis no campo da electrotécnica, da oleo-
dinâmica, da mecânica e das construções.

PERIGO: A instalação, a regulação e o teste do elevador comportam operações potencialmente perigosas, portanto, leia com
atenção todas as instruções descritas a seguir, em caso de dúvidas dirija-se directamente ao Fabricante. O fabricante declina toda respon-
sabilidade pelo não cumprimento das normas de segurança e de prevenção de acidentes indicadas nesta brochura.

PERIGO: No caso de instalação em lajeta, considere a massa do elevador mais a carga máxima levantada, com os oportunos
coeficientes de segurança, descarregada nas superfícies de apoio do próprio elevador. Tal verificação é a cargo / responsabilidade do
comprador.

4.3 FUNDAÇÕES
O elevador deve ser apoiado em uma camada de concreto armado mínimo da classe "RcK 30 (3000 N/cm²)", com uma espessura mínima de 20 cen-
tímetros e uma extensão de ao menos 1,5 metros dos pontos de fixação.
A base de cimento deve ser lisa e perfeitamente nivelada em todas as direcções e lançada em um terreno compacto. As dimensões ocupadas do inteiro
sistema estão indicadas na fig. 2.

4.4 POSICIONAMENTO E INSTALAÇÃO DA ESTRUTURA

ADVERTÊNCIA: Nesta fase da instalação NÃO DEVEM ser efetuadas ligações eléctricas no sistema de levantamento.

4.4.1 MONTAGEM DO QUADRO ELÉCTRICO


1) Remova os cartões de protecção do elevador embalado e deposite no chão os vários componentes a montar de modo a poder trabalhar livremente
nas duas estruturas principais, unidas entre si pelas chapas com parafusos (1, fig. 8).
2) Abra o quadro eléctrico (fig. 20) e fixe-o com os 4 parafusos em dotação à coluna P1, em seguida volte a fechá-lo.
3) Faça correr o cabo de alimentação (17, fig. 20) e o cabo do motor (M, fig. 20) através do furo (18, fig. 20) onde passam os outros cabos até o topo
da coluna. Faça sair o cabo do motor (M, fig. 20) do respectivo furo (19, fig. 20) e ligue-o ao motor, enquanto o cabo de alimentação deve sair pelo topo
da coluna.
4) Ligue todos os cabos em saída do furo (18, fig. 20), à caixa de bornes situada acima do quadro eléctrico, respeitando as numerações dos cabos.

199
4.4.2 POSICIONAMENTO DAS COLUNAS E MONTAGEM DA VIGA
1) Insira embaixo das extremidades superiores das duas colunas embaladas apoios de altura adequada, retire os parafusos que fixam as extremidades
superiores das colunas às chapas de embalagem (1, fig. 8). Em seguida, distancie com idóneos sistemas de levantamento e movimentação, de cerca
1 m. as duas colunas entre si sempre situadas acima dos apoios.
2) Engate uma das colunas, com idóneos sistemas de levantamento e engate, de adequada capacidade, na fissura situada no lado externo da mesma,
(fig. 10) desmonte as chapas de embalagem (1, fig. 8) e, como mostrado na Fig. 11, coloque-a no local previsto.
3) Efetue com uma broca de 16 mm para uma profundidade de cerca 120 mm, os 6 furos de ancoragem no piso (fig. 9). Em seguida, limpe bem os furos e
o piso.
4) Insira as 6 buchas de M16 de expansão do tipo conforme a tabela dos dados técnicos (1, fig. 10) com leves golpes de martelo e enrosque-as sem apertá-
las.
5) Coloque a outra coluna e controle que as mesmas estejam situadas a uma distância correcta e bem alinhadas entre si, como indicado na figura 9
6) Analogamente, posicione a outra coluna e efetue as operações apenas descritas.
7) Levante, com idóneos sistemas de levantamento e lingagem, a viga de ligação (11, fig. 1), posicione-a entre as duas extremidades superiores das
colunas e fixe-a à elas com os parafusos em dotação (2, fig. 17).
8) Aperte os parafusos das buchas (1, fig. 10) com binário de aperto igual a 100 Nm. Se as buchas girarem em vazio, devem ser substituídas com um
tipo aumentado.

4.4.3 LIGAÇÃO DAS TUBAGENS

CAUTELA: É muito importante seguir correctamente as indicações referentes às ligações do sistema oleodinâmico.
1) Insira o tubo transversal de ferro (3, fig. 17) dentro do canal da viga e ligue as suas extremidades aos tubos com união (4, fig.17) fixados às colunas.
2) Extraia da coluna P2 o tubo flexível de descarga (5, fig. 16) e leve-o, através do canal da viga e o furo da coluna P1 (9, fig. 18) à central hidráulica.
Ligue o tubo à união curva da central (6, fig. 17) com a união (7, fig. 17) e a bucha de reforço (7A, fig. 17) a inserir no tubo, fornecidos em dotação.
3) Em seguida, faça passar o cabo eléctrico através do canal passa-cabos dentro da coluna P1 (5, fig. 19), extraia-o através do furo (18, fig. 20) e ligue-o à caixa
de bornes do quadro eléctrico.

4.4.4 LIGAÇÕES À REDE ELÉCTRICA

CAUTELA:
• A tensão eléctrica de ligação ao quadro da ponte deve corresponder à tensão indicada no quadro eléctrico.
• O quadro eléctrico deve ser ligado a um interruptor geral construído e instalado conforme as normativas em vigor no País de utilização.
• O sistema que distribui a energia eléctrica ao quadro eléctrico da ponte deve ser feito conforme as normativas do País de utilização.
• A potência mínima necessária é de 3 kW.
• A secção mínima dos fios eléctricos do circuito de potência deve ser de 4 mm².
• Nesta fase, o motor eléctrico pode ser accionado somente por alguns instantes, a fim de evitar danos à bomba hidráulica.
• Ligue o cabo de alimentação em saída da coluna P1 à rede, conforme as instruções.

- Ao final da instalação, ligue ao circuito de terra da oficina a estrutura do elevador para eliminar a possibilidade de acúmulo
de descargas electrostáticas.

ADVERTÊNCIA: Antes de efetuar as próximas operações, leia as indicações mostradas no capítulo 5.0, referentes às funções do quadro de comando.
1) Coloque sob tensão a linha e controle que o interruptor/seccionador de emergência/OFF (17, fig. 1) esteja na posição ON (se necessário, gire-o no
sentido da seta).
2) Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) e controle que o sentido de rotação do motor seja o mesmo da seta impressa na flange de alumínio da central.
Caso contrário, retire a tensão da rede e inverta duas fases na caixa de bornes do quadro eléctrico.

200
4.4.5 ENCHIMENTO DO SISTEMA OLEODINÂMICO

ADVERTÊNCIA: Controle constantemente que não hajam perdas de óleo, se necessário retire a tensão eléctrica e aperte as uniões frouxas.
Proceda ao levantamento dos carros, no seguinte modo:
1) Desenrosque a tampa de introdução do óleo (T, fig. 20) e introduza no reservatório (S, fig. 20) 7 l. de óleo hidráulico ESSO NUTO H32 ou equivalente (viscosidade
ISO VG 32).
2) Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) e mantenha-o girado até colocar o carro P1 a uma altura de cerca 50 cm.
3) Posicione os braços (1 e 2, fig. 11) próximos dos carros (3, fig. 11). As protecções para os pés (5, fig. 11) dos braços devem estar viradas para fora
do elevador.
4) Preste atenção durante a montagem para posicionar correctamente as seguranças anti-rotação dos braços (8, fig. 11), que devem estar na guia do
perno (6, fig. 11). Puxando para cima o manípulo (9, fig. 11), podem ser excluídas temporariamente as seguranças anti-rotação dos braços.
5) Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) e mantenha-o girado até que o carro P1 chegue à altura máxima. Neste ponto, deite no reservatório outros
3 litros de óleo.
6) Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) até que o carro P2 atinja uma altura de cerca 50 cm.
7) Monte os braços no carro da coluna P2, repetindo as operações indicadas no ponto 4).
8) Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) até que o carro P2 atinja a altura máxima. Após alcançar a altura máxima, mantenha a posição por 5 ÷ 10
segundos para permitir a purga do ar.

4.4.6 ALINHAMENTO DOS CARROS

4.4.6.1 ALINHAMENTO PARA A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO


1) Coloque os carros na altura mínima (como especificado no ponto 5.1.2).
2) Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) até que os dois carros atinjam a altura máxima.
3) Após 5 ÷ 10 minutos de parada, para permitir a separação do eventual ar presente no óleo, efetue ainda um ciclo de SUBIDA-DESCIDA como indi-
cado nos pontos 1) e 2), verificando o funcionamento dos dispositivos de segurança como descrito nesta brochura (6.1).
4) Controle, com os carros no chão, e restabeleça o nível do óleo até atingir o justo nível, marcado no depósito.

PERIGO: É obrigatório após ter instalado o elevador ou após ter efetuado operações de manutenção nos cilindros, antes de efetuar
o levantamento de um veículo, verificar o funcionamento do dispositivo de segurança contra o desalinhamento dos carros, como descrito
no ponto 6.1.2.

A operação de alinhamento dos carros deve ser sempre efetuada escrupulosamente por pessoal qualificado e responsável, pois
é de fundamental importância para o bom funcionamento do elevador e para a segurança do operador.

4.4.6.2 ALINHAMENTO EM EXERCÍCIO


Durante o uso, o alinhamento dos carros é mantido automaticamente pelo sistema oleodinâmico dos macacos, postos em série com o circuito de trans-
vasamento. Todavia, será obrigatório efetuar sempre o alinhamento todas as vezes que notar uma leve diferença de altura entre os dois carros. Nesse
caso, gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1) até que ambos os carros atinjam a altura máxima. Mantenha a posição por alguns segundos.
(Esta manobra também é possível ser feita durante a normal utilização com o veículo carregado no elevador, desde que o desalinhamento entre os
carros seja de no máximo 3÷4 cm.) Em seguida, realize a manobra de descida.

ADVERTÊNCIA: Durante esta manobra, controle que o desalinhamento dos carros permaneça constante. Do contrário, pare o
elevador premindo o botão de emergência.

PERIGO: É proibido operar com o elevador quando, após uma operação de alinhamento dos carros, os braços porta-carga perma-
necem desalinhados: pode ocorrer a queda do veículo.

4.4.7 APLICAÇÃO DAS PLACAS ADESIVAS E DOS PICTOGRAMAS


Aplique no elevador as placas adesivas, seguindo a disposição do esquema da Fig. 6.

ADVERTÊNCIA: A não aplicação das placas causa a extinção das condições de garantia e a extinção das responsabilidades do
fabricante de todo dano derivado do uso do elevador.
Em caso de dano, deterioração com consequente ilegibilidade ou perda de uma ou mais placas do elevador, encomende-as no vendedor especificando
o número de posição indicado na Fig. 6. Em seguida, aplique o quanto antes as novas etiquetas na posição correcta no elevador.

201
5.0 INSTRUÇÕES PARA O USO

ADVERTÊNCIA: Leia as indicações mostradas no capítulo "Normas de segurança e de prevenção de acidentes".

ADVERTÊNCIA: Antes de efetuar qualquer operação no quadro de comando, certifique-se de que nenhuma pessoa esteja próxima
do elevador.

5.1 BOTONEIRA
A seguir são indicadas as operações que podem ser efetuadas através da botoneira:
5.1.1 SUBIDA DO ELEVADOR
• Controle que o interruptor/Seccionador de emergência (19, fig. 1) esteja na posição 1 (ON), se necessário gire-o.
• Gire o selector de "SUBIDA" (18, fig. 1), até atingir a altura desejada.
• Ao soltar o selector de subida, o elevador parará imediatamente.
• É obrigatório colocar o elevador na condição de ESTACIONAMENTO MANUAL dos carros, permitindo assim que estes desçam e que as protecções
mecânicas sejam activadas, por meio da ALAVANCA DE DESCARGA MANUAL (16, Fig. 1).

ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar a manobra de subida, leia com atenção e assimile o quanto indicado no parágrafo 5.2 PROCEDI-
MENTO DE LEVANTAMENTO.

5.1.2 DESCIDA DO ELEVADOR


• Gire o selector SUBIDA (18, Fig. 1) para permitir que as protecções mecânicas sejam desactivadas.
• Puxe a alavanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1), e em seguida puxe a alavanca de DESCARGA MANUAL.
• Alcançada a altura desejada, solte a alavanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1) e mantenha accionada a alavanca de DESCARGA
MANUAL, para permitir que as protecções mecânicas sejam activadas (ESTACIONAMENTO MANUAL).

5.1.2.1 INTERRUPTOR/SECCIONADOR DE EMERGÊNCIA/OFF


• Girando o interruptor/seccionador de emergência (17, fig. 1) na posição 0 (OFF), o elevador para completamente de funcionar.
• Esta operação deve ser feita sempre antes de aceder à zona de trabalho embaixo do elevador.
• Voltando a colocar o interruptor/seccionador de emergência (17, fig. 1) na posição 1 (ON), são autorizadas as funções da ponte.
Em caso de defeito ou problema de um ou mais componentes ou em caso de anomalia ou avaria do circuito de alimentação, não há situações de risco
porque o ELEVADOR é dotado de dispositivo de seccionamento da linha eléctrica que permite isolar a máquina. Além disso, os comandos de subida e
descida são do tipo "com homem presente" (de acção mantida) por isso, em caso de avaria do circuito de alimentação não são possíveis nem o arran-
que intempestivo, nem o impedimento da parada se já tenha sido dado o comando através do seccionador, nem a queda da carga ou a ineficácia dos
dispositivos de protecção. Portanto, as peças móveis durante o movimento de subida ou descida são sempre paradas em caso de avaria do circuito de
alimentação. No momento do restabelecimento do circuito de alimentação de energia, não existem situações de risco pois cada movimento do elevador
deve ser activado manualmente pelo operador, actuando no selector de comando de acção mantida.

Portanto, as peças móveis durante o movimento de subida ou descida são sempre paradas em caso de avaria do circuito de alimentação. No momento
do restabelecimento do circuito de alimentação de energia, não existem situações de risco pois cada movimento do elevador deve ser activado manu-
almente pelo operador, actuando no selector de comando de acção mantida.

ADVERTÊNCIA: É obrigatório girar o interruptor/Seccionador de emergência (17, fig. 1) na posição 0 (OFF) antes de aceder à zona
de trabalho embaixo da ponte.

ADVERTÊNCIA: Antes de deixar o elevador desacompanhado, o operador DEVE posicionar o interruptor/Seleccionador de Emer-
gência (17, Fig. 1) na pos.0 (OFF).

202
5.2 PROCEDIMENTO DE LEVANTAMENTO
• É obrigatório posicionar os veículos no elevador de modo que o peso esteja bem distribuído e centrado; as portas devem permanecer fechadas;
não devem sobressair objectos para fora do perfil do veículo; o baricentro do veículo deve abranger o interior dos 4 apoios; desmontando algumas
peças do veículo, o baricentro pode deslocar-se.
• É proibido sobrecarregar a ponte: o uso da ponte é permitido apenas e exclusivamente para o levantamento dentro da capacidade indicada na tabela
"DISTRIBUIÇÃO DAS CARGAS" (fig. 3), posicionando obrigatoriamente os veículos na ponte de maneira tal a satisfazer simultaneamente as seguintes
condições ditadas pela normativa europeia EN 1493:2010
1. O peso do veículo a levantar, representado pela soma das 2 cargas Q1 e Q2 (veja os símbolos na Fig. 3), não deve superar a capacidade máxima
do elevador (Qmax); ou seja, (Q1+Q2) ≤ Qmax.
2. a carga Q1 máxima (Q1max) posicionada indiferentemente na dupla de braços dianteiros ou traseiros, não deve superar:
os 3000 Kg (Q1max ≤ 3000 Kg), como indicado na Fig. 3.

A Empresa declina toda e/ou qualquer responsabilidade por danos causados à pessoas, animais ou objectos, devidos ao não
cumprimento das instruções apenas descritas e/ou ao uso impróprio da ponte não abordados no presente manual.

Para proceder ao levantamento do veículo, opere do seguinte modo:


• Controle que os braços estejam girados de modo a não impedir a entrada do veículo entre as colunas do elevador.
• Gire os braços e retire as extensões de modo que os tampões estejam posicionados em correspondência dos pontos previstos para o levantamento,
como indicado pelo fabricante do veículo.

ADVERTÊNCIA: Antes de proceder ao levantamento do veículo, é preciso efetuar sempre o controlo da distribuição das cargas em
relação à massa do veículo, respeitando a tabela DISTRIBUIÇÃO DAS CARGAS (fig. 3). Se os valores detectados não entrarem nos limites da
tabela DISTRIBUIÇÃO DAS CARGAS, não deve-se absolutamente proceder ao levantamento do veículo.

• Gire o interruptor/Seccionador de emergência (17, fig. 1) na posição 1 (ON).


• Levante o veículo de 10 centímetros.
• Verifique a correcta introdução dos tampões de borracha.
• Verifique a estabilidade do veículo.
• Proceda com o levantamento do veículo.
• Gire o selector de subida (18, Fig. 1).
• Gire o interruptor/Seccionador de emergência (17, fig. 1) na posição 0 (OFF), antes de aceder à zona de trabalho.

203
5.3 PROCEDIMENTO PARA A DESCIDA
Para proceder à descida, opere do seguinte modo:
• Gire o selector de SUBIDA (18, Fig. 1) para permitir que as protecções mecânicas sejam desactivadas.
• Puxe a alavanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1), e em seguida puxe a alavanca de DESCARGA MANUAL.
• Gire o interruptor/seccionador de emergência na posição 0 (OFF) (17, fig. 1).
• Gire os braços de modo a não impedir a saída do veículo e feche as extensões.
• Coloque o veículo fora da área de levantamento.

5.4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA: Os seguintes dispositivos de segurança não devem absolutamente ser violados ou excluídos, além disso, devem
ser mantidos sempre em óptimo estado de eficiência:
• Protecções para os pés aplicadas nos braços (5, fig. 11) impedem o eventual esmagamento do pé da pessoa durante a fase final de descida dos braços.
• Seguranças mecânicas anti-rotação dos braços com introdução automática (8, fig. 11): impedem, com o carro levantado, a rotação dos braços de
levantamento.
• Seguranças mecânicas anti-queda dos carros (1, fig. 12B): impedem a descida dos carros devido à fugas do circuito hidráulico ou ruptura dos
órgãos mecânicos de levantamento.
• Seguranças contra o desalinhamento dos carros: impede a descida de apenas um carro, se um destes não descer, porque está bloqueado mecanica-
mente.
(1, Fig. 16)
• Válvulas de segurança (esquema hidráulico): impedem a descida dos carros no caso de queda imprevista de pressão no circuito hidráulico.

5.5 DESCIDA DE EMERGÊNCIA

ADVERTÊNCIA: Efetuando a "descida de emergência" do elevador, são excluídas as seguranças mecânicas anti-queda dos carros.
Por isso, as seguintes operações devem ser efetuadas somente:

• Quando o elevador não descer devido à avaria eléctrica ou por falta de energia eléctrica;
• Em caso de absoluta necessidade;
• Por apenas um encarregado qualificado;
• Delimitando antes a área do sistema de levantamento e tornando-a acessível somente ao encarregado.

Procedimento de descida de emergência dos carros:

• Se o elevador estiver na posição de estacionamento, as seguranças não se abrirão. Portanto, as próximas operações serão possíveis
apenas se o elevador for dotado de bomba manual de emergência, fornecida a pedido com as relativas instruções para o uso, accionando
a qual é possível fazer o elevador subir para liberar as seguranças mecânicas.
• Desactive as seguranças mecânicas accionando a alavanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1).
• Realize a descida manual accionando a alavanca de DESCARGA MANUAL (16, Fig. 1).

204
6.0 MANUTENÇÃO
A seguir são enumeradas as várias operações de manutenção. O menor custo de exercício e uma longa duração da máquina dependem, entre outras
coisas, do constante cumprimento de tais operações.

CAUTELA: Os tempos de intervenção enumerados, são fornecidos para fins de informação e referem-se à condições normais de
emprego, de facto, podem sofrer variações em relação ao género de serviço, ambiente mais ou menos poeirento, frequência de utilização,
etc.
No caso de condições mais pesadas, as intervenções de manutenção devem ser aumentadas.
Efetuando o restabelecimento ou a troca do óleo, use o mesmo tipo de óleo usado anteriormente.

6.1 VERIFICAÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA. As operações descritas a seguir devem ser efetuadas com o elevador descarregado.

6.1.1 SEGURANÇAS MECÂNICAS DE ESTACIONAMENTO DOS CARROS


1) Faça subir totalmente os carros, girando o selector de SUBIDA (18, fig. 1).
2) Solte o selector de SUBIDA (18, fig. 1) e, após ter terminado a fase de estacionamento manual, controle, através das aberturas nas colunas (2, fig.
12) que as seguranças (1, fig. 12) estejam inseridas. Se as seguranças não se moverem, significa que estão inseridas (fig. 12A).
3) Levante completamente os carros, puxe a alavanca de DESENGANCHE MANUAL (8, Fig. 1) e em seguida puxe a alavanca de DESCARGA MA-
NUAL (16, Fig. 1), certificando-se de que os carros desçam livremente. Controle, através das aberturas nas colunas (2, fig. 12), o livre movimento das
seguranças mecânicas, como indicado na figura 12B.

6.1.2 TAMPÕES COM MATERIAL DE ENCHIMENTO EM BORRACHA


Verifique o seu estado de conservação, se estiverem desgastados ou avariados, substitua-os.

6.2 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

6.2.1 A CADA SEMANA


• A cada semana verifique os dispositivos de segurança, como indicado nesta brochura.
• Controle o nível do óleo hidráulico do seguinte modo:
• Faça descer totalmente os carros e controle que o nível esteja em correspondência da linha indicada no depósito.
• Se necessário ateste, através da tampa (T, fig. 20), com óleo hidráulico "ESSO NUTO H32" ou equivalente.

6.2.2 A CADA MÊS


• Verifique o aperto dos parafusos do elevador.
• Controle a vedação do sistema hidráulico, se necessário aperte as uniões frouxas.
• Controle o estado de conservação dos tubos oleodinâmicos; em caso de desgaste, substitua-os com novos e do mesmo tipo.
• Controle o estado de aplicação de massa e de conservação dos pernos, dos rolos, dos casquilhos, da estrutura dos carros e dos braços com as rela-
tivas extensões; se necessário, substitua as peças danificadas com componentes originais.

205
6.2.3 A CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMENTO OU NO MÁXIMO A CADA 5 ANOS
• Substitua o óleo do sistema hidráulico, descarregando o velho do depósito, e efetue a limpeza do filtro do óleo. Para esta operação, consulte o relativo
quadro, das peças sobresselentes em anexo.

Se estas operações forem efetuadas com cuidado, a vantagem será somente do utilizador, pois quando retomar o trabalho, encontrará um equipamento
em perfeitas condições.

6.3 BOMBA HIDRÁULICA DE EMERGÊNCIA


A pedido, é possível a instalação de uma bomba hidráulica de emergência, capaz de remediar a eventual falta de corrente eléctrica e em certos casos,
como descrito no parágrafo "5.5 Descida de emergência", para as necessidades devidas à eventuais bloqueios do sistema de descida.

Em fim, recorda-se que a Empresa está sempre disponível para toda necessidade de assistência e de peças sobresselentes.

7.0 BUSCA DE AVARIAS E INCONVENIENTES

PROBLEMAS POSSÍVEIS CAUSAS INTERVENÇÕES


- O elevador não funciona. - Falta alimentação eléctrica. - Verifique a sua causa.
Nenhuma reacção. - Ligações do cabo. - Controle as ligações.
- Fusíveis fundidos. - Substitua.
- Girando o selector de SUBIDA (18, fig. 1), - Sentido de rotação do motor. - Inverta as ligações do cabo.
rotação do motor, mas nenhum movimento do - Insuficiente quantidade de óleo no depósito. - Restabeleça o nível do óleo.
elevador.
- Nenhuma reacção ao girar o selector de SU- - Ligações do cabo. - Controle as ligações.
BIDA (18, Fig. 1).
- Posição do carro P1 mais alta ou mais baixa - Presença de ar no circuito. - Siga as instruções no parágrafo 4.4.6.2.
em relação ao carro P2.
- Ao realizar a descida, os carros param em al- - Alinhamento incorrecto. - Efetue o alinhamento dos carros (parágrafo
turas diferentes. 4.4.6.2).
-Ao realizar a descida, os carros não descem. - Válvula de segurança interveio. - Controle.
- Carro bloqueado mecanicamente. - Efetue a subida e desbloqueie o carro.

7.1 PEÇAS SOBRESSELENTES


As ordenações das peças sobresselentes devem ser efetuadas à empresa e devem conter as seguintes indicações:
• Tipo, versão e número de matrícula do elevador. Tais dados estão impressos na Placa de identificação da qual é dotado cada equipamento (pará-
grafo 1.5).
• Número do quadro das peças sobresselentes e número da peça.
• Descrição da peça e quantidade requerida.
• Meio de expedição. Caso este item não seja especificado, a empresa, mesmo dedicando à este serviço um particular cuidado, não responde por
eventuais atrasos de expedição devidos à causas de força maior.

As despesas de transporte são sempre a cargo do destinatário. A mercadoria viaja sob risco e perigo do comprador, mesmo se vendida com transporte
a cargo do remetente.
Em caso de requerimento, consulte somente o número de posição de cada peça do quadro das peças sobresselentes.

206
8.0 ESQUEMA DO SISTEMA OLEODINÂMICO

LEGENDA
P1 Martinetto maestro colonna P1
P2 Martinetto condotto colonna P2
6
M Motore
P Pompa
S Serbatoio P2 P1
VDM1 Valvola discesa manuale
1 Filtro
2 Valvola di ritegno
3 Valvola di massima
4 Valvola di strozzamento
8
5 Centralina
6 Valvola di allineamento
7 Valvola di blocco pilotata 7
8 Valvola di sicurezza
9 Attacco manometro

VDM1
2
3 5

P M
4 S
1

INSTALAÇÃO OLEODINÂMICA
P1 Cilindro coluna P1 4 Válvula de estrangulamento
P2 Cilindro coluna P2 5 Central
M Motor 6 Válvula de alinhamento
P Bomba 7 Válvula de bloqueio
S Reservatório 8 Válvula de segurança
1 Filtro 9 Engate do manómetro
2 Válvula de retenção
3 Válvula de máxima 207
8.1 ESQUEMA DO SISTEMA ELÉCTRICO 230/400 V
1 2 3 4

12-01-12
REV. DATA MODIFICA
Materiale Tipo

Materiale Forma
E

Trattamento 1

Trattamento 2

Denominazione
SCHEMA ELETTRICO P 40 E
Scala Codice grezzo Codice Disegno

1:1 1265003
F
Tolleranze getti Tolleranze fucinati Toll. gen. lineari/angolari Tolleranze gen. geometriche Peso Kg
UNI.ISO8062 UNI.ISO8062 UNI.EN22768 UNI.EN22768
208
A termine di legge ci riserviamo la proprieta' del presente disegno col divieto a chiunque di riprodurlo o renderlo noto ad altri senza la nostra autorizzazione
The Company claims all ownership Rights on this drawing and information herein included. It is forbidden to copy, transmit, deliver, disclose to any third parties without our written authorization.
9.0 PROCEDIMENTO PARA A REGULAÇÃO E O TESTE DA PONTE

RESERVADO AO TÉCNICO INSTALADOR


(a ser efetuado escrupulosamente em cada ponto pelo técnico instalador)

ATENÇÃO ANTES DE REALIZAR O TESTE DA PONTE, É NECESSÁRIO LIMPAR E SECAR COM CUIDADO
TODAS AS CONEXÕES, OS PISTÕES E AS OUTRAS PARTES DO SISTEMA HIDRÁULICO DA PONTE.

REGULAÇÃO DO ALINHAMENTO MECÂNICO DOS CARROS E CORRECTA INTRODUÇÃO DAS SEGURANÇAS MECÂNICAS

1. Coloque os carros na altura máxima e alinhe-os hidraulicamente, mantendo girado o selector de subida e excluindo as seguranças mecânicas por
alguns segundos.
2. Controle a posição dos carros: o espaço entre o primeiro furo da segurança da coluna e a cunha móvel deve ser de ao menos 10 mm.
3. Faça a subida por alguns segundos, deixe inserir as seguranças mecânicas e controle que as cunhas estejam bloqueadas no primeiro dente das
respectivas colunas.

- Faça a descida e controle que:

• Inicie o curso de descida.


• Cheguem ao chão os carros e se abra a segurança bloqueia-braços.

TESTE DO FUNCIONAMENTO DAS SEGURANÇAS CONFORME O PARÁGRAFO 6.1.2:


Controlo correcto do funcionamento das seguranças contra o desalinhamento acidental

TESTE DAS FUNÇÕES DA PONTE


1) Carregue um veículo na ponte e controle:
2) Correcto alinhamento hidráulico na altura máxima.

TESTE DO SISTEMA HIDRÁULICO


1) Eleve o veículo cerca de 50 cm usando o SELECTOR DE SUBIDA e a alavanca de DESENGANCHE DAS SEGURANÇAS (Estacionamento manual)
para evitar o posicionamento da ponte sobre as seguranças mecânicas.
2) Meça a altura dos carros em um ponto bem preciso e anote os valores.
3) Volte a controlar após cerca de 15 minutos a perfeita vedação das ligações e das outras peças hidráulicas.
4) Meça a altura dos carros no mesmo ponto de antes e confronte as medições com aquelas iniciais: ao máximo, podem diferir (para menos) de 1-2 mm.

ATENÇÃO: EM CASO DE DÚVIDA, ESPERE AINDA SEM MOVER A PONTE E VOLTE A CONTROLAR.
EM CASO DE DÚVIDA, CONTACTE O SERVIÇO TÉCNICO DO FABRICANTE

209
RESERVADO AO TÉCNICO INSTALADOR
RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE
VERIFICAÇÃO A CUMPRIR-SE AO FINAL DA INSTALAÇÃO
MOD. 2HYD
SIM NÃO NOTAS
VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’ INSTALLAZIONE
1. CONTROLO DA CORRECTA INSTALAÇÃO E VEDAÇÃO DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO AO PISO
2. CONTROLO DA CORRECTA
SOLLEVATORE LIGAÇÃO ELÉCTRICA (CONFORME AS NORMAS) N° matricola.......................................................
Modello........................................................................
3. CONTROLO DA CORRECTA ALIMENTAÇÃO PNEUMÁTICA (SE PRESENTE)
4. CONTROLO DO CORRECTO FUNCIONAMENTO (CONFORME O MANUAL)
SI NO NOTE
5. CONTROLO DO CORRECTO FUNCIONAMENTO DOS SISTEMAS DE SEGURANÇA ELÉCTRICOS
1.
6. CONTROLLO CORRETTA
CONTROLO DO INSTALLAZIONE
FUNCIONAMENTO E TENUTA VITI DI FISSAGGIODE
DO INTERRUPTOR/SECCIONADOR ALEMERGÊNCIA
PAVIMENTO
2.
7. CONTROLLO CORRETTO
CONTROLO DA ALLACCIAMENTO
CORRECTA ELETTRICO
INTRODUÇÃO DAS (SECONDO
SEGURANÇAS NORME)
MECÂNICAS
3.
8. CONTROLLO CORRETTA
CONTROLO DA ALIMENTAZIONE
CORRECTA PNEUMATICA
INTRODUÇÃO DO (SE PRESENTE)
BLOQUEIA-BRAÇOS
4.
9. CONTROLLO
CONTROLO DACORRETTO
CORRECTAFUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE)
MONTAGEM DA PROTECÇÃO PARA OS PÉS
5. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO DEI SISTEMI DI SICUREZZA ELETTRICI
10. CONTROLO DA PERFEITA VEDAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO
6. CONTROLLO FUNZIONAMENTO INTERRUTTORE/SEZIONATORE D’EMERGENZA
11. CONTROLO DO NÍVEL DE ÓLEO
7. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO SICUREZZE MECCANICHE
12. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DA DESCIDA DE EMERGÊNCIA
8. CONTROLLO CORRETTO INSERIMENTO BLOCCABRACCI
13. CONTROLO DA APLICAÇÃO DE ADESIVOS CONFORME O ESQUEMA
9. CONTROLLO CORRETTO MONTAGGIO SALVAPIEDI
14. CONTROLO DA CORRECTA LUBRIFICAÇÃO DAS CORREDIÇAS
10. CONTROLLO PERFETTA TENUTA DELL’IMPIANTO IDRAULICO
15. TESTE DO ELEVADOR À PLENA CARGA
11. CONTROLLO LIVELLO OLIO
16. CONTROLO DA DOCUMENTAÇÃO (livro de instruções, declaração de conformidade e Registo de controlo)
12. CONTROLLO FUNZIONAMENTO DISCESA DI EMERGENZA
17. TREINAMENTO DO PESSOAL AUTORIZADO À UTILIZAÇÃO DA PONTE
13. CONTROLLO APPLICAZIONE ADESIVE SECONDO SCHEMA
18. COMPILAÇÃO DO REGISTO DE CONTROLO
14. CONTROLLO CORRETTA LUBRIFICAZIONE SCORRIMENTI
15. COLLAUDO SOLLEVATORE A PIENO CARICO
16. CONTROLLO DOCUMENTAZIONE (libretto istruzioni & Dichiarazione di Conformità)
17. ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’UTILIZZO DEL PONTE

NOTE

Data:

DATA Utilizzatore: Tecnico installatore:

_____________ / ____________ / ____________ Timbro e Firma Timbro e Firma


Utilizador: Carimbo e Assinatura Técnico instalador: Carimbo e Assinatura
210
IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE *
EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity *
FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité *
DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung *
ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad *

Cod. 4-124303 - 01/2018


Ita Quale fabbricante dichiara che il prodotto:

E
al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo
IL
fascicolo tecnico è conforme alle sopracitate normative e Direttive.
* valido solo per macchine marcate CE

Eng As producer declare that the product:


M
to which this statement refers, manufactured by us and for which we hold the relative technical
dossier, is compliant with the standards and Directives mentioned above.
* valid only for EC marked machines
SI

Fra Déclarons que le materiel:


objet de cette déclaration, dont nous avons élaboré le livret technique, restant en notre pos-
sossion, est conforme aux normes et Directives susmentionnèes.
* valable uniquement pour le machines avec marquage CE
C

Deu Erklärt hiermit dass das product:


Worauf sich die vorliegende Erklärung bezieht und dessen technische Akte diese Firma
entwickelt hat und innehält, den Anforderungen der oben erwähnten Normen und Richtlinien
FA

entspricht.
* Gilt nur für EG-gekennzeichnete Maschinen

Spa Declara que el producto:


al cuel se refiere la presente declaración y del que hemos redactado y poseemos el correspon-
diente expediente técnico, se conforma a las siguientes normas y Directivas:
* Valido sólo para máquinas con marcado CE

Conforme a:/Conforms to: /Conforme à:/ Entspricht: /Conforme a: EN ISO/IEC 17050-1 - EN ISO/IEC 17050-2

Potrebbero piacerti anche