Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Introducción
Las palabras están formadas, al menos, por un lexema, que forma su núcleo y que
tiene significado por sí mismo, y por morfemas, elementos gramaticales que modifican
y completan la significación del lexema. Y, a su vez, los morfemas pueden ser libres
(independientes), si reflejan las categorías gramaticales de una lengua o establecen
relaciones en el discurso, con independencia gráfica respecto al lexema: determinativos,
pronombres, preposiciones y conjunciones; y también trabados (dependientes), que
van asociados al lexema y se dividen en desinenciales, que aportan la noción de género
y número en los sustantivos y adjetivos, y de modo, tiempo, número y persona en los
verbos; y derivativos, o sea, prefijos, infijos y sufijos, añadidos al lexema para formar
palabras derivadas.
Las palabras son unidades léxicas independientes delimitadas por pausas, que
presentan una estructura morfológica variada:
1. Palabras simples
2. Palabras de morfología compleja: derivadas, compuestas,
parasintéticas, siglas y acrónimos
3. Las locuciones, que, aunque tienen una estructura léxica pluriverbal,
poseen unidad de sentido como cualquier palabra.
PALABRAS SIMPLES:
Tienen una estructura morfológica sencilla, formada en torno a una sola base léxica:
Palabras variables, constituidas por un lexema, al que se añaden morfemas
desinenciales que marcan el género y el número en sustantivos (pan, pan-es) y
adjetivos (verde, junt-as) y las variaciones de tema, tiempo, modo, aspecto,
número y persona en los verbos (cort-a-ría-mos)
LEXEMA + MORFEMAS
(Las palabras simples son también llamadas palabras primitivas, ya que no proceden de ninguna otra
de nuestra lengua. En buena parte son de etimología latina, ya que proceden de lexemas latinos que
han sufrido más o menos transformaciones fonéticas y tomado las desinencias propias del castellano:
palabras patrimoniales, semicultismos y cultismos, según su mayor o menor grado de evolución
fonética. Otro grupo muy numeroso son los préstamos o extranjerismos, tomados de las lenguas
antiguas o actuales con las que el castellano ha tenido contacto, aparte del latín: arabismos,
americanismos, galicismos, anglicismos, italianismos, etc. Un porcentaje menor son de creación
popular, muchas de ellas onomatopéyicas: mofar, tiritar, zampar.)
PALABRAS DERIVADAS:
Son palabras integradas por un lexema y uno o varios morfemas derivativos, que
según su posición, pueden ser:
LEXEMA + MORFEMAS DERIVATIVOS +MORFEMAS
DESINENCIALES
• Prefijos: si van antepuestos: pre-venir, sub-marino
• Sufijos, cuando se sitúan detrás del lexema: fresc-ura, obr-ero
Los derivados formados con prefijo mantienen la misma categoría gramatical de la palabra de la que
derivan (saltar, re-saltar), mientras que los constituidos con sufijo pueden ser de otra clase (cantar,
cantarino, cantaor)
Verbaliza cualquier
palabra: alargar
Ante- Anterioridad en el
espacio o en el
tiempo:
anteposición,
antepasado
Archi- Preeminencia:
archiduquesa
Contra- Oposición:
contraataque,
contrahecho
Hetero- Diferente:
heterosexual
Para- Contigüidad:
parataxis
Tele-/micro- A distancia:
telescopio, teléfono;
pequeño:
microscopio
miento
Mis pensamientos se han ido alejando de mí, pero llegado a un sendero acogedor
rechazo los tumultuosos pesares presentes y me detengo, los ojos cerrados,
enervado en un aroma de lejanía que yo mismo he ido conservando, en mi pequeña
lucha contra la vida. Sólo he vivido ayer. El ahora tiene esa desnudez en espera de
lo que desea, sello provisorio que se nos va envejeciendo sin amor.
PALABRAS COMPUESTAS
Son palabras formadas por la agregación de dos o más palabras simples con sus
lexemas y sus morfemas desinenciales:
PALABRAS PARASINTÉTICAS
Son vocablos que tienen una estructura mixta en la que se mezcla la composición y
la derivación:
-r: morfema gramatical trabado desinencial verbal forma no personal del verbo,
infinitivo.
LAS LOCUCIONES
Son combinaciones léxicas fosilizadas, de estructura fija y sentido unitario, acuñadas
por la lengua y que memoriza el hablante para repetirlas.
Tipos:
1. Con significado:
- Adverbiales: sin ton ni son, más pronto que tarde, hasta luego
2. Conectivas:
- Conjuntivas: por más que, en caso de que, a medida de que, con tal de
que.
• Sustituye las expresiones realzadas, que son calcos tomados del inglés o del francés,
por términos más acordes con el español:
- El asunto fue tratado a nivel del Consejo de Ministros
- En base a los estudios realizados, se puede decir que ha mejorado la coyuntura
económica
- Se ha suspendido un partido en razón del mal estado del terreno.
- Es por eso que no podemos acompañaros al viaje
- Tres son los temas a tratar en el salón de actos
- La reunión tendrá lugar a las cinco.
Préstamos y extranjerismos
Los préstamos léxicos son palabras que se han ido incorporando al castellano
procedentes de otras lenguas, aparte de las clásicas, con las que ha tenido contacto por
razones políticas, culturales, comerciales, etc.
1. Los germanismos son términos de las lenguas germánicas, generalmente
relacionadas con la guerra: guerra, yelmo, el ajuar: falda, blanco, o la
onomástica: Alfonso, Elvira. Germanismos modernos son cuarzo, zinc, potasa,
búnker.
3. Los galicismos son términos del francés, que se incorporaron desde la Edad
Media: mensaje, manjar, mesón, vergel, jardín, y sobre todo en los siglos XVIII
y XIX, junto con las ideas políticas y sociales de la Revolución y el prestigio de
la cultura y la moda francesas: burocracia, sofá, parlamento, chaqueta,
pantalón, bisutería, hotel.
4. Entre los italianismos , introducidos sobre todo en los siglos XVI a XVIII,
predominan los referidos al arte, la literatura y la música: novela, terceto,
soneto, cuarteto, batuta, partitura.
6. Los anglicismos, del inglés, se introducen a partir del XIX: tranvía, turista,
túnel, jersey, filme, rock. Muchos anglicismos son calcos semánticos, ya
que se imita la estructura y el significado de la expresión, pero con palabras
castellanas: weekend > fin de semana (el finde).
CREACIONES POPULARES
Numerosas palabras del castellano son fruto de la creatividad popular, voces
expresivas que traducen una visión afectiva o una imitación onomatopéyica de la
realidad: maullar, patatús, teta, tuntún, zampar. Y la etimología popular hace que
ciertas palabras adquieran una forma peculiar por asociarlas los hablantes a la
morfología o al significado de otras: antozano (lugar alto) > altozano, de anto- por alto;
de “ferrojo” salió cerrojo, por contagio con “cerrar”.
*Señala en este texto disparatado palabras usadas con una falsa etimología popular,
a partir de la confusión con otras de significante parecido:
YO SOY INMINENTE
La Paqui ahora no me cuenta nada, porque lleva una época muy perceptible, pero
antes estábamos muy penetradas las dos. Lástima. Desde que se ha ido a esa
organización de casas endosadas no hay quien le diga nada.
• Traduce los siguientes textos vulgares al habla coloquial y subraya los vulgarismos:
M’ha dao la pasma en la gobisel un par de soplamocos en los mismos morros,
¡zas!, anque menda lerenda ni mú, achantao, que ni hablar del peluquín, macho, el
hijo de mi mare sin soltar prenda.
Afloja la pasta gansa, tío gilí –le dije-. Y dende ese momento, ¡fium!, me doy el piro
forrao de pelas, bien fardao, t’aseguro que mesmamente te pués morir d’envidia, tío.
• Comprueba si los cultismos del lenguaje gongorino que critica Quevedo en el poema
se siguen percibiendo como tales, se han incorporado a la lengua común o han
desaparecido:
Quien quisiere ser culto en sólo un día,
• Comenta las connotaciones enfrentadas que para diversas personas pueden tener
estos términos: pena de muerte, inmigración, botellón, estudiar, guerra, relaciones
sexuales.
Los eufemismos son vocablos que se utilizan para sustituir a otros que, por
razones políticas, sexuales, morales, de delicadeza o cortesía, resultan poco
elegantes, malsonantes o molestas, o suponen realidades desagradables. Las
palabras que no son nombradas son las tabúes: de tipo piadoso, que
encubren realidades crueles o dolorosas: larga enfermedad (cáncer),
minusválido (cojo), palmar, óbito, deceso, pasar a mejor vida (morir); de la
decencia y el pudor: sirvienta, chica (criada), tajada (borrachera), pipí y popó,
trasero; de carácter social y político: conflicto laboral, tercera edad.
• Señala semas comunes y diferenciales entre estos sinónimos de hablar: decir, dar la
paliza, musitar, vocear, balbucir, tertuliar, añadir, preguntar, discutir.
• Forma el campo semántico de los términos relacionados con el tema del texto y señala
el hiperónimo y los hipónimos, con los semas comunes y algunos deferenciales:
Me traslado a la ciudad en un transporte público denominado Ferrocarril de la
Generalitat. A diferencia de otros seres vivos (por ejemplo, el escarabajo de la col),
que siempre se desplazan del mismo modo, los seres humanos utilizan gran variedad
de medios de locomoción, todos los cuales rivalizan entre sí en lentitud, incomodidad
y peste, aunque en este último apartado suelen resultar vencedores los pies y algunos
taxis. El mal llamado metro es el medio que más utilizan los fumadores; el autobús,
aquellas personas, por lo general de avanzada edad, que gustan de dar volteretas.
Para distancias más largas existen los llamados aviones, una especie de autobuses
que se propelen expulsando el aire de los neumáticos.
Eduardo MENDOZA, Sin noticias de Gurb
4. Antonimia: Son antónimas dos palabras entre cuyos significados existe una
relación de oposición. Representan un importante factor estructurador del
léxico, que se agrupa en muchos casos mediante relaciones binarias, por
parejas en que cada elemento se define por contraste con el otro: bien/mal,
sí/no, vida/muerte.
Las definiciones deben ser claras, con la información suficiente como para no plantear
dudas. Hay que evitar los sinónimos, la negación, y ofrecer una definición de forma
parafrásica:
Ej: Mote: n.m. Nombre que se da a una persona en lugar del suyo propio, que suele
hacer referencia a alguna característica de su forma de ser o a su manera de
comportarse.
Redondo: adj.1. Que tiene forma circular o esférica o parecida a ellas. 2. Coloquial.
Que es perfecto, completo o muy logrado.