AP 2004
HP Hydraulic s.r.l.
Via Zallone, 20 - 40066 Pieve di Cento (BO) ITALY - Tel.: +39 0516860611 - Fax: +39 051975495
E-mail: hp@bypy.it - www.bypy.it
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
M4 PV 21•28•32 30-41
M4 MF 21•28 40-41
M4 PV 34•45•50•58•65 44-55
M4 MF 34•46•50•58•65 56-57
M4 MV 34/17•46/23•50/25•58/29•65/32 58-61
M6 PV 72•82 62-71
M5 PV 100•115 72-81
M5 MF 75•100 82-83
M5 MV 75•80•100•115 84-87
M3 AP 45 C•LS 88-95
M4 AP 34•46•58•65 96-99
-
-
-
- -
-
- -
- -
- -
Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A. Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A. Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A.
Febbraio 2004 - Progetto Grafico: February 2004 Design by: Bondioli & Februar 2004 Grafische Gestaltung:
Bondioli & Pavesi - Printed in Italy. Pavesi - Printed in Italy. Bondioli & Pavesi - Printed in Italy.
I dati riportati nella seguente The data reported in this catalogue are Die vorliegenden Angaben sind nicht
pubblicazione non sono impegnativi. not binding. bindend.
HP Hydraulic si riserva di apportare HP Hydraulic reserves the right to HP Hydraulic behält sich technische
modifiche senza preavviso. change specifications without notice. Änderungen ohne Ankündigung vor.
POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI
AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS
AXIALKOLBEN PUMPEN - MOTOREN
Questa pagina è intenzionalmente bianca.
This page is intentionally blank.
Diese seite ist bewusst frei gelassen.
4
RACCOMANDAZIONI GENERALI
GENERAL RECOMENDATIONS
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Utilizzare olio idraulico minerale contenente Use only a mineral based hydraulic oil with Es ist mineralisches Hydrauliköl mit verschleiß-
additivi antiusura ed antischiuma. additives to resist oxidation and foaming. und schaumhemmenden zu verwenden:
- Prima di far girare la pompa, riempire tutti - Before starting up the pump, fill all the - Bevor die Pumpe gestartet wird, sind alle
i componenti con olio idraulico, (pompe, hydraulic components with hydraulic oil Komponenten der Hydraulikanlage
motori idraulici, filtri, scambiatori di calore), (pumps, motors, filters, heat exchangers), (Pumpen, Motoren, Filter, Ölkühler, u.s.w.)
attraverso i fori di drenaggio. by the drain ports. über die Leckölleitungen mit Öl zu füllen.
- Filtrare l'olio di riempimento in modo da - Filter the filling oil in order to guarantee a - Das einzufüllende Öl filtern, damit ISO
garantire una classe di pulizia ISO cleaning class equal to ISO 18/16/13, NAS 18/16/13, NAS 8 oder eine noch bessere
18/16/13, NAS 8 o migliore. 8 or higher. Reinigungsklasse gewährleistet ist.
- Pulire accuratamente l'interno di tubazioni - Clean carefully all tanks and pipes internal - Vor Inbetriebnahme müßen außerdem
e serbatoi prima del montaggio. before assembling. Ölleitungen und Tank akurat gereinigt
- Prevedere un filtraggio normale dell'olio con - Carry out normal oil filtering by means of worden sein.
filtri che garantiscano una classe di pulizia filters which guarantee a cleaning class - Mit Filtern, die ISO 18/16/13, NAS 8 oder
ISO 18/16/13, NAS 8 o migliore. Installare equal to ISO 18/16/13, NAS 8 or higher. eine noch bessere Reinigungsklasse
filtri aggiuntivi con le stesse caratteristiche Install additional filters with the same gewährleisten eine normale Filterung
anche per l'avviamento. Avviare l'impianto features for starting. vornehmen. Zusätzliche Filter mit denselben
lentamente a vuoto, facendolo spurgare - Start the machine slowly, without load, Merkmalen zum Starten installieren.
bene dell'aria residua prima di applicare il making a good air purging before loading - Die Anlage langsam und ohne Belastung
carico. the circuit. anlaufen lassen, dabei die restliche Luft
- Sostituire il filtro dopo le prime 50 ore di - Replace filter after the first 50 hours working; vollständig entweichen lassen. Anschließend
funzionamento. Sostituire filtro e fluido idrau- replace filter and hydraulic oil each 500 Leistung langsam steigern.
lico ad ogni intervallo di 500 ore di lavoro. hours of work. - Den Filtereinsatz nach den ersten 50
- In caso di mancato funzionamento di pompe - In case of failure of HP HYDRAULIC pumps Betriebsstunden auswechseln.
o motori HP HYDRAULIC non insistere and motors, do not retry unusefully: recheck Wechseln Sie alle 500 Betriebsstunden den
inutilmente; ricontrollare la corretta esecu- the complete circuit assembling and, Filtereinsatz und die Hydraulik-flüssigkeit.
zione dell'impianto ed eventualmente con- eventually, contact HP HYDRAULIC - Bei Funktionsstörungen von HP-
tattare il ns. ufficio tecnico. technical office. HYDRAULIC Pumpen oder Motoren nicht
unnötig weiterprobieren; kontrollieren Sie
nochmals den korrekten Aufbau der
Hydraulikanlage und wenden Sie sich
notfalls an Ihr technisches Büro von HP-
HYDRAULIC.
Operare sempre prestando la massima When operating pay always your best attention Während der Arbeit sollten Sie den sich
attenzione agli organi in movimento; non to moving machine parts; do not use loose or bewegenden Teilen größte Aufmerksamkeit
utilizzare indumenti larghi o svolazzanti. fluttering clothes. widmen. Ziehen Sie keine weite oder flatternde
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni Do not approach to wheels, tracks, chain Kleidung an.
a catena o ad albero non adeguatamente drives or shaftings if they are moving and not Nähern Sie sich nicht unzureichend geshützten
protette ed in movimento, o che potrebbero properly protected, or if they could start moving Rädern, Riemen, Ketten oder Wellen für die
iniziare a muoversi in qualsiasi istante senza suddenly and without any warning. Kraftübertragung, die sich bewegen oder jeden
preavviso. Do not screw out or link off connectors and Moment in Bewegung gesetzt werden
Non svitare e scollegare raccordi e tubi con pipes if engine is working. könnten.
il motore in moto. Avoid oil leak in order to prevent environment Lösen Sie weder Schläuche noch
Evitare le fughe di olio, per prevenire pollution. Winkelverbindungen während der Motor sich
l’inquinamento ambientale. bewegt.
Lassen Sie kein Öl auslaufen, damit die
Umwelt nicht verschmutzt wird.
HP Hydraulic si solleva da ogni HP Hydraulic relieves from all and any Die Firma HP Hydraulic weist jede
responsabilità riguardante la non responsibilities concerning not compliance Verantwortung für eventuelle Schäden
osservanza di queste indicazioni e del with these instructions and observance of von sich, wenn diese Unfallverhütungs-
rispetto delle normative di sicurezza safety rules in force, also if not provided vorschriften nicht eingehalten werden und
vigenti, anche se non contemplate nel for in this manual. die allgemein gültigen Unfallschutz-
presente manuale. maßnahmen nicht befolgt werden, auch
wenn Sie in diesem Text nicht ausdrücklich
erwähnt werden.
5
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Per rispondere alle esigenze del cliente, In response the customer demand, HP Den Anforderungen der Kundschaft folgend,
HP Hydraulic ha creato una nuova Hydralic has created a new generation of hat HP Hydraulic eine neue Generation
generazione di pompe a pistoni assiali a variable displacement axial piston pumps: von Axialkolbenpumpen geschaffen die
portata variabile: la serie NT. the NT series. Serie NT.
Una attenta progettazione che si avvale dei The careful design uses the best CAD 3D Gründliche Entwicklungsarbeit mit Hilfe
migliori sistemi CAD 3D di modellazione systems, the introduction of sophisticated leistungsfahiger 3D-CAD-Systeme, die
tridimensionale, l’introduzione dei sofisticati aluminium pump casings, advanced Einführung eines ausgerüftelten Alumi-
corpi pompa in alluminio, le avanzate manufacturing techniques, and complete nium-Pumpenkörpers, fortschrittliche Pro-
tecniche di produzione e la adattabilità totale adaptability to various application duktionstecniken und die Fähigkeit zur
alle varie esigenze applicative, fanno delle requirements. These attributes make the perfekten Anpassung an verschiedene
pompe tipo NT un prodotto versatile di alto NT type pump a versatile product with a Anwendungen machen aus den NT
profilo tecnologico. high technological profile. Pumpen ein technologisch hochvertiges
und vielsetiges Produkt.
NT10 PV 14•19
.
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
NT10PV 14 - 14 M 1 21 B R E B - -
Serie Versioni speciali
Series NT10PV Special versions
Serie Sonderbauarten
Cilindrate nominali:
14 cm3 Opzioni:
Rated displacement: Y = filtro su linea sovralimentazione
Nennfördervolumen: 19 cm3
YI = filtro su linea sovralimentazione con
indicatore intasamento elettrico
Cilindrate: 14 cm3
Displacement: 19 cm3 Options:
Fördervolumen:
Y = filter on charge line
M = Manuale con azzeratore YI = filter on charge line with electric
H = Servocomando idraulico clogging indicator
E = Comando elettrico 12 V
F = Comando elettrico 24 V Sonderausrüstungen:
N = Comando elettrico on/off 12 V Y = Filter auf Speiserdruckleitung
Q = Comando elettrico on/off 24 V YI = Filter Speisedruckleitung mit
S = Comando elettronico proporzionale elektrischem Anzeiger
Esempio di ordinazione pompa singola Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 14 cm3, comando manuale, Variable displacement 14 cm3 pump, manual control, without Verstellpump mit 14 cm3 , manueller Steuerung, ohne
senza predisposizioni con pompa di sovralimentazione, additional fitting with boost pump, 210 bars main relief Flansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf 210 bar
valvole di massima da 210 bar, destra, albero scanalato valves, right rotation, Z9 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z9 16/32" d.p.
Z9 16/32" d.p.
Esempio di ordinazione pompa doppia. Tandem pump ordering example Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell’ordine le sigle delle It is needed to specify the single pump codes, starting Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen Pumpen,
singole pompe componenti, partendo dalla primaria. with the first one. beginnend mit der ersten Pumpe, spezifiziert werden.
Prima pompa: 19 cm 3 , servocomando idraulico, First pump: 19 cm3 pump, hydraulic servocontrol, SAE Erste Pumpe: 19 cm3, Hydraulic Servosteuerung, SAE
predisposizione SAE A senza pompa di A fitting without boost pump, 170 bars relief valves, right A Flansch, ohne Speisepumpe, Überdruckventile auf 170
sovralimentazione, valvole di massima da 170 bar, rotation, Z9 16/32" d.p. splined shaft. bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle Z9 16/32" d.p.
destra, albero scanalato Z9 16/32" d.p. Second pump: 19 cm3 pump, hydraulic servocontrol, Zweite Pumpe: 19 cm3, Hydraulic Servosteuerung, ohne
Seconda pompa: 19 cm3, servocomando idraulico, senza without fitting with boost pump, 170 bars relief valves. Flansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf 170
predisposizioni con pompa di sovralimentazione, valvole bar eingestellt.
di massima da 170 bar.
7
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA NT10...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
NT10...H CONTROL NT10...H
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic servocontrols Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per “HJ” and “HT” series are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i servocomandi können Sie die Hydrauliksteuerung “HJ” und “HT”
idraulici delle serie “HJ” e “HT”. erhalten.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
6 173.7 Comando
a, b Control 1/8" - GAS
147 Steuerung
116 Utilizzi
V1,V2 BP A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß
(M1,M2)
BP By-Pass
φ 82.55
Drenaggi
L1, L2 Drain 1/2" - GAS
Leckölanschluß
Prese per manometro
Z9 16/32" D.P. 19 P2 di alta pressione
Rotazione destra
106.4
130
Right rotation
100
Rechts Drehrichtung
86.4
A Pressione di alimentazione
P1 Charge pressure 1/4" - GAS
P2 Speisedruck
Aspirazione
b 71.5 70 117 45 P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
b B
54
Rotazione sinistra
Left rotation
Links Drehrichtung
L1 B
Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
Speisedruck
L2 M2 a b Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
Comando da joystick in bocca Uscita da bocca
A Joystick pressure to port Oil output from port
Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
P1/P2
a B
b A
B
L1 M1 P2/P1
8
POMPA A COMANDO MANUALE NT10…M NT10…M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
NT10…M
La variazione di cilindrata avviene agendo su di Displacement is varied by operating a slider Die Verstellung des Fördervolumens erfolgt, wenn
un cursore che fuoriesce dal lato pompa. protruding from the pump side. ein auf der Pumpenseite vortretender Schieber
Il comando agisce tirando o spingendo il cursore The control is operated by pulling or pushing the bedient wird.
rispetto alla posizione centrale. slider compared to the central position. Die Steuerung wird durch Ziehen oder Schieben
La pompa è dotata di serie di dispositivo di The pump is fitted with a built-in resetting device des Schiebers im Verhältnis zur Mittenstellung
azzeramento incorporato, che riporta which automatically resets the slider to central bedient.
automaticamente il cursore in posizione di riposo rest position if no control takes place. Die Pumpe ist serienmäßig mit einer eingebauten
quando viene a mancare il comando. Nullungsvorrichtung ausgestattet, die den Kursor
automatisch in die Ruhestellung zurückstellt,
wenn keine Steuerung stattfindet.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
Utilizzi
A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß
173.7
147 BP By-Pass
Höchdruck Manometeranschluss
Valvola di max.alimentazione
Z9 16/32" D.P. 19 P2 VA Charge pressure relief valve
Speisedruckventil
31.5 130.5
W Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
ATTACCO CAVO DI COMANDO Höchdruck ventile
MANUAL CONTROL ATTACH. 45
16.5
X0 Rechts Drehrichtung
X2 P1 L2 Pressione di alimentazione
P1 Charge pressure 1/4" - GAS
Speisedruck
122.3
B
115.3
115.3
16.5
86.4
Aspirazione
P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
106.4
130
100
P2 X1 B
56 X2 A
L2 M2 X2 A
B
A Nota: Sulle pompe NT10PV...M a comando manuale con rotazione destra e filtro
in pressione, il cursore del comando manuale viene montato sul lato opposto
P1/P2 allo standard.
Note: Over NT10PV...M manual control pumps with right rotation and charge
pressure filter, the manual control spool is assembled on the opposite side
to the standard one.
B
Anmerkung: zur NT10PV... M manuelle Betätigung der Pumpe mit rechter Drehrichtung
L1 M1 P2/P1 und Speisedruckfilter, die manuelle
Betätigung des Schiebers ist gegenueber der Standardausfuehrung montiert.
9
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO ELETTRICO NT10...E- NT10...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
F-N-Q CONTROLS NT10...E-F-N-Q
La NT10..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The NT10..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen NT10...E-F-N-
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in Q Fläßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with servo-control without springs and O-ring, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con and closed centre solenoid valve. The pump Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
servocomando senza molle ed O-ring con regulates displacement based on the excitaton steuern. Version E-F: Die Servosteuerung erfolgt
elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola time of the solenoid valve. ohne Federzentrierung und O-ring durch das
la cilindrata in funzione del tempo di eccitazione N-Q version: with servo-control with reset springs, (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione and open centre solenoid valve. The pump works wird, durch die Zeit der Betätigung des
con servocomando con molle di azzeramento ed in maximum displacement while the solenoid Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora in valve is excited, resetting displacement when Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
cilindrata massima mentre viene eccitata excitation stops. Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
dell’eccitazione. möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
auf Null.
185 123
46.5
P
251
223.5
72
A B
E,F N,Q
M1 L1 M1 L1
A A
B B
10
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE NT10...S. CONTROL NT10...S. TIONALSTEUERUNG NT10...S.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the electrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile con comando diretto S, sensibile al sensitive to the load. Standard version is with 12 Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
carico applicato. La versione standard è con Volts solenoids. lastabhängiger S-Direktsteuerung lieferbar.
elettrovalvole a 12 Volt. Standardausführung: 12 Volt.
123
191.5 46
33
120
214
72
A B
L2 M2
A
P1/P2
L1 M1 P2/P1
11
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
2,5:SAEA 15
7
106.47
Z9 16/32" D.P.
M10 167.7
ø
8,M:GP1
M8 5.2
5
40
4.5
10.35 8.5
40 173.7
I,N:GP2
M10 7.1
60
8
ø
8
45.5 15
14.5 167.7 8.65
12
FILTRO IN PRESSIONE - PRESSURE FILTER - SPEISEDRUCKFILTER
194
45.5 100
2
3
M3
192
142
112
13
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE
TIPO 31.45
TYPE
TYP
E 2.45
Z9 16/32 D.P.
8.45
TIPO 41
TYPE
TYP
7 1.9
Z11 16/32 D.P.
7.9
TIPO 47.6
TYPE 1
TYP
3 25.1
6.35
¿22.22
25
M8
19
14.5
14
15
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Per rispondere alle esigenze del cliente, In response the customer demand, HP Den Anforderungen der Kundschaft folgend,
HP Hydraulic ha creato una nuova Hydralic has created a new generation of hat HP Hydraulic eine neue Generation
generazione di pompe a pistoni assiali a variable displacement axial piston pumps: von Axialkolbenpumpen geschaffen die
portata variabile: la serie NT. the NT series. Serie NT.
Una attenta progettazione che si avvale dei The careful design uses the best CAD 3D Gründliche Entwicklungsarbeit mit Hilfe
migliori sistemi CAD 3D di modellazione systems,advanced manufacturing leistungsfahiger 3D-CAD-Systeme, die
tridimensionale, le avanzate tecniche di techniques, and complete adaptability to Einführung eines, fortschrittliche Pro-
produzione e la adattabilità totale alle varie various application requirements. These duktionstechniken und die Fähigkeit zur
esigenze applicative, fanno delle pompe attributes make the NT type pump a versatile perfekten Anpassung an verschiedene
tipo NT un prodotto versatile di alto profilo product with a high technological profile. Anwendungen machen aus den NT
tecnologico. The tandem pump NT12 was specifically Pumpen ein technologisch hochvertiges
La pompa tandem NT12 è stata progettata designed to reduce to a minimum the axle und vielsetiges Produkt.
appositamente per ridurre al minimo gli dimensions and the weight, thus helping Die Tandempumpe NT12 wurde eigens so
ingombri assiali ed il peso per facilitare il the assembling on the machine. entworfen, daß die Achsenmaße und das
montaggio sulla macchina a cui è dedicata. Gewicht auf ein Minimum verringert sind
und sie somit leichter in die vorgesehene
Maschine eingebaut werden kann.
NT12 PV 14•20
16
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
NT12PV 14 - 14 M 1 30 B R 6 B - -
Serie Versioni speciali
Series NT12PV Special versions
Serie Sonderbauarten
Cilindrate nominali:
Rated displacement: 14 cm3 Opzioni:
Nennfördervolumen: 20 cm3 Y = filtro su linea sovralimentazione
YI = filtro su linea sovralimentazione con
Cilindrate: 14 cm3 indicatore intasamento elettrico
Displacement: 20 cm3
Fördervolumen: Options:
Y = filter on charge line
L = Manuale senza azzeratore YI = filter on charge line with electric
M = Manuale con azzeratore clogging indicator
H = Servocomando idraulico
E = Comando elettrico 12 V
F = Comando elettrico 24 V Sonderausrüstungen:
N = Comando elettrico on/off 12 V Y = Filter auf Speiserdruckleitung
Q = Comando elettrico on/off 24 V YI = Filter Speisedruckleitung mit
S = Comando elettronico proporzionale elektrischem Anzeiger
L = Manual without zeroing
M = Manual with zeroing Bypass incorporato (standard)
H = Hydraulic servocontrol
E = Electric control (12 V) Enclosed bypass (standard)
F = Electric control (24 V) Bypass-ventil (standard)
N = Electric on/off control (12 V)
Q = Electric on/off control (24 V)
S = Electronic proportional control Tipo di albero d'entrata:
6 = Scanalato maschio 16/32"d.p. Z13
L = Manueller ohne Nullschwenkung F = Conico Ø 19.05
M = Manueller mit Nullschwenkung
H = Hydraulik Fern-Servosteuerung
E = Elektrische Steuerung (12V) Input shaft:
F = Elektrische Steuerung (24V) 6 = Male splined shaft Z13 16/32"d.p.
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) F = Tapered shaft Ø 19.05
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V)
S = Elektronische Proportionalsteuerung Wellenausfürung:
6 = Profilwelle Z13 16/32"d.p.
F = Konisch Ø 19.05
Esecuzione: 1 = nessuna predisposizione con pompa di aliment.
2 = predisposizione SAE A con pompa aliment.
4 = nessuna predisposizione senza pompa aliment. Senso di rotazione:
5 = predisposizione SAE A senza pompa aliment. R = Destro
7 = predisposizione Tandem NT12 senza pompa aliment.
B = predisposizione Tandem NT12 con pompa aliment. L = Sinistro
8 = predisposizione GP1 Bosch con pompa aliment.
I = predisposizione GP2 Bosch con pompa aliment. Direction of rotation:
M = predisposizione GP1 Bosch senza pompa aliment. R = Right
N = predisposizione GP2 Bosch senza pompa aliment. L = Left
Version: 1 = no rear fittings with boost pump
2 = SAE A fittings with boost pump Drehrichtung:
4 = no rear fittings, no boost pump R = Rechts
5 = SAE A fittings no boost pump L = Links
7 = Tandem NT12 fittings no boost pump
B = Tandem NT12 fittings with boost pump
8 = GP1 Bosch fittings with boost pump Tipo di oscillante
I = GP2 Bosch fittings with boost pump A = oscillante su rullini
M = GP1 Bosch fittings no boost pump
N = GP2 Bosch fittings no boost pump B = oscillante su bronzine (comandi M, E, F)
Bauart: 1 = ohne Anschlußflansch mit Speisepumpe Valvola di massima:
2 = SAE A-Anschlußflansch mit Speisepumpe Relief valve: Swashplate type:
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe Einstellung A = mounted on needle bearings
5 = SAE A-Anschlußflansch ohne Speisepumpe Druckbegrenzungsventile: B = mounted on bronze bushings
7 = Tandem NT12-Anschlußflansch ohne Speisepumpe (M, E, F control)
B = Tandem NT12-Anschlußflansch mit Speisepumpe
8 = GP1 Bosch Anschlußflansch mit Speisepumpe 14 = 140 bar 30 = 300 bar
I = GP2 Bosch Anschlußflansch mit Speisepumpe 17 = 170 bar Schwenkscheibenlagerung:
M = GP1 Bosch Anschlußflansch ohne Speisepumpe 21 = 210 bar A = Rollengelagert
N = GP2 Bosch Anschlußflansch ohne Speisepumpe 25 = 250 bar B = Bronze-Gleitgelagert (M, E, F Steuerung)
Esempio di ordinazione pompa singola Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 14cm3 , comando manuale Variable displacement 14 cm3 pump, manual control with Verstellpumpe mit 14 cm3 , manueller Steuerung mit
con azzeratore, senza predisposizioni con pompa di resetting device, without fittings, with boost pump, 250 bar Nullrückstellung, ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sovralimentazione, valvole di massima da 250 bar, rotazione relief valves, right rotation, Z13 – 16/32” d.p. splined shaft Überdruckventile auf 250 bar eingestellt, rechtsdrehend,
destra, albero scanalato Z13 16/32" d.p. Profilwelle mit Z13-16/32“ d.p.
Esempio di ordinazione pompa doppia. Double pump ordering example Bestellebeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell'ordine le sigle delle singole The single pumps codes must be specified, starting with Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen Pumpen,
pompe componenti, partendo dalla primaria. the first one. beginnend mit der ersten Pumpe, spezifiziert werden.
Prima pompa: a cilindrata variabile da 20 cm3, servocomando First pump: variable displacement 20 cm3 pump, hydraulic Erste Pumpe: Verstellpumpe mit 20 cm3 , hydraulische
idraulico, predisposizione per tandem NT12, senza pompa servocontrol, tandem NT12 fitting, without boost pump, Servosteuerung, ausgerüstet mit Tandem NT12 Flansch,
di sovralimentazione, valvole di massima da 210 bar, 210 bar relief valves, right rotation, Z13 – 16/32” d.p. ohne Speisepumpe, Überdruckventile auf 210 bar
rotazione destra, albero scanalato Z13 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z13 16/32“ d.p.
Seconda pompa: a cilindrata variabile da 20cm 3 , Second pump: variable displacement 20 cm3 pump, Zweite Pumpe: Verstellpumpe mit 20 cm3 , hydraulische
servocomando idraulico, predisposizione posteriore SAE hydraulic servocontrol, SAE A rear fitting with boost pump, Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE A Flansch, mit
A con pompa di sovralimentazione, valvole di massima da 210 bar relief valves, right rotation. Speisepumpe, Überdruckventile auf 210 bar eingestellt,
210 bar, rotazione destra. rechtsdrehend.
17
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA A COMANDO MANUALE NT12…L NT12…L MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
NT12…L
La variazione di cilindrata avviene mediante la Displacement is varied by a rotating lever which Die Verstellung des Fördervolumens erfolgt durch
rotazione di un perno a cui è collegato is directly connected to the swash plate. Drehen eines Hebels, an dem die
direttamente l'oscillante. The pump is not fitted with a resetting device. Schwenkscheibe direkt angeschlossen ist.
La pompa non è dotata di dispositivo di Auf der Pumpe ist keine Nullungsvorrichtung
azzeramento. vorhanden.
175.7 Utilizzi
9.5 149 A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß
40.9 132.5
ø BP By-Pass
Z13 16/32" D.P.
Drenaggi
L1, L2 Drain 1/2" - GAS
Leckölanschluß
97
87.5
Prese per manometro
di alta pressione
High pressure
M1, M2 manometer ports 1/4" - GAS
ø
Höchdruck Manometeranschluss
Valvola di max.alimentazione
V1, V2 VA Charge pressure relief valve
(M1, M2) BP Speisedruckventil
118 Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
Höchdruck ventile
P1 W
82 L2 14.5
1/2"Gas Rotazione destra
Right rotation
B Rechts Drehrichtung
Pressione di alimentazione
¡
P1
15
Y Aspirazione
P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
15¡
120 VISTA DA W Y B
82 A
Rotazione sinistra
Va Left rotation
Links Drehrichtung
26
Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
Speisedruck
54
Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
Comando Uscita da bocca
L1 B Control Oil output from port
Steuerung Ölmenge von Anschluss
L2 M2 X B
A Y A
P1/P2
L1 M1 P2/P1
18
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA NT12...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
NT12...H CONTROL NT12...H
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic servocontrols Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per “HJ” and “HT” series are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i servocomandi können Sie die Hydrauliksteuerung “HJ” und “HT”
idraulici delle serie “HJ” e “HT”. erhalten.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
175.7 Comando
a, b Control 1/8" - GAS
9.5 149 Steuerung
BP By-Pass
Drenaggi
1/2" - GAS
ø
L1, L2 Drain
Leckölanschluß
Prese per manometro
di alta pressione
V1, V2 High pressure
(M1, M2) BP M1, M2 manometer ports 1/4" - GAS
118
Höchdruck Manometeranschluss
W
a P1 L2 Valvola di max.alimentazione
56 82 14.5 VA Charge pressure relief valve
1/2"Gas Speisedruckventil
B Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
86.4
Höchdruck ventile
100
Rotazione destra
Right rotation
86.4
Rechts Drehrichtung
96.7
A
Pressione di alimentazione
P1 Charge pressure 1/4" - GAS
1/2"Gas
48 Speisedruck
P2 119 45 Aspirazione
b 78 78 P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
120 VISTA DA W
Comando da joystick in bocca Uscita da bocca
Joystick pressure to port Oil output from port
82 A Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
Va
a A
26
b B
54
Rotazione sinistra
Left rotation
L1 B Links Drehrichtung
Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
L2 M2 Speisedruck
a b
Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
A Comando da joystick in bocca Uscita da bocca
Joystick pressure to port Oil output from port
Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
P1/P2
a B
b A
B
L1 M1 G P2/P1
19
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA A COMANDO MANUALE NT12…M NT12…M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
NT12…M
La variazione di cilindrata avviene mediante la Displacement is varied by a rotating lever which Die Verstellung des Fördervolumens erfolgt durch
rotazione di un perno a cui è collegato is directly connected to the swash plate. Drehen eines Hebels, an dem die
direttamente l'oscillante. The pump is fitted with a built-in resetting device Schwenkscheibe direkt angeschlossen ist.
La pompa è dotata di dispositivo di azzeramento which automatically resets the lever to central Die Pumpe ist mit einer eingebauten
incorporato, che riporta automaticamente il perno rest position if no control takes place. Nullungsvorrichtung ausgestattet, die den Bolzen
in posizione centrale di riposo quando viene a automatisch in die mittlere Ruhestellung
mancare il comando. zurückstellt, wenn keine Steuerung stattfindet.
175.7 Utilizzi
A, B Users 1/2" - GAS
9.5 149 Anschluß
Höchdruck
Manometeranschluss
Valvola di max.alimentazione
V1, V2 VA Charge pressure relief valve
(M1, M2) BP
Speisedruckventil
118
Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
Höchdruck ventile
P1 W
82 L2 14.5
1/2"Gas Rotazione destra
Right rotation
B Rechts Drehrichtung
86.4
Pressione di alimentazione
15¡
Saugseite
A Comando Uscita da bocca
1/2"Gas Control Oil output from port
48 Steuerung Ölmenge von Anschluss
P2 119
78 78 X A
120 VISTA DA W
Y B
82 A
Va
Rotazione sinistra
26
Left rotation
Links Drehrichtung
Pressione di alimentazione
54
X B
A
P1/P2 Y A
L1 M1 P2/P1
20
POMPA CON COMANDO ELETTRICO NT12...E- NT12...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
F-N-Q CONTROLS NT12...E-F-N-Q
La NT12..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The NT12..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen NT12...E-F-N-
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in Q Fläßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with servo-control without springs and O-ring, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con and closed centre solenoid valve. The pump Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
servocomando senza molle ed O-ring, con regulates displacement based on the excitaton steuern. Version E-F: Die Servosteuerung erfolgt
elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola time of the solenoid valve. ohne Federzentrierung und O-ring durch das
la cilindrata in funzione del tempo di eccitazione N-Q version: with servo-control with reset springs, (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione and open centre solenoid valve. The pump works wird, durch die Zeit der Betätigung des
con servocomando con molle di azzeramento ed in maximum displacement while the solenoid Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora in valve is excited, resetting displacement when Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
cilindrata massima mentre viene eccitata excitation stops. Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
dell’eccitazione. möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
auf Null.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
185 125
46.5
P
257
229
P2 P1 78
A B
E,F N,Q
M1 L1 M1 L1
A A
P1/P2 P1/P2
B B
M2 L2 P2/P1 M2 L2 P2/P1
21
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE NT12...S. CONTROL NT12..S. TIONALSTEUERUNG NT12...S.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile con comando diretto S, sensibile al sensitive to the load. Standard version is with 12 Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
carico applicato. La versione standard è con Volts solenoids. lastabhängiger S-Direktsteuerung lieferbar.
elettrovalvole a 12 Volt. Standardausführung: 12 Volt.
125
191.5 46
33
120
219.5
P2 P1 78
A B
L2 M2
A
P1/P2
L1 M1 P2/P1
22
PREDISPOSIZIONI - FITTINGS - ANSCHLÜSSE
2,5:SAEA 15
7
106.47
Z9 16/32" D.P.
ø
M10 169.7
8,M:GP1
M8 5.2
5
40
4.5
10.35 8.5
40 175.7
I,N:GP2
M10 7.1
60
8
ø
8
45.5 15
14.5 169.7 8.65
23
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
196 100
47.5
2
3
M3
192
P1
142
112
P2
L2 M2 a b
M3
A
24
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE
TIPO
40.9
TYPE
TYP
6
1.7
M8
Z13 16/32 D.P.
19
7.8
TIPO
TYPE
TYP
F
1/2 - 20 UNF
¿19.05
4.76
10.74
47.6
Conicit 1:8
(1,5 : 1 Tapered)
23.9
34.54
48
25
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Le pompe tandem NT12+NT12 vengono prodotte The tandem pumps NT12+NT12 are exclusively Die Tandempumpen NT12+NT12 werden
esclusivamente come pompe multiple già produced as multiple pumps previously coupled ausschließlich als bereits werkseitig gekuppelte
accoppiate in fabbrica. at the factory. Mehrfachpumpe produziert.
Non è possibile comporre pompe tandem It is not possible to obtain tandem pumps using Es ist nicht möglich, mit Standardpumpen
utilizzando pompe standard. standard pumps. Tandempumpen zu fertigen.
Questa scelta limita al minimo gli ingombri ed il This option reduces to a minimum the overall Diese Wahl schränkt die Ausmaße und das
peso del tandem. dimensions and the weight of the tandem. Gewicht der Tandempumpe auf ein Minimum ein.
NT12 + NT12
82
L1 A L3 A1
fl101.6
26
L2 B L4 B1
120
255
293
349
S S1
132.5
305.5
Utilizzi
A, B, A1, B1 Users 1/2” GAS
Anschluß
Drenaggi
L1, L2, L3, L4 Drain 1/2” GAS
Leckölanschluß
Aspirazione o pressione di alimentazione
S, S1 Suction or charge pressure 1/2” GAS
Saugseite oder speisedruck
26
POMPE IN ESECUZIONE TANDEM, NT12 e NT10 TA N D E M P U M P S , N T 1 2 a n d N T 1 0 TA N D E M P U M P E N NT12 und NT10
È possibile comporre pompe tandem NT12+NT10 It is possible to obtain tandem pumps NT12+NT10 Die Tandempumpen NT12+NT10 und
ed NT10+NT10 utilizzando le normali pompe and NT10+NT10 using standard pumps. The NT10+NT10 können mit normalen
standard di produzione. La pompa primaria deve primary pump must have the rear fitting SAE A. Standardpumpen aus der Produktion
avere la predisposizione posteriore SAE A. la The secondary pump is an ordinary standard zusammengestellt werden. Die Hauptpumpe
pompa secondaria è una normale pompa NT10 pump NT10. muss rückseitig einen Flanschanschluss SAE A
standard. This option allows excellent application flexibility haben. Die zweite Pumpe ist eine normale NT10-
Questa scelta consente un'ottima flessibilità and reduces to a minimum the overall dimensions Standardpumpe.
applicativa e limita al minimo gli ingombri ed il and weight of the tandem. Diese Wahl gestattet ausgesprochen flexible
peso del tandem. Anwendungsmöglichkeiten und schränkt die
Ausmaße und das Gewicht der Tandempumpe
auf ein Minimum ein.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
82
L1-L2 A L3-L4 A1
L1 A L3, L4 A1
82.55
fl101.6
54
22
26
74 B B1
L2 B B1
120 118
244 243.5
288
287.5
345.5
345
S S1
S S1
130.5
132.5
300.5 300
Utilizzi Utilizzi
A, B, A1, B1 Users 1/2” GAS A, B, A1, B1 Users 1/2” GAS
Anschluß Anschluß
Drenaggi Drenaggi
L1, L2, L3, L4 Drain 1/2” GAS L1, L2, L3, L4 Drain 1/2” GAS
Leckölanschluß Leckölanschluß
Aspirazione o pressione di alimentazione Aspirazione o pressione di alimentazione
S, S1 Suction or charge pressure 1/2” GAS S, S1 Suction or charge pressure 1/2” GAS
Saugseite oder speisedruck Saugseite oder speisedruck
27
ESEMPI PRATICI DI COLLEGAMENTI IDRAULICI
PRACTICAL EXAMPLES ABOUT HYDRAULIC CONNECTIONS
ANWENDUNGSBEISPIELE FUER HYDRAULISCHE ANSCHLUSSVARIANTEN
P2 2
A
1 4
P T
B
a A
P1 T
P
3 A B
2 Joystick
HJ1
T
3 Filtro - Filter - Filter
NT TANDEM, HJ3
P1’
a’ a
G H
B’
B T P 2
1 E F
A’ A
b’
b
P2’
3
1 Pompa Tandem
Tandem Pump
Tandempumpe
NT...H + NT...H T
2 Joystick HJ3
3 Filtro - Filter - Filter
28
NT...H, HT1
2
P2
b
A
1
B T
A
a P B
P1
1 Pompa
Pump
Pumpe T
NT...H
A
T
1 P
4
B
P A B
a T
P1
A
3
1 Pompa - Pump - Pumpe
NT...H
29
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M4PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement Die Pumpen der Serie M4PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. pumps are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and proportional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
elettrici, idraulici ed elettronici – accessories: exchange valve, power – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
proporzionali. limiter, filter on charge line, bypass valve. Filter auf Speisedruckleitung, Bypass-
– accessori: valvola di scambio, limitatore Ventil.
di potenza, filtro su linea di
sovralimentazione, valvola bypass.
Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe
grazie all’impiego di stazioni CAD per il HYDRAULIC products are guaranteed Lebensdauer werden durch den Einsatz
calcolo e la progettazione, e di banchi prova thanks to the use of CAD systems for von CAD-Systemen bei Planung und Design
computerizzati per il collaudo e la messa a calculation and design, and computerised und aufwendigen, computergestützten
punto del prodotto HP HYDRAULIC. test benches for testing and tuning. Testen während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.
M4 PV 21•28•32
30
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4PV 28 - 28 I 1 21 A R 6 B - -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
Opzioni:
Cilindrate nominali: 21 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
Rated displacement: 28 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Nennfördervolumen: 32 cm3 J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)
Cilindrate Std: 21 cm3 Q = microinterruttore in posizione 0
Displacement Std: 28 cm3 (solo per comandi “I”)
Fördervolumen Std: 32 cm3 U = filettatura UNF
31
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 21 cm 3 , Variable displacement 21 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 21 cm 3 , manueller
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with Servosteuerung, ohne Flansch, mit
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 250 bars main relief valves, roller Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
valvole di massima da 250 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z13 - 16/32" d.p. eingestellt, rollengelagerter Schwenkscheibe,
rullini, destra, albero scanalato Z13 - 16/32" splined shaft. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z 13-16/32"
d.p. d.p.
Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one. Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. spezifiziert werden.
Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei
di sovralimentazione. pump. Speisepumpen.
Prima pompa: 28 cm 3 , servocomando First pump: 28 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe: 28 cm3, manuelle
manuale, predisposizione SAE B con pompa SAE B fittings with boost pump, 250 bars relief Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE B
di sovralimentazione, valvole di massima da valves, needle bearings, right rotation, Z13 - Flansch, mit Speisepumpe, Überdruckventile
250 bar, oscillante su rullini, destra, albero 16/32" d.p. splined shaft. auf 250 bar eingestellt, Rollengelagert,
scanalato Z13 - 16/32" dp. Second pump: 28 cm3 pump, 12 V electric rechtsdrehend, Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Seconda pompa: 28 cm 3 , servocomando servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe: 28 cm 3 , elektrische
elettrico a 12 V, senza predisposizioni con 250 bars relief valves, bronze bushings. Servosteuerung (12V), ohne Flansch, mit
pompa di sovralimentazione, valvole di Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
massima da 250 bar, oscillante su bronzine. eingestellt, Bronze-Gleitgelagert.
Prima pompa: 21 cm 3 , servocomando a First pump: 21 cm3 pump, remote servocontrol, Erste Pumpe: 21 cm3, Fern-Servosteuerung,
distanza, predisposizione SHORT con pompa SHORT fittings with boost pump, 250 bars ausgerüstet mit SHORT Flansch, mit
di sovralimentazione, valvole di massima da relief valves, needle bearings, right rotation, Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
250 bar, destra, oscillante su rullini, albero Z13 - 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, Rollengelagert, rechtsdrehend,
scanalato Z13 - 16/32" d.p. Second pump: 21 cm 3 pump, remote Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Seconda pompa: 21 cm3, servocomando a servocontrol, SAE A fittings, 250 bars relief Zweite Pumpe : 21 cm3, Fern-Servosteuerung,
distanza, predisposizione SAE A, valvole di valves, needle bearings. ausgerüstet mit SAE A Flansch,
massima da 250 bar, oscillante su rullini. Überdruckventile auf 250 bar eingestellt,
Rollengelagert.
32
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M4PV...I CONTROL PUMP M4PV...I
DESTRA Y B
RIGHT
RECHTS X A
SINISTRA Y A
LEFT
LINKS X B
Utilizzi I
A,B Use 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggi
L1, L2 Drain 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
G Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss
Valvola By-pass manuale
BM Manual By-pass valve
Manuelle By-pass ventil
Vite regolazione pressione alimentazione
VA Charge pressure regulation screw
Regelschraube Leistungsaufnahme
Strozzatore
ST Orifice
Drosseln
33
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE CONTROL PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M4PV...D
La pompa con comando automotive ha le seguenti The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben folgende
funzioni: functions: Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in funzione 1) to automatically adapt the displacement to the 1) automatische Fördervolumenanpassung der
della variazione del numero di giri della pompa (e variation in the number of revolutions of the pump Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
quindi del motore diesel). (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800 und
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve (variable Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a restrictor) is available as optional, with mechanical eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil ist
richiesta in versione a comando manuale o idraulico. or hydraulic control versions. mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach wunch
erhältlich.
Opzione inch manuale Opzione inching idraulica Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1
1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Manual inching option Hydraulic inching option Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
“Inchingn avance lento “inching” manual “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
34
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E- M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q
La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in läßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante servo-control without springs, and closed centre Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con solenoid valve. The pump regulates displacement Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
servocomando senza molle ed elettrovalvola a based on the excitaton time of the solenoid valve. steuern. Version E-F: Die Servosteuerung erfolgt
centro chiuso. La pompa regola la cilindrata in N-Q version: with swashplate on needle bearings, ohne Federzentrierung durch das (gesperrte)
funzione del tempo di eccitazione servo-control with reset springs, and open centre Elektroventil. Das Fördervolumen wird, durch die
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione solenoid valve. The pump works in maximum Zeit der Betätigung des Elektroventils, reguliert.
con oscillante su rullini, servocomando con molle displacement while the solenoid valve is excited, Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine
di azzeramento ed elettrovalvola centro aperto. resetting displacement when excitation stops. rollengelagerte Ausführung, d.h. : Die
La pompa lavora in cilindrata massima mentre Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
viene eccitata l’elettrovalvola, azzerando la Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
cilindrata al cessare dell’eccitazione. Note: on request pump can be developed without arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
electrovalve in the following versions: möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita “R”: spring zeroing servocontrol geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
senza elettrovalvola nelle versioni: “P”: servocontrol without zeroing auf Null.
“R” - servocomando con azzeramento a molla
“P” - servocomando senza azzeramento Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
werden:
“R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
E, F N, Q
35
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... etc., ferngesteuert werden.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B
36
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
di lavoro. La versione standard è con solenoids. lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
elettrovalvole a 12 Volt.
S T
S T
37
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN
VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL
LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER
38
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE
SAE A SAE B
TIPO TIPO
TYPE 1, 2 TYPE
TYP
Ø F28 F29 F30 F31
TYP
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
1" 1.11" 1.81"
TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
0.2"
TIPO TIPO
TYPE 3, 6, 7 TYPE
TYP
F18 F19 F20
TYP
46
3 Z15 16/32" D.P.
1.81"
9.5
41
6 Z13 16/32" D.P.
1.61"
0.37"
41
7 Z11 16/32" D.P.
1.61"
TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
0.75"
1.6
6
0.06"
7
39
POMPE TANDEM
TANDEM PUMPS
TANDEMPUMPEN
POMPA DOPPIA CON 2 POMPE DI SOVRALIMENTAZIONE – DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMPS – TANDEMPUMPE MIT 2 SPEISEPUMPEN
SAE A
SAE B
POMPA DOPPIA VERSIONE “SHORT” – DOUBLE PUMP “SHORT” VERSION – TANDEMPUMPE “SHORT” SONDERAUSRÜSTUNG
SAE A
SAE B
40
41
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
M4MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN
I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors feature Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
del tipo a piatto inclinato e possono operare sia a swashplate-system and may operate in either Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
in circuito aperto che in circuito chiuso. closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
blocco cilindri in acciaio con boccole riportate, cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
consentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richiesta. dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!
M4 MF 21•28
42
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MF 21 - 21 1 B 6 - -
ggf. weglassen
– a richiesta: 11 cm3 V = exchange valve
– on request: 18 cm3
– auf Anfrage: 25 cm3 Sonderausrüstungen:
P = Drenage hinten
V = Spülventil
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
3 = Utilizzi laterali accoppiati
Tipo di albero d'entrata:
Ports: 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
1 = Users A - B rear 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
2 = Users A - B opposite sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
3 = Users A - B coupled sideways 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 11
Utilizzi
A, B Use 3/4" - GAS
Anschluss
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG Drenaggio
DESTRA
L1, L2 Drain 3/4" - GAS
RIGHT A Leckölanschluss
RECHTS
SINISTRA opzione Drenaggio
LEFT B L3 optional
auf Wunsch
Drain 3/4" - GAS
LINKS Leckölanschluss
(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich
43
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M4PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement pumps Die Pumpen der Serie M4PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and proportional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettrici, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line, electric bypass. Filter auf Speisedruckleitung, elektrisches
potenza, filtro su linea di sovralimentazione, Bypass-Ventil.
bypass elettrico.
Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calcolo HYDRAULIC products are guaranteed Lebensdauer werden durch den Einsatz von
e la progettazione, e di banchi prova thanks to the use of CAD systems for CAD-Systemen bei Planung und Design und
computerizzati per il collaudo e la messa a calculation and design, and computerised test aufwendigen, computergestützten Testen
punto del prodotto HP HYDRAULIC. benches for testing and tuning. während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.
M4 PV 34•45•50•58•65
44
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4PV 58 - 58 I 1 35 A R 3 B R -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
45
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 45 cm 3 , Variable displacement 45 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 45 cm 3 , manueller
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with Servosteuerung, ohne Flansch, mit
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 350 bars main relief valves, roller Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
valvole di massima da 350 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. eingestellt, rollengelagerter Schwenkscheibe,
rullini, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" splined shaft. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z 15-16/32"
d.p. d.p.
Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one (see also page 51). Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. (vedere anche pag. 51) spezifiziert werden ( siehe auch Seite 51).
Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei
di sovralimentazione. pump. Speisepumpen.
Prima pompa: 50 cm 3 , servocomando First pump: 50 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe: 50 cm3, manuelle
manuale, predisposizione SAE B con pompa SAE B fittings with boost pump, 350 bars relief Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE B
di sovralimentazione, valvole di massima da valves, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. splined Flansch, mit Speisepumpe, Überdruckventile
350 bar, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" shaft. auf 350 bar eingestellt, rechtsdrehend,
dp. Second pump: 34 cm3 pump, 12 V electric Profilwelle Z 15-16/32" d.p.
Seconda pompa: 34 cm 3 , servocomando servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe: 34 cm 3 , elektrische
elettrico a 12 V, senza predisposizioni con 350 bars relief valves. Servosteuerung (12V), ohne Flansch, mit
pompa di sovralimentazione, valvole di Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
massima da 350 bar. eingestellt.
Esempio “B”: pompa doppia con una pompa Example B: double pump with single boost Beispiel B: Tandem-Pumpe mit einer
di sovralimentazione. pump. Speisepumpe.
Prima pompa: 58 cm 3 , servocomando First pump: 58 cm3 pump, proportional control, Erste Pumpe: 58 cm 3 , elektronisch-
elettronico proporzionale, flangia SAE B senza SAE B fittings without boost pump, 350 bars proportionale Servosteuerung, SAE B Flansch,
pompa di sovralimentazione, valvole di relief valves, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. ohne Speisepumpe, Überdruckventile auf 350
massima da 350 bar, destra, albero scanalato splined shaft. bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle
Z15 - 16/32" d.p. Second pump: 50 cm 3 pump, manual Z 15-16/32" d.p.
Seconda pompa: 50 cm3, comando manuale, servocontrol, without fittings with single boost Zweite Pumpe : 50 cm3, manuelle Steuerung,
senza predisposizioni con pompa di pump, 350 bars relief valves. ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sovralimentazione, valvole di massima da 350 Überdruckventile auf 350 bar eingestellt.
bar.
46
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M4PV...I CONTROL PUMP M4PV...I
DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A
SAE 0-Ring R I
Utilizzi
A,B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggi
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
P1, P2 Pressure intake 1/4" - GAS 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 7/16"-20-UN 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 7/16"-20-UN 1/4"-GAS
Manometereranschluss
Attacco microinterruttore
Microswitch connection 1/4"-20-UNC M4
Anschluß für Mikroschalter
Valvola By-pass manuale
10 Manual By-pass valve
Manuelles Bypass-Ventil
47
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M4PV...D CONTROL M4PV...D
La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the 1) automatische Fördervolumenanpassung der
funzione della variazione del numero di giri della variation in the number of revolutions of the pump Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
pompa (e quindi del motore diesel). (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a (variable restrictor) is available as optional, with eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil
richiesta in versione a comando manuale o mechanical or hydraulic control versions. ist mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach
idraulico. wunch erhältlich.
48
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M4PV...E-F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q
La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in läßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with swashplate on bronze bearings, servo-control Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con without springs, and closed centre solenoid valve. Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
oscillante su bronzine, servocomando senza The pump regulates displacement based on the steuern. Version E-F: Die Schwenkscheibe ist
molle ed elettrovalvola a centro chiuso. La pompa excitaton time of the solenoid valve. eine gleitgelagerte Ausführung, d.h. : Die
regola la cilindrata in funzione del tempo di N-Q version: with swashplate on needle bearings, Servosteuerung erfolgt ohne Federzentrierung
eccitazione dell’elettrovalvola. Versione N-Q: servo-control with reset springs, and open centre durch das (gesperrte) Elektroventil. Das
Esecuzione con oscillante su rullini, solenoid valve. The pump works in maximum Fördervolumen wird, durch die Zeit der Betätigung
servocomando con molle di azzeramento ed displacement while the solenoid valve is excited, des Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora in resetting displacement when excitation stops. Schwenkscheibe ist eine rollengelagerte
cilindrata massima mentre viene eccitata Ausführung, d.h. : Die Servosteuerung erfolgt
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare mit Federzentrierung und Elektroventil. Sobald
dell’eccitazione. das Ventil geöffnet wird, arbeitet die Pumpe mit
dem gesammten, möglichen Fördervolumen.
Sobald das Ventil geschlossen wird, sinkt die
Fördermenge sofort auf Null.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla “R”: spring zeroing servocontrol werden:
“P” - servocomando senza azzeramento “P”: servocontrol without zeroing “R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
E, F N, Q
49
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i manipolatori können Sie die Hydrauliksteuerung “HCP”
idraulici “HCP”. erhalten.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B
50
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
di lavoro. La versione standard è con solenoids.
elettrovalvole a 12 Volt.
S T
S T
51
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA A COMANDO MANUALE M4PV...M M4PV...M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
M4PV...M
La variazione di cilindrata avviene mediante la The swashplate is connected to a lever which Die Regulierung des Fördervolumens, geschieht
rotazione di un perno a cui è collegato l’oscillante rotates to vary the displacement (ratio 1:2). über einen Kontrollhebel, der durch einen Zapfen
(rapporto 1:2). Torque on lever (at 250 bar): im Verhältnis 1:2 auf die Schwenkscheibe wirkt.
Momento torcente sulla leva (a 250 bar): 1.6 da N•m at 1500 min-1 Drehmoment am Hebel (bei 250 bar):
1,6 da N•m a 1500 min-1 2.0 da N•m at 2000 min-1 1,6 da N•m bei 1500 min-1
2,0 da N•m a 2000 min-1 2,0 da N•m bei 2000 min-1
DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A
SAE 0-RING R
52
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE
SAE
Dimensioni - Dimensions - Abmessungen
TIPO
TYPE F1 Ø F2 Ø F3 F4 F5 F6 F7
TYP
82.6 88 2 14 31
SAE A Z 9-16/32"D.P.
3.252" 3.46" 0.08" 10 0.55" 1.22"
TIPO
TYPE I1 D1 D2 D3 Ø D4 Ø D5 R2
TYP
SAE A 106.4 263 59 132 96 M10
4.19" 10.35" 204 2.32" 5.2" 3.78"
53
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN
VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL
LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER
54
55
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
M4MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN
I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors feature Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
del tipo a piatto inclinato e possono operare sia a swashplate-system and may operate in either Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
in circuito aperto che in circuito chiuso. closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
blocco cilindri in acciaio con boccole riportate, cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
consentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richiesta. dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!
M4 MF 34•46•50•58•65
56
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MF 58 - 58 1 B 3 - -
Serie
Series
Serie Esecuzioni speciali
Special versions
Sonderbauarten
34 cm3
Cilindrate nominali: 46 cm3
Rated displacement: 50 cm3 Opzioni:
Nennfördervolumen: 58 cm3 P = Drenaggio posteriore
65 cm3 R = filettature gas
V = valvola di scambio
ggf. weglassen
58 cm3 V = exchange valve
(Valori intermedi a richiesta) 65 cm3
(Intermediate values on request) Sonderausrüstungen:
(Zwischenwerte auf Anfrage) P = Drenage hinten
R = Gasgewinde
Connessioni: V = Spülventil
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
3 = Utilizzi laterali accoppiati Tipo di albero d'entrata:
1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
Ports: 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
1 = Users A - B rear 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
2 = Users A - B opposite sideways 4 = cilindrico Ø 30
3 = Users A - B coupled sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
Input shaft:
Anschlüsse: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
1 = Verbraucher A - B hinten 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
2 = Verbraucher A - B beidseitig 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 4 = Round shaft Ø 30
6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
Senso di rotazione:
Direction of rotation: Art der Eingangswelle
Drehrichtung: 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
B = Bidirezionale (Std) 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
B = Bidirectional (Std) 4 = Zylindrisch Ø 30
B = Bidirektional (Std) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
SAE 0-RING R
Utilizzi
A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
ROTAZIONE INGRESSO Anschluss
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG Drenaggio
DESTRA L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
RIGHT A Leckolanschluss
RECHTS
SINISTRA a richiesta Drenaggio
LEFT B L3 optional
auf Wunsch
Drain
Leckolanschluss
1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
LINKS
(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich
57
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M4MV VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN
I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem
HP sono del tipo a piatto inclinato e possono feature a swashplate-system and may operate Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind,
operare sia in circuito aperto che in circuito in either a closed open circuit. sowohl im offenen wie auch im geschlossenen
chiuso. The following control systems are available Kreislauf, einsetzbar. Schwenkwinkel kann
I sistemi di comando disponibili per la for varying displacement. mit folgenden Steuersystemen kontolliert
variazione della cilindrata sono: - Manual control werden:
- Comando manuale - Electric on/off control - manuelle Steuerung
- Comando elettrico on/off - Remote hydraulic servo-control - elektrische EIN/AUS-Steuerung
- Servocomando idraulico a distanza Upon request, an exchange valve can be - direkte, hydraulische Servosteuerung
A richiesta sui motori a pistoni assiali HP a mounted on the HP variable-displacement Auf Wunsch kann an HP-Axialkolben
cilindrata variabile è possibile montare la axial piston motors. Upon request max. and verstellmotoren ein Spülventil montiert werden.
valvola di scambio. Sempre a richiesta è min. displacement can be adapted to user Ebenfalls auf Wunsch können max. und min.
possibile adattare la cilindrata massima e requirements. Schwenkwinkel anwenderspezifisch ausgelegt
minima alle singole esigenze dell'utilizzatore. The ratio of max. to min. displacement cannot werden.
Il rapporto tra la cilindrata massima e minima be greater than 2. Das Verhältnis von max. und min.
non può essere superiore a 2. Schwenkwinkel darf nicht größer als 2 werden.
M4 MV 34/17•46/23•50/25•58/29•65/32
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34/17 46/23 50/25 58/29 65/32
Cilindrata massima cm3 Max. Displacement cm3 Max. Schluckvolumen cm3 34 46 50 58 65
Cilindrata minima cm3 Min. Displacement cm3 Min. Schluckvolumen cm3 17 23 25 29 32
Regime max di rot. continuo in cil. max. min-1 Continuous speed at max. displacement min-1 Drehzahl bei max. Fördervolumen min-1 3600
Regime max di rot. continuo in cil. min. min-1 Continuous speed at min. displacement min-1 Drehzahl bei min. Fördervolumen min-1 4000
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur ˚C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht kg 20
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N•m•s2 60 x 10–4 59 x 10–4
58
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MV 58 - 58/29 E B 1 B 3 - -
Serie Esecuzioni speciali
Series Special versions
Serie Sonderbauarten
Opzioni:
34 cm3 P = Drenaggio posteriore
Cilindrate nominali: 46 cm3
Rated displacement: 50 cm3
R = Filettature gas
Nennfördervolumen: 58 cm3
V = Valvola di scambio
ggf. weglassen
Schluckvolumen Std (max/min):
Sonderausrüstungen:
34/17 cm3 P = Drenage hinten
46/23 cm3 R = Gasgewinde
50/25 cm3 V = Spülventil
58/29 cm3
65/32 cm3 Tipo di albero d'entrata:
1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
(Valori intermedi a richiesta) 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
(Intermediate values on request) 4 = cilindrico Ø 30
(Zwischenwerte auf Anfrage) 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
Input shaft:
Tipo di comando: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
E = Comando elettrico (12V) 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
F = Comando elettrico (24V) 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
K = Servocomando idraulico diretto a distanza 4 = Round shaft Ø 30
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
Type of control: Art der Eingangswelle
E = Electric control (12 V) 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
F = Electric control (24 V) 2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
K = Remote servo-control 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
M = Manual control (Ratio 1:2) 4 = Zylindrisch Ø 30
6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Betätigung:
E = elektrische Betätigung (12 V) Senso di rotazione:
F = elektrische Betätigung (24 V) Direction of rotation:
K = Servo-Fernsteuerung Drehrichtung:
M = manuelle Betätigung (Verhältnis 1:2) B = Bidirezionale (Std)
B = Bidirectional (Std)
B = Bidirektional (Std)
Tipo di oscillante: Connessioni:
B = Oscillante su bronzine (Std) 1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
Swashplate type: 3 = Utilizzi laterali accoppiati
B = swashplate mounted on bronze bushings (Std)
Ports:
Schwenktyp: 1 = Users A - B rear
B = Gleitgelagert (Std.) 2 = Users A - B opposite sideways
3 = Users A - B coupled sideways
Anschlüsse:
1 = Verbraucher A - B hinten
2 = Verbraucher A - B beidseitig
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich
59
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA
RIGHT A
RECHTS
SINISTRA
LEFT B
LINKS
SAE 0-RING R
Utilizzi
A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggio
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckolanschluss
a richiesta Drenaggio
L3 optional Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
aufwunsch Leckolanschluss
SAE 0-Ring R
SAE 0-Ring R
Pilotaggio (max 30 bar)
P1 Control pressure (max 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Pilotaggio (max 30 bar) Steuerdruck (max 30 bar)
P1 Control pressure (max 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Steuerdruck (max 30 bar)
60
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE
TIPO
TYPE
TYP
3-6 TIPO
TYPE F18 F19 F20
TYP
46
3 Z15 16/32" D.P. 9.5
1.81"
41
6 Z13 16/32" D.P. 0.37"
1.61"
TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
1.6 0.75"
6 0.06"
TIPO TIPO
TYPE
TYP
1-2 TYPE
TYP
Ø F28 F29 F30 F31
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
TIPO
TYPE 4
TYP TIPO
TYPE Ø F37 F38 F39 F40
TYP
30 8 33 62
4
TIPO
TYPE F41 F42 F43 F44 F45 R4
TYP
9.5 40 7 19 0.5
4 M8
0.37" 1.57" 0.28" 0.75" 0.02"
TIPO
TYPE 5
TYP
TIPO
TYPE F23 Ø F24 F25 F26 F27
TYP
30 11 9.5 23
5 Z13 16/32" D.P.
1.182" 0.43" 0.37" 0.91"
61
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M6PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
La pompa M6PV rappresenta la logica M6PV pump represents the logic evolution Die Pumpe M6PV ist die logische
evoluzione verso le esigenze degli utenti towards requirements of progressive users, Weiterentwicklung entsprechend den
evoluti, che nella realizzazione di una who, projecting an hydrostatic drive, are Anforderungen, die sich entwicklen und
trasmissione idrostatica richiedono asking for components with better die fur hydrostatische Antriebe immer
componenti con prestazioni sempre migliori performances and extremely high leistungsfähigere Komponenten erfordem,
e rapporto qualità/prezzo estremamente quality/price ratio. wobei sie ein hervorragendes
elevato. 380 bars constant working pressure, up to Preis/Qualitatsverhältnis bietet.
Pressione continua di lavoro di 380 bar con 420 bars peak. 380 bar Konstantdruck, bzw. 420 bar
punte di 420 bar. intermittierend Druck ausgelegt sind.
M6 PV 72•82
62
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M6PV 82 - 82 I 1 35 A R 3 B - -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
Opzioni:
Cilindrate nominali: E = sicurezza “operatore assente”
Rated displacement:
72 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Nennfördervolumen:
82 cm3 J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)
Cilindrate reali: Q = microinterruttore in posizione 0
Displacement:
72 cm3 (solo per comandi “I”)
Fördervolumen:
82 cm3 V = valvola di scambio
W = limitatore di potenza
Options:
Tipo di comando: E = “no operator” safety
D = Comando AUTOMOTIVE H = hydraulic inching (“D” control)
G = Servocomando idraulico retroazionato J = cut-off
H = Servocomando idraulico a distanza M = mechanic inching (“D” control)
I = Servocomando a leva Q = microswitch in position 0
N = Comando elettrico on/off (12 V) (only for “I” version controls)
Q = Comando elettrico on/off (24 V)
V = exchange valve
W = power limiter
S = Comando elettronico proporzionale Y = filter on charge line
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato YI = filter on charge line with electric
clogging indicator
Type of control:
D = AUTOMOTIVE control Sonderausrüstungen:
G = Hydraulic remote feedback control E = Sicherung “kein arbeiter”
H = Hydraulic Remote control H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
I = Lever-operated servo-control J = Druckabschneidung
N = Electric on/off control (12 V) M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
Q = Electric on/off control (24 V) Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I” steuerungen)
S = Electronic proportional control V = Spülventil
T = Electronic proportional feedback control W = Leistungsbegrenzer
Y = Filter auf Speisedruckleitung
YI = Filter auf Speisedruckleitung
Steuerung: mit elektrischem Anzeiger
D = Automotive Steuerung
G = Hydraulik Fernsteuerung Rückgeführt B = Valvola by-pass B = By-pass valve B = Bypass-Ventil
H = Hydraulik Fern-Servosteuerung
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung Tipo di albero d'entrata:
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) 3 = scanalato maschio 12/24" d.p. Z 14
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 21
S = Elektronische Proportionalsteuerung
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rückgeführt Input shaft:
3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
Art der Eingangswelle
Esecuzione: 3 = Profilwelle Z 14-12/24" d.p.
7 = Profilwelle Z 21-16/32" d.p.
1 = nessuna predisposizione con pompa di sovralimentazione
2 = predisposizione SAE A 2 fori con pompa di sovralimentazione Senso di rotazione: Direction of rotation: Drehrichtung:
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di sovralimentazione R = Destro R = Right R = Rechts
E = predisposizione SAE C 2 fori con pompa di sovralimentazione L = Sinistro L = Left L = Links
Esempio di ordinazione pompa singola Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 82 cm3, servocomando Variable displacement 82 cm3 pump, manual servocontrol, Verstellpump mit 82 cm3 , manueller Servosteuerung, ohne
manuale, senza predisposizioni con pompa di sovralimen- no rear fittings with boost pump, 350 bars main relief valves, Anschluflflansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf
tazione, valvole di massima da 350 bar, oscillante su rullini, roller swashplate, right rotation, Z14 12/24" d.p. splined 350 bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z14 12/24"
destra, albero scanalato Z14 12/24" d.p., limitatore di potenza. shaft, power limiter option. d.p., Leistungsbegrenzer.
M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W
M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W
Tandem pump ordering example Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Esempio di ordinazione pompa doppia.
It is needed to specify the single pump codes, starting from Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen Pumpen,
Devono essere specificate nell’ordine le sigle delle singole
the primary one. beginnend mit der ersten Pumpe, spezifiziert werden.
pompe componenti il tandem, partendo dalla primaria.
First pump: 72 cm3, hydraulic servocontrol, SAE C 2 holes Erste Pumpe: Verstellpump mit 72 cm 3 , Hydraulic
Prima pompa: 72 cm3, servocomando idraulico, predisposi- rear fitting with boost pump, 420 bars main relief valves, Servosteuerung, SAE C 2 bohrungen Anschlußflansch mit
zione SAE C 2 fori con pompa di sovralimentazione, valvole roller swashplate, right rotation, Z21 16/32" d.p. splined Speisepumpe, Überdruckventile auf 420 bar eingestellt,
di massima da 420 bar, oscillante su rullini, destra, albero shaft. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z21 16/32" d.p.
scanalato Z21 16/32" d.p.
Second pump: 72 cm3, hydraulic servocontrol, no rear fitting Zweite Pumpe: 72 cm3, Hydraulic Servosteuerung, ohne
Seconda pompa: 72 cm3, servocomando idraulico, senza with boost pump, 420 bars main relief valves, roller Anschlußflansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf
predisposizioni con pompa di sovralimentazione, valvole di swashplate, right rotation, Z14 12/24" d.p. splined shaft. 420 bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z14 12/24"
massima da 420 bar, oscillante su rullini, destra, albero d.p.
scanalato Z14 12/24" d.p.
M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B+M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B+M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B+M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B
63
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M6PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M6PV...I CONTROL PUMP M6PV...I
La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo Die Volumenreglung unterliegt einer
comando rotativo costituito da un cassetto control comprising a pilot spool connected to Servosteuerung mit Steuerschieber am
pilota, collegato alla leva di azionamento, la the lever which rotates to displace the main Schalthebel. Das Drehen bewirkt die
cui rotazione comanda lo spostamento del piston and thus the swashplate. Verstellung des Primärkolbens und damit der
pistone principale e quindi dell'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds Schwenkplatte.
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). Einem Schwenkscheibenwinkel von 18 °
di 18 gradi corrisponde un angolo di leva 26 This feature allows excellent flow modulation, entspricht ein Hebelwinkel von ca. 26 °
gradi (rapporto 2:3). especially important for moving vehicles. (Verhältnis 2:3). Dadurch läßt sich die
Questa caratteristica consente un'ottima Fördermenge besonders günstig steuern, ein
modulazione della portata, particolarmente enor mer Vor teil im mobilen Sektor.
apprezzata sui mezzi mobili.
DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A
I
Utilizzi flangia SAE
A,B Use SAE flange 1" - 6000 PSI
Anschluss SAE-Flansch
Drenaggi
L1, L2 Drain 1" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 1" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
G, G1 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss
64
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M6PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M6PV...D CONTROL M6PV...D
La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to 1) automatische Fördervolumenanpassung
funzione della variazione del numero di giri the variation in the number of revolutions of der Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl
della pompa (e quindi del motore diesel). the pump (and thus of the diesel engine). des Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanza- 2) to set the number of revolutions at which 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen
mento della macchina (tra 800 e 1100 giri). the machine starts up (from 800 to 1100 rpm). 800 und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmis- 3) to limit the power absorbed by the 3) Begrenzung der Antriebseitig
sione entro quella erogata dal motore diesel. transmission to the diesel engine output.The angenommenen Pumpen-Leistung innerhalb
La valvola “inching” (strozzatore variabile) è inching valve (variable restrictor) is available der Leistungsabgabe eines Verbrennungs
disponibile a richiesta in versione a comando as optional, with mechanical or hydraulic control motors. Das “Inching” Ventil ist mit Hebel oder
manuale o idraulico. versions. Hydraulichem Steuerung nach wunch
erhältlich.
DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B
65
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
La M6PV...N-Q è una pompa la cui cilindrata può The M6PV...N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M6PV...N-Q läßt
essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP,
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei nicht
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. um eine Proportionalsteuerung. Für alle Pumpen
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante N-Q version: with swashplate on needle bearings, sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. servo-control with reset springs, and open centre Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
Versione N-Q: Esecuzione con oscillante su solenoid valve. The pump works in maximum steuern. Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine
rullini, servocomando con molle di azzeramento displacement while the solenoid valve is excited, r o l l e n g e l a g e r t e Au s f ü h r u n g , d . h . : D i e
ed elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora resetting displacement when excitation stops. Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
in cilindrata massima mentre viene eccitata Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird, arbeitet
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare die Pumpe mit dem gesammten, möglichen
dell’eccitazione. Fördervolumen. Sobald das Ventil geschlossen
wird, sinkt die Fördermenge sofort auf Null.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla. “R”: spring zeroing servocontrol. werden:
“R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
N, Q
66
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M6PV...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M6PV...H CONTROL M6PV...H
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... etc., ferngesteuert werden.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.
H G
67
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M6PV...S, M6PV...T. CONTROL M6PV...S, M6PV...T. TIONALSTEUERUNG M6PV...S, M6PV...T.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, P u m p e ke i n e F ö r d e r l e i s t u n g a u f ( 0 -
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control S t e l l u n g s z wa n g ) . D i e P u m p e i s t m i t
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
di lavoro. La versione standard è con elettrovalvole solenoids.
a 12 Volt.
S T
S T
68
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 R1
TIPO
TYPE 3, 7
TYP
F1 F2 F3 F4
mm
3 Z14-12/24” D.P.
inc. 55.5 12.7 4.8
mm 2.185 0.5 0.189
7 Z21-16/32” D.P.
inc.
69
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN
VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL
LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER
70
71
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M5PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Le pompe delle serie M5PV sono a cilindrata The M5PV series variable-displacement pumps Die Pumpen der Serie M5PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– va l vo l e d i m a s s i m a i n c o r p o ra t e. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and propor tional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettrici, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line. Filter auf Speisedruckleitung.
potenza, filtro su linea di sovralimentazione.
Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Z u ve r l ä s s i g ke i t , Q u a l i t ä t u n d h o h e
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calcolo HYDRAULIC products are guaranteed thanks Lebensdauer werden durch den Einsatz von
e la progettazione, e di banchi prova to the use of CAD systems for calculation and CAD-Systemen bei Planung und Design und
computerizzati per il collaudo e la messa a design, and computerised test benches for aufwendigen, computergestützten Testen
punto del prodotto HP HYDRAULIC. testing and tuning. während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.
M5 PV 100•115
72
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
Serie Opzioni:
Series E = sicurezza “operatore assente”
Serie H = inching idraulico (comandi “D”)
J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)
Q = microinterruttore in posizione 0
Cilindrate nominali: (solo per comandi “I”)
Bauart:
Taratura valvole di sovrappressione:
1 = ohne Anschlußflansch, mit Speisepumpe
Relief valve setting:
2 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe Einstellung Druckbegrenzungsventile:
3 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe 21 = 210 bar 35 = 350 bar
C = SAE C - Anschlußflansch, mit 4 Bohrungen, mit Speisepumpe 25 = 250 bar 40 = 400 bar
30 = 300 bar 42 = 420 bar
73
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 115 cm3 , Variable displacement 115 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 115 cm 3 , manueller
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with Servosteuerung, ohne Flansch, mit
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 400 bars main relief valves, roller Speisepumpe, Überdruckventile auf 400 bar
valvole di massima da 400 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z23 - 16/32" d.p. eingestellt, rollengelagerter Schwenkscheibe,
rullini, destra, albero scanalato Z23 - 16/32" splined shaft, exchange valve. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z 23-16/32"
d.p., valvola di scambio. d.p, spülventil.
Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one. Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. spezifiziert werden.
Prima pompa: 100 cm 3 , servocomando First pump: 100 cm 3 pump, manual Erste Pumpe : 100 cm 3 , manuelle
manuale, predisposizione SAE C 4 fori con servocontrol, SAE C fittings 4 holes with boost Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE C
pompa di sovralimentazione, valvole di pump, 400 bars relief valves, swashplate or Flansch 4 Bohrungen, mit Speisepumpe,
massima da 400 bar, oscillante su rullini, roller bearings, right rotation, Z 23 - 16/32" Überdruckventile auf 400 bar eingestellt,
destra, albero scanalato Z23 - 16/32" dp. d.p. splined shaft. rollengelagert Schwenkscheibe,
Seconda pompa: 100 cm3, servocomando Second pump: 100 cm3 pump, 12 V electric rechtsdrehend, Profilwelle Z 23 - 16/32" d.p.
elettrico a 12 V, senza predisposizioni con servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe: 100 cm 3 , elektrische
pompa di sovralimentazione, valvola di 400 bars relief valves. Servosteuerung (12V), ohne Flansch, mit
massima da 400 bar. Speisepumpe, Überdruckventile auf
400 bar eingestellt.
74
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M5PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M5PV...I CONTROL PUMP M5PV...I
DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A
Drenaggi
L1, L2 Drain 1" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 1" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
G, G1 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss
D1 D2 D3 D4 D5 D6 R1
M12
mm 316.1 254.1 260.1 233.1 249.1 255.1 4 fori prof 19
M5PV100 4 Threads 19 deep
inc. 12.44 10.00 10.24 9.18 9.81 10.04
4 Gewinde 19 tief
75
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M5PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M5PV...D CONTROL M5PV...D
La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the 1) automatische Fördervolumenanpassung der
funzione della variazione del numero di giri della variation in the number of revolutions of the pump Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
pompa (e quindi del motore diesel). (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a (variable restrictor) is available as optional, with eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil
richiesta in versione a comando manuale o mechanical or hydraulic control versions. ist mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach
idraulico. wunch erhältlich.
Opzione inching manuale Opzione inching idraulica Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1
1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Manual inching option Hydraulic inching option Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck
DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B
76
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M 5 P V. . . N - Q P U M P W I T H E L E C T R I C PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M5PV...N-Q CONTROLS M5PV...N-Q
La M5PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M5PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M5PV...E-F
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in läßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante N-Q version: with swashplate on needle bearings, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. servo-control with reset springs, and open centre Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
Versione N-Q: Esecuzione con oscillante su solenoid valve. The pump works in maximum steuern. Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist
rullini, servocomando con molle di azzeramento displacement while the solenoid valve is excited, eine rollengelagerte Ausführung, d.h. : Die
ed elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora resetting displacement when excitation stops. Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
in cilindrata massima mentre viene eccitata Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
dell’eccitazione. möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
auf Null.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla. “R”: spring zeroing servocontrol. werden:
“R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
N, Q
77
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M5PV...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M5PV...H CONTROL M5PV...H
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i manipolatori können Sie die Hydrauliksteuerung “HCP”
idraulici “HCP”. erhalten.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.
DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
Attacchi pilotaggio per manipolatore SINISTRA a A
a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS LEFT
Steueranschlüsse LINKS b B
78
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M5PV...S, M5PV...T. CONTROL M5PV...S, M5PV...T. TIONALSTEUERUNG M5PV...S, M5PV...T.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
di lavoro. La versione standard è con solenoids.
elettrovalvole a 12 Volt.
S T
79
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 R1
80
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN
VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL
LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER
81
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
M5MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN
I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors feature Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
del tipo a piatto inclinato e possono operare sia a swashplate-system and may operate in either Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
in circuito aperto che in circuito chiuso. closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
blocco cilindri in acciaio con boccole riportate, cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
consentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richiesta. dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!
M5 MF 75•100
82
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M5MF 75 - 75 3 B 7 - -
Serie
Series
Serie Esecuzioni speciali
Special versions
Sonderbauarten
Cilindrate nominali: 75 cm3
Rated displacement: 100 cm3
Nennfördervolumen:
ggf. weglassen
Schluckvolumen Std: V = exchange valve
Sonderausrüstungen:
V = Spülventil
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
3 = Utilizzi laterali accoppiati
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
Utilizzi flangia SAE DESTRA
A,B Use SAE flange
Anschluss SAE-Flansch
1" - 6000 PSI RIGHT A
RECHTS
Drenaggi SINISTRA
L1, L2 Drain 1" - GAS LEFT B
Leckölanschluss LINKS
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 R1
mm 174 88 102 247 113.5 14.5 213 84 M12
M5MF75
inc. 6.85 3.46 4.02 9.72 4.47 0.57 8.39 3.3
4 fori prof 19
4 Threads 19 deep
mm 190 95.5 105.5 268 128.2 16 231 86 4 Gewinde 19 tief
M5MF100
inc. 7.48 3.76 4.15 10.55 5.05 0.63 9.09 3.39
(*) Versione con utilizzi posteriori. (*) Users rear side. (*) Anschlüsse hinten.
(**)Versione con utilizzi laterali. (**)Users coupled sideways. (**)Anschlüsse paarweise seitlich
83
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M5MV VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN
I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem
HP sono del tipo a piatto inclinato e possono feature a swashplate-system and may operate Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind,
operare sia in circuito aperto che in circuito in either a closed open circuit. sowohl im offenen wie auch im geschlossenen
chiuso. The following control systems are available Kreislauf, einsetzbar. der Schwenkwinkel kann
I sistemi di comando disponibili per la for varying displacement. mit folgenden Steuersystemen kontolliert
variazione della cilindrata sono: - Electric on/off control werden:
- Comando elettrico on/off - Remote hydraulic servo-control - elektrische EIN/AUS-Steuerung
- Servocomando idraulico a distanza Upon request, an exchange valve can be - direkte, hydraulische Servosteuerung
A richiesta sui motori a pistoni assiali HP a mounted on the HP variable-displacement Auf Wunsch kann an HP-
cilindrata variabile è possibile montare la axial piston motors. Upon request max. and Axialkolbenverstellmotoren ein Spülventil
valvola di scambio. Sempre a richiesta è min. displacement can be adapted to user montiert werden.
possibile adattare la cilindrata massima e requirements. Ebenfalls auf Wunsch können max. und min.
minima alle singole esigenze dell'utilizzatore. Schwenkwinkel anwenderspezifisch ausgelegt
werden.
M5 MV 75•80•100•115
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M5MV 75 M5MV 80 M5MV 100 M5MV 115
Cilindrata massima cm3 Max. Displacement cm3 Max. Schluckvolumen cm3 75 80 100 115
Cilindrata minima cm3 Min. Displacement cm3 Min. Schluckvolumen cm3 30 30 40 40
Regime max di rot. continuo in cil. max. min-1 Continuous speed at max. displacement min-1 Drehzahl bei max. Fördervolumen min-1 3600 3500
Regime max di rot. continuo in cil. min. min-1 Continuous speed at min. displacement min-1 Drehzahl bei min. Fördervolumen min-1 4000 3800
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 380
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 420
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur ˚C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht kg 40 48
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N•m•s2 96 x 10–4 150 x 10–4
84
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
Opzioni:
Cilindrate nominali: 75 cm3 V = Valvola di scambio
ggf. weglassen
Cilindrate Std (max/min): Sonderausrüstungen:
Std Displacement (max/min): V = Spülventil
Schluckvolumen Std (max/min):
Connessioni:
Tipo di oscillante: 1 = Utilizzi A - B posteriori
B = Oscillante su bronzine (Std) 2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
85
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN
COMANDO ELETTRICO
ELECTRIC CONTROL E, F
ELEKTRISCHER STEUERUNG
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA
RIGHT B
RECHTS
SINISTRA
LEFT A
LINKS
(*) Attacchi posteriori. (*) User rear side. (*) Anschlüsse hinten.
(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitg.
COMANDO IDRAULICO
HYDRAULIC CONTROL K
HYDRAULIKER STEUERUNG
86
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE
TIPO
TYPE
TYP
3, 7, 8
TIPO / TYPE / TYP D1 ø D2 D3 D4 D5
mm 31.4
3 Z14-12/24” D.P.
inc. 1.236
mm 12.7 34.5 55.5 7.87 35
7 Z21-16/32” D.P.
inc. 0.5 1.36 2.19 0.31 1.38
mm 37.7
8 Z23-16/32” D.P.
inc. 1.48
87
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE PER CIRCUITI APERTI SERIE M3AP 45 C - LS
M3AP SERIES M3AP 45 C - LS VARIABLE DISPLACEMENT PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
AXIALKOLBEN-VERSTELLPUMPEN FÜR OFFNEN KREISLAUF, SERIE M3AP 45 C - LS
Le pompe a pistoni assiali a pressione costante The M3AP 45 C - LS series of axial piston pumps Axialkolbenpumpen mit Druckregelung und Load
e load-sensing della serie M3AP 45 C - LS sono featuring pressure compensation and load Sensing der Serie M3AP 45 C - LS sind für
state studiate per operare in circuito aperto. sensing have been designed to work in an open offenen Kreislauf konzipiert.
Le unità a pressione costante della serie M3AP circuit. Aggregate mit Druckregelung Serie M3AP 45 C
45 C - LS sono particolarmente adatte alle The M3AP 45 C - LS series of compensated - LS sind besonders für den industriellen Einsatz
applicazioni del settore industriale, rispetto alle pressure units is particularly suited for industrial geeignet. Sie weisen gegenüber den
pompe tradizionali hanno il vantaggio di una applications, since they last longer and are more herkömmlichen Pumpen eine höhere
maggiore affidabilità e durata. reliable than traditional pumps. Zuverlässigkeit und Lebensdauer auf.
Le pompe della serie M3AP 45 C - LS trovano The M3AP 45 C - LS load-sensing pumps can Die Pumpen der Serie M3AP 45 C - LS sind
impiego sia nel settore industriale che nelle be used for industrial and all moving machines. sowohl für den industriellen als auch den
macchine mobili in genere. These pumps make it easy to control the load Mobilsektor ausgelegt. Diese Aggregate sind
Il loro impiego consente facilità di controllo del and save energy at the same time. regel- und zugleich energiefreundlich. Pumpen
carico e risparmio energetico. The M3AP 45 C - LS series pump are of der Serie M3AP 45 C - LS haben Schrägscheibe
Le pompe della serie M3AP 45 C - LS sono del swashplate type and can be installed in single und lassen sich in Einzel-oder Tandemanordung
tipo a piatto inclinato e si possono utilizzare nelle or double units. einbauen.
configurazioni singole o doppie. They are mainly fitted on: Hauptanwendungen:
Trovano applicazione principalmente su: * power loaders * Schaufellader
* pale caricatrici * loading machines * Lader
* caricatori * lorry cranes * Auslegerkrane
* sollevatori telescopici * agricultural machinery * Landmaschinen
* macchine agricole * machine tools etc. * Werkzeugmaschinen usw.
* macchine utensili ecc. In general, the units in the M3AP 45 C - LS series Grundsätzliche Eigenschaften der Aggregate
In generale le unità della serie M3AP 45 C - LS feature: Serie M3AP 45 C - LS:
sono caratterizzate da: - high power / weight ratio - optimales Leistungs-/Gewichtsverhältnis
- elevato rapporto Potenza/Peso - precision adjustment - feinfühliges Regelverhalten
- ottima sensibilità di regolazione - quick pressure reset - geringe Nullschwenkzeiten
- bassi tempi di azzeramento - low noise - Geräuscharmut
- contenuti livelli di rumorosità - compact design - äußerst kompakte Bauweise
- elevata compattezza - through shaft to power cascade connected - durchgehende Antriebswelle für Folgepumpe
- albero passante per azionare pompe in cascata pumps (optional) (auf Wunsch)
(a richiesta)
M3 AP 45 C•LS
88
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M3AP 45 - 45 LS 4 21 R 3 - -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
Cilindrata:
45 = 45 cm3 (Std)
Tipo di albero d'entrata:
Displacement: 1 = Cilindrico Ø 22,22
3 = Scanalato maschio 16/32 d.p. Z 15 (Std)
45 = 45 cm3 (Std)
5 = Scanalato femmina 16/32 d.p. Z 13
6 = Scanalato maschio 16/32 d.p. Z 13
Fördervolumen:
45 = 45 cm3 (Std) Input shaft:
1 = Round shaft Ø 22,22
3 = Male splined Z 15 16/32 d.p. (Std)
5 = Female splined Z 13 16/32 d.p.
Tipo di comando:
6 = Male splined Z 13 16/32 d.p.
C = Pressione costante (specificare taratura)
LS = Load-sensing (specificare taratura) Art der Eingangswelle
1 = Zylindrisch Ø 22,22
Type of control: 3 = Einsteck-Keilwelle maschio 16/32 d.p. Z 15 (Std)
C = Pressure compensated (indicate presetting) 5 = Profilholwelle 16/32" d.p. Z 13
LS = Load-sensing (indicate presetting) 7 = Profilwelle 16/32" d.p. Z 13
Betätigung:
C = Druckregelung (bitte Einstellwertangeben)
LS = Load Sensing (bitte Einstellwertangeben) Senso di rotazione: Direction of rotation: Drehrichtung:
R = Destro R = Right R = Rechts
L = Sinistro L = Left L = Links
Esecuzione:
4 = Nessuna predisposizione
5 = Predisposizione SAE A 2 fori
6 = Predisposizione SAE B 2 fori
7 = Flangia bassa SAE B 2 fori (solo per pompe tandem) Taratura del compensatore pressione/portata:
21 = 210 bar
25 = 250 bar
Version: (altri valori a richiesta)
4 = No special fittings
5 = Auxil. mounting pad SAE A 2 holes Pressure/flow rate compensator presetting:
6 = Auxil. mounting pad SAE B 2 holes 21 = 210 bar
7 = Low flange SAE B 2 holes (for tandem pumps only) 25 = 250 bar
(additional settings on request)
Bauart: Einstellung des Druck/Durchfluß-Kompensators:
4 = Kein Anschluß 21 = 210 bar
5 = Anschluß SAE A, mit 2 Bohrungen 25 = 250 bar
6 = Anschluß SAE B, mit 2 Bohrungen (auf Wunsch andere Werte)
7 = Niedrigflansch SAE B, 2 Öffnungen (nur für Tandem -Pumpen)
Esempio di ordinazione pompa singola: How to order a single pump: Bestellbeispiel einer Einzelpumpe:
Pompa a cilindrata variabile da 45 cm3 con Variable displacement pump, 45 cm3, load Verstellpumpe 45 cm3, mit Load Sensing, ohne
controllo load-sensing, nessuna predisposizio- sensing control, no special fittings, Anschlüsse, Einstellung des
ne, taratura del regolatore di pressione/portata pressure/flow rate regulator presetting LS 210 Druck/Durchflußreglers LS auf 210 bar,
LS 210 bar, destra, albero scanalato Z15- bar, right rotation, splined shaft Z15-16/32” Rechtslauf, Profilwelle Z15-16/32” dp.
16/32” dp. dp.
Esempio di ordinazione pompa doppia: How to order a double pump: Bestellbeispiel einer Tandenpumpe:
Prima pompa: cilindrata variabile da 45 cm3 First pump: Variable displacement, 45 cm3, 1.Pumpe: Verstellpumpe 45 cm3 mit Load
con controllo load-sensing, predisposizione load-sensing control, SAE B mounting, Sensing, Anschluß SAE B, Einstellung des
SAE B, taratura del regolatore di pressio- pressure/flow rate regulator presetting LS 210 Druck/Durchflußreglers LS auf 210 bar,
ne/portata LS 210 Bar, destra, albero scanalato bar, right rotation, splined shaft Z15-16/32” Rechtslauf, Profilwelle Z15-16/32” dp.
Z15-16/32” dp. dp.
Seconda pompa: cilindrata variabile da 45 Second pump: Variable displacement, 45 2.Pumpe: Verstellpumpe 45 cm3 mit Druck-
cm3 a pressione costante, nessuna predispo- cm3, constant pressure, no special fitting, no regelung, kein Anschluß ohne Speisepumpe,
sizione senza pompa di sovralimentazione, boost pump, pressure compensator presetting Einstellung des Druckkompensators auf 210
taratura compensatore di pressione 210 Bar, 210 bar, right rotation bar, Rechtslauf:
destra:
89
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE PER CIRCUITI APERTI SERIE M3AP 45 C - LS
SERIES M3AP 45 C - LS VARIABLE DISPLACEMENT PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
AXIALKOLBEN-VERSTELLPUMPEN FÜR OFFNEN KREISLAUF, SERIE M3AP 45 C - LS
Attacco “X”
Attachment “X”
Anschluss “X” VISTA DA “A”
Pilotaggio 1/4’’ GAS VIEW FROM “A”
Control pressure 1/4’’ GAS ANSICHT VON “A”
Steuerdruck 1/4’’ GAS
90
POMPA A PRESSIONE COSTANTE CONSTANT PRESSURE COMPENSATED PUMPE MIT DRUCKREGELUNG
PUMP
PORTATA (1/min)
FLOW RATE (1/min)
FORDERSTROM (1/min)
CAMPO DI TARATURA
RATING
EINSTEILLBEREICH
91
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE PER CIRCUITI APERTI SERIE M3AP 45 C - LS
SERIES M3AP 45 C - LS VARIABLE DISPLACEMENT PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
AXIALKOLBEN-VERSTELLPUMPEN FÜR OFFENEN KREISLAUF, SERIE M3AP 45 C - LS
POMPA A CONTROLLO LOAD-SENSING PUMP WITH LOAD-SENSING CONTROL PUMPE MIT LOAD SENSING
PORTATA (l/min)
FLOW RATE (l/min)
FORDERSTROM (l/min)
92
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE
93
TIPI DI SPORGENZA ALBERO D’ENTRATA
INPUT SHAFT ENDS
WELLENAUSFÜHRUNGEN
Tipo Tipo
Type
Typ 1 Type
Typ 2
Tipo Tipo
Type
Typ 5 Type
Typ 6
Albero scanalato femmina Z13 – 16/32” D.P. Albero scanalato Z13 – 16/32” D.P.
Female splined shaft Z13-16/32" D.P. Splined shaft Z13-16/32" D.P.
Profil-Hohlwelle Z13 – 16/32” D.P. Profilwelle Z13 – 16/32” D.P.
94
95
POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO
M4AP OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF
Le pompe a pistoni assiali serie M4AP sono Axial piston pumps M4AP series have been Die Axialkolbenpumpen der Serie M4AP
state concepite per operare in circuito designed to operated into open loop circuits. sind für den Betrieb im offenen Kreislauf
aperto. Control systems actually available are konzipiert.
I vari sistemi di regolazione disponibili le making easy to use these pumps in any Die lieferbaren unterschiedlichen
rendono facilmente adattabili alle esigenze application for industrial and mobile field. Steuerungssysteme eigenen sich sowohl
applicative sia per il settore industriale che Development of rotating groups, expecially für stationäre als auch für mobile
per quello del mobile in generale. designed, united to accurated study of oil Anwendungen.
Lo sviluppo di gruppi rotanti appositamente passage sections into the pumps allow high Speziell entwickelte Zylinderblöcke mit
concepiti, unito ad uno studio accurato delle speed rotation, like required by modern optimalen Saugverhältnissen erlauben den
sezioni di passaggio dell’olio, consentono diesel engines, giving extreme reliability for Einsatz bei hohen Pumpendrehzahlen, wie
a queste pompe di raggiungere elevate working continuous pressure until 250 bar. von modernen Antriebsaggregaten geforder.
velocità di rotazione, come quelle consentite Actually available control types allow a Load- Dabei ist ein kontinuierlicher Arbeitsdruck
dai moderni motori diesel, garantendo una Sensing, a constant pressure or a direct von 250 bar gewährleistet.
buona affidabilità per pressioni di manual control over the pump. Lieferbar sind zur Zeit Load-Sensing-,
funzionamento fino a 250 bar continui. It is possible to couple tandem versions, by Konstantdruck- und Direktmanuelle-
I controlli attualmente disponibili permettono means of the coupling flanges optionally Steuerung.
un funzionamento con regolazione Load- available. Die Pumpen sind mit einem variablen
Sensing, a pressione costante o con Durchtrieb ausgestattet.
azionamento manuale diretto.
Le pompe possono essere composte in
versione tandem, utilizzando le opportune
predisposizioni disponibili a richiesta.
M4 AP 34•46•58•65
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M4AP34 M4AP46 M4AP58 MA4P65
Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 46 58 65
Velocità massima min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 2700 2600 2500
Pressione continua bar Continuous pressure bar Dauerdruck bar 250
Pressione intermittente bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 300
Pressione in carcassa bar Housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Compens. di pressione bar Pressure compens. rate bar Druckregler bar 120 - 250
Compens. di portata bar Flow compens. rate bar Stromregler bar 25 - 30
Temperatura massima °C Max. temperature °C Höchsttemperatur °C 80
Filtrazione ISO ISO fitration ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Campo viscosità olio mm2/s Oil viscosity mm2/s Ölviskosität mm2/s 15 - 30
Peso Kg Weights Kg Gewicht Kg 24 26
96
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4AP 46 - 46 LS 5 25 C R 3
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
Opzioni
Cilindrate nominali: 46 cm3 Options
Rated displacement: 65 cm3 Sonderausrüstungen
Nennfördervolumen:
Tipo di albero:
Cilindrate Std: Shaft type:
Displacement Std: Art der Eingangswelle:
Fördervolumen Std:
(cm3) 1 = cilindrico 22,22 mm
34 - 46 - 58 - 65 22.22 mm round shaft
Zylindrisch Ø 22.22
3 = scanalato Z15 16/32 dp
Tipo di comando: splined Z15 16/32 dp
Control type: Profilwelle Z15 16/32 dp
Steuerung: 6 = scanalato Z13 16/32 dp
splined Z13 16/32 dp
LS = load- sensing Profilwelle Z13 16/32 dp
C = pressione costante
constant pressure
Druckregelung
F = cilindrata fissa
fixed displacement
Fixierte Fördervolumen
M = comando manuale
manual control Senso di rotazione:
Manuelle Steuerung Direction of rotation:
Drehrichtung:
97
POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO
OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF
91.5 101.5
1 2
3.6" 3.99"
X
P P
164
6.45"
76
2.99"
245
9.64
-0.05
0
L1 L2
D 4"
fl101.
81
3.19"
D 0.57"
fl14.
35.7
L1
1.4" LS Steuerdruck
Mandata
P Pressure output SAE 1" - 3000 PSI
D 0.98"
fl25
Druckseite
52.4
143
Aspirazione
2.76"
D 1.5"
70
2.06"
P S 5.63"
fl38
Mandata
P Pressure output SAE 1" - 3000 PSI
Druckseite
Aspirazione
S Suction SAE 1" 1/2 - 3000 PSI
Saugseite
VISTA DA “Z”
VIEW FROM “Z” Drenaggi
ANSICHT VON “Z” L1, L2 Drain 1" - GAS
Leckölanschluß
98
POMPA A CILINDRATA FISSA “F” - FIXED DISPLACEMENT PUMPS “F” - “F” PUMPENTYP
VISTA DA “Z”
VIEW FROM “Z”
ANSICHT VON “Z”
D1 D2 D3 D4 D5 D6 R1
99
Questa pagina è intenzionalmente bianca.
This page is intentionally blank.
Diese seite ist bewusst frei gelassen.
100