Sei sulla pagina 1di 100

POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI

AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS


AXIALKOLBEN PUMPEN - MOTOREN

AP 2004

HP Hydraulic s.r.l.
Via Zallone, 20 - 40066 Pieve di Cento (BO) ITALY - Tel.: +39 0516860611 - Fax: +39 051975495
E-mail: hp@bypy.it - www.bypy.it
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS

POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI


AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS
AXIALKOLBEN PUMPEN - MOTOREN
RACCOMANDAZIONI GENERALI
GENERAL RECOMENDATIONS 5
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN

NT10 PV 14•19 6-15

NT12 PV 14•20 16-29

M4 PV 21•28•32 30-41

M4 MF 21•28 40-41

M4 PV 34•45•50•58•65 44-55

M4 MF 34•46•50•58•65 56-57

M4 MV 34/17•46/23•50/25•58/29•65/32 58-61

M6 PV 72•82 62-71

M5 PV 100•115 72-81

M5 MF 75•100 82-83

M5 MV 75•80•100•115 84-87

M3 AP 45 C•LS 88-95

M4 AP 34•46•58•65 96-99

-
-
-
- -
-

- -
- -
- -

Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A. Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A. Copyright©: Bondioli & Pavesi S.p.A.
Febbraio 2004 - Progetto Grafico: February 2004 Design by: Bondioli & Februar 2004 Grafische Gestaltung:
Bondioli & Pavesi - Printed in Italy. Pavesi - Printed in Italy. Bondioli & Pavesi - Printed in Italy.
I dati riportati nella seguente The data reported in this catalogue are Die vorliegenden Angaben sind nicht
pubblicazione non sono impegnativi. not binding. bindend.
HP Hydraulic si riserva di apportare HP Hydraulic reserves the right to HP Hydraulic behält sich technische
modifiche senza preavviso. change specifications without notice. Änderungen ohne Ankündigung vor.
POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI
AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS
AXIALKOLBEN PUMPEN - MOTOREN
Questa pagina è intenzionalmente bianca.
This page is intentionally blank.
Diese seite ist bewusst frei gelassen.

4
RACCOMANDAZIONI GENERALI
GENERAL RECOMENDATIONS
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN

FLUIDO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIK-FLÜSSIGKEIT

Utilizzare olio idraulico minerale contenente Use only a mineral based hydraulic oil with Es ist mineralisches Hydrauliköl mit verschleiß-
additivi antiusura ed antischiuma. additives to resist oxidation and foaming. und schaumhemmenden zu verwenden:

Viscosità ottimale: 15-35 mm2/s Recommended oil viscosity: 15-35 mm2/s. G ü n s t i g e Vi s k o s i t ä t : 1 5 - 3 5 m m 2 / s


Viscosità minima ammissibile: 10 mm2 /s per Minimum allowed viscosity: 10 mm2 /s for very Geringste zulässige Viskosität: kurzzeitig
brevi istanti. short periods. 10mm2/s.
Viscosità massima ammissibile all'avviamento: Maximum allowed viscosity on starting: 1000 H ö c h s t z u l ä s s i g e Vi s k o s i t ä t i n d e r
1000 mm2 /s per brevi istanti. mm2 /s for very short periods. Kaltstartphase: kurzzeitig 1000mm 2 /s

INSTALLAZIONE INSTALLATION INBETRIEBNAHME

- Prima di far girare la pompa, riempire tutti - Before starting up the pump, fill all the - Bevor die Pumpe gestartet wird, sind alle
i componenti con olio idraulico, (pompe, hydraulic components with hydraulic oil Komponenten der Hydraulikanlage
motori idraulici, filtri, scambiatori di calore), (pumps, motors, filters, heat exchangers), (Pumpen, Motoren, Filter, Ölkühler, u.s.w.)
attraverso i fori di drenaggio. by the drain ports. über die Leckölleitungen mit Öl zu füllen.
- Filtrare l'olio di riempimento in modo da - Filter the filling oil in order to guarantee a - Das einzufüllende Öl filtern, damit ISO
garantire una classe di pulizia ISO cleaning class equal to ISO 18/16/13, NAS 18/16/13, NAS 8 oder eine noch bessere
18/16/13, NAS 8 o migliore. 8 or higher. Reinigungsklasse gewährleistet ist.
- Pulire accuratamente l'interno di tubazioni - Clean carefully all tanks and pipes internal - Vor Inbetriebnahme müßen außerdem
e serbatoi prima del montaggio. before assembling. Ölleitungen und Tank akurat gereinigt
- Prevedere un filtraggio normale dell'olio con - Carry out normal oil filtering by means of worden sein.
filtri che garantiscano una classe di pulizia filters which guarantee a cleaning class - Mit Filtern, die ISO 18/16/13, NAS 8 oder
ISO 18/16/13, NAS 8 o migliore. Installare equal to ISO 18/16/13, NAS 8 or higher. eine noch bessere Reinigungsklasse
filtri aggiuntivi con le stesse caratteristiche Install additional filters with the same gewährleisten eine normale Filterung
anche per l'avviamento. Avviare l'impianto features for starting. vornehmen. Zusätzliche Filter mit denselben
lentamente a vuoto, facendolo spurgare - Start the machine slowly, without load, Merkmalen zum Starten installieren.
bene dell'aria residua prima di applicare il making a good air purging before loading - Die Anlage langsam und ohne Belastung
carico. the circuit. anlaufen lassen, dabei die restliche Luft
- Sostituire il filtro dopo le prime 50 ore di - Replace filter after the first 50 hours working; vollständig entweichen lassen. Anschließend
funzionamento. Sostituire filtro e fluido idrau- replace filter and hydraulic oil each 500 Leistung langsam steigern.
lico ad ogni intervallo di 500 ore di lavoro. hours of work. - Den Filtereinsatz nach den ersten 50
- In caso di mancato funzionamento di pompe - In case of failure of HP HYDRAULIC pumps Betriebsstunden auswechseln.
o motori HP HYDRAULIC non insistere and motors, do not retry unusefully: recheck Wechseln Sie alle 500 Betriebsstunden den
inutilmente; ricontrollare la corretta esecu- the complete circuit assembling and, Filtereinsatz und die Hydraulik-flüssigkeit.
zione dell'impianto ed eventualmente con- eventually, contact HP HYDRAULIC - Bei Funktionsstörungen von HP-
tattare il ns. ufficio tecnico. technical office. HYDRAULIC Pumpen oder Motoren nicht
unnötig weiterprobieren; kontrollieren Sie
nochmals den korrekten Aufbau der
Hydraulikanlage und wenden Sie sich
notfalls an Ihr technisches Büro von HP-
HYDRAULIC.

Operare sempre prestando la massima When operating pay always your best attention Während der Arbeit sollten Sie den sich
attenzione agli organi in movimento; non to moving machine parts; do not use loose or bewegenden Teilen größte Aufmerksamkeit
utilizzare indumenti larghi o svolazzanti. fluttering clothes. widmen. Ziehen Sie keine weite oder flatternde
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni Do not approach to wheels, tracks, chain Kleidung an.
a catena o ad albero non adeguatamente drives or shaftings if they are moving and not Nähern Sie sich nicht unzureichend geshützten
protette ed in movimento, o che potrebbero properly protected, or if they could start moving Rädern, Riemen, Ketten oder Wellen für die
iniziare a muoversi in qualsiasi istante senza suddenly and without any warning. Kraftübertragung, die sich bewegen oder jeden
preavviso. Do not screw out or link off connectors and Moment in Bewegung gesetzt werden
Non svitare e scollegare raccordi e tubi con pipes if engine is working. könnten.
il motore in moto. Avoid oil leak in order to prevent environment Lösen Sie weder Schläuche noch
Evitare le fughe di olio, per prevenire pollution. Winkelverbindungen während der Motor sich
l’inquinamento ambientale. bewegt.
Lassen Sie kein Öl auslaufen, damit die
Umwelt nicht verschmutzt wird.

HP Hydraulic si solleva da ogni HP Hydraulic relieves from all and any Die Firma HP Hydraulic weist jede
responsabilità riguardante la non responsibilities concerning not compliance Verantwortung für eventuelle Schäden
osservanza di queste indicazioni e del with these instructions and observance of von sich, wenn diese Unfallverhütungs-
rispetto delle normative di sicurezza safety rules in force, also if not provided vorschriften nicht eingehalten werden und
vigenti, anche se non contemplate nel for in this manual. die allgemein gültigen Unfallschutz-
presente manuale. maßnahmen nicht befolgt werden, auch
wenn Sie in diesem Text nicht ausdrücklich
erwähnt werden.

5
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Per rispondere alle esigenze del cliente, In response the customer demand, HP Den Anforderungen der Kundschaft folgend,
HP Hydraulic ha creato una nuova Hydralic has created a new generation of hat HP Hydraulic eine neue Generation
generazione di pompe a pistoni assiali a variable displacement axial piston pumps: von Axialkolbenpumpen geschaffen die
portata variabile: la serie NT. the NT series. Serie NT.
Una attenta progettazione che si avvale dei The careful design uses the best CAD 3D Gründliche Entwicklungsarbeit mit Hilfe
migliori sistemi CAD 3D di modellazione systems, the introduction of sophisticated leistungsfahiger 3D-CAD-Systeme, die
tridimensionale, l’introduzione dei sofisticati aluminium pump casings, advanced Einführung eines ausgerüftelten Alumi-
corpi pompa in alluminio, le avanzate manufacturing techniques, and complete nium-Pumpenkörpers, fortschrittliche Pro-
tecniche di produzione e la adattabilità totale adaptability to various application duktionstecniken und die Fähigkeit zur
alle varie esigenze applicative, fanno delle requirements. These attributes make the perfekten Anpassung an verschiedene
pompe tipo NT un prodotto versatile di alto NT type pump a versatile product with a Anwendungen machen aus den NT
profilo tecnologico. high technological profile. Pumpen ein technologisch hochvertiges
und vielsetiges Produkt.

NT10 PV 14•19

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN NT10PV14 NT10PV19


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 14 19
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 4
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 4000
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 175
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 210
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 25
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Filtrazione raccomandata Recomended filtration Empfohlener Filtriergrad ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 11
Momento di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 13 x 10–4 14 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut > = 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut > = 0.5

.
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

NT10PV 14 - 14 M 1 21 B R E B - -
Serie Versioni speciali
Series NT10PV Special versions
Serie Sonderbauarten
Cilindrate nominali:
14 cm3 Opzioni:
Rated displacement: Y = filtro su linea sovralimentazione
Nennfördervolumen: 19 cm3
YI = filtro su linea sovralimentazione con
indicatore intasamento elettrico
Cilindrate: 14 cm3
Displacement: 19 cm3 Options:
Fördervolumen:
Y = filter on charge line
M = Manuale con azzeratore YI = filter on charge line with electric
H = Servocomando idraulico clogging indicator
E = Comando elettrico 12 V
F = Comando elettrico 24 V Sonderausrüstungen:
N = Comando elettrico on/off 12 V Y = Filter auf Speiserdruckleitung
Q = Comando elettrico on/off 24 V YI = Filter Speisedruckleitung mit
S = Comando elettronico proporzionale elektrischem Anzeiger

M = Manual with zeroing Bypass incorporato (standard)


H = Hydraulic servocontrol
Enclosed bypass (standard)
E = Electric control (12 V)
F = Electric control (24 V) Bypass-ventil (standard)
N = Electric on/off control (12 V)
Q = Electric on/off control (24 V)
S = Electronic proportional control Tipo di albero d'entrata:
E = Scanalato maschio 16/32"d.p. Z9
M = Manueller mit Nullschwenkung 7 = Scanalato maschio 16/32"d.p. Z11
H = Hydraulik Fern-Servosteuerung 1 = Cilindrico Ø 22.22
E = Elektrische Steuerung (12V)
F = Elektrische Steuerung (24V) Input shaft:
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) E = Male splined shaft Z9 16/32"d.p.
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 7 = Male splined shaft Z11 16/32"d.p.
S = Elektronische Proportionalsteuerung 1 = Round shaft Ø 22.22

Esecuzione: 1 = nessuna predisposizione con pompa di aliment. Wellenausfürung:


2 = predisposizione SAE A con pompa aliment. E = Profilwelle Z9 16/32"d.p.
4 = nessuna predisposizione senza pompa aliment. 7 = Profilwelle Z11 16/32"d.p.
5 = predisposizione SAE A senza pompa aliment. 1 = Zylindrisch Ø 22.22
8 = predisposizione GP1 Bosch con pompa aliment.
I = predisposizione GP2 Bosch con pompa aliment. Senso di rotazione: Direction of rotation: Drehrichtung:
M = predisposizione GP1 Bosch senza pompa aliment. R = Destro R = Right R = Rechts
N = predisposizione GP2 Bosch senza pompa aliment. L = Sinistro L = Left L = Links
Version: 1 = no rear fittings with boost pump
2 = SAE A fittings with boost pump
4 = no rear fittings, no boost pump Tipo di oscillante
5 = SAE A fittings no boost pump A = oscillante su rullini
8 = GP1 Bosch fittings with boost pump B = oscillante su bronzine (comandi M, E, F)
I = GP2 Bosch fittings with boost pump
M = GP1 Bosch fittings no boost pump Swashplate type:
N = GP2 Bosch fittings no boost pump A = mounted on needle bearings
Bauart: 1 = ohne Anschlußflansch mit Speisepumpe Valvola di massima: B = mounted on bronze bushings
2 = SAE A-Anschlußflansch mit Speisepumpe Relief valve: (M, E, F control)
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe Einstellung
5 = SAE A-Anschlußflansch ohne Speisepumpe Druckbegrenzungsventile: Schwenkscheibenlagerung:
8 = GP1 Bosch Anschlußflansch mit Speisepumpe A = Rollengelagert
I = GP2 Bosch Anschlußflansch mit Speisepumpe 14 = 140 bar
B = Bronze-Gleitgelagert (M, E, F Steuerung)
M = GP1 Bosch Anschlußflansch ohne Speisepumpe 17 = 170 bar
N = GP2 Bosch Anschlußflansch ohne Speisepumpe 21 = 210 bar

Esempio di ordinazione pompa singola Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe

Pompa a cilindrata variabile da 14 cm3, comando manuale, Variable displacement 14 cm3 pump, manual control, without Verstellpump mit 14 cm3 , manueller Steuerung, ohne
senza predisposizioni con pompa di sovralimentazione, additional fitting with boost pump, 210 bars main relief Flansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf 210 bar
valvole di massima da 210 bar, destra, albero scanalato valves, right rotation, Z9 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z9 16/32" d.p.
Z9 16/32" d.p.

NT10PV 14-14 M 1 21 A R E B NT10PV 14-14 M 1 21 A R E B NT10PV 14-14 M 1 21 A R E B

Esempio di ordinazione pompa doppia. Tandem pump ordering example Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe

Devono essere specificate nell’ordine le sigle delle It is needed to specify the single pump codes, starting Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen Pumpen,
singole pompe componenti, partendo dalla primaria. with the first one. beginnend mit der ersten Pumpe, spezifiziert werden.
Prima pompa: 19 cm 3 , servocomando idraulico, First pump: 19 cm3 pump, hydraulic servocontrol, SAE Erste Pumpe: 19 cm3, Hydraulic Servosteuerung, SAE
predisposizione SAE A senza pompa di A fitting without boost pump, 170 bars relief valves, right A Flansch, ohne Speisepumpe, Überdruckventile auf 170
sovralimentazione, valvole di massima da 170 bar, rotation, Z9 16/32" d.p. splined shaft. bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle Z9 16/32" d.p.
destra, albero scanalato Z9 16/32" d.p. Second pump: 19 cm3 pump, hydraulic servocontrol, Zweite Pumpe: 19 cm3, Hydraulic Servosteuerung, ohne
Seconda pompa: 19 cm3, servocomando idraulico, senza without fitting with boost pump, 170 bars relief valves. Flansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf 170
predisposizioni con pompa di sovralimentazione, valvole bar eingestellt.
di massima da 170 bar.

NT10PV 19-19 H 5 17 A R E B NT10PV 19-19 H 5 17 A R E B NT10PV 19-19 H 5 17 A R E B


+ + +
NT10PV 19-19 H 1 17 A R E B NT10PV 19-19 H 1 17 A R E B NT10PV 19-19 H 1 17 A R E B

7
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA NT10...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
NT10...H CONTROL NT10...H

Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic servocontrols Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per “HJ” and “HT” series are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i servocomandi können Sie die Hydrauliksteuerung “HJ” und “HT”
idraulici delle serie “HJ” e “HT”. erhalten.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

6 173.7 Comando
a, b Control 1/8" - GAS
147 Steuerung
116 Utilizzi
V1,V2 BP A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß
(M1,M2)

BP By-Pass
φ 82.55

Drenaggi
L1, L2 Drain 1/2" - GAS
Leckölanschluß
Prese per manometro
Z9 16/32" D.P. 19 P2 di alta pressione

31.5 130.5 M1, M2 High pressure 1/4" - GAS


manometer ports
Höchdruck Manometeranschluss
W
Valvola di max. alimentazione
a 56 P1 74 L2 12 VA Charge pressure relief valve
Speisedruckventil
Valvola di max. alta pressione
B V1, V2 High pressure relief valve
Höchdruck ventile
86.4

Rotazione destra
106.4
130

Right rotation
100

Rechts Drehrichtung
86.4

A Pressione di alimentazione
P1 Charge pressure 1/4" - GAS
P2 Speisedruck
Aspirazione
b 71.5 70 117 45 P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite

118 VISTA DA W Comando da joystick in bocca Uscita da bocca


Joystick pressure to port Oil output from port
74 Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
A
Va a A
22

b B
54

Rotazione sinistra
Left rotation
Links Drehrichtung
L1 B
Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
Speisedruck
L2 M2 a b Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
Comando da joystick in bocca Uscita da bocca
A Joystick pressure to port Oil output from port
Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
P1/P2
a B

b A
B

L1 M1 P2/P1

8
POMPA A COMANDO MANUALE NT10…M NT10…M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
NT10…M
La variazione di cilindrata avviene agendo su di Displacement is varied by operating a slider Die Verstellung des Fördervolumens erfolgt, wenn
un cursore che fuoriesce dal lato pompa. protruding from the pump side. ein auf der Pumpenseite vortretender Schieber
Il comando agisce tirando o spingendo il cursore The control is operated by pulling or pushing the bedient wird.
rispetto alla posizione centrale. slider compared to the central position. Die Steuerung wird durch Ziehen oder Schieben
La pompa è dotata di serie di dispositivo di The pump is fitted with a built-in resetting device des Schiebers im Verhältnis zur Mittenstellung
azzeramento incorporato, che riporta which automatically resets the slider to central bedient.
automaticamente il cursore in posizione di riposo rest position if no control takes place. Die Pumpe ist serienmäßig mit einer eingebauten
quando viene a mancare il comando. Nullungsvorrichtung ausgestattet, die den Kursor
automatisch in die Ruhestellung zurückstellt,
wenn keine Steuerung stattfindet.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

Utilizzi
A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß
173.7
147 BP By-Pass

116 V1, V2 Drenaggi


L 1, L 2 Drain 1/2" - GAS
6 BP
Leckölanschluß
Prese per manometro
di alta pressione
High pressure
M1, M2 manometer ports 1/4" - GAS
φ82.55

Höchdruck Manometeranschluss

Valvola di max.alimentazione
Z9 16/32" D.P. 19 P2 VA Charge pressure relief valve
Speisedruckventil
31.5 130.5
W Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
ATTACCO CAVO DI COMANDO Höchdruck ventile
MANUAL CONTROL ATTACH. 45
16.5

MANUELLER STEUERUNG Rotazione destra


X1 Right rotation
74 6 12
φ6

X0 Rechts Drehrichtung
X2 P1 L2 Pressione di alimentazione
P1 Charge pressure 1/4" - GAS
Speisedruck
122.3

B
115.3

115.3
16.5
86.4

Aspirazione
P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
106.4
130
100

Comando Uscita da bocca


Control Oil output from port
86.4

A Steuerung Ölmenge von Anschluss

P2 X1 B

56 X2 A

71.5 70 117 Rotazione sinistra


Left rotation
Links Drehrichtung
118 VISTA DA W Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
74 L1 Speisedruck
A Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Va Saugseite
22

Comando Uscita da bocca


Control Oil output from port
54

Steuerung Ölmenge von Anschluss


X1 B

L2 M2 X2 A
B

A Nota: Sulle pompe NT10PV...M a comando manuale con rotazione destra e filtro
in pressione, il cursore del comando manuale viene montato sul lato opposto
P1/P2 allo standard.

Note: Over NT10PV...M manual control pumps with right rotation and charge
pressure filter, the manual control spool is assembled on the opposite side
to the standard one.
B
Anmerkung: zur NT10PV... M manuelle Betätigung der Pumpe mit rechter Drehrichtung
L1 M1 P2/P1 und Speisedruckfilter, die manuelle
Betätigung des Schiebers ist gegenueber der Standardausfuehrung montiert.

9
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRICO NT10...E- NT10...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
F-N-Q CONTROLS NT10...E-F-N-Q

La NT10..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The NT10..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen NT10...E-F-N-
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in Q Fläßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with servo-control without springs and O-ring, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con and closed centre solenoid valve. The pump Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
servocomando senza molle ed O-ring con regulates displacement based on the excitaton steuern. Version E-F: Die Servosteuerung erfolgt
elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola time of the solenoid valve. ohne Federzentrierung und O-ring durch das
la cilindrata in funzione del tempo di eccitazione N-Q version: with servo-control with reset springs, (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione and open centre solenoid valve. The pump works wird, durch die Zeit der Betätigung des
con servocomando con molle di azzeramento ed in maximum displacement while the solenoid Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora in valve is excited, resetting displacement when Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
cilindrata massima mentre viene eccitata excitation stops. Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
dell’eccitazione. möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
auf Null.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

185 123

46.5

P
251

223.5
72

A B

E,F N,Q
M1 L1 M1 L1

A A

B B

M2 P1/P2 L2 S M2 P1/P2 L2 P2/P1

10
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE NT10...S. CONTROL NT10...S. TIONALSTEUERUNG NT10...S.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the electrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile con comando diretto S, sensibile al sensitive to the load. Standard version is with 12 Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
carico applicato. La versione standard è con Volts solenoids. lastabhängiger S-Direktsteuerung lieferbar.
elettrovalvole a 12 Volt. Standardausführung: 12 Volt.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

123
191.5 46

33
120

214
72

A B

L2 M2

A
P1/P2

L1 M1 P2/P1

11
NT10 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT10 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

PREDISPOSIZIONI - FITTINGS - ANSCHLÜSSE

2,5:SAEA 15
7
106.47

Z9 16/32" D.P.
M10 167.7

ø
8,M:GP1

M8 5.2

5
40

4.5
10.35 8.5
40 173.7

I,N:GP2
M10 7.1
60

8
ø

8
45.5 15
14.5 167.7 8.65

12
FILTRO IN PRESSIONE - PRESSURE FILTER - SPEISEDRUCKFILTER

194

45.5 100

2
3
M3

192
142
112

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter bestellnum

1 Ingombro filtro per pompa con rotazione sinistra


Filter dimensions for left rotation pump
Raumbedarf Filter für Pumpe mit Linksdrehung.

2 Ingombro filtro per pompa con rotazione destra


Filter dimensions for right rotation pump
Raumbedarf Filter für Pumpe mit Rechtsdrehung.

3 Indicatore elettrico di intasamento (opzionale)


Electric clogging indicator (optional)
Elektrische Verstopfunganzeige (Option)

Nota: Sulle pompe NT10PV...M a comando


L2 M2 a b manuale con rotazione destra e filtro
in pressione, il cursore del comando manuale
viene montato sul lato opposto allo standard.
Il gruppo supporto filtro è diverso per rotazione
destra o sinistra.
M3
Note: Over NT10PV...M manual control pumps
A with right rotation and charge
pressure filter, the manual control spool is
assembled on the opposite side
to the standard one.
Filter support group is different from rigth to left
rotation.
Anmerkung: zur NT10PV.... M manuelle
Betätigung der Pumpe mit rechter Drehrichtung
B und Speisedruckfilter, die manuelle Betätigung
des Schiebers ist gegenueber der
Standardversion montiert, Filterkopf wird
L1 M1 P2/P1 unterschiedlich montiert nach Drehrichtung.

13
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO 31.45
TYPE
TYP
E 2.45

Z9 16/32 D.P.

8.45

TIPO 41
TYPE
TYP
7 1.9
Z11 16/32 D.P.

7.9

TIPO 47.6
TYPE 1
TYP
3 25.1

6.35
¿22.22
25

M8

19

14.5

14
15
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Per rispondere alle esigenze del cliente, In response the customer demand, HP Den Anforderungen der Kundschaft folgend,
HP Hydraulic ha creato una nuova Hydralic has created a new generation of hat HP Hydraulic eine neue Generation
generazione di pompe a pistoni assiali a variable displacement axial piston pumps: von Axialkolbenpumpen geschaffen die
portata variabile: la serie NT. the NT series. Serie NT.
Una attenta progettazione che si avvale dei The careful design uses the best CAD 3D Gründliche Entwicklungsarbeit mit Hilfe
migliori sistemi CAD 3D di modellazione systems,advanced manufacturing leistungsfahiger 3D-CAD-Systeme, die
tridimensionale, le avanzate tecniche di techniques, and complete adaptability to Einführung eines, fortschrittliche Pro-
produzione e la adattabilità totale alle varie various application requirements. These duktionstechniken und die Fähigkeit zur
esigenze applicative, fanno delle pompe attributes make the NT type pump a versatile perfekten Anpassung an verschiedene
tipo NT un prodotto versatile di alto profilo product with a high technological profile. Anwendungen machen aus den NT
tecnologico. The tandem pump NT12 was specifically Pumpen ein technologisch hochvertiges
La pompa tandem NT12 è stata progettata designed to reduce to a minimum the axle und vielsetiges Produkt.
appositamente per ridurre al minimo gli dimensions and the weight, thus helping Die Tandempumpe NT12 wurde eigens so
ingombri assiali ed il peso per facilitare il the assembling on the machine. entworfen, daß die Achsenmaße und das
montaggio sulla macchina a cui è dedicata. Gewicht auf ein Minimum verringert sind
und sie somit leichter in die vorgesehene
Maschine eingebaut werden kann.

NT12 PV 14•20

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN NT12PV14 NT12PV20


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 14 20
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 4
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3600
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 300
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 30
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Filtrazione raccomandata Recomended filtration Empfohlener Filtriergrad ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 15
Momento di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 13 x 10–4 14 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut > = 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut > = 0.5

16
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
NT12PV 14 - 14 M 1 30 B R 6 B - -
Serie Versioni speciali
Series NT12PV Special versions
Serie Sonderbauarten
Cilindrate nominali:
Rated displacement: 14 cm3 Opzioni:
Nennfördervolumen: 20 cm3 Y = filtro su linea sovralimentazione
YI = filtro su linea sovralimentazione con
Cilindrate: 14 cm3 indicatore intasamento elettrico
Displacement: 20 cm3
Fördervolumen: Options:
Y = filter on charge line
L = Manuale senza azzeratore YI = filter on charge line with electric
M = Manuale con azzeratore clogging indicator
H = Servocomando idraulico
E = Comando elettrico 12 V
F = Comando elettrico 24 V Sonderausrüstungen:
N = Comando elettrico on/off 12 V Y = Filter auf Speiserdruckleitung
Q = Comando elettrico on/off 24 V YI = Filter Speisedruckleitung mit
S = Comando elettronico proporzionale elektrischem Anzeiger
L = Manual without zeroing
M = Manual with zeroing Bypass incorporato (standard)
H = Hydraulic servocontrol
E = Electric control (12 V) Enclosed bypass (standard)
F = Electric control (24 V) Bypass-ventil (standard)
N = Electric on/off control (12 V)
Q = Electric on/off control (24 V)
S = Electronic proportional control Tipo di albero d'entrata:
6 = Scanalato maschio 16/32"d.p. Z13
L = Manueller ohne Nullschwenkung F = Conico Ø 19.05
M = Manueller mit Nullschwenkung
H = Hydraulik Fern-Servosteuerung
E = Elektrische Steuerung (12V) Input shaft:
F = Elektrische Steuerung (24V) 6 = Male splined shaft Z13 16/32"d.p.
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) F = Tapered shaft Ø 19.05
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V)
S = Elektronische Proportionalsteuerung Wellenausfürung:
6 = Profilwelle Z13 16/32"d.p.
F = Konisch Ø 19.05
Esecuzione: 1 = nessuna predisposizione con pompa di aliment.
2 = predisposizione SAE A con pompa aliment.
4 = nessuna predisposizione senza pompa aliment. Senso di rotazione:
5 = predisposizione SAE A senza pompa aliment. R = Destro
7 = predisposizione Tandem NT12 senza pompa aliment.
B = predisposizione Tandem NT12 con pompa aliment. L = Sinistro
8 = predisposizione GP1 Bosch con pompa aliment.
I = predisposizione GP2 Bosch con pompa aliment. Direction of rotation:
M = predisposizione GP1 Bosch senza pompa aliment. R = Right
N = predisposizione GP2 Bosch senza pompa aliment. L = Left
Version: 1 = no rear fittings with boost pump
2 = SAE A fittings with boost pump Drehrichtung:
4 = no rear fittings, no boost pump R = Rechts
5 = SAE A fittings no boost pump L = Links
7 = Tandem NT12 fittings no boost pump
B = Tandem NT12 fittings with boost pump
8 = GP1 Bosch fittings with boost pump Tipo di oscillante
I = GP2 Bosch fittings with boost pump A = oscillante su rullini
M = GP1 Bosch fittings no boost pump
N = GP2 Bosch fittings no boost pump B = oscillante su bronzine (comandi M, E, F)
Bauart: 1 = ohne Anschlußflansch mit Speisepumpe Valvola di massima:
2 = SAE A-Anschlußflansch mit Speisepumpe Relief valve: Swashplate type:
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe Einstellung A = mounted on needle bearings
5 = SAE A-Anschlußflansch ohne Speisepumpe Druckbegrenzungsventile: B = mounted on bronze bushings
7 = Tandem NT12-Anschlußflansch ohne Speisepumpe (M, E, F control)
B = Tandem NT12-Anschlußflansch mit Speisepumpe
8 = GP1 Bosch Anschlußflansch mit Speisepumpe 14 = 140 bar 30 = 300 bar
I = GP2 Bosch Anschlußflansch mit Speisepumpe 17 = 170 bar Schwenkscheibenlagerung:
M = GP1 Bosch Anschlußflansch ohne Speisepumpe 21 = 210 bar A = Rollengelagert
N = GP2 Bosch Anschlußflansch ohne Speisepumpe 25 = 250 bar B = Bronze-Gleitgelagert (M, E, F Steuerung)

Esempio di ordinazione pompa singola Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 14cm3 , comando manuale Variable displacement 14 cm3 pump, manual control with Verstellpumpe mit 14 cm3 , manueller Steuerung mit
con azzeratore, senza predisposizioni con pompa di resetting device, without fittings, with boost pump, 250 bar Nullrückstellung, ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sovralimentazione, valvole di massima da 250 bar, rotazione relief valves, right rotation, Z13 – 16/32” d.p. splined shaft Überdruckventile auf 250 bar eingestellt, rechtsdrehend,
destra, albero scanalato Z13 16/32" d.p. Profilwelle mit Z13-16/32“ d.p.

NT12PV14-14 1 25 A R 6 B NT12PV14-14 1 25 A R 6 B NT12PV14-14 1 25 A R 6 B

Esempio di ordinazione pompa doppia. Double pump ordering example Bestellebeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell'ordine le sigle delle singole The single pumps codes must be specified, starting with Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen Pumpen,
pompe componenti, partendo dalla primaria. the first one. beginnend mit der ersten Pumpe, spezifiziert werden.
Prima pompa: a cilindrata variabile da 20 cm3, servocomando First pump: variable displacement 20 cm3 pump, hydraulic Erste Pumpe: Verstellpumpe mit 20 cm3 , hydraulische
idraulico, predisposizione per tandem NT12, senza pompa servocontrol, tandem NT12 fitting, without boost pump, Servosteuerung, ausgerüstet mit Tandem NT12 Flansch,
di sovralimentazione, valvole di massima da 210 bar, 210 bar relief valves, right rotation, Z13 – 16/32” d.p. ohne Speisepumpe, Überdruckventile auf 210 bar
rotazione destra, albero scanalato Z13 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z13 16/32“ d.p.
Seconda pompa: a cilindrata variabile da 20cm 3 , Second pump: variable displacement 20 cm3 pump, Zweite Pumpe: Verstellpumpe mit 20 cm3 , hydraulische
servocomando idraulico, predisposizione posteriore SAE hydraulic servocontrol, SAE A rear fitting with boost pump, Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE A Flansch, mit
A con pompa di sovralimentazione, valvole di massima da 210 bar relief valves, right rotation. Speisepumpe, Überdruckventile auf 210 bar eingestellt,
210 bar, rotazione destra. rechtsdrehend.

NT12PV20-20 H 7 21 A R 6 B NT12PV20-20 H 7 21 A R 6 B NT12PV20-20 H 7 21 A R 6 B


+ + +
NT12PV20-20 H 2 21 AB NT12PV20-20 H 2 21 AB NT12PV20-20 H 2 21 AB

17
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA A COMANDO MANUALE NT12…L NT12…L MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
NT12…L
La variazione di cilindrata avviene mediante la Displacement is varied by a rotating lever which Die Verstellung des Fördervolumens erfolgt durch
rotazione di un perno a cui è collegato is directly connected to the swash plate. Drehen eines Hebels, an dem die
direttamente l'oscillante. The pump is not fitted with a resetting device. Schwenkscheibe direkt angeschlossen ist.
La pompa non è dotata di dispositivo di Auf der Pumpe ist keine Nullungsvorrichtung
azzeramento. vorhanden.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

175.7 Utilizzi
9.5 149 A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß
40.9 132.5
ø BP By-Pass
Z13 16/32" D.P.
Drenaggi
L1, L2 Drain 1/2" - GAS
Leckölanschluß

97
87.5
Prese per manometro
di alta pressione
High pressure
M1, M2 manometer ports 1/4" - GAS
ø

Höchdruck Manometeranschluss

Valvola di max.alimentazione
V1, V2 VA Charge pressure relief valve
(M1, M2) BP Speisedruckventil
118 Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
Höchdruck ventile
P1 W
82 L2 14.5
1/2"Gas Rotazione destra
Right rotation
B Rechts Drehrichtung
Pressione di alimentazione
¡

P1
15

Charge pressure 1/4" - GAS


X Speisedruck

Y Aspirazione
P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
15¡

A Comando Uscita da bocca


Control Oil output from port
1/2"Gas 48 Steuerung Ölmenge von Anschluss
P2 119
X A
78 78

120 VISTA DA W Y B

82 A
Rotazione sinistra
Va Left rotation
Links Drehrichtung
26

Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
Speisedruck
54

Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
Comando Uscita da bocca
L1 B Control Oil output from port
Steuerung Ölmenge von Anschluss

L2 M2 X B

A Y A

P1/P2

L1 M1 P2/P1

18
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA NT12...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
NT12...H CONTROL NT12...H

Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic servocontrols Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per “HJ” and “HT” series are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i servocomandi können Sie die Hydrauliksteuerung “HJ” und “HT”
idraulici delle serie “HJ” e “HT”. erhalten.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

175.7 Comando
a, b Control 1/8" - GAS
9.5 149 Steuerung

Z13 16/32" D.P. 40.9 132.5 P2 Utilizzi


A, B Users 1/2" - GAS
Anschluß

BP By-Pass

Drenaggi
1/2" - GAS
ø

L1, L2 Drain
Leckölanschluß
Prese per manometro
di alta pressione
V1, V2 High pressure
(M1, M2) BP M1, M2 manometer ports 1/4" - GAS
118
Höchdruck Manometeranschluss

W
a P1 L2 Valvola di max.alimentazione
56 82 14.5 VA Charge pressure relief valve
1/2"Gas Speisedruckventil
B Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
86.4

Höchdruck ventile
100

Rotazione destra
Right rotation
86.4

Rechts Drehrichtung
96.7

A
Pressione di alimentazione
P1 Charge pressure 1/4" - GAS
1/2"Gas
48 Speisedruck
P2 119 45 Aspirazione
b 78 78 P2 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
120 VISTA DA W
Comando da joystick in bocca Uscita da bocca
Joystick pressure to port Oil output from port
82 A Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
Va
a A
26

b B
54

Rotazione sinistra
Left rotation
L1 B Links Drehrichtung
Pressione di alimentazione
P2 Charge pressure 1/4" - GAS
L2 M2 Speisedruck
a b
Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
Saugseite
A Comando da joystick in bocca Uscita da bocca
Joystick pressure to port Oil output from port
Joystickdruck zum Anschluss Ölmenge von Anschluss
P1/P2
a B

b A
B

L1 M1 G P2/P1

19
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA A COMANDO MANUALE NT12…M NT12…M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
NT12…M
La variazione di cilindrata avviene mediante la Displacement is varied by a rotating lever which Die Verstellung des Fördervolumens erfolgt durch
rotazione di un perno a cui è collegato is directly connected to the swash plate. Drehen eines Hebels, an dem die
direttamente l'oscillante. The pump is fitted with a built-in resetting device Schwenkscheibe direkt angeschlossen ist.
La pompa è dotata di dispositivo di azzeramento which automatically resets the lever to central Die Pumpe ist mit einer eingebauten
incorporato, che riporta automaticamente il perno rest position if no control takes place. Nullungsvorrichtung ausgestattet, die den Bolzen
in posizione centrale di riposo quando viene a automatisch in die mittlere Ruhestellung
mancare il comando. zurückstellt, wenn keine Steuerung stattfindet.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

175.7 Utilizzi
A, B Users 1/2" - GAS
9.5 149 Anschluß

40.9 132.5 P2 BP By-Pass


ø
Z13 16/32" D.P.
Drenaggi
L1, L2 Drain 1/2" - GAS
Leckölanschluß
97
87.5

Prese per manometro


di alta pressione
High pressure
M1, M2 manometer ports 1/4" - GAS
ø

Höchdruck
Manometeranschluss
Valvola di max.alimentazione
V1, V2 VA Charge pressure relief valve
(M1, M2) BP
Speisedruckventil
118
Valvola di max.alta pressione
V1, V2 High pressure relief valve
Höchdruck ventile
P1 W
82 L2 14.5
1/2"Gas Rotazione destra
Right rotation
B Rechts Drehrichtung
86.4

Pressione di alimentazione
15¡

P1 Charge pressure 1/4" - GAS


X Speisedruck
Y Aspirazione
P2 Suction 1/2" - GAS
15¡
86.4

Saugseite
A Comando Uscita da bocca
1/2"Gas Control Oil output from port
48 Steuerung Ölmenge von Anschluss
P2 119
78 78 X A

120 VISTA DA W
Y B
82 A
Va
Rotazione sinistra
26

Left rotation
Links Drehrichtung
Pressione di alimentazione
54

P2 Charge pressure 1/4" - GAS


Speisedruck
Aspirazione
P1 Suction 1/2" - GAS
L1 B Saugseite
Comando Uscita da bocca
Control Oil output from port
L2 M2 Steuerung Ölmenge von Anschluss

X B
A

P1/P2 Y A

L1 M1 P2/P1

20
POMPA CON COMANDO ELETTRICO NT12...E- NT12...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
F-N-Q CONTROLS NT12...E-F-N-Q

La NT12..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The NT12..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen NT12...E-F-N-
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in Q Fläßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with servo-control without springs and O-ring, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con and closed centre solenoid valve. The pump Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
servocomando senza molle ed O-ring, con regulates displacement based on the excitaton steuern. Version E-F: Die Servosteuerung erfolgt
elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola time of the solenoid valve. ohne Federzentrierung und O-ring durch das
la cilindrata in funzione del tempo di eccitazione N-Q version: with servo-control with reset springs, (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione and open centre solenoid valve. The pump works wird, durch die Zeit der Betätigung des
con servocomando con molle di azzeramento ed in maximum displacement while the solenoid Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora in valve is excited, resetting displacement when Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
cilindrata massima mentre viene eccitata excitation stops. Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
dell’eccitazione. möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
auf Null.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

185 125

46.5

P
257

229
P2 P1 78

A B

E,F N,Q
M1 L1 M1 L1

A A
P1/P2 P1/P2

B B

M2 L2 P2/P1 M2 L2 P2/P1

21
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE NT12...S. CONTROL NT12..S. TIONALSTEUERUNG NT12...S.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile con comando diretto S, sensibile al sensitive to the load. Standard version is with 12 Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
carico applicato. La versione standard è con Volts solenoids. lastabhängiger S-Direktsteuerung lieferbar.
elettrovalvole a 12 Volt. Standardausführung: 12 Volt.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

125

191.5 46

33
120

219.5
P2 P1 78

A B

L2 M2

A
P1/P2

L1 M1 P2/P1

22
PREDISPOSIZIONI - FITTINGS - ANSCHLÜSSE

2,5:SAEA 15
7
106.47

Z9 16/32" D.P.

ø
M10 169.7

8,M:GP1

M8 5.2

5
40

4.5
10.35 8.5
40 175.7

I,N:GP2

M10 7.1
60

8
ø

8
45.5 15
14.5 169.7 8.65

23
NT12 POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
NT12 VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

FILTRO IN PRESSIONE - PRESSURE FILTER - SPEISEDRUCKFILTER

196 100

47.5

2
3
M3

192
P1

142
112

P2

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter bestellnum

L2 M2 a b

M3
A

1 Ingombro filtro per pompa con rotazione sinistra


Filter dimensions for left rotation pump
Raumbedarf Filter für Pumpe mit Linksdrehung.

B 2 Ingombro filtro per pompa con rotazione destra


Filter dimensions for right rotation pump
Raumbedarf Filter für Pumpe mit Rechtsdrehung.

L1 M1 P2/P1 3 Indicatore elettrico di intasamento (opzionale)


Electric clogging indicator (optional)
Elektrische Verstopfunganzeige (Option)

24
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO
40.9
TYPE
TYP
6

1.7

M8
Z13 16/32 D.P.

19

7.8

TIPO
TYPE
TYP
F
1/2 - 20 UNF
¿19.05

4.76
10.74

47.6
Conicit 1:8
(1,5 : 1 Tapered)

23.9

34.54

48

25
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPE IN ESECUZIONE TANDEM NT12+NT12 TANDEM PUMPS NT12+NT12 TANDEMPUMPEN NT12+NT12

Le pompe tandem NT12+NT12 vengono prodotte The tandem pumps NT12+NT12 are exclusively Die Tandempumpen NT12+NT12 werden
esclusivamente come pompe multiple già produced as multiple pumps previously coupled ausschließlich als bereits werkseitig gekuppelte
accoppiate in fabbrica. at the factory. Mehrfachpumpe produziert.
Non è possibile comporre pompe tandem It is not possible to obtain tandem pumps using Es ist nicht möglich, mit Standardpumpen
utilizzando pompe standard. standard pumps. Tandempumpen zu fertigen.
Questa scelta limita al minimo gli ingombri ed il This option reduces to a minimum the overall Diese Wahl schränkt die Ausmaße und das
peso del tandem. dimensions and the weight of the tandem. Gewicht der Tandempumpe auf ein Minimum ein.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

NT12 + NT12
82
L1 A L3 A1
fl101.6

26

L2 B L4 B1
120

255

293

349
S S1

132.5

305.5

Utilizzi
A, B, A1, B1 Users 1/2” GAS
Anschluß
Drenaggi
L1, L2, L3, L4 Drain 1/2” GAS
Leckölanschluß
Aspirazione o pressione di alimentazione
S, S1 Suction or charge pressure 1/2” GAS
Saugseite oder speisedruck

26
POMPE IN ESECUZIONE TANDEM, NT12 e NT10 TA N D E M P U M P S , N T 1 2 a n d N T 1 0 TA N D E M P U M P E N NT12 und NT10

È possibile comporre pompe tandem NT12+NT10 It is possible to obtain tandem pumps NT12+NT10 Die Tandempumpen NT12+NT10 und
ed NT10+NT10 utilizzando le normali pompe and NT10+NT10 using standard pumps. The NT10+NT10 können mit normalen
standard di produzione. La pompa primaria deve primary pump must have the rear fitting SAE A. Standardpumpen aus der Produktion
avere la predisposizione posteriore SAE A. la The secondary pump is an ordinary standard zusammengestellt werden. Die Hauptpumpe
pompa secondaria è una normale pompa NT10 pump NT10. muss rückseitig einen Flanschanschluss SAE A
standard. This option allows excellent application flexibility haben. Die zweite Pumpe ist eine normale NT10-
Questa scelta consente un'ottima flessibilità and reduces to a minimum the overall dimensions Standardpumpe.
applicativa e limita al minimo gli ingombri ed il and weight of the tandem. Diese Wahl gestattet ausgesprochen flexible
peso del tandem. Anwendungsmöglichkeiten und schränkt die
Ausmaße und das Gewicht der Tandempumpe
auf ein Minimum ein.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

NT12 + NT10 NT10 + NT10

82
L1-L2 A L3-L4 A1
L1 A L3, L4 A1

82.55
fl101.6

54
22
26

74 B B1
L2 B B1

120 118

244 243.5
288
287.5
345.5
345

S S1
S S1

130.5
132.5
300.5 300

Utilizzi Utilizzi
A, B, A1, B1 Users 1/2” GAS A, B, A1, B1 Users 1/2” GAS
Anschluß Anschluß
Drenaggi Drenaggi
L1, L2, L3, L4 Drain 1/2” GAS L1, L2, L3, L4 Drain 1/2” GAS
Leckölanschluß Leckölanschluß
Aspirazione o pressione di alimentazione Aspirazione o pressione di alimentazione
S, S1 Suction or charge pressure 1/2” GAS S, S1 Suction or charge pressure 1/2” GAS
Saugseite oder speisedruck Saugseite oder speisedruck

27
ESEMPI PRATICI DI COLLEGAMENTI IDRAULICI
PRACTICAL EXAMPLES ABOUT HYDRAULIC CONNECTIONS
ANWENDUNGSBEISPIELE FUER HYDRAULISCHE ANSCHLUSSVARIANTEN

NT...H, HJ1, HEV

P2 2

A
1 4
P T
B
a A
P1 T
P

3 A B

1 Pompa - Pump - Pumpe


NT...H

2 Joystick
HJ1
T
3 Filtro - Filter - Filter

4 Elettrovalvola - Electrovalve - Elektroventil


HEV...NC

NT TANDEM, HJ3

P1’
a’ a
G H
B’
B T P 2
1 E F

A’ A
b’
b
P2’
3
1 Pompa Tandem
Tandem Pump
Tandempumpe
NT...H + NT...H T
2 Joystick HJ3
3 Filtro - Filter - Filter

28
NT...H, HT1
2

P2
b

A
1
B T
A
a P B
P1

1 Pompa
Pump
Pumpe T
NT...H

2 Pedale - Pedal - Pedal


HT1

3 Filtro - Filter - Filter

NT...H, HT2, HEV 2


P2

A
T
1 P
4
B
P A B
a T
P1
A

3
1 Pompa - Pump - Pumpe
NT...H

Pedale - Pedal - Pedal


2 HJ1 T
Filtro - Filter - Filter
3 HT2

4 Elettrovalvola a 3 vie, 2 pos.


3-ways, 2-pos. Electrovalve
3/2 Wage Elektroventil
HEV...NC

29
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M4PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement Die Pumpen der Serie M4PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. pumps are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and proportional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
elettrici, idraulici ed elettronici – accessories: exchange valve, power – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
proporzionali. limiter, filter on charge line, bypass valve. Filter auf Speisedruckleitung, Bypass-
– accessori: valvola di scambio, limitatore Ventil.
di potenza, filtro su linea di
sovralimentazione, valvola bypass.

Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe
grazie all’impiego di stazioni CAD per il HYDRAULIC products are guaranteed Lebensdauer werden durch den Einsatz
calcolo e la progettazione, e di banchi prova thanks to the use of CAD systems for von CAD-Systemen bei Planung und Design
computerizzati per il collaudo e la messa a calculation and design, and computerised und aufwendigen, computergestützten
punto del prodotto HP HYDRAULIC. test benches for testing and tuning. Testen während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.

M4 PV 21•28•32

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M4PV21 M4PV28 M4PV32


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 21 28 32
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 10
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3600
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250 210
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 350 250
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 25
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class Empfohlener absoluter Filtriergrad ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 17.5 17.8
Momento di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 15 x 10–4 19 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut > = 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut > = 0.5

30
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4PV 28 - 28 I 1 21 A R 6 B - -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
Opzioni:
Cilindrate nominali: 21 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
Rated displacement: 28 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Nennfördervolumen: 32 cm3 J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)
Cilindrate Std: 21 cm3 Q = microinterruttore in posizione 0
Displacement Std: 28 cm3 (solo per comandi “I”)
Fördervolumen Std: 32 cm3 U = filettatura UNF

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


V = valvola di scambio
(Valori intermedi a richiesta) W = limitatore di potenza
(Intermediate values on request) Y = filtro su linea sovralimentazione
(Zwischenwerte auf Anfrage) YI = filtro su linea sovralimentazione
con indicatore intasamento elettrico
Tipo di comando: Options:
D = Comando AUTOMOTIVE E = “no operator” safety
E = Comando elettrico (12 V) H = hydraulic inching (“D” control)
F = Comando elettrico (24 V) J = cut-off
G = Servocomando idraulico retroazionato M = mechanic inching (“D” control)
K = Servocomando idraulico a distanza Q = microswitch in position 0
I = Servocomando a leva (only for “I” version controls)
N = Comando elettrico on/off (12 V) U = UNF threads
Q = Comando elettrico on/off (24 V) V = exchange valve
S = Comando elettronico proporzionale W = power limiter
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato Y = filter on charge line
YI = filter on charge line with
Type of control: electric clogging indicator
D = AUTOMOTIVE control Sonderausrüstungen:
E = Electric control (12 V) E = Sicherung “kein arbeiter”
F = Electric control (24 V) H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
G = Hydraulic remote feedback control J = Druckabschneidung
K = Remote servo-control M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
I = Lever-operated servo-control Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I” steuerungen)
N = Electric on/off control (12 V) U = UNF Gewinde
Q = Electric on/off control (24 V) V = Spülventil
S = Electronic proportional control W = Leistungsbegrenzer
T = Electronic proportional feedback control Y = Filter auf Speisedruckleitung
YI = Filter auf Speisedruckleitung
Steuerung: mit elektrischem Anzeiger
D = Automotive Steuerung
E = Elektrische Steuerung (12V)
F = Elektrische Steuerung (24V) B = Valvola by-pass
G = Hydraulik Fernsteuerung Rüchgeführt B = By-pass valve
K = Fern-Servosteuerung B = Bypass-Ventil
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) Tipo di albero d'entrata:
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
S = Elektronische Proportionalsteuerung 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rüchgeführt
6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 11
Esecuzione:
1 = nessuna predisposizione con pompa di alimentazione Input shaft:
2 = predisposizione SAE A con pompa diralimentazione 1 = Round shaft ∅ 22.22 (7/8")
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di alimentazione 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
4 = nessuna predisposizione senza pompa di alimentazione 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
5 = predisposizione SAE A senza pompa di alimentazione 7 = Male splined shaft Z 11 16/32" d.p
6 = predisposizione SAE B 2 fori senza pompa di alimentazione Art der Eingangswelle
S = pompa “SHORT” primaria con pompa di alimentazione 1 = Zylindrisch ∅ 22.22 (7/8")
Y = pompa “SHORT” secondaria senza predisposizione 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
U = pompa “SHORT” secondaria con predisposizione SAE A 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
W = pompa “SHORT” secondaria con predisposizione SAE B 7 = Profilwelle Z 11-16/32" d.p.
Version:
1 = no special fittings with boost pump Senso di rotazione;
2 = SAE A mounting with boost pump R = Destro
3 = SAE B - 2 holes mounting with boost pump L = Sinistro Drehrichtung:
4 = no special fittings, no boost pump R = Rechts
5 = SAE A mounting without boost pump Direction of rotation: L = Links
6 = SAE B - 2 holes mounting without boost pump R = Right
S = primary “SHORT” pump with boost pump L = Left
Y = secondary “SHORT” pump without special fitting
U = secondary “SHORT” pump with SAE A mounting Tipo di oscillante:
W = secondary “SHORT” pump with SAE B mounting A = oscillante su rullini
B = oscillante su bronzine
Bauart: Schwenkscheibenlagerung:
1 = ohne Anschlußflansch mit Speisepumpe A = Rollengelagert
2 = SAE A Anschlußflansch mit Speisepumpe Swashplate type: B = Bronze-Gleitgelagert
3 = SAE B Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe A = mounted on needle bearings
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe B = mounted on bronze bearings
5 = SAE A Anschlußflansch ohne Speisepumpe
6 = SAE B Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe
S = Primärpumpe “SHORT” mit Speisepumpe Taratura valvole di sovrappressione:
Y = Sekundärpumpe “SHORT” ohne Anschlußflansch Relief valve setting:
U = Sekundärpumpe “SHORT” mit SAE A Anschlußflansch Einstellung Druckbegrenzungsventile:
W = Sekundärpumpe “SHORT” mit SAE B Anschlußflansch 14 = 140 bar 25 = 250 bar
17 = 175 bar 30 = 300 bar (solo - only - nur M4PV 21-28)
21 = 210 bar 35 = 350 bar (solo - only - nur M4PV 21-28)

31
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe

Pompa a cilindrata variabile da 21 cm 3 , Variable displacement 21 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 21 cm 3 , manueller
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with Servosteuerung, ohne Flansch, mit
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 250 bars main relief valves, roller Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
valvole di massima da 250 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z13 - 16/32" d.p. eingestellt, rollengelagerter Schwenkscheibe,
rullini, destra, albero scanalato Z13 - 16/32" splined shaft. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z 13-16/32"
d.p. d.p.

M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B

Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe

Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one. Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. spezifiziert werden.

Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei
di sovralimentazione. pump. Speisepumpen.

Prima pompa: 28 cm 3 , servocomando First pump: 28 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe: 28 cm3, manuelle
manuale, predisposizione SAE B con pompa SAE B fittings with boost pump, 250 bars relief Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE B
di sovralimentazione, valvole di massima da valves, needle bearings, right rotation, Z13 - Flansch, mit Speisepumpe, Überdruckventile
250 bar, oscillante su rullini, destra, albero 16/32" d.p. splined shaft. auf 250 bar eingestellt, Rollengelagert,
scanalato Z13 - 16/32" dp. Second pump: 28 cm3 pump, 12 V electric rechtsdrehend, Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Seconda pompa: 28 cm 3 , servocomando servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe: 28 cm 3 , elektrische
elettrico a 12 V, senza predisposizioni con 250 bars relief valves, bronze bushings. Servosteuerung (12V), ohne Flansch, mit
pompa di sovralimentazione, valvole di Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
massima da 250 bar, oscillante su bronzine. eingestellt, Bronze-Gleitgelagert.

M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B


+ + +
M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B
Esempio “B”: pompa doppia in versione extra Example B: double pump, “SHORT” version. Beispiel B: Tandem-Pumpe, kurz bauart
corta (esecuzione “SHORT”). (Sonderbauart “SHORT”).

Prima pompa: 21 cm 3 , servocomando a First pump: 21 cm3 pump, remote servocontrol, Erste Pumpe: 21 cm3, Fern-Servosteuerung,
distanza, predisposizione SHORT con pompa SHORT fittings with boost pump, 250 bars ausgerüstet mit SHORT Flansch, mit
di sovralimentazione, valvole di massima da relief valves, needle bearings, right rotation, Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
250 bar, destra, oscillante su rullini, albero Z13 - 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, Rollengelagert, rechtsdrehend,
scanalato Z13 - 16/32" d.p. Second pump: 21 cm 3 pump, remote Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Seconda pompa: 21 cm3, servocomando a servocontrol, SAE A fittings, 250 bars relief Zweite Pumpe : 21 cm3, Fern-Servosteuerung,
distanza, predisposizione SAE A, valvole di valves, needle bearings. ausgerüstet mit SAE A Flansch,
massima da 250 bar, oscillante su rullini. Überdruckventile auf 250 bar eingestellt,
Rollengelagert.

M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B


+ + +
M4PV 21-21 K U 25 A B M4PV 21-21 K U 25 A B M4PV 21-21 K U 25 A B

32
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M4PV...I CONTROL PUMP M4PV...I

La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo control D i e Vo l u m e n r e g l u n g u n t e r l i e g t e i n e r


comando rotativo costituito da un cassetto pilota, comprising a pilot spool connected to the lever Servosteuerung mit Steuerschieber am
collegato alla leva di azionamento, la cui rotazione which rotates to displace the main piston and Schalthebel. Das Drehen bewirkt die Verstellung
comanda lo spostamento del pistone principale thus the swashplate. des Primärkolbens und damit der Schwenkplatte.
e quindi dell'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds Einem Schwenkscheibenwinkel von 18 °
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante di to a lever angle of 18 degrees. entspricht ein Hebelwinkel von ca. 18 ° .
18 gradi corrisponde un angolo di leva 18 gradi. This feature allows excellent flow modulation, Dadurch läßt sich die Fördermenge besonders
Questa caratteristica consente un'ottima especially important for moving vehicles. günstig steuern, ein enormer Vorteil im mobilen
modulazione della portata, particolarmente Sektor.
apprezzata sui mezzi mobili.

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERHEBEL AUSGANG

DESTRA Y B
RIGHT
RECHTS X A
SINISTRA Y A
LEFT
LINKS X B

Utilizzi I
A,B Use 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggi
L1, L2 Drain 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
G Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss
Valvola By-pass manuale
BM Manual By-pass valve
Manuelle By-pass ventil
Vite regolazione pressione alimentazione
VA Charge pressure regulation screw
Regelschraube Leistungsaufnahme
Strozzatore
ST Orifice
Drosseln

33
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE CONTROL PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M4PV...D
La pompa con comando automotive ha le seguenti The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben folgende
funzioni: functions: Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in funzione 1) to automatically adapt the displacement to the 1) automatische Fördervolumenanpassung der
della variazione del numero di giri della pompa (e variation in the number of revolutions of the pump Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
quindi del motore diesel). (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800 und
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve (variable Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a restrictor) is available as optional, with mechanical eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil ist
richiesta in versione a comando manuale o idraulico. or hydraulic control versions. mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach wunch
erhältlich.

Opzione inch manuale Opzione inching idraulica Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1
1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Manual inching option Hydraulic inching option Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
“Inchingn avance lento “inching” manual “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG


D

34
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E- M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q

La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in läßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante servo-control without springs, and closed centre Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con solenoid valve. The pump regulates displacement Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
servocomando senza molle ed elettrovalvola a based on the excitaton time of the solenoid valve. steuern. Version E-F: Die Servosteuerung erfolgt
centro chiuso. La pompa regola la cilindrata in N-Q version: with swashplate on needle bearings, ohne Federzentrierung durch das (gesperrte)
funzione del tempo di eccitazione servo-control with reset springs, and open centre Elektroventil. Das Fördervolumen wird, durch die
dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecuzione solenoid valve. The pump works in maximum Zeit der Betätigung des Elektroventils, reguliert.
con oscillante su rullini, servocomando con molle displacement while the solenoid valve is excited, Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine
di azzeramento ed elettrovalvola centro aperto. resetting displacement when excitation stops. rollengelagerte Ausführung, d.h. : Die
La pompa lavora in cilindrata massima mentre Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
viene eccitata l’elettrovalvola, azzerando la Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
cilindrata al cessare dell’eccitazione. Note: on request pump can be developed without arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
electrovalve in the following versions: möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita “R”: spring zeroing servocontrol geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
senza elettrovalvola nelle versioni: “P”: servocontrol without zeroing auf Null.
“R” - servocomando con azzeramento a molla
“P” - servocomando senza azzeramento Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
werden:
“R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

E, F N, Q

35
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K

Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... etc., ferngesteuert werden.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B

Attacchi pilotaggio per manipolatore


a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS
Steueranschlüsse

36
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
di lavoro. La versione standard è con solenoids. lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
elettrovalvole a 12 Volt.

S T

S T

37
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN

VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL

LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER

FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE


Y FILTER ON CHARGE LINE
FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter bestellnum

38
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

SAE A SAE B

TIPI DI SPORGENZA ALBERO


SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO TIPO
TYPE 1, 2 TYPE
TYP
Ø F28 F29 F30 F31
TYP
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
1" 1.11" 1.81"

TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
0.2"

TIPO TIPO
TYPE 3, 6, 7 TYPE
TYP
F18 F19 F20
TYP
46
3 Z15 16/32" D.P.
1.81"
9.5
41
6 Z13 16/32" D.P.
1.61"
0.37"
41
7 Z11 16/32" D.P.
1.61"

TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
0.75"
1.6
6
0.06"
7

39
POMPE TANDEM
TANDEM PUMPS
TANDEMPUMPEN

POMPA DOPPIA CON 2 POMPE DI SOVRALIMENTAZIONE – DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMPS – TANDEMPUMPE MIT 2 SPEISEPUMPEN

SAE A

SAE B

POMPA DOPPIA VERSIONE “SHORT” – DOUBLE PUMP “SHORT” VERSION – TANDEMPUMPE “SHORT” SONDERAUSRÜSTUNG

SAE A

SAE B

40
41
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
M4MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors feature Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
del tipo a piatto inclinato e possono operare sia a swashplate-system and may operate in either Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
in circuito aperto che in circuito chiuso. closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
blocco cilindri in acciaio con boccole riportate, cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
consentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richiesta. dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!

M4 MF 21•28

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M4MF 21 M4MF 28


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 21 28
Regime di rotazione max continuo min-1 Max. rotation speed continuous min-1 Max. Dauer-Drehzahl min-1 3600
Regime di rotazione max intermitt. min-1 Max. rotation speed intermittent min-1 Max. intermittierende Drehzahl min-1 4000
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressionedi punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 350
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature ° C Max. Dauer-Öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 7,5 7,8
Momento di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 15 x 10–4 19 x 10–4

42
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4MF 21 - 21 1 B 6 - -

Serie Esecuzioni speciali


Series Special versions
Serie Sonderbauarten

Cilindrate nominali: 21 cm3


Rated displacement: 28 cm3 Opzioni:
Nennfördervolumen: P = Drenaggio posteriore
V = valvola di scambio

Omettere se non richiesto


Cilindrate Std: 13 cm3
Displacement Std: 21 cm3 Options:
Fördervolumen Std: 28 cm3

Omit if not required


P = Rear drainage

ggf. weglassen
– a richiesta: 11 cm3 V = exchange valve
– on request: 18 cm3
– auf Anfrage: 25 cm3 Sonderausrüstungen:
P = Drenage hinten
V = Spülventil
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
3 = Utilizzi laterali accoppiati
Tipo di albero d'entrata:
Ports: 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
1 = Users A - B rear 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
2 = Users A - B opposite sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
3 = Users A - B coupled sideways 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 11

Anschlüsse: Input shaft:


1 = Verbraucher A - B hinten 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
2 = Verbraucher A - B beidseitig 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
7 = Male splined shaft Z 11 16/32" d.p
Senso di rotazione: Art der Eingangswelle
Direction of rotation: 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
Drehrichtung: 2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
B = Bidirezionale (Std)
B = Bidirectional (Std) 7 = Profilwelle Z 11-16/32" d.p.
B = Bidirektional (Std)

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale da 28 cm3 a cilindrata fissa, Bidirectional motor, 28 cm3, fixed displacement, with Bidirektional, konstantes Schluckvolumen 28 cm3,
con bocche filettate posteriori ed albero scanalato rear threaded inlets and splined shaft rückseitige Gewindeanschlüsse, Profilwelle
Z13 - 16/32" d.p. Z13 - 16/32" dp. Z13-16/32" d.p. (Std)
M4MF 28-28 1 B 6 M4MF 28-28 1 B 6 M4MF 28-28 1 B 6

Utilizzi
A, B Use 3/4" - GAS
Anschluss
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG Drenaggio
DESTRA
L1, L2 Drain 3/4" - GAS
RIGHT A Leckölanschluss
RECHTS
SINISTRA opzione Drenaggio
LEFT B L3 optional
auf Wunsch
Drain 3/4" - GAS
LINKS Leckölanschluss

(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich

43
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M4PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement pumps Die Pumpen der Serie M4PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and proportional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettrici, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line, electric bypass. Filter auf Speisedruckleitung, elektrisches
potenza, filtro su linea di sovralimentazione, Bypass-Ventil.
bypass elettrico.

Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calcolo HYDRAULIC products are guaranteed Lebensdauer werden durch den Einsatz von
e la progettazione, e di banchi prova thanks to the use of CAD systems for CAD-Systemen bei Planung und Design und
computerizzati per il collaudo e la messa a calculation and design, and computerised test aufwendigen, computergestützten Testen
punto del prodotto HP HYDRAULIC. benches for testing and tuning. während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.

M4 PV 34•45•50•58•65

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34 45 50 58 65


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 45 50 58 65
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 14
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3800 3600
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 25
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa (pompe comando manuale) Kg Weight (manual-control pump) Kg Gewicht (Pumpen mit man. Steuerung) Kg 20
Massa (pompe con servocomando) Kg Weight (servo-control pump) Kg Gewicht (Pumpen mit Servosteuerung) Kg 25
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 49 x 10–4 53 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut >= 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut >= 0.5

44
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4PV 58 - 58 I 1 35 A R 3 B R -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie

Cilindrate nominali: 34 cm3 Opzioni:


Rated displacement: 50 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
58 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Nennfördervolumen: J = cut-off
65 cm3
M = inching meccanico (comandi “D”)
Q = microinterruttore in posizione 0
34 cm3 (solo per comandi “I”)
Cilindrate Std: 45 cm3 R = filettature gas
Displacement Std: 50 cm3 U = filettatura UNF

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


Fördervolumen Std: 58 cm3 V = valvola di scambio
65 cm3 W = limitatore di potenza
(Valori intermedi a richiesta) Y = filtro su linea sovralimentazione
(Intermediate values on request) YI = filtro su linea sovralimentazione
con indicatore intasamento elettrico
(Zwischenwerte auf Anfrage)
Options:
Tipo di comando: E = “no operator” safety
D = Comando AUTOMOTIVE H = hydraulic inching (“D” control)
E = Comando elettrico (12 V) J = cut-off
F = Comando elettrico (24 V) M = mechanic inching (“D” control)
G = Servocomando idraulico retroazionato Q = microswitch in position 0
(only for “I” version controls)
K = Servocomando idraulico a distanza R = BSPP threads
I = Servocomando a leva U = UNF threads
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) V = exchange valve
N = Comando elettrico on/off (12 V) W = power limiter
Q = Comando elettrico on/off (24 V) Y = filter on charge line
S = Comando elettronico proporzionale YI = filter on charge line with electric clogging indicator
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato
Sonderausrüstungen:
Type of control: E = Sicherung “kein arbeiter”
D = AUTOMOTIVE control H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
E = Electric control (12 V) J = Druckabschneidung
F = Electric control (24 V) M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
G = Hydraulic remote feedback control Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I”steuerungen)
K = Remote servo-control R = Gasgewinde
U = UNF Gewinde
I = Lever-operated servo-control V = Spülventil
M = Manual control (Ratio 1:2) W = Leistungsbegrenzer
N = Electric on/off control (12 V) Y = Filter auf Speisedruckleitung
Q = Electric on/off control (24 V) YI = Filter auf Speisedruckleitung
S = Electronic proportional control mit elektrischem Anzeiger
T = Electronic proportional control feedback
B = Valvola by-pass
Steuerung:
B = By-pass valve
D = Automotive Steuerung
B = Bypass-Ventil
E = Elektrische Steuerung (12V)
F = Elektrische Steuerung (24V)
G = Hydraulik Fernsteuerung Rückgeführt Tipo di albero d'entrata:
K = Fern-Servosteuerung 1 = cilindrico Ø 22.22
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
M = Manuelle Steuerung (Verhältnis 1:2) 4 = cilindrico Ø 30
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) 5 = scanalato femmina 16/32" d.p. Z 13
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
S = Elektronische Proportionalsteuerung
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rückgeführt Input shaft:
1 = Round shaft ∅ 22.22
2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
Esecuzione: 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
1 = nessuna predisposizione con pompa di sovralimentazione 4 = Round shaft Ø 30
2 = predisposizione SAE A 2 fori con pompa di sovralimentazione 5 = Female splined shaft Z13 16/32" d.p.
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di sovralimentazione 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
4 = nessuna predisposizione senza pompa di sovralimentazione
5 = predisposizione SAE A 2 fori senza pompa di sovralimentazione Art der Eingangswelle
6 = predisposizione SAE B 2 fori senza pompa di sovralimentazione 1 = Zylindrisch ∅ 22.22
7 = flangia bassa SAE B 2 fori senza pompa di sovralimentazione. 2 = Zylindrisch ∅ 25.4 (1")
3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
(solo per pompe tandem) 4 = Zylindrisch ∅ 30
5 = Hohlwelle Z 13-16/32" d.p.
Version: 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
1 = no special fittings with boost pump
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump Senso di rotazione; Direction of rotation: Drehrichtung:
4 = no special fittings no boost pump R = Destro R = Right R = Rechts
5 = SAE A mounting 2 holes no boost pump L = Sinistro L = Left L = Links
6 = SAE B mounting 2 holes no boost pump
7 = low flange SAE B 2 holes no boost pump Tipo di oscillante:
(for tandem pumps only) Swashplate type: Schwenkscheibenlagerung:
A = oscillante su rullini A = mounted on needle bearings A = Rollengelagert
Bauart: B = oscillante su bronzine B = mounted on bronze bearings B = Bronze-Gleitgelagert
1 = ohne Anschlußflansch, mit Speisepumpe
2 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe
3 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe Taratura valvole di sovrappressione:
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe Relief valve setting:
5 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe Einstellung Druckbegrenzungsventile:
6 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe 14 = 140 bar 25 = 250 bar 40 = 400 bar
7 = Niedrigflansch SAE B, 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe 17 = 175 bar 30 = 300 bar
(nur für Tandem-Pumpen) 21 = 210 bar 35 = 350 bar

45
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe

Pompa a cilindrata variabile da 45 cm 3 , Variable displacement 45 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 45 cm 3 , manueller
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with Servosteuerung, ohne Flansch, mit
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 350 bars main relief valves, roller Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
valvole di massima da 350 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. eingestellt, rollengelagerter Schwenkscheibe,
rullini, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" splined shaft. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z 15-16/32"
d.p. d.p.

M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B

Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe

Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one (see also page 51). Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. (vedere anche pag. 51) spezifiziert werden ( siehe auch Seite 51).

Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei
di sovralimentazione. pump. Speisepumpen.

Prima pompa: 50 cm 3 , servocomando First pump: 50 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe: 50 cm3, manuelle
manuale, predisposizione SAE B con pompa SAE B fittings with boost pump, 350 bars relief Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE B
di sovralimentazione, valvole di massima da valves, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. splined Flansch, mit Speisepumpe, Überdruckventile
350 bar, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" shaft. auf 350 bar eingestellt, rechtsdrehend,
dp. Second pump: 34 cm3 pump, 12 V electric Profilwelle Z 15-16/32" d.p.
Seconda pompa: 34 cm 3 , servocomando servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe: 34 cm 3 , elektrische
elettrico a 12 V, senza predisposizioni con 350 bars relief valves. Servosteuerung (12V), ohne Flansch, mit
pompa di sovralimentazione, valvole di Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
massima da 350 bar. eingestellt.

M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B


+ + +
M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B

Esempio “B”: pompa doppia con una pompa Example B: double pump with single boost Beispiel B: Tandem-Pumpe mit einer
di sovralimentazione. pump. Speisepumpe.

Prima pompa: 58 cm 3 , servocomando First pump: 58 cm3 pump, proportional control, Erste Pumpe: 58 cm 3 , elektronisch-
elettronico proporzionale, flangia SAE B senza SAE B fittings without boost pump, 350 bars proportionale Servosteuerung, SAE B Flansch,
pompa di sovralimentazione, valvole di relief valves, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. ohne Speisepumpe, Überdruckventile auf 350
massima da 350 bar, destra, albero scanalato splined shaft. bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle
Z15 - 16/32" d.p. Second pump: 50 cm 3 pump, manual Z 15-16/32" d.p.
Seconda pompa: 50 cm3, comando manuale, servocontrol, without fittings with single boost Zweite Pumpe : 50 cm3, manuelle Steuerung,
senza predisposizioni con pompa di pump, 350 bars relief valves. ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sovralimentazione, valvole di massima da 350 Überdruckventile auf 350 bar eingestellt.
bar.

M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B


+ + +
M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B

46
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M4PV...I CONTROL PUMP M4PV...I

La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo control D i e Vo l u m e n r e g l u n g u n t e r l i e g t e i n e r


comando rotativo costituito da un cassetto pilota, comprising a pilot spool connected to the lever Servosteuerung mit Steuerschieber am
collegato alla leva di azionamento, la cui rotazione which rotates to displace the main piston and Schalthebel. Das Drehen bewirkt die Verstellung
comanda lo spostamento del pistone principale thus the swashplate. des Primärkolbens und damit der Schwenkplatte.
e quindi dell'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds Einem Schwenkscheibenwinkel von 18 °
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante di to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). entspricht ein Hebelwinkel von ca. 26° (Verhältnis
18 gradi corrisponde un angolo di leva 26 gradi This feature allows excellent flow modulation, 2:3). Dadurch läßt sich die Fördermenge
(rapporto 2:3). especially important for moving vehicles. besonders günstig steuern, ein enormer Vorteil
Questa caratteristica consente un'ottima im mobilen Sektor.
modulazione della portata, particolarmente
apprezzata sui mezzi mobili.

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERHEBEL AUSGANG

DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A

SAE 0-Ring R I
Utilizzi
A,B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggi
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
P1, P2 Pressure intake 1/4" - GAS 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 7/16"-20-UN 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 7/16"-20-UN 1/4"-GAS
Manometereranschluss
Attacco microinterruttore
Microswitch connection 1/4"-20-UNC M4
Anschluß für Mikroschalter
Valvola By-pass manuale
10 Manual By-pass valve
Manuelles Bypass-Ventil

47
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M4PV...D CONTROL M4PV...D

La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the 1) automatische Fördervolumenanpassung der
funzione della variazione del numero di giri della variation in the number of revolutions of the pump Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
pompa (e quindi del motore diesel). (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a (variable restrictor) is available as optional, with eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil
richiesta in versione a comando manuale o mechanical or hydraulic control versions. ist mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach
idraulico. wunch erhältlich.

Opzione inching manuale Opzione inching idraulica


Manual inching option Hydraulic inching option
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung

Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1


1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck
Valvola di sicurezza
4 Safety valve
Sicherheitsventil

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG

48
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M4PV...E-F-N-Q CONTROLS M4PV...E-F-N-Q

La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in läßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. E-F version: nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante with swashplate on bronze bearings, servo-control Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. Versione E-F: Esecuzione con without springs, and closed centre solenoid valve. Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
oscillante su bronzine, servocomando senza The pump regulates displacement based on the steuern. Version E-F: Die Schwenkscheibe ist
molle ed elettrovalvola a centro chiuso. La pompa excitaton time of the solenoid valve. eine gleitgelagerte Ausführung, d.h. : Die
regola la cilindrata in funzione del tempo di N-Q version: with swashplate on needle bearings, Servosteuerung erfolgt ohne Federzentrierung
eccitazione dell’elettrovalvola. Versione N-Q: servo-control with reset springs, and open centre durch das (gesperrte) Elektroventil. Das
Esecuzione con oscillante su rullini, solenoid valve. The pump works in maximum Fördervolumen wird, durch die Zeit der Betätigung
servocomando con molle di azzeramento ed displacement while the solenoid valve is excited, des Elektroventils, reguliert. Version N-Q: Die
elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora in resetting displacement when excitation stops. Schwenkscheibe ist eine rollengelagerte
cilindrata massima mentre viene eccitata Ausführung, d.h. : Die Servosteuerung erfolgt
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare mit Federzentrierung und Elektroventil. Sobald
dell’eccitazione. das Ventil geöffnet wird, arbeitet die Pumpe mit
dem gesammten, möglichen Fördervolumen.
Sobald das Ventil geschlossen wird, sinkt die
Fördermenge sofort auf Null.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla “R”: spring zeroing servocontrol werden:
“P” - servocomando senza azzeramento “P”: servocontrol without zeroing “R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

E, F N, Q

49
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K

Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i manipolatori können Sie die Hydrauliksteuerung “HCP”
idraulici “HCP”. erhalten.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B

Attacchi pilotaggio per manipolatore


a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS
Steueranschlüsse

50
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
di lavoro. La versione standard è con solenoids.
elettrovalvole a 12 Volt.

S T

S T

51
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA A COMANDO MANUALE M4PV...M M4PV...M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
M4PV...M
La variazione di cilindrata avviene mediante la The swashplate is connected to a lever which Die Regulierung des Fördervolumens, geschieht
rotazione di un perno a cui è collegato l’oscillante rotates to vary the displacement (ratio 1:2). über einen Kontrollhebel, der durch einen Zapfen
(rapporto 1:2). Torque on lever (at 250 bar): im Verhältnis 1:2 auf die Schwenkscheibe wirkt.
Momento torcente sulla leva (a 250 bar): 1.6 da N•m at 1500 min-1 Drehmoment am Hebel (bei 250 bar):
1,6 da N•m a 1500 min-1 2.0 da N•m at 2000 min-1 1,6 da N•m bei 1500 min-1
2,0 da N•m a 2000 min-1 2,0 da N•m bei 2000 min-1

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION COMAND LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERHEBEL AUSGANG

DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A

SAE 0-RING R

a richiesta Attacco microinterruttore


R1 optional Microswitch connection 1/4"-20-UNC M8
auf Wunsch Anschluß für Mikroschalter

52
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

SAE
Dimensioni - Dimensions - Abmessungen
TIPO
TYPE F1 Ø F2 Ø F3 F4 F5 F6 F7
TYP
82.6 88 2 14 31
SAE A Z 9-16/32"D.P.
3.252" 3.46" 0.08" 10 0.55" 1.22"

SAE B Z 13-16/32"D.P. 101.6 110 2.9 0.39" 10 41


4" 4.33" 0.11" 0.39" 1.61"

TIPO
TYPE I1 D1 D2 D3 Ø D4 Ø D5 R2
TYP
SAE A 106.4 263 59 132 96 M10
4.19" 10.35" 204 2.32" 5.2" 3.78"

146 272 8.03" 68 172 120


SAE B 5.75" 10.71" 2.68" 6.77" 4.72" M12

POMPA DOPPIA CON 2 POMPE DI SOVRALIMENTAZIONE


DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMP
TANDEMPUMPE MIT 2 SPEISEPUMPEN

POMPA DOPPIA CON 1 POMPA DI SOVRALIMENTAZIONE


DOUBLE PUMP WITH 1 BOOST PUMP
TANDEMPUMPE MIT 1 SPEISEPUMPE

53
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN

VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL

LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER

FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE


Y FILTER ON CHARGE LINE
FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter

54
55
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
M4MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors feature Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
del tipo a piatto inclinato e possono operare sia a swashplate-system and may operate in either Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
in circuito aperto che in circuito chiuso. closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
blocco cilindri in acciaio con boccole riportate, cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
consentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richiesta. dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!

M4 MF 34•46•50•58•65

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34 46 50 58 65


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 46 50 58 65
Regime di rotazione max continuo min-1 Max. rotation speed continuous min-1 Max. Dauer-Drehzahl min-1 3600
Regime di rotazione max intermitt. min-1 Max. rotation speed intermittent min-1 Max. intermittierende Drehzahl min-1 3800
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature ° C Max. Dauer-Öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 13
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 60 x 10–4 59 x 10–4

56
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4MF 58 - 58 1 B 3 - -
Serie
Series
Serie Esecuzioni speciali
Special versions
Sonderbauarten
34 cm3
Cilindrate nominali: 46 cm3
Rated displacement: 50 cm3 Opzioni:
Nennfördervolumen: 58 cm3 P = Drenaggio posteriore
65 cm3 R = filettature gas
V = valvola di scambio

Omettere se non richiesto


Cilindrate Std: 34 cm3 Options:
Displacement Std: 46 cm3

Omit if not required


P = Rear drainage
Fördervolumen Std: 50 cm3 R = BSPP threads

ggf. weglassen
58 cm3 V = exchange valve
(Valori intermedi a richiesta) 65 cm3
(Intermediate values on request) Sonderausrüstungen:
(Zwischenwerte auf Anfrage) P = Drenage hinten
R = Gasgewinde
Connessioni: V = Spülventil
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
3 = Utilizzi laterali accoppiati Tipo di albero d'entrata:
1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
Ports: 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
1 = Users A - B rear 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
2 = Users A - B opposite sideways 4 = cilindrico Ø 30
3 = Users A - B coupled sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13

Input shaft:
Anschlüsse: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
1 = Verbraucher A - B hinten 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
2 = Verbraucher A - B beidseitig 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 4 = Round shaft Ø 30
6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
Senso di rotazione:
Direction of rotation: Art der Eingangswelle
Drehrichtung: 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
B = Bidirezionale (Std) 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
B = Bidirectional (Std) 4 = Zylindrisch Ø 30
B = Bidirektional (Std) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale da 58 cm3 a cilindrata fissa, Bidirectional motor, 58 cm3, fixed displacement, with Bidirektional, konstantes Schluckvolumen 58 cm3,
con bocche filettate posteriori ed albero scanalato rear threaded inlets and splined shaft rückseitige Gewindeanschlüsse, Profilwelle
Z15 - 16/32" d.p. Z15 - 16/32" dp. Z15-16/32" d.p. (Std)

M4MF 58-58 1 B 3 M4MF 58-58 1 B 3 M4MF 58-58 1 B 3

SAE 0-RING R
Utilizzi
A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
ROTAZIONE INGRESSO Anschluss
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG Drenaggio
DESTRA L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
RIGHT A Leckolanschluss
RECHTS
SINISTRA a richiesta Drenaggio
LEFT B L3 optional
auf Wunsch
Drain
Leckolanschluss
1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
LINKS

(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich

57
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M4MV VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem
HP sono del tipo a piatto inclinato e possono feature a swashplate-system and may operate Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind,
operare sia in circuito aperto che in circuito in either a closed open circuit. sowohl im offenen wie auch im geschlossenen
chiuso. The following control systems are available Kreislauf, einsetzbar. Schwenkwinkel kann
I sistemi di comando disponibili per la for varying displacement. mit folgenden Steuersystemen kontolliert
variazione della cilindrata sono: - Manual control werden:
- Comando manuale - Electric on/off control - manuelle Steuerung
- Comando elettrico on/off - Remote hydraulic servo-control - elektrische EIN/AUS-Steuerung
- Servocomando idraulico a distanza Upon request, an exchange valve can be - direkte, hydraulische Servosteuerung
A richiesta sui motori a pistoni assiali HP a mounted on the HP variable-displacement Auf Wunsch kann an HP-Axialkolben
cilindrata variabile è possibile montare la axial piston motors. Upon request max. and verstellmotoren ein Spülventil montiert werden.
valvola di scambio. Sempre a richiesta è min. displacement can be adapted to user Ebenfalls auf Wunsch können max. und min.
possibile adattare la cilindrata massima e requirements. Schwenkwinkel anwenderspezifisch ausgelegt
minima alle singole esigenze dell'utilizzatore. The ratio of max. to min. displacement cannot werden.
Il rapporto tra la cilindrata massima e minima be greater than 2. Das Verhältnis von max. und min.
non può essere superiore a 2. Schwenkwinkel darf nicht größer als 2 werden.

M4 MV 34/17•46/23•50/25•58/29•65/32

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34/17 46/23 50/25 58/29 65/32
Cilindrata massima cm3 Max. Displacement cm3 Max. Schluckvolumen cm3 34 46 50 58 65
Cilindrata minima cm3 Min. Displacement cm3 Min. Schluckvolumen cm3 17 23 25 29 32
Regime max di rot. continuo in cil. max. min-1 Continuous speed at max. displacement min-1 Drehzahl bei max. Fördervolumen min-1 3600
Regime max di rot. continuo in cil. min. min-1 Continuous speed at min. displacement min-1 Drehzahl bei min. Fördervolumen min-1 4000
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur ˚C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse ISO 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht kg 20
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N•m•s2 60 x 10–4 59 x 10–4

58
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4MV 58 - 58/29 E B 1 B 3 - -
Serie Esecuzioni speciali
Series Special versions
Serie Sonderbauarten
Opzioni:
34 cm3 P = Drenaggio posteriore
Cilindrate nominali: 46 cm3
Rated displacement: 50 cm3
R = Filettature gas
Nennfördervolumen: 58 cm3
V = Valvola di scambio

Omettere se non richiesto


65 cm3
Options:
P = Rear drainage
R = BSPP threads

Omit if not required


Cilindrate Std (max/min):
Std Displacement (max/min): V = Exchange valve

ggf. weglassen
Schluckvolumen Std (max/min):
Sonderausrüstungen:
34/17 cm3 P = Drenage hinten
46/23 cm3 R = Gasgewinde
50/25 cm3 V = Spülventil
58/29 cm3
65/32 cm3 Tipo di albero d'entrata:
1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
(Valori intermedi a richiesta) 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
(Intermediate values on request) 4 = cilindrico Ø 30
(Zwischenwerte auf Anfrage) 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
Input shaft:
Tipo di comando: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
E = Comando elettrico (12V) 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
F = Comando elettrico (24V) 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
K = Servocomando idraulico diretto a distanza 4 = Round shaft Ø 30
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
Type of control: Art der Eingangswelle
E = Electric control (12 V) 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
F = Electric control (24 V) 2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
K = Remote servo-control 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
M = Manual control (Ratio 1:2) 4 = Zylindrisch Ø 30
6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Betätigung:
E = elektrische Betätigung (12 V) Senso di rotazione:
F = elektrische Betätigung (24 V) Direction of rotation:
K = Servo-Fernsteuerung Drehrichtung:
M = manuelle Betätigung (Verhältnis 1:2) B = Bidirezionale (Std)
B = Bidirectional (Std)
B = Bidirektional (Std)
Tipo di oscillante: Connessioni:
B = Oscillante su bronzine (Std) 1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
Swashplate type: 3 = Utilizzi laterali accoppiati
B = swashplate mounted on bronze bushings (Std)
Ports:
Schwenktyp: 1 = Users A - B rear
B = Gleitgelagert (Std.) 2 = Users A - B opposite sideways
3 = Users A - B coupled sideways
Anschlüsse:
1 = Verbraucher A - B hinten
2 = Verbraucher A - B beidseitig
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale a cilindrata variabile. Bidirectional variable displacement motor. Motor mit Rechts- und Linkslauf, veränderlichem
Cilindrata max. da 58 cm3, cilindrata min. da 29 cm3, Max. displacement 58 cm 3 , min. displacement Schluckvolumen (max.: 58 cm 3, min.: 29 cm 3),
con comando elettrico, utilizzi posteriori, albero 29 cm3, with electric control, rear user ports, splined elektrischer Steuerung, Verbraucher hinten,
scanalato Z 15 - 16/32" d.p., valvola di scambio. shaft Z15- 16/32" dp, exchange valve. Profilwelle Z15-16/32" dp, Spülventil.

M4MV 58-58/29 E B1 B3V M4MV 58-58/29 E B1 B3V M4MV 58-58/29 E B1 B3V


Note: Notes: Bemerkungen:
- Comando manuale: la variazione di cilindrata - Manual control: Displacement is varied by - Manuelle Steuerung: der Schwenkwinkel wird
si effettua mediante la rotazione di un perno rotating a lever connected to the swashplate. am Zapfen der Schwenkscheibe verstellt.
collegato all'oscillante. - Electric on/off control: sets max. or min. motor - Elektrische EIN/AUS-Steuerung: maximaler
- Comando elettrico on/off: predispone il motore displacement by means of a 4 way-2 position und minimaler Schwenkwinkel über 4-Wege-
in cilindrata massima o minima mediante una solenoid valve, wich acts on the regulator piston Magnetventil mit 2 Schaltstellungen, wobei der
elettrovalvola a 4 vie e 2 posizioni, che agisce connected to the swashplate. Steuerkolben direkt auf den Zapfen der
sul pistone di regolazione collegato all'oscillante. - In rest position the motor is at max. displacement Schwenkscheibe wirkt.
- In posizione di riposo il motore si trova alla (Std). Exchange valve fitted as optional. All - In Ruhestellung hat der Motor das höchste
massima cilindrata (Std). La valvola di scambio dimensions are unchanged. Schluckvolumen (Std). Ein Wechselventil wird
viene montata a richiesta. Tutte le dimensioni auf Wunsch montiert, die Abmessungen bleiben
rimangono invariate. unverändert.

59
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN

VERSIONE CON COMANDO MANUALE


VERSION WITH MANUAL CONTROL
AUSFÜHRUNG MIT MANUELLER STEUERUNG

ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA
RIGHT A
RECHTS
SINISTRA
LEFT B
LINKS

SAE 0-RING R
Utilizzi
A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggio
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckolanschluss
a richiesta Drenaggio
L3 optional Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
aufwunsch Leckolanschluss

VERSIONE CON COMANDO ELETTRICO VERSIONE CON SERVICOMANDO A DISTANZA


VERSION WITH ELECTRIC CONTROL VERSION WITH REMOTE SERVO CONTROL
AUSFÜHRUNG MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG AUSFÜHRUNG MIT SERVO-FERNSTEUERUNG

SAE 0-Ring R
SAE 0-Ring R
Pilotaggio (max 30 bar)
P1 Control pressure (max 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Pilotaggio (max 30 bar) Steuerdruck (max 30 bar)
P1 Control pressure (max 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Steuerdruck (max 30 bar)

ROTAZIONE INGRESSO ROTAZIONE INGRESSO


DIRECTION INPUT DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA DESTRA
RIGHT A RIGHT A
RECHTS RECHTS
SINISTRA SINISTRA
LEFT B LEFT B
LINKS LINKS

60
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO
TYPE
TYP
3-6 TIPO
TYPE F18 F19 F20
TYP
46
3 Z15 16/32" D.P. 9.5
1.81"
41
6 Z13 16/32" D.P. 0.37"
1.61"

TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
1.6 0.75"

6 0.06"

TIPO TIPO
TYPE
TYP
1-2 TYPE
TYP
Ø F28 F29 F30 F31

22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"

TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"

TIPO
TYPE 4
TYP TIPO
TYPE Ø F37 F38 F39 F40
TYP
30 8 33 62
4

TIPO
TYPE F41 F42 F43 F44 F45 R4
TYP
9.5 40 7 19 0.5
4 M8
0.37" 1.57" 0.28" 0.75" 0.02"

TIPO
TYPE 5
TYP

TIPO
TYPE F23 Ø F24 F25 F26 F27
TYP
30 11 9.5 23
5 Z13 16/32" D.P.
1.182" 0.43" 0.37" 0.91"

61
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M6PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

La pompa M6PV rappresenta la logica M6PV pump represents the logic evolution Die Pumpe M6PV ist die logische
evoluzione verso le esigenze degli utenti towards requirements of progressive users, Weiterentwicklung entsprechend den
evoluti, che nella realizzazione di una who, projecting an hydrostatic drive, are Anforderungen, die sich entwicklen und
trasmissione idrostatica richiedono asking for components with better die fur hydrostatische Antriebe immer
componenti con prestazioni sempre migliori performances and extremely high leistungsfähigere Komponenten erfordem,
e rapporto qualità/prezzo estremamente quality/price ratio. wobei sie ein hervorragendes
elevato. 380 bars constant working pressure, up to Preis/Qualitatsverhältnis bietet.
Pressione continua di lavoro di 380 bar con 420 bars peak. 380 bar Konstantdruck, bzw. 420 bar
punte di 420 bar. intermittierend Druck ausgelegt sind.

M6 PV 72•82

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M6PV72 M6PV82


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 72 82
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 16 22
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3300
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 380
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 420
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 30
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio ° C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Filtrazione ISO ISO filtration ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 48
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 62 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut >= 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut >= 0.5

62
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M6PV 82 - 82 I 1 35 A R 3 B - -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie
Opzioni:
Cilindrate nominali: E = sicurezza “operatore assente”
Rated displacement:
72 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Nennfördervolumen:
82 cm3 J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)
Cilindrate reali: Q = microinterruttore in posizione 0
Displacement:
72 cm3 (solo per comandi “I”)
Fördervolumen:
82 cm3 V = valvola di scambio
W = limitatore di potenza

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


(Valori intermedi a richiesta) Y = filtro su linea sovralimentazione
(Intermediate values on request) YI = filtro su linea sovralimentazione con indicatore
(Zwischenwerte auf Anfrage) intasamento elettrico

Options:
Tipo di comando: E = “no operator” safety
D = Comando AUTOMOTIVE H = hydraulic inching (“D” control)
G = Servocomando idraulico retroazionato J = cut-off
H = Servocomando idraulico a distanza M = mechanic inching (“D” control)
I = Servocomando a leva Q = microswitch in position 0
N = Comando elettrico on/off (12 V) (only for “I” version controls)
Q = Comando elettrico on/off (24 V)
V = exchange valve
W = power limiter
S = Comando elettronico proporzionale Y = filter on charge line
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato YI = filter on charge line with electric
clogging indicator
Type of control:
D = AUTOMOTIVE control Sonderausrüstungen:
G = Hydraulic remote feedback control E = Sicherung “kein arbeiter”
H = Hydraulic Remote control H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
I = Lever-operated servo-control J = Druckabschneidung
N = Electric on/off control (12 V) M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
Q = Electric on/off control (24 V) Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I” steuerungen)
S = Electronic proportional control V = Spülventil
T = Electronic proportional feedback control W = Leistungsbegrenzer
Y = Filter auf Speisedruckleitung
YI = Filter auf Speisedruckleitung
Steuerung: mit elektrischem Anzeiger
D = Automotive Steuerung
G = Hydraulik Fernsteuerung Rückgeführt B = Valvola by-pass B = By-pass valve B = Bypass-Ventil
H = Hydraulik Fern-Servosteuerung
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung Tipo di albero d'entrata:
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) 3 = scanalato maschio 12/24" d.p. Z 14
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 21
S = Elektronische Proportionalsteuerung
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rückgeführt Input shaft:
3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
Art der Eingangswelle
Esecuzione: 3 = Profilwelle Z 14-12/24" d.p.
7 = Profilwelle Z 21-16/32" d.p.
1 = nessuna predisposizione con pompa di sovralimentazione
2 = predisposizione SAE A 2 fori con pompa di sovralimentazione Senso di rotazione: Direction of rotation: Drehrichtung:
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di sovralimentazione R = Destro R = Right R = Rechts
E = predisposizione SAE C 2 fori con pompa di sovralimentazione L = Sinistro L = Left L = Links

Version: Tipo di oscillante: Schwenkscheibenlagerung:


1 = no special fittings with boost pump A = oscillante su rullini (Std.) A = Rollengelagert (Std.)
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump Swashplate type:
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump A = mounted on needle bearings (Std.)
E = SAE C mounting 2 holes with boost pump
Taratura valvole di sovrappressione:
Bauart: Relief valve setting:
1 = ohne Anschlußflansch, mit Speisepumpe
Einstellung Druckbegrenzungsventile:
2 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe
3 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe
27 = 270 bar
E = SAE C - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe 35 = 350 bar
42 = 420 bar

Esempio di ordinazione pompa singola Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe
Pompa a cilindrata variabile da 82 cm3, servocomando Variable displacement 82 cm3 pump, manual servocontrol, Verstellpump mit 82 cm3 , manueller Servosteuerung, ohne
manuale, senza predisposizioni con pompa di sovralimen- no rear fittings with boost pump, 350 bars main relief valves, Anschluflflansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf
tazione, valvole di massima da 350 bar, oscillante su rullini, roller swashplate, right rotation, Z14 12/24" d.p. splined 350 bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z14 12/24"
destra, albero scanalato Z14 12/24" d.p., limitatore di potenza. shaft, power limiter option. d.p., Leistungsbegrenzer.
M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W
M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W
Tandem pump ordering example Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Esempio di ordinazione pompa doppia.
It is needed to specify the single pump codes, starting from Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen Pumpen,
Devono essere specificate nell’ordine le sigle delle singole
the primary one. beginnend mit der ersten Pumpe, spezifiziert werden.
pompe componenti il tandem, partendo dalla primaria.
First pump: 72 cm3, hydraulic servocontrol, SAE C 2 holes Erste Pumpe: Verstellpump mit 72 cm 3 , Hydraulic
Prima pompa: 72 cm3, servocomando idraulico, predisposi- rear fitting with boost pump, 420 bars main relief valves, Servosteuerung, SAE C 2 bohrungen Anschlußflansch mit
zione SAE C 2 fori con pompa di sovralimentazione, valvole roller swashplate, right rotation, Z21 16/32" d.p. splined Speisepumpe, Überdruckventile auf 420 bar eingestellt,
di massima da 420 bar, oscillante su rullini, destra, albero shaft. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z21 16/32" d.p.
scanalato Z21 16/32" d.p.
Second pump: 72 cm3, hydraulic servocontrol, no rear fitting Zweite Pumpe: 72 cm3, Hydraulic Servosteuerung, ohne
Seconda pompa: 72 cm3, servocomando idraulico, senza with boost pump, 420 bars main relief valves, roller Anschlußflansch mit Speisepumpe, Überdruckventile auf
predisposizioni con pompa di sovralimentazione, valvole di swashplate, right rotation, Z14 12/24" d.p. splined shaft. 420 bar eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle mit Z14 12/24"
massima da 420 bar, oscillante su rullini, destra, albero d.p.
scanalato Z14 12/24" d.p.
M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B+M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B+M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B+M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B

63
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M6PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M6PV...I CONTROL PUMP M6PV...I

La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo Die Volumenreglung unterliegt einer
comando rotativo costituito da un cassetto control comprising a pilot spool connected to Servosteuerung mit Steuerschieber am
pilota, collegato alla leva di azionamento, la the lever which rotates to displace the main Schalthebel. Das Drehen bewirkt die
cui rotazione comanda lo spostamento del piston and thus the swashplate. Verstellung des Primärkolbens und damit der
pistone principale e quindi dell'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds Schwenkplatte.
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). Einem Schwenkscheibenwinkel von 18 °
di 18 gradi corrisponde un angolo di leva 26 This feature allows excellent flow modulation, entspricht ein Hebelwinkel von ca. 26 °
gradi (rapporto 2:3). especially important for moving vehicles. (Verhältnis 2:3). Dadurch läßt sich die
Questa caratteristica consente un'ottima Fördermenge besonders günstig steuern, ein
modulazione della portata, particolarmente enor mer Vor teil im mobilen Sektor.
apprezzata sui mezzi mobili.

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUER HEBEL AUSGANG

DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A

I
Utilizzi flangia SAE
A,B Use SAE flange 1" - 6000 PSI
Anschluss SAE-Flansch

Drenaggi
L1, L2 Drain 1" - GAS
Leckölanschluss

Aspirazione
S Feeding pump inlet 1" - GAS
Ansaugöffnung

Presa pressione
G, G1 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss

Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss

Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss

64
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M6PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M6PV...D CONTROL M6PV...D
La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to 1) automatische Fördervolumenanpassung
funzione della variazione del numero di giri the variation in the number of revolutions of der Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl
della pompa (e quindi del motore diesel). the pump (and thus of the diesel engine). des Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanza- 2) to set the number of revolutions at which 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen
mento della macchina (tra 800 e 1100 giri). the machine starts up (from 800 to 1100 rpm). 800 und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmis- 3) to limit the power absorbed by the 3) Begrenzung der Antriebseitig
sione entro quella erogata dal motore diesel. transmission to the diesel engine output.The angenommenen Pumpen-Leistung innerhalb
La valvola “inching” (strozzatore variabile) è inching valve (variable restrictor) is available der Leistungsabgabe eines Verbrennungs
disponibile a richiesta in versione a comando as optional, with mechanical or hydraulic control motors. Das “Inching” Ventil ist mit Hebel oder
manuale o idraulico. versions. Hydraulichem Steuerung nach wunch
erhältlich.

Opzione inching manuale Opzione inching idraulica


Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1
Manual inching option Hydraulic inching option 1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG

65
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRICO M 6 P V. . . N - Q P U M P W I T H E L E C T R I C PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG


M6PV...N-Q CONTROLS M6PV...N-Q

La M6PV...N-Q è una pompa la cui cilindrata può The M6PV...N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M6PV...N-Q läßt
essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP,
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei nicht
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. um eine Proportionalsteuerung. Für alle Pumpen
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante N-Q version: with swashplate on needle bearings, sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. servo-control with reset springs, and open centre Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
Versione N-Q: Esecuzione con oscillante su solenoid valve. The pump works in maximum steuern. Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine
rullini, servocomando con molle di azzeramento displacement while the solenoid valve is excited, r o l l e n g e l a g e r t e Au s f ü h r u n g , d . h . : D i e
ed elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora resetting displacement when excitation stops. Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
in cilindrata massima mentre viene eccitata Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird, arbeitet
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare die Pumpe mit dem gesammten, möglichen
dell’eccitazione. Fördervolumen. Sobald das Ventil geschlossen
wird, sinkt die Fördermenge sofort auf Null.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla. “R”: spring zeroing servocontrol. werden:
“R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

N, Q

66
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M6PV...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M6PV...H CONTROL M6PV...H

Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... etc., ferngesteuert werden.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.

H G

Attacchi pilotaggio per manipolatore ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


a, b Joystick pilot connections 1/4" - Gas DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG
Steueranschlüsse
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

67
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M6PV...S, M6PV...T. CONTROL M6PV...S, M6PV...T. TIONALSTEUERUNG M6PV...S, M6PV...T.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, P u m p e ke i n e F ö r d e r l e i s t u n g a u f ( 0 -
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control S t e l l u n g s z wa n g ) . D i e P u m p e i s t m i t
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
di lavoro. La versione standard è con elettrovalvole solenoids.
a 12 Volt.

S T

S T

68
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 R1

mm 274 82.55 7 43 9.5 106.47 106.47


SAE A Z9-16/32” D.P. M10
inc. 10.8 3.25 0.28 0.36 0.37 4.19 4.19
mm 277 101.6 10 46 12.5 146
SAE B Z13-16/32” D.P. M14
inc. 11 4 0.4 0.36 0.5 5.75
mm 291 127 14 60 26 180.97
SAE C Z14-16/32” D.P. M16
inc. 11.5 5 0.55 078 1 7.125

TIPI DI SPORGENZA ALBERO


SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO
TYPE 3, 7
TYP

F1 F2 F3 F4
mm
3 Z14-12/24” D.P.
inc. 55.5 12.7 4.8
mm 2.185 0.5 0.189
7 Z21-16/32” D.P.
inc.

69
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN

VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL

LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER

FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE


Y FILTER ON CHARGE LINE
FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter bestellnum

70
71
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M5PV VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Le pompe delle serie M5PV sono a cilindrata The M5PV series variable-displacement pumps Die Pumpen der Serie M5PV haben
variabile, del tipo a piatto inclinato. are swashplate type. Schwenkscheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
multiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– va l vo l e d i m a s s i m a i n c o r p o ra t e. – control flexibility: manual, automotive, – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili electric, hydraulic, and propor tional elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettrici, electronic servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line. Filter auf Speisedruckleitung.
potenza, filtro su linea di sovralimentazione.

Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Z u ve r l ä s s i g ke i t , Q u a l i t ä t u n d h o h e
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calcolo HYDRAULIC products are guaranteed thanks Lebensdauer werden durch den Einsatz von
e la progettazione, e di banchi prova to the use of CAD systems for calculation and CAD-Systemen bei Planung und Design und
computerizzati per il collaudo e la messa a design, and computerised test benches for aufwendigen, computergestützten Testen
punto del prodotto HP HYDRAULIC. testing and tuning. während der Einstellung durch HP-
HYDRAULIC garantiert.

M5 PV 100•115

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M5PV100 M5PV115


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 100 115
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 22
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3300
Regime minimo di rotazione min -1
Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 380
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 420
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 30
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio ° C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-öltemperatur °C 80
Filtrazione ISO ISO filtration ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 58
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 150 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut >= 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut >= 0.5

72
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M5PV 100 - 100 I 1 35 A R 7 - -


Esecuzioni speciali
Special versions
Sonderbauarten

Serie Opzioni:
Series E = sicurezza “operatore assente”
Serie H = inching idraulico (comandi “D”)
J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)
Q = microinterruttore in posizione 0
Cilindrate nominali: (solo per comandi “I”)

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


Rated displacement: 100 cm3 V = valvola di scambio
Nennfördervolumen: W = limitatore di potenza
Y = filtro su linea sovralimentazione
YI = filtro su linea sovralimentazione con
indicatore intasamento elettrico

Cilindrate Std: 100 cm3 Options:


Displacement Std: 115 cm3 E = “no operator” safety
Fördervolumen Std: H = hydraulic inching (“D” control)
J = cut-off
(Valori intermedi a richiesta) M = mechanic inching (“D” control)
(Intermediate values on request) Q = microswitch in position 0
(Zwischenwerte auf Anfrage) (only for “I” version controls)
V = exchange valve
W = power limiter
Y = filter on charge line
YI = filter on charge line with electric
Tipo di comando: clogging indicator
D = Comando AUTOMOTIVE Sonderausrüstungen:
G = Servocomando idraulico retroazionato E = Sicherung “kein arbeiter”
H = Servocomando idraulico a distanza H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
I = Servocomando a leva J = Druckabschneidung
N = Comando elettrico on/off (12 V) M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
Q = Comando elettrico on/off (24 V) Q = Mikroschalter in Nullstellung
S = Comando elettronico proporzionale (“I” steuerungen)
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato V = Spülventil
W = Leistungsbegrenzer
Type of control: Y = Filter auf Speisedruckleitung
D = AUTOMOTIVE control YI = Filter auf Speisedruckleitung mit
G = Hydraulic remote feedback control elektrischem Anzeiger
H = Hydraulic Remote control
I = Lever-operated servo-control
N = Electric on/off control (12 V) Tipo di albero d'entrata:
Q = Electric on/off control (24 V) 3 = scanalato maschio 12/24" d.p. Z 14
S = Electronic proportional control 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 21
T = Electronic proportional feedback control 8 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 23

Steuerung: Input shaft:


D = Automotive Steuerung 3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
G = Hydraulik Fernsteuerung Rückgeführt 7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
H = Hydraulik Fern-Servosteuerung 8 = Male splined shaft Z 23 16/32" d.p.
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) Art der Eingangswelle
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 3 = Profilwelle Z 14-12/24" d.p.
S = Elektronische Proportionalsteuerung 7 = Profilwelle Z 21-16/32" d.p.
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rückgeführt 8 = Profilwelle Z 23-16/32" d.p.

Senso di rotazione; Drehrichtung:


R = Destro R = Rechts
L = Sinistro L = Links
Esecuzione:
1 = nessuna predisposizione con pompa di sovralimentazione Direction of rotation:
2 = predisposizione SAE A 2 fori con pompa di sovralimentazione R = Right
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di sovralimentazione L = Left
C = predisposizione SAE C 4 fori con pompa di sovralimentazione

Version: Tipo di oscillante: Schwenkscheibenlagerung:


1 = no special fittings with boost pump A = oscillante su rullini A = Rollengelagert
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump
Swashplate type:
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump A = mounted on needle bearings
C = SAE C mounting 4 holes with boost pump

Bauart:
Taratura valvole di sovrappressione:
1 = ohne Anschlußflansch, mit Speisepumpe
Relief valve setting:
2 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe Einstellung Druckbegrenzungsventile:
3 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe 21 = 210 bar 35 = 350 bar
C = SAE C - Anschlußflansch, mit 4 Bohrungen, mit Speisepumpe 25 = 250 bar 40 = 400 bar
30 = 300 bar 42 = 420 bar

73
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe

Pompa a cilindrata variabile da 115 cm3 , Variable displacement 115 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 115 cm 3 , manueller
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with Servosteuerung, ohne Flansch, mit
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 400 bars main relief valves, roller Speisepumpe, Überdruckventile auf 400 bar
valvole di massima da 400 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z23 - 16/32" d.p. eingestellt, rollengelagerter Schwenkscheibe,
rullini, destra, albero scanalato Z23 - 16/32" splined shaft, exchange valve. rechtsdrehend, Profilwelle mit Z 23-16/32"
d.p., valvola di scambio. d.p, spülventil.

M5PV 100-115 I 1 40 A R 8 V M5PV 100-115 I 1 40 A R 8 V M5PV 100-115 I 1 40 A R 8 V

Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe

Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one. Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. spezifiziert werden.

Prima pompa: 100 cm 3 , servocomando First pump: 100 cm 3 pump, manual Erste Pumpe : 100 cm 3 , manuelle
manuale, predisposizione SAE C 4 fori con servocontrol, SAE C fittings 4 holes with boost Servosteuerung, ausgerüstet mit SAE C
pompa di sovralimentazione, valvole di pump, 400 bars relief valves, swashplate or Flansch 4 Bohrungen, mit Speisepumpe,
massima da 400 bar, oscillante su rullini, roller bearings, right rotation, Z 23 - 16/32" Überdruckventile auf 400 bar eingestellt,
destra, albero scanalato Z23 - 16/32" dp. d.p. splined shaft. rollengelagert Schwenkscheibe,
Seconda pompa: 100 cm3, servocomando Second pump: 100 cm3 pump, 12 V electric rechtsdrehend, Profilwelle Z 23 - 16/32" d.p.
elettrico a 12 V, senza predisposizioni con servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe: 100 cm 3 , elektrische
pompa di sovralimentazione, valvola di 400 bars relief valves. Servosteuerung (12V), ohne Flansch, mit
massima da 400 bar. Speisepumpe, Überdruckventile auf
400 bar eingestellt.

M5PV 100-100 I C 40 A R 8 M5PV 100-100 I C 40 A R 8 M5PV 100-100 I C 40 A R 8


+ + +
M5PV 100-100 N 1 40 A R 7 M5PV 100-100 N 1 40 A R 7 M5PV 100-100 N 1 40 A R 7

74
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M5PV...I LEVER-OPERATED SERVO- PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
M5PV...I CONTROL PUMP M5PV...I

La variazione di cilindrata avviene con un Displacement is varied by a rotating servo control D i e Vo l u m e n r e g l u n g u n t e r l i e g t e i n e r


comando rotativo costituito da un cassetto pilota, comprising a pilot spool connected to the lever Servosteuerung mit Steuerschieber am
collegato alla leva di azionamento, la cui rotazione which rotates to displace the main piston and Schalthebel. Das Drehen bewirkt die Verstellung
comanda lo spostamento del pistone principale thus the swashplate. des Primärkolbens und damit der Schwenkplatte.
e quindi dell'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds Einem Schwenkscheibenwinkel von 18°
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante di to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). entspricht ein Hebelwinkel von ca. 26° (Verhältnis
18 gradi corrisponde un angolo di leva 26 gradi This feature allows excellent flow modulation, 2:3). Dadurch läßt sich die Fördermenge
besonders günstig steuern, ein enormer Vorteil
(rapporto 2:3). especially important for moving vehicles. im mobilen Sektor.
Questa caratteristica consente un'ottima
modulazione della portata, particolarmente
apprezzata sui mezzi mobili.

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERHEBEL AUSGANG

DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A

Utilizzi flangia SAE


A,B Use SAE flange 1" - 6000 PSI I
Anschluss SAE-Flansch

Drenaggi
L1, L2 Drain 1" - GAS
Leckölanschluss

Aspirazione
S Feeding pump inlet 1" - GAS
Ansaugöffnung

Presa pressione
G, G1 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss

Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss

Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss

D1 D2 D3 D4 D5 D6 R1
M12
mm 316.1 254.1 260.1 233.1 249.1 255.1 4 fori prof 19
M5PV100 4 Threads 19 deep
inc. 12.44 10.00 10.24 9.18 9.81 10.04
4 Gewinde 19 tief

75
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M5PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
M5PV...D CONTROL M5PV...D
La pompa con comando automotive ha le The automotive control pump has the following Pumpen mit automotiver Steuerung haben
seguenti funzioni: functions: folgende Funktionen:
1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the 1) automatische Fördervolumenanpassung der
funzione della variazione del numero di giri della variation in the number of revolutions of the pump Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des
pompa (e quindi del motore diesel). (and thus of the diesel engine). Verbrennungsmotors.
2) tarare il numero di giri a cui inizia l’avanzamento 2) to set the number of revolutions at which the 2) Einstellung der Startdrehzahl (zwischen 800
della macchina (tra 800 e 1100 giri). machine starts up (from 800 to 1100 rpm). und 1100 U/min).
3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission 3) Begrenzung der Antriebseitig angenommenen
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola to the diesel engine output.The inching valve Pumpen-Leistung innerhalb der Leistungsabgabe
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a (variable restrictor) is available as optional, with eines Verbrennungsmotors. Das “Inching” Ventil
richiesta in versione a comando manuale o mechanical or hydraulic control versions. ist mit Hebel oder Hydraulichem Steuerung nach
idraulico. wunch erhältlich.

Opzione inching manuale Opzione inching idraulica Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1
1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Manual inching option Hydraulic inching option Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG

76
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M 5 P V. . . N - Q P U M P W I T H E L E C T R I C PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M5PV...N-Q CONTROLS M5PV...N-Q

La M5PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata The M5PV..E-F-N-Q pump displacement can be Das Fördervolumen der Pumpen M5PV...E-F
può essere variata tramite il comando di una varied by means of a DN6 solenoid valve, in läßt sich durch ein DN6 Magnetventil stufenlos
elettrovalvola tipo DN6 secondo le norme CETOP, compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. regulieren, dieses Ventil entspricht den CETOP-
ISO, DIN. Il comando non è di tipo proporzionale. All versions include flow restrictors to set the , ISO- und DIN-Normen. Es handelt sich hierbei
Per tutte le versioni sono previsti strozzatori che inclination speed of the swashplate. nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
regolano la velocità di inclinazione dell’oscillante N-Q version: with swashplate on needle bearings, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die
della pompa. servo-control with reset springs, and open centre Neigungsgeschwindigkeit der Schwenkscheibe
Versione N-Q: Esecuzione con oscillante su solenoid valve. The pump works in maximum steuern. Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist
rullini, servocomando con molle di azzeramento displacement while the solenoid valve is excited, eine rollengelagerte Ausführung, d.h. : Die
ed elettrovalvola centro aperto. La pompa lavora resetting displacement when excitation stops. Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung und
in cilindrata massima mentre viene eccitata Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird,
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare arbeitet die Pumpe mit dem gesammten,
dell’eccitazione. möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort
auf Null.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne
senza elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: E-Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert
“R” - servocomando con azzeramento a molla. “R”: spring zeroing servocontrol. werden:
“R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

N, Q

77
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M5PV...H PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M5PV...H CONTROL M5PV...H

Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
di pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i manipolatori können Sie die Hydrauliksteuerung “HCP”
idraulici “HCP”. erhalten.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
Attacchi pilotaggio per manipolatore SINISTRA a A
a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS LEFT

Steueranschlüsse LINKS b B

78
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M5PV...S, M5PV...T. CONTROL M5PV...S, M5PV...T. TIONALSTEUERUNG M5PV...S, M5PV...T.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il controllo electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf (0-
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato T compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lieferbar. Standardausführung: 12 Volt.
di lavoro. La versione standard è con solenoids.
elettrovalvole a 12 Volt.

S T

79
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 R1

mm 82.6 10 9.2 106.4


SAE A Z9-16/32” D.P. M10
inc. 3.252 0.4 0.36 4.19
336.1 58
mm 101.6 10 9.2 146
SAE B Z13-16/32” D.P. M14
inc. 4 0.4 0.36 5.75
13.23 2.28
mm 127 15 19.7 114.55
SAE C Z21-16/32” D.P. M14
inc. 5 0.6 0.78 4.51

80
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN

VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL

LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER

FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE


Y FILTER ON CHARGE LINE
FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter

81
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
M5MF FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono The fixed-displacement axial piston motors feature Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
del tipo a piatto inclinato e possono operare sia a swashplate-system and may operate in either Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
in circuito aperto che in circuito chiuso. closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
blocco cilindri in acciaio con boccole riportate, cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
consentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richiesta. dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!

M5 MF 75•100

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M5MF 75 M5MF 100


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 75 100
Regime di rotazione max continuo min-1 Max. rotation speed continuous min-1 Max. Dauer-Drehzahl min-1 3800 3500
Regime di rotazione max intermitt. min-1 Max. rotation speed intermittent min-1 Max. intermittierende Drehzahl min-1 4000 3800
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 380
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 420
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 33 40
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 96 x 10–4 150 x 10–4

82
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M5MF 75 - 75 3 B 7 - -
Serie
Series
Serie Esecuzioni speciali
Special versions
Sonderbauarten
Cilindrate nominali: 75 cm3
Rated displacement: 100 cm3
Nennfördervolumen:

Omettere se non richiesto


Opzioni:
V = valvola di scambio

Omit if not required


Cilindrate Std: 75 cm3
Std Displacement: 100 cm3 Options:

ggf. weglassen
Schluckvolumen Std: V = exchange valve

Sonderausrüstungen:
V = Spülventil
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
3 = Utilizzi laterali accoppiati

Ports: Tipo di albero d'entrata:


1 = Users A - B rear 3 = scanalato maschio 12/24" d.p. Z 14
3 = Users A - B coupled sideways 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 21
8 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 23
Anschlüsse:
1 = Verbraucher A - B hinten Input shaft:
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
8 = Male splined shaft Z 23 16/32" d.p.
Senso di rotazione:
Direction of rotation: Art der Eingangswelle
Drehrichtung:
3 = Profilwelle Z 14-12/24" d.p.
B = Bidirezionale (Std) 7 = Profilwelle Z 21-16/32" d.p.
B = Bidirectional (Std) 8 = Profilwelle Z 23-16/32" d.p.
B = Bidirektional (Std)

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale da 75 cm3 a cilindrata fissa, Bidirectional motor, 75 cm3, fixed displacement, with Bidirektional, konstantes Schluckvolumen
con bocche filettate posteriori ed albero scanalato rear threaded inlets and splined shaft 75 cm3, rückseitige Gewindeanschlüsse, Profilwelle
Z 21 - 16/32" d.p. Z 21 - 16/32" dp. Z21-16/32" d.p.

M5MF 75-75 1 B 7 M5MF 75-75 1 B 7 M5MF 75-75 1 B 7

ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
Utilizzi flangia SAE DESTRA
A,B Use SAE flange
Anschluss SAE-Flansch
1" - 6000 PSI RIGHT A
RECHTS
Drenaggi SINISTRA
L1, L2 Drain 1" - GAS LEFT B
Leckölanschluss LINKS

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 R1
mm 174 88 102 247 113.5 14.5 213 84 M12
M5MF75
inc. 6.85 3.46 4.02 9.72 4.47 0.57 8.39 3.3
4 fori prof 19
4 Threads 19 deep
mm 190 95.5 105.5 268 128.2 16 231 86 4 Gewinde 19 tief
M5MF100
inc. 7.48 3.76 4.15 10.55 5.05 0.63 9.09 3.39

(*) Versione con utilizzi posteriori. (*) Users rear side. (*) Anschlüsse hinten.
(**)Versione con utilizzi laterali. (**)Users coupled sideways. (**)Anschlüsse paarweise seitlich

83
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
M5MV VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem
HP sono del tipo a piatto inclinato e possono feature a swashplate-system and may operate Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind,
operare sia in circuito aperto che in circuito in either a closed open circuit. sowohl im offenen wie auch im geschlossenen
chiuso. The following control systems are available Kreislauf, einsetzbar. der Schwenkwinkel kann
I sistemi di comando disponibili per la for varying displacement. mit folgenden Steuersystemen kontolliert
variazione della cilindrata sono: - Electric on/off control werden:
- Comando elettrico on/off - Remote hydraulic servo-control - elektrische EIN/AUS-Steuerung
- Servocomando idraulico a distanza Upon request, an exchange valve can be - direkte, hydraulische Servosteuerung
A richiesta sui motori a pistoni assiali HP a mounted on the HP variable-displacement Auf Wunsch kann an HP-
cilindrata variabile è possibile montare la axial piston motors. Upon request max. and Axialkolbenverstellmotoren ein Spülventil
valvola di scambio. Sempre a richiesta è min. displacement can be adapted to user montiert werden.
possibile adattare la cilindrata massima e requirements. Ebenfalls auf Wunsch können max. und min.
minima alle singole esigenze dell'utilizzatore. Schwenkwinkel anwenderspezifisch ausgelegt
werden.

M5 MV 75•80•100•115

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M5MV 75 M5MV 80 M5MV 100 M5MV 115
Cilindrata massima cm3 Max. Displacement cm3 Max. Schluckvolumen cm3 75 80 100 115
Cilindrata minima cm3 Min. Displacement cm3 Min. Schluckvolumen cm3 30 30 40 40
Regime max di rot. continuo in cil. max. min-1 Continuous speed at max. displacement min-1 Drehzahl bei max. Fördervolumen min-1 3600 3500
Regime max di rot. continuo in cil. min. min-1 Continuous speed at min. displacement min-1 Drehzahl bei min. Fördervolumen min-1 4000 3800
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 380
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 420
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur ˚C 80
Classe di filtrazione ISO ISO filtration class ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg Weight Kg Gewicht kg 40 48
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N•m•s2 96 x 10–4 150 x 10–4

84
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M5MV 100 - 115/40 E B 1 B 8 - -


Serie Esecuzioni speciali
Series Special versions
Serie Sonderbauarten

Opzioni:
Cilindrate nominali: 75 cm3 V = Valvola di scambio

Omettere se non richiesto


Rated displacement: 100 cm3
Nennfördervolumen: Options:

Omit if not required


V = Exchange valve

ggf. weglassen
Cilindrate Std (max/min): Sonderausrüstungen:
Std Displacement (max/min): V = Spülventil
Schluckvolumen Std (max/min):

(Valori intermedi a richiesta)


(Intermediate values on request)
(Zwischenwerte auf Anfrage) Tipo di albero d'entrata:
3 = scanalato maschio 12/24" d.p. Z 14
75/30 cm3 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 21
80/30 cm3
100/40 cm3 8 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 23
115/40 cm3
Input shaft:
3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
Tipo di comando: 8 = Male splined shaft Z 23 16/32" d.p.
E = Comando elettrico (12V)
F = Comando elettrico (24V) Art der Eingangswelle
K = Servocomando idraulico a distanza 3 = Profilwelle Z 14 - 12/24" d.p.
7 = Profilwelle Z 21 - 16/32" d.p.
Type of control: 8 = Profilwelle Z 23 - 16/32" d.p.
E = Electric control (12 V)
F = Electric control (24 V)
K = Remote hydraulic servo-control Senso di rotazione:
Direction of rotation:
Betätigung:
Drehrichtung:
E = elektrische Betätigung (12 V)
B = Bidirezionale (Std)
F = elektrische Betätigung (24 V)
B = Bidirectional (Std)
K = Hydraulik Fern-Servosteuerung
B = Bidirektional (Std)

Connessioni:
Tipo di oscillante: 1 = Utilizzi A - B posteriori
B = Oscillante su bronzine (Std) 2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti

Swashplate type: Ports:


B = swashplate mounted on bronze bushings (Std) 1 = Users A - B rear
2 = Users A - B opposite sideways
Schwenktyp:
B = Gleitgelagert (Std.) Anschlüsse:
1 = Verbraucher A - B hinten
2 = Verbraucher A - B beidseitig

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale a cilindrata variabile. Bidirectional variable displacement motor. Motor mit Rechts- und Linkslauf, veränderlichem
Cilindrata max. da 75 cm3, cilindrata min. da 30 cm3, Max. displacement 75 cm3, min. displacement 30 Schluckvolumen (max.: 75 cm 3, min.: 30 cm 3),
con comando elettrico, oscillante su bronzine, utilizzi cm3, with electric control, swashplate mounted on elektrischer Steuerung, gleitgelagerter Schwenk-
posteriori, albero scanalato Z 21 - 16/32" d.p., bronze bearings, rear user ports, splined shaft Z 21 scheibe, Verbraucher hinten, Profilwelle Z 21 - 16/32”
valvola di scambio. 16/32" dp. d.p., Spülventil.

M5MV 75-75/30 E B1 B7V M5MV 75-75/30 E B1 B7V M5MV 75-75/30 E B1 B7V


Note: Notes: Bemerkungen:
- Comando elettrico on/off: predispone il motore - Electric on/off control: sets max. or min. motor - Elektrische EIN/AUS-Steuerung: maximaler
in cilindrata massima o minima mediante una displacement by means of a 2 way-2 position und minimaler Schwenkwinkel über 2 Wege-
elettrovalvola a 2 vie e 2 posizioni, che agisce solenoid valve, wich acts on the regulator piston Magnetventil mit 2 Schaltstellungen, wobei der
sul pistone di regolazione collegato all'oscillante. connected to the swashplate. Steuerkolben direkt auf den Zapfen der
- In posizione di riposo il motore si trova alla - In rest position the motor is at max. displacement Schwenkscheibe wirkt.
massima cilindrata (Std). La valvola di scambio (Std). Exchange valve fitted as optional. All - In Ruhestellung hat der Motor das höchste
viene montata a richiesta. Tutte le dimensioni dimensions are unchanged. Schluckvolumen (Std). Ein Wechselventil wird
rimangono invariate. auf Wunsch montiert, die Abmessungen bleiben
unverändert.

85
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN

COMANDO ELETTRICO
ELECTRIC CONTROL E, F
ELEKTRISCHER STEUERUNG

ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA
RIGHT B
RECHTS
SINISTRA
LEFT A
LINKS

Utilizzi flangia SAE


D1 D2 D3 D4 R1 A,B Use SAE flange 1" - 6000 PSI
Anschluss SAE-Flansch
M12 Drenaggi
M5MV75 mm 266 256.3 222.8 224.3 L1, L2 Drain 1" - GAS
inc. 10.47 10.1 8.77 8.83 4 fori prof 19 Leckölanschluss
4 Threads 19 deep Pilotaggio (max 30bar)
M5MV100 mm 274 264.6 231.1 232.6 4 Gewinde 16 tief
inc. 10.8 10.42 9.1 9.16 p1 Control pressure (max 30bar) 1/4" - GAS
Steuerdruck (max 30bar)

(*) Attacchi posteriori. (*) User rear side. (*) Anschlüsse hinten.
(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitg.

COMANDO IDRAULICO
HYDRAULIC CONTROL K
HYDRAULIKER STEUERUNG

Pilotaggio (max 30 bar) (*) M5MV75


P1 Control pressure (max 30 bar) 1/4" - GAS
Steuerdruck (max 30 bar) (**) M5MV100

86
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO
TYPE
TYP
3, 7, 8
TIPO / TYPE / TYP D1 ø D2 D3 D4 D5

mm 31.4
3 Z14-12/24” D.P.
inc. 1.236
mm 12.7 34.5 55.5 7.87 35
7 Z21-16/32” D.P.
inc. 0.5 1.36 2.19 0.31 1.38
mm 37.7
8 Z23-16/32” D.P.
inc. 1.48

87
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE PER CIRCUITI APERTI SERIE M3AP 45 C - LS
M3AP SERIES M3AP 45 C - LS VARIABLE DISPLACEMENT PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
AXIALKOLBEN-VERSTELLPUMPEN FÜR OFFNEN KREISLAUF, SERIE M3AP 45 C - LS

Le pompe a pistoni assiali a pressione costante The M3AP 45 C - LS series of axial piston pumps Axialkolbenpumpen mit Druckregelung und Load
e load-sensing della serie M3AP 45 C - LS sono featuring pressure compensation and load Sensing der Serie M3AP 45 C - LS sind für
state studiate per operare in circuito aperto. sensing have been designed to work in an open offenen Kreislauf konzipiert.
Le unità a pressione costante della serie M3AP circuit. Aggregate mit Druckregelung Serie M3AP 45 C
45 C - LS sono particolarmente adatte alle The M3AP 45 C - LS series of compensated - LS sind besonders für den industriellen Einsatz
applicazioni del settore industriale, rispetto alle pressure units is particularly suited for industrial geeignet. Sie weisen gegenüber den
pompe tradizionali hanno il vantaggio di una applications, since they last longer and are more herkömmlichen Pumpen eine höhere
maggiore affidabilità e durata. reliable than traditional pumps. Zuverlässigkeit und Lebensdauer auf.
Le pompe della serie M3AP 45 C - LS trovano The M3AP 45 C - LS load-sensing pumps can Die Pumpen der Serie M3AP 45 C - LS sind
impiego sia nel settore industriale che nelle be used for industrial and all moving machines. sowohl für den industriellen als auch den
macchine mobili in genere. These pumps make it easy to control the load Mobilsektor ausgelegt. Diese Aggregate sind
Il loro impiego consente facilità di controllo del and save energy at the same time. regel- und zugleich energiefreundlich. Pumpen
carico e risparmio energetico. The M3AP 45 C - LS series pump are of der Serie M3AP 45 C - LS haben Schrägscheibe
Le pompe della serie M3AP 45 C - LS sono del swashplate type and can be installed in single und lassen sich in Einzel-oder Tandemanordung
tipo a piatto inclinato e si possono utilizzare nelle or double units. einbauen.
configurazioni singole o doppie. They are mainly fitted on: Hauptanwendungen:
Trovano applicazione principalmente su: * power loaders * Schaufellader
* pale caricatrici * loading machines * Lader
* caricatori * lorry cranes * Auslegerkrane
* sollevatori telescopici * agricultural machinery * Landmaschinen
* macchine agricole * machine tools etc. * Werkzeugmaschinen usw.
* macchine utensili ecc. In general, the units in the M3AP 45 C - LS series Grundsätzliche Eigenschaften der Aggregate
In generale le unità della serie M3AP 45 C - LS feature: Serie M3AP 45 C - LS:
sono caratterizzate da: - high power / weight ratio - optimales Leistungs-/Gewichtsverhältnis
- elevato rapporto Potenza/Peso - precision adjustment - feinfühliges Regelverhalten
- ottima sensibilità di regolazione - quick pressure reset - geringe Nullschwenkzeiten
- bassi tempi di azzeramento - low noise - Geräuscharmut
- contenuti livelli di rumorosità - compact design - äußerst kompakte Bauweise
- elevata compattezza - through shaft to power cascade connected - durchgehende Antriebswelle für Folgepumpe
- albero passante per azionare pompe in cascata pumps (optional) (auf Wunsch)
(a richiesta)

M3 AP 45 C•LS

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M3AP 45 C - LS


Cilindrata cm 3 Displacement cm 3 Fördervolumen cm 3 45
Angolo inclinazione oscillante Swashplate angle Schwenkwinkel 10°
Regime massimo di rotazione rpm Max pump speed rpm Max. Drehzahl rpm 2600
Regime intermitt. di rotazione rpm Intermittent pump speed rpm Intermit. Drehzahl rpm 3100
Pressione continua bar Continuous pressure bar Dauerdruck bar 210
Pressione intermittente bar Intermittent pressure bar Intermit. Druck bar 250
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Gamma tarat. compensat. di press. bar C pressure compensator rate bar Einstellbereich Druckregler C bar 120-250
Gamma tarat. regolat. di portata bar LS flow rate regulator rating bar Einstellbereich Stromregler LS bar 18-25
Massima temperatura continua °C Max. continuous temperature °C Höchsttemperatur °C 80
Filtrazione ISO ISO filtration ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Viscosità olio mm2/s Oil viscosity mm2/s Ölviskosität mm2/s 15/35
Massa Kg Weight Kg Gewicht Kg 24
Momento di inerzia Kg.m2 Moment of inertia Kg.m2 Trägheitsmoment Kg.m2 0,0035
Press. in aspirazione bar Suction pressure absolute bar Ansaugdruck absolut bar 0,8

88
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M3AP 45 - 45 LS 4 21 R 3 - -
Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie

Cilindrate nominali: Opzioni


Rated displacement: 45 cm3 Options
Nennfördervolumen: Sonderausrüstungen

Cilindrata:
45 = 45 cm3 (Std)
Tipo di albero d'entrata:
Displacement: 1 = Cilindrico Ø 22,22
3 = Scanalato maschio 16/32 d.p. Z 15 (Std)
45 = 45 cm3 (Std)
5 = Scanalato femmina 16/32 d.p. Z 13
6 = Scanalato maschio 16/32 d.p. Z 13
Fördervolumen:
45 = 45 cm3 (Std) Input shaft:
1 = Round shaft Ø 22,22
3 = Male splined Z 15 16/32 d.p. (Std)
5 = Female splined Z 13 16/32 d.p.
Tipo di comando:
6 = Male splined Z 13 16/32 d.p.
C = Pressione costante (specificare taratura)
LS = Load-sensing (specificare taratura) Art der Eingangswelle
1 = Zylindrisch Ø 22,22
Type of control: 3 = Einsteck-Keilwelle maschio 16/32 d.p. Z 15 (Std)
C = Pressure compensated (indicate presetting) 5 = Profilholwelle 16/32" d.p. Z 13
LS = Load-sensing (indicate presetting) 7 = Profilwelle 16/32" d.p. Z 13
Betätigung:
C = Druckregelung (bitte Einstellwertangeben)
LS = Load Sensing (bitte Einstellwertangeben) Senso di rotazione: Direction of rotation: Drehrichtung:
R = Destro R = Right R = Rechts
L = Sinistro L = Left L = Links
Esecuzione:
4 = Nessuna predisposizione
5 = Predisposizione SAE A 2 fori
6 = Predisposizione SAE B 2 fori
7 = Flangia bassa SAE B 2 fori (solo per pompe tandem) Taratura del compensatore pressione/portata:
21 = 210 bar
25 = 250 bar
Version: (altri valori a richiesta)
4 = No special fittings
5 = Auxil. mounting pad SAE A 2 holes Pressure/flow rate compensator presetting:
6 = Auxil. mounting pad SAE B 2 holes 21 = 210 bar
7 = Low flange SAE B 2 holes (for tandem pumps only) 25 = 250 bar
(additional settings on request)
Bauart: Einstellung des Druck/Durchfluß-Kompensators:
4 = Kein Anschluß 21 = 210 bar
5 = Anschluß SAE A, mit 2 Bohrungen 25 = 250 bar
6 = Anschluß SAE B, mit 2 Bohrungen (auf Wunsch andere Werte)
7 = Niedrigflansch SAE B, 2 Öffnungen (nur für Tandem -Pumpen)

Esempio di ordinazione pompa singola: How to order a single pump: Bestellbeispiel einer Einzelpumpe:
Pompa a cilindrata variabile da 45 cm3 con Variable displacement pump, 45 cm3, load Verstellpumpe 45 cm3, mit Load Sensing, ohne
controllo load-sensing, nessuna predisposizio- sensing control, no special fittings, Anschlüsse, Einstellung des
ne, taratura del regolatore di pressione/portata pressure/flow rate regulator presetting LS 210 Druck/Durchflußreglers LS auf 210 bar,
LS 210 bar, destra, albero scanalato Z15- bar, right rotation, splined shaft Z15-16/32” Rechtslauf, Profilwelle Z15-16/32” dp.
16/32” dp. dp.

M3AP 45-45 LS 4 21 R 3 M3AP 45-45 LS 4 21 R 3 M3AP 45-45 LS 4 21 R 3

Esempio di ordinazione pompa doppia: How to order a double pump: Bestellbeispiel einer Tandenpumpe:
Prima pompa: cilindrata variabile da 45 cm3 First pump: Variable displacement, 45 cm3, 1.Pumpe: Verstellpumpe 45 cm3 mit Load
con controllo load-sensing, predisposizione load-sensing control, SAE B mounting, Sensing, Anschluß SAE B, Einstellung des
SAE B, taratura del regolatore di pressio- pressure/flow rate regulator presetting LS 210 Druck/Durchflußreglers LS auf 210 bar,
ne/portata LS 210 Bar, destra, albero scanalato bar, right rotation, splined shaft Z15-16/32” Rechtslauf, Profilwelle Z15-16/32” dp.
Z15-16/32” dp. dp.

Seconda pompa: cilindrata variabile da 45 Second pump: Variable displacement, 45 2.Pumpe: Verstellpumpe 45 cm3 mit Druck-
cm3 a pressione costante, nessuna predispo- cm3, constant pressure, no special fitting, no regelung, kein Anschluß ohne Speisepumpe,
sizione senza pompa di sovralimentazione, boost pump, pressure compensator presetting Einstellung des Druckkompensators auf 210
taratura compensatore di pressione 210 Bar, 210 bar, right rotation bar, Rechtslauf:
destra:

M3AP 45-45 LS 6 21 M3AP 45-45 LS 6 21 M3AP 45-45 LS 6 21


+ + +
M3AP 45-45 C 4 21 R 3 M3AP 45-45 C 4 21 R 3 M3AP 45-45 C 4 21 R 3

89
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE PER CIRCUITI APERTI SERIE M3AP 45 C - LS
SERIES M3AP 45 C - LS VARIABLE DISPLACEMENT PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
AXIALKOLBEN-VERSTELLPUMPEN FÜR OFFNEN KREISLAUF, SERIE M3AP 45 C - LS

DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN

Drenaggio SAE 1"1/16-12-UNF Mandata - Flangia SAE 1" – 3000 Psi


Drain SAE 1"1/16-12-UNF Outlet - SAE Flange 1" – 3000 Psi
Leckölanschluss SAE 1"1/16-12-UNF Druckseite – SAE Flansch 1” – 3000 Psi

N. 4 FORI 3/8"-16-UNC; PROF. 20 (0.787")


N. 4 HOLE 3/8"-16-UNC; DEPTH 20 (0.787")
N. 4 LOCH 3/8"-16-UNC; TIEFE 20 (0.787")

Drenaggio SAE 1"1/16-12-UNF


Drain SAE 1"1/16-12-UNF
Leckölanschluss SAE 1"1/16-12-UNF
Aspirazione - Flangia SAE 1"1/2 – 3000 Psi
Inlet - SAE Flange 1"1/2 – 3000 Psi
Saugseite – SAE Flansch 1” 1/2 – 3000 Psi

N. 4 FORI 1/2"-13-UNC; PROF. 24 (0.945")


N. 4 HOLE 1/2"-13-UNC; DEPTH 24 (0.945")
N. 4 LOCH 1/2"-13-UNC; TIEFE 24 (0.945")

Attacco “X”
Attachment “X”
Anschluss “X” VISTA DA “A”
Pilotaggio 1/4’’ GAS VIEW FROM “A”
Control pressure 1/4’’ GAS ANSICHT VON “A”
Steuerdruck 1/4’’ GAS

Aspirazione - Flangia SAE 1"1/2 – 3000 Psi


Inlet - SAE Flange 1"1/2 – 3000 Psi
Saugseite – SAE Flansch 1” 1/2 – 3000 Psi

N. 4 FORI 1/2"-13-UNC; PROF. 24 (0.945")


N. 4 HOLE 1/2"-13-UNC; DEPTH 24 (0.945")
N. 4 LOCH 1/2"-13-UNC; TIEFE 24 (0.945")

N. 4 FORI 3/8"-16-UNC; PROF. 20 (0.787")


N. 4 HOLE 3/8"-16-UNC; DEPTH 20 (0.787")
N. 4 LOCH 3/8"-16-UNC; TIEFE 20 (0.787")

Mandata - Flangia SAE 1" – 3000 Psi


Outlet - SAE Flange 1" – 3000 Psi
Druckseite – SAE Flansch 1” – 3000 Psi

90
POMPA A PRESSIONE COSTANTE CONSTANT PRESSURE COMPENSATED PUMPE MIT DRUCKREGELUNG
PUMP

Fase 1: Stage 1: 1. Phase:


Pressione inferiore al valore di taratura: la Pressure lower than the rated value-pump Druck geringer als Einstellwert: die Pumpe
pompa lavora in cilindrata massima. delivers max. flow rate at a pressure which arbeitet mit maximalem Fördervölumen.
depends on the resisting load.
2. Phase:
Fase 2: Stage 2: Pressure equal to the rated value- Druck gleich Einstellwert: die Druckregelung
Pressione pari al valore di taratura: la pompa pump supplies variable displacement reduziert das Fördervölumen stufenweise so,
riduce progressivamente la cilindrata, in modo depending on service requirements, keeping daß der Druck am Verbraucher innerhalb einer
tale da mantenere costante la pressione pressure constant on the pressure line within Toleranz von 3 bar bezüglich des zuvor
all’utilizzo entro un campo di 3 bar rispetto al a range of approx. 3 bar, of the maximum eingestellten Wertes konstant gehalten wird.
valore prefissato. pressure setted.
Hinweis:
Nota bene: N.B. Es ist stets ein externes Überdruckventil
E’ comunque sempre necessario prevedere An external relief valve set at 10% above the vorzusehen, dessen Einstellung den
una valvola di massima esterna tarata al 10% pump relief valve setting must always be Einstellwert der Pumpe um 10% übersteigt.
in più del valore di taratura della pompa. provided.

CURVA CARATTERISTICA DELLA POMPA CON REGOLATORE DI PRESSIONE


CHARACTERISTIC CURVE OF THE PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
KENNLINIE DER PUMPE MIT DRUCKREGLER

PORTATA (1/min)
FLOW RATE (1/min)
FORDERSTROM (1/min)

PRESSIONE DI ESERCIZIO (bar)


WORKING PRESSURE (bar)
BETRIEBSDRUCK (bar)

CAMPO DI TARATURA
RATING
EINSTEILLBEREICH

91
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE PER CIRCUITI APERTI SERIE M3AP 45 C - LS
SERIES M3AP 45 C - LS VARIABLE DISPLACEMENT PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
AXIALKOLBEN-VERSTELLPUMPEN FÜR OFFENEN KREISLAUF, SERIE M3AP 45 C - LS

POMPA A CONTROLLO LOAD-SENSING PUMP WITH LOAD-SENSING CONTROL PUMPE MIT LOAD SENSING

Fase 1: Stage 1: 1. Phase:


Segnale load-sensing nullo Load-sensing signal off Signal Load Sensing Null
II compensatore di por tata consente The flow-rate compensator allows the Mit dem Stromregler wird bei einem Druck, der
l’azzeramento della cilindrata della pompa ad un displacement of the pump to be zeroed at a dem Einstellwert des LS Ventils entspricht und
valore di pressione pari al valore di taratura della pressure level which corresponds to the rated zwar zwischen 22 und 28 bar - das Volumen der
valvola LS, ovvero tra i 28 e i 22 bar. value of the LS valve, between 28 and 22 bar. Pumpe auf Null gesenkt.

Fase 2: Stage 2: 2. Phase:


Segnale load-sensing attivo Load-sensing signal on Signal Load Sensing aktiv
Il compensatore di portata permette alla pompa The flow-rate compensator allows pump Mit dem Stromregler wird ein Pumpenvolumen
di assumere una cilindrata tale da mantenere displacement which will maintain pressure head eingeregelt, so daß durch das Regelsystem der
costante il salto di pressione attraverso l’organo constant by means of the regulator. The flow rate Druckaufbau konstant beibt.
di regolazione. La portata dipende solamente depends solely on service requirement. Der Förderstrom stellt sich somit nur auf den
dalle richieste delle utenze. Un incremento o un Any increase or decrease on the diameter of the geforderten Verbraucherstrom ein.
decremento del diametro dell’orifizio del compensator flow-rate opening will Durch Vergrößern bzw. Verkleinern der
compensatore di portata farà aumentare o correspondingly increase or decrease the rate of Regleröffnung wird der Verbraucherstrom
diminuire la por tata erogata all’utenza. flow delivered to the circuit. angehoben bzw. gesenkt.
In caso di variazione del regime di rotazione della If the pump speed is varied, the flow rate Bei Drehzahlveränderung der Pumpe wird die
pompa si ha un adeguamento della portata che compensator adapts to insure a constant flow of Förder menge zur Konstanthaltung des
mantiene costante il flusso di olio erogato. Il oil to the circuit. The value of the pressure in the geförderten Ölstroms entsprechend ausgeregelt.
valore della pressione nel circuito è pari alla circuit is equal to the sum of resisting load Der Druckwert im Kreislauf ist gleich der Summe
somma della pressione del carico resistente pressure required by the users and the setting der vom Verbraucher eingestellten Druck sowie
richiesto dalle utenze e di quella di taratura del of the flow rate compensator. der Einstellung des Stromreglers.
compensatore di portata.

Fase 3: Stage 3: 3. Phase:


Segnale load-sensing massimo Load-sensing signal max Signal Load Sensing max
In tale condizione viene inibita l’azione del In this condition, the flow rate compensator is Hierbei wird der Stromregler deaktiviert, der
compensatore di portata mentre interviene il inhibited while the pressure compensator is Druckregler hingegen angesteuert und das
compensatore di pressione, portando la pompa actuated, dropping the displacement of the pump Pumpenvolumen auf Null geschwenkt.
ad un valore di cilindrata nullo. to zero.

Nota bene: N.B.: Hinweis:


E’ comunque sempre necessario prevedere una An external relief vale set at 10% above the pump Es ist stets ein externes Überdruckventil
valvola di massima esterna tarata al 10% in più relief valve setting must should always be vorzusehen, dessen Einstellwert den Einstellwert
del valore di taratura della pompa. provided. der Pumpe um 10% übersteigt.

CURVA CARATTERISTICA DELLA POMPA CON REGOLATORE


COMBINATO DI PRESSIONE/PORTATA
CHARACTERISTIC CURVE OF THE PUMP WITH COMBINED
PRESSURE/FLOW RATE COMPENSATOR
KENNLINIE DER PUMPE MIT DRUCK-UND STROMREGLER

PORTATA (l/min)
FLOW RATE (l/min)
FORDERSTROM (l/min)

PRESSIONE DI ESERCIZIO (bar)


WORKING PRESSURE (bar)
BETRIEBSDRUCK (bar)

92
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

Profondità foro scanalato 31 Max.


Splined hole depth 31 max.
Profiltiefe 31 Máx.

N. 2 FORI M10 (0.39")


N. 2 HOLE M10 (0.39") Albero scanalato Z9-16/32” D.P.
N. 2 LOCH M10 (0.39”) Splined shaft Z9-16/32" D.P.
Profil - Hohlwelle Z9-16/32” D.P.

PREDISPOSIZIONE SAE “A”


SAE “A” FITTINGS
SAE “A” ANSCHLUSS

Profondità foro scanalato 41 Max.


Splined hole depth 41 max.
Profiltiefe 41 Máx.
N. 2 FORI M12 (0.47")
N. 2 HOLE M12 (0.47") Albero scanalato Z13-16/32” D.P.
N. 2 LOCH M12 (0.47”) Splined shaft Z13-16/32" D.P.
Profil - Hohlwelle Z13-16/32” D.P.

PREDISPOSIZIONE SAE “B”


SAE “B” FITTINGS
SAE “B” ANSCHLUSS

N. 2 FORI M12 (0.47")


N. 2 HOLE M12 (0.47")
N. 2 LOCH M12 (0.47”)

Albero scanalato Z13-16/32” D.P.


Splined shaft Z13-16/32" D.P.
PREDISPOSIZIONE SAE “B” RIBASSATA Profil - Hohlwelle Z13-16/32” D.P.
SAE “B” FITTINGS, SHORT VERSION
SAE “B” ANSCHLUSS, FLACHE AUSFUHRUNG

93
TIPI DI SPORGENZA ALBERO D’ENTRATA
INPUT SHAFT ENDS
WELLENAUSFÜHRUNGEN

Tipo Tipo
Type
Typ 1 Type
Typ 2

Linguetta 6.35x6.35x25 Albero scanalato Z15 – 16/32” D.P.


Tab 6.35x6.35x25 Splined shaft Z15-16/32" D.P.
Passfeder 6.35x6.35x25 Profilwelle Z15 – 16/32” D.P.

Tipo Tipo
Type
Typ 5 Type
Typ 6

Albero scanalato femmina Z13 – 16/32” D.P. Albero scanalato Z13 – 16/32” D.P.
Female splined shaft Z13-16/32" D.P. Splined shaft Z13-16/32" D.P.
Profil-Hohlwelle Z13 – 16/32” D.P. Profilwelle Z13 – 16/32” D.P.

94
95
POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO
M4AP OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF

Le pompe a pistoni assiali serie M4AP sono Axial piston pumps M4AP series have been Die Axialkolbenpumpen der Serie M4AP
state concepite per operare in circuito designed to operated into open loop circuits. sind für den Betrieb im offenen Kreislauf
aperto. Control systems actually available are konzipiert.
I vari sistemi di regolazione disponibili le making easy to use these pumps in any Die lieferbaren unterschiedlichen
rendono facilmente adattabili alle esigenze application for industrial and mobile field. Steuerungssysteme eigenen sich sowohl
applicative sia per il settore industriale che Development of rotating groups, expecially für stationäre als auch für mobile
per quello del mobile in generale. designed, united to accurated study of oil Anwendungen.
Lo sviluppo di gruppi rotanti appositamente passage sections into the pumps allow high Speziell entwickelte Zylinderblöcke mit
concepiti, unito ad uno studio accurato delle speed rotation, like required by modern optimalen Saugverhältnissen erlauben den
sezioni di passaggio dell’olio, consentono diesel engines, giving extreme reliability for Einsatz bei hohen Pumpendrehzahlen, wie
a queste pompe di raggiungere elevate working continuous pressure until 250 bar. von modernen Antriebsaggregaten geforder.
velocità di rotazione, come quelle consentite Actually available control types allow a Load- Dabei ist ein kontinuierlicher Arbeitsdruck
dai moderni motori diesel, garantendo una Sensing, a constant pressure or a direct von 250 bar gewährleistet.
buona affidabilità per pressioni di manual control over the pump. Lieferbar sind zur Zeit Load-Sensing-,
funzionamento fino a 250 bar continui. It is possible to couple tandem versions, by Konstantdruck- und Direktmanuelle-
I controlli attualmente disponibili permettono means of the coupling flanges optionally Steuerung.
un funzionamento con regolazione Load- available. Die Pumpen sind mit einem variablen
Sensing, a pressione costante o con Durchtrieb ausgestattet.
azionamento manuale diretto.
Le pompe possono essere composte in
versione tandem, utilizzando le opportune
predisposizioni disponibili a richiesta.

M4 AP 34•46•58•65

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M4AP34 M4AP46 M4AP58 MA4P65
Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 46 58 65
Velocità massima min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 2700 2600 2500
Pressione continua bar Continuous pressure bar Dauerdruck bar 250
Pressione intermittente bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 300
Pressione in carcassa bar Housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Compens. di pressione bar Pressure compens. rate bar Druckregler bar 120 - 250
Compens. di portata bar Flow compens. rate bar Stromregler bar 25 - 30
Temperatura massima °C Max. temperature °C Höchsttemperatur °C 80
Filtrazione ISO ISO fitration ISO Filterungsklasse 18/16/13, NAS 8
Campo viscosità olio mm2/s Oil viscosity mm2/s Ölviskosität mm2/s 15 - 30
Peso Kg Weights Kg Gewicht Kg 24 26

96
ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4AP 46 - 46 LS 5 25 C R 3

Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Series Sonderbauarten
Serie

Opzioni
Cilindrate nominali: 46 cm3 Options
Rated displacement: 65 cm3 Sonderausrüstungen
Nennfördervolumen:

Tipo di albero:
Cilindrate Std: Shaft type:
Displacement Std: Art der Eingangswelle:
Fördervolumen Std:
(cm3) 1 = cilindrico 22,22 mm
34 - 46 - 58 - 65 22.22 mm round shaft
Zylindrisch Ø 22.22
3 = scanalato Z15 16/32 dp
Tipo di comando: splined Z15 16/32 dp
Control type: Profilwelle Z15 16/32 dp
Steuerung: 6 = scanalato Z13 16/32 dp
splined Z13 16/32 dp
LS = load- sensing Profilwelle Z13 16/32 dp
C = pressione costante
constant pressure
Druckregelung
F = cilindrata fissa
fixed displacement
Fixierte Fördervolumen
M = comando manuale
manual control Senso di rotazione:
Manuelle Steuerung Direction of rotation:
Drehrichtung:

R = destra / right / Rechts


Esecuzione: L = sinistra / left / Links
Version:
Bauart:
Taratura: (solo comandi C - LS) C = corpo standard
4 = nessuna predisposizione Setting: (only for “C” - “LS” controls)
no special fittings standard body
Einstellung: (hur C-LS steuerungen) Standardgehäuse
Kein Anschluß
5 = predisposizione SAE A 15 = 150 bar / 18 = 180 bar
SAE A fitting 21 = 210 bar / 25 = 250 bar
Anschluß SAE A
6 = predisposizione SAE B Altri valori a richiesta
SAE B fitting Additional values on request
Anschluß SAE B Zwischenverte auf Anfrage

TIPI DI ALBERO - SHAFT ENDS - AUSFÜHRUNG DER WELLE

Albero scanalato Z15-16/32" DP Albero cilindrico


Splined shaft Round shaft diam. Ø 22.22 mm.
Z15-16/32" DP 7/8”
Profilwelle Zylindrisch

97
POMPE A PISTONI ASSIALI PER CIRCUITO APERTO
OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENPUMPEN FÜR DEN OFFENEN KREISLAUF

POMPA A COMANDO C/LS - C/LS CONTROL TYPE PUMP - “C/LS” PUMPENTYP

91.5 101.5
1 2
3.6" 3.99"
X

P P
164
6.45"
76
2.99"

245
9.64
-0.05
0

L1 L2
D 4"
fl101.

81
3.19"

D 0.57"
fl14.

9.5 146 102


0.37" S S
5.75" 4.02"
102
4.02" Z
207.5 M12; 20 deep Attacco segnale LS
8.17" 174
6.85" X LS control signal input 1/8" - GAS
M10; 18 deep

35.7
L1
1.4" LS Steuerdruck
Mandata
P Pressure output SAE 1" - 3000 PSI
D 0.98"
fl25

Druckseite
52.4

143
Aspirazione
2.76"
D 1.5"
70
2.06"

P S 5.63"
fl38

S Suction SAE 1" 1/2 - 3000 PSI


Saugseite

SAE 1" 3000 PSI Drenaggi


SAE 1"1/2 3000 PSI L1, L2
1 2
Drain 1" - GAS
26.2 L2 Leckölanschluß
1.03"
174 VISTA DA “A” Regolatore di portata
6.85" VIEW FROM “A” 1 Flow compensator
ANSICHT VON “A” Stromregler
Regolatore di pressione
2 Pressure compensator
Druckregler

POMPA A COMANDO M - M CONTROL TYPE PUMP - “M” PUMPENTYP

Mandata
P Pressure output SAE 1" - 3000 PSI
Druckseite
Aspirazione
S Suction SAE 1" 1/2 - 3000 PSI
Saugseite
VISTA DA “Z”
VIEW FROM “Z” Drenaggi
ANSICHT VON “Z” L1, L2 Drain 1" - GAS
Leckölanschluß

98
POMPA A CILINDRATA FISSA “F” - FIXED DISPLACEMENT PUMPS “F” - “F” PUMPENTYP

VISTA DA “Z”
VIEW FROM “Z”
ANSICHT VON “Z”

PREDISPOSIZIONI - FITTINGS - ANSCHLÜSSE

D1 D2 D3 D4 D5 D6 R1

mm 82.55 7 41 8.5 106.47 M10


SAE A Z 9-16/32” D.P. 3.25 0.28 1.61 0.33 4.19
inc.

mm 101.6 10 41 9.5 146 M14


SAE B Z 13-16/32” D.P.
inc. 4 0.39 1.61 0.37 5.75

99
Questa pagina è intenzionalmente bianca.
This page is intentionally blank.
Diese seite ist bewusst frei gelassen.

100

Potrebbero piacerti anche