Sei sulla pagina 1di 24

MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 1 / 24

Apparecchiatura: Macchine per prove di compressione Cat. 50-C0048


Apparatus: Compression testing machines 50-C0058 Series

C...../C-CZ C...../D-DZ C...../E-EZ

1 Utilizzo della macchina 1 Introduction


Queste macchine devono essere utilizzate per prove di compres- These machines have been designed and produced to satisfy the
sione su provini di calcestruzzo o di materiali lapidei. requirement of most European and International Standards such as
Sono realizzate nelle seguenti versioni: NF, DIN, BS, UNE, UNI, ASTM, AASHTO etc. They can be supplied
- Con manometri di precisione, Ø 250 mm, montati su in different versions:
armadio separato. - Fitted with 250 mm dia. precision gauges.
- Con visualizzatore digitale e stampante montati su arma- - Fitted with Datamatic digital display unit and printer.
dio separato. - Fitted with servocontrolled hydraulic power unit, automatic
- Con centralina automatica e gruppo servocontrollato control console and printer.
1.1 Identificazione 1.1 Identification
I dati d' identificazione e le caratteristiche elettriche sono Code number, serial number, electrical specifications and
riportati sulla targhetta posizionata nelle vicinanze dell'ali- other information are marked on the plate fitted next to the
mentazione elettrica socket.

2 Modelli oggetto delle presenti istruzioni 2 Models

Modelli da 2000 kN 2000 kN capacity

50-C48/C 50-C48/C
Macchina da 2000 kN, a doppio manometro. 220-240 V, 50 Hz, 1F 2000 kN cap. compression machine. Twin gauge. 220-240 V, 50
50-C48/CZ Hz, 1ph.
Macchina da 2000 kN, a doppio manometro. 110 V, 60 Hz, 1 F 50-C48/CZ
50-C48/D 2000 kN cap. compression machine. Twin gauge. 110 V, 60 Hz,
Macchina da 2000 kN con visualizzatore digitale Datamatic e 1 ph.
stampante. 220-240 V, 50 Hz, 1 F 50-C48/D
50-C48/DZ 2000 kN cap. compression machine. Digital display unit and
Macchina da 2000 kN con visualizzatore digitale Datamatic e printer. 220-240 V, 50 Hz, 1 ph.
stampante. 110 V, 60 Hz, 1 F 50-C48/DZ
50-C48/E 2000 kN cap. compression machine. Digital display unit and
Macchina da 2000 kN. Controllo delle funzioni per mezzo di printer. 110 V, 60 Hz, 1 ph.
microprocessore. 220-240 V, 50 Hz, 1 F 50-C48/E
50-C48/EZ 2000 kN cap. automatic compression machine with microprocessor
Macchina da 2000 kN. Controllo delle funzioni per mezzo di control. 220-240 V, 50 Hz, 1 ph.
microprocessore. 110 V, 60 Hz, 1 F 50-C48/EZ
50-C48/2 2000 kN cap. automatic compression machine with microprocessor
Telaio da 2000 kN (solo telaio) control. 110 V, 60 Hz, 1 ph.
50-C48/2 2000 kN cap. compression frame only
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 2 / 24

3000 kN, a doppio manometro. 220-240 V, 50 Hz, 1 F 3000 kN capacity

50-C58/C 50-C58/C
Macchina da 3000 kN, a doppio manometro 3000 kN cap. compression machine. Twin gauge.
220-240 V, 50 Hz, 1 ph. 220-240 V, 50 Hz, 1 ph.
50-C58/CZ 50-C58/CZ
Macchina da 3000 kN, a doppio manometro. 110 V, 60 Hz, 1 F 3000 kN cap. compression machine. Twin gauge.
50-C58/D 110 V, 60 Hz, 1 ph.
Macchina da 3000 kN con visualizzatore digitale Datamatic e 50-C58/D
stampante. 220-240 V, 50 Hz, 1 F 3000 kN cap. compression machine. Digital display unit and
50-C58/DZ printer. 220-240 V, 50 Hz, 1 ph.
Macchina da 3000 kN con visualizzatore digitale Datamatic e 50-C58/DZ
stampante. 110 V, 60 Hz, 1 F 3000 kN cap. compression machine. Digital display unit and
50-C58/E printer. 110 V, 60 Hz, 1 ph.
Macchina da 3000 kN. Controllo delle funzioni per mezzo di 50-C58/E
microprocessore. 220-240 V, 50 Hz, 1 F 3000 kN cap. automatic compression machine with microprocessor
50-C58/EZ control. 220-240 V, 50 Hz, 1 ph.
Macchina da 3000 kN. Controllo delle funzioni per mezzo di 50-C58/EZ
microprocessore. 110 V, 60 Hz, 1 F 3000 kN cap. automatic compression machine with microprocessor
50-C58/2 control. 110 V, 60 Hz, 1 ph.
Telaio da 3000 kN. 50-C58/2
3000 kN cap. compression frame only

3 Descrizione e caratteristiche principali 3 General description


Descrizione generale The four column extremely rigid frame is mounted on a robust steel
Il robustissimo telaio a quattro colonne è appoggiato su d’un basement containing the power pump or the servocontrolled power
basamento che contiene la parte idraulica. L’armadio di comando unit. The control console houses the two 250 mm dia. precision
è fissato allo stesso basamento e contiene i due manometri oppure gauges or the electronic readout data acquisition system.
i sistemi elettronici di lettura e controllo, con relativi comandi. Frame
Telaio Four column extremely rigid construction. The columns are
Costruito in acciaio di forte spessore. Le quattro colonne sono prestressed to increase the rigidity of the frame. All models can be
pretese per aumentare la rigidità e la stabilità della struttura. verified and installed in accordance with the specifications which
Queste macchine possono essere sottoposte alla prova di stabilità, require the stability test (e.g. BS 1881: part 115, Appendix A).
come previsto dalle norme BS 1881: parte 15, Appendice A, DIN Compression platens and spherical seat
51302 e UNI in corso di elaborazione. Both platens are surface hardened and ground. The upper one is
Piatti di pressione e snodo sferico spherically seated.
I due piatti sono temprati superficialmente e rettificati. Quello supe- Loading cylinder assembly
riore è dotato di snodo sferico. The cylinder and piston are manufactured from high strength steel
Gruppo idraulico di spinta and the piston is surface hardened, ground, and micro-finished and
Cilindro e pistone sono costruiti in acciaio ad alta resistenza. then mounted in the base assembly. Includes a pressure release
Il pistone è temprato superficialment e rettificato. system which eliminates any possibility of pumping the piston out of
E’ dotato d’un sistema a perdita d’olio che evidenzia l’eccessiva the cylinder.
fuoriuscita del pistone. Power pump
Pompa All models fitted with gauges or Datamatic data acquisition system
I modelli con manometri o con visualizzatori digitali Datamatic incorporate a high volume-low pressure for fast approach ram action
montano una pompa a due mandate: grande volume d’olio/bassa and change over to low volume-high pressure for testing. Fitted with
pressione per gli accostamenti rapidi e piccolo volume/alta pressione special pressure-compensated flow control valve which automatically
per la prova. E’ completa d’una speciale valvola autocompensante, allows a precise rate of loading over the complete test.
regolatrice di flusso, che consente l’automatica applicazione del Automatic models (50-C48/E and 50-C58/E) are fitted with a
carico al gradiente impostato. Sercomp®, servocontrolled power unit which permits the automatic
I modelli automatici 50-C48/E e 50-C58/E sono azionati dal gruppo load pacing and test sequence. (For more information please refer to
servocontrollato Sercomp® che consente la completa automazione Section 51 of our general catalogue)
della prova . Strength measurement
Misura degli sforzi Models 50-C48/C and 50-C58/C are fitted with two precision
I modelli 50-C48/C e 50-C58/C montano due manometri di precisio- gauges, 250 mm dia., 519 mm long indicating scale with mirror to
ne Ø 250 mm, con scala lunga 519 mm, settore speculare per evitare avoid parallax errors, max load pointer and zeroing system.
errori di parallasse, indice di massima con frizione regolabile e scala Models 50-C48/D and 50-C58/D are fitted with the Datamatic digital
girevole per la regolazione dello zero. readout and display system incorporating a membrane keyboard for
I modelli 50-C48/D e 50-C58/D montano il sistema digitale a input of test data and a 24 column graphic printer. (For more
microprocessore Datamatic con tastiera a membrana per l’introdu- information please refer to Section 84 of our general catalogue,
zione dei dati di prova che, completati dei risultati della stessa, models 84-P50 and 84-P170)
possono essere ottenuti su carta per mezzo della stampante grafica Models 50-C48/E and 50-C58/E are fitted with the automatic
a 24 colonne che fa parte del sistema. control console which provides fully automatic test sequence with
Per maggiori informazioni vedi la Sezione 84 del nostro catalogo microprocessor control. (For more information please refer to
generale, modello 84-P50. Section 51 of our general catalogue, model 51-C1115)
I modelli 50-C48/E e 50-C58/E montano una centralina automa-
tica per la totale automazione della prova, compresa la stampa dei
risultati della prova stessa, per mezzo d’un sistema a micropro-
cessore.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 3 / 24

Caratteristiche tecniche Technical specifications


Serie 50-C48 Serie 50-C58 Series 50-C48 50-C58

Carico massimo 2000 kN 3000 kN Load capacity 2000 kN 3000 kN


Luci di prova (mm) Clearances (mm)
a) verticale 340 340 a) vertical 340 340
b) orizzontale 300 330 b) horizontal 300 330
Corsa del pistone (mm) 50 50 Max. ram travel (mm) 50 50
Piatti di pressione (Ø mm) 290 290 Platen dimensions (mm dia.) 290 290
Contropiatti* Ø 220 mm, Distance pieces* 220 mm dia.,
uno per tipo, spessore 44/58/72 mm 44/58/72 mm one each, thickness 44/58/72 mm 44/58/72 mm
Potenza 750 W 750 W Power 750 W 750 W

Max. pressione di lavoro 422 bar 463 bar Max. working pressure 422 bar 463 bar
Manometri Gauges
a) scale 2000/500 kN 3000/1000 kN a) ranges 2000/500 kN 3000/1000 kN
b) divisioni 5/2 kN 10/2.5 kN b) divisions 5/2 kN 10/2.5 kN
Dim. d’ingombro (hxlxp) mm Overall dimensions (hxlxd) mm
a) solo telaio 1265x507x367 1424x560x397 a) frame only 1265x507x367 1424x560x397
b) macchina completa 1790x1150x500 1820x1202x500 b) frame with control console 1790x1150x500 1820x1202x500
Peso (approx.) kg Weight (approx.) kg
a) solo telaio 800 920 a) frame only 800 920
b) macchina completa 1000 1120 b) frame with control console 1000 1120

* Utilizzati per ridurre la luce verticale. Da inserire fra il pistone e il piatto * Used to decrease the vertical daylight and to be placed between the
Inferiore. piston and the lower platen.

4 Installazione e messa a punto 4 Installation and setting up

La macchina deve essere sollevata da terra e spostata utilizzando il The machine has to be lifted and moved using the eye bolt on top of
golfare ad occhio superiore e posizionata su di una superficie piana the crosshead and placed gently in position. It does not need to be
e livellata. fixed to the pavement, but it is important that the surface is plane and
Non è richiesto il fissaggio al pavimento. E’ comunque opportuno horizontal and to check this condition by a spirit level placed on top
verificare il corretto livellamento per mezzo di una normale livella of the crosshead. Verify that the power supply corresponds to that
appoggiata sul piatto di pressione inferiore. one indicated on the machine plate.

Verificare che la tensione di alimentazione indicata sulla targa della Check the voltage on the plate and connect the cords to the mains.
macchina corrisponda a quella disponibile nel laboratorio. The wall socket must be fitted with a suitable automatic switch.
La macchina va collegata ad una presa munita di interruttore
magneto-termico As far as the digital models concern, check, before switching on the
machine, that inside the control console all the boards and connectors
Per quanto concerne i modelli digitali, è buona norma, prima di are in the right position.
accendere la macchina, controllare all’interno della centralina che
tutte le schede siano nella propria sede e che i connettori non si siano
staccati durante la fase di trasporto

5 Main components of the machine


5 Componenti principali della macchina
5.1 Gauges (models 50-C48/C and 50-58/C only)
5.1 Manometri (per modelli 50-C48/C e 50-C58/C) The Bourdon type precision gauges 250 mm.dia. features:
I manometri di precisione tipo Bourdon dia. 250 mm. sono
dotati di :
5.1.1 Max. load pointer 1 with adjustable friction A (see fig pag. 21)
5.1.1 Lancetta di massima 1 con frizione centrale regolabile A. During the test, the max. load pointer is pushed by the main
(Rif. disegno a pag 21). pointer and remain in position after the failure to indicate the
Durante la prova viene trascinata dall’indice principale e peak load. It is essential that the load pointer is pushed with
rimane in posizione dopo la rottura, ad indicare il carico the minimum effort to avoid incorrect readings. The friction
massimo raggiunto. Deve opporre, per ovvi motivi di preci- to obtain such condition can be easily adjusted by screwing
sione, la minima resistenza al trascinamento da parte dell’in- or unscrewing the center screw.
dice principale. Allentando o stringendo con un cacciavite la
vite centrale, si regola l’attrito dell’indice trascinato.

5.1.2 Quadrante girevole 5.1.2 Rotating dial scale


Può succedere che dopo un utilizzo prolungato del mano- It is possible, after long use, that the main pointer does not
metro, l’indice principale non torni più a zero. La scala può return to zero. The dial scale can be rotated to move the zero
essere ruotata con un normale cacciavite tramite la vite to the same position as the main pointer by the screw no. 2.
n.2, facendo coincidere lo zero con la posizione a riposo
della lancetta.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 4 / 24

5.1.3 Indicatore di spostamento dello zero 5.1.3 Zero displacement indicator


Il dato rilevato tramite questo dispositivo è direttamente In case it is necessary to move the original zero position
rilevabile dal quadrante girevole di cui sopra. as described at point 5.1.2, this device indicates the value
Serve infatti al verificatore per valutare di quale entità è stato of this displacement as stated by the most important
necessario ruotare la scala per far coincidere lo zero con la international specifications.
lancetta principale. E’ una condizione espressamente ri- Snubber valve: Fitted to the dial gauges to protect them
chiesta dalle più importanti norme internazionali. from explosive failure of the specimen.

5.2 DATAMATIC, visualizzatore digitale con stampante. (mo- 5.2 DATAMATIC, digital display unit with printer :
delli 50-C48/D e 50-C58/D) (models 50-C48/D and 50-58/D only)
Il Datamatic è un’unità elettronica a microprocessore utiliz- The Datamatic is an electronic microprocessor unit, used
zata per acquisire, elaborare, visualizzare, stampare e tra- for acquisition, processing, display, printout and
smettere i dati registrati da uno o più trasduttori elettronici. transmission of data recorded from one or more electronic
Lo strumento è costituito dai seguenti componenti : transducers. It consists of the following components :

Pannello frontale comprendente :


Tastiera a membrana membrane keyboard
Display alfanumerico LCD LCD alphanumeric display
Stampante a 24 colonne 24 column printer
Connettore per interfaccia seriale serial interface connector
Connettore per uscita analogica terminal block for analogue output
Fusibile fuse

5.2.1 Dati tecnici


Visualizzatore digitale a 20 caratteri alfanumerici. 5.2.1 Technical data
Tastiera esadecimale a microimpulsi coperta da una specia- 20 character alphanumeric display
le membrana in materiale sintetico a tenuta stagna. Hexadecimal micropulse keyboard covered with a special
Unità di condizionamento di segnale dei trasduttori collegabile synthetic sealed membrane
a diversi tipi di trasduttori a basso ed alto livello (LVDT, Switchable conditioning of transducer signal for connection
potenziometrici, estensimetrici, termocoppie). to high level of low level transducers (LVDT, potentiometric,
Risoluzione analogico/digitale 1/30000. strain gauge, thermocouple).
Orologio a 12 MHz. Analogue to digital resolution : 1/30000
Programmi software installati su Eprom. Clock 12 MHz
Software programs Eprom installed.
Avvertenze :
Una buona messa a terra è essenziale per le nostre Important note :
apparecchiature elettroniche (prendere visione della nota The electronic equipment supplied by CONTROLS is
importante che segue). manufacted according to CEI standards (Italian Electronic
Se l’unità non funziona, controllare il fusibile. Association); therefore, they are conform to the Law no. 168,
Prestare attenzione affinchè lo strumento non venga sotto- dated 1.6.1968.
posto a colpi o vibrazioni. For the correct working of our equipment, it is essentila that
Come tutte le apparecchiature elettroniche, il Datamatic the electrical supply of the users shall conform the CEI
deve essere mantenuto protetto dalla polvere e da elevata Standards, as far as the following features are specifically
umidità. concerned :
Per assicurare una continuità di corretto funzionamento, lo - the General Prescription of the minimum insulating
strumento richiede i normali periodici controlli e ritarature da resistance, the maximum voltage drops, the cable protections,
parte di tecnici specializzati. Per ulteriori informazioni, rivol- the technical characteristics of the installed plugs (CEI
gersi al Servizio Tecnico Assistenza Elettronica della Con- Standards 64-90 section 3).
trols. - the ground installation (CEI Standards 64-8 Ch. 2, 9, 10)
- the protections against the voltage drops and overvoltage
NOTA IMPORTANTE (CEI Standards 64-8 section 7 DPR n.547 dated 27.4.1955
Le attrezzature elettriche fornite dalla CONTROLS sono Art. 284, 286).
realizzate secondo le norme CEI (Comitato Elettronico
Italiano) e si adeguano pertanto alla Legge n. 168 dell’
1.6.68.
Per il buon funzionamento di tali apparecchiature, è essen-
ziale che l’impianto elettrico dell’utilizzatore sia conforme
alle norme CEI, in particolare per quanto riguarda :
- le prescrizioni generali riguardanti le resistenze di isola-
mento minime, le cadute di tensione massime, le protezioni
dei cavi, le caratteristiche delle prese installate (Norme CEI
64-90 Cap.3)
- gli impianti di messa a terra (Norme CEI 64-8 Cap. 2,9,10)
- le protezioni contro gli abbassamenti di tensioni e le
sovratensioni (Norme CEI Cap.7 DPR n.547 del 27.4.55 Art.
284,286).
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 5 / 24

5.2.2 Programma per prove di compressione 5.2.2 Program for compression test

a) All’accendersi del Datamatic, sul display appare la a) As the unit is switched on, the words “CONTROLS
scritta “CONTROLS S.P.A.”. S.P.A.” appear on the display for a few seconds and then “PR
Dopo circa 15 secondi, lo strumento è pronto per lavorare. YY.XX” : XX is the program number and YY is the version
number. Press the keys explained in next paragraphs to run
b) Sul display appare PR XX.YY”, dove XX è il numero del the procedures available by the program (Data insert,
programma e YY è la versione. Premere i tasti, come Calibration, Test, etc.); to return to “PR YY.XX”, press the
spiegato in seguito, per accedere alle varie procedure dispo- same key at the end of the chosen procedure.
nibili (inserimento dati, calibrazione, modo prova, ecc.)
Per ritornare a “ PR XX.YY”, si preme lo stesso tasto b) Press the key <*> to input the cross section of the
utilizzato per accedere alla procedura selezionata. specimen (EQ.AREA CM2 XXX.XX) and the date.
Type the corresponding numerical value in the space provided
c) Premere il tasto <*> per inserire l’area del provino on the display. The cursor will move automatically to the
(AREA CM2 XXX.XX) e la data. Sono ammissibili valori di right of the decimal point (the decimal figure is not essential
area compresi tra 10.00 e 999.99 cm2 in this case and may be overlooked).
Inserire la data, seguendo la sequenza giorno-mese-anno The value of the cross section should be included between
(DATE 01:01:1990). L’anno richiede l’inserimento solo del- 10.000 and 999.99 cm2
l’unità (199_). Put the date by following this order : day-month-year (DATE
L’inserimento della data è richiesto solo una volta in seguito 01:01:1990); input only the last number of the year (199_).
all’accensione dello strumento. The input of the data is required only after the instrument has
Lo strumento esce automaticamente da questa procedura. been switched on.
Datamatic will automatically exit from Data Insert.
d) Premere <SET> per iniziare una prova. Durante l’ese-
cuzione di una prova, il display indica il carico (kN) e la c) Press <ENTER> key to go to Calibration mode.
velocità di carico (Kpa/s). Se la velocità raggiunge 9999 Kpa/
s, è opportuno agire sulla valvola per la regolazione del d) Press <SET> key to start the test.
gradiente di carico. Quando il provino giunge a rottura, il When the test is in progress, the display indicates the load
display si blocca mantenendo visualizzato il carico massi- (kN) and pace rate (KPa/s). If the pace rate reaches 999
mo. MPa/s, reduce it using the flow control valve. When the
Per stampare i dati, premere il taso <PRINT>. La stampata specimen has been broken, the display will freeze indicating
ha il seguente formato : the maximum load.

TEST N. : e) After the failure of the specimen, press <SET> to go


DATE : back to the main menu (the menu shown the initial heading).
AREA :
LOAD : f) Press the UP ARROW key to display the stress of the
STRESS : specimen. Press UP ARROW key again to exit this function.

Il Datamatic, finchè rimane acceso, mantiene in memo- To print the test results, push the key <PRINT>. The printout
ria l’area del provino impostata ed incrementa automatica- will be as follows :
mente il numero di prova. Per modificare l’area del provino
ripetere dal punto c). TEST N. :
DATE :
e) Premere il tasto <∆ > per visualizzare il carico unitario, AREA :
che viene espressso in N/mm2. Premere nuovamente lo LOAD :
stesso tasto per uscire da questa funzione. STRESS :

f) Premere <SET> per iniziare la prova successiva ed g) The DATAMATIC, until is switched on, maintain in memory
operare come sopra. the specimen area and increase automatically the test number.
To modify the specimen area, repeat from point b.
g) E’ possibile accedere ad una fase del programma che
permette la visualizzazione solo del carico, anche in fase h) WARNING : Electric and electromagnetic noises may
decrescente. E’ la fase di calibrazione richimabile premendo cause the program to freeze; in this case, it is necessary to
<ENTER>. In fase di calibrazione è possibile controllare la switch the unit off and on again to reset the software.
tartura dello strumento, essendo il “modo picco” disabilitato.
Premendo <ZERO> si azzera la lettura del display. Per i) OTHER KEYS OF THE KEYPAD NOT DESCRIBED
tornare al menù principale premere nuovamente <ENTER>. IN THIS MANUAL HAVE NO FUNCTION AND ARE NOT
TO BE USED.
h) ATTENZIONE : disturbi elettrici o elettromagnetici
possono causare il blocco del programma: in questo caso,
è necessario spegnere e riaccendere il Datamatic per
resettare il programma.

i) GLI ALTRI TASTI DELLA TASTIERA NON DESCRIT-


TI IN QUESTO MANUALE NON HANNO ALCUN SIGNI-
FICATO E NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 6 / 24

5.3 Valvola per la regolazione del gradiente di carico. 5.3 Flow control valve for uniform load rate
Il regolatore del gradiente di carico è costituito dalla The load rate can be set using the flow control valve with
speciale valvola con visualizzatore ad orologio montata dial indicator by turning the control valve dial. To give an
sul pannello di comando. Il regolatore deve essere posi- example, in case of 15 cm cube specimen,most
zionato in modo che il carico applicato al provino cresca specifications requires 50 N/cm2/sec.
alla velocità stabilita dalle norme. Due to the fact that it is practically impossible to verify the
Per esempio, nel caso di provini di calcestruzzo, le norme load rate over 1 second, we consider 10 seconds. In 10
prescrivono: seconds, the load should increase by :

0,6 N (mm2 ×S) ± 0,4 N (mm2×S) 225 cm2(=15×15) × 50 N ×10=112.500 N = 112,5 kN

Poichè è praticamente impossibile verificare il gradiente di To set the valve use a stop watch and proceed as follows:
carico nel tempo di 1 secondo, si effettua la regolazione in un In case, the unit used is KPa/sec., so the number to be
tempo più lungo, ad esempio 10 secondi. introduced is 500 Kpa/sec
In questo tempo, il carico dovrà quindi salire di 135.000 N
(135 kN) nelle prove di compressione.
Per la regolazione, è sufficiente munirsi di un contasecondi Automatic Control Console with Microprocessor
ed effettuare le seguenti operazioni : General description and specifications
This unit incorporates a standard Datamatic digital display
a) Inserire un provino sufficientemente resistente oppure and processing system for load testing machines, the printer
un adeguato contrasto fra i piatti della macchina. and the power controller for Sercomp unit.
b) Portare l’indice del visualizzatore in una posizione inter- The frontal panel comprises an alphanumerical hexadecimal
media iniziale (es. 1 - 1,5). membrane keyboard, a 20 character LCD, a pilot lamp, the
c) Si inizia la prova come indicato a pag. 7 e si ruota remote on/off switch, the manual/automatic function switch
lentamente il regolatore sino a quando la lancetta del mano- and the knob to adjust the oil flow during calibration
metro o l’indicazione digitale cominciano a salire. procedures. The rear panel contains the main supply socket
d) Aspettare che la velocità di salita appaia uniforme e poi, fitted with filter, RS 232 output and connections to the
con il cronometro, misurare il tempo usando come riferimen- Sercomp unit.
to di partenza un punto qualsiasi della scala, es. i 200 kN The CPU incorporates the following features:
Il regolatore dovrà quindi essere posizionato per tentativi, in - Load and stress display
modo che nel tempo di 10 secondi, l’indice si porti a - Load pacer
200+135=335 kN - Automatic changeover of scale sensitivity
Questa operazione deve essere effettuata una sola volta, - Peak old feature
annotando poi le corrispondenti posizioni del regolatore. - Automatic zeroing
Una volta impostato questo valore sul visualizzatore della - Function keys
valvola, il gradiente di carico non dovrebbe variare per tutta - Calibration function
la durata della prova. - Automatic start and completion of test cycle
Sono comunque possibili interventi manuali per seguire in - Automatic print of test data
modo perfetto i valori indicati sul cadenzometro digitale nel - Resolution: 1/20000
caso di macchine con Datamatic. - Accuracy: ± 0.5%, ± 1 digit

The test is automatically performed at the correct load rate


and strain by the input of the specimen size value through the
membrane keyboard and pressing the function key.
Other information can be introduced if required (e.g. test
number, code, data etc.)

6 Istruzioni per l'uso 6 Operating instructions


6.1 Macchine con manometri (modelli 50-C48/C e 6.1 Machine with bourdon gauges (Models 50-48/C and
50-C58/C) 50-58/C)

6.1.1 Portare l’interruttore 1 verso il basso. (Vedere disegno a pag 6.1.1 Check switch no. 1 is in “OFF” position.(see fig. on page 22)
22)
6.1.2 Connect the machine to the supply with cord no. 2
6.1.2 Collegare la macchina alla linea elettrica tramite la spina 2.
6.1.3 Select the gauge with handle n°3. On position 1-2, both
6.1.3 Centrare il provino fra i piatti o sui coltelli. gauges are connected and the low range one is automatically
excluded when the load goes over the maximum. On pos.1,
6.1.4 Portare a zero la lancetta trascinata del manometro. the high range gauge only is connected.

6.1.5 Posizionare le leve A e B della valvola regolatrice di flusso 6.1.4 Center the specimen between the compression platen or
come indicato in figura (pag. 19) : leva A verso il basso e leva bearers.
B verso l’operatore.
6.1.5 Zero the maximum load pointer.
6.1.6 Portare l’interruttore 1 su pos. ON.
6.1.6 Move lever A and B of the flow control valve as shown in the
figure (pag. 19) : A downward and B toward the operator.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 7 / 24

6.1.7 Dopo aver opportunamente regolato la valvola come de- 6.1.7 Move switch no. 1 to the “ON” position.
scritto al punto 5.3, portare la leva A completamente verso
l’alto e la leva B completamente in avanti. La leva A comanda 6.1.8 Set the flow control as specified in pos. 5.3. Move lever A
la mandata (posizione in alto) o lo scarico dell’olio (posizione upward and lever B forward asfar as possible. Lever A
in basso), mentre la leva B comanda la mandata del flusso controls the load, upward to apply load and downward to
attraverso il sistema di regolazione (posizione tutta in avanti) unload. Lever B in forward position applies the load as set by
oppure direttamente al pistone. Per questo motivo si può the flow control valve, and backward applies the load
tenere aperta (posizione verso l’operatore) per avere un unregulated at maximum pump velocity, to close the daylight
avvicinamento rapido dei piatti per poi chiuderla non appena rapidly between the specimen and the upper platen and then
comincia a salire il carico. In questo caso, occorre far bene moved forward to apply the correct rate of load.
attenzione per non effettuare la prova alla massima velocità. Pay attention to the use of this lever, if left in the
backward position, the test result will be incorrect.
6.1.8 Il carico viene regolarmente applicato fino alla rottura del
provino. Subito dopo, portare in basso la leva A, verso 6.1.9 The load is then applied up to the specimen failure. Just after
l’operatore la leva B e spegnere la macchina tramite l’inter- the failure, move lever A downward, lever B toward the
ruttore 1. Sul manometro, la lancetta trascinata indica il operator and switch off the machine (switch no. 1). The max.
massimo valore raggiunto. load pointer of the gauge indicates the peak load.

6.2 Macchine con indicatore digitale DATAMATIC (modelli 6.2 Machines with Datamatic digital display
50-C48/D e C58/D) (Models 50C48/D and 50-C58/D)

6.2.1 Portare l’interruttore 1 verso il basso. 6.2.1 Check swtich no. 1 is in “OFF” position.

6.2.2 Collegare la macchina alla linea elettrica tramite la spina 2. 6.2.2 Connect the machine to the supply with cord no. 2.

6.2.3 Centrare il provino fra i piatti. 6.2.3 Center the specimen between compression platens or
bearers.
6.2.4 Vedi paragrafo 5.2.2 - Programma per prove di compres-
sione . 6.2.4 See pos. 5.2.2 - Program for compression test.

6.2.5 Posizionare le leve A e B della valvola regolatrice di flusso 6.2.5 Move lever A and B of the flow control valve as shonw in the
come indicato in figura (pag. 19) : leva A verso il basso e leva figure (pag. 19) : A downward and B toward the operator.
B verso l’operatore.
6.2.6 Move switch no. 1 to the “ON” position.
6.2.6 Portare l’interruttore 1 su pos. ON.
6.2.7 Set the flow control as specified in pos. 5.3. Move lever A
6.2.7 Dopo aver opportunamente regolato la valvola come de- upward and lever B forward as far as possible. Lever A
scritto al punto 5.3, portare la leva A completamente verso controls the load, upward to apply load and downward to
l’alto e la leva B completamente in avanti. La leva A comanda unload. Lever B in forward position applies the load as set by
la mandata (posizione in alto) o lo scarico dell’olio (posizione the flow control valve, and backward applies the load
in basso), mentre la leva B comanda la mandata del flusso unregulated at maximum pump velocity, to close the daylight
attraverso il sistema di regolazione (posizione tutta in avanti) rapidly between the specimen and the upper platen and then
oppure direttamente al moved forward to apply the correct rate of load.
cilindro. Per questo motivo si può tenere aperta (posizione Pay attention to the use of this lever, if left in the
verso l’operatore) per avere un avvicinamento rapido dei backward position, the test result will be incorrect.
piatti per poi chiuderla non appena comincia a salire il carico.
In questo caso, occorre far bene attenzione per non effettua- 6.2.8 The load is then applied up to the specimen failure. Just after
re la prova alla massima velocità. the failure, move lever A downward, lever B toward the
operator and switch off the machine (switch no. 1). The
6.2.8 Il carico viene regolarmente applicato fino alla rottura del digital display is frozen indicating the peak load, which can
provino. Subito dopo, portare in basso la leva A, verso be printed as specified in pos. 5.2.2 - ).
l’operatore la leva B e spegnere la macchina tramite l’inter-
ruttore 1. Sul visualizzatore rimane indicato il carico di picco 6.3 Machines with automatic control console
e si può procedere alla stampa come descritto al paragrafo (Models 50-C48/E and 50-C58/E only)
5.2.2 punto e).
Set up
6.3 Macchine automatiche a microprocessore (modelli 50-
C48/E e 50-C58/E) 6.3.1 Turn on machine at power switch

6.3.1 Accendere la macchina (interruttore 1). Dopo pochi secondi, 6.3.2 Where XX is the number of the program and YY is the
il display mostra il seguente messaggio: version. The display shows the factory preset introduction
“CONTROLS S.p.a. PR XX.YY” "CONTROLS PR XX:YY" and the AUTO and UNLOAD leds
dove : switched on.

XX rappresenta il numero del programma 6.3.3 To input sample data, press <*>
YY rappresenta la versione del programma
Il programma di prova e la relativa versione possono essere 6.3.4 The display shows"SAMPLE AREA 225.00", which is the
cambiati solo sostituendo la Eprom. factory preset value based on a 150.00 × 150.00 mm cube.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 8 / 24

6.3.2 Premendo il tasto <*> è possibile introdurre i seguenti dati: The cursor will be flashing at the first figure. Once the data
are input, the display will automatically scroll to the next
- area del provino screen. Press <ENTER> to jump to the next screen.
- data
- n.della prova 6.3.5 The display shows "INPUT DATE 01/01/91", which is the
L’area del provino è impostabile all’inizio di ogni prova, factory present value. Input the date as in 6.3.4. The display
mentre la data ed il numero del test sono richiesti solo una will automatically scroll to the next screen.
volta dopo l’accensione.
6.3.6 The display shows "SAMPLE No 001", which is the factory
6.3.3 Una volta premuto il tasto <*>, il display visualizza l’area del present value. The SAMPLE No is the number at which the
provino; tale valore, espresso in cm2, può essere modificato microprocessor will start the automatic increment sequence
digitando la nuova area oppure confermato premendo for repeated test. To change this number, input the sample
<ENTER>. Questo dato sarà poi utilizzato dal microproces- number at which the test sequence is requested to commence;
sore per eseguire il calcolo del carico unitario. follow the procedure outlined in 6.3.4.
All’accensione l’area impostata è 225,00 cm2, riferita cioè ad
un provino cubico 15×15 6.3.7 All of the above data will stay in memory until either a change
is made as above or until the machine is switched off, when
6.3.4 Analoga è la procedura per l’inserimento della data ed il all data will revert to the factory preset values.
numero di prova. Quest’ultimo viene automaticamente in-
crementato all’inizio di ogni prova che si esegue. 6.3.8 To change test costants, press <RESET>.
Infine, il display si riporta sul menù principale
6.3.9 The displayshows"RATE 300 kPa/s", which is the factory
“CONTROLS S.p.a. XX.YY” preset value based on the British Standard pace rate of 0.2
N/ mm2/s. Input any new value by following the same routine
6.3.5 Premendo <RESET> si possono visualizzare, ed eventual- as in 6.3.4.
mente modificare, i seguenti parametri:
NOTE: 100 kPa/s = 0.1 N/mm2/S
- velocità di carico
- sensibilità di picco 6.3.10 The display shows <PEAK 010 kN>, which is the factory
- costante di proporzionalità preset value. The peak value is the amount of load by which
the display must drop for the machine to sense a failure and
La velocità impostata da programma è di 300 kPa/sec.; to stop the test automatically. The factory value of 10 kN has
modificare, se necessario, questo valore o confermarlo been found to be satisfactory in 99% of cases, but it is
premendo <ENTER>. possible to simply increase or decrease the sensitivity of the
maximum peak. Increase or decrease the value by following
6.3.6 Il display ora mostra “PEAK SENS”. the procedure as in 6.3.4 (it is recommended that changes
La sensibilità di picco è un valore corrispondente al decre- are made in small increments, until their effect can be
mento di carico sotto il quale il provino è considerato rotto. accessed).
NOTE: The display will always hold the maximum load
Durante la prova, i provini più rigidi possono dare luogo ad applied; it is not necessary for the display to fall by 10 kN
assestamenti di carico e, quindi, ai piccoli decrementi dello
stesso, pur conservando la propria integrità. 6.3.11 The display shows "COSTANT 050", which is the factory
Se il valore di sensibilità di picco impostato è troppo basso, preset value. This factor is the proportional constant which
la macchina potrebbe considerare tali assestamenti come controls the degree of response sent to the hydraulic servo
una rottura; si ritiene per cui necessario introdurre un valore valve. Simply, if the material to be tested is soft and spongy,
proporzionale alla probabile resistenza del provino. the response must be high and therefore the costant high;
Il valore da noi suggerito è 12 kN correspondingly, if the material is hard and more brittle, the
Questo valore può essere modificato in caso di problemi, o costant must be low.
confermato con il tasto <ENTER>. For most type of concrete, a value of 50 has been found to
Ora il display passa a visualizzare be sotisfactory; for further advise, please contact our technical
department.
“PROP.CONST. K=........” Note: Once either the sample data or test constants has been
selected, it is necessary to enter all data as requested, even
6.3.7 La costante di proporzionalità è un parametro correlato al if you are only reviewing data. If you wish to leave data as it
tempo di riposta della servovalvola e, quindi, alla velocità di is on the display, it is necessary to re-enter exactly as shown.
carico. Può succedere, per motivi di sperimentazione o per
prove su materiali speciali, di necessitare di un particolare 6.3.12 Once all data have been entered, the display will revert to
tempo di risposta che può comunque essere introdotto. "CONTROLS SPA PR XX:YY".
Il valore impostato da programma è specifico per prove sui
calcestruzzi. Automatic test

6.3.8 Riappare sul display “CONTROLS S.p.a. PR XX.YY”” 6.3.13 Once all sample and test data have been entered, it is
possible to carry out a test automatically.
6.3.9 Fare riferimento alla sezione “LOAD” sulla parte destra del
pannello frontale e verificare che la macchina sia nella 6.3.14 Before starting the test, check the AUTO led is switched on.
situazione di “AUTO” (e relativo led rosso acceso). Se così If not, press the <TEST> key and the led will change from
non fosse, premere <TEST> per commutare da “MAN” a MAN to AUTO.
“AUTO”.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 9 / 24

Nella condizione “AUTO” il tasto <HYD> è disabilitato. 6.3.15 Place the specimen to be tested on the lower platen as
Se per errore si preme <PUMP>, la pompa si accende, ma specified in your test procedure, check that the daylight
il carico non incrementa, in quanto è un’operazione errata. between the specimen and upper platen is less than the
Spegnere quindi la pompa. maximum piston travel, as indicated at the bottom of the
piston housing. If incorrect, then place the correct size of
6.3.10 Premere il tasto <SET> per iniziare la prova. Automatica- sub-platens.
mente la pompa viene azionata e il pistone sale fino a che
il provino va a contatto. 6.3.16 To start the test, press <SET>; the machine immediately
Il display mostra il precarico e, dopo pochi istanti, il carico closes the daylight between the specimen and upper plate
inizia ad incrementare in base alla velocità impostata, fino and performs the loading cycle.
alla rottura. E’ possibile interrompere la prova, ad esempio
in caso di emergenza, premendo <0>. 6.3.17 During the test, the display shows:
"LOAD 1234.5 kN 12.3 N/mm2 STRESS"
6.3.11 Al momento della rottura, automaticamente la pompa si The load and the stress will continue to increase until either
arresta e il pistone va in scarico; il display mostra il carico the specimen fails or the maximum capacity of the machine
massimo ed il relativo carico unitario. L’asterisco nel centro is reached.
del display indica che la macchina si è fermata e la prova è
terminata. 6.3.18 When failure is reached, the pump will switch off and the load
Premere <PRINT> se si desidera stampare i dati relativi alla ramp will be returned.
prova.
Premere <SET> per tornare al menù principale. 6.3.19 The display then shows:
"1234.5 kN*12.3N/mm2"
6.3.12 Per eseguire una nuova prova, posizionare un altro provino
e premere <SET>. 6.3.20 To printout the risults press <PRINT>.

IMPORTANTE : Come si può capire, in caso di prove su 6.3.21 To carry out another test, press <SET> to return to "CON-
provini simili, non è necessario ripetere tutte le operazioni da TROLS SPA PR XX.YY" display. If the sample data do not
6.3.1 a 6.3.7. change, press <SET> again.

6.3.13 STAMPANTE: 6.3.22 To change the sample data, press <*> and opereted as
- La stampante fornita è del tipo a matrice di punti, 24 colonne. described in 6.3.3 and 6.3.8 before pressing <SET> the
- Per stampare i dati alla fine di ogni sequenza di prova, second time. NOTE: To abort the test any time during the test
premere <PRINT> sequence, press "0" (zero).
- Per fare avanzare la carta in qualsiasi momento, premere
<FEED> PRINTER:
- Per cambiare la carta svitare le due viti situate sugli angoli 6.3.23 The printer supplied is a 24 column dot matrix type, directly
superiori del pannello frontale connected to the main display system.
- Il pannello si apre facendo leva sulla cerniera in basso
- La carta richiesta è di tipo standard, larghezza 57,5 mm, 6.3.24 To print data at the end of any test sequence, press <PRINT>
diametro massimo del rotolo 32 mm.
- La carta va inserita facendola passare attraverso la fessura 6.3.25 To advance paper at any time press <FEED>.
posta nella parte superiore della stampante
- Per poter far avanzare la carta (tasto <FEED>)durante 6.3.26 To change paper undo the two small screws at the top right
questa operazione è necessario avere la centralina elettro- and left corner of the front panel.
nica accesa
- Una volta inserita la carta controllare che la stessa sia 6.3.27 The front panel will now pivot forward on the lower hinge.
correttamente posizionata
NOTA 6.3.28 The paper required is standard 57.5 mm till roll type. 4.3.29
Durante queste operazioni prestare attenzione a non tocca- The paper feeds into the printer at the top edge of the panel
re i dispositivi presenti sul retro del pannello in quanto
sensibili alle cariche elettrostatiche. 6.3.30 It is necessary to have the power on during this operation,
- Per la sostituzione dell’inchiostro della stampante rivolgersi has while feeding the paper in it is necessary to press the
al servizio tecnico <FEED> key

6.4 Controllo manuale del carico. 6.3.31 When the paper is successfully pulled through by the printer,
La macchina può essere anche usata operando manual- check that it's leading edge passes through the tear off slot.
mente sul controllo del carico. Questa opzione è molto utile Note: When handling the printer mechanism, it is essential
per eseguire prove speciali o calibrazioni. Procedere come that the rear of the display panel is not touched as as it is
segue : static sensitive.

6.4.1 Accendere la macchina agendo sull’interruttore 1. Il display 6.3.32 For exchange of printer ribbons, please refer to Controls
si porta sul menù principale After Sales Dept.

“CONTROLS S.p.a. PR XX.YY” 6.4 Maintenance

6.4.2 Premere il tasto <ENTER> per entrare in modo calibrazione. 6.4.1 The controls range of machines require very little maintenance
Il display mostra solamente il valore del carico. other than keeping them clean and dry.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 10 / 24

6.4.3 Controllare che la macchina sia in condizione “MAN”. 6.4.2 Due to the fact that most specimens are tested in wet
Eventualmente agire sul tasto <TEST>. conditions, it is inevitable that platens will be wet after a test
sequence. It is strongly recommended that at the end of
6.4.4 Assicurarsi che la manopola per il controllo del carico every days testing, all of the platens and distance pieces are
situata sulla destra del pannello frontale sia a “000”. carefully removed, cleaned and dried.

6.4.5 Controllare che il led “LOAD” sia acceso; eventualmente, 6.4.3 Also check daily that the all debris is cleaned from around the
agire sul tasto <HYD>. lower platen and piston.

6.4.6 Premere <PUMP> per azionare la pompa ed innescare la 6.4.4 The oil level of the reservoir, as indicated in the sight glass
salita del pistone; si illumina il relativo led. at the lower left hand side of the rear of the machine, should
be checked weekly. With the piston in lower position, the
6.4.7 Mentre il pistone sale, il display visualizza un piccolo carico sight glass should be full.
dovuto al peso del pistone ed attriti. Azzerare premendo Very Important
<0>. (For automatic machines cat. 50-C48/E and 50-C58/E
only)
6.4.8 Una volta che si arriva a contatto, si osserverà un piccolo Before commencing any test, always check that the FILTER
valore di precarico sul display; non è possibile avere un led on the front panel is switched off. If this led is on, the oil
carico inferiore a questo, essendo una caratteristica della filter needs changing. Contact Controls After Sales dept. for
servovalvola. advise.

6.4.9 Per incrementare il carico, agire sulla manopola di regola- For second frame selection
zione in senso orario, osservando attentamente il carico
Lower down the lever for selection and select program 2 (press
visualizzato sul display. Il carico può essere sia incrementa-
ENTER and 2).
to che decrementato semplicemente ruotando la manopola
In case of flexural frame the area value to be entered by keyboard
in senso orario o antiorario.
must be the inverse ratio of the constants of the flexural test formula:
3/2L . P
6.4.10 Una volta completata la prova, ruotare la manopola comple-
σ= where 3/2 L/l3 are the constants
tamente in senso antiorario; premere <HYD> per scaricare
l3
(si accende il led “UNLOAD”) e <PUMP> per arrestare la
So the inverse is L3/(3/2L) cm2 (L=Lower edges spare length; l=size
pompa. Il pistone ritorna alla sua posizione iniziale.
of beam).
For example (for 15 cm size beams with lower edges spare lenght 45
6.4.11 Per eseguire altre prove, ripartire da 6.4.5, oppure premere
cm) σ = 67,5 . P/3375
<ENTER> per tornare al menù principale.
The apparent area to be entered is 3375/67,5 = 50 cm2.
So σ = P/Apparent area
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 11 / 24

7 POSSIBILI GUASTI E RIMEDI

7.1 Valvola regolatrice di flusso (solo per macchine 50-C48/C, C48/D, C58/C e C58/D)
Riferimenti disegno pagina 19.

Gli inconvenienti che si manifestano con mancata erogazione della pressione, nonostante la pompa sia in movimento, sono
dovuti nella maggioranza dei casi alla valvola regolatrice del flusso d'olio. La pompa motorizzata si può danneggiare solo se
fatta funzionare senza olio.

INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO

Il carico sale alla massima velocità nono- a) Grippaggio del pistoncino flottante n.21 a) Con una chiave fissa da 22 mm. svitare
stante la posizione corretta del regolatore il tappo n.23 e con un cacciavite spinge-
del gradiente di carico. re leggermente il pistoncino n.21 e ve-
rificare se, spinto dalla molla montata
dalla parte opposta, si muove avanti e
indietro; se così avviene, il difetto va
ricercato altrove.
Se invece risulta bloccato, svitare con
la chiave da 22 mm. il tappo n.13 ed
estrarre il pistoncino spingendolo con il
cacciavite.
Pulire accuratamente il pistoncino e la
sua sede e rimontare nello stesso ordi-
ne le parti tolte, facendo attenzione a
non capovolgere il pistoncino n. 21.

b) Cattivo funzionamento della molla n.10 b) Con una chiave fissa da 22 mm. svitare
il tubo idraulico dal nipplo n.12 e poi il
nipplo medesimo. Togliere la molla n.10
e sostituirla con una nuova che deve
essere leggermente ingrassata su quella
estremità che si infila nel nipplo n.12.
Nel rimontare tutto con l'esatto ordine,
controllare la corretta posizione delle
sfere n.7 e n.9 e del distanziale n.8.

Il carico non sale nonostante la posizione Rimontaggio errato della leva n.39 Togliere la leva n.39 allentando il grano
corretta delle leve A e B. sull'alberino n. 37 n.40. Svitare l'alberino n.37 ruotandolo in
senso orario e poi riavvitarlo a mano finchè
inizia a presentare una certa resistenza.
Con l'alberino n.37 in questa posizione, si
rimonta la leva n.39 con l'asse quasi vertica-
le e rivolta verso l'alto. Provare il funziona-
mento della macchina e ribloccare la leva
n.39 con il grano n.40.

Il pistone non scende o scende molto lenta- a) Rimontaggio errato della leva n.39 a) Vedere punto precedente.
mente. sull'alberino n. 37
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 12 / 24

7 TROUBLE SHOOTING GUIDE :

7.1 Flow control valve (Models 50-C48/C, C48/D, C58/C and C58/D only)
(see fig. on page 19)

Problems due to lack of pressure, although the pump is running, are usually due to the flow control valve. The pump can only
be damaged if it is run with the incorrect oil level.

PROBLEM CAUSE REMEDY

The load increases at the maximum rate a ) the small floating piston (no.21) is sticking a) using 22 mm. A.F. spanner, unscrew the
even when flow is correctly set. (see fig. on plung no. 23, push the piston no. 21 with a
page 19) screwdriver again the spring to see if it
returns freely, if it does this is not the problem.
If it sticks, unscrew the plug no.13 with 22
mm. A.F.spanner, extract the piston by
pushing with the screwdriver.
Clean both the piston and the bore carefully,
reassemble the parts in the reverse order
being careful not to fit the piston upside
down.
b ) weak spring no. 10 pressure
b) using a 22 mm. open end spanner, remove
the hydraulic hose from the nipple no.12,
then unscrew the nipple. Remove the spring
no. 10 and replace with a new spring; apply
grease to one end and then position in the
seat provided in the end of nipple no.12.
Ensure that the balls no.7 and 9 are fitted in
the correct position with the spare no. 8.

Lever no. 39 is not correctly positioned on Loosen the grub screw no. 40 and remove
Levers A and B are correctly set, but the shaft no. 37 the lever no. 39, unscrew shaft no.37 then
load does not increase. screw it back by hand until some resistance
is felt. With shaft no. 37 in this position,
replace lever no. 39 in a vertical position,
test the machine then tighten the grub screw
no. 40.

Lever no. 39 is not correctly positioned on Remedy as previous fault.


The piston does not descends or descends shaft no. 37
very slowly.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 13 / 24

7.2 Manometri (solo per macchine 50-C48/C e 50-C58/C). Riferirsi al disegno di pagina 20.

INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO

La lancetta rossa del manometro di lettura del Frizione sregolata. Occorre regolare la frizione di stabilizzazione
carico massimo oppone eccessiva resistenza della lancetta rossa. Nel primo caso, svitare
e frena la salita della lancetta nera oppure, al poco a poco la vite centrale fino a quando
contrario, non rimane ferma nel punto di carico l'inconveniente è eliminato. Nel secondo
massimo. caso, avvitare fino a quando la lancetta offre
una minima resistenza al trascinamento.

Rimettere un provino tra le piastre di pres-


La lancetta nera del secondo manometro di Il provino si è rotto di schianto a un carico sione della macchina e applicare il carico
scala bassa rimane bloccata su un valore maggiore del fondo scala del manometro di fino al valore in cui la lancetta si è bloccata;
elevato, mentre quella dell'altro manometro è scala bassa. scaricate poi la pressione lentamente.
tornata a zero

Occorre regolare la valvola, disegno pagina


La valvola di esclusione automatica del mano- Sregolazione della valvola di esclusione 20 . Allentare il controdado n.37 e, per
metro di bassa pressione non interviene o automatica. anticipare l'intervento della valvola, svitare
interviene in anticipo. di una porzione di giro la vite n.38, mentre
invece, per posticipare l'intervento, avvitare
la vite di una porzione di giro.

Richiedere un nuovo manometro di ricam-


La lancetta nera del manometro non sale oltre Il manometro è guasto. bio oppure inviare quello guasto al Servizio
un certo punto. Assistenza Controls per la riparazione.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 14 / 24

7.2 Pressure gauges (Models 50-C48/C and 50-C58/C only)


(see fig. on page 20).

PROBLEM CAUSE REMEDY

The max dial pointer does not move freely Friction A not adjusted properly. Adjust friction unscrewing or screwing the
causing wrong readings or, on the contrary, centre adjusting screw.
is too loose and does not remain at the max.
load.

When using both gauges (dual gauges Explosion of the specimen at a load value Place a new specimen or distant piece
models only) the main pointer does not over the low pressure gauge. between platens, load the specimen slowly
return to zero and remain at high value. and as soon as the load goes over the point
where the main pointer os low pressure
gauge has stopped , unload the machine
slowly.

When using both gauges (dual gauge models Overload protection valve not adjusted Unscrew the locknut no. 37 and partially
only) the overload protection valve does not properly. screw or unscrew the screw no. 38 to
exclude automatically the low pressure decrease or increase the operating point of
gauge at the max. range value or does it too the valve.
early.

The main pointer does not move over a Pressure gauge out of order. Replace the gauge or send to Controls for
certain point repair.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 15 / 24

7.3 Visualizzatore digitale DATAMATIC con stampante (solo per macchine 50-C48/D e C58/D)

INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO

Non si accende nè il display nè il led rosso. Fusibile rotto. Cambiare il fusibile.

Si accende il led ma non il display. La Eprom è danneggiata. Sostituire la Eprom con nostre istruzioni
oppure chiamare la nostra Assistenza Tec-
nica.

Il programma di prova non funziona comple- a) La Eprom si è danneggiata. a) Sostituire la Eprom.


tamente. b) Qualche tastino della tastiera a mem- b) Chiamare la nostra Assistenza Tecnica
brana non fa un buon contatto. per la sostituzione del circuito stampato
con tastini.

Non si riesce ad azzerare la lettura sul a) Staratura della regolazione hardware a) Richiedere l'intervento dell'Assistenza
display. dello zero. Tecnica
b) Guasto al trasduttore di pressione. b) Sostituire il trasduttore e richiedere alla
nostra assistenza le istruzioni per la
taratura della macchina.

Il valore indicato dal display mostra ecces- a) Guasto al trasduttore di pressione. a) Sostituire il trasduttore e richiedere alla
sive differenze fra una prova e l'altra su nostra assistenza le istruzioni per la
provini considerati simili. taratura della macchina.
b) Guasto alla scheda analogica b) Richiedere l'intervento dell'Assistenza
Tecnica.

Non funziona la stampante. Connessioni interrotte. Allentare le due viti superiori del pannello e
controllare visivamente all'interno effettuan-
do gli eventuali collegamenti necessari.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 16 / 24

7.3 DATAMATIC digital display with printer (Models 50-C48/D and C58/D only)

PROBLEM CAUSE REMEDY

The red leds on the display are not lit. The fuse is broken. Replace fuse.

The red led is lit but the display does not The Eprom or the printed circuit is damaged a ) replace the Eprom
operate. b ) ask our service department for the
replacement printed circuit

The program does not function properly. a ) The Eprom is damaged a ) Replace the Eprom
b ) Imperfect contact of some buttons of the b) Ask our service department for
membrane keyboard. replacement keyboard circuit.

The display does not return to zero a )Fault in the hardware zero adjustment Contact our service department for
b )Pressure transducer damaged instruction

Excessive difference between specimens a )Pressure transducer damaged. Contact our service department for
of similar strength instruction
b )Analog card damaged. Contact our service department for
instruction

The printer does not operate a )Faulty connections Loosen the two upper screw on the front
panel, check for possible disconnections
and repair.
b )Printer damaged Contact our service department for
replacement and instructions.

The printer operates erratically. Damage to the pilot card of the printer. Ask our service department for a replacement
card.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 17 / 24

7.4 Macchine automatiche con microprocessore (solo per macchine 50-C48/E e C58/E)

INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO

Si accendono le spie ma il display non a) La regolazione del contrasto è errata. a) Regolare il trimmer situato nel pannel-
funziona. lo.
b) Connessioni imperfette. b) Controllare visivamente le connessioni
all'interno.
c) Guasto sulla scheda CPU. c) Richiedere l'intervento all'Assistenza
Tecnica.

Il programma non funziona correttamente. a) La Eprom è danneggiata. a) Richiedere l'intervento dell'Assistenza


Tecnica.
b) La scheda CPU è danneggiata. b) Richiedere l'intervento dell'Assistenza
Tecnica.

Anomalia alla lettura del carico. a) Guasto al trasduttore di pressione. a) Richiedere l'intervento dell'Assistenza
Tecnica.
b) Guasto alla scheda analogica. b) Richiedere l'intervento dell'Assistenza
Tecnica.

Non funziona la stampante. Connessioni interrotte. Controllare visivamente all'interno, effettuan-


do gli eventuali collegamenti necessari.

Richiedere alla nostra assistenza la scheda


La stampante funziona casualmente. Guasto alla scheda di pilotaggio della stam- di ricambio per la sostituzione.
pante.

Pulire o sostituire il filtro dell'olio situato nel


Lampeggia il led "FILTER". Il filtro dell'olio è intasato. blocco della pompa.

Contattare la nostra Assistenza Tecnica.


La pompa si aziona ma il pistone non sale, Guasto al pilotaggio della servovalvola.
oppure sale ma il carico non aumenta, op-
pure il carico va subito a fondo scala.
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 18 / 24

7.4 Machines with microprocessor control (Models 50-C48/E and C58/E only)

PROBLEM CAUSE REMEDY

The leds are lit but the display is not The regulation of the contrast is wrong. Check the trimmer on the panel
functioning
Wrong connections. Check the internal connections

Fault on CPU card Ask our Service Department for instructions.

The program is not running correctly The Eprom is damaged


Ask our Service Department for instructions.
The CPU card is damaged

Fault in the load reading The pressure transducer is damaged


Ask our Service Department for instructions.
The Analog card is damaged

The printer is not functioning Problems with the connections Check inside, making the eventual necessary
connections

The printer is not working properly The pilot card of the printer is damaged. Ask our Service Department for the
replacement card.

The led "FILTER" is flashing The oil filter is dirty. Clean or replace the oil filter.

The pump is running but the piston is not The pilot of the servovalve is damaged. Ask our Service Department for instructions.
rising up, or it's rising but the load is not
increasing
MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 19 / 24


MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 20 / 24


MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 21 / 24


MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 22 / 24


MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 23 / 24

8 Parti di ricambio 8 Spare parts


Riferirsi ai disegni di questo manuale di istruzione. Please refere to the drawings of this instruction manual.

Olio idraulico per macchine di prova Hydraulic oil for automatic compression machines
Tipo: Per trasmissioni automatiche (DEXRON II ATF FLUID) Suitable types: automatic transmission (DEXRON II ATF FLUID)

 
  

 
 

  
   

  
  

         
   
 
   

   

   


   
  
   

         
 
  

     
  
   


 
 
 

  
  

   
    

MANUALE D'ISTRUZIONE - INSTRUCTION MANUAL

Rev.: 0 Man. MI0002 Pag. 24 / 24

INDICE INDEX

1 Utilizzo della macchina pag. 1 1 Introduction pag. 1

2 Modelli oggetto delle presenti istruzioni pag. 1 2 Models pag. 1

3 Descrizione e caratteristiche principali pag. 2 3 General description pag. 2

4 Installazione e messa a punto pag. 3 4 Installation and setting up pag. 3

5 Componenti principali della macchina pag. 3 5 Main components of the machine pag. 3

6 Istruzioni per l'uso pag. 7 6 Operating instructions pag. 7

7 Possibili guasti e rimedi pag. 11 7 Trouble shooting guide pag. 12

8 Parti di ricambio pag. 23 8 Spare parts pag. 23

Head Office and Factory United Kingdom


CONTROLS S.r.l. Controls Testing Equipment Ltd
Via Aosta, 6 Controls House
I-20063 Cernusco s/N. (MI) Icknield Way
Tel. +39 02 92184.1 Tring, Hertfordshire HP23 4JX - U.K.
Fax +39 02 92103333 Tel. +44-1442 828311
E-Mail: controls@controls.it Fax +44-1442 828466
Web Site: www.controls.it E-Mail: sales@controlstesting.co.uk

Mexico Spain
France Equipos de Ensaye Controls S.A. de c.v. Equipos de Ensayo Controls S.A.
Controls S.à.r.l. Rio Churubusco No. 27 Poligono Industrial Arboledas
Zone Artisanale Col. Portales C.P. 03300 C/Sabina, Nave 5, Manzana D
68130 Walheim, FRANCE Delegacion Benito Juarez, Mexico, D.F 45200 - ILLESCAS (TOLEDO), ESPAÑA
tel. +33-03 89 402655 Teléfonos +52-555 6726186 Teléfonos: +34-902 180843
fax +33-03 89 402645 Fax +55-555 5393229 Fax: +34-902 180846
E-Mail: Controls@wanadoo.fr E-Mail: controlsmexico@mexis.com E-Mail: controls@eecontrols.es

Potrebbero piacerti anche