Sei sulla pagina 1di 8

Istruzione d’uso e di controllo della cella di carico montata su assale

Instrucciones de uso y control de la célula de carga montada sobre el eje de uso


Instructions for use and control for the load cell assembled on the axle

Raccomandazioni generali
Recomendaciones generales
Main recomendations

1. Non tagliare il cavo e non effettuare giunzioni.


1. No cortar el cable ni realizar empalmes.
1. Do not cut the cable and make connections.

2. Non movimentare la cella tenendola per il cavo.


2. No mover la célula tirando del cable
2. Do not move the cell by pulling the cable.

3. Evitare raggi di curvatura del cavo, per un tratto di almeno 50 mm dall’uscita cella , evitare raggi di
curvatura del cavo inferiori a 30 mm.
3. Evite los radios de curvatura del cable, para un tramo de al menos 50 mm de la célula, evitar un radio
de curvatura del cable inferior a 30 mm.
3. Avoid the radius of curvature of the cable, for a stretch of at least 50 mm of the cell, to prevent a cable
bend radius of less than 30 mm.

4. Evitare l’impiego di saldatrici sulla struttura con cella di carico montata, se questo fosse inevitabile,
assicurarsi che il ritorno di terra della saldatrice sia diretto e non attraversi la cella.
4. Evite el uso de soldadura en la máquina con la célula de carga montada. Si esto es inevitable,
asegúrese de que la toma de tierra de soldador es directa y no cruza la celda.
4. Avoid the use of welding machine with the load cell mounted. If this is unavoidable, make sure the
ground goes directly to earth and does not cross the cell.

5. Tenere il piu’ possibile distante dalla cella e dal cavo cella eventuali fonti di disturbo elettromagnetico
(es. saldatrice elettrica)
5. Mantenga la célula y del cable lo más lejos posible de fuentes de interferencia electromagnética (por
ejemplo, soldadura eléctrica)
5. Keep the cell and the cable as far as possible from sources of electromagnetic interference (eg
electric welding)

6. Non usare o immagazzinare la cella a temperature diverse da quelle in specifica ( –20 / +70 °C )
6. No utilice ni almacene la célula a temperaturas distintas de las especificadas en (-20 / +70 ° C)
6. Do not use or store the cell at temperatures other than those specified in (-20 / +70 ° C) (-4 / 158 º F)
Fissaggio della cella all’assale
Fijación de la célula al eje
Cell fixation to the axle

1. Per il fissaggio della cella utilizzare n. 2 bulloni testa esagonale 10.9 e chiave dinamometrica
1. Para la fijación de la célula, utilizar 2 tornillos de cabeza exagonal dureza 10.9 y llave dinamométrica
1. For cell fixation use 2 exagonal bolts 10.9 streght and a torque wrench

2. Posizionare la cella e chiudere gradualmente i due bulloni usando la chiave dinamometrica.


2. Posicionar la célula y apretar gradualmente los dos tornillos utilizando la llave dinamométrica
2. Tight bolts gradually using the torque wrench

3. Il serraggio deve essere effettuato in modo graduale, agendo alternativamente sui due bulloni,
la coppia di serraggio finale deve essere di 70 Nm
3. El apriete debe efectuarse de modo gradual. El par de apriete final debe ser de 70 Nm
3. Apply the torque gradually until reaching a final torque of 70 Nm (51.6 lb / ft)
4. Prima di procedere con tarature o misure, bisogna effettuare l’assestamento meccanico di
cella e struttura, sollecitando l’assale in modo energico, al massimo carico sia statico che
dinamico
4. Antes de proceder a la calibración o medida, debe hacerse el ajuste de la célula y la
estructura, solicitando al eje en modo enérgico, la carga máxima estática y dinámica
4. Prior to any calibration or measure, the adjustment of the cell and the structure should be
made, demanding to the axle in energic mode, the maximum dynamic and static load

5. Tenere in considerazione la differenza di misura (dovuta alla dilatazione termica) tra assale freddo
all’avvio della macchina e dopo assestamento termico
5. Tener en cuenta la diferencia en la medición que pueda haber debido a la expansión térmica
5. Take into account the difference in measurement that may be due to thermal expansion

Cella montata su assale


Célula montada en el eje
Cell assembled on the axle
Controllo della cella di carico per verifica funzionalità
Control de la célula para verificar su funcionamiento
Control of the load cell to verify operation

Strumentazione necessaria:
• Tester per misura impedenza ponte e zero bilanciato
• Megaohmetro per misura isolamento

• Codice colori cavo cella:

Pin
Colore Descrizione connettore
APM

Bi Bianco - Segnale 1
Ve Verde +Segnale 2

Ro Rosso + Alimentazione 3

Ne Nero - Alimentazione 4

Schermo 4

Instrumentación necesaria:
• Tester para medir la impendancia del puente y el equilibrio punto cero
• Megaohmetro para medir el aislamiento

• Código de colores del cable de la célula

Posición
Color Descripción conector
AMP
Bi Blanco - Señal 1
Ve Verde + Señal 2

Rojo + Alimentación 3
Ro

Negro - Alimentación 4
Ne

Pantalla 4
Needed tools:
• Multimeter for testing the impedance and the zero offset
• Megaohmetro for insolation measurement

• Load cell cables colors code

Color Description Position in


AMP
connector
Bi White - Signal 1
Ve Green + Signal 2

Ro Red + Supply 3

Ne Black - Supply 4

Display 4

Ponte di Wheatstone
Wheatstone Bridge
Puente de Wheatshone
• Verifica integrità del ponte di misura

Controllo della resistenza dei rami del ponte onde constatare che il ponte non sia aperto.

Cella scollegata da strumento, la cella può essere indipendentemente libera o vincolata


all’assale

• Ramo segnale: tester in ohm sui conduttori Bi e Ve valore tipico : 350 +/- 0,2 ohms
• Ramo alimentazione: tester in ohm sui conduttori Rs e Ne valore tipico : 350 +/- 0,2
ohms

• Comprobación del estado del puente de medida de la señal

Control de la resistencia del puente para verificar que no está en circuito abierto.

Célula desconectada de la pantalla, pero puede estar fijada o no al eje

• Tramo señal: tester en escala ohms entre los cables Bi e Ve.


Valor típico : 350 +/- 0,2 ohms
• Tramo alimentación: tester en escala ohms entre los cables Rs e Ne.
Valor típico : 350 +/- 0,2 ohms

• Checking the status of the bridge measuring signal

Control of resistance to verify that the bridge is not open circuit.

Cell must be disconnected from screen, but can be both fixed or not to the axle

• Signal: multimeter in ohms scale between wires Bi and Ve.


Typical value: 350 + / - 0.2 ohms
• Supply: multimeter in ohms scale between wires Ne and Rs.
Typical value: 350 + / - 0.2 ohms
• Verifica Isolamento cella

Cella scollegata da strumento, la cella può essere indipendentemente libera o vincolata


all’assale

• Misura di isolamento del ponte verso massa mediante un multimetro, puntali tra la carcassa
metallica della cella (massa) e uno qualsiasi dei 4 conduttori
Valore tipico resistenza d’isolamento > di 2000 Mohm.

• Comprobación del aislamiento a masa de la célula

Célula desconectada de la pantalla, pero puede estar fijada o no al eje

• Medida del aislamiento del puente con masa mediante un multímetro, medida entre la
carcasa metálica de la célula (masa) y cualquiera de los 4 cables conductores.
Valor típico de aislamiento > 2000 Mohm.

• Checking the isolation to ground of the load cell

Cell must be disconnected from screen, but can be both fixed or not to the axle

• Measure insulation of the bridge with a multimeter, measuring between the metallic casing of
the load cell and any of the 4 conductor wires.
Typical value of isolation> 2000 Mohm.
• Verifica zero bilanciato a cella scarica

Cella alimentata, la cella deve essere svincolata dall’assale

• Misurare il segnale in mV tra i due conduttori Ve+ e Bi-


• Misurare l’alimentazione cella tra i due conduttori Rs+ e Ne-
• Dividere il valore in mV del segnale cella per il valore dell’alimentazione cella , il risultato così
ottenuto corrisponde allo zero bilanciato a cella scarica (mV/V)
Valore tipico +/- 0,1 mV/V

• Comprobación del equilibrio punto cero

La célula de carga debe estar desmontada del eje

• Medir la señal en mV entre los dos cables Bi + y Ve –


• Medir la alimentación de la célula entre los cables Rs + y Ne –
• Divida el valor en mV de la señal de la célula entre el valor la de alimentación de la célula.
• El resultado obtenido es el equilibrio punto cero de la célula de carga (mV / V)
Valor típico: + / - 0,1 mV / V

• Checking the zero offset

The load cell must be removed from the axle

• Measure the signal in mV between the two wires Bi + and Ve –


• Measure the power between cables Ne + and Rs –
• Make the following operation: value in mV of the cell signal divided by the power value of the cell.
• The result is the zero offset of the load cell (mV / V)
Typical value: + / - 0.1 mV / V

Potrebbero piacerti anche