Sei sulla pagina 1di 128

3VT22X

MANUALE DI ISTRUZIONI

Instructions for use


INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

I Italian
GB English
C417-I-GB-F-D-E F French
EDITION 01/2016 D Deutsch
E Spanish
3VT 22X

Istruzioni originali

Indice
Istruzioni per l’uso............................................................................................................3
Sicurezza dell’operatore................................................................................................................... 3
Informazioni generali sull’uso del trasportatore................................................................................ 3
Impieghi previsti............................................................................................................................. 3
Usi impropri...................................................................................................................................... 4
Collaudo e garanzia......................................................................................................................... 4
Istruzioni per le richieste d’intervento............................................................................................... 4
Istruzioni per l’ordinazione dei ricambi............................................................................................. 4
Esclusione di responsabilità............................................................................................................. 4
Versioni e varianti costruttive............................................................................................................ 4
Avvertenze generali.......................................................................................................................... 4
In caso di incidente o guasto............................................................................................................ 5
Dichiarazione CE di Conformità....................................................................................................... 5

Descrizioni del trasportatore...........................................................................................6


Parti Macchina ed Etichette.............................................................................................................. 6
Principi di funzionamento................................................................................................................. 6
Optional di trasformazione............................................................................................................... 6
Accessori.......................................................................................................................................... 6
Imballo e disimballo.......................................................................................................................... 6
Dimensioni di ingombro e pesi......................................................................................................... 6
Disimballo, movimentazione, utilizzo e ............................................................................................ 6
immagazzinaggio............................................................................................................................. 6
Procedura di montaggio................................................................................................................... 7
Collegamento all’impianto pneumatico............................................................................................. 7
Assemblaggio della tramoggia sulla macchina di asservimento...................................................... 7
Messa in esercizio - collegamento alla rete elettrica........................................................................ 7
Rischi residui.................................................................................................................................... 8
Prolunghe......................................................................................................................................... 8
Regolazione del sensore di livello.................................................................................................... 8 I
Aspirazione di sostanze asciutte...................................................................................................... 8
Dati tecnici 3VT22X.......................................................................................................................... 9
Dimensioni........................................................................................................................................ 9

Prescrizioni di sicurezza................................................................................................10
Prescrizioni generali....................................................................................................................... 10
Targhe di avvertenza...................................................................................................................... 10
Dispositivi di sicurezza................................................................................................................... 10
Comandi, indicatori e collegamenti.................................................................................................11
Verifiche prima dell’avviamento.......................................................................................................11
Verifica del corretto funzionamento del sensore di livello................................................................11
Avviamento e arresto...................................................................................................................... 12
Funzionamento............................................................................................................................... 12
Verifica dello stato del filtro primario............................................................................................... 12
Pulizia............................................................................................................................................. 13
Primo utilizzo ................................................................................................................................. 13
Cambio di lavorazione.................................................................................................................... 13
Sostituzione del filtro assoluto in soffiaggio.................................................................................... 13
Controllo e pulizia ventola di raffreddamento motore..................................................................... 13
Al termine dei lavori........................................................................................................................ 13

01/2016 1 C417
3VT 22X

Manutenzione e riparazione........................................................................................................... 14
Manutenzione periodica................................................................................................................. 14
Come effettuare i controlli periodici................................................................................................ 14
Regolazione dei temporizzatori...................................................................................................... 15
Smaltimento macchina................................................................................................................... 17
Schemi elettrici e pneumatici.......................................................................................................... 17
Ricambi consigliati.......................................................................................................................... 19

Ricerca guasti.................................................................................................................20

C417 2 01/2016
3VT 22X

Istruzioni per l’uso


Leggere le istruzioni per l’uso e osservare le avvertenze importanti per la sicurezza contrassegnate dalla
dicitura ATTENZIONE!

Sicurezza dell’operatore Impieghi previsti

Il trasportatore è destinato ad operare nelle industrie:


ATTENZIONE! ■■ Farmaceutiche
■■ Alimentari
Prima di mettere in esercizio l’apparecchio,
leggere assolutamente queste istruzioni per ■■ Chimiche
l’uso e mantenerle a portata di mano, per al chiuso, protetto dalle intemperie e da forti sbalzi di
poterle consultare all’occorrenza. temperatura.
L’utilizzo del trasportatore è riservato solo È adibito all’aspirazione ed al travaso di polveri
a persone che ne conoscono il funzionamento e sono monocomponenti e polveri miscelate.
state espressamente incaricate ed addestrate. Ogni altro uso non è ammesso.
Prima dell’uso, gli operatori devono essere
informati, istruiti e addestrati relativamente all’uso Illuminazione
dell’apparecchio e alle sostanze per cui esso deve L’impianto luce dello stabilimento è da ritenersi importante per
essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed la sicurezza delle persone e della qualità del lavoro.
eliminazione del materiale raccolto. Il luogo di installazione della macchina deve garantire, con
illuminazione naturale o artificiale, una buona visibilità in ogni
ATTENZIONE! punto della macchina.
L’apparecchio non è destinato a essere usato da Deve garantire una chiara lettura delle targhe di avvertenza
persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, e di pericolo collocate sulla macchina e l’individuazione dei
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con pulsanti di comando e degli indicatori di controllo.
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno L’illuminazione non deve creare effetti stroboscopici o
che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso riflettenti.
l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni Atmosfera con rischio di esplosione
riguardanti l’uso dell’apparecchio. La macchina non è predisposta per l’utilizzo in presenza di
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che atmosfera esplosiva, salvo le versioni marcate II 3D previste
non giochino con l’apparecchio. per utilizzo in Zona 22.

AVVERTENZA – Questa macchina è idonea per il solo utilizzo


Informazioni generali sull’uso del a secco.
trasportatore ■■ Prevedere sempre uno spazio libero attorno
L’utilizzo del trasportatore è soggetto alle normative nazionali all’apparecchiatura per consentire un agevole accesso ai
vigenti. comandi.
I
Oltre alle istruzioni per l’uso e ai regolamenti vigenti nel
paese in cui viene utilizzato, per la prevenzione degli infortuni
è anche necessario osservare le regole tecniche per un
lavoro sicuro e corretto (Legislazione relativa alla sicurezza
nell’ambiente di lavoro Direttiva Comunitaria 89/391/CE e
successive).
Evitare di svolgere qualsiasi lavoro che possa compromettere
la sicurezza delle persone, delle cose e dell’ambiente.
Osservare le informazioni e prescrizioni di sicurezza
contenute in questo manuale di istruzioni.

01/2016 3 C417
3VT 22X

Usi impropri Esclusione di responsabilità


ATTENZIONE!
La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni
È assolutamente vietato: valide al momento dell’acquisto.
■■ Usare il trasportatore sprovvisto di carter Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione
di protezione e con i dispositivi di sicurezza della macchina.
manomessi, in avaria o mancanti. Ad ogni anomalia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di
■■ L’uso all’aperto in presenza di precipitazioni assistenza.
atmosferiche. Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di
■■ L’uso del trasportatore posizionato su superfici manomissione di un qualsiasi componente della macchina
non livellate e non orizzontali. da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne
■■ L’uso senza l’unità filtrante prevista dal costruttore. invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni
■■ L’uso con la bocchetta e/o il tubo di aspirazione responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a
rivolte verso parti del corpo umano. cose derivanti da tale manomissione.
■■ L’uso senza contenitore di raccolta installato. Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali
■■ L’uso senza i ripari, protezioni e dispositivi di responsabilità nei seguenti casi:
sicurezza montati dal costruttore. ■■ Non corretta installazione.
■■ L’uso del trasportatore occludendo parzialmente ■■ Uso improprio della macchina da parte di personale non
o totalmente le prese d’aria di raffreddamento dei addestrato adeguatamente.
componenti al suo interno. ■■ Uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo.
■■ L’uso con il trasportatore ricoperto con teli di ■■ Mancata o scorretta manutenzione prevista.
plastica o tessuto. ■■ Utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il
■■ L’uso con la bocca di scarico aria chiusa o modello.
parzialmente chiusa. ■■ Inosservanza totale o parziale delle istruzioni.
■■ L’uso in ambienti ristretti e che non consentano il ■■ Non invio del certificato di garanzia.
ricambio dell’aria. ■■ Eventi ambientali eccezionali.
■■ Aspirare i seguenti materiali:
1. Materiali ardenti (braci, cenere calda, sigarette
accese ecc.). Versioni e varianti costruttive
2. Fiamme libere.
3. Gas combustibili. ATEX
4. Liquidi infiammabili, combustibili, aggressivi
(benzina, solventi, acidi, soluzioni alcaline ecc.). [ NOTA ]
5. Polveri/sostanze e/o loro miscele esplosive e ad Varianti ATEX
accensione spontanea (polveri di magnesio o di Per queste varianti riferirsi alla rete commerciale del co-
alluminio ecc.). struttore.
NB: Quanto sopra non considera gli usi dolosi nè Vedere le istruzioni per l’uso “ATEX” per i trasportatori in
questi sono ammessi. variante ATEX.

Il costruttore dispone di trasportatori idonei all’utilizzo in


Collaudo e garanzia atmosfere potenzialmente esplosive. Tali varianti sono
■■ Collaudo costruite in accordo alle direttive e normative in vigore.
Su ogni macchina viene effettuato un collaudo finale Le istruzioni addizionali relative sono fornite assieme alla
relativo al suo funzionamento ed alle sue prestazioni; il macchina.
I
tutto per garantirne la massima resa durante il lavoro che
dovrà svolgere. Avvertenze generali
■■ Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto ATTENZIONE!
di vendita. In caso di emergenza:
■■ rottura filtro
Istruzioni per le richieste d’intervento ■■ incendio
In caso di anomalie di funzionamento o di guasti per i quali ■■ corto circuito
è necessario l’intervento di tecnici specializzati rivolgersi ■■ blocco motore
direttamente al Costruttore o al più vicino centro di Assistenza ■■ shock elettrico
Tecnica. ■■ ecc.
Spegnere il trasportatore, staccare la spina o
Istruzioni per l’ordinazione dei ricambi scollegare il cavo dalla sorgente di alimentazione e
richiedere l’intervento di personale specializzato.
Le richieste dei particolari di ricambio devono essere
indirizzate direttamente al Costruttore od al più vicino centro
di Assistenza Tecnica. [ NOTA ]
Verificare eventuali sostanze ammesse e la zona di lavoro
nel caso di trasportatore in versione ATEX.

ATTENZIONE!
I trasportatori non devono essere usati o
immagazzinati all’aperto in presenza di umidità.

Questi apparecchi non si possono usare in ambienti corrosivi.

C417 4 01/2016
3VT 22X

In caso di incidente o guasto

In caso di incidente o nel caso venga rilevato un guasto al


trasportatore, scollegare l’apparecchiatura dalla alimentazione
elettrica.
Nel caso che l’utilizzatore venga in contatto con il prodotto
aspirato, verificare le avvertenze riportate sulla scheda
tecnica di sicurezza del prodotto stesso, che deve essere
messa a disposizione dal datore di lavoro.

Dichiarazione CE di Conformità

Ogni trasportatore è corredato dalla Dichiarazione CE di


conformità vedi fac-simile figura 2.
[ NOTA ]
La Dichiarazione di Conformità è un documento della
massima importanza e va conservato con estrema cura
per essere reso disponibile in caso di richiesta degli Enti di
Controllo.

01/2016 5 C417
3VT 22X

Descrizioni del trasportatore


Parti Macchina ed Etichette Accessori
Figura 1 Sono disponibili diversi accessori; prego riferirsi al catalogo
A Targhetta identificativa che riporta i seguenti dati: accessori del costruttore.
▪▪ Ragione sociale e indirizzo del fabbricante
▪▪ Designazione e modello ATTENZIONE!
▪▪ Marcatura CE Usare solo accessori originali forniti ed autorizzati dal
▪▪ Dati tecnici costruttore.
▪▪ Numero di serie
▪▪ Anno di costruzione
▪▪ Peso in kg ATTENZIONE!
1. Carenatura Varianti ATEX: riferirsi alla rete commerciale del
2. Ruote pivottanti costruttore.
3. Ruote fisse
4. Quadro elettrico Imballo e disimballo
5. Montante
6. Tramoggia Smaltire i materiali di imballaggio in accordo con la
7. Manichetta di collegamento legislazione in vigore.
8. Pompa aspirazione
9. Tubo sonda di prelievo
La macchina è imballata parzialmente smontata.
10. Tubo flessibile per aspirazione
All’interno dell’imballo sono collocati:
11. Tubo flessibile per prodotto
■■ Il gruppo carenatura.
12. Filtro di sicurezza
■■ Il gruppo tramoggia.
13. Filtro primario
■■ I tubi flessibili di aspirazione e prelievo prodotto.
14. Chiusura scarico
■■ Manichetta di collegamento corredata di relative fascette
15. Elettrovalvole
di bloccaggio.
16. Cilindro (pistone)
■■ Il montante potrebbe essere separato dall’imballo.
17. Vibratore
18. Sensore di livello
19. Bocchettone di ingresso Dimensioni di ingombro e pesi
Figura 3
Principi di funzionamento Posizione Dimensione (mm) Peso (kg)
1 500
La pompa da vuoto crea una depressione nella tramoggia
mediante il tubo flessibile di collegamento. 2 800 Max. 115
Immergendo quindi il tubo sonda di prelievo (situato al termine
del tubo di aspirazione) nel prodotto, quest’ultimo verrà 3 1250
aspirato e si depositerà nella tramoggia.
I Cessata l’aspirazione, un sistema pneumatico apre la valvola
4 1500 x 2
6
di scarico e consente al prodotto di uscire per gravità. 5 Ø 40
Un sistema a vibrazione facilita la discesa dei prodotti meno
scorrevoli.
Un soffio d’aria in controcorrente pulisce il filtro primario dopo Disimballo, movimentazione, utilizzo e
ogni scarico.
immagazzinaggio
Il ciclo si ripete solamente se il sensore di massimo livello dà
il consenso.
I tempi di carico, scarico e pulizia del filtro sono tutti regolabili Operare su superfici piane ed orizzontali.
tramite i temporizzatori situati nel quadro elettrico. La portata del piano di appoggio deve essere adeguata al
peso dell’apparecchio (trasportatore).

Optional di trasformazione

Per gli optional di trasformazione, prego riferirsi alla rete


commerciale del costruttore.
Le istruzioni per l’installazione degli optional sono contenute
nei kit di trasformazione.

ATTENZIONE!
Usare solo optional originali forniti ed autorizzati dal
costruttore.

C417 6 01/2016
3VT 22X

Procedura di montaggio Messa in esercizio - collegamento alla rete


elettrica
Prima di procedere al montaggio procedere con le operazioni
indicate al paragrafo “Pulizia”. ATTENZIONE!
Il trasportatore viene fornito completo di cavo di
Figura 4 alimentazione ma senza spina da 16 Ampere a norma
CE.
■■ Montare sulla carenatura “1” il montante “2”. E’ obbligo dell’utilizzatore prevedere una connessione
ATTENZIONE! alla rete di alimentazione elettrica, secondo la
normativa vigente, adeguata ai dati di targa riportati
Fissare il montante sulla carenatura in modo che sia
sul motore. Tale operazione deve essere eseguita da
trattenuto da entrambi i morsetti “3” e distante dal
personale qualificato
suolo almeno 50 mm

ATTENZIONE!
■■ Montare la tramoggia “4” al montante e bloccarla in ■■ Prima della messa in esercizio, accertarsi che
posizione con i pomelli “5”. il trasportatore non presenti danneggiamenti
■■ Svitare il pomello “7” per togliere il coperchio di evidenti.
protezione “6”. ■■ Prima di collegare il trasportatore alla rete
■■ Collegare il connettore “8” del quadro elettrico e il accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta
connettore “9” del sensore di livello nelle relative prese corrisponda a quella di rete.
“10” e “11”. ■■ Introdurre la spina del cavo di collegamento
in una presa con contatto/collegamento di
Collegamento all’impianto pneumatico terra correttamente installato. Accertarsi che il
trasportatore sia spento.
Figura 4 ■■ Le spine e i connettori dei cavi di collegamento alla
L’impianto pneumatico deve prevedere un filtro/riduttore rete devono essere protetti da schizzi d’acqua.
poiché l’aria alle elettrovalvole deve essere filtrata. ■■ Controllare il corretto collegamento alla rete
La pressione dell’aria deve essere compresa tra un massimo elettrica.
di 6 bar ed un minimo di 4 bar. ■■ Usare solo trasportatori con cavi di collegamento
Collegare il tubo rilsan “16” di Ø 8 al raccordo “17”. alla rete elettrica in condizioni perfette (in caso di
■■ Rimontare il coperchio “6” prestando attenzione di danni al cavo vi è il pericolo di scosse elettriche!).
posizionare i cavi ed il tubo pneumatico all’interno ■■ Verificare regolarmente l’assenza di danni e segni
dell’incavo “12”. di usura, screpolature o invecchiamento del cavo
■■ Collegare il tubo d’aspirazione “13”, il tubo di prelievo di collegamento alla rete.
“14” e la sonda monotubo “15”.

Assemblaggio della tramoggia sulla macchina ATTENZIONE!


di asservimento Durante il funzionamento evitare di:
■■ Calpestare, schiacciare, tirare o danneggiare il
[ NOTA ] cavo di collegamento alla rete elettrica.
In fig.5 è rappresentato un tipo di montaggio classico. ■■ Staccare il cavo dalla rete solamente sfilando la
Per i montaggi di macchine diverse da quelle standard spina (non tirare il cavo stesso).
riferirsi al disegno di assieme fornito insieme al I
■■ In caso di sostituzione del cavo di alimentazione
trasportatore. elettrica, sostituirlo con uno del tipo uguale
a quello originale installato: FROR, lo stesso
ATTENZIONE! requisito vale nel caso si utilizzi una prolunga.
■■ Il cavo di alimentazione deve essere sostituito
È vietato eseguire fori e/o saldature sulla tramoggia.
dal Servizio Assistenza del costruttore o da
equivalente personale qualificato.
Eseguire l’assemblaggio rispettando le seguenti indicazioni:
■■ La tramoggia deve essere posizionata ad una altezza
tale da consentire al materiale contenuto all’interno di
essere scaricato completamente.
■■ Gli eventuali tubi di raccordo “2” devono avere
una pendenza e un diametro tale da consentire lo
scorrimento del prodotto.
■■ Lo spazio minimo tra la tramoggia e il soffitto deve
essere di 300 mm per consentire lo smontaggio del
coperchio “1”.

01/2016 7 C417
3VT 22X

Rischi residui Regolazione del sensore di livello


Figura 5
Rischio di folgorazione.
■■ Montare la tramoggia sopra alla macchina asservita.
■■ La morsettiera che collega la rete di alimentazione
■■ Agire sul pomello “3” per posizionare il sensore “2”
elettrica al quadro elettrico rimane sotto tensione di rete
all’interno della tramoggia della macchina asservita.
anche quando l’interruttore generale è in posizione “0”
■■ Collocare il sensore “2” ad una altezza corrispondente al
(zero).
livello massimo che il prodotto deve raggiungere.
Rischio di schiacciamento
■■ Effettuare l’operazione bloccando il sensore in posizione
■■ Con macchina collegata pneumaticamente è presente
avvitando il pomello “3”.
il rischio di schiacciamento delle mani se introdotte
■■ Nel caso che il collegamento tra la tramoggia e la
all’interno della tramoggia (nella parte inferiore).
macchina asservita sia a tenuta stagna (per evitare
l’inquinamento del prodotto) il sensore deve essere
Prolunghe montato all’interno del contenitore di raccolta (vedi fig.5).
■■ Nel caso che il sensore non rilevi la presenza del
Se si usa una prolunga, fare attenzione alla sezione che prodotto, agire sulla vite “4” per aumentare la sensibilità
deve essere adeguata per la corrente assorbita e al grado di di rilevazione.
protezione del trasportatore. Rotazione oraria = aumenta la sensibilità (la sonda,
prima di venir a contatto con il prodotto, ne rileva la
ATTENZIONE! presenza).
Variante ATEX: quando si aspirano polveri infiammabili Rotazione antioraria = diminuisce la sensibilità.
non si possono usare prolunghe, dispositivi elettrici
da innestare e adattatori. ATTENZIONE!
Non spruzzare mai acqua sul trasportatore: vi è
Sezione minima dei cavi della prolunga: pericolo per le persone e vi è il pericolo di creare
Lunghezza massima = 20 m cortocircuito dell’alimentazione.
Cavo = FROR

Potenza massima (kW) 1,5 3 5 Aspirazione di sostanze asciutte


Sezione minima (mm2) 1,5 2,5 4 [ NOTA ]
I filtri in dotazione e il sacco di raccolta, se previsto, devono
ATTENZIONE! essere installati correttamente.
Le prese, le spine, i connettori e la posa del cavo
della prolunga devono essere tali da mantenere il ATTENZIONE!
grado di protezione IP del trasportatore riportato sulla Rispettare le norme di sicurezza relative ai materiali
targhetta. aspirati.

ATTENZIONE!
La presa di alimentazione del trasportatore deve
essere protetta da un interruttore differenziale con
limitazione della corrente di guasto, che interrompa
I l’alimentazione quando la corrente dispersa verso
terra supera 30 mA per 30 ms o un circuito di
protezione equivalente.

C417 8 01/2016
3VT 22X

Dati tecnici 3VT22X

Unità di
Parametro 3VT22X 3VT22XC/25
misura
Tensione (50 Hz) V 400 400
Potenza kW 0.55 0.75
Depressione massima hPa - mbar 740 740
Livello di pressione sonora (Lpf) (EN60335-2-69) dB(A) 62 62
Protezione IP 54 54
Protezione elettrica Classe I I
Classe di isolamento motore Classe F F
Ingresso di aspirazione (diametro) mm 30 30
Portata massima aria m /h - L/min’
3
16-267 25-417
Pressione max aliment. aria bar 6 6
Pressione min. aliment. aria bar 4 4
Tempo di carico minimo s 2 2
Tempo di carico massimo s 60 60
Tempo minimo pulizia filtro s 0 0
Tempo massimo pulizia filtro s 1 1
Capacità max tramoggia L 11 11
Peso kg 78 88

Dimensioni
Figura 7

Modello 3VT22X 3VT22XC/25


1 (mm) 1015 1015
2 (mm) 450 450
3 (mm) 3050 3050
4 (mm) 520 520
I

■■ Condizioni di immagazzinamento: T: -5°C ÷ +45°C Umidità: 90%


Altitudine massima: 800 m (Fino a 2.000 m con prestazioni ridotte)
■■ Condizioni di funzionamento:
T: -5°C ÷ +45°C Umidità: 90%

01/2016 9 C417
3VT 22X

Prescrizioni di sicurezza
Prescrizioni generali Dispositivi di sicurezza
Leggere attentamente questo manuale prima di procedere
all’avviamento, utilizzo, manutenzione ed ogni altro intervento Figura 9
sul trasportatore.
Non consentire al personale non autorizzato di intervenire sul ATTENZIONE!
trasportatore. Prima della messa in funzione e dell’uso della
Non indossare capi di vestiario slacciati o penzolanti come macchina, accertarsi del corretto posizionamento di
cravatte, sciarpe, indumenti strappati e bracciali che si tutte le protezioni e della loro piena efficienza.
possono impigliare o venire catturati da organi in movimento. Le sicurezze non devono mai essere manomesse.
Usare abiti e strumenti appropriati ai fini antinfortunistici. All’inizio di ogni turno di lavoro verificare la presenza
Consultare il datore di lavoro circa le prescrizioni di sicurezza e l’efficienza delle protezioni e delle sicurezze.
vigenti ed i dispositivi antinfortunistici specifici da adottare per In caso contrario spegnere la macchina ed avvertire il
la sicurezza propria e di terzi. responsabile preposto.
Non avviare la macchina in avaria.
Prima di usare la macchina accertarsi che qualsiasi 1. Interruttore generale bloccaporta lucchettabile
condizione pericolosa per la sicurezza sia stata (interruttore di emergenza).
opportunamente eliminata ed avvertire i responsabili preposti Impedisce l’apertura del portello del quadro elettrico
di ogni eventuale irregolarità di funzionamento. quando l’interruttore è in posizione “1” (componenti
Accertarsi che tutti i ripari e le protezioni siano al loro posto e elettrici sotto tensione).
che tutti i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.
Qualsiasi intervento di riparazione deve essere ATTENZIONE!
eseguito esclusivamente a macchina ferma, scollegata
dall’alimentazione elettrica e pneumatica. Con spina di alimentazione elettrica collegata
Non eseguire alcun intervento riparativo senza preventiva alla rete e interruttore generale in posizione “0”
autorizzazione. (zero) è permessa l’apertura del portello tramite la
Rispettare le procedure e le informazioni qui riportate per la chiave “3”. In tale condizione, nella morsettiera del
manutenzione e l’assistenza tecnica. quadro elettrico, permane la tensione di rete con il
Come detergenti non utilizzare mai benzina, solventi o altri conseguente rischio di folgorazione.
liquidi infiammabili.
2. Coperchio di protezione.
Al contrario utilizzare solventi commerciali autorizzati non
Il coperchio protegge dai contatti accidentali le
infiammabili e non tossici.
apparecchiature elettriche e pneumatiche della
Non utilizzare l’aria compressa per la pulizia della macchina
tramoggia.
o parti di essa. Quando è proprio inevitabile, proteggersi
3. Chiave di apertura portello quadro elettrico.
con occhiali aventi ripari laterali e limitare la pressione ad un
La chiave apre il portello del quadro elettrico solamente
massimo di 2 bar.
nel caso che l’interruttore generale sia ruotato in
Non lubrificare la macchina e non aprire la tramoggia con il
posizione “0” (zero).
trasportatore in funzione.
4. Sonda di livello.
Arresta il funzionamento del trasportatore quando viene
I Targhe di avvertenza a contatto con il materiale scaricato (contenitore della
Figura 8 macchina asservita troppo pieno).

ATTENZIONE!
Rispettare le avvertenze delle targhe.
L’inosservanza può causare lesioni personali fino
anche la morte.
Accertarsi che le targhe siano sempre presenti
e leggibili. In caso contrario provvedere alla loro
sostituzione.

Legenda:
1. Targa di divieto
2. Targa tensione di collegamento
3. Targa tensione ausiliari
4. Targa di pericolo
Segnala il pericolo di schiacciamento delle mani se
introdotte all’interno della tramoggia.
5. Targa pericolo
6. Targa pericolo
7. Targa di pericolo
Indica: pericolo di elettrocuzione per la presenza
all’interno del quadro elettrico o della scatola motore di
componenti sotto tensione.

C417 10 01/2016
3VT 22X

Comandi, indicatori e collegamenti Verifiche prima dell’avviamento


Figura 6
Prima di avviare la macchina effettuare i seguenti controlli.
■■ Controllare il corretto posizionamento della sonda di
1. Interruttore generale lucchettabile. livello.
Di colore rosso su fondo giallo. ■■ Controllare la presenza del coperchio di protezione
Pos. “0” (zero) interrompe l’alimentazione elettrica. apparecchiature elettriche e pneumatiche della
Pos. “I” la macchina è sotto tensione e si accende tramoggia.
l’indicatore luminoso “7”. ■■ Controllare il corretto bloccaggio del montante alla
[ NOTA ] carenatura e della tramoggia al montante.
■■ Controllare il corretto collegamento dei tubi flessibili
L’interruttore in posizione “0” (zero) può essere lucchettato
d’aspirazione e di prelievo e della sonda monotubo.
per evitare la messa in marcia della macchina da
■■ Controllare che la sonda monotubo sia immersa nel
personale non autorizzato.
prodotto da aspirare.
2. Indicatore luminoso. ATTENZIONE!
Di colore rosso.
Quando acceso indica il sovraccarico termico del motore Non aspirare con elemento filtrante difettoso.
della pompa.
3. Indicatore luminoso.
Di colore verde. Verifica del corretto funzionamento del sensore
Quando acceso indica che la pompa del vuoto è in di livello
funzione.
4. Pulsante d’arresto. Toccare la parte sensibile del sensore di livello per causare
Di colore rosso. l’arresto del trasportatore.
Premendolo arresta la macchina. Se l’arresto non dovesse avvenire significa che il sensore è in
5. Pulsante d’avviamento. avaria oppure è collegato in modo scorretto.
Di colore verde.
Premuto avvia il trasportatore. [ NOTA ]
Contemporaneamente si accende l’indicatore luminoso L’avvio del trasportatore potrebbe avvenire non
“3”. immediatamente, poiché il tempo di intervento del sensore
6. Indicatore luminoso. è regolato dal temporizzatore pos. 2 (fig.10).
Di colore blu.
Si accende ad impulsi e indica il momento in cui il getto Effettuare alcune prove d’aspirazione con materiale identico a
d’aria pulisce il filtro. quello di produzione.
7. Indicatore luminoso.
Di colore bianco. Questo per verificare il corretto funzionamento del trasportatore
Quando acceso indica che la macchina è alimentata in ogni suo componente.
elettricamente (interruttore generale “1” ruotato in pos.
“I”).
8. Indicatore luminoso (solo modelli ATEX).
Di colore giallo.
Quando acceso indica l’errato senso di rotazione
dell’unità aspirante.
9. Selettore di tramoggia.
I
Di colore nero.
Girando il selettore su posizione “I” si attiva la tramoggia
designata (solo nei modelli a 2 (due) tramogge).
10. Indicatore luminoso.
Di colore verde.
Quando acceso indica il caricamento del prodotto nella
rispettiva tramoggia.

01/2016 11 C417
3VT 22X

Avviamento e arresto Funzionamento


Controllo senso di rotazione motore unità aspirante
Avviamento

ATTENZIONE! Verificare la funzionalità del trasportatore ponendo una mano


Il livello all’interno della tramoggia non deve superare sulla bocca di aspirazione.
il bocchettone di prelievo (vedi fig.1 pos. 19). Nel caso il trasportatore non aspiri aria, il senso di rotazione
del motore non è corretto; staccare la macchina dalla rete
■■ Ruotare l’interruttore generale “1” (fig.6) in posizione “I” elettrica e invertire due dei tre cavi di fase all’interno della
(si accenderà l’indicatore luminoso “7”). spina elettrica o della morsettiera a cui è collegato il cavo di
■■ Premere il pulsante d’avviamento “5” (si accenderà alimentazione
l’indicatore luminoso “3”). Il controllo nei modelli ATEX è eseguito automaticamente
dalla macchina la quale non va in funzione segnalando
Il trasportatore esegue automaticamente ed in sequenza le la non corretta connessione elettrica tramite l’accensione
seguenti operazioni cicliche: permanente della lampada gialla “8” (fig.6).

1. Pulizia filtro primario con un getto d’aria in controcorrente Verifica dello stato del filtro primario
per una durata di 0,3 secondi.
2. Aspirazione del prodotto (carico tramoggia) per un Figura 11
periodo di 20 secondi.
3. Scarico del prodotto dalla tramoggia per un periodo di 10 ▪▪ Togliere il coperchio di protezione delle
secondi con vibrazione per favorire lo scarico totale del apparecchiature elettriche e pneumatiche della
prodotto. tramoggia.
▪▪ Allentare le viti a farfalla “1” e sollevare il coperchio
“2”.
[ NOTA ]
▪▪ Togliere e verificare lo stato del filtro “3”.
I tempi sopra indicati sono tempi standard di fabbrica. ▪▪ Se il filtro è lacerato o consumato dall’uso è
Tali tempi possono essere variati in relazione alla natura e necessario sostituirlo.
alla scorrevolezza del prodotto da aspirare. ▪▪ Se il filtro è intasato è necessario pulirlo con aria
compressa (vedi paragrafo “Pulizia”).
▪▪ Rimontare le parti staccate procedendo in modo
Arresto
inverso a quanto descritto per lo smontaggio.
L’arresto del trasportatore (per esempio alla fine della giornata
lavorativa) deve essere eseguito con tramoggia vuota.
■■ Premere il pulsante di arresto “4” (fig.6).
■■ Ruotare l’interruttore generale in posizione “0” (zero).

Arresto di emergenza

In caso di pericolo arrestare la macchina ruotando


l’interruttore generale “1” (fig.6) in posizione “0” (zero).

C417 12 01/2016
3VT 22X

Pulizia
Sostituzione del filtro assoluto in soffiaggio
ATTENZIONE!
Servendosi dell’aria compressa per la pulizia dei filtri ATTENZIONE!
utilizzare occhiali antinfortunistici per proteggere gli Durante questi lavori fare attenzione a non sollevare
occhi e mascherina per proteggere le vie respiratorie. polvere. Indossare mascherina P3 ed altri indumenti
È vietato pulire il trasportatore con un getto d’acqua. e guanti di protezione (DPI) adeguati alla pericolosità
Non usare benzina o solventi infiammabili come della polvere raccolta, riferirsi alla legislazione in
detergenti, ma ricorrere sempre a solventi vigore.
commerciali non infiammabili e non tossici.
Effettuare la pulizia con il trasportatore scollegato
dalla linea elettrica e pneumatica. ATTENZIONE!
Non riutilizzare il filtro assoluto una volta smontato dal
Pulire con un getto d’aria in pressione dall’interno verso trasportatore.
l’esterno:
Figura 12
■■ Il filtro primario.
■■ La cartuccia del filtro di sicurezza. 1. Pomello
■■ Le cartucce della pompa del vuoto.
■■ La manichetta di collegamento dalla tramoggia alla ATTENZIONE!
macchina asservita. Eseguire l’operazione di rimontaggio con cautela
prestando attenzione a non schiacciarsi le mani.
Pulire il trasportatore, in particolare le zone direttamente Utilizzare guanti di protezione da rischi meccanici (EN
a contatto con il prodotto, con uno straccio in tessuto/non 388) con livello di protezione CAT. II.
tessuto ed un detergente idoneo al prodotto da aspirare.
Asciugare accuratamente prima dell’uso. Prima di effettuare questi lavori spegnere l’aspiratore e
rimuovere la spina dalla presa di corrente.
■■ Svitare il pomello (1).
ATTENZIONE! ■■ Estrarre il filtro assoluto e inserirlo in un sacco di
plastica, chiudere ermeticamente il sacco, smaltire il filtro
La regolazione di fabbrica degli intervalli di ciclo è
in accordo con la legislazione vigente.
quella che consente la migliore pulizia nella maggior
■■ Introdurre un nuovo filtro assoluto con caratteristiche di
parte delle applicazioni; per questo motivo si consiglia
filtrazione uguali a quello sostituito.
di mantenere le impostazioni di fabbrica che non
dovrebbero essere modificate. Se richiesto, per ■■ Riavvitare il pomello (1).
applicazioni particolarmente severe (es. raccolta di
polvere estremamente fine in quantità molto elevata, Controllo e pulizia ventola di raffreddamento
superiore a 3 kg al minuto), è possibile modificare gli motore
intervalli di ciclo, seguendo le istruzioni per la modifica Al fine di evitare surriscaldamento del motore elettrico,
riportate all’interno del Service Manual, disponibile in particolare se si opera in zone polverose, effettuare
presso il servizio di assistenza del costruttore. periodicamente la pulizia della ventola di raffreddamento del
motore.
Primo utilizzo Al termine dei lavori I
■■ Spegnere il trasportatore e staccare la spina dalla presa.
Procedere alla pulizia delle parti interne che possono entrare
■■ Arrotolare il cavo di collegamento nel supporto sul
in contatto con il prodotto da aspirare ed in particolare:
manico.
■■ Depositare l’apparecchio in un locale asciutto, fuori dalla
■■ Superfice interna della tramoggia
portata di persone non autorizzate.
■■ Chiusura dello scarico
■■ Superificie interna del disco superiore della tramoggia
■■ Tubo flessibile di prelievo e relativa sonda monotubo

Procedere seguendo le indicazioni riportate al paragrafo


“Pulizia”

Cambio di lavorazione

Per evitare la contaminazione incrociata a seguito del cambio


di prodotti da aspirare è necessario pulire (vedi paragrafo
“Pulizia”):
■■ Il filtro primario.
■■ L’interno della tramoggia.
■■ Il tubo flessibile di prelievo e la relativa sonda monotubo.
■■ La chiusura dello scarico.
■■ La parte del disco superiore di chiusura della tramoggia.

01/2016 13 C417
3VT 22X

Manutenzione e riparazione Come effettuare i controlli periodici


ATTENZIONE!
Di seguito sono descritte alcune operazioni riportate in
Prima di eseguire lavori di pulizia o di manutenzione precedenza allo scopo di informare l’utilizzatore sul modo di
e durante la sostituzione di parti o la conversione effettuare i controlli.
dell’apparecchio a un’altra versione/variante,
scollegare il trasportatore dalla sua sorgente di 1. Verifica dello stato di usura delle guarnizioni di tenuta
alimentazione. (fig.13).
■■ Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nel Per accedere alle guarnizioni “1” e “2” è necessario
presente manuale. smontare il coperchio di protezione “4” e svitare le viti a
■■ Usare solo ricambi originali. farfalla “5”.
■■ Non apportare modifiche al trasportatore. ▪▪ Sollevare il gruppo elettrovalvole e controllare
Se non vengono rispettate queste indicazioni, si visivamente che le guarnizioni non presentino
può compromettere la vostra sicurezza inoltre eccessiva usura o lacerazioni se necessario,
la dichiarazione di conformità CE emessa con la sostituirle.
macchina non è più valida. ▪▪ Svitare la vite a farfalla “6” per smontare il manicotto
“7”, controllare visivamente la guarnizione “3” e se
ATTENZIONE! necessario sostituirla.
Le precauzioni di seguito descritte devono essere Effettuati i controlli e l’eventuale sostituzione delle
applicate durante tutte le operazioni di manutenzione, guarnizioni, rimontare procedendo in modo inverso a
incluso la pulizia e sostituzione filtri primari e quanto descritto per lo smontaggio.
assoluto.
2. Verifica dell’integrità delle tubazioni (fig.4)
Per l’ottimale rendimento del trasportatore occorre
garantire la perfetta tenuta su tutto il percorso dell’aria
Manutenzione periodica aspirata.
Oltre a verificare la tenuta delle guarnizioni (come
Per garantire una elevata affidabilità nel tempo del
descritto al paragrafo “Verifica dello stato di usura delle
trasportatore effettuare con scrupolo i controlli di seguito
guarnizioni di tenuta”) controllare in particolare l’integrità
elencati.
ed il corretto fissaggio del tubo “13” d’aspirazione e del
tubo “14” di prelievo.
1. Prima di ogni turno di lavoro:
In caso di lesioni o rotture procedere alla sostituzione dei
▪▪ Verificare la presenza e l’integrità di ogni targa di
tubi.
avvertenza pericolo.
Se incomplete o illeggibili sostituirle.
3. Verifica e sostituzione del cavo di alimentazione
▪▪ Verificare la presenza e l’efficienza dei dispositivi di
elettrica (fig.10).
sicurezza (vedi sottoparagrafo “Verifica dei dispositivi
di sicurezza” nel paragrafo “Dispositivi di sicurezza”)
ATTENZIONE!
e delle protezioni.
2. Ogni 200 ore di lavoro (mensilmente) Tutti gli interventi sulle parti elettriche devono essere
▪▪ Verificare lo stato delle guarnizioni di tenuta del effettuati da manutentori elettricisti autorizzati.
caricatore. Prima di intervenire sulle parti elettriche scollegare
▪▪ Verificare l’integrità delle tubazioni flessibili (vedi la spina d’alimentazione poiché con interruttore
I sottoparagrafo “Verifica dell’integrità delle tubazioni” generale in posizione “0” (zero), la morsettiera di
nel paragrafo “Come effettuare i controlli richiesti”). collegamento alla rete di distribuzione elettrica rimane
▪▪ Verificare l’integrità del cavo d’alimentazione (vedi sotto tensione di rete.
sottoparagrafo “Verifica e sostituzione del cavo
di alimentazione elettrica” nel paragrafo “Come Verificare che il cavo d’alimentazione sia integro; in caso
effettuare i controlli richiesti”). contrario è necessario sostituirlo procedendo nel seguente
▪▪ Verificare lo stato del filtro primario (vedi modo:
sottoparagrafo “Verifica dello stato del filtro primario”
nel paragrafo “Come effettuare i controlli richiesti”). ■■ Svitare i quattro fili dai morsetti L1, L2, L3 e di terra.
▪▪ Pulire il filtro secondario. ■■ Allentare il pressacavo, sfilare il cavo e sostituirlo con un
3. Ogni 3000 ore nuovo avente le identiche caratteristiche del precedente
▪▪ Verificare lo stato della pompa del vuoto. (il cavo è di tipo antifiamma modello “FROR” 4G1,5).

C417 14 01/2016
3VT 22X

4. Pulizia e sostituzione del filtro di sicurezza e dei filtri Regolazione dei temporizzatori
pompa del vuoto (fig.14).
La cartuccia filtrante di sicurezza “1” e le cartucce della Figura 9-10
pompa del vuoto “2” devono essere pulite in caso di
caduta di polvere causata dalla rottura del filtro primario. ■■ Ruotare l’interruttore generale”1” (fig.9) in posizione “0”
Sostituire immediatamente i filtri ostruiti e sporchi di (zero).
grasso. ■■ Aprire il quadro elettrico, ruotare l’interruttore generale
in posizione “1” ed agire sul controllore dei tempi “2” (fig.
Sostituzione della cartuccia filtrante di sicurezza. 10) nel modo riportato al sottoparagrafo “Variazione dei
▪▪ Con l’apposita chiave, fornita in dotazione, svitare il tempi impostati”.
bicchiere trasparente “3”.
▪▪ Sostituire la cartuccia filtrante “1” con una nuova dalle 1. Variazione dei tempi impostati
identiche caratteristiche. Per modelli: X..C..V e ATEX
▪▪ Sostituire, se necessario il porta filtro “4”. B1 - Tempo Pulizia Filtro
▪▪ Rimontare procedendo in modo inverso a quanto B2 - Tempo carico TRAMOGGIA
descritto per lo smontaggio. B3 - Tempo Ritardo Apertura Valvola Scarico
▪▪ B4 - Tempo Scarico
Sostituzione dei filtri della pompa del vuoto. B5 - Tempo Ritardo Sensore di Livello
▪▪ Smontare il coperchio “5” per accedere alle cartucce
filtranti “2”. Per modelli: .../2
▪▪ Se necessario sostituire con cartucce nuove dalle B8 - Tempo di carico 1
identiche caratteristiche. B9 - Tempo di pausa e vibrazione 1
B7 - Tempo di pulizia filtro 1
B11 - Tempo di carico 2
B12 - Tempo di pausa e vibrazione 2
B10 - Tempo di pulizia filtro 2
B3 - Tempo di priorità selezione tramogge da non variare
mai
B4 - Tempo di priorità selezione tramogge da non variare
mai
B22 - Tempo di ritardo apertura valvola 1 dopo arresto
pompa
B23 - Tempo di ritardo apertura valvola 2 dopo arresto
pompa
B28 - Tempo di ritardo intervento controllo livello 1
B29 - Tempo di ritardo intervento controllo livello 2

01/2016 15 C417
3VT 22X

Per eseguire la variazione dei tempi bisogna passare al modo


PARAMETRIZZAZIONE premendo il tasto ESC. Tempo preimpostato
ritardo apertura
valvola scarico

Tempo attuale

Con la freccia giù scegliere l’opzione “SET PARAM” poi Tempo preimpostato
premere “OK”. scarico

Tempo attuale

Tempo preimpostato
Logo! mostra il primo parametro: ritardo sensore di
livello
Parametro
Tempo attuale
Il valore impostato
del parametro
Per modificarli:

Il valore attuale del 1. Spostare il cursore sulla posizione che si desidera


tempo in LOGO modificare.
2. Cambiare il valore.
3. Al termine premere “OK” per confermare.
2. Tempi impostati dalla fabbrica per modelli X..C..V.. e
4. Premere “ESC” due volte per tornare alla videata
ATEX
principale.
Per modificarli

Tempo preimpostato Spostare:


o
pulizia filtro tasto
I

Tempo attuale
Cambiare il valore: tasto
o
Finito: tasto OK
Tempo preimpostato
carico tramoggia Per uscire dal programma di parametrizzazione premere il
tasto “ESC” 2 (due) volte.
A questo punto il PLC ha memorizzato i valori impostati.

Tempo attuale

C417 16 01/2016
3VT 22X

Smaltimento macchina Schemi elettrici e pneumatici


Figura 15
Figura 16
Smaltire la macchina in accordo con la legislazione vigente.
MODELLI
■■ Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed 3VT22X - /25
elettronici) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e Legenda schema dis. 42342
in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Sigla Descrizione Codice
Il marchio (fig.15), riportato sul prodotto o sulla sua Z8 39111 + Z8 39113
documentazione, indica che il prodotto non deve essere H1 Spia bianca
+ Z8 39114
smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita.
Z8 39112 + Z8 39113
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati H2 Spia rossa
+ Z8 39114
dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in Z8 39315 + Z8 39113
H3 Spia verde
maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle + Z8 39114
risorse materiali. Z8 39334 + Z8 39113
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri H4 Spia blu
+ Z8 39114
rifiuti commerciali.
K1 Relè 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
KM1 Teleruttore 4083901550
PA Pulsante rosso Z8 39109 + Z8 39110
PM Pulsante verde Z8 39107 + Z8 39108
Q1 Interruttore generale Z8 39556
Q2 Salvamotore 4083901534+4083901545
Q2* Salvamotore 4083901536
P1 Controllore logo Z58 39607
Morsetto linea 4 mm 2
4083901592

M1 Morsetto terra 4 mm2 4083901593


Morsetto portafusibile
4083901603
2,5mm2
TR1 Trasformatore Z8 391051

[ NOTA ]
Q2* solo per i Modelli “/25”

01/2016 17 C417
3VT 22X

Figura 17 Figura 18

MODELLI MODELLI
3VT22X../2 - 3VT22../2/25 3VT22X..Z22 - 3VT22X../25 Z22

Legenda schema dis. 42518 Legenda schema dis. 42936

Sigla Descrizione Codice Sigla Descrizione Codice

Z8 39111 + Z8 39113 Raddrizzatore


H1 Spia bianca AL1 Z58 39783
+ Z8 39114 stabilizzato

Z8 39112 + Z8 39113 Z8 39111 + Z8 39113


H2 Spia rossa H1 Spia bianca
+ Z8 39114 + Z8 39114

Z8 39315 + Z8 39113 Z8 39112 + Z8 39113


H3 Spia verde H2 Spia rossa
+ Z8 39114 + Z8 39114

Z8 39315 + Z8 39113 Z8 39315 + Z8 39113


H4 Spia verde H3 Spia verde
+ Z8 39114 + Z8 39114

K1 Relè 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118 Z8 39334 + Z8 39113


H4 Spia blu
+ Z8 39114
K2 Relè 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
Z8 39314 + Z8 39113
KM1 Teleruttore 4083901550 H5 Spia gialla
+ Z8 39114
MD1 Espansione logo Z58 39903 K1 Alimentatore Z58 391201
P1 Controllore logo Z58 39607 KM1 Teleruttore 4083901550
PA Pulsante arresto rosso Z8 39109 + Z8 39110 PA Pulsante rosso Z8 39109 + Z8 39110
PM Pulsante marcia verde Z8 39107 + Z8 39108 PM Pulsante verde Z8 39107 + Z8 39108
Q1 Interruttore generale Z8 39556 Q1 Interruttore generale Z8 39556
Q2 Salvamotore 4083901534+4083901545 Q2 Salvamotore 4083901534+4083901545
Q2* Salvamotore 4083901536 Q2* Salvamotore 4083901536
Selettore 2 posizioni SF1 Relè sequenza fasi Z8 391120
S1 Z8 39267 + Z8 39108
stabile
TR1 Trasformatore Z8 391051
Selettore 2 posizioni
S2 Z8 39267 + Z8 39108 Morsetto linea 4 mm 2
4083901592
stabile
TR1 Trasformatore Z8 391051 Morsetto terra 4 mm 2
4083901593
M1
Morsetto linea 4 mm2 4083901592 Morsetto portafusibile
4083901603
2.5 mm2
Chiusura morsetto linea 4083901594
Morsetto terra 4 mm2 4083901593
Chiusura morsetto terra 4083901594 [ NOTA ]
I Morsetto portafusibile Q2* solo per i Modelli “/25”
4083901603
M1 2.5 mm2
Chiusura morsetto
4083901604
portafusibile
Morsetto doppi contatti
4083901605
2.5 mm2
Chiusura morsetto
4083901607
doppi contatti

[ NOTA ]
Q2* solo per i Modelli “/25”

C417 18 01/2016
3VT 22X

Schema pneumatico per modelli NON ATEX

Figura 19

Legenda schema pneumatico


Pos. Denominazione Tipo Codice
1 Cilindro Ø 50x60 D.E. 4584001274
a 5 vie
2 Elettrovalvola 4584001063
1/8” / 5
a 3 vie
3 Elettrovalvola 4584001064
1/8” / 3
4 Valvola Ø 100 4584001230
5 Vibratore VT9 Turbina Z58 47031
6 Bobina 24 AC tipo H Z58 40365
7 Valvola a sfera Ø 30 Z58 40709
a 5 vie
8 Elettrovalvola 4584001229
1/8” / 5
9 Bobina 24 AC tipo H Z58 40365

Ricambi consigliati

Figura 20

Legenda ricambi consigliati


Pos. Denominazione Codice
1 Filtro primario std 4583300407
1 Filtro primario Atex 4583300388
2 Cartuccia filtro di sicurezza Z58 17390
3 Bobina Z58 40365
4 Guarnizione Z58 17118
5 Guarnizione Z58 17088
6 Tubo prelievo Z7 24054
7 Tubo aspirazione std Z8 24023 I
7 Tubo aspirazione atex Z7 24054
Z8 17262
8 Filtro Assoluto+Feltrino
+Z8 40204

01/2016 19 C417
3VT 22X

Ricerca guasti

Inconveniente Causa Rimedi


Il trasportatore non carica il prodotto Filtro primario intasato Pulire il filtro (vedi paragrafo “Pulizia”)
Mancanza di pressione nel circuito Controllare la linea dell’aria compressa
pneumatico
Prodotto non scorrevole Aumentare il tempo di vibrazione
Rotazione errata della pompa Verificare il corretto collegamento
elettrico (vedi paragrafo “Verifica del
corretto senso di rotazione motore”)
Guarnizioni usurate o rotte Sostituire le guarnizioni (vedi paragrafo
“Verifica dello stato di usura delle
guarnizioni di tenuta”)
Tramoggia non chiusa ermeticamente Controllare l’integrità delle guarnizioni
Tubo di prelievo intasato Pulire il tubo
Posizione errata del sensore di livello Effettuare la regolazione come descritto
nel paragrafo “Regolazione del sensore
di livello”
Capacità di carico ridotta Tempo di carico troppo breve Aumentare il tempo agendo sul
relativo temporizzatore (vedi paragrafo
“Regolazione dei temporizzatori”)
Prodotto poco scorrevole Applicazione di vibratori. Manovrare
a mano il tubo di prelievo durante
l’aspirazione
Filtro primario intasato Aumentare il tempo di pulizia
Filtri di sicurezza intasati Pulire i filtri e se necessario sostituirli
(vedi paragrafo “Verifica dello stato del
filtro primario”)
Prodotto che si attacca all’interno del Pulire o lavare frequentemente il tubo in
I tubo di prelievo modo da non creare accumuli di prodotto
Il trasportatore non scarica il prodotto Prodotto non scorrevole Aumentare il tempo di vibrazione,
accertarsi del funzionamento
dell’apertura
Tramoggia macchina asservita piena Regolare la posizione del sensore di
livello (vedi paragrafo “Regolazione del
sensore di livello”)
Mancanza di aria nel circuito pneumatico Controllare che il rubinetto generale della
linea dell’aria compressa sia aperta

C417 20 01/2016
3VT 22X

01/2016 21 C417
3VT 22X

C417 22 01/2016
3VT 22X

Translation of original instructions

Table of contents
Instructions for use..........................................................................................................3
Operator’s safety.............................................................................................................................. 3
General information for using the conveyor..................................................................................... 3
Proper uses...................................................................................................................................... 3
Improper Use.................................................................................................................................... 4
Testing and guarantee...................................................................................................................... 4
How to request assistance............................................................................................................... 4
How to order spare parts.................................................................................................................. 4
Exclusion of liability.......................................................................................................................... 4
Versions and variations.................................................................................................................... 4
General recommendations............................................................................................................... 4
In case of accident or breakdown..................................................................................................... 5
EC Declaration of conformity............................................................................................................ 5

Conveyor Descriptions....................................................................................................6
Parts and labels................................................................................................................................ 6
Operating principles......................................................................................................................... 6
Optional kits...................................................................................................................................... 6
Accessories...................................................................................................................................... 6
Packing and unpacking.................................................................................................................... 6
Overall dimensions and weights....................................................................................................... 6
Unpacking, moving, use and storage............................................................................................... 6
Assembly procedure......................................................................................................................... 7
Connecting to the air plant............................................................................................................... 7
Fitting the hopper on the device it supplies...................................................................................... 7
Setting to work - connection to the power supply............................................................................. 7
Residual hazards.............................................................................................................................. 8
Extensions........................................................................................................................................ 8
Level sensor adjustment.................................................................................................................. 8
Dry applications................................................................................................................................ 8
3VT22X Technical Data.................................................................................................................... 9
Dimensions....................................................................................................................................... 9
GB
Safety prescriptions.......................................................................................................10
General precautions....................................................................................................................... 10
Warning plates............................................................................................................................... 10
Safety devices................................................................................................................................ 10
Controls, indicators and connections..............................................................................................11
Inspections before start-up..............................................................................................................11
Make sure that the level sensor operates correctly.........................................................................11
Starting and stopping..................................................................................................................... 12
Operation........................................................................................................................................ 12
Primary filter inspection.................................................................................................................. 12
Cleaning......................................................................................................................................... 13
Downstream absolute filter replacement........................................................................................ 13
Motor cooling fan inspection and cleaning..................................................................................... 13
Maintenance and repairs................................................................................................................ 14
Routine maintenance..................................................................................................................... 14
How to carry out periodic checks................................................................................................... 14
Timer adjustment............................................................................................................................ 15

01/2016 1 C417
3VT 22X

Machine disposal............................................................................................................................ 17
Wiring diagrams and air plant layouts............................................................................................ 17
Recommended spare parts............................................................................................................ 19

Troubleshooting.............................................................................................................20

GB

C417 2 01/2016
3VT 22X

Instructions for use


Read the operating instructions and comply with the important safety recommendations identified by the
word WARNING!

Operator’s safety Proper uses


The conveyor has been designed to operate in the following
WARNING! industries:
■■ Pharmaceutical
Before starting the device, it is absolutely
■■ Food
essential to read these operating
■■ Chemical
instructions and to keep them ready at hand
Indoors, protected against adverse weather conditions and
for consultation.
sharp temperature variations.
The conveyor can only be used by people who are
It is used to suction up and transfer single component
familiar with the way it works and who have been
powders and mixed powers.
explicitly authorised and trained for the purpose.
Any other use is not permitted.
Before using the device, the operators must be
informed, instructed and trained on how to work it and Lighting
for which substances its usage is permitted including The lighting system in the factory is important for the safety of
the safe method for removing and disposing of the the personnel and quality of the work.
vacuumed material. The place in which the machine is installed must, with natural
or artificial lighting, guarantee good visibility in all points of the
WARNING! machine.
The use of the device by people (including children) It must ensure that the warnings and danger signs affixed to
with limited physical and mental capacities or lacking the machine can be clearly read and that the control buttons
in experience and knowledge is strictly forbidden, and monitoring indicators can be identified.
unless they are supervised by a person who is The lighting must not create stroboscopic or reflecting effects.
experienced in the use and safe handling of the Places where there is a risk of explosion
machine. The machine is not designed for use in an explosive
Children must be supervised to make sure they will atmosphere, except f versions marked II 3D for use in Zone
not play with the device. 22.

WARNING – This machine can only be used to vacuum dry


General information for using the conveyor materials.
Use the conveyor in accordance with the laws in force in the
country where it is used. ■■ Always leave enough room around the device to reach
Besides the operating instructions and the laws in force in the the controls easily.
country where the device is used, the technical regulations for
ensuring safe and correct operation must also be observed
(Legislation concerning environmental and labour safety,
i.e. European Union Directive 89/391/EC and successive
Directives). GB
Do not perform any operation that could jeopardize the safety
of people, property and the environment.
Comply with the safety indications and prescriptions in this
instruction manual.

01/2016 3 C417
3VT 22X

Improper Use Exclusion of liability


WARNING! The machine was delivered to the user according to the
The following use of the device is strictly forbidden: conditions valid at the time of purchase.
■■ Using the conveyor without its protective casing or For no reason what so ever shall the user be authorized to
if the safety devices have been tampered with, are tamper with the machine.
faulty or missing. Contact your nearest After-Sales Service Centre in the event
■■ Outdoors in case of atmospheric precipitation. of faults.
■■ When not placed on horizontal levelled grounds. All attempts by the user or by unauthorized personnel to
■■ When the filtering unit is not installed. demount, modify or, more generally, tamper with any part
■■ When the vacuum inlet and/or hose are turned to of the machine shall void the guarantee and relieve the
face parts of the human body. manufacturer of all responsibility for damage to either persons
■■ When the dust container is not installed. or property caused by such action.
■■ Use without the guards, protective covers and The manufacturer shall also be relieved of liability in the
safety systems installed by the manufacturer. following cases:
■■ When the cooling vents are partially or totally ■■ Wrong installation.
clogged. ■■ Improper use of the machine by inadequately trained
■■ When the conveyor is covered with plastic or fabric personnel.
sheets. ■■ Utilization contrary to the provisions in force in the
■■ When the air outlet is partially or totally closed. country of use.
■■ When used in narrow areas where there is no fresh ■■ Incorrect or insufficient maintenance.
air. ■■ Use of non-genuine spares or use of spares that are not
■■ Vacuuming the following materials: specifically made for the model in question.
1. Burning materials (embers, hot ashes, lit ■■ Total or partial failure to comply with the instructions.
cigarettes, etc.). ■■ Failure to forward the warranty certificate.
2. Naked flames. ■■ Exceptional environmental events.
3. Combustible gas.
4. Flammable liquids, aggressive fuels (gasoline, Versions and variations
solvents, acids, alkaline solutions, etc.).
5. Explosive dust/substances and/or ones liable ATEX
to ignite in a spontaneous way (such as
magnesium or aluminium dusts, etc.). [ NOTE ]
ATEX variants
NB: Fraudulent use is not admitted. Refer to the manufacturer’s sales network for these versions.
For ATEX devices see the instructions for “ATEX” use.

Testing and guarantee The manufacturer produces conveyors suitable to be used


■■ Testing in potentially explosive atmospheres. These variants are
Each machine is subjected to a final test involving its manufactured according to directives and standards in force.
operation and performances. This guarantees maximum The relevant additional instructions are supplied together with
efficiency during the work the machine must carry out. the device.
■■ Warranty
The guarantee clauses are specified in the sales General recommendations
contract.
WARNING!
How to request assistance If an emergency situation occurs:
GB In the event of faults or malfunctions requiring the intervention ■■ filter breakage
of specialized technicians, contact the Manufacturer or your ■■ fire outbreak
nearest After-Sales Service Centre. ■■ short-circuit
■■ motor block
How to order spare parts ■■ electric shock
■■ etc.
Requests for spare parts should be addressed to the Turn the conveyor off, unplug it, or disconnect the
Manufacturer or to your nearest After-Sales Service Centre. cable from the power source, and request assistance
from qualified personnel.

[ NOTE ]
Check the place of work and substances tolerated for the
conveyor in ATEX variant.

WARNING!
The conveyors must not be used or stored outdoors in
damp places.

These devices cannot be used in corrosive environment.

C417 4 01/2016
3VT 22X

In case of accident or breakdown


In case of accident or conveyor breakdown, disconnect the
equipment from the power supply.
In case the user comes into contact with the vacuumed
product, check the cautions shown on the safety technical
sheet of the product, which must be made available from the
employer.

EC Declaration of conformity
Every conveyor comes with a EC Declaration of conformity,
see fac-simile in figure 2.
[ NOTE ]
The Declaration of conformity is an important document
and should be kept in a safe place to be presented to the
Authorities on request.

GB

01/2016 5 C417
3VT 22X

Conveyor Descriptions
Parts and labels Accessories
Various accessories are available; refer to the manufacturer’s
Figure 1
accessory catalogue.
A Identification plate which includes:
▪▪ Manufacturer’s name and address WARNING!
▪▪ Designation and model Use only genuine accessories supplied and authorised
▪▪ EC Mark by the manufacturer.
▪▪ Technical data
▪▪ Serial number
▪▪ Year of manufacture WARNING!
▪▪ Weight (kg) ATEX variants: refer to the manufacturer’s sales
1. Casing network.
2. Castors
3. Fixed wheels
4. Electrical panel Packing and unpacking
5. Upright
Dispose of the packing materials in compliance with the laws
6. Hopper
in force.
7. Connecting sleeve
8. Suction pump
The machine will have been packed partially demounted.
9. Pick-up probe pipe
The pack contains:
10. Suction hose
■■ The casing unit.
11. Product hose
■■ The hopper unit.
12. Safety filter
■■ The product suction and pick-up hoses.
13. Primary filter
■■ Connecting sleeve equipped with its locking clamps.
14. Discharge closure
■■ The upright may be separated from the packing.
15. Solenoid valves
16. Cylinder (piston)
17. Vibrator Overall dimensions and weights
18. Level sensor Figure 3
19. Inlet
Pos. Dimension (mm) Weight (kg)
Operating principles 1 500
The vacuum pump creates a vacuum in the hopper by means
of the connecting hose pipe. 2 800 Max. 115
When the pick-up probe tube (at the end of the suction tube) 3 1250
is immersed into the product, this is then sucked up and
deposits in the hopper. 4 1500 x 2
When the vacuuming operation stops, an air system opens 6
5 Ø 40
the exhaust valve and allows the product to drop out by
gravity.
GB A vibration system facilitates the descent of less smoothly Unpacking, moving, use and storage
flowing products. Operate on flat, horizontal surfaces.
A backwash of blown air cleans the primary filter after each The load-bearing capacity of the surface the conveyor is
discharge. placed on must be suitable for bearing its weight.
The cycle will only repeat if the maximum level sensor
enables it.
The loading, discharge and filter cleaning times can all be
adjusted by means of the timers installed in the electric panel.

Optional kits
Please contact the manufacturer’s sales network for
information on optionals.
Instructions for installing the optional are included in the
conversion kit.

WARNING!
Use only genuine optional kits supplied and
authorized by the manufacturer.

C417 6 01/2016
3VT 22X

Assembly procedure Setting to work - connection to the power


Prior to installation, follow the operations indicated in paragraph supply
“Cleaning”.
Figure 4 WARNING!
■■ Mount upright “2” on to casing “1”. The conveyor is supplied with power cable, but
without the 16 Ampere plug, according to EC
WARNING! regulations.
Fix the upright to the casing so that it is held by both The user must provide a connection to the electrical
clamps “3” and is at least 50 mm above ground level. mains, according to the law in force, appropriate
to comply with the data plate on the motor. This
procedure must be performed by qualified personnel
■■ Mount the hopper “4” on to the upright and lock it in
position with knobs “5”. WARNING!
■■ Unscrew knob “7” to remove protective cover “6”.
■■ Make sure there is no evident sign of damage to
■■ Connect connector “8” to the electric panel and
the conveyor before start working.
connector “9” of the level sensor to the relative taps “10”
■■ Before plugging the conveyor into the electrical
and “11”.
mains, make sure the voltage rating indicated on
the data plate corresponds to that of the electrical
Connecting to the air plant mains.
■■ Connect the plug into a socket with a correctly
Figure 4
installed ground contact/connection. Make sure
The air plant must have a filter/reducer since the air that that the conveyor is turned off.
reaches the solenoid valves must be filtered. ■■ The plugs and connectors of the connection cables
The air pressure must be between a maximum 6 bar and a must be protected against splashes of water.
minimum 4 bar. ■■ Check that for proper connection to the electrical
Connect the Ø 8 rilsan tube “16” to union “17”. mains.
■■ Fit cover “6” back in place, remembering to position the ■■ Use the conveyors only when the cables that
cables and air tube inside cavity “12”. connect to the electricity mains are in perfect
■■ Connect the suction tube “13”, the pick-up tube “14” and condition (damaged cables could lead to electric
the single-tube probe “15”. shocks!).
■■ Regularly check there are no signs of damage,
Fitting the hopper on the device it supplies excessive wear, cracks or ageing on the electric
cable.
[ NOTE ]
Fig. 5 shows a typical assembly example.
For installation on machines, refer to the diagram supplied WARNING!
with the conveyor. When the device is operating, do not:
■■ Crush, pull, damage or tread on the cable that
connects to the electrical mains.
WARNING! ■■ Only disconnect the cable from the electrical mains
It is forbidden to weld the hopper or to make holes in by removing the plug (do not pull the cable).
it. ■■ Only replace the electric power cable with one of
the same type as the original: FROR, the same rule
applies if an extension is used.
Comply with the following indications when assembling the ■■ The cable must be replaced by the manufacturer’s
equipment: Service Centre staff or by equivalent qualified
GB
■■ The hopper must be set at a height enabling all the personnel.
material it contains to be completely unloaded.
■■ The diameter and slope of any union pipes “2” must
allow the product to flow.
■■ The space between the hopper and ceiling must be at
least 300 mm to allow the cover “1” to be removed.

01/2016 7 C417
3VT 22X

Residual hazards Level sensor adjustment


Danger of electric shock. Figure 5
■■ The terminal strip that connects the electricity main to ■■ Mount the hopper above the machine it supplies.
the electric panel remains powered by the main even ■■ Use knob “3” to position sensor “2” inside the hopper of
when the main switch has been turned to the “0” (zero) the machine it supplies.
position. ■■ Set the sensor “2” at a height corresponding to the
maximum level the product must reach.
Danger of crushing
■■ Having carried out this operation, lock the sensor in
■■ When the machine is connected to the air system, the
position by tightening knob “3”.
hands could become crushed if they were to be inserted
■■ If the connection between the hopper and the machine
into the hopper (in the lower part).
it supplies is hermetic (to prevent the product from being
contaminated), the sensor must be mounted inside the
Extensions container (see fig. 5).
If an extension cable is used, make sure it is suitable for the ■■ If the sensor fails to detect the product, use screw “4” to
power input and protection degree of the conveyor. increase the sensitivity.
Clockwise rotation = increases the sensitivity (the probe
WARNING! detects the product before touching it).
ATEX variant: extensions, plugged-in electrical Anticlockwise rotation = decreases the sensitivity.
devices and adapters cannot be used when vacuuming
flammable dust. WARNING!
Never spray water on the conveyor: this could be
Minimum section of extension cables: dangerous for persons and could short circuit the
Maximum length = 20 m power supply.
Cable = FROR

Max power (kW) 1.5 3 5 Dry applications


Minimum section (mm2) 1.5 2.5 4 [ NOTE ]
The supplied filters and the bag (if applicable) must be in-
WARNING! stalled correctly.
Sockets, plugs, connectors and installation of the
extension cable must maintain the IP protection WARNING!
degree of the conveyor, as indicated on the data plate. Comply with the safety regulations governing the
vacuumed materials.
WARNING!
The conveyor’s power socket must be protected
by a differential circuit-breaker with surge current
limitation, that shuts off the power supply when the
current discharged to the ground exceeds 30 mA for
30 msec. or an equivalent protection circuit.

GB

C417 8 01/2016
3VT 22X

3VT22X Technical Data


Parameter Units 3VT22X 3VT22XC/25

Voltage (50 Hz) V 400 400


Power rating kW 0.55 0.75
Max vacuum hPa - mbar 740 740
Noise level (Lpf) (EN60335-2-69) dB(A) 62 62
Protection IP 54 54
Electrical protection Class GB GB
Motor insulation class Class F F
Inlet (diameter) mm 30 30
Max air flow rate m /h - L/min’
3
16-267 25-417
Maximum air supply pressure bar 6 6
Minimum air supply pressure bar 4 4
Minimum loading time s 2 2
Maximum loading time s 60 60
Filter cleaning minimum time s 0 0
Filter cleaning maximum time s 1 1
Max. hopper capacity L 11 11
Weight kg 78 88

Dimensions
Figure 7

Model 3VT22X 3VT22XC/25


1 (mm) 1015 1015
2 (mm) 450 450
3 (mm) 3050 3050
4 (mm) 520 520

■■ Storage conditions: T: -5°C ÷ +45°C Humidity: 90%


Maximum altitude: 800 m (Up to 2,000 m with reduced GB
■■ Operating conditions: performances)
T: -5°C ÷ +45°C Humidity: 90%

01/2016 9 C417
3VT 22X

Safety prescriptions
General precautions Safety devices
Become thoroughly familiar with the contents of this manual
before starting, using, servicing or operating on the conveyor Figure 9
in any way.
Never allow unauthorized personnel to work on the conveyor. WARNING!
Never wear unbuttoned or loose clothing such as ties,
scarves, torn garments or bracelets which could become Check that all guards are correctly positioned and
caught up by the moving parts. fully efficient before starting and using the machine.
Wear appropriate clothing and use appropriate instruments for Never tamper with the safety devices.
accident-prevention purposes. Always check that the protections and safety devices
Consult your employer about the current safety provisions and are mounted and efficient at the beginning of each
specific accident-preventing devices to use in order to ensure work shift.
personal and other people’s safety. If this is not the case, switch off the machine and
Never start the machine if it is faulty. inform the person in charge.
Before using the machine, always check that any hazardous
condition has been eliminated and inform the persons in 1. Main lockable door blocking switch (emergency switch).
charge about any operational fault. Prevents the door of the electric panel from being
Check that all guards and protections are correctly mounted opened when the switch is in position “1” (electrical
and that all safety devices are installed and efficient.
components powered).
Repairs must only be carried out when the machine is at a
standstill and disconnected from the electricity and air supply
mains. WARNING!
Never ever carry out repairs without having first received the The door can be opened by means of key “3” when
necessary authorization. the electric power cable is connected to the main
Comply with the maintenance and technical assistance and the main switch is in the “0” (zero) position. In
procedures and information given in this manual.
this condition, the terminal strip of the electric panel
Never ever use gasoline, solvents or other inflammable liquids
remains powered with the consequent risk of electric
such as detergents.
Only use commercially available authorized non-flammable shock.
and non-toxic solvents.
Never use compressed air to clean the machine or its parts. 2. Protective cover.
When this is absolutely unavoidable, protect the eyes by The cover protects the electrical and air operated
wearing goggles with side guards and limit the pressure to 2 components of the hopper from accidental contacts.
bar at most. 3. Electric panel door opening key.
Never lubricate the machine or open the hopper whilst the The key will only open the electric panel door if the main
conveyor is operating. switch is turned to “0” position (zero).
4. Level probe.
Warning plates Stops the conveyor when it comes into contact with the
discharged material (container of the supplied machine
Figure 8 too full).

WARNING!
GB Comply with the data plate warnings.
Failure to do this could cause personal injuries and
even death.
Check that the data plates are always affixed and
legible. Replace them if this is not the case.

Key:
1. Warning plate
2. Connection voltage rating plate
3. Auxiliary voltage plate
4. Danger plate
Indicates that the hands could be crushed if inserted into
the hopper.
5. Danger plate
6. Danger plate
7. Danger plate
Indicates that there is a risk of electric shock owing to
presence of live components inside the electric panel or
the motor housing.

C417 10 01/2016
3VT 22X

Controls, indicators and connections Inspections before start-up


Proceed with the following inspections before starting the
Figure 6
machine.
■■ Make sure that the level probe is in the correct position.
1. Lockable main switch. ■■ Make sure that the cover protecting the electrical and air
Red on a yellow background. operated components of the hopper is in place.
Pos. “0” (zero) position cuts out the electric power supply. ■■ Make sure that the upright is correctly locked on to the
Pos. “I” the machine is powered and warning light “7” casing and the hopper to the upright.
comes on. ■■ Make sure that the suction and pick-up hoses and the
single-tube probe are correctly connected.
[ NOTE ] ■■ Make sure that the single-tube probe is immersed in the
When in position “0” (zero), the switch can be padlocked product.
to prevent the machine from being started by unauthorized
personnel. WARNING!
Do not use the device if the filter is faulty.
2. Indicator light.
Red in colour.
When on, indicates a thermal overload in the pump Make sure that the level sensor operates
motor.
3. Indicator light. correctly.
Green in colour. Touch the sensitive part of the level sensor to make the
When on, indicates that the vacuum pump is operating. conveyor stop.
4. Stop button. If the conveyor fails to stop, this means that the sensor is
Red in colour. faulty or has been incorrectly connected.
Press to stop the machine.
[ NOTE ]
5. Start button.
The conveyor may not start immediately since the
Green in colour.
activation time of the sensor is governed by the timer pos.
Press to start the conveyor.
2 (fig. 10).
Indicator light “3” comes on at the same time.
6. Indicator light. Perform vacuuming tests using the same material as that
Blue in colour. used during work.
Comes on by impulses and indicates the moment in
which the air jet cleans the filter. This will ascertain whether all parts of the conveyor operate
7. Indicator light. properly.
White in colour.
When on, indicates that the machine is electrically
powered (main switch “1” turned to pos. “I”).
8. Indicator light (ATEX models only).
Yellow in colour.
When on, indicates the wrong rotation direction of the
vacuum unit.
9. Hopper selector.
Black in colour.
Turning the selector to the “I” position, the desired
hopper activates (models with 2 hoppers only).
10. Indicator light.
Green in colour.
GB
When on, indicates the product loading into the related
hopper.

01/2016 11 C417
3VT 22X

Starting and stopping Operation


Starting Checking the rotation direction of the vacuum unit
motor
WARNING! Check the conveyor operation by putting a hand on the inlet.
The level in the hopper must not reach higher than the If the conveyor does not vacuum any air, the motor rotation
pick-up union (see pos. 1 fig. 19). direction is wrong; disconnect the machine from the electrical
mains and invert two of the three phase wires inside the
■■ Turn the main switch “1” (fig. 6) to “I” (the indicator light power plug, or the terminal board, where the power cable is
“7” will come on). connected
■■ Press start button “5” (indicator light “3” will come on). For ATEX models, a check is automatically performed by the
machine and, if a faulty electrical connection is found, the
The conveyor will automatically carry out the following cyclic machine does not start and the yellow lamp “8” (fig. 6) turns
operations: on.

1. Primary filter cleaning with a backwash of air lasting 0.3


Primary filter inspection
seconds.
2. Vacuuming the product (hopper loading) for a period of Figure 11
20 seconds.
▪▪ Remove the cover that protects the electrical and air
3. Product unloading from the hopper for a period of 10
operated equipment of the hopper.
seconds with vibration to facilitate total unloading.
▪▪ Loosen the wing nuts “1” and lift the cover “2”.
[ NOTE ] ▪▪ Remove and inspect the filter “3”.
The above mentioned times are standard factory ones. ▪▪ The filter must be replaced if it is torn or worn through
These times may vary depending on the nature of the wear.
product and its ability to flow. ▪▪ If the filter is clogged, clean it with compressed air
(see the paragraph titled “Cleaning”).
▪▪ Fit the detached parts back in place by repeating the
Stopping demounting instructions in reverse.
The conveyor must be stopped (at the end of the work shift for
example) when the hopper is empty.
■■ Press stop button “4” (fig. 6).
■■ Turn the main switch to position “0” (zero).
Emergency stopping
In a danger situation, stop the machine by turning main switch
“1” (fig. 6) to position “0” (zero).

GB

C417 12 01/2016
3VT 22X

Cleaning Downstream absolute filter replacement

WARNING! WARNING!
During filter cleaning with compressed air, always Take care not to raise dust when this operation is
wear accident-prevention goggles to protect the eyes carried out. Wear a P3 mask and other protective
and a mask to protect the respiratory tract. clothing plus protective gloves (DPI) suited to the
It is forbidden to clean the conveyor with jets of water. hazardous nature of the dust collected, refer to the
Do not use gasoline or inflammable solvents as laws in force.
detergents. Only use non-inflammable and non-toxic
commercially available solvents.
WARNING!
Disconnect the conveyor from the electricity and air
Do not use the absolute filter again after having
mains before proceeding with the cleaning operations.
removed it from the conveyor.
Clean with a jet of compressed air working from inside
towards the outside: Figure 12
1. Knob
■■ The primary filter.
■■ The cartridge of the safety filter. WARNING!
■■ The vacuum pump cartridges.
Reassemble with care to avoid trapping your hands
■■ The sleeve that connects the hopper to the device it
between the vacuum unit and the container. Use
supplies.
gloves that provide protection against mechanical
risks (EN 388) with a level of protection CAT. II.
Clean the conveyor, in particular the areas directly in contact
with the product, with a cloth fabric / non-woven fabric and Before proceeding with these operations, turn the machine off
a detergent suitable for the product to be pumped. Dry and disconnect the plug from the power socket.
thoroughly before use. ■■ Unscrew the knob (1).
■■ Remove the absolute filter and place it in a plastic bag,
WARNING! close the bag hermetically and dispose of the filter in
The factory setting of the cycle intervals is the one accordance to the laws in force.
that allows for a better cleaning in the majority of ■■ Insert a new absolute filter with the same filtering
applications, for this reason the factory setting should characteristics as the removed one.
not be modified. If necessary, for heavy applications ■■ Screw the knob (1).
(for example, to collect heavy quantities of very thin
dust - more than 3 kg per minutes), it is possible to Motor cooling fan inspection and cleaning
modify the intervals by following the instructions in
the Service Manual, available at the Manufacturer’s Periodically clean the motor cooling fan to prevent the motor
Service Centre. from overheating, especially if the device is used in a dusty
place.

At the end of a cleaning session


First use ■■ Turn off the conveyor and remove the plug from the
socket.
When cleaning the internal parts that may come into contact ■■ Wind the connection cable around the holder on the
with the product to be pumped and in particular: handle.
■■ Store the device in a dry place, out of reach of
■■ Inside the hopper. unauthorized people. GB
■■ Discharge closure.
■■ The upper closing disc of the hopper
■■ Product pick-up hose and relative single tube-probe.

Continue by following the instructions in section “Cleaning”.

Changing the process

To avoid cross-contamination as a result of the exchange of


products to be pumped must be cleaned (see “Cleaning”):

■■ The primary filter.


■■ Inside the hopper.
■■ The product pick-up hose and relative single tube-probe.
■■ The discharge closure.
■■ The upper closing disc of the hopper.

01/2016 13 C417
3VT 22X

Maintenance and repairs How to carry out periodic checks


The following descriptions will show the user how to carry out
WARNING! the required inspections.
Disconnect the conveyor from its power source before
cleaning, servicing, replacing parts or converting it to 1. Check the condition of the seals (fig. 13).
obtain another version/variant. Remove protective cover “4” and unscrew the wing
■■ Carry out only the maintenance operations screws “5” for access to seals “1” and “2”.
described in this manual. ▪▪ Lift the solenoid valve unit and make sure that the
■■ Use only original spare parts. seals do not appear too worn or torn; replace them if
■■ Do not modify the conveyor in any way. necessary.
Failure to comply with these instructions could ▪▪ Unscrew the wing nut “6” to demount sleeve “7”,
jeopardize your safety. Moreover, such action would check the seal “3” and replace it if necessary.
immediately void the EC declaration of conformity Having completed the inspections and replaced the
issued with the device. seals if necessary, install by repeating the disassembly
instructions in reverse.
WARNING!
2. Pipe inspection (fig. 4)
The precautions described below must be taken
To ensure the conveyor operates in the best possible
during all the maintenance operations, including
way, a perfect seal must be guaranteed along the entire
cleaning and replacing of the main and HEPA filters.
route covered by the intake air.
Besides making sure that the seals are tight (as
described in the paragraph titled “Check the condition of
Routine maintenance the seals”), it is particularly necessary to check that the
Strictly comply with the following operations to ensure that the suction tube “13” and the pick-up tube “14” are in a good
conveyor remains in a constantly reliable condition. condition and correctly fixed.
The tubes must be replaced if they are torn or broken.
1. Before each work shift:
▪▪ Check that all warning and danger plates are affixed 3. Checking and replacing the electric power cable (fig.
and legible. 10).
Replace them if they are damaged or incomplete.
▪▪ Make sure that the safety devices (see the sub- WARNING!
paragraph titled “Checking the safety devices” in the
paragraph titled “Safety devices”) and protections are Any work done on electrical parts must be carried out
installed and efficient. by authorised maintenance electricians.
2. Every 200 hours service (monthly) Before working on electrical parts, disconnect the
▪▪ Check the condition of the loader seals. power plug from the socket because even with the
▪▪ Make sure that the hoses are in a good condition main switch in the “0” (zero) position, the terminal
(see the sub-paragraph titled “Hoses check” in strip connected to the electric mains is still live.
the paragraph titled “How to carry out the required
inspections”). Make sure that the power cable is in a good condition; failing
▪▪ Make sure that the power cable is in a good condition this, it must be replaced in the following way:
(see the sub-paragraph titled “Checking and
replacing the electric power cable” in the paragraph ■■ Unscrew the four leads from L1, L2, L3 and ground
titled “How to carry out the required inspections”). terminals.
▪▪ Check the condition of the primary filter (see the ■■ Slacken off core hitch, remove the cable and replace it
sub-paragraph titled “Primary filter inspection” in with a new one with the same characteristics as the old
GB one (the cable is the flameproof type “FROR” 4 G 1.5).
the paragraph titled “How to carry out the required
inspections”).
▪▪ Clean the secondary filter.
3. Every 3000 hours
▪▪ Check the condition of the vacuum pump.

C417 14 01/2016
3VT 22X

4. Cleaning and replacing the safety filter and the Timer adjustment
vacuum pump filters (fig. 14).
Safety filtering cartridges “1” and the cartridges of the Figure 9-10
vacuum pump “2” must only be cleaned after powder has
dropped owing to breakage of the primary filter.
Immediately replace any clogged filters, dirtied with ■■ Turn the main switch “1” (fig. 9) to position “0” (zero).
grease. ■■ Open the electric panel, turn the main switch to position
“1” and operate time controller “2” (fig. 10) as described
Replacing the safety filtering cartridge. in the sub-paragraph titled “Changing the time settings”.
▪▪ Unscrew transparent cup “3” using the supplied
wrench. 1. Changing the time settings
▪▪ Replace the filtering cartridge “1” with a new one For models: X..C..V and ATEX
possessing identical characteristics. B1 - Filter Cleaning Time
▪▪ Replace the filter holder “4” if necessary. B2 - HOPPER loading time
▪▪ Assemble the components in the reverse order of B3 - Exhaust Valve Opening Delay Time
disassembly. B4 - Exhaust Time
▪▪ B5 - Level Sensor Delay Time
Replacing the vacuum pump filters.
▪▪ Remove the cover “5” to access to the filtering For models: .../2
cartridges “2”. B8 - Loading time 1
▪▪ If necessary, replace them with new cartridges B9 - Pause and vibration time 1
possessing identical characteristics. B7 - Filter cleaning time 1
B8 - Loading time 2
B9 - Pause and vibration time 2
B10 - Filter cleaning time 2
B11 - Hopper selection priority time which should never be
changed
B12 - Hopper selection priority time which should never be
changed
B22 - Opening valve delay time 1 after the pump stop
B23 - Opening valve delay time 2 after the pump stop
B28 - Level monitoring system activation delay time 1
B29 - Level monitoring system activation delay time 2

GB

01/2016 15 C417
3VT 22X

To change the time settings, switch to PARAMETER ENTRY


mode by pressing the ESC key. Exhaust valve
opening delay time
pre-setting

Actual time

Select the “SET PARAM” option with the down arrow and then Unloading time pre-
press “OK”. setting

Actual time

Level sensor delay


Logo! displays the first parameter: time pre-setting

Parameter
Actual time
Setting entered for
parameter
To modify the time settings:

Actual time value set 1. Move the cursor to the position you want to modify.
in LOGO 2. Change the value.
3. Finally, press “OK” to confirm.
4. Press “ESC” twice to return to the main mask.
2. Time setting entered in the factory for X..C..V.. and ATEX
models

To modify them

Move: key or
Filter cleaning time
pre-setting

GB Change the value: key


or
Terminated :OK key
Actual time

To quit the parameter entry program, press the “ESC” key


Hopper loading time twice.
pre-setting At this point, the PLC has stored the settings.

Actual time

C417 16 01/2016
3VT 22X

Machine disposal Wiring diagrams and air plant layouts


Figure 16
Figure 15

Dispose of the device in compliance with the laws in force. MODELS


3VT22X - /25
■■ Proper disposal (electric and electronic waste).
Wiring diagram list - drawing 42342
(Applicable in the European Union and in countries
providing a separate collection system) Name Description Code
Z8 39111 + Z8 39113
The above symbol (fig. 15), which is present on the product H1 White lamp
+ Z8 39114
or in its documentation, indicates that the product cannot be
disposed of together with other domestic waste at the end of Z8 39112 + Z8 39113
H2 Red indicator
its life cycle. + Z8 39114
To prevent damage to the environment or health caused by Z8 39315 + Z8 39113
improper waste disposal, please separate this product from H3 Green lamp
+ Z8 39114
other waste and recycle it responsibly in order to support the
Z8 39334 + Z8 39113
sustainable reutilisation of material resources. H4 Blue lamp
+ Z8 39114
This product can not be disposed of together with other
commercial waste. K1 24 VAC Relay Z8 39259 + Z8 39118
KM1 Contactor 4083901550
PA Red button Z8 39109 + Z8 39110
PM Green button Z8 39107 + Z8 39108
Q1 Main switch Z8 39556
Q2 Circuit breaker 4083901534+4083901545
Q2* Circuit breaker 4083901536
P1 Logo controller Z58 39607
4 mm2 line terminal 4083901592

M1 4 mm2 earth terminal 4083901593


2.5 mm2 fuse box
4083901603
terminal
TR1 Transformer Z8 391051

[ NOTE ]
Q2* for “/25” Models only

GB

01/2016 17 C417
3VT 22X

Figure 17 Figure 18

MODELS
MODELS
3VT22X..Z22 - 3VT22X../25 Z22
3VT22X../2 - 3VT22../2/25
Wiring diagram list - drawing 42936
Wiring diagram list - drawing 42518
Name Description Code
Name Description Code
AL1 Stabilized rectifier Z58 39783
Z8 39111 + Z8 39113
H1 White lamp Z8 39111 + Z8 39113
+ Z8 39114 H1 White lamp
+ Z8 39114
Z8 39112 + Z8 39113
H2 Red indicator Z8 39112 + Z8 39113
+ Z8 39114 H2 Red indicator
+ Z8 39114
Z8 39315 + Z8 39113
H3 Green lamp Z8 39315 + Z8 39113
+ Z8 39114 H3 Green lamp
+ Z8 39114
Z8 39315 + Z8 39113
H4 Green lamp Z8 39334 + Z8 39113
+ Z8 39114 H4 Blue lamp
+ Z8 39114
K1 24 VAC Relay Z8 39259 + Z8 39118
Z8 39314 + Z8 39113
K2 24 VAC Relay Z8 39259 + Z8 39118 H5 Yellow lamp
+ Z8 39114
KM1 Contactor 4083901550
K1 Feeder Z58 391201
MD1 Logo expansion Z58 39903
KM1 Contactor 4083901550
P1 Logo controller Z58 39607
PA Red button Z8 39109 + Z8 39110
PA Red stop button Z8 39109 + Z8 39110
PM Green button Z8 39107 + Z8 39108
PM Green start button Z8 39107 + Z8 39108 Q1 Main switch Z8 39556
Q1 Main switch Z8 39556 Q2 Circuit breaker 4083901534+4083901545
Q2 Circuit breaker 4083901534+4083901545 Q2* Circuit breaker 4083901536
Q2* Circuit breaker 4083901536 SF1 Phase sequence relay Z8 391120
Stable 2 position TR1 Transformer Z8 391051
S1 Z8 39267 + Z8 39108
selector
4 mm2 line terminal 4083901592
Stable 2 position
S2 Z8 39267 + Z8 39108
selector 4 mm2 earth terminal 4083901593
M1
TR1 Transformer Z8 391051 2.5 mm fuse box
2
4083901603
4 mm2 line terminal 4083901592 terminal
Line terminal closing 4083901594
4 mm earth terminal
2
4083901593 [ NOTE ]
Ground terminal closing 4083901594 Q2* for “/25” Models only
2.5 mm2 fuse box
4083901603
M1 terminal
GB Fuse holder terminal
4083901604
closing
2.5 mm2 double contact
4083901605
terminal
Double contact terminal
4083901607
closing

[ NOTE ]
Q2* for “/25” Models only

C417 18 01/2016
3VT 22X

Pneumatic diagram for non-ATEX models

Figure 19

Pneumatic diagram list


Pos. Description Type Code
1 Cylinder Ø 50x60 O.D. 4584001274
5-way
2 Solenoid valve 4584001063
1/8" / 5
3-way
3 Solenoid valve 4584001064
1/8" / 3
4 Valve Ø 100 4584001230
5 Vibrator VT9 turbine Z58 47031
6 Coil 24 AC type H Z58 40365
7 Valve ball type Ø 30 Z58 40709
5-way
8 Solenoid valve 4584001229
1/8" / 5
9 Coil 24 AC type H Z58 40365

Recommended spare parts


Figure 20

List of recommended spare parts


Pos. Description Code
1 Std primary filter 4583300407
1 Atex primary filter 4583300388
2 Safety filter cartridge Z58 17390
3 Coil Z58 40365
4 Seal Z58 17118
5 Seal Z58 17088
6 Pick-up tube Z7 24054
7 Std vacuum hose Z8 24023
7 Atex vacuum hose Z7 24054
Z8 17262
8 Absolute filter+Pad
+Z8 40204
GB

01/2016 19 C417
3VT 22X

Troubleshooting
Problem Cause Remedies
The conveyor does not load the product Clogged primary filter Clean the filter (see the paragraph titled
“Cleaning”)
No pressure in the air circuit Check the compressed air line
Poorly flowing product Increase the vibration time
Wrong pump rotation Check the correct electrical connection
(see the paragraph titled “Checking the
correct rotation direction of the motor”)
Worn or broken seals Replace the seals (see the paragraph
titled “Check the condition of the seals”)
Hopper not hermetically closed Check the condition of the seals
Clogged pick-up hose Clean the hose
Wrong position of the level sensor Perform the adjustment as described
in the paragraph titled “Level sensor
adjustment”
Reduced loading capacity Loading time too short Increase the time operating on the
related timer (see the paragraph titled
“Timer adjustment”)
Poorly flowing product Application of vibrators. Handle the pick-
up tube manually when vacuuming
Clogged primary filter Increase the cleaning time
Clogged safety filters Clean the filters and replace them if
necessary (see the paragraph titled
“Primary filter inspection”)
Product has stuck inside the pick-up Frequently clean or wash the tube to
hose prevent product from accumulating
inside
The conveyor does not unload the Poorly flowing product Increase the vibration time, check the
product opening operation
Hopper of the supplied machine full Adjust the position of the level sensor
(see the paragraph titled “Level sensor
adjustment”)
No air in the air circuit Make sure that the main cock of the
compressed air line is open
GB

C417 20 01/2016
3VT 22X

Traduction des instructions originales

Table des matières


Mode d’emploi..................................................................................................................3
Sécurité de l’opérateur..................................................................................................................... 3
Informations générales sur l’utilisation du convoyeur....................................................................... 3
Utilisations prévues.......................................................................................................................... 3
Utilisations inappropriées................................................................................................................. 4
Essai et garantie............................................................................................................................... 4
Instructions pour les demandes d’intervention................................................................................. 4
Aide à la commande des pièces détachées..................................................................................... 4
Exclusion de responsabilité.............................................................................................................. 4
Versions et variantes de construction............................................................................................... 4
Recommandations générales........................................................................................................... 4
En cas d’accident ou de panne........................................................................................................ 5
Déclaration CE de conformité.......................................................................................................... 5

Descriptions du convoyeur.............................................................................................6
Composants de la machine et plaques............................................................................................ 6
Principe de fonctionnement.............................................................................................................. 6
Options de transformation................................................................................................................ 6
Accessoires...................................................................................................................................... 6
Emballage et déballage.................................................................................................................... 6
Dimensions d’encombrement et poids............................................................................................. 6
Déballage, manutention, emploi et stockage................................................................................... 6
Procédure de montage..................................................................................................................... 7
Raccordement au système pneumatique......................................................................................... 7
Montage de la trémie dans la machine asservie.............................................................................. 7
Mise en service - raccordement au réseau électrique...................................................................... 7
Risques résiduels............................................................................................................................. 8
Rallonges......................................................................................................................................... 8
Réglage du capteur de niveau......................................................................................................... 8
Aspiration de substances sèches..................................................................................................... 8
Caractéristiques techniques 3VT22X............................................................................................... 9
Dimensions....................................................................................................................................... 9

Prescriptions de sécurité..............................................................................................10
Prescriptions générales.................................................................................................................. 10
F
Plaques de recommandation.......................................................................................................... 10
Dispositifs de sécurité.................................................................................................................... 10
Commandes, indicateurs et connexions.........................................................................................11
Vérifications avant la mise en marche.............................................................................................11
Vérification du fonctionnement du capteur de niveau.....................................................................11
Mise en marche et arrêt................................................................................................................. 12
Fonctionnement.............................................................................................................................. 12
Nettoyage....................................................................................................................................... 13
Contrôle et nettoyage du ventilateur de refroidissement du moteur............................................... 13
À la fin du nettoyage....................................................................................................................... 13
Entretien et réparation.................................................................................................................... 14
Entretien périodique....................................................................................................................... 14
Comment effectuer les contrôles périodiques................................................................................ 14
Réglage des temporisateurs.......................................................................................................... 15
Mise au rebut.................................................................................................................................. 17

01/2016 1 C417
3VT 22X

Schémas électriques et pneumatiques.......................................................................................... 17


Pièces détachées conseillées........................................................................................................ 19

Recherche des pannes..................................................................................................20

C417 2 01/2016
3VT 22X

Mode d’emploi
Lire les instructions du mode d’emploi et observer les avertissements importants de sécurité repérés par
la mention ATTENTION !

Sécurité de l’opérateur Utilisations prévues


Le convoyeur est destiné à opérer dans les industries :
ATTENTION ! ■■ Pharmaceutiques
■■ Alimentaires
Avant de mettre l’appareil en service, lire
■■ Chimiques
absolument le mode d’emploi et le tenir à
Dans un endroit fermé, à l’abri des intempéries et des écarts
portée de la main pour pouvoir le consulter
importants de température.
en cas de besoin.
Il est adapté à l’aspiration et au transfert de poussières mono-
L’utilisation du convoyeur est réservée exclusivement
composant et de mélanges de poussières.
au personnel expérimenté, formé et expressément
Tout autre utilisation n’est pas admise.
chargé du fonctionnement.
Avant l’utilisation, les opérateurs doivent être instruits Éclairage
et formés à l’utilisation de l’appareil et des substances Le système d’éclairage de l’endroit est essentiel pour la
pour lesquelles il doit être utilisé, y compris la sécurité des personnes et pour la qualité du travail.
méthode sûre d’évacuation et d’élimination de la Le lieu d’installation de la machine doit garantir, à l’aide d’une
matière recueillie. éclairage naturel ou artificiel, une bonne visibilité dans toute
position.
ATTENTION ! Il doit permettre de lire sans difficultés les plaques de
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes recommandation et de danger placées sur la machine et
(y compris des enfants) présentant des troubles de localiser les boutons de commande et des dispositifs de
psychiques, sensoriels ou mentaux ou ayant un contrôle.
degré d’instruction et de connaissance insuffisant, L’éclairage ne doit pas créer d’effets stroboscopiques ou
à moins qu’ils soient toujours surveillées par des réfléchissants.
personnes compétentes ou qu’ils aient reçu d’elles les Zones au risque d’explosion
instructions d’utilisation de l’appareil. La machine n’est pas été conçu pour une utilisation dans
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent une atmosphère explosive, sauf si la version marquées II 3D
pas avec l’appareil. prévu pour une utilisation en Zone 22.

AVERTISSEMENT – Cette machine est adaptée


Informations générales sur l’utilisation du exclusivement à l’aspiration à sec.
convoyeur
L’utilisation du convoyeur est soumise aux normes ■■ Prévoir toujours un espace libre autour de l’appareil pour
internationales en vigueur. permettre un accès aisé aux commandes.
En plus des instructions du mode d’emploi et des règlements
en vigueur dans le Pays où il est utilisé, pour la prévention
des accidents il est nécessaire d’observer les règles
techniques pour un travail sûr et correct (Législation relative à
la sécurité sur le lieu de travail, Directive Communautaire 89 /
391 / CE et suivant). F
Éviter tout travail pouvant porter atteinte à la sécurité des
personnes, des choses et de l’environnement.
Observer les informations et les prescriptions de sécurité
contenues dans ce manuel d’instructions.

01/2016 3 C417
3VT 22X

Utilisations inappropriées Exclusion de responsabilité


ATTENTION ! La machine a été livrée à l’usager aux conditions valables au
Sont formellement interdits : moment de l’achat.
■■ Utilisation du convoyeur dépourvu de carter de L’usager n’est autorisé sous aucune prétexte à manipuler
protection et avec les dispositifs de sécurité frauduleusement la machine.
manipulés, en panne ou manquants. Lorsque vous remarquez des anomalies, contactez le Service
■■ Utilisation en plein air en cas de précipitations Après-Vente le plus proche.
atmosphériques. Toute tentative de démonter, modifier ou manipuler n’importe
■■ L’utilisation du convoyeur sur des surfaces non quel composant de la machine en invalidera la garantie et
nivelées et non horizontales. dégagera le Constructeur de toute responsabilité pour les
■■ Utilisation sans l’unité filtrante prévue par le éventuels dommages, aux personnes et aux biens, qui en
fabricant. résulteront.
■■ Utilisation avec l’embout et/ou le tuyau d’aspiration En outre, le Constructeur est déchargé de toute responsabilité
tournés vers le corps humain. en cas de :
■■ Utilisation sans avoir installé la cuve de ■■ Installation incorrecte.
récupération. ■■ Utilisation incorrecte de la machine de la part de
■■ L’utilisation sans les abris, les protections et les personnel pas adéquatement formé.
dispositifs de sécurité installés par le fabricant. ■■ Utilisation contraire aux normes en vigueur dans le pays
■■ L’utilisation du convoyeur en bouchant d’installation.
partiellement ou totalement les prises d’air de ■■ Absence ou mauvais entretien prévu.
refroidissement des composants intérieurs. ■■ Utilisation de pièces détachées non d’origine ou non
■■ L’utilisation du convoyeur couvert par des toiles en spécifiques pour le modèle.
plastique ou en tissu. ■■ Non respect total ou partiel des instructions.
■■ Utilisation avec l’embout d’échappement d’air ■■ Manque d’envoi du certificat de garantie.
complètement ou partiellement fermée. ■■ Conditions environnementales exceptionnelles.
■■ L’utilisation dans des endroits exigus, qui ne
permettent pas l’échange d’air. Versions et variantes de construction
■■ Aspirer les matières suivantes :
1. matières ardentes (braises, cendres chaudes, ATEX
cigarettes allumées, etc.). [ REMARQUE ]
2. flammes libres.
Variantes ATEX
3. gaz combustibles.
4. liquides inflammables, combustibles agressifs Pour ces variantes contacter le réseau commercial du
(essence, solvants, acides, solutions alcalines, constructeur.
etc.). Voir les instructions du mode d’emploi « ATEX » pour les
5. poussières/substances et/ou mélanges convoyeurs en version ATEX.
explosifs et à allumage spontané (poussières
de magnésium ou d’aluminium, etc.). Le constructeur dispose de convoyeurs appropriés à l’emploi
en atmosphères à risque d’explosion. Ces variantes sont
Remarque : Tout ce qui a été mentionné ci-dessus construites conformément aux directives et normes en
n’inclut pas l’utilisation dolosive et cette dernière est vigueur. Les instructions supplémentaires relatives sont
absolument interdite. fournies avec la machine.

Recommandations générales
Essai et garantie
■■ Essai ATTENTION !
Un essai de réception final est effectué sur chaque En cas d’émergence :
machine en ce qui concerne son fonctionnement et ses ■■ rupture du filtre
F performances. Ceci pour garantir le rendement maximum ■■ incendie
pendant le travail. ■■ court-circuit
■■ Garantie ■■ blocage du moteur
Les clauses de la garantie sont précisées dans le contrat ■■ choc électrique
de vente. ■■ etc.
Arrêter le convoyeur, débrancher la fiche ou
Instructions pour les demandes débrancher le câble de la source d’alimentation et
d’intervention demander l’intervention de personnel spécialisé.
En cas d’anomalies de fonctionnement ou de défauts
rendant nécessaire l’intervention de techniciens spécialisés, [ REMARQUE ]
s’adresser directement au Constructeur ou au Service Après- Vérifier les substances éventuellement admises et la zone
Vente le plus proche. de travail en cas de convoyeur ATEX.

Aide à la commande des pièces détachées ATTENTION !


La demande des pièces détachées peut être adressée Les convoyeurs ne doivent pas être utilisés ou
directement au Constructeur ou au Service Après-Vente le stockés en plein air, en présence d’humidité.
plus proche.
Ne pas utiliser ces appareils dans des milieux corrosifs.

C417 4 01/2016
3VT 22X

En cas d’accident ou de panne


En cas d’accident ou si l’on détecte une panne dans le
convoyeur, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique.
Si l’utilisateur entre en contact avec le produit aspiré, vérifier
les avertissements indiqués dans la fiche technique de
sécurité du produit même, qui doit être mise à disposition par
l’employeur.

Déclaration CE de conformité
Tout convoyeur est accompagné de sa Déclaration CE de
conformité, voir fac-simile dans la figure 2.
[ REMARQUE ]
La Déclaration de Conformité est un document de la plus
haute importance qui doit être conservée avec le plus
grand soin pour être disponible en cas de demande des
Organismes de contrôle.

01/2016 5 C417
3VT 22X

Descriptions du convoyeur
Composants de la machine et plaques Accessoires
Plusieurs accessoires sont disponibles ; veuillez consulter le
Figure 1
catalogue des accessoires du constructeur.
A Plaque d’identification qui indique les données suivantes
: ATTENTION !
▪▪ Raison sociale et adresse du fabricant Utiliser uniquement des accessoires d’origine fournis
▪▪ Désignation et modèle et agréés par le constructeur.
▪▪ Marquage CE
▪▪ Caractéristiques techniques
▪▪ Numéro de série ATTENTION !
▪▪ Année de fabrication Variantes ATEX : contacter le réseau commercial du
▪▪ Poids en kg constructeur.
1. Carénage
2. Roues pivotantes
3. Roues fixes Emballage et déballage
4. Tableau électrique
Éliminer les matériaux de l’emballage conformément à la
5. Montant
législation en vigueur.
6. Trémie
7. Manchon de raccordement
La machine emballée est partiellement démontée.
8. Pompe d’aspiration
L’emballage contient :
9. Tuyau sonde de prélèvement
■■ Le groupe carénage.
10. Tuyau flexible pour l’aspiration
■■ Le groupe trémie.
11. Tuyau flexible pour le produit
■■ Les tuyaux flexibles d’aspiration et de prélèvement du
12. Filtre de sécurité
produit.
13. Filtre primaire
■■ Les manchons de raccordement avec leur colliers de
14. Dispositif de fermeture de la vidange
blocage.
15. Electrovannes
■■ Le montant pourrait ne pas être inclus dans l’emballage.
16. Cylindre (piston)
17. Vibrateur
18. Capteur de niveau Dimensions d’encombrement et poids
19. Embout d’entrée Figure 3

Principe de fonctionnement Position Dimension (mm) Poids (kg)

La pompe à vide crée une dépression dans la trémie à travers 1 500


le tuyau flexible de raccordement.
En plongeant le tuyau sonde de prélèvement (placé à 2 800 Max. 115
l’extrémité du tuyau d’aspiration) dans le produit, ce dernier 3 1250
sera aspiré et se déposera dans la trémie.
L’aspiration terminée, un système pneumatique ouvre la 4 1500 x 2
vanne de vidange et permet au produit de sortir par gravité. 6
5 Ø 40
Un système de vibration facilite la descente des produits
moins fluides.
F Un souffle d’air à contre-courant nettoie le filtre primaire après Déballage, manutention, emploi et
chaque déchargement. stockage
Le cycle se répète seulement si le capteur de niveau
maximum le permet. Travailler sur des surfaces plates et horizontales.
Les temps de chargement, de déchargement et du nettoyage La portée du plan d’appui doit être adaptée au poids de
du filtre sont tous réglables avec les temporisateurs qui sont l’appareil (convoyeur).
situés dans le tableau électrique.

Options de transformation
Pour les options de transformation, veuillez contacter le
réseau commercial du fabricant.
Les instructions pour l’installation des parties en option sont
contenues dans les kits de transformation.

ATTENTION !
Utiliser uniquement des options d’origine fournies et
agrées par le constructeur.

C417 6 01/2016
3VT 22X

Procédure de montage Mise en service - raccordement au réseau


Avant l’installation, suivez les opérations indiquées au électrique
paragraphe «Nettoyage».
Figure 4 ATTENTION !
■■ Monter le montant « 2 » sur le carénage « 1 ». Le convoyeur est livré avec le câble d’alimentation
mais sans la fiche à 16 ampères conforme aux normes
ATTENTION ! CE.
Fixer le montant sur le carénage de façon qu’il soit L’utilisateur se doit de prévoir une connexion au
maintenu par les deux étaux « 3 » et qu’il se trouve à réseau d’alimentation électrique dans le respect
50 mm au moins du sol. des normes en vigueur est adaptée à respecter les
données de la plaque sur le moteur. Cette opération
doit être confiée exclusivement à du personnel qualifié
■■ Monter la trémie « 4 » sur le montant et la bloquer en
position avec les pommeaux « 5 ». ATTENTION !
■■ Dévisser le pommeau « 7 » pour enlever le couvercle de
■■ Avant la mise en service, s’assurer que le
protection « 6 ».
convoyeur n’ait subi aucun dégât apparent.
■■ Brancher le connecteur « 8 » du tableau électrique et le
■■ Avant de brancher le convoyeur au réseau,
connecteur « 9 » du capteur de niveau dans les prises
s’assurer que la tension indiquée sur la plaque
correspondantes « 10 » et « 11 ».
corresponde à celle du réseau.
■■ Brancher la fiche du câble de connexion dans
Raccordement au système pneumatique une prise avec contact / raccordement de mise
à la terre installé correctement. S’assurer que le
Figure 4
convoyeur soit éteint.
Le système pneumatique doit prévoir un filtre réducteur car ■■ Les fiches et les connecteurs des câbles de
l’air qui passe à travers les électrovannes doit être filtré. connexion au réseau doivent être protégés contre
La pression de l’air doit être comprise entre 4 bars et 6 bars. les éclaboussures d’eau.
Connecter le tuyau Rilsan « 16 » avec diamètre 8 au raccord ■■ Contrôler si le branchement au réseau électrique
« 17 ». est correct.
■■ Remonter le couvercle « 6 » en faisant attention à ■■ N’utiliser que des convoyeurs dont les câbles de
positionner les câbles et le tuyau pneumatique à connexion au réseau électrique sont en parfait
l’intérieur du passage « 12 ». état (si le câble est endommagé, il y a risque
■■ Connecter le tuyau d’aspiration « 13 », le tuyau de d’électrocution !).
prélèvement « 14 » et la sonde monotube « 15 ». ■■ Vérifier régulièrement l’absence de dommages et
de signes d’usure, déchirures ou vieillissement du
Montage de la trémie dans la machine câble de branchement au réseau.
asservie
ATTENTION !
[ REMARQUE ]
Pendant le fonctionnement éviter de :
La figure 5 illustre un type de montage classique.
■■ Piétiner, écraser, tirer ou endommager le câble de
Pour le montage des machines différentes de celles
connexion au réseau électrique.
standard, se référer au plan d’assemblage livré avec le
■■ Débrancher le câble simplement en retirant la fiche
convoyeur.
(ne pas tirer sur le câble électrique).
■■ En cas de remplacement du câble d’alimentation
ATTENTION ! électrique, le remplacer par un câble d’origine du
Il est interdit de faire des trous et / ou des soudures même type : FROR, il en va de même si l’on utilise
sur la trémie. une rallonge.
■■ Le câble d’alimentation doit être remplacé par le F
Service Après-Vente du constructeur ou par du
Réaliser l’assemblage en respectant les indications suivantes personnel qualifié équivalent.
:
■■ La trémie doit être placée à une hauteur qui permet
au produit qui se trouve à l’intérieur d’être déchargé
complètement.
■■ Les éventuels tuyaux de raccord « 2 » doivent avoir une
pente et un diamètre permettant l’écoulement du produit.
■■ La distance minimale entre la trémie et le plafond doit
être de 300 mm, de façon à consentir le démontage du
couvercle « 1 ».

01/2016 7 C417
3VT 22X

Risques résiduels Réglage du capteur de niveau


Risques d’électrocution. Figure 5
■■ Le bornier qui branche le réseau d’alimentation ■■ Monter la trémie sur la machine asservie.
électrique au tableau électrique reste sous tension même ■■ Agir sur le pommeau « 3 » pour positionner le capteur
si l’interrupteur général est dans la position « 0 » (zéro). « 2 » à l’intérieur de la trémie de la machine asservie.
■■ Placer le capteur « 2 » à une hauteur correspondant au
Risque d’écrasement
niveau maximum que le produit doit atteindre.
■■ Avec la machine branchée pneumatiquement, si les
■■ Effectuer l’opération en bloquant le capteur en position
mains sont introduites dans la trémie (dans la partie
en vissant le pommeau « 3 ».
inférieure) il y a le risque d’écrasement des mains.
■■ Si le raccordement entre la trémie et la machine asservie
est étanche (pour éviter de polluer le produit) le capteur
Rallonges doit être monté à l’intérieur de la cuve de récupération
Si l’on utilise une rallonge, faire attention à la section qui doit (voir fig. 5).
être adaptée au courant absorbé et au degré de protection du ■■ Si le capteur ne détecte pas la présence du produit,
convoyeur. agir sur la vis « 4 » pour augmenter la sensibilité de
détection.
ATTENTION ! Rotation à droite = augmente la sensibilité (la sonde,
Variante ATEX : quand on aspire des poussières avant d’entrer en contact avec le produit, détecte pas sa
inflammables, on ne peut pas utiliser de rallonges, ni présence).
de dispositifs électriques à brancher, ni d’adaptateurs. Rotation à gauche = diminue la sensibilité.

Section minimum des câbles de la rallonge : ATTENTION !


Longueur maximum = 20 m Ne jamais pulvériser d’eau sur le convoyeur : ceci est
Câble = FROR dangereux pour les personnes et risque de créer un
court-circuit de l’alimentation.
Puissance maximum
1,5 3 5
(kW)
Aspiration de substances sèches
Section minimum (mm2) 1,5 2,5 4
[ REMARQUE ]
ATTENTION ! Les filtres fournis et le sac de collecte, s’ils sont prévus,
Les prises, les fiches, les connecteurs et la pose du doivent être mis en place correctement.
câble de la rallonge doivent être tels à maintenir le
degré de protection IP du convoyeur indiqué sur la ATTENTION !
plaque. Respecter les consignes de sécurité relatives aux
matières aspirées.
ATTENTION !
La prise d’alimentation du convoyeur doit être
protégée par un disjoncteur différentiel à limitation
du courant de défaut, qui coupe l’alimentation quand
le courant dispersé vers la terre dépasse les 30
mA pendant 30 ms, ou par un circuit de protection
équivalent.

C417 8 01/2016
3VT 22X

Caractéristiques techniques 3VT22X


Unité de
Paramètre 3VT22X 3VT22XC/25
mesure

Tension (50 Hz) V 400 400


Puissance kW 0,55 0,75
Dépression maxi hPa - mbar 740 740
Niveau de pression sonore (Lpf) (EN60335-2-69) dB(A) 62 62
Protection IP 54 54
Protection électrique Classe F F
Classe d’isolation du moteur Classe F F
Bouche d’aspiration (diamètre) mm 30 30
Débit d’air maximum m3/h - L/min’ 16-267 25-417
Pression maximum d’alimentation d’air bars 6 6
Pression minimum d’alimentation d’air bars 4 4
Temps de chargement minimum s 2 2
Temps de chargement maximum s 60 60
Temps minimum de nettoyage filtre s 0 0
Temps maximum de nettoyage filtre s 1 1
Capacité max. de la trémie L 11 11
Poids kg 78 88

Dimensions
Figure 7

Modèle 3VT22X 3VT22XC/25


1 (mm) 1015 1015
2 (mm) 450 450
3 (mm) 3050 3050
4 (mm) 520 520

■■ Conditions de stockage : T : -5°C ÷ +45°C Humidité : 90%


Altitude maximum : 800 m (jusqu’à 2 000 m avec performances
■■ Conditions de fonctionnement : réduites) F
T : -5°C ÷ +45°C Humidité : 90%

01/2016 9 C417
3VT 22X

Prescriptions de sécurité
Prescriptions générales Dispositifs de sécurité
Lire attentivement ce manuel avant de procéder à la mise en
marche, à l’utilisation, à l’entretien et à toute autre intervention Figure 9
dans le convoyeur.
Ne pas laisser intervenir le personnel non autorisé dans le ATTENTION !
convoyeur.
Ne pas porter des vêtements déboutonnés ou qui pendent, Avant la mise en service et l’utilisation de la machine,
par exemples des cravates, des écharpes ou des vêtements s’assurer que toutes les protections sont à leur place
lacérés et des bracelets qui pourraient se prendre dans les et entièrement efficaces.
organes en mouvement. Les dispositifs de sécurité ne doivent jamais être
Utilisez des vêtements et des instruments de protection manipulés.
appropriés. Au début du travail vérifier la présence et l’efficacité
Demander à l’employeur toute information sur les des protections et des dispositifs de sécurité.
prescriptions de sécurité en vigueur et sur les dispositifs Dans le cas contraire éteindre l’aspirateur et informer
pour la prévention des accidents du travail à adopter pour la le responsable préposé.
sécurité personnelle et des autres.
Ne pas tenter de mettre la machine en marche si elle est en 1. Interrupteur général de blocage de la porte verrouillable
panne. (interrupteur d’arrêt d’urgence).
Avant d’utiliser la machine s’assurer que toute condition de
Empêche l’ouverture du portillon du tableau électrique
danger a été éliminée et informer les responsables préposés
de toute irrégularité éventuelle de fonctionnement. quand l’interrupteur est sur la position « 1 » (composants
S’assurer que toutes les protections et les dispositifs de électriques sous tension).
sécurités sont à leur place et efficaces.
Les interventions de réparation doivent être effectuées la ATTENTION !
machine à l’arrêt, débranchée de l’alimentation électrique et Quand la fiche d’alimentation électrique est branchée
pneumatique.
au secteur et l’interrupteur général est sur la position
Ne pas effectuer aucune intervention de réparation sans
« 0 » (zéro) l’ouverture de la porte avec la clé « 3 » est
autorisation préalable.
Respecter les procédures et les informations ici reportées permise. Dans cette condition, le bornier du boîtier
pour l’entretien et l’assistance technique. électrique reste sous tension, avec par conséquent le
Ne pas utiliser de solvants, d’essences ou d’autres liquides risque d’électrocution.
inflammables comme détergents.
Utiliser au contraire des solvants vendus dans le commerce 2. Couvercle de protection.
autorisés, ininflammables et non toxiques. Le couvercle protège les parties électriques et
Ne pas utiliser l’air comprimé pour nettoyer la machine ou pneumatiques de la trémie contre tout contact accidentel.
ses composants. Quand cela est inévitable, se protéger avec 3. Clé d’ouverture portillon du tableau électrique.
des lunettes à protections latérales et limiter la pression à un La clé ouvre le portillon du tableau électrique seulement
maximum de 2 bar. si l’interrupteur général est tourné sur la position « 0 »
Ne pas lubrifier la machine et ne pas ouvrir la trémie quand le (zéro).
convoyeur est en marche. 4. Sonde de niveau.
Arrête le fonctionnement du convoyeur quand elle est
Plaques de recommandation atteinte par la matière déchargée (cuve de la machine
asservie trop pleine).
Figure 8

F ATTENTION !
Respecter les recommandations des plaques.
L’inobservation peut provoquer des blessures et
même entraîner la mort.
S’assurer que les plaques sont toujours à la bonne
place et lisibles. Dans le cas contraire, les remplacer.

Légende :
1. Plaque d’interdiction
2. Plaque tension de branchement
3. Plaque tension circuits auxiliaires
4. Plaque de danger
Signale le danger d’écrasement des mains si on les
introduit à l’intérieur de la trémie.
5. Plaque de danger
6. Plaque de danger
7. Plaque de danger
Signale le danger d’électrocution à causer de la
présence de composants sous tension dans le tableau
électrique ou dans le compartiment moteur.

C417 10 01/2016
3VT 22X

Commandes, indicateurs et connexions Vérifications avant la mise en marche


Effectuer les vérifications suivantes avant de mettre la
Figure 6
machine en marche.
■■ Contrôler que la sonde de niveau est positionnée
1. Interrupteur général verrouillable. correctement.
De couleur rouge sur fond jaune. ■■ Contrôler la présence du couvercle de protection des
Pos. « 0 » (zéro) interrompt l’alimentation électrique. parties électriques et pneumatiques de la trémie.
Pos. « I » la machine est sous tension et l’indicateur ■■ Contrôler que le blocage du montant au carénage et de
lumineux « 7 » s’allume. la trémie au montant est correct.
■■ Contrôler que le raccordement des tuyaux flexibles
[ REMARQUE ] d’aspiration et de prélèvement et de la sonde monotube
L’interrupteur dans la position « 0 » (zéro) peut être est correct.
verrouillé pour éviter la mise en marche de la machine par ■■ Contrôler que la sonde monotube est plongée dans le
du personnel non autorisé. produit à aspirer.

2. Indicateur lumineux. ATTENTION !


De couleur rouge. Ne pas aspirer avec un élément filtrant défectueux.
Quand il est allumé, il signale la surcharge thermique du
moteur de la pompe.
3. Indicateur lumineux. Vérification du fonctionnement du capteur
De couleur verte.
Quand il est allumé, il signale que la pompe à vide est en de niveau
fonction. Toucher la partie sensible du capteur de niveau pour arrêter le
4. Bouton d’arrêt. convoyeur.
De couleur rouge. Si le convoyeur ne s’arrête pas, cela signifie que le capteur
En l’appuyant, la machine s’arrête. est en panne ou qu’il n’est pas branché correctement.
5. Bouton de mise en marche.
[ REMARQUE ]
De couleur verte.
Le démarrage du convoyeur pourrait ne pas se vérifier
En l’appuyant, le convoyeur démarre.
immédiatement, car le temps d’intervention du capteur est
En même temps, l’indicateur lumineux « 3 » s’allume.
réglé par le temporisateur pos. 2 (fig. 10).
6. Indicateur lumineux.
De couleur bleue. Effectuer des essais d’aspiration avec le matériel approprié.
Il s’allume à impulsions et indique le moment où le jet
d’air nettoie le filtre. Cela s’impose pour vérifier le bon fonctionnement de tous les
7. Indicateur lumineux. composants du convoyeur.
De couleur blanche.
Quand il est allumé il indique que la machine est
alimentée électriquement (interrupteur général « 1 »
tourné sur la pos. « I »).
8. Indicateur lumineux (uniquement modèles ATEX).
De couleur jaune.
Quand il est allumé il indique que l’unité d’aspiration
tourne dans le sens incorrect.
9. Sélecteur de trémie.
De couleur noir.
En tournant le sélecteur sur la position « I »on active la
trémie concernée (uniquement dans les modèles à 2 -
deux - trémies).
10. Indicateur lumineux. F
De couleur verte.
Quand il est allumé, il signale le chargement du produit
dans la trémie correspondante.

01/2016 11 C417
3VT 22X

Mise en marche et arrêt Fonctionnement


Mise en marche Contrôle du sens de rotation du moteur de l’unité
d’aspiration
ATTENTION ! Vérifier le fonctionnement du convoyeur en mettant la main
Le niveau à l’intérieur de la trémie ne doit pas sur la bouche d’aspiration.
dépasser l’embout de prélèvement (voir fig. 1 pos. 19). Si le convoyeur n’aspire pas d’air, le sens de rotation du
moteur n’est pas correct ; débrancher la machine du secteur
■■ Tourner l’interrupteur général « 1 » (fig. 6) dans la électrique et inverser deux des trois câbles de phase
position « I » (le voyant « 7 » s’allumera). dans la fiche électrique ou dans le bornier auquel le câble
■■ Appuyer sur le bouton de mise en marche « 5 » d’alimentation est branché.
(l’indicateur lumineux « 3 » s’allumera). Dans les modèles ATEX, le contrôle est effectué
automatiquement par la machine qui ne démarre pas, et
Le convoyeur exécute automatiquement et en séquence les signale que le branchement est incorrect par l’allumage fixe
opérations cycliques suivantes : du témoin lumineux jaune « 8 » (fig. 6).

1. Nettoyage du filtre primaire avec un jet d’air à contre-


courant pour une durée de 0,3 secondes. Vérification de l’état du filtre primaire
2. Aspiration du produit (chargement de la trémie) pour une
Figure 11
période de 20 secondes.
3. Déchargement du produit de la trémie pour une ▪▪ Déposer le couvercle de protection des parties
période de 10 secondes avec vibration pour favoriser le électriques et pneumatiques de la trémie.
déchargement total du produit. ▪▪ Desserrer les vis papillon « 1 » et soulever le
couvercle « 2 ».
[ REMARQUE ] ▪▪ Déposer le filtre « 3 » et en vérifier l’état.
Les temps indiqués ci-dessus sont les temps standards ▪▪ Si le filtre est déchiré ou usé, il est nécessaire de le
d’usine. remplacer.
Ces temps peuvent être modifiés en fonction de la nature ▪▪ Si le filtre est colmaté il faut le nettoyer à l’air
et de la fluidité du produit à aspirer. comprimé (voir le paragraphe « Nettoyage »).
▪▪ Remonter les parties démontées en effectuant les
opérations de démontage dans l’ordre inverse.
Arrêt
L’arrêt du convoyeur (par exemple, en fin de journée de
travail) doit se faire avec la trémie vide.
■■ Appuyer sur le bouton d’arrêt « 4 » (fig. 6).
■■ Tourner l’interrupteur général sur la position « 0 » (zéro).
Arrêt d’urgence
En cas de danger arrêter la machine en tournant l’interrupteur
général « 1 » (fig. 6) sur la position « 0 » (zéro).

C417 12 01/2016
3VT 22X

Nettoyage Remplacement du filtre absolu en


soufflage
ATTENTION !
Pendant le nettoyage du filtre à l’aide de l’air ATTENTION !
comprimé, protéger les yeux avec des lunettes de Pendant ces travaux, veiller à ne pas soulever de
protection et protéger les voies respiratoires avec un poussière. Porter un masque P3, des vêtements et
masque. gants de protection (EPI) adaptés à la classe de risque
Il est interdit d’utiliser de jets d’eau pour nettoyer le de la poussière aspirée, en se référant à la législation
convoyeur. en vigueur.
Ne pas utiliser d’essence ou de solvants inflammables
comme détergents, mais utiliser toujours des solvants
ATTENTION !
vendus dans le commerce, non inflammables et non
toxiques. Ne pas réutiliser le filtre absolu une fois qu’il a été
Effectuer le nettoyage avec le convoyeur débranché démonté du convoyeur.
de la ligne électrique et pneumatique.
Figure 12
Nettoyer avec un jet d’air sous pression en procédant de 1. Pommeau
l’intérieur vers l’extérieur :
ATTENTION !
■■ Le filtre primaire.
■■ La cartouche du filtre de sécurité. Remonter avec prudence en prenant garde de ne pas
■■ Les cartouches de la pompe à vide. se coincer les mains. Porter des gants de protection
■■ Le manchon de raccordement de la trémie à la machine contre les risques mécaniques (EN 388) avec un
asservie. niveau de protection CAT II.

Avant d’effectuer ces travaux, éteindre l’aspirateur et


Nettoyer le convoyeur, en particulier les zones directement
débrancher la fiche de la prise de courant.
en contact avec le produit, avec une toile de tissu / tissu non
■■ Dévisser le pommeau (1).
tissé et d’un détergent convenable pour le produit à pomper.
■■ Extraire le filtre absolu et le positionner dans un sac
Séchez soigneusement avant utilisation.
en plastique, le fermer hermétiquement et l’éliminer
conformément aux lois en vigueur.
ATTENTION ! ■■ Introduire un nouveau filtre absolu ayant la même
Le réglage des intervalles du cycle en usine permet capacité de filtration.
un meilleur nettoyage dans la plupart des cas. C’est ■■ Visser à nouveau le pommeau (1).
pourquoi il est conseillé de maintenir ce réglage
d’origine sans jamais tenter de les modifier. Le cas Contrôle et nettoyage du ventilateur de
échéant, en cas d’utilisations particulièrement lourdes
(ex. collecte de poussière extrêmement fine en très refroidissement du moteur
grande quantité, dépassant les 3 kg par minute), il Afin d’éviter la surchauffe du moteur électrique, en particulier
est possible de modifier les intervalles de cycle, en quand on travaille dans des zones poussiéreuses, effectuer
suivant les instructions du Service Manual, disponible périodiquement le nettoyage du ventilateur de refroidissement
auprès du service après-vente du constructeur. du moteur.

Première utilisation À la fin du nettoyage


■■ Arrêter le convoyeur et débrancher la fiche de la prise.
Lors du nettoyage des pièces internes qui peuvent venir en ■■ Enrouler le câble de connexion dans le support sur la
contact avec le produit à pomper et en particulier: poignée.
■■ Déposer l’appareil dans un local sec, hors de la portée
■■ La partie à l’intérieur de la trémie. de personnes non autorisées. F
■■ La fermeture du rejet.
■■ La partie du disque supérieur de fermeture de la trémie .
■■ Le tuyau flexible de prélèvement et la sonde monotube

Continuer en suivant les instructions de la section «Nettoyage»

Changement de travail à effectuer

Pour éviter la contamination croisée à la suite de l’échange de


produits à pomper doit être nettoyé (voir «Nettoyage»):

■■ Le filtre primaire.
■■ La partie à l’intérieur de la trémie.
■■ Le tuyau flexible de prélèvement et la sonde monotube.
■■ La fermeture du rejet.
■■ La partie du disque supérieur de fermeture de la trémie.

01/2016 13 C417
3VT 22X

Entretien et réparation Comment effectuer les contrôles


périodiques
ATTENTION !
Ces opérations ont pour but d’informer l’utilisateur sur le mode
Avant d’effectuer tout travail de nettoyage ou de contrôle requis.
d’entretien et pendant le remplacement des pièces
ou la reconversion d’appareil à une autre version 1. Vérification de l’état d’usure des joints d’étanchéité
/ variante, débrancher le convoyeur de la source (fig. 13).
d’alimentation. Pour avoir accès aux joints d’étanchéité « 1 » et « 2 » il
■■ S’en tenir aux travaux d’entretien décrits dans ce est nécessaire d’enlever le couvercle de protection « 4 »
mode d’emploi. après avoir desserré les vis papillon « 5 ».
■■ N’utiliser que des pièces détachées d’origine. ▪▪ Soulever le groupe électrovannes et contrôler
■■ Ne pas apporter de modifications au convoyeur. visuellement que les joints ne sont pas
Le non-respect de ces indications peut compromettre excessivement usés ou lacérés et, si besoin est, les
votre sécurité. Qui plus est, la déclaration CE de remplacer.
conformité délivrée avec la machine n’est plus valable. ▪▪ Dévisser la vis papillon « 6 » pour démonter le
manchon « 7 », contrôler visuellement le joint « 3 »
ATTENTION ! et, si besoin est, le remplacer.
Les précautions décrites ci-dessous doivent être Après avoir effectué les contrôles et remplacé les joints,
appliquées pendant toutes les opérations d’entretien, remonter les parties en effectuant les opérations de
y compris le nettoyage et le remplacement des filtres démontage dans l’ordre inverse.
primaire et absolu.
2. Vérification de l’intégrité des tuyauteries (fig. 4)
Pour obtenir un rendement optimal du convoyeur, il faut
Entretien périodique garantir l’étanchéité sur tout le parcours de l’air.
Pour garantir une fiabilité élevée du convoyeur dans le temps, Vérifier l’étanchéité des joints (comme indiqué dans le
effectuer avec soin les contrôles suivants. paragraphe « Vérification de l’état d’usure des joints
d’étanchéité ») et en particulier contrôler l’intégrité et la
1. Avant chaque poste de travail : bonne fixation du tuyau d’aspiration « 13 » et du tuyau
▪▪ Vérifier la présence et le bon état de chaque plaque de prélèvement « 14 ».
de recommandation et danger. En cas de déchirures ou de ruptures, remplacer les
Si elles sont incomplètes ou illisibles, les remplacer. tuyaux.
▪▪ Vérifier la présence et l’efficacité des dispositifs de
sécurités (voir le sous-paragraphe « Vérification 3. Vérification et remplacement du câble d’alimentation
des dispositifs de sécurité » dans le paragraphe électrique (fig. 10).
« Dispositifs de sécurité ») et des protections.
2. Toutes les 200 heures de travail (chaque mois) ATTENTION !
▪▪ Vérifier l’état des joints d’étanchéité du chargeur. Toute intervention sur les parties électriques doit être
▪▪ Vérifier l’intégrité des tuyaux flexibles (voir le réalisée par des électriciens autorisés préposés à
sous-paragraphe « Vérification de l’intégrité des l’entretien.
tuyauteries » dans le paragraphe « Comment Avant d’intervenir sur les parties électriques,
effectuer les contrôles requis »). débrancher la fiche d’alimentation parce que, quand
▪▪ Vérifier l’intégrité du câble d’alimentation (voir le l’interrupteur général est dans la position « 0 » (zéro),
sous-paragraphe « Vérification et remplacement du le bornier de branchement au réseau d’alimentation
câble d’alimentation électrique » dans le paragraphe électrique reste sous tension.
« Comment effectuer les contrôles requis »).
▪▪ Vérifier l’état du filtre primaire (voir le sous- Vérifier que le câble d’alimentation est en parfait état ; dans le
paragraphe « Vérification de l’état du filtre primaire » cas contraire, le remplacer en procédant comme suit :
F dans le paragraphe « Comment effectuer les
contrôles requis »). ■■ Dévisser les quatre fils des bornes L1, L2, L3 et de terre.
▪▪ Nettoyer le filtre secondaire. ■■ Desserrer le serre-câble, enlever le câble et le remplacer
3. Toutes les 3000 heures par un câble ayant les mêmes caractéristiques (il est
▪▪ Vérifier l’état de la pompe à vide. ignifuge du type « FROR » 4G1.5).

C417 14 01/2016
3VT 22X

4. Nettoyage et remplacement du filtre de sécurité et des Réglage des temporisateurs


filtres de la pompe à vide (fig. 14).
La cartouche filtrante de sécurité « 1 » et les cartouches Figure 9-10
de la pompe à vide « 2 » doivent être nettoyées en cas
de chute de poussière provoquée par la rupture du filtre
primaire. ■■ Tourner l’interrupteur général « 1 » (fig. 9) sur la position
Remplacer immédiatement les filtres colmatés et souillés « 0 » (zéro).
de graisse. ■■ Ouvrir le tableau électrique, tourner l’interrupteur général
dans la position « 1 » et agir sur le temporisateur « 2 »
Remplacement de la cartouche filtrante de sécurité. (fig. 10) comme indiqué dans le sous-paragraphe
▪▪ Dévisser le bol transparent « 3 » avec la clé spéciale « Modification des temps programmés ».
en dotation.
▪▪ Remplacer la cartouche filtrante « 1 » par une 1. Modification des temps programmés
nouvelle cartouche ayant les mêmes caractéristiques. Pour les modèles : X..C..V et ATEX
▪▪ Si besoin est, remplacer le boîte à filtres « 4 ». B1 - Temps de nettoyage filtre
▪▪ Remonter dans l’ordre inverse du démontage. B2 - Temps de chargement TREMIE
▪▪ B3 - Temps de retard ouverture vanne de vidange
Remplacement des filtres de la pompe à vide. B4 - Temps déchargement
▪▪ Déposer le couvercle « 5 » pour accéder aux B5 - Temps de retard capteur de niveau
cartouches filtrantes « 2 ».
▪▪ Si besoin est, les remplacer par des nouvelles Pour les modèles : .../2
cartouches ayant les mêmes caractéristiques. B8 - Temps de chargement 1
B9 - Temps de pause et de vibration 1
B7 - Temps de nettoyage filtre 1
B8 - Temps de chargement 2
B9 - Temps de pause et de vibration 2
B10 - Temps de nettoyage filtre 2
B11 - Temps de priorité sélection trémies à ne jamais
modifier
B12 - Temps de priorité sélection trémies à ne jamais
modifier
B22 - Temps de retard ouverture vanne 1 après arrêt
pompe
B23 - Temps de retard ouverture vanne 2 après arrêt
pompe
B28 - Temps de retard intervention dispositif de contrôle
niveau 1
B29 - Temps de retard intervention dispositif de contrôle
niveau 2

01/2016 15 C417
3VT 22X

Pour modifier les temps il faut passer en mode


PARAMETRAGE en appuyant sur la touche ESC.
Temps pré-pro-
grammé de retard
ouverture vanne de
vidange

Temps actuel

Avec la flèche en bas choisir l’option « SET PARAM » et


appuyer sur « OK ».
Temps pré-program-
mé déchargement

Temps actuel

Temps pré-
Le logique Logo affiche le premier paramètre : programmé de
retard capteur de
niveau
Paramètre

Valeur programmée Temps actuel


du paramètre

Pour les modifier :


Valeur actuelle du
1. Déplacer le curseur sur le paramètre à modifier.
temps en LOGO 2. Changer la valeur.
3. A la fin, appuyer sur « OK » pour valider.
2. Temps programmés en usine pour modèles X..C..V.. et 4. Double cliquer sur « ESC » pour retourner au menu
ATEX principal.

Pour les modifier


Pour
Temps pré-program- déplacer : ou
mé de nettoyage touche
filtre

Pour changer la valeur :


Temps actuel touche ou
Pour confirmer : touche ok
F
Temps pré- Pour sortir du programme de paramétrage, appuyer sur la
programmé de touche « ESC » 2 (deux) fois.
chargement trémie A ce point, le PLC a mémorisé les valeurs programmées.

Temps actuel

C417 16 01/2016
3VT 22X

Mise au rebut Schémas électriques et pneumatiques


Figure 16
Figure 15

Éliminer la machine conformément à la législation en vigueur. MODELES


3VT22X - /25
■■ Mise au rebut correcte du produit (déchets électriques
Légende schéma fig. 42342
et électroniques) (applicable dans les pays de l’Union
Européenne et dans les pays pourvus d’un système de Sigle Description Code
collecte sélective) Z8 39111 + Z8 39113
H1 Témoin lumineux blanc
+ Z8 39114
Le symbole (fig. 15) sur le produit ou sur sa documentation
indique que ce dernier ne peut être éliminé parmi les ordures Témoin lumineux Z8 39112 + Z8 39113
H2
ménagères en fin de cycle de vie. rouge + Z8 39114
L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter Z8 39315 + Z8 39113
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez H3 Témoin lumineux vert
+ Z8 39114
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
Z8 39334 + Z8 39113
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable H4 Témoin lumineux bleu
+ Z8 39114
des ressources matérielles.
Ce produit ne doit pas être éliminé avec d’autres déchets K1 Relais 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
commerciaux. KM1 Télérupteur 4083901550
PA Bouton-poussoir rouge Z8 39109 + Z8 39110
PM Bouton-poussoir vert Z8 39107 + Z8 39108
Q1 Interrupteur général Z8 39556
Q2 Coupe-circuit 4083901534+4083901545
Q2* Coupe-circuit 4083901536
Contrôleur logique
P1 Z58 39607
Logo
Borne de ligne 4 mm2 4083901592

M1 Borne de terre 4 mm2 4083901593


Borne porte-fusible
4083901603
2,5 mm2
TR1 Transformateur Z8 391051

[ REMARQUE ]
Q2* uniquement pour les modèles « /25 »

01/2016 17 C417
3VT 22X

Figure 17 Figure 18

MODELES
MODELES
3VT22X..Z22 - 3VT22X../25 Z22
3VT22X../2 - 3VT22../2/25
Légende schéma fig. 42936
Légende schéma fig. 42518
Sigle Description Code
Sigle Description Code
AL1 Redresseur stabilisé Z58 39783
Z8 39111 + Z8 39113
H1 Témoin lumineux blanc Z8 39111 + Z8 39113
+ Z8 39114 H1 Témoin lumineux blanc
+ Z8 39114
Z8 39112 + Z8 39113
H2 Témoin lumineux rouge Z8 39112 + Z8 39113
+ Z8 39114 H2 Témoin lumineux rouge
+ Z8 39114
Z8 39315 + Z8 39113
H3 Témoin lumineux vert Z8 39315 + Z8 39113
+ Z8 39114 H3 Témoin lumineux vert
+ Z8 39114
Z8 39315 + Z8 39113
H4 Témoin lumineux vert Z8 39334 + Z8 39113
+ Z8 39114 H4 Témoin lumineux bleu
+ Z8 39114
K1 Relais 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
Z8 39314 + Z8 39113
K2 Relais 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118 H5 Témoin lumineux jaune
+ Z8 39114
KM1 Télérupteur 4083901550
K1 Alimentateur Z58 391201
MD1 Expansion logique Logo Z58 39903
KM1 Télérupteur 4083901550
P1 Contrôleur logique Logo Z58 39607
PA Bouton-poussoir rouge Z8 39109 + Z8 39110
PA Bouton d’arrêt rouge Z8 39109 + Z8 39110
PM Bouton-poussoir vert Z8 39107 + Z8 39108
PM Bouton de marche vert Z8 39107 + Z8 39108 Q1 Interrupteur général Z8 39556
Q1 Interrupteur général Z8 39556 Q2 Coupe-circuit 4083901534+4083901545
Q2 Coupe-circuit 4083901534+4083901545 Q2* Coupe-circuit 4083901536
Q2* Coupe-circuit 4083901536 Relais séquence
SF1 Z8 391120
Sélecteur 2 positions phases
S1 Z8 39267 + Z8 39108
stable TR1 Transformateur Z8 391051
Sélecteur 2 positions Borne de ligne 4 mm 2
4083901592
S2 Z8 39267 + Z8 39108
stable
Borne de terre 4 mm2 4083901593
TR1 Transformateur Z8 391051 M1
Borne de ligne 4 mm2 4083901592 Borne porte-fusible
4083901603
2,5 mm2
Fermeture borne de
4083901594
ligne
Borne de terre 4 mm2 4083901593 [ REMARQUE ]
Fermeture borne de Q2* uniquement pour les modèles « /25 »
4083901594
terre

M1 Borne porte-fusible
4083901603
2,5 mm2
Fermeture borne porte-
F fusible
4083901604

Borne contacts doubles


4083901605
2,5 mm2
Fermeture borne
4083901607
contacts doubles

[ REMARQUE ]
Q2* uniquement pour les modèles « /25 »

C417 18 01/2016
3VT 22X

Schéma pneumatique pour modèles NON ATEX

Figure 19

Légende schéma pneumatique


Pos. Désignation Type Code
1 Cylindre D.E. Ø 50 x 60 4584001274
à 5 voies
2 Electrovanne 4584001063
1/8" / 5
à 3 voies
3 Electrovanne 4584001064
1/8" / 3
4 Vanne Ø 100 4584001230
5 Vibrateur VT9 Turbine Z58 47031
6 Bobine 24 c.a. type H Z58 40365
7 Vanne à bille Ø 30 Z58 40709
à 5 voies
8 Electrovanne 4584001229
1/8" / 5
9 Bobine 24 c.a. type H Z58 40365

Pièces détachées conseillées


Figure 20

Légende pièces détachées conseillées


Pos. Désignation Code
1 Filtre primaire standard 4583300407
1 Filtre primaire Atex 4583300388
2 Cartouche filtre de sécurité Z58 17390
3 Bobine Z58 40365
4 Joint d’étanchéité Z58 17118
5 Joint d’étanchéité Z58 17088
6 Tuyau de prélèvement Z7 24054
7 Tuyau d’aspiration standard Z8 24023
7 Tuyau d’aspiration Atex Z7 24054
Z8 17262
8 Filtre absolu+patin de feutre
+Z8 40204

01/2016 19 C417
3VT 22X

Recherche des pannes


Inconvénient Cause Remèdes
Le convoyeur ne charge pas de produit Filtre primaire colmaté Nettoyer le filtre (voir le paragraphe
« Nettoyage »)
Manque de pression dans le circuit Contrôler la ligne de l’air comprimé
pneumatique
Le produit n’est pas fluide Augmenter le temps de vibration
La rotation de la pompe est incorrecte Contrôler si le branchement est correcte
(voir le paragraphe « Contrôle du sens
de rotation du moteur »)
Joints d’étanchéité usés ou cassés Remplacer les joints (voir le paragraphe
« Vérification de l’état d’usure des joints
d’étanchéité »)
Trémie non fermée hermétiquement Contrôler le parfait état des joints
Tuyau de prélèvement obstrué Nettoyer le tuyau
Position incorrecte du capteur de niveau Effectuer le réglage en suivant les
instructions dans le paragraphe
« Réglage du capteur de niveau »
Capacité de chargement réduite Temps de chargement trop réduit Augmenter le temps en agissant
sur le temporisateur correspondant
(voir le paragraphe « Réglage des
temporisateurs »)
Le produit est peu fluide Appliquer des vibreurs. Manœuvrer
manuellement le tuyau de prélèvement
pendant l’aspiration
Filtre primaire colmaté Augmenter le temps de nettoyage
Filtres de sécurité colmatés Nettoyer les filtres et, si besoin est,
les remplacer (voir le paragraphe
« Vérification de l’état du filtre primaire »)
Produit collé à l’intérieur du tuyau de Nettoyer ou laver fréquemment le tuyau
prélèvement pour éviter toute accumulation du produit
Le convoyeur ne décharge pas de Le produit n’est pas fluide Augmenter le temps de vibration et
produit vérifier le fonctionnement de l’ouverture
Trémie machine asservie pleine Régler la position du capteur de niveau
(voir le paragraphe « Réglage du capteur
de niveau »)
Manque d’air dans le circuit pneumatique Contrôler que le robinet général de la
F ligne de l’air comprimé est ouvert

C417 20 01/2016
3VT 22X

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanweisung......................................................................................................3
Sicherheit des Benutzers................................................................................................................. 3
Allgemeine Informationen zum Gebrauch des Transportgeräts....................................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendungen............................................................................................. 3
Unsachgemäßer Gebrauch.............................................................................................................. 4
Abnahmeprüfung und Garantie........................................................................................................ 4
Anweisungen für die Anforderung des Kundendienstes................................................................... 4
Ersatzteilbestellung.......................................................................................................................... 4
Haftungsausschluss......................................................................................................................... 4
Versionen und Ausführungen........................................................................................................... 4
Allgemeine Hinweise........................................................................................................................ 4
Im Falle eines Unfalls oder Defekts.................................................................................................. 5
EG-Konformitätserklärung................................................................................................................ 5

Beschreibung des Transportgeräts................................................................................6


Geräteteile und Schilder................................................................................................................... 6
Funktionsprinzip............................................................................................................................... 6
Umrüstzubehör................................................................................................................................. 6
Zubehörteile..................................................................................................................................... 6
Verpackung und Auspackung........................................................................................................... 6
Abmessungen und Gewichte........................................................................................................... 6
Auspacken, Handling, Gebrauch und Lagerung.............................................................................. 6
Montage........................................................................................................................................... 7
Anschluss an die pneumatische Anlage........................................................................................... 7
Trichter auf der zu beschickenden Maschine montieren.................................................................. 7
Inbetriebnahme - Anschluss an das Stromnetz................................................................................ 7
Restrisiken........................................................................................................................................ 8
Verlängerungskabel.......................................................................................................................... 8
Füllstandssensor einstellen.............................................................................................................. 8
Aufsaugen von trockenen Substanzen............................................................................................. 8
Technische Daten 3VT22X............................................................................................................... 9
Platzbedarf....................................................................................................................................... 9

Sicherheitsvorschriften.................................................................................................10
Allgemeine Vorschriften.................................................................................................................. 10
Warnschilder................................................................................................................................... 10
Sicherheitsvorrichtungen................................................................................................................ 10 D
Bedienteile, Anzeigen und Anschlüsse............................................................................................11
Kontrollen vor dem Einschalten.......................................................................................................11
Überprüfen, ob der Füllstandssensor einwandfrei funktioniert........................................................11
Anlassen und Abstellen.................................................................................................................. 12
Betrieb............................................................................................................................................ 12
Reinigung....................................................................................................................................... 13
Absolutfilter auf der Druckseite austauschen................................................................................. 13
Prüfung und Reinigung des Kühlluftgebläses des Motors.............................................................. 13
Am Ende der Arbeit........................................................................................................................ 14
Wartungen und Reparaturen.......................................................................................................... 14
Wartungsplan................................................................................................................................. 14
Durchführung der regelmäßigen Kontrollen................................................................................... 15
Einstellung der Zeitschalter............................................................................................................ 16

01/2016 1 C417
3VT 22X

Geräteentsorgung.......................................................................................................................... 17
Elektrische und pneumatische Schaltpläne.................................................................................... 18
Empfohlene Ersatzteile.................................................................................................................. 19

Fehlersuche....................................................................................................................20

C417 2 01/2016
3VT 22X

Gebrauchsanweisung
Betriebsanleitung lesen und die mit ACHTUNG! gekennzeichneten Warnhinweise beachten.

Sicherheit des Benutzers Bestimmungsgemäße Verwendungen


Die Transportanlage ist zum Einsatz in folgenden
ACHTUNG! Industriebereichen bestimmt:
■■ Pharmaindustrie
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des
■■ Lebensmittelindustrie
Geräts aufmerksam lesen, griffbereit
■■ Chemische Industrie
aufbewahren und bei Bedarf konsultieren.
Sie ist für den Betrieb in geschlossenen, vor Witterung und
Das Transportgerät darf nur von Personen
starken Temperaturschwankungen geschützten Räumen
benutzt werden, die mit der Funktion des Geräts
bestimmt.
vertraut sind, ausdrücklich mit dem Gebrauch der
Sie ist für das Ansaugen und Umfüllen von Ein- und
Anlage beauftragt und entsprechend geschult wurden.
Mehrkomponentenpulvern bestimmt.
Vor dem Gebrauch müssen Bedienpersonen
Jeder andere Gebrauch ist nicht zulässig.
Informationen, Anweisungen und Schulungen zum
Gerätegebrauch und zu den Substanzen erhalten, für Beleuchtung
die die Anlage eingesetzt werden soll. Dies umfasst Die Lichtanlage des Werks ist für die Sicherheit der Personen
auch die sichere Entsorgung des aufgesaugten und die Qualität der Arbeit wichtig.
Schmutzes. Der Installationsort der Anlage hat durch natürliche oder
künstliche Beleuchtung eine gute Sicht an allen Stellen der
ACHTUNG! Anlage zu gewährleisten.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Darüber hinaus muss er eine deutliche Lesbarkeit der an der
Personen mit eingeschränkten physischen, Maschine angebrachten Warn- und Gefahrenschilder sowie
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit die Kenntlichkeit der Bedientasten und Kontrollanzeigen
wenig Erfahrung bzw. Sachkenntnis (einschließlich sicherstellen.
Kinder) bestimmt, es sei denn, sie werden durch eine Die Beleuchtung darf keine Stroboskop- oder
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt Reflexionseffekte erzeugen.
oder haben von dieser Anweisungen zum Explosionsfähige Atmosphäre
Gerätegebrauch erhalten. Die Maschine ist nicht für die Verwendung in
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, explosionsgefährdeten Bereichen konzipiert, mit der
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Ausnahme, Versionen mit II bezeichneten geplanten 3D für
den Einsatz in Zone 22.

Allgemeine Informationen zum Gebrauch WARNUNG – Dieses Gerät ist nur für den Trockenbetrieb
des Transportgeräts geeignet.
Der Gebrauch des Transportgeräts unterliegt den geltenden
nationalen Vorschriften. ■■ Rund um das Gerät stets etwas Freiraum lassen, damit
Außer der Betriebsanleitung und den Bestimmungen, die Bedienelemente bequem erreicht werden können.
die im jeweiligen Benutzungsland gelten, müssen zur
Unfallverhütung auch die technischen Regeln für eine
sichere und korrekte Arbeitsweise beachtet werden
(Rechtsvorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz gemäß
Gemeinschaftsrichtlinie 89/391/EG in der aktuellen Fassung
und nachfolgende Richtlinien). D
Sämtliche Arbeiten, welche die Sicherheit von Personen,
Bauteilen oder Umwelt gefährden könnten, sind zu
vermeiden.
Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsmaßnahmen sind zu
beachten.

01/2016 3 C417
3VT 22X

Unsachgemäßer Gebrauch Haftungsausschluss


ACHTUNG! Die Maschine wurde dem Benutzer zu den beim Kauf gültigen
Bedingungen geliefert.
Strikt verboten ist: Aus keinem Grund ist der Benutzer berechtigt, Veränderungen
■■ Die Transportanlage ohne Schutzgehäuse an der Maschine vorzunehmen.
und mit veränderten, defekten oder fehlenden Wenden Sie sich bei jeglicher Störung an den
Sicherheitsvorrichtungen zu benutzen. nächstgelegenen technischen Kundendienst.
■■ Der Gebrauch im Freien bei Niederschlägen. Jeder Versuch der Bedienperson oder einer nicht befugten
■■ Der Gebrauch das Transportgerät auf unebenen Person irgendein Bauteil der Anlage auszubauen, zu
und nicht waagerechten Oberflächen. verändern oder zu modifizieren führt zum Verlust des
■■ Der Gebrauch ohne die vom Hersteller Garantieanspruchs und enthebt den Hersteller jeglicher
vorgesehene Filtereinheit. Haftung für etwaige Sach- oder Personenschäden, die von
■■ Der Gebrauch, wenn Ansaugstutzen und/oder dieser Veränderung verursacht wurden.
Ansaugschlauch auf Körperteile gerichtet sind. Der Hersteller ist ferner in folgenden Fällen von jeglicher
Haftung freigestellt:
■■ Der Gebrauch ohne eingebauten Sauggutbehälter.
■■ Fehlerhafte Installation.
■■ Der Gebrauch ohne die vom Hersteller montierten ■■ Unsachgemäßer Gebrauch der Anlage durch nicht
Schutzabdeckungen, Schutzvorrichtungen und angemessen geschulte Bedienpersonen.
Sicherheitseinrichtungen. ■■ Gegen im Betriebsland geltende Vorschriften
■■ Der Gebrauch des Transportgerätes bei teilweise verstoßender Gebrauch.
oder vollständig verschlossenen Kühllufteinlässen ■■ Unterbliebene oder unsachgemäße Wartung.
der Innenbauteile. ■■ Gebrauch von nicht originalen oder nicht für das Modell
■■ Der Gebrauch bei mit Kunststoff- oder Stofftüchern vorgesehenen Ersatzteilen.
abgedecktem Transportgerät. ■■ Vollständige oder teilweise Nichtbeachtung der
■■ Der Gebrauch bei verschlossener oder teilweise Anweisungen.
verschlossener Luftauslassöffnung. ■■ Nicht erfolgter Versand des Garantiescheins.
■■ Der Gebrauch in engen Räumen, in denen ein ■■ „Höhere Gewalt“.
Luftaustausch nicht möglich ist.
■■ Folgende Materialien aufzusaugen: Versionen und Ausführungen
1. Brennende Materialien (Glut, heiße Asche,
brennende Zigaretten etc.). ATEX
2. Offene Flammen.
[ HINWEIS ]
3. Brenngas.
4. Brennbare Flüssigkeiten, aggressive ATEX-Ausführungen
Substanzen (z.B. Benzin, Lösemittel, Säuren, Sich für diese Ausführungen bitte an das Hersteller-Ver-
alkalische Lösungen etc.). triebsnetz wenden.
5. Explosive und leicht entzündliche Pulver/Stoffe Siehe „ATEX“-Bedienungsanleitung für die Transportgeräte
und/oder deren Mischungen (Magnesium- oder in der ATEX-Ausführung.
Aluminiumpulver etc.).
Der Hersteller hat in seinem Angebot Transportgeräte, die
ANMERKUNG: Ein Gebrauch zu böswilligen Zwecken sich für einen Einsatz in potenziell explosiver Umgebung
ist nicht zulässig, auch wenn er nicht unter den eignen. Diese Varianten sind in Übereinstimmung mit den
vorstehenden Angaben angeführt ist. gültigen Richtlinien und Vorgaben hergestellt. Zusätzliche
Hinweise werden zusammen mit dem Gerät geliefert.

Abnahmeprüfung und Garantie Allgemeine Hinweise


■■ Abnahmeprüfung
Jede Anlage wird hinsichtlich Funktion und Leistung ACHTUNG!
einer abschließenden Abnahmeprüfung unterzogen, um Für den Notfall:
höchste Leistung bei den zu bewältigenden Aufgaben zu ■■ Filterbruch
gewährleisten. ■■ Brand
■■ Garantie ■■ Kurzschluss
Die Garantiebedingungen sind im Kaufvertrag ■■ Motorstopp
D angegeben. ■■ Stromschlag
■■ etc.
Anweisungen für die Anforderung des Das Transportgerät ausschalten, den Stecker von der
Kundendienstes Stromversorgungsquelle abziehen und Fachpersonal
herbeirufen.
Bei Betriebsstörungen oder Schäden, für die Fachtechniker
erforderlich sind, wenden Sie sich bitte direkt an den
Hersteller oder den nächsten technischen Kundendienst. [ HINWEIS ]
Bei der ATEX-Ausführung den Arbeitsbereich und
Ersatzteilbestellung eventuell erlaubte Substanzen kontrollieren.
Ersatzteilanfragen sind direkt an den Hersteller oder den
nächsten technischen Kundendienst zu richten. ACHTUNG!
Transportgeräte dürfen nicht im Freien oder in
feuchter Umgebung eingesetzt oder aufbewahrt
werden.

Diese Geräte dürfen nicht in korrosiven Umgebungen


eingesetzt werden.

C417 4 01/2016
3VT 22X

Im Falle eines Unfalls oder Defekts


Im Fall eines Unfalls oder falls das Transportgerät einen
Defekt aufweisen sollte, das Gerät vom Netz trennen.
Sollte der Benutzer mit dem angesaugten Produkt
in Berührung kommen, die Warnhinweise auf dem
Sicherheitsschein des Produkts, der dem Arbeitgeber zur
Verfügung gestellt werden muss, prüfen.

EG-Konformitätserklärung
Alle Transportgeräte werden mit einer EG-
Konformitätserklärung geliefert, siehe Kopie in Abbildung 2.
[ HINWEIS ]
Bei der Konformitätserklärung handelt es sich um eine
höchst wichtiges Dokument, das mit äußerster Sorgfalt
aufzubewahren ist, damit es den Kontrollbehörden auf
Anfrage zur Verfügung gestellt werden kann.

01/2016 5 C417
3VT 22X

Beschreibung des Transportgeräts


Geräteteile und Schilder Zubehörteile
Erhältlich sind diverse Zubehörteile. Bitte den Zubehörkatalog
Abbildung 1
des Herstellers konsultieren.
A Typenschild mit folgenden Angaben:
▪▪ Firmenname und Anschrift des Herstellers ACHTUNG!
▪▪ Bezeichnung und Modell Nur vom Hersteller genehmigte und gelieferte
▪▪ CE-Kennzeichnung Originalzubehörteile verwenden.
▪▪ Technische Daten
▪▪ Seriennummer
▪▪ Baujahr ACHTUNG!
▪▪ Gewicht in kg ATEX-Varianten: Sich bitte an das Hersteller-
1. Gehäuse Verkaufsnetz wenden.
2. Lenkrollen
3. Feststehende Räder
4. Schalttafel Verpackung und Auspackung
5. Ständer
Das Verpackungsmaterial muss gemäß den geltenden
6. Trichter
Rechtsvorschriften entsorgt werden.
7. Verbindungsschlauch
8. Saugpumpe
Die Anlage wird teilweise zerlegt verpackt.
9. Entnahmestutzen
In der Verpackung befinden sich:
10. Saugschlauch
■■ Gehäusesatz.
11. Entnahmeschlauch
■■ Trichtersatz.
12. Sicherheitsfilter
■■ Saugschläuche und Entnahmestutzen.
13. Primärfilter
■■ Verbindungsschlauch mit entsprechenden
14. Austragverschluss
Befestigungsschellen.
15. Elektroventile
■■ Der Ständer wird möglicherweise gesondert geliefert.
16. Zylinder (Kolben)
17. Rüttler
18. Füllstandssensor Abmessungen und Gewichte
19. Einlassstutzen Abbildung 3

Funktionsprinzip Position Abmessung (mm) Gewicht (kg)

Die Vakuumpumpe erzeugt durch den Verbindungsschlauch 1 500


im Trichter Unterdruck.
Wenn man das Rohr mit der Entnahmesonde (am Ende des 2 800 Max. 115
Saugschlauchs) in das Produkt hält, wird dieses angesaugt 3 1250
und in den Trichter befördert.
Nach dem Ansaugen öffnet ein pneumatisches System das 4 1500 x 2
Austragventil: Das Produkt fällt aufgrund der Schwerkraft 6
5 Ø 40
heraus.
Ein Rüttler erleichtert das Austragen weniger rieselfähiger
Produkte. Auspacken, Handling, Gebrauch und
Ein im Gegenstrom gerichteter Druckluftstrahl reinigt dem Lagerung
Hauptfilter nach jedem Produktablassen.
Der Zyklus wiederholt sich nur, wenn der Sensor das Signal Auf ebener und waagerechter Fläche agieren.
D für den Höchstfüllstand gibt. Die Tragfähigkeit der Standfläche muss für das Gerätegewicht
Die Zeiten für Befüllen, Austrag und Filtereinigung können mit (Transportanlage) geeignet sein.
den Timern auf der Schalttafel eingestellt werden.

Umrüstzubehör
Sich für Umrüstzubehör an das Hersteller-Vertriebsnetz
wenden.
Die Montageanleitung für das optionale Zubehör liegt dem
Umbausatz bei.

ACHTUNG!
Nur vom Hersteller genehmigtes und geliefertes
Originalzubehör verwenden.

C417 6 01/2016
3VT 22X

Montage Inbetriebnahme - Anschluss an das


Abbildung 4
Stromnetz
■■ Ständer 2 an das Gehäuse 1 montieren.
ACHTUNG!
ACHTUNG! Das Transportgerät wird mit Netzkabel, jedoch ohne
Ständer so am Gehäuse befestigen, dass er von 16-A-Stecker gemäß CE-Norm geliefert.
beiden Klammern 3 fixiert wird und sich mindestens Der Benutzer muss gemäß der geltenden Vorschriften
50 mm über dem Boden befindet. einen Netzanschluss gemäß den am Motor
angegebenen Kenndaten installieren. Diese Arbeit
muss von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
■■ Trichter 4 am Ständer anbringen und mit den Knöpfen 5 werden.
fixieren.
■■ Knopf 7 abdrehen und Schutzdeckel 6 abnehmen. ACHTUNG!
■■ Den Stecker 8 der Schalttafel und den Stecker 9 des
■■ Transportgerät vor Inbetriebnahme auf
Füllstandssensors in die entsprechenden Anschlüsse 10
offensichtliche Schäden überprüfen.
und 11 stecken.
■■ Vor dem Anschließen des Transportgeräts an
das Stromnetz sicherstellen, dass die auf dem
Anschluss an die pneumatische Anlage Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Abbildung 4
■■ Den Stecker des Gerätekabels an eine mit korrekter
Die pneumatische Anlage muß einen Filter und einen Erdung installierte Steckdose anschließen.
Druckminderer vorsehen, weil die Luft für die Magnetventile Transportgerät muss ausgeschaltet sein.
gereinigt sein muß. ■■ Netzstecker und Kabelanschlüsse müssen vor
Der Luftdruck muss mindestens 4 bar und darf maximal 6 bar Wasserspritzern geschützt sein.
betragen. ■■ Überprüfen, ob der Anschluss an das Stromnetz
Den Rilsan-Schlauch 16 mit Ø 8 am Anschluss 17 anbringen. korrekt ist.
■■ Deckel 6 wieder anbringen: Darauf achten, dass Kabel ■■ Nur Transportgeräte mit Netzkabeln in
und Druckluftschlauch im Hohlraum 12 positioniert einwandfreiem Zustand verwenden (bei
werden. Kabelschäden besteht die Gefahr von
■■ Saugschlauch 13, Entnahmeschlauch 14 und Stromschlägen!).
Entnahmestutzen 15 anschließen. ■■ Das Netzanschlusskabel regelmäßig auf
Schäden, Risse, Anzeichen für Abnutzung oder
Trichter auf der zu beschickenden Kabelalterung untersuchen.
Maschine montieren
ACHTUNG!
[ HINWEIS ]
Während des Gerätebetriebs nicht:
Auf Abb. 5 ist eine klassische Montageart dargestellt.
■■ auf das Netzkabel treten, das Kabel einquetschen
Für die Montage von Geräten, die von den
oder beschädigen, am Kabel ziehen.
Standardgeräten abweichen, sich auf die mit dem
■■ Das Netzkabel nur am Stecker (nicht am Kabel) aus
Transportgerät gelieferte Zeichnung beziehen.
der Steckdose ziehen.
■■ Das Stromkabel nur gegen ein Kabel desselben
ACHTUNG! Typs wie das Originalkabel austauschen: FROR,
Es ist nicht erlaubt, im Trichter Bohrungen dies gilt auch für eventuelle Verlängerungskabel.
anzubringen und/oder an ihm Schweißarbeiten ■■ Das Netzkabel darf nur durch den Kundendienst
auszuführen. des Herstellers oder ähnlich qualifiziertes Personal
ausgetauscht werden.

Unter Beachtung folgender Angaben montieren:


■■ Der Trichter muss in einer Höhe angebracht werden, die
gewährleistet, dass das darin befindliche Material ganz D
ausgetragen werden kann.
■■ Etwaige Verbindungsleitungen 2 müssen eine Neigung
und einen Durchmesser aufweisen, die gewährleisten,
dass das Produkt durchrieseln kann.
■■ Damit der Deckel 1 abgenommen werden kann, muss
der Mindestabstand zwischen Trichter und Raumdecke
300 mm betragen.

01/2016 7 C417
3VT 22X

Restrisiken Füllstandssensor einstellen


Stromschlaggefahr. Abbildung 5
■■ Die Klemmenleiste, die das Stromnetz mit der Schalttafel ■■ Trichter auf der zu beschickenden Maschine montieren.
verbindet, steht auch dann unter elektrischer Spannung, ■■ Sensor „2“ mit Knopf „3“ im Inneren des Trichters der zu
wenn sich der Hauptschalter in Stellung 0 (Null) befindet. beschickenden Maschine positionieren.
■■ Sensor „2“ in Höhe des Höchstfüllstands, den das
Quetschgefahr.
Produkt erreichen soll, positionieren.
■■ Ist die Anlage an die Druckluftanlage angeschlossen,
■■ Knopf „3“ festdrehen und Sensor in der richtigen Position
besteht die Gefahr, sich die Hände, werden sie in den
fixieren.
Trichter gehalten (in den unteren Teil), einzuquetschen.
■■ - Falls die Verbindung zwischen dem Trichter und der
bedienten Maschine luftdicht erfolgt (um das Produkt
Verlängerungskabel vor Verunreinigungen zu schützen), muß der Sensor im
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels ist darauf zu Inneren des Sammelbehälters montiert werden (vgl. Abb.
achten, dass der Kabelquerschnitt der Stromaufnahme und 5.).
der Schutzart des Transportgeräts entspricht. ■■ Zeigt der Sensor das Vorhandensein des
Produkts nicht an, Schraube 4 einstellen, um die
ACHTUNG! Ansprechempfindlichkeit des Sensors zu erhöhen.
ATEX-Variante: Beim Aufsaugen von brennbaren Drehen im Uhrzeigersinn = Sensorempfindlichkeit
Stäuben dürfen keine Verlängerungskabel, erhöhen (die Sonde erfasst das Produkt, noch bevor es
Steckvorrichtungen und Netzadapter verwendet sie berührt).
werden. Drehen gegen den Uhrzeigersinn =
Sensorempfindlichkeit verringern.
Mindestquerschnitt der Verlängerungskabel:
Maximale Länge = 20 m ACHTUNG!
Kabel = FROR Niemals Wasser auf das Transportgerät spritzen:
Gefahr für Personen und Kurzschlussgefahr der
Maximale Leistung (kW) 1,5 3 5 Stromversorgung.

Mindestquerschnitt (mm2) 1,5 2,5 4


Aufsaugen von trockenen Substanzen
ACHTUNG!
[ HINWEIS ]
Die Steckdosen, die Stecker, die Verbinder und die
Verlegung des Verlängerungskabels müssen dem IP- Im Lieferumfang enthaltene Filter und Staubbeutel, sofern
Schutzgrad des Transportgeräts entsprechen, siehe vorhanden, müssen korrekt eingesetzt werden.
Typenschild.
ACHTUNG!
ACHTUNG! Die anwendbaren Sicherheitsbestimmungen über
Die Netzsteckdose des Transportgeräts muss die Stoffe, die aufgesaugt werden sollen, sind zu
mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter mit beachten.
Fehlerstrombegrenzung, der die Stromversorgung
unterbricht, sobald der Erdungsstrom 30 ms lang
30 mA übersteigt, oder einem gleichwertigen
Schutzstromkreis, geschützt sein.

C417 8 01/2016
3VT 22X

Technische Daten 3VT22X


Parameter Maßeinheit 3VT22X 3VT22XC/25

Spannung (50 Hz) V 400 400


Leistung kW 0,55 0.75
Max. Unterdruck hPa - mbar 740 740
Schalldruckpegel (Lpf) (EN60335-2-69) dB(A) 62 62
Schutzart IP 54 54
Elektrischer Schutz Klasse D D
Motorisolationsklasse Klasse F F
Saugeinlass (Durchmesser) mm 30 30
Max. Luft m /h - L/min’
3
16-267 25-417
Höchstdruck Luftzufuhr bar 6 6
Mindestdruck Luftzufuhr bar 4 4
Mindestdauer Befüllen s 2 2
Höchstdauer Befüllen s 60 60
Mindestdauer Filterreinigung s 0 0
Höchstdauer Filterreinigung s 1 1
Max. Trichterkapazität L 11 11
Gewicht kg 78 88

Platzbedarf
Abbildung 7

Modell 3VT22X 3VT22XC/25


1 (mm) 1015 1015
2 (mm) 450 450
3 (mm) 3050 3050
4 (mm) 520 520

■■ Lagerhaltung: T: -5°C ÷ +45°C Feuchtigkeit: 90%


Max. Höhe: 800 m (bis zum 2.000 m mit verringerter Leistung)
■■ Betriebsbedingungen:
T: -5°C ÷ +45°C Feuchtigkeit: 90%

01/2016 9 C417
3VT 22X

Sicherheitsvorschriften
Allgemeine Vorschriften Sicherheitsvorrichtungen
Vor Inbetriebnahme, Gebrauch, Wartung und jeglichen sonstigen
Arbeiten an der Transportanlage ist das vorliegende Handbuch Abbildung 9
aufmerksam zu lesen.
Lassen Sie nicht zu, dass sich Unbefugte an der ACHTUNG!
Transportanlage zu schaffen machen.
Keine offenen oder baumelnden Kleidungsstücke wie Krawatten, Bevor man die Maschine in Betrieb nimmt und
Schals, zerrissene Kleidung oder Armbänder tragen, die sich in benutzt, stets sicherstellen, dass die Schutzelemente
beweglichen Anlagenteilen verfangen oder von diesen erfasst und Sicherheitsvorrichtungen richtig angeordnet und
werden könnten. funktionstüchtig sind.
Zur Unfallverhütung geeignete Kleidung und Werkzeuge Die Sicherheitsvorrichtungen dürfen unter keinen
verwenden. Umständen verändert werden.
Wenden Sie sich hinsichtlich der geltenden Zu Beginn jeder Schicht prüfen, ob die
Sicherheitsvorschriften und der spezifischen Schutzelemente und Sicherheitsvorrichtungen
Unfallverhütungsmaßnahmen, die für die eigene und die vorhanden und funktionstüchtig sind.
Sicherheit Dritter zu ergreifen sind, an den Arbeitgeber. Ist dies nicht der Fall, Anlage ausschalten und
Anlage im Falle eines Defekts nicht in Betrieb setzten.
zuständigen Vorgesetzten verständigen.
Vor jedem Anlagengebrauch ist sicherzustellen, dass alle
sicherheitsgefährdenden Umstände sachgerecht beseitigt
1. Verriegelbarer Hauptschalter zur Türverriegelung
wurden. Etwaige Unregelmäßigkeiten hinsichtlich des
Anlagenbetriebs sind den zuständigen Vorgesetzten zu melden. (Notschalter).
Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen Verhindert das Öffnen der Schalttafelklappe, wenn sich
und Abdeckungen an ihrem Platz sind und alle der Schalter in Stellung 1 befindet (elektrische Bauteile
Sicherheitsvorrichtungen vorhanden und funktionstüchtig sind. unter Spannung).
Werden Arbeiten an der Maschine durchgeführt, muß diese
unbedingt stehen und von den elektrischen und pneumatischen ACHTUNG!
Versorgungsquellen abgetrennt sein.
Die Klappe des Schaltkastens kann mit dem Schlüssel
Führen Sie keinerlei Reparaturarbeiten ohne vorherige
Genehmigung durch. „3“ geöffnet werden, wenn der Hauptschalter bei
Berücksichtigen Sie die hier angeführten Vorgänge und angeschlossenem Speisekabel in der Position
Informationen für die Maschinenwartung und den Kundendienst. „0“ (Null) steht. In diesem Zustand bleibt die
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Benzin, Lösungsmittel Klemmenleiste im Schaltkasten aber dennoch
oder andere entzündliche Flüssigkeiten. spannungsführend, so daß auch weiterhin die Gefahr
Benutzen Sie hingegen nur zulässige, nicht entzündliche und eines elektrischen Schlags besteht.
nicht giftige, im Handel erhältliche Lösungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine oder ihrer Teile 2. Schutzdeckel.
keine Druckluft. Ist Druckluft absolut unvermeidlich, Schutzbrille Der Deckel schützt die elektrischen und pneumatischen
mit seitlicher Abdeckung tragen und Druck auf maximal 2 bar Geräte des Trichters vor unbeabsichtigtem Berühren.
begrenzen. 3. Schlüssel zum Öffnen der Schalttafelklappe.
Anlage nicht schmieren und Trichter nicht bei laufender Der Schlüssel öffnet die Schalttafelklappe nur, wenn sich
Transportanlage öffnen.
der Hauptschalter in Stellung 0 (Null) befindet.
4. Füllstandssensor.
Warnschilder Der Sensor stoppt die Transportanlage, wenn er mit dem
Abbildung 8 ausgetragenen Material in Berührung kommt (Behälter
der beschickten Maschine zu voll).
ACHTUNG!
Beachten Sie die Warnhinweise auf den Schildern.
D Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen und
sogar lebensgefährlich sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Schilder stets
vorhanden und gut lesbar sind. Gegebenenfalls
Schilder ersetzen.

Legende:
1. Verbotsschild
2. Schild Anschlussspannung
3. Schild Spannung Hilfsbetriebe
4. Gefahrenschild
Verweist auf die Quetschgefahr, wenn man die Hände in
den Trichter steckt.
5. Gefahrenschild
6. Gefahrenschild
7. Gefahrenschild
Verweist auf Stromschlaggefahr: Im Inneren der
Schalttafel und des Motorgehäuses befinden sich unter
Spannung stehende Bauteile.

C417 10 01/2016
3VT 22X

Bedienteile, Anzeigen und Anschlüsse Kontrollen vor dem Einschalten


Vor dem Einschalten der Anlage sind folgende Kontrollen
Abbildung 6
durchzuführen:
■■ Korrekte Positionierung des Füllstandssensors
1. Verriegelbarer Hauptschalter. überprüfen.
Rot auf gelbem Grund. ■■ Überprüfen, ob der Schutzdeckel der elektrischen und
Stellung 0 (Null) unterbricht die Stromversorgung. pneumatischen Geräte des Trichters angebracht ist.
Stellung I: Die Anlage ist unter Spannung und ■■ Überprüfen, ob der Ständer einwandfrei am Gehäuse
Kontrollleuchte 7 leuchtet auf. und der Trichter korrekt am Ständer fixiert sind.
■■ Überprüfen, ob Saugschlauch, Entnahmeschlauch und
[ HINWEIS ] Entnahmestutzen einwandfrei angeschlossen sind.
Wenn der Hauptschalter in der Stellung „0“ (Null) steht, ■■ Überprüfen, ob der Entnahmestutzen in das
kann er mit Vorhängeschloss verriegelt werden, damit die aufzusaugende Produkt eingetaucht ist.
Maschine nicht durch Unbefugte benutzt wird.
ACHTUNG!
2. Kontrollleuchte. Nicht mit defektem Filterelement benutzen.
Rot.
Leuchtet die Kontrollleuchte auf, liegt eine thermische
Überlastung des Pumpenmotors vor. Überprüfen, ob der Füllstandssensor
3. Kontrollleuchte.
Grün. einwandfrei funktioniert.
Leuchtet die Kontrollleuchte auf, ist die Vakuumpumpe in Kontaktempfindlichen Teil des Füllstandssensors anfassen,
Betrieb. damit die Transportanlage stoppt.
4. Stopptaste. Sollte diese nicht zum Stehen kommen, bedeutet dies,
Rot. daß der Sensor gestört ist oder auf eine falsche Weise
Wird die Taste betätigt, stoppt die Anlage. angeschlossen ist.
5. Starttaste.
[ HINWEIS ]
Grün.
Die Transportanlage läuft möglicherweise nicht sofort an,
Wird die Taste betätigt, startet die Transportanlage.
da die Ansprechzeit des Sensors durch den Timer (Abb.
Gleichzeitig leuchtet Kontrollleuchte 3 auf.
10) geregelt wird.
6. Kontrollleuchte.
Blau. Einige Saugtests mit Material durchführen, das dem bei der
Die Kontrollleuchte leuchtet impulsgesteuert auf und Produktion eingesetzten entspricht.
zeigt den Augenblick an, in dem der Filter mit Druckluft
gereinigt wird. Dies dient der Überprüfung, ob die Transportanlage bis ins
7. Kontrollleuchte. letzte Detail einwandfrei funktioniert.
Weiß.
Leuchtet die Kontrollleuchte auf, wird die Anlage
elektrisch gespeist (Hauptschalter 1 in Stellung l).
8. Kontrollleuchte (nur ATEX-Modelle).
Gelb.
Leuchtet die Kontrollleuchte auf, dreht die Ansaugeinheit
in die falsche Richtung.
9. Trichterwählschalter.
Schwarz.
Wird der Wählschalter in Stellung I gedreht, wird der
angegebene Trichter aktiviert (nur bei Modellen mit 2
(zwei) Trichtern).
10. Kontrollleuchte.
Grün.
Leuchtet die Kontrollleuchte auf, wird das Produkt in den
entsprechenden Trichter gefüllt. D

01/2016 11 C417
3VT 22X

Anlassen und Abstellen Betrieb


Einschalten Drehrichtung des Motors der Ansaugeinheit prüfen
Die Funktionsfähigkeit des Transportgeräts prüfen, indem eine
ACHTUNG! Hand vor die Saugöffnung gehalten wird.
Der Füllstand innerhalb des Trichters darf nicht über Saugt das Transportgerät keine Luft an, ist die Drehrichtung
dem Einlassstutzen liegen (siehe Abb. 1, 19). des Motors verkehrt. Netzkabel ziehen und zwei der drei
Stromphasenkabel im Stecker oder am Klemmenbrett, an das
■■ Den Hauptschalter „1“ (Abb. 6) auf die Stellung „I“ das Netzkabel angeschlossen ist, vertauschen.
drehen (die Kontrolleuchte „7“ leuchtet dabei auf). Bei ATEX-Modellen prüft die Anlage die Motordrehrichtung
■■ Die Start-Taste „5“ drücken (dabei leuchtet die selbsttätig und schaltet sich gegebenenfalls nicht ein, sondern
Kontrolleuchte „3“ auf). zeigt den falschen Stromanschluss durch dauerhaftes
Aufleuchten der gelben Kontrollleuchte 8 (Abb. 6) an.
Die Transportanlage führt dann selbsttätig folgenden
Betriebszyklus aus:
Zustand des Primärfilters überprüfen
1. Reinigung des Primärfilters mit einem Druckluftstrahl Abbildung 11
gegen den Strom für die Dauer von 0,3 Sekunden.
2. Ansaugung des Produkts (Befüllen des Trichters) für die ▪▪ Schutzdeckel der elektrischen und pneumatischen
Dauer von 20 Sekunden. Geräte des Trichters abnehmen.
3. Produktaustrag aus dem Trichter für die Dauer von 10 ▪▪ Flügelschraube 1 lösen und Deckel 2 abheben.
Sekunden mit Rütteln, um das vollständige Austragen ▪▪ Filter 3 herausnehmen und Zustand überprüfen.
des Produkts zu erleichtern. ▪▪ Ist der Filter zerrissen oder verschlissen, muss er
ausgetauscht werden.
[ HINWEIS ] ▪▪ Ist der Filter verstopft, muss er mit Druckluft gereinigt
Bei den vorstehend genannten Zeitangaben handelt es werden (siehe Abschnitt „Reinigung“).
sich um Standardzeiten des Herstellers. ▪▪ Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter
Die Zeiten können je nach Beschaffenheit und Reihenfolge wieder einbauen.
Rieseleigenschaften des aufzusaugenden Produkts
geändert werden.

Ausschalten
Die Transportanlage ist (beispielsweise am Ende des
Arbeitstages) bei leerem Trichter auszuschalten.
■■ Die Stopp-Taste „4“ (Abb. 6) drücken.
■■ Hauptschalter in Stellung 0 (Null) drehen.
Notabschaltung
In einem Gefahrenfall die Maschine anhalten, indem man den
Hauptschalter „1“ (Abb. 6) auf die Position „0“ (Null) dreht.

C417 12 01/2016
3VT 22X

Reinigung Absolutfilter auf der Druckseite


austauschen
ACHTUNG!
Wird zum Reinigen der Filter Druckluft verwendet, ACHTUNG!
Schutzbrille und Staubmaske zum Schutz der Während dieser Arbeitsvorgänge keinen Staub
Atemwege verwenden. aufwirbeln. Eine P3-Gesichtsmaske und andere
Es ist verboten, die Transportanlage mit Wasser Schutzkleidung sowie Schutzhandschuhe (PSA)
abzuspritzen. tragen, die der Gefahrenstufe des gesammelten
Zum Reinigen weder Benzin noch entzündliche Staubs entsprechen. Man beziehe sich diesbezüglich
Lösemittel, sondern ausschließlich handelsübliche auf die geltenden gesetzlichen Vorschriften.
nicht entzündliche und ungiftige Lösemittel
verwenden.
Zum Reinigen ist die Transportanlage von der Strom- ACHTUNG!
und Druckluftversorgung zu trennen. Absolutfilter nach dem Ausbau aus dem
Transportgerät nicht wiederverwenden!
Folgende Bauteile durch Ausblasen von innen nach außen mit
Druckluft reinigen: Abbildung 12
■■ Primärfilter. 1. Drehknopf
■■ Einsatz des Sicherheitsfilters.
■■ Einsatz der Vakuumpumpe. ACHTUNG!
■■ Verbindungsschlauch zwischen Trichter und beschickter Beim Wiedereinbau Vorsicht walten lassen und
Maschine. darauf achten, die Hände nicht einzuquetschen.
Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken (EN
Reinigen des Förderers, insbesondere die Bereiche, die 388) mit Schutzklasse CAT II verwenden.
unmittelbar in Kontakt mit dem Produkt, mit einem Tuch,
Gewebe / Vliesstoff und eine für die Produktreinigungsmittel Industriesauger vor derartigen Arbeiten ausschalten und
gepumpt wird. Trocknen Sie vor Gebrauch gründlich. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■■ Den Knopf (1) abdrehen.
ACHTUNG! ■■ Den Absolutfilter herausziehen und in einen Plastikbeutel
legen, diesen hermetisch verschließen und den Filter
Die werkseitige Einstellung der Zyklusintervalle
gemäß den geltenden Rechtsvorschriften entsorgen.
gewährleistet die beste Reinigung für die meisten
■■ Einen neuen Absolutfilter mit gleichen Merkmalen
Anwendungen. Aus diesem Grund sollte diese
einsetzen.
Einstellung nicht verändert werden. Bei besonders
■■ Den Knopf (1) festdrehen.
anspruchsvollen Anwendungen (z. B. das Aufsaugen
großer Mengen sehr feinen Staubs, mehr als 3 kg
pro Minute) können die Zyklusintervalle auf Anfrage Prüfung und Reinigung des
geändert werden. Man befolge die Anleitungen im Kühlluftgebläses des Motors
Wartungshandbuch, das beim Service-Dienst des Um eine Überhitzung des Elektromotors zu vermeiden, ist
Herstellers erhältlich ist. der Kühllüfter des Motors, insbesondere wenn in staubiger
Umgebung gesaugt wird, regelmäßig zu reinigen.
Erster Einsatz

Bei der Reinigung der inneren Teile, die in Kontakt mit dem
Produkt kann zu pumpenden, insbesondere:

■■ Trichterinnenraum.
■■ Austragverschluss.
■■ Bereich der oberen Verschlussplatte des Trichters.
■■ Entnahmeschlauch und -stutzen. D
Fahren Sie gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Reinigung“

Anlagenumstellung

Um eine Kreuzkontamination als Ergebnis des Austauschs


von Produkten zu pump muss gereinigt werden zu vermeiden
(siehe „Reinigung“):

■■ Primärfilter.
■■ Trichterinnenraum.
■■ Entnahmeschlauch und -stutzen.
■■ Austragverschluss.
■■ Bereich der oberen Verschlussplatte des Trichters.

01/2016 13 C417
3VT 22X

Am Ende der Arbeit Wartungsplan


■■ Das Transportgerät ausschalten und den Stecker aus der Damit die Transportanlage dauerhaft zuverlässig bleibt, sind
Steckdose ziehen. folgende Kontrollen sorgfältig durchzuführen.
■■ Das Anschlusskabel auf die Kabelhalterung aufwickeln.
■■ Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der 1. Vor jeder Arbeitsschicht:
Reichweite von unbefugten Personen aufbewahren. ▪▪ Überprüfen, ob alle Warn- und Gefahrenschilder
vorhanden und unversehrt sind.
Wartungen und Reparaturen Fehlen Schilder oder sind unleserlich, Schilder
ersetzen.
ACHTUNG! ▪▪ Überprüfen, ob die Sicherheitsvorrichtungen
Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten, und Schutzeinrichtungen vorhanden und
beim Austausch von Teilen oder der Geräteumrüstung funktionstüchtig sind (siehe Unterabschnitt
in eine andere Version/Ausführung ist das „Sicherheitsvorrichtungen überprüfen“ des Abschnitts
Transportgerät von der Stromquelle zu trennen. „Sicherheitsvorrichtungen“).
■■ Es dürfen nur die in dieser Betriebsanleitung 2. Alle 200 Betriebsstunden (monatlich)
beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt ▪▪ Zustand der Dichtungen des Beschickers überprüfen.
werden. ▪▪ Überprüfen, ob die Schlauchleitungen unversehrt
■■ Nur Originalersatzteile verwenden. sind (siehe Unterabschnitt „Unversehrtheit der
■■ Keine Änderungen an dem Transportgerät Leitungen überprüfen“ des Abschnitts „Durchführung
ausführen. der erforderlichen Kontrollen).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die ▪▪ Überprüfen, ob das Netzkabel unversehrt ist
Sicherheit der Bedienperson gefährden. Ferner (siehe Unterabschnitt „Netzkabel überprüfen und
verliert die mit dem Transportgerät gelieferte EG- austauschen“ des Abschnitts „Durchführung der
Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. erforderlichen Kontrollen).
▪▪ Zustand des Primärfilters überprüfen (siehe
Unterabschnitt „Zustand des Primärfilters überprüfen“
ACHTUNG! des Abschnitts „Durchführung der erforderlichen
Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen müssen im Kontrollen).
Bereich der Wartungsarbeiten, inkl. Reinigung und ▪▪ Sekundärfilter reinigen.
Ersatz der Haupt- und des Absolutfilters, getroffen 3. Alle 3.000 Stunden
werden. ▪▪ Zustand der Vakuumpumpe überprüfen.

C417 14 01/2016
3VT 22X

Durchführung der regelmäßigen Kontrollen 4. Sicherheitsfilter und Filter der Vakuumpumpe reinigen
und austauschen (Abb. 14).
Im Folgenden sind einige bereits angeführte Vorgänge
Der Einsatz des Sicherheitsfilters „1“ und die Einsätze
beschrieben, um den Benutzer über die Art und Weise der
der Vakuumpumpe „2“ reinigen, wenn Staub aus dem
Durchführung der Kontrollen zu informieren.
defekten Primärfilter austritt.
Verstopfte und fettverschmierte Filter sind unverzüglich
1. Verschleißzustand der Dichtungen überprüfen (Abb.
auszutauschen.
13).
Um an die Dichtungen 1 und 2 zu gelangen, ist der
Einsatz des Sicherheitsfilters austauschen.
Schutzdeckel 4 abzunehmen und die Flügelschraube 5
▪▪ Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel
abzudrehen.
durchsichtige Haube 3 abdrehen.
▪▪ Elektroventilaggregat abheben und eine Sichtprüfung
▪▪ Filtereinsatz 1 gegen einen neuen gleichen Typs
durchführen, ob die Dichtungen übermäßig
austauschen.
verschlissen sind oder Risse aufweisen. Falls
▪▪ Falls erforderlich, Filterträger 4 austauschen.
erforderlich, austauschen.
▪▪ In umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
▪▪ Flügelschraube 6 abdrehen und Muffe 7 abnehmen.
▪▪
Dichtung 3 einer Sichtprüfung unterziehen und
Filter der Vakuumpumpe austauschen.
gegebenenfalls austauschen.
▪▪ Um an die Filtereinsätze 2 zu gelangen, Deckel 5
Nach den Kontrollen und dem eventuellen Austauschen
abnehmen.
der Dichtungen den Einbau in umgekehrter Reihenfolge
▪▪ Falls erforderlich, Filtereinsätze gegen neue gleichen
zum Ausbau ausführen.
Typs austauschen.
2. Unversehrtheit der Leitungen überprüfen (Abb. 4)
Für die größtmögliche Leistung der Transportanlage
muss das gesamte Leitungsnetz vollkommen dicht sein.
Neben der Dichtigkeit der Dichtungen (siehe Abschnitt
„Verschleißzustand der Dichtungen überprüfen“) ist
insbesondere die Unversehrtheit und einwandfreie
Befestigung des Saugschlauchs 13 und des
Entnahmeschlauchs 14 zu überprüfen.
Bei Schäden oder Rissen Schläuche austauschen.

3. Netzkabel überprüfen und austauschen (Abb. 10).

ACHTUNG!
Alle Arbeiten an elektrischen Bauteilen müssen von
befugten Wartungselektrikern durchgeführt werden.
Vor jeglichen Arbeiten an elektrischen Bauteilen
Netzstecker ziehen: Die Klemmleiste steht auch unter
elektrischer Spannung, wenn sich der Hauptschalter
in Stellung 0 befindet.

Überprüfen, ob das Netzkabel unversehrt ist. Gegebenenfalls


folgendermaßen austauschen:

■■ Die vier Drähte von den Klemmen L1, L2, L3 und der
Erdungsklemme lösen.
■■ Kabeldurchführung lösen, Kabel herausziehen und
gegen ein neues Kabel gleichen Typs (es muss sich
um ein flammwidriges Kabel vom Typ „FROR“ 4G1,5
handeln) austauschen.
D

01/2016 15 C417
3VT 22X

Einstellung der Zeitschalter Zur Änderung der Zeiten in Betriebsart PARAMETRIERUNG


umschalten: Taste ESC betätigen.
Abbildung 9-10

■■ Den Hauptschalter „1“ (Abb. 9) in die Stellung „0“ (Null)


drehen.
■■ Schalttafel öffnen, Hauptschalter in Stellung „1“ drehen
und Zeitgeber „2“ (Abb. 10), wie im Unterabschnitt
„Eingestellte Zeiten ändern“ erläutert, einstellen.

1. Eingestellte Zeiten ändern


Mit dem Pfeil nach unten die Option SET PARM wählen und
Für die Modelle: X..C..V und ATEX
mit OK bestätigen.
B1 - Filterreinigungsdauer
B2 - Trichterfülldauer
B3 - Verzögerungszeit Austragventil öffnen
B4 - Austragsdauer
B5 - Verzögerungszeit Füllstandssensor

Für die Modelle: .../2


B8 - Befülldauer 1
B9 - Pausen- und Rütteldauer 1
B7 - Filterreinigungsdauer 1
B8 - Befülldauer 2 Logo! zeigt den ersten Parameter an:
B9 - Pausen- und Rütteldauer 2
B10 - Filterreinigungsdauer 2 Parameter
B11 - Vorrangzeit Trichterauswahl: niemals verändern
B12 - Vorrangzeit Trichterauswahl: niemals verändern Eingestellter
B22 - Verzögerungszeit Ventil öffnen 1 nach Pumpenstopp
Parameterwert
B23 - Verzögerungszeit Ventil öffnen 2 nach Pumpenstopp
B28 - Verzögerungszeit Füllstand überprüfen 1
B29 - Verzögerungszeit Füllstand überprüfen 2
Aktuelle Dauer in
LOGO

2. Ab Werk eingestellte Zeiten für die Modelle X..C..V.. und


ATEX

Werte ändern

Voreingestellte Fil-
terreinigungsdauer

Aktuelle Dauer

Voreingestellte
D
Trichterfülldauer

Aktuelle Dauer

C417 16 01/2016
3VT 22X

Voreingestellte Geräteentsorgung
Verzögerungszeit Abbildung 15
Austragventil öffnen
Gerät gemäß geltender Rechtsvorschriften entsorgen.

Aktuelle Dauer ■■ Richtige Geräteentsorgung (elektrische und


elektronische Abfälle) (anwendbar in Ländern der
Europäischen Union und in Ländern mit Mülltrennung)

Die am Produkt oder in der Dokumentation angegebene


Voreingestellte Marke (Abb. 15) zeigt an, dass das Produkt nach Ende seines
Austragsdauer Lebenszyklus nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden
darf.
Um die Umwelt oder die Gesundheit wegen einer
unpassenden Entsorgung der Abfälle nicht zu beschädigen,
wird es empfohlen dem Benutzer dieses Produkt von
Aktuelle Dauer anderen Abfällen zu trennen und verantwortlicherweise
zu recyceln, um die nachhaltige Wiederverwendung der
Materialressourcen zu unterstützen.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem
Voreingestellte
handelsüblichem Müll entsorgt werden.
Verzögerungszeit
Füllstandssensor

Aktuelle Dauer

Werte ändern:

1. Cursor auf dem Wert positionieren, der geändert werden


soll.
2. Wert ändern.
3. Am Ende mit „OK“ bestätigen.
4. Zweimal „ESC“ drücken, um zur Hauptseite
zurückzukehren.

Position
ändern: oder

Taste

Wert ändern: Taste oder


Beendet: Taste „OK“

Zum Verlassen der SPS zweimal ESC drücken.


Die SPS hat die eingestellten Werte gespeichert. D

01/2016 17 C417
3VT 22X

Elektrische und pneumatische Schaltpläne Abbildung 17


Abbildung 16
MODELLE
3VT22X../2 - 3VT22../2/25
MODELLE
3VT22X - /25 Legende Plan Zeichnung 42518
Legende Plan Zeichnung 42342 Kürzel Beschreibung Code
Kürzel Beschreibung Code Z8 39111 + Z8 39113
H1 Weiße Kontrollleuchte
+ Z8 39114
Z8 39111 + Z8 39113
H1 Weiße Kontrollleuchte Z8 39112 + Z8 39113
+ Z8 39114 H2 Rote Kontrollleuchte
+ Z8 39114
Z8 39112 + Z8 39113
H2 Rote Kontrollleuchte Z8 39315 + Z8 39113
+ Z8 39114 H3 Grüne Kontrollleuchte
+ Z8 39114
Z8 39315 + Z8 39113
H3 Grüne Kontrollleuchte Z8 39315 + Z8 39113
+ Z8 39114 H4 Grüne Kontrollleuchte
+ Z8 39114
Z8 39334 + Z8 39113
H4 Blaue Kontrollleuchte K1 Relais 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
+ Z8 39114
K1 Relais 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118 K2 Relais 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
KM1 Fernschalter 4083901550 KM1 Fernschalter 4083901550
PA Rote Taste Z8 39109 + Z8 39110 MD1 Logo-Erweiterung Z58 39903
PM Grüne Taste Z8 39107 + Z8 39108 P1 Controller Logo Z58 39607
Q1 Hauptschalter Z8 39556 PA Rote Stopptaste Z8 39109 + Z8 39110
Q2 Motorschutzschalter 4083901534+4083901545 PM Grüne Starttaste Z8 39107 + Z8 39108
Q2* Motorschutzschalter 4083901536 Q1 Hauptschalter Z8 39556
P1 Controller Logo Z58 39607 Q2 Motorschutzschalter 4083901534+4083901545
Leitungsklemme 4 mm2 4083901592 Q2* Motorschutzschalter 4083901536
S1 Bistabiler Wählschalter Z8 39267 + Z8 39108
M1 Erdungsklemme 4 mm2 4083901593
S2 Bistabiler Wählschalter Z8 39267 + Z8 39108
Sicherungshalterklem-
4083901603 TR1 Transformator Z8 391051
me 2,5 mm2
Leitungsklemme 4 mm 2
4083901592
TR1 Transformator Z8 391051
Leitungsklemme
4083901594
schließt
[ HINWEIS ] Erdungsklemme 4 mm2 4083901593
Q2* Nur bei Modellen „/25“ Erdungsklemme
4083901594
schließt

M1 Sicherungshalterklem-
4083901603
me 2.5 mm2
Sicherungshalterklem-
4083901604
me schließt
Klemme Doppelkontak-
4083901605
te 2.5 mm2

D Klemme
4083901607
Doppelkontakte schließt

[ HINWEIS ]
Q2* Nur bei Modellen „/25“

C417 18 01/2016
3VT 22X

Abbildung 18 Druckluftschema für NICHT-ATEX-Modelle

MODELLE Abbildung 19
3VT22X..Z22 - 3VT22X../25 Z22
Legende Plan Zeichnung 42936 Legende Pneumatikplan
Kürzel Beschreibung Code Pos. Bezeichnung Typ Code
Gleichrichter/ 1 Zylinder Ø 50x60 Da 4584001274
AL1 Z58 39783
Spannungsregler
5-Wege-Ventil
Z8 39111 + Z8 39113 2 Elektroventil 4584001063
H1 Weiße Kontrollleuchte 1/8" / 5
+ Z8 39114
3-Wege-Ventil
Z8 39112 + Z8 39113 3 Elektroventil 4584001064
H2 Rote Kontrollleuchte 1/8" / 3
+ Z8 39114
4 Ventil Ø 100 4584001230
Z8 39315 + Z8 39113
H3 Grüne Kontrollleuchte 5 Rüttler Turbine VT9 Z58 47031
+ Z8 39114
Z8 39334 + Z8 39113 6 Spule 24 AC Typ H Z58 40365
H4 Blaue Kontrollleuchte
+ Z8 39114 Kugelventil Ø
7 Ventil Z58 40709
Z8 39314 + Z8 39113 30
H5 Gelbe Kontrollleuchte
+ Z8 39114 5-Wege-Ventil
8 Elektroventil 4584001229
K1 Netzteil Z58 391201 1/8" / 5

KM1 Fernschalter 4083901550 9 Spule 24 AC Typ H Z58 40365

PA Rote Taste Z8 39109 + Z8 39110


Empfohlene Ersatzteile
PM Grüne Taste Z8 39107 + Z8 39108
Q1 Hauptschalter Z8 39556 Abbildung 20
Q2 Motorschutzschalter 4083901534+4083901545
Q2* Motorschutzschalter 4083901536 Legende empfohlene Ersatzteile
SF1 Phasenfolgerelais Z8 391120 Pos. Bezeichnung Code
TR1 Transformator Z8 391051 1 Std-Primärfilter 4583300407
Leitungsklemme 4 mm 2
4083901592 1 Atex-Primärfilter 4583300388

Erdungsklemme 4 mm2 4083901593 2 Einsatz Sicherheitsfilter Z58 17390


M1
3 Spule Z58 40365
Sicherungshalterklem-
4083901603 4 Dichtung Z58 17118
me 2.5 mm2
5 Dichtung Z58 17088
6 Entnahmeschlauch Z7 24054
[ HINWEIS ]
7 std-Saugschlauch Z8 24023
Q2* Nur bei Modellen „/25“
7 Atex-Saugschlauch Z7 24054
Z8 17262
8 Absolutfilter+Filzmatte
+Z8 40204

01/2016 19 C417
3VT 22X

Fehlersuche
Störung Ursache Abhilfe
Die Transportanlage wird nicht mit dem Primärfilter verstopft Filter reinigen (siehe Abschnitt
Produkt befüllt „Reinigung“)
Fehlender Druck im Druckluftsystem Druckluftleitung überprüfen
Produkt nicht rieselfähig Rütteldauer erhöhen
Pumpe dreht in die falsche Richtung Überprüfen, ob der Elektroanschluss
korrekt ist (siehe Abschnitt „Drehrichtung
des Motors überprüfen“)
Verschlissene oder kaputte Dichtungen Dichtungen austauschen (siehe
Abschnitt „Verschleißzustand der
Dichtungen überprüfen“)
Trichter nicht hermetisch verschlossen Überprüfen, ob die Dichtungen
unversehrt sind
Entnahmeschlauch verstopft Schlauch reinigen
Füllstandssensor nicht korrekt Wie im Abschnitt „Füllstandssensor
positioniert einstellen“ erläutert, einstellen
Geringe Füllkapazität Zu kurze Befülldauer Die Zeit mit dem entsprechenden Timer
verlängern (siehe Abschnitt „Timer
einstellen“)
Wenig rieselfähiges Produkt Rütteln: Entnahmeschlauch während des
Ansaugens mit der Hand rütteln
Primärfilter verstopft Reinigungsdauer erhöhen
Sicherheitsfilter verstopft Filter reinigen und gegebenenfalls
auswechseln (siehe Abschnitt „Zustand
des Primärfilters überprüfen“)
Das Produkt bleibt im Schlauchinneren Schlauch häufig reinigen oder
hängen spülen, sodass sich das Produkt nicht
verklumpen kann
Die Transportanlage trägt das Produkt Produkt nicht rieselfähig Rütteldauer erhöhen, Öffnungsfunktion
nicht aus überprüfen
Trichter der beschickten Maschine voll Position des Füllstandssensors einstellen
(siehe Abschnitt „Füllstandssensor
einstellen“)
Fehlende Luft im Druckluftsystem Überprüfen, ob der Haupthahn der
Druckluftleitung offen ist

C417 20 01/2016
3VT 22X

Traducción de las instrucciones originales

Índice
Instrucciones de uso.......................................................................................................3
Seguridad del usuario...................................................................................................................... 3
Información general para usar el transportador............................................................................... 3
Usos correctos................................................................................................................................. 3
Uso no permitido.............................................................................................................................. 4
Recepción y garantía....................................................................................................................... 4
Instrucciones para la solicitud de intervención................................................................................. 4
Cómo pedir piezas de recambio....................................................................................................... 4
Exclusiones de responsabilidad....................................................................................................... 4
Versiones y variantes....................................................................................................................... 4
Recomendaciones generales........................................................................................................... 4
En caso de accidente o avería......................................................................................................... 5
Declaración CE de conformidad....................................................................................................... 5

Descripción del transportador........................................................................................6


Componentes y etiquetas................................................................................................................. 6
Principios de funcionamiento........................................................................................................... 6
Kits opcionales................................................................................................................................. 6
Accesorios........................................................................................................................................ 6
Embalaje y desembalaje.................................................................................................................. 6
Dimensiones máximas y pesos........................................................................................................ 6
Desembalaje, desplazamiento, uso y almacenamiento................................................................... 6
Procedimiento de montaje................................................................................................................ 7
Conexión a la instalación neumática................................................................................................ 7
Monte la tolva sobre el aparato alimentado por ella......................................................................... 7
Empezar a utilizarla: conexión a la fuente de alimentación............................................................. 7
Riesgos residuales........................................................................................................................... 8
Cables de extensión......................................................................................................................... 8
Regulación del sensor de nivel........................................................................................................ 8
Uso con sustancias secas................................................................................................................ 8
Datos técnicos 3VT22X.................................................................................................................... 9
Dimensiones..................................................................................................................................... 9

Prescripciones de seguridad........................................................................................10
Precauciones generales................................................................................................................. 10
Placas de advertencia.................................................................................................................... 10
Dispositivos de seguridad.............................................................................................................. 10
Controles, indicadores y conexiones...............................................................................................11
Controles antes del arranque..........................................................................................................11 E
Control del funcionamiento correcto del sensor de nivel.................................................................11
Arranque y parada.......................................................................................................................... 12
Funcionamiento.............................................................................................................................. 12
Limpieza......................................................................................................................................... 13
Sustitución del filtro absoluto de extracción................................................................................... 13
Inspección y limpieza del ventilador refrigerador del motor........................................................... 13
Al final de la sesión de limpieza..................................................................................................... 13
Mantenimiento y reparaciones....................................................................................................... 14
Mantenimiento periódico................................................................................................................ 14
Como efectuar los controles periódicos......................................................................................... 14
Regulación del temporizador.......................................................................................................... 15

01/2016 1 C417
3VT 22X

Desecho de la máquina.................................................................................................................. 17
Esquemas de conexiones y esquemas neumáticos...................................................................... 17
Piezas de repuesto recomendadas................................................................................................ 19

Resolución de problemas..............................................................................................20

C417 2 01/2016
3VT 22X

Instrucciones de uso
Lea las instrucciones de funcionamiento y cumpla las importantes recomendaciones de seguridad,
marcadas con la palabra ¡ATENCIÓN!

Seguridad del usuario Usos correctos


El transportador está destinado para operar en las industrias:
¡ATENCIÓN! ■■ Farmacéuticas
■■ Alimenticias
Es muy importante que lea estas
■■ Químicas
instrucciones de funcionamiento antes de
En ambiente cerrado, protegido de la intemperie y de fuertes
poner en marcha el aparato y las tenga a
cambios de temperatura.
mano por si necesitara consultarlas.
Sirve para la aspiración y la transferencia de polvos mono-
Sólo pueden utilizar el transportador aquellas
componentes y polvos mezclados.
personas que conozcan bien su funcionamiento,
Cualquier otro uso no es permitido.
hayan recibido la formación adecuada y hayan sido
explícitamente autorizadas para este propósito. Iluminación
Antes de usar el aparato, la persona que vaya a El sistema de iluminación en la fábrica es importante para la
utilizarla debe estar informada y haber recibido las seguridad del personal y la calidad del trabajo.
instrucciones y la formación adecuadas sobre el El lugar donde se instale la máquina debe, con luz natural o
funcionamiento del aparato y sobre las sustancias artificial, garantizar una buena visibilidad en todos los puntos
con las que está permitido su uso, así como el modo de la máquina.
correcto de extraer y desechar el material aspirado. Debe garantizar que se puedan leer claramente todas las
advertencias y señales de peligro indicadas en la máquina y
¡ATENCIÓN! que pueden identificarse bien los botones e indicadores de
Este aparato no debe ser utilizado por personas control.
(incluidos los niños) con problemas físicos, con La luz no debe crear efectos estroboscópicos o reflejos.
dificultades mentales o con falta de formación, a Lugares donde existe riesgo de explosión
menos que sean supervisados por personas expertas La máquina no es idónea para su uso en una atmósfera
y que sepan como se utiliza la máquina. explosiva, salvo las versiones marcadas II 3D para ser
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de utilizadas en la Zona 22.
que non jueguen con el aparato.
ATENCIÓN – Este aparato sólo se debe utilizar para aspirar
materiales secos.
Información general para usar el
transportador ■■ Deje siempre suficiente espacio alrededor del aparato
El uso del transportador está regido por la legislación vigente para llegar fácilmente a los controles.
del país en el cual se utiliza.
También deben respetarse las normativas técnicas sobre
seguridad y uso correcto (legislación referente a la seguridad
medioambiental y en el trabajo, es decir, la Directiva de la
Unión Europea 89/391/CE y sucesivas directivas), así como
las instrucciones de uso y la legislación vigente en el país en
el cual se utilice el aparato.
No realice ninguna operación que pueda poner en peligro la
seguridad de las personas, la propiedad o el medioambiente.
Siga las indicaciones de seguridad que se especifican en este
manual de instrucciones.
E

01/2016 3 C417
3VT 22X

Uso no permitido Exclusiones de responsabilidad


¡ATENCIÓN! La entrega de esta máquina al usuario fue efectuada según
Se prohíbe terminantemente utilizar el aparato de las las condiciones válidas en el momento de compra.
siguientes formas: Por ninguna razón, y en ningún momento, el usuario estará
■■ Usar el transportador sin el cárter de protección o autorizado a alterar el aparato.
los dispositivos de seguridad, o con estos últimos Póngase en contacto con su Centro de Asistencia Post-venta
modificados o adulterados. en el caso de producirse fallos.
■■ En lugares abiertos en caso de precipitaciones Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención
atmosféricas. en general no autorizada sobre cualquier componente de
■■ Cuando no está posicionado en superficies llanas la máquina por parte del usuario o por parte de personal
y horizontales. no autorizado invalidará la garantía y eximirá el fabricante
■■ Cuando la unidad de filtración no está instalada. de toda responsabilidad frente a eventuales daños a las
■■ Cuando la boca de aspiración y/o el tubo de personas o a las cosas causados por dichas intervenciones.
aspiración están dirigidos hacia partes de la cara El constructor también quedará exonerado de responsabilidad
del cuerpo humano. en los siguientes casos:
■■ Cuando el contenedor de polvo no está instalado. ■■ Instalación incorrecta.
■■ Utilizarla sin las protecciones, las cubiertas ■■ Uso incorrecto de la máquina por parte de personal sin
protectoras y los sistemas de seguridad instalados la formación adecuada.
por el fabricante. ■■ Utilización contraria a las estipulaciones vigentes en el
■■ Cuando las bocas de refrigeración están país de uso.
parcialmente o totalmente obstruidas. ■■ Mantenimiento incorrecto o insuficiente.
■■ Cuando el transportador está protegido por una ■■ Uso de piezas de recambio no originales o uso
tela de plástico o de otro material. de recambios que no hayan sido específicamente
■■ Cuando la toma de salida aire está parcialmente o fabricados para el modelo en cuestión.
totalmente cerrada. ■■ Incumplimiento total o parcial de las instrucciones.
■■ En espacios estrechos sin recambio de aire. ■■ Ningún envío del certificado de garantía.
■■ Aspirar los siguientes elementos: ■■ Eventos ambientales excepcionales.
1. Materiales ardiendo (ascuas, cenizas calientes,
cigarrillos encendidos, etc.). Versiones y variantes
2. Llamas libres.
3. Gases combustibles. ATEX
4. Líquidos inflamables, combustibles agresivos
(gasolina, disolventes, ácidos, soluciones [ AVISO ]
alcalinas, etc.). Variantes ATEX
5. Polvo/substancias de materiales explosivos Si desea información sobre estas versiones, consulte la red
y/o que puedan inflamarse fácilmente de forma de ventas del fabricante.
espontánea (como el polvo de magnesio, de Para los aparatos ATEX véase las instrucciones para el uso
aluminio, etc.). “ATEX”.

Nota: El uso doloso no está admitido. El fabricante produce transportadores que se pueden utilizar
en atmósferas potencialmente explosivas. Estas variantes se
fabrican de acuerdo con las directivas y estándares vigentes.
Recepción y garantía Las instrucciones adicionales se incluyen en el aparato.
■■ Recepción
Con cada máquina se efectúa una recepción final Recomendaciones generales
relativa al funcionamiento y a las prestaciones. Todo ello
para garantizar el máximo rendimiento durante el trabajo ¡ATENCIÓN!
que deberá realizar. En caso de emergencia:
■■ Garantía ■■ rotura del filtro
La cláusula de la garantía está especificada en el ■■ incendio
contrato. ■■ cortocircuito
■■ bloqueo del motor
Instrucciones para la solicitud de ■■ descarga eléctrica
E intervención ■■ etc.
Apague el transportador, desenchúfelo, o
En caso de funcionamiento anómalo o daños por los que sea
desconectelo de la fuente de alimentación y póngase
necesaria la intervención de técnicos especialistas, póngase
en contacto con el personal de asistencia cualificado.
en contacto con el Fabricante o con el Centro de Asistencia
Post-Venta más cercano.
[ AVISO ]
Cómo pedir piezas de recambio Compruebe el lugar de trabajo y las sustancias toleradas
por la variante ATEX del transportador.
Las solicitudes de recambios deben enviarse directamente al
Fabricante o al Centro de Asistencia Post-Venta más cercano.
¡ATENCIÓN!
No utilice ni guarde los transportadores en el exterior
en lugares húmedos.

Estos aparatos no se pueden usar en ambientes corrosivos.

C417 4 01/2016
3VT 22X

En caso de accidente o avería


En caso de accidente o avería del transportador, desconectar
el equipo de la alimentación.
En caso de que el usuario entre en contacto con el producto
aspirado, lea las precauciones que aparecen en la hoja
técnica de seguridad del producto, que el empleador deberá
poner a disposición.

Declaración CE de conformidad
Todos los transportadores vienen con una Declaración CE de
conformidad, véase facsímile en la fig. 2.
[ AVISO ]
La Declaración de conformidad es un documento
importante que debería guardar a buen recaudo para
mostrarlo a las autoridades si éstas se lo solicitan.

01/2016 5 C417
3VT 22X

Descripción del transportador


Componentes y etiquetas Accesorios
Hay distintos accesorios disponibles. Si desea más
Figura 1
información, consulte el catálogo de accesorios del fabricante.
A Placa identificativa, que incluye:
▪▪ Nombre y dirección del fabricante ¡ATENCIÓN!
▪▪ Designación y modelo Utilice solamente accesorios originales
▪▪ Marcación CE proporcionados y autorizados por el fabricante.
▪▪ Información técnica
▪▪ Número de serie
▪▪ Año de construcción ¡ATENCIÓN!
▪▪ Peso (kg) Variantes ATEX: consulte la red de ventas del
1. Carenado fabricante.
2. Ruedecillas
3. Ruedas fijas
4. Panel eléctrico Embalaje y desembalaje
5. Montante
Elimine los materiales de embalaje de conformidad con la
6. Tolva
normativa vigente.
7. Manguito de conexión
8. Bomba de aspiración
La máquina está embalada parcialmente desmontada.
9. Tubo sonda de toma
Dentro del embalaje están presentes:
10. Tubo de succión
■■ El grupo carenado.
11. Tubo flexible para producto
■■ El grupo tolva.
12. Filtro de seguridad
■■ Los tubos flexibles de aspiración y toma producto.
13. Filtro primario
■■ El manguito de conexión equipado con las abrazaderas
14. Cierre escape
de bloqueo relacionadas.
15. Electroválvulas
■■ El montante podría ser separado del embalaje.
16. Cilindro (pistón)
17. Vibrador
18. Sensor de nivel Dimensiones máximas y pesos
19. Toma de admisión Figura 3

Principios de funcionamiento Pos. Dimensión (mm) Peso (kg)

La bomba de vacío crea una depresión en la tolva mediante 1 500


el tubo flexible de conexión.
Sumergiendo por lo tanto el tubo sonda de toma (situado al 2 800 Máx. 115
final del tubo de aspiración) en el producto, este último será 3 1250
aspirado y se depositará en la tolva.
Una vez finalizada la aspiración, un sistema neumático abre 4 1500 x 2
la válvula de descarga y permite al producto de salir por 6
5 Ø 40
gravedad.
Un sistema de vibración facilita el descenso de los productos
que fluyen con menor facilidad. Desembalaje, desplazamiento, uso y
Un soplo de aire en contracorriente limpia el filtro primario almacenamiento
luego de cada descarga.
El ciclo se repite sólo si el sensor de nivel máximo lo permite. Trabaje en superficies planas y horizontales.
Los tiempos de carga, descarga y limpieza del filtro pueden La capacidad de carga de la superficie en la que se coloque
ser todos regulados mediante los temporizadores situados en el transportador debe ser capaz de soportar su peso.
el cuadro eléctrico.
E
Kits opcionales
Si desea obtener más información sobre los kits opcionales,
póngase en contacto con la red de ventas del fabricante.
En los kits de adaptación se incluyen las instrucciones de
instalación de los kits opcionales.

¡ATENCIÓN!
Utilice solamente accesorios originales suministrados
y autorizados por el fabricante.

C417 6 01/2016
3VT 22X

Procedimiento de montaje Empezar a utilizarla: conexión a la fuente


Antes de la instalación, siga las operaciones indicadas en el de alimentación
apartado “Limpieza”.
Figura 4 ¡ATENCIÓN!
■■ Monte en el carenado “1” el montante “2”. El transportador se suministra con cable de
alimentación, sin enchufe de 16 A, según las normas
¡ATENCIÓN! CE.
Fije el montante al carenado de manera que quede El usuario debe proporcionar una conexión a la red
sujeto por ambas las abrazaderas “3” y sea por lo eléctrica, de acuerdo con la ley vigente, apropiada
menos 50 mm sobre el nivel del suelo. para cumplir con la placa de datos del motor. Este
procedimiento debe ser realizado por personal
cualificado
■■ Monte la tolva “4” en el montante y bloquéelo en posición
con los tiradores “5”. ¡ATENCIÓN!
■■ Desenrosque el tirador “7” para quitar la tapa de
■■ Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que no
protección “6”.
hay signos de daños evidentes en el transportador.
■■ Conecte el conector “8” al cuadro eléctrico y el
■■ Antes de conectar el transportador a la red
contenedor “9” del sensor de nivel a las relativas bocas
eléctrica, asegúrese de que la tensión límite
“10” y “11”.
indicada en la placa de datos se corresponde con
la de la red eléctrica.
Conexión a la instalación neumática ■■ Conecte el enchufe en la toma de corriente
mediante una conexión con toma de tierra
Figura 4
correctamente instalada. Compruebe que el
La instalación neumática debe prever un filtro/reductor ya que transportador esté apagado.
el aire que va a las electroválvulas debe estar filtrado. ■■ Los enchufes y conectores de los cables de
La presión del aire debe estar comprendida entre un máximo conexión deben estar protegidos contra las
de 6 bar y un mínimo de 4 bar. salpicaduras de agua.
Conecte el tubo rilsan “16” de Ø 8 al racor “17”. ■■ Controle la correcta conexión a la red eléctrica.
■■ Vuelve a montar la tapa “6” prestando atención de ■■ Utilice los transportadores sólo cuando los cables
posicionar los cables y el tubo neumático dentro de la de conexión a la red eléctrica estén en perfecto
cavidad “12”. estado (unos cables dañados podrían ser causa de
■■ Conecte el tubo de aspiración “13”, el tubo de toma “14” descargas eléctricas).
y la sonda de tubo simple “15”. ■■ Compruebe periódicamente que el cable eléctrico
no muestre signos de excesivo daño, desgaste,
Monte la tolva sobre el aparato alimentado rajas o envejecimiento.
por ella
¡ATENCIÓN!
[ AVISO ]
Cuando el aparato esté funcionado, no:
La fig. 5 muestra un tipo de montaje clásico.
■■ Aplaste, dañe, pise ni tire del cable que conecta el
Para la instalación en las máquinas, referirse al esquema
aparato al suministro eléctrico.
suministrado con el transportador.
■■ Desconecte únicamente el cable de la red eléctrica
quitando el enchufe (no tire del cable).
¡ATENCIÓN! ■■ Si tiene que sustituir el cable, utilice otro del
Está prohibido efectuar orificios y/o soldaduras en la mismo tipo que el original: FROR, se aplica la
tolva. misma norma si se usa un cable de extensión.
■■ El cable debe ser sustituido por el personal del
Centro de Servicio del fabricante o personal
Efectúe el ensamblado respetando las siguientes cualificado equivalente.
indicaciones:
■■ La tolva debe estar posicionada a una altura tal que
permita al material contenido en ella de ser descargado
completamente. E
■■ Eventuales tubos de conexión “2” deben tener
una inclinación y un diámetro tal que permitan el
deslizamiento del producto.
■■ El espacio mínimo entre la tolva y el techo debe ser de
300 mm para permitir el desmontaje de la tapa “1”.

01/2016 7 C417
3VT 22X

Riesgos residuales Regulación del sensor de nivel


Riesgo de electrocución. Figura 5
■■ El tablero de bornes que conecta la red de alimentación ■■ Monte la tolva sobre la máquina alimentada.
eléctrica con el cuadro eléctrico permanece bajo tensión ■■ Utilice el tirador “3” para posicionar el sensor “2” dentro
incluso cuando el interruptor general está en posición “0” de la tolva de la máquina alimentada.
(cero). ■■ Coloque el sensor “2” a una altura correspondiente al
nivel máximo que el producto deba alcanzar.
Riesgo de aplastamiento
■■ Una vez realizada la operación, bloquee el sensor en
■■ Con la máquina conectada neumáticamente se presenta
posición enroscando el tirador “3”.
el riesgo de aplastamiento de las manos si las mismas
■■ Si la conexión entre la tolva y la máquina alimentada
son introducidas dentro de la tolva (en la parte inferior).
es con junta estanca (para evitar la contaminación
del producto) el sensor debe montarse dentro del
Cables de extensión contenedor de recogida (véase fig. 5).
En caso de que utilice un cable de extensión, asegúrese ■■ Si el sensor no detecta la presencia del producto, utilice
de que sea adecuado para la alimentación y el grado de el tornillo “4” para aumentar su sensibilidad.
protección del transportador. Rotación horaria = aumenta la sensibilidad (la sonda,
antes de ser alcanzada por el producto detecta su
¡ATENCIÓN! presencia).
Versión ATEX: no debe utilizar cables de extensión Rotación antihoraria = disminuye la sensibilidad.
conectados a dispositivos y adaptadores eléctricos
cuando se emplee para polvos inflamables. ¡ATENCIÓN!
No rocíe el transportador con agua, si lo hace, será
Sección mínima de cables de extensión: un peligro para las personas expuestas y podría
Longitud máxima = 20 m producirse un cortocircuito en la corriente eléctrica.
Cable = FROR

Potencia máxima (kW) 1,5 3 5 Uso con sustancias secas


Sección mínima (mm2) 1,5 2,5 4 [ AVISO ]
Los filtros y la bolsa (si procede) deben estar correctamente
¡ATENCIÓN! instalados.
Las tomas de corriente, los enchufes, los conectores
e instalación del cable de extensión deben mantener ¡ATENCIÓN!
el grado de protección IP del transportador, como se Siga las indicaciones de seguridad relativas a los
indica en la placa identificativa. materiales que se deben aspirar.

¡ATENCIÓN!
La toma de corriente a la que se conecte el
transportador debe estar protegida por un
interruptor diferencial del circuito con limitación para
sobretensión, que interrumpa el suministro eléctrico
si la corriente que va a tierra excede de 30 mA para
30 milisegundos, o por un circuito de protección
equivalente.

C417 8 01/2016
3VT 22X

Datos técnicos 3VT22X


Parámetro Unidades 3VT22X 3VT22XC/25

Tensión (50 Hz) V 400 400


Nivel de potencia kW 0,55 0,75
Aspiración máx. hPa - mbar 740 740
Nivel de ruido (Lpf) (EN60335-2-69) dB(A) 62 62
Protección IP 54 54
Protección eléctrica Clase E E
Clase de aislamiento motor Clase F F
Toma de admisión (diámetro) mm 30 30
Velocidad máx. de flujo de aire m /h - L/min’
3
16-267 25-417
Presión máxima de alimentación del aire bar 6 6
Presión mínima de alimentación del aire bar 4 4
Tiempo mínimo de carga s 2 2
Tiempo máximo de carga s 60 60
Tiempo mínimo de limpieza del filtro s 0 0
Tiempo máximo de limpieza del filtro s 1 1
Capacidad máxima de la tolva L 11 11
Peso kg 78 88

Dimensiones
Figura 7

Modelo 3VT22X 3VT22XC/25


1 (mm) 1015 1015
2 (mm) 450 450
3 (mm) 3050 3050
4 (mm) 520 520

■■ Condiciones de almacenamiento: T: -5°C ÷ +45°C Humedad: 90%


Altitud máxima: 800 m (Hasta 2.000 m con rendimiento reducido)
■■ Condiciones de funcionamiento:
T: -5°C ÷ +45°C Humedad: 90%

01/2016 9 C417
3VT 22X

Prescripciones de seguridad
Precauciones generales Dispositivos de seguridad
Leer atentamente este manual antes de poner en función,
emplear, realizar operaciones de mantenimiento o cualquier Figura 9
otro trabajo con el transportador.
No permitir que personal no autorizado opere con el ¡ATENCIÓN!
transportador.
No usar prendas sueltas o colgantes, como por ejemplo Antes de la puesta en marcha cerciorarse del correcto
corbatas, bufandas, ropas desgarradas que puedan posicionamiento de todas las protecciones.
engancharse o ser capturadas por el transportador. Los dispositivos de seguridad no deben ser tocados.
Usar ropa e instrumentos apropiados al objeto de prevenir Al iniciar cada turno de trabajo o al comenzar
accidentes. el empleo controlar la presencia y el perfecto
Consultar con el encargado a cerca de las prescripciones de funcionamiento de las protecciones y de los
seguridad vigentes y dispositivos antiaccidentes específicos dispositivos de seguridad.
para la seguridad del personal y de las otras personas. En caso contrario advertir al responsable.
No arrancar la máquina con avería.
Antes de usar la máquina cerciorarse que las condiciones 1. Interruptor general de bloqueo-puerta con candado
peligrosas para la seguridad hayan sido eliminadas y advertir (interruptor de emergencia).
a los responsables de las eventuales irregularidades de Impide la apertura de la puerta del cuadro eléctrico
funcionamiento.
cuando el interruptor está en posición “1” (componentes
Cerciorarse que todas las partes y protecciones están
puestas y los dispositivos de seguridad presentes y activos. eléctricos bajo tensión).
Todas las reparaciones se deberán efectuar siempre con la
máquina detenida, desconectada de la alimentación eléctrica. ¡ATENCIÓN!
No realizar reparaciones sin haber recibido primero la Con el enchufe de alimentación eléctrico conectado
correspondiente autorización. con la red y el interruptor general en posición “0”
Respetar el proceder y las informaciones que se indican para
(cero) está permitida la apertura de la puerta con
el mantenimiento y la asistencia técnica.
la llave “3”. En dicha condición, en el tablero de
No utilizar gasolina, disolventes u otros líquidos inflamables
como detergentes. bornes del tablero eléctrico, sigue estando presente
Utilizar únicamente disolventes comerciales autorizados no la tensión de red, con el consiguiente riesgo de
inflamables y no tóxicos. electrocución.
No utilizar el aire comprimido para la limpieza de la máquina
o partes de la misma. Cuando sea inevitable protegerse los 2. Tapa de protección.
ojos y limitar la presión a un máximo de 2 bar. La tapa protege los equipos eléctricos y neumáticos de
No lubricar la máquina ni abrir la tolva con el transportador en la tolva de posibles contactos accidentales.
función. 3. Llave de apertura puerta cuadro eléctrico.
La llave abre la puerta del cuadro eléctrico sólo si el
Placas de advertencia interruptor general está en posición “0” (cero).
4. Sonda de nivel.
Figura 8 Detiene el funcionamiento del transportador cuando es
alcanzado por el material descargado (contenedor de la
¡ATENCIÓN! máquina alimentada demasiado lleno).
Respetar las advertencias de las placas.
El incumplimiento puede causar lesiones personales,
incluida la muerte.
Cerciorarse que las placas estén siempre presentes
y sean legibles. En caso contrario proceder a su
sustitución.

Leyenda:
E 1. Placa de advertencia
2. Placa nivel de tensión de conexión
3. Placa tensión circuitos auxiliares
4. Placa de peligro
Señala el peligro de aplastamiento de las manos si las
introducimos dentro de la tolva.
5. Placa de peligro
6. Placa de peligro
7. Placa de peligro
Indica el peligro de electrocución causado por la
presencia de componentes bajo tensión en el cuadro
eléctrico o en la caja del motor.

C417 10 01/2016
3VT 22X

Controles, indicadores y conexiones Controles antes del arranque


Antes de arrancar la máquina efectúe los siguientes
Figura 6
controles.
■■ Controle el posicionamiento correcto de la sonda de
1. Interruptor general con candado. nivel.
De color rojo sobre fondo amarillo. ■■ Controle la presencia de la tapa de protección de los
Pos. “0” (cero) interrumpe la alimentación eléctrica. equipos eléctricos y neumáticos de la tolva.
Pos. “I” la máquina está bajo tensión y se enciende el ■■ Controle el bloqueo correcto del montante en el
indicador luminoso “7”. carenado y de la tolva en el montante.
■■ Controle la correcta conexión de los tubos flexibles de
[ AVISO ] aspiración y de toma y de la sonda monotubo.
El interruptor en posición “0” (cero) puede ser bloqueado ■■ Controle que la sonda monotubo esté sumergida en el
para evitar la puesta en marcha de la máquina por producto a aspirar.
personal no autorizado.
¡ATENCIÓN!
2. Indicador luminoso. No utilice el aparato si el filtro es defectuoso.
De color rojo.
Cuando está encendido, indica una sobrecarga térmica
en el motor de la bomba. Control del funcionamiento correcto del
3. Indicador luminoso.
De color verde. sensor de nivel.
Cuando está encendido indica que la bomba de vacío Tocar la parte sensible del sensor de nivel, para provocar así
está funcionando. la parada del transportador.
4. Botón de parada. Si no se produce la detención significa que el sensor no
De color rojo. funciona o bien está conectado en modo incorrecto.
Pulsándolo se detiene la máquina.
[ AVISO ]
5. Botón de arranque.
El transportador podría no ponerse en marcha de
De color verde.
inmediato ya que el tiempo de activación del sensor es
Apretándolo se pone en marcha el transportador.
determinado por la pos. 2 del temporizador (fig. 10).
Simultáneamente se enciende el indicador luminoso “3”.
6. Indicador luminoso. Efectúe las pruebas de aspiración utilizando el mismo
De color azul. material usado durante el trabajo.
Se enciende a impulsos e indica el momento en el cual
el chorro de aire limpia al filtro. Esto para verificar el buen funcionamiento del transportador
7. Indicador luminoso. en todas sus partes.
De color blanco.
Cuando se enciende, indica que la máquina está
alimentada eléctricamente (interruptor general “1” en
pos. “I”).
8. Indicador luminoso (sólo modelos ATEX).
De color amarillo.
Cuando se enciende, indica que la dirección de rotación
de la unidad de aspiración no es correcta.
9. Selector de la tolva.
De color negro.
Llevando el selector en posición “I”, se activa la tolva
seleccionada (sólo modelos con 2 tolvas).
10. Indicador luminoso.
De color verde.
Cuando se enciende, indica la carga del producto en la
tolva relacionada.

01/2016 11 C417
3VT 22X

Arranque y parada Funcionamiento


Puesta en marcha Comprobación de la dirección de rotación del
motor de la unidad de aspiración
¡ATENCIÓN! Compruebe el funcionamiento del transportador colocando
El nivel de la tolva non debe superar la boca de toma una mano en la toma de admisión.
(véase pos. 1 fig. 19). Si el transportador no aspira el aire, la dirección de rotación
del motor es incorrecta; desconecta la máquina de la red
■■ Gire el interruptor general “1” (fig. 6) en posición “I” (se eléctrica e invierta dos de los tres cables de fase dentro del
encenderá el indicador luminoso “7”). enchufe o dentro del panel eléctrico al que se conecta el
■■ Pulse el botón de arranque “5” (se encenderá el cable de alimentación.
indicador luminoso “3”). Para los modelos ATEX, la máquina efectúa automáticamente
un control y, si hay una conexión eléctrica defectuosa, la
El transportador efectúa automáticamente las siguientes máquina no se pone en marcha y se enciende la luz amarilla
operaciones cíclicas: “8” (fig. 6).

1. Limpieza del filtro primario con un chorro de aire en


contracorriente durante 0,3 segundos. Control del filtro primario
2. Aspiración del producto (carga tolva) durante 20
Figura 11
segundos.
3. Descarga del producto de la tolva durante 10 segundos ▪▪ Quite la tapa de protección de los equipos eléctricos
con vibración para facilitar la descarga total del producto. y neumáticos de la tolva.
▪▪ Afloje los tornillos de mariposa “1” y levante la tapa
[ AVISO ] “2”.
Los tiempos citados son tiempos estándares de fábrica. ▪▪ Quite y controle el filtro “3”.
Dichos tiempos pueden ser variados en función de la ▪▪ Cambie el filtro si está desgarrado o consumido por
naturaleza y la fluidez del producto a aspirar. el uso.
▪▪ Si el filtro está obturado es necesario limpiarlo con
aire comprimido (consulte el apartado “Limpieza”).
Parada
▪▪ Vuelve a montar las partes desmontadas operando
La parada del transportador (por ejemplo al final de la jornada
en modo inverso respecto a las operaciones de
de trabajo) debe efectuarse con la tolva vacía.
desmontaje.
■■ Pulse el botón de parada “4” (fig. 6).
■■ Gire el interruptor general en posición “0” (cero).
Parada de emergencia
En caso de peligro pare la máquina girando el interruptor
general “1” (fig. 6) en posición “0” (cero).

C417 12 01/2016
3VT 22X

Limpieza Sustitución del filtro absoluto de


extracción
¡ATENCIÓN!
Durante la limpieza de los filtros con aire comprimido, ¡ATENCIÓN!
siempre lleve gafas de seguridad para proteger Intente no levantar polvo cuando efectúe esta
los ojos y una máscara para proteger las vías operación. Utilice una máscara de protección con filtro
respiratorias. P3 e indumentaria protectora, además de guantes
Está prohibido limpiar el transportador con un chorro protectores apropiados para el tipo de polvo peligroso
de agua. que se haya recogido, según la legislación vigente.
No utilice gasolina ni solventes inflamables como
detergentes. Use en cambio solventes comerciales
autorizados no inflamables y no tóxicos. ¡ATENCIÓN!
Efectúe la limpieza con el transportador desconectado No vuelva a utilizar el filtro absoluto después de
de la línea eléctrica y neumática. haberlo quitado del transportador.

Limpie con un chorro de aire comprimido desde el interior Figura 12


hacia el exterior:
1. Tirador
■■ El filtro primario.
■■ El cartucho del filtro de seguridad. ¡ATENCIÓN!
■■ Lo cartuchos de la bomba de aspiración. Vuelva a armar todo con cuidado para evitar
■■ El manguito de conexión de la tolva al aparato atraparse las manos entre la unidad de aspiración
alimentado por ella. y el contenedor. Utilice guantes que le protejan de
los riesgos mecánicos (EN 388) con un nivel de
Limpiar el transportador, en particular, las zonas directamente protección CAT. II.
en contacto con el producto, con un tejido de tela / tela no
tejida y un detergente adecuado para el producto a ser Antes de realizar estas operaciones, apague el transportador
bombeado. Seque bien antes de usar. y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
■■ Desenrosque el tirador (1).
¡ATENCIÓN! ■■ Quite el filtro absoluto y póngalo en una bolsa de
plástico, cierre la bolsa de plástico herméticamente y
Los intervalos de los ciclos programados en fábrica
deseche el filtro según la legislación vigente.
son aquellos que permiten una mejor limpieza en la
■■ Introduzca un nuevo filtro absoluto con las mismas
mayoría de las aplicaciones, por lo tanto se aconseja
características de filtración del filtro quitado.
que no los cambie. Si necesario, para aplicaciones
■■ Enrosque el tirador (1).
pesadas (por ejemplos, para aspirar gran cantidades
de polvos muy sutiles - más de 3 kg por minutos),
es posible cambiar los intervalos siguiendo las Inspección y limpieza del ventilador
instrucciones indicadas en el Manual de asistencia, refrigerador del motor
disponible cerca de los Centros de asistencia. Limpie periódicamente el ventilador refrigerador del motor
para prevenir que el motor se sobrecaliente, especialmente si
Primer uso el transportador se utiliza en zonas muy polvorientas.

Cuando la limpieza de las partes internas que pueden entrar


en contacto con el producto a ser bombeado y, en particular: Al final de la sesión de limpieza
■■ Apague el transportador y desconecte el enchufe de la
■■ El interior de la tolva (consulte el apartado “Limpieza”). toma de corriente.
■■ El cierre del escape. ■■ Enrolle el cable de conexión alrededor del soporte en el
■■ La parte del disco superior de cierre de la tolva. manillar.
■■ El tubo flexible de toma producto y la sonda monotubo ■■ Guarde el aparato en un lugar seco, fuera del alcance de
relacionada. personal no autorizado.

Continúe siguiendo las instrucciones de la sección “Limpieza”.


E
Cambio de elaboración

Para evitar la contaminación cruzada como resultado del


intercambio de productos a ser bombeado debe ser limpiado
(véase “Limpieza”):

■■ El filtro primario.
■■ El interior de la tolva.
■■ El tubo flexible de toma producto y la sonda monotubo
relacionada.
■■ El cierre del escape.
■■ La parte del disco superior de cierre de la tolva.

01/2016 13 C417
3VT 22X

Mantenimiento y reparaciones Como efectuar los controles periódicos


Las descripciones siguientes mostrarán al usuario cómo
¡ATENCIÓN! efectuar las inspecciones requeridas.
Desconecte el transportador de su toma de
alimentación antes de su limpieza, mantenimiento, 1. Controle el estado de las juntas (fig. 13).
sustitución de piezas o su conversión a otra versión/ Para llegar a las juntas “1” y “2”, es necesario desmontar
variante. la tapa de protección “4” y desenroscar los tornillos de
■■ Realice sólo las operaciones de mantenimiento mariposa “5”.
descritas en este manual. ▪▪ Levante el grupo electroválvulas y controle que
■■ Utilice sólo piezas de repuesto originales. las juntas no presenten excesivo desgaste ni
■■ No modifique el transportador. desgarramientos; sustitúyalas si es necesario.
El incumplimiento de estas instrucciones podría ▪▪ Desenrosque el tornillo de mariposa “6” para
poner en peligro su seguridad. Además, dejaría desmontar el manguito “7”, controle la junta “3” y si
inmediatamente sin efecto la declaración de es necesario sustitúyala.
conformidad de la CE emitida con el aparato. Una vez efectuados los controles y tras haber cambiado
las juntas si necesario, vuelva a montar las partes
¡ATENCIÓN! operando en sentido inverso respecto al desmontaje.
Las precauciones que se describen a continuación
2. Control de las tuberías (fig. 4)
deben respetarse durante las operaciones de
Para un rendimiento optimal del transportador es
mantenimiento, incluidas la limpieza o sustitución de
necesario garantizar la perfecta estanqueidad en todo el
filtros principales HEPA.
recorrido del aire aspirado.
Además de controlar la estanqueidad de las juntas
(como se indica en el apartado “Control del estado de
Mantenimiento periódico las juntas”), es necesario controlar en particular que el
Para garantizar una elevada fiabilidad a través del tiempo del tubo de aspiración “13” y el tubo de toma “14” estén en
transportador efectúe escrupulosamente los controles que a buenas condiciones y fijados correctamente.
continuación enumeramos. En caso de mal estado o rupturas, cambie los tubos.

1. Antes de cada turno de trabajo: 3. Control y cambio del cable de alimentación eléctrica
▪▪ Verifique la presencia y legibilidad de las placas de (fig. 10).
aviso y peligro.
Si son dañadas o incompletas, sustituirlas. ¡ATENCIÓN!
▪▪ Verifique la presencia y eficacia de los dispositivos
de seguridad (consulte el apartado “Control de Todas las intervenciones sobre partes eléctricas
los dispositivos de seguridad”) y de todas las deberán ser realizadas por electricistas autorizados.
protecciones. Antes de trabajar sobre partes eléctricas, desconecte
2. Cada 200 horas de trabajo (mensualmente) el enchufe de la toma de corriente porque aun si el
▪▪ Controle el estado de las juntas estancas del interruptor general está en posición “0” (cero), el
cargador. tablero de bornes conectado a la red eléctrica está
▪▪ Verifique que los tubos flexibles están en buenas todavía bajo tensión.
condiciones (consulte el apartado “Control de los
tubos flexibles” en el párrafo “Como realizar las Compruebe que el cable de alimentación esté en buenas
inspecciones requeridas”). condiciones; de no ser así, debe ser sustituido como sigue:
▪▪ Verifique que el cable de alimentación está en
buenas condiciones (consulte el apartado “Control y ■■ Desenrosque los cuatro cables de los terminales L1, L2,
sustitución del cable de alimentación eléctrica” en el L3 y de tierra.
párrafo “Como realizar las inspecciones requeridas”). ■■ Afloje el sujeta-cables, quite el cable y sustitúyalo por
▪▪ Controle las condiciones del filtro primario (consulte otro nuevo con las mismas características del viejo (el
el apartado “Control del estado del filtro primario” cable es de tipo no inflamable “FROR” 4 G 1.5).
en el párrafo “Como realizar las inspecciones
requeridas”).
▪▪ Limpie el filtro secundario.
E 3. Cada 3000 horas
▪▪ Controle el estado de la bomba de aspiración.

C417 14 01/2016
3VT 22X

4. Limpieza y sustitución del filtro de seguridad y de los Regulación del temporizador


filtros de la bomba de aspiración (fig. 14).
El cartucho filtrante de seguridad “1” y los cartuchos Figura 9-10
de la bomba de vacío “2” deben limpiarse sólo
sucesivamente a la caída de polvo causada por la rotura
del filtro primario. ■■ Gire el interruptor general “1” (fig. 9) en posición “0”
Cambie inmediatamente los filtros tapados y sucios de (cero).
grasa. ■■ Abra el cuadro eléctrico, lleve el interruptor general en
posición “1” y active el controlador de los tiempos “2” (fig.
Sustitución del cartucho filtrante de seguridad. 10) como se indica en el apartado “Modificación de los
▪▪ Con la específica llave suministrada desenrosque el tiempos programados”.
vaso transparente “3”.
▪▪ Cambie el cartucho filtrante “1” con uno nuevo de 1. Modificación de los tiempos programados
idénticas características. Para los modelos: X..C..V y ATEX
▪▪ Sustituye el porta filtro “4” si necesario. B1 - Tiempo de limpieza del filtro
▪▪ Coloque los componentes del modo inverso a su B2 - Tiempo de carga TOLVA
extracción. B3 - Tiempo de retardo apertura válvula de descarga
▪▪ B4 - Tiempo de descarga
Cambio de los filtros de la bomba de aspiración. B5 - Tiempo de retardo sensor de nivel
▪▪ Desmonte la tapa “5” para llegar a los cartuchos
filtrantes “2”. Para los modelos: .../2
▪▪ Si es necesario cámbielos con cartuchos nuevos de B8 - Tiempo de carga 1
idénticas características. B9 - Tiempo de intervalo y vibraciones 1
B7 - Tiempo de limpieza filtro 1
B8 - Tiempo de carga 2
B9 - Tiempo de intervalo y vibraciones 2
B10 - Tiempo de limpieza filtro 2
B11 - Tiempo de prioridad selección tolva que nunca se
debe modificar
B12 - Tiempo de prioridad selección tolva que nunca se
debe modificar
B22 - Tiempo de retardo válvula de apertura 1 tras la
parada de la bomba
B23 - Tiempo de retardo válvula de apertura 2 tras la
parada de la bomba
B28 - Tiempo de retardo activación sistema de control de
nivel 1
B29 - Tiempo de retardo activación sistema de control de
nivel 2

01/2016 15 C417
3VT 22X

Para modificar los tiempos programados, pasar a la


Tiempo de retardo
modalidad PARÁMETROS presionando la tecla “ESC”.
de apertura vál-
vula de descarga
pre-programado

Tiempo actual

Seleccione la opción “SET PARAM” con la flecha abajo, luego Tiempo de descarga
presione “OK”. pre-programado

Tiempo actual

Tiempo de retardo
Logo! permite de visualizar el primer parámetro: sensor de nivel pre-
programado
Parámetro
Tiempo actual
Valor programado
para el parámetro
Para modificar los tiempos programados:
Valor del tiempo
actual programado 1. Mueve el cursor hasta la posición que se quiere
en LOGO modificar.
2. Cambie el valor.
3. Por último, presione “OK” para confirmar.
2. Tiempos programados en fábrica para los modelos
4. Presione “ESC” dos veces para volver al menú principal.
X..C..V.. y ATEX

Para modificarlos
Para mo-
o
Tiempo de limpieza ver: llave
filtro pre-programado

Para cambiar el valor: llave


o
Para terminar: tecla OK
Tiempo actual
Para terminar el programa de entrada parámetros, presione la
tecla “ESC” dos veces.
Tiempo de carga de la
En este momento, el PLC ha memorizado los valores
tolva pre-programado programados.
E

Tiempo actual

C417 16 01/2016
3VT 22X

Desecho de la máquina Esquemas de conexiones y esquemas


Figura 15
neumáticos
Figura 16
Deseche el aparato según la legislación vigente.
MODELOS
■■ Eliminación correcta (residuos eléctricos y electrónicos).
3VT22X - /25
(Aplicable en la Unión Europea y en países que
disponen de un sistema de recogida independiente) Lista de esquemas de conexiones - diseño 42342
Nom-
El símbolo anterior (fig. 15), que está presente en el producto Descripción Código
bre
o en su documentación, indica que el producto no puede
eliminarse junto con otros residuos del hogar al final de su Z8 39111 + Z8 39113
H1 Luz blanca
ciclo de vida. + Z8 39114
Para evitar daños al medio ambiente o a la salud debido Z8 39112 + Z8 39113
a una eliminación incorrecta de residuos, separe este H2 Indicador rojo
+ Z8 39114
producto de otros residuos y recíclelo con el fin de apoyar la
Z8 39315 + Z8 39113
reutilización sostenible de recursos materiales. H3 Luz verde
+ Z8 39114
Este producto no puede eliminarse junto con otros residuos
comerciales. Z8 39334 + Z8 39113
H4 Luz azul
+ Z8 39114
K1 Relé 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
KM1 Contactor 4083901550
PA Pulsador rojo Z8 39109 + Z8 39110
PM Botón verde Z8 39107 + Z8 39108
Q1 Interruptor general Z8 39556
Q2 Disyuntor 4083901534+4083901545
Q2* Disyuntor 4083901536
P1 Controlador logotipo Z58 39607
Terminal línea 4 mm 2
4083901592
Terminal de tierra
M1 4083901593
4 mm2
Terminal de la caja de
4083901603
fusibles 2,5 mm2
TR1 Transformador Z8 391051

[ AVISO ]
Q2* sólo para modelos “/25”

01/2016 17 C417
3VT 22X

Figura 17 Figura 18

MODELOS
MODELOS
3VT22X..Z22 - 3VT22X../25 Z22
3VT22X../2 - 3VT22../2/25
Lista de esquemas de conexiones - diseño 42936
Lista de esquemas de conexiones - diseño 42518
Nom-
Nom- Descripción Código
Descripción Código bre
bre
Rectificador
Z8 39111 + Z8 39113 AL1 Z58 39783
H1 Luz blanca estabilizado
+ Z8 39114
Z8 39111 + Z8 39113
Z8 39112 + Z8 39113 H1 Luz blanca
H2 Indicador rojo + Z8 39114
+ Z8 39114
Z8 39112 + Z8 39113
Z8 39315 + Z8 39113 H2 Indicador rojo
H3 Luz verde + Z8 39114
+ Z8 39114
Z8 39315 + Z8 39113
Z8 39315 + Z8 39113 H3 Luz verde
H4 Luz verde + Z8 39114
+ Z8 39114
Z8 39334 + Z8 39113
K1 Relé 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118 H4 Luz azul
+ Z8 39114
K2 Relé 24 VAC Z8 39259 + Z8 39118
Z8 39314 + Z8 39113
H5 Luz amarilla
KM1 Contactor 4083901550 + Z8 39114
MD1 Expansión logotipo Z58 39903 K1 Alimentador Z58 391201
P1 Controlador logotipo Z58 39607 KM1 Contactor 4083901550
PA Pulsador de parada rojo Z8 39109 + Z8 39110 PA Pulsador rojo Z8 39109 + Z8 39110
Pulsador de arranque PM Botón verde Z8 39107 + Z8 39108
PM Z8 39107 + Z8 39108
verde
Q1 Interruptor general Z8 39556
Q1 Interruptor general Z8 39556
Q2 Disyuntor 4083901534+4083901545
Q2 Disyuntor 4083901534+4083901545
Q2* Disyuntor 4083901536
Q2* Disyuntor 4083901536
SF1 Relé secuencia fase Z8 391120
Selector 2 posiciones
S1 Z8 39267 + Z8 39108 TR1 Transformador Z8 391051
estable
Terminal línea 4 mm 2
4083901592
Selector 2 posiciones
S2 Z8 39267 + Z8 39108 Terminal de tierra
estable 4083901593
M1 4 mm2
TR1 Transformador Z8 391051
Terminal de la caja de
Terminal línea 4 mm2 4083901592 4083901603
fusibles 2,5 mm2
Cierre terminal de línea 4083901594
Terminal de tierra
4083901593 [ AVISO ]
4 mm2
Cierre terminal de tierra 4083901594 Q2* sólo para modelos “/25”
Terminal de la caja de
M1 4083901603
fusibles 2,5 mm2
Cierre terminal
4083901604
portafusible
Terminal de doble
4083901605
contactos 2,5 mm2
E Cierre terminal de doble
4083901607
contactos

[ AVISO ]
Q2* sólo para modelos “/25”

C417 18 01/2016
3VT 22X

Esquema neumático para modelos non-ATEX

Figura 19

Lista de esquemas neumáticos


Pos. Descripción Tipo Código
1 Cilindro Ø 50x60 D.E. 4584001274
5 vías
2 Electroválvula 4584001063
1/8" / 5
3 vías
3 Electroválvula 4584001064
1/8" / 3
4 Válvula Ø 100 4584001230
5 Vibrador Turbina VT9 Z58 47031
6 Bobina 24 AC tipo H Z58 40365
7 Válvula de bola Ø 30 Z58 40709
5 vías
8 Electroválvula 4584001229
1/8" / 5
9 Bobina 24 AC tipo H Z58 40365

Piezas de repuesto recomendadas


Figura 20

Lista de recambios recomendados


Pos. Descripción Código
1 Filtro primario estándar 4583300407
1 Filtro primario Atex 4583300388
2 Cartucho del filtro de seguridad Z58 17390
3 Bobina Z58 40365
4 Guarnición Z58 17118
5 Guarnición Z58 17088
6 Tubo de toma Z7 24054
7 Tubo flexible estándar Z8 24023
7 Tubo flexible Atex Z7 24054
Z8 17262
8 Filtro absoluto+Fieltro
+Z8 40204

01/2016 19 C417
3VT 22X

Resolución de problemas
Problema Causa Soluciones
El transportador no carga el producto Filtro primario obstruido Limpie el filtro (consulte el párrafo
“Limpieza”)
Ninguna presión en el circuito neumático Controle la línea de aire comprimido
Producto poco escurridizo Aumente el tiempo de vibración
Rotación incorrecta de la bomba Controle la correcta conexión eléctrica
(consulte el apartado “Comprobación
de la dirección de rotación correcta del
motor”)
Juntas gastadas o rotas Sustituya las juntas (consulte el párrafo
“Controle el estado de las juntas”)
Tolva no cerrada herméticamente Verifique el estado de las juntas
Tubo flexible de toma obstruido Limpie el tubo flexible
Posición incorrecta del sensor de nivel Efectúe la regulación como se indica en
el apartado “Regulación del sensor de
nivel”
Capacidad de carga reducida Tiempo de carga demasiado breve Aumente el tiempo mediante el
temporizador relacionado (consulte el
párrafo “Regulación del temporizador”)
Producto poco escurridizo Aplicación de vibradores. Maneje el
tubo de toma con las manos durante la
aspiración
Filtro primario obstruido Aumente el tiempo de limpieza
Filtros de seguridad obstruidos Limpie los filtros y sustitúyalos si
necesario (consulte el párrafo “Control
del filtro primario”)
El producto es bloqueado al interior del Limpie o lave frecuentemente la
tubo de toma parte interna del tubo para impedir la
acumulación del producto
El transportador no descarga el producto Producto poco escurridizo Aumente el tiempo de vibración, controle
la operación de apertura
Tolva de la máquina alimentada llena Ajuste la posición del sensor de nivel
(consulte el apartado “Regulación del
sensor de nivel”)
Falta de aire en el circuito neumático Compruebe que el grifo principal de la
línea de aire comprimido está abierto

C417 20 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

1 Typ
S/N
Ref.No:
1~
3000 W
50/60 Hz
13 A
Kg 71
44

1 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

2
Nilfisk S.p.A.

Sede Legale:
Via Vittor Pisani, 27
20124 Milano VERSIONE IN LINGUA ORIGINALE
Sede Amm.va e Operativa: 1) RISULTA IN CONFORMITÀ con quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie: 1) The machine is in compliance with the Directive and Standards below listed:
Via Porrettana, 1991
41059 Zocca (Modena) Italy Direttiva comunitaria Comunity Directives
2006/42/EC
Tel. +39 059 9730000 • Direttiva macchine: 2006/42/EC • Machines Directive: 2006/42/EC
Fax +39 059 9730065
www.nilfisk.com 2004/108/EC
CE01 01/2016 • Direttiva compatibilità elettromagnetica: • Electro Magnetic Compatibility Directive: 2004/108/EC
industrial-vacuum@nilfisk.com

C.F. 01220680936 2) SODDISFA i requisiti delle seguenti norme armonizzate 2) Harmonized regulation Applied
Dichiarazione “CE” di conformità - Allegato II 1A - 2006/42/EC P. IVA 10803750156 EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010
Ec Declaration of Conformity - Enclosure II 1A - 2006/42/EC Capitale sociale E 1.806.000 EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
Eg - Konformitätserklärung - Anhang II 1A - 2006/42/EC Reg. Imprese di Milano EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006
Déclaration de Conformité Ce - Annexe II 1A - 2006/42/EC n° 01220680936
Declaración de Conformidad Ce - Anexo II 1A - 2006/42/EC REA n° MI 1700646 3) Responsabile del file tecnico secondo 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Responsible for the technical file according to 2006/42/EC: Nilfisk SpA
Prohlášení o Shodě Se Směrnicemi Evropského Společnenství - Příloha II 1A - 2006/42/EC
Prehlásenie o Zhode so Smernicami Európskeho Spoločenstva - Príloha II 1A - 2006/42/EC 4) La presente dichiarazione perde la sua validità: 4) The present declaration loses its validity:
Izjava o Ustreznosti s Smernicami Evropske Skupnosti - Ohišje II 1A - 2006/42/EC - qualora vengano apportate modifiche alla macchina; - in case of modifications to the machine;
- qualora non vengano rispettate le prescrizioni del manuale uso e manutenzione. I - when the rules cited in the use and maintenance booklet are not respected. GB
Verklaring van Overeenkomstigheid Eg - Bijlage II 1A - 2006/42/EC
Eu Konformitetserklæring - Anneks II 1A - 2006/42/EC
Ek Atbilst¯Ibas Certifikāts - Aptvaras II 1A - 2006/42/EC 1) Die Maschine ist in Übereinstimmung mit der Richtlinie und unten aufgeführten 1) La machine est en conformité avec la directive et les normes ci-dessous:
El Vastavuse Deklaratsioon - Korpuses II 1A - 2006/42/EC Normen:
Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus - Aitaus II 1A - 2006/42/EC Directives Communautaires CE
Atitikimo Europos Bendrijos Ec Direktyvoms Deklarācija - Lžogojums II 1A - 2006/42/EC EGW Richtlinien
Konformità Ec - Egħluq II 1A - 2006/42/EC • Directive Machines: 2006/42/EC
Deklaracja Zgodno´Sci Ec - Zał Ącznik II 1A - 2006/42/EC • Maschinen-Richtlinie: 2006/42/EC
Declaração de Conformidade Ec - Anexo II 1A - 2006/42/EC • Directive Compatibilité Electromagnétique: 2004/108/EC
Eg-Konformitetsförklaring - Bilaga II 1A - 2006/42/EC • Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit: 2004/108/EC
Ek Szabványossági Nyilatkozat - Melléklet II 1A - 2006/42/EC 2) Réglementation harmonisée appliquée
Ef-Overensstemmelseserklæring - Bilag II 1A - 2006/42/EC 2) Angewandte harmonisierte Regulierung EN ISO 12100:2010
Δήλωση πιστότητας ΕΚ - Περίφραξη II 1A - 2006/42/EC EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012
Декларация о соответствии -Приложение II 1A - 2006/42/EC EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006
AT Uygunluk Beyanı - Birlikte veril. II 1A - 2006/42/EC EN 55014-1:2006
3) Verantwortlich für das technische Dossier nach 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Responsable du dossier technique selon 2006/42/EC: Nilfisk SpA
Nilfisk S.p.A. 4) Diese Erklärung verliert ihre Gältigkeit: 4) La présente déclaration perd toute validité:
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina - Sobald Änderungen an der Maschine vorgenommen werden; - Si la machine subit des modifications;
We declare under our own responsibility that the machine - Sobald die im Handbuch für Gebrauch und Wartung enthaltenen Vorschriften nicht - Si les prescriptions contenues dans ce manuel d’utilisation et d’entretien ne sont pas respectées.
Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass die Maschine berücksichtigt werden. D F
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědný, že stroj 1) La máquina se encuentra en cumplimiento de la Directiva y las normas que figuran a 1) Stroj je v souladu s touto směrnicí a níže uvedenými:
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že stroj continuación:
Izjavljamo pod lastno odgovoren Ta stroj
Directivas Comunitarias EC Směrnice Evropského Hospodářrského Spoleěcenství
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat de machine
Vi erklærer hermed under fuldt ansvar at maskine • Directiva Máquinas: 2006/42/EC • Stroje Směrnice: 2006/42/EC
Apliecinām uz mūsu atbildību, ka mašīna
Me kinnitame ja kanname enda vastutusel, et masinVakuutamme omalla vastuullamme että kone • Directiva de compatibilidad electromagnética: 2004/108/EC • Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC
Mēs paziņojam, saskaņā ar mūsu pašu atbildībā, ka mašīna
2) Regulación armonizada que se aplica 2) Harmonizovaná nařízení se vztahují
Niddikjaraw taht ir-responsabbiltà taghna li l-magna EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010
Deklarujemy pod własną odpowiedzialnością że maszyna EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
Declaramos sob nossa responsabilidade que a máquina EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006
Härmed förklarar vi och påtar oss ansvaret für att den maskin
Felelosségünk tudatában kijelentjük hogy gép 3) Responsable de la documentación técnica de acuerdo con 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Odpovědnost za technickou dokumentaci podle 2006/42/EC: Nilfisk SpA
Vi erklærer under vores eget ansvar, at maskinen
4) La presente declaración pierde su validez: 4) Toto prohlášení ztrácí svou platnost v následujících případech:
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το μηχάνημα - En el caso que se introduzcan modificaciones en la máquina; - Pokud by na zařízení byly provedeny změny;
Мы заявляем, под нашу собственную ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Чтобы машина - En el caso que no se respeten las prescripciones contenidas en el manual de uso y - Pokud by nebyly respektovány pokyny a nrărízení uvedené v této uiživatelské píříručce. CZ

E
E
Sorumluluğu bizde olmak kaydıyla makinenin aşağıda listelenen manutención.

1) Ptroj je v súlade s touto smernicou a nižšie uvedenými: 1) Naprava je v skladu z direktivo in standardi spodaj naštetih:

L
Smernice Európskeho Hospodárskeho Spoločenstva Smernica Evropske Gospodarske Skupnosti

I
• Stroje Smernice: 2006/42/EC • Direktiva Stroji: 2006/42/EC

• Smernica o elektromagnetickej kompatibilite: 2004/108/EC • Direktiva o elektromagnetni združljivosti: 2004/108/EC

2) Harmonizovaná nariadenia sa vzťahujú 2) Usklajena regulativa Applied


EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010

M
EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006

I
3)Zodpovednosť za technickú dokumentáciu podľa 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Odgovoren za tehnične dokumentacije v skladu s 2006/42/EC: Nilfisk SpA

4) Toto prehlásenie stráca svoju platnost’ v nasledujúcich prípadoch: 4) Ta izjava preneha veljati v sledečih primerih:
- Ak by na zariadení boli prevedené zmeny; - Če je prišlo do kakršnekoli spremembe na napravi;

S
- Ak by neboli rešpektované pokyny a nariadenia uvedené v tejto užívatel’ské - Če niso bila upoštevana navodila in uredbe, ki so uvedene v tem priročniku za
príručke. SK uporabnka. SLO

C -
A
1)De machine is in overeenstemming met de richtlijn en de hieronder genoemde 1) Maskinen er i samsvar med direktivet og standarder som er oppført nedenfor: 1) A máquina está em conformidade com a directiva e normas relacionadas a seguir: 1) Maskinen är i överensstämmelse med direktivet och standarder som anges nedan:
normen:
Directivas Comunitárias EC Gemenskapsdirektiv EG

F
Communautaire Richtlijnen EG Det Europæiske Fællesskabs Direktiver
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC • Maskiner Direktivet: 2006/42/EC
• Machines Richtlijn: 2006/42/EC • Maskiner Direktiv: 2006/42/EC
• Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética: 2004/108/EC • Direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EC
• Elektromagnetische compatibiliteit richtlijn: 2004/108/EC • Direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EC
2) Regulação harmonizada aplicada 2) Harmoniserad reglering Tillämpad
2) Geharmoniseerde regeling Toegepaste 2) Harmonisert regulering Applied EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010
EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 3) Responsável pelo processo técnico de acordo com 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Ansvarig för det tekniska underlaget enligt 2006/42/EC: Nilfisk SpA
3) Verantwoordelijk voor het technisch dossier volgens 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Ansvarlig for den tekniske dokumentasjonen i henhold til 2006/42/EC: Nilfisk SpA
4) A presente declaração perde a sua validez: 4) Denna förklaring förlorar sin giltighet:
4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid: 4) De onderhavige verklaring verliest zijn geldigheid: - Se forem feitas modificações na máquina; - Om modifieringar utförs på maskinen;
- Indien wijzigingen aan de machine worden aangebracht; - Såfremt der foretages ændringer på maskinen; - Se não forem respeitadas as prescrições contidas no manual de uso e manutenção. - Om ej de föreskrifter följs som finns i handboken för drift och underhåll.
- Indien de voorschriften, in de handleiding van gebruik en onderhoud, niet worden - Såfremt anvisningerne i brugs- og vedligeholdelsesmanualen ikke overholdes.
nageleefd. NL N P S

1) Mašina atitinka šios direktyvos ir standartai toliau išvardytų: 1) Masin vastab käesoleva direktiivi nõuetele ja standarditele allpool loetletud: 1) A készülék megfelel az irányelvnek és az alább felsorolt szabványok: 1) Maskinen er i overensstemmelse med direktivet og standarder, der er anført nedenfor:

EK Komunitārās Direktīvas EL Direktiiv EGK Közösségi Irányelvek EC Community Direktiver

• Mašinos Direktyva: 2006/42/EC • Masinad Direktiiv: 2006/42/EC • Gepekre: 2006/42/EC • Machines Direktiv: 2006/42/EC

• Elektromagnetinio suderinamumo direktyva: 2004/108/EC • Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv: 2004/108/EC • Elektromágneses kompatibilitás irányelv: 2004/108/EC • Direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EC

2) Suderintas reguliavimas ne Taikomieji 2) Harmoneeritud määrusega reguleeritud 2) Összehangolt szabályozás Alkalmazott 2) Harmoniseret regulering Anvendt
EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006

3) Atsakingas už techninės bylos pagal 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Vastutab tehnilise toimiku vastavalt 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3)Felelős műszaki dokumentáció szerint 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Ansvarlig for den tekniske dokumentation i henhold til 2006/42/EC: Nilfisk SpA

4) Šis certifikāts zaudē savu derīgumu: 4) Käesolev deklaratsioon kaotab kehtivuse juhul kui: 4) Jelen nyilatkozat érvényét veszti: 4) Denne erklæring mister sin GYLDIGHED:
- Ja, mašīnai tiek veiktas izmaiņas; - Masinat modifitseeritakse; - Amennyiben a gépet módosítják; - Når der foretages ændringer på maskinen;
- Ja netiek ievēroti lietošanas un apkopes rokasgrāmatā aprakstītie norādījumi. - Ei peeta kinni kasutamis-ja hooldusjuhendis ettenähtud reeglitest. - Amennyiben a használati és karbantartási kézikönyvben tartalmazott eloírásokat nem - Når de bestemmelser, der er indeholdt i brugsanvisningen ikke overholdes.
LT EST tartják be.
H DK

1) Kone on direktiivin mukaisesti ja standardien alla: 1) Mašīna ir saskaņā ar šo direktīvu un standartu zemāk: 1) Το μηχάνημα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία και τα πρότυπα που αναφέρονται 1) Машина находится в соответствии с Директивой, и приведенные ниже
παρακάτω: стандарты:
Euroopan Yhteisön Direktiivit EC Bendrijos Direktyvos
EC Κοινοτική Οδηγία EC Директива Сообщества
• Koneet Direktiivin: 2006/42/EC • Mašīnas Direktīva: 2006/42/EC
• Μηχανήματα Οδηγία: 2006/42/EC • Директивы По Машинам: 2006/42/EC
•Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi: 2004/108/EC • Elektromagnētiskās saderības direktīva: 2004/108/EC
• Οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: 2004/108/EC • Директива по электромагнитной совместимости: 2004/108/EC
2) Yhdenmukaistettu sääntely Applied 2) Saskaņots regulējums Lietišķā
EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010 2) Εναρμονισμένος κανονισμός Εφαρμοσμένη 2) Согласованная регулирования, применяемого
EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012 EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006 EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006
3) Vastuussa teknisen tiedoston mukaisesti 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju atbilstoši 2006/42/EC: Nilfisk SpA
3) Υπεύθυνος για τον τεχνικό φάκελο σύμφωνα με το 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Ответственный за техническую документацию в соответствии с 2006/42/EC: Nilfisk SpA
4) Tämä vakuutus ei ole voimassa: 4) Ši deklaracija tampa negaliojančia:
- Jos koneeseen tehdään muutoksia; - Jeigu pakeičiama prietaiso konstrukcija; 4) Η δήλωση δεν ισχύει πλέον: 4) Объявление в больше не действует:
- Jos käyttä- ja huolto-oppaan sisältämiä ohjeita ei noudateta. - Jeigu nesilaikoma eksploatacijos instrukcijos nurodym ų ar reikalavimų. - Κάθε φορά που γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα; - Всякий раз, когда вносятся изменения машины;
FIN LV - Всякий раз, когда положения, содержащиеся в руководстве по эксплуатации не
- Όταν οι διατάξεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο οδηγιών δεν GR RUS
γίνονται σεβαστά. соблюдаются

1) Il-magna huwa konformi mad-Direttiva u Standards elenkati hawn taħt: 1) Urządzenie jest zgodne z dyrektywą i Norm wymienionych poniżej:
1) Direktif ve Standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Direttivi Komunitarji KE Dyrektywy Wspólnotowe EWG
Topluluk Direktifleri
• Direttiva Magni: 2006/42/EC • Dyrektywa Machines: 2006/42/EC
• Makine Direktifi: 2006/42/EC
• Direttiva Kompatibilità Elettromanjetika: 2004/108/EC • Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej: 2004/108/EC
• Elektro-Manyetik Uyumluluk Direktifi: 2004/108/EC
2) Regolamentazzjoni armonizzata Applikata 2) Zharmonizowana regulacja Stosowanej
2) Uygulanan Uyumlaştırılmış düzenleme
EN ISO 12100:2010 EN ISO 12100:2010
EN ISO 12100:2010
EN 60335-2-69:2012 EN 60335-2-69:2012
EN 60335-2-69:2012
EN 55014-1:2006 EN 55014-1:2006
EN 55014-1:2006
3) Responsabbli għall-fajl tekniku skond 2006/42/EC: Nilfisk SpA 3) Odpowiedzialny za dokumentacji technicznej zgodnie 2006/42/EC: Nilfisk SpA
3) 2006/42/AT’ye göre teknik dosya için sorumludur: Nilfisk SpA
4) Din id-dikjarazzjoni titlef il-validità taghha: 4) Niniejsza deklaracja traci wanżnożść:
- Jekk isiru xi emendi fuq il-magna; - W przypadku wykonania zmian w maszynie; 4) Mevcut beyan geçerliliğini yitirir:
-Jekk ma ji˙gux rispettati l-ispe˙cifikazzjonijiet li jinsabu fil-manwal ta’ l-u˙zu u tal-manu - W przypadku nieprzestrzegania zalece´c zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji. - makinede değişiklikler yapılması durumunda;
- kullanım ve bakım kitapçığında belirtilen kurallara uyulmadığında
tenzjoni. MT PL .
TR

Nilfisk S.p.A.
Il Direttore Generale
Zocca, _______________________ The General Manager

01/2016 2
3VT 22X - 3VT 22X/25

3
5

3
4

3 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

16
17

1
1

2
2

2
3
1

4 2

01/2016 4
3VT 22X - 3VT 22X/25

6 2 1 9
7 9
4 10
5 10
1
8

5 4 6 7 2 3

2
1

5 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

8
5 6

--- VOLT

24 VOLT
4
3

9 10

1 2

01/2016 6
3VT 22X - 3VT 22X/25

11

12

13

4
3
7

5 6
5 1
2

7 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

14

15

01/2016 8
3VT 22X - 3VT 22X/25

Dis. 42342
16

L1 L2 L3 PE
M1 M1 M1 M1

Q1

PE
2.0

R1
2.0

S1
2.0

T1
2.0

R1
2.9

S1
2.9

T1
2.9
R1

S1

M1 M1

F1 F2
2A 2A
R3

S3

TR1
400V
24V
001

M1

F3
2A
PE

01 01
4.0

H1

0 0
4.0

PE
2.9

9 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

R1
2.9

S1
2.9

T1
2.9

R1

S1
M1 M1

F1 F2
2A 2A

R3

S3

TR1
400V
24V
001

M1

F3
2A
PE

01 01
4.0

H1

0 0
4.0

PE
2.9

01
3.9

Q2 Q2

2.2 2.2
2

1
5.0

H2

0 0
3.9 5.0

01/2016 10
3VT 22X - 3VT 22X/25

1 1
4.9 6.0

PM PA
K1
7.3

0 0
4.9 6.0
3

5
4
0

L1 N I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8

P1

P1

Q1 Q2 Q3 Q4
6

12

1 1
5.9 7.0

6 12 8
M1 M1 M1

H4 Y1 H3 KM1 Y2 Y3

0 0 0
M1 M1 M1

0 0
5.1 7.0

2.2
2.2
2.2

11 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

1
6.9

K1
5.4

11
M1

B1

0
M1

0
6.9
PE

PE

PE
11

L1
12

L3
L2
W
U
V
8

6
0
0
0
0

01/2016 12
3VT 22X - 3VT 22X/25

Dis. 42518
17

L1 L2 L3 PE
M1 M1 M1 M1

Q1

PE
2.0

R1
2.0

S1
2.0

T1
2.0

R1 R1
1.9 3.0

S1 S1
1.9 3.0

T1 T1
1.9 3.0

Q2
4.2
4.2
R2

T2
S2

KM1
6.4

U V W PE
M1 M1 M1 M1

M1

M
3

PE PE
1.9 3.0

13 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

R1
2.9

S1
2.9

T1
2.9

R1

S1
M1 M1

F1 F2
2A 2A
R3

S3

TR1
400V
24V
001

M1

F3
2A
PE

01 01
4.0

H1

0 0
4.0

PE
2.9

01
3.9

Q2 Q2

2.2 2.2
2

1
5.0

H2

0 0
3.9 5.0

01/2016 14
3VT 22X - 3VT 22X/25

1 1
4.9 6.0

PM PA
K1
7.3

0 0
4.9 6.0
3

5
4
0

L1 N I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8

P1

P1

Q1 Q2 Q3 Q4
6

12

1 1
5.9 7.0

6 12 8
M1 M1 M1

H4 Y1 H3 KM1 Y2 Y3

0 0 0
M1 M1 M1

0 0
5.1 7.0

2.2
2.2
2.2

15 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

1
6.9

K1
5.4

11
M1

B1

0
M1

0
6.9
PE

PE

PE
11

L1
12

L3
L2
W
U
V
8

6
0
0
0
0

01/2016 16
3VT 22X - 3VT 22X/25

18
16
23

22
20
PE

PE

PE

PE

PE
L1

L3
L2
W
U
V
F1

F3
F2

0
0

0
0
19
17
21
24

Dis. 42936
18

L1 L2 L3 PE
M1 M1 M1 M1

Q1

PE
2.0

R1
2.0

S1
2.0

T1
2.0

17 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

R1 R1
1.9 3.0

S1 S1
1.9 3.0

T1 T1
1.9 3.0

Q2

4.2
4.2
R2

T2
S2

KM1
6.4

U V W PE
M1 M1 M1 M1

M1

M
3

PE PE
1.9 3.0

R1
2.9

S1
2.9

T1
2.9
R1

S1

M1 M1

F1 F2
2A 2A
R3

S3

TR1
400V
24V
001

M1

F3
2A
PE

01 01
4.0

H1

0 0
4.0

PE
2.9

01/2016 18
3VT 22X - 3VT 22X/25

01
3.9

Q2 Q2

2.2 2.2
2

1 1
5.0

H2

0 0
3.9 5.0

1 1
4.9 6.0

PM PA
K1
7.3

0 0
4.9 6.0
3

5
4
0

L1 N I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7 I8

P1

19 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

P1

Q1 Q2 Q3 Q4
6

12

8
1 1
5.9 7.0

6 12 8
M1 M1 M1

H4 Y1 H3 KM1 Y2 Y3

0 0 0
M1 M1 M1

0 0
5.1 7.0

2.2
2.2
2.2

1
6.9

K1
5.4

11
M1

B1

0
M1

0
6.9

01/2016 20
3VT 22X - 3VT 22X/25

19
2 6 3 6

9 6

1 7 8 3 5

20

1 2

7 6
88

21 01/2016
3VT 22X - 3VT 22X/25

01/2016 22
Nilfisk SpA
Via Porrettana, 1991 - 41059 Zocca
Modena - Italy
Tel. +39 059 9730000 - Fax +39 059 9730065
industrial-vacuum@nilfisk.com
www.nilfisk.com

Potrebbero piacerti anche