Sei sulla pagina 1di 1

ESP ITA ENG POR

INTERRUPTOR HORARIO INTERRUTORE ORARIO TIME SWITCH INTERRUPTOR HORÁRIO

INCA DUO INSTRUCCIONES DE EMPLEO MANUALE D’USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES DE UTILIÇÃO
FIG. 1:
1.- Selettore manuale.
FIG. 1: 2.- Quadrante. FIG. 1: FIG. 1:
1.- Mando manual. 3.- Indice Orario. 1.- Manual control. 1.- Comando manual.
2.- Esfera de programación. Durante l’installazione ed il funzionamento del prodotto e’ necessario rispettare le 2.- Programming dial. 2.- Quadrante de programaçao.
3.- Índice. seguenti indicazioni: 3.- Index. 3.- Índicador para acerto horário.
Leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
Il prodotto deve essere installato da persona competente.
DESCRIPCIÓN Prima di accedere ai morsetti di collegamento assicurarsi che i conduttori da DESCRIPTION DESCRIÇÃO
El interruptor horario INCA DUO realiza el control de cualquier collegare o già collegati allo strumento non siano in tensione. Non alimentare o INCA DUO time switch controls any electrical installation through O interruptor horário INCA DUO realiza o controlo de qualquer
collegare il prodotto se qualche parte di esso risulta danneggiata.
instalación eléctrica mediante programas diarios (D y QRD) o daily (D and QRD) or weekly programs (S and QRS). instalação eléctrica através de programas diários (D e QRD) ou
semanales (S y QRS). DESCRIZIONE Semanais (S e QRS).
Interruttore orario elettromeccanico modulare che incorpora la più avanzata tecnologia INSTALLATION
al quarzo. La visualizzazione delle ore avviene tramite un quadrante con cavalierini
INSTALACIÓN imperdibili, che permette una lettura oraria precisa come un orologio convenzionale. WARNING: Installation and mounting of electrical devices must INSTALAÇÃO
ATENCIÓN: La instalación y el montaje de los aparatos eléctricos Controllo elettronico automatico di montaggio indipendente su binario DIN si presenta be carried out by an authorised fitter. ATENÇÃO: A instalação e montagem dos aparelhos eléctricos
in un pratico e comodo contenitore dotato di coperchio di protezione, con dimensioni 2
debe ser realizada por un instalador autorizado. moduli DIN. La serie è composta da tre modelli: Giornaliero senza riserva di carica The device must not be installed near inductive loads (meters, deve ser executada por um instalador autorizado.
El aparato no debe ser instalado próximo a cargas inductivas (INCA DUO D), Giornaliero con riserva di carica (INCA DUO QRD) e Settimanale con transformers, transformer centres, industrial machinery, etc.) O aparelho não deve instalar-se próximo de cargas indutivas
(contactores, transformadores, centros de transformación, maquinaria riserva di carica (INCA DUO QRS). The device is internally protected against interference by a (Contactores, transformadores, etc...).
industrial, etc.). COLLEGAMENTI ELETTRICI security circuit. However, some particularly strong magnetic fields O aparelho está internamente protegido contra interferências por
El aparato está internamente protegido contra las interferencias por un Collegare lo strumento secondo quanto riportato nello schema di collegamento di FIG. 2. may alter its functioning. um circuito de segurança. No entanto, alguns campos
circuito de seguridad. No obstante, algunos campos magnéticos PROGRAMMAZIONE
MOUNTING: Electronic control device of independent mounting in magnéticos especialmente fortes podem alterar o seu
especialmente fuertes pueden llegar a alterar su funcionamiento. Sollevare il coperchio di protezione trasparente, posto sul frontale dell’orologio, usando distribution cabinet provided with symmetric profile of 35 mm. in funcionamento.
MONTAJE: Dispositivo electrónico de control de montaje la tacca inferiore. accordance with EN 60715 standard (DIN Rail). MONTAGEN: Controle electronico automático do montagen
Programmare l’intervento dell’orologio nell’arco delle 24 h (D e QRD) o dei 7 giorni
independiente en armario de distribución provisto de perfil simétrico de (QRS) (ruotare il quadrante nel senso indicato dalla freccia posta sul frontale independente em calha DIN de acordo com a norma DIN EN
35 mm. de acuerdo a la norma EN 60715 (Rail DIN). dell’interruttore) posizionando i cavalierini con un movimento orizzontale da destra CONNECTION 60715, integrado em quadro de distribução.
verso sinistra. Ogni cavalierino corrisponde a 15 min di manovra (D e QRD) o 2h Connect according to the diagram in FIG. 2 taking into account
(QRS). Il numero dei cavalierini spostati determina la durata della manovra.
CONEXIÓN Impostare l’orario corrente agendo direttamente sulla parte dentata del quadrante that it’s a volt-free changeover contact. LIGAÇÃO
Conectar según el esquema de la FIG. 2 teniendo en cuenta que es un facendolo ruotare nel senso indicato dalla freccia posta sul frontale. Ligar de acordo com o esquema de FIG. 2.
contacto conmutado libre de tensión. Chiudere il coperchio di protezione nel suo alloggiamento.Alimentare il prodotto. PROGRAMMING
I modi di funzionamento possibili sono due, selezionabile attraverso il selettore
manuale posto sul frontale dell’interruttore: Move all pins to the right. Move to the left the pins corresponding PROGRAMAÇÃO
PROGRAMACIÓN - Automatico. to the desired connection times, in which contact 1 – 2 will remain Deslocar todos os cavaletes para a direita. Deslocar para a
Desplazar todos los caballetes hacia la derecha. Desplazar hacia la I- Acceso permanente. closed. esquerda os cavaletes correspondentes aos períodos de ligação
izquierda los caballetes correspondientes a los tiempos deseados de CARATTERISTICHE TECNICHE: desejados, ou seja, em que o contacto 1-2 estará fechado.
Meccanismo: Motore passo-passo
conexión, en los que el contacto 1 – 2 permanecerá cerrado. Alimentazione: Come indicato dal dispositivo
TIME SETTING
Uscita: Relè con contatto in scambio Turn the dial in the indicated direction until the index shows the ACERTO DA HORA
PUESTA EN HORA 16 (4) A / 250V~ current time. Rodar o quadrante até que a hora correcta coincida com o
Girar la esfera en el sentido indicado hasta que el índice señale la hora Tipo D: 1B, 1T, 1U, 1R indicador de ajuste horário.
QRD e QRS: 1B, 1T, 1U, 1S
actual. Assorbimento: 0,5 W MANUAL CONTROL.
Precisione di funzionamento: ±1 sec./giorno a 22 ºC 2 settings: COMANDO MANUAL.
MANDO MANUAL. Riserva di carica D: senza riserva  - Automatic mode. 2 posições:
2 posiciones: QRD y QRS: 100 ore. I- Permanent connection (1 - 2 always closed).  - Funcionamento automático
Tipo di quadrante: Giornaliera (D e QRD): 96 cavalierini
- Funcionamiento automático. Settimanale (QRS): 84 cavalierini. I- Ligação permanente entre 1-2 (desligado
I- Conexión permanente (1 - 2 siempre cerrado). Tempo minimo: Giornaliero: 15 minuti TECHNICAL FEATURES: permanente entre 1-3).
Settimanale: 2 ore (QRS) Rated voltage: As indicated in the device.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS: Precisione di manovra Quadrante giornaliera: ± 5 minuti Breaking capacity: 16(4) A /250 V~ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Quadrante settimanale: ±30 minuti
Alimentación: Según indicación en el aparato. Temperatura di funzionamento: -10 ºC a +45 ºC Action type: D: 1B, 1T, 1U, 1R Alimentação: Segundo indicação no aparelho
Poder de ruptura: 16(4) A /250 V~ Grado di protezione: IP 20 secondo EN 60529 QRD y QRS: 1B, 1T, 1U, 1S Poder de corte: 16(4) A/250V~
Tipo de acción: D: 1B, 1T, 1U, 1R Classe di protezione: II in condizioni di montaggio corrette. Own consumption: 0.5 W Consumo próprio: 0,5W
Tensione transitoria d’impulso 2,5 kV
QRD y QRS: 1B, 1T, 1U, 1S Grado di impurita 2.
Running accuracy: ±1 sec./day at 22 ºC Tipo: D/S: 1 BRTU segundo EN 60730-
Consumo propio: 0.5 W Power reserve: D and S: No reserve 2-7
Precisión de marcha: ±1 seg./día a 22 ºC QRD and QRS: 100 hours. QRD/QRS: 1 BSTU segundo EN
Reserva de marcha: D y S: Sin reserva Dial type: Daily: 96 pins. 60730-2-7
QRD y QRS: 100 horas. INFORMATIVA SUL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI Weekly: 84 pins. Precisão de marcha: ±1 seg./Dia a 22 °C
SENSI DELL’ART. 26 DEL DECRETO LEGISLATIVO 14 MARZO 2014,
Tipo de esfera: Diaria: 96 caballetes. N. 49 "ATTUAZIONE DELLA DIRETTIVA 2012/19/UE SUI RIFIUTI DI
Minimum manoeuvre time: Daily: 15 minutes Reserva de marcha (QRD, QRS): 100 horas.
Semanal: 84 caballetes APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)" Weekly: 2 hours Tipo de quadrante: Diária: 96 Cavaletes
Tiempo mínimo de maniobra: Diaria: 15 minutos Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il Manoeuvre accuracy: Daily dial: ± 5 min. Semanal: 84 Cavaletes
Semanal: 2 horas prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. Weekly dial: ± 30 min. Tempo mínimo entre
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di
Precisión de maniobra: Esfera diaria: ± 5 min. raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. Operating temperature: -10 ºC to +45 ºC ligar/desligar: Diária: 15 Minutos
Esfera semanal: ± 30 min. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera Degree of protection: IP 20 in accordance with EN Semanal: 2 Horas
smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Temperatura de funcionamiento: -10 ºC a +45 ºC Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre 60529 Precisão de manobra: Diario: ± 5 Minutos
Grado de protección: IP 20 según EN 60529 possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire Protection class: II under correct mounting Semanal: ± 30 Minutos
Clase de protección: II en condiciones de montaje con dimensioni inferiori a 25 cm. conditions. Temperatura de
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al
correctas. riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare Rated impulse voltage 2,5 kV funcionamento: -10 °C a +50 °C
Tensión de impulso asignada 2,5 kV possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali Pollution situation: 2. Grau de protecção: IP 20 segundo EN 60529
di cui è composta l’apparecchiatura.
Situación de contaminación: 2. Sealable cover. Classe de protecção: II em condições de montagem
Tapa precintable. INFORMATIVA SUL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO correcta.
NEL RISPETTO DELLA DIRETTIVA 2006/66/CE E RELATIVI DECRETI WARNING: Tensão transitória de impulso 2,5 kV
ATENCION: LEGISLATIVI DI ATTUAZIONE NAZIONALI This time switch includes, in the models with power reserve, a Situação da poluição: 2
Este interruptor horario incorpora, en los modelos con reserva de Il prodotto contiene una batteria non rimovibile che non può essere rimossa e per evitare danni battery whose contents may be damaging to the environment. Do
all’ambiente e alla salute umana, a fine ciclo vita, non deve essere smaltita come rifiuto urbano
marcha, una batería cuyo contenido puede ser nocivo para el medio essendo soggetta a raccolta separata, nel rispetto delle normative vigenti not get rid of the product without taking the precaution of ATENÇÃO: Este interruptor horário incorpora nos modelos com
09 / 02.2021 A016.33.50056 ambiente. No se deshaga del producto sin tomar la precaución de dismantling the battery and placing it in an appropriate recycling reserva de marcha, uma bateria cujo conteúdo pode ser nocivo
desmontar la batería y depositarla en un contenedor adecuado para su container, or sending the product to the factory. para o meio ambiente. Não destrua o produto sem tomar a
ORBIS TECNOLOGÍA ELÉCTRICA, S.A. ORBIS ITALIA S.p.A.
Lérida, 61 E–28020 MADRID reciclaje, o bien remitir el producto a fábrica. Via L. Da Vinci,9/B Cassina De’Pecchi -MI-
precaução de retirar a bateria e colocá-la num local adequado
Telf.:+ 34 91 5672277; Fax:+34 91 5714006 Tel.- 02/95343454 Fax- 02/9520046 para a sua reciclagem, ou devolver o produto à fábrica.
E-mail: info@orbis.es e-mail: info@orbisitalia.it
http://www.orbisitalia.it
http://www.orbis.es

Potrebbero piacerti anche