du lӓsst lasse-lieβ-habe gelassen er/sie/es lӓsst wir lassen ihr lasst sie/Sie lassen
• IL VERBO LASSEN SI PUO' TRADURRE IN ITALIANO CON
LASCIARE QUALCOSA+ COMPL. LUOGO. IN QUESTO CASO E' SEGUITO DA UN SOSTANTIVO
ES.Ich lasse meine Brieftasche zu Hause
Ich habe meine Brieftasche zu Hause gelassen
• IL VERBO LASSEN PUO' ESSERE SEGUITO DA UN VERBO
ALL INFINITO, IN QUESTO CASO SI COMPORTA COME UN VERBO MODALE(SENZA ZU) PUO' AVERE DUE SIGNIFICATI:
ES.Der Vater lӓsst seine Tochter nicht ausgehen→ PERMETTERE
ES.Die Mutter lӓsst die Kinder im Garten spielen→ PERMETTERE
ES.Herr Meier lӓsst sein Auto reparieren→ FAR FARE DA
QUALCUN'ALTRO
• IL VERBO LASSEN PUO' ESSERE USATO IN MODO
RIFLESSIVO PUO' ESSERE SIA AL CASO ACCUSATVO CHE AL DATIVO
ES.Ich lasse mir die Haare schneiden→mir= dativo perchè è seguito da
un c.oggetto e l'azione ricade sul soggetto. ES.Ich lasse mich vom Artzt untersuchen→mich=accusativo perchè è complemento oggetto
• IL VERBO LASSEN REGGE IL DOPPIO ACCUSATIVO NELLE
SEGUENTI FRASI: -Ich lasse meine Schwester die Übung machen= faccio fare a mia sorella l' esercizio -Die Mutter lässt ihre Tochter das Zimmer aufräumen=La mamma fa riordinare la camera a sua figlia - Ich lasse den Elektrier die Waschmaschine reparieren=faccio riparare la lavatrice dall'elettricista I complementi meine Schwester,ihre Tochter,den Elektrier in italiano sono al dativo
SE NELLA FRASE C'É UN MODALE LASSEN OCCUPA L' ULTIMO
POSTO DOPO L'ALTRO INFINITO
ES.Ich muss den Teppisch reinigen lassen
SE É USATO COME UN VERBO MODALE AL PARTICIPIO PASSATO