Sei sulla pagina 1di 11

Aportes Andinos N.

11
Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad

Globalización, Multilingüismo y Educación


El caso del Perú

Juan Carlos Godenzzi *

Contenido
1. Globalización sin exclusión de lo local
2. Multilingüismo y diglosia
3. Hacia una política que no anule la diversidad
4. La educación bilingüe intercultural en el Perú
Anexo: Los desafíos de la diversidad

En la actual etapa de la globalización, se da un proceso inicial de consolidación, busca


una recomposición del panorama cultural e responder a los desafíos de la diversidad
idiomático mundial, pues aparecen nuevos tanto global como local.
mecanismos y formas para organizar la
unidad-diversidad propia de la especie 1. Globalización sin exclusión de lo local
humana. Esta situación plantea nuevos
desafíos a los Estados, las instituciones, las Una buena parte de las interacciones
sociedades y los individuos. Para los fines de humanas alcanza, ahora, una dimensión
la presente exposición, interesarán los planetaria y una enorme velocidad de
desafíos que se plantean en el terreno propagación. Otro conjunto de interacciones
educativo. tiene una proyección menor, sea regional,
nacional o local. Y todas ellas,
Luego de hacer algunas consideraciones eventualmente, se entretejen de diversos
sobre la globalización y el multilingüismo, y a modos, creándose así múltiples flujos y
la luz de ellas, se expone la educación circuitos, en medio de los cuales se producen
bilingüe intercultural que se ejecuta en el y consumen discursos codificados y
Perú, programa que, si bien se encuentra en decodificados bajo las formas de lenguas

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-1-
particulares. Podrían distinguirse, entre entran en movimiento, contacto e interacción.
muchos otros, al menos cuatro circuitos Esa imagen da cuenta, de modo más
socioculturales importantes (1): apropiado, de la multiplicidad y complejidad
de la ecología social de las lenguas y
a) El circuito histórico-territorial: culturas, tal como se da en la realidad. Esta
conocimientos, hábitos y experiencias que se situación constituye el ámbito en el que se
manifiestan en el patrimonio histórico y la construyen las identidades, se confrontan las
cultura popular tradicional. En ese circuito, se lenguas y toman forma los discursos y los
encuentran numerosas lenguas asociadas a comportamientos sociales.
poblaciones indígenas y culturas ancestrales
que guardan y recrean la memoria, 2. Multilingüismo y diglosia
generalmente en situaciones hostiles y
discriminatorias. Ejemplo: quechua y aimara Detengámonos un momento en el asunto del
en la sierra andina; aguaruna, shipibo, multilingüismo. Se habla de la existencia de
asháninca, etc., en la zona amazónica. unas 6000 lenguas en el mundo. En América
Latina, en mayor o menor grado de contacto
b) El circuito de la cultura de elites: con el español y portugués, se han
producción escrita y visual; literatura, artes identificado alrededor de 500 lenguas. En el
plásticas. En ese circuito, cabe encontrar Perú, en la zona amazónica, se cuenta con al
lenguas de prestigio sociocultural, menos 40, pertenecientes a 16 familias
generalmente de uso internacional, lingüísticas; y, en los Andes, se encuentra el
asociadas con el poder simbólico. Ejemplo: quechua, la lengua geográficamente más
variedades cultas del inglés, alemán, francés, extendida y la que cuenta con el mayor
español, italiano o portugués. número de hablantes, y el aimara, presente
sobre todo en el altiplano del sur peruano.
c) El circuito de la comunicación masiva:
grandes espectáculos de entretenimiento a Ahora bien, esta diversidad de lenguas en
través de la radio, cine, televisión o video. En América Latina se ordena socialmente según
ese circuito, se encuentran lenguas de un patrón diglósico, instaurado desde el
amplio uso global, regional o nacional. período histórico colonial: las lenguas
Ejemplo: variedades populares de lenguas europeas se erigen en las lenguas del poder
como el inglés, alemán, francés, español, y de la esfera oficial y pública, en tanto que
italiano o portugués. las lenguas indígenas quedan relegadas al
ámbito privado y las expresiones folclóricas.
d) El circuito de los sistemas de información y De esas circunstancias se derivan algunas
comunicación utilizados por quienes toman consecuencias:
decisiones: fax, teléfonos celulares, internet,
satélite, etc. En ese circuito, se encuentran a) Los espacios lingüísticos del español,
variedades cultas y prestigiosas de lenguas portugués o francés no pueden ser vistos
tradicionalmente asociadas con el poder como homogéneos; más bien, contienen
económico y político; inglés, alemán, francés, variadas situaciones de contacto con las
español, italiano o portugués. lenguas indígenas, de lo cual se originan
diversos tipos de transferencias: préstamos
El mundo cultural humano podría concebirse léxicos; interferencias gramaticales en ciertas
ahora no tanto bajo la imagen de un “campo variedades sociales del francés, español o
de cultivo” con diversas parcelas bien portugués; variedades criollas, etc.
delimitadas, sino como una atmósfera en
medio de la cual numerosos flujos y circuitos

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-2-
b) La tensión que se crea entre las lenguas que ayuda a crecer en capacidades y
europeas y las indígenas conduce con derechos, en entendimientos y convivencia
frecuencia hacia el debilitamiento y aun la social. Se hace imprescindible, hoy más que
desaparición de las últimas. Se ha adoptado nunca, repensar la diversidad y llegar a
un mecanismo predominantemente formular qué queremos hacer, en el futuro,
excluyente, de tal manera que la con nuestra diversidad lingüística, además de
consolidación de unas lenguas se da la étnica y cultural. Sobre esa base, una
expensas de las otras. Y, en relación con los política sobre el lenguaje, el bilingüismo y la
hablantes de esas lenguas, se ha generado educación intercultural bilingüe será más
un imaginario y una práctica social en la que consistente en la medida en que se sepa a
se dan diversas categorías de “ciudadanía”, qué fines se apunta y se cuente con una
según la lengua o variedad de lengua que conjunción de voluntades.
hable, con distintos niveles en el ejercicio de
los derechos democráticos. En principio, resulta válida la recomendación
de que se promueva el manejo generalizado,
El multilingüismo del mundo está atravesado por parte de los hablantes, de al menos tres
por la diglosia. En el conflicto de las lenguas lenguas: la lengua materna, la lengua de una
también suele imperar la ley del más fuerte y, comunidad lingüística vecina, y una lengua
en consecuencia, en la convivencia social no de amplio alcance internacional. Y eso
están ausentes la desigualdad, la imposición porque de ese modo se cubre un espectro
y la exclusión. Se hace necesario, pues, realmente global sin olvido de lo local. Así,
pensar en políticas lingüísticas que moderen por ejemplo, un peruano hispano-hablante,
la experiencia del “vivir juntos”. además del desarrollo de su lengua materna,
debiera adquirir una lengua originaria, como
3. Hacia una política que no anule la el quechua, que le abra a la riqueza de la
diversidad cultura andina; y una lengua, como el inglés
o francés, que le posibilite transitar por otros
El sentido primordial y último de una política circuitos de gran amplitud. Una iniciativa que
lingüística es hacer que los hablantes lleguen apunta a este mismo tipo de preocupaciones
a desarrollarse como seres humanos que es la propuesta de una Declaración Universal
hablan, capaces de leer el mundo y de crear de Derechos Lingüísticos (2). En el título
sentido y belleza. Hacer que cada hablante referido al régimen lingüístico general, se
habite plenamente su lenguaje y emprenda la dice:
aventura de encontrarse con el otro, con el
mundo y consigo mismo, constituye un “Toda comunidad lingüística tiene
derecho fundamental que toda política derecho a que su lengua sea utilizada
lingüística debe garantizar. Tal política no como oficial dentro de su territorio” (Art.
acarrea el empobrecimiento idiomático de los 19).
ciudadanos, sino, por el contrario, el
florecimiento del lenguaje en toda su riqueza “Toda comunidad lingüística tiene
y variedad. derecho a decidir cuál debe ser el grado
de presencia de su lengua, como lengua
Toda intervención política sobre el lenguaje, vehicular y como objeto de estudio, en
en una atmósfera democrática, debiera todos los niveles de la educación dentro
tender a evitar la intolerancia. La lengua no de su territorio: preescolar, primario,
es un arma para homogeneizar o una camisa secundario, técnico y profesional,
de fuerza para oprimir, sino un instrumento universitario y formación de adultos” (Art.
24).

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-3-
“Toda comunidad lingüística tiene dentro del cual una numerosa población
derecho a una educación que permita a realiza sus aprendizajes. El papel que juegan
todos sus miembros adquirir el pleno las lenguas y la cultura en el proceso
dominio de su propia lengua, con las educativo reviste una importancia decisiva y,
diversas capacidades relativas a todos en razón de ello, resulta necesario impulsar
los ámbitos de uso habituales, así como un tratamiento adecuado de las lenguas y de
el mejor dominio posible de cualquier otra la cultura en la educación, bajo la modalidad
lengua que deseen conocer” (Art. 26). de la Educación Bilingüe Intercultural (EBI).

La Constitución Política del Perú, promulgada En efecto, no todos los niños y niñas del país
en 1993, establece que toda persona tiene inician y despliegan su vida en la misma
derecho “a su identidad étnica y cultural. El lengua; tampoco todos tienen los mismos
Estado reconoce y protege la pluralidad referentes y valores culturales. Sin embargo,
étnica y cultural de la nación. Todo peruano todos tienen derecho a ser atendidos en sus
tiene derecho a usar su propio idioma ante necesidades, considerando sus
cualquier autoridad mediante intérprete” (Art. peculiaridades. Es responsabilidad del
2, inciso 19). Establece, igualmente, que el Estado la definición de una política sobre las
Estado “fomenta la educación bilingüe e lenguas y culturas en relación a la educación,
intercultural, según las características de a fin de desarrollar plenamente las
cada zona. Preserva las diversas competencias comunicativas de todos los
manifestaciones culturales y lingüísticas del educandos y de buscar la pertinencia y el
país. Promueve la integración nacional” (Art. significado de los aprendizajes.
17). Además, se declara que “son idiomas
oficiales el castellano y, en las zonas donde Miles de niñas y niños peruanos, de regiones
predominen, también lo son el quechua, el andinas o amazónicas, necesitan desarrollar
aimara y las demás lenguas aborígenes, sus procesos cognitivos y de socialización,
según Ley” (Art. 48). sus múltiples competencias y capacidades; y
esto sólo es posible en la lengua propia,
Ahora bien, esas declaraciones generales no aquella en la que uno vive, piensa, se
corresponden a una política lingüística real, emociona y sueña. Al mismo tiempo, estos
sea porque no hay leyes y reglamentos que niños y niñas necesitan la lengua común, el
las operativicen, sea porque entran en castellano, que amplía el espacio de sus
colisión con la práctica social cotidiana del redes y oportunidades. Este es el sentido de
lenguaje. Se hace imprescindible prestar la educación bilingüe: conocer e intervenir en
atención a la realidad multilingüe del país y el mundo y la sociedad con mayor amplitud
descubrir los mecanismos de organización de perspectiva y redoblados instrumentos de
social de las diferencias del lenguaje, coordinación y acción.
marcados por el sustrato colonial. Al mismo
tiempo, en esa misma realidad multilingüe El uso de la lengua vernácula y del castellano
surgen iniciativas, prácticas y agendas que en la educación abre la puerta a intercambios
constituyen el soporte de una política mutuamente enriquecedores. Cada lengua
lingüística más pluralista y democrática. aporta su mundo referencial, su tradición
histórica, su comunidad de hablantes. Por
4. La educación bilingüe intercultural en el ello la educación bilingüe invita al diálogo.
Perú Hace que todos los actores educativos
(alumnos, docentes, padres de familia,
En el caso peruano, su realidad multilingüe, comunidad, etc.) se conviertan en
multicultural y diglósica constituye el contexto interlocutores. Cada actor, desde su lugar y

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-4-
experiencia particular, interviene en la Cocama-cocamilla en la Amazonía, los
construcción común de los entendimientos y quichuas de Lamas (San Martín) o los
saberes. La relación docente-alumno deja de Cauqui-Jaqaru en la sierra de Lima. En
ser mera instrucción y se transforma en ámbitos urbanos, no se da el caso de
interacción crítica y creativa en la que todos adquisición y uso de las lenguas indígenas
aportan y aprenden. Uno de los presupuestos en los procesos de aprendizaje formal.
de la EBI es el respeto a la diversidad y su
utilización como recurso. En otros términos, 3. El presupuesto de la UNEBI proviene de
una educación bilingüe auténtica es también los fondos proporcionados por Tesoro
una educación intercultural. Público, pero se cuenta con la cooperación
internacional, la cual refuerza las acciones
Descripción del programa del Ministerio de Educación a favor de la EBI.
Así, por ejemplo, el Programa de Formación
1. La Educación Bilingüe Intercultural (EBI) Técnica y Pedagógica (FORTE-PE/PROEBI),
en el Perú es un programa de educación Convenio Perú – Unión Europea, apoya la
reconocido oficialmente. La instancia formación de docentes bilingües en la
responsable de implementarlo e impulsarlo Amazonía. La Cooperación Británica,
es la Unidad de Educación Bilingüe asimismo, potencia los recursos humanos del
Intercultural (UNEBI), la cual forma parte de sector en el campo de la EBI. Por su parte, la
la Dirección Nacional de Educación Inicial y cooperación alemana refuerza la formación
Primaria (DINEIP). Son objetivos del docente EBI en ámbitos andinos.
programa:
(a) Atender, según el enfoque de la 4. A partir de algunas experiencias piloto, y
educación bilingüe intercultural, en los dentro del actual marco de la reforma de la
niveles inicial y primario, a la mayoría de la formación docente, ocho institutos
población vernáculo hablante en el ámbito pedagógicos (tres en la Amazonía y cinco en
rural. (b) Obtener un bilingüismo aditivo y los Andes) están realizando su propio
coordinado en el educando para elevar sus proceso de diversificación curricular a fin de
niveles de aprendizaje y autoestima. integrar la EBI dentro de la formación que
(c) Contribuir a que, en todos los niveles del ofrecen. Una experiencia importante en este
sistema educativo, se superen las actitudes y campo es el Programa de Formación de
comportamientos racistas y discriminatorios, Maestros Bilingües de la Amazonía Peruana,
a fin de lograr la igualdad de oportunidades en Iquitos, resultado del Convenio entre el
para el pleno ejercicio de los derechos Ministerio de Educación y las federaciones
ciudadanos. indígenas (AIDESEP). Esta experiencia
empieza a proyectarse sobre otros ámbitos
2. En su estado actual, la EBI está focalizada de la Amazonía. Este mecanismo, si bien
en los ámbitos rurales donde existen incipiente, de formación docente EBI,
poblaciones cuya primera lengua no es el necesita consolidarse y expandirse.
castellano; y su alcance se concentra en el
nivel inicial y primario de educación. 5. La implementación y consolidación de la
Igualmente, la EBI en el Perú es EBI enfrenta estas dificultades mayores: (a)
predominantemente de “una vía”: se parte de Incomprensión y rechazo, pues hay una
las lenguas indígenas y se adquiere el fuerte carga subjetiva llena de estereotipos y
español como segunda lengua. La “otra vía” prejuicios hacia todo lo que tenga que ver
se da de un modo incipiente en comunidades con lo indígena; (b) Falta de recursos
que están en proceso de perder su lengua y humanos formados, tanto en el nivel de la
que, para evitarlo, se proponen recuperarla a propuesta y gestión pedagógica como de la
través de la escuela, como es el caso de los gestión institucional; (c) Falta de una política
general sobre lenguas y culturas a nivel
nacional.

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-5-
6. Entre las necesidades más apremiantes de experiencias que contribuyen a
la EBI cabe señalar: (a) Información y enriquecer la actividad.
sensibilización de la opinión pública, en
general, y de los involucrados en la EBI, en • La conformación de grupos de
particular (padres de familia, funcionarios de interaprendizaje entre los docentes.
la educación, autoridades regionales, etc.); Una vez al mes, los docentes de
(b) Consensos en torno de la normalización comunidades más o menos
de las lenguas indígenas; (c) Estrategias próximas se reúnen para poner en
adecuadas para la enseñanza del español común sus problemas y soluciones,
con metodología de segunda lengua; (d) para apoyarse mutuamente en la
Estrategias para la aplicación de la programación o leer textos de
interculturalidad en el aula; (e) Propuesta actualización. Eventualmente,
pedagógica para la atención adecuada en realizan clases modelos en un aula,
aulas unidocentes o multigrado. ante la presencia de los padres de
familia, como una forma de mostrar
7. Entre los mejores logros, cabe señalar: en qué consiste la EBI y lograr la
adhesión de la comunidad.
• La producción de cuadernos de
trabajo en lenguas indígenas, en las • La elaboración de diccionarios
áreas de Comunicación Integral y bilingües (lengua indígena - español)
Lógico-matemática. Estos materiales para los niños, con las siguientes
adoptan el nuevo enfoque características: (i) En la primera
pedagógico y tienden a ser cultural y sección, La entrada (palabra en
lingüísticamente pertinentes; su lengua indígena) tiene una definición
factura es de calidad y resultan en lengua indígena, seguida del
atractivos para los usuarios. equivalente en español. Luego se
ofrece un ejemplo (un enunciado en
• La distribución de los materiales el que aparece la palabra) o una
educativos para la EBI. En los tres ilustración. (ii) En la segunda
últimos años se han distribuido sección, las entradas están en
alrededor de un millón de textos en español y tienen sus equivalentes en
lenguas indígenas. la lengua indígena.

• La cooperación interinstitucional • Diseño de una propuesta para


para la capacitación docente EBI. apoyar la EBI en educación inicial a
Cada año se invita a un concurso través de la radio, tanto en zonas
público a las ONG, universidades e andinas como amazónicas. Este
instituciones de educación superior proyecto piloto cuenta con fondos de
cuyo ámbito de trabajo se sitúa en la OEA.
las zonas rurales en las que existe
población vernáculo-hablante. A Perspectivas
tales instituciones se les ofrece la
información necesaria, los materiales En el marco del actual proceso de diálogo
y los recursos económicos para la por un Acuerdo Nacional por la Educación,
capacitación presencial y el se realizó el 2 de febrero de 2001 una mesa
seguimiento y monitoreo de los de debate sobre los desafíos que la
docentes. Una enorme ventaja de diversidad étnica, cultural y lingüística
esta estrategia es que las plantea a la educación nacional. Como
instituciones locales poseen un resultado del encuentro se obtuvo el
capital de conocimientos y

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-6-
documento “Los desafíos de la diversidad”, a como de la evaluación e incluso de la gestión
partir del cual, en las próximas semanas, se educativa. Para las poblaciones indígenas
irán proponiendo, a través de diferentes esto ha significado un permanente
formas de consulta, los lineamientos claves desaprender y desandar colectivo que ha
para una política nacional de educación devenido en variadas formas de etnocidio y
intercultural bilingüe. de pérdida de conocimientos, saberes y
valores, muchos de los cuales podrían, en
este momento, contribuir a solucionar
Anexo algunos de los problemas que nos aquejan.
Los desafíos de la diversidad
2. Autoritarismo, subordinación y pobreza
1. Un país de exclusiones
Otro modo de manifestarse la negación de lo
Desde tiempos antiguos, el territorio ocupado diferente es el autoritarismo, el cual atraviesa
ahora por la nación peruana ha sido un el conjunto de espacios e instituciones de
espacio pluriétnico, multicultural y plurilingüe. nuestra sociedad. El autoritarismo no recibe
Si bien en el periodo prehispánico se daba propuestas ni promueve acuerdos; impone su
una relativa complementariedad entre razón y punto de vista etnocéntrico. Tal
pueblos distintos que compartían una matriz manera de enfrentarse a la diversidad ha
cultural común, con la conquista se dio un llevado a la imposición de la palabra y del
violento choque que alteró profundamente la saber del más fuerte. Eso ha tenido efectos
forma de leer, interpretar y organizar la traumáticos en la construcción de la
realidad y que instauró una marcada educación, llegando a situaciones en las que
jerarquización entre lo propio y lo ajeno. un niño o niña debe aprender en una lengua
Desde entonces hasta hoy, tal jerarquización que no entiende y, lo que es igualmente
se encuentra vigente e impregna tanto las grave, refiriéndose a contenidos y valores
estructuras del Estado como nuestro propio que le resultan extraños porque no son
actuar cotidiano. compartidos ni practicados en su comunidad.
Conocidas son las consecuencias que tales
Esa forma de concebir la relación con lo imposiciones tienen sobre el desarrollo
diferente ha traído consigo diversos modos cognitivo y afectivo de una gran mayoría de
de discriminación y exclusión en desmedro la sociedad, con los efectos que eso
de toda visión distinta de la hegemónica comporta para el desarrollo político y
europea y, lo que es peor, de sus portadores, económico del país.
los hombres y mujeres de las sociedades
subalternas del país. La histórica Los grupos más subordinados de nuestra
discriminación se ha sustentado en la sociedad, constituidos por las poblaciones
negación del otro, en hacer invisible su indígenas, andinas y amazónicas, son por lo
presencia, en la intolerancia y el desprecio; general los más pobres. Esta pobreza, en
en suma, en un racismo abierto o solapado, términos educativos, se traduce en una
que impregna las relaciones sociales, tanto limitada escolaridad, deserción, repetición y
en el plano público como privado. ausentismo escolar. Este análisis se
complica aún más si miramos el sistema
En lo que a la educación respecta, desde sus desde su relevancia cultural y pertinencia
inicios, el ideal de homogeneización también social pues, como ya lo hemos sugerido, se
ha sido la base para la construcción del trata de una oferta curricular bastante
sistema, de los modelos curriculares, de las insuficiente y limitada.
metodologías y materiales educativos, así

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-7-
3. La diversidad: un recurso olvidado asegura a las poblaciones indígenas la base
material para su reproducción cultural; el
Las fórmulas autoritarias y empobrecedoras reconocimiento de derechos diversos que
contrastan con el hecho de que constituimos forman parte de la jurisprudencia universal,
un país de gran diversidad, no sólo en el pero que siempre les han sido negados,
plano de la biodiversidad sino también en los como el derecho al nombre propio, a sus
de la riqueza étnico-cultural y lingüística. Sin propias formas de elegir a sus autoridades y
embargo, la oferta curricular oficial no ha de administrar justicia, así como el derecho a
dado cuenta de esta diversidad que nos una forma de educación que permita seguir
caracteriza ni menos aún la considera como siendo uno mismo y, a la vez, estar en
un recurso. Esto va a contracorriente con las contacto e interacción permanentes con el
nuevas orientaciones universales que, más resto del país. Y es que, a diferencia de
bien, promueven el reconocimiento, quienes forman parte de la sociedad
aceptación y cultivo de “nuestra diversidad hegemónica, los indígenas peruanos
creativa”. Como se ha señalado, la historia reclaman atención a lo propio sin ser
de la educación peruana ha sido una historia excluyentes con lo ajeno, en tanto comparten
de negación de la diversidad que ha un proyecto de modernidad que se basa en
alimentado el mito del mestizaje antes que la la complementariedad, mas no en la
aceptación de la pluriculturalidad, desde una exclusión.
perspectiva de complementariedad de voces
y visiones que conlleven a la unidad en la 5. ¿A qué país aspiramos?
diversidad.
A pesar del tiempo transcurrido y de los
4. Los excluidos como nuevos actores esfuerzos de la sociedad hegemónica por
sociales construir un modelo reductor y
asimilacionista, no se ha logrado el ideal de
Gracias a la emergencia del movimiento un Estado-nación uniforme y homogéneo.
indígena, desde hace más de dos décadas, Esto nos sugiere la inviabilidad del proyecto
hemos caído en cuenta de que existen otras en sí, pues, aun detentando todo el poder, no
propuestas de interrelación y actuación en ha impedido que el Perú siga siendo una
sociedades pluriétnicas, distintas de aquellas nación fragmentada y diversa. Menos aún
que caracterizan el modelo de Estado-nación hemos logrado establecer vasos
que se emula de Europa y que, en muchos comunicantes adecuados entre los diversos
sentidos, se presenta hoy como obsoleto en pueblos que componen el país. Demás está
el panorama universal, dada la decir que este tipo de proyectos ha quedado
heterogeneidad que marca el devenir de desfasado en el contexto de
cada una de las sociedades que habitan el interdependencia e interacción del actual
planeta. Y es que, para los pueblos proceso de mundialización creciente.
amerindios, la diversidad ha sido
permanentemente algo natural, con la cual el Frente a esa realidad, no queda otra
hombre debe aprender a convivir, a la vez alternativa que construir un nuevo proyecto
que ser parte de ella. que nos permita interactuar con rostro propio
en el actual escenario. Consideramos que
Desde sus comienzos, el movimiento esto sólo será posible si se deponen
indígena ha exigido formar parte de un actitudes homogeneizadoras y, previo
proyecto de país, demandando, entre otras cambio de mentalidad, se asume una visión
cosas, el reconocimiento de su territorio distinta frente a la heterogeneidad en todas
ancestral, en tanto es éste el vínculo que sus manifestaciones: política, económica,

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-8-
social, cultural y lingüística. Para lograr tal saberes, valores, cosmovisiones, opciones
objetivo, no se tiene que partir de cero, sino de vida, cada uno de los cuales es
aprovechar las lecciones que siguen dando igualmente válido y, por ende, requiere
los pueblos indígenas. Una educación atención desde la esfera educativa.
enriquecedora, que incluya a todos y permita
a cada uno reconocerse y aceptarse, En lo lingüístico, esta interculturalidad se
contribuirá a ese fin. Se requiere descubrir y traduciría en una educación bilingüe
promover el principio de la unidad/diversidad: intercultural para los vernáculo hablantes
la unidad de lo múltiple, la diversidad de lo desde la educación inicial y más allá de la
singular. primaria. La educación bilingüe intercultural,
lejos de ser un instrumento de asimilación
La educación peruana podrá cumplir su cultural y lingüística, promueve el
cometido si es que logra inculcar, en todos fortalecimiento de las identidades y la
los miembros de la comunidad educativa, ampliación de las capacidades comunicativas
criterios que enseñen la convivencia y de construcción del conocimiento. Así,
democrática: (i) la visibilización y cuando una comunidad lingüística requiere
reconocimiento de la presencia del otro; (ii) el entablar relaciones con otra comunidad
entendimiento y respeto mutuo; (iii) la lingüística, se vuelve bilingüe sin que por ello
corresponsabilidad y solidaridad en la tenga que sustituir su lengua por otra. La
protección del medio ambiente y en la segunda lengua tiene un objetivo preciso:
construcción del desarrollo. En suma, la entablar relaciones con la otra comunidad
educación debiera infundir ese principio de la lingüística. El reemplazo de una lengua por
unidad / diversidad tanto en el campo otra no es algo natural, sino más bien algo
individual, pues existe una unidad/diversidad provocado por las relaciones de poder. De
cerebral, mental, sicológica, afectiva, ese modo, la educación bilingüe intercultural
intelectual y subjetiva, como en el campo permite que, sobre la base de lo propio, el
social, pues se da una unidad/diversidad de educando y la comunidad a la que pertenece
las lenguas, de las organizaciones sociales y estén en mejores condiciones de
de las culturas. relacionarse con lo ajeno y de abrirse a
nuevos conocimientos, valores, saberes y
6. La educación que buscamos formas de leer la realidad, para dar lugar a un
proceso de apropiación crítica y selectiva de
Desde hace más de treinta años, el país todo aquello que contribuya al mejoramiento
lucha por construir una educación incluyente. sustancial de sus condiciones y calidad de
Se trata ahora de movilizar a la sociedad vida.
alrededor de la diversidad que nos
caracteriza: en lo cultural, en lo lingüístico, en La educación bilingüe contribuirá también a
lo social, en lo religioso, en lo político, en lo recuperar la memoria de pueblos
jurídico. ancestrales. Tal es el caso de comunidades
indígenas que han perdido su lengua
Esta diversidad nacional plantea desafíos a originaria y que han comenzado a
todo el sistema educativo, los mismos que reivindicarse como indígenas, conscientes de
podrían asumirse si es que postulamos un que la lengua es un elemento indispensable
proyecto de interculturalidad para todos y un en ese esfuerzo. Dichas comunidades exigen
currículo nacional que la refleje. Tal proyecto educación bilingüe para que sus niños, que
exigiría un adecuado tratamiento curricular tienen en el castellano su lengua materna,
de la diversidad del país de manera que todo aprendan la que hablan sus abuelos, pero ya
ciudadano peruano tenga conciencia de la no sus padres. Esa forma de educación
existencia de variados conocimientos, bilingüe cuenta con la ventaja de que los

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-9-
alumnos ya poseen un conocimiento pasivo conocimiento de las lenguas vernáculas por
de la lengua, el cual debe desarrollarse. parte de los castellano hablantes.

Para buena parte de la población del país, el Demás está señalar que una educación
castellano no constituye su lengua materna. bilingüe intercultural, por la atención
Y la educación tiene el reto de enseñar esa particular que presta a la educación
lengua con una metodología apropiada. En idiomática, prepara a los educandos y a la
esa tarea, resulta de crucial importancia sociedad en general para un aprendizaje
tomar conciencia de la variación en el lingüístico que trasciende el ámbito de lo
castellano y actuar con amplitud de criterio. nacional.
El histórico contacto entre el castellano y las
lenguas amerindias ha dado como resultado Una educación de calidad y con equidad no
nuevas modalidades de la lengua castellana, sería completa si no respondiera a las
muchas de las cuales son estigmatizadas por nuevas necesidades que el mundo moderno
el hecho de presentar determinados rasgos exige. De hecho, la educación en el país
fonológicos, morfosintácticos o semánticos, debe ser capaz de cumplir las exigencias
motivados por la lengua vernácula con la que necesarias para crear una sociedad
se ha dado el contacto. ¿Qué castellano moderna. Por ello, en lo que a lenguas se
enseñar en la escuela? Se enseñará refiere, la educación no puede circunscribirse
ciertamente una norma estándar, a la enseñanza de la lengua vernácula y el
particularmente en lo que atañe a la lectura y castellano. Debe superarse el peligroso
producción del texto escrito, pero eso no repliegue hacia lo local o lo nacional. A fin de
significará condenar o abolir otras normas ingresar e interactuar en el nuevo orden
regionales o coloquiales, sobre todo en el mundial, sin limitaciones de acceso a
plano oral. Todas esas modalidades son información más amplia, se hace
legítimas; lo diferente son sus usos y imprescindible el cultivo de las lenguas de
contextos. Así como un individuo puede comunicación de amplio alcance
hablar más de una lengua, así también es internacional.
posible manejar más de una variedad de
lengua. El ser humano y las sociedades Íntimamente ligado a lo anterior está el
históricas tienen una vocación multilingüe y espectacular avance de las comunicaciones,
pluri-dialectal. Y si la educación la desarrolla en especial a través de Internet, en nuestras
será una ganancia para todos, pues se vidas. Dado que la red permite conectarse
crearán las condiciones para aprender a con organizaciones e individuos dispersos
superar la discriminación y la intolerancia por todo el mundo, que difunde la
lingüística. información a velocidades vertiginosas, que
rompe el aislamiento de acontecimientos
La apuesta por una educación con equidad aislados o comunidades olvidadas, resulta
conduce a poner en las mismas condiciones indispensable aprender a manejar la red
comunicativas al castellano y a las lenguas como una herramienta de construcción social
vernáculas. Si la educación se limitara a la de la realidad y un vehículo educativo.
enseñanza del castellano a los vernáculo
hablantes, se estaría obrando en detrimento Reviste particular importancia, finalmente,
de la riqueza idiomática y llevaría, en señalar que la cuestión educativa no es
situaciones reales, fuera del aula, al monopolio de técnicos y autoridades del
monolingüismo comunicativo. De ahí la Estado. Todos los implicados en la tarea
importancia de que los vernáculo hablantes educativa deben formar parte de su
desarrollen aún más su lengua materna, a la planificación y desarrollo. La participación
par que el castellano; pero de ahí también la social o popular es fundamental para que se
importancia de que se fomente el

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-10-
garantice el cumplimiento de acciones y la lograr una educación de calidad que sea, al
creación de condiciones que conduzcan a mismo tiempo, un ejercicio de equidad.

Notas
(1) Cf. SELA - Secretaría Permanente. “Cambio y continuidad en el proceso de globalización
internacional: escenarios de fin de siglo”. Octubre. Caracas: Sistema Económico Latinoamericano-
SELA. 1996.
(2) La Declaración Universal de Derechos Lingüístico ha sido elaborada por instituciones y
organizaciones no-gubernamentales, reunidas en Barcelona (6-9 de junio de 1996), bajo la
coordinación de Isidor Marí.

Juan Carlos Godenzzi. Doctor en lingüística por la Universidad de París IV - Sorbona, Francia.
Profesor de la Universidad de Montreal. Miembro del Comité de Redacción de la Revista
Andina, Cuzco: Central de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas. Miembro de la
Unidad de Educación Bilingüe Intercultural DINEIP-UNEBI; Ministerio de Educación del Perú.
Artículo originalmente publicado en http://www.campus-oei.org/cultura/god.htm

Derechos Reservados PADH - UASB


Programa Andino de Derechos Humanos - Universidad Andina Simón Bolívar
Revista Aportes Andinos Nº 11. Aportes sobre diversidad, diferencia e identidad. Octubre 2004
http://www.uasb.edu.ec/padh
-11-