Sei sulla pagina 1di 22

DILLO CON LE PAROLE

DEI TUOI CLIENTI


Perché le tue idee hanno bisogno di
Transcreation
Sommario
Cosa significa "transcreation"?
Perché la transcreation rappresenta
una risorsa per la tua azienda?
Quali sono le tariffe?
Gli errori di traduzione hanno
effettive conseguenze?
Qual è la soluzione?
Cosa significa transcreation? La Transcreation consiste nel comprendere a
fondo il messaggio che un'azienda vuole
trasmettere e ricrearlo in un'altra lingua: si può
trattare di uno slogan, una campagna
pubblicitaria, il titolo di un film, il nome di un
prodotto, un post su un social network o altro 1
ancora.
La transcreation è transculturale: il messaggio
originale nel mercato della lingua di partenza
viene ricreato per raggiungere un altro
mercato, in un'altra lingua.

2
La transcreation e la traduzione hanno
diversi punti in comune, ma la prima è
impiegata generalmente nel settore
marketing e in ambito pubblicitario (ed
è una delle prestazioni più in voga tra i
servizi linguistici).

3
    
Alcuni esempi?

Pensa a qualsiasi
canzone dei "Let it go, let it go
cartoni della I am one with the wind and sky
Disney che può Let it go, let it go
essere cantata in You'll never see me cry
quasi tutte le Here I stand and here I stay
lingue del mondo Let the storm rage on"

"Libre soy, libre soy


Surgire como le desperta
Libre soy, libre soy
Se fue la chica ideal"
4
Pensa allo slogan di una
campagna pubblicitaria che
deve essere sviluppata su
scala globale

    
Pensa al nome di un
gioco per bambini

5
        
Pensa ai titoli dei videogiochi da
adattare ad un'altra cultura
Il gioco "Tomba!" è stato localizzato come
"Tombi!" per il mercato italiano: il termine
"tomba", infatti, sarebbe risultato piuttosto
spiazzante per il suo pubblico di destinazione (per
di più, con l'aggiunta del punto esclamativo finale).

Pensa al titolo di un film


che deve essere
localizzato per un pubblico
6 diverso da quello del
mercato di partenza
Perché la transcreation
rappresenta una risorsa
per la tua azienda?

7
1. Internazionalizzarsi

Nel mondo di oggi, il processo di internazionalizzazione


è semplice e complesso allo stesso tempo. Il confine tra
successo e fallimento è sottile. È quindi fondamentale
scegliere i partner che ti permettono di creare una
campagna pubblicitaria di successo su scala globale.

I brand leader di mercato raggiungono grandi traguardi


grazie a campagne multilingue e aumentano così le
aspettative dei propri clienti. La tolleranza per l'errore
è minima al giorno d'oggi: i brand devono adattarsi
sempre più ad aspettative culturali e personali.
8
2.1 Essere competitivi Tieni presente che il tuo scopo non è solo quello di convincere
potenziali clienti a compiere scelte di acquisto, ma anche
quello di coinvolgerli sul piano emotivo e dimostrare i
benefici del tuo prodotto o servizio. Tradurre un libretto di
istruzioni è una cosa, tradurre un'intera campagna
pubblicitaria che influenzerà le decisioni di un pubblico è
tutta un'altra sfida.

9
2.2 Essere competitivi Collaborare con un team di esperti linguistici, specializzato
in traduzione per il digital marketing, è il primo passo per il
raggiungimento di questi obiettivi. Il team si occuperà di
fornirti al momento opportuno il contenuto adatto e
10 lavorerà alla localizzazione, alla transcreation e a tutte le
modifiche necessarie per il tuo messaggio.
    
Alcuni dati...

Secondo World Stats, nel 2019 sono 4


miliardi le persone ad avere accesso a
Internet. Di queste, solo il 25% parla inglese.

Solo il 14% dei marketer adatta i contenuti


al mercato di riferimento, generalmente
avvalendosi di copywriter madrelingua.

L'86% dei marketer crea contenuti


interamente rivolti alla realtà statunitense,
limitandosi poi a tradurli.

11
Secondo un sondaggio della Commissione
Europea, il 90% degli utenti dell'Unione
europea svolge le ricerche sul browser
nella propria lingua.

Secondo i dati rilevati da Common Sense


Advisory, il 56% degli utenti ritiene più
importante ricevere informazioni su un brand
nella propria lingua, piuttosto che sul prezzo di
un articolo.

Il 42% degli utenti dell'UE non acquista


un prodotto se non ne trova la
descrizione nella propria lingua.

12
Quali sono
le tariffe?

13
Ora sappiamo che la transcreation apporta un valore
aggiunto a qualsiasi campagna pubblicitaria,
permettendoti di raggiungere i tuoi clienti e di vendere i
tuoi prodotti e servizi. Le tariffe per la transcreation sono
generalmente calcolate su base oraria.

Quando si parla di transcreare uno slogan accattivante


(oppure il titolo per un sito Web, ecc.) con l’obiettivo di
raggiungere un numero maggiore di potenziali clienti, si
impiega molto tempo per la ricerca dell’insight più adatto
al pubblico di riferimento. Per questo, le tariffe orarie per
la transcreation sono più simili alle tariffe del copywriting
piuttosto che a quelle del settore dei servizi linguistici.

14
Gli errori di traduzione
hanno effettive conseguenze?

15
Se decidi di non affidarti ad esperti, tieni sempre
presente che non è l’errore di traduzione in sé ad avere
conseguenze, ma è quello che avviene in seguito: gli
effetti possono assumere forme diverse ed avere una
portata difficile da quantificare.
• L'immagine del brand può essere danneggiata.
• L'errore può comportare un crollo delle vendite
regionali e nazionali.
• Le menzioni negative sui social network possono
compromettere la reputazione dell'azienda.
• La censura da parte dei governi in alcune zone
del mondo può mettere a repentaglio future
opportunità di business.
16
    
Per esempio?

Di recente McDonald Portogallo ha fatto parlare di


sé in seguito a una campagna pubblicitaria in
occasione della festa di Halloween. Con l’intento di
festeggiare la stagione spettrale, la filiale
portoghese del gigante dei fast food ha lanciato
17 un’edizione speciale del suo gelato «Sundae».
McDonald’s, per pubblicizzare l’edizione
speciale del gelato al gusto fragola, ha
utilizzato lo slogan “Sundae
BloodySundae”. Ciò che
intenzionalmente doveva essere un
tributo alla canzone del gruppo rock
irlandese degli U2 “Sunday
BloodySunday” e uno slogan per
festeggiare Halloween (una festa che,
tra l’altro, ha origini celtiche) è stato
invece percepito come inopportuno e
privo di tatto dall’Isola di Smeraldo.

“I’m not lovin’ it”, Report by Sarah Hickey


18
Quando un’azienda opera su scala internazionale non si
può fermare ad una conoscenza superficiale di una
    
Qual è la soluzione? cultura, ma deve spingersi più in profondità. La soluzione
per evitare incidenti spiacevoli è quella di mettersi
attivamente alla ricerca della consulenza di esperti prima
di inserire riferimenti culturali nelle proprie campagne
pubblicitarie e nei propri prodotti. Il panorama
geoculturale può rivelarsi una giungla (persino, se non
soprattutto, per le grandi aziende).

19
Contatti
E-mail: info@creative-words.com
Web: www.creative-words.com Formazione, Crescita,
Tel: +39 (0) 10 8970500 Tecnologia, Condivisione,
Mob: +39 345 3018981 Affidabilità e Innovazione.
Via Cairoli 1/4 www.creative-words.com
16124 Genova (GE)
IT02431070990
Orari: 9:00 - 18:00

Potrebbero piacerti anche