Sei sulla pagina 1di 161

MOD......

NPC/DIGIT 6/95
S/N…….G086 01 12

USE AND MAINTENANCE


MANUAL
------------------
NPC/DIGIT
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

USO DEL MANUALE USE OF THE MANUAL INSTRUCTION


Il manuale d’uso è il documento che accompagna The handbook is the main document which
la macchina dal momento della sua costruzione describes the machine since its building from its
sino alla demolizione. demolition.
Risulta cioè essere parte integrante della macchi- These operating instructions are an integral part
na. of the tube filler.
E’ richiesta la lettura del manuale prima che It is required the lecture of the handbook before
venga intrapresa QUALSIASI ATTIVITA' che coin- carrying out ANY ACTIVITY concerning the
volga la macchina compresa la movimenta-zione machine, carriage and the unloading from means
e lo scarico della stessa dal mezzo di trasporto. of trasport included.

Per una migliore consultazione il manuale di In order to get a better reference, the manual
istruzioni è suddiviso nelle seguenti sezioni: instruction is subdivided in the following sections:

Sezione 1 Section 1
Imballaggio, movimentazione e trasporto, ispezio- Packing, carriage and transport, verification of the
ne del prodotto acquistato, immagazzinamento. product storing.

Sezione 2 Section 2
Descrive la macchina e il suo campo di applica- This section describes the machine and operati-
zione (cioè il lavoro che può svolgere). ve fonctions (which is the work it can carry out).
Vengono inoltre indicate tutte le caratteristiche Here are listed all the technical features of the
tecniche della macchina e degli eventuali optio- machine.
nal. These information could be compared to an
Sezione 3 informative pamphlet.
Installazione e collaudo della macchina in opera. Section 3
Installation and machine working-test.
Sezione 4
Section 4
Descrizione dei sistemi di protezione adottati al
fine di garantire l'incolumità delle persone che In this section the machine’s safeties and guards
operano sulla macchina. and their fonctions.

Sezione 5 Section 5
Uso normale della macchina Description of the main controls for the
Sezione 6 employment of the machine and its equipment.
Manuatenzione ordinaria e straordinaria Section 6
Ordinary and extra-maintenance.
Sezione 7
Smantellamento Section 7

! Dismantlement
Allegati
Technical enclosures !

INDICE/INDEX - - Pag.1
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ATTENZIONE WARNING

I capitoli che riportano il marchio , descri- signs mark chapters in which described
vono dei componenti o dei dispositivi obbligatori components and devices are compulsory inside
nella Comunità Europea. the UE countries.
Negli altri paesi questi dispositivi possono essere: Machines which are sold outside the UE could
- optional da richiedere in fase d’ordine. have those components and devices as:
- obbligatori in base alla legislazione vigente - optional to be specificly required
(es.norme CSA). - compulsory according to the Country’s
regulations (i.e. Canadian CSA standard)

INDICE/INDEX - - Pag.2
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

USO DEL MANUALE PAG. 1 USE OF MANUAL INSTRUCTION PAGE 1


INDICE GENERALE PAG. 3 INDEX PAGE 3
LETTERA INFORMATIVA PAG. 6 INFORMATIVE LETTER PAGE 6

SEZIONE 1 - TRASPORTO
SECTION 1 - TRANSPORT

1.1 TRASPORTO - TRANSPORT...............................................................................................................

1.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE - LIFTING AND HANDLING.................................................

1.3 IMMAGAZZINAMENTO - STORING........................................................................................................

1.4 PESI - WEIGHTS...................................................................................................................................

SEZIONE 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE


SECTION 2 - TECHNICAL CHARACTERISTICS

2.1 DATI DI TARGA - NAMEPLATE DATA...................................................................................................

2.2 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE..........................................

2.3 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS..............................................

2.4 DIMENSIONI - DIMENSIONS................................................................................................................

2.5 DOTAZIONI DI SERIE E OPTIONAL - STANDARD AND OPTIONAL EQUIPMENT...........................

2.6 PRODOTTI LAVORABILI - PRODUCT MACHINING...........................................................................

2.7 ALTRE CARATTERISTICHE - OTHER CHARACTERISTICS.............................................................

SEZIONE 3 - INSTALLAZIONE
SECTION 3 - INSTALLATION

3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO ACQUISTATO - CHECK ON THE PURCHASED PRODUCT..............

3.2 CONDIZIONI PER L’INSTALLAZIONE - CONDITIONS FOR INSTALLATION.....................................

3.3 SPAZI LIBERI - FREE SPACES.............................................................................................................

3.4 POSIZIONAMENTO A TERRA - POSITIONING ON THE GROUND...................................................

3.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO - ELECTRIC CONNECTION............................................................

3.6 VERIFICA DEL COLLEGAMENTO ELETTRICO - CHECK ON THE ELECTRIC CONNECTION.....

3.7 MESSA IN FUNZIONE DELL'IMPIANTO DI RISCALDAMENTO - HEATING PLANT STARTING........

INDICE/INDEX - - Pag.3
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 4 - PROTEZIONI E SICUREZZA


SECTION 4 - PROTECTIONS AND SAFETY

4.1 DISPOSIZIONI GENERALI DI SICUREZZA - GENERAL SAFETY INSTRUCTION.............................

4.2 PROTEZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PROTECTIONS...................................................................

4.3 ZONA DI SICUREZZA - SAFETY AREA.................................................................................................

4.4 ABBIGLIAMENTO - CLOTHES..............................................................................................................

4.5 RISCHI RESIDUI - RESIDUAL RISKS..................................................................................................

4.6 USI IMPROPRI E PERICOLOSI - WRONG AND DANGEROUS USES.............................................

4.7 SITUAZIONI DI EMERGENZA - EMERGENCY SITUATIONS..............................................................

SEZIONE 5 - USO NORMALE


SECTION 5 - NORMAL USE

5.2 TASTIERA DI PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMING KEYBOARD................................................

5.2.1 PAGINA PRINCIPALE - MAIN PAGE ....................................................................................

5.2.2 PAGINA PANNELLI - PANELS PAGE ......................................................................................

5.2.3 IMPOSTAZIONI - SET UP ........................................................................................................

5.2.4 ESCLUSIONE CILINDRI - CYLINDER EXCLUSION .................................................................

5.2.5 RISCALDAMENTO - HEATING ............................................................................................

5.2.5.1 ACCENSIONE PROGRAMMATA - PRE HEATING ..................................................

5.2.6 IMPOSTAZIONE DELLA LINGUA- LANGUAGE ......................................................................

5.2.7 IMPOSTAZIONE DATA E ORARIO - DATE AND HOUR ....................................................

5.2.8 CONTAPRESSATE - PRESS COUNTER ..............................................................................

5.2.9 ALLARMI - ALARMS ...................................................................................................

5.3 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO - STARTING AND WORKING....................................................

5.4

5.5 ESCLUSIONE DI UNA COPPIA DI PISTONI (OPTIONAL) - PISTON SHUT OFF (OPTIONAL)..........

5.6 CONTROLLO PARALLELISMO A SENSORI (OPTIONAL)


PLATEN PARALLELISM CONTROL WITH SENSORS (OPTIONAL EXTRA)..................................
INDICE/INDEX - - Pag.4
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

5.6.1 RIPRISTINO DEL PARALLELISMO DEI PIANI


PLATEN PARALLELISM RESTORATION..................................................................................

5.7 RISCALDAMENTO DEI PIANI - HEATING OF PLATENS.....................................................................

5.8 PIANI ELETTRICI - ELECTRIC PLATENS............................................................................................

5.9 PIANI A CIRCOLAZIONE DI LIQUIDO - FLUID CIRCULATION PLATENS..........................................

5.10 ACCENSIONE DELL'IMPIANTO DI RISCALDAMENTO - HEATING PLANT STARTING....................

5.11 DISPOSIZIONE SUL PIANO PRESSA - LOADING OF THE PRESS PLATEN...................................

5.12 CONTROINDICAZIONI DI IMPIEGO - CONTRAINDICATIONS OF USE............................................

SEZIONE 6 - MANUTENZIONE
SECTION 6 - MAINTENANCE

6.1 MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA


ORDINARY AND PREVENTIVE MAINTENANCE..............................................................................

6.2 NORME DI SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE


SAFETY RULES DURING MAINTENANCE........................................................................................

6.3 CONTROLLI DURANTE IL LAVORO - CONTROLS DURING WORK................................................

6.4 MANUTENZIONE ORDINARIA GENERALE SULL' IMPIANTO


GENERAL ORDINARY MAINTENANCE ON THE PLANT.................................................................

6.5 TABELLA OLI - OIL LIST ....................................................................................................................

6.6 FISSAGGIO DEI PIANI - PLATEN FASTENING.....................................................................................

6.7 SOSTITUZIONE DEL FOGLIO DI ALLUMINIO DAL PIANO PRESSA


REPLACEMENT OF THE ALUMINIUM PLATE FROM THE PRESS PLATEN................................

6.8 MANUTENZIONE STRAORDINARIA / ASSISTENZA TECNICA


EXTRA MAINTENANCE/TECHNICAL ASSISTANCE.........................................................................

6.9 PROBLEMI E LORO RISOLUZIONE - TROUBLESHOOTING CHART..............................................

INDICE/INDEX - - Pag.5
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 7 - SMANTELLAMENTO
SECTION 7 - DISMANTLEMENT

7.1 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA - TEMPORARY DISMANTLEMENT................................

7.2 MESSA FUORI SERVIZIO DEFINITIVA - FINAL DISMANTLEMENT....................................................

ALLEGATI
ENCLOSURES

A01 IMPIANTO OLEODINAMICO


HYDRAULIC PLANT

A02 IMPIANTO PNEUMATICO


PNEUMATIC PLANT

A3 IMPIANTO RISCALDAMENTO
HEATING PLANT

A04 SCHEMA ELETTRICO


ELECTRIC PLANT

INDICE/INDEX - - Pag.6
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

LETTERA INFORMATIVA INFORMATIVE LETTER:

Il presente manuale d’istruzione e manutenzione This instruction and maintenance manual is an


costituisce parte integrante della macchina e integral part of the machine and it must be easily
deve essere facilmente reperibile dal personale found by the staff charged with the use and the
addetto all' uso e alla manutenzione della stessa. maintenance.

L’utente e l’addetto alla manutenzione hanno The user and the person charged with the
l’obbligo di conoscere il contenuto del presente maintenance must know the content of this
manuale. handbook!

Le descrizioni e le illustrazioni contenute nella All description and drawings relevant to this
presente pubblicazione si intendono non impe- instruction manual are not considering the main
gnative. features of the machine, the MANUFACTURER
Ferme restando le caratteristiche essenziali del reserve the right to make possible changes of the
tipo di macchina descritta, il COSTRUTTORE si machine members, detail and fitting, in order to
riserva il diritto di apportare le eventuali modifiche improve the product or on the ground of building
di organi, dettagli e accessori, che riterrà opportu- or commercial exigences, in any time without
no per il miglioramento del prodotto o per esigen- bringing up to date this pubblication.
ze di carattere costruttivo o commerciale, in
qualunque momento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente questa pubblicazio-
ne.

INDICE/INDEX - - Pag.7
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI, è vietata la ALL RIGHTS RESERVED, the production of any
riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale, part of this manual instruction is forbidden without
in qualsiasi forma, senza l'esplicito permesso the explicit written permission of
scritto del COSTRUTTORE. MANUFACTURER.
Il contenuto di questa guida può essere modifica- The content of this manual can be modified
to senza preavviso. without any notice.
Ogni cura è stata posta nella raccolta e nella In order to make this guide as complete and
verifica della documentazione contenuta in que- understandable as possible, it was taken the
sto manuale per rendere la guida il più completa greatest care in the collection and in the check of
e comprensibile possibile. the documentation included in this manual.

Le presse sono conformi, in ogni loro parte alle The HYDRAULIC HOT PRESS are,in any part,in
prescrizioni ANTIINFORTUNISTICHE ENPI alle compliance with the following directions:
seguenti normative:
UNI EN 12100-1: Safeties of the machine -
UNI EN 12100-1: Sicurezze del macchinario - Essential concepts, terminology and basic
Concetti fondamentali, terminologia, metodologia methods.
di base.
UNI EN 14121-1: Safeties of the machine - Basic
UNI EN 14121-1: Sicurezze del macchinario - concepts - Specs and technical principles.
Concetti fondamentali - Specifiche e principi
tecnici. 2006/95/EC: Low tension directive

2006/95/EC: Direttiva Bassa Tensione 2004/108/CE: Electromagnetic Compatibility


directive
2004/108/CE: Direttiva Compatibilità Elettro-
magnetica
For the European Comunity’s countries:
2006/42/CE: Machine instructions.
Per i paesi della comunita:
2006/42/CE: Direttiva macchine. For any problem or information, contact the
TECHNICAL ASSISTANCE
Per qualsiasi problema o informazione contattare
il servizio di assistenza tecnica

TECHNICAL ASSISTANCE

INDICE/INDEX - - Pag.8
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 1 - TRASPORTO
SECTION 1 - TRANSPORT

1.1 TRASPORTO - TRANSPORT...............................................................................................................

1.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE - LIFTING AND HANDLING.................................................

1.3 IMMAGAZZINAMENTO - STORING........................................................................................................

1.4 PESI - WEIGHTS...................................................................................................................................

1 - TRANSPORTO/TRANSPORT - Pag.1
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

1.1 TRASPORTO 1.1 TRANSPORT


Per il trasporto della macchina è possibile impie- To transport the machine it is possible to use only
gare solo i sistemi sotto indicati. the systems described below. In any case make
In ogni caso assicurarsi che il mezzo di trasporto sure the means of transport and the lift
e di sollevamento sia in grado di reggere al peso mechanisms can bear the weight of the machine
della macchina (vedi tabella a pagina 5): (see the table on page 5):

Trasporto in cassa di legno o containers. Transport in wooden crates or in containers.


Trasporto con camion. Transport by lorry

ATTENZIONE WARNING
Il personale addetto alla manipolazione del carico It is advisable that the staff who has to handle the
è bene che operi con guanti protettivi. machine makes use of protective gloves.

ATTENZIONE WARNING
Nel sollevare o movimentare la macchina od una While lifting or handling the machine or any of its
qualsiasi sua parte provvedere a sgomberare ed parts get the operating area cleared and keep it
a mantenere sgombra la zona delle operazioni, clear, by leaving a sufficient safety area around it
considerando anche una sufficiente zona di so as to avoid damaging people, animals or
sicurezza intorno ad essa onde evitare danni a objetcs that can be in the operating area.
persone, animali od oggetti che possano trovarsi
nel raggio di manovra. TRANSPORT WITH WOODEN CRATE OR
CONTAINER
TRASPORTO CON CASSA DI LEGNO O The machine is placed into a wooden crate or
CONTAINERS into a container in order to protect
La macchina viene posta in una it from knocks and bad weather.
cassa di legno o in containers per This is the packaging system
proteggerla da urti e da intempe- which is usually used for shipping.
rie. To lift the machine use then a fork-
Tale sistema di imballo, è quello di lift truck.
norma impiegato per le spedizio-
ni via nave.
Per il sollevamento impiegare poi
un carrello elevatore munito di
forche.
WARNING
It is necessary to follow what is
ATTENZIONE written on the packaging before
E' necessario seguire quanto indicato sull'imbal- opening it.
lo, prima di procedere alla sua apertura.
TRANSPORT BY LORRY
TRASPORTO CON CAMION In this case the machine is covered with
La macchina in questo caso viene ricoperta con cellophane and it is loaded into the lorry.
cellophan e caricata all’interno del camion. To load and handle the machine it is necessary to
Per il carico e la movimentazione è necessario make use of the hooks placed over it.
servirsi dei ganci posti sopra le macchina stessa.

1 - TRANSPORTO/TRANSPORT - Pag.2
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

1.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE 1.2 LIFTING AND HANDLING

SOLLEVAMENTO LIFTING
Per il sollevamento è necessario seguire quanto To lift the machine it is necessary to follow what
indicato nel disegno e nella figura riportati a fondo is described in the drawing and in the picture at
pagina, servendosi di attrezzi e sistemi di the bottom of the page, by using tools and
movimentazione di idonea portata handling systems with the suitable capacity.
Come indicato nel disegno, servirsi di ganci che As the drawing shows, make use of hooks which
devono essere fissati nei punti della macchina must be fixed to the points of the machine that
predisposti e indicati anch’essi nel disegno; are already prearranged and that are marked in
provvedere inoltre a posare, appena possibile, la the drawing, too. As soon as possible, place the
macchina su di un supporto o superficie adeguati machine on a support or surface that are
al suo peso ed alle sue caratteristiche. appropriate to its weight and its characteristics.

ATTENZIONE WARNING
Nel caso di utilizzo di catene o funi metalliche, If chains or wire ropes are used, protect the
provvedere a proteggere con materiale idoneo painted parts which come in touch with them by
(legno, cartone, gomma ecc..) le parti verniciate a means of suitable material (wood, cardboard,
contatto delle stesse. rubber, etc.).

1 - TRANSPORTO/TRANSPORT - Pag.3
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

MOVIMENTAZIONE HANDLING
Se fosse necessario movimentare o spostare la In case it is necessary to handle or move the
macchina tra i reparti è sufficiente appoggiarla su machine from one department to the other, it is
un bancale o impiegare le traverse alla base della sufficient to place it on a pallet or to use the
stessa (vedi disegni); per sollevarla impiegare crossbars that can be found at the base of the
poi un carrello elevatore munito di forche. machine itself (see the drawings). To lift it make
then use of a fork-lift truck.

ATTENZIONE WARNING
Sollevare la macchina solo pochi centimetri e Lift the machine only few centimetres and place
posizionare sempre le forche del carrello in always the forks of the truck in a barycentric
posizione baricentrica. position.

1.3 IMMAGAZZINAMENTO 1.3 STORING

In fase di trasporto e immagazzinaggio assicurar- During transport and storage make sure that the
si che non siano superate le temperature com- temperatures between 0 and 40° C are not
prese tra 0 e 40° C. exceeded.
Qualora la macchina debba essere immagazzi- If the machine is to be stored, make sure it is
nata, assicurarsi che sia deposta in luoghi con placed in areas with a degree of humidity
umidità comprese tra il 30 ed il 90%. between 30% and 90%.

1 - TRANSPORTO/TRANSPORT - Pag.4
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

1.4 PESI 1.4 WEIGHTS

In questa tabella sono riportati i pesi netti dei vari This table contains the net weights of the different
modelli standard delle presse NPC. standard model of NPC presses.

ATTENZIONE WARNING
E' obbligatorio utilizzare cinghie, catene o altri It is compulsory to use belts, chains or other
sistemi di aggancio che abbiano una portata hooking systems that have a capacity superior to
superiore al peso della macchina, tale da garanti- the weight of the machine, so as to guarantee a
re un ampio margine di sicurezza. wide margin of safety.
A tale proposito si consigliano attrezzature che With regard to this, it is advisable to make use of
abbiano una portata almeno doppia del peso pieces of equipment with at least a double
indicato. capacity with respect to the weight suggested.

PAS PAA PAF PE


MODELLO ACCIAIO
SERPENTINA ACCIAIO FORATO ELETTRICO
TYPE FABRICATED
ASSEMBLATO
DRILLED STEEL ELECTRIC
ASSEMBLED STEEL

NPC 4/40 Kg. 2.500 Kg. 3.350 Kg. 3.750 Kg. 2.500

NPC 4/70 Kg. 3.000 Kg. 3.900 Kg. 4.300 Kg. 3.000

NPC 6/90 Kg. 3.000 Kg. 3.900 Kg. 4.300 Kg. 3.000

NPC 6/100 Kg. 3.500 Kg. 4.400 Kg. 4.800 Kg. 3.500

NPC 3000/S Kg. 3.300 Kg. 4.400 Kg. 4.800 Kg. 3.300

NPC 6/95 Kg. 3.500 Kg. 4.600 Kg. 5.000 Kg. 3.500

NPC 6/110 Kg. 4.000 Kg. 5.050 Kg. 5.500 Kg. 4.000

NPC 8/120 Kg. 4.500 Kg. 5.500 Kg. 6.000 Kg. 4.500

NPC 3500/S Kg. 4.000 Kg. 5.200 Kg. 5.800 Kg. 4.000

NPC 6/120 Kg. 5.000 Kg. 6.200 Kg. 6.800 Kg. 5.000

NPC 8/160 Kg. 5.500 Kg. 6.700 Kg. 7.300 Kg. 5.500

NPC 10/200 Kg. 7.800 Kg. 9.000 Kg. 9.600 Kg. 7.800

ATTENZIONE WARNING
I pesi si riferiscono a presse senza piani interme- Weights refer to presses withut intermediate
di. platens.

1 - TRANSPORTO/TRANSPORT - Pag.5
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE


SECTION 2 - TECHNICAL CHARACTERISTICS

2.1 DATI DI TARGA - NAMEPLATE DATA...................................................................................................

2.2 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE..........................................

2.3 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS..............................................

2.4 DIMENSIONI - DIMENSIONS................................................................................................................

2.5 DOTAZIONI DI SERIE E OPTIONAL - STANDARD AND OPTIONAL EQUIPMENT...........................

2.6 PRODOTTI LAVORABILI - PRODUCT MACHINING...........................................................................

2.7 ALTRE CARATTERISTICHE - OTHER CHARACTERISTICS.............................................................

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.1


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.1 DATI DI TARGA 2.1 NAMEPLATE DATA

La macchina riporta sul retro del pannello coman- The machine carries on the back of the control
di la targhetta di identificazione e di certificazione panel the nameplate of identification and
a 2006/42/CE rappresentata anche qui sotto. certification to the 2006/42/CE which is
La targhetta non deve per nessun motivo essere reproduced below.
rimossa, anche se la macchina venisse rivendu- The nameplate must not be removed at all, even
ta. if the machine is resold.
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Any time you apply to the manufacturing
citare sempre il numero di matricola (riportato company, please always mention the machine
sulla targhetta stessa). serial number (written on the nameplate itself).
Sulla macchina ci sono, oltre alla targa con i dati The machine carries not only the nameplate with
di identificazione, delle targhette riportanti delle the identification data, but also some nameplates
indicazioni di sicurezza che devono essere atten- with safety directions that are to be followed
tamente rispettate da chiunque si appresti ad carefully by whoever starts operating on the
operare sulla macchina. machine.
Il mancato rispetto di quanto riportato sulle stesse The manufacturing Company is not to be held
solleva la Ditta costruttrice da eventuali danni o responsible for damage or accidents (if any) to
infortuni a persone o cose che ne potrebbero people or things because of the non-compliance
derivare e rende l’operatore stesso unico respon- with these directions.
sabile verso gli organi competenti. The non-compliance makes the operator himself
the only responsible towards the proper organs.

TEST CERTIFICATE

N° V Hz

TYPE kW A

YEAR WEIGHT

TG 326

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.2


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.1 DATI DI TARGA 2.1 NAMEPLATE DATA

La macchina riporta sul retro del pannello coman- The machine carries on the back of the control
di la targhetta di identificazione rappresentata panel the nameplate of identification
anche qui sotto. STANDARDS which is reproduced below.
La targhetta non deve per nessun motivo essere The nameplate must not be removed at all, even
rimossa, anche se la macchina venisse if the machine is resold.
rivenduta. Any time you apply to the manufacturing
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore company, please always mention the machine
citare sempre il numero di matricola (riportato serial number (written on the nameplate itself).
sulla targhetta stessa). The machine carries not only the nameplate with
Sulla macchina ci sono, oltre alla targa con i dati the identification data, but also some nameplates
di identificazione, delle targhette riportanti delle with safety directions that are to be followed
indicazioni di sicurezza che devono essere carefully by whoever starts operating on the
attentamente rispettate da chiunque si appresti machine.
ad operare sulla macchina. The manufacturing Company is not to be held
Il mancato rispetto di quanto riportato sulle stesse responsible for damage or accidents (if any) to
solleva la Ditta costruttrice da eventuali danni o people or things because of the non-compliance
infortuni a persone o cose che ne potrebbero with these directions.
derivare e rende l’operatore stesso unico respon- The non-compliance makes the operator himself
sabile verso gli organi competenti. the only responsible towards the proper organs.

TEST CERTIFICATE

N° V Hz
TYPE kW A

YEAR WEIGHT

TG 403

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.3


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.2 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 2.2 DESCRIPTION OF THE MACHINE

La struttura è costituita da travi e profilati ampia- Their structure, made from welded beams and
mente dimensionati atti ad assorbire qualsiasi draw pieces, is over dimensioned to support
sollecitazione in fase di lavoro ed a distribuire more than the declared total force and to
uniformemente la pressione sui piani. distribute evenly the pressure over the platens.

Agganci per il trasporto


Hooks for transport

Struttura principale
Main structure
Piano fisso caldo
Hot fixed platen

Pistoni idraulici
diam.70mm o
85mm (secondo
le versioni)
Hydraulic pistons

Regolazione
livello pressa
Press foot Fune di sicurezza
adjustment Safety rope

Pannello comandi
Control panel
Piano mobile
Diagramma di esercizio macchina
Movable platen
Operational diagram of the machine

Un sistema a cremagliera controlla il parallelismo A rack system controls the movable platen
del piano mobile rispetto a quello fisso e ne parallelism with respect to the fixed one and it
permette altresì il movimento di discesa e salita also enables its ascent and descent in a regular
in maniera regolare. way.
Sono presse di facile impiego, infatti per ottenere These presses are easy to be used: to make the
la salita o la discesa del piano è sufficente pre- platen ascend or descend it is sufficient to press
mere i rispettivi pulsanti; due in contemporanea the corresponding pushbuttons (two
per la salita e uno per la discesa. simultaneously for the ascent and one for the
Il funzionamento dei pistoni è ottenuto per mezzo descent).
di una centralina oleodinamica che permette di The pistons are worked by a hydraulic power unit
raggiungere le pressioni desiderate e di mante- which makes it possible to reach the desired
nerle nel tempo. pressures and to keep them as time goes by.

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.4


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Sono inoltre fornite di un manometro a doppio These presses are also supplied with an electric
microcontatto elettrico e di relativo impianto per la double micro contact pressure gauge and with a
regolazione e il recupero della pressione; quando corresponding system for pressure control and
per effetto dello schiacciamento del materiale recovery, when due to the crushing of the
pressato si ha una caduta di pressione di alcune pressed material, the pressure drops of some
atm, la macchina riparte automaticamente ripri- ate, the machine starts automatically by restoring
stinando la pressione impostata. the set pressure.

Caratteristiche fondamentali sono: Main characteristics:

La robustezza del telaio che viene saldato e The strength of the frame that is welded and
lavorato con macchine utensili di alta precisione. machined with high precision machine tools.

La qualità degli organi oleodinamici come i pistoni The quality of the hydraulic organs such as the
cromati a spessore, la centralina con la doppia chromium-plated pistons, the hydraulic power
pompa a bassa pressione per la chiusura rapida unit with a low-pressure double pump to close the
dei piani, e ad alta pressione per la fase di lavoro. platens quickly, and a high-pressure double pump
for the working cycle.
Gli ingombri ridotti al minimo, la facilità e la sicu-
rezza d’uso. The overall dimensions reduced to a minimum,
the easiness and safety of use.
2.3 CARATTERISTICHE TECNICHE
2.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alcune caratteristiche tecniche della macchina
possono essere realizzate su specifiche del Some technical characteristics of the machine
CLIENTE. can be introduced according to the
La tensione di alimentazione o altre caratteristi- CUSTOMER’s requirements.
che dell'impianto elettrico sono stabilite di comu- The supply voltage or other characteristics of the
ne accordo con l’acquirente e qui di seguito electric plant are defined by mutual consent with
riportate: the customer and are here reproduced:

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.5


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRIC PLANT
Tensione: .............V
Voltage

Frequenza: .............Hz
Frequency

Potenza: .............kW
Power

Corrente: .............A
Current

Grado di protezione :IP54


Protection level

RISCALDAMENTO
HEATING PLANT

Di vostra fornitura
Provided by the CUSTOMER himself

Piani elettrici
Electric platens .............kW

Boiler olio
Oil boiler .............kW

Boiler acqua
Water boiler .............kW

Caldaia
Water heater

Pressione circolazione fluido


Circulation pressure ........... Bar

Temperatura nominale ( max valore impostabile )


Nominal temperature ( max set value ) ........... °C

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.6


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.4 DIMENSIONI 2.4 DIMENSIONS


Le dimensioni macchina (vedi disegno e tabelle) The dimensions of the machine (see the drawing
e alcune caratteristiche meccaniche sono di and the tables) and some mechanical
seguito riportate: characteristics are here reproduced:

X Y

C
B A

NPC 4/40 NPC 4/70 NPC 6/90 NPC 6/100 NPC 4/40 NPC 4/70 NPC 6/90 NPC 6/100
Dimensioni di A 1550 1650 1650 1650 Overall dimensions in A 1550 1650 1650 1650
ingombro in mm: B 3150 3150 3150 3200 mm B 3150 3150 3150 3200
C 1750 1750 1900 2050 C 1750 1750 1900 2050
Dimensioni piani di Y 1200 1300 1300 1300 Dimensions of the Y 1200 1300 1300 1300
lavoro in mm: X 2500 2500 2500 2500 working platens in mm X
2500 2500 2500 2500
Cilindri: 4 Ø 70 4 Ø 70 6 Ø 70 6 Ø 85
Cylinders: 4 Ø 70 4 Ø 70 6 Ø 70 6 Ø 85
Corsa: 400/650 400/650 400/650 450/650
Spinta totale in Stroke 400/650 400/650 400/650 450/650
40 60 90 120 Total thrust in tons: 40 60 90 120
tonnellate:

NPC 3000/S NPC 6/95 NPC 6/110 NPC 8/120 NPC 3000/S NPC 6/95 NPC 6/110 NPC 8/120
Dimensioni di A 1650 1650 1650 1650 Overall dimensions in A 1650 1650 1650 1650
ingombro in mm: B 3650 3650 3700 3700 mm
B 3650 3650 3700 3700
C 1900 1960 2050 2050 C 1900 1960 2050 2050
Dimensioni piani di Y 1300 1300 1300 1300 Dimensions of the Y 1300 1300 1300 1300
lavoro in mm: X 3000 3000 3000 3000 working platens in mm X 3000 3000 3000 3000
Cilindri: 6 Ø 70 6 Ø 70 6 Ø 85 8 Ø 85 Cylinders: 6 Ø 70 6 Ø 70 6 Ø 85 8 Ø 85
Corsa: 400/650 400/650 450/650 450/650 Stroke 400/650 400/650 450/650 450/650
Spinta totale in Total thrust in tons: 70 90 120 160
70 90 120 160
tonnellate:

NPC 3500/S NPC 6/120 NPC 8/160 NPC 10/200 NPC 3500/S NPC 6/120 NPC 8/160 NPC 10/200
Dimensioni di ingombro A 1650 1650 1650 1650 Overall dimensions in A 1650 1650 1650 1650
in mm: B 4200 4200 4200 4200 mm
B 4200 4200 4200 4200
C 1960 2050 2190 2200 C 1960 2050 2190 2200
Dimensioni piani di Y 1300 1300 1300 1300 Dimensions of the Y 1300 1300 1300 1300
lavoro in mm: X 3500 3500 3500 3500 working platens in mm 3500
X 3500 3500 3500
Cilindri: 6 Ø 70 6 Ø 85 8 Ø 85 10 Ø 85 Cylinders: 6 Ø 70 6 Ø 85 8 Ø 85 10 Ø 85
Corsa: 400/650 450/650 4050/650 450/650 Stroke 400/650 450/650 4050/650 450/650
Spinta totale in Total thrust in tons: 90 120 160 200
90 120 160 200
tonnellate:

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.7


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.5 DOTAZIONI DI SERIE E OPTIONAL 2.5 STANDARD AND OPTIONAL


EQUIPMENT
Il modello base della macchina viene fornito con The machine basic model is supplied with the
le seguenti dotazioni di serie: following standard equipment:

1) Piastre per il posizionamento a terra della 1) Plates for positioning the machine on the
macchina. ground.
2) Manuale di istruzioni 2) Instruction manual (USE AND MAINTENANCE)
(USO e MANUTENZIONE).
The presses can also be equipped not only with
Le presse possono poi essere dotate, oltre che the two standard platens, but also with one or
dei due piani standard, anche di uno o più piani more additional platens, called “intermediate
aggiuntivi, detti “piani intermedi” che consentono platens”, which make it possible to increase
un aumento della produttività per lavorazioni in productivity for large productions.
grande serie. These platens are usually heated and they are
Normalmente questi piani sono riscaldati e ven- produced on the customer’s request.
gono realizzati su richiesta del cliente. The platens of cold presses can be made in
I piani delle presse a freddo possono essere different ways, according to the customer’s
realizzati in diversi modi, a seconda delle esigen- requirements, whereas for hot presses the
ze del cliente, mentre per quelle a caldo solita- following components are used:
mente si utilizzano:
- Platen with pipe coil.
- Piano con serpentina. - Platen in assembled steel.
- Piano in acciaio assemblato. - Platen in pierced steel.
- Piano in acciaio forato. - Electric platen.
- Piano elettrico
Platen with pipe coil
Piano con serpentina It is made up of:
E’ composto da: A - aluminium in order to obtain a good superficial
A -alluminio per avere buona finitura superficiale e finish and a good propagation of heat.
buona propagazione del calore. B - level calibrated sheet steel.
B -lamiera in acciaio calibrata piana. C - steel pipe coil for hot water circulation.
C -serpentina in acciaio di circolazione acqua D - reinforcement tubular section.
calda. E - heat insulator (panel in wood fiber).
D -tubolari di rinforzo. Maximum temperature 110°C, maximum specific
E - isolante termico (pannelo fibra di legno). working pressure 3-5Kg/cm2, heating fluid
Temperatura max di 110°C, pressione specifica pressure 0.5 Bar.
di lavoro max 3-5 Kg/cm2, pressione liquido
riscaldante 0,5 Bar .

A B

C D E
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.8
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Piano in acciaio assemblato Assembled solid steel platen


E’ composto da lamieroni di grosso spessore e It is made up of big thickness sheets and steel
trafilati piani in acciaio saldati e lavorati. level drawn pieces welded and worked.
Il piano è fornito con una finitura superficiale The platen is supplied with a very thin superficial
molto fine. finish.
Può essere rivestito in alluminio o con tappeto It can be covered with aluminium or mylar cover.
mylar. Maximum temperature 150°C, maximum specific
Temperatura max di 150°C, pressione specifica pressure 8-10 Kg/cm2, heating fluid 2 Bar.
max 8-10 Kg/cm2, liquido riscaldante 2 Bar.

Piano in acciaio forato Drilled solid steel platen


E’ ricavato da un’unica grossa lamiera di acciaio It is made out of a single big sheet steel which is
che viene forata per creare l’intercapedine di pierced so as to create the hollow space for the
circolazione del liquido riscaldante e lavorato alle circulation of the heating fluid. It is then machined
macchine utensili. by some machine tools.
E’ fornito con una finitura superficiale molto fine . It is supplied with a very thin superficial finish.It
Può essere rivestito in alluminio o con tappeto can be covered with aluminium or mylar cover.
mylar. Maximum temperature 250°C, maximum specific
Temperatura max di 250°C, pressione specifica pressure 30 Kg/cm2, heating fluid 10 Bar.
max 30 Kg/cm2, liquido riscaldante 10 Bar.

Piano elettrico Electric platen


Il piano è composto da un supporto truciolare e The platen is made up of a wooden support and
da una lastra di alluminio dello spessore di 9mm., an aluminium plate with a thickness of 9mm
nella quale sono inserite le resistenze elettriche. which contains the resistances.
Temperatura max di 120°C, pressione specifica Maximum temperature 120°C, specific working
di lavoro 5Kg/cm2. pressure 5Kg/cm2.

Anche lo stesso im- The heating plant


pianto di riscaldamento itself as well can be
può essere realizzato produced in different
in differenti versioni: types:

- impianto di riscaldamento ad acqua con caldaia - wood-fired boiler


a legna - max. 80-90°C. maximum 80-90°C.
- impianto di riscaldamento ad acqua con boiler - electric heater for water
elettrico - max. 80-90°C. maximum 80-90°C.
- impianto di riscaldamento ad olio con boiler - electric heater for thermic oil
elettrico -max. 120°C. maximum 120°C.

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.9


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.6 PRODOTTI LAVORABILI 2.6 PRODUCT MACHINING

La macchina è stata progettata per lavorazioni di The machine has been designed for cold and hot
incollatura a freddo e a caldo di: glueing machining of:

- rivestimento di superfici piane - coating of flat surfaces


- incollatura di pannelli piani fra di loro - glueing of flat panels
- incollatura in genere di tutte quei materiali piani - glueing of all those flat materials which need to
che richiedono una pressione, con la sola be pressed, by being careful to place on the
attenzione di disporre sul piano pressa materiali press platen only those materials that have the
con spessori uguali. same thickness.

Per l’impiego della macchina con prodotti diversi To use the machine with products that are
da quelli indicati dal costruttore deve essere different from those suggested by the
ottenuta l’approvazione del costruttore, e manufacturer, ask for the manufacturer’s
l’adeguamento delle caratteristiche tecniche della approval, as well as for the adjustment of the
macchina per la lavorazione di tali prodotti. technical characteristics of the machine so as to
enable it to work these products.
Per quanto cencerne le dimensioni massime di
lavoro, queste corrispondono a quelle dei piani As for the maximum overall dimensions, they
della pressa, ridotte di 50mm per ogni lato; men- correspond to the platens of the press, reduced
tre lo spessore minimo è di 6mm e quello massi- by 50mm on each side; the minimum thickness
mo corrisponde alla massima apertura ridotta is 6mm and the maximum one correponds to the
anch’essa di 50-100mm. maximum width reduced by 50-100mm.
La pressione specifica massima è riportata sul The maximum specific pressure is specified in
diagramma di lavoro e va regolata di volta in volta the operational diagram and has to be adjusted
in funzione alle dimensioni e al materiale dei each time according to the dimensions and the
pannelli da incollare e al collante usato. materials of the panels that are to be glued and to
the kind of glue that is used.

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.10


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

2.7 ALTRE CARATTERISTICHE 2.7 OTHER CHARACTERISTICS

RUMOROSITA’’ NOISE LEVELS


Le presse sono al di sotto della soglia accettabile The presses come below the acceptable noise
di rumorosità nei luoghi di lavoro. level thresholds in the working areas.
Il livello di pressione acustica continua equivalen- The equivalent continuous acoustic pressure
te ponderato A nel posto di lavoro corrisponde a level considered A at the work place corresponds
60 dB (A). to 60 dB (A).
Il valore massimo della pressione acustica istan- The maximum acoustic pressure level value
tanea ponderata C nel posto di lavoro è inferiore a considered C at the work place is inferior of 80
80 dB (A). dB (A).

PESO WEIGHT
Il peso della pressa varia in base al modello, al The weight of the press varies according to the
tipo di piani ed al sistema di riscaldamento appli- model and the type of platens and according to
cato. the heating system that is applied.
Il peso minimo è di 2.200Kg fino a un massimo di The minimum weight is 2.200Kg up to a
7.200Kg (vedi cap.1.4). maximum of 7.200Kg (see cap.1.4).

LUMINOSITA'
Si raccomanda di collocare la macchina in un LIGHT LEVELS
ambiente di lavoro ben illuminato, in modo da The machine should be placed in a well lit
tutelare la salute degli operatori, quali essi siano, working place, so to protect operators’ health,
installatori, manutentori, inservienti e manovratori. (installers, operators or attendants).
All’occorenza si consiglia di illuminare con lampa- If necessary the place the working table, the
de supplementari, il piano di lavoro, la macchina machine and the whole area around must be lit
e tutta la zona circostante in modo da ridurre al up with additional lamps, so to reduce the risk of
minimo i rischi dovuti a scarsa visibilità. accidents due to a poor visibility.

La luminosità minima richiesta per le operazioni The minimum light required for working and
di lavoro e di manutenzione è : 60 LUX. maintenance operations is: 60 LUX.

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE/TECHNICAL CHARACTERISTICS - Pag.11


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 3 - INSTALLAZIONE
SECTION 3 - INSTALLATION

3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO ACQUISTATO - CHECK ON THE PURCHASED PRODUCT..............

3.2 CONDIZIONI PER L’INSTALLAZIONE - CONDITIONS FOR INSTALLATION.....................................

3.3 SPAZI LIBERI - FREE SPACES.............................................................................................................

3.4 POSIZIONAMENTO A TERRA - POSITIONING ON THE GROUND...................................................

3.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO - ELECTRIC CONNECTION............................................................

3.6 VERIFICA DEL COLLEGAMENTO ELETTRICO - CHECK ON THE ELECTRIC CONNECTION.....

3.7 MESSA IN FUNZIONE DELL'IMPIANTO DI RISCALDAMENTO - HEATING PLANT STARTING........

3 - INSTALLAZIONE/INSTALLATION - Pag.1
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO 3.1 CHECK ON THE PURCHASED


ACQUISTATO PRODUCT
Al ricevimento della fornitura, verificare che gli
imballaggi siano integri e visivamente non siano On receiving the supply, check if the packaging is
stati danneggiati. untouched and visually undamaged.
Se il tutto è integro, rimuovere l’imballo (salvo nei If everything is intact, remove the packaging
casi di istruzioni differenti comunicate dal (except when MANUFACTURER gives different
COSTRUTTORE) e verificare che la macchina instructions) and check if the machine has not
sia esente da danneggiamenti causati dal tra- been damaged during transport.
sporto. Check if the structure has been damaged and if
Verificare eventuali danni alla struttura, the wires have been crushed, broken or torn.
schiacciamenti, rotture o strappi dei conduttori. Inform the manufacturing company as soon as
La comunicazione di eventuali danneggiamenti o possible and in any case within eight days from
anomalie deve essere tempestiva e comunque receipt of the machine in case of damage or
deve pervenire entro otto giorni dalla data di anomalies.
ricevimento della macchina.

3.2 CONDIZIONI PER L’INSTALLAZIONE


3.2 CONDITIONS FOR INSTALLATION
La macchina viene fornita completamente monta-
ta (a condizione che non sia stata acquistata con The machine is supplied with all the components
l'optional "STRUTTURA SMONTABILE"). already assembled (unless it has been bought
L’installazione della macchina deve essere with the optional extra “DETACHABLE
effettuata da personale qualificato e che abbia STRUCTURE”).
letto con attenzione il presente manuale. The installation of the machine must be carried
L’ installazione non richiede accorgimenti partico- out by qualified staff who has read this manual
lari, si raccomanda di predisporre un pavimento carefully.
piano in modo da evitare oscillazioni e vibrazioni The installation does not require particular
indesiderate durante il funzionamento; di assicu- caution. It is advisable to arrange an even floor so
rarsi che il pavimento sopporti la macchina; e che as to avoid undesirable oscillations and vibrations
le condizioni ambientali siano compatibili alla sua during working; it is also advisable to make sure
conservazione. that the floor can bear the weight of the machine
and that the conditions of the place are
3.3 SPAZI LIBERI compatible with its preservation.

Per poter operare libera- 3.3 FREE SPACES


mente sulla macchina,
1000

riuscire ad effettuare le To operate freely on the


relative operazioni di machine, to carry out
attrezzaggio o manuten- maintenance and
zione, accedendo libera- equipment operations, by
mente a tutti i vani e freely reaching all the
montare stampi di grande doors, and to be able to
1300
dimensione è necessario 1000 assemble large-sized
che la distanza minima moulds, it is necessary that
dai muri sia quella indica- the minimum distance from
2500

ta nel disegno. the walls is as shown in the


drawing.

[ mm ]

3 - INSTALLAZIONE/INSTALLATION - Pag.2
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

3.4 POSIZIONAMENTO A TERRA 3.4 POSITIONING ON THE GROUND

Posizionare la macchina su di un pavimento Position the machine on a solid floor that can
solido di portata idonea al peso della macchina e bear the weight of the machine and that is
preferibilmente bene in piano, accertandosi che le preferably evenly levelled, by making sure that the
gambe appoggino correttamente. legs are correctly placed on the floor.
Porre sotto le gambe le piastre in ferro comprese Add, under each leg, an iron plate (they are
nella fornitura. supplied with the machine).
Controllare ora con una bolla che la struttura Then check, by means of a level, if the structure
della macchina si trovi a livello sia in senso of the machine is levelled both lenghtwise and
longitudinale che in senso trasversale. crosswise.
Eventualmente agire sulle viti di regolazione If necessary, act on the adjusting screws placed
poste sulle gambe della macchina sino ad ottene- on the legs of the machine until you will have
re la condizione ideale. reached the desired flatness.
(Vedi figura) (See the drawing)
Successivamente, dopo aver effettuato tutti i Then, after making all the connections of the
collegamenti della macchina, bisognà aprire i machine, open the platens and check if they are
piani e controllare che questi si trovino perfetta- perfectly levelled; if they are not, it is necessary to
mente in piano; se ciò non fosse si deve di nuovo act again on the adjusting screws by bringing
intevenire sulle viti di regolazione riportando la back the machine to the ideal condition.
macchina alla condizione ideale (Vedi Sezione 6). (See Section 6).

1
1 - PIANTANA PRESSA 2 1 - STANDARD OF THE PRESS
2- VITE DI REGOLAZIONE 2 - ADJUSTING SCREW
3 - PIASTRA DI FERRO 3 - IRON PLATE
3

3 - INSTALLAZIONE/INSTALLATION - Pag.3
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

3.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 3.5 ELECTRIC CONNECTION

ATTENZIONE WARNING
Le operazioni di allacciamento della macchina all' The operations concerning the machine
energia elettrica devono essere effettuate da connection to the electric plant must be carried
personale specializzato. out by skilled staff.

E’ indispensabile che l’impianto di alimentazione The electric plant of the place where the machine
elettrica del luogo dove si intende installare is to be installed must be carried out according to
l’impianto sia realizzato secondo le normative the standards that are in force.
vigenti. Even if a main switch is provided on the
Anche se sul quadro elettrico è previsto un inter- switchboard, it is compulsory to install upstream
ruttore generale è obbligatorio che, a monte di a magnetothermal device in accordance with the
questo, l’impianto di alimentazione sia provvisto data given in Section 2.3 (TECHNICAL
di un interruttore magnetotermico opportunamen- CHARACTERISTICS), as well as a suitable
te dimensionato in base ai dati riportati nella grounding plant which complies with all the
Sezione 2.3 ( CARATTERISTICHE TECNICHE ), requirements of safety rules.
e di un idoneo impianto di messa a terra che
risponda a tutti i requisiti delle norme per la WARNING
prevenzione degli infortuni. If it is necessary to act on the main switch or near
it, disconnect it from the feeding line.
ATTENZIONE
Nel caso si debba intervenire sull’interruttore The electric plant is equipped with a switchboard
generale o nelle sue vicinanze togliere tensione installed on the machine, or in a separate board
alla linea a cui è allacciato l’interruttore generale. in more complex machines.
Each machine is connected to the switchboard
L’impianto è completo di quadro elettrico installato by means of some connectors or by the
sulla macchina, o in un quadro a parte nelle connection inside the terminal board (follow the
macchine più complesse. wiring diagram).
Ogni singola macchina viene collegata al quadro Before connecting to the network do as follows:
elettrico attraverso dei connettori o attraverso il
collegamento in morsettiera (seguire lo schema - connect all the connectors to the control
elettrico). switchboard as well as the cables, if any, inside
Prima di effettuare l’allacciamento alla rete opera- the terminal board.
re come segue:
- make sure that the feeding cables are in
- collegare tutti i connettori al quadro elettrico di accordance with the machine absorption (these
comando e gli eventuali cavi in morsettiera. data are specified in the test certificate placed on
the machine).
- assicurarsi che i cavi di alimentazione siano The cable section has to comply with the power
opportunamente dimensionati in funzione dell’as- mentioned on the nameplate of the machine.
sorbimento delle macchine (questi dati sono
indicati nel certificato di collaudo posto sulla
macchina).
La sezione dei cavi deve essere dimensionata in
funzione alla potenza indicata sulla targa della
macchina.

3 - INSTALLAZIONE/INSTALLATION - Pag.4
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ATTENZIONE WARNING
Togliere sempre tensione per mezzo dell’interrut- Always disconnect the feeding line by means of
tore generale prima di aprire il pannello comandi. the main switch before opening the control panel.

Le variazioni di tensione di alimentazione non The changes in the supply voltage must not
dovranno superare il valore di +/- 10% . exceed the value of +/-10%.
Le variazioni di frequenza : requence change:
in modo continuativo +/-1% della freq. nominale in a continuous way +/- 1% of the nominal
per un breve periodo +/-2% della freq. nominale frequence
for a short period +/- 2% of the nominal frequence
Oltre queste soglie le apparecchiature possono
subire danni per i quali la Ditta costruttrice non If this threshold is crossed, the equipment can be
riconosce responsabilità nè per l’operatore nè per damaged and the manufacturing Company takes
il corretto funzionamento dell’impianto. the responsibility neither for the operator nor for
the right working of the plant.
3.6 VERIFICA DEL COLLEGAMENTO
ELETTRICO 3.6 CHECK ON THE ELECTRIC
L’impianto è già stato collaudato dalla CONNECTION
COSTRUTTORE prima della spedizione, è The plant has already been tested by the
comunque buona norma effettuare un controllo MANUFACTURER before consignment.
del collegamento elettrico della macchina prima In any case, it is a good rule to check the electric
di iniziare a lavorare (Vedi schema elettrico - connection of the machine before starting to work
Sezione Allegati). (See the wiring diagram - Enclosure Section).
Controllare che i motori girino nel senso Check that the sense of rotation ot the
della freccia indicata sulla carcassa dei me- motors is the same of the arrow you can see
desimi (senso orario), eventualmente inverti- on the casing of the motors (clockwise).
re fra di loro le polarità dei fili del singolo If it is necessary, change the connection of
motore o della linea nel caso tutti i motori the cables of each motor or of the line if all
girino in senso contrario. the motors turn in the opposite direction.
Dopo aver terminato le operazioni di allacciamen- After connecting the control board to the different
to del quadro di comando alle varie macchine ed machines and to the electric grid, close the
alla rete elettrica richiudere il quadro, le scatole di board, the connection boxes and what is
derivazione e quant’altro necessario a isolare le necessary to insulate the parties concerned.
parti interessate.
3.7 HEATING PLANT STARTING
3.7 MESSA IN FUNZIONE DELL'IMPIANTO
DI RISCALDAMENTO
The starting of the heating plant, is made after the
La messa in funzione dell’impianto di riscalda- installation of the machine, when the whole plant
mento, viene effettuata dopo l’installazione della has to be started for the first time, or every time
macchina, quando si deve avviare per la prima you replace the fluid because it is worn.
volta l’impianto, oppure ogni qualvolta sostituiamo
il fluido perchè esausto. Before any shipping, the expansion tank is
disassembled and a part of the diathermic oil or
Prima di ogni spedizione, viene smontato il vaso water is taken off the plant, to avoid any
di espansione e tolto dall’impianto una parte fortuitous spilling during the transport.
dell’olio diatermico o acqua, per evitare degli
spargimenti accidentali durante il trasporto.

3 - INSTALLAZIONE/INSTALLATION - Pag.5
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Il vaso di espansione e l’olio, contenuto in fustini, The expansion tank and the oil, contained into
vengono posizionati sopra la pressa. small drums, are placed over the press.
Per poter effettuare la prima messa in funzione To make the first starting of the heating plant, you
dell’impianto di riscaldamento, è necessario have to fix the expansion tank and add the
montare il vaso di espansione e aggiungere l’olio diathermic oil or water.
diatermico o l’acqua.

-Riempire l’impianto versando il fluido riscaldante - Fill the plant by pouring the heating fluid (water
(acqua od olio) nel vaso di espansione. or oil) into the expansion tank.
-Aprire la valvola di sfiato per consentire la fuoriu- - Open the bleed valve in order to allow the air to
scita d’aria dall’impianto, finchè dalla valvola inizia blow out from the plant, till the fluid as well starts
ad uscire anche il fluido, dopodichè chiuderla. going out. Then close the valve.
-Inserire la tensione mediante l’interruttore gene- - Give voltage by means of the main switch and
rale e la marcia mediante l’apposito interruttore. start up by means of the suitable switch.
-Avviare la pompa di circolazione. - Start the circulation pump.
-Controllare il livello del fuido riscaldante nel vaso - Control the level of the heating fluid that must be
di espansione che deve mantenere una altezza di 10-15cm from the bottom.
circa 10-15cm dal fondo. If the level goes down add some more fluid.
Se il livello scende bisogna aggiungere altro - Open again the bleed valve so as to allow the
fluido. remaining air that concentrates in the piping
-Aprire nuovamente la valvola di sfiato per spur- connected to the valve itself to blow out.
gare tutti i residui d’aria che poco per volta si As soon as some fluid goes out, close the valve.
raccolgono nella tubazione che porta alla valvola - Repeat this operation at intervals till no more air
stessa. goes out.
Appena esce del fluido chiudere la valvola. - Once the plant is filled (when in the expansion
-Ripetere l’operazione ad intervalli finchè non tank the fluid keeps a constant level of about 10-
uscirà più aria. 15cm), start the boiler or the heater.
-Ad impianto riempito (quando nel vaso di espan-
sione il fluido mantiene un livello costante di circa Have a look at the lubricant table in section 6.5 for
10-15 cm) accendere l’elemento riscaldante, finding the correct type of thermic oil in case you
caldaia o boiler. need to change it or just to add some spare oil.

Per eventuali rabbocchi o sostituzioni dell’olio See also the “ENCLOSURE” section for the plant
diatermico, consultare la tabella dei lubrificanti schemes.
sezione 6.5

Vedi anche la sezione “ALLEGATI” per gli schemi


dell’impianto.

3 - INSTALLAZIONE/INSTALLATION - Pag.6
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 4 - PROTEZIONI E SICUREZZA


SECTION 4 - PROTECTIONS AND SAFETY

4.1 DISPOSIZIONI GENERALI DI SICUREZZA - GENERAL SAFETY INSTRUCTION.............................

4.2 PROTEZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PROTECTIONS...................................................................

4.3 ZONA DI SICUREZZA - SAFETY AREA.................................................................................................

4.4 ABBIGLIAMENTO - CLOTHES..............................................................................................................

4.5 RISCHI RESIDUI - RESIDUAL RISKS..................................................................................................

4.6 USI IMPROPRI E PERICOLOSI - WRONG AND DANGEROUS USES.............................................

4.7 SITUAZIONI DI EMERGENZA - EMERGENCY SITUATIONS..............................................................

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.1


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

4.1 DISPOSIZIONI GENERALI DI 4.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTION


SICUREZZA
Per evitare rischi personali, non manomettere per To avoid personal hazards never break open
nessun motivo l’impianto elettrico, oleodinamico e electrical, hydraulic, pneumatic system and any
pneumatico (eventuali) o qualunque gears.
meccanismo,non lasciare l’impianto in funzione Do not leave unattended the working machine.
incustodito,non tentare di salire o scavalcare la Do not climb or get over the working machine.
macchina in funzione. It is important to work with correct brightness
Lavorare sempre in condizioni ottimali di lumino- conditions.
sità, segnalando ai responsabili di reparto even- Any inadequacy has to be reported to the person
tuali inadeguatezze e controllando che queste in charge.
vengano risolte. Do not allow unauthorized people to use the
Non permettere a personale non autorizzato e plant.
non qualificato di mettere in funzione, regolare o
condurre la macchina. Before working check all safety devices
Controllare che tutti i dispositivi antinfortunistici di (protection barriers, carters, microswitches etc)
sicurezza (barriere di protezione, carter, are not broken open and work perfectly; if
microinterruttori, ecc...) non siano stati mano- necessary reset them.
messi e che siano perfettamente funzionanti All the nameplates have to be legible.
prima di operare; eventualmente provvedere alla If necessary change the position to make them
loro sistemazione.E’ fatto obbligo all’utente di completely visible.
mantenere tutte le targhette leggibili, cambiando- You have to replace damaged nameplates,
ne se necessario, la posizione al fine di garantire asking for them as spare parts.
la completa visibilità all’operatore. If not clearly specified in this manual , avoid to
E’ inoltre fatto obbligo all’utente di sostituire tutte repair and set the machine (or part of it) while
le targhette che per qualunque motivo si siano working.
deteriorate o che non siano chiaramente visibili,
richiedendo quelle nuove come ricambi. The machine has to be used in conformity with
Se non espressamente specificato da questo way, time and place provided for good technology
manuale, evitare di riparare o regolare la macchi- even if in the country there are not special rules.
na (o parti di essa) quando quest’ultima, è in
funzione.L’uso della macchina dovrà sempre If the machine does not work correctly or parts
avvenire nei modi, tempi e luoghi previsti dalle are damaged, contact the service manager,
norme di buona tecnica di legge vigenti in ogni avoiding any intervention.
nazione anche se nel paese specifico non esi- For any doubt, please ask for skilled people.
stessero apposite norme per regolare il settore.
Nel caso di malfunzionamento della macchina o All machine keys, including safety device keys,
danni ai componenti contattare il responsabile have to be kept by the shop manager.
alla manutenzione, senza procedere con ulteriori
interventi di riparazione. Any tampering by user, relieves the producer of
In caso di dubbio richiedere sempre l’intervento di any responsabilty and makes the user the only
personale specializzato. responsible with the prevention of accident
Tutte le chiavi della macchina, comprese quelle authoritues.
dei dispositivi di sicurezza, devono essere custo-
dite dal responsabile di reparto.
Qualsiasi manomissione da parte dell’utente
solleva la ditta costruttrice da ogni responsabilità
e rende l’utente stesso unico responsabile verso
gli organi competenti per la prevenzione degli
infortuni.

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.2


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

4.2 PROTEZIONI DI SICUREZZA 4.2 SAFETY PROTECTIONS

Tutte le presse a caldo della serie NPC sono All NPC hot presses are equipped with some
dotate di alcuni sistemi di sicurezza atti a proteg- safety systems which are suitable for protecting
gere l' operatore durante l' uso normale della the operator during the normal use of the
macchina, tali protezioni sono: machine, these safeties include:

1 DOPPIO PULSANTE DI PRESSATA 1 DOUBLE PRESSING SWITCH


2 PULSANTE DI EMERGENZA 2 EMERGENCY PUSH BUTTON
3 FERMO DI SICUREZZA PIANO 3 SAFETY CLASP FOR PLATEN
4 FUNE DI EMERGENZA 4 EMERGENCY SWITCH IN ROPE

1-2

ATTENZIONE WARNING
Le protezioni non devono essere rimosse The protections must not be removed at all.
per nessun motivo. They have been arranged by the
Le protezioni sono state predisposte dal manufacturer in order to safeguard the
costruttore al fine di salvaguardare operator during working operations.
l'incolumità dell' operatore durante lo svolgi-
mento delle sue mansioni.

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.3


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

1 DOPPIO PULSANTE DI PRESSATA 1 DOUBLE PRESSING SWITCH


Per poter azionare il piano mobile, il pannello di To start the movable platen, the control panel is
comando è dotato di un doppio pulsante di pres- equipped with a double pressing switch (A) and
sata (A) e (B), con temporizzatore di (B), with a timer, in order to be sure that the
contemporaneità, per assicurarsi che l’operatore operator has both hands occupied during the
abbia entrambe le mani occupate in fase di closing of the platen, thus avoiding keeping firm
chiusura del piano; evitando così operazioni one panel with one hand while closing the
rischiose quali tenere fermo con una mano un movable platen with the other hand.
pannello mentre con l’altra si chiude il piano
mobile. 2 EMERGENCY SWITCH
The machine has one emergency
2 PULSANTE DI switch (C) on the control panel.
EMERGENZA By pushing the emergency switch, you
Sul quadro comandi si trova un stop the working cycle imediately.
pulsante di emergenza To restart it, press the run pushbutton
(C).Premendo il pulsante di emer- back on.
genza si interrompe istantanea- (See section 5).
mente il ciclo di lavorazione, per
far ripartire la macchina occorrerà 3 SAFETY CLASP FOR PLATEN
ripristinare nuovamente l’abilitazio- They are made of 2 or 4 steel section
ne al funzionamento tramite il bars, installed under the movable table,
pulsante di marcia (Vedi Sezione
C and they prevent its descent when the
5). press is not in operation or during the
maintenance.
3 FERMI DI SICUREZZA PIANO The section bars positioning is manual
Sono costituiti da 2 o 4 tubolari (T) and it’s made easier by a gas-spring,
in acciaio montati sotto il piano which locks the section bar in safety
mobile e che ne impediscono la position (vertical) or in working position
discesa quando la pressa non (horizontal).
deve essere utilizzata o durante B If the hose should be loose because of
gli interventi di manutenzione. A a gas spring loss, this one must be
Il posizionamento dei tubolari è changed.
manuale ed è facilitato da una
molla a gas che blocca il tubolare
nella posizione di sicurezza
(verticale) o di lavoro
(orizzontale).
Se il tubolare risultasse
allentato a causa di
una perdita della molla
a gas, quest'ultima è da
sostituire.

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.4


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

4 FUNE DI EMERGENZA 4 EMERGENCY SWITCH IN ROPE


La fune collegata ad un finecorsa (vedi disegno The rope which is connected to a limit switch
sotto), permette all’operatore o a persone che si (see the drawing below), allows the operator or
trovino lungo il perimetro della macchina, di anybody working around the press, to stop it by
arrestare qualsiasi movimento tramite una sem- pushing or pulling the rope itself and by keeping
plice pressione o trazione sulla fune stessa, the press in emergency.
mandando la macchina in emergenza. To restart the machine it is necessary to recock
Per far ripartire la macchina occorrerà riarmare il the limit-switch (pushing the button B) and then
finecorsa (agendo sul pulsante B) e successiva- push the Start-button (see Section 5).
mente premere il pulsante di marcia (Vedi sezio- The limit switch which is connected to the
ne 5). Il finecorsa collegato alla fune di emergen- emergency switch in rope is conceived so as to
za è costruito in modo tale da consentire la allow to start the machine just when the rope is
messa in marcia tramite un contatto solo con la subjected to a well defined stress (pos.A); as a
fune tesa in modo corretto (pos.A); cosicchè sia consequence, when the value of this stress
tirando la fune, sia nel caso di rilascio (rottura) changes, by pulling/pushing or breaking the rope,
della stessa, la macchina non può essere posta the press can not be started and an emergency
in marcia e indicherà tramite un’apposita spia la lamp is on.
messa in emergenza.

Dopo un arresto, effettuato tramite fune per


arresto d’emergenza, prima di effettuare
il ripristino del relativo microinterruttore
di sicurezza, la macchina deve
essere ispezionata per il tratto
corrispondente all’intera lunghezza After a stop caused by the emergency cable stop,
del cavo, in modo da rilevare la before resetting the correspondent safety micro-
causa che ha reso necessario il switch, the machine must be controlled on the
comando di arresto ed accertarsi area that corresponds to the total length of the
della cessazione di ogni condizione di cable in order to detect the cause that has
pericolo. activated the emergency stop and be sure that
there is not any dangerous situation.

1 FUNE DI EMERGENZA 1 - EMERGENCY SWITCH IN ROPE


2 FINECORSA 2 - LIMIT SWITCH
3 CAVO DI COLLEGAMENTO 3 - TIE CABLE

11 12 11 12 11 12

23 24 23 24 23 24

1 2 3
1 - Rottura della fune: la macchina è in emergen- 1 - The rope is broken: the machine is in
za emergency
2 - Fune tesa correttamente: la macchina può 2 - The rope is well stressed: tha machine can be
essere posta in marcia started
3 - Intervento manuale: la macchina è in emer- 3 - Manual intervention: the machine is in
genza emergency
4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.5
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

4.3 ZONA DI SICUREZZA 4.3 SAFETY AREAS

Il disegno riprodotto rappresenta la zona di lavoro The drawing reproduced below shows the
dell’operatore, inoltre viene indicata la distanza operator’s working area, it also shows the
minima dalla macchina. minimum distance from the machine.
Solo una persona può operare sulla macchina e Only one person can work on the machine and
nella posizione da noi indicata. only in the position we show.
Per i casi in cui si rendesse necessario l’utilizzo If you need more people to work on the machine ,
di più persone, richiedere alla ditta costruttrice ask the supplier for further protections to be
ulteriori protezioni da applicare sulla macchina. installed on the machine.

400 mm

4.4 ABBIGLIAMENTO 4.4 CLOTHES

Si consiglia di indossare guanti protettivi e scarpe It is advisable to make use of protective gloves
antinfortunistiche durante le operazioni di lavoro. and of safety shoes during working operations.

ATTENZIONE WARNING
E’ SEVERAMENTE PROIBITO indossare IT IS STRICTLY PROHIBITED to wear, during
durante il lavoro collane, braccialetti o indumenti working operations, necklaces, bracelets or such
come foulard o camicie con maniche larghe che garments as foulards or loose-sleeved shirts that
possono impigliarsi nella macchina. can entangle in the machine.

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.6


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

4.5 RISCHI RESIDUI 4.5 RESIDUAL RISKS

Esistono dei rischi residui quali: There are some residual risks, such as:
Permanenza sui piani della pressa, sul boiler, Permanence on the platens of the press, on the
sulla caldaia e su tutte le tubazioni, di temperatu- heater, on the boiler and on all the pipes, of
re che potrebbero causare scottature a chi vi si temperatures which may burn those who lean
appoggiasse inavvertitamente ad esse. unintentionally against them.
Pertanto è bene, una volta terminati i lavori, Therefore, once working operations are finished,
accertarsi che nessuno possa appoggiarvisi it is necessary to make sure that no one leans
fintanto che si sia disperso calore e la against the press till the heat dissipates and the
temperaratura sia scesa al di sotto di circa 40°C. temperature drops of about 40°C.
Nelle presse con piano mobile inferiore è In presses with lower movable platen it is
consigliabile mantenere quest’ultimo chiuso, per advisable to keep the latter closed, so as to avoid
evitare danneggiamenti ai piani stessi quando la damaging the platens themselves when the
pressa non è utilizzata. press is not used.
E' bene perciò evitare di andare sotto il piano se Therefore, it is advisable to avoid going under the
non dopo averlo accuratamente bloccato con platen if it is not locked by means of the suitable
l'apposito FERMO DI SICUREZZA e sorretto con SAFETY CLASP and if it is not supported by
piantoni robusti, almeno 10x10cm, di idonea strong standards (at least 10×10cm), of suitable
lunghezza. length.
Fare molta attenzione quando entrano in funzione Be very careful when handling systems enter into
eventuali sistemi di movimentazione, in quanto action, there is a risk of entanglement.
può esistere il rischio di rimanere impigliati. Therefore when using the machine always:
A tale proposito quando si usa la macchina - button up your cuffs or use elastic cuffs
bisogna: - tie up long hair using a suitable means of
-abbottonare sempre i polsini o utilizzare dei protection.
polsini elastici. Take great care in the movement of newly
-se avete capelli lunghi, raccoglieteli utilizzando processed panels as there is the risk of breakage
una protezione adatta. in the event of faulty processing.
Fare molta attenzione durante lo spostamento dei Therefore when using the machine always:
pannelli appena lavorati in quanto c’è il rischio - wear protective anti-accident footwear
che per un’errata lavorazione si rompano. - protective gloves
A tale proposito quando si usa la macchina, Keep the area around the machine clean and free
bisogna sempre mettersi: of any processing residues which may cause the
-scarpe di protezione contro gli incidenti operator to slip.
-guanti di protezione Beware of electric power as there are electric
Mantenere pulita la zona intorno alla macchina wires on the machine.
togliendo eventuali residui di lavorazione che The operator must always check that, except
possono far scivolare l’operatore sul pavimento. him, there is no-ne else around the machine.
Fare attenzione all’energia elettrica in quanto ci People which are not allowed might stand on
sono cavi elettrici sulla macchina dangerous areas during the movement of the
E’ indispensabile che l’operatore verifichi sempre different parts of the machine.
che oltre lui, non vi siano altre persone nel raggio
d’azione della macchina.
A tale proposito, esiste il rischio che personale
non autorizzato, si posizioni in zone pericolose
durante il movimento dei vari organi della macchi-
na.

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.7


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

4.6 USI IMPROPRI E PERICOLOSI 4.6 WRONG AND DANGEROUS USES

L' utilizzo della macchina per lavorazioni diverse Using the machine for working different from
da quelle indicate dal costruttore può causare those suggested by the manufacturer can
danno all' attrezzatura e pericolo per l'operatore. damage the equipment and be dangerous for the
La macchina non è predisposta per la lavorazio- operator.
ne di materiali pericolosi, esplosivi e/o tossici ad The machine is not conceived for working
esempio quelli contenenti fibre di vetro, etc. dangerous, explosive and/or toxic materials such
as for instance those containing glass fibres, etc.
Nel caso di utilizzo di componenti, colle o ele-
menti che durante la lavorazione, manipolazione In case of use of components, glues or elements
o il trasporto possono rilasciare sostanze, gas which, while working, or during the transport can
tossici e/o irrespirabili è necessario che la pressa release substance, toxic and/or unbreathable
sia dotata di idoneo impianto di aspirazione. gas the press must be equipped with a suitable
Tale impianto non viene fornito con la macchina. suction installation.
This installation is not provided with the machine.
Per lavorazioni di materiali speciali diversi da
quelli indicati in Sezione 2, deve essere For working special materials that are different
preventivamente richiesto il consenso al from those mentioned in Section 2, it is
costruttore. necessary to ask previously for the
manufacturer’s consent.
4.7 SITUAZIONI DI EMERGENZA
4.7 EMERGENCY SITUATIONS

INCENDIO:
Impiegare estintori a polvere che devono trovarsi FIRE:
nelle vicinanze della macchina come previsto Use dry-chemical fire extinguishers which must
dalla NORMA DI LEGGE vigente nel paese di placed near the machine as it is established
destinazione (Legge 626/94 sicurezza in azienda ACCORDING TO LAW (Law 626/94 for the safety
per l’Italia). Non impiegare acqua. inside the factory) do not use water.
Il personale deve essere addestrato in modo da The staff must be trained so as to know what do
sapere come operare in tali condizioni. to in such situations.

ATTENZIONE WARNING
La macchina è destinata all’utilizzo da parte The machine must be used by one operator
di UN SOLO OPERATORE sia per caricare o only so as to avoid wrong movements when
scaricare i pannelli che per movimentare i other operators are working near the
vari componenti machine.

4 - PROTEZIONI E SICUREZZA - Pag.8


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 5 - USO NORMALE


SECTION 5 - NORMAL USE
5.1 DESCRIZIONE COMANDI - CONTROL DESCRIPTION.....................................................................

5.2 TASTIERA DI PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMING KEYBOARD................................................

5.2.1 PAGINA PRINCIPALE - MAIN PAGE ....................................................................................

5.2.2 PAGINA PANNELLI - PANELS PAGE ...........................................................................................

5.2.3 IMPOSTAZIONI - SET UP ..............................................................................................................

5.2.4 ESCLUSIONE CILINDRI - CYLINDER EXCLUSION .................................................................

5.2.5 RISCALDAMENTO - HEATING ....................................................................................................

5.2.5.1 ACCENSIONE PROGRAMMATA - PRE HEATING ..................................................

5.2.6 IMPOSTAZIONE DELLA LINGUA- LANGUAGE ............................................................................

5.2.7 IMPOSTAZIONE DATA E ORARIO - DATE AND HOUR ..............................................................

5.2.8 CONTAPRESSATE - PRESS COUNTER ...................................................................................

5.2.9 ALLARMI - ALARMS ......................................................................................................................

5.3 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO - STARTING AND WORKING....................................................

5.4

5.5 ESCLUSIONE DI UNA COPPIA DI PISTONI (OPTIONAL) - PISTON SHUT OFF (OPTIONAL)..........

5.6 CONTROLLO PARALLELISMO A SENSORI (OPTIONAL)


PLATEN PARALLELISM CONTROL WITH SENSORS (OPTIONAL EXTRA)..................................

5.6.1 RIPRISTINO DEL PARALLELISMO DEI PIANI


PLATEN PARALLELISM RESTORATION..................................................................................

5.7 RISCALDAMENTO DEI PIANI - HEATING OF PLATENS.....................................................................

5.8 PIANI ELETTRICI - ELECTRIC PLATENS............................................................................................

5.9 PIANI A CIRCOLAZIONE DI LIQUIDO - FLUID CIRCULATION PLATENS..........................................

5.10 ACCENSIONE DELL'IMPIANTO DI RISCALDAMENTO - HEATING PLANT STARTING....................

5.11 DISPOSIZIONE SUL PIANO PRESSA - LOADING OF THE PRESS PLATEN...................................

5.12 CONTROINDICAZIONI DI IMPIEGO - CONTRAINDICATIONS OF USE............................................


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.1 DESCRIZIONE COMANDI 5.1 CONTROL DESCRIPTION

IG

E
5

4 6

2 3

1
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


IG INTERRURTTORE GENERALE IG MAIN SWITCH
E PULSANTE A FUNGO DI EMERGENZA E EMERGENCY PUSHBUTTON
1 PULSANTE COMUNE DI CHIUSURA PIANI 1 PUSHBUTTON FOR PLATEN CLOSURE
2 SPIA DI INTERVENTO EMERGENZA PER 2 EMERGENCY LAMP FOR PLATEN
CONTROLLO PARALLELISMO PIANI PARALLELISM CONTROL
3 PULSANTE APERTURA PIANI 3 PUSHBUTTON FOR PLATEN OPENING
4 SEGNALE LUMINOSO DI EMERGENZA 4 EMERGENCY WARNING LIGHT (RED)
(ROSSA) 5 START PUSHBUTTON (WITH GREEN
5 PULSANTE DI MARCIA (CON SPIA LUMI- WARNING LIGHT)
NOSA VERDE) 6 PUSHBUTTON FOR PLATEN CLOSURE
6 PULSANTE COMUNE DI CHIUSURA PIANI 7 PROGRAMMING KEYBOARD
7 TASTIERA DI PROGRAMMAZIONE
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


E PULSANTE A FUNGO DI EMERGENZA E EMERGENCY MUSHROOM HEAD
L’arresto di emergenza viene dato agendo sul pul- BUTTON
sante a fungo (rosso in campo giallo). The red and yellow button is used to stop the
Questo pulsante consente di evitare situazioni di machine avoiding any dangerous situation.
pericolo che stanno per verificarsi. The button can be released only by means of a
Lo sblocco del dispositivo è possibile solo con una specific operation which does not make the machine
apposita manovra che non riavvia la macchina, ma running at once but only authorises its working.
che autorizza solamente la sua rimessa in funzio- Turn the button from right to left and the button is
ne. Basta ruotare il pulsante in senso orario (VER- released. Now the machine is allowed to start
SO DESTRA) e il pulsante si sblocca, consenten- working again. To start running the press, push the
do così la ripresa del lavoro. Per riprendere il lavo- RUNNING button.
ro è necessario premere poi il pulsante di MARCIA
WARNING!
ATTENZIONE! WAIT FOR 5 SECONDS BEFORE
ATTENDERE 5 SECONDI PRIMA DI RESETTING THE RUNNING
RIPRISTINARE LA MARCIA.

1 PULSANTE COMUNE DI CHIUSURA 1 DUAL PRESS PLATEN CLOSING


PIANO PRESSA BUTTON
Questo pulsante, premuto contemporaneamente Pushing this button together with the platen closing
al pulsante di chiusura del piano, consente la chiu- button, the press closes: it is a safety situation
sura della pressa. because the operator has both his hands on the
Si tratta di una misura di sicurezza, poiché l’opera- buttons avoiding any damages.
tore deve impegnare entrambe le mani per preme-
re i due pulsanti , evitando così il rischio di
schiacciamento. 2 PARALLELISM CONTROL WARNING
LIGHT
2 SPIA CONTROLLO PARALLELISMO

3 PULSANTE APERTURA PIANO PRESSA 3 PRESS PLATEN OPENING BUTTON


Questo pulsante consente l’apertura del piano It allows the press platen opening. When it is
pressa. Appena il pulsante viene lasciato il piano si relaesd, the platen stops.
ferma.

4 SPIA SEGNALAZIONE EMERGENZA 4 ON/OFF EMERGENCY LIGHT


Quando interviene una situazione di emergenza si When the press is in emergency, the red light is on
accende questa spia (rossa) e rimane accesa till the emergency is off. The emergency in on
finchè l’emergenza viene ripristinata. because the mushroom head button (see above)
Un’emergenza può avvenire perché è stato premu- has been pushed or because the emercency in rope
to il pulsante a fungo, o per un’intervento sulla fune has been stressed. The pilot light signals that the
di emergenza, e la spia accesa segnala che l’arre- machine has been stopped so it is not possible to
sto della macchina è ancora in corso; per cui non è make the press run again till the emercency is off.
possibile far ripartire la macchina finchè l’emergen-
za non sia stata ripristinata e di conseguenza si
sia spenta la luce-spia.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5 PULSANTE SPIA DI MARCIA 5 RUNNING BUTTON
Questo pulsante-spia (verde), da consenso al PLC This green button allows the PLC to start. If the
per potere partire. stop button is pushed, to start working again
Se per qualsiasi eventualità si è dovuto premere il release the stop button than press this button. If
pulsante di STOP, per riprendere le lavorazioni, si the emergency is on, this light is off : to light it again
deve sbloccare il pulsante di STOP e poi premere (so to allow the PLC to work) push the emergency
questo pulsante. Se interviene un’emergenza la spia reset button.
si spegne, e per riaccenderla (e quindi ridare
conenso al PLC) si deve premere il pulsante di
reset emergenza. 6 PRESS PLATEN CLOSING BUTTON
Pushing it together with the dual closing button the
6 PULSANTE CHIUSURA PIANO PRESSA press platen closes. When the button is released,
Questo pulsante, premuto contemporaneamente the platen stops.
al pulsante comune di chiusura, consente la chiu-
sura del piano pressa
Appena il pulsante viene lasciato il piano si ferma. 7 PROGRAMMING KEYBOARD
See chapter 5.2
7 TASTIERA DI PROGRAMMAZIONE
Vedere capitolo 5.2
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2 TASTIERA DI PROGRAMMAZIONE 5.2 PROGRAMMING KEYBOARD

All’accensione sul display compare la PAGINA The MAIN PAGE appears on display when it’s turned
PRINCIPALE: on:

La programmazione è gestita attraverso una tastie- Programming is performed by means of a “TOUCH


ra del tipo “TOUCH SCREEN” SCREEN” keyboard.
Per selezionare le pagine desiderate e per immet- To select pages and to programme parameters,
tere i parametri desiderati si deve toccare l’icona corresponding icons must be touched on screen.
corrispondente, direttamente sul display, con un
dito.

I CAMPI MODIFICABILI SONO QUELLI CON LE THE FIELDS YOU CAN MODIFY ARE THE ONES
SCRITTE IN ROSSO. IN RED COLOUR.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


MENU' MENU

Dalla pagina principale toccare l'icona in On the main page touch the icon you have
basso a destra per accedere alla pagina on bottom right in order to reach the MENU
MENU'. page.

Da questa pagina è possibile programmare From this page you can programm all
tutte le lavorazioni. workings.

TORNA ALLA PAGINA PRECEDENTE BACK TO THE PREVIOUS PAGE

TORNA ALLA PAGINA PRECEDENTE BACK TO THE PREVIOUS PAGE

VA ALLA PAGINA SEGUENTE GO TO FOLLOWING PAGE


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.1 PAGINA PRINCIPALE 5.2.1 MAIN PAGE

Timer ON Timer ON

Timer OFF Timer OFF

TIMER TIMER

Mostra il tempo di pressata. Pressing time display.


Impostare il tempo di pressata. Set the pressing time.
Toccare i campi corrispondenti ai minuti e ai se- Touch the fields corresponding to minutes &
condi. seconds.
Compare una tastiera. Digitare il tempo di pressa- A keyboard is shown : digit the pressing time.
ta.
The count-down starts when the set pressure is
L'inizio del count-down del tempo inizia al reached.
raggiungimento della pressione impostata. At the end of the time the press automatically
Allo scadere del tempo la pressa si apre automati- opens.
camente.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


TEMPERATURA TEMPERATURE

Toccare il campo a destra. Touch the field on the right.


Compare una tastiera. A keyboard is shown:
Digitare la temperatura di lavoro. digit the working temperature.

SPINTA - PRESSIONE THRUST - PRESSURE

La pressione di esercizio può essere impostata in The exercise pressure can be set in two different
due diverse modalità. ways:

SPINTA = Kg/cm² THRUST = Kg/cm²


PRESSIONE= Bar PRESSION= Bar

THRUST
SPINTA In the specific page the panel dimensions must be
Devono essere impostate le dimensioni dei pan- set.
nelli alla pagina specifica (vedere il capitolo 5.2.2). It shows the Kg/cm² thrust.
Vengono indicati i Kg/cm² di spinta. See chapter 5.2.2.
Toccare il campo a destra. Touch the field on the right.
Compare una tastiera. Digitare la spinta di lavoro A keyboard is shown:digit the working thrust (Kg/
(Kg/cm²). cm²).

PRESSIONE = Vengono indicati i bar di pressio- PRESSURE = It shows the bar pressure. Bars are
ne. I bar sono calcolati automaticamente dal pro- automaticaly calculated by the program once the
gramma una volta inseriti i parametri di AREA CA- AREA LOADING PRESS and WORK PRESSURE
RICO PRESSA e SPINTA DI LAVORO. parameters are set.
Toccare il campo a destra. Touch the field on the right.
Compare una tastiera. Digitare la pressione di la- A keyboard is shown : digit the working pressure
voro (bar). (bar).

Il campo di azione è 0-350 Bar. Il campo di azione è 0-350 Bar.


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


RISCALDAMENTO HEATING

RISCALDO OFF RISCALDO ON


HEATING OFF HEATING ON
Toccare le icone per cambiare lo stato di funziona-
mento (OFF/ON). Touch the icons to change the working condition
(OFF/ON).
L'icona raffigurante l'orologio indica che l'accensio-
ne programmata è attiva (vedere cap 5.2.5). The clock icon shows the programmed start is ON
(see chap 5.2.5).

ESCLUSIONI EXCLUSIONS

Viene mostrato quali cilindri sono esclusi o attivi. It shows which cylinders are excluded or working.
Le modalità di esclusione sono indicate nel capito- The exclusion procedures are explained in chapter
lo 5.2.4. 5.2.4.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.2 PAGINA PANNELLI 5.2.2 PANEL PAGE

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on the display :

In questa sezione della tastiera vengono calcolati In this section of the keyboard pressure bar is
automaticamente i bar di pressione indicando so- automatically calculated digiting only the covered
lamente la superficie del piano occupata e la spin- surface of the platen and thrust (kg/cm²).
ta in kg/cm².
PRESS LOADING AREA
AREA CARICO PRESSA It shows the surface covered by the material. It's
Viene mostrata la superficie occupata dal materia- the result of the calculation made in the PANEL
le. E' il risultato del calcolo effettuato nella sezione AREA section.
AREA PANNELLI.
WORKING THRUST
SPINTA DI LAVORO It shows the necessary thrust value (kg/cm² ).
Vengono indicati i kg/cm² di spinta necessari alla
lavorazione. PRESSURE
It shows the pressure executed on the material.
PRESSIONE The program automatically calculates the pressure
Sono indicati i bar di pressione che la pressa eser- after digiting the surface and the working thrust.
cita sul materiale. Modifications are allowed.
Vengono calcolati automaticamente dal program- Touch the field of the value to modify.
ma dopo avere inserito la superficie e la spinta di A keyboard is shown.
lavoro. Make the required modifications.
Possono essere modificati.
Toccare il campo con il valore da modificare.
Appare una tastiera.
Apportare le modifiche.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


AREA PANNELLI PANEL AREA

Toccare l'icona AREA CARICO PRESSA: Touch the PRESS LOADING AREA icon:

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on the display :

Deve essere inserita la superficie della pres- Digit the surface covered by the panels.
sa occupata dai pannelli .
Touching the fields, a keyboard is shown.
Toccando i campi appare una tastiera. Digit the data and confirm.
Inserire i dati e confermare.
LxH(cm)xPz
LxH (cm)xPz L=Length of the panel in centimeters
L=Lunghezza pannello in cm H= width of the panel in centimeters
H= Larghezza pannello in cm Pz= Number of the panels
Pz= Numero di panelli
Touch Calculate the area of the panel is
Toccare la scritta Calcola: viene calcolata la su- calculated in cm².
perficie in cm².
The platen surface can be covered by 1 or more
La superficie del piano può essere occupata da 1 o panels.
più pannelli.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


INDICAZIONI DI MASSIMA PER LE PRESSIONI GENERAL INDICATIONS FOR PRESSURE

Incollare pannelli tamburati e impiallicciati implica To glue honeycomb core and chipboard panels
una moltitudine di variabili: implies a lot of variables.
La qualità dei materiali, la tecnica di assemblaggio Material quality, assembling technology and dfferent
e i collanti diversi per ogni relatà lavorativa rendono glue for different working realities do not grant the
praticamente impossibile stabilire regole comuni. possibility of fixing precise rules.
However, this list gives general indications of the
Con la tabella sottostante si vuole dare un'indica- suggested pressures for different works.
zione di massima circa le pressioni consigliate nelle
diverse lavorazioni.

MATERIALE - MATERIAL Kg/cm ²


Porte e pannelli tamburati
0,5 - 2
Honeycomb core doors and panels
Impiallacciatura su pannelli in truciolare o MDF
2,5 - 4
Veneer on chipboard or MDF panels
Rivestimento di pannelli con carta NON preimpregnata
3-5
Panel covering with NOT pre-soaked paper

per quanto riguarda la temperatura di esercizio ed


il tempo di permanenza nella pressa ci si dovrà For exercise temperature and time to be spent
attenere a quanto indicato sulla scheda tecnica inside the press, follow the techical card of the glue
della colla utilizzata. to be used.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


ESEMPIO: Example:
PRESSA CON PIANI 300x130 cm Platen press: 300x130 cm

1 solo pannello 270 x120. 1 only panel 270 x120.

In questo caso, dato che l'intera superficie è occu- As the whole surface is covered y just one piece, it
pata da 1 solo pezzo sarà sufficiente inserire le di- is enough to digit the dimensions only in the first
mensioni solo nella prima riga e indicare n. pezzi 1 line and digit 1 as number of Pieces

270 120 1 270 120 1

Toccare la scritta Calcola: viene calcolata la su- Touch the word Calculate: and the surface is
perficie in cm². calculated in cm².
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


Più pannelli che occupano l'intera superficie. More panels cover the whole surface.

Sono possibili due opzioni: Two possible options:

- Inserire le dimensioni dei singoli pannelli e indica- - Digit the dimensions of each single panel and digit
re il numero dei pezzi. the number of pieces;
- Toccare la scritta Calcola: viene calcolata la su- - Touch the word Calculate: and the surface is
perficie in cm². calculated in cm².

- Dato che l'intera superficie è completamente oc- - As the whole surfece is covered, it is enough to
cupata da sarà sufficiente inserire la dimensione digit the total dimension in the first line and digit 1
complessiva nella prima riga e indicare n. pezzi 1 as number of Pieces .

- Toccare la scritta Calcola: viene calcolata la su- - Touch the word Calculate: and the surface is
perficie in cm². calculated in cm².

90 90 1 90 90 1
250 15 1 250 15 1
90 30 3 90 30 3
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


Più pannelli che occupano una parte della su- More panels cover a section of the surface.
perficie.

- Digit the dimensions of each panel and digit the


- Inserire le dimensioni dei singoli pannelli e indica- number of pieces.
re il numero dei pezzi. - Touch the word Calculate: and the surface is
- Toccare la scritta Calcola: viene calcolata la su- calculated in cm².
perficie in cm².

75 65 4 75 65 4
150 65 1 150 65 1

ATTENZIONE! WARNING !
La superficie del piano non è completamente The platen surface is not totally covered .
occupata. For the area without material it is compulsory
Per la zona libera da materiale devono essere to make exclusions (5.2.4)
obbligatoriamente inserite le esclusioni.
(5.2.4)
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.3 IMPOSTAZIONI 5.2.3 SETTING

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on the display:

Viene richiesta una PASSWORD. PASSWORD is requested.


Digitare la PASSWORD. Digit the PASSWORD.
Sul display compare la seguente pagina: The following page is shown:

ATTENZIONE! WARNING !
La modifica di questi parametri potrebbe Changing the following parameters can
compromettere il buon funzionamento della compromise the good running of the
macchina. A tale scopo l'accesso a questa machine. For this reason the access to this
pagina è protetto da una passward (da page is protected by a password (ask the
richiedere al servizio assistenza del service department of the Manufacturer).
costruttore)
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.4 ESCLUSIONE CILINDRI 5.2.4 EXCLUSION OF CYLINDERS

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on the display:

Toccare il tasto corrispondente ai cilindri da esclu- Touch the key corresponding to the cylinders to
dere. exclude.
TASTO VERDE= CILINDRO ATTIVO GREEN KEY = ACTIVE CYLINDER
TASTO ROSSO= CILINDRO ESCLUSO RED KEY = EXCLUDED CYLINDER

Nella pagina principale vengono visualizzati i cilin- On the main page it is shown the excluded cylinders
dri esclusi.

ENTRAMBI ESCLUSO ESCLUSO ENTRAMBI BOTH LEFT RIGHT BOTH


ATTIVI SINISTRO DESTRO ESCLUSI ACTIVE EXCLUDED EXCLUDED EXCLUDED
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


Alcuni modelli di presse sono dotate della funzione Alcuni modelli di presse sono dotate della funzione
di esclusione pistoni. di esclusione pistoni.

Per tutte le lavorazioni di pannelli le cui dimensioni For all panels workings, in wich the panels’
non richiedono un utilizzo completo della superfi- dimensions don’t consent the complete use of the
cie del piano pressa, è possibile escludere una o press platen surface, it is possible to exclude one
due coppie di pistoni di pressata. or two couple of the press pistons.
Naturalmente il movimento del piano si svolge re- Obviously the platen carries out a regular
golarmente, con la chiusura e l’apertura dei pistoni movement, with the closing and opening of these
in oggetto, che però non vanno in pressione. pistons, which, however, do not have any pressure.

ATTENZIONE WARNING
Ricordarsi di impostare correttamente le Remember to correctly set the cylinders’
esclusioni dei cilindri quando viene lasciata exclusions when you leave part of the platen
libera una porzione del piano. free.

- Cilindri inseriti la preparazione del mate- - Cylinders ON goods preparation on the press
riale sul piano deve corrispondere alla dimensione platen must correspond to whole press platen
di tutto il piano pressa. Non succede nulla se viene dimensions. Nothing happens if you put or not some
posto del materiale sotto i cilindri esclusi, mentre material under the excluded cylinders, but on the
invece si rischia di danneggiare la macchina se other hand you risck to damage the machine if
non viene posto il materiale sotto i cilindri atti- don’t put the material under the inserted
vi. cylinders.

- Cilindri esclusi la preparazione del mate- - Cylinders OFF goods preparation on the loader
riale sul caricatore deve corrispondere alla dimen- must correspond to press platen dimension the
sione del piano pressa i cui cilindri vanno in pres- cylinders of which go under pressure.
sione.-
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ENTRAMBI BOTH
ATTIVI ACTIVE

LEFT
ESCLUSO
EXCLUDED
SINISTRO

ESCLUSO RIGHT
DESTRO EXCLUDED

ENTRAMBI BOTH
ESCLUSI EXCLUDED
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.5 RISCALDAMENTO 5.2.5 HEATING

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on the display:

AUTOMATICO = Il riscaldamento funziona solo con AUTOMATIC = The heating works only with the
la programmazione dell'orario. planning timetable.

Spostare il selettore su AUTO per attivare l'accen- Move the selector to AUTO to start the automatic
sione automatica. starting up.

Nella pagina principale compaiono In maim page the clock icons are
le icone orologio per indicare che la shown because the function is ON.
funzione è attiva.

TEMPERATURA PRESSA PRESS TEMPERATURE


Viene indicata la temperatura It shows the temperature.

PARZIALIZZAZIONE PARTIAL WORKING


ACCESO= boiler attivo ON= boiler is ON
SPENTO= boiler non attivo OFF = boiler is OFF
Funzione disponibile solo per le Function available only for versions
versioni con parzializzazione. with partial working.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.5.1 ACCENSIONE PROGRAMMATA 5.2.5.1 PRE-HEATING

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on display:

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on display: :

IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI


PARAMETER SETTING OUT
LUN. MAR...
Per abilitare i vari giorni della settimana premere il MON. MMM TUE. MMM WED. MMM
tasto e mutare lo stato di funzione “ON” e “OFF”. In order to enable the different weekdays, press the
key and change the ON - OFF function.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


START 1 START 2 START 1 START 2
Sulla riga riportante “START”, impostare i due orari On START line, set the two times to start the
di messa in funzione dell’impianto di riscaldamen- heating system. For example one in the morning
to, uno del mattino ed uno del pomeriggio. and one in the afternoon.

OFF 1 OFF 2 STOP 1 STOP 2


Sulla riga riportante “OFF”, impostare i due orari di On OFF line. set the two times to switch the plant
arresto dell’impianto, uno del mattino ed uno del off, one in the morning and one in the afternoon.
pomeriggio
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.6 IMPOSTAZIONE DELLA LINGUA 5.2.6 LANGUAGE CHOICE

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la seguente pagina: This page appears on display: :

Selezionare la lingua toccando la bandiera corri- Select the language by touching the correspondent
spondente. language.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.7 IMPOSTAZIONE DATA E ORARIO 5.2.7 DATE AND HOUR

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la pagina seguente: This page appears on display: :

Toccare l'orario e la data per modificarei dati. Touch time and date to change the data.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.8 CONTAPRESSATE 5.2.8 COUNTER-PRESSING

Toccando l'icona: Touching the icon :

Sul display compare la pagina seguente: This page appears on the display :

PRESSATE NR. PRESSING NR.


In questa pagina viene visualizzato il numero di On this page it is shown the number of the
pressate eseguite dalla macchina. Per azzerare performed pressings. Follow the next procedure to
questo valoreseguire la procedura indicata: set this value to zero:

AZZERARE LE PRESSATE PARZIALI SET TO ZERO THE PARTIAL PRESSINGS


- Aprire la pressa fino al finecorsa di pressa - Open the press until the open press limit
aperta. switch.

- Premere il pulsante a fungo di emergenza. - Push the emergency ''mushroom" button.

- Tenere premuto il pulsante di apertura pres- - Keep pushing the open press button for
sa per circa 30 secondi. about 30 seconds.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


5.2.9 ALLARMI 5.2.9 ALARMS

ALLARME ALARM
- Quando si verifica una condizione di allarme, nel - When an alarm situation starts, the despcription
display della tastiera compare la descrizione del- of the alarm that has stared appears on the
l’allarme intervenuto. keyboard display.
- Verificarne la causa. - Check the cause.
- Nel caso di una causa grave la macchina si fer- - The machine will stop in case of a serious cause.
ma. - Solve the problem.
- Risolvere il problema. - We recomend that the interventions on the
- Si raccomanda di far eseguire qualsiasi interven- machine are excecuted only by qualified personnel.
to da personale specializzato. Non tentare di ese- Do not try to make any intervenation if you do not
guire riparazioni se non si posseggono i requisiti have proper requirements.
adatti. - In case of difficulties address yourself to CLIENTS
- Nel caso di difficoltà rivolgersi al nostro SERVI- ASSISTANCE TECHNICAL SERVICE
ZIO TECNICO ASSISTENZA CLIENTI

IMPORTANTE!! IMPORTANT!!
NON DARE ASSOLUTAMENTE ALCUN DO NOT GIVE ANY ORDER TO THE
COMANDO ALLA MACCHINA SENZA PRIMA MACHINE IF YOU NOT SOLVED THE CAUSE
AVERE RISOLTO LA CAUSA DELLA OF THE ALARM CONDITION. SERIOUS
CONDIZIONE DI ALLARME. PENA GRAVI DAMAGES CAN BE CAUSED ON THE
DANNI SULLA MACCHINA. MACHINE.

1 CONTROLLO TEMPERATURA
Questo allarme appare quando c'è un'anomalia sul 1 TEMPERATURE CONTROL
controllo della temperatura. This alarm appears when there is a problem on the
Può essere causato da: temperature control.
- Guasto della termocoppia It can be caused by:
- Guasto al convertitore di segnale - Thermocouple damaged
- Guasto alla scheda analogica - Signal converter damaged
- Cavi interrotti - Analogic card damaged
- Temperatura oltre il max consentito - Cut off cables
- Temperature beyond the max allowed to the
2 CONTROLLO PRESSIONE machine
Questo allarme appare quando c'è un'anomalia sul
controllo della pressione. 2 PRESSURE CONTROL
Può essere causato da: This alarm appears when there is a problem on the
- Guasto al trasduttore di pressione pressure control.
- Guasto alla scheda analogica It can be caused by:
- Cavi interrotti - Pressure transducer damaged
- Pressione oltre il max consentito. - Analogic card damaged
- Cut off cables
3 CONSENSO OFF POMPA BOILER - Pressure beyond the max allowed to the machine
La pompa non funziona e il boiler si è fermato per
non provocare surriscaldamenti nel boiler stesso, 3 BOILER PUMP CONSENT OFF
dovuti alla mancanza di circolazione del fluido. The pump does not work and the boiler has stopped
Controllare la pompa di circolazione e la sua ali- in order to avoid over heating on it, caused by the
mentazione elettrica. lack of the fluid circulation.
Control the circulation pump and the electrical
feeding.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


4 FC PRESSA APERTA ON 4 OPEN PRESS SENSOR ON
Il finecorsa è intervenuto anche se la pressa è chiu- The sensor is activated even if the press is closed.
sa. Control:
Controllare: - Sensor
- Finecorsa - Cables
- Cavi

5 MARCIA ASSENTE 5 RUNNING ABSENT


Nel caso venisse premuto qualsiasi tasto di fun- In case any function key has been pressed without
zione senza aver anticipatamente abilitato la mar- having enabled the press running by means of the
cia della pressa mediante il rispettivo pulsante, ve- push button, this alarm will be seen on the display.
dremo apparire sul display questo allarme. Agire Act on the push button and enable running.
sull’apposito pulsante ed abilitare la marcia .

6 INTERVENTO PERIMETRALE 6 PERIMETRIC ACTIVATION


Effettuare l’apertura della pressa, oppure l’esclu- Effect the press opening, or the perimetrical control
sione del controllo perimetrale. Con la pressa aper- exclusion. With open press, verify the correct load
ta, verificare il corretto posizionamento del carico. positioning.
Se il problema è stato causato da un carico errato If the problem has been caused by a wrong load
e persiste anche dopo aver riposizionato un nuovo and it persists even after you have placed a new
carico, verificare il parallelismo del piano. load, verify the platen parallelism.
Per ripristinare il parallelismo vedere il capitolo 5.8.1 In order to reset the parallelism see chapter 5.8.1.
del manuale.

7 INTERVENTO TERMICI 7 THERMAL SWITCHES ON


Aprire il quadro elettrico, controllare il termico inter- Open the electric board, check the thermic switch
venuto. Nel caso si verificasse ripetutamente, far which had started. In case this happens several
controllare a personale specializzato che non vi times, make the specialized staff check that there
siano eccessivi assorbimenti per mal funzionamen- are not too high absorptions caused
ti sulle apparecchiature in esame.

ALLARMI RISCALDAMENTO ELETTRICO ALARMS ELECTRIC HEATING

1 CONTROLLO TEMP. PIANO SUPERIORE 1 UPPER PLATEN TEMPERATURE CONTROL


Questo allarme interviene quando la temperatura This alarm is activated when the 130°C maximum
di massima sicurezza 130°C viene superata e rag- security temperature raises beyond the limit and
giunge la temperatura di 150°C. reaches the 150°C temperature.
Probabile guasto contemporaneo del termostato di Probably the safety thermostat is damaged or there
sicurezza e malfunzionamento del PLC. PLC is not working.
ARRESTARE SUBITO LA MARCIA DELLA STOP RUNNING CONTACT THE TECHNICAL
MACCHINA E CONSULTARE L'ASSISTENZA ASSISTANCE
TECNICA.

2 CONTROLLO PRESSIONE 2 PRESSURE CONTROL


Questo allarme appare quando c'è un'anomalia sul This alarm appears when there is a problem on the
controllo della pressione. pressure control.
Può essere causato da: It can be caused by:
- Guasto al trasduttore di pressione - Pressure transducer damaged
- Guasto alla scheda analogica - Analogic card damaged
- Cavi interrotti - Cut off cables
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS


4 FC PRESSA APERTA ON 4 OPEN PRESS SENSOR ON
Il finecorsa è intervenuto anche se la pressa è chiu- The sensor is activated even if the press is closed.
sa. Control:
Controllare: - Sensor
- Finecorsa - Cables
- Cavi

5 MARCIA ASSENTE 5 RUNNING ABSENT


Nel caso venisse premuto qualsiasi tasto di fun- In case any function key has been pressed without
zione senza aver anticipatamente abilitato la mar- having enabled the press running by means of the
cia della pressa mediante il rispettivo pulsante, ve- push button, this alarm will be seen on the display.
dremo apparire sul display questo allarme. Agire Act on the push button and enable running.
sull’apposito pulsante ed abilitare la marcia .

6 INTERVENTO PERIMETRALE 6 PERIMETRIC ACTIVATION


Effettuare l’apertura della pressa, oppure l’esclu- Effect the press opening, or the perimetrical control
sione del controllo perimetrale. Con la pressa aper- exclusion. With open press, verify the correct load
ta, verificare il corretto posizionamento del carico. positioning.
Se il problema è stato causato da un carico errato If the problem has been caused by a wrong load
e persiste anche dopo aver riposizionato un nuovo and it persists even after you have placed a new
carico, verificare il parallelismo del piano. load, verify the platen parallelism.
Per ripristinare il parallelismo vedere il capitolo 5.8.1 In order to reset the parallelism see chapter 5.8.1.
del manuale.

7 INTERVENTO TERMICI 7 THERMAL SWITCHES ON


Aprire il quadro elettrico, controllare il termico inter- Open the electric board, check the thermic switch
venuto. Nel caso si verificasse ripetutamente, far which had started. In case this happens several
controllare a personale specializzato che non vi times, make the specialized staff check that there
siano eccessivi assorbimenti per mal funzionamen- are not too high absorptions caused
ti sulle apparecchiature in esame.

8 CONTROLLO TEMP. PIANO INFERIORE 8 LOWER PLATEN TEMPERATURE CONTROL


Questo allarme interviene quando la temperatura This alarm is activated when the 130°C maximum
di massima sicurezza 130°C viene superata e rag- security temperature raises beyond the limit and
giunge la temperatura di 150°C. reaches the 150°C temperature.
Probabile guasto contemporaneo del termostato di Probably the safety thermostat is damaged or there
sicurezza e malfunzionamento del PLC. PLC is not working.
ARRESTARE SUBITO LA MARCIA DELLA STOP RUNNING CONTACT THE TECHNICAL
MACCHINA E CONSULTARE L'ASSISTENZA ASSISTANCE
TECNICA.

9 TEMPERATURA PIANI OLTRE I LIMITI 9 PLATENS TEMPERATURE BEYOND THE


Questo allarme appare quando la temperatura LIMITS
massima di sicurezza (130°C) dei piani elettrici vie- This alarm appears when the (130°C) maximum
ne superata. security temperature of the electric platens is
La marcia viene arrestata e occorre aspettare che exceeded.
la temperatura ritorni al di sotto del valore di sicu- The machine stops and it is necessary to wait until
rezza. the temperature returns bellow the safety value.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

5.3 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 5.3 STARTING AND WORKING

- Per l’accensione della macchina occorre -To start the machine turn the main switch to the
ruotare l’interruttore generale nella posizione 1. position 1.
- Dopo l'accensione della spia luminosa (4), - Once the warning light (4) is on, press the start
premere il pulsante di marcia (5) che disattiva la pushbutton (5) which switches off the emergency
spia di emergenza e predispone la pressa per lamp and arranges the press for use.
l’utilizzo.
To shorten the curing (or pressing) time, it is
Per ridurre i tempi di incollaggio (o pressata), è advisable to use glues with a quick curing time
consigliabile utilizzare colle ad essicazione and to spread them with the maximum uniformity,
rapida, stese con la massima regolarità, preferi- possibly by means of a roller glue spreader.
bilmente con spalmatrice a rulli.

ATTENZIONE WARNING
Nel caricare il piano o i piani intermedi (secondo When loading the press be careful to distribute
la versione) occore avere l’accortezza di distribui- evenly on the intermediate platen or platens
re uniformemente sul piano il materiale da pres- (according to the type of press) the boards to be
sare (vedi Sez. 5.13). pressed (see Section 5.13).

- Impostare nel programma la pressione di lavoro -Set the necessary working pressure consulting
necessaria servendosi della targa “DIAGRAMMA the plate ' WORKING DIAGRAM '.
DI LAVORO”. -Push at the same time the platen closing/lifting
- Premere contemporaneamente i pulsanti di (1-6) up to reach the set pressure.
chiusura o salita piano (1- 6) sino al raggiungi-
mento della pressione impostata. It is possible to set the pressing time.
Timing automatically starts when reaching the
Nell programma è possibile impostare il tempo di set pressure and it counts-down the pressing
pressata. time.
Il temporizzatore entra automaticamente in At the end of this time, the machine automatically
funzione al raggiungimento della pressione opens the platens.
impostata ed inizia a decontare il tempo di pres- However, it is possible to open the machine
sata. before the expiry of the set time, that is to say
Scaduto questo tempo, la macchina apre auto- during the timing simply pushing the relevant
maticamente i piani. platen opening button (3).
E’ comunque possibile aprire la macchina prima
che scada il tempo impostato, cioè durante la To start and operate the heating plant refer to
temporizzazione, semplicemente premendo il Section 5.9.
relativo pulsante di apertura dei piani (3).

Per l’accensione ed il funzionamento dell’impian- WARNING


to di riscaldamento consultare la Sezione 5.9. At the end of the working cycle, after stopping the
heating plant, let the circulation pump work till the
ATTENZIONE temperatures of the fluid (water or oil) do not fall
Al termine della lavorazione, dopo l'arresto del- under 60-70°C.
l'impianto di riscaldamento, lasciare in funzione la See chapter 5.2.5
pompa di circolazione fino a che la temperature
del liquido (acqua od olio) non sia scesa al di
sotto dei 60-70 °C.
Vedere capitolo 5.2.5

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.1


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ARRESTO STOP

L’arresto della macchina si può avere per due The machine can stop for two reasons:
motivi: A) End of the working cycle.
- Turn the main switch placed over the control
A) Termine delle lavorazioni. panel to the position “0”.
-Ruotare nella posizione “0” l’interruttore generale IMPORTANT: In presses equipped with heating
posto sopra il quadro comandi. plant, before stopping the machine, it is
N.B. Nelle macchine dotate di riscaldamento, necessary to carry out the operations for
prima di fermare la macchina, è necessario dissipating the heat in a correct way (they are
eseguire le procedure per un corretto described in the corresponding sections 5.7 and
smaltimento del calore, descritte nelle relative following).
sezioni (5.7 e seguenti).
B) Emergency situation.
B) Entrata in funzione di un’emergenza.
1 - Use the emergency switch in rope (Section
1 - Utilizzo della fune di emergenza (Sez.4.1). 4.1).
Spia di emergenza (n°4) illuminata. The emergency lamp (No.4) is on.
Verificare le cause ed eventualmente rimuoverle. Check the causes and remove them.
Riarmare il finecorsa agendo sul pulsante B (vedi Recock the limit-switch pushing the button B (see
cap.4.2) Section 4.2).
Premere il pulsante di marcia (n°5). Press the start pushbutton (No.5).

2 - Scostamento del parallelismo piani ed inter- 2 - Removal of platen parallelism and intervention
vento del sensore (Sez.6.8). of the sensor (Section 6.8).
Spia del controllo parallelismo (n°2) illuminata. The platen parallelism lamp (No.2) is on.
Aprire i piani e rimuovere la causa del blocco. Open the platens and remove the cause that has
Premere il pulsante di marcia (n°5). made the press stop.
Press the start pushbutton (No.5).

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.2


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

5.5 ESCLUSIONE DI UNA COPPIA DI 5.5 EXCLUSION OF A PAIR OF PISTONS


PISTONI (OPTIONAL) (OPTIONAL)

Questa funzione viene applicata a presse con più This function is used on presses with six pistons
di sei pistoni. or more.
Si può presentare la necessità di effettuare dei It could be necessary to effect working cycles in
cicli di lavoro in cui si utilizzano pannelli le cui which are used panels whose dimensions do not
dimensioni non permettono di coprire uniforme- allow the panel to be covered completely and
mente il piano ed in particolare i punti in cui particulary they do not cover areas where pistons
esercitano la spinta i pistoni. do the stroke.
Si crea così il problema di spazi vuoti sulla pres- The press empty area problem appears with the
sa con conseguente deformazione del piano mobile platen deformation consecuences when
mobile durante la fase di raggiungimento della the max. pressure phase is reached.
max pressione. In this case, by means of this function, it is
In questo caso, mediante questa funzione, è possible to exclude the external pair of pistons, in
possibile escludere la coppia esterna dei pistoni, order to protect the platen structure.
in modo da salvaguardare la struttura del piano
stesso. ELECTRIC EXCLUSION
The exclusion takes place by means of the
ESCLUSIONE ELETTRICA electrovalve that controls the pistons exclusion.
L’esclusione avviene tramite l’elettrovalvola posta The excitation of this valve while the closing
a comando dei pistoni da escludere phase takes place, allows to work with all pistons
L’eccitazione di questa elettrovalvola in fase di enabled.
chiusura permette di lavorare con tutti i pistoni If this valve is not excitated, the excluded pistons
inseriti. close the press together with the others, but
Non eccitandola i pistoni esclusi chiudono la when pressing they exclude themselves (they do
pressa con tutti gli altri, ma al momento di pres- not go on pressure).
sare si autoescludono (non vanno in pressione). The glycerine pressure gauge on the cylinders to
Il manometro in glicerina be excluded, allows to verify if
posto sui cilindri da esclude- pistons are enabled or
re permette di visualizzare excluded.
l’inserimento o l’esclusione
dei pistoni.
Manometro per
verifica pressione
cilindri
Cylinders pressure
gauge

Elettrovalvola per
esclusione
Exclusion
electrovalve

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.5


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ESCLUSIONE MANUALE MANUAL EXCLUSION


L’esclusione avviene tramite il rubinetto la cui leva The exclusion takes place by means of the tap
di comando fuoriesce dalla trave. (A) whose lever comes out from the beam.
Ruotando questa leva avviene o no l’esclusione. By turning this lever, the exclusion takes place or
Attenzione anche con la leva posizionata in not.
esclusione i cilindri si chiudono con tutti gli altri, Warning! Even with the lever placed on the
ma al raggiungimento della chiusura del piano si exclusion position, the cylinders close togeher
escludono in modo automatico. with the others but when they reach the platen
L’avvenuta esclusione o l’inserimento nel circuito closing phase, they get excluded automatically.
si legge sul manometro in glicerina posto vicino ai The inclusion or exclusion on the circuit can be
cilindri stessi. verified on the glycerine pressure gauge (B) near
the cylinders.

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.6


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

5.6 CONTROLLO PARALLELISMO A 5.6 PLATEN PARALLELISM CONTROL


SENSORI (OPTIONAL) WITH SENSORS (OPTIONAL EXTRA)

Questo dispositivo permette di controllare effica- This device , which controls the press platen
cemente il parallelismo del piano mobile della parallelism, stops the ascent and the subsequent
pressa, bloccando la chiusura della stessa getting in pressure of the lower movable platen
qualora, per cause accidentali o per errato when, for any reason (accidental causes, boards
caricamento del piano (pannelli di spessore having different thickness, etc.), the parallelism of
diverso), il parallelismo del piano venga alterato. the movable platen to the fixed one is changed,
La sensibilità dell’apparecchiatura, in grado di avoiding, in such a way, any buckling and the
intervenire a pochi mm di differenza fra i lati possible breaking down of both platens.
opposti del piano mobile, impedisce deformazioni The device takes action when an end of the
o sfondamenti del piano stesso (Vedi Figura). movable platen few mm above the horizontal
La precisione del dispositivo garantisce l'interven- axis, parallel to the fixed platen, coming through
to già a "0 atm" di pressione. the other end of the movable platen (See the
picture).
1-Piano mobile pressa - The precision of the device
molle di compensazione guarantees its intevention
2-Staffa di supporto per already at a pressure of 0 ate.
sensore
3-Sensore di controllo 1-Press movable platen
4-Camma di riscontro compensation springs
5-Cremagliera movimento 2-Support stirrup for sensor
longitudinale 3-Check sensor
4-Reference cam (pawl)
5-Lengthwise movement rack

5.6.1 RIPRISTINO DEL PARALLELISMO PIANI 5.6.1 PLATEN PARALLELISM RESTORATION

Qualora la macchina venga a trovarsi in condizio- When the red lamp is on, even if you press the
ne di allarme (spia accesa), premendo i pulsanti closing pushbuttons the platen will not move; so
di chiusura il piano non sale. you need to restore the platen parallelism and to
Premere quindi il pulsante di apertura piani. do that act as follows:
Verificare il caricamento del piano accertandosi Press the opening pushbutton and get the
che i panneli siano tutti del medesimo spessore, movable platen to the lowest position;
che non si siano verificate sovrapposizioni di Check the loaded boards: all the boards must
materiale o che nessun corpo estraneo si trovi have the same thickness; no overlapping among
all’interno dei piani. the boards; no foreign bodies on the platen;
Dopo aver eliminato la causa del blocco, è possi- When all the boards are properly located on the
bile procedere nuovamente alla chiusura dei platen get it moving by pressing, at the same
piani. time, the red lamp pushbutton and the closing
Il dispositivo torna infatti a centrarsi automatica- pushhbutton; keep them pressed till the red lamp
mente con l’apertura della macchina. is off; now the press is ready to work once again.

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.7


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

5.7 RISCALDAMENTO DEI PIANI 5.7 HEATING OF PLATENS

Le presse della serie NPC possono essere NPC presses can be equipped with two different
dotate di due diversi sistemi di riscaldamento dei platen heating systems:
piani:
- WITH ELECTRIC RESISTANCE
- A RESISTENZA ELETTRICA - WITH FLUID CIRCULATION
- A CIRCOLAZIONE DI LIQUIDO
Sections 5.10 and 5.11 describe the
Nelle Sezioni 5.10 e 5.11 sono illustrate le carat- charcteristics and the way of working of the
teristiche ed il funzionamento dei diversi sistemi. different systems.

5.8 PIANI ELETTRICI 5.8 ELECTRIC PLATENS


I piani sono fissati tramite apposite staffe dotate
di molle che mantengono la tensione della vite di The platens are fixed by means of suitable
fissaggio, permettendo al piano di dilatarsi duran- clamps equipped with springs that keep the
te il riscaldamento e rendendo più agevoli le locking screw stressed, by allowing the platen to
operazioni di installazione e rimozione dei piani. expand during the heating and by helping platen
Il riscaldamento avviene grazie ad una serie di installation and removal.
resistenze elettriche poste all'interno dei diversi The heating takes place thanks to a series of
strati di alluminio e profilato che costituiscono i electric resistances placed inside the different
piani. layers of aluminium and draw piece that make up
Con questo tipo di impianto si può raggiungere the platens.
una temperatura massima di 120 °C. This kind of system makes it possible to reach a
Per impostare la temperatura di riscaldamento maximum temperature of 120°C.
occorre regolare il TELETERMOMETRO (Vedi To set the heating temperature adjust the
Sez. 5.1) sul valore desiderato. TELETHERMOMETER (See Section 5.1) on the
desired value.
ATTENZIONE
Il teletermometro è dotato di un fermo che impe- WARNING
disce di lavorare a temperature superiori a 130 The telethermometer is supplied with a clasp
°C. which prevents from working with temperatures
superior to 130°C.
Per incollare a freddo è sufficiente escludere il
riscaldamento dei piani, impostando la tempera- To cold press it is sufficient to shut off the platen
tura di lavoro inferiore a quella ambiente. heating, by setting the working tempearture at a
lower value than the room temperature.
ATTENZIONE
Poichè alcuni modelli di pressa sono dotati WARNING
dell’esclusione di una coppia di cilindri, esiste la As some models of presses have the exclusion
possibilità di lavorare con il piano elettrico parzial- of a couple of cylinders, the operator can work
mente libero. with a part of the electric platen empty.
In questa condizione, la temperatura della porzio- This way, the temperature of the empty part of the
ne di piano libera, raggiunge valori elevati (fino platen gets to high values (even up to 140-150°C)
anche a 140-150°C) rispetto a quella che si compared to the temperature on the part of the
stabilizza sulla parte del piano che effettua la platen where he is working.
lavorazione. All this depends on the material which absorbs
Tutto ciò dipende dal materiale in lavorazione che only the heat of the part of the platen it is
assorbe solo il calore del piano con cui è a con- touching.
tatto.

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.8


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Nel momento in cui il piano supera la temperatura When the platen exceeds the temperature of
di 120°C, la lastra di alluminio contenente le 120°C, the aluminium plate containing the
resistenze (cap.2.5) tende a scollarsi, compro- resistances (cap.2.5) tends to unglue,
mettendo così la planarità del piano e la possibili- endangering the flatness of the platen and all
tà di riparazioni. chances to repair it.
Per evitare questo rischio, è necessario utilizzare To avoid this risk, you have to use a panel, with
un pannello, con lo stesso spessore di quello in the same thickness of the panel you are working,
lavorazione, da posizionare sulla porzione di and place it on the empty part of the platen.
piano libera. The function of the panel is to absorb the heat of
La funzione del pannello è quella di assorbire il the platen to avoid any over-heating.
calore del piano evitandone il surriscaldamento. This panel though, has to be alternated with
Questo pannello deve però essere alternato con another every 1-2 pressings.
un altro/i ogni 1-2 pressate.

N.B. Per un buon funzionamento dei piani rispet- For a good working of the platens comply with the
tare le seguenti norme di utilizzo: following instructions for use:
- Riscaldare la pressa solamente quando è
chiusa; - Heat the press only when it is closed;
- A lavoro ultimato raffreddare i piani con la - Once the working cycle is finished, make the
pressa sempre chiusa e in pressione; platens cool by keeping the press closed and in
- Caricare la superficie dei piani il più completa- pressure;
mente possibile (75/80 %); - Load the platen surface as much as possible
- Pulire i piani solo con materiali appositi (Vedi (75/80%);
Sezione 6) - Clean the platens only with suitable materials
- Eseguire gli interventi di manutenzione ordinaria (See Section 6).
consigliati. - Carry out ordinary maintenance operations
suggested.
5.9 PIANI A CIRCOLAZIONE DI LIQUIDO
In questa versione i piani sono riscaldati grazie al 5.9 PLATENS WITH FLUID CIRCULATION
passaggio di un liquido in temperatura alimentato
da un impianto di riscaldamento. In this type of press the platens are heated thanks
A seconda delle esigenze di lavorazione, l'impian- to a fluid passage fed by a heating plant.
to di riscaldamento può essere di tre diversi tipi: According to working requirements, the heating
plant can be of three different types:
a) Impianto di riscaldamento con caldaia a legna,
completo di pompa di circolazione, tubazioni di a) Heating plant with wood-fired boiler for water,
raccordo e vaso di espansione aperto per acqua. supplied with circulation pump, joining pipes and
Temperatura max raggiungibile 80-90 °C. open expansion tank.
Maximum attainable temperature 80-90°C.
b) Impianto di riscaldamento con boiler elettrico
completo di pompa di circolazione, tubazioni di b) Heating plant with electric heater for water,
raccordo e vaso di espansione aperto per acqua. supplied with circulation pump, joining pipes and
Temperatura max raggiungibile 80-90 °C. open expansion tank.
Maximum attainable temperature 80-90°C.
c) Impianto di riscaldamento con boiler elettrico
completo di pompa di circolazione, tubazioni di c) Heating plant with electric heater for thermic
raccordo e vaso di espansione aperto per olio oil, supplied with circulation pump, joining pipes
diatermico. and open expansion tank.
Temperatura max raggiungibile 120 °C. Maximum attainable temperature 120°C.

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.9


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Nella Sezione Allegati vengono illustrati gli schemi The Enclosure Section describes the placing
di disposizione dei vari impianti di riscaldamento: schemes of the different heating plants: boiler,
caldaia, boiler ad acqua, boiler ad olio e per finire heater for water, heater for oil, as well as the
il collegamento elettrico delle resistenze all’inter- electric connection of the resistances inside the
no del boiler. heater.

ATTENZIONE WARNING
- Nel montare la pompa fare attenzione alle - When installing the pump pay attention to the
freccie che indicano il senso di entrata e uscita arrows showing the fluid entry and exit sense.
del fluido. - In order to avoid damaging the heating plant
- Per non rovinare la coibentazione dell’impianto insulation (pipes) during transport, the latter is not
di riscaldamento (tubazioni) durante il trasporto, installed; it is the customer who must install it
questa non viene installata ma viene lasciata a after positioning the machine.
carico del cliente che la deve installare dopo che
la macchina è stata posizionata.

5.10 ACCENSIONE DELL’IMPIANTO DI 5.10 HEATING PLANT STARTING


RISCALDAMENTO
1 - Give voltage by means of the main switch.
1- Inserire la tensione mediante l'interruttore 2 - Start the circulation pump by means of the
generale. suitable pushbutton
2- Accendere la pompa di circolazione mediante 3 - If you use the boiler, light the fire; otherwise, if
l’apposito pulsante you use the heater, set on the telethermometer of
3- Accendere il fuoco se si utilizza la caldaia, the control panel the desired temperature.
altrimenti se con boiler, impostare sul Low-power heaters at one stage can be started
teletermometro del pannello comandi la tempera- only after setting a temperature superior to the
tura desiderata. room temperature.
Per i boiler con bassa potenza ad uno stadio, On the contrary, they can be stopped by setting
l’accensione avviene dopo aver impostato una the temperature at the minimum value or at the
temperatura superiore a quella ambiente. beginning of the scale (in any case there is a led
Lo spegnimento invece si effettua quando si near the telethermometer signalling the starting).
imposta la temperatura al valore minimo o a inizio There are also heaters with higher power which
scala (vi è comunque un led accanto al are subdivided into 2 or 3 stages.
teletermometro che segnala l’accensione). They can be started by means of the
Vi sono però boiler con potenze più elevate che corresponding pushbuttons placed on the control
vengono divisi in 2 o 3 stadi, la cui accensione panel and not by means of the telethermometer,
viene effettuata tramite i rispettivi pulsanti sul which is used for setting the temperature.
pannello e non con il teletermometro, che serve With the boiler it is possible to adjust the tempe-
comunque per impostare la temperatura. rature according to the amount of wood loaded
Con la caldaia è possibile regolare la temperatura into the burner, whereas with the heater the
caricando più o meno legna nel bruciatore, men- temperature is set by means of the
tre con il boiler si imposta tramite il telethermometer.
teletermometro. 4 - Once the desired temperature has been
4- Al raggiungimento della temperatura desidera- reached, the resistances switch off automatically;
ta, le resistenze si spengono automaticamente they switch on as soon as the temperature falls.
per riaccendersi appena la temperatura scende. The circulation pump is always active.
La pompa di circolazione rimane sempre in
funzione.

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.10


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

CONSIGLI PRATICI USEFUL SUGGESTIONS


Se i piani non si riscaldano o si riscaldano in If the platens do not heat or they do not heat
modo disuniforme verificare: uniformly check:
- che la pompa funzioni - if the pump is working
- che ci sia fluido riscaldante di scorta nel vaso di - if there is some spare heating fluid in the
espansione expansion tank
- che circoli regolarmente il fluido all’interno dei - if the fluid circulate regularly inside the pipes
tubi di entrata e uscita dai piani coming into and out of the platens
- che l’elemento riscaldante (caldaia o boiler) - if the heating element (boiler or heater) provides
fornisca il calore necessario. the necessary heat.
Eventualmente controllare la presenza di legna If necessary, check if there is wood inside the
nella caldaia e il funzionamento delle resistenze boiler and if the resistances inside the heater
nel boiler. work.
- che non sia presente aria nell’impianto, altri- - if there is no air inside the plant, otherwise let it
menti procedere allo spurgo. blow out.

SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO DISCHARGE OF AIR FROM THE PLANT


- Aprire la valvola di sfiato, lasciare uscire l’aria -Open the bleed valve, let the air blow out till the
sino a quando uscirà il fluido e chiudere la valvo- fluid will go out and close the valve.
la. Repeat the operation each time some air enters
Ripetere l’operazione ogni qualvolta si raccolga the plant.
aria nell’impianto.
WARNING
ATTENZIONE At the end of the working cycle, after stopping the
Al termine delle lavorazioni, dopo aver spento il heating plant, let the circulation pump work till
riscaldamento, lasciare in funzione la pompa di the temperature of the fluid (oil or water) does not
circolazione fino a che la temperatura del fluido fall below 50-60°C.
non sia scesa al di sotto di 50-60°C sia per l’olio
che per l’acqua. WARNING
When starting the plant for the first time check if
ATTENZIONE the level of the fluid inside the expansion tank
Durante la prima accensione dell’impianto biso- does not fall, otherwise add some spare fluid.
gna verificare che il livello del fluido nel vaso di
espansione non scenda, altrimenti occorre WARNING
rabboccare con ulteriore fluido. In case the press is used in winter or in a place
with temperatures near or below 0°C, it is
ATTENZIONE advisable to put into the water heating plant some
Nel caso in cui la macchina lavori nella stagione antifreeze agent such as the one which is usually
invernale o in un ambiente che raggiunge tempe- used for cars, so as to avoid the freezing of the
rature prossime o inferiori agli 0° C, si consiglia di water and the pipe burst.
immettere nell’impianto di riscaldamento ad Add 50% of this fluid.
acqua del liquido antigelo di quello normalmente For those presses that have to be heated with
usato nelle auto, per evitare che l’acqua ghiacci e water containing lime, it is advisable to put into
rompa le tubazioni. the circuit some anti-limestone agents, so as to
Aggiungere tale liquido nella misura del 50%. avoid scaling which may lead to worm pipe
Per le macchine che devono essere riscaldate obstruction.
con acqua calcarea, consigliamo di immettere
nel circuito sostanze dolcificanti, per evitare
incrostazioni che porterebbero nel tempo all’ottu-
razione delle serpentine.

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.11


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ATTENZIONE WARNING
Nelle macchine riscaldate con boiler, sia esso ad In presses heated by heater, both for water and
acqua o ad olio diatermico, l’elemento riscaldante thermic oil, the heating element does not work if
non funziona se la pompa di circolazione non the circulation pump is not started.
è accesa. At the end of the working cycle remember to let
Ricordarsi al termine delle lavorazioni, di lasciare the circulation pump work for some more
in funzione ancora per alcuni minuti la pompa di minutes till the temperature falls below 50-60°C.
circolazione finchè la temperatura sia scesa al di
sotto di 50-60°C.

5.11 DISPOSIZIONE SUL PIANO PRESSA 5.11 LOADING OF THE PRESS PLATEN
La disposizione dei pannelli o dei listelli sul piano Panels and boards must be placed on the press
o i piani della pressa, deve essere fatta in modo platen or platens in an uniform way, so that the
uniforme, affinchè la pressione si distribuisca pressure spreads uniformly over the whole
uniformemente su tutta la superfice, facendo surface, by paying attention not to leave too wide
attenzione a non lasciare degli spazi vuoti troppo or uncorrectly distributed empty spaces which
ampi o non correttamente distribuiti che potreb- may make the movable platen or platens bend.
bero causare la curvatura del piano o dei piani Be careful to load the platen in such a way that all
mobili. pressing pistons have been covered by boards.
Disporre sempre il materiale da pressare lungo Be careful that their thickness is uniform.
gli assi dei pistoni di spinta, prestando la massi- You can find below some correct examples of
ma attenzione affinchè tutti i pannelli abbiano lo platen loading.
stesso spessore.
Di seguito riportiamo schematizzati alcuni esem-
pi corretti di disposizione sui piani.
VISTA DI LATO VISTA DI FRONTE
SIDE VIEW FRONT VIEW

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.12


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

5.12 CONTROINDICAZIONI DI IMPIEGO 5.12 CONTRAINDICATIONS OF USE

Per questo modello di pressa This type of press does not


non esistono particolari present any particular
contrindicazioni, ma la sola contraindications, apart from
attenzione di rispettare sempre il being always careful to load the
corretto caricamento dei piani. platens correctly.
Pertanto non è possibile effettua- Therefore, it is not possible to
re lavorazioni con materiali che carry out working operations with
coprono una piccola parte dei materials covering just a small
piani o che hanno spessori part of the platens or having
differenti e che in fase di pressa- different thicknesses since they
ta potrebbero causare lo sfonda- could provoke, when pressed,
mento degli stessi. the breaking of the platens
Di seguito riportiamo themselves.
schematizzati alcuni esempi You can find below some wrong
scorretti di disposizione sui examples of platen loading.
piani.

VISTA DI LATO VISTA DI FRONTE


SIDE VIEW FRONT VIEW

5 - USO NORMALE/NORMALE USE - Pag.13


MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 6 - MANUTENZIONE
SECTION 6 - MAINTENANCE
6.1 MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA
ORDINARY AND PREVENTIVE MAINTENANCE..............................................................................

6.2 NORME DI SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE


SAFETY RULES DURING MAINTENANCE........................................................................................

6.3 CONTROLLI DURANTE IL LAVORO


CONTROLS DURING WORK..............................................................................................................

6.4 MANUTENZIONE ORDINARIA GENERALE SULL' IMPIANTO


GENERAL ORDINARY MAINTENANCE ON THE PLANT.................................................................

6.5 TABELLA OLI - OIL TABLE....................................................................................................................

6.6 FISSAGGIO DEI PIANI - PLATEN FASTENING.....................................................................................

6.7 SOSTITUZIONE DEL FOGLIO DI ALLUMINIO DAL PIANO PRESSA


REPLACEMENT OF THE ALUMINIUM PLATE FROM THE PRESS PLATEN................................

6.8 MANUTENZIONE STRAORDINARIA / ASSISTENZA TECNICA


EXTRA MAINTENANCE/TECHNICAL ASSISTANCE.........................................................................

6.9 PROBLEMI E LORO RISOLUZIONE - PROBLEMES AND SOLUTIONS...........................................

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.1
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

6.1 MANUTENZIONE ORDINARIA E PRE- 6.1 ORDINARY AND PREVENTIVE


VENTIVA MAINTENANCE
Un’adeguata manutenzione costituisce fattore
determinante per una maggiore durata della An adequate maintenance is an important factor
macchina in condizioni di funzionamento e di for a longer duration of the press in conditions of
rendimento ottimali e garantisce nel tempo la optimal working and good efficiency and it
sicurezza sotto il profilo funzionale. guarantees the total safety from the point of view
of functionality.
ATTENZIONE
TUTTI I CONTROLLI E LE OPERAZIONI DI WARNING
MANUTENZIONE CHE RICHIEDONO LA RIMO- ALL CHECKS AND MAINTENANCE
ZIONE DELLE PROTEZIONI DI SICUREZZA OPERATIONS REQUIRING THE REMOVAL OF
VENGONO EFFETTUATE SOTTO LA COMPLE- THE SAFETY PROTECTIONS ARE CARRIED
TA RESPONSABILITA’ DELL’UTENTE. OUT UNDER THE COMPLETE
RESPONSABILITY OF THE USER.
-Tutte le chiavi della macchina devono essere
custodite dal responsabile di reparto. - All the keys of the machine have to be under the
-Si raccomanda di far eseguire le operazioni di custody of the person in charge.
manutenzione da personale addestrato . - It is recommended that a qualified staff carries
-Non eseguire mai riparazioni affrettate o di out maintenance operations .
fortuna che potrebbero compromettere il buon - Never carry out any hasty repairing which might
funzionamento della macchina. endanger the machine working.
- Il personale deve essere provvisto dei mezzi di - The staff must be provided with the individual
protezione individuali comunemente in uso per safeties which are normally employed in similar
operazioni analoghe e seguire le procedure di operations.
sicurezza prescritte nel capitolo seguente. The personnel must also follow the safety
procedures established in the following chapter.
Vi invitiamo qualora necessitino dei ricambi di
citare: il numero di codice (dove risulti) riportato In case of need of spare parts please report in
nel disegno da tali particolari, il tipo di macchina your order: the code number, the machine model
ed il numero di matricola. and the machine matriculation number.

6.2 NORME DI SICUREZZA DURANTE LA


MANUTENZIONE 6.2 SAFETY RULES DURING
MAINTENANCE
Preoccuparsi di prendere tutte le precauzioni
affinchè tutte le operazioni siano sicure. Make sure all cares are taken to make all
A tal proposito, le principali avvertenze da adotta- operations safe.
re in occasione di interventi manutentivi sono : At this regard, The main directions to follow in
- Mai toccare connessioni scoperte e compo- case of maintenance interventions are:
nenti senza prima aver scollegato l’alimentazione - Never touch uncovered connections and
elettrica: l’interruttore di alimentazione deve components without disconnecting the electric
essere posizionato su “OFF” e lucchettato. feeding (the feeding switch must be OFF and the
key must be taken out).
- Scollegare l’alimentazione elettrica prima di
rimuovere qualunque parte o effettuare qualsiasi - Disconnect the electric feeding before
sostituzione di componenti elettrici. removing any part or before replacing any electric
component.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.2
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

- Interrompere l’alimentazione pneumatica - Stop the pneumatic feeding (if any) by means of
(se presente) tramite l’apposito rubinetto, che the suitable tap, which must be blocked with the
deve essere bloccato con la chiave da parte del key by the maintenance man.
manutentore.
- Make sure there are no circuits in pressure in
- Accertarsi che, nelle varie parti della macchina, the different parts of the press.
non vi siano circuiti in pressione.
- If you have to use a stair to reach any part in the
- Nel caso di operazioni o riparazioni da effettuar- upper part of the machine choose a stepladder or
si in posizioni non raggiungibili direttamente dal use a stabilized platform.
suolo, utilizzare scale del tipo a compasso; It is forbidden to climb the machine, to use ladder
oppure utilizzare una piattaforma stabilizzata. or any other type of stair not stable or not
E’ vietato arrampicarsi sulla macchina, usare corresponding with the safety regulations of your
scale a pioli o altri tipi di scala che non siano Country.
sicuri e conformi ai regolamenti nazionali di Do not use any pipes or controls as a handhold
sicurezza. or foothold.
Non utilizzare tubi o comandi come appigli.
- In case of interventions on the heating system,
- In caso di interventi sull’impianto di riscaldamen- let enough time elapse so that the fluid heating
to lasciare trascorrere un tempo sufficiente the hot parts reaches a temperature inferior to 40/
affinchè il fluido riscaldante e le parti calde, 50°C.
abbiano raggiunto una temperatura inferiore a 40
/ 50 °C. - Do not wear rings, watches, chains, bracelets,
etc., during maintenance operations.
- Non indossare anelli, orologi, catenine, braccia-
letti ecc. durante le operazioni di manutenzione. - Use a rubber carpet (if it is possible) under feet
during maintenance operations.
- Utilizzare un tappetino di gomma isolante (se Avoid operating on wet floors or in very humid
possibile) sotto i piedi quando si effettuano opera- places.
zioni di manutenzione. Spots of oil might be dangerous, they might make
Evitare di operare su pavimenti bagnati o in you slip and fall.
ambienti molto umidi.
Le chiazze d’olio sono pericolose, possono - Make always use of protective gloves and of
causare scivolamenti e cadute. safety shoes and of any other ncessary individual
safety and wear clothes which cover as much as
- Utilizzare sempre guanti protettivi e scarpe possible body members.
antinfortunistiche e ogni altro dispositivo di prote-
zione individuale necessario nonché abiti che - Do not use flames, points or pins during the
coprano il più possibile le parti del corpo. cleaning.

- Non utilizzare fiamme libere, punte o spilli per la - Do not smoke .


pulizia.

- Non fumare .

- Prestare la massima attenzione alle targhette


presenti sulla macchina.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.3
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

- Nel caso di riparazioni vicino o sotto la macchi- - Pay the greatest attention to any plate located
na, assicurarsi che non ci siano particolari insta- on the machine.
bili per loro natura posizionati sulla macchina o
nelle sue vicinanze. - If you have to carry out any repair beside or
In ogni caso provvedere al loro bloccaggio con under the machine make yourself sure that there
adeguati strumenti. are no instable parts on the machine. If there are
such parts fix them.
- Tenere volto e mani lontano da tubi e raccordi
durante prove di tenuta e efficienza degli impianti. - Keep your face and hands far from pipes and
Non usare mai le mani o strumenti non adatti per joints when testing tightness and efficiency of
localizzare eventuali perdite dai vari tubi. systems. Never use your hands or not suitable
tools to locate any possible leaking from pipes.
- Non utilizzare le mani al posto di adeguati
utensili per operare sulla macchina. - Never use your hands instead of suitable tools
Non utilizzare le mani o altri oggetti per arrestare to act on the machine.
le parti in movimento Never use your hands or any other objects to
Non utilizzare le mani per allineare i fori. stop moving elements.
Never use your hands to line up holes.
ATTENZIONE
Le norme di sicurezza descritte nel presente WARNING
manuale integrano e non sostituiscono le The safety rules here described complete and
norme di sicurezza in vigore localmente che do not replace safety rules in force in your
devono essere conosciute dagli addetti. Country which have to be known by the Company
person in charge.
6.3 CONTROLLI DURANTE IL LAVORO
- Durante il normale ciclo di lavoro non occorre 6.3 CONTROLS DURING WORK
fare alcun intervento di manutenzione al di fuori - During the normal working cycle it is not
del controllo visivo che tutti gli organi meccanici in necessary to carry out any maintenance
funzione abbiano movimenti liberi e lineari. intervention, apart from checking visually if all the
mechanical organs work haveing free and linear
- Controllare, tramite il manometro, che la pres- movements.
sione dell’olio non diminuisca in maniera consi-
stente, con continui recuperi di pressione da - By means of the pressure gauge, check if the oil
parte della centralina; se ciò si verifica in modo pressure does not fall considerably, with
limitato dipende dal materiale pressato e dal continuous pressure recovery by the hydraulic
tempo di pressata; ma se si verifica in continua- power unit.
zione e più volte durante una pressata, bisognerà If this happens in a limited way, it depends on the
allora controllare la perfetta efficienza dell’impian- pressed material and on the pressing time.
to idraulico, salvo che non si stiano lavorando If, on the contrary, it happens continuously and
particolari materiali che riducono facilmente il loro many times during pressing, check the perfect
spessore. efficiency of the hydraulic plant, unless you are
working particular materials that reduce easily
- Se si sta lavorando con l’utilizzo dell’impianto di their thickness.
riscaldamento, è bene controllare che la tempe-
ratura rimanga nei margini da noi impostati. - If you are working with the heating plant on,
Succederà comunque che appena carichiamo check if the temperature remains within the limits
del materiale freddo in pressa, questo sottraendo we have set.
calore ai piani, fa scendere la temperatura del In any case it will happen that as soon as the
fluido, che però la recupera successivamente. press is loaded with some cold material, the latter
will take heat from the platens, by making the fluid
temperature fall. The fluid will then recover it.
6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.4
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

- E’ importante verificare che anche la pompa di - It is important to check if the circulation pump is
circolazione sia sempre in funzione, affinchè il always working, so that the fluid which has given
fluido che ha ceduto calore ai piani possa tornare heat to the platens can come back to the boiler or
alla caldaia o al boiler per accumulare altro to the heater to collect some other heat.
calore.
6.4 GENERAL ORDINARY MAINTENANCE
6.4 MANUTENZIONE ORDINARIA ON THE PLANT
GENERALE SULL'IMPIANTO
BEFORE AND AFTER EACH SHIFT
PRIMA E DOPO OGNI TURNO In order to avoid the glue sticking, it is advisable
Al fine di evitare incrostazioni di colla sui piani to spread the press platens with a releasing
della pressa, si consiglia di passare gli stessi agent (SCIOIA vegetable agent or a similar one),
all’inizio del lavoro con protettivo anticollante tipo which is diluted with water and spreaded by
grasso vegetale “Scioia” o equivalente, il quale means of a cloth pad or a roller spreader.
viene diluito con acqua e poi steso per mezzo di (Company CASCO NOBEL Srl Via G. Pepe, 11
un tampone di stoffa o di un rullo spalmatore. 20161 Paderno D. MI (ITALY) TEL. +39/02/
(Ditta CASCO NOBEL Srl Via G. Pepe, 11 20161 99041286.
Paderno D. MI TEL. +39/02/99041286. Sinteko 2716 grease: vaseline oil 35%, flakes of
Grasso Sinteko 2716: olio di vasellina 35%, neutral soap 10% and waterof 55%. ).
sapone neutro in scaglie 10% e acqua 55%). This grease is a good antiglue and at the same
La qualità di questo grasso è quella di essere un time it does not change the wood characteristics
buon anticollante e nello stesso tempo di lasciare for the subsequent covering and painting
inalterate le caratteristiche del legno per le lavora- operations.
zioni successive sia di rivestimento che di verni- The same cleaning operation must be carried out
ciatura. at the end of the work so as to keep the press
Stessa operazione di pulizia và eseguita al termi- platens in good efficiency, by paying attention to
ne del lavoro per mantenere efficienti i piani della residual risks.
macchina, facendo attenzione ai rischi residui Do not use sharp tools such as chisels,
che possono esserci. screwdrivers, paddles or metal brushes,
Non utilizzare strumenti taglienti come scalpelli, hydrochloric acid or diluents with an unknown
cacciaviti, spatole o spazzole metalliche, acido composition.
cloridrico o diluenti con composizione sconosciu- Spread on the platen surface a good detaching
ta. agent which may remove even the smallest
Curare la superficie dei piani con un buon agente impurities.
distaccante, il quale possa pulire anche le più In case of sticking use steel wool.
piccole impurità. In caso di incrostazioni ricorrere The type of detaching agent to be used must be
a lana di acciaio. chosen according to the kind of glue that is used.
Il tipo di agente distaccante da utilizzare và scelto It is useful to ask for the corresponding detaching
in base al tipo di collante usato, quindi in fase di agent as well.
acquisto del collante è bene farsi indicare anche il Clean the anodized platens accurately with a
rispettivo agente distaccante. common abrasive.
Pulire bene i piani anodizzati con un normale Pay attention to aluminium surfaces, which
abrasivo disponibile in commercio. scratches easily; in this case make always use of
Attenzione alle normali superfici in alluminio, le a piece of hard wood to remove the sticking.
quali si graffiano facilmente; in tal caso utilizzare
sempre un pezzo di legno duro per rimuovere le
incrostazioni.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.5
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

OGNI 200 ORE DI LAVORO EVERY 200 WORKING HOURS


Lubrificare con grasso (vedi tabella), le seguenti Lubricate with grease (see attached chart) the
parti: following parts:

- guide dei piani e cremagliere - platen guides and racks

- oliare con un oliatore le bronzine dell’albero di - oil the bushings of the shaft connecting the
collegamento della cremagliera mettendo alcune racks; put some oil drops in the hole located in
gocce di olio nel foro posto al centro della the centre of the bushing (See the picture ).
bronzina stessa (Vedi Figura).

Olio Oil 4 Olio


Oil
3
1 4
5
2 1

3
3
1- Bronzina 1- Bushing
2- Albero di torsione 2- Torque shaft
3- Cremagliera 3- Rack
4- Dadi di bloccaggio 4- Blocking nuts
5- Ingranaggio 5- Gears

OGNI 500 - 1200/1500 ORE DI LAVORO


Vedi allegato A01 Impianto oleodinamico
Centralina

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.6
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

6.5 TABELLA OLII 6.5 OIL CHART


ARAL ESSO MOBIL BP AGIP SHELL
Olio idraulico per centraline
Hydraulic oil for hydraulic VITAM GF 46 NUTO H46 DTE 25 ENERGOL HLP 46 OSO 46 TELLUS 46
power unit

Olio diatermico di
riscaldamento MAX 250°C
FAROLIN T ESSOTHERM 500 MOBILTHERM 605 TRANSCAL N ALARIA 3 THERMIA B
Diatermic heating oil MAX
250°C
Grasso per cuscinetti,
catene, pignoni. ENERGREASE
ARALUB HL2 BEACOM 2 MOBILLUX EP2 GR MU EP 2 ALVANIA R2
Grease for bearings, LTX2
chains, pinions
Ingrassaggio a mano:
guide, pattini, cremagliere,
superfici di scorrimento
DEGANIT B68 FEBIS K68 VACTRA HO N°2 MACCURAT 68 EXIDIA 68 TONNA T6
Manual greasing: skid
guides, racks, sliding
surface

NOTA: i fornitori di prodotti lubrificanti possiedono NOTE: lubricant suppliers have comparative
tabelle comparative con altre marche. charts with other brand names.
Non usare prodotti non corrispondenti; pena gravi Do not use non-corresponding products,
danni. otherwise the press will be seriously damaged.

6.6 FISSAGGIO DEI PIANI (STAFFAGGIO) 6.6 PLATEN FASTENING (STIRRUPING)

Il sistema di fissaggio dei piani al bancale della The platen fastening system to the press bed,
pressa, composto da travi, è realizzato mediante which is made up of crossbars, is based on a
una serie di staffe (tubolari o piatti) e di viti che series of tubular or flat stirrups and of screws
fungono da tiranti. acting as tie-rods.

(Vedi Figura pag. seguente) (See the Picture on the next page)

Solo nel caso dei piani elettrici vengono interpo- Only in electric platens some springs allowing
ste fra le viti e le staffe delle molle che permetto- little movements of the platen during expansions
no dei leggeri spostamenti del piano durante le due to heat are placed between the screws and
dilatazioni create dal riscaldamento. the stirrups.

I punti di aggancio del piano sono distribuiti in The platen hooking points are distributed
modo uniforme lungo tutta la sua superficie, in uniformly all over the surface, so that the support
modo da avere un appoggio solidale con il is integral with the press bed, thus avoiding the
bancale della pressa e, nel caso del piano supe- upper platen expansion towards the bottom.
riore, evitare così delle pance verso il basso. To remove the platens it is sufficient to unscrew
Per la rimozione dei piani è quindi sufficiente the nuts and to remove the stirrups by being
svitare i dadi e togliere le staffe, facendo però careful to support the upper platen.
attenzione che a differenza di quello inferiore To do this, simply rise the platens, so that the
quello superiore deve essere sorretto. lower one supports the upper one; as soon as all
Per far ciò basta semplicemente chiudere i piani, the stirrups are removed the lower platen can be
in modo che quello inferiore sostenga quello lowered and the upper one immediately follows it.
superiore, quindi appena abbiamo tolto tutte le
staffe possiamo far scendere il piano inferiore e
con esso scende anche quello superiore appena
sganciato.
6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.7
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ATTENZIONE WARNING
Per le presse dotate di impianto di riscaldamento, For those presses that are equipped with heating
prima di rimuovere i piani, dobbiamo togliere la plant, before removing the platens, remove the
sonda del teletermometro ed eventualmente telethermometer probe and, if necessary,
scollegare le tubazioni dell’impianto di riscalda- disconnect the heating plant piping.
mento.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.8
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

6.7 SOSTITUZIONE DEL FOGLIO DI ALLU- 6.7 REPLACEMENT OF THE ALUMINIUM


MINIO DAL PIANO PRESSA PLATE FROM THE PRESS PLATEN

Per ottenere una corretta installazione dei fogli To fit the aluminium sheets correctly you have to:
d’alluminio procedere come segue:

Spigolo del piano a coltello


Spigolo del piano a coltello leggermente arrotondato
Sharp edge of the platen Edge of the platen sheet
slightly rounded

NO SI Pos. 1

1) verificare che gli spigoli dei piani da rivestire 1) check that all edges of the platens are well
siano ben smussati, se necessario eliminare smoothed, if needed eliminate all possible sharp
eventuali spigoli vivi (Pos. 1) edges.
2) pulire perfettamente i piani (Pos. 1)
3) passare con uno straccio la superficie dei fogli 2) clean the platens thoroughly
di alluminio eliminando eventuali impurità. 3) use a cloth to take off all impurities from the
4) riscaldare i piani della pressa fino alla massi- surface of the aluminium sheets
ma temperatura impostabile 4) warm up the press platens at the maximum
5) posizionare i fogli d’alluminio sul piano mobile temperature
controllando che fuoriescano dal piano di 20 mm 5) place the aluminium sheets on the moving
su ogni lato (Pos. 2) platens checking that on all sides of the platens
they come out of 20 mm.
(Pos. 2)

20 mm
Spigoli tagliati a 45° - 45° Cut edges

Piano - Platen

20 mm Foglio alluminio - Aluminium sheet

20 mm

20 mm Pos. 2

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.9
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

6) chiudere la pressa lasciando ca. 5 mm fra i 6) close the press leaving about 5 mm between
piani the platens
7) Attendere che l’alluminio si sia ben riscaldato in 7) Wait for the aluminium to be warmed up so
modo che avvenga la dilatazione relativa alla that you have the dilatation of the set tempe-
temperatura impostata. rature.
8) chiudere la pressa fino al raggiungimento di 8) close the press until you reach 150-200 bars
150-200 bar 9) start the emergency
9) inserire l’emergenza 10) now provide a chisel with a batten of 3 or 4
10) a questo punto munirsi di uno scalpello con cm, that you will have previously slightly rounded
un battente di 3 o 4 cm, al quale sarà stato off on his sharp edge, and a hammer.
precedentemente leggermente arrotondato lo 11) bend the two aluminium sheets each on its
spigolo vivo, e di un martello. platen, paying attention not to cut into the
11) agire sui due fogli di alluminio piegandoli aluminium,and avoid any possible breaking.
ognuno sul proprio piano, facendo molta attenzio- (Pos. 3)
ne a non incidere l’alluminio, ed evitando così
possibili rotture .(Pos. 3).

Piano - Platen
Alluminio piegato - Bend aluminium

Punta arrotondata
dello scalpello
Pos. 3
Rounded tip
of the chisel

12) dopo aver effettuato una prima piegatura, 12) after the first bending, with a rubber hammer,
mediante un martello di gomma ripassare tutta la retouch the whole bending so that you are sure of
piegatura in modo da assicurare la perfetta the perfect adhesion of the aluminium on the
aderenza dell’alluminio sullo spigolo del piano lower platen.
sottostante. (Pos. 4)
(Pos. 4)

Martello gomma - Rubber hammer

Pos. 4

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.10
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

13) riprendere scalpello e martello e ribattere 13) use the chisel and the hammer again to forge
l’alluminio nella parte rientrante del piano in the aluminium again on the receding part of the
modo da garantire la tenuta dell’alluminio. platen so that you assure tightness of the
(Pos. 5) aluminium.
(Pos. 5)

Ribattere l'alluminio - Beat aluminium again


per la tenuta for tightness

14) mediante uno scalpello piccolo con 15-20 14) with a small chisel with a blade 15-20 mm
mm di larghezza del coltello tagliare se necessa- large, cut, if needed, the aluminium on the fixing
rio l’alluminio in corrispondenza dei fori di fissag- holes of the side overfills
gio dei bordini laterali. (The fixing holes will be previously marked with a
(I fori di fissaggio saranno precedentemente marking pen so that they can be seen when you
contrassegnati con un pennarello in modo che finish the bending of the aluminium)
siano visibili quando avrete ultimato la piegatura (Pos. 6)
dell’alluminio)
(Pos. 6)
Marcatura in corrispondenza dei fori
Put a mark on the holes
Fori per fissaggio - Fixing holes

Pos. 6
NB Con piani in acciaio forato, fissare l'alluminio
come indicato
In case of drilled steel platens, fix the alluminium
as indicated.

15) applicare i bordini 15) put on the overfills


Ultimata questa operazione la pressa è pronta Once done this opeartion the press is ready to
per entrare in produzione. start its production.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.11
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

6.8 MANUTENZIONE STRAORDINARIA/ 6.8 EXTRA MAINTENANCE/TECHNICAL


ASSISTENZA TECNICA ASSISTANCE

Per effettuare qualsiasi operazione non indicata To carry out any operation that is not described in
in questo manuale, consultare direttamente il this manual, apply to Technical Assistance
Servizio di Assistenza (Vedi Sezione Indice). (See Index Section).

6.9 PROBLEMI E LORO RISOLUZIONE 6.9 PROBLEMES AND SOLUTIONS

Il presente capitolo descrive le modalità per This chapter describes the ways of solving the
risolvere i guasti più tipici che possono generarsi most typical breakdowns that can arise in the
nella macchina. machine.
Per ciò che riguarda tutti i riferimenti o richiami di As far as all the references to valves and
valvole e posizioni, consultare gli schemi e i positions are concerned, see the hydraulic
disegni relativi agli impianti oleodinamici. schemes and drawings.

ATTENZIONE WARNING
In una macchina nuova si noterà una discreta If you look at the pistons of a new press, a certain
quantità d’olio in testa al pistone. quantity of oil can be seen on their heads.
Ciò è normale, l’olio è stato messo dal nostro That is normal, in fact this oil has been put there
reparto collaudo per lubrificare lo stelo e la guar- by our test department for a better lubrication of
nizione. the pistons and of their seals.
Le macchine, prima di essere consegnate, Although all the presses, before being delivered,
vengono accuratamente collaudate nel ns/stabili- are carefully tested in our factory, it may happen
mento; può succedere però che a seguito di that because of different factors, such as for
svariati fattori, urti nel trasporto o manomissioni instance knocks during transport or tampering
successive al collaudo, si verifichino delle ano- with following the test, some problems arise.
malie. Switch off the power, before making any
Si raccomanda di togliere tensione prima di maintenance operation on the plant.
compiere qualunque intervento sull'impianto. It is advisable to use only original spare parts
E' consigliabile utilizzare solo ricambi originali in since they are the only ones which not only
quanto sono gli unici che, oltre a garantire la ensure the perfect interchangeability, but which
perfetta intercambiabilità, sono garantiti e collau- are also guaranteed and tested as far as their
dati anche dimensionalmente. dimensions are concerned.
Qualora il vostro inconveniente non sia tra In case your trouble is not one of the
quelli qui di seguito elencati, o non si riesca following or in case the problem is not solved
ad eliminare il problema pur eseguendo le although the operations that are described
operazioni descritte, consultare immediata- have been carried out, inform immediately
mente il Costruttore o un tecnico da essa our Company or a technician qualified by it.
abilitato.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.12
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Il piano della pressa non si muove parallelo The movable platen does not rise parallel
anche dopo la messa in bolla della macchina. with the fixed one even if the press is
proberly levelled.
Chiudere a piani vuoti la macchina mandandola in
pressione, allentare i dadi delle cremagliere sia Lenghtwise and/or crosswise rack and pinion
longitudinali che trasversali, quindi muovendo system not proberly lined up.
manualmente gli alberi ripristinare fra tutte le Rise completely the movable platen (no boards
cremagliere lo stesso gioco allentando od avvi- on it) and then get in pressure the the hydraulic
tando il dado e il controdado superiore. circuit; loosen the nuts of all the racks; rotate
Ad operazione ultimata riserrare i dadi e i manually a bit the lengthwise and/or crosswise
controdadi di bloccaggio, avendo cura di mante- shaft and by loosening or screwing the top nuts
nere le cremagliere allineate alla rispettiva ruota ad locknuts try to get the correct alignment
dentata. between (or among) the racks.
After doing this, screw the loosen nuts ad
I piani non si riscaldano, o si riscaldano in locknuts by taking care of the reached alignment
modo non uniforme.
The platens do not heat, or they do not heat
Verificare: uniformly
- che la pompa funzioni
- che ci sia fluido riscaldante di scorta nel vaso di Check:
espansione - if the pump works
- che circoli regolarmente il fluido all'interno dei - if there is some spare heating fluid in the
tubi di entrata e di uscita dai piani. expansion tank
- che l'elemento riscaldante (caldaia o boiler) - if the fluid circulates regularly inside the pipes
fornisca il calore necessario. coming into and out of the platens.
- che non si scarichi fluido nel vaso espansione; - if the heating element (boiler or heater) provides
in questo caso diminuire la prevalenza della the necessary heat.
pompa. - if the fluid is not discharged into the expansion
tank; if so, reduce the pump discharge head.

6 - MANUTENZIONE/MAINTENANCE - Pag.13
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SEZIONE 7 - SMANTELLAMENTO
SECTION 7 - DISMANTLEMENT

7.1 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA - TEMPORARY DISMANTLEMENT................................

7.2 MESSA FUORI SERVIZIO DEFINITIVA - FINAL DISMANTLEMENT....................................................

7 SMANTELLAMENTO/DISMANTLEMENT - - Pag.1
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

7.1 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA 7.1 TEMPORARY DISMANTLEMENT

Qualora non si voglia utilizzare la macchina per If you do not want to use the machine for a
un certo periodo, esempio un mese, si consiglia- certain period, for instance a month, it is
no le seguenti operazioni: advisable to carry out the following operations:

- Spegnere la macchina. - Switch off the machine.

- Togliere l' alimentazione ELETTRICA. - Disconnect the ELECTRIC feeding.

- Pulire tutta la macchina. - Clean the whole machine.

- Coprire la macchina con un telo impermeabile. - Cover the machine with a waterproof tarpaulin.

Conservare la macchina in un ambiente asciutto. Keep the machine in a dry place. To safeguard
Per preservare le parti elettriche la temperatura the electric parts the room temperature must be
ambiente deve essere tra i valori 0 °C e 40° C. between 0°C and 40°C.

7.2 MESSA FUORI SERVIZIO DEFINITIVA 7.2 FINAL DISMANTLEMENT

Qualora si intenda, per qualsiasi motivo, mettere If you want, for any reason, to dismantle the
fuori servizio la macchina, è necessario osserva- machine, it is necessary to comply with some
re alcune regole fondamentali atte a salvaguarda- basic rules aiming at safeguarding the
re l’ambiente. environment.
Guaine, condotti flessibili, componenti di materia- Sheaths, flexible tubes, components made up of
le plastico o comunque non metallico, dovranno plastic or non-metallic materials, must be
essere smontati e smaltiti separatamente. disassembled and disposed of separately.
I componenti elettrici dovranno essere smontati The electric components must be disassembled
per poter essere riutilizzati nel caso siano ancora in order to be used again if they are still in good
in buone condizioni, oppure, se è possibile, conditions, or, if it is possible, to be overhauled
revisionati e riciclati. and recycled.
La macchina CONTIENE OLI INQUINANTI questi The machine CONTAINS POLLUTING OILS.
devono essere raccolti e consegnati ad un con- They must be collected and entrusted to an
sorzio autorizzato allo smaltimento degli oli association authorized to the disposal of waste
esausti oils.

RECYCLER

7 SMANTELLAMENTO/DISMANTLEMENT - - Pag.2
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ALLEGATI
ENCLOSURES
A01 IMPIANTO OLEODINAMICO
HYDRAULIC PLANT

A02 IMPIANTO PNEUMATICO


PNEUMATIC PLANT

A03 IMPIANTO RISCALDAMENTO CALDAIA A LEGNA


HEATING PLANT: WOOD-FIRED BOILER

A03.1 RISCALDAMENTO PIANI BOILER OLIO


OIL BOILER PLATENS HEATING

A03.2 RISCALDAMENTO PIANI BOILER ACQUA


WATER BOILER PLATENS HEATING

A03.3 RISCALDAMENTO PIANI ELETTRICI


ELECTRIC PLATENS HEATING

A04 IMPIANTO ELETTRICO


ELECTRIC PLANT
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

INDICE INDEX

1.1 IMPIANTO OLEODINAMICO PRESSE 1.1 PRESS HYDRALIC SYSTEM WITH


CON CENTRALI HS POWER UNIT HS
1.2 MANUTENZIONE 1.2 MAINTENANCE
1.3 SCHEMI DISTINTE - ELENCHI RICAMBI 1.3 TABLE WITH SPARE PARTS
1.4 REGOLAZIONE DELLE VALVOLE 1.4 VALVE ADJUSTMENT AD PRESSURE
TARATURA DELLE PRESSIONI CALIBRATION
1.5 PROBLEMI E LORO RISOLUZIONE 1.5 TROUBLES HOOTING CHART

2/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

1.1 IMPIANTO OLEODINAMICO PRESSE 1.1 PRESS HYDRAULIC SYSTEM WITH


CON CENTRALI HS POWER UNIT HS

L’impianto oleodinamico è costruito secondo i più The press hydraulic system has been designed in
moderni concetti di tenuta e sicurezza, interamen- accordance with the most modern sealing and
te in tubi di acciaio con tenuta ad ogiva conica safety concept, entirely from steel piping with self-
autobloccante sul tubo stesso e dimensionato con blocking conical hub seal on the pipe itself and of
larghi margini di sicurezza. dimensions to ensure wide safety margins.

DESCRIZIONE DESCRIPTION
Gruppo motopompa doppio stadio completamente Double stage pump motor group immersed in oil.
immerso in olio. The hydraulic power unit type HS is composed by
La centralina mod. HS, nelle sue varie versioni, è an electric motor, a high capacity low pressure
costituita da un motore elettrico, da una pompa di pump (with blades), a low capacity high pressure
bassa pressione e alta portata (a palette), da una pump (with radial pistons). All components are
pompa di alta pressione e bassa portata (pistoni assembled together in a unic group inside a tank.
radiali), il tutto assiemato in un unico gruppo ed in- The whole is controlled by a sequence valve that
serito all’interno di un serbatoio. changes automatically the use of the pump when
L’insieme è regolato da una apposita valvola di se- the pressure changes.
quenza che automaticamente, al variare della pres- By closing motor/pump and adjustment valve are
sione richiesta, commuta l’utilizzo delle due pom- used.
pe. By opening the motor doesn’t work and the oil goes
Per la chiusura viene utilizzato motore/pompa e from the cylinders to the tank through a proper val-
valvola per regolazione. ve.
In apertura il motore rimane fermo e l’olio viene fat-
to defluire dai cilindri al serbatoio attraverso un’ap- PUMP
posita valvola. The pump body encloses two different pumps
operated by the same motor shaft, which make up
POMPA the two operational stages of the unit.
Il corpo della pompa racchiude due diverse pom- The first stage consists of a blade pump with large
pe, azionate dallo stesso albero motore, che costi- capacity and low pressure, which permits the rapid
tuiscono i due stadi di funzionamento del gruppo. approach of the press platens.
Il primo stadio è costituito da una pompa a palette, In this approach stage the oil is sucked by the pump
a grande portata e bassa pressione, che consente through the filter and delivered to the control and
l’avvicinamento rapido dei piani della pressa. cylinder regolation unit.
In questa fase di avvicinamento, l’olio viene aspira- The second stage consists of a radial piston pump
to dalla pompa attraverso il filtro e mandato dal grup- of limited dimensions, with small capacity and high
po di controllo e regolazione ai cilindri. pressure which allows for the required working
Il secondo stadio è costituito da una pompa a pi- pressure to be reached.
stoni radiali di contenute dimensioni, a piccola por- Attention: rotation of pump motor only clockwise.
tata e ad alta pressione che permette il
raggiungimento della pressione di lavoro richiesta.
Attenzione: Rotazione motore pompa solo in sen-
so orario.

3/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

VALVOLA DI MAX E DISGIUNTRICE HVD MAX PRESSURE VALVE AND HVD CIRCUIT
Sono le valvole preposte per lo scambio tra le due BREAKER VALVE
pompe che avviene automaticamente alla fine del- These are the valves used for the exchange
l’avvicinamento quando la pressione nel circuito between both pumpes, which comes automatically
aumenta sino a raggiungere il valore prefissato in at the end of approach when the pressure in the
sede di collaudo, provocando automaticamente l’in- circuit increases to reach the value set during the
tervento della valvola di interstadio e disgiuntrice. testing stage, automatically provoking the
Questa manda in scarico l’olio del primo stadio intervention of the interstage valve or circuit breaker.
mentre rimane in attività solo il secondo stadio che This provokes the discharge of the oil of the first
attua la fase di pressata fino al raggiungimento del- stage and only the second stage remains active
la pressione impostata sul manometro (a contatto which activates the pressing stage until the pressure
elettrico). set on the pressure gauge is reached (electric
Una valvola di non ritorno, interstadio impedisce alla contact).
portata del secondo stadio di andare allo scarico A non-return valve set between the two stages
attraverso la valvola del primo stadio. prevents the capacity of the second to discharge
through the interstage or circuit breaker valve.
VALVOLA DI SCARICO SA
Durante la fase di chiusura l’olio passa libero attra- SA DISCHARGE VALVE
verso questa valvola che ne impedisce però il ritor- Durino the closing phase oil goes free through this
no se non viene comandata elettricamente (o ma- valve which anyway avoids any return if not
nualmente). electrically (or manually) moved.
L’eccitazione di questa valvola permette l’apertura This valve allows press opening causing first a slow
della pressa provocando prima un abbassamento pressure decreasing to a few Bar (degasing). The
della pressione fino a pochi BAR (degasaggio) in complete opening allows then the oil to go from the
modo lento, poi l’apertura totale permette il deflus- cylinders to the tank.
so dell’olio dai cilindri al serbatoio.

4/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

SCHEMA BASE PER CENTRALE STANDARD

CENTRALE HS CENTRAL HS UNIT


1 - Serbatoio 1 - Tank
2 - Tappo carico 2 - Filing plug
3 - Filtro aspirazione 3 - Suction filter
4 - Motore elettrico 4 - Electric motor
5 - Gruppo pompe 5 - Pump group
6 - Gruppo VM + disgiuntrice 6 - Max pressure valve + disjunction valve
7 - Tubo flex B.P. 7 - Low pressure flexible pipe
8 - Tubo flex A.P. 8 - High pressure flexible pipe
9 - Elettrovalvola di scarico SA 9 - SA discharcing electric valve
10 - Filtro scarico olio 10 - Oil discharging filter
11 - Filtro aspirazione aria 11 - Air suction filter

5/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

6
1

2 8

3 9

10

5
11

1 - Connessione elettrica bobina 1 - Coil electric connection


2 - Valvola di max 2 - Max pressure valve
3 - Valvola disgiuntrice 3 - Disjunction valve
4 - Tappo con astina per livello olio 4 - Cap with dipstick
5 - Filtro scarico 5 - Discharge filter
6 - Pulsante di comando manuale 6 - Manual control push-button
7 - Valvola di non ritorno 7 - Check valve
8 - Valvola di degasaggio apertura 8 - Opening degassing valve
9 - Filtro aspirazione aria 9 - Air suction filter
10 - Tappo carico e verifica rotazione motore im- 10 - Filling cap
merso (senso orario) 11 - Electric box
11 - Scatola elettrica

6/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

Controllo livelli a piani aperti: Level control when platens are open: MAX oil
livello MAX nel serbatoio level in the tank
L’astina deve essere bagnata fino a 60 mm circa The gauge rod has to be moist with oil up to about
dall’attacco del tappo (VEDI SCHIZZO). 60 mm (10 mm) from the cap (see drawing).
Questo livello permette di prelevare olio dal serba- This level allows to take oil from the reservoir and
toio per riempire i cilindri, senza andare mai sotto il to fill the cylinders with it without going under the
livello minimo. minimum oil level.

Controllo livelli a piani chiusi: Level control when platens are closed : MIN
livello MIN nel serbatoio oil level in the tank
Chiudere completamente i piani pressa senza Close the press platen (no panels over the platen)
materiale e pressione di 50/100 BAR. and get a pressure of 50/100 bar.
In questa condizione l’astina deve bagnarsi sul fon- Insert the gauge rod in the tank (the gauge rod end
do per almeno 10/15mm. should be dry for at least 10/15 mm)
In presenza di asta non bagnata, non utilizzare la Take out the gauge rod and if its end is not moist
pressa. with oil do not operate the press.
Aprire completamente la pressa e aggiungere olio Open the press completely and pour oil so to reach
verificando il livello massimo (per non aggiungerne the max level.
troppo).
As long as one of the above conditions is met the
Basta che si verifichi anche solo una di queste con- quantity of oil in the tank is the correct one.
dizioni (MIN. o MAX) perchè la quantità di olio nel
serbatoio sia corretta.
7/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

1.2 MANUTENZIONE 1.4 MAINTENANCE

OGNI 500 ORE DI LAVORO EACH 500 WORKING HOURS


- Controllare il livello dell’olio nel serbatoio della - Check the oil level on the hydraulic unit tank; oil
centralina; la mancanza di olio provoca un’aspira- lack causes air suction, then pumps cavitation and
zione d’aria e quindi cavitazione delle pompe e in- other inconvenients.
convenienti vari. In case of topping up, avoid to mix oils of different
Nel caso di rabbocchi, evitare di mescolare oli di types and characteristics.
tipo e caratteristiche diverse. Oil viscosity must be according to ISO-HM 46.
La viscosità dell’olio deve essere conforme a ISO- Check oil chart.
HM 46.
Per gli oli consigliati, consultare l’apposita tabella.

OGNI 5000-6000 ORE EACH 5000-6000 HOURS


- Sostituire l’olio della centralina, avendo cura in tale - Change the hydraulic unit oil, taking care of well
circostanza, di pulire il serbatoio ed i filtri. cleaning tank and filters.
In condizioni di funzionamento ottimale, cioè con In good working conditions, that is to say when oil
temperatura dell'olio sempre inferiore a 50-60°C e temperature is always below 50-60°C and with
picchi di pressione non esasperati (meno di un pressure peaks not excessive (less than one mi-
minuto tra un picco e l'atro), la sotituzione dell'olio nute between one paek and the other) , the oil
può essere prolungata fino a 8000-10000 ore. replacement can be prolonged up to 8000-10000
hours.
Non va dimenticato che nel campo oleodinamico
la pulizia ha un ruolo fondamentale; nel caso di in- On the oleodinamic field, cleanliness is basic; in
terventi va posta pertanto, particolare attenzione alla case of any intervention clean all the system
pulizia di tutti i componenti dell’impianto, come: ci- components, like cylinders, piping, weldings, etc.
lindri, tubazioni, raccordi, saldature, ecc.. For oil type, check related oils in the table.
Per il tipo d’olio vedere quanto riportato nella tabel-
la.

ATTENZIONE! WARNING!
Non fare girare le pompe senza olio nel Do not start the pumps if there is not oil in
serbatoio. the tank.

Un semplice controllo dell'usura dell'olio si può ese- A simple control is to take a litthe quantity of oil out
guire estraendo un certa quantità (1 lt circa) e con- (about 1 lt) checking its purity. If the oil is dark, it is
trollandone la limpidezza. Più l'olio risulterà scuro losing its features and its anti-wearing, anti-foam
e torbido più sta perdendo le proprie caratteristiche and anti-oxidizing properties
e proprietà antiusura, antiossidante, antischiuma,
ecc.

ARAL ES S O M OBIL BP AGIP S HELL


Olio idraulic o per
c entraline
V ITA M IN NUTO E NE RGO TE LLUS
Hydraulic oil for DTE 25 OS O 46
GF 46 H46 L HLP 46 46
hydraulic power
unit

8/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

SPACCATO INDICATIVO SERBATOIO CON DRAWING OF TANK WITH PUMP


GRUPPO POMPE 1÷5 P GROUP 1÷5 P

GR.SA+HVD

OPTIONAL

FIG. 2

9/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

1.3 SCHEMI DISTINTE-ELENCHI RICAMBI 1.3 SPARE PARTS TABLES

TAB. 1 TABLE 1

ELENCO COMPLETO COMPONENTI (TUTTI) SPARE PARTS TABLE STANDARD CODED


COMPONENTI CON CODICE POSSIBILI SPARE PARTS
RICAMBI STANDARD

Pos Codice Descrizione Description Description Descripcion


T Targa di identificazione centralina Plate Plaque Placa
1 Viti coperchio Cover screw Vis couvercle Tornillos tapones
2 Coperchio serbatoio Tank cover Couvercle reservoir Tapón depósito
3 Serbatoio Tank Reservoir Depósito
4 Rondella Washer Rondelle Arandela
5 Vite Screw Vis Tornillo
8 Spia/asta livello olio Sight-flow gauge Control niveau d'huile Espía/varilla nivel aceite
10 Motore elettrico Electric motor Moteur électrique Motor eléctrico
15 Staffa sostegno motore Motor clamp Equerre soutien moteur Patilla soporte motor
16 Vite sostegno motore Motor screw Vis soutien moteur Tornillo soporte motor
19 Corpo pompa BP L.P. pump body Corp pompe bas pression Cuerpo bomba B.P.
20 Paletta Blade Pallette Paleta
21 Rotore pompa Pump rotor Rotor pompe Rotor bomba
22 Tappo scarico Drain plug Bouchon de visange Tapón descarga
23 Rondella Washer Rondelle Arandela
24 Cordino OR O string Cordon O.R. Cordoncillo OR
26 Scatola mors. Terminal box Boite bornier Caja de bornes
27 Morsetteria Terminals Bornier Grupo bornes
28 Vite fissaggio morsettiera Terminal locking screw Vis de fixation bornier Tornillo anclaje grupo bornes
29 Vite fissaggio scatola Terminal box locking screw Vis de fixation boite Tornillo anclaje caja
30 Tappo di sfiato Bleed plug Bouchon de purge Tapón de purga
31 14129142 1/2"" Filtro aria sfiatatore Bleeder filter Filtre air de purge Filtro aire purgador
- 14129143 3/8"" Filtro aria sfiatatore Bleeder filter Filtre air de purge Filtro aire purgador
32 Tubo ritorno Back flow tube Raccord de retour Tubo regreso
33 Coperchio ispezione Inspection cover Couvercle pour controle Cobertura inspección
34 14129050 CR60 (0-35 lt) Filtro scarico a cartuccia Cartridge discharge filter Filtre décharge à cartouche Filtro descarga con cartucho
- 14129051 CR100 (40-100 lt)Filtro scarico a cartuccia Cartridge discharge filter Filtre décharge à cartouche Filtro descarga con cartucho
36 Guarnizione Gasket Joint Guarnición
37 Dado Nut Ecrou Tuerca
28 Vite filtro Filter screw Vis de filtre Tornillo filtro
39 14129651 Tubo A.P. H.P. tube Tube haute pression Tubo A.P.
40 Raccordo Joint Raccord Enlace
41 Fascetta Hose clamp Collier Abrazadera
43 Tubo filtro serbatoio Tank filter tube Tube filtre reservoir Tubo filtro depósito
44 Fascetta Tube clamp Collier Abrazadera
45 Raccordo Joint Raccord Enlace
46 14129650 10/60 Lt Tubo B.P. L.P. tube Raccord bas pression Tubo B.P.
- 14129651 80/100 Lt Tubo B.P. L.P. tube Raccord bas pression Tubo B.P.
47 Anello statore Stator ring Anneau stator Anillo estator
48 Vite Screw Vis Tornillo
49 Linguetta Tongue Languette Lengueta
50 Rondella Washer Rondelle Arandela
51 Vite fissaggio pompa Pump locking screw Vis de fixation de la pompe Tornillo anclaje bomba
52 14129140 BASSO H.75 Filtro aspirazione Suction filter Filtre d'aspiration Filtro aspiración
- 14129141 ALTO H.105 Filtro aspirazione Suction filter Filtre d'aspiration Filtro aspiración

10/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

TAB. 2 TABLE 2

ELENCO COMPLETO COMPONENTI (TUTTI) SPARE PARTS TABLE STANDARD CODED


COMPONENTI CON CODICE POSSIBILI SPARE PARTS
RICAMBI STANDARD

Pos Codice Descrizione Description Description Descripcion


60 14129485 1,2 Lt Pompante AP H.P. pump Pompe haute pression Bomba A.P.
- 14129483 0,5 Lt Pompante AP H.P. pump Pompe haute pression Bomba A.P.
- 14129484 0,8 Lt Pompante AP H.P. pump Pompe haute pression Bomba A.P.
62 Cusc.pompanti Pump ball-bearings Roulement pompe Cojinetes bombantes
63 Distanziale Spacer Entretoise Separador
64 Eccentrico Eccentric Exentrique Excéntrico
65 Distanziale Spacer Entretoise Separador
66 Distanziale Spacer Entretoise Separador
68 Cuscinetto a rulli Roller bearing Roulement a rouleau Cojinete a rodilos
69 Rondella Washer Rondelle Arandela
70 Vite forata Tommy head screw Vis percee Tornillo agujerado
71 Anello OR O-ring Anneau O.R. Anillo OR
72 Distanziale Spacer Entretoise Separador
73 Cuscinetto per 5 pomp. Five pumping units ball-bearing Roulement pour 5 pompe Cojinete para 5 bomb.
74 Anello Seeger Seeger ring Anneau seeger Anillo seeger
75 Distanziale Spacer Entretoise Separador
76 Anello portavalvola Valve ring bearing Anneau porte vanne Anillo portaválvula
78 Vite Screw Vis Tornillo

E’ POSSIBILE RICHIEDERE COME RICAMBI IL AS SPARE PART IT IS POSSIBLE TO ORDER


GRUPPO COMPLETO MOTORE (POMPA) THE COMPLETE MOTOR (PUMP) GROUP.
Verificare dati di TARGA NR-MOTORE-Lt POMPA Check data on tag: MOTOR NUMBER AND PUMP
Litres.
Non è possibile richiedere le sole pompe.
It is not possible to order only pumps.
I soli ricambi delle pompe sono i pompanti dell’alta
pressione (vedi elenco) The only pump spare parts are the high pressure
pumpers.

11/19
FIG.3
SA+HVD

SA

HVD
SPACCATO INDICATIVO GRUPPO SCARICO
PLANE

X SPARE PARTS
X RICAMBI
A=1÷ 65 M=26÷29
B=1÷ 36 N=60+61
C=3 ÷ 36 O=60÷64
D=50÷64 P=30÷34
E=1+2 Q=43+63
F=3÷9 R=6+12

GRUPPI
G=12÷24 S=66
H=39÷45 T=37+39+40+46+60+65

12/19
I=31÷34 U=3+8+9+15+16+24+28+29
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

L=50
SA+HVD DISCHARGE GROUP SECTION
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

TAB. 3 TABLE 3

ELENCO COMPLETO COMPONENTI SA+HVD SPARE PARTS LIST STANDARD


SA+HVD (TUTTI) CODED SPARE PARTS
COMPONENTI CON CODICE POSSIBILI
RICAMBI STANDARD (VEDI TABELLA COM-
POSIZIONI)

Pos Codice Descrizione Description Description Descripcion


1 Bobina elettromagnete Electromagnet coil Bobine électro-aimant Bobina electroimán
2 Perno comando manuale Manual control pin Goujon commande manuel. Perno comando manual
3 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
4 Cursore di ritegno Check cursor Curseur de retenue Corredera de retención
5 Boccola di ritegno Check bushing Bague de retenue Casquillo de retención
6 Molla di ritegno Check spring Ressort de retenue Muelle de retención
7 Tappo portamanometro Manometer-holder cap Bouchon porte-manomètre Tapón portamanómetro
8 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
9 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
12 Molla scarico Release spring Ressort décharge Muelle de descarga
13 Tappo portagurnizioni Gasket-holder cap Bouchon porte-joints Tapón portaguarniciones
14 Boccola di scarico Release bushing Bague de décharge Casquillo de descarga
15 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
16 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
20 Cursore scarico Release cursor Curseur décharge Corredera descarga
23 cursore preapertura Pre-opening cursor Curseur pré-ouverture Corredera preapertura
24 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
25 SA Corpo valvola Valve body Corps soupape Cuerpo válvula
26 Perno di comando Control pin Goujon de commande Perno de mando
27 Guida perno Pin guide Guide-goujon Guía perno
28 Anello OR OR ring Anneau OR Anillo OR
29 Anello OR OR ring Anneau OR Anillo OR
30 Supporto elettromagete Electromagnet support Support électro-aimant Soporte electroimán
31 Grano Dowel Pivot Tornillo sin cabeza
32 Controdado Lock nut Contre-écrou Contratuerca
33 Leva magnete Magnet lever Levier aimant Palanca imán
34 Spina Pin Goupille Chaveta
35 Vite di fissaggio Fixture screw Vis de fixation Tornillos de fijación
36 Tappo Plug Bouchon Tapón
37 Anello OR OR ring Anneau OR Anillo OR
38 Grano conico Conical dowel Pivot conique Tornillo sin cabeza cónico
39 Anello OR OR ring Anneau OR Anillo OR
40 Anello OR OR ring Anneau OR Anillo OR
41 B.P. HVD 16 Anello di ritegno Check ring Anneau de retenue Anillo de retención
42 B.P. HVD 16 Piattello ritegno Check washer Tournette de retenue Platillo retención
43 Molla di ritegno Check spring Ressort de retenue Muelle de retención
44 SA HVD 16 Vite fissaggio Fixture screw Vis de fixation Tornillos de fijación
45 Gabbietta guidamolla Spring-guide cage Cage guide-ressort Jaula guía del muelle
46 Anello OR OR ring Anneau OR Anillo OR
47 Anello seeger Seeger ring Anneau seeger Arandela Seeger
48 Rondella cromata Chromium plated washer Rondelle chromée Arandela cromada

SEGUE
13/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

Pos Codice Descrizione Description Description Descripcion


49 Raccordo portafiltro Filter-holder union Raccord porte-filtre Unión portafiltro
50 A.P. VMP 5/Y Cartuccia Cartridge Cartouche Cartucho
57 HVD 16 Corpo valvola Valve body Corps soupape Cuerpo válvula
58 Controdado Lock nut Contre-écrou Contratuerca
59 Volantino Hand-wheel Volant Volante
60 Anello OR + antiestrusore OR ring + anti-extruder Anneau OR + anti-extrud. Anillo OR + antiextrusor
61 B.P. HVD 16 Cursore Cursor Curseur Corredera
62 Finecorsa End-of-stroke Butée de fin de course Tope
63 B.P. HVD 16 Molla Spring Ressort Muelle
64 Tappo guidamolla Spring-guide plug Bouchons guide-ressort Tapón guía del muelle
65 HVD 16 Guarnizione carta Paper packing Joint papier Junta de papel
66 Connettore (VDC) con cavo Connector (VDC) with cable Connecteur (VDC) avec câble Conector (VDC) con cable

A 14129080 SA+HVD16 Gruppo completo 80/100 Lt Complete group 80/100 Lt Groupe complet 80/100 Lt Grupo completo 80/100 Lt
A 12149079 SA+HVD16 Gruppo completo 10/60 Lt Complete group 10/60 Lt Groupe complet 10/60 Lt Grupo completo 10/60 Lt
B 14129081 SA Distributore completo Complete distributor Distributeur complet Distribuidor completo
C 14129702 SA Distributore senza elettromagnete Distributor without electromagnet Distributeur sans électro-aimant Distribuidor sin electroimán
D 14129705 HVD16 Valvola completa 80/100 Lt Complete valve 80/100 Lt Soupape complète 80/100 Lt Válvula completa 80/100 Lt
D 14129704 HVD16 Valvola completa 10/60 Lt Complete valve 10/60 Lt Soupape complète 10/60 Lt Válvula completa 10/60 Lt
14129715 HVD16 Valvola completa 10/60 Lt (foro presa Complete valve 10/60 Lt (socket hole x Soupape complète 10/60 Lt (trou prise Válvula completa 10/60 Lt (hueco
D x B.P. 1/2") L.P. 1/2") x B.P. 1/2") toma x B.P. 1/2")
14129716 HVD16 Valvola completa 80/100 Lt (foro presa Complete valve 80/100 Lt (socket hole Soupape complète 80/100 Lt (trou Válvula completa 80/100 Lt (hueco
D
x B.P. 1/2") x L.P. 1/2") prise x B.P. 1/2") toma x B.P. 1/2")
E 14129350 DALVA Elettromagnete Electromagnete Électro-aimant Electroimán
F 14129025 SA Boccola di ritegno compl. Complete check bushing Bague de retenue compl. Casquillo de retención compl
G 14129026 SA Boccola di scarico compl. Complete release bushing Bague de décharge compl. Casquillo de descarga compl
H 14129700 HVD16 Valvola di ritegno Check valve Soupape de retenue Válvula de retención
14129310 Leva di comando con grano e spina Control lever with dowel and pin Levier de commande avec pivot et Palanca de comando con tornillo sin
I
goupille cabeza y clavija
14129707 Valvola di max pressione A.P. - A.P. max. pressure valve - cartridge Soupape de max. pression A.P.- Válvula de presión max. A.P. -
L
cartuccia VMP 5/Y VMP 5/Y cartouche VMP 5/Y cartucho VMP 5/Y
14129180 Guidaperno completo con asta di Complete pin-guide with control rod Guide-goujon complet avec tige de Guía del perno completo con varilla de
M
comando commande comando
14129060 HVD16 Cursore standard compl. 10/60 Lt Complete standard cursor 10/60 Lt Curseur standard complet 10/60 Lt Corredera estándar compl. 10/60 Lt
N
14129061 HVD16 Cursore con cava compl. 80/100 Lt Complete cursor with slot 80/100 Lt Curseur complet avec gorge 80/100 Cursor completo con ranura 80/100
N
Lt Lt
14129708 Valvola di max BP disg. 80/100 Lt Contact breaker BP max. valve 80/100 Soupape de max. BP disjonctrice Válvula de max. BP disyuntora 80/100
O Lt 80/100 Lt Lt
14129709 HVD16 Valvola di max BP disg. 10/60 Lt Contact breaker BP max. valve 10/60 Soupape de max. BP disjonctrice Válvula de max. BP disyuntora 10/60
O
Lt 10/60 Lt Lt
14129610 Supporto elettromagnete con leva di Electromagnet support with control Support électro-aimant avec tige de Soporte electroimán con palanca de
P comando lever commande mando
Q 14129280 HVD16 Kit molle Spring set Set ressorts Kit muelles
R 14129283 SA Kit molle Spring set Set ressorts Kit muelles
S 16101150 VDC Connettore con cavo Connector with cable Connecteur avec câble Conector con cable
T 14129281 HVD16 Kit guarnizioni Seal kit Set joints Kit guarniciones
U 14129282 SA Kit guarnizioni Seal kit Set joints Kit guarniciones

14/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

1.4 REGOLAZIONE DELLE VALVOLE- 1.4 VALVE ADJUSTMENT AND PRESSURE


TARATURA DELLE PRESSIONI CALIBRATION

Tutte le tarature delle valvole vengono eseguite in All valve calibrations are undertaken during the
fase di collaudo nel nostro stabilimento. testing stage at our factory.

ATTENZIONE: non superare mai la pressio- WARNING : never exceed the maximum
ne massima relativa alla pressa (max 350 BAR), pressure of 350 ATE as there is a risk of serious
pena gravi danni. damage.

È però possibile modificare entro i limiti massimi la It is however possibile, within maximum limits, to
taratura della sola valvola di alta pressione (valvola alter the calibration of the high pressure valve (max.
di max). valve).
Questa valvola ha la funzione di assicurare che la The purpose of this valve is to ensure that the
pressione non superi un certo valore; avvitando o pressure does not exceed a certain value. This
svitando la vite di questa valvola, possiamo aumen- value can be increased or decreased by tightening
tare o diminuire tale valore. or untightening the screw of this valve.
Per effettuare le regolazioni sulla ALTA PRESSIO- To undertake HIGH PRESSURE regulation, loosen
NE, allentare il dado 1 e agire sul volantino 2. nut 1 and use flywheel 2.
In ogni caso, avvitando la pressione aumenta. In any case, tightening increases the pressure.
Taratura bassa pressione fissa. Calibration of low pressare valve is fixed.

N.B. Si consiglia di non toccare queste valvole se N.B. It is advisable to avoid touching these valves
non in caso di guasti e comunque dopo aver con- unless there is any fault and, in any event, after
sultato il nostro servizio tecnico di assistenza, che consultino our technical assistance service, which
vi darà tutte le informazioni necessarie alle nuove will provide all necessary information on any new
regolazioni richiesta. regulation required.

Eventuali manutenzioni devono essere fatte da All maintenance operations must be undertaken by
personale qualificato. qualified staff.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impian- Before undertaking any intervention on the system
to, assicurarsi che la pressione idraulica nell’im- make sure that the hydraullic pressure of the system
pianto sia nulla (0 Bar) e che i piani pressa siano is not existent (0 Bar) and that the press platens
coperti. are covered.
Va tenuto presente che l’aumento di pressione com- It must be remembered that an increase in pressure
porta un maggior assorbimento elettrico. will result in greater absorption by the electric motor.
1 A

HVD 16
2

B
1 Dado di bloccaggio. 1 Stop nut
2 Volantino di regolazione della valvola di Alta 2 Regulation flywheel of the High Pressure val-
Pressione o di sicurezza per scarico max ve or safety valve for discharce at max.
pressione. pressure.
A- Valvola di max pressione A.P. A- H.P. max pressure valve
B- Valvola disgiuntrice non regolabile. B- Disjunction valve not adjustable

15/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

APERTURA MANUALE MANUAL OPENING

Apertura manuale
premere qui
Manual opening
press here

L’apertura pressa con comando manuale (opera- The manual press opening (operation to be carried
zione da effettuare solo in assenza di tensione sul- out only without tension in the coil) is carried out by
la bobina) si effettua semplicemente premendo il simply pushing the pushbutton in the middel part of
pulsante nella zona centrale della bobina (come in- the coil (as shown in the picture).
dicato in figura) When the pushbutton is released the press platen
Rilasciando il pulsante, il piano si ferma. stops.

16/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

1.5 PROBLEMI E LORO RISOLUZIONE 1.5 TROUBLES HOOTING CHART


Vengono qui di seguito elencati i più comuni incon- This chapter describes the ways of solving the
venienti che possono sorgere durante il funziona- most typical breakdowns that can arise in the
mento dell’impianto. machine.

ATTENZIONE WARNING
In una macchina nuova si noterà una discreta quan- If you look at the pistons of a new press, a certain
tità d’olio in testa al pistone. quantity of oil can be seen on their heads. This is
Ciò è normale, l’olio è stato messo dal nostro re- normal, in fact this oil has been put there by our
parto collaudo per lubrificare lo stelo e la guarnizio- test department for a better lubrication of the pistons
ne. and of their seals.
Si raccomanda di togliere tensione prima di com- Switch off power before making any maintenance
piere qualunque intervento sull’impianto. operation on the plant.
E’ consigliabile utilizzare solo ricambi originali in It is advisable to use only original spare parts since
quanto sono gli unici che, oltre a garantire la perfet- they are the only ones which not only ensure the
ta intercambiabilità, sono garantiti e collaudati an- perfect interchangeability, but which are also
che dimensionalmente. guaranteed and tested as far as their dimensions
Qualora il vostro inconveniente non sia tra quelli are concerned.
qui di seguito elencati, o non si riesca ad eliminare In case your trouble is not one of the following or in
il problema pur eseguendo le operazioni descritte, case he problem is not solved although the
consultare immediatamente lo Stac o un tecnico operations that are described have been carried out,
da essa abilitato. inform immediately Technical Service or a
technician qualified by us.
A) Il piano mobile scende/sale a scatti:
A) The movable platen opens/closet jerkily:
1) Si è formata aria all’interno del circuito
oleodinamico. 1) There’s air in the hydraulic circuit.
Sfiatare i cilindri. Get off air from the cylinders.
Allentare leggermente le viti di sfiato e chiudere la Open slightly the air screws and close the press
pressa fino al contatto dei piani senza pressione. completely without pressure.
Lasciare uscire un poco d’olio e richiudere le viti. Let some oil getting out and then close the screws.

2) Manca olio nella centralina. 2) Lack of oil in the hydraulic power unit.
Controllare il livello dell’olio (vedi pag.7) Check oil level (see pag.7)

3) Lo stelo del pistone è eccessivamente asciutto 3) Pistons rams not enough lubricated : seals do
e scorre malamente sulla guarnizione. not work properly.
Lubrificare con un velo di olio idraulico (lo stesso Lubrificate the rams with hydraulic oil (the same
della centralina), gli steli dei pistoni e used in the hydraulic circuit), then get up and down
compiere alcune operazioni di apertura e chiusura the platen several times in order to lubricate the
della pressa al fine di lubrificare anche la g u a r n i - seal.
zione.
4) The oil has been replaced with a type not suitable
4) E’ stato sostituito l’olio con un tipo non adatto ai for hydraulic circuits.
circuiti oleodinamici.
5) The suction filter is partially clogged and hampers
5) Il filtro d’aspirazione è parzialmente ostruito e suction (demount and clean).
rende difficile l’aspirazione (smontare e pulire).

17/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

B) Il motore gira ma i piani non si chiudono: B) The motor is on but press does not close :

1) Controllare la rotazione del motore (senso ora- 1) Check motor rotation sense (clockwise)
rio) 2) There is no oil in the tank.
2) Manca olio nella centralina. Top up the level.
Ripristinare il livello. 3) The max. valve needs adjusting.
3) La valvola di massima si è sregolata. Tighten slowly the handwheel located on top of the
Avvitare poco per volta il pomello/vite della valvola hydraulic power unit.
posto sopra la centralina. 4) The system leaks oil (check piping)
4) Perdita di olio dall’impianto (tubazioni da verifi- 5) The suction filter is clogged up.
care) Clean it or if necessary replace it.
5) Il filtro di aspirazione è otturato. 6) The inner pipe (pict. 2 pos.46) is detached or
Pulirlo ed eventualmente sostituirlo. broken.
6) Il tubo all’interno (Fig.2 pos.46) è staccato o rot- 7) Valves (Pict. 3 group G; Pict. 3 group F) are
to. blocked in open position.
7) Le valvole (Fig.3 gruppo G) e (Fig.3 gruppo F) 8) The disjunction max valve cursor (pict. 3 group
sono bloccate in posizione aperta. N) is blocked in open position.
8) Il cursore della VM disgiuntrice (Fig.3 gruppo N)
è bloccato in posizione aperta. C) Press closet but does not go under
pressure
C) La pressa si chiude ma non va in pressio- Motor is on, press closes but does not go under
ne pressure.
Il motore gira, la pressa si chiude ma non va in pres-
sione. 1) Check possibile outer oil lacks.
2) The pipe inside the unit (pict. 2 pos.39) is
1) Controllare eventuali perdite d’olio vistose al- detached or broken.
l’esterno. 3) Valves (Pict. 3 group G; pict. 3 group F) are
2) Il tubo all’interno della centrale (Fig.2 pos.39) è blocked in partially open position.
staccato o rotto. 4) The max. valve piston (Pict. 3 group L) is blocked
3) Le valvole (Fig.3 gruppo G) o ((Fig.3 gruppo F) in open position.
sono bloccate in posizione parzialmente aperta. 5) Check valve (Pict. 3 group H) is blocked in open
4) Il pistoncino della VM (Fig.3 gruppo L) è bloccato position.
in posizione aperta.
5) Valvola di ritegno (Fig.3 gruppo H) è bloccata in D) Press closet and goes under pressure,
posizione aperta. but the set pressure goes down in few
seconds with continuous pressure recovery.
D) La pressa si chiude e va in pressione, ma
la pressione impostata cala entro pochi 1) Demount and clean the valve (Pict. 3 group G).
secondi provocando continui recuperi di 2) Demount and clean the valve (Pict. 3 group F).
pressione. 3) Dowel N°31 (Pict. 3) doesn’t have enough play.
1) Smontare e pulire la valvola (Fig.3 gruppo G) Reset play 1/1,5 mm.
2) Smontare e pulire la valvola (Fig.3 gruppo F)
3)Il grano N°31 (Fig.3) non ha gioco a sufficienza.
Ripristinare gioco 1/1,5 mm.

E) In apertura il piano pressa scende molto E) On opening, the press platen goes down
lentamente. very slowly.
Il cursore di comando dell’elettrovalvola non apre The electrovalve control cursor doesn’t open
completamente lo scarico. clompletely the discharge.
Effettuare un’apertura manuale (vedi pag.16) Effect one manual opening (see page 16).
Se in manuale funziona correttamente, verificare If in manual it works correctly, check the coil
tensione di eccitazione della bobina. excitation tension.
18/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

Allentare il dado n°32 della valvola di comando Unloose the SA110 control valve n°32 nut and
SA110 ed avvitare il grano n°31. screw down the n°31 dowel.
Per un corretto funzionamento fra questo grano ed In order to have a good operation between this dowel
il perno di apertura n°26 deve esserci un gioco di and the n°26 opening pin, it must be at least a 1.5
circa 1,5 mm. mm backlash.
Un gioco superiore non permette l’intera corsa di A bigger backlash doesn’t allow the complete
apertura, mentre un gioco inferiore rischia di non opening stroke, and a smaller backlash doesn’t
consentire la perfetta chiusura del cursore di tenu- allow the n°23 sealing cursor perfect closing, with
ta n°23, con conseguente perdita di pressione del- the consequent machine loss of pressure.
la macchina. Warning!
Attenzione! The opening speed comes from the mobile platen
La velocità di apertura dipende dal peso del piano weight; presses with drilled steel platen are faster
mobile per cui presse con il piano in acciaio forato than fabricated platen presses
sono più veloci in apertura rispetto a presse con
piani a serpentina. F) On closing the press platen goes up very
slowly.
F) In chiusura il piano della pressa sale molto Check the regulation of the disjunction valve.
lentamente. (See valves regulation and pressure setting page
Verificare regolazione valvola disgiuntrice. 15-16.)
(Vedi regolazione valvole e taratura pressioni pag.
15-16))

19/19
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

A 01 A 01

Cilindri oleodinamici x presse Hydraulic cylinders for STANDARD presses


STANDARD (NPC – LS – LS/ECO). (NPC – LS – LS/ECO).

Sostituzione delle guarnizioni dei cilindri. Cylinder seal replacement

Le presse NPC sono normalmente dotate di due NPC presses are usually provided with two types
tipi di cilindri; i modelli più leggeri montano cilindri of cylinders. On the lightest type of press there
s.e. ø70mm, mentre quelle più pesanti adottano are s.e. cylinders ø 70mm, while on the heaviest
cilindri s.e. ø85mm. types there are s.e. cylinders ø 85mm.
L’unica parte usurabile è generalmente la guarni- The only part which normally wear is the seal.
zione. To replace cylinder seals, if a cylinder leaks oil, do
Per la sostituzione delle guarnizioni di tenuta, as follows :
qualora un pistone trafili olio, procedere nel
seguente modo: - Close the press completely without any working
piece.
- Chiudere completamente la pressa a piani vuoti. - Lower the safety yellow iron profiles under the
- Abbassare i fermi di sicurezza predisposti sotto movable platen.
il piano mobile. - Press the opening pushbutton; so doing the
- Mettere la macchina in apertura per mezzo del cylinders will lower while the movable platen
pulsante; ora gli steli dei pistoni si abbassano remains up supported by the safety iron profiles.
mentre il piano mobile resterà sorretto dai fermi di - Keep the pushbutton pressed till the cylinders
sicurezza. will be completely back into their seats.
- Mantenere il pulsante premuto sino a quando gli Sometimes it will be useful to rotate slightly the
steli siano rientrati completamente nel cilindro. pistons on themselves in order to start lowering.
Talvolta gli steli non scendono, in questo caso Keep sure that all cylinders are completely down.
farli ruotare leggermente su se stessi e spingerli - Provide a 10 litres capacity basin that can be
verso il basso. placed under the cylinders or under the piping.
Accertarsi che tutti gli steli siano rientrati. - Unscrew completely the oil feeling pipe check
- Munirsi di un contenitore, avente una capacità di nut and disconnect the tube from the cylinder.
circa 10 litri, che possa essere posto sotto il A little amount of oil will leak from the tube.
cilindro o sotto le tubazioni. However, rotate the latter upwards will reduce the
- Svitare completamente il dado di bloccaggio del leak.
tubo di mandata olio e staccare il tubo stesso dal - Remove the cylinder locking bolts ant then the
relativo raccordo posto sul cilindro. piston itself from the machine.
Dal tubo uscirà una leggera quantità d’olio; è però - Extract the rod from the cylinder with an upward
sufficiente ruotare il tubo verso l’alto per diminuire movement.
la fuoriuscita. - Remove the seeger upper guide ring, then
- Togliere i bulloni di fissaggio del pistone ed remove also the seal.
estrarre lo stesso dalla macchina. - Check the seal seat and if necessary polish it
- Sfilare, tirando verso l’alto lo stelo, fino a toglier- with very smooth abrahsive paper.
lo dal cilindro. Check that the cylinder doesn’t have any sign or
- Togliere il seeger e l’anello guida superiore; damage on the surface as they could damage the
quindi togliere anche la guarnizione. seal and to be the cause of oil leak.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

- Controllare la sede ed eventualmente lucidarla In this case also polish with very smooth
con tela finissima. abrahsive paper.
Verificare che lo stelo non presenti sulla superfi- If the signs remain replace the cylinder.
cie rigature o segni vari, poiché questi, passando - Replace the old seal with the new one by paying
sulla guarnizione potrebbero rovinarla ed essere attention to the assembling sense and by
la causa della perdita. lubricating it with some oil.
Provare a lucidarlo con tela finissima, se però Mount the guide ring, the seeger ring and then
questi segni rimangono, è necessario sostituire lo insert the cylinder taking care of its centering in
stelo. comparison with the seal and its perfect vertical
- Rimpiazzare la guarnizione usurata con la alignment.
nuova facendo attenzione al senso di montaggio It will be helpful to hit the cylinder head with a
e passandola con un velo d’olio. rubber hammer in order to force it to go through
Rimettere l’anello guida, il seeger e quindi lo the seal. Once gone completely through the seal,
stelo, avendo cura, quando si reinserisce, di it will lower easily.
centrarlo con la guarnizione e di tenerlo perfetta- - Complete the mounting of the cylinder and
mente in asse con il cilindro stesso. connect the piping.
Affinché lo stelo entri nella guarnizione può esse- Then push both press closing pushbuttons till the
re necessario dare alcuni colpi con una cylinders will be in contact with the movable
mazzuola di gomma sulla testa dello stelo platen structure.
stesso; una volta entrato completamente nella - Give pressure to the hydraulic circuit (70-80
guarnizione scende poi con facilità. BAR), then remove the safety yellow iron profiles.
- Rimontare il pistone e collegare le tubazioni,
quindi ultimato il montaggio, premere i due pul- Open one time the press and then close without
santi di chiusura sino alla salita dei cilindri contro going under pressure (MAX 10-20 BAR).
il piano mobile. Unscrew one 360° turn the breather screws
- Mandare la macchina in pressione (70-80 BAR) (Pos. 7) and let air go off from all cylinders.
e togliere i fermi di sicurezza. Check that oil is coming out, then screw the
screws again.
Aprire una volta i piani e poi richiuderli senza Open the press and the close it again under
mandarli in pressione (MAX 10-20 BAR). pressure checking the perfect sealing of
Sfiatare i pistoni (tutti) svitando di un giro le viti di connections and of the cylinder.
sfiato (Pos.7) e verificare che esca olio.
Quindi richiudere le viti.
Riaprire la pressa e poi richiuderla mandandola in
pressione, verificando la perfetta tenuta dei
raccordi e del cilindro.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Cilindro ø70 Cylinder ø70


Pos. Descrizione Tipo Codice Pos. Description Type Code
1 Anello seeger ø85x4 01501400 1 Seeger ring ø85x4 01501400
2 Bronzina superiore ø70 mm 2 Upper bearing ø70 mm
3 Guarnizione 334275/1 32901922 3 Gasket 334275/1 32901922
4 Bronzina inferiore ø70 mm 4 Lower bearing ø70 mm
5 Stelo per cilindro ø70 mm 5 Cylinder rod ø70 mm
6 Camicia per cilindro ø70 mm 6 Cylinder liner ø70 mm
7 Vite per sfiato M5x8 7 Breather screw M5x8
8 Rondella rame 32902500 8 Copper washer 32902500

Cilindro ø85 Cylinder ø85


Pos. Descrizione Tipo Codice Pos. Description Type Code
1 Anello seeger ø100x4 01501401 1 Seeger ring ø100x4 01501401
2 Bronzina superiore ø85 mm 2 Upper bearing ø85 mm
3 Guarnizione 393334/1 329019321 3 Gasket 393334/1 329019321
4 Bronzina inferiore ø85 mm 4 Lower bearing ø85 mm
5 Stelo per cilindro ø85 mm 5 Cylinder rod ø85 mm
6 Camicia per cilindro ø85 mm 6 Cylinder liner ø85 mm
7 Vite per sfiato M5x10 7 Breather screw M5x10
8 Rondella rame 32902500 8 Copper washer 32902500

Codificati ricambi STANDARD STANDARD code spare parts


Per altre richieste contattare prima l’ufficio ricam- For other requests contact Orma spare part
bi. office.
SCHEMA OLEODINAMICO NPC/DIGIT 6/90 6/95
SENZA ESCLUSIONI
19/07/05 45781094 FRIGENI
MANUALE USO E MANUTENZIONE LIVRET D'INSTRUCTIONS
USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANUTENCION

NPC 6/90 - 6/95

DESCRIZIONE COMPONENTI IMPIANTO OLEODINAMICO N° 45781094

Pos. Descrizione Codice

1÷11 Centralina *A* HS 25/1,6 Hp2 14120529


44 Riduzione
45 Dowty
12 Raccordo
13 Raccordo
14 Raccordo
16 Raccordo
17 Raccordo
18 Cilindro s.e. d=70 c=400 14706512-02
18/1 Cilindro s.e. d=70 c=650 14706512-03
20 Raccordo
21 Raccordo
24 Manometro glicerina d=63 45100225
26 Pressostato 59701503
28 Raccordo
29 Raccordo
30 Raccordo
32 Pressostato 59701504
33 Pastiglia
34 Guarnizione
43 Raccordo
50 Connettore 16101150
MANUALE USO E MANUTENZIONE LIVRET D'INSTRUCTIONS
USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANUTENCION

NPC 6/90 - 6/95

HYDRAULIC INSTALLATION COMPONENTS DESCRIPTION N° 45781094

Pos. Description Code

1÷11 HS 25/1,6 Hp2 hydraulic group 14120529


44 Reduction
45 Dowty
12 Connection
13 Connection
14 Connection
16 Connection
17 Connection
18 Cylinder s.e. d=70 c=400 14706512-02
18/1 Cylinder s.e. d=70 c=650 14706512-03
20 Connection
21 Connection
24 Glycerine pressure gauge d=63 45100225
26 Pressure switch 59701503
28 Connection
29 Connection
30 Connection
32 Pressure switch 59701504
33 Plug nut
34 Gasket
43 Connection
50 Connector 16101150
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

A03 IMPIANTO DI RISCALDAMENTO CAL- A03 HEATING PLANT: WOOD-FIRED


DAIA A LEGNA BOILER

è 17

25 18
16

11

2
10
ç 22
7
19 4 12

13 ç
21
6 5
3 14
20

15

1
T 26 8

10 è
23
24

Valvola Valve
Drenaggio verso la rete fognaria Drainage toward the sewerage

è Direzione del flusso di circolazione è Circulation flux direction

1 Caldaia 1 Boiler
2 Pompa di circolazione 2 Circulation pump
3 Tubo gomma uscita inferiore 3 Lower output rubber hose
4 Tubo gomma entrata inferiore 4 Lower input rubber hose
5 Piano inferiore pressa 5 Press lower platen
6 Piano superiore pressa 6 Press upper platen
7 Tubo gomma entrata superiore 7 Upper input rubber hose
8 Tubo gomma uscita superiore 8 Upper output rubber hose
9 Vaso espansione 9 Expansion tank
10 Valvola sfiato aria 10 Air bleed valve
11 Tubo di sicurezza: alimentazione acqua e 11 Safety hose: water feeding and installation
sfiato impianto bleed
12 Termoregolatore autoazionante 12 Self-operating thermoregulator
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

13 Valvola di scarico termico con avvisatore 13 Thermal discharge valve with horn.
acustico. Only for woodboilers whose power is higher
Solo x caldaie con potenza maggiore di than 30.000Kcal.
30.000Kcal. 14 Water hydrometer
14 Idrometro acqua 15 Boiler thermometer
15 Termometro caldaia 16 Chimney
16 Canna fumaria 17 Pontoon
17 Galleggiante 18 Max level hose and expansion tank
18 Tubo di troppo pieno e scarico vaso espan- discharge
sione 19 Possible upper input rubber hose for
19 Eventuale tubo gomma entrata superiore x intermediate platen
piano intermedio 20 Possible upper output rubber hose for
20 Eventuale tubo gomma uscita superiore x intermediate platen
piano intermedio 21 Possible intermediate platen
21 Eventuale piano intermedio 22 Installation delivery hose
22 Tubazione mandata impianto 23 Installation return hose
23 Tubazione ritorno impianto 24 Valve for fluid bleed from installation
24 Valvola per scarico fluido dall’impianto 25 Input hose from water net
25 Tubazione di ingresso dalla rete idrica 26 Thermometer
26 Termometro di controllo
N.B.
N.B. The installation of the pontoon (17), of the hose
L'installazione del galleggiante (17), del tubo di connecting to the water net (25) and of the
collegamento alla rete idrica (25) e del tubo di maximum level hose (18), is at the customer’s
troppo pieno (18), è a carico del cliente. charge.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

A03.1 RISCALDAMENTO PIANI BOILER OLIO A03.1 OIL BOILER PLATENS HEATING

Il riscaldamento dei piani avviene grazie a un’ Platen heating takes place with a diathermic oil
impianto con boiler a olio diatermico, completo di boiler system, that includes circulation
pompa di circolazione, tubazioni di raccordo e pump,connector pipes and expansion tank.
vaso di espansione. The maximum temperature to reach is 120 °C.
La temperatura massima raggiungibile è di 120
°C.
To avoid damages on the heating system (pipes)
Per non arrecare danni all’impianto di riscalda- when transportation takes place, pump is not
mento (tubazioni) durante il trasporto, la pompa installed. Client must install it after the machine
non viene installata. Il cliente la deve installare had been positioned.
dopo che la macchina è stata posizionata.
ATTENTION
ATTENZIONE When pump is assemble, pay attention to the
Nel montare la pompa fare attenzione alle frecce arrows direction; they indicate the IN and OUT
che indicano il senso di entrata e uscita del fluido. flux direction.

MESSA IN FUNZIONE DELL’IMPIANTO SYSTEM SETTING AT WORK


-Riempire l’impianto versando l’olio nel vaso di - Fill up the system by pouring oil in the expansion
espansione. tank.
-Aprire la valvola di sfiato per consentire la fuoriu- - Open the air bleed valve to allow air to come out
scita d’aria dall’impianto, finché dalla valvola inizia of system until flux comes out, then close it.
ad uscire anche il fluido, dopodiché chiuderla. - Turn On the power with the general switch and
-Inserire la tensione mediante l’interruttore gene- the running with the correspondent switch.
rale e la marcia mediante l’apposito interruttore. - Start the circulation pump.
-Avviare la pompa di circolazione. - Control heating flux level in the expansion tank. It
-Controllare il livello del fluido riscaldante nel vaso must be 10-15cm from bottom.
di espansione che deve mantenere una altezza di If the level goes down, add more oil.
circa 10-15cm dal fondo. - Open again the bleed valve to allow air to come
Se il livello scende bisogna aggiungere altro olio. out from pipe.
-Aprire nuovamente la valvola di sfiato per spur- As soon as flux comes out close it.
gare tutti i residui d’aria che poco per volta si - Repeat the operation until there is no more air
raccolgono nella tubazione che porta alla valvola comming out.
stessa. - When system is filled ( the flux level on the
Appena esce del fluido chiudere la valvola. expansion tank keeps a constant 10-15 cm level)
-Ripetere l’operazione ad intervalli finché non turn on the boiler.
uscirà più aria.
-Ad impianto riempito (quando nel vaso di espan- To top up or change diathermic oil, consult
sione il fluido mantiene un livello costante di circa lubrication table.
10-15 cm) accendere il boiler.

Per eventuali rabbocchi o sostituzioni dell’olio


diatermico, consultare la tabella dei lubrificanti.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ACCENSIONE DELL'IMPIANTO DI RISCALDA- HEATING PLANT STARTING


MENTO
1 - Give voltage by means of the main switch.
1- Inserire la tensione mediante l'interruttore 2 - Start the circulation pump by means of the
generale. suitable pushbutton
2- Accendere la pompa di circolazione 3 - If you use the boiler, light the fire; otherwise, if
3- Impostare sul teletermometro del pannello you use the heater, set on the telethermometer of
comandi la temperatura desiderata. the control panel the desired temperature.
Per i boiler con bassa potenza ad uno stadio, Low-power heaters at one stage can be started
l’accensione avviene dopo aver impostato una only after setting a temperature superior to the
temperatura superiore a quella ambiente. room temperature.
Lo spegnimento invece si effettua quando si On the contrary, they can be stopped by setting
imposta la temperatura al valore minimo o a inizio the temperature at the minimum value or at the
scala (vi è comunque un led accanto al beginning of the scale (in any case there is a led
teletermometro che segnala l’accensione). near the telethermometer signalling the starting).
Vi sono però boiler con potenze più elevate che There are also heaters with higher power which
vengono divisi in due o più stadi, la cui accensio- are subdivided into 2 or 3 stages. They can be
ne viene effettuata tramite i rispettivi selettori sul started by means of the corresponding
pannello e non con il teletermometro, che serve pushbuttons placed on the control panel and not
comunque per impostare la temperatura. by means of the telethermometer, which is used
4- Al raggiungimento della temperatura desidera- for setting the temperature.With the boiler it is
ta, le resistenze si spengono automaticamente possible to adjust the temperature according to
per riaccendersi appena la temperatura scende. the amount of wood loaded into the burner,
La pompa di circolazione rimane sempre in whereas with the heater the temperature is set by
funzione. means of thelethermometer.
4 - Once the desired temperature has been
CONSIGLI PRATICI reached, the resistances switch off automatically;
Se i piani non si riscaldano o si riscaldano in they switch on as soon as the temperature falls.
modo non uniforme verificare: The circulation pump is always active.
-che la pompa funzioni
- che ci sia fluido riscaldante di scorta nel vaso di USEFUL SUGGESTIONS
espansione If the platens do not heat or they do not heat
-che circoli regolarmente il fluido all’interno dei uniformly check:
tubi di entrata e uscita dai piani - if the pump is working
- che l’elemento riscaldante (caldaia o boiler) - if there is some spare heating fluid in the
fornisca il calore necessario. expansion tank
-Eventualmente controllare il funzionamento delle - if the fluid circulate regularly inside the pipes
resistenze nel boiler. coming into and out of the platens
-che non sia presente aria nell’impianto, altrimenti - if the heating element (boiler or heater) provides
procedere allo spurgo. the necessary heat.
- If necessary, check if there is wood inside the
SPURGO DELL’ARIA DALL’IMPIANTO boiler and if the resistances inside the heater
- Aprire la valvola di sfiato, lasciare uscire l’aria work.
sino a quando uscirà il fluido e chiudere la valvo- - if there is no air inside the plant, otherwise let it
la. blow out.
Ripetere l’operazione ogni qualvolta si raccolga
aria nell’impianto. DISCHARGE OF AIR FROM THE PLANT
Open the bleed valve, let the air blow out till the
fluid will go out and close the valve.
Repeat the operation each time some air enters
the plant.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ATTENZIONE WARNING
Durante la prima accensione dell’impianto biso- When starting the plant for the first time check if
gna verificare che il livello del fluido nel vaso di the level of the fluid inside the expansion tank
espansione non scenda, altrimenti occorre does not fall, otherwise add some spare fluid.
aggiungere altro olio.

IMPORTANTE IMPORTANT
Al termine della lavorazione, dopo l’arresto del- When work is finished and heating system is
l’impianto di riscaldamento, la pompa di circola- stopped, circulation pump most be kept on
zione deve continuare a girare fino a che la turning until oil temperature is low.
temperatura dell’olio si sia abbassata.

SOSTITUZIONE DEL FLUIDO DALL’IMPIAN- HEATING SYSTEM FLUX CHANGE


TO DI RISCALDAMENTO This operation must be completed when oil is
Questa operazione viene effettuata qualora il burned-up and looses thermic conductivity.
fluido riscaldante sia esausto ed abbia perse le Normally flux lasts between 3.000 and 5.000
caratteristiche di conducibilità termica. hours, dipending on working temperatures.
La vita media del fluido normalmente si attesta fra For high temperatures, lasting decreases.
le 3.000 e le 5.000 ore, dipendenti dalle tempera- The steps sequence to follow is the sameone
ture a cui normalmente viene fatto lavorare. described on section “System first starting”, with
Per temperature alte, la durata tende a diminuire. the addition of preliminar burned-up oil emptying
La sequenza delle operazioni da seguire corri- phase.
sponde a quella descritta nella sezione “Prima 1 Be sure that voltage is Off using general
accensione dell’impianto”, con l’aggiunta della switch.
fase preliminare di svuotamento del fluido esau- 2 Take a container with a capacity of 10 litres
sto. which can be placed near the boiler’s faucet or
1 Assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia heater tap.
scollegata mediante l’interruttore generale. Open the faucet or unscrew the tap.
2 Munirsi di una bacinella sufficientemente 3 Once the fluid has been discharged, close the
capiente e disporla accanto al boiler dove è tap or screw the plug.
presente il rubinetto o accanto alla caldaia dove è 4 Fill the press with other fluid:
presente un tappo. - Fill the plant by pouring the heating fluid (water
Aprire il rubinetto nel caso del boiler oppure or oil) into the expansion tank.
svitare il tappo nel caso della caldaia. - Open the bleed valve in order to allow the air to
3 Terminato lo scarico di tutto il fluido chiudere il blow out from the plant, till the fluid as well starts
rubinetto o avvitare il tappo going out. Then close the valve.
4 Procedere al caricamento di altro fluido: - Give voltage by means of the main switch and
-Riempire l’impianto versando il fluido riscaldante start up by means of the suitable switch.
(acqua od olio) nel vaso di espansione. - Start the circulation pump.
-Aprire la valvola di sfiato per consentire la fuoriu- - Control the level of the heating fluid that must be
scita d’aria dall’impianto, finché dalla valvola inizia 10-15cm from the bottom.If the level goes down
ad uscire anche il fluido, dopodiché chiuderla. add some more fluid.
-Inserire la tensione mediante l’interruttore gene- - Open again the bleed valve so as to allow the
rale e la marcia mediante l’apposito interruttore. remaining air that concentrates in the piping
-Avviare la pompa di circolazione. connected to the valve itself to blow out.
-Controllare il livello del fluido riscaldante nel vaso As soon as some fluid goes out, close the valve.
di espansione che deve mantenere una altezza di - Repeat this operation at intervals till no more air
circa 10-15cm dal fondo. Se il livello scende goes out.
bisogna aggiungere altro fluido. - Once the plant is filled (when in the expansion
-Aprire nuovamente la valvola di sfiato per spur- tank the fluid keeps a constant level of about 10-
gare tutti i residui d’aria che poco per volta si 15cm), start the boiler or the heater.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

raccolgono nella tubazione che porta alla valvola RESTORATION OF THE FLUID INTO THE
stessa. HEATING INSTALLATION
Appena esce del fluido chiudere la valvola.
-Ripetere l’operazione ad intervalli finché non It is possible to restore the necessary quantity of
uscirà più aria. oil if its level in the expansion tank has fallen
-Ad impianto riempito (quando nel vaso di espan- under 10cm: add some oil in the expansion tank.
sione il fluido mantiene un livello costante di circa Use compatible oil as it is suggested in
10-15 cm) accendere l’elemento riscaldante, lubrication table.
caldaia o boiler. Let the air, if any, blow out of the plant.

RIPRISTINO DELL’ OLIO NELL’IMPIANTO DI


RISCALDAMENTO

E’ possibile ripristinare la quantità di olio necessa-


rio se il livello nel vaso di espansione è sceso al
di sotto dei 10 cm: aggiungere olio nel vaso di
espansione.
Utilizzare dell’olio compatibile come indicato nella
tabella oli.
Scaricare l’eventuale presenza d’aria creatasi
nell’impianto.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SOSTITUZIONE DEI TUBI DELL’IMPIANTO DI REPLACEMENT OF THE HEATING SYSTEM


RISCALDAMENTO HOSES

La durata dei tubi dell’impianto di riscaldamento The machines heating system hoses last at least
delle macchine, se utilizzate rispettando i corretti 3 years from the installation date if they are used
limiti di funzionamento, è di 3 anni dalla data della following the correct working limits.
loro installazione.
IMPORTANT
IMPORTANTE The hoses must be replaced by instructed and
I tubi devono essere sostituiti da personale qualifi- authorized personnel.
cato e abilitato. The hoses must be replaced with suitable hoses.
I tubi devono essere sostituiti con tubi di tipo
opportuno. The caracteristics of the first installation hoses
are:
I tubi di prima installazione hanno le seguenti
caratteristiche:
TUBE
TUBO Corrugated stainless steel inox AISI 321
metallico corrugato a spire parallele di acciaio
inox AISI 321 REINFORCEMENT
1 stainless steel braid AISI 304
RINFORZO
1 treccia di acciaio inox AISI 304 OPERATING TEMPERATURE
Up to 600 °C (1112 °F)
TEMPERATURA DI ESERCIZIO
fino a 600 °C (1112 °F)

DIAMETRO DIAMETRO PRESION MINIMA RADIO


TUBO PRESION MAX
INTERNO EXTERNO EXPLOSION CURVA
mm mm bar p.s.i. bar mm
1/4" 6 11,5 125 1810 500 85
3/8" 10 17,5 75 1090 300 125
1/2" 12,3 19,5 70 1020 280 130
3/4" 19 31,5 55 800 220 150
1" 25 37,5 48 700 192 175
1 1/4" 32 47 38 550 152 200
1 1/2" 40 56,5 34 490 136 250
2" 50 71 31 450 124 350
2 1/2" 65 86,5 27 390 108 500
3" 75 100 24 350 96 525
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

A03.2 RISCALDAMENTO PIANI BOILER A03.2 WATER BOILER PLATENS HEATING


ACQUA

Il riscaldamento dei piani avviene grazie a un’ Platen heating takes place with a water boiler
impianto ad acqua, completo di pompa di circola- system, that includes circulation pump,
zione, tubazioni di raccordo e vaso di espansio- connector, pipes and expansion tank.
ne. The maximum temperature to reach is 90°C.
La temperatura massima raggiungibile è di 90 °C.
To avoid damages on the heating system (pipes)
Per non arrecare danni all’impianto di riscalda- when transportation takes place, pump is not
mento (tubazioni) durante il trasporto, la pompa installed.
non viene installata. Client must install it after the machine had been
Il cliente la deve installare dopo che la macchina positioned.
è stata posizionata.
ATTENTION
ATTENZIONE When pump is assemble, pay attention to the
Nel montare la pompa fare attenzione alle frecce arrows direction; they indicate the IN and OUT
che indicano il senso di entrata e uscita del fluido. flux direction.

MESSA IN FUNZIONE DELL’IMPIANTO SYSTEM SETTING AT WORK

-Riempire l’impianto versando l’acqua nel vaso di - Fill up the system by pouring water in the
espansione. expansion tank.
-Aprire la valvola di sfiato per consentire la fuoriu- - Open the air bleed valve to allow air to come out
scita d’aria dall’impianto, finché dalla valvola inizia of system until flux comes out, then close it.
ad uscire anche il fluido, dopodiché chiuderla. - Turn On the power with the general switch and
-Inserire la tensione mediante l’interruttore gene- the running with the correspondent switch.
rale e la marcia mediante l’apposito interruttore. - Start the circulation pump.
-Avviare la pompa di circolazione. - Control heating flux level in the expansion tank. It
-Controllare il livello del fluido riscaldante nel vaso must be 10-15cm from bottom.
di espansione che deve mantenere una altezza di If the level goes down, add more water.
circa 10-15cm dal fondo. - Open again the bleed valve to allow air to come
Se il livello scende bisogna aggiungere altra out from pipe.
acqua. As soon as flux comes out close it.
-Aprire nuovamente la valvola di sfiato per spur- - Repeat the operation until there is no more air
gare tutti i residui d’aria che poco per volta si comming out.
raccolgono nella tubazione che porta alla valvola - When system is filled ( the flux level on the
stessa. expansion tank keeps a constant 10-15 cm level)
Appena esce del fluido chiudere la valvola. turn on the boiler.
-Ripetere l’operazione ad intervalli finché non
uscirà più aria.
-Ad impianto riempito (quando nel vaso di espan-
sione il fluido mantiene un livello costante di circa
10-15 cm) accendere il boiler.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ACCENSIONE DELL'IMPIANTO DI RISCALDA- HEATING PLANT STARTING


MENTO
1 - Give voltage by means of the main switch.
1- Inserire la tensione mediante l'interruttore 2 - Start the circulation pump by means of the
generale. suitable pushbutton
2- Accendere la pompa di circolazione mediante 3 - If you use the boiler, light the fire; otherwise, if
3- Impostare sul teletermometro del pannello you use the heater, set on the telethermometer of
comandi la temperatura desiderata. the control panel the desired temperature.
Per i boiler con bassa potenza ad uno stadio, Low-power heaters at one stage can be started
l’accensione avviene dopo aver impostato una only after setting a temperature superior to the
temperatura superiore a quella ambiente. room temperature.
Lo spegnimento invece si effettua quando si On the contrary, they can be stopped by setting
imposta la temperatura al valore minimo o a inizio the temperature at the minimum value or at the
scala (vi è comunque un led accanto al beginning of the scale (in any case there is a led
teletermometro che segnala l’accensione). near the telethermometer signalling the starting).
Vi sono però boiler con potenze più elevate che There are also heaters with higher power which
vengono divisi in due o più stadi, la cui accensio- are subdivided into 2 or 3 stages. They can be
ne viene effettuata tramite i rispettivi selettori sul started by means of the corresponding
pannello e non con il teletermometro, che serve pushbuttons placed on the control panel and not
comunque per impostare la temperatura. by means of the telethermometer, which is used
4- Al raggiungimento della temperatura desidera- for setting the temperature.
ta, le resistenze si spengono automaticamente 4 - Once the desired temperature has been
per riaccendersi appena la temperatura scende. reached, the resistances switch off automatically;
La pompa di circolazione rimane sempre in they switch on as soon as the temperature falls.
funzione. The circulation pump is always active.

CONSIGLI PRATICI USEFUL SUGGESTIONS


Se i piani non si riscaldano o si riscaldano in If the platens do not heat or they do not heat
modo non uniforme verificare: uniformly check:
-che la pompa funzioni - if the pump is working
- che ci sia fluido riscaldante di scorta nel vaso di - if there is some spare heating fluid in the
espansione expansion tank
-che circoli regolarmente il fluido all’interno dei - if the fluid circulate regularly inside the pipes
tubi di entrata e uscita dai piani coming into and out of the platens
- che l’elemento riscaldante (caldaia o boiler) - if the heating element (boiler or heater) provides
fornisca il calore necessario. the necessary heat.
-Eventualmente controllare il funzionamento delle - If necessary, check if there is wood inside the
resistenze nel boiler. boiler and if the resistances inside the heater
-che non sia presente aria nell’impianto, altrimenti work.
procedere allo spurgo. - if there is no air inside the plant, otherwise let it
blow out.
SPURGO DELL’ARIA DALL’IMPIANTO
- Aprire la valvola di sfiato, lasciare uscire l’aria DISCHARGE OF AIR FROM THE PLANT
sino a quando uscirà il fluido e chiudere la valvo- Open the bleed valve, let the air blow out till the
la. fluid will go out and close the valve.
Ripetere l’operazione ogni qualvolta si raccolga Repeat the operation each time some air enters
aria nell’impianto. the plant.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

ATTENZIONE WARNING
Durante la prima accensione dell’impianto biso- When starting the plant for the first time check if
gna verificare che il livello del fluido nel vaso di the level of the fluid inside the expansion tank
espansione non scenda, altrimenti occorre does not fall, otherwise add some spare fluid.
aggiungere altro olio.
IMPORTANT
IMPORTANTE When work is finished and heating system is
Al termine della lavorazione, dopo l’arresto del- stopped, circulation pump most be kept on
l’impianto di riscaldamento, la pompa di circola- turning until oil temperature is low.
zione deve continuare a girare fino a che la
temperatura dell’olio si sia abbassata. HEATING SYSTEM FLUX CHANGE
This operation must be completed when oil is
SOSTITUZIONE DEL FLUIDO DALL’IMPIAN- burned-up and looses thermic conductivity.
TO DI RISCALDAMENTO Normally flux lasts between 3.000 and 5.000
Questa operazione viene effettuata qualora il hours, dipending on working temperatures.
fluido riscaldante sia esausto ed abbia perse le For high temperatures, lasting decreases.
caratteristiche di conducibilità termica. The steps sequence to follow is the sameone
La vita media del fluido normalmente si attesta fra described on section “System first starting”, with
le 3.000 e le 5.000 ore, dipendenti dalle tempera- the addition of preliminar burned-up oil emptying
ture a cui normalmente viene fatto lavorare. phase.
Per temperature alte, la durata tende a diminuire. 1 Be sure that voltage is Off using general
La sequenza delle operazioni da seguire corri- switch.
sponde a quella descritta nella sezione “Prima 2 Take a container with a capacity of 10 litres
accensione dell’impianto”, con l’aggiunta della which can be placed near the boiler’s faucet or
fase preliminare di svuotamento del fluido esau- heater tap.
sto. Open the faucet or unscrew the tap.
1 Assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia 3 Once the fluid has been discharged, close the
scollegata mediante l’interruttore generale. tap or screw the plug.
2 Munirsi di una bacinella sufficientemente 4 Fill the press with other fluid:
capiente e disporla accanto al boiler dove è - Fill the plant by pouring the heating fluid (water
presente il rubinetto o accanto alla caldaia dove è or oil) into the expansion tank.
presente un tappo. - Open the bleed valve in order to allow the air to
Aprire il rubinetto nel caso del boiler oppure blow out from the plant, till the fluid as well starts
svitare il tappo nel caso della caldaia. going out. Then close the valve.
3 Terminato lo scarico di tutto il fluido chiudere il - Give voltage by means of the main switch and
rubinetto o avvitare il tappo start up by means of the suitable switch.
4 Procedere al caricamento di altro fluido: - Start the circulation pump.
-Riempire l’impianto versando il fluido riscaldante - Control the level of the heating fluid that must be
(acqua od olio) nel vaso di espansione. 10-15cm from the bottom.If the level goes down
-Aprire la valvola di sfiato per consentire la fuoriu- add some more fluid.
scita d’aria dall’impianto, finché dalla valvola inizia - Open again the bleed valve so as to allow the
ad uscire anche il fluido, dopodiché chiuderla. remaining air that concentrates in the piping
-Inserire la tensione mediante l’interruttore gene- connected to the valve itself to blow out.
rale e la marcia mediante l’apposito interruttore. As soon as some fluid goes out, close the valve.
-Avviare la pompa di circolazione. - Repeat this operation at intervals till no more air
-Controllare il livello del fluido riscaldante nel vaso goes out.
di espansione che deve mantenere una altezza di - Once the plant is filled (when in the expansion
circa 10-15cm dal fondo. Se il livello scende tank the fluid keeps a constant level of about 10-
bisogna aggiungere altro fluido. 15cm), start the boiler or the heater.
-Aprire nuovamente la valvola di sfiato per spur-
gare tutti i residui d’aria che poco per volta si
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

raccolgono nella tubazione che porta alla valvola RESTORATION OF THE FLUID INTO THE
stessa. HEATING INSTALLATION
Appena esce del fluido chiudere la valvola.
-Ripetere l’operazione ad intervalli finché non It is possible to restore the necessary quantity of
uscirà più aria. water if its level in the expansion tank has fallen
-Ad impianto riempito (quando nel vaso di espan- under 10cm: add some water in the expansion
sione il fluido mantiene un livello costante di circa tank.
10-15 cm) accendere l’elemento riscaldante, Use compatible water as it is suggested in
caldaia o boiler. lubrication table.
Let the air, if any, blow out of the plant.
RIPRISTINO DELL’ ACQUA NELL’IMPIANTO
DI RISCALDAMENTO Warning: Always fill the heating plant with water
+ good quality anti-freezing fluid in the percentage
E’ possibile ripristinare la quantità di acqua ne- suggested by the liquid producer according to the
cessaria; se il livello nel vaso di espansione è max freezing temperature.
sceso al di sotto dei 10 cm: aggiungere acqua nel
vaso di espansione. Fino a 30-35% di concentrazione ( per tempera-
Scaricare l’eventuale presenza d’aria creatasi ture fino a –20°C)
nell’impianto.

Attenzione: riempire/rabboccare sempre


l’impianto con acqua + liquido antifreeze di
primarie marche nelle percentuali proposte dal
produttore del liquido in funzione delle temperatu-
re di congelamento raggiungibili.

Fino a 30-35% di concentrazione ( per tempera-


ture fino a –20°C)
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

VERIFICA PERIODICA DEI TUBI DELL’IM- MAINTENANCE OF HEATING PLANT PIPES


PIANTO DI RISCALDAMENTO

Ogni 6 mesi verificare lo stato dei tubi. Check piping every 6 months.
Se esistono fessurazioni profonde, tagli, tra If there is any damage replace the pipe.
filamenti o deformazioni sostituire i tubi

SOSTITUZIONE DEI TUBI DELL’IMPIANTO DI REPLACEMENT OF HEATING PLANT PIPES


RISCALDAMENTO The life of heating plant pipes, if used correctly, is
La durata dei tubi dell’impianto di riscaldamento 3 years from installation date.
delle macchine, se utilizzate rispettando i corretti
limiti di funzionamento, è di 3 anni dalla data della Pipes mounted the first time have the following
loro installazione. characteristics :

I tubi di prima installazione hanno le seguenti


caratteristiche:

Subestrato Epdm negro


Refuerzo Hilado textil alta resistencia
Recubrimiento Epdm negro, resitente al calor, a la abrasión, al ozono
Presión de ejercicio 10 bar (150 psi)
Factor de seguridad 3.01
Temperatura de uso -35 °C / + 100 °C (-40°F / +300°F)
Fabricacion Segun requisito del cliente

IMPORTANTE WARNING
I tubi devono essere sostituiti da personale qualifi- Pipes must be replaced by qualified technicians.
cato e abilitato. Pipes must be replaced with pipes having same
I tubi devono essere sostituiti con tubi di tipo characteristics.
opportuno.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SCHEMA CIRCUITO BOILER ELETTRICO BOILER ELECTRIC CIRCUIT DIAGRAM


PER PIANI IN: FOR PLATEN:
ACCIAIO ASSEMBLATO - SERPENTINA ASSEMBLED SOLID STEEL - PIPE COIL

22
10
ç
7 11 1
19 4

21 12 ç
6 5
3
20
13 è

14
8

10
è
23 2 24

èDirezione del flusso di circolazione èCirculation flux direction


1 Boiler elettrico 1 Electric boiler
2 Pompa di circolazione 2 Circulation pump
3 Tubo in calza zincata uscita inferiore 3 Flexible inox pipe -lower output
4 Tubo in calza zincata entrata inferiore 4 Flexible inox pipe -lower input
5 Piano inferiore pressa 5 Press lower platen
6 Piano superiore pressa 6 Press upper platen
7 Tubo in calza zincata entrata superiore 7 Flexible inox pipe -upper input
8 Tubo in calza zincata uscita superiore 8 Flexible inox pipe -upper output
9 Vaso espansione 9 Expansion tank
10 Valvola sfiato aria 10 Air bleed valve
11 Tubo calza zincata di sicurezza: 11 Safety flexible inox pipe: water feeding and
alimentazione acqua e sfiato impianto installation bleed
12 Tubo calza zincata collegamento boiler-col 12 Flexible inox pipe: boiler-collectors
lettori connection
13 Tubo calza zincata collegamento pompa- 13 Flexible inox pipe: pump-boiler connection
boiler (solo per alcuni modelli) (only for afew models)
14 Teletermometro regolazione temperatura 14 Temperature adjustment telethermometer
19 Eventuale tubo in calza zincata entrata su 19 Possible upper input flexible inox pipe for
periore x piano intermedio intermediate platen
20 Eventuale tubo in calza zincata uscita supe 20 Possible upper output flexible inox pipe for
riore x piano intermedio intermediate platen
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

21 Eventuale piano intermedio 21 Possible intermediate platen


22 Tubazione mandata impianto 22 Installation delivery hose
23 Tubazione ritorno impianto 23 Installation return hose
24 Valvola per scarico fluido dall’impian 24 Valve for fluid bleed from installation

COLLEGAMENTO ELETTRICO DELLE ELECTRIC CONNECTION OF


RESISTENZE NEL BOILER RESISTANCES INTO THE BOILER

R S

R
R S 230/3 Volt
S 400/3 Volt
460/3 Volt
T 575/3 Volt
T

In ogni boiler è presente un termostato di sicurez-


za
R S In every boiler there is a safety thermostat

la normale impostazione è :
The standard regulation is:

T Boiler ad olio/Oil heater = 150°C


Boiler ad acqua/ Water heater = 95°C
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SCHEMA IMPIANTO DI RISCALDAMENTO HEATING PLANT WITH ELECTRIC HEATER


BOILER ELETTRICO PER PIANI IN ACCIAIO FOR DRILLED SOLID STEEL PLATEN
FORATO

22
10
ç
7 11 1
19
4
21
12 ç
6 5

20 3
13 è

14 T
8

10
è
23 2 24

è Direzione del flusso di circolazione è Circulation flux direction

1 Boiler elettrico 1 Electric boiler


2 Pompa di circolazione 2 Circulation pump
3 Tubo in calza zincata uscita inferiore 3 Flexible inox pipe -lower output
4 Tubo in calza zincata entrata inferiore 4 Flexible inox pipe -lower input
5 Piano inferiore pressa 5 Press lower platen
6 Piano superiore pressa 6 Press upper platen
7 Tubo inox entrata superiore 7 Flexible inox pipe -upper input
8 Tubo inox uscita superiore 8 Flexible inox pipe -upper output
9 Vaso espansione 9 Expansion tank
10 Valvola sfiato aria 10 Air bleed valve
11 Tubo calza zincata di sicurezza: alimenta- 11 Safety flexible inox pipe: water feeding and
zione acqua e sfiato impianto installation bleed
12 Tubo calza zincata collegamento boiler- 12 Flexible inox pipe: boiler-collectors
collettori connection
13 Tubo calza zincata collegamento pompa- 13 Flexible inox pipe: pump-boiler connection
boiler (solo per alcuni modelli) (only for afew models)
14 Teletermometro regolazione temperatura 14 Temperature adjustment telethermometer
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

19 Eventuale tubo in calza zincata entrata 19 Possible upper input flexible inox pipe for
superiore x piano intermedio intermediate platen
20 Eventuale tubo in calza zincata uscita 20 Possible upper output flexible inox pipe for
superiore x piano intermedio intermediate platen
21 Eventuale piano intermedio 21 Possible intermediate platen
22 Tubazione mandata impianto 22 Installation delivery hose
23 Tubazione ritorno impianto 23 Installation return hose
24 Valvola per scarico fluido dall’impianto 24 Valve for fluid bleed from installation

COLLEGAMENTO ELETTRICO DELLE ELECTRIC CONNECTION OF


RESISTENZE NEL BOILER RESISTANCES INTO THE BOILER

R S

R
R S 230/3 Volt
S 400/3 Volt
460/3 Volt
T 575/3 Volt
T

In ogni boiler è presente un termostato di sicurez-


za
In every boiler there is a safety thermostat
R S
la normale impostazione è :
The standard regulation is:

Boiler ad olio/Oil heater = 150°C


T
Boiler ad acqua/ Water heater = 95°C
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

A03.3 RISCALDAMENTO PIANI ELETTRICI A03.3 ELECTRIC PLATENS HEATING

I principali vantaggi di utilizzo sono: The main use advantages are:


- Altissima sicurezza di esercizio e durata. - High working safety and long lasting.
- Risparmio di energia per la veloce trasmissione - Energy saving because of the high speed of
del calore. heat transmission.
- Protezione ambientale: nessun gas o vapore da - Environment protection: there are no gas or
isolare. fumes to be isolated.
- Resistenza meccanica delle resistenze elettri- - Mechanical resistance of the electrical
che anche ad alte temperature. resistances even at high temperatures.

I piani sono fissati tramite apposite staffe dotate The platens are fixed by means of suitable
di molle che mantengono la tensione della vite di clamps equipped with springs that keep the
fissaggio, permettendo al piano di dilatarsi duran- locking screw stressed, by allowing the platen to
te il riscaldamento e rendendo più agevoli le expand during the heating and by helping platen
operazioni di installazione e rimozione dei piani. installation and removal.
Il riscaldamento avviene grazie ad una serie di The heating takes place thanks to a series of
resistenze elettriche poste all'interno dei diversi electric resistances placed inside the different
strati di alluminio e profilato che costituiscono i layers of aluminium and draw piece that make up
piani.Con questo tipo di impianto si può raggiun- the platens.This kind of system makes it possible
gere una temperatura massima di 120 °C. to reach a maximum temperature of 120°C.
Per impostare la temperatura di riscaldamento To set the heating temperature adjust the
occorre regolare il TELETERMOMETRO (Vedi TELETHERMOMETER (See Section 5.1) on the
Sez. 5.1) sul valore desiderato. desired value.

ATTENZIONE WARNING
Il teletermometro è dotato di un fermo che impe- The telethermometer is supplied with a clasp
disce di lavorare a temperature superiori a 130 which prevents from working with temperatures
°C. superior to 130°C.

Per incollare a FREDDO è sufficiente escludere il To COLD press it is sufficient to shut off the
riscaldamento dei piani, impostando la tempera- platen heating, by setting the working tempearture
tura di lavoro inferiore a quella ambiente. at a lower value than the room temperature.

ATTENZIONE WARNING
Poichè alcuni modelli di pressa sono dotati As some models of presses have the exclusion
dell’esclusione di una coppia di cilindri, esiste la of a couple of cylinders, the operator can work
possibilità di lavorare con il piano elettrico parzial- with a part of the electric platen empty.
mente libero. This way, the temperature of the empty part of the
In questa condizione, la temperatura della porzio- platen gets to high values (even up to 140-150°C)
ne di piano libera, raggiunge valori elevati (fino compared to the temperature on the part of the
anche a 140-150°C) rispetto a quella che si platen where he is working.
stabilizza sulla parte del piano che effettua la All this depends on the material which absorbs
lavorazione. only the heat of the part of the platen it is
Tutto ciò dipende dal materiale in lavorazione che touching.
assorbe solo il calore del piano con cui è a When the platen exceeds the temperature of
contatto.Nel momento in cui il piano supera la 120°C, the aluminium plate containing the
temperatura di 120°C, la lastra di alluminio conte- resistances (cap.2.5) tends to unglue,
nente le resistenze (cap.2.5) tende a scollarsi, endangering the flatness of the platen and all
compromettendo così la planarità del piano e la chances to repair it.
possibilità di riparazioni. To avoid this risk, you have to use a panel, with
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

Per evitare questo rischio, è necessario utilizzare the same thickness of the panel you are working,
un pannello, con lo stesso spessore di quello in and place it on the empty part of the platen.
lavorazione, da posizionare sulla porzione di The function of the panel is to absorb the heat of
piano libera. the platen to avoid any over-heating.
La funzione del pannello è quella di assorbire il This panel though, has to be alternated with
calore del piano evitandone il surriscaldamento. another every 1-2 pressings.
Questo pannello deve però essere alternato con
un altro/i ogni 1-2 pressate. For a good working of the platens comply with the
following instructions for use:
Per un buon funzionamento dei piani rispettare le
seguenti norme di utilizzo:

1- Riscaldare la pressa solamente quando è 1- Heat the press only when it is closed.
chiusa. With anodized platens, we advise to place a hard
Con i piani anodizzati si consiglia di interporre tra fiber thin element or insulating panel between
gli stessi uno spessore sottile in fibra dura o un them.
pannello isolante. During the heating phase take the press to the
Durante la fase di riscaldamento portare la pres- normal working pressure.
sa alla pressione usuale di lavoro. This working mode allows a lower energy
Questo modo di lavorare causa un minor consu- consumption.
mo di energia.

2- A lavoro ultimato raffreddare i piani con la 2- When the work is over let cool the platens
pressa sempre chiusa e in pressione. always with the press closed and on pressure
In questo modo si evitano tensioni nei piani e In this way platens tensions can be avoided and
possono sparire leggere deformazioni createsi light deformation created while working phase
durante la fase di lavoro.La pressa deve comun- can disappear.
que rimanere sempre chiusa durante le pause di The press must be always closed while working
lavoro o le fasi di lunga preparazione, ciò per breaks or long preparation phases in order to
evitare inutili perdite di calore. avoid useless loss of heat.

3- Caricare la superficie dei piani il più com- 3- Load the platen surface as much as
pletamente possibile (75/80%); possible (75/80%);
Il caricamento di materiale per almeno il 75-80% The material loading of at least the 75-80% of
della superficie dei piani assicura un ottimale platens surface assures an optimal temperature
controllo della temperatura prevenendo incollaggi control avoiding overheating and incorrect gluing.
errati ed evitando surriscaldamenti. A right pieces display means time and energy
Una giusta composizione dei pezzi da pressare saving.
significa risparmio di tempo ed energia. If large platen areas remain fee (30% or more), it
Se grosse porzioni del piano rimangono libere is necessary to load extra spare pieces that have
(30% o più), bisogna caricare pezzi ciechi da to be changed each new pressing.
cambiare ad ogni pressata.
4- Clean the platens only with suitable
4- Pulire i piani solo con materiali appositi. elements.
Non utilizzare strumenti taglienti come scalpelli, Never use cutting tools like chisels, screwdrivers,
cacciaviti, spatole o spazzole metalliche, acido spatulas or metal brushers, hydrochloric acid,
cloridrico, diluenti con composizione sconosciuta solvents with unknown composition or too much
o acqua in quantità eccessiva. water.
Curare la superficie dei piani con un buon agente Clean the platens surface with a good product,
distaccante, il quale possa pulire anche le più that can clean even small matter.
piccole impurità.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

In caso di incrostrazioni ricorrere a lana di In case of scaling use steel wool.


acciaio.Pulire bene i piani anodizzati con un Clean the platens properly with an ordinary abra-
normale abrasivo disponibile in commercio. sive substance.
Attenzione alle normali superfici in alluminio, le Pay attention to the aluminium surfaces because
quali si graffiano facilmente; in tal caso utilizzare they get scratched easily; use a hard piece of
sempre un pezzo di legno duro per rimuovere le wood to remove the scale.
incrostazioni.
5- Clean the platens only with a suitable
5- Pulire i piani solo con agente distaccante product
appropriato. If the platens are made of standard aluminium
Se i piani sono in alluminio normale passare gli use an anti-gluing protector, “Scioia” vegetable
stessi all'inizio del lavoro con protettivo grease type or equivalent, before starting the
anticollante tipo grasso vegetale "Scioia" o equi- work. It shall be diluted with water and then,
valente, il quale viene diluito con acqua e poi spread with a piece of material or glue spreader.
steso per mezzo di un tampone di stoffa o di un The advantage of this grease is to be a good anti-
rullo spalmatore.La qualità di questo grasso è gluing and also allow that the wood
quella di essere un buon anticollante e nello characteristics remain unaltered for future
stesso tempo di lasciare inalterate le caratteristi- veneering or painting works.
che del legno per le lavorazioni successive sia di If platens are anodized, follow these instructions:
rivestimento che di verniciatura.Se i piani sono - Spread on each platen the thinnest possible
anodizzati seguire le istruzioni seguenti: coat.
- stendere uno strato il più sottile possibile su - Close the platens without the thick element
ogni piano. between; otherwise a holding keeping force with
- chiudere i piani senza spessore interposto, vacuum effect will be produced.
altrimenti si produce una forza trattenente con - Repeat the anti-gluing protector spreading
effetto di vuoto. procedure each 2-3 hours, depending on the
- ripetere la stesura dell'agente distaccante ogni press use.
2-3 ore circa, secondo l'utilizzo della pressa. Anti-gluing product advised:
Agente distacccante consigliato: For ex. Jowatine 9000
ad es. Jowatine 9000
6- Polyurethane glues or acid hardened glues
6- Collanti poliuretanici o colle indurite con On procedures where these types of glue are
acidi. requested it is good to use a thin separator
Nelle lavorazioni che richiedono questi tipi di colla element in order to protect the platens.
è buona norma utilizzare uno spessore Use thin paper, newspaper or there is also a
separatore, al fine di proteggere i piani. rolled paper for this use.
Ricorrere a carta sottile, carta di giornale o altro;
esiste anche carta in rullo apposita a questo 7- Follow the ordinary maintenance
scopo. suggestions
Further to the machine ordinary maintenance, it is
7- Eseguire gli interventi di manutenzione good to make an extraordinary maintenance to
ordinaria consigliati. the platens as well as to the temperature
E' buona norma oltre alla manutenzione ordinaria regulation system.
della macchina effettuare anche una manutenzio- Verify the temperature adjustment, the cables, all
ne ai piani e al sistema di regolazione della connections and the fuses.
temperatura. In case of troubles, contact immediately our
Verificare la regolazione della temperatura, i cavi technical assistance department
e tutti i collegamenti in genere, come pure i
fusibili.
In caso di problemi contattare direttamente
l'assistenza tecnica.
MANUALE USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUAL DE USO Y MANUTENCION - LIVRET D'INSTRUCTIONS

SCHEMA DI COLLEGAMENTO PIANI CONNECTING SCHEME FOR


ELETTRICI NPC/E - NPC/ES NPC/E - NPC/ES ELECTRIC PLATENS

Gli schemi riportati sotto rappresentano il collega- The below schemes show the platens heating
mento elettrico delle resistenze dei piani. elements electric connection.
Ogni attacco elettrico è composto da sei fili di Each electric plug is composed by six connection
collegamento (due per ogni resistenza). wires (two for each resistance).

R1 R2 R3
1 2 3 4 5 6
V 400

R S T

R1 R2 R3
1 2 3 4 5 6 V 230

R S T
R1...R3= Resistenze R1...R3 = Heating elements
1....6= Fili di collegamento 1.... 6 = Connection wires
R-S-T= Alimentazione R-S-T = Supply voltage

ATTENZIONE ! WARNING!
Togliere sempre tensione per mezzo dell'interrut- Remove always the supply voltage by means of
tore generale prima di qualsiasi intervento sui the general switch before any intervention on the
collegamenti elettrici del piano. platen electric connections.

ATTENZIONE ! WARNING!
Qualsiasi intervento sui collegamenti elettrici del Only qualified personnel can perform platen
piano deve essere fatto da personale specializza- electric connection interventions.
to.
ORMAMACCHINE

Potrebbero piacerti anche