861
www.domusweb.it
Architettura/Design/Arte/Comunicazione
Architecture/Design/Art/Communication
Luglio/Agosto July/August 2003
Euro 8.50 Italy only
Periodico mensile/Spedizione in abbonamento postale 45%/art.2/comma 20/B, legge 662/96 Filiale di Milano
Abbonati!
Ogni mese Domus
definisce il mondo
dell’architettura
e del design
Subscribe!
Every month
Domus defines the
world of architecture
and design
39.000 lire
256 pagine,
italian edition
da collezione.
527 illustrazioni
e-mail
davvero esclusive:
canoni dell’ospitalità
del design per vacanze
tradizionale in un volume
Herbert Ypma ridefinisce i
la cartolina
edidomus.it
che trovi qui
uf.abbonamenti@
telefona al numero
verde 800 001199
compila e spedisci
Abbonati a Domus
fax
e-mail
edidomus.it
Outside Italy
or telephone
to domus using
subscriptions@
the card opposite
+39 0282472383
+39 0282472276
You can subscribe
Subscription Abbonamento
outside Italy
I would like to subscribe to Domus I enclose a cheque addressed to: Editoriale Domus,
Italia
Desidero abbonarmi a Domus Scelgo la seguente modalità di pagamento:
Annual (11 issues) with CD-Rom free gift of Berlin Via A. Grandi, 5/7 – 20089 Rozzano – (Milano) – Italy Annuale (11 numeri) con in regalo il CD Rom “Berlino” Bollettino postale che mi invierete
US$ 103 DM 224 Euro 114,65 I have paid by International money order on your account n. £.120.000 anziché £.165.000 Allego assegno non trasferibile intestato
Annual (11 issues) Airmail with CD-Rom free gift of Berlin 5016352/01 – c/o Comit – Assago Branch – (Milano) – Italy Annuale Studenti (11 numeri) con in regalo il CD Rom a Editoriale Domus S.p.A.
US$ 138 DM 300 Euro 153,38 Please charge my credit card the amount of: “Berlino” £.110.000 anziché £.165.000 Addebitate l’importo dovuto sulla mia carta di credito:
American Express (allegare sempre la dichiarazione di iscrizione alla facoltà) American Express
Please send the subscription to the following address Diners Diners
(please write in block capitals): Visa Effettuate la spedizione al seguente nominativo: Visa
Mastercard/Eurocard (scrivere in stampatello) Mastercard/Eurocard
Telephone Fax
According to the Law 675/96, we would like to inform you that your private data will be of new publications, offers and purchase opportunities. You are entitled to all and every La informiamo, ai sensi della legge 675/96, che i suoi dati sono oggetto di trattamento per finalità di promozione commerciale dalla nostra Azienda e da quelle ad essa collegate.
computer-processed by Editoriale Domus only for the purpose of properly managing your right in conformity with Clause 13 of the above mentioned Law. Editoriale Domus S.p.A. via prevalentemente informatico, ai soli fini della corretta gestione del suo abbonamento e di A lei competono tutti i diritti previsti dall’art. 13 della legge sopra citata. Responsabile del
subscription and meeting all obligations arising there from. In addition, your private data Achille Grandi 5/7, 20089 Rozzano (MI) Italy, is responsible for processing your private data. tutti gli obblighi che ne conseguono. I suoi dati anagrafici potranno essere utilizzati inoltre trattamento è Teleprofessional S.r.l., via Mentana 17/A, 20052 Monza (MI)
P031
P031
may be used by Editoriale Domus and related companies for the purpose of informing you
ITALY
I-20130 MILANO 20130 MILANO (MI)
P.O. BOX 13080 Casella Postale 13080
Subscription Department Servizio Abbonati
Editoriale Domus Editoriale Domus
del 17/4/85)
Z/607761/TM/7377
Prov. P.T. N.
di Milano A.D. (Aut. Dir.
presso l’Ufficio Postale
di Credito n.7377
da addebitarsi sul conto
carico del destinatario
POSTAGE Affrancatura ordinaria a
AFFIX AFFRANCARE
PLEASE NON
Domus Subscription & 130 00 PRAHA 3 Fax 0711-2507350 TOKYO 160 Ebsco NZ Ltd Herbert Lang & Cie AG
Distribution Agencies Tel. 02-6848547 Fax 02-6848618 Otto Harrassowitz Tel. 03-32080181 Fax 03- Private Bag 99914 CH 3000 BERN 9
• indicates domestic distributors Linea Ubok Taunusstraße 5 32090288 Newmarket Tel. 031-3108484
Argentina Na Prikope 37 65183 WIESBADEN Segawa Books AUCKLAND Fax 031-3108494
11349 PRAHA 1 Tel. 0611-5300 Fax 0611-530560 2-59 Yamazoe-Cho Tel. 09-5248119 Fax 09-5248067 Dynapress Marketing SA
• Libreria Tecnica C.P. 67
Florida 683 Local 18 Tel. 02-24228788 Great Britain Chikusa-Ku Poland 38 Avenue Vibert
1375 BUENOS AIRES Fax 02-24228293 NAGOYA •Pol-Perfect Poland 1227 CAROUGE
• USM Distribution Ltd Tel.022-3080870
Tel. 01-3146303 Fax 01-3147135 Cyprus Fax 052-7636721 Ul. Samarytanka 51
86 Newman Street Fax 022-3080859
Australia • Hellenic Distribution Agency Ltd LONDON W1P 3LD AD Shoseki Boeki 03588 WARSZAWA
Chr. Sozou 2E Tel. 0171-3968000 C.P.O. Box 1114 Tel./Fax 022-6787027 Cumulus Fachbuchhandlung AG
• Europress Distributors Pty Ltd OSAKA 530-91 Hauptstraße 84
P.O. Box 4508 Fax 0171-3968002 Ars Polona
119 McEvoy Street Unit 3 Tel. 06-4480809 Fax 06-4483059 5042 HIRSCHTHAL
NICOSIA Dawson UK Ltd P.O. Box 1001
2015 ALEXANDRIA NSW Tel. 062-7213562
Tel. 02-444488 Fax 02-473662 Cannon House Park Farm Road Asahiya Shoten Ltd 00950 WARSZAWA
Tel. 02-6984922 Fax 02-6987675 Fax 062-7210268
FOLKESTONE CT19 5EE C.P.O. Box 398 Tel. 022-261201 Fax 022-266240
Gordon & Gotch Denmark
Tel. 0303-850101 Fax 0303- OSAKA 530-91 Portugal Librairie Payot
Huntingdale Road 25/37 • Dansk Bladdistribution A/S Tel. 06-3766650 Case Postale 3212
3125 BURWOOD VIC Ved Amagerbanen 9 850440 •Johnsons International
Bookman’s Co. Ltd. 1002 LAUSANNE
Tel. 03-98051650 2300 COPENHAGEN S DLJ Subscription Agency News Portugal Lote 1 A Tel. 021-3413231
Tel. 31543444 Fax 31546064 26 Evelyn Road 1-18 Toyosaki 3-Chome Rua Dr. Jesé Espirito Santo
Fax 03-98888561 Fax 021-3413235
LONDON SW19 8NU Oyodo-Ku OSAKA 531 1900 LISBOA
Perimeter Arnold Busk Tel. 06-3714164 Fax 06-3714174 R.J. Segalat
Købmagergade 29 Tel. 0181-5437141 Fax 0181- Tel. 01-8371739 Fax 01-8370037
190 Bourke Street 4, rue de la Pontaise
1140 COPENHAGEN K 5440588 Elm & Co Livraria Ferin Lda
3000 MELBOURNE VIC 1018 LAUSANNE 18
Tel. 33122453 Fax 33930434 Motor Books 18-6 Takadono 3 Chome Rua Nova do Almada 72
Tel. 03-96633119 Tel. 021-6483601
33 St’Martins Court Asaki-Ku 1200 LISBOA
Fax 03-96634506 Rhodos Fax 021-6482585
LONDON WC2N 4AL OSAKA 535 Tel. 01-3424422 Fax 01-3471101
Magazine Subscription Agency Strangate 36 Tel. 06-9522857 Freihofer AG
20 Booralie Road 1401 COPENHAGEN K Tel. 0171-6365376 Principate of Monaco
Fax 0171-4972539 Hakuriyo Co Ltd Weinbergstrasse 109
2084 TERREY HILLS NSW Tel. 31543060 Fax 32962245 • Presse Diffusion 80333 ZÜRICH
Tel./Fax 02-4500040 R.D. Franks Ltd 1-15-17 Shimanouchi Chuo-Ku
Finland Boite Postale 479 Tel. 01-3634282 Fax 01-3629718
Kent House OSAKA 542
ISA Australia • Akateeminen Kirjakauppa 98012 MONACO CEDEX Stäheli’s Bookshop Ltd
Market Place Oxford Circus Tel. 06-2525250 Fax 06-2525964
P.O. Box 709 Stockmann/Akatemineen Tel. 93101200 Fax 92052492 Bederstraße 77
4066 TOOWONG QLD LONDON W1N 8EJ Kitao Publications Trading Co
Kirjakauppa Romania 8021 ZÜRICH
Tel. 07-33717500 Tel. 0171-6361244 Ltd
P.O. Box 23 Fax 0171-4364904 2-3-18 Nakanoshima Kita-Ku • S.C.IBC. Hiparion Tel. 01-2013302 Fax 01-2025552
Fax 07-33715566 00371 HELSINKI Str. Muresului 14 Taiwan
Blackwell’s Periodicals OSAKA 530
Austria Tel. 09-1214330 Fax 09-1214241 Tel. 06-2035961 Fax 06-2223590 3400 CLUJ NAPOCA • Chii Maw Enterprise Co Ltd
P.O. Box 40 Tel. 064-414004 Fax 064-414521
• Morawa & Co. KG. Lehtimarket Oy Hythe Bridge Street Kaigai Publications Co Ltd P.O. Box 24-710
Wollzeile 11 Nokiantie 2-4 P.O. Box 16 OXFORD OX1 2EU P.O. Box 5020 Tokyo Singapore TAIPEI
WIEN 1 00511 HELSINKI Tel. 01865-792792 International • Page One The Bookshop Ltd Tel. 02-7781678 Fax 02-7782907
Tel. 01-51562 Fax 01-5125778 Tel. 0-716022 Fax 0-7533468 Fax 01865-791438 TOKYO 100-31 Blk 4 Pasir Panjang Road Thailand
Jos A. Kienreich Suomalainen Kirjakauppa Greece Tel. 03-32924271 Fax 03- 0833 Alexandra Distripark • Central Books Distrib. Ltd
Sackstraße 6 P.O. Box 2 2924278 0511 SINGAPORE 306 Silom Road
8011 GRAZ 01641 VANTAA • Hellenic Distribution Agency Ltd Tel. 2730128 Fax 2730042
1 Digeni Street Kinokuniya Co Ltd 10500 BANGKOK
Tel. 0316-826441 Tel. 09-8527880 P.O. Box 55 Chitose South Africa Tel. 02-2355400 Fax 02-
Fax 09-8527990 17456 ALIMOS
Georg Prachner KG Tel. 01-9955383 Fax 01-9936043 TOKYO 156 • Mico L’Edicola Pty Ltd 2378321
Kärntnerstraße 30 France Tel. 03-34390124 Fax 03- 66 Grant Avenue Turkey
1015 WIEN G.C. Eleftheroudakis SA 34391094
• Nouvelles Messageries de la 17 Panepistimioy Street 2192 NORWOOD • Yab Yay Yayincilik Sanay Ltd
Tel. 01-5128549 Fax 01-5120158 resse Parisienne NMPP Maruzen Co Ltd Tel. 011-4831960 Fax 011-
10564 ATHENS Besiktas Barbaros Bulvari 61 Kat
Minerva 52, Rue Jacques Hillairet Tel. 01-3314180 Fax 01-3239821 P.O. Box 5050 Tokyo 7283217 3 D3
Sachsenplatz 4/6 75612 PARIS International International Subscription BESIKTAS ISTAMBUL
1201 WIEN Tel. 01-49287042 Papasotiriou SA TOKYO 100-31
35 Stournara Street Service Tel. 0212-2583913 Fax 0212-
Tel. 01-3302433 Fax 01-3302439 Fax 01-49287622 Tel. 03-32758591 P.O. BOX 41095 Craighall 2598863
10682 ATHENS Fax 03-32750657
Belgium Dawson France Tel. 01-33029802 2024 JOHANNESBOURG Bilimsel Eserler Yayincilik
• AMP Rue de la Prairie Fax 01-3848254 Milos Book Service Tel. 011-6466558 Siraselviler Cad. 101/2
1, Rue de la Petite Ile Villebon-sur-Yvette 3-22-11 Hatchobori Chuo-Ku Fax 011-6466565 80060 TAKSIM ISTAMBUL
91871 PALAISEAU CEDEX Studio Bookshop TOKYO 104
1070 BRUXELLES 32 Tsakolof Street Kolonaki Spain Tel. 0212-2434173
Tel. 02-5251411 Fax 02-5234863 Tel. 01-69104700 Tel. 03-35513790 Fax 03- Fax 0212-2494787
10673 ATHENS • Comercial Atheneum SA
Fax 01-64548326 35513687
Naos Diffusion SA Tel. 01-3622602 Fax 01-3609447 Joventud 19 U.S.A.
Rue des Glands 85 Documentec Pacific Books 08830 SANT BOI DE
58, Boulevard des Batignolles Holland Morikawa Bldg. • Speedimpex Usa Inc
1190 BRUXELLES LLOBREGAT 35-02 48th Avenue
Tel. 02-3435338 Fax 02-3461258 75017 PARIS • Betapress BV 7-4 Idabashi 1 Chome Tel. 03-6544061 Fax 03-6401343
Tel. 01-43871422 Burg. Krollaan 14 Chiyoda-Ku TOKYO 102 LONG ISLAND CITY NY
S.P.R.L. Studio Spazi Abitati 5126 PT GILZE Diaz de Santos SA 11101-2421
Fax 01-42939262 Tel. 03-32623962 Fax 03-
55, Avenue de la Constitution Tel. 0161-457800 Calle Balmes 417-419 Tel. 0718-3927477
Germany 32624409
1083 BRUXELLES Fax 0161-452771 08022 BARCELONA Fax 0718-3610815
Tel. 02-4255004 Fax 02-4253022 • W.E. Saarbach GmbH Shimada & Co Inc Tel. 03-2128647 Fax 03-2114991
Bruil Tijdschriften • Overseas Publishers Rep.
Hans Böckler Straße 19 9-15 Minami-Ayoama 5-Chome
Office International des Postbus 100 LLibreria La Ploma 47 West 34th Street Rooms
50354 HÜRT HERMÜLHEIM Kyodo Bldg. Shin Ayoama 5F
Periodiques 7000 AC DOETINCHEM Calle Sicilia 332 625/629
Tel. 02233-79960 Minato-Ku
Kouterveld 14 Tel. 08340-24033 08025 BARCELONA NEW YORK NY D7
Fax 02233-799610 TOKYO 107
1831 DIEGEM Fax 08340-33433 Tel. 03-4579949 Tel. 0212-5843854 Fax 0212-
Tel. 03-34078317 Fax 03-
Tel. 02-7231282 Fax 02-7231413 Mayer’sche Buchhandlung Promotora de Prensa Int. SA 4658938
Kooyker Booksellers 34078340
Standaard Boekhandel Matthiashofstraße 28-30 Diputacion 410 F Ebsco Subscription Services
52064 AACHEN Korevaarstraat 8 B The Tokodo Shoten
Industriepark Noord 28/A 2311 JC LEIDEN 08013 BARCELONA P.O. Box 1943
Tel. 0241-4777470 Nakauchi Bldg.
9100 SINT NIKLAAS Tel. 071-160560 Fax 071-144439 Tel. 03-2451464 Fax 03-2654883 BIRMINGHAM AL 35201-1943
Fax 0241-4777479 7-6 Nihonbashi 1 Chome
Tel. 03-7603287 Fax 03-7779263 A.Asppan Tel. 0205-9911234
Swets Subscription Service Chuo-Ku
Brazil Lange & Springer C/Dr. Ramon Castroviejo 63 Fax 0205-9911479
P.O. Box 830 TOKYO 103
Otto-Suhr-Allee 26/28 Tel. 03-32721966 Fax 03- Local International Subscription Inc.
• Distribuidora Leonardo da Vinci 10585 BERLIN 2160 SZ LISSE
Ltda Tel. 0252-435111 32788249 28035 MADRID 30 Montgomery Street 7th floor
Tel. 030-340050 Tel. 01-3733478 Fax 01-3737439 JERSEY CITY NJ 07302
Av. Ibijau 204 Fax 030-3420611 Fax 0252-415888 Tokyo Book Center Co Ltd
04524 SAO PAULO Mundi Prensa Libros SA Tel. 0201-4519420
Bruil & Van de Staaij 3-12-14 Sendagaya Shibuya-Ku
Tel. 011-53163992 Wasmuth GmbH Castello 37 Fax 0201-4515745
Postbus 75 TOKYO 151
Fax 011-55611311 Pfalzburger Straße 43/44 Tel. 03-34041461 Fax 03- 28001 MADRID Readmore Inc
10717 BERLIN 7940 AB MEPPEL
Informational Tel. 0522-261303 Fax 0522- 34041462 Tel. 01-4313222 Fax 01-5753998 22 Cortland Street
Tel. 030-8630990 Publicaciones de Arquitectura y NEW YORK NY 10007
P.O. Box 9505 Fax 030-86309999 257827 Korea
90441-970 PORTO ALEGRE RS Arte Tel. 0212-3495540 Fax 0212-
Bonner Presse Vertrieb Hong Kong • M&G&H Co 2330746
Tel. 051-3344524 Fax 3344018 General Rodrigo 1
Limpericher Straße 10 Apollo Book Suite 901 Pierson Bldg. Faxon Illinois Service Center
Santoro Editora 28003 MADRID
53225 BONN 27-33 Kimberly Road Chin Mijn Ro 2 Ka 1001 W. Pines Road
Rua 7 de Setembro 63 Sala 202 Tel. 01-5546106 Fax 01-5532444
Tel. 0228-400040 Fax 0228- 2nd Floor Flat A Chongro-Ku OREGON IL 61061-9570
20050-005 RIO DE JANEIRO RJ Wing Lee Bldg KOWLOON SEOUL 110-062 Xarait Libros
4000444 P. S.Francisco de Sales 32 Tel. 0815-7329001 Fax 0815-
Tel. 021-2523909 Tel. 03-678482 Fax 03-695282 Tel. 02-7542881 Fax 02-7354028
Fax 021-2527078 Graff Buchhandlung 28003 MADRID 7322123
Neue Straße 23 Hungary Seoul Subscription Service Inc Silver Visions Publishing Co
Canada Tel. 01-5341567 Fax 01-5350831
38012 BRAUNSCHWEIG Librotrade Kft Youido P.O. Box 174 1550 Soldiers Field Road
SEOUL 150-601 Sweden
Periodica Tel. 0531-480890 P.O. Box 126 02135 BRIGHTON MA
C.P. 444 Fax 0531-46531 1656 BUDAPEST Tel. 02-7801094 Fax 02-7843980 • Bror Lundberg Eftr. AB Tel. 0617-7872939
OUTREMONT QUE H2V 4R6 Tel. 01-2561672 Fax 01-2568727 Lebanon Kungstensgatan 23 Fax 0617-7872670
Walther König GmbH
Tel. 514-2745468 Fax 514- P.O. Box 19063
Heinrich-Heine-Allee 15 India • Messageries du Moyen Orient The Faxon Company Inc
2740201 10432 STOCKHOLM
40213 DÜSSELDORF Globe Publications Pvt Ltd B.P. 11 15 Southwest Park
Tel. 08-6129680 Fax 08-6122790
Chile Tel. 0211-136210 B 13 3rd Floor A Block 6400 BEYROUTH WESTWOOD MA 02090
Fax 0211-134746 Tel. 01-447526 Fax 01-492625 BTJ Tidschriftscentralen Tel. 800-9993594
• Libro’s Soc. Ltda Shopping Complex BTJ INFO & MEDIA Fax 0617-3299875
Clasificador 115 Correo Central Sautter & Lackmann Naraina Vihar Ring Road Luxembourg
Traktorvägen 11
SANTIAGO Admiralitätstraße 71/72 NEW DELHI 110 028 • Messageries Paul Kraus Venezuela
22182 LUND
Tel. 02-23577337 20459 HAMBURG Tel. 011-5460211 11, Rue Christoph Plantin • Edital SA
Tel. 046-180000 Fax 046-180125
Fax 02-2357859 Tel. 040-373196 Fax 040-365479 Fax 011-5752535 1020 LUXEMBOURGH Calle Negrin Edif. Davolca
Wennergren Williams
Colombia Mode....Information Iran Tel./Fax 499888444 Planta Baja Apt. 50683
P.O. Box 1305
• Peinternational Heinz Kramer GmbH Jafa Co Ltd Malta 1050 CARACAS
17125 SOLNA
Maria Costanza Carvajal Pilgerstraße 20 P.O. Box 19395 Fax 02-7621648
• Miller Distributors Ltd Tel. 08-7059750 Fax 08-270071
Calle 90 18-31 51491 KÖLN OVERATH 4165 TEHRAN *Only for Usa & Canada
Miller House Switzerland
SANTA FE’ DE BOGOTA’ Tel. 02206-60070 Fax 6406441 Tarxien Road Airport Way .DOMUS (USPS 7010107) is
Tel. 01-6168529 Fax 01-6166864 Fax 02206-600717 • Kiosk AG
Israel LUQA published for US$ 135 per year
L. Werner Buchhandlung Hofackerstraße 40
Luis Antonio Puin Alvarez • Literary Transactions Ltd Tel. 664488 Fax 676799
Theatinerstraße 44 II 4132 MUTTENZ by Editoriale Domus Spa - Via
Avenida 25 C # 3 35/37 c/o Steimatzky Ltd Mexico Tel. 061-4672339
BOGOTA’ 80333 MÜNCHEN Achille Grandi 5/7 - 20089
Tel. 089-226979 11 Rehov Hakishon Agencia de Suscripciones SA de Fax 061-4672961
Tel. 01-3426401 Rozzano - Italy and distributed by
Fax 089-2289167 51114 BNEI BRAK CV • Naville SA
C.S.I. Tel. 03-5794579 Fax 03-5794567 Av. 16 de Septiembre 6-402 Speedimpex USA Inc.
Karl Krämer 38-42 Avenue Vibert
Mezhdunarodnaya Kniga Teldan Col. Centro 1227 CAROUGE-GE Periodicals Postage Paid at Long
Rotebühlstraße 40 Island City NY 11101.
39 Bolshaya Yakimanka Street 7 Derech Hashalom 06000 MEXICO DF Tel. 022-3080444 Fax 022-
70178 STUTTGART
117049 MOSCOW 67892 TEL AVIV Tel. 064-140423 Fax 064-152413 3080429 Postmaster: send address changes
Tel. 0711-669930
Tel./Fax 095-2384634 Fax 0711-628955 Tel. 03-6950073 Fax 03-6956359 New Zealand • Melisa to DOMUS c/o Speedimpex USA
Czech Republic Konrad Wittwer GmbH Japan • The Fashion Bookery Via Vegezzi 4 Inc, 35-02 48th Avenue Long
• Mediaprint & Kapa Postfach 10 53 43 • Yohan P.O. Box 35-621 Browns Bay 6901 LUGANO Island City NY 11101-2421
Pressegrosso s.r.o. 70173 STUTTGART 14-9 Okubo 3 Chome AUCKLAND 10 Tel. 091-9238341
Na Jarove 2 Tel. 0711-25070 Shinjuku-Ku Tel. 09-4786324 Fax 09-4155650 Fax 091-9237304
Informazione aziendale Manufacturer’s information Informazione aziendale Manufacturer’s information
Rimadesio: soluzioni Life & Work Rimadesio: Life & Work solutions
Con la collezione Life & Work di Plana Slim – disegnati da Giuseppe I montanti possono essere fissati a laccato lucido, in legno o marmo solutions for domestic space that rapidity and ease of assembly as the top. The latter can be made of
Rimadesio, spazi domestici e Bavuso, progettista dell’intera tutta altezza, da soffitto a bianco di Carrara. Il tavolo è lThrough Rimadesio’s Life & Work spotlight three products – Zenit, Flat well as the option of varying glossy lacquered stratified glass,
ambienti di lavoro diventano collezione Life & Work Rimadesio. pavimento, oppure a parete. completamente smontabile: la collection, domestic and work and Plana Slim – designed by compositions over time. Uprights wood or white Carrara marble. The
situazioni complementari, da In questa pagina si può apprezzare Mensole, contenitori, vetrine, tecnologia per l’assemblaggio è spaces become complementary Giuseppe Bavuso, who is can be fixed at full floor-to-ceiling table is completely demountable.
risolvere in modo coordinato, che Zenit, il sistema per esporre e cassettiere e numerosi altri davvero sofisticata e racchiusa environments to be developed in a responsible for the entire Rimadesio heights or on the wall. Shelves, case The sophisticated assembly
spaziano dalle porte alle librerie, dai contenere, pensato per ogni zona accessori permettono di attrezzare all’interno degli estrusi d’alluminio coordinated fashion, ranging from Life & Work collection. goods, showcases, chests of technology is hidden away on the
contenitori ai complementi d’arredo. della casa, caratterizzato da Zenit secondo necessità. che formano il telaio, senza viti e doors to bookcases and case pieces To the opposite page is Zenit; a drawers and numerous other inside of the aluminium extrusions
La collezione è versatile, leggerezza e luminosità. Tra le ultime acquisizioni della giunzioni a vista. to furniture accessories. display and storage system for every accessories allow users to furnish that make up the frame, without no
caratterizzata da un alto grado di L’eccezionale versatilità compositiva collezione c’è Flat, il tavolo al centro Sullo sfondo dell’ambiente illustrato The collection is versatile, area in the home, it is characterized Zenit according to their needs. screws or joints visible.
sofisticazione tecnologica. Alluminio permette di posizionare ogni della composizione illustrata nella nella pagina di destra si nota Plana characterized by a high degree of by lightness and luminosity. One of the collection’s latest Notable in the background of the
e vetro sono i materiali principali, cui elemento nella quantità e all’altezza pagina a destra. Dall’aspetto Slim, una porta a battente dalle technological sophistication. Exceptional compositional versatility acquisitions is Flat, the table at the setting shown at right is Plana Slim,
si aggiungono i legni e il marmo, desiderate, semplicemente semplice e minimale, Flat è una caratteristiche estetiche davvero The principal materials are allows the user to position each centre of the composition shown at a side-hinged door with aesthetic
generando accostamenti originali e fissandolo ai montanti in alluminio, sintesi di design e tecnologia, dove innovative. Un’unica superficie aluminium and glass, to which element according to the desired right. Vaunting a simple, minimal characteristics that are truly
proposte inedite. In queste pagine privi di fori o agganci prefissati. Il la forma morbida e armoniosa della perfettamente lineare è inserita fra il wood and marble are added to quantity and height, simply by look, Flat is a synthesis of design innovative. A unique, perfectly
sono suggerite due soluzioni per lo sistema offre rapidità e facilità di struttura in alluminio si contrappone sottilissimo profilo d’alluminio e il generate original combinations and fastening it to aluminium uprights and technology in which the soft, linear surface is fitted between a
spazio domestico che mettono in montaggio, nonché la possibilità di al rigore del piano d’appoggio, pannello interno, qui proposto in novel models. free of prefixed holes or harmonious shape of the aluminium wafer-thin aluminium profile and an
piena luce tre prodotti – Zenit, Flat e variare le composizioni nel tempo. realizzabile in vetro stratificato rovere sbiancato. Suggested on these pages are two connections. The system offers structure counterpoints the rigour of interior panel, offered here in
Nella collezione Life & Work di soffitto a pavimento, oppure a parete. In Rimadesio’s Life & Work collection, The uprights support shelves, case La porta Plana Slim presenta un’unica The Plana Slim door vaunts a unique, Rimadesio
Rimadesio, interamente progettata da I montanti reggono mensole, designed by Giuseppe Bavuso, the pieces, showcases, chests of drawers superficie perfettamente lineare che perfectly linear surface that is fitted Via Furlanelli, 96
Giuseppe Bavuso, eleganza, contenitori, vetrine, cassettiere e protagonists are elegance, lightness and numerous other accessories, è inserita fra il sottilissimo profilo between a wafer-thin aluminium 20034 Giussano (Milano)
leggerezza e versatilità sono numerosi altri accessori, disponibili in and versatility. The Zenit system, which are available in numerous d’alluminio e il pannello interno. Il profile and the interior panel. T +39-03623171
protagoniste. Il sistema Zenit (sopra) numerose finiture, tra le quali il rovere above, makes it possible to construct finishes, including the bleached oak copristipite ha uno spessore minimo. The masking profile has a minimal F +39-0362317317
permette di costruire soluzioni adatte sbiancato qui suggerito. Il tavolo Flat, solutions suited to every room in the shown here. The Flat table, at the L’azienda fornisce un falso telaio thickness. The company supplies a Numero verde 800-901439
a tutti gli ambienti della casa. al centro della pagina accanto, è house. Aluminium uprights, devoid of centre of the opposite page, is specifico di facile installazione e specific false frame that is easy rimadesio@rimadesio.it
I montanti d’alluminio, privi di fori o completamente smontabile, senza viti pre-established holes or connections, completely demountable without regolabile in funzione dello spessore to install and can be adjusted www.rimadesio.it
agganci prestabiliti, possono e giunzioni a vista can be fastened at a full floor- to- visible screws or joints delle pareti (da 10,5 a 12,5 cm) according to the walls’ thickness
essere fissati a tutta altezza, da ceiling heights or on the wall. (from 10.5 to 12.5 cm)
Informazione aziendale Manufacturer’s information Informazione aziendale Manufacturer’s information
2 Libri/Books
12 Mostre/Exhibitions
20 Calendario/Calendar
Monitor
review
Advertising director
Estratti/Reprints
Per ogni articolo è possibile richiedere Tel. +39 02 82472472
la stampa di un quantitativo minimo di 1000 estratti a: Fax +39 02 82472385
Minimum 1000 copies of each article E-mail: dordoni@edidomus.it
may be ordered from
Servizio abbonamenti/Subscriptions
numero verde 800-001199 da lunedì a venerdì dalle 9,00 alle 21,00, sabato dalle 9,00 alle 17.30
Fax +39 02 82472383 E-mail: uf.abbonamenti@edidomus. it Foreign Subscriptions Dept. +39 02 82472276 subscriptions@edidomus.it
Ufficio vendite Italia
tel. 039/838288 – fax 039/838286 e-mail: uf.vendite@edidomus.it Un numero ¤ 8,50.
Fascicoli arretrati: ¤ 12,50. Modalità di pagamento: contrassegno (contributo spese di spedizione ¤ 1,95).
Carta di credito: (American Express, CartaSì, Diners, Visa), versamento sul c/c postale n. 668202 intestato a
Editoriale Domus SpA, Via G. Mazzocchi 1/3 – 20089 Rozzano (MI), indicando sulla causale i numeri di “DOMUS” desiderati.
Si prega di accertarsi sempre della effettiva disponibilità delle copie.
Ai sensi della Legge 675/96 si informa che il servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia è gestito da Teleprofessional Srl, Via Mentana
17/A, Monza (MI), tel. 039/2321071, responsabile del trattamento dei dati personali.
A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’articolo 13 della Legge 675/96.
I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della corretta gestione dell’ordine e di tutti gli obblighi che ne
conseguono.
Foreign Sales
Tel. +39-02 82472529 – fax +39-02 82472590 e-mail: sales@edidomus.it
Back issues: ¤ 12,50. (Postal charges not included) Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transfer
on our account n. 5016352/01/22 ABI 03069 CAB 32465 - Banca Intesa S.p.A., Assago branch (Milan).
Direttore responsabile Maria Giovanna Mazzocchi Bordone/Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. È vietata la riproduzione
exhibitions/12
totale o parziale del contenuto della rivista senza l’autorizzazione dell’editore.
calendar/22
Associata ADN
calendario
Via Manzoni 12, 20089 Rozzano (MI)
Tel. (02) 5753911
Fax (02) 57512606
books/2
In questo numero la pubblicità non supera il 45%
Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito
mostre
Domus, rivista fondata nel 1928 da Gio Ponti/review founded in 1928 by Gio Ponti libri
Gianmario Andreani
Yesterday quegli anni. La casa fa ora parte della fino ad ora più come immagine che trasformeranno, diminuiti di peso e métropolitain
a cura di/edited by
a cura di M. Home e M. Taanila collezione permanente del Centraal come oggetto, più nella dimensioni ma ancor più sofisticati a cura di Jean-Pierre Pranlas-
books
Desura 2002 Museum di Utrecht, e il filmato che rappresentazione che nella realtà. nei dettagli tecnici, in abitazioni Descours
ne illustra la ‘storia’ (Futuro. A New Rimane, per dirla con Roland facilmente trasportabili che Editions du Pavillon de
libri
La “Futuro House”, disegnata Stance for Tomorrow, 1998) è stato di Barthes, un “artefatto culturale prefigurano quelle caratteristiche di l’Arsenal/Picard, Paris, 2003 (pp.
dall’architetto finlandese Matti recente presentato anche alla mostra mitico”, uno spazio che tutti hanno nomadismo che sempre più saranno 392, Euro 52,00)
Suuronen, fu realizzata per la prima “Les Années Pop” del Centre abitato virtualmente attraverso la sua necessarie nella città globale dei È un segno dei tempi oppure uno dei
volta nel 1968. La casa, che si Pompidou nel 2001 e in Danimarca a esposizione mediatica. La casa di media. Alla Futuro tuttavia mancano primi risultati dell’azione della nuova
rifaceva all’idea di disco volante “Vision and Reality – Conceptions of Suuronen rappresenta un unicum nel gli aspetti più ‘nobili’ delle municipalità che dal 2001 è
secondo l’immaginario collettivo del the 20th Century” (Louisiana panorama della ricerca sperimentale sperimentazioni a cui si ispira: da un responsabile del destino di Parigi?
tempo, per la compatta forma ellittica Museum, 2001-2002). È proprio dalla sulla abitazione-tipo della “città del lato il rigore scientifico delle utopie È comunque la prima volta dopo un
percorsa al centro da una ‘cintura’ di realizzazione del filmato che è nata futuro” del ventennio a cavallo tra gli strutturaliste, che sconfinano lungo periodo che la storia e
finestre a oblò, per l’accesso l’occasione del volume curato da anni ’50 e ’70 perché incarna alcune nell’utopia quando si applicano alla l’avvenire della capitale – definita qui
attraverso una scala estraibile e Home e Taanila (cui si deve anche la delle caratteristiche presenti tanto macrodimensione ma che comunque, sovente come “centro-città” – sono
l’appoggio su sottili sostegni regia del documentario), ove si nell’utopia tecnologica, per esempio come estrapolazioni basate sul considerati unitamente (in una
metallici, ebbe grande popolarità fino trovano alcuni saggi critici oltre a di Buckminster Fuller, di Frei Otto o calcolo e sull’osservazione di comunità di destino con la storia e
review
ai primi anni ’70, e fu costruita, anche un’ampia documentazione dei Metabolisti giapponesi, quanto in elementi naturali, sono utopiche solo l’avvenire della regione parigina) nel
rivista
se in un numero limitato di esemplari, fotografica e a numerosi brani del quella proto-radicale, soprattutto di per la futuribile proposta d’uso, suo insieme. Quello che per altre
oltre che in Finlandia nei paesi più filmato riprodotti in un DVD allegato. Cedric Price e degli Archigram. Dai dall’altro la forma di metropoli è dato per scontato per
diversi: dagli Stati Uniti al Giappone, I due curatori prevalentemente primi è infatti mediata la fiducia progetto/strumento di confronto con Parigi è ancora oggetto di dibattito:
dall’Argentina all’Australia, dalla illustrano i diversi stadi di nell’uso dei nuovi materiali e nelle il sociale dei protoradicali, che come, per esempio, assicurare il
Nuova Zelanda al Sudafrica, elaborazione del progetto e la rapida loro possibilità di sfruttamento, di cui prescinde dalla funzione reale collegamento tra i quartieri situati
all’Unione Sovietica e tutti gli stati diffusione del nuovo prototipo di sono conseguenza tanto la attraverso l’ironica dichiarazione di da una parte e l’altra del Boulevard
europei. Presentata in quegli anni in abitazione, la cui popolarità fu determinazione d’uso quanto la una funzione ‘teorica’. Abitazione La “Futuro House”, del 1968, di Matti Suuronen, qui usata per attività sciistica periferico, gli uni parigini gli altri
numerose esposizioni come esempio paradossalmente innescata proprio forma che, indotta da queste invece progettata su commissione, sui monti Dombay in Russia. dipendenti da decine di comuni
e modello di casa, o comunque dall’accoglienza polemica da parte necessità, spesso assume valori e realizzata in vista di una produzione Futuro House, used for skiing on the Dombay Mountains, Russia as it was in periferici. Come operare perché la
contenitore spaziale di funzioni, per dell’establishment finlandese, ma simbolici di archetipo; altrettanto di massa, la Futuro House non 1968 geografia della regione Île-de-
le esigenze più diverse della vita di introducono anche la questione a cui evidente è poi il riferimento sopravvisse alla realtà della crisi France prevalga infine sulla sua
città o per luoghi di vacanza, la i saggi seguenti cercano di dare concettuale ai molti progetti di case energetica e agli alti costi di its ‘history’ (Futuro: A New Stance for form and takes on the symbolic storia, una storia che non ha
Futuro ebbe invece un destino risposta e cioè quella del successivo, ‘capsula’ degli Archigram, dal produzione. Rimane però la sua Tomorrow, 1998) was presented in value of an archetype. Equally cessato di porre ostacoli alla
diverso, non tanto quello di un altrettanto rapido declino delle ‘Capsule’ di Warren Chalk (1964) al immagine, proprio perché simbolo 2001 at the exhibition Les Années apparent is the conceptual reference creazione di una Più Grande Parigi
di alcune commistioni e ambiguità Pop at the Pompidou Centre and in to the ‘capsule’ houses of Archigram (espressione oggi rifiutata per la sua
La “Futuro House” del 1957, realizzata dalla Monsanto Chemical Company.
irrisolte, perché “la sua forma non Denmark’s Vision and Reality – (from Warren Chalk’s 1964 Capsule connotazione troppo
The house of the future, as seen from the perspective of 1957
deriva dalla funzione ma dalla Conceptions of the 20th Century at to David Greene’s 1966 Living Pod colonizzatrice)? È allora necessario
fantasia, e in maniera particolarmente the Louisiana Museum in 2001-02. and Mike Webb’s 1966 Cushicle). concentrare il dibattito sul rapporto
suggestiva. Perché la sua forma non The making of this documentary Progressively, they were tra centro e periferia benché la
è ‘eterna’ ma ‘effimera’. Perché il suo offered Home and Taanila (who also transformed from prototypes regione parigina appaia oggi più
spazio è sia ‘immaginato’ che directed the film) the chance to edit conceived largely to study novel come un “arcipelago metropolitano”
‘costruito’.” this book. It features essays, methods of production, assembly che come una entità stabile e
Gianni Pettena, docente di Storia photographs and numerous clips and construction into lighter, smaller coerente. È quanto osserva J-P
dell’architettura all’Università di from the movie on an enclosed DVD. mobile housing. Their details Pranlas-Descours a proposito di
Firenze The editors depict the various stages became increasingly sophisticated, questo “arcipelago instabile”:
Same old future in the development of the design and making them forerunners of the “Nuovi passaggi insulari permettono
The Futuro House, designed the the popularity of the innovative home nomadism that would characterize di costituire una incastonatura di
Finnish architect Matti Suuronen, was typology (paradoxically, Futuro’s the global city of the media. luoghi che non hanno alcuna
built in 1968. Inspired by the grip of success was actually triggered by However, Futuro lacked the ‘nobler’ relazione di scala, di dimensione o di
flying saucers on the popular the resistance of the Finnish facets of such experiments, qualità: dalla via al RER, dal centro
imagination, the house struck a chord establishment). The critics also including the scientific rigour of commerciale al museo, dalla ‘cité’ al
in the early 1970s. Its charm may be address the failure of the functions structuralist utopias, which digress quartiere delle Halles, un rosario si
attributed to its compact, elliptical the house was created to perform, when they address the monumental. srotola in una successione di atolli
shape, ringed by ‘portholes’; the its survival in journals and its In any case, since they are totalmente autonomi gli uni rispetto
entrance by means of an extractable consequent rediscovery by the art extrapolations based on the agli altri, uniti solamente nella
ladder; and the fact that slender world. Today the Futuro House has calculations and observations of ragnatela viaria”.
metal struts supported it. Other survived more as an image than an natural elements, they only are La questione dei trasporti in comune
Futuro homes were built in Finland, object, more as representation than utopian in terms of future use; the è, lo si sarà compreso, una delle più
the United States, Japan, Argentina, reality. As Roland Barthes put it, it is proto-radicals’ mode of addressing complesse. Fu questa, nel 1932, il
Australia, New Zealand, South Africa, ‘a mythic cultural artefact’, a place social problems, meanwhile, criterio principale per definire i
the Soviet Union and all of the everyone has lived in vicariously, disregards real function by ironically confini della Regione parigina; ed è
European states. It was presented at thanks to extensive media coverage. stating a ‘theoretical’ function. ancora per rimediare all’intasamento
a host of exhibitions as a model Suuronen’s home is unique in the Instead, the Futuro House, designed di Parigi che si costruirà, tra il 1960
home or spatial enclosure of experimentation on the model house and built for a client, did not survive e il 1973, il Boulevard periferico,
functions, satisfying the diverse for the city of the future between the the oil crisis and high production ultima cerchia di una città che
requirements of urban or vacation 1950s and 1970s. In fact, it costs. Its image remains as the aveva distrutto le sue fortificazioni.
houses. But Futuro was fated for a incarnates attributes of certain symbol of unsolved combinations Quanto ai piani regolatori di Parigi,
different end; instead of a utilitarian technological utopias (for instance, and ambiguities: ‘its form does not quello di Léon Jaussely, vincitore del
object and house, it was gradually Buckminster Fuller, Frei Otto and the derive from the function: it is concorso del 1919, poi quello di
adopted by the art world as an icon Japanese metabolists) as well as generated by imagination, in a highly Henri Prost nel 1934, misero
of the moment’s pop, high-tech proto-radical examples (particularly suggestive manner. Its form is l’accento sul sistema di trasporti
experimentation, and never went Cedric Price and Archigram). The “ephemeral”, not “eternal”. Its space della regione, sul collegamento tra
beyond the novelty value of the early former generated the confidence to is both “imagined” and “built”’. Parigi e le grandi strade o
years. Now the dwelling is part of the use innovative materials and to Gianni Pettena is a professor of the autostrade nazionali. È da qualche
permanent collection of Utrecht’s explore their potential, which history of architecture at Florence anno solamente, è bene ricordarlo,
Centraal Museum; a movie illustrating determines the employment of the University che la Regione parigina dispone di
a cura di/edited by
mostre
Gegenwart, Berlino fibbia una seconda volta a Berlino, Decisiva per Kleihues – come per drawing of part of the BSR’s facade
Fino a/until 31.8.2003 nell’ospedale di Neukölln (1971- Aldo Rossi – fu la riscoperta should become the eye-catching
Laura Bossi
1986). Questo tema formale, però, ha dell’“Architettura della Città”. Era un opener to this exhibition, titled Stadt
A Kleihues si guarda come al padre ricevuto il riconoscimento definitivo recuperare la nozione di isolato, Bau Kunst (City Building Art) and
della “ricostruzione critica” di nella “Band des Bundes” (un ‘nastro’ come Kleihues fece nel 1971 a held at the Hamburger Bahnhof
Berlino, alla quale negli anni Ottanta, di edifici del governo federale) di Axel Berlino, nel quartiere Wedding. under the auspices of the Berlin
in qualità di direttore dell’IBA Schultes (a capo dello studio di Questo “ritorno all’isolato”, che ha State Museums in honour of the
(Internationalen Bauausstellung Kleihues al tempo in cui fu costruita comportato l’abbandono delle visioni architect’s 70th birthday. In strictly
Berlin), diede un impulso decisivo la BSR). E così si ritorna al punto di urbanistiche del movimento moderno equal proportions, the facade
attraverso le nuove edificazioni. partenza: i rapporti e i riferimenti del dopoguerra, si basava sul module of the BSR develops on a
Ma il capolavoro indiscusso di Josef introdotti nella mostra con grande concetto di ricostituzione urbana: un ground plan shaped like an
Paul Kleihues si distingue da tutti gli sensibilità e sapienza dal curatore, pensiero che nella Mostra elongated buckle. Tall, narrow pylons
altri progetti: è la sede della BSR Paul Kahlfeldt (architetto e anche lui Internazionale dell’Edilizia del 1987 e define the broad glazed approaches;
(l’azienda berlinese della nettezza nel passato coordinatore dello studio soprattutto, dopo la riunificazione in spite of the abstract shape of the
urbana) nel quartiere Tempelhof Kleihues), sono alla fine chiariti. E della Germania, nel piano per il building, these elements reference
review
(1969-1978). È logico che un bel non poteva essere più felice la scelta centro urbano di Hans Stimmann, fu precedents from Berlin’s architectural
disegno di una parte del prospetto della sede della mostra: dopo tutto, elevato al rango di credo (a volte un history, as is demonstrated by a
introduca alla mostra “Stadt Bau fra il 1992 e il 1996 è stato proprio po’ troppo rigido) per Berlino. Anche drawing of Alfred Messel’s extension
Kunst” (l’arte della costruzione della Kleihues a trasformare in museo la Kleihues contribuì in modo cospicuo for the Wertheim department store.
città) allestita all’Hamburger Bahnhof Hamburger Bahnhof, una stazione alla realizzazione della “nuova Kleihues took up the buckle motif for
per celebrare,sotto gli auspici dei ferroviaria da molto tempo in disuso. Berlino”, delineando con gli edifici in Berlin for a second time in his
Musei Statali di Berlino, i settant’anni E, nel versatile complesso delle sue Sommer e Liebermann per la Porta di design for Neukölln Hospital (1971-
dell’architetto. opere costruite, questo non è l’unico Brandeburgo uno scenario in sintonia 86), but the project received
In proporzioni rigorosamente eguali, museo: tra il 1982 e il 1989 ha all’idea originale di Friedrich August accolades only after construction of
il modulo della facciata della BSR si realizzato in uno stile chiaramente Stüler. the Band des Bundes, a ‘ribbon’ of
ripete in pianta a piano terra, postmoderno il Museo della Data l’importanza del momento, federal government buildings by Axel
assumendo la forma di una fibbia Preistoria di Francoforte e tra il 1994 Kahlfeldt ha spaziato su tutta Schultes (who was head of
allungata. Piloni alti e stretti e il 1996 il Museo d’Arte l’attività di Kleihues: opera costruita, Kleihues’s studio at the time the BSR
strutturano gli ampi accessi vetrati e, Contemporanea di Chicago. poesia, armonia, utopia. was built). And so we come full
Quest’ultimo aspetto è illustrato con circle: the relationships and
il bellissimo modello in ottone Una references that the curator, Paul
Casa Una Città (1989), un progetto Kahlfeldt – himself an architect and
per 49.000 alloggi sulle rive della another former member of Kleihues’s
Senna, a Parigi. Riallacciandosi al studio – has so sensitively introduced
progetto per Documenta 8 (1987), tre into the exhibition are finally made
sale espositive geometriche – clear. The choice of exhibition venue
quadrato, ottagono e cerchio – could not have been more felicitous;
formano la spina centrale della after all, it was Kleihues himself who
mostra, integrata dalla “ship-shape” converted the long-disused
(forma a nave), la forma preferita da Hamburger Bahnhof railway station
Kleihues e da lui usata per l’arredo into a museum between 1992 and
urbano di Unter den Linden. 1996. This is not the only museum in
Kleihues non ha fondato nessuna his versatile oeuvre: between 1982
scuola in senso stretto. Ma chiunque and 1989 he built the Frankfurt
oggi a Berlino si occupi di Museum of Prehistory and Early
architettura ha trascorso un certo History in a clearly postmodern style,
periodo nel suo studio: si tratta di and between1994 and 1996 he
personalità molto diverse – quali, per worked on the Museum of
esempio, Hilde Léon, Axel Schultes, Contemporary Art in Chicago.
Benedict Tonon, Jürgen König, Klaus After studying under Bernhard
Theo Brenner, Petra e Paul Kahlfeldt Hermkes and Hans Scharoun at
Fotografia di/Photography by Hélène Binet Per gentile concessione/courtesy Archiv Kleihues
and the way traffic operates. The l’immagine del produttore, la cultura di dedicata alla riproduzione dei mobili: il buildings, designed in 2000 on a tin in
exhibition presents nine cars mounted un paese, l’arte grafica, l’innovazione comò a ribalta con quattro cassetti, il the Kambly collection (which since
on rotating circular platforms. The tecnologica. Parlando di design, cassettone piatto, l’orologio a pendolo, 1989 has produced collectors’ tins).
installation is based on the familiar difficilmente si interpreta il significato tutti arricchiti da decori e intarsi che Approximately 500 pieces are
model of a car show, except that each dell’imballaggio, strato superficiale che rendono reale un ipotetico mondo per exhibited in the Galleria Gottardo in
platform is surrounded by a curved le attuali norme ecologiche vogliono lillipuziani. Un classico è invece la Lugano, subdivided into groups in an
wall, onto which is projected a video minimo, riciclabile e non inquinante. Il sezione dei giochi, capitolo che ha attempt to establish an order of project
dedicated to a single city. The visitor concetto di recupero non è, però, solo permesso a moltissime scatole di latta and function. Each of the elliptical
gets into the car and watches the nel riciclaggio della materia, può di sopravvivere all’abbandono per display cases, in curved aluminium
urban performance – an idea that is essere anche nel riutilizzo, magari inutilità: come la scacchiera della Fritz and glass, narrates a theme and
not fully developed. Nor is the lucid contenitore di altro ma ancora Asper del 1910, dove il contenitore è focuses analysis on specific design
Fotografia di/Photography by
Michael Moran
Zaha
Hadidin
America
Il progetto della Hadid Two things drive Hadid’s
ruota intorno a due punti design: the corner site,
cardine: il lotto d’angolo, which her free floating
che viene riempito dalla sequence of spaces
sequenza fluttuante degli exploits to the full, and
spazi, e il vertiginoso the dizzying circulation
percorso di circolazione, route described by the
rappresentato dalla scala staircase that rises the
che si sviluppa a zig-zag full height of the building,
sull’intera altezza zig-zagging back and
dell’edificio, nel cuore forth across the void at
della galleria the heart of the gallery
Planimetria/Site plan
Pianta del secondo livello/Second level plan Pianta del terzo livello/Third level plan Pianta del quarto livello/Fourth level plan Pianta del quinto livello/Fifth level plan
Pianta del livello sotterraneo/Lower level plan Pianta a livello del suolo/Ground level plan Pianta del primo piano/First floor plan
grandiosa scala, che sale per i sei piani di gallerie prospettive sulla città: che però poi ritornano, completamente di gesti ridondanti, e per questo
dagli alti soffitti, contenuta entro uno spazio mentre il borbottio e lo strepito dei video fanno da colpisce ancora di più. D’ora in avanti il CAC si potrà
profondo e scosceso: una grande fenditura, un surrogato al rumore del traffico. leggere su un duplice registro: come esempio di
baratro nella scogliera. Questa è la Hadid che tutti L’andamento verticale dei percorsi di circolazione e architettura contemporanea di livello internazionale
conosciamo, con rampe di scale che volano nel degli spazi espositivi ricorda il Guggenheim di Frank e come struttura che va ad arricchire la città di
vuoto coprendo campate larghissime con Lloyd Wright, ma in una versione più complessa e Cincinnati. Avrà una funzione di proposta e di
intersezioni molto oblique e angoli molto acuti. È meno rigidamente lineare. Come nel Guggenheim, esperienza: sarà un’affermazione di ciò che lo
attraverso la scala che si esprime la sua idea di una l’uso del cemento come materiale predominante e le spazio urbano potrebbe essere e un luogo a cui gli
città interiorizzata: le gallerie espositive si aprono su pochissime aperture danno un senso di unità, che abitanti della città possono volgersi quando
questo spazio, si affacciano su di esso, come gli rende i contrasti ancora più potenti e incisivi. Più di desiderano uscire dal tran tran della vita quotidiana.
edifici di una piazza europea, per usare il paragone Wright, però, Hadid va oltre il fatto puramente Di più non si può chiedere: un solo edificio non può
(improbabile ma appropriato) che la stessa Hadid architettonico, per esprimersi attraverso il contrasto riscattare l’intero centro di una città.
suggerisce. fra massa e apertura. La massa asserisce il valore
Nello stesso tempo il baratro della scala – di dell’arte che ci si appresta a vedere: fa capire che Hadid in America Downtown Cincinnati is
cemento armato, con poderosi gradini di acciaio all’interno dell’edificio viene offerta un’esperienza optional. Like America’s railways, America’s
prodotti da costruttori di ottovolanti – è un pezzo di diversa dal solito, che richiede un diverso tipo di downtowns were once a powerful tool of industrial
arredo urbano, come le attrezzature delle strade e attenzione. L’apertura indica che tutti possono growth and conquest, but today they no longer have
dei trasporti pubblici. Ogni rampa pesa 15 entrare e tutto può accadere: uno scenario perfetto a compelling reason to exist. Cincinnati’s survives
tonnellate, ha la larghezza massima gestibile dalle per un’istituzione che non possiede collezioni as a minority lifestyle choice and, by default, as a
gru di cantiere, e le saldature dei giunti non rifinite permanenti e che il suo direttore definisce “un refuge for those too poor to have a choice. It has
ma lasciate grezze. È un ibrido fra la piazza e i grandi museo dell’arte degli ultimi dieci minuti”. dignity and grandeur, thanks to some art deco
ponti sul fiume Ohio che segnano l’ingresso a Nell’edificio si nota anche una grande intelligenza towers and monuments, a gridded centre and some
Cincinnati, quindi fra il concetto europeo di nella scelta delle finiture e nell’organizzazione delle hefty bridges, but it also feels drained and under-
circolazione e quello americano. In Europa il sale. Sono state lasciate volutamente grezze e populated, aspiring to the density of suburbia.
movimento è un’espressione culturale, una specie spoglie, così che il loro carattere possa cambiare Institutions conventionally regarded as belonging to
di acrobazia, in America è un problema pratico. secondo le esigenze delle varie mostre e the periphery, such as shopping malls and stadiums,
Fra la scogliera e il baratro, fra il peso e il volo, altri installazioni. Le gallerie hanno proporzioni e altezze have migrated to the centre for want of any other
opposti si dispiegano. A livello del piano terreno, diverse per consentire la creazione di diversi pressing demand on space. But that does not mean
quando nel visitatore ancora resta la memoria della allestimenti e sistemazioni: questo intento si that the city is without a cultural dimension. What is
solidità dell’esterno, l’atrio dalle pareti vetrate è tutto esprime anche nei blocchi sovrapposti dei volumi now called the Contemporary Arts Center has its
aperto, con le parti strutturali ridotte al minimo e esterni, specie di “catalogo degli spazi”. Benché roots in America’s progressive traditions of the
nessuna differenza di quota fra interno ed esterno. molto caratterizzato, l’edificio è aperto a eventi e 1930s. It was the institution whose exhibition of
Qui l’idea della galleria come continuazione della impieghi futuri. Non vuole essere una struttura photographs by Robert Mapplethorpe provoked a
strada trova la sua massima espressione. L’atrio si perfetta e chiusa in sé, ma qualcosa che solo il notorious obscenity trial. And it has now
può dire completato dagli edifici che stanno contenuto e il contesto possono completare. commissioned Zaha Hadid’s first American building.
dall’altra parte della strada, e il paesaggio stradale di È presto per averne la certezza, ma sembra proprio Hadid’s Contemporary Arts Center is a heroic, not to
insegne e distributori di giornali acquisisce il ruolo di che il CAC sia uno dei pochi musei nuovi che per say quixotic, attempt to reaffirm urban values in the
oggetto da esposizione. Gli spazi ai piani superiori la sua flessibilità piace ai curatori. centre of Cincinnati. The design is based on the
sono invece privi di finestre, circondati da pareti di Avrebbe potuto facilmente essere un altro esempio concept of an ‘urban carpet’, whereby the surface of
cemento e oscurati, per dare rilievo soltanto alle di virtuosismo architettonico, un pretesto per the street flows into the building and curves up into
opere d’arte: sono introversi quanto il piano terreno mettersi in mostra: e in fondo si poteva aspettarselo the dramatic vertical circulation, creating a
è estroverso. da un architetto come Zaha Hadid, la cui fama sinora continuous zone, L-shaped in section, of urban
Attraverso il vano della scala e le viste che permette è andata oltre l’esperienza del costruire e i cui activity. In contrast to the entropy of nearby blocks
sulla città che sta intorno, l’edificio si addentra in un disegni hanno una certa qualità retorica. In realtà turned into parking lots, the building’s stacked
gioco delle parti fra interno ed esterno, in cui le l’edificio rivela invece un’inventiva e un coraggio volumes strain against the boundaries of its
sensazioni di essere dentro e fuori trasformano creativo che senza quei disegni non sarebbero compressed site. Amid dissolution and dispersal,
l’ambiente, e uno stesso elemento si presenta possibili, ma che i disegni non facevano it asserts density and intensity.
alternativamente come oggetto e come spazio. necessariamente prevedere. Ha una concretezza The CAC affirms a commodity equally optional to
La contemplazione dell’arte taglia fuori le maggiore di quanto si potesse pensare, manca middle America: architecture. It works with scale,
5
vetta”, come diceva Picasso. In effetti, senso raggiunto la velocità di crociera. gonne, i suoi cosmetici, la sua Sessanta. È qui che Shiro Kuramata
anche Herzog e Koolhaas hanno Ogni loro progetto si fonda e si biancheria. Herzog e de Meuron ha costruito il suo primo progetto per
pensato di lavorare insieme: si era riallaccia in modo brillante al lavoro già rendono questa operazione agevole Issey Miyake e John Pawson ha
0
al progetto di un albergo per Ian Il progetto di Herzog e de Meuron a cristallo rinforzato da una maglia movimento bisogna costruire
Schrager a New York, andato a fondo Tokyo, il cui costo è stimato in 80 d’acciaio che da alcune angolazioni qualcosa alla scala di una
per l’allegra disinvoltura con cui milioni di dollari, ha superato i 50 gli fa assumere l’aspetto di un alveare. superpetroliera, o addirittura di
Koolhaas riesce ad alienarsi le milioni del negozio di New York, Il negozio Prada è situato sulla un’isola artificiale, se si vuole restare
simpatie del committente: molto ma architettonicamente e Omotesando, l’equivalente, a Tokyo, negli annali. Di progetti di questo tipo
lealmente, Herzog ha declinato urbanisticamente parlando è della via Montenapoleone a Milano, di ce ne sono sicuramente parecchi in via
l’offerta di andare avanti da solo. senz’altro il più ambizioso e il più Bond Street a Londra, e di tutte le altre di realizzazione, ma già anni fa qui
Il rapporto fra i due è forse più una raffinato, oltre che gradevolmente strade in cui, da Los Angeles a Kenzo Tange ha costruito la sede di
simbiosi che una partnership. immune da iperboliche stravaganze. Shanghai, le firme della moda si Hanae Mori, ormai non più un fatto
L’irrequieto, geniale, ma erratico Per Herzog un negozio non è niente di stringono l’una all’altra come in cerca eccezionale. Tadao Ando ha realizzato
Koolhaas, come il direttore di un circo, più e niente di meno di un negozio, di calore: non sapendo bene quanto una specie di centro commerciale
tiene in pugno il mondo non è il pretesto per creare un nuovo siano loro ad aver bisogno di della moda, Louis Vuitton sta
dell’architettura che gli risponde ordine del mondo: ma questo di Tokyo quell’indirizzo, di quella strada, o nell’elegante struttura di Jun Aoki, di
docilmente trattandolo come il suo è un negozio bellissimo, allestito con quanto sia la strada ad aver bisogno di vetro e maglia metallica, Toyo Ito
grande pensatore. Dei due Herzog è una finezza di esecuzione tutta loro. A Tokyo le cose sono però un po’ lavora a un progetto per Tod’s e
certamente il più tranquillo e il più giapponese e con una risolutezza più complicate, anche perché qui la Kazuyo Sejima sta costruendo un
accorto. Hanno trasformato il dibattito svizzera, che danno luogo a un’opera ‘crosta’ architettonica è molto fragile. grande negozio per Dior.
architettonico degli ultimi vent’anni, di architettura di grandissimo livello. I grandi edifici sfolgoranti che la fanno Il nuovo negozio a sei piani di Herzog
e de Meuron serve a definire questa
nuova tipologia edilizia, in parte
tabellone pubblicitario, in parte
involucro architettonico.
Gli architetti hanno concentrato la
maggior parte degli spazi di vendita in
una piccola torre pentagonale con il
tetto a punta, situata in un angolo del
lotto, e hanno lasciato libera, come
una piazza pubblica, tutta la superficie
restante. Dato l’enorme costo del
terreno, è un gesto davvero generoso,
addirittura prodigo. Herzog da parte
sua afferma di aver voluto abolire la
distinzione fra vetrine, interni e
architettura, e di avere concepito
l’insieme come un tutto unico, senza
soluzione di continuità. C’è una serie
di spazi a doppia altezza incrociati da
tubi d’acciaio che attraversano la
struttura, e in alcune zone contengono
i camerini di prova, in altre vetrine
espositive.
La torre ha una ‘coda’, uno stretto
muro a nastro che si snoda lungo il
margine del sito e lo ripara dai vicini,
ma non si pone in modo ostile nei loro
confronti. La finitura di questa ‘coda’
è davvero particolare: una pelle di
muschio verde spunta attraverso
piccoli blocchi quadrati, creando un
motivo vagamente azteco. E questo
Sezione/Section
5
soffitti sono di metallo forato, con una Commerce and culture I suspect dizzying speed; Herzog by inventing a company talked about, but it also
serie di buchi neri che ‘aspirano’ that Jacques Herzog and Rem dazzling series of building types and needs to sell silver shoes, nylon bags,
delicatamente la superficie verso Koolhaas used to see themselves as new ways of building that sustain a suits and its skirts, cosmetics and
0
presentano umide e muschiose verso together like mountaineers for the final way. Every building offers a fresh way extruded glass crystal braced by a
l’esterno, all’interno si nota invece un onslaught on the summit’, as Picasso of looking at architecture. Their new steel mesh that gives it the
interesse quasi perverso nel put it. Herzog and Koolhaas have store for Prada in Tokyo comes hard appearance of a beehive or a
mescolare superfici ‘villose’ a finiture indeed set out to collaborate with each on the heels of Koolhaas’s much honeycomb from some angles –
viscose: alcune rastrelliere other from time to time. There was talk publicized New York Prada flagship. into the centre of the city.
appendiabiti sono foderate in pelle di of a joint project for Tate Modern Herzog and de Meuron’s design in Prada is on Omotesando, Tokyo’s
cavallino, altre sono rivestite di before Herzog and de Meuron won the Tokyo, at an estimated $80 million, version of Milan’s Via
silicone. Ci sono tavoli per esposizione competition to build it on their own. may have cost more than the $50 Montenapoleone, London’s Bond
in vetroresina stampata trasparente, Later they worked on a plan for an Ian million New York shop, but Street and all those other streets in
altri riempiti di fibre ottiche, come Schrager hotel in New York, but it was architecturally and urbanistically it is cities from Los Angeles to Shanghai
tentacoli di medusa. torpedoed by Koolhaas’s way of much more ambitious, more where fashion brands huddle together
Nel seminterrato il pavimento è di breezily antagonizing his client. accomplished and refreshingly free for warmth, unsure whether they need
quercia grezza, identico a quello usato Herzog loyally declined to take on the of hyperbole. For Herzog, a shop is the address more than it needs them.
da Herzog e de Meuron nella Tate project by himself. nothing more or less than a shop; But it is not quite the same as its
Modern. Ai piani superiori invece i It is a relationship that is more of a it is not an excuse to construct a new peers, not least because Tokyo’s
pavimenti sono di vari tipi: dall’acciaio symbiosis than a partnership. The world order. But it is a very beautiful architectural crust is so fragile. The
laccato delle scale a una moquette restless, gifted but erratic Koolhaas shop, put together with the finesse of big, glossy buildings that make Tokyo
color avorio masochisticamente holds the architectural world in thrall Japanese craftsmanship and Swiss look like the city of the future are adrift
in a sea of little wooden houses that
sprawl randomly everywhere. By a
process impossible for outsiders to
understand, this area of Tokyo, which
trickles down the hill from the
teenybopper haven of Harajuku on the
edge of the Yoyogi Park, has been
identified with fashion since the 1960s.
It is here that Shiro Kuramata did his
first design work for Issey Miyake and
John Pawson designed a now-
vanished store for Calvin Klein.
To make an architectural fashion
statement here, it is no longer enough
to create a shop interior, no matter
how exquisite. To stand out in this
shifting seascape of an environment,
you need to build something on the
scale of a super-tanker, if you are really
going to register. There are certainly
plenty of such projects in the pipeline.
Years ago Kenzo Tange built the now
unremarkable headquarters of Hanae
Mori here. Tadao Ando did a kind of
fashion mall. Louis Vuitton has Jun
Aoki’s svelte structure of glass and
metal mesh, while Toyo Ito is working
on a project for Tod’s and Kazuyo
Sejima is building a big new store
for Dior.
Herzog and de Meuron’s new six-level
store serves to define this new
Sezione/section
building type: part advertising
billboard, part architectural gift-
wrapping.
The architects have piled most of the
store into a little five-sided tower with
Gli interni a doppia altezza sono Double height interiors are disrupted by
spezzati da ‘tunnel’ d’acciao (sopra), steel tubes, above, that contain either
adibiti a camerini di prova o a spazio changing rooms, or additional display
espositivo. Alcuni sono attrezzati con space. Some are equipped with what
i cosiddetti ‘snorkel’, che mettono in the architects call ‘snorkels’ that
relazione immagini multimediali relay multimedia images of the building
dell’edificio con le collezioni di Prada and Prada’s collections
0 5 10 m
Committente/Client: Prada – Miuccia Prada,
Dia:Beacon
Il trionfo delle
dimensioni A un’ora e un quarto di distanza da
Manhattan, l’immanenza filosofica
dell’arte si dispiega in opere come
Negative Megalith (1998), enorme roccia
incastonata da Michael Heizer in una
parete. In un singolare dialogo tra
la cultura che fu industriale e quella
che ragiona sulla natura, il paesaggio
intorno al Dia:Beacon (a destra) è stato
personalmente disegnato da Robert Irwin
In a remarkable dialogue between a former
industrial culture and the natural world,
the landscape around the Dia:Beacon,
opposite, was totally designed by the artist
Robert Irwin. Above: Negative Megalith,
Michael Heizer’s work of 1998 in which
a giant rock is set in a wall
Planimetria/Site plan
Pianta/Plan
2 2 2 2
8 2
4
5 2
3
2
8 10
2 3 6 2 6
2
2 2
Pianta del piano terra/Ground floor plan Pianta del primo piano/First floor plan
costruire città
Hutton, se la conoscenza della cultura uniche e tipiche della regione: tutte
comprendere le città locale era cruciale centocinquant’anni queste caratteristiche costituiscono
Winy Maas talks fa, quando il solo processo di per città e regioni decentrate
fabbricazione di bottoni prevedeva dei grossi vantaggi sull’odierno
to John Thackara ottanta passaggi diversi, allo stesso palcoscenico dell’economia.
A tool to
modo un’approfondita conoscenza Questo quadro pone un problema
about new ways to del tessuto urbano locale e dei ai centri minori, che non possono
understand the city suoi legami è oggi elemento decisivo realisticamente offrire la stessa
per qualsiasi attività legata al settore densità e complessità di competenze
Ritratto di/Portraits by dei media, dell’informatica, messe a disposizione da una
The
meaning
of things
e ha visto che ciascuna di esse aveva from the metal caps on champagne are not antithetical to each other, their original role, they are not meant to
portato il suo anello in modo corks. Cohn, born in 1952, trained in but are essentially part of the same be seen, but are treated as invisible
completamente diverso dalle altre. the craft of silver and goldsmithing. phenomenon. We use objects to do underpinnings to make necklaces
Paradossalmente è come se solo But before that she spent some time the same kind of things far beyond function. She has joined 10,000 of
consumando la liscia finitura originale working for the Australian graphic their ostensible function, whether they them to form a 100-metre-long
si possa rivelare la vera natura designer Gary Emery, and she retains are made by hand, created in a factory continuous chain in which there is
dell’oggetto, ognuno un pezzo unico a way of assembling her work with an or picked up on a beach. nothing else to see. The mundane has
su cui sono registrati il passare del eye to conveying a set of messages She tells us things about everyday been made special. Cohn is fascinated
tempo e le vicende della vita vissuta. that seems close to the way that a objects that subconsciously we in exactly what it is that creates the
graphic designer uses image, form already know. She looks at the way sense of value. Is it the rarity and cost
The meaning of things Susan and text to communicate an idea on that we co-opt the security pass, with of the materials used to make an
Cohn calls herself a jeweller. And she different levels. She thinks of her work its laminated plastic wallet and crude object, the hours that are invested in
describes the stream of objects that in terms of installations and in series chain, by clipping to the belt or making it or the time that it has been
she produces from her basement as much as in individual pieces. dangling it from the neck to make it a in our possession or of those who are
workshop in the centre of Melbourne She is an accomplished, highly skilled medal or necklace. She shows us how close to us? Or is value a reflection of
as craft. It is a very deliberate use of worker with precious metals. Yet skill, a pair of sunglasses slipped into a who it was that made an object? These
words. The terms have been selected important though it is to her, is not the top pocket, or the neck of a sweater, are questions that are just as relevant
as carefully as the tools and the core of her practice. Nor is she is about adornment as much as to what we call design as they are to
materials with which she works. They interested in a problematic attempt to eyesight. Jewellery is about altering jewellery. She is not afraid to disrupt
are intended to make us think about ‘modernize’ the craft of jewellery the body in many cultures. So is a the line between the copy, the fake and
how we understand these activities as simply by inventing a contemporary dental brace or a hearing aid. And the original. Way past real, a work from
much as they are intended to define formal vocabulary for it. What Cohn is Cohn has worked on designing both 1994, consists of more than 150
her work. Some of the things that she really concerned with is understanding types of object. She has even taken apparently identical doughnut-shaped
does – sculptural installations that are what our possessions – and especially on the iconic status of the briefcase, gold bracelets, laid regularly on the
simultaneously beautiful, moving and those possessions that we personalize making one laboriously by hand from floor and ordered in four groups. In one
didactic – have apparently little to do or have been personalized for us by perforated metal to create a black group all made from varying amounts
with jewellery in the sense of the the process of making – mean to us. object as slim and elegant as a of 24-carat gold, only one is solid gold,
autonomous object, or with craft as Her point is direct and telling. Since titanium-cased laptop but utterly but it is impossible to tell which is the
defined by the conspicuous use of Neolithic times we have used our devoid of function. She reveals the valuable version and which is not.
skill. But she does not want to possessions to reflect who we are, to briefcase for what it is: as much a A second group uses aluminium,
abandon the idea of the craft of record and to acknowledge the events badge of the office as a ceremonial anodized with gold, and again there is
jewellery. For Cohn it has a continuing that shape our lives and our mace or a field marshal’s baton. She no way to tell which bracelet was made
significance in all of our lives. Her work personalities. This is as true of a street uses her exhibitions like an artist, to by Cohn herself and which by her
is as likely to include a fragment of a tribe in a contemporary city as it was make a point beyond simply workshop team. The third group
commercially manufactured pair of of a royal court in classical times. assembling her pieces. But she also doesn’t use gold at all, but is made
sunglasses as it is to focus on hand- Cohn is both a participant and a works as would a designer, as with her from highly polished aluminium, which
beaten gold. She does make rings commentator. She has a self- series of objects for Alessi. She uses under careful gallery lighting is made to
from gold and silver, but they will have conscious perspective on her work. her work to address political and social look exactly like gold. But pick one up,
been anodized with aluminium in a She has the critical distance to issues; one long-running theme is the and you immediately realize that it isn’t.
striking inversion of the conventional interrogate and make explicit our AIDS crisis, as reflected in the condom The fourth group treats gold differently:
formula. Rather than giving the base conventional means for understanding case she designed for Alessi. it is real gold trying to look fake. For
metal a thin skin of the precious, she and using objects. Given the vastly She looks at how design languages Cohn the point is that the real value of
hides the more expensive material so altered role of traditional crafts since work and the metaphors that they use. an object lies not so much in what it is
that it is only revealed gradually with the eruption of industrial production – The condom case is deliberately made of or who made it, but that it
constant wear. And some of her a change as threatening in its own way designed to offer a socially acceptable accumulates over time along with its
‘jewellery’ is indistinguishable from as the impact of photography on form for the potentially awkward nature private meanings. You can see what
everyday objects – a clip that looks portraiture – it is an essential strategy of the transaction it implies. She also she means in the series of black
like a lapel mike, for example. for survival. Cohn, unlike some who retains an interest in found objects, aluminium-coated rings that she made
Her creations work on a number of work in craft, is neither antipathetic to such as the Oakley sunglasses that for a recent exhibition of her work in
different levels. They are critical nor intimidated by design. She reflects form the starting point for what could Melbourne. She asked a variety of
explorations of the meanings of on the nature of the designed, mass- almost be seen as a re-creation of an people to wear the rings for a period
design, gender and identity. She is produced object in contrast with the art nouveau Lalique dragonfly. In her before they went on show. Each had
also a traditional maker, producing unique, and on the fluid border most recent show, she displayed a worn in an entirely different way.
wedding rings and bracelets that are between the precious and the sculptural chain circle, made from Paradoxically, it was only as the
based on the lives of their wearers. But mundane. But her work is not simply what for the craft jeweller ought to be smooth, pristine finish of the original
she creates other kinds of objects that driven by its intellectual ambition; it the most mundane and banal of object was defaced that its true nature
question the archetypes: necklaces also has the seductive tactile quality material: the bolt ring catches that are was revealed, a unique one-off that
made from plastic hotel key cards that we expect from jewellery. mass-produced industrially and used records the passing of time and the
collected over a lifetime of travelling or Cohn reminds us that craft and design to secure the majority of necklaces. In incidents of a life being lived.
Anelli a scale diverse, Cohn’s recent installation
alcuni realizzati su in Melbourne deployed a
disegno, altri ‘trovati’ series of rings at different
come i braccialetti- scales. Some were made
manette (a sinistra) using craft methods,
others depended on
found objects, like the
handcuff bracelet, left
100 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 101
Natural
lightness
Leggerezza
naturale
Riccardo Blumer Riccardo Blumer’s
esplora le incredibili experiments with
qualità della balsa e ne balsa have resulted in
ricava la più leggera the lightest of chairs.
delle sedie. Testo di Text by Maria Cristina
Maria Cristina Tommasini
Tommasini
Fotografia di/
Photography by
Donato Di Bello
naturale, così minuta da rendere
impossibile imitarla, sposando
leggerezza a resistenza, gli ha aperto
un territorio di ricerca inesplorato, che
ora comincia a svelare alcuni tesori, in
parte raccolti nello studio-laboratorio.
Blumer ci viene incontro a bordo della
Twike, una vetturetta elettrica a due
posti, con tre ruote e pedali, prestata
da un collega svizzero. Il tragitto in
salita dalla piccola stazione ferroviaria
in disuso al paese è breve e
accompagnato dagli sguardi curiosi
dei pochi passanti.
Il suo pezzo più famoso come
designer – ma Blumer si sente
soprattutto architetto – è Laleggera,
una sedia prodotta da Alias che porta
all’estremo la forza del foglio di
impiallacciatura, di solito usato per
Tutti pensano di conoscerla. Gli a diventare rigida – come un Chi mai avrebbe pensato di farci rivestire e dare una superficie nobile
architetti e gli amanti del modellismo pneumatico d’auto gonfiato d’aria. una sedia? al materiale sottostante.
ne apprezzano la lavorabilità e Il legno di balsa verde ha un La balsa ha colpito la fantasia di Al telaio di legno massello sono
l’incredibile resistenza in rapporto al contenuto d’acqua in peso pari a Riccardo Blumer, un progettista che applicati (sopra e sotto) due fogli di
peso: è la balsa, un legno così leggero cinque volte quello della sua sostanza sembra aver fatto della leggerezza la tranciato, che già da soli
da sembrare finto. legnosa; tagliato il tronco, il legno propria bandiera. Parafrasando Italo garantirebbero la resistenza della
Più leggero del sughero, è usato in verde deve perciò essere Calvino e l’incipit di una sua Lezione scocca: nella cavità che si crea tra i
svariati campi: nell’industria nautica, accuratamente essiccato in forno, americana, si potrebbe affermare che due sottili strati di impiallacciatura
per realizzare boe e galleggianti, con un processo che dura due Blumer, alle soglie della maturità – è viene iniettata la resina poliuretanica,
nelle pipe come filtro, nell’edilizia settimane, sino a che la percentuale nato nel 1959, si è laureato al con funzione antisfondamento, e alla
come isolante. d’acqua si riduce al sei per cento. Politecnico di Milano, ha lavorato con quale uno sguardo frettoloso (o una
Pochi forse sanno che è impiegato Il legname essiccato ha un peso che Mario Botta e ora insegna descrizione non approfondita)
anche nella costruzione di un’icona varia dai 64 ai 385 chilogrammi per all’Accademia di architettura di potrebbe attribuire un ruolo che in
dell’industria automobilistica metro cubico; la resistenza è Mendrisio – sostiene le ragioni della realtà non ha.
americana: il pavimento della direttamente correlata al peso. leggerezza perché pensa “d’aver più Nel 1998 Laleggera ha ricevuto il
Corvette, la vettura sportiva della Gli alberi di balsa (Ochroma lagopus) cose da dire” sull’argomento. Compasso d’Oro, forse sorprendendo
Chevrolet che quest’anno festeggia il crescono nelle foreste tropicali del Di fatto, il suo modo di lavorare oscilla lo stesso produttore che, pur
mezzo secolo di vita, è realizzato con centro e sud America, in particolare tra la ricerca della leggerezza e gli credendo al progetto, non
un materiale composito a sandwich, in Ecuador, ad una velocità studi sulla riflessione e rifrazione della immaginava un successo tale da
la cui anima è di balsa. Con la sua sorprendente: sei mesi dopo la luce. Visitando il suo studio- richiedere uno stabilimento di
struttura alveolare, la balsa germinazione sono già alti più di tre laboratorio, ricavato in un piccolo ex produzione ad hoc.
contribuisce a ridurre le vibrazioni e il metri e maturi per il taglio in un oratorio a Casciago, a qualche Blumer si sofferma volentieri a
rumore, rendendo il pavimento periodo che varia dai sei ai 10 anni, chilometro da Varese, ci si perde tra descrivere la sua ‘leggera’, una sedia
dell’auto dieci volte più rigido che se dopo aver raggiunto altezze anche di campioni di materiale, prototipi, che ha la stessa struttura dell’ala di un
fosse realizzato con il solo materiale 30 metri. Non sono possibili lampade e sedie ‘sezionate’ e aliante e dalla quale è nata un’intera
composito. piantagioni e la crescita rimane tuttora analizzate; ma ciò che colpisce di più famiglia di oggetti (tavoli, tavolini,
Il segreto della leggerezza della balsa spontanea; il taglio è effettuato con il sono alcuni modellini per la verifica del sgabelli, panche).
si svela al microscopio. Le cellule sono machete, i tronchi sono trascinati da comportamento del vetro al passaggio Rispetto a Laleggera, il nuovo
grandi e hanno pareti molto buoi sino al fiume più vicino e di qui della luce, nonché uno strano progetto rovescia il ruolo affidato ai
assottigliate: la percentuale di materia alla segheria per il primo taglio in specchio che “non specchia”, materiali naturali e sintetici. La balsa
solida per spazio aperto è la minore grandi tavole, cui segue l’essiccazione progettato per Danese e mai entrato forma la massa interna della nuova
possibile. Nella maggior parte dei e quindi l’assemblaggio in balle per la in produzione: restituendo l’immagine sedia, mentre una pelle di vetro filato e
legni, le cellule sono tenute insieme da spedizione. senza rovesciarla, l’oggetto offre tessuto, incollata alla balsa mediante
un pesante legante, chiamato lignina. Lavorata in blocchi, tavolette, fogli e all’osservatore una verità che resina trasparente, protegge il legno e
Nella balsa, la lignina è al minimo: solo listelli, la balsa è un materiale costoso, disorienta. lo contiene, gli dà resistenza senza
il 40 per cento del volume di un pezzo che comunemente si utilizza in piccole Affascinato dalle qualità del legno, alterarne la leggerezza.
di balsa è sostanza solida. Per stare in quantità e per piccoli oggetti – la Blumer ne ha già portato le Blumer, con l’aiuto dei suoi
piedi, l’albero di balsa ha bisogno che maquette di un progetto oppure il performance all’estremo. La balsa, collaboratori e di Bernardo Zanotti –
ogni sua cellula s’imbeva d’acqua sino modellino di un aereo, appunto. con la sua perfetta struttura alveolare un ex falegname dell’Aermacchi, che
La forma della sedia è nata per Priva di viti o parti metalliche, la sedia è
sottrazione, a partire da listelli di balsa ottenuta incollando e sagomando listelli
incollati in modo da ottenere un di balsa. Il legno è ricoperto da un
abbozzo di sedia, poi ‘scolpito’ sino a tessuto in fibra di vetro, impregnato
trovare il profilo e gli spessori ottimali con resina epossidica trasparente.
The chair’s form is the result a process Il processo di rivestimento è effettuato
of subtraction that started from interamente a mano (pagina accanto).
balsawood strips, glued together to Il trattamento serve a proteggere la
create a rough outline for the chair. balsa e a contenerla, senza celare la
These were then ‘carved’ until the texture del legno
optimal profile and thickness were With no screws or metal parts, the chair
achieved is made by gluing and shaping strips of
balsa. The wood is then coated with a
fibreglass fabric soaked in transparent
epoxy resin. The coating process,
opposite page, is done entirely by hand
and serves to protect and contain the
balsa without hiding the wood’s texture
104 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 105
related to its weight. Balsawood trees Blumer meets us on a Twike, an
(Ochroma lagopus) grow at surprising electrically powered two-seater
speed in the tropical forests of Central vehicle with three wheels and pedals
and South America, particularly in lent him by a Swiss colleague. The
Ecuador. Six months after uphill drive from the small disused
germination, they are already three railway station in town is short and
metres tall. They are ready for cutting accompanied by curious glances from
after a period ranging from six to ten the few passers-by.
years, by which time they will have Blumer thinks of himself primarily as
reached heights of up to 30 metres. an architect. But his best-known work
Plantations are not possible, and so far is Laleggera, a chair made by
growth remains uncultivated to this Alias that exploits the potential of
day. Cutting is done by machete, and veneer, a material normally used to
the trunks are dragged by oxen to the coat and give a more distinguished-
nearest river, where they are looking surface to the material
transported to the mill for preliminary underneath.
cutting into broad planks. This is Above and below the heartwood
followed by drying and assemblage in frame are applied two sheets of blank
bales for shipment. Processed in veneer, which alone provide sufficient
blocks, bars, sheets and boards, strength to carry the weight of a
ben ricorda la balsa per averla a suo Corvette, the Chevrolet sports car that balsa is a costly material, commonly seated occupant. Polyurethane resin
tempo lavorata (s’impiegava nella this year celebrates its half-century, is used in small quantities and for small is injected into the hollow between the
costruzione della struttura delle ali made with a sandwich composite with objects. thin layers of veneer to prevent the
degli aerei) – ha messo a punto una a balsawood core. With its beehive Blumer, who was born in 1959, chair from caving in.
sedia che pesa solo 1.300 grammi (la structure, balsa helps reduce graduated from Milan Polytechnic, Laleggera won a Compasso d’Oro
Superleggera di Gio Ponti ne pesa vibrations and noise, making the car worked with Mario Botta and now prize in 1998, somewhat to the
1.750), priva di viti o parti metalliche, floor ten times more rigid than it would teaches at the Mendrisio Academy of surprise of the manufacturer, who,
ottenuta incollando e sagomando be with only the composite. Architecture, is interested in the idea while committed to the project, had
listelli di balsa e che ha superato i più And now Riccardo Blumer, an of lightness for its own sake: he thinks not envisaged a level of demand that
severi test di resistenza. architect and designer who seems to ‘it has more things to say’. required setting up a special
Alias ha deciso di produrne 100 have made a career out of lightness, His working oscillates between a production plant. Blumer describes
esemplari firmati e numerati. has made a chair out of balsawood search for lightness and an Laleggera as having a structure based
Il progetto è stato presentato lo scorso that weighs a mere 1,300 grams. exploration of the reflection and on a glider’s wing. From the initial
aprile in occasione del Salone del Gio Ponti’s Superleggera, by refraction of light. In his studio-cum- chair, an entire family of objects –
Mobile di Milano, con una mostra comparison, weighs a still- laboratory, converted from an ancient tables large and small, stools,
presso lo Spazio Calderara che featherweight 1,750 grams. auditorium at Casciago, a few benches – was born.
ripercorreva l’intero percorso di The secret of balsa’s lightness is kilometres from Varese, you must pick Blumer’s new balsa project reverses
ricerca, durato tre anni: dai primi goffi revealed under the microscope: its a careful path through piles of material the roles of the natural and synthetic
studi formali ai prototipi, al modello large cells have very thin walls, and the samples, prototypes, lamps and materials used by Laleggera.
definitivo immerso in una vasca ratio of solid matter to void is the chairs that have been dissected to see Balsa forms the inner mass of the new
d’acqua. Ovviamente, galleggiava. lowest possible. In most woods, the how they perform under load. But chair, produced by Alias as a limited
cells are held together by a heavy most striking of all are the models for edition of 100 signed and numbered
Natural lightness Everybody thinks binder called lignin. In balsa, lignin checking the effect of light passing pieces. A skin of spun and woven
they know balsa wood. Its reputation drops to a minimum – just 40 per cent through glass and a curious non- glass, glued to the balsa with a
as the material of choice for model of the volume of a piece of balsa is reflecting mirror, designed for transparent resin, protects the wood
airplanes has created the impression solid substance. For the balsa tree to Danese but never put into production. and contains it, strengthening it
that it is strictly for hobbyists, and just stand upright, each of its cells must be By returning the image without without impairing its lightness.
possibly acceptable for use in filled with water until it grows rigid, like inverting it, the object offers the Blumer, with the help of his assistants
architectural models. In fact, its a car tyre inflated with air. Green observer the disarming truth. and of Bernardo Zanotti – once a
qualities of lightness and very high balsawood has a water content equal Fascinated by the quality of craftsman at the aeroplane
strength-to-weight ratio give it a wide in weight to five times that of its balsawood, Blumer has already taken manufacturer Aermacchi – has made
range of extremely serious ligneous substance. When the trunk is its performance to the extreme. a chair that has no screws or metal
applications. It is highly suitable for cut, the green wood must be Its perfect natural beehive structure, parts. It was the product of a research
boat-building, for making buoys and thoroughly kiln-dried, a two-week so fine as to be impossible to process that spanned three years
floats and for use in pipes as a filter or process that reduces the water replicate, has enabled him to marry from the first awkward formal studies
in building as an insulator. content to just six per cent. lightness to strength, opening up to the prototypes and final model,
Few, perhaps, know that it is also used The dried wood has a weight that unexplored ground for research that which was immersed in a tank of
in the manufacture one of the icons of varies from 64 to 385 kilos per cubic is now beginning to produce water as part of a battery of structural
American car culture. The floor of the metre, and its strength is directly impressive results. tests. The chair, of course, floated.
Sovrapponibile e trasportabile senza
difficoltà, la sedia è offerta anche in una
versione laccata, che ne accresce di
circa 100 grammi il peso. La laccatura,
nascondendo la balsa, rende più
misteriosa la leggerezza
Stackable and transportable without
difficulty, the chair is also offered in a
lacquered version, which increases its
weight by about 100 grams. By hiding
the balsa, the lacquer makes its
lightness more mysterious
rassegna
definitivo, è fisiologico alla sua
corretta definizione. La presenza
delle apparecchiature aggiunge
complessità alla complessità.
Dispositivi innovativi, quali il
miscelatore Systema di KWC (sotto),
e soluzioni originali, come il
programma Convivium, di Antonio
Citterio per Arclinea (pagina a lato),
confermano il ruolo nodale della
cucina nel progetto domestico. MCT
New kitchens
A full-bodied wine must be
decanted before it is served. Why
don’t we apply this principle to
design? In chasing novelties, we run
the risk of skimming the most
ephemeral characteristics off the
surface of a design, overlooking
aspects that only a less cursory
glance would bring to light. If a
design is complex and multifaceted,
as a system of kitchen furnishings
may very well be, the amount of
time that elapses between its
introduction (at Eurocucina 2002, in
this case) and the final product is
only natural, in line with its correct
definition. The presence of various
pieces of equipment adds
complexity to complexity.
Innovative devices such as the KWC
Systema mixer, left, and original
solutions such as the Convivium
programme by Antonio Citterio for
Arclinea, opposite page, confirm the
pivotal role of the kitchen in
domestic design. MCT
108 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 109
rassegna
rassegna
Elam ernestomeda Boffi Dada
Marchio di Tisettanta Via dell’Economia, 2/8 Via Oberdan, 70 Strada Provinciale, 31
Via Tofane, 37 61025 Montelabbate 20030 Lentate sul Seveso (Milano) 20010 Mesero (Milano)
20034 Giussano (Milano) (Pesaro-Urbino) T +39-03625341 T +39-029720791
T +39-03623191 T +39-072148991 F +39-0362565077 F +39-0297289561
F +39-0362319300 F +39-07214899780 info@boffi.com dada@dadaweb.it
info@tisettanta.it www.ernestomeda.it www.boffi.com www.dadaweb.it
www.tisettanta.com
Pepper Pepper Sileverbox Silverbox Case System 2.3 Case System 2.3 Nomis Nomis
design: Tisettanta Design Lab design: Tisettanta Design Lab design: Pietro Arosio design: Pietro Arosio design: Piero Lissoni design: Piero Lissoni design: Hannes Wettstein design: Hannes Wettstein
Gli elementi del programma Pepper Elements from the Pepper Orizzontalità, funzionalità e Horizontality, function and lightness Case System 2.3 consente di Case System 2.3 enables the user to Forme semplici, materiali innovativi e Simple shapes, innovative materials
si prestano a suddividere lo spazio programme are capable of leggerezza sono le prerogative della are the priorities of the Silverbox realizzare progetti con moduli create designs with standard or accurate lavorazioni disegnano una and painstaking workmanship result
della cucina oltre che ad arredarlo. subdividing kitchen space as well as cucina Silverbox. La linearità kitchen. Its compositional linearity is standard o soluzioni a moduli suspended modules, supported by a cucina di nuova concezione. Nomis in a new-concept kitchen. Nomis
L’ampia penisola qui illustrata ha una furnishing the room. The ample island compositiva è accentuata dall’ampia visually emphasized by a wide variety sospesi, sorretti da una trave che beam that leans, on one side, on propone soluzioni inedite, soprattutto offers novel solutions, especially
doppia funzione: può essere shown here has a dual function: it can diversificazione delle finiture, dei of finishes, colours and materials. poggia da un lato sui mobili a giorno daytime furniture pieces and stands, per quanto riguarda la posizione dei concerning the position of cooking
utilizzata sia come banco di be used either for preparing foods or colori e dei materiali adottati. Lacquers, laminates and woods e dall’altro sul pavimento. on the other, on the floor. This makes piani di cottura, come qui suggerito. surfaces, as suggested here.
preparazione sia come piano per as a surface for snacking. Le laccature, i laminati e i legni, combined with aluminium, with a Ciò permette di comporre cucine it possible to create minimal kitchens Configurazioni ad isola e a parete, Island and wall configurations, with
consumare uno spuntino. The steel in the top and back creates abbinati all’alluminio dogato con silver finish, create original minimali, ma capaci di soddisfare that are capable of satisfying any con strutture a ponte appoggiate supported bridge structures (worktop
L’acciaio dei top e dello schienale an attractive contrast with the finitura argento, creano originali combinations for the fronts of bases, qualsiasi necessità. Oltre che in need. In addition to stainless steel, (piano di lavoro e tavolo), and table) and operative single units
crea un suggestivo contrasto con il graphite-stained oak of the bases. accostamenti che possono essere cantilevers, columns, or work islands, acciaio inox, i piani di lavoro possono worktops can be made of PRAL, a monoblocchi operativi che reinterpreting the ‘stove kitchen’
rovere tinto grafite delle basi. Dimensions: 450 x 240 x 189 H cm. usati per caratterizzare i frontali di as in the example suggested here. essere realizzati in PRAL, un waterproof, self-extinguishing, reinterpretano il tema della ‘stufa- theme, introduce a new way of
Misure: 450 x 240 x 189 H cm. basi, pensili e colonne, o l’isola di materiale idrofugo, autoestinguente, chemically inert material that resists cucina’, introducono un nuovo modo looking at the kitchen and its decor.
lavoro, come qui suggerito. chimicamente inerte, resistente ad impact, chemical agents, fungus, di pensare la cucina e il suo arredo.
urti, agenti chimici, attacchi fungini e bacteria and cracking. It is
batterici e alle fessurazioni, costituito composed of an inorganic
da un componente inorganico e da component and an acrylic polymer.
un polimero acrilico.
Soviore Soviore Ewedition 07 Ewedition 07 Luce! Luce! Arclinea Collection: Convivium Arclinea Collection: Convivium
design: Vico Magistretti design: Vico Magistretti design: Coop Himmelb(l)au design: Coop Himmelb(l)au design: Giancarlo Vegni design: Giancarlo Vegni design: Antonio Citterio design: Antonio Citterio
La linearità delle doghe in alluminio Aluminium strips, either lacquered or Considerata una pietra miliare nello Considered a milestone in the Nell’ultimo progetto di Giancarlo The latest project by Giancarlo Vegni Il tavolo riacquista un ruolo centrale The table has regained a central role
laccato o rivestito di legno faced with wood (Brazilian rosewood sviluppo di una nuova generazione di development of a new generation of Vegni per Effeti, tutto è pensato per for Effeti was designed to provide nella cucina, insieme alla zona in the kitchen, together with the
(palissandro e rovere), unita alla and oak), together with the functional cucine, Ewedition è dedicata a chi kitchens, Ewedition is designed for illuminare in maniera totale il piano di complete lighting for the worktop, cottura e all’area destinata al cooking area and pantry.
funzionalità dei grandi cassetti, crea capacity of unusually large drawers, is ama l’essenziale. Qui è illustrata la people with a passion for the minimal. lavoro, elemento vitale del vivere e vital to living and working in the contenimento. L’isola dedicata alla The island dedicated to preparation
un connubio che dà alla cucina a combination that gives the Soviore versione 07, senza maniglie, in Shown here is version 07, without del fare cucina. Una struttura kitchen. A cantilevered lighting preparazione e alla cottura, un and cooking, a monolith that
Soviore un carattere unico. kitchen a unique character. Handles faggio, con impiallacciatura handles, in beech with a horizontal luminosa pensile, circoscritta da structure surrounded by a high band monolite che gravita su una base gravitates on an invisible base, is
Le maniglie a sezione variabile, i with a variable section, slender orizzontale. A renderla unica sono veneer. What makes it unique are un’alta fascia, corre sopra la base, runs over the base, whether it is a invisibile, è interamente in acciaio made entirely of stainless steel.
sottili profili d’alluminio che separano aluminium profiles and silk-screened dettagli quali la venatura trasversale details such as crosscut veining on sia essa a parete, a penisola o ad wall, peninsula or island inox; accanto ad essa sta il grande Looming beside it is a large table in
le doghe e i vetri serigrafati glass panels enrich the compositions. dei frontali, i bordi in alluminio fronts, borders in rounded aluminium isola. In questo modo, si ottiene configuration. Efficient lighting and tavolo in rovere, la parte più calda e oak, the warmest and most
impreziosiscono le composizioni. Modules comprising the Space arrotondati su tutti i lati e i materiali on all sides and exclusive materials. un’illuminazione efficiente e choreography thus combine to give intima della cucina. Le attività di comfortable area in the kitchen.
La modularità sviluppa il programma System programme define new esclusivi. Disponibili anche altre The range also comes in other coreografica insieme, che rende la light the starring role in a room. supporto e gli strumenti pratici – dal Support activities and practical tools
Space System mediante la functions relative to the organization finiture, tra le quali ciliegio e rovere. finishes, among them cherry and oak. luce protagonista dell’ambiente. A built-in ventilation hood dominates lavaggio alla dispensa, dal forno al – from washer and cupboard to oven
definizione di nuove funzioni relative of storage units (Storage System) and Una cappa integrata, aspirante e the base for its entire length. frigocongelatore – trovano posto in and freezer – all find their place in a
all’organizzazione dei contenitori the equipping of worktops and backs depurante, sovrasta la base per tutta The stainless steel counter (7 cm una sorta di cabina abitabile, che sort of inhabitable booth that can
(Storage System) e all’attrezzatura (Elevator System). la sua lunghezza; il top (spessore 7 thick) incorporates both cooking può diventare una quinta divisoria fra become a hallway dividing the
dei piani di lavoro e degli schienali cm) in acciaio inox ingloba piano di surface and sink. la cucina e il resto della casa. kitchen from the rest of the house.
(Elevator System). cottura e lavello.
110 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 111
rassegna
rassegna
Euromobil SieMatic Leicht Snaidero
Via Circonvallazione Sud, 21 SieMatic Möbelwerke GmbH & Co. Leicht Küchen AG Viale Europa Unita, 9
31010 Falzè di Piave (Treviso) D-32582 Löhne (Germany) Postfach 60 33030 Majano (Udine)
T +39-04389861 T +49-(0)5732-670 D-73548 Waldstetten (Germany) T +39-0432063111
F +39-0438840549 F +49-(0)5732-67297 T +49-(0)7171-4020 F +39-0432063235
Numero verde 800-011019 In Italia: SieMatic Italia F +49-(0)7171-402300 lineaverde@snaidero.it
www.gruppoeuromobil.com Via Angelo Moro, 6 www.leicht.de www.snaidero.it
20097 San Donato Milanese (MI) In Italia: Modulo
T +39-0255601077 Vicolo Roncalli, 3
F +39-0255601097 27029 Vigevano (Pavia)
info@siematic.it T +39-0381692321
www.siematic.com F +39-0381695679
Progetto Multisystem Progetto Multisystem SieMatic SC 61 SieMatic SC 61 Piani di lavoro Work surfaces Time Time
design: Euromobil design: Euromobil design: SieMatic design: SieMatic design: Leicht design: Leicht design: Lucci Orlandini design: Lucci Orlandini
Progetto Multisystem è un sistema Progetto Multisystem is a system Le superfici laccate opache nella Opaque lacquered surfaces in tones Nel 2003 Leicht festeggia i 75 anni di Leicht celebrates its 75th birthday in L’estetica della cucina Time si basa The aesthetic of the Time kitchen is
moltiplicatore di possibilità that multiplies design options, tonalità sabbia, insieme alle maniglie of sand, together with handles built vita. L’anniversario è diventato 2003. The anniversary offered the su concetti di spazio percepito, di inspired by concepts of spatial
progettuali che offre una offering an extraordinary variety of incassate nell’anta, danno alla cucina into the doors, make the SC 61 occasione per riproporre due modelli occasion to reproduce two linearità e semplicità del design, di perception, linearity and simplicity of
straordinaria varietà di scelte. choices. Included are 221 fronts, SC 61 una sobria eleganza. Ma non kitchen glow with sober elegance. di successo, Amara e Memory, e per successful models – Amara and continuità degli elementi. Sotto il design and the unbroken continuity
Comprende 221 frontali, 48 strutture, 48 structures and 10 typologies of mancano dettagli inconsueti, come il But there is no lack of unusual detail presentare alcune nuove dotazioni. Memory – and to introduce a number profilo funzionale, l’apparente of elements. From a functional
10 tipologie di maniglie in cinque handles in 5 sizes with 15 different piano di lavoro da 8 cm di spessore work, such as an 8-cm-thick worktop Tra queste, i piani di lavoro in pietra of new additions to the Leicht family. essenzialità progettuale mette in standpoint, the apparent minimalism
taglie con 15 diverse finiture. finishes. Each piece combines with in pietra calcarea giallo giurassico in Jurassic yellow limestone with a lavica smaltata (il colore viene Among these are work surfaces in risalto applicazioni che agevolano of the design throws the applications
Tutto si compone con tutto, the others, generating an exponential con il bordo anteriore bugnato, il cui coffered front border, which creates vetrificato a 1.050 °C), disponibili in enamelled lava (the colour is vitrified l’operatività. L’obiettivo è quello di that facilitate its use into bold relief.
generando un numero elevatissimo di number of combinations. The aspetto crea un contrasto attraente an appealing contrast with the due spessori (3 e 4 cm); il materiale at a temperature of 1,050 °C), dilatare gli spazi circostanti, di The doors and the shape of the
combinazioni. Il repertorio messo a repertoire embraces the most diverse con le lisce superfici circostanti. smoothness of surrounding surfaces. è resistente al calore (sino a 800 °C) available in two thicknesses (3 and trasformare la cucina in un ambiente handles underscore the horizontal
disposizione si estende ai più diversi aesthetic criteria. Shown here is the Il sistema a portale, in rovere chiaro, A portal system in pale oak provides e agli shock termici, ha una 4 cm). The material is heat resistant che appare più ampio e perciò più development of the compositions.
criteri estetici; qui è illustrata la Tabula kitchen, designed by the incornicia piacevolmente l’insieme. an engaging frame for the whole. superficie compatta come il vetro (up to 800 °C) and resists thermal vivibile. Lo sviluppo orizzontale Cantilevered items have been
cucina Tabula, disegnata dall’Ufficio Euromobil Design Department with ed è molto facile da pulire. shocks. Its surface is as compact as delle composizioni è sottolineato conceived as individual, unbroken
Progetti Euromobil con Roberto Roberto Gobbo, in a pale oak finish. Interessanti anche i piani snack, glass and very easy to clean. Also dalle ante a doghe e dalla forma and modular units.
Gobbo, nella finitura rovere light. come quello qui suggerito. intriguing are bar tops like those delle maniglie. I pensili sono
suggested here. concepiti come un unico gruppo,
continuo e modulare.
Columbia Columbia Alnotop Alnotop Frontali in acero Fronts in maple Inner Inner
design: Lino Codato design: Lino Codato design: Alno design: Alno design: Poggenpohl design: Poggenpohl design: Antonio Citterio design: Antonio Citterio
Il bianco e l’acciaio inox si alternano White and stainless steel alternate in Le maniglie a listello, in profilato Strip handles in anodized aluminium Sia massiccio che impiallacciato, il Whether solid or veneered, wood is Rigorosa ma ricca di dettagli, la Rigorous but rich in detail, the Inner
in un calibrato abbinamento di a cleverly balanced combination of d’alluminio anodizzato, incassate e section, built in along the width of legno è uno dei punti di forza delle one of the strong points of cucina Inner propone una gestione kitchen offers space management
materiali ed elementi destinati alle materials and elements slated for lunghe quanto la larghezza dell’anta, the door, lend emphasis to the cucine Poggenpohl. Nell’esempio qui Poggenpohl kitchens. In the example dello spazio che è chiara nelle that is clear in function and free in
diverse funzioni: è questa la different functions: this is what accentuano lo sviluppo orizzontale horizontal feel of the Alnotop kitchen, riportato i frontali sono realizzati in shown here, frontal pieces are made funzioni e libera nelle azioni. action. Activities tend to converge
caratteristica della cucina qui characterizes the kitchen shown della cucina Alnotop, caratterizzata characterized by surfaces in orange maple, acero canadese, of orange maple combined with Le attività tendono a convergere toward the centre, where the work
suggerita, realizzata con il here, carried out with the Columbia dalle superfici in polietilene ad effetto polyethylene with a pearlized effect combinato con superfici di metallo e metal and glass surfaces. Fronts are verso il centro, dove è collocata la peninsula is located, which
programma Columbia. Le strutture programme. Structures are perlato, con bordi leggermente and slightly rounded borders. vetro. I frontali sono incorniciati da framed by profiles in aluminium, penisola di lavoro, che si allunga sino lengthens out to become a table.
sono costruite con pannelli in assembled with panels in V100 stondati. I piani di lavoro sono in Worktops are in laminate or solid profili d’alluminio, così come while sides are in aluminium. The a diventare tavolo. Una parete A wall system, with fronts in laminate
agglomerato di particelle di legno, water-repellent laminate with low laminato o in faggio massiccio; esiste beech; stainless steel is also an d’alluminio sono i fianchi. Il piano di worktop on the preparation island is attrezzata, con frontali in laminato e and a structure in a multi-layered
idrorepellente V100, a bassa formaldehyde emission (class E1). anche la possibilità di utilizzare option. The structures are made of lavoro dell’isola di preparazione è part steel and part granite. Drawers struttura in multistrati, accoglie gli material, accommodates built-in
emissione di formaldeide (classe E1); Doors are veneered with natural l’acciaio inox. Le strutture sono particleboard panels with three high- realizzato parte in acciaio e parte in and other pullout elements come elettrodomestici. La penisola di household appliances.
le ante sono impiallacciate in ciliegio cherry wood or lacquered in realizzate con pannelli di truciolare a density layers. The drawers pull out granito. Cassetti ed elementi equipped with +Motion, a system preparazione comprende il lavello The preparation peninsula
naturale oppure laccate in vari colori; various tones. In addition to steel, tre strati ad alta densità. I cassetti all the way and come equipped with estraibili sono dotati di +Motion, un that guarantees noiseless and d’acciaio completato da un tagliere encompasses a steel sink rounded
i piani di lavoro, oltre che in acciaio, worktops come in DuPont Corian sono ad estrazione totale e dotati di an automatic closing mechanism. sistema che garantisce una chiusura automatic closure. di legno e il piano di cottura da out by a wooden cutting board and a
sono disponibili, tra l’altro, in Corian and wooden strips. richiamo automatico di chiusura. silenziosa ed automatica. appoggio, sovrastati da una grande cook top covered by a large hood.
DuPont e in legno listellare. cappa aspirante.
112 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 113
rassegna
rassegna
Candy Elettrodomestici Franke Ilve Alpes
Via Privata Eden Fumagalli Via Pignolini, 2 Via Antoniana, 100 Alpes-Inox
20047 Brugherio (Milano) 37019 Peschiera del Garda (Verona) 35011 Campodarsego (Padova) Via Monte Pertica, 5
T +39-03920861 T +39-0456449311 T +39-0499200990 36061 Bassano del Grappa (VI)
F +39-0392086771 F +39-0456400165 F +39-0499201010 T +39-0424513500
www.candy.it Numero verde 800-359359 info@ilve.com F +39-042436634
www.franke.it www.ilve.it info@alpesinox.com
www.ilve.com www.alpesinox.com
Linea Plan: PG 750 SD Plan line: PG 750 SD Opera Opera Professional: PD 120 Professional: PD 120 Elemento a libera installazione Freestanding unit
design: Giancarlo Vegni design: Giancarlo Vegni design: BCF Design design: BCF Design design: Ilve design: Ilve design: Nico Moretto design: Nico Moretto
Coordinato esteticamente ai forni Aesthetically coordinated with ovens La particolarità del piano di cottura The outstanding feature of the Opera La linea Professional comprende The Professional line features units Questo elemento largo 160 cm è This 160-cm-wide unit was designed
della linea Plan e Plan Light, PG 750 from the Plan and Plan Light lines, Opera (sei fuochi gas, 89 x 50 cm) cook top (six gas fires, 89 x 50 cm) is apparecchi con le caratteristiche with the same characteristics as predisposto per risolvere le funzioni to carry out both cooking and suction
SD è un piano di cottura da 75 cm a PG 750 SD is a five-flame cook top risiede nel sistema Dual Power. Il the Dual Power system. The Dual delle cucine dei grandi impianti. kitchens with large systems. The della cottura e dell’aspirazione. La functions. The cooking area
cinque fuochi, disponibile in acciaio measuring 75 cm in width. It comes bruciatore Dual è dotato di due burner is equipped with two Il blocco cottura free standing da freestanding cooking unit in stainless zona cottura è composta da forno a comprises a stainless steel oven with
inox e in altre finiture. Il bruciatore in stainless steel and other finishes. corone concentriche che permettono concentric crowns that enable the 120 cm, in acciaio inox, presenta due steel, measuring 120 cm in width, 15 funzioni in acciaio inox, barbecue 15 functions, an electric barbecue, a
centrale, a doppia corona, è studiato The central burner, with a dual di regolare la potenza della fiamma user to adjust the flame from a forni da 60 cm, uno a gas ventilato e has two 60-cm-wide ovens, one fed elettrico, piano a cinque fuochi gas e top with five gas flames and an
per le casseruole di grandi crown, was designed to support da un minimo di 700 W ad un minimum of 700 W to a maximum of l’altro multifunzione, per consentire la with ventilated gas and the other friggitrice elettrica, ed è completata electric fryer; it is completed with a
dimensioni. Tutti i bruciatori sono large casseroles. All of the burners massimo di 3.300 W: grazie al 3,300 W. Using a pair of independent cottura contemporanea di diversi tipi multifunction, capable of cooking da uno schienale d’acciaio e dalla steel back and SEA hood. All Alpes
dotati della valvola di sicurezza come equipped with a Sicurflame comando di due manopole knobs, the chef may choose from di alimenti. Il forno a gas è dotato di various types of foods at once. cappa SEA. Tutte le apparecchiature apparatuses are made exclusively of
Sicurflame, un dispositivo che safety valve, a device that cuts off indipendenti, si possono scegliere three types of intensity, lighting the termostato con termocoppia, grill The gas oven is equipped with a Alpes sono realizzate esclusivamente chromium nickel-plated steel.
interrompe l’erogazione del gas in gas delivery if the flame should go tre tipi d’intensità, accendendo i burners separately or at the same elettrico e orologio elettronico. I piani thermostat and thermocouple, in acciaio inox al nichel cromo. Un An exclusive ‘silver’ satin-finish
caso di spegnimento accidentale out accidentally. Together, the five fuochi separatamente o in time. The oval burner is di cottura disponibili sono molteplici: electric grille and electronic clock. esclusivo trattamento di satinatura treatment gives the steel a brilliance
della fiamma. In totale, i cinque burners deliver 11.6 kW of power. contemporanea. Il bruciatore ovale è recommended for spacious il modello qui illustrato è provvisto di A wide range of cook tops is ‘argento’ conferisce all’acciaio and luminosity similar to those of
bruciatori erogano una potenza invece indicato per casseruole casseroles and fish cookers; it can due fuochi gas a tripla corona e available; the model shown here brillantezza e luminosità simili a the precious metal.
complessiva di 11,6 kW. capienti e pesciere; può essere be replaced with a ceramic glass quattro normali e di un barbecue. features two triple-crown gas flames, quelle del metallo prezioso.
sostituito da una zona di cottura in cooking area. Grilles in cast iron. four standard ones and a barbecue.
vetroceramica. Griglie in ghisa.
Modular System Modular System MaxMaxima MXG 96 MFPI/V MaxMaxima MXG 96 MFPI/V Profi 100 Profi 100 Royal Royal
design: Electrolux design: Electrolux design: Lofra design: Lofra design: Rosières design: Rosières design: Cucineria design: Cucineria
Le piastre elettriche, i fuochi gas, la Electric hot plates, gas flames, a La cucina MaxMaxima riunisce in The MaxMaxima cooker brings Le linee essenziali e l’acciaio Simple lines and satin-finished Nata dall’idea di due professionisti Conceived by two professionals with
bistecchiera in vetroceramica: steak grill in ceramic glass. In the un’unica apparecchiatura a libera together in a single piece of free inossidabile satinato conferiscono stainless steel give the Profi 100 con una lunga esperienza nel settore years of experience in domestic
nell’esempio qui riportato sono example shown here, three tops installazione (MXG 96 MFPI/V, larga standing equipment (measuring alla cucina Profi 100 un aspetto cooker a refined look, and its delle tecnologie domestiche, technologies, Cucineria offers
accostati tre piani da 30 cm, che measuring 30 cm wide offer three 90 cm) un forno multifunzione 90 cm wide) a multifunction electric raffinato; le prestazioni sono di tipo performance is professional in Cucineria offre prodotti nei quali la products in which the artisan
offrono altrettanti tipi di cottura. La types of cooking. The spectrum of elettrico (capacità totale 86 litri) con oven (total capacity 86 litres) with professionale. Il piano di cottura è calibre. The large cook top includes tradizione artigianale si sposa alla tradition is married to the latest
gamma di piani Electrolux da incasso Electrolux built-in tops focuses on nove programmi, un piano di cottura nine programmes, a cook top with ampio, comprende cinque fuochi, five burners, one of which migliore tecnica. I blocchi cottura technology. Royal cooking units are
è, infatti, incentrata sulla flessibilità utilitarian flexibility. The equipment a quattro fuochi gas (con bruciatori four gas flames (with Sabaf burners) uno dei quali predisposto per il wok. accommodates a wok. Royal si apprezzano per l’eleganza prized for the elegance of their lines,
d’uso. Le apparecchiature possono can satisfy any consumer demand in Sabaf) e un’area di cottura in and a cooking area in ceramic glass Le griglie sono di ghisa, i fuochi The grilles are cast iron; the flames delle linee, la ricercatezza delle the sophistication of their finishes
soddisfare qualsiasi richiesta del terms of space, function, materials vetroceramica ad elevato rendimento with high thermal yield, also usable hanno accensione elettronica e sono feature electronic turn-on and are finiture e soprattutto per la versatilità. and, above all, their versatility.
consumatore in termini di spazio, and aesthetic finishes. The Modular termico, utilizzabile anche come zona as a top. The work surface is made of dotati di dispositivo di sicurezza. equipped with a safety device. Oltre alle coppie di fuochi aperti da In addition to pairs of 3.5 and 5.5 kW
funzionalità, materiali e finiture System, in particular, includes tops d’appoggio. Il piano di lavoro è 18/10 steel, processed in a single Il forno (12 funzioni, 125 litri di The multifunction oven (12 functions, 3,5 e 5,5 kW, possono accogliere, tra open flames, they can be equipped
estetiche. In particolare, Modular measuring 60 and 30 cm with realizzato in acciaio 18/10, lavorato in mould and subjected to a capacità) può accogliere anche teglie 125-litre capacity) can handle very l’altro, il frytop, la friggitrice elettrica, with, among other things, griddles,
System comprende piani da 60 e 30 stainless steel aesthetics. All are un unico stampo e sottoposto ad un scratchproof anti-halo treatment. molto grandi. Le dimensioni (100 x 60 large pans. The dimensions la cottura a vapore, la griglia a pietra electric fryers, steam cookers, lava
cm, con estetica inox, tutti coordinati coordinated and may be combined trattamento antigraffio e antialone. x 90 cm) rendono Profi 100 (100 x 60 x 90 cm) of Profi 100 lavica, la piastra Coup de Feu. grilles and Coup de Feu hotplates.
e accostabili tra loro. with one another. perfettamente adattabile a qualsiasi make it perfectly suitable for any I forni sono a gas statico ventilato o Ovens are ventilated static gas or
arredo componibile. sectional furnishing. elettrici multifunzione. multifunction electric.
114 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 115
rassegna
rassegna
Whirlpool Elettrodomestici Neff Ariston Samet
Whirlpool Europe In Italia: Neff Merloni Elettrodomestici Marchio di Brandt Italia
Divisione Commerciale Italia Divisione di BSH Elettrodomestici Viale Aristide Merloni, 47 Viale Europa, 5/7
Viale Borghi, 27 Via M. Nizzoli, 1 60044 Fabriano (Ancona) 25028 Veronanuova (Brescia)
21025 Comerio (Varese) 20147 Milano T +39-07326611 T +39-03093671
T +39-0332759111 T +39-02413361 F +39-0732662954 F +39-030932859
F +39-0332759268 F +39-0241336700 www.merloni.com info@brandtitalia.it
Numero verde 800-833014 www.aristonchannel.com
www.whirlpool.it
Forno a microonde AMW 462/IX AMW 462/IX microwave oven Forno B1891N – Slide & Hide B1891N oven – Slide & Hide Quartz line Quartz line Piano ad induzione PI 436X PI 436X induction hob
design: Whirlpool design: Whirlpool design: Neff design: Neff design: Makio Hasuike design: Makio Hasuike design: Samet design: Samet
Progettato insieme ai produttori di Designed for kitchen furnishings and Fondata nel 1877, Neff rappresenta Founded in 1877, Neff represents a Gli elettrodomestici da incasso Household appliances from the La cottura ad induzione è una Induction cooking is a safe
arredi per cucina e per essere built-in wall units, the Whirlpool una tradizione nel settore degli tradition in the built-in appliance Quartz line, accostando l’acciaio inox Quartz built-in line combine stainless tecnologia sicura perché il piano technology because the top remains
incassato nei pensili, il forno AMW 462/IX oven’s exterior elettrodomestici ad incasso, con una sector, with a specialty in cooking. al vetro semitrasparente, offrono steel and semi-transparent glass, rimane freddo anche durante il cold even when it’s being used – the
AMW 462/IX Whirlpool ha dimensioni dimensions are perfectly compatible competenza specifica nella cottura. An example is the B1891N oven, with giochi di trasparenza unici: i colori, offering unique interplays of funzionamento, in quanto il calore si heat is generated right in the pot.
esterne perfettamente compatibili with doors on sectional furniture Ne è un esempio il forno B1891N, its Hide door, which disappears into tenui e luminosi, ispirati al mondo transparency. Soft, luminous colours genera direttamente nella pentola. The PI 436X Samet is easy to use
con le ante dei mobili componibili. pieces. It’s not necessary to have a caratterizzato dalla porta Hide, che the unit, and Slide handle, which della natura, cambiano a seconda del change according to point of view. Il piano PI 436X Samet è uno and can be adjusted to 12 power
Non è necessario avere una colonna dedicated column; all you need to do scompare nell’apparecchio, e dalla rotates in an arc that corresponds to punto di vista. Tutti gli apparecchi All units are available in the following strumento docile all’uso, regolabile levels. The hotplate goes into action
dedicata: è sufficiente inserire il forno is put the oven into a wall unit and maniglia Slide, che ruota in funzione the door’s opening angle, following sono disponibili nei colori: jade green, shades: jade green, moon and sky. su 12 livelli di potenza; la piastra si at a simple touch of the control.
nel pensile e agire sulla regolazione adjust the knobs on the front. dell’angolo d’apertura della porta, the movement of the hand. Like all moon e sky. La gamma comprende il The range includes the FQ 88 oven, attiva sfiorando i comandi. The selector, which has 12 positions,
frontale. I comandi elettronici sono The electronic controls are lined up seguendo il movimento della mano. Neff ovens, it comes equipped with a forno FQ 88, dotato delle funzioni equipped with Smart Cooking and Il selettore, a 12 posizioni, consente allows the user to adjust the intensity
posti in senso orizzontale, come in horizontally, as with traditional ovens. Come tutti i forni Neff, è dotato di un set for steam cooking and telescopic Smart Cooking e Fast Cooking, il Fast Cooking functions, the di regolare l’intensità del calore con of the heat with great precision in
un forno tradizionale. L’accesso è Access is easy and ergonomic, and set per la cottura a vapore e di guide runners that allow the oven grille to piano di cottura TQ 740 ES con TQ 740 ES cook top with burners in a molta precisione in ciascuna delle each of the four cooking areas
facile ed ergonomico, la capienza è the ample capacity (22 litres) is large telescopiche che permettono di be pulled all the way out for no-touch bruciatori posti a rombo, la cappa rhomboid arrangement, the HQ 9 quattro zone di cottura (Ø 180 mm). (diameter 180 mm). Levels vary from
ampia (22 litri) e le misure adatte enough for the most voluminous estrarre completamente la griglia del access to pans. HQ 9, in vetro e alluminio, la hood in glass and aluminium, a I livelli variano da molto dolce very low (melting butter) to very hot
anche ai piatti più voluminosi. dishes. 3-D distribution system. forno e di accedere alla teglia senza lavastoviglie LIQ 68 DUO, Classe dishwasher and a refrigerator. (fondere il burro) a molto vivace (frying). Power: 2.8 kWh.
Sistema di distribuzione 3D. doverla toccare. AAA, e il frigorifero BCQ 35 A VE. (friggere). Potenza 2,8 kWh.
Quantum Speed Quantum Speed Forno a vapore DG 2000 DG 2000 steam oven Piano di cottura CK 481-482 CK 481-482 cook top Piano di cottura 76301 K-MN 76301 K-MN cook top
design: Siemens design: Siemens design: Míele design: Míele design: Gaggenau design: Gaggenau design: AEG design: AEG
Nel forno a microonde Quantum In the Quantum Speed microwave Il forno a vapore DG 2000 opera The DG 2000 steam oven works Piano di cottura elettrico in CK 481/482 ceramic glass electric I piani di cottura in vetroceramica Ceramic glass cook tops blend with
Speed il sistema tradizionale di oven, the traditional heating system senza pressione; ciò consente di without pressure, which allows the vetroceramica, CK 481/482 può cook top may be framed in an conquistano per la loro capacità di their surroundings and nearly
riscaldamento è combinato con onde is combined with light waves interrompere in qualsiasi momento il user to stop the oven at any time to essere contenuto in un elegante elegant stainless steel profile mimetizzarsi e quasi scomparire, disappear, thanks to a total lack of
luminose fornite da una lampada supplied by a halogen lamp. Cooking funzionamento per verificare la fase check for doneness or introduce profilo d’acciaio inox (CK 481) (CK 481) or built in flush with the essendo privi d’ogni sporgenza. protruding elements.
alogena. Modi di cottura: methods: upper and lower heating di cottura o di introdurre alimenti con foods with different cooking times. oppure incassato a filo nel top di counter (CK 482). Eighty cm wide, it Il piano 76301 K-MN qui illustrato, The 76301 K-MN top shown here is
riscaldamento superiore e inferiore e and air that heats to 250 °C, quartz tempi di cottura diversi. Electronic controls allow both the lavoro (CK 482). Largo 80 cm, has four modular zones that can be largo 75 cm, è dotato di quattro zone 75 cm wide and equipped with four
aria calda fino a 250 °C, grill al grill, intense heating and separate Il comando elettronico permette degree of water hardness and presenta quattro zone modulari e combined with one another. di cottura, di cui una a tre aree cooking areas, one with concentric
quarzo, riscaldamento intensivo, lower heating. Add to all this 900 W anche la programmazione del grado temperature changes to be combinabili: la zona cottura a tre The cooking area, with three heating concentriche e una a due, di forma areas and the other featuring two
riscaldamento separato inferiore. of microwaves with five levels of di durezza dell’acqua e la modifica programmed. The display shows cerchi di riscaldamento, fino a un rings measuring up to 270 mm, gives allungata, per pesciera. elongated shapes for a fish cooker.
A tutto questo si aggiungono 900 power, which can be combined with delle temperature. Il display the type of function selected as diametro massimo di 270 mm, the user the ultimate in adaptability, La regolazione è di tipo Touch Adjustment is the Touch Control type
Watt di microonde con cinque livelli every type of heat except intense. visualizza il tipo d’esercizio well as the temperature and permette di ottenere il massimo particularly in the zone measuring Control, con tasti a sensore; un with sensor keys. A digital indicator
di potenza, combinabili con ciascuno The lower part of the oven features a selezionato, la temperatura e il remaining cooking time. dell’adattabilità, che trova la sua 180 x 415 mm, for outsized pots or indicatore digitale segnala il livello di marks the power level, and warning
dei tipi di riscaldamento, eccetto parabolic shape capable of reflecting tempo residuo di cottura. espressione più alta nella zona da casseroles. SuperQuick areas are potenza impostata; la presenza di lights indicate the presence of
l’intensivo. La parte inferiore del and concentrating heat on food. 180 x 415 mm, per pentole o recommended for recipes that are calore residuo è indicata da apposite residue heat. A model measuring 60
forno ha una conformazione casseruole fuori misura. Le aree long and demanding. spie. Con le stesse caratteristiche è cm wide is available with the same
parabolica in grado di riflettere e SuperQuick sono indicate per cotture disponibile il modello da 60 cm. characteristics. Stainless steel frame.
concentrare il calore sugli alimenti. lunghe e impegnative. Cornice d’acciaio inox.
116 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 117
rassegna
rassegna
GE General Electric Körting Elica Vortice
Distributore esclusivo per l’Italia: In Italia: Gorenje Körting Italia Via Dante, 288 Vortice Elettrosociali
Frigo 2000 Via Trento, 1 60044 Fabriano (Ancona) Via Verdi, 13
Viale Fulvio Testi, 125 34132 Trieste Numero verde 800-231122 20067 Tribiano – Fraz. di Zoate (MI
20092 Cinisello Balsamo (Milano) T +39-0403752111 info@elica.com T +39-02906991
T +39-0266047147 F +39-040662121 www.elica.com F +39-029064625
F +39-0266047260 Numero verde 800-311611 www.vortice.com
info@frigo2000.it info@korting.it
www.frigo2000.com www.korting.it
PCG 23 NJF BB PCG 23 NJF BB Linea Nostalgie: KN 306 XD Nostalgie line: KN 306 XD Bus Stop Bus Stop Serie Vortex Vortex series
design: GE General Electric design: GE General Electric design: Körting design: Körting design: Elica con AEG design: Elica with AEG design: Francesco Trabucco design: Francesco Trabucco
Il frigorifero PCG 23 NJF BB, Side- The PCG 23 NJF BB refrigerator, Dalla Slovenia un rimando ai ruggenti From Slovenia comes a reminder of Ideata da AEG, Bus Stop è il risultato Conceived with AEG, Bus Stop is the Le cappe Vortex sono concepite per Vortex hoods were designed to be
by-Side, No Frost, Classe B, è un Side-by-Side, No Frost, Class B, is a anni Cinquanta: lo suggerisce la the roaring 1950s, suggested by the di una serie di revisioni estetiche e result of a series of aesthetic and l’applicazione sotto il pensile-cappa, applied beneath cantilevered hoods,
grande apparecchio (capacità totale large unit (622-litre capacity, 214 of maniglia del frigorifero combinato handle of the KN 306 XD funzionali cui Elica, produttore della functional innovations to which Elica, ma possono diventare una soluzione but they can become self-sufficient
622 litri, di cui 214 per il freezer), which are in the freezer) equipped monocompressore KN 306 XD, qui monocompressor combined cappa, ha dato un decisivo the hood producer, has made a a sé utilizzando il loro camino through the use of their aesthetic
provvisto di dispenser e bar with a dispenser and refrigerator bar. illustrato. La circolazione ventilata del refrigerator shown here. contributo. Bus Stop si presenta decisive contribution. Bus Stop is a estetico. Sono disponibili nelle misure chimneys. They are available in
refrigerato. Il vano dispenser è alto a The dispenser is high enough to freddo, i ripiani in vetro, la speciale The ventilated circulation of cold air, come un pannello a parete panel with a slightly inclined wall, standard più richieste (60 e 90 cm) e standard sizes (60 and 90 cm) and
sufficienza da consentire make possible the delivery of cold griglia portabottiglie, la glass shelves, special bottle rack and leggermente inclinato, realizzato in made of steel, whose suction system nelle versioni con uno o due motori, versions with one or two motors,
l’erogazione d’acqua fredda e water and ice (crushed or cubes) classificazione energetica Classe A Class A energy classification in acciaio, il cui sistema d’aspirazione è is almost perpendicular to the cook da scegliere in funzione della depending on the size of the space
ghiaccio (tritato o a cubetti) into large carafes. Noteworthy secondo le norme UE sono invece accordance with EU norms are quasi perpendicolare al piano di top. Its efficiency is the fruit of grandezza del locale da ventilare. to be ventilated. The structure is
direttamente in grandi caraffe. Tra le among interior features is the perfettamente in linea con i requisiti perfectly in line with the requisites of cottura. La sua efficienza è frutto di painstaking research carried out in La struttura è realizzata in lamiera made of stainless steel sheet iron or
dotazioni interne merita segnalare il CustomCool drawer: its electronic di un apparecchio moderno. a modern apparatus. Capacity: un’accurata ricerca condotta nei the Elica laboratories in collaboration d’acciaio inox o verniciata antigraffio coated with scratchproof paint (white
cassetto CustomCool: il suo sistema control system allows the user to Capacità 284/264 litri. Colori: inox, 284/264 litres. Colours: stainless laboratori Elica in collaborazione con with AEG. Functions are managed via (bianco, nero-antracite); gruppo or black-anthracite); the suction unit,
elettronico di controllo permette di select a certain temperature, to cool beige, alluminio, celeste. steel, beige, aluminium and sky blue. AEG. Le funzioni sono controllate da a control system accessed through a aspirante, portamotore e girante sono motor stand and rotor are in resin.
selezionare una particolare wine in a few minutes or to freeze Tra i prodotti Körting c’è anche una un sistema di comandi gestibile remote device. Bus Stop received in resina autoestinguente.
temperatura, di raffreddare il vino in meat and fish rapidly. linea disegnata da Pininfarina. mediante telecomando. one of the 2003 iF design awards.
pochi minuti, di scongelare Bus Stop ha ricevuto uno degli iF
rapidamente carne e pesce. design award 2003.
Combinati e a tre porte Combined and three-door fridges Linea Apollo: FC A4002 SF Apollo line FC A4002 SF Blocco lavaggio BL3 BL3 washing unit New Techna Generation New Techna Generation
design: IDC Zanussi design: IDC Zanussi design: Ocean design: Ocean design: Smeg design: Smeg design: IDC Zanussi design: IDC Zanussi
Particolarmente adatti a risolvere le Particularly suited to satisfying the Frigorifero combinato di grande A combined refrigerator with a large Il blocco BL3, realizzato in acciaio The BL3 unit, made of stainless steel, Le nuove lavastoviglie Techna The new Techna dishwashers offer
più moderne esigenze di most modern preservation needs, capacità (390 litri totali, di cui 96 capacity (390 litres overall, 96 in the inox, riunisce in soli 120 cm di combines a dishwasher, sink and offrono prestazioni (tutti i modelli performance (all models are Class A
conservazione, i frigoriferi combinati Zoppas combined refrigerators, left, destinati al vano congelatore), freezer), FC A4002 SF has been larghezza lavastoviglie, lavello e un drawer with three roomy stainless sono in Classe A per efficacia di for washing effectiveness),
Zoppas (a sinistra) offrono ampio offer a vast amount of space in both FC A4002 SF è classificato Classe A awarded a Class A Energy Label. cassetto con tre capienti contenitori steel case pieces for recycling lavaggio), consumi (tutti i modelli consumption (all models are Class A
spazio sia nel vano frigorifero sia nel the refrigerator and freezer, organized per quanto concerne l’Energy Label. The refrigerator space comes in acciaio inox per la raccolta trash. The unmistakable style of sono in Classe A di efficienza for energetic efficiency) and
congelatore, organizzato a cassetti. in drawers. The two-motor version Il vano frigorifero è dotato del equipped with the AMS system, a differenziata dei rifiuti. Lo stile Smeg products is underscored by a energetica) e una flessibilità d’uso incomparable utilitarian flexibility.
In particolare, la versione “due allows the fridge and freezer to sistema AMS, un “freddo ventilato” ‘ventilated cold’ that keeps the inconfondibile dei prodotti Smeg si high level of technology: the impareggiabili. La silenziosità è una Noiselessness is a characteristic that
motori” consente il funzionamento function independently. che raddoppia il tempo di temperature the same at every level, conferma anche nell’elevato livello retractable dishwasher, which is loro caratteristica peculiare: i modelli is typical of all products. Top models
indipendente di frigorifero e The three-door Granclima model, conservazione dei cibi, mantiene la avoiding the formation of frost, doing tecnologico: la lavastoviglie a fitted into the unit, has been awarded top di gamma arrivano a soli 30 dB(A) in the spectrum go no higher than
congelatore. Granclima (a destra), il right, is very roomy (a total of 360 temperatura uniforme ad ogni livello, away with odours and quickly scomparsa inserita nel blocco ha the triple A Energy Label. The sink in pressione sonora, pari a 45 dB in 30 dB (A) in sound pressure, which is
modello a tre porte, è molto capiente litres), but above all, its central evita la formazione di brina e quindi resetting the correct temperature ottenuto la tripla A nell’Energy Label. has a large tub (45 x 40 cm) with a potenza sonora, un risultato ottenuto equivalent to 45 dB in sound power,
(360 litri totali), ma soprattutto mette drawer offers a large space with an lo sbrinamento, elimina gli odori e after the door is opened. Il lavello ha una vasca grande depth of 18 cm and a drip basin to mediante la riprogettazione dei a result achieved through a redesign
a disposizione, con il cassetto adjustable temperature for keeping ripristina velocemente la corretta Exterior LEDs monitor the correct (45 x 40 cm) e profonda (18 cm), con the right or left. Under the sink is a componenti e un attento utilizzo di of the components and a clever use
centrale, un ampio vano a fruit, cold cuts and wine. temperatura dopo l’apertura della functioning of the unit. gocciolatoio a destra o a sinistra. storage bay. Overall dimensions: materiali fonoassorbenti. Lo spazio of sound-absorbing materials.
temperatura regolabile: qui possono porta. LED esterni segnalano il Sotto il lavello c’è un vano 120 x 60 x 90 H cm. interno è organizzato per accogliere The interior space is organized to
essere conservati al meglio frutta, corretto funzionamento portaoggetti. Dimensioni totali: stoviglie di ogni misura. accommodate dishes of all sizes.
salumi e vino. dell’apparecchio. 120 x 60 x 90 H cm.
118 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 119
rassegna
rassegna
Grohe Stella Fir Italia Newform
Friedrich Grohe AG & Co. KG Rubinetterie Stella Fir Rubinetterie Via Marconi, 25/A – Fraz. Vintebbio
Hauptstraße 137 Via Achille Mauri, 4 S.R. 229 Km 18,900 13037 Serravalle Sesia (Vercelli)
58675 Hemer (Germany) 20123 Milano 28010 Vaprio d’Agogna (Novara) T +39-0163450540
T +49-(0)2372-930 T +39-0286995455 T +39-0321996423 F +39-0163459745
F +49-(0)2372-931322 F +39-0286995463 F +39-0321996426 newform@newform-italy.com
info@grohe.com milano@rubinetteriestella.it fir@fir-italia.it www.newform-italy.com
www.grohe.com info@rubinetteriestella.it www.fir-italia.it
In Italia: Grohe www.rubinetteriestella.it
Via Castellazzo, 9/B
20040 Cambiago (Milano)
T +39-02959401
F +39-0295940263
Numero verde 800-289025
info@grohe.it
www.grohe.it
Minta Minta Foster Foster Fir Kitchen: Spring Fir Kitchen: Spring Tridis 9798 Tridis 9798
design: Grohe design: Grohe design: Norman Foster design: Norman Foster design: Fir design: Fir design: Newform design: Newform
Grohe propone per la cucina una Grohe offers a broad spectrum of La serie disegnata dallo studio The series designed by the Foster Il miscelatore monocomando Spring The Spring single-control mixer was Appartenente alla serie Tridis Cucina, A member of the Tridis Cucina
gamma ampia e completa di single-control mixers for kitchens Foster comprende miscelatori studio includes single-control mixers nasce da un progetto che tende ad inspired by the tendency to install il modello 9798 è un miscelatore series, model 9798 is a single-
miscelatori monocomando e di along with classic faucets with two monocomando per il bagno e la for bathrooms and kitchens such as inserire la rubinetteria professionale professional faucets and fittings in a monocomando con canna girevole e control mixer with a revolving outlet
rubinetteria classica a due maniglie, handles and a high technological cucina, come quello per lavello qui the one shown here, made of satin- in un’ottica domestica, tenendo domestic setting, addressing the doccetta estraibile mono-getto. and mono-jet pullout hand shower.
ad alto contenuto tecnologico, content, which guarantees optimal illustrato, realizzati in cromo satinato finished chromium and glossy conto delle limitazioni che questo limitations of such applications. La canna ha la particolarità di essere The outlet is shaped, at its terminal
garanzia di massima funzionalità e functional prowess and longevity. e cromo lucido. La leva di comando, chromium. The control lever, with its comporta. Infatti, rispetto ai rubinetti Compared to professional spring formata, nella parte terminale, da una part, by a spring that allows a
durata. Qui è illustrato Minta, Shown here is Minta, a chromium- con la sua originale forma circolare original circular shape that’s easy to a molla professionali, Spring è stato faucets, Spring has been redesigned molla che lascia intravedere il glimpse of the flexible tube that,
miscelatore monocomando cromato plated single-control mixer for sinks, facilmente impugnabile, ne grasp, constitutes its most ridisegnato nella linea e rimpicciolito in line and reduced in size (it’s roughly flessibile il quale, agganciato alla connected to the pullout hand
per lavello, con cartuccia a dischi with a ceramic-disc cartridge, a high costituisce il tratto saliente. outstanding feature. The compact (è alto 450 mm circa), proprio per 450 mm high), enabling comfortable doccetta estraibile, scorre al suo shower, slides inside of the unit. In
ceramici, bocca alta girevole con revolving outlet with a frother, La forma compatta garantisce buona form provides good water delivery consentire un utilizzo comodo e and practical use even in cramped interno. Nei modelli da bagno, Tridis è bathroom models, Tridis is available
mousseur, raccordi flessibili e flexible connections and easy erogazione dell’acqua e un basso and low noise. Its most important pratico anche negli spazi ridotti, per spaces – under wall units, for disponibile nelle finiture cromo lucido in glossy or satin-finished chromium
montaggio facilitato. È dotato di assembly. It comes equipped with an livello di rumorosità. La qualità più quality is hidden in the exclusive esempio sotto i pensili. La molla è example. The spring is made of o satinato e argento spazzolato. and brushed silver finishes.
limitatore di portata (da regolare). adjustable flow limiter. importante è nascosta e risiede mixing mechanism; developed by d’acciaio inox. La bocca e la sua stainless steel. The outlet of the
nell’esclusivo meccanismo di Stella, the device avoids unsightly impugnatura ruotano a 360°, in faucet and its grip rotate a full 360°,
miscelazione messo a punto da calcium deposits. senso orario e antiorario. Finiture: either clockwise or counter-clockwise.
Stella, un dispositivo davvero a cromato, satinato cromo e inox. Finishes: chromium-plated, satin-
prova di calcare. finished chromium and stainless steel.
Isola Isola Comet Collection Comet Collection Smilla Smilla Systema Systema
design: Davide Mercatali design: Davide Mercatali design: Marco Poletti design: Marco Poletti design: Rapetti design: Rapetti design: KWC design: KWC
La collezione Isola rappresenta The Isola collection is the essence of Nei rubinetti Comet, qui esemplificati In Comet faucets, exemplified here La Rapetti nasce a Milano nel 1945 e Born in Milan in 1945, Rapetti has Systema è il nuovo prodotto KWC Thanks to its modular
l’essenza della funzione: tutto ciò che function: everything that doesn’t da un miscelatore monoforo per by a single-hole mixer for sinks, the privilegia fin dall’inizio la produzione always emphasised high quality che, grazie alle sue caratteristiche di characteristics, KWC’s new product,
non serve è stato sottratto, per serve a purpose has been removed, lavello, i flessibili sono ospitati flexible tubes are housed inside the di qualità. Nel 1963 l’azienda si production. In 1963 the company modularità, si adatta e cambia in Systema, is suited to every
lasciare che la forma si esprima nella allowing the form to be expressed in all’interno del corpo e salgono fino body and rise as high as the faucet trasferisce a Castiglione delle moved to Castiglione delle Stiviere in base alle esigenze d’ogni realtà, da application, from a domestic model
sua icastica semplicità. graphic simplicity. The single-control alla testa del rubinetto. Questa head. This solution facilitates greater Stiviere, in provincia di Mantova. the province of Mantua. Its new quella privata alla professionale. to a professional one. It is capable of
Il miscelatore monocomando per mixer shown here has a revolving soluzione permette una maggiore formal freedom while facilitating Con i nuovi impianti si creano i factory paved the way for further Evolve, se necessario, e cresce per evolving and growing from a simple
lavello qui illustrato ha bocca outlet, flexible supply tubes with a libertà formale, ma dà anche la access to the mixing body and tubes, presupposti per un’ulteriore expansion, which led to the opening completarsi d’ogni funzione, dalla revolving outlet to a pullout jet, from
girevole, flessibili d’alimentazione lever, an automatic drain and possibilità di ispezionare con più without having to dismantle it at the espansione che porterà all’apertura of a number of European branches semplice bocca girevole al getto a hand shower complete with rain jet
con leva, scarico automatico e separate handle. facilità il corpo miscelante, e i relativi point of contact. The entire faucet is di alcune filiali in Europa e and subsequently to the estraibile, alla doccetta completa di to the big shower typical of
maniglia autonoma. Finitura cromo. tubi, senza doverlo smontare nel rotated using a friction system successivamente alla costruzione di construction of a new production getto a pioggia, fino al doccione restaurant kitchens. Built-in soap
punto d’appoggio. L’intero rubinetto applied to the base. Comet is un nuovo polo produttivo. outpost. Products are divided into tipico delle grandi cucine. È possibile dispenser available. Even the
può essere ruotato utilizzando un available in the following finishes: La produzione si articola in due linee: two lines: Rapetti Atelier and Rapetti incorporare pure il dispensatore di dimensions are variable – from the
sistema a frizione applicato alla chromium, satin-finished chromium, Rapetti Atelier e Rapetti Experia. Experia. The latter includes kitchen sapone. Anche le dimensioni sono height of a common mixer with a high
base. Comet è disponibile nelle gold and satin-finished gold. A quest’ultima linea appartengono i products, one of which is Smilla, variabili: dall’altezza di un comune outlet to more than a metre for the
finiture cromo, cromo satinato, prodotti per la cucina, tra i quali shown here, a single control for sinks miscelatore a bocca alta ad oltre un professional kitchen.
oro e oro satinato. Smilla, monocomando per lavello, with a pullout shower. metro per la versione professionale.
con doccia estraibile, qui illustrato.
120 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 121
rassegna
rassegna
Vola A/S IB mixing ideas Rubinetterie Ritmonio Zazzeri
Lunavej 2 Via dei Pianotti, 3/5 Via Indren, 4 Rubinetterie Zazzeri
DK-8700 Horsens (Denmark) 25068 Sarezzo (Brescia) Zona Industriale Roccapietra Via del Roseto, 56/64
T +45-7023-5500 T +39-030802101 13019 Varallo Sesia (Vercelli) 50012 Bagno a Ripoli (Firenze)
F +45-7023-5511 F +39-030803097 T +39-0163560000 T +39-055696051
sales@vola.dk ibtorbre@ibitorbre.it F +39-0163560100 F +39-055696309
www.vola.dk www.ibtorbre.it info@ritmonio.it info@zazzeri.it
In Italia: Rapsel www.ritmonio.com www.zazzeri.it
Via A. Volta, 13
20019 Settimo Milanese (Milano)
T +39-023355981
F +39-0233501306
rapsel@tin.it
www.rapsel.it
Vola 121 Vola 121 K(h)riò K(h)riò Cardano Cardano Z Point Z Point
design: Arne Jacobsen design: Arne Jacobsen design: IB mixing ideas design: IB mixing ideas design: Davide Vercelli design: Davide Vercelli design: Simone Micheli design: Simone Micheli
A più di quarant’anni dal rubinetto More than 40 years have passed Il miscelatore K(h)riò sembra The K(h)riò mixer seems to have Miscelatore con canna snodata a due A kitchen mixer with a hinged outlet Una linea essenziale e un sistema An essential line and truly original
Vola originario, commissionato a since the original Vola was generato da variazioni sul tema del been generated by variations on the bracci, Cardano fa parte della serie and two arms, Cardano is part of the d’uso veramente originale fanno di system have made Z Point a product
Jacobsen da Verner Overgaard, commissioned by Verner Overgaard, cilindro. Linee perfette ma con un theme of the cylinder. Lines are Diametrotrentacinque. La canna Diametrotrentacinque series. Z Point un prodotto trasversale. that cuts across both functional and
proprietario dell’azienda Vola A/S, owner of Vola A/S, founded in 1873 plus di sregolatezza per un prodotto, perfect, but there is a note of snodata, con uno sviluppo The jointed outlet, with its overall Nasce per il bagno ma non si può aesthetic areas. It was created for
fondata nel 1873 e da sempre by the Overgaard family. This metafora di una svolta radicale nel waywardness, a metaphor for a complessivo di 320 mm, e l’aeratore length of 320 mm, and the revolving escludere, soprattutto nella versione the bathroom, but its application in
appartenente alla famiglia Overgaard, extraordinary product has continued concetto del miscelatore, che si radical turning point in the concept of girevole permettono di dirigere il getto aerator allow the user to aim a jet of a muro qui suggerita, l’impiego in un other domestic or public spheres
questo straordinario prodotto to evolve, but its conception has distingue per particolari originali. the mixer, distinguished for its d’acqua ove necessario nel lavello e water where needed and leave diverso ambito domestico o pubblico. cannot be ruled out, especially in the
continua ad evolversi. remained pristinely intact. All of its Disponibile nelle finiture cromo, original details. Available in di lasciare libere le mani per compiere hands free for performing other wall version suggested here.
La concezione rimane immutata – technical parts have been hidden cromo-oro, cromo opaco, nichel chromium, chromium-gold, dull altre operazioni. Il comando può operations. The control can be freely
tutte le parti tecniche sono nascoste, away, leaving only the knobs and spazzolato e con inserti in frassino chromium and brushed nickel essere installato liberamente rispetto installed in relation to the outlet, at
rimangono a vista solo le manopole e delivery outlet visible. The variants, sbiancato e wengé, è proposto nelle finishes and featuring inlays in alla canna, in qualsiasi punto del any point in a vertical plane. Cardano
la bocca di erogazione – crescono however, have continued to grow. versioni da appoggio o da incasso a bleached ash and wengé, it is offered piano verticale. Cardano è disponibile is available not only for built-in wall
invece le varianti. Qui è illustrato Shown here is article 121, a single- parete, come qui illustrato. in both console and built-in wall sia per l’incasso a muro sia per il solutions, but also for panel
l’articolo 121, miscelatore control wall mixer with a fixed outlet, versions, as shown here. fissaggio a pannello, nelle finiture anchorage, in glossy chromium and
monocomando a parete con bocca also suitable for the kitchen. cromo lucido e nichel spazzolato. brushed nickel finishes.
fissa, adatto anche alla cucina.
122 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 123
rassegna
rassegna
abc Toncelli Acheo Ycami
ABC Kitchens Toncelli Cucine Via delle Alpi, 26 Via Provinciale, 31/33
Via Eritrea, 30 Viale Gramsci, 3 33090 Arzene (Pordenone) 22060 Novedrate (Como)
20030 Seveso (Milano) 56037 Peccioli (Pisa) T +39-043489647 T +39-0317897311
T +39-0362524238 T +39-0587635032 F +39-043489362 F +39-0317897350
F +39-0362551745 F +39-0587636410 acheo@acheo.it info@ycami.com
abc.cucine@tiscalinet.it toncelli@toncelli.it www.acheo.it www.ycami.com
www.abccucine.it www.toncelli.it
Nuova cucina abc New abc kitchen Systema TC (Classic) Systema TC (Classic) Programma 102 Programme 102 Cucino Cucino
design: Lorenzo Tondelli con abc design: Lorenzo Tondelli with abc design: Fabio Toncelli design: Fabio Toncelli design: Acheo design: Acheo design: Elisabetta Villa - C.R.& P. design: Elisabetta Villa - C.R.& P.
Proposta con ante in poliestere Offered with doors in glossy La lucentezza del laccato lucido, il The lustre of glossy lacquer, the Le ante (e i fianchi) di questa cucina The doors (and sides) of this Acheo Cucino nasce da un particolare Cucino features a special C-shaped
lucido, maniglia incassata, top di due polyester, a built-in handle, a calore del rovere miele e nuovi warmth of honey oak and new, Acheo hanno un supporto in listellare kitchen have a protected wooden elemento strutturale, a forma di ‘C’ structural element, made entirely of
centimetri d’acciaio inox e vasca 2-cm-thick stainless steel top and a elementi di grande funzionalità consummately functional elements di legno protetto. Le maniglie sono strip support. The handles are built in allungata, realizzato integralmente in an aluminium sheet subjected to
saldata a profilo squadrato (qui welded sink with a square profile rappresentano le novità di Systema are the novelties vaunted by Systema incassate a filo nel bordo dell’anta. flush with the edge of the door. lastra di alluminio presso-piegato. combined compressive and bending
illustrata in dettaglio), la nuova (shown here in detail), the new abc TC, una proposta che interpreta il TC, which interprets the pleasure of I piani di lavoro sono realizzati in Worktops are made of very thick HPL Fissato a muro il telaio – leggerezza e stresses. The frame is wall-anchored
cucina abc si caratterizza soprattutto kitchen is characterized by its bases, piacere di vivere in uno spazio living in a refined space. laminato HPL ad alto spessore e laminate and are offered in two capacità portante sono garantite dal – the material guarantees lightness
per le basi “a contenimento which are actually spacious case raffinato. Tra i nuovi elementi, il Among the new elements, the sono proposti in due spessori (6 e thicknesses (6 and 11 cm). materiale d’impiego – vengono and bearing capacity – while
maggiorato”, più profonde del pieces. Deeper than usual, they mobile a giorno visibile nell’esempio daytime furniture piece shown here 11 cm). Le numerose attrezzature Numerous pieces of equipment allow incassati e fissati i piani di lavoro, gli worktops, backs and other finishing
consueto, che garantiscono una guarantee a capacity that is 40 per qui proposto, costituito da una consists of a wooden structure with permettono di adattare contenitori e the user to adapt case pieces and schienali e gli altri elementi di finitura, elements, including appliances, are
capienza superiore del quaranta cent larger than traditional furniture struttura in essenza caratterizzata da an impressive degree of thickness cassetti a qualsiasi esigenza. drawers to any need. Interior elettrodomestici compresi. built in and anchored to the wall.
percento ai mobili tradizionali. pieces. The composition’s un importante spessore (70 mm), con (70 mm), dovetailing shelves and I cassetti interni, in legno, sono drawers, in wood, are treated with La cablatura del sistema risolve dalla The system’s wiring addresses the
L’insieme si presenta come una components are aligned horizontally, ripiani e fianchi incastonati a griglia in sides and a grille in aluminium (10 trattati con essenza di olio di arancio. essence of orange oil. fase progettuale il problema problem of lighting right from the
composizione a sviluppo orizzontale, without traditional cantilevered units, alluminio (spessore 10 mm). mm thick). New, too, is a modular dell’illuminazione. La vasta gamma di design phase. The vast spectrum of
senza i pensili tradizionali, sostituibili which are replaced by aluminium Nuovi anche il sistema modulare lighting system and the Clima Lux materiali permette di personalizzare il materials available allows the user to
da elementi ad ante scorrevoli in elements with sliding doors that d’illuminazione e il ripiano Clima Lux shelf with built-in lamp. prodotto a piacere. customize the product at will.
alluminio, appesi, sovrapposti o are suspended, overlapping or con lampada incorporata.
appoggiati al piano di lavoro. standing on the worktop.
Programma 2030 Programme 2030 Dedalo Dedalo system 25 system 25 Free Play Free Play
design: Marco Gorini design: Marco Gorini design: Alberticasador design: Alberticasador design: bulthaup Team design: bulthaup Team design: Gabriele Centazzo design: Gabriele Centazzo
Dalle prime cucine presentate nel From its first kitchens, produced in Semplicità e funzionalità improntano Simplicity and functional mastery are coordinato da Herbert Schultes coordinated by Herbert Schultes I minuscoli oblò e le parti colorate Minuscule portholes and colourful
1990 alle più recenti mostrate in 1990, to its most recent models at la cucina Dedalo. I suoi elementi what make the Dedalo kitchen Il programma system 25 offre tutti gli The system 25 programme offers all danno alla cucina Free Play un tocco areas give the Free Play kitchen a
occasione del Salone del Mobile di the 2003 Milan Furniture Fair, Marco strutturali sono realizzati in unique. Its structural elements are strumenti per costruire un one needs to devise custom decor, d’allegria, senza trascurare gli aspetti touch of fun without overlooking
Milano 2003, Marco Gorini continua a Gorini has advocated the idea of a bilaminato bianco, classe E1 white bilaminate, rated class E1 arredamento a misura di individuo, even when the space available is funzionali e le soluzioni innovative. functional aspects and innovative
proporre un’idea di cucina rarefatta e rarefied but technological kitchen atossico e idrorepellente. Le ante non-toxic and water-repellent. anche quando gli spazi disponibili cramped and the kitchen spills over Nell’esempio qui suggerito, il blocco solutions. In the example shown
tecnologica, che apparentemente that is the exact antithesis of a hanno una finitura in laccato opaco The doors are finished in sono ridotti e la cucina sconfina nella into the living area. A careful choice colonne, in laccato opaco grigio here, the column unit, in London
nega la propria natura di ambiente specialized environment. Even antigraffio o l’impiallacciatura di scratchproof opaque lacquer or oak zona living. L’accurata scelta delle of finishes (suggested here is Londra, si contrappone alla penisola, grey opaque lacquer, counterpoints
specializzato. Anche le composizioni the compositions of Programme rovere o noce canaletto. I cassetti or dark walnut veneer. The drawers finiture (qui è suggerito il laccato Sahara lacquer), functional elements dove l’acciaio del piano di cottura e the peninsula, where the steel of
del Programma 2030, geometriche e 2030, which are rigorously geometric hanno struttura in metallo; quelli ad have a metal structure; the ones sahara), degli elementi funzionali e and individual materials, together lavoro si abbina al top in legno. cook tops and work areas is
prive di cedimenti decorativi, and free of decorative elements, uso dispensa sono dotati di chiusura used for storage come equipped with dei singoli materiali, unita alla with the modular nature of the Nella boiserie i pensili color combined with a wooden surface.
nascondono innumerevoli dettagli di harbour innumerable quality details, rallentata. Le attrezzature interne a slow-closing mechanism. modularità dello stesso sistema, system, makes it possible to create mandarancio fanno da contrappunto In the wood panelling, cantilevered
qualità, frutto di tecniche industriali the fruit of refined industrial sono tante e azzeccate: si va dal The interior equipment comprises a consente di creare soluzioni sempre solutions that are always different – allo schienale in rovere e alla sottile units in a shade of tangerine contrast
raffinate, sposate al migliore techniques wedded to the finest piano estraibile con bilancia host of targeted elements ranging diverse, come la zona snack qui such as the snack area shown here, mensola in alluminio. Scomponendo i with the oak back and slender
artigianato. Qui si nota il dettaglio handcraftsmanship. Notable here is a incorporata, al cassetto con from a pullout top with a built-in illustrata, con sgabelli ed elementi di with stools and nemus seating volumi, mischiando materiali e colori, aluminium shelf.
dell’attrezzatura di un cassetto. detail of the equipment in a drawer. affettatrice pieghevole. weighing machine to a drawer with a seduta nemus in rovere grigio elements in natural grey oak, also Free Play propone composizioni
folding slicing apparatus. naturale, adatta anche a piccoli spazi. suitable for small spaces. sempre eleganti e vivaci.
124 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 125
rassegna
Corian Luconi
Marchio Registrato di DuPont Via Luigi Albertini, 3
DuPont de Nemours Italiana 60131 Ancona
Via A. Volta, 16 T +39-0712868404
20093 Cologno Monzese (Milano) F +39-0712868405
F +39-0225302213 info@luconi-osso.com
Numero verde Corian 800-876750 www.luconi-osso.com
www.corian.com
www.dupont.com
panorama
Corian Corian Cucina Osso Project Osso Project kitchen Dietro lo specchio Scegliere la scuola giusta
design: DuPont design: DuPont design: Ivan Palmini design: Ivan Palmini
Inventato e prodotto solo da DuPont, Invented and produced by DuPont, Osso Project suddivide lo spazio e lo Osso Project divides space and Come nobilitare il comunissimo Simone Micheli, che ha immaginato il Nel dopoguerra, a Milano, nasce un this end the school has forged
Corian è impiegato per realizzare Corian is used to create flat and arreda. La sua flessibilità consente di furnishes it. Its flexibility makes it calorifero, trasformandolo in un frontale come un foglio da disegno centro educativo che per primo significant links with industry.
superfici piane e curve d’ogni curved surfaces of all kinds. Its organizzare ambienti domestici, possible to organize domestic complemento d’arredo? bianco: può essere inciso o decorato riconosce l’importanza del design: la Microsoft has participated since 2001
genere. Le sue applicazioni in cucina applications in the kitchen have been uffici, negozi, attingendo alle linee surroundings, offices and stores while Nascondendo, dietro una superficie secondo il gusto del committente. Scuola Politecnica di Design, fondata to the Masters with a research project
sono conosciute da anni. Le lastre o widely known for years. Sheets or living, working, expo. La versatilità drawing on living, working and expo riflettente, un sistema di Inoltre, il pannello può essere da Nino di Salvatore nel 1954. In on domestic objects. Technically
le porzioni di lastre possono essere portions of sheets can be cut, dei suoi elementi gli permette di lines. The versatility of the product’s riscaldamento composto da elementi arricchito da un apparecchio cinquanta anni di attività, la scuola ha advanced, the items’ exteriors hide, or
tagliate, termoformate e giuntate tra thermoformed and jointed together prestarsi agli impieghi più vari, elements lends it to the most varied tubolari. Il progetto Nuage è stato luminoso. www.madeadhoc.com integrato l’insegnamento del progetto render invisible, the technology inside.
loro con uno speciale adesivo: i piani with a special adhesive. The resulting addirittura per costruire una cucina, uses, including, in this case, building sviluppato per AD hoc dal designer Behind the mirror How to ennoble con un approccio multidisciplinare Piero Lissoni coordinated the Masters
che ne risultano (come quello con tops (such as the one with built-in come in questo caso. È composto da a kitchen. It consists of rods in the humble radiator and transform it (ergonomia, psicologia, linguaggi visivi in 2003. www.scuoladesign.com
vasche incorporate qui suggerito) basins shown here) have a monolithic aste in alluminio estruso che vanno aluminium extrusion that extend from into a feature of interior design? The della comunicazione), interpretando
hanno un aspetto monolitico, con aspect, with imperceptible joints, and dal pavimento al soffitto o che si floor to ceiling or are attached to the answer is by hiding it behind a così un presente in continua
giunzioni impercettibili, e non hanno don’t need borders. agganciano direttamente a muro, wall, as shown here. The top is in ice- reflecting surface, a heating system evoluzione. In questo senso, sono
bisogno di bordi. come nell’esempio qui riportato. Il grey HPL, shelves are in aluminium composed of tubular elements. The significative le collaborazioni che SPD
top è in HPL grigio ghiaccio, i ripiani treated to combined compressive Nuage project was developed for AD ha inaugurato con il mondo della
sono in alluminio pressopiegato, gli and bending stresses and household hoc by the designer Simone Micheli, produzione. Microsoft partecipa dal
elettrodomestici in acciaio. appliances are in steel. who imagined its front as a blank 2001 ai Master con una ricerca sugli
drawing sheet. It can engraved or oggetti domestici: tecnicamente
decorated to suit the client’s taste. avanzati, esibiscono un’apparenza
Sadun GeD Cucine Further, it can be completed with a che nasconde o, meglio, rende
Via Wagner, 193 Via San Antonio, 47 luminous apparatus. invisibile la parte tecnologica. Nel
20038 Seregno (Milano) 31030 Biancade (Treviso) www.madeadhoc.com 2003 il Master è stato coordinato da
T +39-036223341 T +39-04228441 Calorifero Nuage, un progetto di Piero Lissoni. www.scuoladesign.com
F +39-0362229470 F +39-0422849901 Simone Micheli per AD hoc Choosing the right school In post-
info@sadun.it www.gedcucine.com Nuage radiator, a design by Simone war Milan, Nino di Salvatore
Micheli for AD hoc recognized the importance of design
by founding, in 1954, the Polytechnic
School of Design. Over its 50-year
Il colore rosso di Cassina history, the school has combined the
teaching of design with a Computer palmare portatile Emove
Nel negozio Cassina in via Durini a entrance. At the centre of the space, multidisciplinary approach (progetto di Sealine Yam e Romain
Milano, recentemente rinnovato nelle the staircase by Achille Castiglioni (ergonomics, psychology, the Vollet) Emove, a palmar portable
forme da Giancarlo Tintori, domina il has been left untouched to witness languages of visual communication) to computer designed by Sealine Yam
colore bianco. Un tono assoluto che al the great designer’s matchless talent. interpret an ever-evolving present. To and Romain Vollet
piano terra si illumina di tocchi di www.cassina.it
rosso – colore istituzionale Giancarlo Tintori ha curato per
dell’azienda – mentre al piano primo si Cassina la ristrutturazione dello Controllo a distanza
mescola al blu, cromatismo simbolo di showroom milanese
un’altra azienda storica del gruppo, Giancarlo Tintori has refurbished Il sistema Tebis TS di Hager può Remote control
Parapan – Wilsonart Parapan – Wilsonart Sistema Slide: Settecento Slide System: Settecento ossia Alias. Una passatoia high-tech, Cassina’s Milan showroom essere applicato con efficacia agli The Tebis TS system by Hager can
design: Röhm – Wilsonart design: Röhm – Wilsonart design: Giancarlo Fabro design: Giancarlo Fabro formata da 50.000 led rossi, accoglie il impianti elettrici che utilizzano la be applied effectively to electrical
International International Questa cucina è ispirata al “nuovo This kitchen was inspired by the ‘new visitatore all’ingresso. Al centro dello tecnologia bus. Rispetto alle systems that use bus technology.
Sadun è l’esclusivista per l’Italia, tra Sadun is the sole Italian agent for, classico”, progettato in modo da classic’, designed to meet halfway spazio, la scala progettata da Achille installazioni tradizionali, questi sistemi Compared to traditional models,
gli altri, di due interessanti among other things, two intriguing incontrare i gusti e le tendenze della the tastes and trends of our time. Castiglioni è rimasta immutata: intelligenti permettono il controllo di these intelligent systems facilitate
semilavorati: Parapan di Röhm, un semi-finished items. Parapan by nostra epoca. Con il contributo di With the contribution of masters of a testimoniare un talento senza pari. diverse funzioni: ad esempio, the control of diverse functions, such
prodotto acrilico massiccio, Röhm is a solid acrylic product, maestri del legno e di artigiani woodworking and artisan painters, www.cassina.it dell’impianto di illuminazione e di as lighting, air conditioning and
uniformemente colorato nel corpo e evenly coloured and glossy on all verniciatori, Settecento è realizzata Settecento combines ash with finely Red for Cassina At the historic condizionamento e riscaldamento heating systems. In hotels, the Tebis
Restany
at more sophisticated forms
reminiscent of past environments.
The Labrum range, for instance,
elliptical basins produced in three
measurements (41 x 55, 41 x 74, 41 x
1000), comes with a polished-steel
towel rail. The 41 x 1000 size allows
a pair of taps to be inserted.
www.disegnoceramica.com
Lavabo doppio Labrum 105
di Disegno Ceramica
Pierre
The Labrum 105 double basin from
Disegno Ceramica
e al loro villaggio principale: il watoriki, circonda. È un legame così intimo l’ambiente che li circonda con The keynote of the exhibition is the humanity with the forces of nature of perception. On emerging from the
l’abitazione collettiva a forma di che noi bianchi facciamo fatica a un’acutezza che per le nostre capacità spirit of that forest, as conveyed by the was unforgettable: a sentiment Yanomami world, one feels confronted
Pierre
cerchio che ha al centro una sorta di distinguere i diversi gradi di coscienza emozionali di uomini ‘civilizzati’ è shamans to the artists who came to conceivable in the mind but difficult by all the essential questions of human
© Raymond Depardon
arena, quasi una radura in mezzo alla che stanno fra l’atteggiamento di ormai sconosciuta. Il viaggio nel cuore share their daily existence and record for us to feel in the real depth awakening to a consciousness of our
foresta. Il tema dominante è lo spirito guardia e vigilanza e lo stato di trance. della foresta al quale la Fondazione their remarkable way of life. Within the of consciousness. First one must surroundings. The spirit of the forest
della foresta che gli sciamani sono Una volta ho risalito l’intero corso Cartier ci invita è dunque un’esperienza limits of their own languages, the white admit the enormous affective distance is that of man’s self-questioning,
riusciti a trasmettere agli artisti dell’alto Rio Negro, in una zona vicina percettiva di rara qualità, che artists set down the image, mirror or between us and those initiated tribes and this exhibition takes us right back
bianchi, venuti fra loro a condividerne al Rio Tiquiè, cioè proprio ci permette di intravedere, fra tante object, the manifestations of a tribal life of the forest, who perceive their to the sources of our own humanity.
In queste pagine, alcune immagini
130 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 131
The lizard and the snake-charmer separazione ma simbiosi. “Alles ist
Hans Hollein
Pierre Restany often told me: “Sandro, Architektur, tutto è architettura”,
you’re like a lizard on the ceiling. You Quest’anno, all’apertura della dicevo io allora. Oggi e per sempre
look as if you’re about to fall off, but up Biennale di Venezia, mancava una Pierre ci mancherà.
you stay”. And I would retort: “Pierino, persona che, come per un rito, sempre
you’re like a charmer-snake, but you ci si aspettava di incontrare: Pierre The critic as seismograph
keep your eyes closed and play that Restany. Pierre era parte integrante At the opening of this year’s Biennale
long white beard of yours”. This was della scena artistica e architettonica, in Venice one person whom you
our favourite joke. And I, who have few per decenni l’ho visto a tutte le would expect to run into almost
friends, always told myself: Pierre is my manifestazioni internazionali, l’ho ritually was missing – Pierre Restany.
only really close friend. But I wasn’t sentito raccomandare all’interlocutore He was such an integral part of the art
possessive, I wasn’t jealous. I knew in del momento le cose da vedere, e and architecture scene whom I
fact that as with me, he was the much- raccontare chi e che cosa aveva encountered during decades at those
loved true and close friend of a great scoperto, sempre con lo sguardo in many global events – he
many other people, in every corner of avanti, verso il futuro. L’importanza enthusiastically telling you what you
the globe. And each particular della sua figura si può paragonare a had to see and whom he had
friendship with him had its own habits, quella di uno strumento sensibile, un discovered – always on the way into
gags and familiar ceremonies. His sismografo che sapeva cogliere il the future. The importance of Restany
intimate friends were innumerable, valore di manifestazioni ancora was that of a sensitive instrument,
each with equal rights to tap his sconosciute, metterle a confronto, a seismograph, sensing the
inexhaustible wealth of ideas. Precious scriverne nei suoi articoli e nei suoi importance of yet undiscovered
to me, and precious to all the others – libri, parlarne nei dibattiti. Una volta utterances and statements
including the women! che aveva scoperto qualcosa di and confronting them with those
Listening recently to the affectionate nuovo, o qualcuno, e che ne aveva developments and dealing with them
chorus of emotive reactions to his intuito l’importanza, lo in his numerous articles and books
death, I wondered if one feels more accompagnava, lo sosteneva, lo as well as his participation
nostalgia for him as a person or as an incoraggiava nelle diverse fasi del in the ongoing debate. Having once
art critic. Restany was actually both lavoro. Tutta la seconda metà del discovered something or someone,
rolled into one. He was peculiar in that Novecento è debitrice a Restany di un newly encouraged that they were
he lived the novel of his personal life as grande contributo da lui dato alla important he continued to be
a critic in toto. He was the human definizione dei movimenti e dei interested and supportive. The
d’arte. In realtà Restany ha all’ultimo, sono andato a prenderlo performance of himself, acting out his refused any of them his attention, fenomeni artistici. Ai miei occhi era second half of the last century owes
Alessandro Mendini
strettamente sovrapposto le due cose: all’Hotel Manzoni. Era seduto nell’atrio drama of visual art, in the multiple role respect or a written piece. When he importante la sua capacità di spaziare him important contributions to its
Pierre Restany mi diceva spesso: è particolare per aver vissuto in toto il con la sua fila eterogenea di artisti of actor, shaman, priest, protector, had dealt with the queue su tutte le arti, senza limiti di alcun definition. What to me was so
“Sandro tu sei come una lucertola sul romanzo della propria persona di questuanti, non negava attenzione, apostle, messenger and guardian. he and I would go to the “Baretto” tipo. Per lui non c’erano confini fra important is his early encompassing
soffitto di una stanza, sembra che cadi critico, ha rappresentato la rispetto, e uno scritto a nessuno, come Pierre Restany should not therefore for a bite. Always the same table, architettura e arti visive: sapeva capire – without limits – of all the arts.
e invece sei lassù”. E io allora: “Pierino performance umana di se stesso, ha a dei fratelli. Esaurita la fila io e lui be placed on any fringe. His substance the same waiter friends, deferential e trasmettere al grande pubblico gli For him there was no border between
tu sei come un serpente incantatore, recitato la sua commedia dell’arte andavamo al ‘Baretto’ a mangiare. is that of a great, adventurous, precise and protective, the same appetising sconfinamenti, gli accavallamenti, i architecture and the arts and
ma tieni gli occhi chiusi e strumentalizzi visiva, nel ruolo assieme di attore, di Sempre lo stesso tavolo, gli stessi suoi and specialised, special art and rich food for him, arid and “cross-over”, come si direbbe oggi, he understood, and propagated,
la lunga barba bianca”. Era questa la sciamano, sacerdote, protettore, amici camerieri, deferenti e protettivi, correspondent. He was a homeopathic for me. Always plenty convinto che tutto questo aiutasse a this trespassing activity – you today
nostra gag ripetitiva. apostolo, messaggero, custode. lo stesso cibo goloso e colto il suo, correspondent from the cosmic utopia of gossip, chit-chat and the hypnotic scoprire e a schiudere nuovi territori. would call “cross-over” – and it
Ed io, che ho pochi amici, mi sono Pierre Restany non va perciò arido e omeopatico il mio. Sempre tanti of art in the harshness of our world; sing-song of his intonation. And Qualche decina d’anni fa, per helped to open up new territories.
sempre detto: Pierre è il mio solo, vero perimetrato. La sua sostanza è quella pettegolezzi, chiacchiere, la sua the affable, helpful, generous, exotic, laughter till the tears ran down our esempio, trovai inaspettatamente su Decades ago – for instance –
e intimo amico. Ma non ero possessivo di un grande, avventuroso, preciso, ipnotica cantilena, risate da lacrimare. enlightened and painstaking reporter. cheeks. Topics included all the latest Domus un articolo di Restany che I suddenly find an article in Domus
e non ero geloso. In realtà sapevo, che specializzato inviato speciale dell’arte. Argomenti: le novità sulle donne in We all have our amusing and personal about women in general and of every parlava della mia idea di architettura showing my architectural “spray” –
così come con me, lui era vero e intimo Inviato dell’utopia cosmica dell’arte genere e di ogni tipo, poi le diagnosi anecdotal memories of Pierre, each the description, followed by epochal ‘spray’, un segno della sua capacità di a sign of his understanding the
amico amato da molta altra gente, in nella durezza del nostro mondo. epocali, l’analisi politica, le mostre, gli perfect script for a film about a half- diagnoses and political analysis, comprendere gli sforzi e i tentativi che various attempts to broaden the idea
ogni angolo del mondo. E con Affabile, disponibile, generoso, stupidi e narcisi critici d’arte, gli elenchi century of art. He and I, for example, exhibitions, the stupidity and si proponevano di allargare l’idea of art and architecture (and its media)
ciascuno aveva abitudini, gag e esotico, illuminista, attento cronista. dei possibili futuri direttori di Domus, le had our habits. And he, who more than narcissism of art critics, lists dell’arte e dell’architettura (e anche la into the future. His scope was wide at
cerimonie puntuali e specifiche. Tutti abbiamo avuto con Pierre strategie. twenty years ago had put up my name of possible future editors of Domus, gamma dei media che potessero the beginning of the fifties – Yves
I suoi intimi amici siamo stati aneddoti divertenti e delicati, copione Poi lo riportavo all’albergo, lo lasciavo as editor of Domus when we still did strategies. Then I would escort him trasmettere questa idea). Già all’inizio Klein, César and Hundertwasser
tantissimi, paritetici nel fruire della sua perfetto per un film su mezzo secolo lì, elegante nel suo abito sciupato, not know one another, was from then back to the hotel and leave him there, degli anni Cinquanta Restany si and this gave encouragement that
inesauribile abbondanza di idee. d’arte. aspettavo che premesse il bottone on my attentive adviser. For years, up elegant in his crumpled suit, waiting for muoveva su un enorme campo you could approach – and see
Prezioso a me, prezioso a tutti gli altri Io e lui, per esempio, avevamo le dell’ascensore con la sua piccola e till the end, I would meet him at the him to press the lift button with his d’azione, da Yves Klein a César a the development of – the future
(e le altre!). nostre abitudini. E‚ lui che più di venti scheletrica mano. In quel ripetitivo Hotel Manzoni, where he would be small, emaciated hand. In that Hundertwasser e per questo era from different angles and that there
Nell’ascoltare oggi l’affettuosa coralità anni fa mi aveva proposto come momento sempre capivo che Pierre sitting in the foyer with his repetitive moment I always knew that incoraggiante: faceva sperare che si will be not a separation, but
delle reazioni emotive dopo la sua direttore di Domus, quando ancora Restany, il romantico viaggiatore di una heterogeneous queue of artists Pierre Restany, the romantic traveller potesse guardare al futuro, e vederne a symbiosis, of the arts.
morte, mi chiedo se si abbia più non ci conoscevamo, fu da allora il mio vita iper-vissuta, era l’uomo più solo requesting services. As if they were his through a life lived to the utmost, was gli sviluppi, da angolazioni diverse, e “Alles ist Architektur” I called it.
nostalgia del personaggio o del critico attento consigliere. Per anni, fino del mondo. own brothers and sisters, he never the most solitary man in the world. che fra le arti non ci sarebbe stata We will miss him.
La lucertola
In alto, Pierre Restany e Yves Klein,
sopra Restany con Mimmo Rotella
a Milano nel 1987. Nell’altra pagina,
in alto, un dialogo fotoromanzo con
Il critico come
e l’incantatore Andy Warhol, per Domus
This page, Pierre Restany and Yves
Klein, top, Restany with Mimmo Rotella
sismografo
di serpenti in Milan, 1987, above. Opposite, a
dialogue in the style of strip cartoon
with Andy Warhol
The critic as
The lizard and the seismograph
snake-charmer
132 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 133
laughing with a joie de vivre that The legend of the man – Warhol I met Restany in 1979 at the home
Maria Grazia Mazzocchi Nicolas Borriaud Stefano Casciani
reminded me of both the children in already referred to him as a “myth”– of our friends Lea Vergine and
“Qual è l’opera d’arte che preferisci?” him: the child prodigy and the enfant La leggenda che circonda l’uomo might perhaps eclipse the richness Ho conosciuto Restany nel 1979 Enzo Mari, having just arrived
ho chiesto a Pierre Restany un lontano terrible. I first worked with the great (“Restany? Un mito”, diceva Warhol) of his work and the timeless impact of a casa degli amici Lea Vergine in Milan to start my apprenticeship
giorno di giugno del 1975. “Ma Superpierre (as James Wines used to rischia di offuscare la ricchezza della his concepts. But let’s not forget that ed Enzo Mari, quando appena in the art world by collaborating
naturalmente L’Origine du Monde di call him) in 1973, shortly after the death sua opera e l’attualità delle sue idee. while people were still concerned arrivato a Milano iniziavo il mio on a major exhibition curated by
Marcel Duchamp!” mi ha risposto. of Yves Klein. Despite his incredible Non dimentichiamo che, in un periodo about the issue of abstract and apprendistato nell’arte collaborando Lea Vergine: The Other Half of the
Eravamo a Boston, e il giorno dopo vitality, Pierre carried with him to the in cui ci si occupava ancora della figurative, Restany was busy forging a una grande mostra curata Avant-garde. Gently prodded,
siamo partiti per Filadelfia perché end of his life a profound sorrow at the querelle fra astrazione e figurazione, the conceptual tools that are still used da Lea Vergine, “L’altra metà Pierre continued to pull out of
Pierre voleva farmi vedere di persona loss of his friend and the extraordinary Restany creava gli strumenti in our approach to contemporary art. dell’avanguardia”. Incalzato his notebook and from his memory
quest’opera. Non mi aveva preparato experiences that he had shared with the concettuali che ancora oggi ci Restany developed what might cortesemente, Pierre continuava a the names, recollections, addresses
alla visione che mi si sarebbe dischiusa great artist of New Realism. With Klein, permettono di accostarci all’arte del be described as the first thinking estrarre dal taccuino e dalla memoria and telephone numbers of people,
guardando dal buco della serratura Pierre had lived through a profound nostro tempo. Restany ha dato il via in the history of art in terms of usage. nomi, ricordi, indirizzi e numeri still retraceable, who might be useful
della porta chiusa da Duchamp, e transformation of life and nature a quello che si potrebbe definire His Nouveau Réalisme was Dadaism di persone, ancora rintracciabili, in reconstructing the vicissitudes
l’emozione provata allora resta ancora through art. For the rest of his life he il primo pensiero della storia dell’arte treated as a tool (Nouveau Réalisme, che potessero ricostruire le vicende of the 20th-century avant-gardes
vivissima in me ancora oggi, dopo tanti continued his quest for that che faccia ricorso al concetto di uso: “40° above Dada”); it was the basis of delle avanguardie del Novecento, through the work of women artists.
anni. Ma quel che mi colpì transformation through ‘his’ artists, his il Nouveau Réalisme è il Dadaismo a language, no longer a vain fetish to attraverso il lavoro delle artiste He already had the air of a sage,
maggiormente fu il comportamento di friends and his loves, but he never quite considerato come un attrezzo (il be stored in museums. Restany taught donne. Con l’aria già da antico and nothing was revealed of his
Pierre: allegro e felice, rideva, guardava succeeded in regaining that state of Nouveau Réalisme, “40° sopra il us that art was first and foremost saggio, nulla lasciava trapelare vigorous existential background.
e mi guardava, poi tornava a ridere con grace experienced during his intense Dada”), come la base di un linguaggio, a “hygiene of vision”; not a collection della sua vigorosa vicenda I was to meet him again very soon
una gioia profonda che mi rimandava a friendship with Klein. His life was thus e non come un feticcio da conservare of more or less successful objects, esistenziale. L’avrei incontrato afterwards at Domus.
entrambi i bambini che vivevano in lui: marked by a deep nostalgia, but lived nei musei. Ed è perché il critico d’arte but an optical apparatus through ancora a Domus di lì a pochissimo: In him were serenely combined,
l’enfant prodige e l’enfant terrible. with astonishing energy. Nobody could francese più celebre del mondo non which to look at the world around us. l’incendiario organizzatore del festival though without ever eclipsing a
Ho cominciato a lavorare vicino al keep up with Pierre on his travels aveva mai assunto alcuna carica di Restany lived and worked in Paris, del Nouveau Réalisme a Milano profoundly human nature, the
grande Superpierre (così lo chiamava around the world of art. At the Venice tipo pubblico – per quanto ciò possa Milan and the rest of the world. The (con il sostegno dell’allora sindaco inflammatory organiser of the
James Wines) nel 1973, poco dopo la Biennale he couldn’t take two steps sembrare incredibile – che Jérôme only corridors he ever frequented Aniasi), il reduce delle guerre perdute Nouveau Réalisme festival in Milan
morte di Yves Klein. Malgrado la sua without being waylaid by countless Sans e io siamo stati così felici che nel looked more like passenger loading e vinte per sostenere l’originalità (with the backing of the then mayor
incredibile vitalità, Pierre portava in sé, admirers or beleaguered by supplicants 1999 egli abbia accettato di essere il bridges than those of power. And it europea contro il conformismo Aniasi), the veteran of wars lost
in un luogo profondo del suo essere, who would accost him with requests for presidente dell’associazione del was because the world’s most pop, lo scanzonato protagonista and won in defence of European
questo lutto incancellabile per la advice, information, a good word here Palais de Tokyo a Parigi. acclaimed French art critic, incredible dei fumetti ideati per Mendini originality against pop conformity,
perdita di quelle esperienze or there. Only on board a plane could he Una vita così piena, disseminata di as it may seem, had never attained e Maria Grazia Mazzocchi, and the easy-going main character
eccezionali che, accanto al grande get a bit of peace. Pierre spent much of intuizioni straordinarie, imperniata to any public responsibility, that convivevano serenamente in the comic strips produced
artista del Nouveau Réalisme, gli his life flying from one continent to sulle battaglie teoriche, assistita da Jerome Sans and I were so proud in lui, che pure mai trascendeva for Mendini and Maria Grazia
avevano fatto gustare i livelli dell’estasi. another, taking his lucid criticism and una rara eloquenza, gli procurò when, in 1999, he accepted the post da una natura profondamente umana. Mazzocchi. With his weaknesses
Con Yves Klein, Pierre aveva vissuto la inexhaustible enthusiasm to every parecchi nemici. La sua fama of president of the Palais de Tokyo Con le sue debolezze e genialità, and his accomplishments, his
trasformazione profonda della vita e corner of the planet. From the sky he internazionale ancora di più. Le sue association. A life so rich, studded le sue risate e le sue collere, ha laughter and his fits of wrath,
della natura attraverso l’arte, e questa was always sending me messages, doti e le sue capacità, i suoi sigari with extraordinary intuitions, fired scritto come uomo e come critico as a man and as a critic he wrote
trasformazione egli ha continuato a which came to form a very special cubani, il suo modo di accostarsi by theoretical combat and a rare pagine indispensabili a capire non pages crucial to our understanding
cercare per tutta la vita nei ‘suoi’ artisti, collection. From 1982, the year Domus all’arte attraverso la vita, la sua eloquence, earned him many solo l’arte, ma anche gli uomini e not only of art, but also of the men
nei suoi amici, nei suoi amori, senza costituire una collezione molto planetaria” del potere di Academy was founded, they always assoluta indipendenza, il suo enemies; his international celebrity still le donne che la fanno o and women who create it or simply
però mai ritrovare a pieno lo stato di speciale: a volte una vera lettera sulla trasformazione dell’evento artistico era ended with the words ‘Ad majorem disprezzo per la mentalità burocratica, more. His aptitudes and easy manner, semplicemente l’amano. Il ricordo love it. One’s most poignant memory
grazia conosciuto negli anni dello carta leggera delle linee aeree, più l’autentica missione di Restany, ed egli Domus Academiae gloriam!’ Pierre le sue battute sferzanti gliene his Cuban cigars and his air of living più struggente rimane non l’ultimo is not of the last farewell to him
stretto connubio con Klein. Impossibile spesso una cartolina, con messaggi le è rimasto fedele, instancabile ed dearly loved Domus Academy, which attirarono altri. Fino alla fine gli art as life, his absolute independence addio nella chiesa di Saint Germain in the church of Saint Germain du Prè,
seguire Pierre nelle sue peregrinazioni brevi e intensi, che dal 1982, anno della entusiasta, fino alla fine. had come into being partly as a result of si è fatto l’onore di attaccarlo: and his contempt for bureaucracy, du Prè, ma un altro, più tenero e but another, more tender and uniquely
nel mondo dell’arte! Alla Biennale di fondazione di Domus Academy, his own inspiration after an exchange of anche recentemente, certi critici the scathing ferocity of his bons mots delicato come solo Pierre sapeva touching picture of Pierre: in a
Venezia non poteva fare due passi terminavano sempre con l’augurio: “Ad ‘What is your favourite work of art?’, ideas during a flight from Milan to New del tutto privi del senso del ridicolo were repaid. Right up to the end, essere. In un passaggio dello passage from the performance
senza essere assalito dai suoi molti majorem Domus Academiae gloriam!”. I asked Pierre Restany one day in June York. He was always the inspiration, hanno deriso e sbeffeggiato he received tribute through attack; spettacolo 70 Angels on the façade, 70 Angels on the Façade, directed
ammiratori: artisti, mercanti, colleghi, Pierre ha amato molto Domus 1975. ‘Duchamp’s Origin of the World, too, behind his own finest initiatives, as le sue interpretazioni di Yves Klein. and recently, certain condescending allestito da Bob Wilson per i 70 by Bob Wilson for Domus’s 70th
giornalisti, o dai numerosi questuanti Academy, nata anche su sua naturally’. We were in Boston at the to his final project, which we drew up Numerosi sono stati coloro critics, without much sense anni di Domus, innalzato su anniversary, Restany stood on a
che si rivolgevano a lui per consigli, ispirazione proprio da uno scambio di time, and the next day we left for together last Christmas: seminars with che gli hanno fatto capire con aria of the ridiculous, violently booed un’improbabile zattera carica raised, improbable raft, laden with
informazioni, raccomandazioni varie… idee su un volo Milano/New York: ed è Philadelphia because Pierre wanted to artists from different fields of art and di condiscendenza che la sua his interpretations of Yves Klein. di oggetti memoria del design objects representing the story of
Solo a bordo di un aereo trovava un po’ sempre stato l’ispiratore delle sue show me the work personally. He parts of the world. We shall be inviting stagione era passata: proprio costoro And suggested that Restany had had italiano, che veniva trascinata Italian design. As the raft was slowly
di pace, e così ha trascorso gran parte iniziative più belle, fino all’ultimo hadn’t prepared me for the vision that them to experiment with the possibilities dovranno presto accorgersi his day. They, however, will soon come lentamente fuori scena da un carrello, dragged off stage by a trolley,
della sua vita in volo tra un continente e progetto elaborato insieme il Natale would be revealed through the keyhole of collaboration. The ‘global message’ che l’eredità intellettuale dell’uomo to realise that the intellectual legacy Restany salutava con la mano Restany waved from it to the
l’altro, portando la sua lucida critica, la scorso, dei seminari con artisti di arti of Duchamp’s door. After all these of the power to transform an artistic del Nouveau Réalisme è ben più ricca of the inventor of new realism goes il pubblico, che applaudiva lui, audience, who applauded him,
sua profonda capacità interpretativa, il diverse provenienti da diverse parti del years I still vividly recall the emotion it event was Pierre’s authentic mission in di quanto si degnino di credere. far deeper than they would have il design italiano e Domus. Società Italian design and Domus. The
suo entusiasmo progettuale in ogni mondo, che chiameremo a stirred in me. But what struck me most life, and he remained indefatigably and L’appuntamento è fra qualche tempo, us believe. Indeed art in this century dello spettacolo? Forse, ma con entertainment society? Perhaps,
angolo del pianeta. Dal cielo mi sperimentare la possibilità di lavorare was Pierre’s own reaction: he was enthusiastically faithful to it until the in un secolo che sarà più restaniano will owe even more to Restany than un intellettuale attore protagonista but with an outstanding intellectual
mandava sempre messaggi, intesi a insieme. La “comunicazione radiant and happy, looking at me and very end. di quello passato. the last. d’eccezione. in the leading role.
Hommages
134 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 135
Se c’è una cosa che non si può fare a Editorial The single most inescapable Gli autori di questo numero/
meno di notare a proposito del nuovo thing about the Dia Art Foundation’s Contributors to this issue:
Beacon Museum della Dia Foundation, new Beacon museum in upstate New
situato a nord di New York, che York, featured in Domus this month, is Nicolas Borriaud critico d’arte, dal
pubblichiamo in questo numero di its sheer size. At nearly 30,000 square 1999 è direttore del Palais de Tokyo di
Domus, è la sua dimensione. Ha una metres, it is quite extraordinarily big. Parigi, insieme J. Sans. Nel 1987 ha
superficie espositiva di 30.000 metri For those with an interest in statistical fondato e diretto la rivista Documents
quadrati, ed è quindi straordinariamente rankings, it is probably the largest Nicolas Borriaud is an art critic and
grande: per chi ama le statistiche, è space dedicated to contemporary art curator. Since 1999 he has been the
probabilmente il più grande spazio that the world has yet seen. It is, of director of the Palais de Tokyo, Paris,
dedicato all’arte contemporanea che si course, a beautiful place in which to (with J. Sans). In 1987 he founded the
sia mai visto. E naturalmente è un luogo show art in the most moving way. But Documents magazine
bellissimo, dove esporre arte nel modo on another level, it cannot but make
più appassionante. Per un altro verso, one feel a little uneasy. Is it another Quentin Newark grafico, scrive di
però, potrebbe farci sentire un po’ a example of the triumph of the big that design. Il suo ultimo libro What is
disagio. È forse un’altra manifestazione has spilled over from consumerism into graphic design? è considerato
del trionfo del ‘grande’, che dal mondo the world of art? From gas-guzzling, “essenziale per chiunque sia anche
dei consumi dilaga nell’arte? Dalle auto overgrown off-road sports utility vagamente interessato al design”.
sempre più voluminose che consumano vehicles to ever more gigantic home Quentin Newark is a graphic
sempre più carburante agli home cinemas and walk-in refrigerators, our designer who also writes about design
cinema sempre più giganteschi, ai possessions have become larger and for numerous publications. His book
frigoriferi-monolocale, le cose che larger, pumped up in a desperate What is graphic design? has been
possediamo sono diventate sempre più attempt to make us consume more, to called “essential for anyone even
grandi, gonfiandosi nell’ostinato leave us discontent with what we once vaguely interested in design”.
tentativo di indurci a consumare di più, had, thirsting to replace anorexic
di farci sentire insoddisfatti di ciò che portable TV sets and sofas with bigger Rowan Moore dirige l’Architecture
abbiamo, di farci desiderare di sostituire and supposedly better models. Foundation di Londra e scrive di
divani anoressici e televisori portatili con It’s a phenomenon that can be seen architettura per il London Evening
altri più grandi e, per questo, migliori. everywhere from the kitchen – with its Standard. È stato direttore di Blueprint.
È un fenomeno dilagante, che si registra restaurant-quality cooking equipment Rowan Moore is the Director of the
ovunque, dai garage alle cucine con le capable of feeding dozens at a time Architecture Foundation and
loro attrezzature da ristorante che but used for little more than boiling Architecture Critic of the London
basterebbero a sfamare decine di eggs – to the garage. Famously, we Evening Standard. He was formerly
persone e che invece sono usate solo ourselves are getting larger and larger editor of Blueprint.
per cuocere qualche uovo. in the face of a global obesity
È noto che anche i nostri corpi stanno epidemic. In the United States, houses Jürgen Tietz critico d’architettura,
diventando sempre più massicci, in una are getting larger and larger even as lavora a Berlino. Recentemente ha
sorta di epidemica obesità globale. average family sizes are falling. The pubblicato Berliner Verwandlungen.
Negli Stati Uniti le case stanno 1,000-square-metre house is now Architektur Geschichte Denkmal,
diventando sempre più vaste, benché le commonplace, even for three-person Berlino 2000
dimensioni della famiglia media stiano households – perhaps in an attempt to Jürgen Tietz is an architecture critic
calando. Non è un azzardo considerare ensure that we are not squeezed out of based in Berlin. His most recent book
parte di questo fenomeno anche our homes by that avalanche of larger is Berliner Verwandlungen. Architektur
l’aumento di scala degli spazi destinati and larger possessions. It’s not hard to Geschichte Denkmal, Berlin 2000
all’arte. Questi nuovi giganteschi spazi see the inflation of scale in art as part of
si stanno riempiendo di opere d’arte the same phenomenon. These gigantic
sempre più grandi: quella di Anish new art spaces are being filled with
Kapoor, che occupa tutta l’enorme ever larger artworks. Anish Kapoor’s
Turbine Hall della Tate Modern, è solo vast Maryas, which filled Tate
il primo di una serie di pezzi che fanno Modern’s enormous turbine hall, is just
Editoriale
sembrare piccolo e delicato anche il the first in a series of pieces that make
Tilted Arc di Richard Serra. Nella Richard Serra’s Tilted Arc look small
scultura, il dilatarsi delle dimensioni può and delicate. Part of the reason for the Si ringraziano/With thanks to:
forse giustificarsi con l’idea che in inflation of scale for sculpture is the Massimiliano Di Bartolomeo, Karen
questo modo l’arte possa rivendicare realization that size can allow art to Levine, Caterina Majocchi
una scala urbana e qui trovarvi la sua assert itself on an urban scale and hold Traduttori/Translations: Duccio Biasi,
giusta collocazione: ma, ahimè, può its own in the civic environment. But Barbara Fisher, Charles McMillen,
anche far venire il fastidioso dubbio che there is also the nagging doubt that it Carla Russo, Virginia Shuey Vergani,
si tratti a volte di vuota magniloquenza. is empty bombast. Rodney Stringer
domus
861