Sei sulla pagina 1di 98

Luglio/Agosto July/August 2003/861 Restany/Hadid/Dia: Beacon/Tokyo/MVRDV/Chipperfield

861
www.domusweb.it
Architettura/Design/Arte/Comunicazione
Architecture/Design/Art/Communication
Luglio/Agosto July/August 2003
Euro 8.50 Italy only

Periodico mensile/Spedizione in abbonamento postale 45%/art.2/comma 20/B, legge 662/96 Filiale di Milano
Abbonati!
Ogni mese Domus
definisce il mondo
dell’architettura
e del design
Subscribe!
Every month
Domus defines the
world of architecture
and design
39.000 lire
256 pagine,

italian edition
da collezione.

527 illustrazioni
e-mail

davvero esclusive:

anziché 55.000 lire


45 hotel all’insegna

canoni dell’ospitalità
del design per vacanze

tradizionale in un volume
Herbert Ypma ridefinisce i
la cartolina

edidomus.it
che trovi qui

fax 039 838286


accanto oppure

uf.abbonamenti@
telefona al numero
verde 800 001199
compila e spedisci
Abbonati a Domus

fax
e-mail
edidomus.it
Outside Italy

or telephone
to domus using

subscriptions@
the card opposite

+39 0282472383
+39 0282472276
You can subscribe

Subscription Abbonamento
outside Italy
I would like to subscribe to Domus I enclose a cheque addressed to: Editoriale Domus,
Italia
Desidero abbonarmi a Domus Scelgo la seguente modalità di pagamento:
Annual (11 issues) with CD-Rom free gift of Berlin Via A. Grandi, 5/7 – 20089 Rozzano – (Milano) – Italy Annuale (11 numeri) con in regalo il CD Rom “Berlino” Bollettino postale che mi invierete
US$ 103 DM 224 Euro 114,65 I have paid by International money order on your account n. £.120.000 anziché £.165.000 Allego assegno non trasferibile intestato
Annual (11 issues) Airmail with CD-Rom free gift of Berlin 5016352/01 – c/o Comit – Assago Branch – (Milano) – Italy Annuale Studenti (11 numeri) con in regalo il CD Rom a Editoriale Domus S.p.A.
US$ 138 DM 300 Euro 153,38 Please charge my credit card the amount of: “Berlino” £.110.000 anziché £.165.000 Addebitate l’importo dovuto sulla mia carta di credito:
American Express (allegare sempre la dichiarazione di iscrizione alla facoltà) American Express
Please send the subscription to the following address Diners Diners
(please write in block capitals): Visa Effettuate la spedizione al seguente nominativo: Visa
Mastercard/Eurocard (scrivere in stampatello) Mastercard/Eurocard

Name Card number Cognome Carta n°

Surname Expires Nome Scadenza

Number & Street Indirizzo n°

Town Postal code Date Signature Località Data Firma

State/Region Cap Prov

Country Telefono Fax

Telephone Fax
According to the Law 675/96, we would like to inform you that your private data will be of new publications, offers and purchase opportunities. You are entitled to all and every La informiamo, ai sensi della legge 675/96, che i suoi dati sono oggetto di trattamento per finalità di promozione commerciale dalla nostra Azienda e da quelle ad essa collegate.
computer-processed by Editoriale Domus only for the purpose of properly managing your right in conformity with Clause 13 of the above mentioned Law. Editoriale Domus S.p.A. via prevalentemente informatico, ai soli fini della corretta gestione del suo abbonamento e di A lei competono tutti i diritti previsti dall’art. 13 della legge sopra citata. Responsabile del
subscription and meeting all obligations arising there from. In addition, your private data Achille Grandi 5/7, 20089 Rozzano (MI) Italy, is responsible for processing your private data. tutti gli obblighi che ne conseguono. I suoi dati anagrafici potranno essere utilizzati inoltre trattamento è Teleprofessional S.r.l., via Mentana 17/A, 20052 Monza (MI)
P031
P031

may be used by Editoriale Domus and related companies for the purpose of informing you

ITALY
I-20130 MILANO 20130 MILANO (MI)
P.O. BOX 13080 Casella Postale 13080
Subscription Department Servizio Abbonati
Editoriale Domus Editoriale Domus

del 17/4/85)
Z/607761/TM/7377
Prov. P.T. N.
di Milano A.D. (Aut. Dir.
presso l’Ufficio Postale
di Credito n.7377
da addebitarsi sul conto
carico del destinatario
POSTAGE Affrancatura ordinaria a
AFFIX AFFRANCARE
PLEASE NON
Domus Subscription & 130 00 PRAHA 3 Fax 0711-2507350 TOKYO 160 Ebsco NZ Ltd Herbert Lang & Cie AG
Distribution Agencies Tel. 02-6848547 Fax 02-6848618 Otto Harrassowitz Tel. 03-32080181 Fax 03- Private Bag 99914 CH 3000 BERN 9
• indicates domestic distributors Linea Ubok Taunusstraße 5 32090288 Newmarket Tel. 031-3108484
Argentina Na Prikope 37 65183 WIESBADEN Segawa Books AUCKLAND Fax 031-3108494
11349 PRAHA 1 Tel. 0611-5300 Fax 0611-530560 2-59 Yamazoe-Cho Tel. 09-5248119 Fax 09-5248067 Dynapress Marketing SA
• Libreria Tecnica C.P. 67
Florida 683 Local 18 Tel. 02-24228788 Great Britain Chikusa-Ku Poland 38 Avenue Vibert
1375 BUENOS AIRES Fax 02-24228293 NAGOYA •Pol-Perfect Poland 1227 CAROUGE
• USM Distribution Ltd Tel.022-3080870
Tel. 01-3146303 Fax 01-3147135 Cyprus Fax 052-7636721 Ul. Samarytanka 51
86 Newman Street Fax 022-3080859
Australia • Hellenic Distribution Agency Ltd LONDON W1P 3LD AD Shoseki Boeki 03588 WARSZAWA
Chr. Sozou 2E Tel. 0171-3968000 C.P.O. Box 1114 Tel./Fax 022-6787027 Cumulus Fachbuchhandlung AG
• Europress Distributors Pty Ltd OSAKA 530-91 Hauptstraße 84
P.O. Box 4508 Fax 0171-3968002 Ars Polona
119 McEvoy Street Unit 3 Tel. 06-4480809 Fax 06-4483059 5042 HIRSCHTHAL
NICOSIA Dawson UK Ltd P.O. Box 1001
2015 ALEXANDRIA NSW Tel. 062-7213562
Tel. 02-444488 Fax 02-473662 Cannon House Park Farm Road Asahiya Shoten Ltd 00950 WARSZAWA
Tel. 02-6984922 Fax 02-6987675 Fax 062-7210268
FOLKESTONE CT19 5EE C.P.O. Box 398 Tel. 022-261201 Fax 022-266240
Gordon & Gotch Denmark
Tel. 0303-850101 Fax 0303- OSAKA 530-91 Portugal Librairie Payot
Huntingdale Road 25/37 • Dansk Bladdistribution A/S Tel. 06-3766650 Case Postale 3212
3125 BURWOOD VIC Ved Amagerbanen 9 850440 •Johnsons International
Bookman’s Co. Ltd. 1002 LAUSANNE
Tel. 03-98051650 2300 COPENHAGEN S DLJ Subscription Agency News Portugal Lote 1 A Tel. 021-3413231
Tel. 31543444 Fax 31546064 26 Evelyn Road 1-18 Toyosaki 3-Chome Rua Dr. Jesé Espirito Santo
Fax 03-98888561 Fax 021-3413235
LONDON SW19 8NU Oyodo-Ku OSAKA 531 1900 LISBOA
Perimeter Arnold Busk Tel. 06-3714164 Fax 06-3714174 R.J. Segalat
Købmagergade 29 Tel. 0181-5437141 Fax 0181- Tel. 01-8371739 Fax 01-8370037
190 Bourke Street 4, rue de la Pontaise
1140 COPENHAGEN K 5440588 Elm & Co Livraria Ferin Lda
3000 MELBOURNE VIC 1018 LAUSANNE 18
Tel. 33122453 Fax 33930434 Motor Books 18-6 Takadono 3 Chome Rua Nova do Almada 72
Tel. 03-96633119 Tel. 021-6483601
33 St’Martins Court Asaki-Ku 1200 LISBOA
Fax 03-96634506 Rhodos Fax 021-6482585
LONDON WC2N 4AL OSAKA 535 Tel. 01-3424422 Fax 01-3471101
Magazine Subscription Agency Strangate 36 Tel. 06-9522857 Freihofer AG
20 Booralie Road 1401 COPENHAGEN K Tel. 0171-6365376 Principate of Monaco
Fax 0171-4972539 Hakuriyo Co Ltd Weinbergstrasse 109
2084 TERREY HILLS NSW Tel. 31543060 Fax 32962245 • Presse Diffusion 80333 ZÜRICH
Tel./Fax 02-4500040 R.D. Franks Ltd 1-15-17 Shimanouchi Chuo-Ku
Finland Boite Postale 479 Tel. 01-3634282 Fax 01-3629718
Kent House OSAKA 542
ISA Australia • Akateeminen Kirjakauppa 98012 MONACO CEDEX Stäheli’s Bookshop Ltd
Market Place Oxford Circus Tel. 06-2525250 Fax 06-2525964
P.O. Box 709 Stockmann/Akatemineen Tel. 93101200 Fax 92052492 Bederstraße 77
4066 TOOWONG QLD LONDON W1N 8EJ Kitao Publications Trading Co
Kirjakauppa Romania 8021 ZÜRICH
Tel. 07-33717500 Tel. 0171-6361244 Ltd
P.O. Box 23 Fax 0171-4364904 2-3-18 Nakanoshima Kita-Ku • S.C.IBC. Hiparion Tel. 01-2013302 Fax 01-2025552
Fax 07-33715566 00371 HELSINKI Str. Muresului 14 Taiwan
Blackwell’s Periodicals OSAKA 530
Austria Tel. 09-1214330 Fax 09-1214241 Tel. 06-2035961 Fax 06-2223590 3400 CLUJ NAPOCA • Chii Maw Enterprise Co Ltd
P.O. Box 40 Tel. 064-414004 Fax 064-414521
• Morawa & Co. KG. Lehtimarket Oy Hythe Bridge Street Kaigai Publications Co Ltd P.O. Box 24-710
Wollzeile 11 Nokiantie 2-4 P.O. Box 16 OXFORD OX1 2EU P.O. Box 5020 Tokyo Singapore TAIPEI
WIEN 1 00511 HELSINKI Tel. 01865-792792 International • Page One The Bookshop Ltd Tel. 02-7781678 Fax 02-7782907
Tel. 01-51562 Fax 01-5125778 Tel. 0-716022 Fax 0-7533468 Fax 01865-791438 TOKYO 100-31 Blk 4 Pasir Panjang Road Thailand
Jos A. Kienreich Suomalainen Kirjakauppa Greece Tel. 03-32924271 Fax 03- 0833 Alexandra Distripark • Central Books Distrib. Ltd
Sackstraße 6 P.O. Box 2 2924278 0511 SINGAPORE 306 Silom Road
8011 GRAZ 01641 VANTAA • Hellenic Distribution Agency Ltd Tel. 2730128 Fax 2730042
1 Digeni Street Kinokuniya Co Ltd 10500 BANGKOK
Tel. 0316-826441 Tel. 09-8527880 P.O. Box 55 Chitose South Africa Tel. 02-2355400 Fax 02-
Fax 09-8527990 17456 ALIMOS
Georg Prachner KG Tel. 01-9955383 Fax 01-9936043 TOKYO 156 • Mico L’Edicola Pty Ltd 2378321
Kärntnerstraße 30 France Tel. 03-34390124 Fax 03- 66 Grant Avenue Turkey
1015 WIEN G.C. Eleftheroudakis SA 34391094
• Nouvelles Messageries de la 17 Panepistimioy Street 2192 NORWOOD • Yab Yay Yayincilik Sanay Ltd
Tel. 01-5128549 Fax 01-5120158 resse Parisienne NMPP Maruzen Co Ltd Tel. 011-4831960 Fax 011-
10564 ATHENS Besiktas Barbaros Bulvari 61 Kat
Minerva 52, Rue Jacques Hillairet Tel. 01-3314180 Fax 01-3239821 P.O. Box 5050 Tokyo 7283217 3 D3
Sachsenplatz 4/6 75612 PARIS International International Subscription BESIKTAS ISTAMBUL
1201 WIEN Tel. 01-49287042 Papasotiriou SA TOKYO 100-31
35 Stournara Street Service Tel. 0212-2583913 Fax 0212-
Tel. 01-3302433 Fax 01-3302439 Fax 01-49287622 Tel. 03-32758591 P.O. BOX 41095 Craighall 2598863
10682 ATHENS Fax 03-32750657
Belgium Dawson France Tel. 01-33029802 2024 JOHANNESBOURG Bilimsel Eserler Yayincilik
• AMP Rue de la Prairie Fax 01-3848254 Milos Book Service Tel. 011-6466558 Siraselviler Cad. 101/2
1, Rue de la Petite Ile Villebon-sur-Yvette 3-22-11 Hatchobori Chuo-Ku Fax 011-6466565 80060 TAKSIM ISTAMBUL
91871 PALAISEAU CEDEX Studio Bookshop TOKYO 104
1070 BRUXELLES 32 Tsakolof Street Kolonaki Spain Tel. 0212-2434173
Tel. 02-5251411 Fax 02-5234863 Tel. 01-69104700 Tel. 03-35513790 Fax 03- Fax 0212-2494787
10673 ATHENS • Comercial Atheneum SA
Fax 01-64548326 35513687
Naos Diffusion SA Tel. 01-3622602 Fax 01-3609447 Joventud 19 U.S.A.
Rue des Glands 85 Documentec Pacific Books 08830 SANT BOI DE
58, Boulevard des Batignolles Holland Morikawa Bldg. • Speedimpex Usa Inc
1190 BRUXELLES LLOBREGAT 35-02 48th Avenue
Tel. 02-3435338 Fax 02-3461258 75017 PARIS • Betapress BV 7-4 Idabashi 1 Chome Tel. 03-6544061 Fax 03-6401343
Tel. 01-43871422 Burg. Krollaan 14 Chiyoda-Ku TOKYO 102 LONG ISLAND CITY NY
S.P.R.L. Studio Spazi Abitati 5126 PT GILZE Diaz de Santos SA 11101-2421
Fax 01-42939262 Tel. 03-32623962 Fax 03-
55, Avenue de la Constitution Tel. 0161-457800 Calle Balmes 417-419 Tel. 0718-3927477
Germany 32624409
1083 BRUXELLES Fax 0161-452771 08022 BARCELONA Fax 0718-3610815
Tel. 02-4255004 Fax 02-4253022 • W.E. Saarbach GmbH Shimada & Co Inc Tel. 03-2128647 Fax 03-2114991
Bruil Tijdschriften • Overseas Publishers Rep.
Hans Böckler Straße 19 9-15 Minami-Ayoama 5-Chome
Office International des Postbus 100 LLibreria La Ploma 47 West 34th Street Rooms
50354 HÜRT HERMÜLHEIM Kyodo Bldg. Shin Ayoama 5F
Periodiques 7000 AC DOETINCHEM Calle Sicilia 332 625/629
Tel. 02233-79960 Minato-Ku
Kouterveld 14 Tel. 08340-24033 08025 BARCELONA NEW YORK NY D7
Fax 02233-799610 TOKYO 107
1831 DIEGEM Fax 08340-33433 Tel. 03-4579949 Tel. 0212-5843854 Fax 0212-
Tel. 03-34078317 Fax 03-
Tel. 02-7231282 Fax 02-7231413 Mayer’sche Buchhandlung Promotora de Prensa Int. SA 4658938
Kooyker Booksellers 34078340
Standaard Boekhandel Matthiashofstraße 28-30 Diputacion 410 F Ebsco Subscription Services
52064 AACHEN Korevaarstraat 8 B The Tokodo Shoten
Industriepark Noord 28/A 2311 JC LEIDEN 08013 BARCELONA P.O. Box 1943
Tel. 0241-4777470 Nakauchi Bldg.
9100 SINT NIKLAAS Tel. 071-160560 Fax 071-144439 Tel. 03-2451464 Fax 03-2654883 BIRMINGHAM AL 35201-1943
Fax 0241-4777479 7-6 Nihonbashi 1 Chome
Tel. 03-7603287 Fax 03-7779263 A.Asppan Tel. 0205-9911234
Swets Subscription Service Chuo-Ku
Brazil Lange & Springer C/Dr. Ramon Castroviejo 63 Fax 0205-9911479
P.O. Box 830 TOKYO 103
Otto-Suhr-Allee 26/28 Tel. 03-32721966 Fax 03- Local International Subscription Inc.
• Distribuidora Leonardo da Vinci 10585 BERLIN 2160 SZ LISSE
Ltda Tel. 0252-435111 32788249 28035 MADRID 30 Montgomery Street 7th floor
Tel. 030-340050 Tel. 01-3733478 Fax 01-3737439 JERSEY CITY NJ 07302
Av. Ibijau 204 Fax 030-3420611 Fax 0252-415888 Tokyo Book Center Co Ltd
04524 SAO PAULO Mundi Prensa Libros SA Tel. 0201-4519420
Bruil & Van de Staaij 3-12-14 Sendagaya Shibuya-Ku
Tel. 011-53163992 Wasmuth GmbH Castello 37 Fax 0201-4515745
Postbus 75 TOKYO 151
Fax 011-55611311 Pfalzburger Straße 43/44 Tel. 03-34041461 Fax 03- 28001 MADRID Readmore Inc
10717 BERLIN 7940 AB MEPPEL
Informational Tel. 0522-261303 Fax 0522- 34041462 Tel. 01-4313222 Fax 01-5753998 22 Cortland Street
Tel. 030-8630990 Publicaciones de Arquitectura y NEW YORK NY 10007
P.O. Box 9505 Fax 030-86309999 257827 Korea
90441-970 PORTO ALEGRE RS Arte Tel. 0212-3495540 Fax 0212-
Bonner Presse Vertrieb Hong Kong • M&G&H Co 2330746
Tel. 051-3344524 Fax 3344018 General Rodrigo 1
Limpericher Straße 10 Apollo Book Suite 901 Pierson Bldg. Faxon Illinois Service Center
Santoro Editora 28003 MADRID
53225 BONN 27-33 Kimberly Road Chin Mijn Ro 2 Ka 1001 W. Pines Road
Rua 7 de Setembro 63 Sala 202 Tel. 01-5546106 Fax 01-5532444
Tel. 0228-400040 Fax 0228- 2nd Floor Flat A Chongro-Ku OREGON IL 61061-9570
20050-005 RIO DE JANEIRO RJ Wing Lee Bldg KOWLOON SEOUL 110-062 Xarait Libros
4000444 P. S.Francisco de Sales 32 Tel. 0815-7329001 Fax 0815-
Tel. 021-2523909 Tel. 03-678482 Fax 03-695282 Tel. 02-7542881 Fax 02-7354028
Fax 021-2527078 Graff Buchhandlung 28003 MADRID 7322123
Neue Straße 23 Hungary Seoul Subscription Service Inc Silver Visions Publishing Co
Canada Tel. 01-5341567 Fax 01-5350831
38012 BRAUNSCHWEIG Librotrade Kft Youido P.O. Box 174 1550 Soldiers Field Road
SEOUL 150-601 Sweden
Periodica Tel. 0531-480890 P.O. Box 126 02135 BRIGHTON MA
C.P. 444 Fax 0531-46531 1656 BUDAPEST Tel. 02-7801094 Fax 02-7843980 • Bror Lundberg Eftr. AB Tel. 0617-7872939
OUTREMONT QUE H2V 4R6 Tel. 01-2561672 Fax 01-2568727 Lebanon Kungstensgatan 23 Fax 0617-7872670
Walther König GmbH
Tel. 514-2745468 Fax 514- P.O. Box 19063
Heinrich-Heine-Allee 15 India • Messageries du Moyen Orient The Faxon Company Inc
2740201 10432 STOCKHOLM
40213 DÜSSELDORF Globe Publications Pvt Ltd B.P. 11 15 Southwest Park
Tel. 08-6129680 Fax 08-6122790
Chile Tel. 0211-136210 B 13 3rd Floor A Block 6400 BEYROUTH WESTWOOD MA 02090
Fax 0211-134746 Tel. 01-447526 Fax 01-492625 BTJ Tidschriftscentralen Tel. 800-9993594
• Libro’s Soc. Ltda Shopping Complex BTJ INFO & MEDIA Fax 0617-3299875
Clasificador 115 Correo Central Sautter & Lackmann Naraina Vihar Ring Road Luxembourg
Traktorvägen 11
SANTIAGO Admiralitätstraße 71/72 NEW DELHI 110 028 • Messageries Paul Kraus Venezuela
22182 LUND
Tel. 02-23577337 20459 HAMBURG Tel. 011-5460211 11, Rue Christoph Plantin • Edital SA
Tel. 046-180000 Fax 046-180125
Fax 02-2357859 Tel. 040-373196 Fax 040-365479 Fax 011-5752535 1020 LUXEMBOURGH Calle Negrin Edif. Davolca
Wennergren Williams
Colombia Mode....Information Iran Tel./Fax 499888444 Planta Baja Apt. 50683
P.O. Box 1305
• Peinternational Heinz Kramer GmbH Jafa Co Ltd Malta 1050 CARACAS
17125 SOLNA
Maria Costanza Carvajal Pilgerstraße 20 P.O. Box 19395 Fax 02-7621648
• Miller Distributors Ltd Tel. 08-7059750 Fax 08-270071
Calle 90 18-31 51491 KÖLN OVERATH 4165 TEHRAN *Only for Usa & Canada
Miller House Switzerland
SANTA FE’ DE BOGOTA’ Tel. 02206-60070 Fax 6406441 Tarxien Road Airport Way .DOMUS (USPS 7010107) is
Tel. 01-6168529 Fax 01-6166864 Fax 02206-600717 • Kiosk AG
Israel LUQA published for US$ 135 per year
L. Werner Buchhandlung Hofackerstraße 40
Luis Antonio Puin Alvarez • Literary Transactions Ltd Tel. 664488 Fax 676799
Theatinerstraße 44 II 4132 MUTTENZ by Editoriale Domus Spa - Via
Avenida 25 C # 3 35/37 c/o Steimatzky Ltd Mexico Tel. 061-4672339
BOGOTA’ 80333 MÜNCHEN Achille Grandi 5/7 - 20089
Tel. 089-226979 11 Rehov Hakishon Agencia de Suscripciones SA de Fax 061-4672961
Tel. 01-3426401 Rozzano - Italy and distributed by
Fax 089-2289167 51114 BNEI BRAK CV • Naville SA
C.S.I. Tel. 03-5794579 Fax 03-5794567 Av. 16 de Septiembre 6-402 Speedimpex USA Inc.
Karl Krämer 38-42 Avenue Vibert
Mezhdunarodnaya Kniga Teldan Col. Centro 1227 CAROUGE-GE Periodicals Postage Paid at Long
Rotebühlstraße 40 Island City NY 11101.
39 Bolshaya Yakimanka Street 7 Derech Hashalom 06000 MEXICO DF Tel. 022-3080444 Fax 022-
70178 STUTTGART
117049 MOSCOW 67892 TEL AVIV Tel. 064-140423 Fax 064-152413 3080429 Postmaster: send address changes
Tel. 0711-669930
Tel./Fax 095-2384634 Fax 0711-628955 Tel. 03-6950073 Fax 03-6956359 New Zealand • Melisa to DOMUS c/o Speedimpex USA
Czech Republic Konrad Wittwer GmbH Japan • The Fashion Bookery Via Vegezzi 4 Inc, 35-02 48th Avenue Long
• Mediaprint & Kapa Postfach 10 53 43 • Yohan P.O. Box 35-621 Browns Bay 6901 LUGANO Island City NY 11101-2421
Pressegrosso s.r.o. 70173 STUTTGART 14-9 Okubo 3 Chome AUCKLAND 10 Tel. 091-9238341
Na Jarove 2 Tel. 0711-25070 Shinjuku-Ku Tel. 09-4786324 Fax 09-4155650 Fax 091-9237304
Informazione aziendale Manufacturer’s information Informazione aziendale Manufacturer’s information

Rimadesio: soluzioni Life & Work Rimadesio: Life & Work solutions
Con la collezione Life & Work di Plana Slim – disegnati da Giuseppe I montanti possono essere fissati a laccato lucido, in legno o marmo solutions for domestic space that rapidity and ease of assembly as the top. The latter can be made of
Rimadesio, spazi domestici e Bavuso, progettista dell’intera tutta altezza, da soffitto a bianco di Carrara. Il tavolo è lThrough Rimadesio’s Life & Work spotlight three products – Zenit, Flat well as the option of varying glossy lacquered stratified glass,
ambienti di lavoro diventano collezione Life & Work Rimadesio. pavimento, oppure a parete. completamente smontabile: la collection, domestic and work and Plana Slim – designed by compositions over time. Uprights wood or white Carrara marble. The
situazioni complementari, da In questa pagina si può apprezzare Mensole, contenitori, vetrine, tecnologia per l’assemblaggio è spaces become complementary Giuseppe Bavuso, who is can be fixed at full floor-to-ceiling table is completely demountable.
risolvere in modo coordinato, che Zenit, il sistema per esporre e cassettiere e numerosi altri davvero sofisticata e racchiusa environments to be developed in a responsible for the entire Rimadesio heights or on the wall. Shelves, case The sophisticated assembly
spaziano dalle porte alle librerie, dai contenere, pensato per ogni zona accessori permettono di attrezzare all’interno degli estrusi d’alluminio coordinated fashion, ranging from Life & Work collection. goods, showcases, chests of technology is hidden away on the
contenitori ai complementi d’arredo. della casa, caratterizzato da Zenit secondo necessità. che formano il telaio, senza viti e doors to bookcases and case pieces To the opposite page is Zenit; a drawers and numerous other inside of the aluminium extrusions
La collezione è versatile, leggerezza e luminosità. Tra le ultime acquisizioni della giunzioni a vista. to furniture accessories. display and storage system for every accessories allow users to furnish that make up the frame, without no
caratterizzata da un alto grado di L’eccezionale versatilità compositiva collezione c’è Flat, il tavolo al centro Sullo sfondo dell’ambiente illustrato The collection is versatile, area in the home, it is characterized Zenit according to their needs. screws or joints visible.
sofisticazione tecnologica. Alluminio permette di posizionare ogni della composizione illustrata nella nella pagina di destra si nota Plana characterized by a high degree of by lightness and luminosity. One of the collection’s latest Notable in the background of the
e vetro sono i materiali principali, cui elemento nella quantità e all’altezza pagina a destra. Dall’aspetto Slim, una porta a battente dalle technological sophistication. Exceptional compositional versatility acquisitions is Flat, the table at the setting shown at right is Plana Slim,
si aggiungono i legni e il marmo, desiderate, semplicemente semplice e minimale, Flat è una caratteristiche estetiche davvero The principal materials are allows the user to position each centre of the composition shown at a side-hinged door with aesthetic
generando accostamenti originali e fissandolo ai montanti in alluminio, sintesi di design e tecnologia, dove innovative. Un’unica superficie aluminium and glass, to which element according to the desired right. Vaunting a simple, minimal characteristics that are truly
proposte inedite. In queste pagine privi di fori o agganci prefissati. Il la forma morbida e armoniosa della perfettamente lineare è inserita fra il wood and marble are added to quantity and height, simply by look, Flat is a synthesis of design innovative. A unique, perfectly
sono suggerite due soluzioni per lo sistema offre rapidità e facilità di struttura in alluminio si contrappone sottilissimo profilo d’alluminio e il generate original combinations and fastening it to aluminium uprights and technology in which the soft, linear surface is fitted between a
spazio domestico che mettono in montaggio, nonché la possibilità di al rigore del piano d’appoggio, pannello interno, qui proposto in novel models. free of prefixed holes or harmonious shape of the aluminium wafer-thin aluminium profile and an
piena luce tre prodotti – Zenit, Flat e variare le composizioni nel tempo. realizzabile in vetro stratificato rovere sbiancato. Suggested on these pages are two connections. The system offers structure counterpoints the rigour of interior panel, offered here in

Nella collezione Life & Work di soffitto a pavimento, oppure a parete. In Rimadesio’s Life & Work collection, The uprights support shelves, case La porta Plana Slim presenta un’unica The Plana Slim door vaunts a unique, Rimadesio
Rimadesio, interamente progettata da I montanti reggono mensole, designed by Giuseppe Bavuso, the pieces, showcases, chests of drawers superficie perfettamente lineare che perfectly linear surface that is fitted Via Furlanelli, 96
Giuseppe Bavuso, eleganza, contenitori, vetrine, cassettiere e protagonists are elegance, lightness and numerous other accessories, è inserita fra il sottilissimo profilo between a wafer-thin aluminium 20034 Giussano (Milano)
leggerezza e versatilità sono numerosi altri accessori, disponibili in and versatility. The Zenit system, which are available in numerous d’alluminio e il pannello interno. Il profile and the interior panel. T +39-03623171
protagoniste. Il sistema Zenit (sopra) numerose finiture, tra le quali il rovere above, makes it possible to construct finishes, including the bleached oak copristipite ha uno spessore minimo. The masking profile has a minimal F +39-0362317317
permette di costruire soluzioni adatte sbiancato qui suggerito. Il tavolo Flat, solutions suited to every room in the shown here. The Flat table, at the L’azienda fornisce un falso telaio thickness. The company supplies a Numero verde 800-901439
a tutti gli ambienti della casa. al centro della pagina accanto, è house. Aluminium uprights, devoid of centre of the opposite page, is specifico di facile installazione e specific false frame that is easy rimadesio@rimadesio.it
I montanti d’alluminio, privi di fori o completamente smontabile, senza viti pre-established holes or connections, completely demountable without regolabile in funzione dello spessore to install and can be adjusted www.rimadesio.it
agganci prestabiliti, possono e giunzioni a vista can be fastened at a full floor- to- visible screws or joints delle pareti (da 10,5 a 12,5 cm) according to the walls’ thickness
essere fissati a tutta altezza, da ceiling heights or on the wall. (from 10.5 to 12.5 cm)
Informazione aziendale Manufacturer’s information Informazione aziendale Manufacturer’s information

Rex Built-In: le lavastoviglie intelligenti


La cucina è diventata il luogo nel Inoltre, le opzioni speciali
quale si concentrano innumerevoli consentono di adattare i singoli
attività domestiche e familiari: le programmi alle diverse abitudini o
apparecchiature installate al suo necessità d’uso.
interno non possono essere invasive L’opzione 3 in 1, per esempio,
e tanto meno rumorose. ottimizza l’azione delle pastiglie che
Le lavastoviglie Techna Rex di nuova riuniscono in un unico prodotto
generazione offrono le migliori detersivo, sale e brillantante, molto
prestazioni di lavaggio (tutti i modelli usate dai consumatori italiani, ai
sono in classe A di efficacia di quali è destinata anche l’opzione
lavaggio), i minimi consumi di Extrarisciacquo, pensata per
energia (tutti i modelli sono in classe eliminare ogni residuo di detersivo
A di efficienza energetica), la in polvere, il preferito dagli italiani,
massima flessibilità d’uso e un livello ma spesso impiegato in dosi
di silenziosità mai raggiunto sinora. eccessive. Infine, la Partenza
La rumorosità è stata ridotta di ritardata permette di posticipare
almeno il 60% rispetto a quella dei l’avvio del ciclo di 19 ore: il
modelli precedenti, arrivando, negli funzionamento silenzioso delle
apparecchi top di gamma, a soli lavastoviglie non arrecherà alcun
30 dB(A) in pressione sonora, pari a disturbo, nemmeno nelle ore
45 dB in potenza sonora. notturne.
Per raggiungere questo traguardo, Per migliorare la flessibilità d’uso, lo
le nuove lavastoviglie sono state spazio interno delle lavastoviglie è
perfezionate nei laboratori di stato razionalizzato al massimo.
ricerca sul rumore, analizzando i Il cesto superiore accoglie una
punti critici ed apportando le doppia fila di piatti e può essere
modifiche necessarie ad ottenere la regolato in altezza, anche a pieno
massima silenziosità: utilizzo di carico, grazie al sistema Lift Basket.
materiali fonoassorbenti per isolare i Il cesto inferiore è dotato di
componenti più rumorosi, adozione rastrelliere reclinabili.
di ammortizzatori su vasca e pompe, Il mezzo carico distribuito, infine,
riprogettazione del circuito idraulico dotazione dei modelli elettronici,
per facilitare la circolazione consente, grazie al funzionamento di
dell’acqua e diminuirne gli attriti, entrambi i mulinelli, di lavare al
modifica strutturale dei cestelli per meglio e con consumi minimi i
non ostacolare il flusso dell’acqua. carichi ridotti.
Il rumore medio è stato dimezzato, Nei modelli elettromeccanici è
ma soprattutto sono stati eliminati i possibile lavare mezzo carico di
picchi di frequenze alte e basse, le stoviglie, collocandole tutte nel solo
più fastidiose per l’orecchio umano. cesto inferiore.
I programmi di lavaggio soddisfano lThe kitchen has become the centre
ogni esigenza. of domestic and family activities,
Selezionando il programma and it is imperative that its
Automatico, la lavastoviglie sceglie equipment not be intrusive or noisy.
in automatico il ciclo adatto alla The latest generation of Rex Techna
quantità di carico e al livello di dishwashers feature five-star
sporco. Il suo funzionamento è washing performance (class A for
basato sui dati rilevati da un sensore washing effectiveness), near-zero
di torbidità, che rileva il grado di energy consumption (class A for
sporco delle stoviglie, e dal sistema energetic efficiency) and a flexibility
Fuzzy Logic, che valuta la quantità of use and noise level never
del carico: sulla base di queste before achieved.
informazioni, la lavastoviglie sceglie Noise has been reduced to at least
il programma di lavaggio più idoneo 60 per cent compared to previous
ad ottimizzare le prestazioni e models; in premium units sound
ridurre i consumi. pressure drops to no more than
Con il programma Cristalli si 30 dB (A), equivalent to 45 dB in
possono lavare bicchieri di cristallo, sound power.
porcellane e posate d’argento, The latest Rex dishwashers were
perché il lavaggio avviene ad una perfected in noise research
temperatura dell’acqua (40 °C) che laboratories by analyzing critical
evita shock termici. points and making the necessary
Il programma Intensivo con WRD, adjustments for optimal silence,
prevedendo il prelavaggio caldo con using soundproofing materials to
detersivo e un lavaggio energico a insulate the noisiest components,
70 °C, permette di lavare anche adopting shock absorbers on tub
pentole e teglie molto sporche. and pumps, redesigning the
La gamma di nuove lavastoviglie Chi predilige le linee più morbide e The new Techna Rex range of built-in gentler, more rounded lines will opt Le lavastoviglie da incasso si gamma per funzionalità e prestazioni. The position of the instrument panel units offering high technical
Techna Rex Built-In è davvero arrotondate sceglierà gli dishwashers offers a wide variety of for built-in household appliances from differenziano anche per la posizione La gamma Rex Built-In comprende is one of the distinguishing performance. The Rex Built-In range
completa anche per quanto riguarda elettrodomestici da incasso della linea aesthetic alternatives. the Soft line, which includes the del cruscotto. Possono essere anche apparecchi da 45 cm, nel tipo characteristics of a built-in also offers 45-cm units with a visible
l’estetica. Per i cultori del design Soft, di cui la lavastoviglie TS 00 XE For enthusiasts for rigorous design, TS 00 XE dishwasher, below. In this integrate con cruscotto a vista, come con cruscotto a vista o integrate totali dishwasher. They can offer a visible or totally built-in instrument panel
rigoroso c’è TQ 00 A-NE (in alto), la (in basso) fa parte. Anche in questo there is TQ 00 A-NE, above. This case, too, there is a High Techna il modello TP 012 XE (in alto), oppure control panel, as in model TP 012 XE,
lavastoviglie della linea Quadro, una caso si tratta di un modello High dishwasher from the Quadro line model, Class AAA. Rex dishwashers integrate totali, come TT 012 XE (in above, or totally built-in, as in the
High Techna con prestazioni di Techna, Classe AAA. Le lavastoviglie offers reliable performance and is come equipped with the Aqualock basso), con il pannello comandi case of TT 012 XE, below, whose
assoluta affidabilità, Classe AAA per Rex sono dotate del sistema di rated Class AAA for energy built-in safety system ricavato nello spessore della porta. instrument panel is carved out of the
quanto concerne consumi energetici, sicurezza integrato Aqualock consumption and washing and drying Entrambe sono High Techna, Classe thickness of the door. Both are High
efficacia di lavaggio e asciugatura. effectiveness. Users who prefer AAA, in altre parole apparecchi top di Techna, Class AAA, top-of-the-line
Informazione aziendale Manufacturer’s information Informazione aziendale Manufacturer’s information

Rex Built-In: intelligent dishwashers


hydraulic circuit to facilitate water
circulation and reduce friction and
structurally modifying baskets to
avoid blocking the flow of water.
Noise has been reduced by half, on
the average, while extreme
frequencies – the ones most
annoying to the human ear – have
been eliminated.
The washing programmes satisfy all
needs. Set to Automatic, the
dishwasher selects the cycle
appropriate to the load and its level
of dirtiness. Its function is derived
from data detected by a torpidity
sensor, which reveals the degree of
dirt present, and by the Fuzzy Logic
system, which evaluates the load
quantity. On the basis of this
information, the dishwasher chooses
the most suitable washing
programme for optimal performance
and consumption.
The Glass programme washes
glasses, porcelain and silverware at
a water temperature (40° C) that
eliminates thermal shock.
By preceding the hot pre-wash with
detergent and an energetic 70 °
rinse, the Intensive programme
with WRD cleans the dirtiest pots
and pans.
Moreover, special options allow
users to adapt individual
programmes to various habits or
needs. The 3-in-1 option, for
example, optimizes the action of
tablets that combine detergent,
salt and brilliantine in a single
detergent product.
The same function is performed by
the Extra-rinse option, which
does away with every trace of
powder detergent.
Finally, the Delayed Start-up option
delays the cycle by 19 hours.
The noiseless function is never
annoying, even at night.
To upgrade the dishwasher’s
flexibility, its interior space has been
rationalized to the utmost.
The upper basket accommodates a
double row of plates and is height-
adjustable, even with a full load,
thanks to the Lift Basket system.
The lower basket comes equipped
with moveable racks.
Thanks to the functioning of both
whirlpools, when half of the load
has been distributed, the equipment
that comes with electronic models
allows the user to wash smaller
loads with minimal consumption.
In electro-mechanical models, it is
possible to wash half of the
dishes by putting them all in the
lower basket.
Per garantire una totale flessibilità Basket. Il cesto inferiore è dotato di To guarantee total flexibility of use, with moveable racks, which make it Una lavastoviglie da installare a A dishwasher installed in a column? Rex Built-In
d’uso, lo spazio interno delle nuove rastrelliere reclinabili, che the interiors of the new Rex Techna possible to place pots in the most colonna? Perché no. Con TCC 8 C Why not? The compact TCC 8 C Rex Corso Lino Zanussi, 26
lavastoviglie Techna Rex è stato consentono di posizionare le pentole dishwashers have been fully appropriate position. Rex Built-In (qui in due esemplari Built-In, an entirely built-in dishwasher 33080 Porcia (Pordenone)
razionalizzato al massimo. nel modo più corretto. rationalized. As seen in the model The cutlery basket consists of two sovrapposti), lavastoviglie integrata (in two overlapping examples here), Pronto Rex +39-0434558500
Come si può vedere dall’interno del Il cestello portaposate è costituito da TT 010 E pictured here, the upper separable parts that create more totale compatta, è possibile. Alta solo measures just 45 cm in height and www.rexbuilt-in.it
modello TT 010 E qui illustrato, il due parti separabili che permettono di basket accommodates a double row space for pots and plates 45 cm, ha una capacità di sei coperti. accommodates six place settings.
cesto superiore permette di inserire ridurne l’ingombro a favore di maggior of plates and is height-adjustable, Il controllo elettronico garantisce Electronic control guarantees optimal
una doppia fila di piatti; inoltre, può spazio per pentole e piatti even with a full load, thanks to the ottime prestazioni di lavaggio con washing performance with any type of
essere regolato in altezza, anche a Lift System Basket. qualsiasi tipo di stoviglie e di sporco dishes and dirt
pieno carico, grazie al sistema Lift The lower basket comes equipped
Domus 861 Luglio/Agosto July/August 2003
Copertina/Cover Todd Eberle fotografa per Domus il
nuovo negozio Prada di Tokyo
(vedi pag. 44)
Todd Eberle photographs the new Tokyo
Prada store for Domus this month
(see page 44)
Review

2 Libri/Books
12 Mostre/Exhibitions
20 Calendario/Calendar
Monitor

22 Sciogliersi nella Biennale d’Arte


Melting at the Venice Art Biennale
Servizi/Features
28 Hadid costruisce in Rowan Moore racconta come,
America da Cincinnati
Hadid builds in America A report from Cincinnati by
Rowan Moore
44 Prada a Tokyo “Un negozio è solo un negozio”,
sostiene Jacques Herzog, “ma non uno
qualunque, nel caso di Prada”, aggiunge
Deyan Sudjic
Prada in Tokyo A shop is just a shop, says Jacques
Herzog, but in the case of Prada its not
just any shop. Deyan Sudjic reports
62 Il trionfo delle dimensioni Il nuovo Dia: Beacon propone l’arte
a scala monumentale. Ne parla Stefano
Casciani
The triumph of the big The new Dia museum in up state New
York caters for art on a massive scale.
Stefano Casciani reports
74 Chipperfield in Germania Sebastiano Brandolini descrive il nuovo
‘campus’ per gli uffici Ernestings
Chipperfield in Germany Sebastiano Brandolini on the Ernestings
office campus
88 La macchina per fare città Winy Maas racconta a John Thackara
l’approccio MVRDV alla pianificazione
su scala regionale
A machine to make cities Winy Maas talks to John Thackara about
MVRDV’s approach to regional planning
94 Susan Cohn Artigiana di formazione, Cohn s’interroga
su come percepiamo il valore degli
oggetti
Susan Cohn Trained in craft, Cohn questions the way
that we understand the value of an
object
102 Più leggera delle altre Riccardo Blumer disegna una sedia tutta
di balsa
The lightest of them all A chair made from balsa, designed
by Riccardo Blumer
Rassegna

108 Cucina I nuovi prodotti scelti da Maria Cristina


Tommasini
Kitchen Maria Cristina Tommasini selects the
new products
Post Script

129 Ricordi di Restany


Remembering Restany
Direttore/Editor Deyan Sudjic

Consulente alla direzione/Deputy editor Stefano Casciani

Creative director Simon Esterson

Art director Giuseppe Basile

Staff editoriale/Editorial staff Maria Cristina Tommasini (caporedattore)


Laura Bossi
Rita Capezzuto
Francesca Picchi

Libri/Books Gianmario Andreani

Inviato speciale/Special correspondent Pierre Restany

website Luigi Spinelli


Elena Sommariva

Staff grafico/Graphics Fabio Grazioli


Antonio Talarico

Segreteria/Administration Valeria Bonafé


Marina Conti
Isabella Di Nunno
(assistente di Deyan Sudjic)
Miranda Giardino di Lollo (responsabile)

Redazione Tel + 390282472301


Sempre lo A Rotterdam un’altra
Fax +39 02 82472386
E-mail: redazione@domusweb.it
stesso vecchio futuro Biennale
Titolare del trattamento dei dati personali raccolti nelle banche dati di uso redazionale è Editoriale Domus S.p.A. Same old Another Biennale in
Gli interessati potranno esercitare i diritti previsti dall’art. 13 della Legge 675/96 telefonando al numero +39 02 82472459

Editoriale Domus S.p.A. Via Gianni Mazzocchi 1/3


future Rotterdam
20089 Rozzano (Milano)
Tel. +39 02 824721
2 16
Fax +39 02 57500132
E-mail: editorialedomus@edidomus.it

Editore/Publisher Maria Giovanna Mazzocchi Bordone

Direzione commerciale/Marketing director Paolo Ratti

Pubblicità Tel. +39 02 82472472


Fax +39 02 82472385
E-mail: pubblicita@edidomus.it

Direzione generale pubblicità Gabriele Viganò

review
Advertising director

Direzione vendite/Sales director Giuseppe Gismondi

Promozione/Promotion Sabrina Dordoni

Estratti/Reprints
Per ogni articolo è possibile richiedere Tel. +39 02 82472472
la stampa di un quantitativo minimo di 1000 estratti a: Fax +39 02 82472385
Minimum 1000 copies of each article E-mail: dordoni@edidomus.it
may be ordered from

Agenti regionali per la pubblicità nazionale


Piemonte/Valle d’Aosta: InMedia, C.so Galileo Ferraris, 138 - 10129 Torino - tel. (011) 5682390 fax (011) 5683076
Liguria: Promospazio, Via Trento, 43/2 - 16145 Genova: Alessandro Monti, tel. (010) 3622525 fax (010) 316358
Veneto, Friuli V.G. e Trentino-Alto Adige: Agenzie: Undersail S.r.l. vicolo Ognissanti 9, 37123 Verona, tel. 0458000647 fax 0458043366
Clienti: Tiziana Maranzana, C.so Milano 43 - 35139 Padova, tel. (049) 660308, fax. (049) 656050
Emilia Romagna: Massimo Verni, via Matteucci 20/2 - 40137 Bologna, tel. (051) 345369-347461
Toscana: Promomedia, via Buonvicini 21 - 50132 Firenze, tel. (055) 573968-580455
Marche: Susanna Sanchioni, via Trento 7 - 60124 Ancona, tel (071) 2075396
Lazio, Campania: Interspazi, via Giano Parrasio 23 - 00152 Roma, tel. (06) 5806368
Umbria: Zupicich & Associati, via Vermiglioli 16 - 06123 Perugia, tel. (075) 5738714 fax (075) 5725268
Sicilia: MPM, via Notarbartolo 4, 90141 Palermo, tel. (091) 6252045 fax (091) 6254987
Sardegna: Giampiero Apeddu, viale Marconi 81, 09131 Cagliari, tel. (070) 43491

Servizio abbonamenti/Subscriptions
numero verde 800-001199 da lunedì a venerdì dalle 9,00 alle 21,00, sabato dalle 9,00 alle 17.30
Fax +39 02 82472383 E-mail: uf.abbonamenti@edidomus. it Foreign Subscriptions Dept. +39 02 82472276 subscriptions@edidomus.it
Ufficio vendite Italia
tel. 039/838288 – fax 039/838286 e-mail: uf.vendite@edidomus.it Un numero ¤ 8,50.
Fascicoli arretrati: ¤ 12,50. Modalità di pagamento: contrassegno (contributo spese di spedizione ¤ 1,95).
Carta di credito: (American Express, CartaSì, Diners, Visa), versamento sul c/c postale n. 668202 intestato a
Editoriale Domus SpA, Via G. Mazzocchi 1/3 – 20089 Rozzano (MI), indicando sulla causale i numeri di “DOMUS” desiderati.
Si prega di accertarsi sempre della effettiva disponibilità delle copie.
Ai sensi della Legge 675/96 si informa che il servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia è gestito da Teleprofessional Srl, Via Mentana
17/A, Monza (MI), tel. 039/2321071, responsabile del trattamento dei dati personali.
A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi per esercitare i diritti previsti dall’articolo 13 della Legge 675/96.
I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della corretta gestione dell’ordine e di tutti gli obblighi che ne
conseguono.

Foreign Sales
Tel. +39-02 82472529 – fax +39-02 82472590 e-mail: sales@edidomus.it
Back issues: ¤ 12,50. (Postal charges not included) Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transfer
on our account n. 5016352/01/22 ABI 03069 CAB 32465 - Banca Intesa S.p.A., Assago branch (Milan).

© Copyright Associato all’U.S.P.I.


Editoriale Domus S.p.A. (Unione stampa
Milano Periodica Italiana)

Direttore responsabile Maria Giovanna Mazzocchi Bordone/Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. È vietata la riproduzione

exhibitions/12
totale o parziale del contenuto della rivista senza l’autorizzazione dell’editore.

Distribuzione Italia/Distribution Italy A&G Marco, via Fortezza 27,


20126 Milano

calendar/22
Associata ADN

Distribuzione internazionale AIE - Agenzia Italiana di


Sole agent for distribution Esportazione S.p.A.

calendario
Via Manzoni 12, 20089 Rozzano (MI)
Tel. (02) 5753911
Fax (02) 57512606

Stampa/Printers BSZ, Mazzo di Rho (MI)

books/2
In questo numero la pubblicità non supera il 45%
Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito

mostre
Domus, rivista fondata nel 1928 da Gio Ponti/review founded in 1928 by Gio Ponti libri

Domus Luglio/Agosto July/August 2003 3


oggetto d’uso/abitazione (che non funzioni per cui era stata progettata, “Living Pod” di David Greene (1966),
Lo stesso andò al di là del fattore di novità dei e della sopravvivenza invece al ‘Cushicle’ di Mike Webb (1966) che Intelligenza di
primi anni) quanto quello di venire dell’immagine della casa nella progressivamente, da prototipi
vecchio futuro progressivamente adottata dal pubblicistica e la sua conseguente pensati soprattutto per lo studio di Parigi
mondo dell’arte come icona della riscoperta da parte del mondo nuovi metodi di produzione-
Futuro. Tomorrow’s House from sperimentazione pop-tecnologica di dell’arte. La Futuro infatti è vissuta assemblaggio-costruzione si Territoires partagés/L’archipel

Gianmario Andreani
Yesterday quegli anni. La casa fa ora parte della fino ad ora più come immagine che trasformeranno, diminuiti di peso e métropolitain

a cura di/edited by
a cura di M. Home e M. Taanila collezione permanente del Centraal come oggetto, più nella dimensioni ma ancor più sofisticati a cura di Jean-Pierre Pranlas-
books

Desura 2002 Museum di Utrecht, e il filmato che rappresentazione che nella realtà. nei dettagli tecnici, in abitazioni Descours
ne illustra la ‘storia’ (Futuro. A New Rimane, per dirla con Roland facilmente trasportabili che Editions du Pavillon de
libri

La “Futuro House”, disegnata Stance for Tomorrow, 1998) è stato di Barthes, un “artefatto culturale prefigurano quelle caratteristiche di l’Arsenal/Picard, Paris, 2003 (pp.
dall’architetto finlandese Matti recente presentato anche alla mostra mitico”, uno spazio che tutti hanno nomadismo che sempre più saranno 392, Euro 52,00)
Suuronen, fu realizzata per la prima “Les Années Pop” del Centre abitato virtualmente attraverso la sua necessarie nella città globale dei È un segno dei tempi oppure uno dei
volta nel 1968. La casa, che si Pompidou nel 2001 e in Danimarca a esposizione mediatica. La casa di media. Alla Futuro tuttavia mancano primi risultati dell’azione della nuova
rifaceva all’idea di disco volante “Vision and Reality – Conceptions of Suuronen rappresenta un unicum nel gli aspetti più ‘nobili’ delle municipalità che dal 2001 è
secondo l’immaginario collettivo del the 20th Century” (Louisiana panorama della ricerca sperimentale sperimentazioni a cui si ispira: da un responsabile del destino di Parigi?
tempo, per la compatta forma ellittica Museum, 2001-2002). È proprio dalla sulla abitazione-tipo della “città del lato il rigore scientifico delle utopie È comunque la prima volta dopo un
percorsa al centro da una ‘cintura’ di realizzazione del filmato che è nata futuro” del ventennio a cavallo tra gli strutturaliste, che sconfinano lungo periodo che la storia e
finestre a oblò, per l’accesso l’occasione del volume curato da anni ’50 e ’70 perché incarna alcune nell’utopia quando si applicano alla l’avvenire della capitale – definita qui
attraverso una scala estraibile e Home e Taanila (cui si deve anche la delle caratteristiche presenti tanto macrodimensione ma che comunque, sovente come “centro-città” – sono
l’appoggio su sottili sostegni regia del documentario), ove si nell’utopia tecnologica, per esempio come estrapolazioni basate sul considerati unitamente (in una
metallici, ebbe grande popolarità fino trovano alcuni saggi critici oltre a di Buckminster Fuller, di Frei Otto o calcolo e sull’osservazione di comunità di destino con la storia e
review

ai primi anni ’70, e fu costruita, anche un’ampia documentazione dei Metabolisti giapponesi, quanto in elementi naturali, sono utopiche solo l’avvenire della regione parigina) nel
rivista

se in un numero limitato di esemplari, fotografica e a numerosi brani del quella proto-radicale, soprattutto di per la futuribile proposta d’uso, suo insieme. Quello che per altre
oltre che in Finlandia nei paesi più filmato riprodotti in un DVD allegato. Cedric Price e degli Archigram. Dai dall’altro la forma di metropoli è dato per scontato per
diversi: dagli Stati Uniti al Giappone, I due curatori prevalentemente primi è infatti mediata la fiducia progetto/strumento di confronto con Parigi è ancora oggetto di dibattito:
dall’Argentina all’Australia, dalla illustrano i diversi stadi di nell’uso dei nuovi materiali e nelle il sociale dei protoradicali, che come, per esempio, assicurare il
Nuova Zelanda al Sudafrica, elaborazione del progetto e la rapida loro possibilità di sfruttamento, di cui prescinde dalla funzione reale collegamento tra i quartieri situati
all’Unione Sovietica e tutti gli stati diffusione del nuovo prototipo di sono conseguenza tanto la attraverso l’ironica dichiarazione di da una parte e l’altra del Boulevard
europei. Presentata in quegli anni in abitazione, la cui popolarità fu determinazione d’uso quanto la una funzione ‘teorica’. Abitazione La “Futuro House”, del 1968, di Matti Suuronen, qui usata per attività sciistica periferico, gli uni parigini gli altri
numerose esposizioni come esempio paradossalmente innescata proprio forma che, indotta da queste invece progettata su commissione, sui monti Dombay in Russia. dipendenti da decine di comuni
e modello di casa, o comunque dall’accoglienza polemica da parte necessità, spesso assume valori e realizzata in vista di una produzione Futuro House, used for skiing on the Dombay Mountains, Russia as it was in periferici. Come operare perché la
contenitore spaziale di funzioni, per dell’establishment finlandese, ma simbolici di archetipo; altrettanto di massa, la Futuro House non 1968 geografia della regione Île-de-
le esigenze più diverse della vita di introducono anche la questione a cui evidente è poi il riferimento sopravvisse alla realtà della crisi France prevalga infine sulla sua
città o per luoghi di vacanza, la i saggi seguenti cercano di dare concettuale ai molti progetti di case energetica e agli alti costi di its ‘history’ (Futuro: A New Stance for form and takes on the symbolic storia, una storia che non ha
Futuro ebbe invece un destino risposta e cioè quella del successivo, ‘capsula’ degli Archigram, dal produzione. Rimane però la sua Tomorrow, 1998) was presented in value of an archetype. Equally cessato di porre ostacoli alla
diverso, non tanto quello di un altrettanto rapido declino delle ‘Capsule’ di Warren Chalk (1964) al immagine, proprio perché simbolo 2001 at the exhibition Les Années apparent is the conceptual reference creazione di una Più Grande Parigi
di alcune commistioni e ambiguità Pop at the Pompidou Centre and in to the ‘capsule’ houses of Archigram (espressione oggi rifiutata per la sua
La “Futuro House” del 1957, realizzata dalla Monsanto Chemical Company.
irrisolte, perché “la sua forma non Denmark’s Vision and Reality – (from Warren Chalk’s 1964 Capsule connotazione troppo
The house of the future, as seen from the perspective of 1957
deriva dalla funzione ma dalla Conceptions of the 20th Century at to David Greene’s 1966 Living Pod colonizzatrice)? È allora necessario
fantasia, e in maniera particolarmente the Louisiana Museum in 2001-02. and Mike Webb’s 1966 Cushicle). concentrare il dibattito sul rapporto
suggestiva. Perché la sua forma non The making of this documentary Progressively, they were tra centro e periferia benché la
è ‘eterna’ ma ‘effimera’. Perché il suo offered Home and Taanila (who also transformed from prototypes regione parigina appaia oggi più
spazio è sia ‘immaginato’ che directed the film) the chance to edit conceived largely to study novel come un “arcipelago metropolitano”
‘costruito’.” this book. It features essays, methods of production, assembly che come una entità stabile e
Gianni Pettena, docente di Storia photographs and numerous clips and construction into lighter, smaller coerente. È quanto osserva J-P
dell’architettura all’Università di from the movie on an enclosed DVD. mobile housing. Their details Pranlas-Descours a proposito di
Firenze The editors depict the various stages became increasingly sophisticated, questo “arcipelago instabile”:
Same old future in the development of the design and making them forerunners of the “Nuovi passaggi insulari permettono
The Futuro House, designed the the popularity of the innovative home nomadism that would characterize di costituire una incastonatura di
Finnish architect Matti Suuronen, was typology (paradoxically, Futuro’s the global city of the media. luoghi che non hanno alcuna
built in 1968. Inspired by the grip of success was actually triggered by However, Futuro lacked the ‘nobler’ relazione di scala, di dimensione o di
flying saucers on the popular the resistance of the Finnish facets of such experiments, qualità: dalla via al RER, dal centro
imagination, the house struck a chord establishment). The critics also including the scientific rigour of commerciale al museo, dalla ‘cité’ al
in the early 1970s. Its charm may be address the failure of the functions structuralist utopias, which digress quartiere delle Halles, un rosario si
attributed to its compact, elliptical the house was created to perform, when they address the monumental. srotola in una successione di atolli
shape, ringed by ‘portholes’; the its survival in journals and its In any case, since they are totalmente autonomi gli uni rispetto
entrance by means of an extractable consequent rediscovery by the art extrapolations based on the agli altri, uniti solamente nella
ladder; and the fact that slender world. Today the Futuro House has calculations and observations of ragnatela viaria”.
metal struts supported it. Other survived more as an image than an natural elements, they only are La questione dei trasporti in comune
Futuro homes were built in Finland, object, more as representation than utopian in terms of future use; the è, lo si sarà compreso, una delle più
the United States, Japan, Argentina, reality. As Roland Barthes put it, it is proto-radicals’ mode of addressing complesse. Fu questa, nel 1932, il
Australia, New Zealand, South Africa, ‘a mythic cultural artefact’, a place social problems, meanwhile, criterio principale per definire i
the Soviet Union and all of the everyone has lived in vicariously, disregards real function by ironically confini della Regione parigina; ed è
European states. It was presented at thanks to extensive media coverage. stating a ‘theoretical’ function. ancora per rimediare all’intasamento
a host of exhibitions as a model Suuronen’s home is unique in the Instead, the Futuro House, designed di Parigi che si costruirà, tra il 1960
home or spatial enclosure of experimentation on the model house and built for a client, did not survive e il 1973, il Boulevard periferico,
functions, satisfying the diverse for the city of the future between the the oil crisis and high production ultima cerchia di una città che
requirements of urban or vacation 1950s and 1970s. In fact, it costs. Its image remains as the aveva distrutto le sue fortificazioni.
houses. But Futuro was fated for a incarnates attributes of certain symbol of unsolved combinations Quanto ai piani regolatori di Parigi,
different end; instead of a utilitarian technological utopias (for instance, and ambiguities: ‘its form does not quello di Léon Jaussely, vincitore del
object and house, it was gradually Buckminster Fuller, Frei Otto and the derive from the function: it is concorso del 1919, poi quello di
adopted by the art world as an icon Japanese metabolists) as well as generated by imagination, in a highly Henri Prost nel 1934, misero
of the moment’s pop, high-tech proto-radical examples (particularly suggestive manner. Its form is l’accento sul sistema di trasporti
experimentation, and never went Cedric Price and Archigram). The “ephemeral”, not “eternal”. Its space della regione, sul collegamento tra
beyond the novelty value of the early former generated the confidence to is both “imagined” and “built”’. Parigi e le grandi strade o
years. Now the dwelling is part of the use innovative materials and to Gianni Pettena is a professor of the autostrade nazionali. È da qualche
permanent collection of Utrecht’s explore their potential, which history of architecture at Florence anno solamente, è bene ricordarlo,
Centraal Museum; a movie illustrating determines the employment of the University che la Regione parigina dispone di

2 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 3


una rete di trasporto ferroviario hope to make it the prototype of a le edizioni de Il Balcone una piccola cui l’architetto francese appare
soddisfacente. All’origine di questo shared landscape. Un maestro monografia, Auguste Perret (Milano decisamente poco
ritardo vi è l’eterna sovranità e The second part of the volume 1955), di cui viene proposta una accondiscendente verso le
autonomia di Parigi, da qui venne la examines three approaches to major difficile riedizione anastatica che predilezioni architettoniche, ormai
mancanza di collegamento con le issues raised by the archipelago: accompagna il libro curato da tradizionaliste, del Regime. D’altro
stazioni della ferrovia: previsto fin dal essays, itineraries and designs Auguste Perret e la cultura Michela Rosso e Sergio Pace, che canto è lo stesso Perret – come
1840 il RER ((rete veloce regionale) relating to the environment, the new architettonica italiana del volume rogersiano riprende il evidenzia acutamente Pace
non vide la luce che all’inizio del centrality, mobility and the landscape. a cura di Sergio Pace e Michela piccolo formato. basandosi su una documentazione
1970! L’insistenza a realizzare la Numerous large- and small-scale Rosso Pace, nel saggio Scomodi pionieri. fino ad ora poco nota – ad
traversata di Parigi ha contribuito a urban schemes – original projects, con la collaborazione di Giulietta Fortune e sfortune critiche dei fratelli alimentare tali ambiguità, quando
rafforzare la sua centralità; che ne è conversions, the creation of new Fassino Perret in Italia (1925-1940), nel 1940, su incarico del
in effetti dei trasporti tra i comuni business or university parks, the Galleria Civica d’Arte Moderna e evidenzia come la cultura Commissariat Général à
periferici? Da un punto di vista rehabilitation of various industries – Contemporanea, Torino, 2003 architettonica italiana tra le due l’Information della Presidenza del
generale è dell’assenza di dialogo tra testify to the breadth of the (pp. 240, Euro 15,00) guerre utilizzi contraddittoriamente Consiglio francese, accetterà di
Parigi e la sua periferia che la regione publication. Every city council is la figura di Perret; più come arma scrivere un elogiativo volume sul
ha sofferto: nel 1919 come nel 1934 involved in town planning or has been In occasione della tappa torinese polemica che per l’effettiva nuovo volto dell’Italia fascista,
e poi nel 1965 con lo Schema called upon to join an interurban della mostra “Perret, la poétique du conoscenza delle sue opere. Il dall’eloquente titolo di Mussolini
direttivo per la pianificazione e structure. The problems differ béton”, la Galleria Civica d’Arte giudizio unanimemente positivo sul bâtisseur, che tuttavia non verrà mai
urbanizzazione della Regione depending on the proximity to Paris. Moderna e Contemporanea di magistrale uso del cemento armato, pubblicato.
parigina (SDAURP), i problemi In recent decades, distant sites have Torino, dove si svolge la stessa espresso durante gli anni Venti e Dopo la II Guerra Mondiale, come
dell’una e dell’altra identità sono stati had to seek the best deal from the mostra, ha pubblicato questo condiviso da più fronti, anche se non sottolinea Rosso in La ricerca della
pensati separatamente; questo conversion of disused factories piccolo volume sui rapporti tra immune da qualche accusa di preistoria del moderno. Perret e la
processo perverso è dovuto in gran (Boulogne-Billancourt’s Renault plant, Auguste Perret e l’Italia. Si tratta formalismo, anticipa una successiva cultura architettonica italiana del II
parte all’estrema densità di Parigi ma Pantin’s Grand Moulins). More central ovviamente di relazioni culturali, di valutazione ancora più generosa da dopoguerra, la situazione si pone in
anche all’incapacità dei poteri areas must provide under equipped contatti tra Perret e alcuni architetti, parte di Marcello Piacentini e ideale continuità con quella
pubblici a operare di concerto. Come spaces with more urban character, ingegneri o intellettuali italiani, a Margherita Sarfatti (che conosceva precedente, rafforzata dal giudizio
ormai è sua consuetudine, il Pavillon rehabilitating them without volte di legami ambiguamente personalmente Perret). Il clima della storiografia canonica
de l’Arsenal attinge alla storia per succumbing to the pitfall of mono politici; ma soprattutto si tratta del favorevole a Perret determina anche dell’architettura moderna, che vede
alimentare la riflessione sui problemi functional housing. The physical ruolo avuto da Perret all’interno l’inclusione di una voce a lui in Perret un pioneer, soprattutto per
contemporanei. Concepito come un limitation of property cannot solve all della cultura architettonica – e dedicata, e redatta da Pierre l’uso del cemento armato,
doppio volume questa opera riunisce Un’interpretazione moderna delle grandi serre in vetro e ferro del XIX secolo: la serra del Parco André-Citroën a Parigi of the problems. This set of schemes storiografica – italiana. Ruolo che Lavedan, nell’Enciclopedia Italiana ripiegatosi successivamente in una
decine di contributi; presenta in un progettata dall’architetto Patrick Berger e dallo studio di ingegneria RFR, realizzata tra il 1985 e 1993. Dal volume di will convince anyone that Paris must non è certo assente prima della II (vol. XXVI, Roma 1935). Tale rilievo, sorta di involuzione classicista. È
primo tempo “Territoires partagés”, le Gérard Monnier L’architecture moderne en France, Editions Picard, Paris, 2002. join its region – not so that the Guerra Mondiale, e che trova una ma soprattutto il sostegno di principalmente Bruno Zevi, con la
linee di forza della storia dell’Île de A modern interpretation of the great 19th-century iron and glass greenhouses. The greenhouse in Park André-Citroën in outskirts resemble Paris, but so that ulteriore fortuna, ad un livello più Piacentini e Sarfatti, provocheranno sua Storia dell’architettura moderna
France: la formazione di un territorio Paris designed by the architect Patrick Berger and the RFR engineering office, erected from 1985 to 1993 the long-interrupted dialogue can ampio e secondo mutate alla fine degli anni Trenta la reazione (Torino, 1950) a propagandare la
e le sue particolarità geografiche, la continue. connotazioni, dopo di essa. Non a dell’avanguardia architettonica linea dei testi di Nikolaus Pevsner e
permanenza delle grandi prospettive deindustrializzazione (Boulogne- focus the discussion on the centrality; what has happened to Simon Texier is a historian at the caso a metà degli anni Cinquanta italiana, che taccerà Perret d’enfasi Sigfried Giedion. Tale lettura trova
classiche, l’evoluzione delle politiche Billancourt e le sue officine Renault, relationship of the centre to the transportation between outlying University of Paris-Sorbonne Ernesto Nathan Rogers pubblica per retorica, proprio in un momento in però un primo sensibile mutamento
dei trasporti e l’emergere della Pantin e i suoi Grands Moulins), il outskirts. As J-P Pranlas-Descours municipalities? Generally speaking,
nozione di mobilità, la formazione fenomeno maggiore di questi ultimi observes of this ‘unstable the region has suffered from a lack of
urbana delle periferie (lottizzazioni decenni; per gli altri si tratta di archipelago’, ‘new island passages a dialogue between Paris and its
più grandi insediamenti) e le identità ridonare a degli spazi poco o male allow one to build an assembly of suburbs, a problem that occurred in
che ne sono nate e infine l’emergere qualificati una nuova ‘urbanità’, di places with no relationship in scale, 1919, 1934 and again in 1965, with
di nuovi paesaggi o il riapparire di riabilitare il grande insieme senza size or quality. From the street to the the publication of the region of Paris’s
altri. Il caso più emblematico è quello cedere alla ‘residenzializzazione’, RER, the shopping centre to the guidelines for planning and
della Bièvre, fiume mitico del sud marchio fisico dei limiti della museum and the Isle de la Cité to Les urbanization. This perverse
parigino che si getta nella Senna in proprietà che non può rimediare a Halles, a succession of totally separation is primarily the product of
prossimità del Jardin des Plantes, tutti i problemi. Una tale somma di independent atolls are linked like the the very high density of Paris, but it is
fiume canalizzato e in seguito progetti convincerà chiunque della beads of a rosary, joined only by the also produced by the inability of
interrato e il cui corso di necessaria apertura di Parigi sulla street network’. governments to work together.
quarantacinque chilometri ha sua regione, non perché la periferia If it is addressed, public As is by now its custom, the Pavillon
notevolmente caratterizzato le città assomigli ormai a Parigi, ma più transportation is one of the trickiest de l’Arsenal draws on the past to
attraversate. Da alcuni anni la Bièvre semplicemente perché il dialogo issues. In 1932 it was the principal reflect upon contemporary problems.
è oggetto di diversi progetti, alcuni troppo a lungo interrotto ricominci. criterion for defining the boundaries Conceived as a double volume, this
miranti alla sua ricreazione in Parigi, Simon Texier, storico all’Università di of the Paris region, and it remained work was constructed by dozens of
e altri meno regressivi che Parigi-Sorbona so between 1960 and 1973, when the authors, who explore the lines of
ambiscono a farne il prototipo di un Understanding Paris Periphérique was constructed to tension in the Île-de-France: the
paesaggio partecipato. La seconda Perhaps this book is a product of the reduce traffic congestion in Paris. formation of a region and its
parte dell’opera (“L’archipel Zeitgeist. Or maybe its just the This ring road is the last bastion of a geographic peculiarities; the
métropolitain”) esamina tre tipi di product of Paris’s new political city that had destroyed its permanence of the grand classic
approccio alle grandi questioni poste administration? Regardless, this is fortifications. Two of the city’s master perspectives; the evolution of transit
da questo arcipelago: dei ‘saggi’, dei the first time in a long while that the plans – Léon Jaussely’s, which won policies; the appearance of the idea
‘percorsi’ e dei progetti relativi capital’s history and future have been the 1919 competition, and Henri of mobility; the urbanization of the
all’ambiente, alle nuove centralità,alla considered in tandem. Some things Prost’s of 1934 – were centred on the suburbs (the construction of the
mobilità e al paesaggio. Numerosi are taken for granted in other towns, regional transport network that linked biggest developments); the identities
progetti urbani, dalla piccola alla but in Paris they still subject to Paris to the major national highways they have generated; and the
grande scala, testimoniano debate. How can districts lying on and motorways. It is worth noting that surfacing of new landscapes or the
dell’ampiezza dell’opera: che si tratti opposite sides of the Periphérique be the region of Paris has only recently reappearance of others. The most
di creazioni ex nihilo o di connected when some are acquired an adequate railway symbolic example is the Bièvre; this
riconversioni, d’impianto di nuovi poli administratively in Paris and others network. The delay was caused by mythic river, which flows into the
terziari e universitari o di belong to outlying suburbs? How can Paris’s eternal sovereignty and Seine near the Jardin des Plantes,
riqualificazione di settori diffusi non the Île-de-France region overcome independence, which ensured that originally had concrete banks and
vi è comune che non sia coinvolto in its history of impeding the creation of there was never a proper connection later was covered. Along its 45-
questioni urbanistiche se non Greater Paris (an expression that is to the mainline railway stations. In kilometre length, it has had a large
addirittura chiamato ad integrarsi in currently out of fashion because of fact, the RER regional express impact on the towns it intersects. For
una struttura intercomunale. I its overly colonialist connotation)? network was envisaged as far back several years the Bièvre has been
problemi non sono gli stessi nella Although Paris today seems more as 1840, but it was not constructed subjected to diverse schemes. Some
vicina e lontana periferia: per gli uni la like a ‘metropolitan archipelago’ than until 1970. The necessity of crossing have aimed to re-create it in Paris,
posta è di negoziare al meglio la a stable, coherent body, one must Paris helped to strengthen its while other, less regressive projects

4 Domus Luglio/Agosto July/August 2003


appunto nel piccolo volume Search of the Prehistory of generazioni, del pensiero di Argan
pubblicato da Rogers nel 1955, che Modernism: Perret and Post-War Argan e il design sul disegno industriale. Una sorta di
se per alcuni versi riconferma la Italian Architectural Culture’, Rosso antologia critica strutturata per
retorica dei pioneers, per altri emphasizes that the earlier situation Progetto e oggetto argomenti pensati e sostenuti da uno
ricerca nelle opere di Perret una was strengthened by the canonical Scritti sul design dei maggiori protagonisti della critica
metodologia del progetto historiography of modern Giulio Carlo Argan artistica italiana del Dopoguerra.
architettonico e la tensione verso architecture, which viewed Perret as Claudio Gamba (a cura di) Alla fine degli anni Cinquanta, con
un’idea di architettura condivisibile, a pioneer, particularly for his use of Edizioni Medusa, Milano, 2003 l’esplodere di una società dei
al di là di qualsivoglia formalismo, reinforced concrete, though he later (pp.223, Euro 24,00) consumi (dove il moltiplicarsi di
nel segno della continuità. Saranno became more classical and oggetti utili e inutili avvia la creazione
negli anni successivi altri architetti, introspective. Bruno Zevi (History of Gli studi che conducono alla di un vero e proprio paesaggio
come Vittorio Gregotti, Aldo Rossi, Modern Architecture, Turin 1950) conoscenza del pensiero artificiale) lo studio del linguaggio
Gianugo Polesello, Francesco was the chief disseminator of the epistemologico sulla realtà degli oggetti si carica di significati
Tentori, a proseguire la strada theses of Nikolaus Pevsner and oggettuale non possono prescindere semiologici, sociologici, psicologici e
indicata da Rogers. I risultati Sigfried Giedion. However, this dagli scritti sul design di Giulio Carlo figurativi nella ricerca di un possibile
porteranno alla realizzazione di una reading was initially and notably Argan che si stemperano, a partire fine sociale del design. I nuovi
serie di architetture in qualche changed by Rogers’ 1955 volume, dal 1949, in un arco di tempo di oltre materiali e i fattori innovativi applicati
modo confrontabili – idealmente ma which confirmed the pioneer trent’anni. In una veste editoriale ai processi di produzione industriale
anche formalmente – con quelle di rhetoric but also sought in Perret a tradizionale, semplice ed elegante, fanno intravedere nuovi possibili
Perret. Il Saggio di Claudia Conforti design method and an architectural questo lavoro di Claudio Gamba ha il scenari dei prodotti industriali.
e Marzia Marandola Perret e idea that could be shared – aside merito di aver raccolto e ordinato in Proprio in questi anni viene
Michelucci: gli inganni della from any formalism – by the notion quattro grandi aree gli scritti di Argan pubblicata in Francia l’opera
percezione si sofferma proprio su of continuity. Subsequently, other sul disegno industriale appartenenti significativa di Gilbert Simondon
uno dei possibili confronti, appunto architects (Vittorio Gregotti, Aldo a periodi diversi della sua vita. Nel Du mode d’existence des objets
quello tra Perret e Michelucci. Due Rossi, Gianugo Polesello and seguire la cronologia delle techniques (1958) che enuncia i
personalità paragonabili ben oltre le Francesco Tentori) followed the pubblicazioni ci accorgiamo che il principi teorico-critici sulla cultura
assonanze formali, come road paved by Rogers, creating pensiero critico di Argan si stempera degli oggetti, opera seguita, dieci
dimostrano le autrici, evitando però buildings that were comparable quasi costantemente durante tutta la anni dopo, dal testo di Jean
quelle semplicistiche osservazioni (theoretically and formally) with sua produzione critico-letteraria ad Baudrillard Le système des objets,
che non rendono giustizie dei modi Perret’s. The essay by Claudia eccezione del decennio degli anni tradotto pochi anni dopo in italiano.
diversi di usare il cemento armato. Conforti and Marzia Marandola, Settanta, dove lo studio della realtà Sono questi gli anni dove si
Da Perret è infatti impiegato ‘Perret and Michelucci: The oggettuale non sembra interessare concentrano maggiormente gli scritti
secondo una coerenza quasi Deceptions of Perception’, dwells l’autore in maniera diretta. La di Argan intorno all’artigianato e
ossessiva; Michelucci si dirige on one of these comparisons. The raccolta di queste opere trova una l’industria, l’arte e l’industria, il
invece alla volta di approdi nuovi e authors demonstrate that the two sua utilità per almeno due motivi design dell’automobile, la moda,
sconosciuti, verso una architects’ personalities were fondamentali: ritrovare in un’unica l’oggetto moderno e quello del
moltiplicazione di esperimenti e di comparable far beyond the formal pubblicazione gli scritti appartenenti futuro... Il saggio introduttivo di
combinazioni tecniche e materiche. harmonies, but they avoid simplistic alla stessa tematica e apparsi su Claudio Gamba traccia i contenuti
Un confronto di genere diverso è observations that do not pay justice riviste, atti di convegni o cataloghi di del pensiero critico di Argan in un
invece proposto da Giuliano to the differing ways of employing mostre talvolta conosciuti solo per le andamento di tipo cronistorico che
Un’ardita e pionieristica realizzazione nei Magazzini Generali Piemontesi
Gresleri, che in Lo “stile del reinforced concrete. Perret used it parti citate da altri autori; conoscere abbraccia aree tematiche diverse e
a Torino, 1913-4.
conglomerato cementizio armato”. Pioneering structure for Turin’s central markets building designed
in a nearly obsessive way, while e poter approfondire l’aspetto forse permette di ricostruire il suo
Attilio Muggia e la “scuola di between 1913-4 Michelucci headed for more meno noto, in particolare alle giovani pensiero “sul doppio filo intrecciato
Bologna” ricostruisce l’ambiente innovative, and uncharted waters,
bolognese in cui si trovò ad operare the multiplication of experiments
La poltrona Embryo del 1988 di Marc Newson. Dal volume di Conway Lloyd
Attilio Muggia, ingegnere e poi A difficult master a contradictory way – that is, they and technical and material
Morgan: Newson. Edizione Skira-Rizzoli, Milano, 2003.
docente alla Scuola di Ingegneria di This slender volume on the exploited him as a polemical combinations. Giuliano Gresleri
Marc Newson’s Embryo armchair. Published in Conway Lloyd Morgan’s book on
Bologna. L’organismo relationship between Auguste Perret weapon rather than acquiring a real offers a different sort of
Newson. Edizione Skira-Rizzoli, Milan 2003
architettonico, secondo Muggia, si and Italy was published by Turin’s understanding of his work. During comparison; his ‘The “Style of the
sarebbe dovuto adeguare a delle Municipal Modern and the 1920s his masterly use of Reinforced Concrete”: Attilio
leggi tipologiche da intendersi però Contemporary Art Gallery on the reinforced concrete was Muggia and the “School of
come parametri di riferimento e non occasion of its presentation of the unanimously admired, though there Bologna”’ re-creates the Bolognese
secondo regole fisse. Gli obbiettivi travelling exhibition Perret: the were a few criticisms of his milieu in which Muggia, an engineer
pratici sarebbero così stati forieri di poetry of concrete. Of course, the formalism. This was a forerunner of and professor at the Bologna
un nuovo linguaggio. Muggia relationships in question were the even more generous appraisal School of Engineering, practiced.
tuttavia raggiunse una certa libertà cultural connections between Perret by Marcello Piacentini and In Muggia’s opinion, architecture
espressiva solo in alcune delle sue and Italian architects, engineers and Margherita Sarfatti (the latter had had to comply with the typological
opere, principalmente in quelle intellectuals; at times, the ties were met Perret). The positive climate laws, conceived as parameters for
strettamente tecniche, come i ponti ambiguously political. Above all, enveloping Perret even caused his reference rather than strict rules;
o certe strutture industriali; Pier they involved the influence of Italian name to be entered in the Italian the practical goals were thus
Luigi Nervi, che concluse i suoi architectural and historical culture. Encyclopaedia, written by Pierre forerunners of a fresh language.
studi proprio con Muggia nel 1913, Certainly, Perret had a part to play Lavenan (Vol. XXVI, Rome, 1935). But Muggia attained a certain
si sarebbe spinto ben oltre. before World War II, and later he This and the support of Piacentini expressive freedom only in some
Il volume – nella sequenza dei saggi had a broader effect under different and Sarfatti were to engender the of his works, mainly the purely
che lo compongono, accompagnati conditions. It is no accident that in reaction of Italian rationalism in the technical ones, such as bridges and
da un esaustivo apparato di note, the mid-1950s Ernesto Nathan late 1930s. The French architect factories. Pier Luigi Nervi, who
da un ricco corredo iconografico, e Rogers wrote a small monograph was attacked for rhetorical studied under Muggia in 1913,
concluso da un utilissimo ed for Il Balcone titled Auguste Perret emphasis, at a time when he was would go much farther. This
accurato regesto bibliografico (Milan, 1955). A facsimile is clearly not supporting the publication boasts a sequence of
curato da Giulietta Fassino – rende attached to the book edited by traditionalist stance of the fascist essays, exhaustive notes, abundant
decisamente vacillanti le canoniche Michela Rosso and Sergio Pace, regime. On the other hand, Perret illustrations and a fine bibliography
interpretazioni della figura di Perret, which echoes the earlier himself, as Pace acutely remarks, by Giulietta Fassino. It represents a
e non solo. Quello che appare publication’s small format. based on some heretofore little- decisive critique of the canonical
evidente dopo la sua lettura è In his essay ‘Uncomfortable known documents, fed that interpretations of Perret and the
l’impossibilità, come sostengono gli Pioneers: Critical Fortunes and ambiguity. In 1940 he was volume proves the impossibility,
stessi curatori, “di scrivere una Misfortunes of the Perret Brothers in commissioned by the French maintained by the editors, of
storia univoca dell’architettura Italy (1925-1940)’, Pace stresses information ministry to write a ‘writing a univocal history of
contemporanea”. how interwar Italian architectural positive book on fascist Italy (the contemporary architecture’.
Roberto Dulio, architetto culture utilized the figure of Perret in volume was never published). In ‘In Roberto Dulio is an architect

6 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 7


dei rapporti tra arte-artigianato- ‘according to the double interwoven della raffigurazione infantile che
industria e design-architettura- thread of relationships between art- Secolarizzazione recupera una grande linea
urbanistica”. Il contrasto tra arte e craftwork-industry and design- novecentesca legata al primitivismo.
industria e tra artigianato e industria architecture-planning’. The contrasts della pittura Inoltre, la capacità di evocare
va via via sfumando nella prospettiva between art and industry and un’idea di mito nella
di una possibile reciproca craftwork and industry were gradually Writings on Cy Twombly rappresentazione pittorica, sulla
collaborazione sullo sfondo della vanishing in view of a possible A cura di Nicola Del Roscio quale molti interpreti degli anni
funzione sociale dell’arte che trova, reciprocal collaboration founded on Schirmel/Mosel Publishers, Munich, Ottanta del secolo scorso hanno
a partire dagli anni Cinquanta, nella the social function of art. Beginning in 2002 (pp. 313, s.i.p.) insistito entro un contesto culturale
persona di Adriano Olivetti un the 1950s, Adriano Olivetti was a particolarmente recettivo sulla
promotore senza uguali. Nello stesso matchless promoter of this method. Questa raccolta di testi, che copre questione. I quarantatre testi raccolti
arco di tempo lo studio critico di Argan’s criticism was disseminated un arco di tempo compreso tra il in questa antologia rappresentano
Argan è diffuso tramite la neonata by the new review Civiltà delle 1951 e il 2001, offre la rara perciò un excursus attraverso una
rivista Civiltà delle Macchine, con la Macchine; he was a regular opportunità di vedere il vicenda pittorica che dovrebbe
quale collabora fin dal primo numero contributor from the very first issue, cambiamento di punto di vista della indurci a porre la questione del
insieme a filosofi, tecnici, artisti, together with philosophers, critica d’arte rispetto a un’opera di carattere cruciale di questo artista
progettisti e scrittori nella volontà di technicians, artists, designers, confine qual è quella di un artista rispetto alla pittura come problema
far incontrare culture diverse intorno architects and writers who strove to come Cy Twombly. Per molti aspetti molto dibattuto negli ultimi decenni.
ai binomi arte e tecnica e arte e make various cultures meet around egli può essere considerato uno È veramente sorprendente, infatti,
industria. In questa ottica il ruolo del the poles of art and technique and art degli ultimi grandi interpreti di un che questo artista abbia costituito
progetto acquista forza e si and industry. From this standpoint, mezzo artistico che è stato di una presenza abbastanza costante
arricchisce di nuovi attributi tecnici the role of design was strengthened enorme importanza come la pittura. del dibattito artistico dei decenni
nella speranza di allontanare i fini del and enhanced with novel technical Non solo perché egli si rifà scorsi, anziché essere relegato
mondo industriale dal capitalismo attributes, in the hopes of bringing esplicitamente alla tradizione come epigono dell’Action Painting
incondizionato. Il design è visto about the end of the unbridled mediterranea, che l’artista ha americana degli anni Quaranta e
quindi da Argan come una capitalism of manufacturing. Argan adottato allontanandosi dal territorio Cinquanta. La fine della pittura, o
“metodologia progettuale applicabile treated design as a ‘methodology statunitense nel quale è nato e si è meglio la sua secolarizzazione, in
all’oggetto come alla città”, e come applicable to both objects and formato, ma anche perché la sua quanto essa non è più il mezzo
fattore di integrazione sociale: il suo towns’. It was also a factor for social pittura riunisce insieme diversi sacro attraverso cui si produce il
fine è quello di alleggerire il divario tra integration: its goal is to narrow the caratteri eterogenei tra loro, come dibattito artistico, ma
il fattore estetico e quello economico gap between aesthetic and economic l’arte astratta e l’evocazione della semplicemente uno dei mezzi
in un giusto rapporto di quantità e factors, making the right design grande tradizione figurativa barocca, possibili – secolarizzati - insieme alla
qualità utilizzando una giusta method a good value. In the artificial il connubio tra l’immagine e la parola performance, alle installazioni e ai
metodologia progettuale. Nel mondo world of artefacts, the formal function che richiama testi latini, la riscoperta mezzi tecnologici quali la fotografia,
artificiale degli oggetti pensati should be increasingly exalted over
dall’uomo, la funzione estetica Vassoio per servizio da tè e caffè di Juan Navarro Baldeweg con la economic aspects. Industrial
collaborazione di Val Vázquez Sequeiros. Dal volume a cura di Alessandro Cycnus, scultura di Cy Twombly del 1978. Cy Twombly’s Cycnus, from 1978
dovrebbe essere sempre più esaltata capitalism focuses on the latter,
rispetto alla sola funzione economica Mendini tea & coffee towers, edizioni Electa, Milano, 2003. however. The discovery of new
che invece vede concentrare gli sforzi Tea and coffee tray by Juan Navarro Baldeweg, collaborator Val Vázquez materials and manufacturing
del capitalismo industriale. La Sequeiros. From: tea & coffee towers, Edizioni Electa, Milan 2003 processes must lead to fresh
scoperta dei nuovi materiali e la expressive forms in which design
proposta di nuovi processi produttivi moderno, del mecenate illuminato e understand the lesser-known aspect represents ‘the absolute unity of form
devono portare a nuove forme del capitalismo avanzato: Argan ne of Argan’s thought on industrial and material’. In these convictions,
espressive dove il progetto è visto sottolinea l’interesse per la cultura design, particularly as a young man. Argan’s thinking is strikingly
come “ unità assoluta di forma e di tecnologica e insieme per quella This volume is a sort of critical contemporary. In his final years, he
materia”: per questi motivi possiamo umanistica, unite da un raccordo anthology organized by the issues came to conclusions regarding the
parlare di modernità e di attualità del funzionale in una possibile conceived and supported by one of unlikely alliance of art and industry
pensiero di Argan. Attuali sono anche collaborazione. the most important Italian post-war that were equally modern, but he did
le conclusioni cui giunse negli ultimi Piercarlo Crachi, professore a art critics. In the late 1950s not in the least regret having backed
anni della sua vita sulla improbabile contratto di Disegno Industriale consumerism burst onto the scene, this thesis. In his 1980 Berlin lecture,
alleanza tra arte e industria, senza presso la prima Facoltà di architettura and the multiplication of both useful he argued for the proper balance of
pentirsi, tuttavia, di avere sostenuto di Roma “La Sapienza” and useless objects produced a truly need and production – that is, design
questa tesi. Nella conferenza tenuta Argan and design artificial landscape. The study of the that is a function of need, not well-
a Berlino nel 1980, egli auspica un Explorations of the effects of language of artefacts took on being. The purpose was to limit the
giusto equilibrio tra i bisogni e la epistemological thought on the real semiological, sociological, exhaustion of natural resources,
produzione, ossia un design non in world cannot disregard Giulio Carlo psychological and figurative paving the way for today’s
funzione del benessere ma dei Argan’s writings on design, which meanings in the quest for a possible environmentally friendly products. He
bisogni; il fine è quello di limitare spanned more than 30 years, social purpose for design. Novel envisioned the future world of objects
l’impoverimento delle risorse naturali commencing in 1949. This simple, materials and innovative as ephemeral, lightweight,
che apre la strada alla attuale elegant and traditional publication by manufacturing techniques offered a polychromatic, interchangeable and
ecocompatibilità del prodotto Claudio Gamba is commendable for glimpse of fresh potential outlets for mutable. He desired a logic of
industriale. Egli vede il mondo having collected and arranged industrial products. During the same consumption and necessity and
oggettuale futuro come effimero, Argan’s essays on industrial design, period, Gilbert Simondon’s On the believed the daily bombardment of
leggero, policromo, interscambiabile: dating from diverse periods of his Existence of Technical Objects our imagination would lead to a
una natura artificiale spugnosa, career, into four sections. By (1958), a work addressing the passive, apathetic acceptance of an
mutevole, sovrapposta alla prima. observing the pieces’ chronology, theoretical and critical principles of ephemeral world with little impact on
Spera in una logica dei consumi e dei we realize that Argan’s criticism the culture of objects, was published our existence. The volume ends with
bisogni e vede, nel bombardamento extended his entire critical and in France. Ten years later came Jean an unedited 1989 interview with
delle immagini cui siamo esposti literary career, except for the 1970s. Baudrillard’s The System of Objects, Adriano Olivetti, the leader of modern
quotidianamente, la paralisi della During that decade, it seems the real translated into Italian just a few years industry, the enlightened patron of
nostra immaginazione che porta alla world did not directly interest the later. This was the time when most of the arts and advanced capitalism. In
passiva e apatica accettazione di un author. There are at least two primary Argan’s pieces on artisans and it, Argan underscores his interest in
ambiente artificiale effimero e troppo reasons for the utility of this industry, art and industry, car design, both technological and humanistic
poco caratterizzante la nostra collection; most importantly, a single fashion and modern and future culture, joined by the functional
esistenza. source now brings together writings objects were written. Gamba’s relationship of potential collaboration.
Conclude l’opera la pubblicazione di that originally appeared in journals, preface, like a chronicle embracing Piercarlo Crachi is professor of
un’intervista inedita, del 1989, su conference proceedings and diverse subjects, outlines the Industrial Design in the architecture
Adriano Olivetti, massima exhibition catalogues only partially contents of Argan’s critique, allowing faculty of Rome’s La Sapienza
rappresentazione dell’industriale cited by others. We can also now us to reconstruct his thought University

8 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 9


soggetto dell’opera; essendo artists insisted upon, in a represented by this contaminatio of
l’opera un’evocazione delle forze particularly favourable cultural signs, images, matters, objects in
mitologiche” (p. 246). L’opera di Cy context. The 43 pieces in this Rauschenberg’. Marcelin Pleynet
Twombly rappresenta, dunque, la anthology provide an overview of quotes Twombly, who had this to
grande macchina pittorica che the artist’s essential nature, a much- say about his own work: ‘The line
mette in scena se stessa e che ci debated problem in past decades. doesn’t illustrate; rather, it is the
indica il confine oltre il quale la In fact, it is truly surprising that this perception of its own realization’.
pittura che viene dopo è quella che painter has continued to occupy the This leads to the reading of his
accade nell’epoca della centre of recent artistic debate in, painting as an event, constituting
riproducibilità meccanica delle instead of being forgotten as a relic the point of contact with the secular
immagini. of American action painting in the side of his creations. In fact, events
Maurizio Bortolotti, critico d’arte 1940s and 1950s. Painting had belong to the vital sphere and their
The secularization of painting ended; or rather, to be more epiphanic character falls into the
Spanning a 50-year period, from accurate, it was secularised – it no sacred sphere. In a way, the same
1951 to 2001, this collection of longer is the sacred medium for happening concept lies behind the
essays offers the rare opportunity to engendering artistic debate; it is just essay by Manfred de la Motte,
witness changes in critical one of the many possible media, linking it to script: ‘Yet it is a
perspective in the production of a including performance, installation script.... But there is nothing
transitional artist. In many ways, Cy and technical media such as meaningful to read there; it is the
Twombly can be considered one of photography and video. Perhaps self-presentation of the reading and
the last great painters. This is partly this is why Twombly’s production is the call to do so’.
because he explicitly refers to the so appealing: it lies on the In the 1970s and 1980s the sacred
Scene da un matrimonio ideale, opera del 1986 di Cy Twombly. Mediterranean tradition, for he borderline between sacred painting and the evocation of myth made a
Scenes from an Ideal Marriage, by Cy Twombly, 1986 adopted it when he left the United – during the first half of the last comeback. Harald Szeemann
States, where he was born and century – and its secularization. asserts, ‘No contemporary artist
il film, il video, coincide con la passaggio tra gli anni Settanta e trained. His painting unites diverse Hence, in Cesare Vivaldi’s 1961 has so succeeded in
necessità di avere alcune pietre di Ottanta, nella lettura delle opere è tendencies, such as abstract art essay on the (then) secularized side dematerializing, transubstantiating,
paragone che rappresentino un’idea recuperata una dimensione sacrale and the great representational of his surfaces, the artist ‘achieved spiritualizing the content and
di tale mezzo nel momento della e di evocazione del mito. Harald baroque tradition, the marriage of his peculiar form of neo-dadaism. expressiveness of line, colour and
perdita del suo primato. È forse Szeemann afferma: “Nessun artista image and text echoing Latin books His signs that once were confined volume’, adding, ‘The painter
questa la grande attrattiva contemporaneo è riuscito così bene and the rediscovery of children’s to the only self-sufficient, standing in front of a large canvas
esercitata dall’opera di Cy Twombly. nello smaterializzare, paintings following a significant autonomous “gesture” gradually felt like a pioneer in the desert; the
Il suo carattere preciso è proprio transustanziare, spiritualizzare il 20th-century trend related to began to combine together, to energy of his inner vision was
quello di porsi sul limitare tra la contenuto e l’espressività di linea, primitivism. Twombly ultimately become interdependent, to take on directly converted into the
pittura intesa come entità sacrale – colore e volume” (p. 174). E evokes the myth of pictorial a narrative function that is not dynamics of pictorial genesis’.
quale forse si poteva ancor aggiunge: “Il pittore sta di fronte a representation, which many 1980s far...intentionally...from the one During the same period, other
intendere nella prima metà del un’ampia tela e la percepisce come authors, such as Richard Hoppe-
secolo scorso – e la sua fosse un pioniere nel deserto; Oscar Tusquets Blanca, Scala subacquea, all’Auditorio di Las Palmas. Dal Sailer and Gottfried Boehm,
secolarizzazione. Questo aspetto di l’energia della sua visione interna è volume bifronte: Album – Enciclopædia, con Juli Capella, Edizioni Electa, returned more explicitly to the
confine dell’opera di Twombly è stata direttamente trasformata nella Barcelona, 2003. mythical dimension of Twombly’s
quello che si ritrova nella lettura dei dinamica della genesi pittorica” (p. Oscar Tusquets Blanca, Underwater Staircase, the Las Palmas Auditorium. paintings.
testi critici, distribuiti nel corso di 175). In questo stesso periodo, altri From: Album – Enciclopædia, with Juli Capella, Edizioni Electa, Barcelona 2003 All of the diverse meanings of
cinquanta anni. Perciò, nel testo di autori recuperano in modo più Twombly’s painting and sculpture
Cesare Vivaldi del 1961, affiora la esplicito la dimensione mitica della thus lie on the boundary between
dimensione secolarizzata, per quel pittura di Twombly, come Richard secularization (such as art of the
tempo, nella quale l’artista ha Hoppe-Sailer e Gottfried Boehm. recent decades that features the
“acquisito la sua forma peculiare di In tutti questi diversi significati, decomposition of the pictorial
neo-dadaismo. I suoi segni che una perciò, la pittura – ma anche la image) and its event-like nature.
volta erano confinati al solo ‘gesto’, scultura – di Cy Twombly si pone in The latter seems to return to a
autonomo e autosufficiente, una stazione di confine tra la sacred, contemplative moment,
gradualmente iniziano a combinarsi secolarizzazione, che la colloca a though it is constantly transformed
fra di loro per divenire fianco dell’arte degli ultimi decenni into representation. Richard Hoppe-
interdipendenti, assumere una e che si ritrova in questo carattere di Sailer maintains, ‘The picture and
funzione narrativa che non è lontana disfacimento dell’immagine its meaning arise in the process of
da quella rappresentata dalla pittorica, e il suo carattere di evento being seen’. The multifaceted
contaminatio di segni, immagini, che sembra recuperare un momento aspect of Twombly’s work also
materie, oggetti in Rauschenberg” sacrale, contemplativo, anche se di appears in the artistic debate that
(p. 45). Mentre Marcelin Pleynet cita continua trasformazione nella followed a 1994 Museum of Modern
lo stesso Twombly che dice della rappresentazione, come sostiene Art exhibition. At the time, Richard
propria opera: “La linea non illustra, Richard Hoppe-Sailer: “L’immagine Serra maintained, ‘It didn’t seem to
ma è piuttosto la percezione della e il suo significato sorgono nel be heroic as an extension of the
sua stessa realizzazione” (p.75). Di processo dell’essere visto (…)” (p. New York School. In fact, it seemed
qui deriva l’interpretazione della sua 132). I termini dei molteplici aspetti to be antithetical to that.... You
pittura come evento, che costituisce dell’opera di Twombly affiorano don’t read it like you read other
il punto di contatto tra la anche nel dibattito tra gli artisti kinds of paintings that
dimensione secolare della sua seguito alla mostra del MoMA del communicate image. There is no
opera, in quanto l’evento è qualcosa 1994. Richard Serra, in image in the painting’. On the other
che appartiene alla sfera vitale, e il quell’occasione, sosteneva: “Non hand, Francesco Clemente stated,
suo carattere epifanico che la sembrava [ lo spazio pittorico di ‘maybe the sculptures are the
apparenta alla sfera del sacro. In Twombly ] essere eroico come un subject matter of the work, the
qualche modo, sulla stessa idea di allargamento del nuovo della scuola work being an evocation of the
evento si muove anche il testo di di New York. In effetti, sembrava mythological forces’. Twombly’s
Manfred de la Motte, che lo collega antitetico a questo. (…) Non lo leggi production represents the great
al rapporto con la scrittura: “Anche come leggi gli altri tipi di pittura che pictorial machine that stages itself,
se è uno scritto (…) Tuttavia non c’è trasmettono l’immagine, non c’è marking the limit of time, and
niente da leggere che abbia immagine nella pittura (di Twombly)” subsequent paintings fall into the
significato; è solo l’auto- (p. 236). Mentre Francesco period in which images can be
presentazione del leggere e Clemente, di contro, affermava: endlessly reproduced.
l’appello a farlo” (p. 52). Nel “(…) forse le sculture sono il Maurizio Bortolotti is an art critic

10 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 11


Fotografia di/Photography by Hélène Binet Per gentile concessione/courtesy Archiv Kleihues
nonostante la forma astratta Dopo aver studiato con Bernhard with the new IBA architectural expo,
Omaggio a dell’edificio, si riallacciano a esempi Hermkes e Hans Scharoun a project he supervised. But his
storici dell’architettura berlinese; all’Università Tecnica di Berlino, undisputed architectural masterpiece
Kleihues
exhibitions
come dimostra un disegno di Alfred Kleihues si allontanò rapidamente – the central facility of the Berliner
Messel per l’ampliamento dei grandi dall’architettura organica dei suoi Stadtreinigung (BSR) in the
Stadt – Bau – Kunst magazzini Wertheim. maestri per indirizzarsi verso il Tempelhof district (1969-78) – stands
Hamburger Bahnhof, Museum für Kleihues ha usato il motivo della “razionalismo poetico”. alone. It is entirely logical that a fine

a cura di/edited by
mostre

Gegenwart, Berlino fibbia una seconda volta a Berlino, Decisiva per Kleihues – come per drawing of part of the BSR’s facade
Fino a/until 31.8.2003 nell’ospedale di Neukölln (1971- Aldo Rossi – fu la riscoperta should become the eye-catching

Laura Bossi
1986). Questo tema formale, però, ha dell’“Architettura della Città”. Era un opener to this exhibition, titled Stadt
A Kleihues si guarda come al padre ricevuto il riconoscimento definitivo recuperare la nozione di isolato, Bau Kunst (City Building Art) and
della “ricostruzione critica” di nella “Band des Bundes” (un ‘nastro’ come Kleihues fece nel 1971 a held at the Hamburger Bahnhof
Berlino, alla quale negli anni Ottanta, di edifici del governo federale) di Axel Berlino, nel quartiere Wedding. under the auspices of the Berlin
in qualità di direttore dell’IBA Schultes (a capo dello studio di Questo “ritorno all’isolato”, che ha State Museums in honour of the
(Internationalen Bauausstellung Kleihues al tempo in cui fu costruita comportato l’abbandono delle visioni architect’s 70th birthday. In strictly
Berlin), diede un impulso decisivo la BSR). E così si ritorna al punto di urbanistiche del movimento moderno equal proportions, the facade
attraverso le nuove edificazioni. partenza: i rapporti e i riferimenti del dopoguerra, si basava sul module of the BSR develops on a
Ma il capolavoro indiscusso di Josef introdotti nella mostra con grande concetto di ricostituzione urbana: un ground plan shaped like an
Paul Kleihues si distingue da tutti gli sensibilità e sapienza dal curatore, pensiero che nella Mostra elongated buckle. Tall, narrow pylons
altri progetti: è la sede della BSR Paul Kahlfeldt (architetto e anche lui Internazionale dell’Edilizia del 1987 e define the broad glazed approaches;
(l’azienda berlinese della nettezza nel passato coordinatore dello studio soprattutto, dopo la riunificazione in spite of the abstract shape of the
urbana) nel quartiere Tempelhof Kleihues), sono alla fine chiariti. E della Germania, nel piano per il building, these elements reference
review

(1969-1978). È logico che un bel non poteva essere più felice la scelta centro urbano di Hans Stimmann, fu precedents from Berlin’s architectural
disegno di una parte del prospetto della sede della mostra: dopo tutto, elevato al rango di credo (a volte un history, as is demonstrated by a
introduca alla mostra “Stadt Bau fra il 1992 e il 1996 è stato proprio po’ troppo rigido) per Berlino. Anche drawing of Alfred Messel’s extension
Kunst” (l’arte della costruzione della Kleihues a trasformare in museo la Kleihues contribuì in modo cospicuo for the Wertheim department store.
città) allestita all’Hamburger Bahnhof Hamburger Bahnhof, una stazione alla realizzazione della “nuova Kleihues took up the buckle motif for
per celebrare,sotto gli auspici dei ferroviaria da molto tempo in disuso. Berlino”, delineando con gli edifici in Berlin for a second time in his
Musei Statali di Berlino, i settant’anni E, nel versatile complesso delle sue Sommer e Liebermann per la Porta di design for Neukölln Hospital (1971-
dell’architetto. opere costruite, questo non è l’unico Brandeburgo uno scenario in sintonia 86), but the project received
In proporzioni rigorosamente eguali, museo: tra il 1982 e il 1989 ha all’idea originale di Friedrich August accolades only after construction of
il modulo della facciata della BSR si realizzato in uno stile chiaramente Stüler. the Band des Bundes, a ‘ribbon’ of
ripete in pianta a piano terra, postmoderno il Museo della Data l’importanza del momento, federal government buildings by Axel
assumendo la forma di una fibbia Preistoria di Francoforte e tra il 1994 Kahlfeldt ha spaziato su tutta Schultes (who was head of
allungata. Piloni alti e stretti e il 1996 il Museo d’Arte l’attività di Kleihues: opera costruita, Kleihues’s studio at the time the BSR
strutturano gli ampi accessi vetrati e, Contemporanea di Chicago. poesia, armonia, utopia. was built). And so we come full
Quest’ultimo aspetto è illustrato con circle: the relationships and
il bellissimo modello in ottone Una references that the curator, Paul
Casa Una Città (1989), un progetto Kahlfeldt – himself an architect and
per 49.000 alloggi sulle rive della another former member of Kleihues’s
Senna, a Parigi. Riallacciandosi al studio – has so sensitively introduced
progetto per Documenta 8 (1987), tre into the exhibition are finally made
sale espositive geometriche – clear. The choice of exhibition venue
quadrato, ottagono e cerchio – could not have been more felicitous;
formano la spina centrale della after all, it was Kleihues himself who
mostra, integrata dalla “ship-shape” converted the long-disused
(forma a nave), la forma preferita da Hamburger Bahnhof railway station
Kleihues e da lui usata per l’arredo into a museum between 1992 and
urbano di Unter den Linden. 1996. This is not the only museum in
Kleihues non ha fondato nessuna his versatile oeuvre: between 1982
scuola in senso stretto. Ma chiunque and 1989 he built the Frankfurt
oggi a Berlino si occupi di Museum of Prehistory and Early
architettura ha trascorso un certo History in a clearly postmodern style,
periodo nel suo studio: si tratta di and between1994 and 1996 he
personalità molto diverse – quali, per worked on the Museum of
esempio, Hilde Léon, Axel Schultes, Contemporary Art in Chicago.
Benedict Tonon, Jürgen König, Klaus After studying under Bernhard
Theo Brenner, Petra e Paul Kahlfeldt Hermkes and Hans Scharoun at
Fotografia di/Photography by Hélène Binet Per gentile concessione/courtesy Archiv Kleihues

– che sono rappresentate con edifici Berlin’s Technical University, Kleihues


di loro costruzione. Questa influenza quickly moved away from his
sulle generazioni successive è una mentors’ organic architecture toward
delle sue caratteristiche più what was known as ‘poetic
L’edificio per uffici Kantdreieck, a importanti: come grande rationalism’. As with Aldo Rossi, the Kleihues himself contributed dwellings on the banks of the Seine Jürgen König, Klaus Theo Brenner
destra, è una delle architetture comunicatore, Kleihues ha capito il decisive factor for Kleihues was the conspicuously located projects to in Paris. In a reference to the design and Petra and Paul Kahlfeldt, who
simbolo della “ricostruzione critica di
suo tempo e ha trovato il modo di rediscovery of the ‘architecture of the this ‘new’ Berlin, particularly with his for Documenta 8 (1987), three are represented in the exhibition with
Berlino”. Realizzato da Kleihues tra il
1984 e il 1994, domina con una
portare l’attenzione sull’architettura e city’, a notion that included a return Sommer and Liebermann buildings, geometrical galleries – square, buildings of their own. This influence
presenza scultorea il contesto urbano. sull’arte (di cui è un collezionista to the idea of the city block, as which today compose the backdrop octagon and circle – form the on the next generation of architects
Pagina a fronte: una spirale ad ellisse appassionato); non solo entro una implemented by Kleihues in1971 in for the Brandenburg Gate in an backbone of the exhibition, is one of Kleihues’s most important
segnala le scale nel Museo di arte cerchia ristretta di specialisti, ma the Wedding district of Berlin. This adaptation of Friedrich August supplemented by Kleihues’s favourite characteristics.
contemporanea di Chicago (1991- nelle conversazioni, nelle discussioni implied a final abandonment of the Stüler’s original architectural ‘ship shape’, which he used for the A great communicator, he always
1996). e, non ultimo, nelle numerose mostre city-planning visions of post-war concept. street furnishings in Unter den understands how to direct focus on
Kleihues’s Kantdreieck office tower, sul proprio lavoro. modernism; it also lay the As in a major essay, so to speak, Linden. architecture and art (of which he is a
right, is one of the landmarks of the Jürgen Tietz, critico d’architettura, foundations for urban repair, a Kahlfeldt fans open the work of Kleihues created a school of passionate collector), and not just
so called ‘critical rebuilding of Berlin’.
lavora a Berlino concept that would be elevated to Kleihues, devoting himself to followers in the strict sense. But within a narrow, specialized circle –
Designed between 1984 and 1994,
its sculptural presence dominates its
Homage to Kleihues become the (sometimes all too rigid) construction and poetry, harmony anyone who is anyone in Berlin in conversation, in discussions and,
urban context. Opposite: an elliptical Josef Paul Kleihues is regarded as Berlin creed in the 1987 International and utopia. The final aspect is architecture today will have spent not least, in his own numerous
spiral marks the staircase in the the father of the ‘critical Building Exhibition and, above all, in illustrated in the wonderful brass some time in his office, including exhibitions.
Chicago Museum of Contemporary Art reconstruction’ of Berlin, which was Hans Stimmann’s post-reunification model One House One City, a 1989 such diverse figures as Hilde Léon, Jürgen Tietz is an architectural critic
(1991-1996) given a decisive boost in the 1980s plan for the city centre. project accommodating 49,000 Axel Schultes, Benedict Tonon, based in Berlin

12 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 13


© State Russian Museum Saint Petersburg
(monstrum, da mostrare) che drawings, paintings and models that painting appears in the Guggenheim
L’enigma del rappresenta tutti gli elementi insieme give, perhaps for the first time, an catalogue as well as in another
e che pone enigmi, quasi irrisolvibili, organic idea of the artist’s complex publication: Malevich and Film by
quadrato ai mortali… Similmente, giunti alla world. The collection starts from Margarita Tupitsyn. Published on the
fine del percorso iniziatico di Malevich’s necessarily rapid cubist occasion of another good exhibition,
Kazimir Malevich, “Suprematism”, ripercorrendo verso il (1911-1913) or cubo-futurist period held last year at the Centro Cultural
Suprematism basso la spirale invasa dal and moves directly to 1915, to the first Belém in Lisbon, her essay opens up
Guggenheim Museum, New York merchandising Cremaster (dove pure Black Square on White Ground. new horizons on the work of this artist,
Fino a/until 7.9.2003 non mancano, anzi abbondano le Perhaps the first and most famous oil not only as a painter, but as a theorist
Menil Collection, Houston figure miste uomo/animale), on canvas to proclaim a pure and and enthusiast for cinema, all cinema –
Dal/from 3.10.2003 al/to 11.1.2004 calpestando la moquette verdina e simple geometric abstraction, it is not just the abstract kind that seems
arancione che fa da logo alla accompanied by other, perhaps less directly inspired by certain of his own
“Living is easy with eyes closed hollywoodiana joint-venture famous canvases – Circle, Cross and works, but also the figurative kind. As
Misunderstanding all you see…” Guggenheim/Barbara Gladstone (la Elongated Plan, likewise black on a crowning contradiction, whether a
Lennon/Mc Cartney, Strawberry Fields galleria/produttrice di Barney), si è white grounds. These however, in their curatorial or printing error –not unlike
Forever, 1966 tormentati dall’interrogativo su quale philologically more than usually precise the fiction of Gogol or Bulgakov, so
posizione prendere tra i due capi del titles, carry an idea of the analytical inevitably associated with Russian
Relegata seminascosta al quarto piano dilemma dell’arte: finché una finale process behind Malevich’s observation modernity – in one book (Guggenheim)
di un Solomon R. Guggenheim percezione viene a chiarire and expression: Circle is not only that, the first square in the top left is white,
Museum invaso da un’ingombrante temporaneamente le idee, a dare but also a plane in rotation, true to the and in the other (Belém) it is black!
rassegna del ciclo Cremaster di sollievo all’osservatore interdetto. Se constant dynamism of his work before Whims of fate aside, in fantastical
Matthew Barney – fortunatamente nella mostra di Barney ciò che conta 1920; in Dissolution of a Plane, another mythology this complex symbology of
chiusa di lì a pochi giorni – la delicata è la definitiva spettacolarizzazione oil on canvas, a red plane dissolves the tetramorph is unified in the
mostra su Malevich, organizzata in dell’idea di museo contemporaneo, in into white to acquire shape and a third fantastic figure of the Sphinx, the
collaborazione tra il Guggenheim di quella del suprematista Malevich dimension. Throughout the exhibition, monstrous animal representing all of
New York e la prestigiosa Menil risulta ancora fondamentale ed what you see is not what it seems. the elements together and posing –
Collection di Houston, avrebbe potuto efficace l’idea che l’opera suprema si Thus the equation put forward in the almost insoluble – enigmas to mortals.
anche passare inosservata compia proprio attraverso la New York Times by Roberta Smith on Similarly, when you reach the end of
all’inaugurazione, se non fosse per distruzione (che pure evoca arcaici the subject of Architekton and their the initiatory journey through
l’eccezionalità dell’occasione offerta al significati cerimoniali) dell’opera white volumetric compositions, Suprematism and walk back down the
pubblico americano. Partita dalla sede d’arte tradizionale: unica crudely interpreted as ‘white-on-white spiral invaded by Cremaster
europea di Berlino della nota catena di rivendicazione delle avanguardie architectural models, whose scale is merchandising (where again there is no
musei cash and carry, dove era riuscita storiche non sostenuta dagli artisti quite a bit too overbearing and too lack, indeed there is an abundance, of
ad attrarre ben 70.000 visitatori d’oggi, per necessità economiche o Soviet’, sounds like the wrong end of mixed man/animal figures), and across
(malgrado la freddezza intrinseca agli semplice istinto di sopravvivenza. the stick or just plain incompetence. the pale green and orange maquette
spazi del Guggenheim Berlin, per L’arte, sublime o infima, The socialite commentator treats that serves as a logo for the
quanto accuratamente progettati da La composizione Yellow and Black (Supremus n.58) del 1916 anticipa la profondamente banale o riccamente exhibitions as parties and misses the Hollywood-style joint venture between
distruzione dell’opera d’arte tradizionale. The Yellow and Black (Supremus no.
Richard Gluckman, autore anche del ambigua, proprio non vuole morire. mystery and magnetism of the the Guggenheim and Barbara
58) composition, 1916, heralds the destruction of the traditional art work
Dia New York e dell’Andy Warhol Stefano Casciani unfathomable, of the equivocal Gladstone (Barney’s gallery and
Museum), la mostra assume a New rosso, dissolvendosi nel bianco prende Torah ebraica all’Apocalisse di San openness of which suprematist producer), you are torn between the
York connotati misterici, ben assonanti forma e terza dimensione. Così per Giovanni con l’immagine dei Quattro The enigma of the square abstraction is replete and that, in fact, two sides of the dilemma of art, until a
con il significato iniziatico della spirale tutta la mostra, ciò che si vede non è Evangelisti, simbolo che a sua volta “Living is easy with eyes closed makes those ‘architectural models’ final perception comes to the rescue
di Wright: misterici, o semplicemente ciò che sembra: e pare quindi facile deriva dagli animali sacri venerati in Misunderstanding all you see…” ideal volumetric compositions ready to and temporarily clarifies your ideas,
evocatori di misteri, non solo per la equivoco, o manifesta incompetenza, area mesopotamica, e che nelle Lennon/Mc Cartney, Strawberry become anything, from sculpture to bringing relief to the amazed spectator.
necessaria bassa luminosità delle sale l’equazione fatta dalle pagine del New tradizioni esoteriche vede associati i Fields Forever, 1966 city. It is indeed the mystery of If in the Barney show what matters is
– vista la delicatezza di opere per le York Times da Roberta Smith a quattro elementi cosmici e qualità indefinite form that dominates the definitive idea of the contemporary
quali certo Malevich non pensava alla proposito delle bianche composizioni sapienziali: aquila = aria, intelligenza; Half-hidden and relegated to the Malevich’s pioneering work and makes museum as entertainment, in that of
durata eterna, e dunque sempre volumetriche Architekton, interpretate leone = fuoco, forza; bue = terra, fourth floor of a Solomon R. it so compelling. But there is another the suprematist Malevich the idea that
bisognosissime di attenzioni e restauri grossolanamente come “modelli resistenza; uomo alato = intuizione Guggenheim Museum taken over by mystery about it, one that is religious the supreme work is done precisely
– ma anche per il pedagogico snodarsi d’architettura dalla scala troppo della verità. Non evoca questo senso Matthew Barney’s Cremaster show, and archaic, an aspect dealt with through destruction (nevertheless
di una completa sequenza di disegni, imponente e troppo sovietica”. Sfugge esoterico, per esempio, Quattro the delicate exhibition of works by authoritatively in the catalogue by evoking archaic ceremonial meanings)
quadri, modelli, che danno, forse per la al commentatore mondano, che Quadrati, l’olio su tela bianco e nero Kazimir Malevich, jointly organized by Yevgenia Petrova, who immediately of the traditional work of art remains
prima volta, un’idea organica del frequenta le mostre come i cocktail, il del Museo Radischev di Saratov? Lo the New York Guggenheim and the dismisses any misunderstandings pivotal and efficacious. That is the only
complesso lavoro dell’artista. misterioso fascino dell’insondabile, stesso quadro compare in un altro Menil Collection in Houston, might about a connection between avant- claim by the early-20th-century avant-
Si parte dalla necessaria, veloce, fase dell’equivoco, dell’opera aperta, di cui libro catalogo, oltre a quello del have passed unnoticed at the garde art and revolutionary politics. gardes not endorsed by today’s artists,
cubista (1911-1913) o cubo-futurista – è piena l’astrazione suprematista e che Guggenheim. È il volume Malevich opening if it hadn’t been for the She points out that the most radical due to economic necessity or simply
secondo i canoni con cui nel secolo fa piuttosto di quei “modelli and Film di Margarita Tupitsyn, edito exceptional occasion presented to works – not only those of Malevich, but to an instinct for survival. Art, be it
scorso critici ed etichettatori di artisti architettonici” ideali composizioni in occasione di un’altra bella mostra, the American public. Having started of all the Russian avant-garde – were sublime or ridiculous, profoundly
vari si sono divertiti a giocare con le volumetriche pronte a diventare l’anno scorso, al Centro Cultural at the European headquarters of the made long before the revolution of banal or richly ambiguous, just doesn’t
parole – per arrivare presto (1915) al qualsiasi cosa: dalla scultura alla città. Belém di Lisbona, che apre squarci di celebrated cash-and-carry museum October 1917. So couldn’t the Square, want to go.
primo Quadrato nero su fondo bianco. È davvero il senso di mistero della realtà inediti sull’opera dell’artista, chain in Berlin, where it drew a especially if multiplied (or divided) by Stefano Casciani
Forse il primo e il più famoso olio su forma indefinita a dominare e rendere non solo ‘pittore’ ma teorico, amante staggering 70,000 visitors (despite four like the number of its sides,
tela a declamare la pura e semplice irresistibilmente piena di fascino del cinema, di tutto il cinema: non the austerity of the Berlin perhaps be a reminder of the Croce Nera, olio su tela, 1915.
astrazione geometrica, è l’opera pionieristica di Malevich, ma solo quello astratto che sembra Guggenheim, carefully designed by tetramorph, that ancient Black Cross, oil on canvas, 1915
accompagnato da altre tele magari anche un altro genere di mistero, direttamente ispirato a certe sue Richard Gluckman, who also did Dia representation, from the Hebrew Torah
meno famose – Cerchio, Croce e religioso ed arcaico. Ne tratta opere, ma anche quello figurativo. Per New York and the Andy Warhol to the Apocalypse of Saint John with
Piano allungato, pure neri su fondo autorevolmente, in catalogo, la colmo di contraddizione, distrazione Museum), the New York event has an the image of the Four Evangelists, a
bianco – che però nei loro titoli, studiosa Yevgenia Petrova, che fa curatoriale o tipografica, narratività air of mystery nicely attuned to the symbol in its turn derived from the
filologicamente più precisi del solito, subito piazza pulita degli equivoci tra gogoliana o bulgakoviana – che initiatory significance of Wright’s sacred animals venerated in
rendono l’idea del processo analitico avanguardia e politica rivoluzionaria, inevitabilmente si associa alla spiral. The mystery, or simply the Mesopotamia? In esoteric traditions,
che vi è dietro chiarendo che le opere più radicali – modernità russa – in un volume suggestion of it, stems from the low the four cosmic elements are

© Centre Georges Pompidou, Paris


l’osservazione/espressione di non solo di Malevich, ma di tutta (Guggenheim) il primo quadrato in lighting necessary in the galleries to associated with qualities of wisdom:
Malevich: il Cerchio non è tale, o non è l’avanguardia russa – precedono di alto a sinistra è bianco, nell’altro prevent damage to works that eagle = air, intelligence; lion = fire,
solo questo, ma anche un Piano in gran lunga la Rivoluzione di Ottobre (Belém) è nero! Bizzarrie della sorte a Malevich certainly never envisaged as force; ox = earth, resistance; winged
Rotazione, secondo quella del 1917. E non può allora il Quadrato, parte, nella mitologia fantastica la lasting forever, and that are therefore man = intuition of truth. Isn’t this
componente dinamica che è costante soprattutto se moltiplicato (o diviso) complessa simbologia del Tetramorfo in permanent need of care and esoteric sense evoked, for example,
della sua opera degli anni Dieci. E per quattro come i suoi lati, ricordare evocata da Quattro Quadrati trova restoration. But the mystery also by Four Squares, the black-and-white
come ancora in Dissoluzione di un forse il Tetramorfo? Quella unità proprio nella figura fantastica arises from the pedagogical path oil on canvas at the Radischev
Piano, altro olio su tela in cui il piano rappresentazione molto antica, dalla della Sfinge, animale mostruoso followed by a complete sequence of Museum in Saratov? The same

14 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 15


Fotografia di/Photography by Thomas Banfi
Fotografia di/Photography by Christian Richters
mostre principali della Biennale sono idea of making the car the crucial issue
Camera con vista presentate al NAI. “World Avenue” backed by a consistent presentation.
indaga il sistema delle reti principali di Seated at the wheel, you don’t get
Prima Biennale Internazionale nove città (Los Angeles, Beirut, enough of a perspective of the cities
di Architettura Budapest, Giakarta, Pechino, Città del concerned, and there isn’t enough
NAI Istituto Olandese di Architettura, Messico, Tokyo, la regione della Ruhr e dialogue between the video and the
Rotterdam il delta del Pearl River in Cina), installation. Adding to the confusion is
World Avenue applicando un medesimo modello di noise from local radio stations, a
Fino a/until 31.8.2003 studio e mettendo in evidenza le curious digression. The information
Motopias differenze tra realtà urbane e culturali e given about each city is, however, very
Fino a/until 24.8.2003 pratiche operative. L’allestimento clear and accessible, emphasized by a
Holland Avenue propone nove automobili piazzate su suspended walkway – a metaphor for
Fino a/until 17.8.2003 pedane circolari in movimento. Il the motorway. The walkway relates to
modello è quello tipico di una grande two walls on which images are
La mobilità è il tema della Prima fiera dell’auto, ma ogni pedana è projected, mixed with information and
Biennale Internazionale di Architettura circondata da una parete curva su cui statistics. Next come projects
di Rotterdam. Gli obiettivi sono è proiettato un video dedicato a una developed by student workshops from
ambiziosi: promuovere la città e, di singola città. Il visitatore sale sulla local universities, and here again the
conseguenza, il mondo olandese macchina e assiste allo spettacolo level of interest is highly arguable and
dell’architettura come riferimento urbano. L’intuizione non è sviluppata variable. Worthy of mention is the
teorico; valorizzare le politiche completamente e l’idea ludica di La Biennale di Rotterdam analizza i diversi aspetti della mobilità. project for Mexico City, in which the La storia può anche essere fatta da una sequenza di scatole di latta.
Mobility was the theme of Rotterdam’s Biennale History as seen through the tin
strutturali in atto nel paese, mettere la macchina al centro della ribbon road through the city changes
sottolineando le potenzialità del NAI questione non è supportata da una according to the stretch you happen to
come punto di incontro della cultura messa in scena coerente. Seduti al alcune delle principali ipotesi e visioni Biennale Rotterdam is Mobility. The be driving along. Motopias is certainly testimonianza di un ricordo che non si parte integrante e necessaria per poter
contemporanea. Nata per diventare un volante non si ha la percezione delle utopiche sulla mobilità sviluppate nel exhibition’s goals are ambitious: to the most theoretical section of the vuole cancellare. Le scatole di latta giocare. Oppure, secondo lo stesso
evento regolare, questa Biennale ha città. Video e installazione non Novecento. I commenti sono promote the city and, consequently, show, but it is also the most consistent hanno proprio questa identità e non si principio, la Roulette delle sigarette
patito numerosi cambiamenti al dialogano a sufficienza. Rumori di raccontati da proiezioni video su Dutch architectural thinking as a as far as its topic and presentation are estinguono con la fine del prodotto che Sarony con tanto di istruzioni allegate.
vertice. Dopo Christine Feireiss, il radio locali accentuano la confusione, parabrezza appesi al soffitto; da qui theoretical point of reference; to concerned. A group of historians and custodiscono. Quelli della raccolta La latta sembra un materiale
testimone è passato ad Aaron Betsky, pur restando una curiosa divagazione. pendono cuffie audio che integrano enhance structural policies critics comment on some of the Rezio Blass di Zurigo formano una condannato a essere considerato privo
per poi essere affidato a Francine Le informazioni,che raccontano ogni così la visione di questi inconsueti implemented in the Netherlands by principal utopian hypotheses and delle più importanti al mondo; quasi di contenuto, anonimo: viene in mente
Houben, partner dello studio città, sono però molto chiare e televisori. Al piano superiore è allestita underscoring the NAI as a significant visions of mobility of the 20th century. 2.500 pezzi che ripercorrono la storia l’Uomo di Latta che accompagna Il
Mecanoo. La Houben possiede una accessibili. Sono sottolineate da una “Holland Avenue”; in essa undici centre of contemporary culture. The comments are accompanied by di questo materiale, ogni volta Mago di Oz, ma in questa mostra
consolidata esperienza sul tema passerella sospesa – metafora di scuole internazionali hanno Intended as a regular event, the video projections on windscreens stravolto nelle forme e nei decori. assume una nuova dimensione. Quasi
proposto: lo ha già studiato per conto un’autostrada – che si relaziona a due metaforicamente percorso un tratto biennial got off to a shaky start after suspended from the ceiling, which in Dall’astuccio per le matite del 1912, estetica, dopo essere stata
del governo e ricopre all’università di pareti: qui scorrono immagini dell’autostrada A13, asse portante del suffering numerous changes at the turn have earphones hanging from all’originale contenitore di biscotti della sicuramente anche funzionale.
Delft la cattedra di “Estetica della mescolate a informazioni e statistiche. sistema viario olandese, e sviluppato top. After Christine Feireiss, who them to complement viewing of these Huntley & Palmers, al bidoncino in latta Massimiliano Di Bartolomeo
Mobilità”. In pochi mesi ha dovuto Poi ci sono i progetti sviluppati da progetti di percezione del paesaggio, originally conceived the event, the odd television screens. Situated on the cromata del 1993 di Jean Paul Gaultier Tin at heart For nearly 150 years,
coordinare un lavoro di ricerca, workshop di studenti delle locali esplorando così diverse forme di baton was passed to Aaron Betsky upper floor is the Holland Avenue per il suo profumo, dal raffinato profilo tin has been used to protect
allargando al massimo il campo e università; anche in questo caso il impatto ambientale. Il gran numero di and then to Francine Houben, a section. Here 11 international schools di donna che fuma le sigarette Antinéa commodities. It is also a medium of
accostando esperienze molto diverse. livello di interesse è molto discutibile. attività previste permette di misurare partner of the firm Mecanoo. Houben have metaphorically driven along a alle piante degli edifici di Mario Botta the media, that visually expresses the
Il progetto si concentra sul punto di Merita una menzione particolare il l’ambizione di questa Biennale. Resta has a thorough knowledge of the stretch of the A13 motorway, the main disegnate nel 2000 su una scatola content of the package as well as the
vista del viaggiatore e ne analizza, oltre progetto per Città del Messico in cui il la sensazione che i molti mezzi a theme, having researched it for the axis of Holland’s road system, and della collezione Kambly (che dal 1989 image of the manufacturer, the culture,
al fatto tecnico, l’esperienza spaziale. Il nastro stradale, che attraversa la città, disposizione non siano stati confortati Dutch government. Moreover, she developed landscape projects edita scatole da collezione). Alla graphic art and technological
motto “A Room with a View” sottolinea si modifica morfologicamente a dal tempo necessario per garantire un holds a chair in the ‘Aesthetics of exploring various forms of Galleria Gottardo di Lugano sono circa innovation. When we speak about
come, a fianco delle infrastrutture, i seconda del tratto percorso. risultato veramente convincente. Mobility’ at Delft University. She had environmental impact. The extensive 500 i pezzi esposti, raccolti per capitoli design, rarely do we interpret the
singoli mezzi di trasporto ricoprano un “Motopias” è senz’altro la sezione più Maurizio Cohen only a few months to coordinate a task schedule of activities that accompany nel tentativo di stabilire un ordine significance of the packaging, a
ruolo fondamentale. L’auto diventa il teorica ma anche la più coerente. Un A Room with a View The subject of of research and preparation widened the exhibitions demonstrates how progettuale e funzionale: ognuna delle surface layer that must, by present
paradigma di questa percezione. Le tre gruppo di storici e critici commentano the first International Architecture to embrace the most diverse possible ambitious this biennial is. One is left, teche ellittiche, in vetro e latta curvata, ecological standards, be minimal, non-
experiences. The project focuses on though, with the sensation that the racconta un tema, affrontando l’analisi polluting and suitable for recycling.
L’allestimento di alcune parti della Biennale di Rotterdam rievoca quello di una fiera automobilistica.
Parts of Rotterdam’s first Architecture Biennale looked more like a car show
the issue as viewed by travellers, many means at its disposal have not secondo differenti aree di progetto. Per The concept of recycling does not just
exploring spatial experience as well as been matched by the time necessary esempio, la mobilità, con l’automobile mean salvaging material. Recycling
the technical aspects of mobility. to ensure really convincing results. da corsa dei biscotti Gondolo del can also be a new functional
Alongside matters of infrastructure, A Maurizio Cohen 1930, o il Bus del 1925 (attribuito alla interpretation of the object, which may
Room with a View is a theme intended Perugina), o ancora l’imponente nave a contain something different but still
to point up the key role played by vapore Normandie, dove la parte preserves a memory. Tins have an
individual means of transport, and Cuore di latta centrale con le alte ciminiere è identity and do not die when the
indeed the car is taken as the coperchio mentre lo scafo contenitore. product contained is consumed.
paradigm of this perception. The La scatola di latta tra arte In questa serie è interessante come gli Zurich’s Rezio Blass collection is one
biennial’s three principal exhibitions e funzionalità. La Collezione aspetti tecnici, i volumi che of the most important in the world;
were staged at the NAI. World Avenue Blass, Zurigo compongono gli oggetti riprodotti nearly 2,500 pieces retrace the history
surveys the main traffic systems of Galleria Gottardo, Lugano (cofano, spoiler, pensiline, scafi) of this material, each with a different
seven cities and two regions (Los Fino a/until 23.8.2003 diventano coperchio, scatola, form and decoration, from a 1912
Angeles, Beirut, Budapest, Jakarta, cassetto, sportello: in un continuo pencil case to an original Huntley &
Beijing, Mexico City, Tokyo, the Ruhr Da quasi 150 anni, la latta è il materiale rimando tra forma e funzione, dove Palmers biscuit tin, a chrome tin can
and the Pearl River Delta in China), con cui si protegge la merce. Allo ogni elemento è formalmente una cosa created by Jean Paul Gaultier in 1993
applying the same study model to all stesso tempo è anche un veicolo e funzionalmente un’altra. Questo for his perfume, an elegant profile of a
locales and highlighting the differences mediatico con cui testimoniare atteggiamento progettuale sembra woman smoking Antinéa cigarettes
between urban and cultural situations visivamente il contenuto ma anche ancora più maniacale nella sezione and the plans for Mario Botta’s
Fotografia di/Photography by Christian Richters

and the way traffic operates. The l’immagine del produttore, la cultura di dedicata alla riproduzione dei mobili: il buildings, designed in 2000 on a tin in
exhibition presents nine cars mounted un paese, l’arte grafica, l’innovazione comò a ribalta con quattro cassetti, il the Kambly collection (which since
on rotating circular platforms. The tecnologica. Parlando di design, cassettone piatto, l’orologio a pendolo, 1989 has produced collectors’ tins).
installation is based on the familiar difficilmente si interpreta il significato tutti arricchiti da decori e intarsi che Approximately 500 pieces are
model of a car show, except that each dell’imballaggio, strato superficiale che rendono reale un ipotetico mondo per exhibited in the Galleria Gottardo in
platform is surrounded by a curved le attuali norme ecologiche vogliono lillipuziani. Un classico è invece la Lugano, subdivided into groups in an
wall, onto which is projected a video minimo, riciclabile e non inquinante. Il sezione dei giochi, capitolo che ha attempt to establish an order of project
dedicated to a single city. The visitor concetto di recupero non è, però, solo permesso a moltissime scatole di latta and function. Each of the elliptical
gets into the car and watches the nel riciclaggio della materia, può di sopravvivere all’abbandono per display cases, in curved aluminium
urban performance – an idea that is essere anche nel riutilizzo, magari inutilità: come la scacchiera della Fritz and glass, narrates a theme and
not fully developed. Nor is the lucid contenitore di altro ma ancora Asper del 1910, dove il contenitore è focuses analysis on specific design

16 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 17


concepts: mobility, for example, with segno bianco, che sembrava bellissime fotografie di Nick Knight, 20 years; every piece of work has three
the Gondolo biscuit racing car tin of La bellezza rappresentare delle onde sonore al mentre l’art direction è di Marc Ascoli. of four contributors credited. He
1930, the 1925 Bus (attributed to centro di un quadrato nerissimo, era Knight dichiara che, senza Saville, certainly uses a pencil, but this is for
Perugina) and the impressive rubata completamente diverso da ogni altro “probabilmente i cataloghi filling dozens upon dozens of
Normandie steamship tin, in which the prodotto in quel periodo. Qualcuno sembrerebbero tali e quali, ma non notebooks with angst-ridden self-
central section with tall funnels serves osservò che “con una copertina del sarebbero altrettanto buoni”. Grande questioning. Catalogues for Yohji
as the lid and the hull as the container. The Peter Saville Show genere la musica non poteva che elogio, invero. Dall’inizio degli anni Yamamoto have stunning, distinctive
It is interesting to see how the Designmuseum, Londra essere importante”. Non era una Novanta la carriera di Saville ha avuto photography by Nick Knight and are
technical aspects, the volumes making Fino a/until 14.9.2003 copertina da marketing (con il nome più alti e bassi di prima. Il suo rapporto art directed by Marc Ascoli. Without
up the reproduced objects (bonnet, della band e il titolo scritti in grande), infantile con il denaro ha fatto sì che Saville, Knight says, ‘the catalogues
spoiler, canopy roofs, hulls), become C’è sempre un problema con le mostre ma l’immagine ambigua attirava e arrivasse a distruggere lo studio e probably would have looked the same,
lid, container, drawer and door – a e le monografie che trattano di grafici, incuriosiva l’ascoltatore e lo provocava dovesse andare in cerca di contatti but not as good’. Praise indeed. Since
constant exchange of form and ed è: vale la pena farne un esame a tentare di stabilire una relazione fra con altri grandi studi commerciali: the early 1990s his career has been
function in which every element is dettagliato? Molto spesso la loro disegno e musica. Durante gli anni Pentagram prima, poi il Frankfurt more chequered. He suffers from a
formally one thing and functionally carriera presenta un picco di breve Ottanta Saville continuò a disegnare Balkind di Los Angeles. Entrambi child-like relationship to money, which
another. This design approach durata per poi ricadere in una copertine per dischi che a un pubblico speravano che Saville avrebbe destroyed his own studio and forced
becomes even crazier in the section produzione decorosa, ma di adolescenti, affascinati dalla musica rappresentato un’iniezione di him to seek relationships with big
devoted to reproductions of furniture: sostanzialmente di routine. La grafica della sottocultura, parevano freschezza. Non è stato così, e da commercial outfits, first with
a chest with flap and four drawers, a non è (ancora) un’arte: quasi sempre è straordinariamente originali. La sua questi rapporti non è uscito niente di Pentagram and then with Frankfurt
flat chest of drawers and a pendulum la risposta a una domanda di tipo inventiva sembrava inesauribile; i suoi importante. Saville dice: “Non volevo Balkind in LA. Both hoped that
clock, all embellished with decoration commerciale da parte di un cliente. È progetti non attingevano a un unico avere successo nell’industria della Saville’s reputation would inject them
and inlay that turn a hypothetical l’aver potuto ignorare le dinamiche del filone stilistico, ma erano sempre comunicazione aziendale. È noiosa e with a big shot of cool. It did not
Lilliputian world into reality. The toy rapporto grafico/cliente che ha dato a diversi. La prima sala della mostra, priva di attrattive sessuali”. Immagino happen, and there is nothing of any
section is a classic, and many tins here Peter Saville la notorietà. È diventato però, ci riserva una sorpresa: ci fa che questi discorsi non fossero una value to be seen from these liaisons.
have not become useless; one celebre nel 1979 come cofondatore di vedere che, lungi dall’essere originali, buona mossa con i clienti di Saville says, ‘I didn’t want to be
example is the 1910 Fritz Asper Factory Records, la casa discografica quasi tutti gli elementi che Pentagram! Saville è sempre stato successful in the corporate
chessboard, in which the container is di Manchester che con le sue tre componevano quelle copertine (e lontanissimo dall’interessarsi a conti e communications industry. It’s boring
an integral and necessary part of the storiche band – Joy Division, New davano loro forza) erano stati rubati o, bilanci. Un suo amico ha scritto che and unsexy’. I am guessing that wasn’t
game. Adopting the same principle is Order e Orchestral Manoeuvres in the nel linguaggio di Saville, ‘recuperati’, “spende molto denaro negli abiti… Il his opening gambit to Pentagram. His
the Sarony cigarette roulette with Dark – ha enormemente contribuito a dai lavori di altri designer e artisti del resto va in cene e in sesso… queste Copertina per il disco True Faith dei New Order. Art direction di Peter Saville, focus has always been elsewhere than
enclosed instructions. As a material, sviluppare la musica pop dopo l’era passato, come per esempio Depero o sono le sue priorità”. La monografia è foto di Trevor Key. Record sleeve, True Faith by New Order. Art direction by Peter the balance sheet; as a close friend
aluminium seems condemned to being punk. A Saville fu lasciata mano libera Wolpe, il creatore di caratteri piena di foto di una ‘selezione’ delle Saville, photography by Trevor Key has written, ‘he spends real money on
seen as anonymous and lacking in (lui parla di “un’area temporanea di tipografici. Qualcuno che non era sue ultime fidanzate, con pochi vestiti clothes... the rest goes on dinner and
content; although it may conjure up autonomia”) dai condizionamenti del preso nei lacci della musica l’aveva addosso. Nessun altro grafico sarebbe cultura contemporanea. subculture’s music, like stunningly sex’. The book is studded with
visions of the Tin Man in The Wizard of marketing. Uno dei primi risultati di capito anche allora, ma che mai stato neppure sfiorato dall’idea di Quentin Newark, grafico, lavora a original record sleeves throughout the pictures of a selection of his past
Oz, in this exhibition it assumes a new questa libertà è stato il minimalismo e importava? Era l’era del post- pubblicare in una monografia questo Londra 1980s. His inventiveness seemed girlfriends, scantily clad. This is
almost aesthetic dimension – after il rigore della copertina da lui creata modernismo, quando la cultura si tipo di materiale. Negli ultimi anni Stealing beauty There is always a bottomless, and rather than mine a something no other graphic designer
serving a function, of course. per l’album Unknown Pleasures dei divertiva a ironizzare e a rigettare se Saville ha lavorato soprattutto al problem with exhibitions and single stylistic seam, each design bore would ever think of including in a
Massimiliano Di Bartolomeo Joy Division. L’involucro con il delicato stessa. I lavori di Saville, con la packaging e alla pubblicità per le case monographs on graphic designers: are little relation to the last. The first room monograph. In the past few years he
colonna sonora di una musica di moda. Molti di questi lavori sono they worthy of detailed examination? in the exhibition introduces a surprise; has found most of his work producing
Waste Painting 2, grafica di Peter Saville, Howard Wakefield, Paul Hetherington:
come trasformare, usando Photoshop, i file del computer in seducenti opere d’arte.
eccitante, presentavano lo stile buoni, ma poco importanti, di basso The careers of so many seem to have it shows us that far from being original, packaging and advertisements for
Waste Painting 2 by Peter Saville, Howard Wakefield, Paul Hetherington put elegante ed eclettico della nuova era, profilo, addirittura prevedibili. one brief crest but then sink back to an nearly every aspect of these designs fashion houses. Although good, a lot
Photoshop to effective use to create a beguiling work of art presa come punto di riferimento. Nonostante le grandi possibilità che il output of good but fairly routine work. (certainly their basic strength) was of this work is unremarkable, even
Oggi molti di essi sembrano goffi e lavoro nel campo della moda offre, Graphic design is not art (yet); it is stolen – or, in Saville’s words, predictable. Given the potential of the
certamente non così nuovi e pare che Saville non ne abbia almost always produced in response ‘retrieved’ – from the work of past subject matter and his passionate
rivoluzionari, come erano apparsi approfittato e si sia fatto ammansire to the commercial need of a client. It is designers and artists, such as Depero knowledge of fashion, he seems
allora a un pubblico poco agguerrito e dalle esigenze del business the usurpation of this relationship that and the typeface designer Wolpe. tamed by the restrictions of the
che poco sapeva di grafica. Ha fatto commerciale. Forse sarebbe stato gave Saville his fame and makes him Some, not enamoured of the music, commercial businesses. It might have
del suo meglio per essere all’altezza meglio lasciare fuori dalla mostra such an inspirational figure for so had recognized the sources at the been better to have excluded all of this
delle sue fonti di ispirazione, ma questi lavori e puntare solo sulle opere many designers. He came to time, but what did it matter? This was and to have built the exhibition around
deplorarne le eventuali debolezze non prodotte per l’industria discografica. prominence in 1979 as the cofounder the age of postmodernism, in which the record work. One recent return to
ha molto senso. In realtà, di altro si Un ritorno recente all’ambiguità e ai of Factory Records, the label that, with culture delighted in the irony and the ambiguity and resonance of the
trattava: la sua era una lezione di temi del passato sono i Waste its trio of influential bands – Joy emptiness of regurgitating itself. early work is the Waste Paintings.
storia. Saville, infatti, è stato il tramite Paintings. Si tratta di opere deformate Division, New Order, and Orchestral His designs, with stirring music as a These are pieces of design distorted
che ha fatto conoscere a un’intera attraverso il passaggio al computer, e Manoeuvres in the Dark – did most to soundtrack, manifested the elegant, with filters in the ubiquitous Photoshop
generazione il valore estetico del in particolare attraverso i filtri shape pop music after the punk era. eclectic style of the new, knowingly programme. The work from that
passato. Di certo nessun adolescente dell’ormai onnipresente programma He was given a free hand with the referential era. Many of the designs particular day is put through filters that
aveva mai guardato con tanta Photoshop. Il lavoro di una giornata design (he describes it as a ‘temporary look clumsy now, nowhere near as break it down into a few individual
attenzione le nature morte francesi del viene passato attraverso filtri che lo autonomous zone’), free of the petty box-fresh as they did to a less design- pixels and then drag these across the
XIX secolo, prima che Saville scompongono in singoli pixel e questi concerns of marketing managers. An aware audience. He did his best to rise surface to make lines of closely
adoperasse un quadro di Fantin- pixel vengono poi trascinati sulla early example of his exploitation of this to the quality of his sources, but packed and interwoven colour. They
Latour per la copertina dell’album superficie per creare linee di colore was his minimal and disciplined cover complaints about weaknesses miss look like striped cloth gently moving in
Power, Corruption and Lies. Per strettamente intrecciate. Sembrano for the Joy Division album Unknown the point. Something else was at work a breeze. This is remaking mundane
quanto mi riguarda, la prima volta che strisce di tessuto che si muovono Pleasures. The frail white diagram of here: a design history lesson. For a work in a new, beautiful form, stealing
mi sono imbattuto nel Futurismo dolcemente, spinte da una brezza. È what look like sound waves sitting in whole generation, Saville offered an aesthetic pleasure back from the
italiano è stato quando ho visto rifare un lavoro normale, eseguito per the centre of a starkly black square introduction to the aesthetic power of client. To designers, the Waste
un’immagine di Depero sulla copertina un normale cliente, in una forma nuova was startlingly different to anything the past. Surely no teenager had ever Paintings seem like the outermost limit
di Everything’s Gone Green dei New e molto bella; è trasformare il lavoro else being produced at the time. One stared so intently at a French 19th- of contemporary graphic design:
Order. C’è però un argomento commerciale in un’opera d’arte. Per gli observer said, ‘With such a sleeve century still life before Saville used a absolutely dependent on the
importante di cui la mostra non si addetti ai lavori i Waste Paintings there was no way the music could not Fantin-Latour painting on the Power, computer, incoherent, gratuitous
occupa: che cosa fa esattamente sembrano il limite estremo della grafica be important’. This was not sleeve as Corruption and Lies album. The first ravishingly beautiful. The biggest
Saville? Non pare che abbia preso in contemporanea: assolutamente marketing (with the band and title writ time I encountered Italian futurism was lesson he has to teach us is that used
mano un taglierino o un mouse da dipendenti dal computer, incoerenti, large), but design that was openly looking at Depero’s image on the cover in certain ways, graphic design can
almeno vent’anni: per ogni lavoro sono gratuiti e deliziosamente belli. È questa ambiguous, intriguing the listener who of New Order’s Everything’s Gone escape the limitations of commercial
infatti citati tre o quattro collaboratori. la lezione più grande che Saville ha da would try to tease out or create Green. One crucial area not explored in application, generate intellectual
Sicuramente usa la matita, ma solo per darci: la grafica può sottrarsi alle relationships between the design and any depth by the exhibition is what complexity and give us tiny glimpses
riempire decine e decine di taccuini costrizioni economiche, può generare the music. Saville went on to design a exactly does Saville actually do? He of new ways to look at contemporary
con angosciate domande su di sé. I complessità intellettuale e può farci series of what seemed to the teenage doesn’t appear to have wielded a culture. Quentin Newark is a graphic
cataloghi per Yohji Yamamoto hanno intravedere nuovi modi di guardare alla audience, entranced by the scalpel or a mouse for the best part of designer based in London

18 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 19


107-111 rue de Rivoli Palazzo Medici Riccardi Pittura degli anni cinquanta in Italia Paul Sacher-Anlage 1
Mostre, eventi, T +33-1-44555750 via Cavour 3 GAM via Magenta 31 T +41-61-6819320
T +39-055-2760340 T +39-011-4429518 lfino a/until 10.8.2003
fiere Germania/Germany Mantova Venezia Expressiv!
calendario

Francoforte lfino a/until 28.9.2003 lfino a/until 2.11.2003 Fondation Beyeler


Exhibitions,
calendar
lfino a/until 3.8.2003 Omaggio a Nuvolari 50 Esposizione Internazionale d’Arte Baselstrasse 101 Riehen
Visions and Utopias Casa del Mantegna via Acerbi 47 Sogni e conflitti. La dittatura dello T +41-61-6459700
events, fairs Schirn Kunsthalle Frankfurt T +39-0376-360506 spettatore Locarno
Römerberg Milano Giardini della Biennale – Arsenale – lfino a/until 17.9.2003
Austria T +49-69-299882118 lfino a/until 13.7.2003 Museo Correr – Stazione Santa Lucia Friedrich Dürrenmatt: Dipinti e disegni
Wien lfino a/until 3.8.2003 Fuori serie. Pezzi unici, prototipi T 199-199-100 Pinacoteca Casa Rusca
lfino a/until 6.9.2003 Mud Mosques in Mali e prodotti su commissione T +39-041-5221317 piazza S. Antonio
Otto Muhel – Life as a Work of Art fino a/until 3.8.2003 nell’archeologia del design italiano Verona T +41-91-7563185
fino a/until 14.9.2003 Scenes: The Campi of Venice fino a/until 13.7.2003 lfino a/until 20.7.2003 Losanna
Carlo Scarpa. The Craft of Deutsches Architektur Museum Austria West Virginio Ferrari. Ombre della sera lfino a/until 14.9.2003
Architecture Schaumainkai 43 fino a/until 27.7.2003 1959-2003 Les peintures visionaires. Marguerite
fino a/until 17.8.2003 T +49-69-21238844 Medaglia d’Oro all’Architettura Galleria d’Arte Moderna e Burnat-Provins
Zaha Hadid. Architecture Monaco Italiana Contemporanea Palazzo Forti Collection de l’Art Brut
fino a/until 3.8.2003 lfino a/until 31.8.2003 Triennale di Milano viale Alemagna 6 vicolo Volto Due Mori 4 T +41-21-3152570
Foreign Office Architects Gottfried Semper (1803-1879) Theory T +39-02-89010693 T. +39-045-8001903 Lugano
MAK Stubenring 5 and Work lfino a/until 15.7.2003 lfino a/until 23.8.2003
T +43-1-71136223 Pinakothek der Moderne Grazia Toderi, Jorge Pardo, Alighiero Paesi Bassi/The Netherlands La scatola di latta tra arte e
review

lfino a/until 7.7.2003 Barer Straße 29 Boetti Rotterdam funzionalità


Jan Kotera. Aufbruch in die T +49-89-23805463 Galleria Giò Marconi via Tadino 15 lfino a/until 7.7.2003 Galleria Gottardo
tschechische Moderne 1871-1923 T +39-02-29404373 First International Architecture viale Stefano Franscini 12
Architekturzentrum Wien Giappone/Japan lfino a/until 6.7.2003 Biennial Rotterdam T +41-91-8081988
Museumplatz 1 Tokyo Amedeo Modigliani. La felicità è un www.biennalerotterdam.nl lfino a/until 24.8.2003
T +43-1-5223115 lfino a/until 21.7.2003 angelo dal volto sereno lfino a/until 7.9.2003 Gioielli d’arte in Svizzera nel
Yohji Yamamoto. May I help you? Palazzo Reale piazza Duomo 12 Isamu Noguchi (1904-1988) ventesimo secolo
Belgio/Belgium Hara Museum of Contemporary Art T +39-02-875672 Kunstal Rotterdam Museo Vela 6853 Ligornetto
Bruxelles 4-7-25 Kitashinagawa Shinagawa-ku lfino a/until 18.7.2003 Museumpark, Westzeedijk 341 T +41-91-6407040
lfino a/until 25.7.2003 T +81-3-34450651 Getting Blu T +31-10-4400300 Martigny
Salvatore Licitra. I accept only Galleria Blu via Senato 18 lfino a/until 23.11.2003
personal messages Gran Bretagna/Great Britain T +39-02-76022404 Portogallo/Portugal Paul Signac 1863-1935
La Verrière-Hermès London lfino a/until 18.7.2003 Porto Fondation Pierre Gianadda
50 Boulevard de Waterloo lfino a/until 17.8.2003 Doriana Chiarini lfino a/until 31.8.2003 rue du Forum
T +32-2-5112062 Guy Bourdin Galleria Ala via Monte di Pietà 1 Mangelos T +41-27-7223978
Victoria and Albert Museum T +39-02-8900901 Museu Serralves Zurigo
Canada Cromwell Road Roma rua D.João de Castro 210 lfino a/until 3.8.2003
Montréal T +44-20-79422503 lfino a/until 31.7.2003 T +351-22-6156500 Druckgrafik: Günther Keusen
lfino a/until 14.9.2003 lfino a/until 14.9.2003 Sebastião Salgado. In principio Museum für Gestaltung Zürich
Traces of India The Peter Saville Show Auditorium Arte, Parco della Musica Spagna/Spain Ausstellungsstrasse 60
Canadian Centre for Architecture fino a/until 26.10.2003 viale De Coubertin 30 Barcellona T +41-1-4462211
rue Baile 1920 A Century of chairs T +39-06-80241436 lfino a/until 6.7.2003
T +1+514-9397000 5.7.2003-26.10.2003 lfino a/until 17.8.2003 Living in motion. Design and USA
Hella Jongerius Michal Rovner architecture for flexible dwelling Los Angeles
Danimarca/Denmark 1.8.2003-12.10.2003 Andreas Gursky Museu de les Arts Decoratives lfino a/until 28.9.2003
Humlebæk When Flaminio drove to France - fino a/until 7.9.2003 Av. Diagonal 686 Mona Hatoum
lfino a/until 28.9.2003 Flaminio Bertoni’s designs for Citroën Tony Cragg, Simon Starling, T +34-93-2805024 The Museum of Contemporary Art
The Architect’s Studio. Renzo Piano Design Museum 28 Shad Thames Cecily Brown l4.9.2003-28.9.2003 250 South Grand Avenue
Louisiana 3050 Humlebæk T +44-20-7940 8790 MACRO via Reggio Emilia 54 Sybilla T +1-213-6212766
T +45-4919-0719 lfino a/until 21.9.2003 T +39-06-67107900 Cavallerisses del Palau Güell lfino a/until 27.7.2003
Kirchner: Expressionism and the city Rovereto Nou de la Rambla 3 Juan Muñoz
Finlandia/Finland Royal Academy of Arts, Piccadilly lfino a/until 15.9.2003 T +34-93-3173974 fino a/until 27.7.2003
Helsinki T +44-20-73008000 Fausto Melotti. L’opera in ceramica lfino a/until 31.8.2003 Yutaka Sone: Jungle Island
lfino a/until 7.9.2003 Museo di arte contemporanea di Pere Noguera. Terres crues, terres The Geffen Contemporary
Future Cinema Italia/Italy Trento e Rovereto cuites. Del paisatge a l’habitat 152 North Central Avenue
Kiasma Mannerheiminaukio 2 Aosta corso Bettini 43 Museu de Céramica T +1-213-6212766
T +358-9-173361 lfino a/until 26.10.2003 T +39-0464-438887 Avenida Diagonal 686 New York
Divisionismo Piemontese Torino T +35-93-2801621 lfino a/until 20.7.2003
Francia/France fino a/until 26.10.2003 lfino a/until 24.9.2003 lfino a/until 31.8.2003 Elie Nadelman
Paris Marino Marini Oaxaca. Tierra de arte Cultura basura. Espeleogia del gust 3.7.2003-12.10.2003
lfino a/until 17.8.2003 Museo Archeologico Regionale Fondazione Palazzo Bricherasio Centre de Cultura Contemporania de The American Effect
Le Daguerréotype Français. Un piazza Roncas 1 via Lagrange 20 Barcellona Whitney Museum of American Art
Object photographique T +39-0165-275902 T +39-011-5711811 Montalegre 5 945 Madison Avenue at 75th Street
Musée d’Orsay Bolzano lfino a/until 24.8.2003 T +34-93-3064100 T +1-212-5703633
62 rue de Lille lfino a/until 31.8.2003 I Moderni/The Moderns Madrid l5.8.2003-10.10.2003
T +33-1-45482123 Moltitudini - Solitudini. Un progetto fino a/until 24.8.2003 l17.7.2003-17.9.2003 Solos: SmartWrap
lfino a/until 22.9.2003 di Sergio Risaliti Arata Isozaki: Electric Labyrinth Oscar Tusquets. El Laberint: fino a/until 25.1.2004
Jacques Henri Lartigue. 1894-1986 Museion via Sernesi 1 fino a/until 31.8.2003 arquitectura, disseny i art National Design Triennial
L’album d’une vie T +39-0471-312448 Janet Cardiff: le opere e le Sala Goya, Circulo de Bellas Artes Cooper-Hewitt
25.9.2003-5.1.2003 lfino a/until 5.10.2003 collaborazioni con George Bures Miller Marqués de Casa Riera 2 2 East 91st Street
Jean Cocteau sur le fil du siècle Gli eredi della solitudine. Un ritorno fino a/until 31.8.2003 T +34-91-3605400 T +1-212-8498400
Centre Pompidou 1973-2003 Giorgia Fiorio. Piemonte. Una l11.7.2003-3.11.2003
rue Beaubourg Galleria Civica Piazza Domenicani 18 definizione fotografica Svizzera/Switzerland Ansel Adams at 100
T +33-1-44781233 T +39-0471-997588 Castello di Rivoli Basilea MoMA QNS
lfino a/until 14.9.2003 Firenze piazza Mafalda di Savoia - Rivoli lfino a/until 28.9.2003 33 Street at Queens Boulevard
Inga Sempé lfino a/until 28.9.2003 T +39-011-9565222 Ivan Puni Long Island City, Queens
Union centrale des arts décoratifs Stanze segrete, stanze scomparse lfino a/until 31.8.2003 Museum Tinguely T +1-212-7089401

20 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 21


Un’altra idea di
lusso

Fotografia di/Photography by Uwe Spoering


Se per hotel a cinque stelle si pensa
a saloni in marmo, candelabri e
tappeti persiani, c’è un nuovo
albergo a Nizza, presso la famosa
Promenade des Anglais, che fa
volentieri a meno dell’equazione
decoro = lusso. Il nome stesso – Hi
Hotel – invita a visitare uno spazio
reso leggero da forme e colori. Ne è
autrice Matali Crasset, che ha
interpretato il tema come “esperienza
per uno stile di vita contemporaneo”,
immaginando nove diversi concetti
per le 38 camere. La vita dell’albergo
ruota intorno al bar: una grande
monitor
gabbia in legno, appesa al soffitto,
racchiude i clienti in una sorta di
salottino. L’attenzione nella
definizione dei particolari si
riconosce nel servizio di piatti in
porcellana bianca; disegnato da
Matali Crasset, è stato prodotto
appositamente per Hi Hotel da
Manifacture de Porcelaine de
Monaco. LB
A new definition of luxury If five-
star hotels make you think of marble
halls, chandeliers and Persian carpets,
then check out the latest example in
Nice, on the famous Promenade des
Anglais. Here the traditional equation
‘decoration = luxury’ has been
abandoned. The name itself – Hi Hotel
– suggests a friendly place, and forms
and colour convey a sense of
lightness. The design is by Matali
Crasset, who has interpreted the
theme as ‘an experience for
contemporary living’, creating 9
different concepts for 38 rooms. Life at
this unique hotel revolves around the
bar: a large wooden cage hung from
the ceiling and enclosing guests in a
sort of sitting room. Attention to detail
can be recognized in the white
porcelain plates, designed by Matali
Crasset and specially made for Hi
Hotel by Manifacture de Porcelaine de
Monaco. LB

Al nuovo Hi Hotel di La Digital room, in alto, è


Nizza (progetto di Matali equipaggiata di arredi
Crasset), si può dotati di schermi
scegliere come stanza computer. A destra, la
tra nove diversi concetti: stanza White & White
a sinistra, l’allestimento accoglie il visitatore alla
Monospace. In alto, ricerca di una sensazione
particolare della gabbia di benessere
in legno del bar The Digital room, top,
Matali Crasset’s new comes with built-in
hotel in Nice offers a computer screens, while
range of different styles: the White & White room,
left, Monospace room. right, is aimed at the
And a bar defined by a health consciousness
wooden cage, top

22 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 23


Una spiaggia Quando la
senza mare produzione
diventa storia

Ogni estate il MoMA/P.S.1 di Long Poche aziende possono vantare


Island, attraverso il progetto “Young novant’anni di attività e esaminarne
Architects Program”, consente a un la produzione è un altro modo per
architetto emergente di realizzare rileggere il passato. Pastoe, ad
un’installazione temporanea negli esempio, dimostra come si può essere
spazi del museo. Tom Wiscombe, sempre fedeli a se stessi, acquisendo
vincitore dell’edizione 2003, ha in origine (nasce nel 1913 come
immaginato nel cortile triangolare del Utrecht Mechanized Chair and
P.S.1 un nuovo paesaggio, mitigando il Furniture Factory) un gusto
caldo assillante con ombra e vasche progettuale dettato da leggi di
d’acqua. Una “spiaggia urbana” nel essenzialità. Una vicenda che non può
cuore della città, che crea una prescindere dall’opera di Cees
topografia di dune artificiali; qui si Braakman (1917-1995); a diciassette
aprono passaggi alle sale espositive, anni inizia a lavorare nell’ufficio
zone di relax per sedersi o sdraiarsi e, tecnico, che dirigerà fino al 1978. Tra i
addirittura, due lunghe piscine, dove si progetti più famosi, la collezione in
può nuotare. Contro la calura estiva, compensato Combex, ideata nel 1948
Wiscombe sospende sopra il cortile e messa a punto nei dieci anni
una serie di tendoni in tessuto successivi. Singolare nella
traslucido. Quando il museo apre di concezione, regala a una serie di
notte al pubblico, ospitando concerti arredi semplici, realizzati tra le
ed eventi, luci e suoni trasformano la restrizioni del dopoguerra,
copertura a vela in un’enorme lanterna un’apparenza elegante. Ed originale,
magica. LB quando esibisce due tavolini che si
A beach without sea Every incastrano come in un puzzle. LB
summer the MoMA/P.S.1 on Long When production becomes
Island, through its “Young Architects history Few furniture makers can
Program”, enables a promising young boast 90 years in the sector and a
architect to create a temporary range that allows the past to be re-
installation in its museum spaces. Tom examined in a new light. Founded in
Wiscombe, winner of the 2003 edition, 1913 as the Utrecht Mechanized Chair
imagined for the triangular courtyard and Furniture Factory, Pastoe is a
of the P.S.1 a different landscape model of how a manufacturer can
which mitigates the oppressive heat remain true to itself and to a taste in
with shade and pools. His “urban design that has been guided from the
beach” in the heart of the city is a start by essential principles. Pivotal to
topography of artificial dunes. the firm’s success was the work of
Passages lead into the exhibition Cees Braakman (1917-1995), who at
rooms, and there are rest areas where the age of 17 began work in the
people can sit or lie down, and even technical office, which he managed
two long pools where they can until 1978. Among his most famous
actually swim. Against the heat, achievements is the Combex
Wiscombe has suspended translucent collection of plywood, created in 1948
canvas awnings over the courtyard. and perfected over the next ten years.
And when the museum opens to the Original in conception, it added
public at night, to host concerts and elegance to a range of plain furniture
other events, their sounds and lights made under post-war restrictions. The
transform the veiled roof into an line included two tables that could be
enormous magic lantern. LB locked together like puzzle pieces. LB
monitor
La “spiaggia urbana”, La collezione Combex,
allestita da Tom che Cees Braakman
Wiscombe al P.S.1 disegnò nel 1948,
di Long Island, sarà simboleggia la ripresa
inaugurata il 5 luglio. dell’attività produttiva di
Wiscombe mantiene un Pastoe dopo la II Guerra
rapporto attivo con Coop Mondiale
Himmelb(l)au, dove ha The Combex collection,
lavorato per nove anni in designed by Cees
qualità di partner Braakman in 1948,
The “urban beach”, symbolizes the
installed by Tom resumption of
Wiscombe at the P.S.1 production by Pastoe
on Long Island, will after the war
be opened on July 5.
Wiscombe maintains an
active relationship with
Coop Himmelb(l)au,
where he worked as a
partner for nine years

24 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 25


A Venezia la
dittatura della
temperatura

Fotografia di/Photography by Pino Guidolotti


La Biennale d’Arti Visive “La dittatura The dictatorship of the heat
dello spettatore”, curata da wave Francesco Bonami’s Venice
Francesco Bonami, non passerà Biennale may not go down as one of
forse alla storia come una delle più the most exciting in the exhibition’s
entusiasmanti, ma sicuramente come history, but it certainly will be known
la prima nell’era del surriscaldamento as the first in the era of global
globale. Annunciato ai giornalisti warming. It was introduced to the
della stampa internazionale con international press with an
l’oltraggiosa attesa di tre ore, sotto il outrageous three-hour wait for entry
sole incandescente, per poter passes in the scorching sun. The
accedere ai pass d’ingresso, il caldo heat was a major distraction from
micidiale di giugno ha impedito di appreciating the merits of an
cogliere gli aspetti di bellezza pure exhibition that is certainly one of the
insiti in una mostra tra le più estese largest and most complex ever
e complesse mai architettate a devised in the Giardini and the
Venezia. Alcune installazioni, a metà Arsenale.
strada tra architettura e arte, hanno Some of the installations, midway
comunque catturato l’attenzione del between architecture and art, caught
pubblico: all’interno della sezione the public’s attention. Mexican artist
“Ritardi e Rivoluzioni”, l’artista Gabriel Orozco has celebrated the
messicano Gabriel Orozco ha memory of Carlo Scarpa’s design of
celebrato il ricordo della pensilina the sculpture garden at the Giardini
progettata nel 1952 da Carlo Scarpa di Castello (1952) inside the section
per la sistemazione del giardino delle Delays and Revolutions.
sculture. Nel Padiglione Italia, una In the Italian pavilion is a full-scale
grande maquette in legno e metallo, maquette made from wood and
esatta nelle dimensioni, ne ripercorre metal that reproduces faithfully
fedelmente i virtuosismi Scarpa’s architectural virtuosity.
architettonici, ma è come specchiata But the arrangement is altered, the
rispetto all’originale. Per chi non canopy is mirrored with respect to
conoscesse il tristemente trascurato Maurizio Bortolotti, the original. For those who are not Il progetto di Gabriel
Caroline Corbetta, Orozco, all’interno del
progetto di Scarpa, dalla finestra si familiar with Scarpa’s design, his
Massimiliano Di Padiglione Italia della
rivela improvvisamente l’originale: un sadly neglected project can be seen
Bartolomeo e Luigi Biennale, è una replica
confronto appassionato tra presente Spinelli raccontano through an open door. It’s a poignant in scala 1:1 del progetto
e passato che fa riflettere sulla l’edizione 2003 della confrontation between past and di Carlo Scarpa per il
fragilità della bellezza. Errore fatale, Biennale di Venezia sul present, and a mediation on the giardino delle sculture.
invece, è aver composto un sito: www.domusweb.it fragility of beauty. More problematic Allestito in prossimità
accrochage di una quarantina di In questa pagina: Charles was Bonami’s central exhibition of dell’opera originale,
quadri per la centrale mostra sulla Ray, Figura femminile (in paintings, From Rauschenberg to l’installazione di Orozco
pittura “Da Rauschenberg a progress), 2003 Murakami, at the Museo Correr: the si presenta come
Maurizio Bortolotti, un’immagine specchiata
Murakami” al Museo Correr: buone idea was a good one. But the
opere, ma assolutamente non Caroline Corbetta, selection offers a less-than-
Massimiliano Di
esaurienti per un tema tanto exhaustive representation of an
Bartolomeo and Luigi
importante. E l’allestimento non è Spinelli describe the 2003
important theme, a possibly fatal
certamente aiutato dall’aver Venice Biennale on the mistake. The display is not helped by
posizionato le didascalie ad altezza site: www.domusweb.it captions placed at the eye level of a
d’occhio di un bambino di cinque In this page: Charles Ray, five year old. A sign that the
anni. Un segnale di apertura della Female figure (in exhibition wishes to attract young
mostra ai giovani? GB progress), 2003 visitors, perhaps? GB
monitor

Gabriel Orozco’s project


within the Italian
pavilion at the Biennale
is a beautifully made
full-scale replica of
Carlo Scarpa’s neglected
sculpture garden just
outside, but presented
as a mirror image

26 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 27


L’opera prima di Zaha Hadid Zaha Hadid’s first major piece
in America esalta le qualità of architecture in America
urbane di Cincinnati. celebrates the urban
Testo di Rowan Moore qualities of the city.
Report by Rowan Moore

Fotografia di/Photography by
Michael Moran

Zaha
Hadidin
America
Il progetto della Hadid Two things drive Hadid’s
ruota intorno a due punti design: the corner site,
cardine: il lotto d’angolo, which her free floating
che viene riempito dalla sequence of spaces
sequenza fluttuante degli exploits to the full, and
spazi, e il vertiginoso the dizzying circulation
percorso di circolazione, route described by the
rappresentato dalla scala staircase that rises the
che si sviluppa a zig-zag full height of the building,
sull’intera altezza zig-zagging back and
dell’edificio, nel cuore forth across the void at
della galleria the heart of the gallery

Avere un centro città per Cincinnati è un optional.


Come le ferrovie, anche i centri delle città
americane, un tempo potenti strumenti di sviluppo
industriale e di successo, non hanno più una vera e
convincente ragione di esistere: quello di Cincinnati
sopravvive come scelta di vita per una minoranza di
abitanti e, paradossalmente, come rifugio di chi è
troppo povero per poter scegliere. È un centro che
ha qualche dignità e grandezza, grazie ad alcuni
grattacieli e monumenti Art Déco, a un impianto
regolare a griglia e ad alcuni grandi ponti: ma si
sente che è sottopopolato, e che per ora vanamente
aspira alla densità abitativa delle periferie.
Strutture di solito considerate tipicamente
periferiche, come i centri commerciali e gli stadi, si
sono trasferite in centro, dove la domanda di spazi
non è certo pressante. Questo però non significa
che la città non abbia una dimensione culturale.
L’attuale Contemporary Arts Center (CAC) affonda le
sue radici nelle tradizioni progressiste dell’America
degli anni Trenta. Ha ospitato, per esempio, una
mostra di fotografie di Robert Mapplethorpe che ha
provocato un celebre processo per offesa alla
morale pubblica. Oggi a Zaha Hadid è stato affidato
l’incarico di costruire la sua nuova sede, che per
l’architetto è la sua prima opera americana.
Il Contemporary Arts Center è dunque un tentativo
eroico, per non dire donchisciottesco, di riaffermare
i valori urbani nel centro di Cincinnati. Il progetto si
basa sull’idea di un tappeto urbano. La superficie
della strada fluisce all’interno dell’edificio e curva
verso l’alto, in un percorso di circolazione molto
particolare, creando una zona continua, con sezione
a ‘L’, in cui si svolgono diverse attività. In contrasto
con il disordine degli isolati vicini, in molti casi ormai
privi di consistenza e trasformati in aree di
parcheggio, i volumi dell’edificio, accatastati uno
sopra l’altro, riempiono tutto il sito e sembrano
premere contro i suoi confini: in una realtà di
dissoluzione e dispersione, esso incarna e riafferma
la dimensione della densità e dell’intensità.
Anche il CAC rappresenta in fondo una merce
altrettanto optional nell’America media di oggi:
l’architettura. È un gioco raffinato di scale, volumi,
masse, materiali, luci e ombre, interni ed esterni,
piante, sezioni, prospetti. È l’opposto
dell’architettura-spazzatura, delle costruzioni usa-e-
getta che sorgono ai lati delle strade: ma anche di
alcuni esempi di architettura contemporanea in cui il
Sezione longitudinale/Longitudinal section

30 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 31


Progetto/Architect: Modelli di studio/Study Consulente acustica/
Zaha Hadid models: Chris Dopheide, Acoustics consultant:
Responsabile del progetto/ Thomas Knüvener, Sara Ove Arup and Partners –
Project architect: Klomps, Bergendy Cook, Neill Woodger, Andrew Nicol,
Markus Dochantschi Florian Migsch, Sandra Richard Cowell
Gruppo di progettazione/ Oppermann, Ademir Volic Impianti/Services: Heapy
Design team: Ed Gaskin, (modello di presentazione/ Engineering – Ron Chapman,
Ana Sotrel, Jan Hübener, presentation model) Gary Eodice, Kirby Morgan,
David Gerber, Christos Architetto locale/ Fred Grable
Passas, Sonia Villaseca, Local architect: KZF Design Consulente sicurezza/
James Lim, Jee-Eun Lee, Incorporated – Donald L. Security consultant:
Oliver Domeisen, Helmut Cornett, Mark Stedtefeld, Steven R. Keller & Associates –
Kinzler, Patrik Schumacher, Dale Beeler, Amy Hauck- Steven Keller, Pete Rondo
Michael Wolfson, David Hamilton, Deb Lanius Consulente teatrale/
Gomersall Rappresentante del Theatre consultant: Charles
Gruppo di progettazione per proprietario/Owner’s Cosler Theatre Design, Inc. –
il concorso/Competition representative: Charles Cosler
design team: Shumon Basar, David P. Crafts, Trustee, Consulente illuminotecnica/
Oliver Domeisen, Jee-Eun Contemporary Arts Center Lighting consultalt: Office for
Lee, Terence Koh, Marco Gestione cantiere/ Visual Interaction, Inc. – Jean
Guarinieri, Stephane Hof, Construction manager: Turner Sundin, Enrique Peininger
Woody K.T. Yao, Ivan Pajares, Construction Company –
Wasim Halabi, Nan Craig Preston, Bill Huber
Atichapong, Graham Modlen Strutture/Structural
engineering: THP Limited,
Inc. – Shayne Manning,
Murray Monroe

Planimetria/Site plan

Pianta del secondo livello/Second level plan Pianta del terzo livello/Third level plan Pianta del quarto livello/Fourth level plan Pianta del quinto livello/Fifth level plan

Pianta del livello sotterraneo/Lower level plan Pianta a livello del suolo/Ground level plan Pianta del primo piano/First floor plan

32 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 33


Disegnato come se fosse The ground floor, below,
un proseguimento della is devoted to a public
strada, il piano terra space, designed to feel
(sotto) è uno spazio as if it is part of the street
pubblico che dà il beyond, and intended
benvenuto ai visitatori. as a welcoming gesture.
Impilata su di esso, una It has the effect of
serie di volumi solidi making the stack of solid
sembra fluttuare nell’aria volumes piled up above
it appear to float

gesto formale è tutto, come per esempio la maggior


parte delle opere di Santiago Calatrava. In questo
senso l’edificio di Hadid è quasi vecchio stile. Ha
qualche vaga somiglianza con il Whitney Museum of
American Art di Marcel Breuer e, come il Whitney,
esprime fiducia nel potere della fisicità e dello spazio
costruito e organizzato.
Con l’architettura e l’urbanizzazione arrivano la
complessità, il paradosso, le emozioni, i
capovolgimenti, le frizioni e i disagi, e tutto questo è
ciò che distingue il CAC. Quando lo si descrive, può
sembrare simile ad altri edifici. L’idea dei percorsi di
circolazione verticali trattati come uno spazio
urbano risale almeno al Centre Pompidou, ma se lo
si vede in concreto è unico. L’idea guida del progetto
è il muoversi fra due estremi, l’aspetto massiccio
dell’esterno e la fluidità dell’interno. Ciò che si vede
per prima cosa è ovviamente l’esterno massiccio.
Il CAC si presenta come una scogliera, incrinata e
spaccata da forze sconosciute ma possenti. La
vigorosa geometria del blocco urbano americano è
qui resa con intensità ancora maggiore. È una sorta
di meditazione plastica che parte dalla griglia
regolare della città: la verticalità dei blocchi in
competizione l’uno contro l’altro diventa tensione
di volumi di cemento adagiati in orizzontale, come
una fetta di Manhattan girata sul fianco di 90 gradi
(o forse di 270). Un volume spicca fra gli altri, per il
rivestimento in pannelli neri di alluminio. Non c’è
nessuna ragione particolare per questa scelta, se
non che va bene così: è un segno dell’inclinazione
di Hadid a fare le cose non per obbedire a una logica
di fondo, ma per seguire un’intuizione.
Sorprende il senso di peso dell’edificio, dal
momento che i disegni di Hadid avevano a suo
tempo rivelato in lei una profetessa della città senza
peso, senza gravità. Proprio questo peso non
sembra in armonia con l’obiettivo, dichiarato sia
dall’architetto che dai committenti, di portare la
strada dentro l’edificio. A prima vista questo
assomiglia a una fortezza della cultura degli anni
Sessanta, a un mausoleo per mecenati, a un caveau
per impilare l’arte fino al cielo. Solo una sorta di
irrequietezza dei volumi, un’energia raggelata, frena
questa impressione. Poi si vede che questa parete
rocciosa in realtà poggia sul vetro: una prodezza che
la trasforma in qualcosa di stabile e insieme
instabile, di aperto e insieme impenetrabile.
Un altro elemento molto particolare dell’edificio è la

34 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 35


La variazione di ogni The varying character of
galleria è rispecchiata the different galleries is
dal movimento dei reflected in the way that
volumi, tanto all’esterno volumes pull and push
quanto all’interno, che each other externally as
sporgono sulla strada well as internally, jutting
sottostante e creano una out over the street below,
presenza forte nel centro and creating a forceful
di Cincinnati presence in Cincinnati’s
downtown

grandiosa scala, che sale per i sei piani di gallerie prospettive sulla città: che però poi ritornano, completamente di gesti ridondanti, e per questo
dagli alti soffitti, contenuta entro uno spazio mentre il borbottio e lo strepito dei video fanno da colpisce ancora di più. D’ora in avanti il CAC si potrà
profondo e scosceso: una grande fenditura, un surrogato al rumore del traffico. leggere su un duplice registro: come esempio di
baratro nella scogliera. Questa è la Hadid che tutti L’andamento verticale dei percorsi di circolazione e architettura contemporanea di livello internazionale
conosciamo, con rampe di scale che volano nel degli spazi espositivi ricorda il Guggenheim di Frank e come struttura che va ad arricchire la città di
vuoto coprendo campate larghissime con Lloyd Wright, ma in una versione più complessa e Cincinnati. Avrà una funzione di proposta e di
intersezioni molto oblique e angoli molto acuti. È meno rigidamente lineare. Come nel Guggenheim, esperienza: sarà un’affermazione di ciò che lo
attraverso la scala che si esprime la sua idea di una l’uso del cemento come materiale predominante e le spazio urbano potrebbe essere e un luogo a cui gli
città interiorizzata: le gallerie espositive si aprono su pochissime aperture danno un senso di unità, che abitanti della città possono volgersi quando
questo spazio, si affacciano su di esso, come gli rende i contrasti ancora più potenti e incisivi. Più di desiderano uscire dal tran tran della vita quotidiana.
edifici di una piazza europea, per usare il paragone Wright, però, Hadid va oltre il fatto puramente Di più non si può chiedere: un solo edificio non può
(improbabile ma appropriato) che la stessa Hadid architettonico, per esprimersi attraverso il contrasto riscattare l’intero centro di una città.
suggerisce. fra massa e apertura. La massa asserisce il valore
Nello stesso tempo il baratro della scala – di dell’arte che ci si appresta a vedere: fa capire che Hadid in America Downtown Cincinnati is
cemento armato, con poderosi gradini di acciaio all’interno dell’edificio viene offerta un’esperienza optional. Like America’s railways, America’s
prodotti da costruttori di ottovolanti – è un pezzo di diversa dal solito, che richiede un diverso tipo di downtowns were once a powerful tool of industrial
arredo urbano, come le attrezzature delle strade e attenzione. L’apertura indica che tutti possono growth and conquest, but today they no longer have
dei trasporti pubblici. Ogni rampa pesa 15 entrare e tutto può accadere: uno scenario perfetto a compelling reason to exist. Cincinnati’s survives
tonnellate, ha la larghezza massima gestibile dalle per un’istituzione che non possiede collezioni as a minority lifestyle choice and, by default, as a
gru di cantiere, e le saldature dei giunti non rifinite permanenti e che il suo direttore definisce “un refuge for those too poor to have a choice. It has
ma lasciate grezze. È un ibrido fra la piazza e i grandi museo dell’arte degli ultimi dieci minuti”. dignity and grandeur, thanks to some art deco
ponti sul fiume Ohio che segnano l’ingresso a Nell’edificio si nota anche una grande intelligenza towers and monuments, a gridded centre and some
Cincinnati, quindi fra il concetto europeo di nella scelta delle finiture e nell’organizzazione delle hefty bridges, but it also feels drained and under-
circolazione e quello americano. In Europa il sale. Sono state lasciate volutamente grezze e populated, aspiring to the density of suburbia.
movimento è un’espressione culturale, una specie spoglie, così che il loro carattere possa cambiare Institutions conventionally regarded as belonging to
di acrobazia, in America è un problema pratico. secondo le esigenze delle varie mostre e the periphery, such as shopping malls and stadiums,
Fra la scogliera e il baratro, fra il peso e il volo, altri installazioni. Le gallerie hanno proporzioni e altezze have migrated to the centre for want of any other
opposti si dispiegano. A livello del piano terreno, diverse per consentire la creazione di diversi pressing demand on space. But that does not mean
quando nel visitatore ancora resta la memoria della allestimenti e sistemazioni: questo intento si that the city is without a cultural dimension. What is
solidità dell’esterno, l’atrio dalle pareti vetrate è tutto esprime anche nei blocchi sovrapposti dei volumi now called the Contemporary Arts Center has its
aperto, con le parti strutturali ridotte al minimo e esterni, specie di “catalogo degli spazi”. Benché roots in America’s progressive traditions of the
nessuna differenza di quota fra interno ed esterno. molto caratterizzato, l’edificio è aperto a eventi e 1930s. It was the institution whose exhibition of
Qui l’idea della galleria come continuazione della impieghi futuri. Non vuole essere una struttura photographs by Robert Mapplethorpe provoked a
strada trova la sua massima espressione. L’atrio si perfetta e chiusa in sé, ma qualcosa che solo il notorious obscenity trial. And it has now
può dire completato dagli edifici che stanno contenuto e il contesto possono completare. commissioned Zaha Hadid’s first American building.
dall’altra parte della strada, e il paesaggio stradale di È presto per averne la certezza, ma sembra proprio Hadid’s Contemporary Arts Center is a heroic, not to
insegne e distributori di giornali acquisisce il ruolo di che il CAC sia uno dei pochi musei nuovi che per say quixotic, attempt to reaffirm urban values in the
oggetto da esposizione. Gli spazi ai piani superiori la sua flessibilità piace ai curatori. centre of Cincinnati. The design is based on the
sono invece privi di finestre, circondati da pareti di Avrebbe potuto facilmente essere un altro esempio concept of an ‘urban carpet’, whereby the surface of
cemento e oscurati, per dare rilievo soltanto alle di virtuosismo architettonico, un pretesto per the street flows into the building and curves up into
opere d’arte: sono introversi quanto il piano terreno mettersi in mostra: e in fondo si poteva aspettarselo the dramatic vertical circulation, creating a
è estroverso. da un architetto come Zaha Hadid, la cui fama sinora continuous zone, L-shaped in section, of urban
Attraverso il vano della scala e le viste che permette è andata oltre l’esperienza del costruire e i cui activity. In contrast to the entropy of nearby blocks
sulla città che sta intorno, l’edificio si addentra in un disegni hanno una certa qualità retorica. In realtà turned into parking lots, the building’s stacked
gioco delle parti fra interno ed esterno, in cui le l’edificio rivela invece un’inventiva e un coraggio volumes strain against the boundaries of its
sensazioni di essere dentro e fuori trasformano creativo che senza quei disegni non sarebbero compressed site. Amid dissolution and dispersal,
l’ambiente, e uno stesso elemento si presenta possibili, ma che i disegni non facevano it asserts density and intensity.
alternativamente come oggetto e come spazio. necessariamente prevedere. Ha una concretezza The CAC affirms a commodity equally optional to
La contemplazione dell’arte taglia fuori le maggiore di quanto si potesse pensare, manca middle America: architecture. It works with scale,

36 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 37


L’ingresso invita i The entrance lobby
visitatori nell’atrio invites visitors into the
luminoso che sale verso atrium that climbs up the
l’alto: primo gradino di building toward the light,
una serie di passerelle the first step in series
che conducono a un of bridges that carry
intreccio di scale, talvolta stairs up and across
incrociate agli spazi the building, sometimes
espositivi, talvolta ben merging with the gallery
distinte da essi spaces that they connect,
sometimes leaving them
as distinct presences

volume and mass, material, light and shade, interior


and exterior and plan, section and elevation. It is
anti-junk, the opposite of disposable roadside
construction and certain examples of contemporary
architecture in which the single gesture is all, such
as most of the works of Santiago Calatrava. In this
it is almost old-fashioned. It has a passing
resemblance to Marcel Breuer’s Whitney Museum
of American Art and, like the Whitney, it displays
faith in the power of the physical and of ordered and
constructed space.
With architecture and urbanism come complexity,
paradox, emotional range, inversions, friction and
awkwardness, and these qualities are what set the
CAC apart. In its bare description it could sound like
other buildings – the idea of vertical circulation as
urban space goes back at least to the Pompidou
Centre, for example – but in execution it is unique.
In particular, the design is driven by an oscillation
between extremes, most obviously between its
massive exterior and its fluid interior.
It is the massiveness that you see first. The CAC
presents itself as a cliff, fractured and fissured by
unknown yet powerful forces. It takes the hard-
edged geometry of the American city block and
makes it blockier than ever before. It is a sculptural
musing on the grid plan of the American city, in
which the usual vertical geology of competing
blocks is abstracted into horizontal concrete, a slice
of Manhattan turned 90 (or possibly 270) degrees on
its side. One block is picked out in black aluminium
panels, for no special reason except that it feels
right. It is a signal of Hadid’s willingness to do things
not from an underlying logic, but from intuition.
The weight seems surprising, given that Hadid’s
drawings have revealed her as a visionary of
weightless, anti-gravity cities. It appears to be at
odds with the objectives, stated by both Hadid and
her clients, of drawing the street into the building.
On first acquaintance it seems like a 1960s cultural
fortress, a patrons’ mausoleum, a bank vault for art
piled into the sky. Only a restlessness in the blocks,
a kind of frozen dynamism, arrests this judgement.
Then you see that this rock face rests on glass, an
impossible feat that makes it into something
completely different. It becomes unstable as well
as stable, penetrable as well as impervious.
The building’s other big thing is the grand stair that
ascends six high-ceilinged storeys of gallery space

38 Domus Luglio/Agosto July/August 2003


Il CAC è un’istituzione This is an art institution
senza una sua collezione with no permanent
d’arte permanente. collection of its own.
Gli spazi creati dalla Its characterful spaces
Hadid sono molto set the mood for visitors,
impressionanti per chi but they also provide
li visita, ma allo stesso curators with the chance
tempo consentono ai to make use of it in their
curatori di adattarli alle own way, to reflect the
esigenze delle opere di range of art that will be
volta in volta esposte shown in it

within a deep, steep space – a chasm to go with the


cliff. This is the Hadid everyone knows, with flights of
stairs leaping across a void in improbably long
spans and intersections of very oblique and very
acute angles. It is through the stair that Hadid’s
concept of an interiorized city is played out.
Galleries open off this space and look onto it,
returning visitors to the stairs and creating a
reciprocity akin to buildings around a European
piazza, to use the unlikely but apposite comparison
that Hadid suggests.
At the same time, the stair chasm – made from
reinforced concrete and hefty steel stairs from
rollercoaster manufacturers – is a piece of urban
equipment, like the apparatus of streets and urban
transport. Each flight weighs 15 tons, as large as the
site cranes could manage, and the welds on the
joints are not ground down but are left rough and
unfinished. It is a hybrid of the piazza and the big
bridges over the Ohio River that form the entry to
Cincinnati, and therefore of European and American
ideas of circulation. In Europe movement is cultural,
tending to be balletic; in America it is practical.
Between the cliff and the chasm, and between heft
and flight, other opposites unfold. At ground level,
where the mighty exterior is a recent memory, the
glass-walled foyer is as open as can be, with a
minimum of structure and no change of level
between inside and out. Here the idea of the gallery
as a continuation of the street is at its most explicit.
The space of the lobby is completed by buildings
across the street, and the streetscape of signs and
newspaper vending machines acquires the status of
exhibits. The exhibition spaces on the upper floors,
however, are windowless, concrete-bound and
darkened for the display of art. They are as inward
as the ground floor is outward.
Mediated by the stair chasm and the glimpses it
allows of the city outside, the building becomes a
choreography of interior and exterior in which the
sensations of being inside and out keep changing
places and the same elements are presented
alternately as object and space. The contemplation
of art cuts to views of the city and back again, and
the growling and howling of video pieces becomes
a surrogate of traffic noise.
With its upward flow of circulation and exhibition
space, the CAC is a more subtle, less rigidly linear
version of Frank Lloyd Wright’s Guggenheim. With
Sezione trasversale/Cross section

40 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 41


Dal piano terra si può At ground level, below,
accedere a una scala the stairs lead down
che conduce al livello into the basement, with
sotterraneo, dove c’è its small theatre space,
un piccolo auditorium or up into the main
(sotto), oppure al museo museum, opposite
principale situato
al piano superiore
(pagina a fronte)

concrete as the dominant material throughout and


remarkably few doors, it has something of the
Guggenheim’s unity, which makes its extremes and
contrasts all the more powerful. However, much
more than Wright, Hadid goes beyond the purely
architectural. There is purpose, for example, to the
extreme contrast between mass and openness.
The mass asserts the value of the art you are going
to see. It lets you know that a different kind of
experience is on offer inside, and that a different kind
of attention is required. The openness indicates that
anyone can enter and that anything can happen,
an appropriate setting for an institution with no
permanent collection, whose director calls it
‘a museum for the art of the last ten minutes’.
There is also intelligence in the building’s finishes
and in the organization of the rooms. It is deliberately
rough and unfussy, allowing its character to be
changed by different exhibitions and installations.
The galleries are designed with varying proportions
and ceiling finishes to allow for different
possibilities, a variety that is also expressed in the
piled-up blocks or ‘catalogue of spaces’ on the
exterior. Powerful though it is, the CAC is open to
future events.
It does not seek a closed perfection in itself, but can
only be completed by content and context. It is too
early to know for sure, but it may prove to be one of
very few new museums that is liked by its curators.
The CAC could easily be another work of
architectural virtuosity whose purpose is merely
a pretext for celebrity display. Such might be
expected of an architect like Hadid, whose fame has
until now outrun her construction experience, and
whose drawings have a certain rhetorical quality.
In actuality, the building reveals an inventiveness
and a creative courage that would not have been
possible without the drawings, but could also not
have been predicted by them. It is more purposeful
and completely lacking in redundant gesture, and
it is all the more impressive for that.
From now on the CAC will work at two levels, as an
international architectural exemplar and as a local
addition to Cincinnati. It will be both proposition and
experience: a statement of what urban space could
be and something for the city’s people to plug into
when they want to go outside the normal run of their
lives. It is probably too much to ask of a single
building that it redeems the whole of the downtown.

42 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 43


Cultura e mercato L’innovativo edificio di
Herzog & de Meuron per Prada a Tokyo
è un’iniezione di energia nuova nel
sovrappopolato mondo dell’architettura
per la moda. Testo di Deyan Sudjic
Commerce and culture Herzog and de
Meuron’s inventive new store for Prada
in Tokyo is an injection of new energy into
the overcrowded world of designing for
fashion. Text by Deyan Sudjic
Fotografia di/Photographs by Todd Eberle
Il progetto di Herzog & de Meuron tende
ad abolire la distinzione tra vetrina
e interno. Tutto è in mostra, tutto
è architettura: anche il sistema
espositivo, disegnato espressamente
per questo spazio (a sinistra), e la
struttura (a destra)
Herzog and de Meuron’s design sets out
to abolish the distinction between shop
window and interior. Everything is on
display, everything is architecture,
including the specially made display
units, left, and the structure, right

Domus Luglio/Agosto July/August 2003 45


10 M
A volte sembra che Jacques Herzog Koolhaas adoperandosi per Prada investe nell’architettura sembrare una città del futuro navigano
e Rem Koolhaas si considerino concentrare l’attenzione della gente su contemporanea almeno quanto nella in un mare di piccole costruzioni di
rispettivamente i Picasso e i Braque un paesaggio urbano che cambia con Coppa America, per le stesse ragioni legno, sparse a caso dappertutto. Per
dell’architettura contemporanea: una rapidità da capogiro, Herzog d’immagine ma anche per entusiasmo una ragione impossibile da capire per
torreggianti senza sforzo al di sopra inventando una folgorante serie di autentico. Decisamente riesce uno straniero, questa parte della città,
dei loro pari, come accadde ai due nuove tipologie e nuovi modi di nell’intento di far parlare di sé, ma ha ai margini del Parco Yoyogi, con i suoi
cubisti che dominarono la pittura del costruire, che danno materia a anche bisogno di far comprare le sue giovanissimi frequentatori amanti della
loro tempo, “simili a due alpinisti legati un’intera scuola di epigoni. scarpe d’argento, le sue borse di moda e della musica pop è stata
l’uno all’altro per l’assalto finale alla Herzog e de Meuron hanno in un certo nylon, i suoi completi da uomo, le sue identificata con la moda fin dagli anni

5
vetta”, come diceva Picasso. In effetti, senso raggiunto la velocità di crociera. gonne, i suoi cosmetici, la sua Sessanta. È qui che Shiro Kuramata
anche Herzog e Koolhaas hanno Ogni loro progetto si fonda e si biancheria. Herzog e de Meuron ha costruito il suo primo progetto per
pensato di lavorare insieme: si era riallaccia in modo brillante al lavoro già rendono questa operazione agevole Issey Miyake e John Pawson ha

©Herzog & de Meuron


parlato di un progetto comune per la fatto, ogni edificio esprime un modo per il pubblico, confortevole, realizzato un negozio per Calvin Klein
Tate Modern, prima che lo studio nuovo di guardare all’architettura. addirittura indimenticabile. In cambio ora scomparso. Qui, per fare un gesto
Herzog & de Meuron vincesse il Il negozio Prada di Tokyo viene Prada ha dato loro l’occasione di architettonico incisivo, non basta più
concorso indetto per la costruzione. immediatamente dopo quello ormai ‘infilare’ nel centro della città un creare un interno di negozio. Per
Poi Herzog e Koolhaas si dedicarono celeberrimo di Koolhaas a New York. edificio di grande impatto fisico, un distinguersi in questo mare in continuo

0
al progetto di un albergo per Ian Il progetto di Herzog e de Meuron a cristallo rinforzato da una maglia movimento bisogna costruire
Schrager a New York, andato a fondo Tokyo, il cui costo è stimato in 80 d’acciaio che da alcune angolazioni qualcosa alla scala di una
per l’allegra disinvoltura con cui milioni di dollari, ha superato i 50 gli fa assumere l’aspetto di un alveare. superpetroliera, o addirittura di
Koolhaas riesce ad alienarsi le milioni del negozio di New York, Il negozio Prada è situato sulla un’isola artificiale, se si vuole restare
simpatie del committente: molto ma architettonicamente e Omotesando, l’equivalente, a Tokyo, negli annali. Di progetti di questo tipo
lealmente, Herzog ha declinato urbanisticamente parlando è della via Montenapoleone a Milano, di ce ne sono sicuramente parecchi in via
l’offerta di andare avanti da solo. senz’altro il più ambizioso e il più Bond Street a Londra, e di tutte le altre di realizzazione, ma già anni fa qui
Il rapporto fra i due è forse più una raffinato, oltre che gradevolmente strade in cui, da Los Angeles a Kenzo Tange ha costruito la sede di
simbiosi che una partnership. immune da iperboliche stravaganze. Shanghai, le firme della moda si Hanae Mori, ormai non più un fatto
L’irrequieto, geniale, ma erratico Per Herzog un negozio non è niente di stringono l’una all’altra come in cerca eccezionale. Tadao Ando ha realizzato
Koolhaas, come il direttore di un circo, più e niente di meno di un negozio, di calore: non sapendo bene quanto una specie di centro commerciale
tiene in pugno il mondo non è il pretesto per creare un nuovo siano loro ad aver bisogno di della moda, Louis Vuitton sta
dell’architettura che gli risponde ordine del mondo: ma questo di Tokyo quell’indirizzo, di quella strada, o nell’elegante struttura di Jun Aoki, di
docilmente trattandolo come il suo è un negozio bellissimo, allestito con quanto sia la strada ad aver bisogno di vetro e maglia metallica, Toyo Ito
grande pensatore. Dei due Herzog è una finezza di esecuzione tutta loro. A Tokyo le cose sono però un po’ lavora a un progetto per Tod’s e
certamente il più tranquillo e il più giapponese e con una risolutezza più complicate, anche perché qui la Kazuyo Sejima sta costruendo un
accorto. Hanno trasformato il dibattito svizzera, che danno luogo a un’opera ‘crosta’ architettonica è molto fragile. grande negozio per Dior.
architettonico degli ultimi vent’anni, di architettura di grandissimo livello. I grandi edifici sfolgoranti che la fanno Il nuovo negozio a sei piani di Herzog
e de Meuron serve a definire questa
nuova tipologia edilizia, in parte
tabellone pubblicitario, in parte
involucro architettonico.
Gli architetti hanno concentrato la
maggior parte degli spazi di vendita in
una piccola torre pentagonale con il
tetto a punta, situata in un angolo del
lotto, e hanno lasciato libera, come
una piazza pubblica, tutta la superficie
restante. Dato l’enorme costo del
terreno, è un gesto davvero generoso,
addirittura prodigo. Herzog da parte
sua afferma di aver voluto abolire la
distinzione fra vetrine, interni e
architettura, e di avere concepito
l’insieme come un tutto unico, senza
soluzione di continuità. C’è una serie
di spazi a doppia altezza incrociati da
tubi d’acciaio che attraversano la
struttura, e in alcune zone contengono
i camerini di prova, in altre vetrine
espositive.
La torre ha una ‘coda’, uno stretto
muro a nastro che si snoda lungo il
margine del sito e lo ripara dai vicini,
ma non si pone in modo ostile nei loro
confronti. La finitura di questa ‘coda’
è davvero particolare: una pelle di
muschio verde spunta attraverso
piccoli blocchi quadrati, creando un
motivo vagamente azteco. E questo
Sezione/Section

dà la chiave per capire l’edificio con


i suoi molteplici riferimenti a materiali
naturali e a forme organiche, con il suo
ondeggiare dal liscio al grezzo,
dall’aderente all’ampio. Nella torre si
L’edificio è una torre in vetro e acciaio a The store is a freestanding glass and
nido d’ape con una ‘coda’: una struttura steel honeycomb tower, left, with a tail,
a nastro, che al piano terra definisce gli a ribbon structure that defines the
angoli della piazza ed è singolarmente edges of the plaza at ground level and
ricoperta di muschio, scelta che remarkably is faced in living moss,
anticipa l’organicità degli interni above, a foretaste of Herzog and de
Meuron’s taste for the organic inside

Domus Luglio/Agosto July/August 2003 47


10 M
trovano quattro diversi tipi di vetri: delicata, che persino i giapponesi like a circus ringmaster, and it determination to create a richly
alcuni piani e trasparenti, altri intagliati faticano a tenere pulita e senza responds by docilely treating him as its satisfying work of architecture.
per schermare i camerini di prova, i macchia. È un’architettura molto great thinker. Herzog, on the other Prada is throwing almost as much
quali sono tutti addossati ai bordi della fisica, molto tattile, ma anche hand, is the subtler and calmer of the cash into contemporary architecture
struttura a forma di cristallo. Alcuni spazialmente complessa, con aste two. Between them they have as it has put into building gigantic
sporgono a bolla, altri invece d’acciaio che penetrano nel volume, transformed the architectural debate sailboats for the America’s Cup, with
sembrano risucchiati all’interno, come scale multiple e una forma cristallina, of the past 20 years, Koolhaas by much the same combination of
se l’edificio respirasse. All’interno si ma irregolare. trying to get people to focus on an genuine enthusiasm and image
ritrovano gli stessi temi: dappertutto i urban landscape that is changing with building. It succeeds in getting the

5
soffitti sono di metallo forato, con una Commerce and culture I suspect dizzying speed; Herzog by inventing a company talked about, but it also
serie di buchi neri che ‘aspirano’ that Jacques Herzog and Rem dazzling series of building types and needs to sell silver shoes, nylon bags,
delicatamente la superficie verso Koolhaas used to see themselves as new ways of building that sustain a suits and its skirts, cosmetics and

©Herzog & de Meuron


l’interno per ospitare le luci. Nei the Picasso and Braque of whole school of followers. underwear. Herzog and de Meuron
corridoi le luci hanno l’andamento contemporary architecture, Herzog and de Meuron have in a sense make that process a comfortable and
opposto, sono masse di gel al silicone effortlessly towering over their peers reached cruising speed. Each of their memorable one. In return, Prada has
che ‘ribollono’ verso l’esterno. in the same way that the two cubists projects builds on what they have given them the chance to smuggle an
Se alcune parti dell’edificio si once monopolized painting, ‘roped already done in a brilliantly inventive extraordinarily physical building – an

0
presentano umide e muschiose verso together like mountaineers for the final way. Every building offers a fresh way extruded glass crystal braced by a
l’esterno, all’interno si nota invece un onslaught on the summit’, as Picasso of looking at architecture. Their new steel mesh that gives it the
interesse quasi perverso nel put it. Herzog and Koolhaas have store for Prada in Tokyo comes hard appearance of a beehive or a
mescolare superfici ‘villose’ a finiture indeed set out to collaborate with each on the heels of Koolhaas’s much honeycomb from some angles –
viscose: alcune rastrelliere other from time to time. There was talk publicized New York Prada flagship. into the centre of the city.
appendiabiti sono foderate in pelle di of a joint project for Tate Modern Herzog and de Meuron’s design in Prada is on Omotesando, Tokyo’s
cavallino, altre sono rivestite di before Herzog and de Meuron won the Tokyo, at an estimated $80 million, version of Milan’s Via
silicone. Ci sono tavoli per esposizione competition to build it on their own. may have cost more than the $50 Montenapoleone, London’s Bond
in vetroresina stampata trasparente, Later they worked on a plan for an Ian million New York shop, but Street and all those other streets in
altri riempiti di fibre ottiche, come Schrager hotel in New York, but it was architecturally and urbanistically it is cities from Los Angeles to Shanghai
tentacoli di medusa. torpedoed by Koolhaas’s way of much more ambitious, more where fashion brands huddle together
Nel seminterrato il pavimento è di breezily antagonizing his client. accomplished and refreshingly free for warmth, unsure whether they need
quercia grezza, identico a quello usato Herzog loyally declined to take on the of hyperbole. For Herzog, a shop is the address more than it needs them.
da Herzog e de Meuron nella Tate project by himself. nothing more or less than a shop; But it is not quite the same as its
Modern. Ai piani superiori invece i It is a relationship that is more of a it is not an excuse to construct a new peers, not least because Tokyo’s
pavimenti sono di vari tipi: dall’acciaio symbiosis than a partnership. The world order. But it is a very beautiful architectural crust is so fragile. The
laccato delle scale a una moquette restless, gifted but erratic Koolhaas shop, put together with the finesse of big, glossy buildings that make Tokyo
color avorio masochisticamente holds the architectural world in thrall Japanese craftsmanship and Swiss look like the city of the future are adrift
in a sea of little wooden houses that
sprawl randomly everywhere. By a
process impossible for outsiders to
understand, this area of Tokyo, which
trickles down the hill from the
teenybopper haven of Harajuku on the
edge of the Yoyogi Park, has been
identified with fashion since the 1960s.
It is here that Shiro Kuramata did his
first design work for Issey Miyake and
John Pawson designed a now-
vanished store for Calvin Klein.
To make an architectural fashion
statement here, it is no longer enough
to create a shop interior, no matter
how exquisite. To stand out in this
shifting seascape of an environment,
you need to build something on the
scale of a super-tanker, if you are really
going to register. There are certainly
plenty of such projects in the pipeline.
Years ago Kenzo Tange built the now
unremarkable headquarters of Hanae
Mori here. Tadao Ando did a kind of
fashion mall. Louis Vuitton has Jun
Aoki’s svelte structure of glass and
metal mesh, while Toyo Ito is working
on a project for Tod’s and Kazuyo
Sejima is building a big new store
for Dior.
Herzog and de Meuron’s new six-level
store serves to define this new

Sezione/section
building type: part advertising
billboard, part architectural gift-
wrapping.
The architects have piled most of the
store into a little five-sided tower with
Gli interni a doppia altezza sono Double height interiors are disrupted by
spezzati da ‘tunnel’ d’acciao (sopra), steel tubes, above, that contain either
adibiti a camerini di prova o a spazio changing rooms, or additional display
espositivo. Alcuni sono attrezzati con space. Some are equipped with what
i cosiddetti ‘snorkel’, che mettono in the architects call ‘snorkels’ that
relazione immagini multimediali relay multimedia images of the building
dell’edificio con le collezioni di Prada and Prada’s collections

48 Domus Luglio/Agosto July/August 2003

0 5 10 m
Committente/Client: Prada – Miuccia Prada,

©Herzog & de Meuron


a pointed top that stands close to one
corner of the site, leaving the rest open Patrizio Bertelli, Giuseppe Polvani, Andrea
Scapecchi, Fulvio Grignani, Marysia Woroniecka,
as a public plaza. Given the huge cost Dimitri Zarboulas, Mauro Fabbri, Mirco Pallanti,
of land in Tokyo, it is a generous, even Marco Mugnaini, Daisuke Hashimoto, Shigeru
profligate gesture. Herzog claims that Watanabe, Moreno Morini, Fabrizio Gilliano
he has banished the idea of the Progetto/Architect: Herzog & de Meuron –
storefront as distinct from the interior Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Stefan
Marbach, Reto Pedrocchi, Wolfgang Hardt,
and the architecture of the store.
Hiroshi Kikuchi, Yuko Himeno, Shinya Okuda,
All have been conceived as a single, Daniel Pokora, Mathis Tinner, Luca Andrisani,
seamless whole. A series of double- Andreas Fries, Georg Schmid
height spaces are intersected by steel Architetto Associato/Associate architect:

Pianta del quinto piano/Fifth floor plan


Pianta del terzo piano/Third floor plan
tubes that cut across the structure, Takenaka Corporation – Makoto Hoshino, Michio
containing changing rooms in some Jinushi, Shinobu Chiba, Keniji Takeshima, Shuji
Ishikawa, Ken Kurita
areas and displays in others. Strutture/Structural engineering: Takenaka
The tower has a tail, a narrow ribbon Corporation – Yoshio Tanno, Masato Oohata,
wall that unwinds around the edge of Masayoshi Nakai; WGG Schnetzer Puskas –
the site, protecting it from its Heinrich Schnetzer
neighbours but not hostile to them. Ingegneria meccanica/Mechanical engineering:
Takenaka Corporation – Yasuhiro Shiratori, Seijiro
It flares open at one end to provide
Furuya, Bumpei Magori; Waldhauser Engineering–
access down a flight of steps into the Werner Waldhauser, Mario Regis
building’s basement. The finish for this Progetto antincendio/Fire safety design: Takenaka
tail is remarkable; a skin of living green Corporation – Yoshiyuki Yoshida, Naohiro Takeichi
moss sprouts through little square Consulenti facciata/Facade consultants: Emmer
blocks to create a vaguely Aztec Pfenninger Partner AG – Kurt Pfenninger, Hans
Emmer, Stefanie Neubert
pattern. And this is what provides Consulenti illuminotecnica/Lighting consultants:
the clue to what the building, with Arup Lighting – Andrew Sedgwick, Jeff Shaw
its multilayered references to natural Gestione cantiere/Construction management:
materials and organic forms, is all Takenaka Corporation – Toshiki Okazaki, Tosihito
about. Its material qualities zigzag Kurosawa, Kazuhiro Abe, Hideyuki Takahashi,
Pianta a livello del suolo/Ground floor plan

Katsuto Ninomiya, Tokihiro Matsumoto, Taichiro


across the spectrum from rough to
Suzuki
smooth and from tight to loose. The Impresa di costruzione/General contractor:
tower has four different types of glass; Takenaka Corporation
some are flat and transparent and Subappalti/Subcontractors: Gartner Japan,
others are etched for modesty in the Kawada Kogyo, STAIRX, Ishimaru Co. Ltd., Okuju,

Pianta del secondo piano/Second floor plan


changing rooms, which are pushed to Nihon Insulation, Nichias, Sanwa Shutter, Nihon

Pianta del quarto piano/Fourth floor plan


Kentetsu, From To, Teraoka auto door, Minemura
the edges of the crystal-like structure.
kinzoku, Kaken material, Oki glass, Nippon Sheet
Some bubble outward while others are Glass D&G, Taiyou Kogyo, Asahi Kizai, TAK living,
sucked in, as if the building were Sato Kogyo, Toyotsu Housing, Asahi Kousan
breathing or its skin had the surface Corporation, Schindler Elevator K.K., Kandenko,
tension of water in a glass The same Taikisya, Saikyu Kogyo
Subappalto curtain wall/Curtain wall
themes take place inside; the ceilings
subcontractor: Josef Gartner GmbH – Klaus
throughout are perforated metal into Lother, Peter Langenmayr, Jürgen Schuster,
which a series of black holes has been Leo Zeller, Juliane Prechtl, Goro Kawagucchi
inserted, sucking the surface smoothly Produzione arredo/Furniture production: Ram
inward to make way for the lights. Contract srl. – Roberto Casanova, Davide Ferrari,
In the corridors the lights go the other Giancarlo Dazzi
Tecnologia interni/In-house technology
way, becoming dollops of silicon gel
Presa aria-Suoni/Snorkel-Sound Shower
that bubble outward. Sistema integrato/System Integration: Matsushita
If parts of the building are wet and Electric Industrial Co., Ltd. – Yuko Watanabe,
mossy on the outside, the interior Momoru Nobue
demonstrates an almost perverse Sistema pannelli interattivi/Touch panel systems
KK: Tomoko Shimazumi; Snorkel Casing; John Lay
interest in mixing hairy surfaces with
Electronics AG (Panasonic CH) – Fritz Müller,
viscous finishes. Some of the display Erwin Engel, Peter Wanner, Pascal Anthamatten
racks are sheathed in pony skin, while Elettronica per il cliente/Custom electronics:
others are coated in silicon. There are Scharff Weisberg – Josh Weisberg, Alex Stengle,
display tables in moulded see-through Josh Silverman
fibreglass; some filled with fibre optics Software: IconNicolson – Rachael McBrearty,
Ben Mord, Mina Seetharamen
like jellyfish tentacles.
Produzione contenuti/Content production:
In the basement, the floor is exactly AMO – Rem Koolhaas, Markus Schaefer, Joakim
the same raw oak that Herzog and de Dahlqvist, Nicolas Firket, Reed Kram, Ries Straver
Meuron used for Tate Modern. But on
Pianta del basamento/Basement plan

Pianta del primo piano/First floor plan


Contenuti suoni/Sound shower content:
10 M

the upper levels, the floors vary Fréderic Sanchez


between lacquered steel for stairs and Proiezioni/Projections
Sistema integrato/System integration: Matsushita
a masochistically vulnerable ivory- Electric Industrial Co., Ltd. – Yuko Watanabe,
coloured carpet that even the Momoru Nobue; Wakasa Optics Co., Ltd. – Akihito
Japanese are going to have trouble Takahashi; Fujitsu CoWorCo Co., Ltd. –Tomofumi
keeping spotless. This is highly Ichikawa
5

©Herzog & de Meuron

physical, tactile architecture. But it is Produzione contenuti/Content production:


Derivative Inc. – Greg Hermanovic, Jarrett Smith
also spatially complex, with its steel
Prototipi/Prototype: HyperWerk (FHBB) – Mischa
shafts penetrating the central volume, Schaub, Andreas Schiffler, Andreas Krach, Max
its multiple staircases and its Spielmann, Denis Grütze, Dana Wjyiechowski,
crystalline but irregular form. Daniel Bachmann, André Popp
0

50 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 51


52 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 53
La pelle di vetro assomiglia a una The glass skin is like an organic
membrana organica (risucchiata verso membrane, sucked inward in some
l’interno o spinta delicatamente verso places, gently puckered outward in
l’esterno) che lascia trasparire i tunnel others, revealing the internal tubes,
(alle pagine precedenti), le scale e the stairs and structure: the ‘bones’
la struttura, intesi come ‘ossatura’ as Herzog calls them
dell’edificio, secondo Jacques Herzog

54 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 55


All’interno della sala d’attesa per i Inside the waiting area for the changing
camerini di prova, le pareti di vetro room, its clear glass walls rendered
trasparente sono rese opache opaque at the touch of a button.
schiacciando un bottone. L’ingresso The main entrance, right, peirces the
principale (a destra) spezza la struttura honeycomb structural wall at ground
a nido d’ape per far entrare la piazza level, extending the piazza outside
all’interno del negozio through into the store

56 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 57


58 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 59
“Un negozio è solo un negozio”, dice A shop is just a shop, says Herzog.
Herzog, ma i progettisti hanno fatto But Herzog and de Meuron have made
dello shopping da Prada un’esperienza Prada stand out by making shopping
memorabile e gradevole, ricordando a memorable, and comfortable
ai clienti il mondo esterno e rendendoli experience, and reminding customers
partecipi delle qualità materiali of the world outside, as well as of the
della struttura material quality of the structure itself

60 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 61


The triumph
of the big

Le visioni utopiche dei


più grandi artisti della
generazione tra il pop
e il concettuale
realizzate in un nuovo
museo sulle rive
dell’Hudson, visto da
Stefano Casciani
The Dia Art
Foundation’s utopian
vision of showing
the greatest works
of conceptual and
minimal art has been
realised in a vast new
museum in an old box
factory on the banks
of the Hudson. Text
by Stefano Casciani
Fotografia di/
Photography by
Todd Eberle

Dia:Beacon
Il trionfo delle
dimensioni A un’ora e un quarto di distanza da
Manhattan, l’immanenza filosofica
dell’arte si dispiega in opere come
Negative Megalith (1998), enorme roccia
incastonata da Michael Heizer in una
parete. In un singolare dialogo tra
la cultura che fu industriale e quella
che ragiona sulla natura, il paesaggio
intorno al Dia:Beacon (a destra) è stato
personalmente disegnato da Robert Irwin
In a remarkable dialogue between a former
industrial culture and the natural world,
the landscape around the Dia:Beacon,
opposite, was totally designed by the artist
Robert Irwin. Above: Negative Megalith,
Michael Heizer’s work of 1998 in which
a giant rock is set in a wall

Domus Luglio/Agosto July/August 2003 63


Al centro della serie più lunga di opere maggioranza degli architetti – dei Sei Specchi Grigi di Gerhard L’astrazione concettuale dei puri
probabilmente mai eseguita da Andy superstar o meno – nella Richter, che rinuncia alla pittura come oggetti di Donald Judd (sotto, Untitled
Warhol, Shadows, il Direttore del Dia conversazione sostanzialmente tecnica ma nell’enormità delle del 1976) dialoga a distanza con
l’illusionismo geometrico delle forme
Michael Govan teneva nel maggio filosofica che avemmo, il Dia pareva la superfici riflettenti, anche se opache,
in acciaio lucidato di Walter De Maria
scorso la sua prolusione alla stampa, naturale, modesta conseguenza di ripropone all’osservatore lo spiazzante che compongono le Equal Area Series
in vista dell’imminente inaugurazione una espansione dei suoi concetti di effetto della sua stessa immagine e di (a destra, 1976/77). Nella doppia pagina
della nuova sede del Dia Center a opera d’arte, che invita alla riflessione quella dell’ambiente, rispecchiati e seguente, il ciclo di dipinti Shadows di
Beacon (sulle rive del fiume Hudson, in e al ragionamento sui fenomeni della filtrati come dall’occhio del pittore Andy Warhol, esposti per la prima volta
una ex fabbrica di scatole per biscotti, visione e, quindi, dell’essere. Quindi tedesco. nel 1979 alla Heiner Friedrich
su un area di quasi 100.000 metri per Irwin l’intervento si sarebbe E non può non prendere di soprassalto Gallery di New York
quadri) descrivendo brevemente, ma limitato al disegno dell’orto/giardino il visitatore stesso l’accesso all’opera The conceptual abstraction of Donald
impeccabilmente la storia e gli esterno, la scelta delle essenze, e in forse più ‘bella’, sicuramente più Judd’s pure objects (below, Untitled,
obbiettivi del progetto. Scorrevano nel generale alla cura del paesaggio magnetica, dell’intero museo, North, 1976) sets up a remote dialogue with
the geometric illusionism of the forms
commosso ma lucido discorso di intorno all’edificio, insieme a una sorta East, South, West di Michael Heizer,
in polished steel by Walter De Maria
Govan i desideri, le impressioni di master plan e a limitati interventi di progetto concettualmente iniziato nel
that make up his Equal Area Series
originali e le intuizioni che hanno disegno su particolari, come 1967, con un modellino che, in una (right, 1976/77). Overleaf, Andy
influito sulla scelta di un edificio tanto pavimentazioni, ringhiere, porte, delle migliaia di foto del compendioso Warhol’s Shadows cycle of paintings
singolare. Per chi scrive il ricordo di finestre: passaggi e accessi, o uscite, e bellissimo catalogo Dia:Beacon, un first shown in 1979 at the Heiner
questo progetto – che segna un da e per il mondo esterno al museo. giovanissimo Heizer tiene tra le mani: Friedrich Gallery in New York
cambiamento decisivo nella E invece, come pare ora mirabilmente ovvero quattro gigantesche forature
concezione di ‘museo’ per l’arte riadattata da Irwin e dallo studio del suolo, dalle forme primarie in
contemporanea – andava a circa due OpenOffice, l’ex fabbrica nuova sede pianta e in sezione (quadrato, cerchio,
anni fa, sull’altra costa degli Stati Uniti, del Dia è destinata a diventare triangolo, cono, tronco di cono),
quando durante un reportage su Los un’alternativa dignitosamente povera ‘foderate’ al Dia:Beacon di acciaio
Angeles per Domus, su suggerimento alle fantasmagorie da Guggenheim, lasciato al naturale, sorta di voragini
di Richard Koshalek, mi sono spinto all’invadenza, per non dire che esercitano sull’occhio e sulla
fino alla residenza di Robert Irwin. prepotenza, dell’architettura museale percezione del visitatore l’irresistibile
Dopo un centinaio di miglia percorse sul senso e la fisicità naturalmente attrazione dell’abisso, dell’ignoto e
in auto sotto una pioggia che non ha ‘deboli’ dell’arte: un importante dell’inconoscibile (nei vuoti più
mai smesso di cadere (singolare risultato, ottenuto grazie certamente a profondi non si riesce a vedere il
anche in febbraio, per la California del un’eccezionale collezione di opere e di fondo, che nel cono è addirittura un
Sud), ho incontrato un artista che, nel artisti (principalmente americani) che punto). La mediazione della forma
pieno della sua maturità, dopo una dagli anni ’60 ad oggi hanno geometrica – e un’attenta sorveglianza
carriera interamente consacrata allo effettivamente modificato l’idea di dei visitatori che possono accedere
spazio teorico dell’opera concettuale, arte, ma anche a spazi incredibilmente solo in piccolissimi gruppi – è l’unico
aveva deciso di passare direttamente generosi che, in una scala forse oggi impedimento al lasciarsi andare in
all’azione sullo spazio abitabile. La più unica al mondo (si può paragonargli quei vuoti, lo strumento per
grande occasione per Irwin (dopo forse la Fondazione Judd a Marfa, nel un’esperienza ‘sicura’ del senso di
l’episodio del giardino nel nuovo Getty Texas), offrono al visitatore la ritorno a Gea che Heizer (autore di
Center, interessante anche se un po’ possibilità di esperire davvero enormi progetti di land art, come
confuso nella curiosa Acropoli voluta completamente il senso e il respiro di Double Negative e City – ancora in
da Richard Meier) era rappresentata opere/progetto davvero monumentali. costruzione nel deserto del Nevada)
proprio dall’allora immaginata, ora Basti citare solo alcuni dei lavori ha voluto evocare. E qui al Beacon la
reale nuova sede del Dia a Beacon. espressamente ricostruiti o creati circostanza che le aperture siano
Per l’intima, riservata natura appositamente: la serie dei ricavate in un enorme piano di
dell’artista, la sua totale assenza di Monuments/Per V. Tatlin di Dan Flavin cemento e che la luce arrivi ad esse da
quella infinita presunzione che segna che attraversa per tutta la lunghezza normalissime finestre o shed, invece
invece pensieri, parole e opere della un’intera ala dell’edificio, o la stanza che dal cielo, nulla toglie al senso

Planimetria/Site plan

64 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 65


66 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 67
panico di un’opera che attraversa alcuni microscopici e dinamici puntini two years. On the opposite coast Le famose sculture in acciaio corten di
come una freccia la mente e le scuri continuano per me a galleggiare of the United States, on the Richard Serra (a destra, Union of the
percezioni di ogni essere evoluto che nel campo visivo, che un occhio recommendation of Richard Koshalek Torus and the Sphere) occupano un
ruolo di primo piano tra le installazioni
si trovi in sua presenza. Non c’è del normale percepirebbe completamente for a report on Los Angeles for Domus,
al Dia:Beacon: nella pianta, in basso a
resto qui lavoro o artista – da John bianco: e impediscono la sensazione I had ventured out to the home of destra, si intuiscono le dimensioni della
Chamberlain a Sol LeWitt, da Bruce di vuoto che pare indispensabile Robert Irwin. After 100 miles or so serie Double Torqued Ellipse (qui sotto
Nauman a Richard Serra, da Joseph contorno all’astrazione visiva dal resto by car under a relentless downpour nella foto), percorribile all’interno dai
Beuys a Robert Smithson – che non del mondo, che per definizione è (remarkable even in February for visitatori del Dia. Nella doppia pagina
trovi spazio, allestimento, illuminazione l’anima dell’arte concettuale e che ne Southern California), I met an artist seguente, la serie di moduli 1 2 3
ideali o perlomeno idealmente pensati fa appunto un’espressione teorica, who, at the height of his maturity and (1967/2003) di Sol LeWitt
per loro, fino all’apoteosi l’impossibile aspirazione a un ordine after a career entirely consecrated to Richard Serra’s famous Corten steel
dell’affascinante lavoro di Walter (o disordine) perfettamente controllato the theoretical side of conceptual sculptures (right, Union of the Torus and
DeMaria, The Equal Area Series. da occhio e mente umani. work, had decided to pass directly into the Sphere) occupy a prominent place
among the installations. In the plan
Già autore del Lightning Field (Campo Questo leggero difetto non fa però che action on a habitable space. Irwin’s
(at its bottom right) the vast scale of the
di Parafulmini), uno dei primi progetti aumentare la simpatia e la greatest opportunity (after designing
Double Torqued Ellipse series, below,
con cui il Dia rivelò la sua coraggiosa comprensione per gli sforzi, davvero the garden at the new Getty Center, the inside of which can be visited at
natura sperimentale al mondo sovra-umani, degli artisti che come which resulted in a bitter confrontation Dia, is clear. On the following double
dell’arte, De Maria riproduce qui, Walter De Maria si impegnano in with the Getty’s architect, Richard page is the series of modules 1 2 3
in due sale attigue, gigantesche, questa ricostruzione, alla ricerca di Meier) was his commission to work (1967/2003) by Sol LeWitt
simmetriche e ‘riflesse’, le forme del un’idea di spazio adatto on the new Dia:Beacon with Galia
cerchio e del quadrato: realizzate in all’espressione di Utopia: il luogo che Solomonoff of OpenOffice, a New
acciaio lucido, e accoppiate, in non c’è, la perduta musa dell’arte (già York architectural partnership.
dimensioni leggermente differenti ma d’avanguardia) contemporanea, con la To the withdrawn and reserved mind
sempre di aree (come da titolo sua disperata aspirazione al of this artist, with his total lack of that
dell’opera) equivalenti. Sarà la ripensamento, se non alla rivoluzione, infinite conceit to be found in the
maniacale e perfetta matematica che del resto del mondo. thoughts, words and works of the
presiede alle dimensioni delle coppie majority of architects, Dia seemed
(dodici in tutto), sarà l’effetto di The triumph of the big In his the natural, modest progression of
scomparsa e riapparizione dei segni inaugural address to the press, his artistic concepts, which invite
dato dalla superficie perfettamente delivered last May against the reflection and meditation on the
lucida dell’acciaio – a seconda di backdrop of Shadows, the longest phenomena of vision, hence of being.
come la luce naturale o il riflesso del series of works ever created by Andy For Irwin the work would be limited to
gigantesco vuoto bianco che le Warhol, Dia director Michael Govan laying out the external orchard and
attornia incidano su di esse: ma announced the opening of the garden, to the choice of materials and
l’effetto d’insieme è quello di un vasto institution’s new facility in Beacon, to designing the landscape around
universo artificiale, dove regole New York, on the banks of the Hudson the building. There would also be a
incomprensibili presiedono al vuoto River in a former biscuit factory sort of master plan and limited design
che però continua ad espandersi per occupying an area of nearly 100,000 touches on such details as floors and
effetto della dinamica delle forme square metres. Govan briefly but pavings, railings, doors and windows:
pure. Solo un leggero difetto della impressively described the history and passages, entries and exits between
vista, che da qualche anno mi goals of the project. Summed up in an the external world and the museum.
impedisce di percepire la visione del emotional but lucid speech were the Instead, as it now looks after its
bianco totale, viene a disturbare la desires, impressions and intuitions admirable adaptation by Irwin and
possibilità di un’esperienza quasi that went into the choice of such a OpenOffice, the former factory seems
mistica. Sulle nuvole, sulla pagina remarkable building. The recollection earmarked to become a dignifiedly
vuota di un libro, sulle pareti delle sale of this project – a decisive change in austere alternative to the Guggenheim
di De Maria che implodono per the conception of contemporary art phantasmagoria and to the intrusive,
l’effetto delle enormi dimensioni, ‘museums’ – to me goes back about not to say overbearing influence of

Pianta/Plan

68 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 69


70 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 71
museum architecture on the naturally the abyss, of the unknown and the mathematics governing the Due delle installazioni più emozionanti
weak sensibility and physicality of art. unknowable. And in the deepest of dimensions of the pairs (twelve in del Dia:Beacon sono sicuramente
The new Dia is a major achievement, them all the bottom of the void, all), or the vanishing and reappearing North, East, South, West di Michael
Heizer (1967/2003, qui sotto e a destra)
thanks certainly to an outstanding which in the cone is actually a dot, effect of the signs emitted by the
e la serie Monuments/For V. Tatlin
collection of works and artists (mostly cannot even be seen. The mediation perfectly polished surface of the steel di Dan Flavin (1964/1979, in basso).
American) who, since the 1960s, have of geometric form – and careful – depending on how the natural light La prima per il senso di vertigine e di
effectively changed our entire concept counting of visitors who can enter or the reflection of the huge riavvicinamento alla terra che crea
of art, but also to the museum’s only in very small groups – are the surrounding white void affect them – nel visitatore, la seconda per essere
incredibly generous spaces. On a only barrier to those voids, the but whatever it is, the overall effect is contemporaneamente omaggio
scale perhaps unique in the world instrument of a ‘safe’ experience of one of a vast artificial universe, where all’avanguardia storica, simboleggiata
today (comparable possibly to the returning to Gea which Heizer, incomprehensible rules govern a void da Vladimir Tatlin, e allo stesso Flavin,
Judd Foundation in Marfa, Texas), responsible for enormous Land Art which, however, continues to expand prematuramente scomparso
the building enables visitors to fully projects like Double Negative and as a result of the dynamic of pure Two of the most exciting installations
to be seen at the Dia:Beacon are
experience the sense and breadth of City – still under construction in the forms. Only a mild eyesight defect
undoubtedly North, East, South, West by
truly monumental pieces. One need Nevada desert – wished to evoke. that has for a few years prevented me
Michael Heizer (1967/2003, below and
only mention a few of the works And here at the Beacon the from perceiving total whiteness mars right) and the series Monuments/For
expressly reconstructed or specially circumstance whereby the openings the possibility of an almost mystical V. Tatlin by Dan Flavin (1964/1979,
created: the Monuments/For V. Tatlin are made in an enormous concrete experience. On the clouds, on the bottom): the first for the dizzy sense of
series by Dan Flavin, which extends all floor and the light reaches them from empty page of a book and on the closeness to the earth that it creates
the way along the wing of the building, perfectly normal or shed windows, walls of the rooms occupied by De in the visitor’s mind, the second for its
or the room containing Six Grey rather than from the sky, does not in Maria, which implode due to their being simultaneously a homage to
Mirrors by Richard Richter, a piece that any way detract from the panic sense enormous scale, microscopic and the early avant-garde movements,
symbolised by Vladimir Tatlin, and to
forfeits painting as a technique but in of a work that shoots like an arrow dynamic dark dots continue in my
Flavin himself, who died prematurely
the enormity of its opaque surfaces, through the mind and perceptions of case to float in the visual field, which
reintroduces spectators to the every evolved being coming into its a normal eye would perceive as
disarming effects of their own presence. completely white: thus preventing the
reflections and their surroundings, There is in any case no work or artist sensation of emptiness that seems to
mirrored and filtered as if through the here – from John Chamberlain to Sol be an indispensable aspect of visual
German painter’s eye. LeWitt, from Bruce Nauman to abstraction from the rest of the world,
Nor can visitors fail to be startled by Richard Serra, from Joseph Beuys by definition the soul of conceptual
their access to what is perhaps the to Robert Smithson – that has not art. That is what makes it precisely a
most ‘beautiful’ and certainly the most found space, installation and ideal theoretic expression, the impossible
magnetic work in the whole museum: lighting, or at least ideally conceived aspiration to an order (or disorder)
North, East, South, West by Michael for them, right up to the apotheosis perfectly controlled by human eyes
Heizer, a project begun conceptually in of the fascinating work by Walter and mind.
1967 as a model that, in one of the Maria, The Equal Area Series. Having This slight defect however merely
thousands of photographs in the previously created Lightning Field, increases my liking for and
excellent Dia:Beacon catalogue, can one of the first projects to reveal the appreciation of the absolutely
be seen in the hands of a very young Dia’s courageous experimental superhuman efforts made by artists
Heizer. The concept was to create four nature to the art world, De Maria who, like Walter De Maria, have
gigantic holes in the ground with reproduces here, in two adjoining, undertaken this reconstruction.
primary forms in plan and section gigantic, symmetrical and ‘reflected’ They have searched here for an idea
(square, circle, triangle, cone, rooms, the forms of the circle and of space that can express a utopia,
truncated cone). At the Dia:Beacon square in shining steel. They are the place that isn’t there; the lost
they are ‘lined’ with natural steel, paired, in slightly different muse of contemporary (once avant-
looking somewhat like whirlpools that dimensions, but always equivalent garde) art and its desperate aspiration
to the visitor’s eye and perception areas (as in the title of the work). to rethink, if not to revolutionise, the
suggest the irresistible attraction of Maybe it’s the maniacal and perfect rest of the world.
Master plan: Robert Irwin
Progetto/Architect: OpenOffice – Alan Koch,
Lyn Rice, Galia Solomonoff, Linda Taalman
(responsabili/partners-in-charge); Jay
Hindmarsh (direttore progetto/project
architect); Astrid Lipka, Leif Halverson,
Howard Chu, Martin Hagel, Damen Hamilton,
Anoo Raman, Alisa Andrasek, Ava Hamilton
(gruppo di progettazione/design team)
Impianti/Services: Ove Arup – Nigel Tonks,
Raymond Quinn (gestione progetto/project
managers); Aitor Arregui, Richard Custer,
Steven Davidson, Jonathan Griffiths,
David Jacoby, Igor Kitagorsky, Hillary Lobo,
James Lord, Chris Marrion, Viktoriya Rom,
Peng Si, Tom Smith, Brian Streby,
Christopher Wood, Eileen Wood (gruppo
di progettazione/design team)
Strutture/Structural engineering: Ross Dalland,
PE – Chris Hoppe, Joan Longendyke (gruppo
di progettazione/design team)
Ingegneria civile/Civil engineering: T.M. Depuy
Consulenza capitolato/Specification
consultant: Aaron Pine
Consulenza costi costruzione/Construction
administration consultant: Skidmore Owings &
Merrill; Frank Ruggiero (associato/associate)

72 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 73


Ilnuovo
paesaggio
dell’ufficio

The new Negli uffici per una


casa di moda tedesca
office David Chipperfield
landscape riesce a creare un
dialogo tra gli spazi del
lavoro e il paesaggio
esterno. Testo di
Sebastiano Brandolini
David Chipperfield’s
offices for a German
fashion company
create a dialogue
between the workplace
and the landscape in
which it is set. Text by
Sebastiano Brandolini
Fotografia di/
Photography by
Christian Richters

Nello studio preliminare è riconoscibile


l’organizzazione del nuovo complesso
per uffici in tre nuclei distinti
Chipperfield’s first sketches show his
organisation of the office complex into
three distinct parts

74 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 75


I luoghi di lavoro che David paesaggio intorno si avvicina 1 ingresso/entrance bianche e rosse, che gli conferisce produttività ed efficienza. violenti segnali di riconoscibilità. distribuzione a ventaglio degli spazi
Chipperfield disegna per i dipendenti all’idilliaco, con molti alberi, 2 ufficio/office un’immagine quasi televisiva. Accanto all’edificio di Chipperfield, L’architettura diventa così uno interni, gli interni a doppia altezza in
della Ernsting sono particolari pur lottizzazioni ordinate, energia eolica, 3 toilette/toilet Nel complesso progettato da stanno altri edifici di qualità. Il strumento limpido con una missione di parte assimilabili a piazze e in parte a
4 cucina/kitchen
nella loro semplicità, a metà tra quelli strade fluenti, rumori di sottofondo. Chipperfield vengono disegnati i rivestimento di un capannone efficienza e semplicità, generosa nelle capannoni, l’insenatura verde
5 caffetteria/cafeteria
tipici della produzione e della logistica Ernsting è un’azienda privata 6 atrio/atrium
prodotti, negoziati i prezzi di acquisto esistente opera di Reichlin Reinhart e sue forme, razionale e diretta nei attraverso la quale il giardino si
e quelli dell’amministrazione e della specializzata nella vendita di abiti 7 terrazza/terrace per le partite già esistenti, eseguiti gli Calatrava degli anni ’80, e un edificio confronti di chi la osserva e la usa. intrufola nel cuore del costruito.
burocrazia. L’immagine dell’edificio è basic (iniziò vendendo calze) sulle 8 deposito/storage ordini e i controlli di qualità, definite le (con la mensa) di Schilling Architects “La buona architettura è uno spazio La semplicità modulare delle regole
quella moderna di un’architettura strade commerciali delle piccole e 9 piccolo atrio/small atrium strategie commerciali e sviluppate le degli anni ’90 sono ambedue strutture disegnato in cui posso crescere”, architettoniche si articola poi
orizzontale, con grandi finestre medie cittadine tedesche; si identifica 10 archivio/archives idee sui prodotti, oltre a essere logistiche adibite alla preparazione e spiega Kurt Ernsting. Un tempo, attraverso un ragionamento sugli
anch’esse ordite orizzontalmente, con un’idea utilitarista insediati nei tre blocchi gli uffici di all’imballaggio dei capi. Il ponte (opera rispetto a questa missione etica, il spessori, che per Chipperfield
arretrate rispetto a una sovrastruttura dell’abbigliamento, secondo cui diverse società del gruppo. C’è di Reichlin Reinhart e Calatrava) che linguaggio di Chipperfield si sarebbe rappresentano la quintessenza
esterna prefabbricata in cemento qualità e durevolezza devono attualmente grandissima abbondanza ancora oggi collega il nuovo Service potuto chiamare moderno. Oggi, la architettonica di una struttura
grigio scuro, che la abbraccia su prevalere sull’immagine e sulla moda. di spazio, quasi 16.000 metri quadri Centre di Chipperfield agli edifici parola moderno non sembra più avere preposta a contenere e rappresentare
tutti i lati fungendo da loggia e da È possibile stabilire una parentela con lordi per 125 dipendenti, con tante logistici è particolarmente interessante senso. il mondo del lavoro. Si riconoscono tre
brise-soleil. Ikea per quanto riguarda possibilità di crescita; l’interpiano e sensuale. Tre volte alla settimana In questo scenario aziendale, le idee spessori, calibrati secondo gli spazi e
Sono tanti, per l’esattezza dodici, i lati l’arredamento e l’oggettistica netto interno è di 3,34 metri. Molti partono da qui i camion che servono i architettoniche di Chipperfield si la luce, tutti volti a confermare il ruolo
dell’edificio, leggermente sollevato domestica. Se i prodotti distribuiti metri quadrati vengono ora utilizzati negozi. Qui non si svolge alcuna fase trovano a loro agio. Il suo metodo Planimetria/Site plan imprescindibile svolto dall’idea del
dal terreno e frammentato in tre da Ernsting non sono dotati di per disporre i capi di abbigliamento a produttiva, che avviene in Paesi compositivo si fonda sulla definizione telaio strutturale. Il primo spessore
blocchi di cui uno svolge un ruolo di un’immagine forte, altrettanto non terra come fossero tappeti, sfruttando lontani. Ernsting’s Family approfitta di una pelle che ruota, affiancando e è quello della facciata/brise-soleil
cardine centrale. Ne scaturisce un si può dire della casa madre, la la bella luce naturale; questo uso del fatto che comunque l’Europa accorpando volumi interi senza esterna, un reticolo di nicchie
parallelepipedo complesso, in Ernsting’s Family: che appare invece casuale degli spazi ha un suo fascino, continui a vestirsi, e sembra avere idee articolarli o manometterli, e facendo sì profonde appoggiato all’edificio
rapporto dialettico col terreno particolarmente attenta alla propria e si ha quasi la sensazione di assistere ben chiare riguardo ai gusti delle che ciascuno resti comunque leggibile retrostante, che è una banale scatola;
circostante, progettato secondo i presentazione e comunicazione. a un trasloco, anche se gli uffici sono famiglie tedesche. nella sua integrità e pulizia. questo spessore produce ombre
dettami pittoreschi di un giardino A Lette arrivano gli ordini da quasi in realtà in funzione da più di un anno. L’effetto ‘campus’, che Chipperfield Chipperfield richiama così l’immagine profonde e drammatizza la
all’inglese in chiave moderna dallo mille negozi sparsi nel territorio della Si respira un’aria di semplicità, e non vuole generare modellando spazi e tranquilla e diagrammatica delle sedi tridimensionalità della luce naturale. Il
studio belga di Peter Wirtz. Germania, con una popolazione è percepibile alcun tipo di stress. Il percorsi tra il dentro e il fuori e creando corporate americane degli anni ’50 e secondo spessore è più smorzato, ed
Siamo in un campus industriale, nella di oltre ottanta milioni di cittadini; titolare, nonché inventore dell’azienda, consequenzialità tra i diversi edifici, ’60. Sono diversi i segnali di questa è quello descritto dalle murature della
frazione di Lette, a qualche chilometro ciascun negozio è distinto da Kurt Ernsting, sostiene che grazie a produce un’idea civile di lavoro nostalgia: la dimensione ibrida di 8,1 hall d’ingresso e degli spazi interni a
da Coesfled, tra Münster e la Ruhr; il un’allegra tenda esterna a strisce questo edificio sono aumentate quotidiano, senza che siano necessari metri del modulo di facciata, la doppia altezza, che la luce naturale e
0 10 20 M

2 2 2 2

8 2

4
5 2
3
2
8 10

2 3 6 2 6
2

2 2

Pianta del piano terra/Ground floor plan Pianta del primo piano/First floor plan

76 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 77


la luce artificiale, provenienti da vedute diagonali, le grandi tende I volumi in cemento a vista si sviluppano from a dark-grey concrete
diverse direzioni, modulano con un esterne si dispongono obliquamente su due piani, con profonde logge prefabricated external superstructure
chiaroscuro radente. a 45 gradi, i brise-soleil ruotano in affacciate sui giardini esterni o sulle that embraces the building on all
corti interne, anch’esse alleggerite da
C’è poi un terzo spessore, parente corrispondenza degli angoli di destra sides, serving as both a loggia and
una bella vegetazione. La progettazione
della scultura, che si esplicita nella e rendono asimmetriche le facciate. paesaggistica è stata curata dallo
brise-soleil. The structure has
contrapposizione di oggetti e di vuoti, Chipperfield, affascinato dalla studio di Peter Wirtz. Le finestrature a numerous sides: twelve, to be precise.
di primi piani e di fondali, e che genera semplicità formale della struttura, tutt’altezza sono protette da un sistema Lifted slightly off the ground, it is
forti dilatazioni e compressioni sembra disposto ad accarezzare il di tende a 45 gradi, arretrato rispetto fragmented into three blocks, one of
spaziali; questo è esplicitato dalle pericoloso terreno della banalità. al filo della facciata (in queste pagine which serves as a central hinge. The
scale – minimaliste e monumentali – Stufo del sensazionalismo e dell’idea e alle successive) result is a complex rectangle with a
che presidiano la hall d’ingresso che ciascun edificio debba essere Chipperfield designed the complex dialectical relationship to the
interna e il portico esterno. La schiavo del proprio carattere e del around its relationship with a series of surrounding land, designed by the
sequenza ingresso-portico-giardino disegno, egli insiste nella direzione external gardens and inner courtyards Belgian Peter Wirtz according to the
landscaped by Peter Wirtz
è il luogo dove i tre spessori si opposta, selezionando gli elementi picturesque dictates of an English
incontrano, producendo insieme una minimi necessari al benessere sul garden in a modern key.
mini-catarsi spaziale; nell’omaggiare luogo del lavoro: rispetto alla We are in an industrial campus in the
Le Corbusier, Chipperfield modella i comunicazione interpersonale, al village of Lette, a few kilometres from
materiali e le sorgenti luminose e rapporto con la natura, alle proporzioni Coesfled, between Münster and the
avvicina diversi oggetti tra di loro. degli spazi, all’idea di campus e al Ruhr. The surrounding landscape is
Anche la natura entra a far parte della luogo di lavoro come grande famiglia. next to idyllic, with numerous trees,
composizione (Chipperfield voleva un tidy plots, wind-powered energy
giardino prezioso, e non un landscape) The new office landscape David generators and empty roads with just
lambendo l’architettura con le sue Chipperfield’s building for Ernsting is the occasional background noise.
forme organiche, e scatenando una unusual in its simplicity and in its Ernsting is a private corporation
curiosa risonanza. intermediate nature, halfway between specializing in the sale of basic
Alto solo due piani, l’Ernsting Service production and logistics and clothing (it started life selling hosiery)
Centre è ricco di dettagli architettonici: administration and bureaucracy. The on the high streets of small German
la facciata vetrata si arretra rispetto al modern, horizontal architecture’s large towns. It identifies with a utilitarian
filo interno dei brise-soleil producendo windows, also horizontal, are set back idea of clothing, whereby quality and

78 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 79


80 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 81
durability are expected to prevail over height is 3.34 metres. Many square Tanto l’atrio d’ingresso (pagina a three times a week to supply the
image and fashion. It’s a company that metres are currently used to spread fronte, in basso, e alle pagine company’s shops.
could be seen as doing for clothes articles of clothing out on the floor as if successive) quanto gli ambienti di Ernsting relies on the fact that come
lavoro (sotto, in sezione) godono di
what IKEA does for furniture. While the they were carpets, exploiting the good what may, Europe continues to dress,
una spazialità generosa, fatta di forme
products distributed by Ernsting have natural light. chiare e luminose
and it seems to have clear ideas about
no powerful image, the same cannot This casual use of space has its the tastes and practical necessities of
Both the entrance hall, opposite and
be said of the holding company, which fascination, and it is rather like following pages, and the work spaces German families.
takes great care over its presentation watching a removal, even though the enjoy a generous spaciousness which The ‘campus’ effect sought by
and communication. offices have been in operation for create a civilised idea of daily work Chipperfield in his modelling of spaces
Here at Lette, orders are received from more than a year. One breathes an air and communications between the
nearly a thousand stores scattered of simplicity, and there is absolutely no inside and outside of his complex and
across Germany, serving a population perceptible stress. The owner – and in his creation of consequentiality
of more than 80 million. Each store is inventor – of the business, Kurt between its different blocks produces
distinguished by a cheerful red-and- Ernsting, maintains that this building a civilized idea of daily work, without
white-striped external awning. In the has boosted productivity and any violent signals of branding.
complex designed by Chipperfield, efficiency. Architecture thus performs a
Ernsting designs products, negotiates Next to Chipperfield’s work are other transparent mission of efficiency and
retail prices for existing batches, distinguished buildings. The cladding simplicity, generous in its forms and
dispatches and quality-controls of an existing shed, built by Reichlin rational and direct in its contact with
orders, defines sales strategies and Reinhart and Calatrava in the 1980s, those who observe and use it. ‘Good
develops product ideas. and a 1990s building (with canteen) by architecture is a designed space in
Production is outsourced around the Schilling Architects are both logistical which I can grow’, explains Kurt
world. The offices of various structures allocated to the preparation Ernsting. There was a time when the
companies within the group are and packaging of clothes. The bridge ethical mission expressed by
located inside the three blocks. There (by Reichlin Reinhart and Calatrava) Chipperfield’s vocabulary could have
is at present a generous allocation of that connects Chipperfield’s new been called modern. Today this no
space, nearly 16,000 square metres service centre to the logistical longer seems to make sense.
for 125 employees, with plenty of buildings is particularly interesting Chipperfield’s architectural ideas are
Sezioni/Sections room for growth. The net interfloor and sensual. Trucks leave from here at home in this business scenario. His

Sezioni sugli uffici/Section through the offices


82 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 83
84 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 85
method of composition is founded on indispensable role played by the idea and mixes diverse objects together. Progetto/Architect: David Chipperfield
Architects – David Chipperfield, Martin Ebert,
the idea of a complete skin; he flanks of a structural frame. The first Nature also comes into the
Jochen Glemser, Johannes tho Pesch,
and envelops entire volumes without thickness is that of the external facade composition, lapping the architecture Mansour El-Khawad, Erik Ajemian,
articulating or tampering with them, and brise-soleil, a grid of deep niches with organic forms and unleashing Heidrun Schuhmann, Peter Westermann,
so that each is legible in its integrity resting on the building behind it, which a curious resonance (Chipperfield Henning Stummel, Jennifer Benningfield
Direzione lavori e gestione progetto/
and clean clarity. In this way his work is an ordinary box. This thickness wanted a rich garden rather than
Site supervision and project management:
harks back to the peaceful and produces deep shadows and a landscape). Schilling Architekten – Johannes Schilling,
diagrammatic image of the American dramatizes the three-dimensionality Only two floors high, the Ernsting Jochem Vieren, Jens Finkensiep, Anita Schepp,
corporate headquarters of the 1950s of the natural light. The second service centre is rich in architectural Tobias Palm
Progettazione paesaggistica/Landscape design:
and 1960s, a nostalgia that appears thickness, more attenuated, is that detail. The glazed front is recessed
Wirtz International – Peter Wirtz
in the hybrid 8.1-metre length of the described by the walls of the entry hall from the inner side of the brise-soleils, Strutture/Structural engineering: ARUP GmbH –
facade module; in the fanlike and of the double-height interior creating diagonal views; the broad Joachim Güsgen; Jane Wernick Associates –
distribution of the interior spaces; in spaces, which is modulated by natural external awnings are set obliquely Jane Wernick, Steve Haskins
Impianti/Services: Planungsgemeinschaft
the double-height interiors, partly and artificial light with a hovering at 45 degrees, while the brise-soleils
Haustechnik PGH – Albert Hoffmann,
reminiscent of squares and industrial chiaroscuro effect. Then there is a third rotate at the right-hand corners and Hilmar Göhre, Thomas Scislowski
sheds; and in the green bay through thickness, related to sculpture, that make the facades asymmetrical. Illuminotecnica/Lighting: Kress und Adams,
which the garden flows into the heart appears in the contrast between solid Fascinated by the structure’s formal Atelier für Lichtplanung – Hannelore Kress-Adams,
Günter M. Adams
of the building. and void, foreground and background, simplicity, Chipperfield seems
Controllo struttura/Structure control:
The modular simplicity of the giving rise to pronounced spatial prepared to tread the dangerous Thomas & Bökamp
building’s architectural rules is varied, expansions and compressions. ground of ordinariness. Dismayed by Controllo quantità/Surveyor: Rudolf Pölling
moreover, by a preoccupation with This can be seen in the minimalist and sensationalism and by the idea that Ingegneria meccanica/Building physics:
Graner und Partner
thickness, which for Chipperfield monumental staircases that preside each building must be a slave to its
Impresa di costruzione/General contractor:
represents the architectural over the inner entrance hall and outer character and design, he insists on E. Heitkamp GmbH – Marcus von Rüden,
quintessence of a structure whose portico. The entry-portico-garden selecting the minimal elements Uwe Galka, Heinz-Peter Dämgen
purpose is to contain and represent sequence is where the three necessary to the well-being of the Committente/Client: Ernsting’s Bau&Grund
GmbH & Co. KG
the business world. thicknesses meet, together producing workplace, demonstrating a respect
Three thicknesses can be recognized a spatial mini-catharsis. In paying for staff communication, nature, the
here. Calibrated according to space homage to Le Corbusier, Chipperfield idea of a campus and the notion of the
and light, they all seek to confirm the models his materials and light sources workplace as a big family.

86 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 87


Strumenti per
Le città sostenibili e funzionali sono e regionale. Particolari conoscenze
John Thackara e Winy organismi necessariamente e capacità tecniche, fornitori
Maas dialogano sui complessi, densi di connessioni di prodotti e servizi specializzati,
interne, diversificati. Come ha legami con la cultura locale e una
nuovi approcci per sottolineato lo scrittore inglese Will complessa varietà di risorse umane

costruire città
Hutton, se la conoscenza della cultura uniche e tipiche della regione: tutte
comprendere le città locale era cruciale centocinquant’anni queste caratteristiche costituiscono
Winy Maas talks fa, quando il solo processo di per città e regioni decentrate
fabbricazione di bottoni prevedeva dei grossi vantaggi sull’odierno
to John Thackara ottanta passaggi diversi, allo stesso palcoscenico dell’economia.

A tool to
modo un’approfondita conoscenza Questo quadro pone un problema
about new ways to del tessuto urbano locale e dei ai centri minori, che non possono
understand the city suoi legami è oggi elemento decisivo realisticamente offrire la stessa
per qualsiasi attività legata al settore densità e complessità di competenze
Ritratto di/Portraits by dei media, dell’informatica, messe a disposizione da una

make cities Phil Sayer dell’assistenza o dell’educazione.


La città ideale deve ospitare una folta
mescolanza di aziende basate
sul sapere artigianale, studi legali,
commercialisti e consulenti, società
metropoli. Le grandi città presentano
dei problemi, questo è vero, ma sono
sempre vincenti sul piano della
diversità, che costituisce la chiave
per il successo a livello evolutivo.
di distribuzione e logistica, agenzie In che modo possono perciò rendersi
pubblicitarie, università, laboratori competitive le piccole città? Secondo
di ricerca, società di analisi e uffici Winy Maas, direttore dell’olandese
dell’amministrazione locale MVRDV, la risposta è nelle reti, nei

88 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 89


collegamenti a catena e nella regioni – aggrega e collega le funzioni aspettative, c’è quella di ridurre sostenibilità hanno fornito nuovo protagonisti non specializzati mappe, grafici di studio, accedere government offices. Unique skills, 10 per cent of business-to-business
creazione di ‘arcipelaghi’ di città complementari e le competenze le cosiddette “ore di veicolo” di un impeto a tale approccio. Secondo e al cittadino”. a banche dati, esportare immagini, clusters of specialized suppliers, local advertising – a vast sum – is now spent
e regioni. Lavorando all’aggregazione fondamentali di una regione. Così, ambizioso 25%. Un concetto chiave Winy Maas, “la mole di informazioni Maas e i suoi colleghi sono perciò importare immagini video da elicotteri roots and a variety of human skills that on marketing places, regions and
delle loro caratteristiche ‘hard’ e ‘soft’, in Europa il concetto di “capitale nella politica olandese è l’approccio relative a una data regione divenuti dei “produttori di strumenti”. e satelliti, connettersi a Internet, usare are unique to a region – all of these are nations. Kotler has identified 80,000
le città collettive – città multicentriche territoriale” è sempre più usato multimodale o “approccio a catena”. è straordinaria: è complessa La MVRDV ha sviluppato una famiglia la progettazione CAD, e così via”. powerful advantages for local cities communities within the EU that, in one
– possono competere con la gamma per descrivere la sintesi delle risorse L’idea è che, prima di partire da casa, e in costante evoluzione. di strumenti informatici battezzata Maas anticipa che “The Regionmaker” and regions on today’s economic way or another, need to differentiate
di funzioni e risorse dei grandi centri, ‘hard’ e ‘soft’ di una particolare area il sistema informatico mi possa aiutare L’approccio multiscala è nuovo per “The Regionmaker”, inizialmente si evolverà con una struttura ramificata stage. This picture poses a dilemma themselves from one another. Place
fornendo in più una superiore qualità geografica. Le risorse ‘hard’ a trovare la combinazione più la progettazione. È quasi impossibile creata per un progetto denominato di terminali e pratiche standard. La to smaller cities, which cannot marketing – or, more properly, place
della vita. Le città di dimensioni medie comprendono le bellezze naturali, vantaggiosa tra l’andare a piedi, rappresentare tutte le relazioni e le reti RhineRuhrCity. Il Kommunalverband MVRDV ha in programma l’aggiunta realistically offer the same density and regional design – aggregates and
e piccole sanno offrire un contesto le strutture commerciali, le attrattive in bicicletta, usare l’automobile, di interdipendenza di una regione”. Ruhrgebiet (KVR), un’unione di città di rappresentazioni relative allo and complexity of knowledge skills as networks complementary functions
che favorisce l’incontro e le possibilità culturali, l’architettura, i musei, il treno, l’autobus, l’aereo o la barca. L’integrazione tra fattori ‘hard’ e ‘soft’ della regione, ha investito in una serie spostamento di persone, merci a large metropolis. The metropolitan and core competencies of a region.
di scambio, ed è questo il punto in i monumenti e così via. Le cosiddette In questo momento, i singoli sistemi è già decisamente complessa, ma di iniziative mirate a migliorare e informazioni. Il sub-livello dedicato centres have their own problems, In Europe the concept of ‘territorial
cui si dimostrano vincenti sui centri risorse ‘soft’ riguardano la d’informazione del trasporto pubblico urbanisti, addetti alla pianificazione la situazione post-industriale, e oggi alla questione degli alloggi residenziali it is true, but they will always win on capital’ is increasingly used to
maggiori. popolazione e la cultura: competenze, sono decisamente buoni ma non sono e designer devono ora affrontare una meno del 6% della popolazione lavora potrebbe sviluppare nuovi scenari per diversity, which is a key to evolutionary describe the synthesis of a region’s
L’idea di un’alleanza tra città non è tradizioni, feste, eventi collegati. Il prossimo passo è creare nuova dimensione della complessità nelle miniere o nell’industria ottimizzare la progettazione nel campo success. So how are the smaller ones hard and soft assets. The hard assets
certo nuova. La costituzione di ‘reti’ di e manifestazioni, strutture e legami queste connessioni, di modo che che deriva dall’emergere di un gran siderurgica. Rimane tuttavia dell’edilizia abitativa. Un “calcolatore to compete? include natural beauty, shopping
città si può far risalire nel tempo fino al sociali, lealtà civica, capacità io possa inserire i dati relativi all’inizio numero di nuovi fattori: reti di industrie la percezione che questa sia la Detroit di luce” potrebbe contribuire a stabilire According to Winy Maas, a principal of facilities, cultural attractions,
XIII secolo, quando la Lega Anseatica, di apprendere e ricordare. e alla fine di un viaggio (luoghi e orari) privatizzate come società ferroviarie, d’Europa, un paesaggio punteggiato la migliore soluzione per l’utilizzo the Dutch bureau MVRDV, the answer buildings, museums, monuments and
un’alleanza di oltre settanta città Per far sì che entità multicentriche e mi venga offerto un menù con i vari aeroporti, fornitori di elettricità e di città fantasma, industrie e il controllo di luce naturale in spazi lies in webs, chains networks and so on. Soft assets are all about people
mercantili, lavorava efficacemente e città “in rete” possano avere modi per completarlo. Con la funzione operatori delle telecomunicazioni sono sovradimensionate e aree inquinanti. costruiti. Un “mixer di funzioni” ‘archipelagos’ of cities and smaller and culture: skills, traditions, festivals,
per il profitto comune, controllando successo, i capitali di ordine “località generata dall’utente-servizi oggi tra i nuovi protagonisti. Lo sono “Dal punto di vista logistico, la regione potrebbe proporre insiemi ottimizzati regions. By aggregating their hard and events and occasions, situations,
le esportazioni e le importazioni territoriale, sociale e intellettuale specifici”, come ha spiegato nella però anche i cittadini, che con sempre è servita in modo ottimale”, sostiene di attività in relazione a criteri soft assets, collective cities – multi- settings, social ties, civic loyalty,
di una grande parte dell’Europa. devono essere collegati da una recente conferenza “Doors of maggior sicurezza pretendono Maas. “Ha incredibili risorse idriche, economici, sociali e culturali. centred cities – can match the array memories and learning capacity.
Le odierne reti urbane e regionali combinazione di network fisici e Perception” Marko Athisaari, uno tra che le questioni legate alla vita un ottimo sistema universitario Maas ipotizza che sistemi come “The of functions and resources of bigger For networked, multi-centred cities
devono la loro nascita alla formazione informatici. I nodi, i collegamenti, gli “scrutatori nel futuro” della Nokia, della comunità siano tenute e industrie di successo nel settore Regionmaker” potrebbero in futuro centres while delivering superior social to succeed, these different kinds
dell’Unione Internazionale delle Città, i flussi di informazioni e di persone i telefonini possono incrementare in considerazione nei processi dei media e dell’informatica. Si tratta assumere una funzione di sostegno quality. The ability of small cities to of territorial, social and intellectual
costituitasi nel 1913: il trattato di una data regione hanno bisogno il senso di vicinanza e ridurre l’allure di pianificazione. “Mentre la velocità tuttavia di risorse frammentate. Come alle politiche di pianificazione in senso offer a context that supports intimacy capital need to be linked together
di Roma del 1957 ha aiutato a vederle di essere progettati in modo efficace, di quanto è ‘lontano’. Per quanto dello sviluppo in senso spaziale, in molte altre parti d’Europa, parliamo più attivo e critico. “Potremmo and encounter – what the French call by a combination of physical and
emergere quali entità protagoniste tale da contribuire allo sviluppo mobilità e telefonia mobile economico e politico è in continuo di un mosaico di municipalità in aggiungere un ‘Valutatore’ la vie associative – is where small-city informational networks. The hubs,
a livello sovra-nazionale. L’incremento di una cultura del lavoro. suggeriscano l’idea di separazione, aumento, abbiamo bisogno di un concorrenza tra loro piuttosto che di o un ‘Elaboratore’ capaci di suggerire webs will win out over the big centres. links and physical and informational
della globalizzazione ha esercitato Uno dei fattori che maggiormente ci sono dati che testimoniano approccio più dinamico e di strumenti una singola entità”. Da qui il progetto dei commenti riguardo ai dati City alliances are not a completely new flows of a region need to be
in questo senso una considerevole spingono le città a collaborare è il contrario: gran parte del per la pianificazione”, sostiene Maas. di riposizionare l’area quale luogo che inseriamo”. Ma non ci sarà mai idea. City networks date back to the proactively designed in ways that
pressione, incoraggiando la creazione l’ambiente. Le grandi città ingoiano più comportamento legato alle “Tali strumenti trasformano un enorme unico, singola città: RhineRuhrCity. un singolo programma per tutto, 13th century, when the Hansa League, help a working culture flourish.
di legami intercomunali basati energie e risorse pro capite dei piccoli telecomunicazioni è infatti mirato volume di dati grezzi in immagini “The Regionmaker”, che combina e “The Regionmaker” non potrà mai an alliance of more than 70 merchant Most cities’ biggest pressure to
su condivisione, collaborazione centri. Questi ultimi, spesso collocati alla vicinanza fisica. Così, mentre visibili. Non stiamo parlando di un le funzioni di un motore di ricerca, considerarsi concluso. cities, collaborated effectively for the collaborate is environmental.
e apprendimento. La globalizzazione in prossimità delle risorse e parliamo di connessioni tra strumenti abbozzo a grandi linee del futuro. un’interfaccia grafica e un browser, common good to control exports and Bigger cities guzzle more energy
ha inoltre guidato le città più piccole in posizioni che permettono di evitare di comunicazione, della possibilità Continuano a chiederci di produrre raccoglie una grande varietà di dati da A tool to make cities Sustainable, imports over a wide swathe of Europe. and resources per head than smaller
verso la riscoperta di alleanze ispirate grandi spostamenti di persone di tecnologie che colleghino ogni ‘visioni’ per città e regioni”, spiega fonti e flussi d’informazione esistenti, working cities are necessarily Today’s urban and regional networks ones. Smaller cities, which are located
al modello della Lega Anseatica, e merci, sono più ‘leggeri’. Le grandi cosa, i rapporti umani rimarranno una Maas, “ma io voglio fare tra cui dati demografici e valori forniti complex, heavily linked and diverse. can be traced back to the formation closer to resources and in which
aprendo inoltre la possibilità di fare città, inoltre, ingurgitano territorio: delle spinte primarie anche in futuro, pianificazione, design, e pensare dal Geographic Information System As the British writer Will Hutton has of the International Union of Cities people and goods don’t need to move
di queste nuove strutture un motivo nel 1997 l’ufficio federale tedesco di pur nell’ambito di un’interazione strumenti che la gente possa (GIS) o ‘geomatics’, come sono ora commented, just as local knowledge in 1913. The 1957 Treaty of Rome as much, are lighter. Cities also guzzle
di marketing con l’uso di nuove statistica prevedeva che, se la crescita sociale tecnologicamente avanzata. veramente usare. Misuriamo una chiamati. “In sostanza”, afferma Maas, and information was crucial 150 years accelerated the emergence land. In 1997 the German Federal
tecniche commerciali. del 3% si fosse mantenuta invariata, Architetti e urbanisti hanno iniziato crescente varietà di aspetti e stiamo “l’idea è che nel contesto di un mondo ago, when there were 80 different of networks of cities and regions Statistical Office predicted that
Secondo Philip Kotler, docente entro il 2100 la Germania si sarebbe a pensare ai nodi di connessione mettendo insieme enormi quantità che va verso la globalizzazione, steps in the button-making industry, as supra-nation state actors in Europe. Germany would turn into a 100 per
di marketing negli Stati Uniti, un buon trasformata in un territorio urbanizzato già negli anni Sessanta. Nel 1963 di dati. La questione è come usarli. le banche dati internazionali, i sistemi so, too, complex local knowledge and Increased globalization has put cent settled landmass within 82
10% della pubblicità “business-to- al 100%. Cristopher Alexander e Serge In che modo si devono percepire e computerizzati avanzati e i sistemi linkages are key today if you are a considerable pressure on cities years if 3 per cent economic growth
business” viene oggi speso nel La comunicazione mobile sta Chermayeff scrivevano che, nella connettere tutte queste informazioni Internet e Intranet, la tecnologia software, media, care or educational to network among themselves – persisted.
pubblicizzare località, regioni e paesi. già trasformando i rapporti spazio- progettazione su larga scala, per poter poi aggiungere valore dei videogame, il controllo globale enterprise. The ideal city must contain sharing, partnering and learning. Mobile communications are already
All’interno dell’Europa, Kotler ha temporali in favore delle piccole città “è necessario considerare e significato al dato grezzo? Questo e sistemi informatici possano essere a rich mixture of craft-based Globalization has also driven smaller transforming time-space relations
identificato ottantamila comunità capaci di lavorare insieme. Dove vivo, connessioni, interazioni e modelli”. significa chiedersi sempre più spesso integrati in modo da poter workshops, consultants, law firms, cities to rediscover Hansa-style in favour of smaller towns working
che, in un modo o nell’altro, hanno in Olanda, gli esperti di pianificazione Dopo quell’illuminazione iniziale, come rappresentare visivamente i dati rappresentare una data regione accountants, distribution and logistics alliances and to market them using together. Where I live, in the
necessità di differenziarsi l’una auspicano che il trasporto telematico architettura e pianificazione si sono in modo tale da lavorare su e con essi. in modo convincente. Con ‘The companies, advertising agencies, new business techniques. Netherlands, planners hope that
dall’altra. Il marketing della località – o, renda possibile a tutti noi pensare però evolute piuttosto lentamente, ma C’è inoltre bisogno di rendere questi Regionmaker’ non ci sono limiti alla universities, research labs, database According to Philip Kotler, a marketing transport telematics will make it
più precisamente, il design di luoghi e di più e guidare di meno. Tra le loro in anni recenti le questioni legate alla strumenti più accessibili e agevoli ai visualizzazione. È possibile consultare publishers and local or regional professor in the United States, some possible for me to think more and drive

MVRDV legge le città della regione


della Ruhr come nodi di una rete che ‘Continuano a MVRDV propone un nuovo modello
di pianificazione, che tende a leggere
collegandole insieme genera qualità variabili urbane, quali densità,
squisitamente metropolitane.
L’immgine è tratta dal libro di MVRDV
chiederci visioni uso, morfologia, per verificarne
i risultati attraverso sequenze
The Regionmaker pubblicato da Hatje
Cantz nel 2002
di città, ma io di simulazioni virtuali
MVRDV propose a new model for
The cities of the Ruhr conceived by
MVRDV as the basis for a network that
voglio realizzare planning, taking the variables that
create cities (from density to useage to
taken together creates genuinely
metropolitan qualities. The image is
trumenti che form) and testing the results through a
sequence of software simulations
from MVRDV’s book The Regionmaker,
published by Hatje Cantz, 2002
possano essere
usati da tutti’

90 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 91


less. They expect to reduce so-called
vehicle hours by an ambitious 25 per
fact the evidence is quite to the
contrary: a lot of telecommunications
and constantly changing. This multi-
scale approach is new for design. ‘We keep getting visualizations. This is not about broad-
brush visions of the idealized future.
Kommunalverband Ruhrgebiet (KVR),
a union of cities in the region,
a variety of existing information
sources and flows, including
representations of the movement
of people, goods and information.
cent. A key concept in Dutch policy
is the multimodal or ‘chain approach’.
behaviour is aimed at getting together
physically. While we talk about devices
It is nearly impossible to represent
all of the relationships, and the webs
asked to make We keep getting asked to make
“visions” for cities and regions’, Maas
has invested in a series of initiatives
to improve its post-industrial situation,
demographic data and outputs from
Geographic Information Systems
A housing sub-routine could develop
scenarios for optimal housing designs.
The idea is that information systems
will help me work out the best
being connected, and everything
being connected in a technological
of interdependencies, of a region.
The integration of hard and soft factors
visions for cities, explains, ‘but I want to make planning,
design and thinking tools that people
and today fewer than 6 per cent of
the population works in coal and steel.
(GIS), or ‘geomatics’, as they are now
called. ‘In a nutshell’, says Maas,
A light calculator could optimize the
need for and control of natural light in
combination of walking, bicycle,
private car, train, bus, plane or boat
sense, social interaction will be
a prime driver in the future as well,
is complex enough, but planners,
policymakers and designers now also
but I want to make can really use. We are measuring an
increasing variety of things and
But perceptions remain that this is the
Detroit of Europe, a landscape dotted
‘the idea is that within the context
of a globalizing world, international
built spaces. A ‘function mixer’ would
propose optimal mixtures of activities
before I set off. Right now, individual
transport information systems are
even in technologically enhanced
social interaction.
have to deal with a new dimension
of complexity: a variety of new actors.
tools people can collecting vast quantities of data.
The question is how to use it. How
with ghost towns, overgrown
industries and polluted areas.
databanks, advanced computers,
Internet and intranet systems, game
according to economic, social
or cultural criteria.
pretty good. But they don’t work
together. The next step is so
Architects and spatial planners started
thinking about clusters in the 1960s.
Privatized network industries, such as
railway companies, airports, electricity
really use’ are we to perceive and connect all this
information in ways that add value and
‘The region is very well connected
logistically’, says Maas. ‘It has
technology, global monitoring and
information systems can be integrated
Maas speculates that systems such
as ‘The Regionmaker’ could become
to connect systems so that I can In 1963 Christopher Alexander and suppliers, and telecommunications meaning to the raw data? Increasingly, incredible water resources, a dense in ways that convincingly represent decision-support systems in a more
enter the beginning and endpoints Serge Chermayeff wrote that, operators, are influential actors. So, that means how do we represent the university system and successful regions. With “The Regionmaker”, proactive and critical sense. ‘We could
of a journey (place and time) and be in designing on a large scale, ‘we must too, are citizens who, with growing data visually in order to work on and media and computer industries. But there is no limit to visualization. add an Evaluator or an Evolver that
offered a menu of ways to complete it. look at the links, the interactions and confidence, are demanding that social with it. We also need to make these these assets are fragmented. As you You can look at maps, study charts, can suggest criticism of the input
With ‘user-generated location-specific the patterns’. After that initial insight, agendas are factored into planning tools more accessible and usable by find in so many places in Europe, it’s access databases, export images, we make’, he speculates. But there
services’, as Nokia future-gazer Marko architecture and planning evolved processes. non-specialized actors and a mosaic of competing municipalities import video feeds from helicopters will never be a single programme for
Athisaari explained at a recent Doors rather slowly, but in recent years the ‘As the speed of spatial, economic and stakeholders’. Maas and his rather than one entity’. Hence the or satellites, connect to the Internet, everything – and ‘The Regionmaker’
of Perception conference, mobile sustainability agenda has given the political developments and processes colleagues have therefore become project to reposition the area as one use CAD drawings and so on’. will never be finished. ‘We think of it
phones can enhance proximity and networked approach new impetus. accelerates, we need a more dynamic toolmakers. MVRDV has developed a place, one city: RhineRuhrCity. Maas anticipates that ‘The not as all-in-one Big Brother software,
reduce the allure of ‘far’. Although According to Winy Maas, ‘The approach and tools for planning’, says family of software tools known as ‘The ‘The Regionmaker’, which combines Regionmaker’ will evolve as a tree but as an intricate network of different
mobility and mobile telephony seem magnitude of information concerning Maas. ‘Such tools turn massive Regionmaker’, which was first created the function of search engine, browser structure of sub-machines and software programmes operating
very much to do with being apart, in a region is overwhelming: complex volumes of raw data into for a project called RhineRuhrCity. The and graphic interface, brings together routines. MVRDV has plans to add in different spatial dimensions’.

92 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 93


Ilsenso
delle cose
I gioielli di Susan Cohn, Susan Cohn’s work
riflessioni su design, with jewellery has a lot
arte, e senso del valore. to say about design,
Testo di Deyan Sudjic craft and value.
Text by Deyan Sudjic

The
meaning
of things

94 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 95


Susan Cohn definisce se stessa come suoi lavori in termini di installazioni, fenomeno. Usiamo gli oggetti per circolare, fatta con quello che per un
gioielliere e ‘artigianato’ gli oggetti che sia in serie sia come pezzi unici. Sa scopi che vanno oltre la loro funzione orafo dovrebbe essere il materiale più
produce nel suo laboratorio, situato in trattare i metalli preziosi con grande manifesta, siano essi fatti a mano, a comune e banale: gli anelli di sicurezza
un seminterrato del centro di maestria, eppure questa maestria, macchina o raccolti su una spiaggia. che si usano come fermagli per le
Melbourne. È un uso delle parole ben per quanto importante, non è Sugli oggetti di uso quotidiano Cohn collane. Questi fermagli non sono fatti
calcolato. I termini sono stati scelti con l’essenza del suo lavoro. ci dice cose che per essere visti, sono elementi
la stessa cura che pone negli strumenti Neppure le interessa inconsapevolmente già puramente e semplicemente
e i materiali con i quali lavora. Oltre che ‘modernizzare’ l’arte della sappiamo. Osserva per funzionali. Cohn ne ha messi insieme
per definire le sue opere, questi sono gioielleria, semplicemente esempio il modo in cui 10.000 e ha formato una catena lunga
usati per indurci a riflettere sul modo in inventando un nuovo usiamo un pass di sicurezza, 100 metri in cui non c’è nient’altro da
cui percepiamo e consideriamo queste linguaggio. Ciò che le con la sua custodia di vedere: il comune, il banale, diventa
attività. Alcune delle cose che Cohn fa interessa è capire che plastica e la sua grossolana speciale.
– installazioni al tempo stesso belle, cosa significano per noi le catenina, agganciandolo alla Che cosa produce il senso del valore?
emozionanti ed educative – non hanno cose che possediamo, e in cintura o facendolo Questa è la domanda che affascina
apparentemente nulla a che vedere particolare quelle che penzolare dal collo, come Cohn. Sono la rarità e il costo dei
con i gioielli o con l’artigianato e personalizziamo o che una medaglia o una collana; materiali usati per fare un oggetto,
l’abilità tecnica che esso richiede. sono state personalizzate ci fa vedere come un paio di sono le ore che sono state necessarie
Eppure Cohn non vuole abbandonare per noi durante il processo occhiali da sole infilati nel per fabbricarlo, o è il tempo durante il
l’idea dell’artigianato in gioielleria, di fabbricazione. Il suo taschino della giacca o nella quale questo oggetto è stato in nostro
perché a suo parere l’artigianato ha da ragionamento è diretto ed efficace: scollatura di un maglione possa essere possesso o in possesso di coloro che
sempre importanza e peso nella vita dall’era neolitica l’uomo usa le cose un ornamento oltre che una comodità. ci sono vicini? Oppure è il riflesso di
quotidiana. Nei suoi lavori è capace che possiede per esprimere ciò che In molte culture i gioielli sono un modo colui o colei che ha creato
magari di servirsi di un pezzo di è, per riconoscere e registrare gli di alterare e modificare il corpo umano, quell’oggetto? Sono questioni che
occhiale da sole, prodotto in grande avvenimenti che plasmano la sua vita come le macchinette per i denti o gli riguardano tanto il design quanto l’arte
serie, oppure di concentrarsi sulla e la sua personalità. E questo vale per apparecchi acustici: Susan Cohn ha della gioielleria. Cohn non teme di
lavorazione a mano dell’oro. Fabbrica una comunità di quartiere in una città disegnato sia le une che gli altri. Si è stravolgere la linea di confine fra copia,
anelli d’oro e d’argento, ma poi li di oggi come valeva per una corte reale persino servita della ventiquattrore falso e originale. Way past real,
anodizza con l’alluminio, invertendo il nel periodo classico. Cohn è al tempo come simbolo, costruendone un’opera del 1994, consiste in oltre
processo normale: invece di rivestire il stesso attore e commentatore: del laboriosamente una a mano, con fogli 150 braccialetti d’oro a forma di
materiale di base con una patina proprio lavoro ha una visione molto di metallo forato e creando un oggetto ciambella, apparentemente identici,
preziosa, lo nasconde in modo che consapevole, e mantiene un distacco nero, snello ed elegante come un adagiati sul pavimento e ordinati in
esso si riveli a poco a poco, con l’uso. che le permette di interrogarsi, computer portatile in un involucro di quattro gruppi. Per un gruppo sono
E alcuni suoi ‘gioielli’ non si analizzare e rendere espliciti i modi titanio, ma assolutamente privo di state usate quantità diverse d’oro a 24
distinguono dagli oggetti di uso in cui solitamente gli oggetti sono qualsiasi funzione. Questo oggetto carati: soltanto uno dei braccialetti è
quotidiano: una spilla, per esempio, percepiti e usati. Riflessione rivela la ventiquattrore per quello che d’oro massiccio, ma è impossibile dire
sembra un piccolo microfono da essenziale per la sua sopravvivenza, è: un tesserino di riconoscimento per quale sia l’esemplare di pregio e quale
bavero. Le sue creazioni spaziano su dato che con l’irrompere della i membri di un ufficio, una mazza no. Per il secondo gruppo è stato usato
registri diversi. Sono esplorazioni produzione industriale il ruolo cerimoniale, un bastone da l’alluminio, anodizzato d’oro. Nel terzo
critiche sul cosa vogliano dire il design, tradizionale dell’artigianato è maresciallo. Cohn usa le mostre come è stato usato solo alluminio lucidato a
il sesso, l’identità. Cohn è anche un profondamente cambiato: un un artista, per chiarire il suo punto di specchio, che sotto le calibratissime
produttore di tipo tradizionale, fabbrica cambiamento rivoluzionario e vista, oltre che per riunire i suoi pezzi. luci della galleria sembra oro: basta
vere nuziali e braccialetti che hanno minaccioso come, per l’arte del ritratto, Ma lavora anche come farebbe un prendere in mano un braccialetto per
un nesso con la vita pratica dei suoi è stato l’apparire della fotografia. designer, per esempio nel caso di certi capire immediatamente che oro non è.
clienti, ma crea anche oggetti che A differenza di molti che lavorano oggetti creati per Alessi. Usa il suo Nel quarto gruppo l’oro è usato in
mettono in discussione certi modelli nell’artigianato, Cohn non ha un lavoro anche per parlare di questioni modo diverso: si tratta di oro vero che
archetipi: collane fatte con le card di atteggiamento ostile nei confronti del politiche e sociali: il tema dell’AIDS, di tenta di apparire falso. Per Cohn il
accesso alle camere d’albergo, design, e neppure ne è intimidita. cui si occupa da tempo, ha ispirato il valore reale di un oggetto non sta nel
collezionate in una vita di viaggi: Semplicemente medita sugli oggetti portapreservativi che ha disegnato materiale con cui è fabbricato o nel
oppure con le capsule metalliche dei prodotti in serie con l’ausilio del design tempo fa per Alessi. Il portapreservativi nome di chi lo ha creato, ma nel fatto
tappi delle bottiglie di champagne. e li mette a confronto con il pezzo è disegnato in modo da offrire una che questo valore si accumula nel
Nata nel 1952, Susan Cohn si è unico, e riflette sul confine fluido e forma socialmente accettabile tempo, come si accumulano i vari
specializzata nell’arte dell’oreficeria. sottile che sta fra ciò che è comune e all’operazione di per sé inelegante che significati privati che l’oggetto assume.
Prima però ha lavorato per qualche ciò che è prezioso. Il suo lavoro, però, esso implica. Cohn conserva anche un Si capisce che cosa Cohn intenda
tempo nello studio del grafico non è guidato soltanto dall’ambizione interesse per gli objets trouvés, come osservando una serie di anelli neri
australiano Gary Emery, e di quella intellettuale: ha anche la seduzione dimostrano gli occhiali da sole Oakley, rivestiti di alluminio che ha creato per
esperienza conserva un’attenzione alla tattile che ci si aspetta da un gioiello. che le sono serviti come punto di una sua mostra tenutasi recentemente
comunicazione affine al modo in cui un Cohn ci ricorda che l’artigianato e il partenza per ricreare una libellula tipo a Melbourne. Prima di esporre gli
grafico usa le immagini, la forma e il design non sono antitetici, ma fanno Art Déco di Lalique. Nella sua ultima anelli, l’artista ha chiesto a diverse
testo per comunicare un’idea. Pensa i sostanzialmente parte dello stesso mostra ha esposto una catena persone di portarli per un certo tempo,
Cohn indaga su come Cohn explores the way
oggetti quotidiani everyday objects such
(etichette, occhiali...) as security tags,
possono essere adottati spectacles and
e funzionare da gioielli, sunglasses can be
ma anche sull’alterazione coopted to function as
cosmetica del viso. Il suo jewellery. She is also
lavoro sui diversi modi di fascinated by cosmetic
indossare e consumare manipulation of the
un anello costituisce il face. Her work,
punto di partenza della exploring the way that
sua ultima mostra di rings are worn, formed
Melbourne (sopra e nella the starting point for
pagina a lato) her latest Melbourne
exhibition, above
and overleaf

96 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 97


98 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 99
Installation photographs: Helen Oliver-Skuse. Other photographs: Kate Gollings

e ha visto che ciascuna di esse aveva from the metal caps on champagne are not antithetical to each other, their original role, they are not meant to
portato il suo anello in modo corks. Cohn, born in 1952, trained in but are essentially part of the same be seen, but are treated as invisible
completamente diverso dalle altre. the craft of silver and goldsmithing. phenomenon. We use objects to do underpinnings to make necklaces
Paradossalmente è come se solo But before that she spent some time the same kind of things far beyond function. She has joined 10,000 of
consumando la liscia finitura originale working for the Australian graphic their ostensible function, whether they them to form a 100-metre-long
si possa rivelare la vera natura designer Gary Emery, and she retains are made by hand, created in a factory continuous chain in which there is
dell’oggetto, ognuno un pezzo unico a way of assembling her work with an or picked up on a beach. nothing else to see. The mundane has
su cui sono registrati il passare del eye to conveying a set of messages She tells us things about everyday been made special. Cohn is fascinated
tempo e le vicende della vita vissuta. that seems close to the way that a objects that subconsciously we in exactly what it is that creates the
graphic designer uses image, form already know. She looks at the way sense of value. Is it the rarity and cost
The meaning of things Susan and text to communicate an idea on that we co-opt the security pass, with of the materials used to make an
Cohn calls herself a jeweller. And she different levels. She thinks of her work its laminated plastic wallet and crude object, the hours that are invested in
describes the stream of objects that in terms of installations and in series chain, by clipping to the belt or making it or the time that it has been
she produces from her basement as much as in individual pieces. dangling it from the neck to make it a in our possession or of those who are
workshop in the centre of Melbourne She is an accomplished, highly skilled medal or necklace. She shows us how close to us? Or is value a reflection of
as craft. It is a very deliberate use of worker with precious metals. Yet skill, a pair of sunglasses slipped into a who it was that made an object? These
words. The terms have been selected important though it is to her, is not the top pocket, or the neck of a sweater, are questions that are just as relevant
as carefully as the tools and the core of her practice. Nor is she is about adornment as much as to what we call design as they are to
materials with which she works. They interested in a problematic attempt to eyesight. Jewellery is about altering jewellery. She is not afraid to disrupt
are intended to make us think about ‘modernize’ the craft of jewellery the body in many cultures. So is a the line between the copy, the fake and
how we understand these activities as simply by inventing a contemporary dental brace or a hearing aid. And the original. Way past real, a work from
much as they are intended to define formal vocabulary for it. What Cohn is Cohn has worked on designing both 1994, consists of more than 150
her work. Some of the things that she really concerned with is understanding types of object. She has even taken apparently identical doughnut-shaped
does – sculptural installations that are what our possessions – and especially on the iconic status of the briefcase, gold bracelets, laid regularly on the
simultaneously beautiful, moving and those possessions that we personalize making one laboriously by hand from floor and ordered in four groups. In one
didactic – have apparently little to do or have been personalized for us by perforated metal to create a black group all made from varying amounts
with jewellery in the sense of the the process of making – mean to us. object as slim and elegant as a of 24-carat gold, only one is solid gold,
autonomous object, or with craft as Her point is direct and telling. Since titanium-cased laptop but utterly but it is impossible to tell which is the
defined by the conspicuous use of Neolithic times we have used our devoid of function. She reveals the valuable version and which is not.
skill. But she does not want to possessions to reflect who we are, to briefcase for what it is: as much a A second group uses aluminium,
abandon the idea of the craft of record and to acknowledge the events badge of the office as a ceremonial anodized with gold, and again there is
jewellery. For Cohn it has a continuing that shape our lives and our mace or a field marshal’s baton. She no way to tell which bracelet was made
significance in all of our lives. Her work personalities. This is as true of a street uses her exhibitions like an artist, to by Cohn herself and which by her
is as likely to include a fragment of a tribe in a contemporary city as it was make a point beyond simply workshop team. The third group
commercially manufactured pair of of a royal court in classical times. assembling her pieces. But she also doesn’t use gold at all, but is made
sunglasses as it is to focus on hand- Cohn is both a participant and a works as would a designer, as with her from highly polished aluminium, which
beaten gold. She does make rings commentator. She has a self- series of objects for Alessi. She uses under careful gallery lighting is made to
from gold and silver, but they will have conscious perspective on her work. her work to address political and social look exactly like gold. But pick one up,
been anodized with aluminium in a She has the critical distance to issues; one long-running theme is the and you immediately realize that it isn’t.
striking inversion of the conventional interrogate and make explicit our AIDS crisis, as reflected in the condom The fourth group treats gold differently:
formula. Rather than giving the base conventional means for understanding case she designed for Alessi. it is real gold trying to look fake. For
metal a thin skin of the precious, she and using objects. Given the vastly She looks at how design languages Cohn the point is that the real value of
hides the more expensive material so altered role of traditional crafts since work and the metaphors that they use. an object lies not so much in what it is
that it is only revealed gradually with the eruption of industrial production – The condom case is deliberately made of or who made it, but that it
constant wear. And some of her a change as threatening in its own way designed to offer a socially acceptable accumulates over time along with its
‘jewellery’ is indistinguishable from as the impact of photography on form for the potentially awkward nature private meanings. You can see what
everyday objects – a clip that looks portraiture – it is an essential strategy of the transaction it implies. She also she means in the series of black
like a lapel mike, for example. for survival. Cohn, unlike some who retains an interest in found objects, aluminium-coated rings that she made
Her creations work on a number of work in craft, is neither antipathetic to such as the Oakley sunglasses that for a recent exhibition of her work in
different levels. They are critical nor intimidated by design. She reflects form the starting point for what could Melbourne. She asked a variety of
explorations of the meanings of on the nature of the designed, mass- almost be seen as a re-creation of an people to wear the rings for a period
design, gender and identity. She is produced object in contrast with the art nouveau Lalique dragonfly. In her before they went on show. Each had
also a traditional maker, producing unique, and on the fluid border most recent show, she displayed a worn in an entirely different way.
wedding rings and bracelets that are between the precious and the sculptural chain circle, made from Paradoxically, it was only as the
based on the lives of their wearers. But mundane. But her work is not simply what for the craft jeweller ought to be smooth, pristine finish of the original
she creates other kinds of objects that driven by its intellectual ambition; it the most mundane and banal of object was defaced that its true nature
question the archetypes: necklaces also has the seductive tactile quality material: the bolt ring catches that are was revealed, a unique one-off that
made from plastic hotel key cards that we expect from jewellery. mass-produced industrially and used records the passing of time and the
collected over a lifetime of travelling or Cohn reminds us that craft and design to secure the majority of necklaces. In incidents of a life being lived.
Anelli a scale diverse, Cohn’s recent installation
alcuni realizzati su in Melbourne deployed a
disegno, altri ‘trovati’ series of rings at different
come i braccialetti- scales. Some were made
manette (a sinistra) using craft methods,
others depended on
found objects, like the
handcuff bracelet, left

100 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 101
Natural
lightness

Leggerezza
naturale
Riccardo Blumer Riccardo Blumer’s
esplora le incredibili experiments with
qualità della balsa e ne balsa have resulted in
ricava la più leggera the lightest of chairs.
delle sedie. Testo di Text by Maria Cristina
Maria Cristina Tommasini
Tommasini
Fotografia di/
Photography by
Donato Di Bello
naturale, così minuta da rendere
impossibile imitarla, sposando
leggerezza a resistenza, gli ha aperto
un territorio di ricerca inesplorato, che
ora comincia a svelare alcuni tesori, in
parte raccolti nello studio-laboratorio.
Blumer ci viene incontro a bordo della
Twike, una vetturetta elettrica a due
posti, con tre ruote e pedali, prestata
da un collega svizzero. Il tragitto in
salita dalla piccola stazione ferroviaria
in disuso al paese è breve e
accompagnato dagli sguardi curiosi
dei pochi passanti.
Il suo pezzo più famoso come
designer – ma Blumer si sente
soprattutto architetto – è Laleggera,
una sedia prodotta da Alias che porta
all’estremo la forza del foglio di
impiallacciatura, di solito usato per
Tutti pensano di conoscerla. Gli a diventare rigida – come un Chi mai avrebbe pensato di farci rivestire e dare una superficie nobile
architetti e gli amanti del modellismo pneumatico d’auto gonfiato d’aria. una sedia? al materiale sottostante.
ne apprezzano la lavorabilità e Il legno di balsa verde ha un La balsa ha colpito la fantasia di Al telaio di legno massello sono
l’incredibile resistenza in rapporto al contenuto d’acqua in peso pari a Riccardo Blumer, un progettista che applicati (sopra e sotto) due fogli di
peso: è la balsa, un legno così leggero cinque volte quello della sua sostanza sembra aver fatto della leggerezza la tranciato, che già da soli
da sembrare finto. legnosa; tagliato il tronco, il legno propria bandiera. Parafrasando Italo garantirebbero la resistenza della
Più leggero del sughero, è usato in verde deve perciò essere Calvino e l’incipit di una sua Lezione scocca: nella cavità che si crea tra i
svariati campi: nell’industria nautica, accuratamente essiccato in forno, americana, si potrebbe affermare che due sottili strati di impiallacciatura
per realizzare boe e galleggianti, con un processo che dura due Blumer, alle soglie della maturità – è viene iniettata la resina poliuretanica,
nelle pipe come filtro, nell’edilizia settimane, sino a che la percentuale nato nel 1959, si è laureato al con funzione antisfondamento, e alla
come isolante. d’acqua si riduce al sei per cento. Politecnico di Milano, ha lavorato con quale uno sguardo frettoloso (o una
Pochi forse sanno che è impiegato Il legname essiccato ha un peso che Mario Botta e ora insegna descrizione non approfondita)
anche nella costruzione di un’icona varia dai 64 ai 385 chilogrammi per all’Accademia di architettura di potrebbe attribuire un ruolo che in
dell’industria automobilistica metro cubico; la resistenza è Mendrisio – sostiene le ragioni della realtà non ha.
americana: il pavimento della direttamente correlata al peso. leggerezza perché pensa “d’aver più Nel 1998 Laleggera ha ricevuto il
Corvette, la vettura sportiva della Gli alberi di balsa (Ochroma lagopus) cose da dire” sull’argomento. Compasso d’Oro, forse sorprendendo
Chevrolet che quest’anno festeggia il crescono nelle foreste tropicali del Di fatto, il suo modo di lavorare oscilla lo stesso produttore che, pur
mezzo secolo di vita, è realizzato con centro e sud America, in particolare tra la ricerca della leggerezza e gli credendo al progetto, non
un materiale composito a sandwich, in Ecuador, ad una velocità studi sulla riflessione e rifrazione della immaginava un successo tale da
la cui anima è di balsa. Con la sua sorprendente: sei mesi dopo la luce. Visitando il suo studio- richiedere uno stabilimento di
struttura alveolare, la balsa germinazione sono già alti più di tre laboratorio, ricavato in un piccolo ex produzione ad hoc.
contribuisce a ridurre le vibrazioni e il metri e maturi per il taglio in un oratorio a Casciago, a qualche Blumer si sofferma volentieri a
rumore, rendendo il pavimento periodo che varia dai sei ai 10 anni, chilometro da Varese, ci si perde tra descrivere la sua ‘leggera’, una sedia
dell’auto dieci volte più rigido che se dopo aver raggiunto altezze anche di campioni di materiale, prototipi, che ha la stessa struttura dell’ala di un
fosse realizzato con il solo materiale 30 metri. Non sono possibili lampade e sedie ‘sezionate’ e aliante e dalla quale è nata un’intera
composito. piantagioni e la crescita rimane tuttora analizzate; ma ciò che colpisce di più famiglia di oggetti (tavoli, tavolini,
Il segreto della leggerezza della balsa spontanea; il taglio è effettuato con il sono alcuni modellini per la verifica del sgabelli, panche).
si svela al microscopio. Le cellule sono machete, i tronchi sono trascinati da comportamento del vetro al passaggio Rispetto a Laleggera, il nuovo
grandi e hanno pareti molto buoi sino al fiume più vicino e di qui della luce, nonché uno strano progetto rovescia il ruolo affidato ai
assottigliate: la percentuale di materia alla segheria per il primo taglio in specchio che “non specchia”, materiali naturali e sintetici. La balsa
solida per spazio aperto è la minore grandi tavole, cui segue l’essiccazione progettato per Danese e mai entrato forma la massa interna della nuova
possibile. Nella maggior parte dei e quindi l’assemblaggio in balle per la in produzione: restituendo l’immagine sedia, mentre una pelle di vetro filato e
legni, le cellule sono tenute insieme da spedizione. senza rovesciarla, l’oggetto offre tessuto, incollata alla balsa mediante
un pesante legante, chiamato lignina. Lavorata in blocchi, tavolette, fogli e all’osservatore una verità che resina trasparente, protegge il legno e
Nella balsa, la lignina è al minimo: solo listelli, la balsa è un materiale costoso, disorienta. lo contiene, gli dà resistenza senza
il 40 per cento del volume di un pezzo che comunemente si utilizza in piccole Affascinato dalle qualità del legno, alterarne la leggerezza.
di balsa è sostanza solida. Per stare in quantità e per piccoli oggetti – la Blumer ne ha già portato le Blumer, con l’aiuto dei suoi
piedi, l’albero di balsa ha bisogno che maquette di un progetto oppure il performance all’estremo. La balsa, collaboratori e di Bernardo Zanotti –
ogni sua cellula s’imbeva d’acqua sino modellino di un aereo, appunto. con la sua perfetta struttura alveolare un ex falegname dell’Aermacchi, che
La forma della sedia è nata per Priva di viti o parti metalliche, la sedia è
sottrazione, a partire da listelli di balsa ottenuta incollando e sagomando listelli
incollati in modo da ottenere un di balsa. Il legno è ricoperto da un
abbozzo di sedia, poi ‘scolpito’ sino a tessuto in fibra di vetro, impregnato
trovare il profilo e gli spessori ottimali con resina epossidica trasparente.
The chair’s form is the result a process Il processo di rivestimento è effettuato
of subtraction that started from interamente a mano (pagina accanto).
balsawood strips, glued together to Il trattamento serve a proteggere la
create a rough outline for the chair. balsa e a contenerla, senza celare la
These were then ‘carved’ until the texture del legno
optimal profile and thickness were With no screws or metal parts, the chair
achieved is made by gluing and shaping strips of
balsa. The wood is then coated with a
fibreglass fabric soaked in transparent
epoxy resin. The coating process,
opposite page, is done entirely by hand
and serves to protect and contain the
balsa without hiding the wood’s texture

104 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 105
related to its weight. Balsawood trees Blumer meets us on a Twike, an
(Ochroma lagopus) grow at surprising electrically powered two-seater
speed in the tropical forests of Central vehicle with three wheels and pedals
and South America, particularly in lent him by a Swiss colleague. The
Ecuador. Six months after uphill drive from the small disused
germination, they are already three railway station in town is short and
metres tall. They are ready for cutting accompanied by curious glances from
after a period ranging from six to ten the few passers-by.
years, by which time they will have Blumer thinks of himself primarily as
reached heights of up to 30 metres. an architect. But his best-known work
Plantations are not possible, and so far is Laleggera, a chair made by
growth remains uncultivated to this Alias that exploits the potential of
day. Cutting is done by machete, and veneer, a material normally used to
the trunks are dragged by oxen to the coat and give a more distinguished-
nearest river, where they are looking surface to the material
transported to the mill for preliminary underneath.
cutting into broad planks. This is Above and below the heartwood
followed by drying and assemblage in frame are applied two sheets of blank
bales for shipment. Processed in veneer, which alone provide sufficient
blocks, bars, sheets and boards, strength to carry the weight of a
ben ricorda la balsa per averla a suo Corvette, the Chevrolet sports car that balsa is a costly material, commonly seated occupant. Polyurethane resin
tempo lavorata (s’impiegava nella this year celebrates its half-century, is used in small quantities and for small is injected into the hollow between the
costruzione della struttura delle ali made with a sandwich composite with objects. thin layers of veneer to prevent the
degli aerei) – ha messo a punto una a balsawood core. With its beehive Blumer, who was born in 1959, chair from caving in.
sedia che pesa solo 1.300 grammi (la structure, balsa helps reduce graduated from Milan Polytechnic, Laleggera won a Compasso d’Oro
Superleggera di Gio Ponti ne pesa vibrations and noise, making the car worked with Mario Botta and now prize in 1998, somewhat to the
1.750), priva di viti o parti metalliche, floor ten times more rigid than it would teaches at the Mendrisio Academy of surprise of the manufacturer, who,
ottenuta incollando e sagomando be with only the composite. Architecture, is interested in the idea while committed to the project, had
listelli di balsa e che ha superato i più And now Riccardo Blumer, an of lightness for its own sake: he thinks not envisaged a level of demand that
severi test di resistenza. architect and designer who seems to ‘it has more things to say’. required setting up a special
Alias ha deciso di produrne 100 have made a career out of lightness, His working oscillates between a production plant. Blumer describes
esemplari firmati e numerati. has made a chair out of balsawood search for lightness and an Laleggera as having a structure based
Il progetto è stato presentato lo scorso that weighs a mere 1,300 grams. exploration of the reflection and on a glider’s wing. From the initial
aprile in occasione del Salone del Gio Ponti’s Superleggera, by refraction of light. In his studio-cum- chair, an entire family of objects –
Mobile di Milano, con una mostra comparison, weighs a still- laboratory, converted from an ancient tables large and small, stools,
presso lo Spazio Calderara che featherweight 1,750 grams. auditorium at Casciago, a few benches – was born.
ripercorreva l’intero percorso di The secret of balsa’s lightness is kilometres from Varese, you must pick Blumer’s new balsa project reverses
ricerca, durato tre anni: dai primi goffi revealed under the microscope: its a careful path through piles of material the roles of the natural and synthetic
studi formali ai prototipi, al modello large cells have very thin walls, and the samples, prototypes, lamps and materials used by Laleggera.
definitivo immerso in una vasca ratio of solid matter to void is the chairs that have been dissected to see Balsa forms the inner mass of the new
d’acqua. Ovviamente, galleggiava. lowest possible. In most woods, the how they perform under load. But chair, produced by Alias as a limited
cells are held together by a heavy most striking of all are the models for edition of 100 signed and numbered
Natural lightness Everybody thinks binder called lignin. In balsa, lignin checking the effect of light passing pieces. A skin of spun and woven
they know balsa wood. Its reputation drops to a minimum – just 40 per cent through glass and a curious non- glass, glued to the balsa with a
as the material of choice for model of the volume of a piece of balsa is reflecting mirror, designed for transparent resin, protects the wood
airplanes has created the impression solid substance. For the balsa tree to Danese but never put into production. and contains it, strengthening it
that it is strictly for hobbyists, and just stand upright, each of its cells must be By returning the image without without impairing its lightness.
possibly acceptable for use in filled with water until it grows rigid, like inverting it, the object offers the Blumer, with the help of his assistants
architectural models. In fact, its a car tyre inflated with air. Green observer the disarming truth. and of Bernardo Zanotti – once a
qualities of lightness and very high balsawood has a water content equal Fascinated by the quality of craftsman at the aeroplane
strength-to-weight ratio give it a wide in weight to five times that of its balsawood, Blumer has already taken manufacturer Aermacchi – has made
range of extremely serious ligneous substance. When the trunk is its performance to the extreme. a chair that has no screws or metal
applications. It is highly suitable for cut, the green wood must be Its perfect natural beehive structure, parts. It was the product of a research
boat-building, for making buoys and thoroughly kiln-dried, a two-week so fine as to be impossible to process that spanned three years
floats and for use in pipes as a filter or process that reduces the water replicate, has enabled him to marry from the first awkward formal studies
in building as an insulator. content to just six per cent. lightness to strength, opening up to the prototypes and final model,
Few, perhaps, know that it is also used The dried wood has a weight that unexplored ground for research that which was immersed in a tank of
in the manufacture one of the icons of varies from 64 to 385 kilos per cubic is now beginning to produce water as part of a battery of structural
American car culture. The floor of the metre, and its strength is directly impressive results. tests. The chair, of course, floated.
Sovrapponibile e trasportabile senza
difficoltà, la sedia è offerta anche in una
versione laccata, che ne accresce di
circa 100 grammi il peso. La laccatura,
nascondendo la balsa, rende più
misteriosa la leggerezza
Stackable and transportable without
difficulty, the chair is also offered in a
lacquered version, which increases its
weight by about 100 grams. By hiding
the balsa, the lacquer makes its
lightness more mysterious

106 Domus Luglio/Agosto July/August 2003


Nuove cucine
Un vino corposo ha bisogno di
decantazione prima di essere
servito. Perché non adottare questa
pratica anche per il design?
Inseguendo la novità, si rischia di
cogliere le caratteristiche più
effimere di un progetto,
trascurandone aspetti che solo uno
sguardo non frettoloso sa mettere in
luce. Se il progetto è complesso e
sfaccettato, come può esserlo un
sistema di arredi per la cucina, il
tempo a volte lungo, che intercorre
tra la prima presentazione (in questo
caso Eurocucina 2002) e il prodotto

rassegna
definitivo, è fisiologico alla sua
corretta definizione. La presenza
delle apparecchiature aggiunge
complessità alla complessità.
Dispositivi innovativi, quali il
miscelatore Systema di KWC (sotto),
e soluzioni originali, come il
programma Convivium, di Antonio
Citterio per Arclinea (pagina a lato),
confermano il ruolo nodale della
cucina nel progetto domestico. MCT
New kitchens
A full-bodied wine must be
decanted before it is served. Why
don’t we apply this principle to
design? In chasing novelties, we run
the risk of skimming the most
ephemeral characteristics off the
surface of a design, overlooking
aspects that only a less cursory
glance would bring to light. If a
design is complex and multifaceted,
as a system of kitchen furnishings
may very well be, the amount of
time that elapses between its
introduction (at Eurocucina 2002, in
this case) and the final product is
only natural, in line with its correct
definition. The presence of various
pieces of equipment adds
complexity to complexity.
Innovative devices such as the KWC
Systema mixer, left, and original
solutions such as the Convivium
programme by Antonio Citterio for
Arclinea, opposite page, confirm the
pivotal role of the kitchen in
domestic design. MCT

108 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 109
rassegna

rassegna
Elam ernestomeda Boffi Dada
Marchio di Tisettanta Via dell’Economia, 2/8 Via Oberdan, 70 Strada Provinciale, 31
Via Tofane, 37 61025 Montelabbate 20030 Lentate sul Seveso (Milano) 20010 Mesero (Milano)
20034 Giussano (Milano) (Pesaro-Urbino) T +39-03625341 T +39-029720791
T +39-03623191 T +39-072148991 F +39-0362565077 F +39-0297289561
F +39-0362319300 F +39-07214899780 info@boffi.com dada@dadaweb.it
info@tisettanta.it www.ernestomeda.it www.boffi.com www.dadaweb.it
www.tisettanta.com

Pepper Pepper Sileverbox Silverbox Case System 2.3 Case System 2.3 Nomis Nomis
design: Tisettanta Design Lab design: Tisettanta Design Lab design: Pietro Arosio design: Pietro Arosio design: Piero Lissoni design: Piero Lissoni design: Hannes Wettstein design: Hannes Wettstein
Gli elementi del programma Pepper Elements from the Pepper Orizzontalità, funzionalità e Horizontality, function and lightness Case System 2.3 consente di Case System 2.3 enables the user to Forme semplici, materiali innovativi e Simple shapes, innovative materials
si prestano a suddividere lo spazio programme are capable of leggerezza sono le prerogative della are the priorities of the Silverbox realizzare progetti con moduli create designs with standard or accurate lavorazioni disegnano una and painstaking workmanship result
della cucina oltre che ad arredarlo. subdividing kitchen space as well as cucina Silverbox. La linearità kitchen. Its compositional linearity is standard o soluzioni a moduli suspended modules, supported by a cucina di nuova concezione. Nomis in a new-concept kitchen. Nomis
L’ampia penisola qui illustrata ha una furnishing the room. The ample island compositiva è accentuata dall’ampia visually emphasized by a wide variety sospesi, sorretti da una trave che beam that leans, on one side, on propone soluzioni inedite, soprattutto offers novel solutions, especially
doppia funzione: può essere shown here has a dual function: it can diversificazione delle finiture, dei of finishes, colours and materials. poggia da un lato sui mobili a giorno daytime furniture pieces and stands, per quanto riguarda la posizione dei concerning the position of cooking
utilizzata sia come banco di be used either for preparing foods or colori e dei materiali adottati. Lacquers, laminates and woods e dall’altro sul pavimento. on the other, on the floor. This makes piani di cottura, come qui suggerito. surfaces, as suggested here.
preparazione sia come piano per as a surface for snacking. Le laccature, i laminati e i legni, combined with aluminium, with a Ciò permette di comporre cucine it possible to create minimal kitchens Configurazioni ad isola e a parete, Island and wall configurations, with
consumare uno spuntino. The steel in the top and back creates abbinati all’alluminio dogato con silver finish, create original minimali, ma capaci di soddisfare that are capable of satisfying any con strutture a ponte appoggiate supported bridge structures (worktop
L’acciaio dei top e dello schienale an attractive contrast with the finitura argento, creano originali combinations for the fronts of bases, qualsiasi necessità. Oltre che in need. In addition to stainless steel, (piano di lavoro e tavolo), and table) and operative single units
crea un suggestivo contrasto con il graphite-stained oak of the bases. accostamenti che possono essere cantilevers, columns, or work islands, acciaio inox, i piani di lavoro possono worktops can be made of PRAL, a monoblocchi operativi che reinterpreting the ‘stove kitchen’
rovere tinto grafite delle basi. Dimensions: 450 x 240 x 189 H cm. usati per caratterizzare i frontali di as in the example suggested here. essere realizzati in PRAL, un waterproof, self-extinguishing, reinterpretano il tema della ‘stufa- theme, introduce a new way of
Misure: 450 x 240 x 189 H cm. basi, pensili e colonne, o l’isola di materiale idrofugo, autoestinguente, chemically inert material that resists cucina’, introducono un nuovo modo looking at the kitchen and its decor.
lavoro, come qui suggerito. chimicamente inerte, resistente ad impact, chemical agents, fungus, di pensare la cucina e il suo arredo.
urti, agenti chimici, attacchi fungini e bacteria and cracking. It is
batterici e alle fessurazioni, costituito composed of an inorganic
da un componente inorganico e da component and an acrylic polymer.
un polimero acrilico.

Schiffini ewe Effeti Arclinea


Schiffini Mobili Cucine ewe Kuechen GesmbH Effeti Industrie Arc Linea Arredamenti
Via Genova, 206 Dieselstrasse 14 Via Benvenuto Cellini, 174 Viale Pasubio, 50
19020 Ceparana (La Spezia) A-4600 Wels (Austria) 50028 Tavarnelle Val di Pesa (FI) 36030 Caldogno (Vicenza)
T +39-01879501 T +43-7242-237160 T +39-0558070005 T +39-0444394111
F +39-0187932399 F +43-7242-237221 F +39-0558070085 F +39-0444394260
info@schiffini.it service@ewe.at Numero verde 800-255117 Numero verde 800-903339
www.schiffini.it www.ewe.at effeti@effeti.com arclinea@arclinea.it
www.effeti.com www.arclinea.it

Soviore Soviore Ewedition 07 Ewedition 07 Luce! Luce! Arclinea Collection: Convivium Arclinea Collection: Convivium
design: Vico Magistretti design: Vico Magistretti design: Coop Himmelb(l)au design: Coop Himmelb(l)au design: Giancarlo Vegni design: Giancarlo Vegni design: Antonio Citterio design: Antonio Citterio
La linearità delle doghe in alluminio Aluminium strips, either lacquered or Considerata una pietra miliare nello Considered a milestone in the Nell’ultimo progetto di Giancarlo The latest project by Giancarlo Vegni Il tavolo riacquista un ruolo centrale The table has regained a central role
laccato o rivestito di legno faced with wood (Brazilian rosewood sviluppo di una nuova generazione di development of a new generation of Vegni per Effeti, tutto è pensato per for Effeti was designed to provide nella cucina, insieme alla zona in the kitchen, together with the
(palissandro e rovere), unita alla and oak), together with the functional cucine, Ewedition è dedicata a chi kitchens, Ewedition is designed for illuminare in maniera totale il piano di complete lighting for the worktop, cottura e all’area destinata al cooking area and pantry.
funzionalità dei grandi cassetti, crea capacity of unusually large drawers, is ama l’essenziale. Qui è illustrata la people with a passion for the minimal. lavoro, elemento vitale del vivere e vital to living and working in the contenimento. L’isola dedicata alla The island dedicated to preparation
un connubio che dà alla cucina a combination that gives the Soviore versione 07, senza maniglie, in Shown here is version 07, without del fare cucina. Una struttura kitchen. A cantilevered lighting preparazione e alla cottura, un and cooking, a monolith that
Soviore un carattere unico. kitchen a unique character. Handles faggio, con impiallacciatura handles, in beech with a horizontal luminosa pensile, circoscritta da structure surrounded by a high band monolite che gravita su una base gravitates on an invisible base, is
Le maniglie a sezione variabile, i with a variable section, slender orizzontale. A renderla unica sono veneer. What makes it unique are un’alta fascia, corre sopra la base, runs over the base, whether it is a invisibile, è interamente in acciaio made entirely of stainless steel.
sottili profili d’alluminio che separano aluminium profiles and silk-screened dettagli quali la venatura trasversale details such as crosscut veining on sia essa a parete, a penisola o ad wall, peninsula or island inox; accanto ad essa sta il grande Looming beside it is a large table in
le doghe e i vetri serigrafati glass panels enrich the compositions. dei frontali, i bordi in alluminio fronts, borders in rounded aluminium isola. In questo modo, si ottiene configuration. Efficient lighting and tavolo in rovere, la parte più calda e oak, the warmest and most
impreziosiscono le composizioni. Modules comprising the Space arrotondati su tutti i lati e i materiali on all sides and exclusive materials. un’illuminazione efficiente e choreography thus combine to give intima della cucina. Le attività di comfortable area in the kitchen.
La modularità sviluppa il programma System programme define new esclusivi. Disponibili anche altre The range also comes in other coreografica insieme, che rende la light the starring role in a room. supporto e gli strumenti pratici – dal Support activities and practical tools
Space System mediante la functions relative to the organization finiture, tra le quali ciliegio e rovere. finishes, among them cherry and oak. luce protagonista dell’ambiente. A built-in ventilation hood dominates lavaggio alla dispensa, dal forno al – from washer and cupboard to oven
definizione di nuove funzioni relative of storage units (Storage System) and Una cappa integrata, aspirante e the base for its entire length. frigocongelatore – trovano posto in and freezer – all find their place in a
all’organizzazione dei contenitori the equipping of worktops and backs depurante, sovrasta la base per tutta The stainless steel counter (7 cm una sorta di cabina abitabile, che sort of inhabitable booth that can
(Storage System) e all’attrezzatura (Elevator System). la sua lunghezza; il top (spessore 7 thick) incorporates both cooking può diventare una quinta divisoria fra become a hallway dividing the
dei piani di lavoro e degli schienali cm) in acciaio inox ingloba piano di surface and sink. la cucina e il resto della casa. kitchen from the rest of the house.
(Elevator System). cottura e lavello.

110 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 111
rassegna

rassegna
Euromobil SieMatic Leicht Snaidero
Via Circonvallazione Sud, 21 SieMatic Möbelwerke GmbH & Co. Leicht Küchen AG Viale Europa Unita, 9
31010 Falzè di Piave (Treviso) D-32582 Löhne (Germany) Postfach 60 33030 Majano (Udine)
T +39-04389861 T +49-(0)5732-670 D-73548 Waldstetten (Germany) T +39-0432063111
F +39-0438840549 F +49-(0)5732-67297 T +49-(0)7171-4020 F +39-0432063235
Numero verde 800-011019 In Italia: SieMatic Italia F +49-(0)7171-402300 lineaverde@snaidero.it
www.gruppoeuromobil.com Via Angelo Moro, 6 www.leicht.de www.snaidero.it
20097 San Donato Milanese (MI) In Italia: Modulo
T +39-0255601077 Vicolo Roncalli, 3
F +39-0255601097 27029 Vigevano (Pavia)
info@siematic.it T +39-0381692321
www.siematic.com F +39-0381695679

Progetto Multisystem Progetto Multisystem SieMatic SC 61 SieMatic SC 61 Piani di lavoro Work surfaces Time Time
design: Euromobil design: Euromobil design: SieMatic design: SieMatic design: Leicht design: Leicht design: Lucci Orlandini design: Lucci Orlandini
Progetto Multisystem è un sistema Progetto Multisystem is a system Le superfici laccate opache nella Opaque lacquered surfaces in tones Nel 2003 Leicht festeggia i 75 anni di Leicht celebrates its 75th birthday in L’estetica della cucina Time si basa The aesthetic of the Time kitchen is
moltiplicatore di possibilità that multiplies design options, tonalità sabbia, insieme alle maniglie of sand, together with handles built vita. L’anniversario è diventato 2003. The anniversary offered the su concetti di spazio percepito, di inspired by concepts of spatial
progettuali che offre una offering an extraordinary variety of incassate nell’anta, danno alla cucina into the doors, make the SC 61 occasione per riproporre due modelli occasion to reproduce two linearità e semplicità del design, di perception, linearity and simplicity of
straordinaria varietà di scelte. choices. Included are 221 fronts, SC 61 una sobria eleganza. Ma non kitchen glow with sober elegance. di successo, Amara e Memory, e per successful models – Amara and continuità degli elementi. Sotto il design and the unbroken continuity
Comprende 221 frontali, 48 strutture, 48 structures and 10 typologies of mancano dettagli inconsueti, come il But there is no lack of unusual detail presentare alcune nuove dotazioni. Memory – and to introduce a number profilo funzionale, l’apparente of elements. From a functional
10 tipologie di maniglie in cinque handles in 5 sizes with 15 different piano di lavoro da 8 cm di spessore work, such as an 8-cm-thick worktop Tra queste, i piani di lavoro in pietra of new additions to the Leicht family. essenzialità progettuale mette in standpoint, the apparent minimalism
taglie con 15 diverse finiture. finishes. Each piece combines with in pietra calcarea giallo giurassico in Jurassic yellow limestone with a lavica smaltata (il colore viene Among these are work surfaces in risalto applicazioni che agevolano of the design throws the applications
Tutto si compone con tutto, the others, generating an exponential con il bordo anteriore bugnato, il cui coffered front border, which creates vetrificato a 1.050 °C), disponibili in enamelled lava (the colour is vitrified l’operatività. L’obiettivo è quello di that facilitate its use into bold relief.
generando un numero elevatissimo di number of combinations. The aspetto crea un contrasto attraente an appealing contrast with the due spessori (3 e 4 cm); il materiale at a temperature of 1,050 °C), dilatare gli spazi circostanti, di The doors and the shape of the
combinazioni. Il repertorio messo a repertoire embraces the most diverse con le lisce superfici circostanti. smoothness of surrounding surfaces. è resistente al calore (sino a 800 °C) available in two thicknesses (3 and trasformare la cucina in un ambiente handles underscore the horizontal
disposizione si estende ai più diversi aesthetic criteria. Shown here is the Il sistema a portale, in rovere chiaro, A portal system in pale oak provides e agli shock termici, ha una 4 cm). The material is heat resistant che appare più ampio e perciò più development of the compositions.
criteri estetici; qui è illustrata la Tabula kitchen, designed by the incornicia piacevolmente l’insieme. an engaging frame for the whole. superficie compatta come il vetro (up to 800 °C) and resists thermal vivibile. Lo sviluppo orizzontale Cantilevered items have been
cucina Tabula, disegnata dall’Ufficio Euromobil Design Department with ed è molto facile da pulire. shocks. Its surface is as compact as delle composizioni è sottolineato conceived as individual, unbroken
Progetti Euromobil con Roberto Roberto Gobbo, in a pale oak finish. Interessanti anche i piani snack, glass and very easy to clean. Also dalle ante a doghe e dalla forma and modular units.
Gobbo, nella finitura rovere light. come quello qui suggerito. intriguing are bar tops like those delle maniglie. I pensili sono
suggested here. concepiti come un unico gruppo,
continuo e modulare.

Comprex Alno Poggenpohl AIKO


Comprex Cucine D-88629 Pfullendorf (Germany) Poggenpohl Möbelwerke GmbH AIKO cucine
Via F. Crispi, 19 T +49-(0)7552-210 Poggenpohlstrasse 1 Viale Pasubio, 50
31013 Codognè (Treviso) F +49-(0)7552-213789@ D-32051 Herford (Germany) 36030 Caldogno (Vicenza)
T +39-04387961 vertieb@alno.de T +49-(0)5221-3810 T +39-0444394333
F +39-0438795296 www.alno.de F +49-(0)5221-381321 F +39-0444394261
comprex@comprex.it in Italia: Alno Italia info@poggenpohl.de aiko@aiko.it
www.comprex.it Via F. Baracca, 15/A www.poggenpohl.de www.aiko.it
50127 Firenze In Italia: Poggenpohl Italia
T +39-055351311 Galleria Sernesi, 24
F +39-05535131881 39100 Bolzano
mail@alno.it T +39-0471982900
www.alno.it F +39-0471982939

Columbia Columbia Alnotop Alnotop Frontali in acero Fronts in maple Inner Inner
design: Lino Codato design: Lino Codato design: Alno design: Alno design: Poggenpohl design: Poggenpohl design: Antonio Citterio design: Antonio Citterio
Il bianco e l’acciaio inox si alternano White and stainless steel alternate in Le maniglie a listello, in profilato Strip handles in anodized aluminium Sia massiccio che impiallacciato, il Whether solid or veneered, wood is Rigorosa ma ricca di dettagli, la Rigorous but rich in detail, the Inner
in un calibrato abbinamento di a cleverly balanced combination of d’alluminio anodizzato, incassate e section, built in along the width of legno è uno dei punti di forza delle one of the strong points of cucina Inner propone una gestione kitchen offers space management
materiali ed elementi destinati alle materials and elements slated for lunghe quanto la larghezza dell’anta, the door, lend emphasis to the cucine Poggenpohl. Nell’esempio qui Poggenpohl kitchens. In the example dello spazio che è chiara nelle that is clear in function and free in
diverse funzioni: è questa la different functions: this is what accentuano lo sviluppo orizzontale horizontal feel of the Alnotop kitchen, riportato i frontali sono realizzati in shown here, frontal pieces are made funzioni e libera nelle azioni. action. Activities tend to converge
caratteristica della cucina qui characterizes the kitchen shown della cucina Alnotop, caratterizzata characterized by surfaces in orange maple, acero canadese, of orange maple combined with Le attività tendono a convergere toward the centre, where the work
suggerita, realizzata con il here, carried out with the Columbia dalle superfici in polietilene ad effetto polyethylene with a pearlized effect combinato con superfici di metallo e metal and glass surfaces. Fronts are verso il centro, dove è collocata la peninsula is located, which
programma Columbia. Le strutture programme. Structures are perlato, con bordi leggermente and slightly rounded borders. vetro. I frontali sono incorniciati da framed by profiles in aluminium, penisola di lavoro, che si allunga sino lengthens out to become a table.
sono costruite con pannelli in assembled with panels in V100 stondati. I piani di lavoro sono in Worktops are in laminate or solid profili d’alluminio, così come while sides are in aluminium. The a diventare tavolo. Una parete A wall system, with fronts in laminate
agglomerato di particelle di legno, water-repellent laminate with low laminato o in faggio massiccio; esiste beech; stainless steel is also an d’alluminio sono i fianchi. Il piano di worktop on the preparation island is attrezzata, con frontali in laminato e and a structure in a multi-layered
idrorepellente V100, a bassa formaldehyde emission (class E1). anche la possibilità di utilizzare option. The structures are made of lavoro dell’isola di preparazione è part steel and part granite. Drawers struttura in multistrati, accoglie gli material, accommodates built-in
emissione di formaldeide (classe E1); Doors are veneered with natural l’acciaio inox. Le strutture sono particleboard panels with three high- realizzato parte in acciaio e parte in and other pullout elements come elettrodomestici. La penisola di household appliances.
le ante sono impiallacciate in ciliegio cherry wood or lacquered in realizzate con pannelli di truciolare a density layers. The drawers pull out granito. Cassetti ed elementi equipped with +Motion, a system preparazione comprende il lavello The preparation peninsula
naturale oppure laccate in vari colori; various tones. In addition to steel, tre strati ad alta densità. I cassetti all the way and come equipped with estraibili sono dotati di +Motion, un that guarantees noiseless and d’acciaio completato da un tagliere encompasses a steel sink rounded
i piani di lavoro, oltre che in acciaio, worktops come in DuPont Corian sono ad estrazione totale e dotati di an automatic closing mechanism. sistema che garantisce una chiusura automatic closure. di legno e il piano di cottura da out by a wooden cutting board and a
sono disponibili, tra l’altro, in Corian and wooden strips. richiamo automatico di chiusura. silenziosa ed automatica. appoggio, sovrastati da una grande cook top covered by a large hood.
DuPont e in legno listellare. cappa aspirante.

112 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 113
rassegna

rassegna
Candy Elettrodomestici Franke Ilve Alpes
Via Privata Eden Fumagalli Via Pignolini, 2 Via Antoniana, 100 Alpes-Inox
20047 Brugherio (Milano) 37019 Peschiera del Garda (Verona) 35011 Campodarsego (Padova) Via Monte Pertica, 5
T +39-03920861 T +39-0456449311 T +39-0499200990 36061 Bassano del Grappa (VI)
F +39-0392086771 F +39-0456400165 F +39-0499201010 T +39-0424513500
www.candy.it Numero verde 800-359359 info@ilve.com F +39-042436634
www.franke.it www.ilve.it info@alpesinox.com
www.ilve.com www.alpesinox.com

Linea Plan: PG 750 SD Plan line: PG 750 SD Opera Opera Professional: PD 120 Professional: PD 120 Elemento a libera installazione Freestanding unit
design: Giancarlo Vegni design: Giancarlo Vegni design: BCF Design design: BCF Design design: Ilve design: Ilve design: Nico Moretto design: Nico Moretto
Coordinato esteticamente ai forni Aesthetically coordinated with ovens La particolarità del piano di cottura The outstanding feature of the Opera La linea Professional comprende The Professional line features units Questo elemento largo 160 cm è This 160-cm-wide unit was designed
della linea Plan e Plan Light, PG 750 from the Plan and Plan Light lines, Opera (sei fuochi gas, 89 x 50 cm) cook top (six gas fires, 89 x 50 cm) is apparecchi con le caratteristiche with the same characteristics as predisposto per risolvere le funzioni to carry out both cooking and suction
SD è un piano di cottura da 75 cm a PG 750 SD is a five-flame cook top risiede nel sistema Dual Power. Il the Dual Power system. The Dual delle cucine dei grandi impianti. kitchens with large systems. The della cottura e dell’aspirazione. La functions. The cooking area
cinque fuochi, disponibile in acciaio measuring 75 cm in width. It comes bruciatore Dual è dotato di due burner is equipped with two Il blocco cottura free standing da freestanding cooking unit in stainless zona cottura è composta da forno a comprises a stainless steel oven with
inox e in altre finiture. Il bruciatore in stainless steel and other finishes. corone concentriche che permettono concentric crowns that enable the 120 cm, in acciaio inox, presenta due steel, measuring 120 cm in width, 15 funzioni in acciaio inox, barbecue 15 functions, an electric barbecue, a
centrale, a doppia corona, è studiato The central burner, with a dual di regolare la potenza della fiamma user to adjust the flame from a forni da 60 cm, uno a gas ventilato e has two 60-cm-wide ovens, one fed elettrico, piano a cinque fuochi gas e top with five gas flames and an
per le casseruole di grandi crown, was designed to support da un minimo di 700 W ad un minimum of 700 W to a maximum of l’altro multifunzione, per consentire la with ventilated gas and the other friggitrice elettrica, ed è completata electric fryer; it is completed with a
dimensioni. Tutti i bruciatori sono large casseroles. All of the burners massimo di 3.300 W: grazie al 3,300 W. Using a pair of independent cottura contemporanea di diversi tipi multifunction, capable of cooking da uno schienale d’acciaio e dalla steel back and SEA hood. All Alpes
dotati della valvola di sicurezza come equipped with a Sicurflame comando di due manopole knobs, the chef may choose from di alimenti. Il forno a gas è dotato di various types of foods at once. cappa SEA. Tutte le apparecchiature apparatuses are made exclusively of
Sicurflame, un dispositivo che safety valve, a device that cuts off indipendenti, si possono scegliere three types of intensity, lighting the termostato con termocoppia, grill The gas oven is equipped with a Alpes sono realizzate esclusivamente chromium nickel-plated steel.
interrompe l’erogazione del gas in gas delivery if the flame should go tre tipi d’intensità, accendendo i burners separately or at the same elettrico e orologio elettronico. I piani thermostat and thermocouple, in acciaio inox al nichel cromo. Un An exclusive ‘silver’ satin-finish
caso di spegnimento accidentale out accidentally. Together, the five fuochi separatamente o in time. The oval burner is di cottura disponibili sono molteplici: electric grille and electronic clock. esclusivo trattamento di satinatura treatment gives the steel a brilliance
della fiamma. In totale, i cinque burners deliver 11.6 kW of power. contemporanea. Il bruciatore ovale è recommended for spacious il modello qui illustrato è provvisto di A wide range of cook tops is ‘argento’ conferisce all’acciaio and luminosity similar to those of
bruciatori erogano una potenza invece indicato per casseruole casseroles and fish cookers; it can due fuochi gas a tripla corona e available; the model shown here brillantezza e luminosità simili a the precious metal.
complessiva di 11,6 kW. capienti e pesciere; può essere be replaced with a ceramic glass quattro normali e di un barbecue. features two triple-crown gas flames, quelle del metallo prezioso.
sostituito da una zona di cottura in cooking area. Grilles in cast iron. four standard ones and a barbecue.
vetroceramica. Griglie in ghisa.

Electrolux Lofra Rosières Cucineria


In Italia: Electrolux Zanussi Italia Via Euganea Treponti, 14/16 Groupe Rosières Via Pio Massani, 16
Corso Lino Zanussi, 26 35037 Teolo (Padova) 13, rue Auger 47822 Santarcangelo di Romagna
33080 Porcia (Pordenone) T +39-0499997111 93500 Pantin (France) (Rimini)
Numero verde 800-800531 F +39-0499902042 T +33-0248556967 T +39-0541623336
www.electrolux.it mailbox@lofra.it www.rosieres.fr F +39-0541689906
www.lofra.it Marchio di Candy Elettrodomestici Cucineria Lombardia
Via Privata Eden Fumagalli Via Savona, 19/A
20047 Brugherio (Milano) 20144 Milano
T +39-0392086330 T +39-0283241630
F +39-0392086427 F +39-0289418044
www.candy.it info@cucineria.com
www.cucineria.com

Modular System Modular System MaxMaxima MXG 96 MFPI/V MaxMaxima MXG 96 MFPI/V Profi 100 Profi 100 Royal Royal
design: Electrolux design: Electrolux design: Lofra design: Lofra design: Rosières design: Rosières design: Cucineria design: Cucineria
Le piastre elettriche, i fuochi gas, la Electric hot plates, gas flames, a La cucina MaxMaxima riunisce in The MaxMaxima cooker brings Le linee essenziali e l’acciaio Simple lines and satin-finished Nata dall’idea di due professionisti Conceived by two professionals with
bistecchiera in vetroceramica: steak grill in ceramic glass. In the un’unica apparecchiatura a libera together in a single piece of free inossidabile satinato conferiscono stainless steel give the Profi 100 con una lunga esperienza nel settore years of experience in domestic
nell’esempio qui riportato sono example shown here, three tops installazione (MXG 96 MFPI/V, larga standing equipment (measuring alla cucina Profi 100 un aspetto cooker a refined look, and its delle tecnologie domestiche, technologies, Cucineria offers
accostati tre piani da 30 cm, che measuring 30 cm wide offer three 90 cm) un forno multifunzione 90 cm wide) a multifunction electric raffinato; le prestazioni sono di tipo performance is professional in Cucineria offre prodotti nei quali la products in which the artisan
offrono altrettanti tipi di cottura. La types of cooking. The spectrum of elettrico (capacità totale 86 litri) con oven (total capacity 86 litres) with professionale. Il piano di cottura è calibre. The large cook top includes tradizione artigianale si sposa alla tradition is married to the latest
gamma di piani Electrolux da incasso Electrolux built-in tops focuses on nove programmi, un piano di cottura nine programmes, a cook top with ampio, comprende cinque fuochi, five burners, one of which migliore tecnica. I blocchi cottura technology. Royal cooking units are
è, infatti, incentrata sulla flessibilità utilitarian flexibility. The equipment a quattro fuochi gas (con bruciatori four gas flames (with Sabaf burners) uno dei quali predisposto per il wok. accommodates a wok. Royal si apprezzano per l’eleganza prized for the elegance of their lines,
d’uso. Le apparecchiature possono can satisfy any consumer demand in Sabaf) e un’area di cottura in and a cooking area in ceramic glass Le griglie sono di ghisa, i fuochi The grilles are cast iron; the flames delle linee, la ricercatezza delle the sophistication of their finishes
soddisfare qualsiasi richiesta del terms of space, function, materials vetroceramica ad elevato rendimento with high thermal yield, also usable hanno accensione elettronica e sono feature electronic turn-on and are finiture e soprattutto per la versatilità. and, above all, their versatility.
consumatore in termini di spazio, and aesthetic finishes. The Modular termico, utilizzabile anche come zona as a top. The work surface is made of dotati di dispositivo di sicurezza. equipped with a safety device. Oltre alle coppie di fuochi aperti da In addition to pairs of 3.5 and 5.5 kW
funzionalità, materiali e finiture System, in particular, includes tops d’appoggio. Il piano di lavoro è 18/10 steel, processed in a single Il forno (12 funzioni, 125 litri di The multifunction oven (12 functions, 3,5 e 5,5 kW, possono accogliere, tra open flames, they can be equipped
estetiche. In particolare, Modular measuring 60 and 30 cm with realizzato in acciaio 18/10, lavorato in mould and subjected to a capacità) può accogliere anche teglie 125-litre capacity) can handle very l’altro, il frytop, la friggitrice elettrica, with, among other things, griddles,
System comprende piani da 60 e 30 stainless steel aesthetics. All are un unico stampo e sottoposto ad un scratchproof anti-halo treatment. molto grandi. Le dimensioni (100 x 60 large pans. The dimensions la cottura a vapore, la griglia a pietra electric fryers, steam cookers, lava
cm, con estetica inox, tutti coordinati coordinated and may be combined trattamento antigraffio e antialone. x 90 cm) rendono Profi 100 (100 x 60 x 90 cm) of Profi 100 lavica, la piastra Coup de Feu. grilles and Coup de Feu hotplates.
e accostabili tra loro. with one another. perfettamente adattabile a qualsiasi make it perfectly suitable for any I forni sono a gas statico ventilato o Ovens are ventilated static gas or
arredo componibile. sectional furnishing. elettrici multifunzione. multifunction electric.

114 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 115
rassegna

rassegna
Whirlpool Elettrodomestici Neff Ariston Samet
Whirlpool Europe In Italia: Neff Merloni Elettrodomestici Marchio di Brandt Italia
Divisione Commerciale Italia Divisione di BSH Elettrodomestici Viale Aristide Merloni, 47 Viale Europa, 5/7
Viale Borghi, 27 Via M. Nizzoli, 1 60044 Fabriano (Ancona) 25028 Veronanuova (Brescia)
21025 Comerio (Varese) 20147 Milano T +39-07326611 T +39-03093671
T +39-0332759111 T +39-02413361 F +39-0732662954 F +39-030932859
F +39-0332759268 F +39-0241336700 www.merloni.com info@brandtitalia.it
Numero verde 800-833014 www.aristonchannel.com
www.whirlpool.it

Forno a microonde AMW 462/IX AMW 462/IX microwave oven Forno B1891N – Slide & Hide B1891N oven – Slide & Hide Quartz line Quartz line Piano ad induzione PI 436X PI 436X induction hob
design: Whirlpool design: Whirlpool design: Neff design: Neff design: Makio Hasuike design: Makio Hasuike design: Samet design: Samet
Progettato insieme ai produttori di Designed for kitchen furnishings and Fondata nel 1877, Neff rappresenta Founded in 1877, Neff represents a Gli elettrodomestici da incasso Household appliances from the La cottura ad induzione è una Induction cooking is a safe
arredi per cucina e per essere built-in wall units, the Whirlpool una tradizione nel settore degli tradition in the built-in appliance Quartz line, accostando l’acciaio inox Quartz built-in line combine stainless tecnologia sicura perché il piano technology because the top remains
incassato nei pensili, il forno AMW 462/IX oven’s exterior elettrodomestici ad incasso, con una sector, with a specialty in cooking. al vetro semitrasparente, offrono steel and semi-transparent glass, rimane freddo anche durante il cold even when it’s being used – the
AMW 462/IX Whirlpool ha dimensioni dimensions are perfectly compatible competenza specifica nella cottura. An example is the B1891N oven, with giochi di trasparenza unici: i colori, offering unique interplays of funzionamento, in quanto il calore si heat is generated right in the pot.
esterne perfettamente compatibili with doors on sectional furniture Ne è un esempio il forno B1891N, its Hide door, which disappears into tenui e luminosi, ispirati al mondo transparency. Soft, luminous colours genera direttamente nella pentola. The PI 436X Samet is easy to use
con le ante dei mobili componibili. pieces. It’s not necessary to have a caratterizzato dalla porta Hide, che the unit, and Slide handle, which della natura, cambiano a seconda del change according to point of view. Il piano PI 436X Samet è uno and can be adjusted to 12 power
Non è necessario avere una colonna dedicated column; all you need to do scompare nell’apparecchio, e dalla rotates in an arc that corresponds to punto di vista. Tutti gli apparecchi All units are available in the following strumento docile all’uso, regolabile levels. The hotplate goes into action
dedicata: è sufficiente inserire il forno is put the oven into a wall unit and maniglia Slide, che ruota in funzione the door’s opening angle, following sono disponibili nei colori: jade green, shades: jade green, moon and sky. su 12 livelli di potenza; la piastra si at a simple touch of the control.
nel pensile e agire sulla regolazione adjust the knobs on the front. dell’angolo d’apertura della porta, the movement of the hand. Like all moon e sky. La gamma comprende il The range includes the FQ 88 oven, attiva sfiorando i comandi. The selector, which has 12 positions,
frontale. I comandi elettronici sono The electronic controls are lined up seguendo il movimento della mano. Neff ovens, it comes equipped with a forno FQ 88, dotato delle funzioni equipped with Smart Cooking and Il selettore, a 12 posizioni, consente allows the user to adjust the intensity
posti in senso orizzontale, come in horizontally, as with traditional ovens. Come tutti i forni Neff, è dotato di un set for steam cooking and telescopic Smart Cooking e Fast Cooking, il Fast Cooking functions, the di regolare l’intensità del calore con of the heat with great precision in
un forno tradizionale. L’accesso è Access is easy and ergonomic, and set per la cottura a vapore e di guide runners that allow the oven grille to piano di cottura TQ 740 ES con TQ 740 ES cook top with burners in a molta precisione in ciascuna delle each of the four cooking areas
facile ed ergonomico, la capienza è the ample capacity (22 litres) is large telescopiche che permettono di be pulled all the way out for no-touch bruciatori posti a rombo, la cappa rhomboid arrangement, the HQ 9 quattro zone di cottura (Ø 180 mm). (diameter 180 mm). Levels vary from
ampia (22 litri) e le misure adatte enough for the most voluminous estrarre completamente la griglia del access to pans. HQ 9, in vetro e alluminio, la hood in glass and aluminium, a I livelli variano da molto dolce very low (melting butter) to very hot
anche ai piatti più voluminosi. dishes. 3-D distribution system. forno e di accedere alla teglia senza lavastoviglie LIQ 68 DUO, Classe dishwasher and a refrigerator. (fondere il burro) a molto vivace (frying). Power: 2.8 kWh.
Sistema di distribuzione 3D. doverla toccare. AAA, e il frigorifero BCQ 35 A VE. (friggere). Potenza 2,8 kWh.

Siemens Míele Italia Gaggenau AEG


In Italia: BSH Elettrodomestici Strada di Circonvallazione, 27 In Italia: Gaggenau In Italia: Electrolux Zanussi Italia
Via M. Nizzoli, 11 39057 Appiano San Michele (BZ) Divisione di BSH Elettrodomestici Corso Lino Zanussi, 26
20147 Milano T +39-0471666111 Via M. Nizzoli, 1 33080 Porcia (Pordenone)
T +39-0241336222 F +39-0471666334 20147 Milano Numero verde 800-117511
Numero verde 800-018346 Numero verde 800-229977 T +39-02413361 www.aeg.elettrodomestici.it
info@mieleitalia.it F +39-0241336700
www.mieleitalia.it Numero verde 800-091240
www.gaggenau.com

Quantum Speed Quantum Speed Forno a vapore DG 2000 DG 2000 steam oven Piano di cottura CK 481-482 CK 481-482 cook top Piano di cottura 76301 K-MN 76301 K-MN cook top
design: Siemens design: Siemens design: Míele design: Míele design: Gaggenau design: Gaggenau design: AEG design: AEG
Nel forno a microonde Quantum In the Quantum Speed microwave Il forno a vapore DG 2000 opera The DG 2000 steam oven works Piano di cottura elettrico in CK 481/482 ceramic glass electric I piani di cottura in vetroceramica Ceramic glass cook tops blend with
Speed il sistema tradizionale di oven, the traditional heating system senza pressione; ciò consente di without pressure, which allows the vetroceramica, CK 481/482 può cook top may be framed in an conquistano per la loro capacità di their surroundings and nearly
riscaldamento è combinato con onde is combined with light waves interrompere in qualsiasi momento il user to stop the oven at any time to essere contenuto in un elegante elegant stainless steel profile mimetizzarsi e quasi scomparire, disappear, thanks to a total lack of
luminose fornite da una lampada supplied by a halogen lamp. Cooking funzionamento per verificare la fase check for doneness or introduce profilo d’acciaio inox (CK 481) (CK 481) or built in flush with the essendo privi d’ogni sporgenza. protruding elements.
alogena. Modi di cottura: methods: upper and lower heating di cottura o di introdurre alimenti con foods with different cooking times. oppure incassato a filo nel top di counter (CK 482). Eighty cm wide, it Il piano 76301 K-MN qui illustrato, The 76301 K-MN top shown here is
riscaldamento superiore e inferiore e and air that heats to 250 °C, quartz tempi di cottura diversi. Electronic controls allow both the lavoro (CK 482). Largo 80 cm, has four modular zones that can be largo 75 cm, è dotato di quattro zone 75 cm wide and equipped with four
aria calda fino a 250 °C, grill al grill, intense heating and separate Il comando elettronico permette degree of water hardness and presenta quattro zone modulari e combined with one another. di cottura, di cui una a tre aree cooking areas, one with concentric
quarzo, riscaldamento intensivo, lower heating. Add to all this 900 W anche la programmazione del grado temperature changes to be combinabili: la zona cottura a tre The cooking area, with three heating concentriche e una a due, di forma areas and the other featuring two
riscaldamento separato inferiore. of microwaves with five levels of di durezza dell’acqua e la modifica programmed. The display shows cerchi di riscaldamento, fino a un rings measuring up to 270 mm, gives allungata, per pesciera. elongated shapes for a fish cooker.
A tutto questo si aggiungono 900 power, which can be combined with delle temperature. Il display the type of function selected as diametro massimo di 270 mm, the user the ultimate in adaptability, La regolazione è di tipo Touch Adjustment is the Touch Control type
Watt di microonde con cinque livelli every type of heat except intense. visualizza il tipo d’esercizio well as the temperature and permette di ottenere il massimo particularly in the zone measuring Control, con tasti a sensore; un with sensor keys. A digital indicator
di potenza, combinabili con ciascuno The lower part of the oven features a selezionato, la temperatura e il remaining cooking time. dell’adattabilità, che trova la sua 180 x 415 mm, for outsized pots or indicatore digitale segnala il livello di marks the power level, and warning
dei tipi di riscaldamento, eccetto parabolic shape capable of reflecting tempo residuo di cottura. espressione più alta nella zona da casseroles. SuperQuick areas are potenza impostata; la presenza di lights indicate the presence of
l’intensivo. La parte inferiore del and concentrating heat on food. 180 x 415 mm, per pentole o recommended for recipes that are calore residuo è indicata da apposite residue heat. A model measuring 60
forno ha una conformazione casseruole fuori misura. Le aree long and demanding. spie. Con le stesse caratteristiche è cm wide is available with the same
parabolica in grado di riflettere e SuperQuick sono indicate per cotture disponibile il modello da 60 cm. characteristics. Stainless steel frame.
concentrare il calore sugli alimenti. lunghe e impegnative. Cornice d’acciaio inox.

116 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 117
rassegna

rassegna
GE General Electric Körting Elica Vortice
Distributore esclusivo per l’Italia: In Italia: Gorenje Körting Italia Via Dante, 288 Vortice Elettrosociali
Frigo 2000 Via Trento, 1 60044 Fabriano (Ancona) Via Verdi, 13
Viale Fulvio Testi, 125 34132 Trieste Numero verde 800-231122 20067 Tribiano – Fraz. di Zoate (MI
20092 Cinisello Balsamo (Milano) T +39-0403752111 info@elica.com T +39-02906991
T +39-0266047147 F +39-040662121 www.elica.com F +39-029064625
F +39-0266047260 Numero verde 800-311611 www.vortice.com
info@frigo2000.it info@korting.it
www.frigo2000.com www.korting.it

PCG 23 NJF BB PCG 23 NJF BB Linea Nostalgie: KN 306 XD Nostalgie line: KN 306 XD Bus Stop Bus Stop Serie Vortex Vortex series
design: GE General Electric design: GE General Electric design: Körting design: Körting design: Elica con AEG design: Elica with AEG design: Francesco Trabucco design: Francesco Trabucco
Il frigorifero PCG 23 NJF BB, Side- The PCG 23 NJF BB refrigerator, Dalla Slovenia un rimando ai ruggenti From Slovenia comes a reminder of Ideata da AEG, Bus Stop è il risultato Conceived with AEG, Bus Stop is the Le cappe Vortex sono concepite per Vortex hoods were designed to be
by-Side, No Frost, Classe B, è un Side-by-Side, No Frost, Class B, is a anni Cinquanta: lo suggerisce la the roaring 1950s, suggested by the di una serie di revisioni estetiche e result of a series of aesthetic and l’applicazione sotto il pensile-cappa, applied beneath cantilevered hoods,
grande apparecchio (capacità totale large unit (622-litre capacity, 214 of maniglia del frigorifero combinato handle of the KN 306 XD funzionali cui Elica, produttore della functional innovations to which Elica, ma possono diventare una soluzione but they can become self-sufficient
622 litri, di cui 214 per il freezer), which are in the freezer) equipped monocompressore KN 306 XD, qui monocompressor combined cappa, ha dato un decisivo the hood producer, has made a a sé utilizzando il loro camino through the use of their aesthetic
provvisto di dispenser e bar with a dispenser and refrigerator bar. illustrato. La circolazione ventilata del refrigerator shown here. contributo. Bus Stop si presenta decisive contribution. Bus Stop is a estetico. Sono disponibili nelle misure chimneys. They are available in
refrigerato. Il vano dispenser è alto a The dispenser is high enough to freddo, i ripiani in vetro, la speciale The ventilated circulation of cold air, come un pannello a parete panel with a slightly inclined wall, standard più richieste (60 e 90 cm) e standard sizes (60 and 90 cm) and
sufficienza da consentire make possible the delivery of cold griglia portabottiglie, la glass shelves, special bottle rack and leggermente inclinato, realizzato in made of steel, whose suction system nelle versioni con uno o due motori, versions with one or two motors,
l’erogazione d’acqua fredda e water and ice (crushed or cubes) classificazione energetica Classe A Class A energy classification in acciaio, il cui sistema d’aspirazione è is almost perpendicular to the cook da scegliere in funzione della depending on the size of the space
ghiaccio (tritato o a cubetti) into large carafes. Noteworthy secondo le norme UE sono invece accordance with EU norms are quasi perpendicolare al piano di top. Its efficiency is the fruit of grandezza del locale da ventilare. to be ventilated. The structure is
direttamente in grandi caraffe. Tra le among interior features is the perfettamente in linea con i requisiti perfectly in line with the requisites of cottura. La sua efficienza è frutto di painstaking research carried out in La struttura è realizzata in lamiera made of stainless steel sheet iron or
dotazioni interne merita segnalare il CustomCool drawer: its electronic di un apparecchio moderno. a modern apparatus. Capacity: un’accurata ricerca condotta nei the Elica laboratories in collaboration d’acciaio inox o verniciata antigraffio coated with scratchproof paint (white
cassetto CustomCool: il suo sistema control system allows the user to Capacità 284/264 litri. Colori: inox, 284/264 litres. Colours: stainless laboratori Elica in collaborazione con with AEG. Functions are managed via (bianco, nero-antracite); gruppo or black-anthracite); the suction unit,
elettronico di controllo permette di select a certain temperature, to cool beige, alluminio, celeste. steel, beige, aluminium and sky blue. AEG. Le funzioni sono controllate da a control system accessed through a aspirante, portamotore e girante sono motor stand and rotor are in resin.
selezionare una particolare wine in a few minutes or to freeze Tra i prodotti Körting c’è anche una un sistema di comandi gestibile remote device. Bus Stop received in resina autoestinguente.
temperatura, di raffreddare il vino in meat and fish rapidly. linea disegnata da Pininfarina. mediante telecomando. one of the 2003 iF design awards.
pochi minuti, di scongelare Bus Stop ha ricevuto uno degli iF
rapidamente carne e pesce. design award 2003.

Zoppas Ocean Smeg Rex Built-In


From the Electrolux Group Marchio di Brandt Italia Via Circonvallazione Nord, 36 From the Electrolux Group
Electrolux Zanussi Italia Viale Europa, 5/7 42016 Guastalla (Reggio Emilia) Electrolux Zanussi Italia
Corso Lino Zanussi, 30 25028 Veronanuova (Brescia) T +39-0522837777 Corso Lino Zanussi, 26
33080 Porcia (Pordenone) T +39-03093671 F +39-0522825430/0522838730 33080 Porcia (Pordenone)
T +39-0434558600 (linea diretta) F +39-030932859 www.smeg.it Pronto Rex +39-0434394700
www.zoppas-elettrodomestici.it info@brandtitalia.it Showroom Smeg Milano www.rexbuilt-in.it
Corso Monforte, 30/3
20122 Milano
T +39-027600448
F +39-0276004849
smegmilano@smeg.it

Combinati e a tre porte Combined and three-door fridges Linea Apollo: FC A4002 SF Apollo line FC A4002 SF Blocco lavaggio BL3 BL3 washing unit New Techna Generation New Techna Generation
design: IDC Zanussi design: IDC Zanussi design: Ocean design: Ocean design: Smeg design: Smeg design: IDC Zanussi design: IDC Zanussi
Particolarmente adatti a risolvere le Particularly suited to satisfying the Frigorifero combinato di grande A combined refrigerator with a large Il blocco BL3, realizzato in acciaio The BL3 unit, made of stainless steel, Le nuove lavastoviglie Techna The new Techna dishwashers offer
più moderne esigenze di most modern preservation needs, capacità (390 litri totali, di cui 96 capacity (390 litres overall, 96 in the inox, riunisce in soli 120 cm di combines a dishwasher, sink and offrono prestazioni (tutti i modelli performance (all models are Class A
conservazione, i frigoriferi combinati Zoppas combined refrigerators, left, destinati al vano congelatore), freezer), FC A4002 SF has been larghezza lavastoviglie, lavello e un drawer with three roomy stainless sono in Classe A per efficacia di for washing effectiveness),
Zoppas (a sinistra) offrono ampio offer a vast amount of space in both FC A4002 SF è classificato Classe A awarded a Class A Energy Label. cassetto con tre capienti contenitori steel case pieces for recycling lavaggio), consumi (tutti i modelli consumption (all models are Class A
spazio sia nel vano frigorifero sia nel the refrigerator and freezer, organized per quanto concerne l’Energy Label. The refrigerator space comes in acciaio inox per la raccolta trash. The unmistakable style of sono in Classe A di efficienza for energetic efficiency) and
congelatore, organizzato a cassetti. in drawers. The two-motor version Il vano frigorifero è dotato del equipped with the AMS system, a differenziata dei rifiuti. Lo stile Smeg products is underscored by a energetica) e una flessibilità d’uso incomparable utilitarian flexibility.
In particolare, la versione “due allows the fridge and freezer to sistema AMS, un “freddo ventilato” ‘ventilated cold’ that keeps the inconfondibile dei prodotti Smeg si high level of technology: the impareggiabili. La silenziosità è una Noiselessness is a characteristic that
motori” consente il funzionamento function independently. che raddoppia il tempo di temperature the same at every level, conferma anche nell’elevato livello retractable dishwasher, which is loro caratteristica peculiare: i modelli is typical of all products. Top models
indipendente di frigorifero e The three-door Granclima model, conservazione dei cibi, mantiene la avoiding the formation of frost, doing tecnologico: la lavastoviglie a fitted into the unit, has been awarded top di gamma arrivano a soli 30 dB(A) in the spectrum go no higher than
congelatore. Granclima (a destra), il right, is very roomy (a total of 360 temperatura uniforme ad ogni livello, away with odours and quickly scomparsa inserita nel blocco ha the triple A Energy Label. The sink in pressione sonora, pari a 45 dB in 30 dB (A) in sound pressure, which is
modello a tre porte, è molto capiente litres), but above all, its central evita la formazione di brina e quindi resetting the correct temperature ottenuto la tripla A nell’Energy Label. has a large tub (45 x 40 cm) with a potenza sonora, un risultato ottenuto equivalent to 45 dB in sound power,
(360 litri totali), ma soprattutto mette drawer offers a large space with an lo sbrinamento, elimina gli odori e after the door is opened. Il lavello ha una vasca grande depth of 18 cm and a drip basin to mediante la riprogettazione dei a result achieved through a redesign
a disposizione, con il cassetto adjustable temperature for keeping ripristina velocemente la corretta Exterior LEDs monitor the correct (45 x 40 cm) e profonda (18 cm), con the right or left. Under the sink is a componenti e un attento utilizzo di of the components and a clever use
centrale, un ampio vano a fruit, cold cuts and wine. temperatura dopo l’apertura della functioning of the unit. gocciolatoio a destra o a sinistra. storage bay. Overall dimensions: materiali fonoassorbenti. Lo spazio of sound-absorbing materials.
temperatura regolabile: qui possono porta. LED esterni segnalano il Sotto il lavello c’è un vano 120 x 60 x 90 H cm. interno è organizzato per accogliere The interior space is organized to
essere conservati al meglio frutta, corretto funzionamento portaoggetti. Dimensioni totali: stoviglie di ogni misura. accommodate dishes of all sizes.
salumi e vino. dell’apparecchio. 120 x 60 x 90 H cm.

118 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 119
rassegna

rassegna
Grohe Stella Fir Italia Newform
Friedrich Grohe AG & Co. KG Rubinetterie Stella Fir Rubinetterie Via Marconi, 25/A – Fraz. Vintebbio
Hauptstraße 137 Via Achille Mauri, 4 S.R. 229 Km 18,900 13037 Serravalle Sesia (Vercelli)
58675 Hemer (Germany) 20123 Milano 28010 Vaprio d’Agogna (Novara) T +39-0163450540
T +49-(0)2372-930 T +39-0286995455 T +39-0321996423 F +39-0163459745
F +49-(0)2372-931322 F +39-0286995463 F +39-0321996426 newform@newform-italy.com
info@grohe.com milano@rubinetteriestella.it fir@fir-italia.it www.newform-italy.com
www.grohe.com info@rubinetteriestella.it www.fir-italia.it
In Italia: Grohe www.rubinetteriestella.it
Via Castellazzo, 9/B
20040 Cambiago (Milano)
T +39-02959401
F +39-0295940263
Numero verde 800-289025
info@grohe.it
www.grohe.it

Minta Minta Foster Foster Fir Kitchen: Spring Fir Kitchen: Spring Tridis 9798 Tridis 9798
design: Grohe design: Grohe design: Norman Foster design: Norman Foster design: Fir design: Fir design: Newform design: Newform
Grohe propone per la cucina una Grohe offers a broad spectrum of La serie disegnata dallo studio The series designed by the Foster Il miscelatore monocomando Spring The Spring single-control mixer was Appartenente alla serie Tridis Cucina, A member of the Tridis Cucina
gamma ampia e completa di single-control mixers for kitchens Foster comprende miscelatori studio includes single-control mixers nasce da un progetto che tende ad inspired by the tendency to install il modello 9798 è un miscelatore series, model 9798 is a single-
miscelatori monocomando e di along with classic faucets with two monocomando per il bagno e la for bathrooms and kitchens such as inserire la rubinetteria professionale professional faucets and fittings in a monocomando con canna girevole e control mixer with a revolving outlet
rubinetteria classica a due maniglie, handles and a high technological cucina, come quello per lavello qui the one shown here, made of satin- in un’ottica domestica, tenendo domestic setting, addressing the doccetta estraibile mono-getto. and mono-jet pullout hand shower.
ad alto contenuto tecnologico, content, which guarantees optimal illustrato, realizzati in cromo satinato finished chromium and glossy conto delle limitazioni che questo limitations of such applications. La canna ha la particolarità di essere The outlet is shaped, at its terminal
garanzia di massima funzionalità e functional prowess and longevity. e cromo lucido. La leva di comando, chromium. The control lever, with its comporta. Infatti, rispetto ai rubinetti Compared to professional spring formata, nella parte terminale, da una part, by a spring that allows a
durata. Qui è illustrato Minta, Shown here is Minta, a chromium- con la sua originale forma circolare original circular shape that’s easy to a molla professionali, Spring è stato faucets, Spring has been redesigned molla che lascia intravedere il glimpse of the flexible tube that,
miscelatore monocomando cromato plated single-control mixer for sinks, facilmente impugnabile, ne grasp, constitutes its most ridisegnato nella linea e rimpicciolito in line and reduced in size (it’s roughly flessibile il quale, agganciato alla connected to the pullout hand
per lavello, con cartuccia a dischi with a ceramic-disc cartridge, a high costituisce il tratto saliente. outstanding feature. The compact (è alto 450 mm circa), proprio per 450 mm high), enabling comfortable doccetta estraibile, scorre al suo shower, slides inside of the unit. In
ceramici, bocca alta girevole con revolving outlet with a frother, La forma compatta garantisce buona form provides good water delivery consentire un utilizzo comodo e and practical use even in cramped interno. Nei modelli da bagno, Tridis è bathroom models, Tridis is available
mousseur, raccordi flessibili e flexible connections and easy erogazione dell’acqua e un basso and low noise. Its most important pratico anche negli spazi ridotti, per spaces – under wall units, for disponibile nelle finiture cromo lucido in glossy or satin-finished chromium
montaggio facilitato. È dotato di assembly. It comes equipped with an livello di rumorosità. La qualità più quality is hidden in the exclusive esempio sotto i pensili. La molla è example. The spring is made of o satinato e argento spazzolato. and brushed silver finishes.
limitatore di portata (da regolare). adjustable flow limiter. importante è nascosta e risiede mixing mechanism; developed by d’acciaio inox. La bocca e la sua stainless steel. The outlet of the
nell’esclusivo meccanismo di Stella, the device avoids unsightly impugnatura ruotano a 360°, in faucet and its grip rotate a full 360°,
miscelazione messo a punto da calcium deposits. senso orario e antiorario. Finiture: either clockwise or counter-clockwise.
Stella, un dispositivo davvero a cromato, satinato cromo e inox. Finishes: chromium-plated, satin-
prova di calcare. finished chromium and stainless steel.

Fantini Rubinetterie Bongio Rapetti KWC AG


Fratelli Fantini Mario Bongio Rubinetterie Rapetti Hauptstrasse 57
Via M. Buonarroti, 4 Via Aldo Moro, 2 Via San Martino della Battaglia, 3 CH-5726 Unterkulm (Switzerland)
28010 Pella (Novara) 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) 46043 Castiglione delle Stiviere (MN) T +41-62-7686868
T +39-0322969127 T +39-0322967248 T +39-03766761 F +41-62-7686162
F +39-0322969530 F +39-0322950012 F +39-0376638127 www.kwc.com
fantini@fantini.it info@bongio.it info@rapetti.it In Italia: KWC Italia
www.fantini.it www.bongio.it www.rapetti.com Via Meucci, 34
36057 Arcugnano (Vicenza)
T +39-0444964820
F +39-0444964735
info@kwc.it
www.kwc.it

Isola Isola Comet Collection Comet Collection Smilla Smilla Systema Systema
design: Davide Mercatali design: Davide Mercatali design: Marco Poletti design: Marco Poletti design: Rapetti design: Rapetti design: KWC design: KWC
La collezione Isola rappresenta The Isola collection is the essence of Nei rubinetti Comet, qui esemplificati In Comet faucets, exemplified here La Rapetti nasce a Milano nel 1945 e Born in Milan in 1945, Rapetti has Systema è il nuovo prodotto KWC Thanks to its modular
l’essenza della funzione: tutto ciò che function: everything that doesn’t da un miscelatore monoforo per by a single-hole mixer for sinks, the privilegia fin dall’inizio la produzione always emphasised high quality che, grazie alle sue caratteristiche di characteristics, KWC’s new product,
non serve è stato sottratto, per serve a purpose has been removed, lavello, i flessibili sono ospitati flexible tubes are housed inside the di qualità. Nel 1963 l’azienda si production. In 1963 the company modularità, si adatta e cambia in Systema, is suited to every
lasciare che la forma si esprima nella allowing the form to be expressed in all’interno del corpo e salgono fino body and rise as high as the faucet trasferisce a Castiglione delle moved to Castiglione delle Stiviere in base alle esigenze d’ogni realtà, da application, from a domestic model
sua icastica semplicità. graphic simplicity. The single-control alla testa del rubinetto. Questa head. This solution facilitates greater Stiviere, in provincia di Mantova. the province of Mantua. Its new quella privata alla professionale. to a professional one. It is capable of
Il miscelatore monocomando per mixer shown here has a revolving soluzione permette una maggiore formal freedom while facilitating Con i nuovi impianti si creano i factory paved the way for further Evolve, se necessario, e cresce per evolving and growing from a simple
lavello qui illustrato ha bocca outlet, flexible supply tubes with a libertà formale, ma dà anche la access to the mixing body and tubes, presupposti per un’ulteriore expansion, which led to the opening completarsi d’ogni funzione, dalla revolving outlet to a pullout jet, from
girevole, flessibili d’alimentazione lever, an automatic drain and possibilità di ispezionare con più without having to dismantle it at the espansione che porterà all’apertura of a number of European branches semplice bocca girevole al getto a hand shower complete with rain jet
con leva, scarico automatico e separate handle. facilità il corpo miscelante, e i relativi point of contact. The entire faucet is di alcune filiali in Europa e and subsequently to the estraibile, alla doccetta completa di to the big shower typical of
maniglia autonoma. Finitura cromo. tubi, senza doverlo smontare nel rotated using a friction system successivamente alla costruzione di construction of a new production getto a pioggia, fino al doccione restaurant kitchens. Built-in soap
punto d’appoggio. L’intero rubinetto applied to the base. Comet is un nuovo polo produttivo. outpost. Products are divided into tipico delle grandi cucine. È possibile dispenser available. Even the
può essere ruotato utilizzando un available in the following finishes: La produzione si articola in due linee: two lines: Rapetti Atelier and Rapetti incorporare pure il dispensatore di dimensions are variable – from the
sistema a frizione applicato alla chromium, satin-finished chromium, Rapetti Atelier e Rapetti Experia. Experia. The latter includes kitchen sapone. Anche le dimensioni sono height of a common mixer with a high
base. Comet è disponibile nelle gold and satin-finished gold. A quest’ultima linea appartengono i products, one of which is Smilla, variabili: dall’altezza di un comune outlet to more than a metre for the
finiture cromo, cromo satinato, prodotti per la cucina, tra i quali shown here, a single control for sinks miscelatore a bocca alta ad oltre un professional kitchen.
oro e oro satinato. Smilla, monocomando per lavello, with a pullout shower. metro per la versione professionale.
con doccia estraibile, qui illustrato.

120 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 121
rassegna

rassegna
Vola A/S IB mixing ideas Rubinetterie Ritmonio Zazzeri
Lunavej 2 Via dei Pianotti, 3/5 Via Indren, 4 Rubinetterie Zazzeri
DK-8700 Horsens (Denmark) 25068 Sarezzo (Brescia) Zona Industriale Roccapietra Via del Roseto, 56/64
T +45-7023-5500 T +39-030802101 13019 Varallo Sesia (Vercelli) 50012 Bagno a Ripoli (Firenze)
F +45-7023-5511 F +39-030803097 T +39-0163560000 T +39-055696051
sales@vola.dk ibtorbre@ibitorbre.it F +39-0163560100 F +39-055696309
www.vola.dk www.ibtorbre.it info@ritmonio.it info@zazzeri.it
In Italia: Rapsel www.ritmonio.com www.zazzeri.it
Via A. Volta, 13
20019 Settimo Milanese (Milano)
T +39-023355981
F +39-0233501306
rapsel@tin.it
www.rapsel.it

Vola 121 Vola 121 K(h)riò K(h)riò Cardano Cardano Z Point Z Point
design: Arne Jacobsen design: Arne Jacobsen design: IB mixing ideas design: IB mixing ideas design: Davide Vercelli design: Davide Vercelli design: Simone Micheli design: Simone Micheli
A più di quarant’anni dal rubinetto More than 40 years have passed Il miscelatore K(h)riò sembra The K(h)riò mixer seems to have Miscelatore con canna snodata a due A kitchen mixer with a hinged outlet Una linea essenziale e un sistema An essential line and truly original
Vola originario, commissionato a since the original Vola was generato da variazioni sul tema del been generated by variations on the bracci, Cardano fa parte della serie and two arms, Cardano is part of the d’uso veramente originale fanno di system have made Z Point a product
Jacobsen da Verner Overgaard, commissioned by Verner Overgaard, cilindro. Linee perfette ma con un theme of the cylinder. Lines are Diametrotrentacinque. La canna Diametrotrentacinque series. Z Point un prodotto trasversale. that cuts across both functional and
proprietario dell’azienda Vola A/S, owner of Vola A/S, founded in 1873 plus di sregolatezza per un prodotto, perfect, but there is a note of snodata, con uno sviluppo The jointed outlet, with its overall Nasce per il bagno ma non si può aesthetic areas. It was created for
fondata nel 1873 e da sempre by the Overgaard family. This metafora di una svolta radicale nel waywardness, a metaphor for a complessivo di 320 mm, e l’aeratore length of 320 mm, and the revolving escludere, soprattutto nella versione the bathroom, but its application in
appartenente alla famiglia Overgaard, extraordinary product has continued concetto del miscelatore, che si radical turning point in the concept of girevole permettono di dirigere il getto aerator allow the user to aim a jet of a muro qui suggerita, l’impiego in un other domestic or public spheres
questo straordinario prodotto to evolve, but its conception has distingue per particolari originali. the mixer, distinguished for its d’acqua ove necessario nel lavello e water where needed and leave diverso ambito domestico o pubblico. cannot be ruled out, especially in the
continua ad evolversi. remained pristinely intact. All of its Disponibile nelle finiture cromo, original details. Available in di lasciare libere le mani per compiere hands free for performing other wall version suggested here.
La concezione rimane immutata – technical parts have been hidden cromo-oro, cromo opaco, nichel chromium, chromium-gold, dull altre operazioni. Il comando può operations. The control can be freely
tutte le parti tecniche sono nascoste, away, leaving only the knobs and spazzolato e con inserti in frassino chromium and brushed nickel essere installato liberamente rispetto installed in relation to the outlet, at
rimangono a vista solo le manopole e delivery outlet visible. The variants, sbiancato e wengé, è proposto nelle finishes and featuring inlays in alla canna, in qualsiasi punto del any point in a vertical plane. Cardano
la bocca di erogazione – crescono however, have continued to grow. versioni da appoggio o da incasso a bleached ash and wengé, it is offered piano verticale. Cardano è disponibile is available not only for built-in wall
invece le varianti. Qui è illustrato Shown here is article 121, a single- parete, come qui illustrato. in both console and built-in wall sia per l’incasso a muro sia per il solutions, but also for panel
l’articolo 121, miscelatore control wall mixer with a fixed outlet, versions, as shown here. fissaggio a pannello, nelle finiture anchorage, in glossy chromium and
monocomando a parete con bocca also suitable for the kitchen. cromo lucido e nichel spazzolato. brushed nickel finishes.
fissa, adatto anche alla cucina.

Zucchetti Savil Rubinetterie Ottone Meloda Teknobili


Zucchetti Rubinetteria Via Monte Guglielmo, 71 Via Lagna, 5 Divisione della Nobili Rubinetterie
Via Molini di Resiga, 29 25060 Cogozzo di Villa Carcina (BS) 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Carlo Nobili Rubinetterie
28024 Gozzano (Novara) T +39-0308900437 T +39-0322923811 Via Lagone, 32
T +39-0322954700 F +39-0308901056 F +39-0322923802 28021 Borgomanero (Novara)
F +39-0322954823 info@savil.it info@ottonemeloda.com T +39-0322844555
www.zucchettionline.it www.savil.it www.ottonemeloda.com F +39-0322846489
info@nobili-spa.com
www.nobili-spa.com

isy* by Zucchetti isy* by Zucchetti Spin Spin Proteus Proteus Oz Oz


design: Matteo Thun con design: Matteo Thun with design: Savil design: Savil design: OM Studio Design design: OM Studio Design design: Nilo Gioacchini design: Nilo Gioacchini
Antonio Rodriguez Antonio Rodriguez Presentata la prima volta alla fiera Presented for the first time at the Miscelatore monocomando dalle A single-control mixer with simple La collezione Oz nasce dallo studio The Oz collection sprang from
Non solo un rubinetto: isy* by Not just a faucet, isy* by Zucchetti is ISH 2003 di Francoforte, la serie ISH 2003 fair in Frankfurt, the Spin linee essenziali, qui proposto nel tipo lines (shown here in the kitchen di forme pure elegantemente research on elegantly pure, combined
Zucchetti è un vero sistema a truly modular system for water Spin comprende diversi articoli per series features various items for da cucina, Proteus si adatta a version), Proteus, like its combinate ed è stata pensata per forms and was designed for
modulare di gestione dell’acqua che, management that, by disguising la cucina: il monoforo con bocca the kitchen: the single-hole with a qualsiasi ambiente. La versatilità di mythological namesake, adapts to svilupparsi nel tempo. La possibilità continuous growth and development
celando le parti meccaniche, mechanical parts, makes the most of girevole, il monoforo con doccia revolving outlet, the single-hole funzionamento si apprezza any surroundings. Its functional di usare la doppia finitura, cromo e over time. The option of using a
valorizza al meglio la forma, la the shape, versatility and usability of estraibile e il gruppo a muro, qui with a pullout shower and the wall soprattutto nei modelli da bagno: è, versatility is particularly prized in cromo-satinato, contribuisce a dare double finish – chromium and satin-
versatilità e l’usabilità del rubinetto. the faucet. It has been conceived in illustrato. La serie è disponibile in tre unit illustrated here. The series infatti, disponibile una versione bathroom models: a thermostatic al prodotto una vibrante luminosità. finished chromium – contributes
È sviluppato in quattro linee di four product lines, one of which is finiture: cromo, cromo/oro e comes in the following finishes: termostatica per vasca e doccia, e version is available for tub and I monocomando per lavello sono toward giving the product a vibrant
prodotto, tra le quali isycontract, qui isycontract, illustrated here by a cromo-satinato. chromium, chromium/gold and satin- una elettronica per lavabo, adatta shower as well as an electronic disponibili anche in acciaio inox. luminosity. Single controls for
illustrata da un modello per lavello. washbasin model. In all items (mono- finished chromium. agli impieghi non domestici. model for washbasins, suitable for Qui è illustrato l’articolo Oz 613/--T4, sinks are also available in stainless
In tutti gli articoli (monocomando e control and single-hole), the outlet non-domestic use. alto e squadrato. steel. Shown here is Oz 613/--T4,
monoforo), la bocca può ruotare di can be rotated 360°, guaranteeing high and square.
360°, garantendo la praticità d’uso the practicality of the product for
per ogni soluzione di lavello: in linea, every sink solution – linear, corner, or
ad angolo, a due o più vasche. with two or more basins.

122 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 123
rassegna

rassegna
abc Toncelli Acheo Ycami
ABC Kitchens Toncelli Cucine Via delle Alpi, 26 Via Provinciale, 31/33
Via Eritrea, 30 Viale Gramsci, 3 33090 Arzene (Pordenone) 22060 Novedrate (Como)
20030 Seveso (Milano) 56037 Peccioli (Pisa) T +39-043489647 T +39-0317897311
T +39-0362524238 T +39-0587635032 F +39-043489362 F +39-0317897350
F +39-0362551745 F +39-0587636410 acheo@acheo.it info@ycami.com
abc.cucine@tiscalinet.it toncelli@toncelli.it www.acheo.it www.ycami.com
www.abccucine.it www.toncelli.it

Nuova cucina abc New abc kitchen Systema TC (Classic) Systema TC (Classic) Programma 102 Programme 102 Cucino Cucino
design: Lorenzo Tondelli con abc design: Lorenzo Tondelli with abc design: Fabio Toncelli design: Fabio Toncelli design: Acheo design: Acheo design: Elisabetta Villa - C.R.& P. design: Elisabetta Villa - C.R.& P.
Proposta con ante in poliestere Offered with doors in glossy La lucentezza del laccato lucido, il The lustre of glossy lacquer, the Le ante (e i fianchi) di questa cucina The doors (and sides) of this Acheo Cucino nasce da un particolare Cucino features a special C-shaped
lucido, maniglia incassata, top di due polyester, a built-in handle, a calore del rovere miele e nuovi warmth of honey oak and new, Acheo hanno un supporto in listellare kitchen have a protected wooden elemento strutturale, a forma di ‘C’ structural element, made entirely of
centimetri d’acciaio inox e vasca 2-cm-thick stainless steel top and a elementi di grande funzionalità consummately functional elements di legno protetto. Le maniglie sono strip support. The handles are built in allungata, realizzato integralmente in an aluminium sheet subjected to
saldata a profilo squadrato (qui welded sink with a square profile rappresentano le novità di Systema are the novelties vaunted by Systema incassate a filo nel bordo dell’anta. flush with the edge of the door. lastra di alluminio presso-piegato. combined compressive and bending
illustrata in dettaglio), la nuova (shown here in detail), the new abc TC, una proposta che interpreta il TC, which interprets the pleasure of I piani di lavoro sono realizzati in Worktops are made of very thick HPL Fissato a muro il telaio – leggerezza e stresses. The frame is wall-anchored
cucina abc si caratterizza soprattutto kitchen is characterized by its bases, piacere di vivere in uno spazio living in a refined space. laminato HPL ad alto spessore e laminate and are offered in two capacità portante sono garantite dal – the material guarantees lightness
per le basi “a contenimento which are actually spacious case raffinato. Tra i nuovi elementi, il Among the new elements, the sono proposti in due spessori (6 e thicknesses (6 and 11 cm). materiale d’impiego – vengono and bearing capacity – while
maggiorato”, più profonde del pieces. Deeper than usual, they mobile a giorno visibile nell’esempio daytime furniture piece shown here 11 cm). Le numerose attrezzature Numerous pieces of equipment allow incassati e fissati i piani di lavoro, gli worktops, backs and other finishing
consueto, che garantiscono una guarantee a capacity that is 40 per qui proposto, costituito da una consists of a wooden structure with permettono di adattare contenitori e the user to adapt case pieces and schienali e gli altri elementi di finitura, elements, including appliances, are
capienza superiore del quaranta cent larger than traditional furniture struttura in essenza caratterizzata da an impressive degree of thickness cassetti a qualsiasi esigenza. drawers to any need. Interior elettrodomestici compresi. built in and anchored to the wall.
percento ai mobili tradizionali. pieces. The composition’s un importante spessore (70 mm), con (70 mm), dovetailing shelves and I cassetti interni, in legno, sono drawers, in wood, are treated with La cablatura del sistema risolve dalla The system’s wiring addresses the
L’insieme si presenta come una components are aligned horizontally, ripiani e fianchi incastonati a griglia in sides and a grille in aluminium (10 trattati con essenza di olio di arancio. essence of orange oil. fase progettuale il problema problem of lighting right from the
composizione a sviluppo orizzontale, without traditional cantilevered units, alluminio (spessore 10 mm). mm thick). New, too, is a modular dell’illuminazione. La vasta gamma di design phase. The vast spectrum of
senza i pensili tradizionali, sostituibili which are replaced by aluminium Nuovi anche il sistema modulare lighting system and the Clima Lux materiali permette di personalizzare il materials available allows the user to
da elementi ad ante scorrevoli in elements with sliding doors that d’illuminazione e il ripiano Clima Lux shelf with built-in lamp. prodotto a piacere. customize the product at will.
alluminio, appesi, sovrapposti o are suspended, overlapping or con lampada incorporata.
appoggiati al piano di lavoro. standing on the worktop.

Strato Alberticasador bulthaup Italia Valcucine


Via Piemonte, 9 Corso Como, 46 Via Borgonuovo, 24 Via Malignani, 5
23018 Talamona (Sondrio) 20051 Limbiate (Milano) 20121 Milano 33170 Pordenone
T +39-0342610869 T +39-029960098 T +39-0229014520 T +39-0434517911
F +39-0342610418 F +39-029961443 F +39-0229014521 F +39-0434572344
strato@stratocucine.com casador@tiscalinet.it www.bulthaup.it info@valcucine.it
www.stratocucine.com www.alberticasador.com www.valcucine.it

Programma 2030 Programme 2030 Dedalo Dedalo system 25 system 25 Free Play Free Play
design: Marco Gorini design: Marco Gorini design: Alberticasador design: Alberticasador design: bulthaup Team design: bulthaup Team design: Gabriele Centazzo design: Gabriele Centazzo
Dalle prime cucine presentate nel From its first kitchens, produced in Semplicità e funzionalità improntano Simplicity and functional mastery are coordinato da Herbert Schultes coordinated by Herbert Schultes I minuscoli oblò e le parti colorate Minuscule portholes and colourful
1990 alle più recenti mostrate in 1990, to its most recent models at la cucina Dedalo. I suoi elementi what make the Dedalo kitchen Il programma system 25 offre tutti gli The system 25 programme offers all danno alla cucina Free Play un tocco areas give the Free Play kitchen a
occasione del Salone del Mobile di the 2003 Milan Furniture Fair, Marco strutturali sono realizzati in unique. Its structural elements are strumenti per costruire un one needs to devise custom decor, d’allegria, senza trascurare gli aspetti touch of fun without overlooking
Milano 2003, Marco Gorini continua a Gorini has advocated the idea of a bilaminato bianco, classe E1 white bilaminate, rated class E1 arredamento a misura di individuo, even when the space available is funzionali e le soluzioni innovative. functional aspects and innovative
proporre un’idea di cucina rarefatta e rarefied but technological kitchen atossico e idrorepellente. Le ante non-toxic and water-repellent. anche quando gli spazi disponibili cramped and the kitchen spills over Nell’esempio qui suggerito, il blocco solutions. In the example shown
tecnologica, che apparentemente that is the exact antithesis of a hanno una finitura in laccato opaco The doors are finished in sono ridotti e la cucina sconfina nella into the living area. A careful choice colonne, in laccato opaco grigio here, the column unit, in London
nega la propria natura di ambiente specialized environment. Even antigraffio o l’impiallacciatura di scratchproof opaque lacquer or oak zona living. L’accurata scelta delle of finishes (suggested here is Londra, si contrappone alla penisola, grey opaque lacquer, counterpoints
specializzato. Anche le composizioni the compositions of Programme rovere o noce canaletto. I cassetti or dark walnut veneer. The drawers finiture (qui è suggerito il laccato Sahara lacquer), functional elements dove l’acciaio del piano di cottura e the peninsula, where the steel of
del Programma 2030, geometriche e 2030, which are rigorously geometric hanno struttura in metallo; quelli ad have a metal structure; the ones sahara), degli elementi funzionali e and individual materials, together lavoro si abbina al top in legno. cook tops and work areas is
prive di cedimenti decorativi, and free of decorative elements, uso dispensa sono dotati di chiusura used for storage come equipped with dei singoli materiali, unita alla with the modular nature of the Nella boiserie i pensili color combined with a wooden surface.
nascondono innumerevoli dettagli di harbour innumerable quality details, rallentata. Le attrezzature interne a slow-closing mechanism. modularità dello stesso sistema, system, makes it possible to create mandarancio fanno da contrappunto In the wood panelling, cantilevered
qualità, frutto di tecniche industriali the fruit of refined industrial sono tante e azzeccate: si va dal The interior equipment comprises a consente di creare soluzioni sempre solutions that are always different – allo schienale in rovere e alla sottile units in a shade of tangerine contrast
raffinate, sposate al migliore techniques wedded to the finest piano estraibile con bilancia host of targeted elements ranging diverse, come la zona snack qui such as the snack area shown here, mensola in alluminio. Scomponendo i with the oak back and slender
artigianato. Qui si nota il dettaglio handcraftsmanship. Notable here is a incorporata, al cassetto con from a pullout top with a built-in illustrata, con sgabelli ed elementi di with stools and nemus seating volumi, mischiando materiali e colori, aluminium shelf.
dell’attrezzatura di un cassetto. detail of the equipment in a drawer. affettatrice pieghevole. weighing machine to a drawer with a seduta nemus in rovere grigio elements in natural grey oak, also Free Play propone composizioni
folding slicing apparatus. naturale, adatta anche a piccoli spazi. suitable for small spaces. sempre eleganti e vivaci.

124 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 125
rassegna
Corian Luconi
Marchio Registrato di DuPont Via Luigi Albertini, 3
DuPont de Nemours Italiana 60131 Ancona
Via A. Volta, 16 T +39-0712868404
20093 Cologno Monzese (Milano) F +39-0712868405
F +39-0225302213 info@luconi-osso.com
Numero verde Corian 800-876750 www.luconi-osso.com
www.corian.com
www.dupont.com

panorama
Corian Corian Cucina Osso Project Osso Project kitchen Dietro lo specchio Scegliere la scuola giusta
design: DuPont design: DuPont design: Ivan Palmini design: Ivan Palmini
Inventato e prodotto solo da DuPont, Invented and produced by DuPont, Osso Project suddivide lo spazio e lo Osso Project divides space and Come nobilitare il comunissimo Simone Micheli, che ha immaginato il Nel dopoguerra, a Milano, nasce un this end the school has forged
Corian è impiegato per realizzare Corian is used to create flat and arreda. La sua flessibilità consente di furnishes it. Its flexibility makes it calorifero, trasformandolo in un frontale come un foglio da disegno centro educativo che per primo significant links with industry.
superfici piane e curve d’ogni curved surfaces of all kinds. Its organizzare ambienti domestici, possible to organize domestic complemento d’arredo? bianco: può essere inciso o decorato riconosce l’importanza del design: la Microsoft has participated since 2001
genere. Le sue applicazioni in cucina applications in the kitchen have been uffici, negozi, attingendo alle linee surroundings, offices and stores while Nascondendo, dietro una superficie secondo il gusto del committente. Scuola Politecnica di Design, fondata to the Masters with a research project
sono conosciute da anni. Le lastre o widely known for years. Sheets or living, working, expo. La versatilità drawing on living, working and expo riflettente, un sistema di Inoltre, il pannello può essere da Nino di Salvatore nel 1954. In on domestic objects. Technically
le porzioni di lastre possono essere portions of sheets can be cut, dei suoi elementi gli permette di lines. The versatility of the product’s riscaldamento composto da elementi arricchito da un apparecchio cinquanta anni di attività, la scuola ha advanced, the items’ exteriors hide, or
tagliate, termoformate e giuntate tra thermoformed and jointed together prestarsi agli impieghi più vari, elements lends it to the most varied tubolari. Il progetto Nuage è stato luminoso. www.madeadhoc.com integrato l’insegnamento del progetto render invisible, the technology inside.
loro con uno speciale adesivo: i piani with a special adhesive. The resulting addirittura per costruire una cucina, uses, including, in this case, building sviluppato per AD hoc dal designer Behind the mirror How to ennoble con un approccio multidisciplinare Piero Lissoni coordinated the Masters
che ne risultano (come quello con tops (such as the one with built-in come in questo caso. È composto da a kitchen. It consists of rods in the humble radiator and transform it (ergonomia, psicologia, linguaggi visivi in 2003. www.scuoladesign.com
vasche incorporate qui suggerito) basins shown here) have a monolithic aste in alluminio estruso che vanno aluminium extrusion that extend from into a feature of interior design? The della comunicazione), interpretando
hanno un aspetto monolitico, con aspect, with imperceptible joints, and dal pavimento al soffitto o che si floor to ceiling or are attached to the answer is by hiding it behind a così un presente in continua
giunzioni impercettibili, e non hanno don’t need borders. agganciano direttamente a muro, wall, as shown here. The top is in ice- reflecting surface, a heating system evoluzione. In questo senso, sono
bisogno di bordi. come nell’esempio qui riportato. Il grey HPL, shelves are in aluminium composed of tubular elements. The significative le collaborazioni che SPD
top è in HPL grigio ghiaccio, i ripiani treated to combined compressive Nuage project was developed for AD ha inaugurato con il mondo della
sono in alluminio pressopiegato, gli and bending stresses and household hoc by the designer Simone Micheli, produzione. Microsoft partecipa dal
elettrodomestici in acciaio. appliances are in steel. who imagined its front as a blank 2001 ai Master con una ricerca sugli
drawing sheet. It can engraved or oggetti domestici: tecnicamente
decorated to suit the client’s taste. avanzati, esibiscono un’apparenza
Sadun GeD Cucine Further, it can be completed with a che nasconde o, meglio, rende
Via Wagner, 193 Via San Antonio, 47 luminous apparatus. invisibile la parte tecnologica. Nel
20038 Seregno (Milano) 31030 Biancade (Treviso) www.madeadhoc.com 2003 il Master è stato coordinato da
T +39-036223341 T +39-04228441 Calorifero Nuage, un progetto di Piero Lissoni. www.scuoladesign.com
F +39-0362229470 F +39-0422849901 Simone Micheli per AD hoc Choosing the right school In post-
info@sadun.it www.gedcucine.com Nuage radiator, a design by Simone war Milan, Nino di Salvatore
Micheli for AD hoc recognized the importance of design
by founding, in 1954, the Polytechnic
School of Design. Over its 50-year
Il colore rosso di Cassina history, the school has combined the
teaching of design with a Computer palmare portatile Emove
Nel negozio Cassina in via Durini a entrance. At the centre of the space, multidisciplinary approach (progetto di Sealine Yam e Romain
Milano, recentemente rinnovato nelle the staircase by Achille Castiglioni (ergonomics, psychology, the Vollet) Emove, a palmar portable
forme da Giancarlo Tintori, domina il has been left untouched to witness languages of visual communication) to computer designed by Sealine Yam
colore bianco. Un tono assoluto che al the great designer’s matchless talent. interpret an ever-evolving present. To and Romain Vollet
piano terra si illumina di tocchi di www.cassina.it
rosso – colore istituzionale Giancarlo Tintori ha curato per
dell’azienda – mentre al piano primo si Cassina la ristrutturazione dello Controllo a distanza
mescola al blu, cromatismo simbolo di showroom milanese
un’altra azienda storica del gruppo, Giancarlo Tintori has refurbished Il sistema Tebis TS di Hager può Remote control
Parapan – Wilsonart Parapan – Wilsonart Sistema Slide: Settecento Slide System: Settecento ossia Alias. Una passatoia high-tech, Cassina’s Milan showroom essere applicato con efficacia agli The Tebis TS system by Hager can
design: Röhm – Wilsonart design: Röhm – Wilsonart design: Giancarlo Fabro design: Giancarlo Fabro formata da 50.000 led rossi, accoglie il impianti elettrici che utilizzano la be applied effectively to electrical
International International Questa cucina è ispirata al “nuovo This kitchen was inspired by the ‘new visitatore all’ingresso. Al centro dello tecnologia bus. Rispetto alle systems that use bus technology.
Sadun è l’esclusivista per l’Italia, tra Sadun is the sole Italian agent for, classico”, progettato in modo da classic’, designed to meet halfway spazio, la scala progettata da Achille installazioni tradizionali, questi sistemi Compared to traditional models,
gli altri, di due interessanti among other things, two intriguing incontrare i gusti e le tendenze della the tastes and trends of our time. Castiglioni è rimasta immutata: intelligenti permettono il controllo di these intelligent systems facilitate
semilavorati: Parapan di Röhm, un semi-finished items. Parapan by nostra epoca. Con il contributo di With the contribution of masters of a testimoniare un talento senza pari. diverse funzioni: ad esempio, the control of diverse functions, such
prodotto acrilico massiccio, Röhm is a solid acrylic product, maestri del legno e di artigiani woodworking and artisan painters, www.cassina.it dell’impianto di illuminazione e di as lighting, air conditioning and
uniformemente colorato nel corpo e evenly coloured and glossy on all verniciatori, Settecento è realizzata Settecento combines ash with finely Red for Cassina At the historic condizionamento e riscaldamento heating systems. In hotels, the Tebis

Fotografia di/photography by Tommaso Sartori


lucido-brillante in tutti i suoi lati, sides, designed for the construction in frassino, cui è abbinato l’acciaio engraved stainless steel and, for the Cassina store on Via Durini in Milan, dell’aria. Negli alberghi, il sistema TS system by Hager even prepares
progettato per la costruzione di of furniture pieces. Wilsonart, from inox finemente inciso e, per il top e i surface and worktops, unpolished recently refurbished by Giancarlo Tebis TS di Hager predispone rooms for guests when they arrive.
mobili, e Wilsonart, dell’omonima the same company, is a material piani di lavoro, le pietre grezze delle stones from the Carso quarries and Tintori, white is the predominant addirittura la stanza all’arrivo Installed in industrial sheds, it
società, un materiale in parte that’s mineral (two thirds) and acrylic cave del Carso e delle montagne Venetian mountains. The Slide colour. Its absoluteness is relieved on dell’ospite. Installato all’interno di regulates the lighting of different
minerale (2/3) e in parte a base di base (one third), ideal for venete. Il Sistema Slide declina System interprets Settecento in the ground floor by patches of red, capannoni industriali, regola sections, optimizing the degree of
sostanze acriliche (1/3), ideale per gli applications that require quality and Settecento nei modelli Specchio e Mirror and Staved models, shown the company’s signature colour, l’illuminazione dei diversi settori, luminosity and lowering energy
impieghi che richiedono qualità e longevity. Wilsonart in particular can Dogato (qui illustrato). here. Household appliances (Rex while on the first floor it is mixed with ottimizzando così il grado di consumption.
lunga durata. In particolare, Wilsonart be processed, is scratchproof and is Gli elettrodomestici (si privilegiano units are preferred) are united in a blue, the symbol of Alias, another luminosità e controllando il consumo The Tebis TS system has been
si lavora, si ripara dai graffi e si easy to clean – all highly prized gli apparecchi Rex) sono riuniti in un wardrobe with sliding doors. famed brand in the group. A high- energetico. Tebis TS è stato installato installed at the Peggy Guggenheim
pulisce con facilità, caratteristiche characteristics in the kitchen. armadio ad ante scorrevoli. tech strip of 50,000 red LEDs anche nel museo Guggenheim di Collection, Venice.
molto apprezzate in cucina. welcomes customers at the Venezia. www.hager.de www.hager.de

126 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 127


Fotografia di/Photography by Pino Guidolotti
panorama

Un lavabo per tutti Faretti versatili


Nella gamma di prodotti per il bagno qualche modo rievocano atmosfere La collezione di lampade Zoom, Versatile spots
Disegno Ceramica, c’è una soluzione di altri tempi. Come la serie Labrum, prodotta da Regent Lighting, possiede The Zoom collection of lamps by
ad ogni problema: sanitari, piatti un lavabo ad ellisse che viene un carattere versatile. I faretti Zoom da Regent Lighting is highly versatile.
doccia, lavabi, complementi d’arredo prodotto in tre misure (41x55, 41x74, binario, incasso e plafone, si possono The rail-mounted, built-in and ceiling
realizzati in molteplici forme e 41x1000) ed è corredato da un orientare liberamente, poiché Zoom spots may be oriented as
dimensioni. Partono da un disegno portasciugamani in acciaio lucidato. consentono una rotazione orizzontale desired, allowing 360-degree
geometrico essenziale; per arrivare La misura 41x1000 permette pari a 360 gradi e verticale di 75. horizontal and 75-degree vertical
poi a forme più ricercate, che in l’inserimento di una coppia di Inoltre, secondo le esigenze, possono rotation. Depending on
rubinetti. montare diversi tipi di sorgenti requirements, they can also use
www.disegnoceramica.com luminose, che vanno dalla lampadina different types of light sources,
One washbasin for all alogena a quella alogena a basso ranging from halogen bulbs and low-
The Disegno Ceramica bathroom voltaggio; dalla lampada R-PAR alla voltage halogen to R-PAR and high-
product range has a solution for lampada a scarico ad alta pressione. pressure discharge lamps. To
every problem: toilets and fixtures, Per modificare la qualità del flusso change the quality of illumination,
shower floors, basins and luminoso, si può cambiare il riflettore a choice of four different reflectors is
accessories made in multiple shapes scegliendo tra quattro modelli. available.
and sizes. They start from an www.regent.ch www.regent.ch
essential geometrical design to arrive

Restany
at more sophisticated forms
reminiscent of past environments.
The Labrum range, for instance,
elliptical basins produced in three
measurements (41 x 55, 41 x 74, 41 x
1000), comes with a polished-steel
towel rail. The 41 x 1000 size allows
a pair of taps to be inserted.
www.disegnoceramica.com
Lavabo doppio Labrum 105
di Disegno Ceramica

Pierre
The Labrum 105 double basin from
Disegno Ceramica

Proiettore da binario Zoom di Regent Lighting


All’università seduti comodamente Regent Lighting’s Zoom rail projector

Scordiamoci i vecchi seggiolini in Comfortably seated at the


legno dell’università: quelli che university Forget the old wooden Un’azienda, cinque anime
rompevano le calze, intrappolando le university seats that used to ladder
gambe. Dante Bonuccelli ha studiato girls’ stockings and trap students’ La firma identifica una persona. together at Euroluce 2003. Their
per Lamm Blade, un sistema legs. For Lamm Blade, Dante Firme di Vetro rappresenta invece products feature design with a
innovativo costituito da lastre in Bonuccelli has come up with an cinque aziende diverse: I Tre, Murano contemporary taste, coupled with the
alluminio tagliate a getto d’acqua. innovative system composed of Due, Alt Lucialternative, Aureliano craftsmanship of detailed finishing
Appare estremamente leggero in aluminium sheets cut like falling Toso Murano 1938 e Gallery Vetri and the glass processing typical of
quanto le sue parti hanno uno water. With parts only one centimetre d’Arte. Cinque marchi industriali, Murano. Firme di Vetro devotes
spessore pari a 1 cm. Utilizzando thick, it appears extremely light. By ognuno con una sua storia e particular attention to the
lastre invece che elementi tubolari, using sheets instead of tubular specificità, che coesistono suspension-type lamp. In Elica, a
Bonuccelli ha ridotto del 50% pieces, Bonuccelli has been able to liberamente ed insieme si sono milky-white glass sheet, bent and
l’ingombro, guadagnando così una cut dimensions 50 per cent and thus presentati per la prima volta a hand shaped, seems to rest on the
fila ogni 15. Sedili e schienali sono gain one row every fifteen. Seats and Euroluce 2003. La produzione si light source.
realizzati in poliuretano integrale backrests are in Class 1 integral esprime in un design dal gusto www.firmedivetro.com
Classe 1. Blade è stato scelto per polyurethane. Blade was selected to contemporaneo, coniugato alla cura
attrezzare alcune aule dell’Università furnish some of the lecture halls of artigianale nella rifinitura dei
Luigi Bocconi di Milano. Luigi Bocconi University in Milan. particolari e nella lavorazione del
www.lamm.it www.lamm.it vetro tipica di Murano.
Firme di Vetro riserva una particolare
Blade, sistema di sedute collettive. Un progetto di Dante Bonuccelli per Lamm
Blade, a community seating system designed by Dante Bonuccelli for Lamm
attenzione alla tipologia a
sospensione: in Elica, un foglio in
vetro biancolatte, curvato e Ironico eroe di molte battaglie Pierre Restany made an unique
sagomato a mano, pare adagiarsi
sopra la sorgente luminosa.
per l’arte contemporanea, Pierre contribution to Domus. For more
www.firmedivetro.com Restany è stato una delle anime than 40 years he was much
One business, five minds
A signature identifies a person, but
di Domus, il nostro critico più more than a distinguished and
the name Firme di Vetro (Signatures autorevole che per quarant’anni passionate art critic for the
in Glass) represents five different
companies: I Tre, Murano Due, Alt
ci ha aiutato a capire il mondo magazine. He helped shape its
Lucialternative, Aureliano Toso attraverso una personalissima view of the world. Overleaf we
Murano 1938 and Gallery Vetri
d’Arte. The five industrial brands,
visione. In omaggio alla sua print his last review, and some
each with its own story and figura straordinaria, of his friends and collegues
peculiarities, were first presented
pubblichiamo il suo ultimo remember him
Flusso Design ha progettato per
Aureliano Toso la lampada a scritto, accompagnato dai
sospensione Elica
Flusso Design created the Elica
ricordi di chi gli è stato amico
suspension lamp for Aureliano Toso e compagno di strada

128 Domus Luglio/Agosto July/August Domus Luglio/Agosto July/August 2003 129


© Claudia Andujar
precarietà, la ricchezza sottile di
uno stadio anteriore della nostra vita
sociale e individuale. A proposito
di queste testimonianze di artisti
contemporanei, si può dire che
toccano il nostro senso dell’umanità?
Quale grado di solidarietà ci ispirano
queste espressioni primarie di una
sensibilità della foresta? La mostra ci
mette nella condizione di dare ai nostri
sensi un significato fisico assoluto,
che sfugge e va oltre i nostri riferimenti
mentali: si può fare l’esperienza di
un’operazione di “igiene della
percezione”. E non si può uscire
dall’esperienza dell’universo degli
Yanomami senza porsi le questioni
fondamentali dell’umano che
si risveglia alla coscienza del proprio
ambiente naturale. Lo spirito della
foresta è quello dell’uomo che si
interroga su se stesso: e questa mostra
rappresenta allora un vero ritorno alle
fonti stesse della nostra umanità.
© Wolfgang Staehle

The magic of the Amazon


An exhibition at the Cartier Foundation
this summer bears witness to a
spiritual encounter between a group of
la quotidianità e a testimoniarne lo stile nell’immediata prossimità del territorio contemporary artists and shamans of governed by a forest culture, a culture them into direct communication with surroundings with an acuity that
Pierre Restany
di vita. Con il loro linguaggio gli artisti abitato dagli Yanomami. Ricordo the Yanomami people of the Amazon, difficult to feel and approach by the the telluric forces and the spirit of the cannot be measured by any of our own
Per tutta l’estate la Fondazione Cartier hanno fissato l’immagine, lo specchio di avere sentito molto fortemente whose tribal territory stretches mere reporting of anthropological forest. Guided by their shamans, these affective faculties as ‘civilized’
ospita una mostra che illustra o l’oggetto, le manifestazioni di una in quella circostanza, a contatto con between the upper Orinoco and the situations. In doing so, one can only hunters live by the rhythm of a vast individuals.
l’incontro spirituale avvenuto fra artisti vita tribale fondata sulla cultura della le tribù indigene, la forza misteriosa upper Parana. The terms of this rely on the fleeting expression of a empathy with nature, in which the The invitation to venture into the heart
contemporanei e sciamani Yanomami, foresta. Una cultura che è difficile e incomunicabile della conoscenza encounter are personally commented face or the emphasis of its tattooed different shades of consciousness of the forest extended by the Cartier
una tribù di indiani che vive in cogliere attraverso l’osservazione profonda della foresta, della totale upon or explained by Claudia Andujar, cartography, on a constant reference between watching and trance are Foundation comes as a rare
Amazzonia, fra l’alto Orinoco e l’alto puramente antropologica; a volte identificazione di una cultura con Lothar Baumgarten, Vincent Beaurin, to the movements of ritual gestures. hardly discernible to us. I remember, perceptive delight. Against the
Paranà: i diversi momenti di questo bisogna essere pronti a intuirla magari l’ambiente naturale in cui è inserita. Raymond Depardon, Gary Hill, Tony The ancient ergonomics practiced by when I myself travelled up the upper precariousness of our own existence,
incontro sono commentati o rivelati soltanto nel lampo fuggevole di uno È un’esperienza indimenticabile poter Oursler, Naoki Takizawa, Adriana these naked Indians in the forest bring Rio Negro, to a zone close to that it affords a glimpse of the subtle
attraverso interventi degli artisti sguardo, nella ‘geografia’ del fissare nella memoria questi momenti Varejão and Volkmar Ziegler, whose of the Rio Tiquiè in the immediate richness of an earlier stage of social
Claudia Andujar, Lothar Baumgarten, tatuaggio facciale, nella gestualità estremi di una cultura fondata sulla works consist mainly of photographic proximity of the Yanomami territory, and individual life. In the light of these
Vincent Beaurin, Raymond Depardon, rituale cui obbediscono i movimenti completa identificazione dell’uomo reports, videos and the establishment how deeply we could sense, through accounts by contemporary artists,
Gary Hill, Tony Oursler, Naoki del corpo. Gli indiani Yanomami, che con le forze della natura. È un of a historical iconography, ‘ensigns’ our contact with the tribal peoples can we therefore talk of a sense
Takizawa, Adriana Varejão e Volkmar vivono nudi nella foresta, compiono sentimento che possiamo concepire and objective installations based there, the mysterious and of humanity? And what degree of
Ziegler. Si tratta soprattutto di gesti dettati da una ergonomia con la mente, ma di cui ci riesce on the habitat and behaviour of the incommunicable power of their solidarity is inspired within us by these
reportage fotografici, di riprese video, millenaria, che li mettono in difficile cogliere la profondità reale. Yanomami, their central village with profound knowledge of the forest primary, fundamental manifestations
della ricostruzione di un’iconografia comunicazione diretta con le forze Bisogna innanzi tutto riconoscere its circular formation and their and the utter identification of a culture of affinity with the forest? Forced
storica, di ‘insegne’ e installazioni che della terra e con lo spirito della foresta. l’enorme distanza che nella sfera rudimentary hunters’ implements. The with its natural environment. The on our senses is an absolute physical
fanno riferimento all’habitat e ai Guidati dai loro sciamani, questi affettiva ed emozionale ci separa watoriki, the Yanomami’s collective experience of being able to store in meaning that escapes our intellectual
comportamenti degli Yanomami, ai cacciatori vivono in una totale da questi indiani della foresta: essi roundhouse, creates a central arena, one’s memory the intensity of a culture terms of reference. This is
loro rudimentali strumenti di cacciatori complicità con la natura che li sono tutti degli iniziati e percepiscono a clearing in the middle of the forest. based on the total identification of an experience in the hygiene
Restany

e al loro villaggio principale: il watoriki, circonda. È un legame così intimo l’ambiente che li circonda con The keynote of the exhibition is the humanity with the forces of nature of perception. On emerging from the
l’abitazione collettiva a forma di che noi bianchi facciamo fatica a un’acutezza che per le nostre capacità spirit of that forest, as conveyed by the was unforgettable: a sentiment Yanomami world, one feels confronted
Pierre

cerchio che ha al centro una sorta di distinguere i diversi gradi di coscienza emozionali di uomini ‘civilizzati’ è shamans to the artists who came to conceivable in the mind but difficult by all the essential questions of human

© Raymond Depardon
arena, quasi una radura in mezzo alla che stanno fra l’atteggiamento di ormai sconosciuta. Il viaggio nel cuore share their daily existence and record for us to feel in the real depth awakening to a consciousness of our
foresta. Il tema dominante è lo spirito guardia e vigilanza e lo stato di trance. della foresta al quale la Fondazione their remarkable way of life. Within the of consciousness. First one must surroundings. The spirit of the forest
della foresta che gli sciamani sono Una volta ho risalito l’intero corso Cartier ci invita è dunque un’esperienza limits of their own languages, the white admit the enormous affective distance is that of man’s self-questioning,
riusciti a trasmettere agli artisti dell’alto Rio Negro, in una zona vicina percettiva di rara qualità, che artists set down the image, mirror or between us and those initiated tribes and this exhibition takes us right back
bianchi, venuti fra loro a condividerne al Rio Tiquiè, cioè proprio ci permette di intravedere, fra tante object, the manifestations of a tribal life of the forest, who perceive their to the sources of our own humanity.
In queste pagine, alcune immagini

Magia dell’Amazzonia tratte da “Yanomami, lo spirito della


foresta”: la mostra in corso a Parigi,
alla Fondation Cartier, fino al

Magic of the Amazon 12 ottobre. Nella pagina a lato,


il watoriki, l’abitazione collettiva
a forma di cerchio
On these pages, pictures from
Yanonami, The Spirit of the Forest, the
exhibition now on view in Paris at the
Fondation Cartier, until 12 October.
Opposite, the watoriki, the Yanomami’s
collective roundhouse
© Naoki Takizawa

130 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 131
The lizard and the snake-charmer separazione ma simbiosi. “Alles ist
Hans Hollein
Pierre Restany often told me: “Sandro, Architektur, tutto è architettura”,
you’re like a lizard on the ceiling. You Quest’anno, all’apertura della dicevo io allora. Oggi e per sempre
look as if you’re about to fall off, but up Biennale di Venezia, mancava una Pierre ci mancherà.
you stay”. And I would retort: “Pierino, persona che, come per un rito, sempre
you’re like a charmer-snake, but you ci si aspettava di incontrare: Pierre The critic as seismograph
keep your eyes closed and play that Restany. Pierre era parte integrante At the opening of this year’s Biennale
long white beard of yours”. This was della scena artistica e architettonica, in Venice one person whom you
our favourite joke. And I, who have few per decenni l’ho visto a tutte le would expect to run into almost
friends, always told myself: Pierre is my manifestazioni internazionali, l’ho ritually was missing – Pierre Restany.
only really close friend. But I wasn’t sentito raccomandare all’interlocutore He was such an integral part of the art
possessive, I wasn’t jealous. I knew in del momento le cose da vedere, e and architecture scene whom I
fact that as with me, he was the much- raccontare chi e che cosa aveva encountered during decades at those
loved true and close friend of a great scoperto, sempre con lo sguardo in many global events – he
many other people, in every corner of avanti, verso il futuro. L’importanza enthusiastically telling you what you
the globe. And each particular della sua figura si può paragonare a had to see and whom he had
friendship with him had its own habits, quella di uno strumento sensibile, un discovered – always on the way into
gags and familiar ceremonies. His sismografo che sapeva cogliere il the future. The importance of Restany
intimate friends were innumerable, valore di manifestazioni ancora was that of a sensitive instrument,
each with equal rights to tap his sconosciute, metterle a confronto, a seismograph, sensing the
inexhaustible wealth of ideas. Precious scriverne nei suoi articoli e nei suoi importance of yet undiscovered
to me, and precious to all the others – libri, parlarne nei dibattiti. Una volta utterances and statements
including the women! che aveva scoperto qualcosa di and confronting them with those
Listening recently to the affectionate nuovo, o qualcuno, e che ne aveva developments and dealing with them
chorus of emotive reactions to his intuito l’importanza, lo in his numerous articles and books
death, I wondered if one feels more accompagnava, lo sosteneva, lo as well as his participation
nostalgia for him as a person or as an incoraggiava nelle diverse fasi del in the ongoing debate. Having once
art critic. Restany was actually both lavoro. Tutta la seconda metà del discovered something or someone,
rolled into one. He was peculiar in that Novecento è debitrice a Restany di un newly encouraged that they were
he lived the novel of his personal life as grande contributo da lui dato alla important he continued to be
a critic in toto. He was the human definizione dei movimenti e dei interested and supportive. The
d’arte. In realtà Restany ha all’ultimo, sono andato a prenderlo performance of himself, acting out his refused any of them his attention, fenomeni artistici. Ai miei occhi era second half of the last century owes
Alessandro Mendini
strettamente sovrapposto le due cose: all’Hotel Manzoni. Era seduto nell’atrio drama of visual art, in the multiple role respect or a written piece. When he importante la sua capacità di spaziare him important contributions to its
Pierre Restany mi diceva spesso: è particolare per aver vissuto in toto il con la sua fila eterogenea di artisti of actor, shaman, priest, protector, had dealt with the queue su tutte le arti, senza limiti di alcun definition. What to me was so
“Sandro tu sei come una lucertola sul romanzo della propria persona di questuanti, non negava attenzione, apostle, messenger and guardian. he and I would go to the “Baretto” tipo. Per lui non c’erano confini fra important is his early encompassing
soffitto di una stanza, sembra che cadi critico, ha rappresentato la rispetto, e uno scritto a nessuno, come Pierre Restany should not therefore for a bite. Always the same table, architettura e arti visive: sapeva capire – without limits – of all the arts.
e invece sei lassù”. E io allora: “Pierino performance umana di se stesso, ha a dei fratelli. Esaurita la fila io e lui be placed on any fringe. His substance the same waiter friends, deferential e trasmettere al grande pubblico gli For him there was no border between
tu sei come un serpente incantatore, recitato la sua commedia dell’arte andavamo al ‘Baretto’ a mangiare. is that of a great, adventurous, precise and protective, the same appetising sconfinamenti, gli accavallamenti, i architecture and the arts and
ma tieni gli occhi chiusi e strumentalizzi visiva, nel ruolo assieme di attore, di Sempre lo stesso tavolo, gli stessi suoi and specialised, special art and rich food for him, arid and “cross-over”, come si direbbe oggi, he understood, and propagated,
la lunga barba bianca”. Era questa la sciamano, sacerdote, protettore, amici camerieri, deferenti e protettivi, correspondent. He was a homeopathic for me. Always plenty convinto che tutto questo aiutasse a this trespassing activity – you today
nostra gag ripetitiva. apostolo, messaggero, custode. lo stesso cibo goloso e colto il suo, correspondent from the cosmic utopia of gossip, chit-chat and the hypnotic scoprire e a schiudere nuovi territori. would call “cross-over” – and it
Ed io, che ho pochi amici, mi sono Pierre Restany non va perciò arido e omeopatico il mio. Sempre tanti of art in the harshness of our world; sing-song of his intonation. And Qualche decina d’anni fa, per helped to open up new territories.
sempre detto: Pierre è il mio solo, vero perimetrato. La sua sostanza è quella pettegolezzi, chiacchiere, la sua the affable, helpful, generous, exotic, laughter till the tears ran down our esempio, trovai inaspettatamente su Decades ago – for instance –
e intimo amico. Ma non ero possessivo di un grande, avventuroso, preciso, ipnotica cantilena, risate da lacrimare. enlightened and painstaking reporter. cheeks. Topics included all the latest Domus un articolo di Restany che I suddenly find an article in Domus
e non ero geloso. In realtà sapevo, che specializzato inviato speciale dell’arte. Argomenti: le novità sulle donne in We all have our amusing and personal about women in general and of every parlava della mia idea di architettura showing my architectural “spray” –
così come con me, lui era vero e intimo Inviato dell’utopia cosmica dell’arte genere e di ogni tipo, poi le diagnosi anecdotal memories of Pierre, each the description, followed by epochal ‘spray’, un segno della sua capacità di a sign of his understanding the
amico amato da molta altra gente, in nella durezza del nostro mondo. epocali, l’analisi politica, le mostre, gli perfect script for a film about a half- diagnoses and political analysis, comprendere gli sforzi e i tentativi che various attempts to broaden the idea
ogni angolo del mondo. E con Affabile, disponibile, generoso, stupidi e narcisi critici d’arte, gli elenchi century of art. He and I, for example, exhibitions, the stupidity and si proponevano di allargare l’idea of art and architecture (and its media)
ciascuno aveva abitudini, gag e esotico, illuminista, attento cronista. dei possibili futuri direttori di Domus, le had our habits. And he, who more than narcissism of art critics, lists dell’arte e dell’architettura (e anche la into the future. His scope was wide at
cerimonie puntuali e specifiche. Tutti abbiamo avuto con Pierre strategie. twenty years ago had put up my name of possible future editors of Domus, gamma dei media che potessero the beginning of the fifties – Yves
I suoi intimi amici siamo stati aneddoti divertenti e delicati, copione Poi lo riportavo all’albergo, lo lasciavo as editor of Domus when we still did strategies. Then I would escort him trasmettere questa idea). Già all’inizio Klein, César and Hundertwasser
tantissimi, paritetici nel fruire della sua perfetto per un film su mezzo secolo lì, elegante nel suo abito sciupato, not know one another, was from then back to the hotel and leave him there, degli anni Cinquanta Restany si and this gave encouragement that
inesauribile abbondanza di idee. d’arte. aspettavo che premesse il bottone on my attentive adviser. For years, up elegant in his crumpled suit, waiting for muoveva su un enorme campo you could approach – and see
Prezioso a me, prezioso a tutti gli altri Io e lui, per esempio, avevamo le dell’ascensore con la sua piccola e till the end, I would meet him at the him to press the lift button with his d’azione, da Yves Klein a César a the development of – the future
(e le altre!). nostre abitudini. E‚ lui che più di venti scheletrica mano. In quel ripetitivo Hotel Manzoni, where he would be small, emaciated hand. In that Hundertwasser e per questo era from different angles and that there
Nell’ascoltare oggi l’affettuosa coralità anni fa mi aveva proposto come momento sempre capivo che Pierre sitting in the foyer with his repetitive moment I always knew that incoraggiante: faceva sperare che si will be not a separation, but
delle reazioni emotive dopo la sua direttore di Domus, quando ancora Restany, il romantico viaggiatore di una heterogeneous queue of artists Pierre Restany, the romantic traveller potesse guardare al futuro, e vederne a symbiosis, of the arts.
morte, mi chiedo se si abbia più non ci conoscevamo, fu da allora il mio vita iper-vissuta, era l’uomo più solo requesting services. As if they were his through a life lived to the utmost, was gli sviluppi, da angolazioni diverse, e “Alles ist Architektur” I called it.
nostalgia del personaggio o del critico attento consigliere. Per anni, fino del mondo. own brothers and sisters, he never the most solitary man in the world. che fra le arti non ci sarebbe stata We will miss him.

La lucertola
In alto, Pierre Restany e Yves Klein,
sopra Restany con Mimmo Rotella
a Milano nel 1987. Nell’altra pagina,
in alto, un dialogo fotoromanzo con
Il critico come
e l’incantatore Andy Warhol, per Domus
This page, Pierre Restany and Yves
Klein, top, Restany with Mimmo Rotella
sismografo
di serpenti in Milan, 1987, above. Opposite, a
dialogue in the style of strip cartoon
with Andy Warhol
The critic as
The lizard and the seismograph
snake-charmer

132 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 133
laughing with a joie de vivre that The legend of the man – Warhol I met Restany in 1979 at the home
Maria Grazia Mazzocchi Nicolas Borriaud Stefano Casciani
reminded me of both the children in already referred to him as a “myth”– of our friends Lea Vergine and
“Qual è l’opera d’arte che preferisci?” him: the child prodigy and the enfant La leggenda che circonda l’uomo might perhaps eclipse the richness Ho conosciuto Restany nel 1979 Enzo Mari, having just arrived
ho chiesto a Pierre Restany un lontano terrible. I first worked with the great (“Restany? Un mito”, diceva Warhol) of his work and the timeless impact of a casa degli amici Lea Vergine in Milan to start my apprenticeship
giorno di giugno del 1975. “Ma Superpierre (as James Wines used to rischia di offuscare la ricchezza della his concepts. But let’s not forget that ed Enzo Mari, quando appena in the art world by collaborating
naturalmente L’Origine du Monde di call him) in 1973, shortly after the death sua opera e l’attualità delle sue idee. while people were still concerned arrivato a Milano iniziavo il mio on a major exhibition curated by
Marcel Duchamp!” mi ha risposto. of Yves Klein. Despite his incredible Non dimentichiamo che, in un periodo about the issue of abstract and apprendistato nell’arte collaborando Lea Vergine: The Other Half of the
Eravamo a Boston, e il giorno dopo vitality, Pierre carried with him to the in cui ci si occupava ancora della figurative, Restany was busy forging a una grande mostra curata Avant-garde. Gently prodded,
siamo partiti per Filadelfia perché end of his life a profound sorrow at the querelle fra astrazione e figurazione, the conceptual tools that are still used da Lea Vergine, “L’altra metà Pierre continued to pull out of
Pierre voleva farmi vedere di persona loss of his friend and the extraordinary Restany creava gli strumenti in our approach to contemporary art. dell’avanguardia”. Incalzato his notebook and from his memory
quest’opera. Non mi aveva preparato experiences that he had shared with the concettuali che ancora oggi ci Restany developed what might cortesemente, Pierre continuava a the names, recollections, addresses
alla visione che mi si sarebbe dischiusa great artist of New Realism. With Klein, permettono di accostarci all’arte del be described as the first thinking estrarre dal taccuino e dalla memoria and telephone numbers of people,
guardando dal buco della serratura Pierre had lived through a profound nostro tempo. Restany ha dato il via in the history of art in terms of usage. nomi, ricordi, indirizzi e numeri still retraceable, who might be useful
della porta chiusa da Duchamp, e transformation of life and nature a quello che si potrebbe definire His Nouveau Réalisme was Dadaism di persone, ancora rintracciabili, in reconstructing the vicissitudes
l’emozione provata allora resta ancora through art. For the rest of his life he il primo pensiero della storia dell’arte treated as a tool (Nouveau Réalisme, che potessero ricostruire le vicende of the 20th-century avant-gardes
vivissima in me ancora oggi, dopo tanti continued his quest for that che faccia ricorso al concetto di uso: “40° above Dada”); it was the basis of delle avanguardie del Novecento, through the work of women artists.
anni. Ma quel che mi colpì transformation through ‘his’ artists, his il Nouveau Réalisme è il Dadaismo a language, no longer a vain fetish to attraverso il lavoro delle artiste He already had the air of a sage,
maggiormente fu il comportamento di friends and his loves, but he never quite considerato come un attrezzo (il be stored in museums. Restany taught donne. Con l’aria già da antico and nothing was revealed of his
Pierre: allegro e felice, rideva, guardava succeeded in regaining that state of Nouveau Réalisme, “40° sopra il us that art was first and foremost saggio, nulla lasciava trapelare vigorous existential background.
e mi guardava, poi tornava a ridere con grace experienced during his intense Dada”), come la base di un linguaggio, a “hygiene of vision”; not a collection della sua vigorosa vicenda I was to meet him again very soon
una gioia profonda che mi rimandava a friendship with Klein. His life was thus e non come un feticcio da conservare of more or less successful objects, esistenziale. L’avrei incontrato afterwards at Domus.
entrambi i bambini che vivevano in lui: marked by a deep nostalgia, but lived nei musei. Ed è perché il critico d’arte but an optical apparatus through ancora a Domus di lì a pochissimo: In him were serenely combined,
l’enfant prodige e l’enfant terrible. with astonishing energy. Nobody could francese più celebre del mondo non which to look at the world around us. l’incendiario organizzatore del festival though without ever eclipsing a
Ho cominciato a lavorare vicino al keep up with Pierre on his travels aveva mai assunto alcuna carica di Restany lived and worked in Paris, del Nouveau Réalisme a Milano profoundly human nature, the
grande Superpierre (così lo chiamava around the world of art. At the Venice tipo pubblico – per quanto ciò possa Milan and the rest of the world. The (con il sostegno dell’allora sindaco inflammatory organiser of the
James Wines) nel 1973, poco dopo la Biennale he couldn’t take two steps sembrare incredibile – che Jérôme only corridors he ever frequented Aniasi), il reduce delle guerre perdute Nouveau Réalisme festival in Milan
morte di Yves Klein. Malgrado la sua without being waylaid by countless Sans e io siamo stati così felici che nel looked more like passenger loading e vinte per sostenere l’originalità (with the backing of the then mayor
incredibile vitalità, Pierre portava in sé, admirers or beleaguered by supplicants 1999 egli abbia accettato di essere il bridges than those of power. And it europea contro il conformismo Aniasi), the veteran of wars lost
in un luogo profondo del suo essere, who would accost him with requests for presidente dell’associazione del was because the world’s most pop, lo scanzonato protagonista and won in defence of European
questo lutto incancellabile per la advice, information, a good word here Palais de Tokyo a Parigi. acclaimed French art critic, incredible dei fumetti ideati per Mendini originality against pop conformity,
perdita di quelle esperienze or there. Only on board a plane could he Una vita così piena, disseminata di as it may seem, had never attained e Maria Grazia Mazzocchi, and the easy-going main character
eccezionali che, accanto al grande get a bit of peace. Pierre spent much of intuizioni straordinarie, imperniata to any public responsibility, that convivevano serenamente in the comic strips produced
artista del Nouveau Réalisme, gli his life flying from one continent to sulle battaglie teoriche, assistita da Jerome Sans and I were so proud in lui, che pure mai trascendeva for Mendini and Maria Grazia
avevano fatto gustare i livelli dell’estasi. another, taking his lucid criticism and una rara eloquenza, gli procurò when, in 1999, he accepted the post da una natura profondamente umana. Mazzocchi. With his weaknesses
Con Yves Klein, Pierre aveva vissuto la inexhaustible enthusiasm to every parecchi nemici. La sua fama of president of the Palais de Tokyo Con le sue debolezze e genialità, and his accomplishments, his
trasformazione profonda della vita e corner of the planet. From the sky he internazionale ancora di più. Le sue association. A life so rich, studded le sue risate e le sue collere, ha laughter and his fits of wrath,
della natura attraverso l’arte, e questa was always sending me messages, doti e le sue capacità, i suoi sigari with extraordinary intuitions, fired scritto come uomo e come critico as a man and as a critic he wrote
trasformazione egli ha continuato a which came to form a very special cubani, il suo modo di accostarsi by theoretical combat and a rare pagine indispensabili a capire non pages crucial to our understanding
cercare per tutta la vita nei ‘suoi’ artisti, collection. From 1982, the year Domus all’arte attraverso la vita, la sua eloquence, earned him many solo l’arte, ma anche gli uomini e not only of art, but also of the men
nei suoi amici, nei suoi amori, senza costituire una collezione molto planetaria” del potere di Academy was founded, they always assoluta indipendenza, il suo enemies; his international celebrity still le donne che la fanno o and women who create it or simply
però mai ritrovare a pieno lo stato di speciale: a volte una vera lettera sulla trasformazione dell’evento artistico era ended with the words ‘Ad majorem disprezzo per la mentalità burocratica, more. His aptitudes and easy manner, semplicemente l’amano. Il ricordo love it. One’s most poignant memory
grazia conosciuto negli anni dello carta leggera delle linee aeree, più l’autentica missione di Restany, ed egli Domus Academiae gloriam!’ Pierre le sue battute sferzanti gliene his Cuban cigars and his air of living più struggente rimane non l’ultimo is not of the last farewell to him
stretto connubio con Klein. Impossibile spesso una cartolina, con messaggi le è rimasto fedele, instancabile ed dearly loved Domus Academy, which attirarono altri. Fino alla fine gli art as life, his absolute independence addio nella chiesa di Saint Germain in the church of Saint Germain du Prè,
seguire Pierre nelle sue peregrinazioni brevi e intensi, che dal 1982, anno della entusiasta, fino alla fine. had come into being partly as a result of si è fatto l’onore di attaccarlo: and his contempt for bureaucracy, du Prè, ma un altro, più tenero e but another, more tender and uniquely
nel mondo dell’arte! Alla Biennale di fondazione di Domus Academy, his own inspiration after an exchange of anche recentemente, certi critici the scathing ferocity of his bons mots delicato come solo Pierre sapeva touching picture of Pierre: in a
Venezia non poteva fare due passi terminavano sempre con l’augurio: “Ad ‘What is your favourite work of art?’, ideas during a flight from Milan to New del tutto privi del senso del ridicolo were repaid. Right up to the end, essere. In un passaggio dello passage from the performance
senza essere assalito dai suoi molti majorem Domus Academiae gloriam!”. I asked Pierre Restany one day in June York. He was always the inspiration, hanno deriso e sbeffeggiato he received tribute through attack; spettacolo 70 Angels on the façade, 70 Angels on the Façade, directed
ammiratori: artisti, mercanti, colleghi, Pierre ha amato molto Domus 1975. ‘Duchamp’s Origin of the World, too, behind his own finest initiatives, as le sue interpretazioni di Yves Klein. and recently, certain condescending allestito da Bob Wilson per i 70 by Bob Wilson for Domus’s 70th
giornalisti, o dai numerosi questuanti Academy, nata anche su sua naturally’. We were in Boston at the to his final project, which we drew up Numerosi sono stati coloro critics, without much sense anni di Domus, innalzato su anniversary, Restany stood on a
che si rivolgevano a lui per consigli, ispirazione proprio da uno scambio di time, and the next day we left for together last Christmas: seminars with che gli hanno fatto capire con aria of the ridiculous, violently booed un’improbabile zattera carica raised, improbable raft, laden with
informazioni, raccomandazioni varie… idee su un volo Milano/New York: ed è Philadelphia because Pierre wanted to artists from different fields of art and di condiscendenza che la sua his interpretations of Yves Klein. di oggetti memoria del design objects representing the story of
Solo a bordo di un aereo trovava un po’ sempre stato l’ispiratore delle sue show me the work personally. He parts of the world. We shall be inviting stagione era passata: proprio costoro And suggested that Restany had had italiano, che veniva trascinata Italian design. As the raft was slowly
di pace, e così ha trascorso gran parte iniziative più belle, fino all’ultimo hadn’t prepared me for the vision that them to experiment with the possibilities dovranno presto accorgersi his day. They, however, will soon come lentamente fuori scena da un carrello, dragged off stage by a trolley,
della sua vita in volo tra un continente e progetto elaborato insieme il Natale would be revealed through the keyhole of collaboration. The ‘global message’ che l’eredità intellettuale dell’uomo to realise that the intellectual legacy Restany salutava con la mano Restany waved from it to the
l’altro, portando la sua lucida critica, la scorso, dei seminari con artisti di arti of Duchamp’s door. After all these of the power to transform an artistic del Nouveau Réalisme è ben più ricca of the inventor of new realism goes il pubblico, che applaudiva lui, audience, who applauded him,
sua profonda capacità interpretativa, il diverse provenienti da diverse parti del years I still vividly recall the emotion it event was Pierre’s authentic mission in di quanto si degnino di credere. far deeper than they would have il design italiano e Domus. Società Italian design and Domus. The
suo entusiasmo progettuale in ogni mondo, che chiameremo a stirred in me. But what struck me most life, and he remained indefatigably and L’appuntamento è fra qualche tempo, us believe. Indeed art in this century dello spettacolo? Forse, ma con entertainment society? Perhaps,
angolo del pianeta. Dal cielo mi sperimentare la possibilità di lavorare was Pierre’s own reaction: he was enthusiastically faithful to it until the in un secolo che sarà più restaniano will owe even more to Restany than un intellettuale attore protagonista but with an outstanding intellectual
mandava sempre messaggi, intesi a insieme. La “comunicazione radiant and happy, looking at me and very end. di quello passato. the last. d’eccezione. in the leading role.

Hommages

Fotografia di/Photography by Pino Guidolotti


In questa pagina, l’opera ‘favorita’ Il tavolo di Pierre Restany a Domus
di Restany L’Origine du Monde di Restany’s desk at Domus
Marcel Duchamp
This page, Restany’s ‘favourite’ work

à Pierre L’Origine du Monde by Marcel Duchamp

134 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 Domus Luglio/Agosto July/August 2003 135
Se c’è una cosa che non si può fare a Editorial The single most inescapable Gli autori di questo numero/
meno di notare a proposito del nuovo thing about the Dia Art Foundation’s Contributors to this issue:
Beacon Museum della Dia Foundation, new Beacon museum in upstate New
situato a nord di New York, che York, featured in Domus this month, is Nicolas Borriaud critico d’arte, dal
pubblichiamo in questo numero di its sheer size. At nearly 30,000 square 1999 è direttore del Palais de Tokyo di
Domus, è la sua dimensione. Ha una metres, it is quite extraordinarily big. Parigi, insieme J. Sans. Nel 1987 ha
superficie espositiva di 30.000 metri For those with an interest in statistical fondato e diretto la rivista Documents
quadrati, ed è quindi straordinariamente rankings, it is probably the largest Nicolas Borriaud is an art critic and
grande: per chi ama le statistiche, è space dedicated to contemporary art curator. Since 1999 he has been the
probabilmente il più grande spazio that the world has yet seen. It is, of director of the Palais de Tokyo, Paris,
dedicato all’arte contemporanea che si course, a beautiful place in which to (with J. Sans). In 1987 he founded the
sia mai visto. E naturalmente è un luogo show art in the most moving way. But Documents magazine
bellissimo, dove esporre arte nel modo on another level, it cannot but make
più appassionante. Per un altro verso, one feel a little uneasy. Is it another Quentin Newark grafico, scrive di
però, potrebbe farci sentire un po’ a example of the triumph of the big that design. Il suo ultimo libro What is
disagio. È forse un’altra manifestazione has spilled over from consumerism into graphic design? è considerato
del trionfo del ‘grande’, che dal mondo the world of art? From gas-guzzling, “essenziale per chiunque sia anche
dei consumi dilaga nell’arte? Dalle auto overgrown off-road sports utility vagamente interessato al design”.
sempre più voluminose che consumano vehicles to ever more gigantic home Quentin Newark is a graphic
sempre più carburante agli home cinemas and walk-in refrigerators, our designer who also writes about design
cinema sempre più giganteschi, ai possessions have become larger and for numerous publications. His book
frigoriferi-monolocale, le cose che larger, pumped up in a desperate What is graphic design? has been
possediamo sono diventate sempre più attempt to make us consume more, to called “essential for anyone even
grandi, gonfiandosi nell’ostinato leave us discontent with what we once vaguely interested in design”.
tentativo di indurci a consumare di più, had, thirsting to replace anorexic
di farci sentire insoddisfatti di ciò che portable TV sets and sofas with bigger Rowan Moore dirige l’Architecture
abbiamo, di farci desiderare di sostituire and supposedly better models. Foundation di Londra e scrive di
divani anoressici e televisori portatili con It’s a phenomenon that can be seen architettura per il London Evening
altri più grandi e, per questo, migliori. everywhere from the kitchen – with its Standard. È stato direttore di Blueprint.
È un fenomeno dilagante, che si registra restaurant-quality cooking equipment Rowan Moore is the Director of the
ovunque, dai garage alle cucine con le capable of feeding dozens at a time Architecture Foundation and
loro attrezzature da ristorante che but used for little more than boiling Architecture Critic of the London
basterebbero a sfamare decine di eggs – to the garage. Famously, we Evening Standard. He was formerly
persone e che invece sono usate solo ourselves are getting larger and larger editor of Blueprint.
per cuocere qualche uovo. in the face of a global obesity
È noto che anche i nostri corpi stanno epidemic. In the United States, houses Jürgen Tietz critico d’architettura,
diventando sempre più massicci, in una are getting larger and larger even as lavora a Berlino. Recentemente ha
sorta di epidemica obesità globale. average family sizes are falling. The pubblicato Berliner Verwandlungen.
Negli Stati Uniti le case stanno 1,000-square-metre house is now Architektur Geschichte Denkmal,
diventando sempre più vaste, benché le commonplace, even for three-person Berlino 2000
dimensioni della famiglia media stiano households – perhaps in an attempt to Jürgen Tietz is an architecture critic
calando. Non è un azzardo considerare ensure that we are not squeezed out of based in Berlin. His most recent book
parte di questo fenomeno anche our homes by that avalanche of larger is Berliner Verwandlungen. Architektur
l’aumento di scala degli spazi destinati and larger possessions. It’s not hard to Geschichte Denkmal, Berlin 2000
all’arte. Questi nuovi giganteschi spazi see the inflation of scale in art as part of
si stanno riempiendo di opere d’arte the same phenomenon. These gigantic
sempre più grandi: quella di Anish new art spaces are being filled with
Kapoor, che occupa tutta l’enorme ever larger artworks. Anish Kapoor’s
Turbine Hall della Tate Modern, è solo vast Maryas, which filled Tate
il primo di una serie di pezzi che fanno Modern’s enormous turbine hall, is just
Editoriale

sembrare piccolo e delicato anche il the first in a series of pieces that make
Tilted Arc di Richard Serra. Nella Richard Serra’s Tilted Arc look small
scultura, il dilatarsi delle dimensioni può and delicate. Part of the reason for the Si ringraziano/With thanks to:
forse giustificarsi con l’idea che in inflation of scale for sculpture is the Massimiliano Di Bartolomeo, Karen
questo modo l’arte possa rivendicare realization that size can allow art to Levine, Caterina Majocchi
una scala urbana e qui trovarvi la sua assert itself on an urban scale and hold Traduttori/Translations: Duccio Biasi,
giusta collocazione: ma, ahimè, può its own in the civic environment. But Barbara Fisher, Charles McMillen,
anche far venire il fastidioso dubbio che there is also the nagging doubt that it Carla Russo, Virginia Shuey Vergani,
si tratti a volte di vuota magniloquenza. is empty bombast. Rodney Stringer

domus
861

136 Domus Luglio/Agosto July/August 2003