Volume II
T E S T I T E O L O G IC I E S P IR IT U A L I
IN L IN G U A G R E C A
D A L IV A L V I I S E C O L O
a cura
di Manlio Simonetti
F O N D A Z IO N E L O R E N Z O VALLA
A R N O LD O M O N D A D O R I E D IT O R E
Questo volume è stato pubblicato
grazie alla collaborazione della
Banca Nazionale del Lavoro S.p.A.
e della
Fondazione Cariplo
ISBN 88-04-26988-X
frattura che non la continuità fra gli uni e gli altri. Per ovviare a tale
difficoltà Eusebio opera una distinzione fra ebrei e giudei: i primi
sono stati i patriarchi vissuti fra Adamo e Mosè, autentici depositari
della rivelazione divina. Con la Legge, necessaria per la durezza del
popolo israelitico, si è avuto il passaggio da ebrei a giudei, con
conseguente corruzione della primitiva rivelazione, che solo i
cristiani, mediante la predicazione profetica, hanno recuperato e
valorizzato. In tal senso nel nostro passo Eusebio collega diretta-
mente la religione cristiana alla rivelazione avuta da Abramo, al di là
della legislazione mosaica con quanto di simbolico e imperfetto essa
presentava agli occhi del cristiano. Così egli può sottolineare che
attraverso la rivelazione di Cristo attualmente i cristiani diffusi in
tutto il mondo praticano l’antichissima e perfetta religione ch’era
stata già di Abramo.
Per il testo di Eusebio che presentiamo abbiamo seguito l’edizio
ne di G. Bardy, in Sources Chrétiennes 31, che sostanzialmente ripro
duce quella di E. Schwartz, in Die Grìecbischen Christlichen Schrift-
steller 9.
Eusebio, vescovo d i C esarea di Palestina dal 313 circa al 340, ebbe fama
soprattutto come storico (oltre la Storia ecclesiastica, si ricordino la Cronaca e
la Vita di Costantino), ma si occupò molto di esegesi (Commentario ai Salmi,
Commentario a Isaia), di apologetica (Preparazione evangelica, Dimostrazione
evangelica) e di teologia, nel contesto della controversia ariana, in cui si
schierò, con prudenza, dalla parte di Ario (Contro Marcello, Teologa ecclesia
stica). Appoggiò incondizionatamente la nuova politica inaugurata nei con
fronti della chiesa da Costantino, di cui esaltò il ruolo di capo non solo
politico ma anche religioso dell’impero.
γ ει· «κύριος έ'κτισέν με άρχήν όδών αύτοΰ είς Ιίργα αΰτοΟ, πρό
τοΰ αΐώνος έθεμελίωσέν μ ε- έν άρχή πρό τοΰ τήν γην ποιήσαι,
προ τοϋ προελθεΐν τάς πηγάς τών ύδάτων, πρό τοΰ δρη
έδρασθήναι, πρό δε πάντων βουνών γεννά με. ήνίκα ήτοίμαζεν
5 τόν ουρανόν, συμπαρήμην αύτώ, καί ώς άσφαλεΐς έτίθει πηγάς
της ύπ’ ούρανόν, ήμην συν αύτώ άρμόζουσα. έγώ ήμην ή προ-
σέχαιρεν καθ’ ήμέραν, εύφραινόμην δε ένώπιον αύτοΰ έν παντί
καιρώ, δτε εύφραίνετο τήν οικουμένην συντελέσας» (Prov. 8 ,
12.15.16.22-5.27-8.30-1). 16. δτι μεν οΰν προήν καί τισιν, εΐ
ίο καί μή τοΐς πάσιν, ό θείος λόγος έπεφαίνετο, ταΰθ’ ήμΐν ώς έν
βραχέσιν είρήσθω.
17. Τ ί δή οΰν ούχί καθάπερ τά νΰν, καί πάλαι πρότερον είς
πάντας άνθρώπους καί πάσιν εθνεσιν έκηρύττετο, ώδε αν γένοι-
το πρόδηλον, ούκ ήν πω χωρεΐν οΐός τε τήν τοΰ Χρίστου πάν-
ΐ5 σοφον καί πανάρετον διδασκαλίαν ό πάλαι τών άνθρώπων
βίος. 18. εύθυς μεν γε έν αρχή μετά τήν πρώτην έν μακα-
ρίοις ζωήν ό πρώτος όίνθρωπος ήττον τής θείας έντολής φροντί-
σας, εις τουτονί τόν θνητόν καί έπίκηρον βίον καταπέπτωκεν
καί τήν έπάρατον ταυτηνί γήν τής πάλαι ένθέου τρυφής άντι-
20 κατηλλάξατο, οΐ τε άπό τούτου τήν καθ’ ήμάς σύμπασαν πλη-
ρώσαντες πολύ χείρους άναφανέντες έκτος ένός που καί δευτέ
ρου, θηριώδη τινά τρόπον καί βίον άβίωτον έπανήρηντο. 19.
άλλά καί οΰ'τε πόλιν οΰτε πολιτείαν, ού τέχνας, ούκ έπιστήμας
έπί νοΰν έβάλλοντο, νόμων τε καί δικαιωμάτων καί προσέτι
25 άρετής καί φιλοσοφίας ούδε όνόματος μετεϊχον, νομάδες δε έπ’
έρημίας οιά τινες άγριοι καί άπηνεις διήγον, τούς μεν έκ φύ-
σεως προσήκοντας λογισμούς τά τε λογικά καί ήμερα τής άν
θρώπων ψυχής σπέρματα αύτοπροαιρέτου κακίας ύπερβολή δια-
φθείροντες, άνοσιουργίαις δε πάσαις δλους σφάς έκδεδωκότες,
30 ώς τοτε μέν άλληλοφθορεΐν, τοτέ δε άλληλοκτονεΐν, άλλοτε δέ
άνθρωποβορεΐν, θεομαχίας τε καί τάς παρά τοΐς πάσιν βοωμέ-
νας γιγαντομαχίας έπιτολμάν, καί γήν μεν έπιτειχίζειν ούρανώ
διανοεΐσθαι, μανίςι δέ φρονήματος έκτόπου αύτόν τόν έπί πάσιν
STORIA ECCLESIASTICA 25
mi ha creato inizio delle sue vie per le sue opere, prima del tem
po mi ha fondato. In principio, prima di creare la terra, prima di
far scaturire le fonti d ’acqua, prima di consolidare i monti, pri
ma di tutti i colli mi genera. Quando preparava il cielo ero ac
canto a lui, e quando collocava le fonti stabili sotto il cielo ero
con lui disponendo. Ero io di cui egli ogni giorno traeva gioia, e
io mi rallegravo al suo cospetto in ogni momento, quando egli
esultava di aver portato a termine la creazione della terra » (Prov.
8, 12.15.16.22-5.27-8.30-1). 16. Abbiamo così esposto breve
mente che il Logos divino preesisteva e si è manifestato ad alcu
ni, anche se non a tutti.
17. Perché mai egli non sia stato annunziato, come ora, anche
prima anticamente a tutti gli uomini e a tutti i popoli, si può
spiegare così. Anticamente il modo di vivere degli uomini non
era in grado di comprendere l’insegnamento di Cristo che era
sapiente e virtuoso al massimo grado. 18. Infatti subito in
principio, dopo aver cominciato a vivere nella beatitudine, il pri
mo uomo per aver trascurato il comando divino precipitò in que
sto modo di vita caduco e mortale, e in cambio del godimento
divino di prima ebbe questa terra maledetta; i suoi discendenti
poi, che si diffusero su tutta la terra, si rivelarono, eccetto forse
uno o due, molto peggiori di lui e si dettero a vivere in modo
bestiale e non degno del nome di vita. 19. Non pensavano né
a una città né a un modo di vita civile né alle arti né alle scienze,
e quanto a leggi, decreti e anche virtù e filosofia, ne ignoravano
perfino il nome. Vivevano nomadi nei deserti, in quanto erano
selvaggi e crudeli perché distruggevano per eccesso di deliberata
malvagità le inclinazioni naturali alla razionalità e i germi d ’in
telligenza e dolcezza insiti nell’anima umana. S i abbandonavano
senza remore ad ogni scelleratezza, così che a volte si danneggia
vano fra loro, a volte si uccidevano, a volte poi si nutrivano di
carne umana. Osavano combattere gli dei e intraprendere quelle
battaglie con i giganti famose presso tutti gli uomini6, meditava
no di opporre la terra al cielo e per follia di mente stravolta si
26 EUSEBIO
θη* καί αύτώ έδόθη ή άρχή καί ή τιμή καί ή βασιλεία, καί
πάντες οί λαοί φυλαί γλώσσαι αύτώ δουλεύσουσιν. ή έξουσία
αύτοΰ έξουσία αιώνιος, ήτις ού παρελεύσεται* καί ή βασιλεία
αύτοΰ ού διαφθαρήσεται » (Dan. 7, 9-10. 13-4). 26. ταΰτα δε
25 σαφώς ούδ’ έφ’ ετερον, άλλ’ έπί τόν ήμέτερον σωτήρα, τόν έν
άρχή προς τόν θεόν θεόν λόγον, άναφέροιτο αν, υιόν άνθρώπου
διά τήν ύστάτην ένανθρώπησιν αύτοΰ χρηματίζοντα. 27. άλ
λα γάρ έν οίκείοις ύπομνήμασιν τάς περί τοΰ σωτηρος ήμών
Ίησοΰ Χρίστου προφητικάς έκλογάς συναγαγόντες άποδεικτι-
30 κώτερόν τε τά περί αύτοΰ δηλούμενα έν έτέροις συστήσαντες,
τοΐς είρημένοις έπί τοΰ παρόντος άρκεσθησόμεθα.
3, 1 . "Ο τ ι δέ καί αύτό τοΰνομα τοΰ τε Ίησοΰ καί δή καί
τοΰ Χρίστου παρ’ αύτοΐς τοΐς πάλαι θεοφιλέσιν προφήταις τε-
τίμητο, ήδη καιρός άποδεικνύναι. 2 . σεπτόν ώς Ivi μάλιστα
STORIA ECCLESIASTICA 29
-i S j o a u o d s s jb j a q c p i s s j n d d a u 3 ‘o jb jo u o ba tu sa ( s o d 3 i p in p r >
ja d 3 JU O U I b p u o id asso j ts nw js d a u o T z is o d s ip a p i o s t jt m a ts
3U O O I o i o j bj o d o p a u ‘μ τ ρ ρ η β p p 3 U B d B p T U IA ip U O U O I jm q r U i M
o u o jn j o jo js o D ip o u n ssau y •o jm q iW B ο ιο ] β α π ι 3Λ sip o js u [)
TS 3 B J J 3 } B [J 3 p 3 J T O U O J B ) U 3 S3 j d T § (<3 U B A 3 S 0 3 O U O J B J T p S U I T j o d o d
τ 3 O J3 3 J 3 U I 3 I J n u a S 3 ] s ijd js j» ίΟΛμοαι o js s n b ja d o jB z z B i B q u i T
ίί vDLisvisaiDDa vraois
‘ Su>ΙΐΛΐκ 3 Λολ|λ Uifuonoi 3191. λ coi » λ ιι }d33£ atoaqi AtMjTlnoxjo
λΙαι » λ » a to i Λ ο ίΛ ^ ιι fgoo .ηοΛ 3τί<οτ1ι ι noi M 3X s Scorti013
ft13XDUAQOU»d3Ufl 1»X 5cp ‘ 5lD3Qlfng Uiriecoi Λΐ^103^31 Λΐ^Λ 5013TÌ
I S ? 0 <XX? 3-jdUun Λ ^ κ Ι ι ι ι η a o ti Sodai a o t io o i i m i S oirlc
- » φ ο | g a o χ χ κ .a3citìIìA 3U | 5n oA » n cid -jf b m o k d c o d u n o ie id }£ o£
n o i ϊΙχκίΛ οκρ S n o in » idsai 5U i κ | s io itr o u 5n o9xU ua S n o i ‘ a w i
-Λ»φτ)»γ»1§ Sl013X}0 SlO l » d » il 5>1»3Λ3λ Siwco 5ΐ» 1Ώ13γ ΐΙ i u j forili
ι» κ m o r iw ij» d 3 in » x ‘ acm)3X| ι ο ί j L S)3gno οΐ -i» ^ i3 g jg iu j
S o iD id ^ SomqIi^» ι» κ Soa9tì ο S n o o lij4 Acorty Soidnx ι» κ dl^icoo
ο Λΐιοβ ‘ i»0 D » oU ix Λΐτ)»Λη§ ηο30Λ| SU isd» A tx in n s o i ‘ AC)iU<bodit ε*
λΙχτ! 3iUtI Λ«3χΐΒ»ξ) 3ΐ|χτ) ACO^dsi 3ΐ1χτΙ ‘ ACOA3TÌOldX3X 00γ9ξ|τ)0ΙΙ
n o i » ig ι»χ^3ΐ a t o i m u » a j§ U tì 9 1 515133901^ n o ia o j^ '6
·»1Λ0Λ»Χληΐ S^dlXIU
noi f\UiU.òoduVXd^> ATOiUòodat αολ9ϊ) ι»κ »|γΐβ»ζ) 5co3B)1x
SUcipu» λολ9τ! ιιοκ ΛΓογο atoi e^dsiXdip aoa9t) ‘ msXj A»doò»Aip °*
‘Λολ9γ AoiAiodno rune ao30as Λ91 ‘ A 9 icid x Ιχ^Ιιχ^ a o i iu f Alfi S»i
-A»it» Snoinoi Sto ‘ A3TtoiU^i3d»u ι»Α3Αθλ3λ A n n i A| S n o icid y
SoixnrtejdX »19 Smaii Acoitubodu atoi atoicuo ι»κ 3§ Ugji g -Aod
-3é3 AC?in»3 fig Snouni Snoi Sxncnojf SUxiXd» ι»κ SUxi^ifi»^
‘ ηολ9γ no]3 Q 50 ΐΛ 0 η3 γΐ 0 »ξ] acoiaku xa»x noi ‘ n o io id x SnogU^ip £i
ho* noA9rl noi SUi 101η» ι»κ lf§ 110 ‘ oiAO^ipldisitip Snoioid^
Swaii SnoxiAoxjs S3iAoidX ìBiUèodit toisq u»tIo3a Snoin» ι»κ
Sno ‘ ϊ»3γιο»^ SfliOi ι»κ » χχ» ‘ »tìoao Sioi»dj]g> 4diMi i3rtoox3i
-xoc nonnd-jf noi 91 ‘ »X3A3 SnoA^rloidX ηο^^τίηο noi A io »
-(V3X£> Λ ;»γ| ‘SnoA3TÌUrlii3i liAnorodsiXdip Snoi »d» 35 SaoA9TÌ 01
no ■i '( % - L 'Z 'l ‘ Z ’sd ) « 5 UX SUi »i»d|it » 1 noo AjosXcynoκ
Alfi ι»κ ‘nos Λβ^r^oΛodlxγκ aIjli Uaqi ioc coatoj ι»κ ‘ αοτ)| à io u
ι»οϋαι»
/« *3s »κ(ΜΛ3λ3λ
/ / Aods^Uo
/ (ολ?
v i ‘ no
/ X13 ηοτ) Som
/i .3τΙ Sodu
/
A3U|3 Soidax » .n o is id x noi nowpsodu Ιχς noin» Ι3λ3γιιΐ|
SUjj! Sio · « noin» n o io id x noi » ι» κ ι»κ nojdnx noi » ι» κ ‘ 91η» £
ο ι ιιΐ3 iwcUQXlMnc S3iAoXd» 10 ι»κ ‘ SUI SUi Si3^isio^ 10 a»sU is
-|d»u ί^Λ3κ Λ»οΙα|^3τ1| ιο»γ ι»κ Uaqj A»5»ndò| 11 »λι» .λ ο ιπ ο ί
»ι§ ginwy AmeXliTiy 3g s i o i ‘ (02 ‘ t7 't u o 7) « aidsa^ Sioi a|
»03τΐ9βΙ^) noin» »m> 111 λ| .a 3tìoiii 3 no ‘ ATOinxi Sindo^iioig S ie i
oiaasnn zi
34 EUSEBIO
κύριον ήμών Ίησοΰν τόν Χριστόν διά τούς τής ένσάρκου πολι
τείας αύτοΰ χρόνους, ΐνα δε μηδε τήν διδασκαλίαν αύτοΰ νέαν
είναι καί ξένην, ώς αν ύπό νέου καί μηδέν τους λοιπούς διαφέ-
ροντος Ανθρώπους συστάσαν, ύπονοήσειέν τις, φέρε, βραχέα καί
5 περί τούτου διαλάβωμεν. 2 . της μέν γάρ τοΰ σωτήρος ήμών
salvatore e signore Gesù Cristo sia solo di ieri, a causa del tempo
della sua incarnazione. Perché poi nessuno abbia a supporre che il
suo insegnamento sia nuovo e straniero, in quanto istituito da un
uomo nuovo e per nulla differente dagli altri, suvvia, trattiamo in
breve anche di questo punto. 2. Quando di recente si è mani
festata a tutti gli uomini la venuta del salvatore nostro Gesù
Cristo, senza dubbio è apparso tutto insieme, secondo computi
misteriosi dei tempi, un popolo nuovo17, né piccolo né debole né
confinato in un angolo della terra, ma il più numeroso e il più
religioso di tutti i popoli e in tanto indistruttibile e invincibile in
quanto protetto sempre dall’aiuto divino, onorato col nome di
Cristo presso tutti gli uomini. 3. Per questo anche uno dei
profeti, prevedendo grazie all’occhio dello Spirito divino ciò che
sarebbe accaduto, fu colto da stupore così da proclamare: «C h i ha
udito tali meraviglie e chi ha parlato così? L a terra ha partorito in
un sol giorno e in una.volta sola è nato un popolo» (Is. 66, 8). Ed
egli stesso indica in qualche modo il nome futuro dicendo: «A i
miei servi sarà dato un nome nuovo, phe sarà benedetto sulla
terra» (Is. 65, 15 sg.).
4. M a anche se senza dubbio noi siamo di ieri ed effettiva
mente questo nome di cristiani è conosciuto da poco presso tutti i
popoli, che tuttavia il nostro modo di vivere e comportarci sulla
base dei precetti di pietà non sia stato escogitato da noi di recente
ma invece è stato istituito per naturale istinto degli antichi uomi
ni cari a Dio, per così dire fin dal momento della creazione del
l’uomo, - ecco come lo dimostreremo. 5. Il popolo degli ebrei
non è recente, ma è onorato da tutti gli uomini per la sua antichi
tà e a tutti è ben noto. Presso di questo ci sono tradizioni e scritti
che trattano di antichi uomini, certo rari e pochi di numero, ma
di contro eccellenti per religione, giustizia e ogni altra virtù, alcu
ni vissuti prima del diluvio altri anche dopo, fra i figli e i discen
denti di Noè, e infine Abramo, che i figli degli ebrei vantano
come loro capostipite e progenitore. 6. Se uno dicesse che tutti
costoro, di cui è attestata la giustizia a cominciare da Abramo
Α βραάμ έπί τόν πρώτον άνιοΰσιν άνθρωπον, εργω Χριστια
νούς, εί καί μή δνόματι, προσειπών τις ούκ άν εκτός βάλοι τής
άληθείας. 7. δ γάρτοι δηλοΰν έθέλοι τοΰνομα, τόν Χριστιανόν
άνδρα διά της τοΰ Χριστοΰ γνώσεως καί διδασκαλίας σωφρο
σύνη καί δικαιοσύνη καρτερία τε βίου καί άρετής ανδρεία εύσε-
βείας τε όμολογίςι ενός καί μόνου τοΰ έπί πάντων θεοΰ διαπρέ-
πειν, τοΰτο πάν έκείνοις ού χείρον ήμών έσπουδάζετο. 8.
ούτ’ ούν σώματος αύτοΐς περιτομής έ'μελεν, δτι μηδέ ήμΐν, ού
σαββάτων έπιτηρήσεως, δτι μηδέ ήμΐν, άλλ’ ούδέ τών τοιώνδε
τροφών παραφυλακής ούδέ τών άλλων διαστολής, δσα τοΐς με-
τέπειτα πρώτος απάντων Μωυσής άρξάμενος έν συμβόλοις τε-
λεΐσθαι παραδέδωκεν, δτι μηδέ νΰν Χριστιανών τά τοιαΰτα.
άλλά καί σαφώς αύτόν ηδεσαν τόν Χριστόν τοΰ θεοΰ, ε ί γε
ώφθαι μέν τώ Α βρα άμ, χρηματίσαι δέ τώ Ισαάκ, λελαληκέ-
ναι δέ τώ Ισρα ήλ, Μωυσεΐ τε καί τοΐς μετά ταΰτα προφήταις
ώμιληκεναι προδέδεικται. 9. ενθεν αύτους δή τους θεοφιλείς
εκείνους εΰροις αν καί της τοΰ Χριστοΰ κατηξιωμένους έπωνυ-
μίας, κατά τήν φάσκουσαν περί αύτών φωνήν· « μή αψησθε τών
χριστών μου, καί έν τοΐς προφήταις μου μή πονηρεύεσθε» (Ps.
104, 15)· [10.] ώστε σαφώς πρώτην ήγεΐσθαι δεΐν καί πάντων
παλαιοτάτην τε καί άρχαιοτάτην θεοσεβείας εΰρεσιν αύτών έ-
κείνων τών άμφί τόν Αβραάμ θεοφιλών άνδρών τήν άρτίως διά
τής τοΰ Χριστοΰ διδασκαλίας πάσιν εθνεσιν κατηγγελμενην.
11. Ε ί δέ δή μακρώ ποθ’ ύστερον περιτομής φασι τόν Α
βραάμ έντολήν είληφέναι, άλλά πρό γ ε ταύτης δικαιοσύνην διά
πίστεως μαρτυρηθείς άνείρηται, ώδέ πως τοΰ θείου φάσκοντος
λόγου- «έπίστευσεν δέ Άβροιάμ τώ θεώ, καί έλογίσθη αύτώ είς
δικαιοσύνην» {Gen. 15, 6). 12. καί δή τοιούτω πρό τής περι
τομής γεγονότι χρησμός ύπό τοΰ φήναντος εαυτόν αύτώ θεοΰ
(ούτος δ’ ήν αύτός ό Χριστός, ό τοΰ θεοΰ λόγος) περί τών έν
τοΐς μετέπειτα χρόνοις τόν δμοιον αύτώ δικαιοΰσθαι τρόπον
μελλόντων ρήμασιν αύτοΐς προεπήγγελται λέγω ν· « καί ένευλο-
γηθήσονται έν σοί πάσαι αί φυλαί τής γής » (Gen. 22, 18), καί ώς
δτι· «Ισται είς έθνος μέγα και πολύ, καί ένευλογηθήσονται έν
STORIA ECCLESIASTICA 41
A tanasio fu vescovo di Alessandria dal 328 fino all’anno della morte (373), e
per tutto questo lungo periodo fu ripetutamente coinvolto nella controversia
ariana, che lo vide irriducibile avversario non solo di A rio ma anche dell’a-
rianesimo moderato, che tanta parte ebbe nelle vicende svoltesi fra il 341 e il
}7 0 . D ato l’appoggio che questa corrente ebbe da parte di Costantino (dopo
il concilio di Nicea) e dei suoi successori, più volte Atanasio fu costretto
all’esilio e solo dopo il 362 potè godere di una relativa pace. N el contesto
della controversia scrisse opere sia polemiche (Storia degli Ariani, Apologia a
Costanzo) sia dottrinali (Discorsi contro gli Ariani, Lettere a Serapione). L a sua
Vita di Antonio, ch ’era stato l’ iniziatore del movimento monastico, ebbe
enorme fortuna e contribuì molto alla grande fioritura degl’ideali di vita
ascetica nel IV secolo.
-U 3JO IA i p 3 l u o i s p o n | p B u a i d n j b j j s j b j b j j i h 3 ‘ i j j n j 3 u a j p p B
« o p u o u i J3 U B J B J I U 3 ^ 3 JIO U I BJ O JO A B ip [ 3 p B i p l A U I J M d ΒΠ Ι ÌB J
- I U J 3 J 3 B n s B J J 3 p 3 U l3 B U IU n 3 ‘ ^ l r j i q U J I U J 0 3 U I ([ I 3 d o u i o a j O I B 3 J 3
B IJ O T Q » :B Z U 3T dB S B J 3 D ]p O JU B n b O pUO D 3S ‘ 3 p j t i J B U 3 U 0 IZ IU J0 3
bj n u n i3 8 B i s q q s jA B tj u o u ‘o io j u i b js sq o so 8 o q jb s i z b jS s ijo js d
‘r a o n q p s B u iu o js s s o j as ‘ s jb jh jb u su o iz ip u o D bj 3 Ji8 8 n js o jm
ijiq u it u jo D o u B J3 - o n a p o lj a u io o - t u b ju j a a jo u i b jjs u su o iz tu
- J 0 3 O JO J B j p p BSOBD O J3 U U 3 A ip ‘ SU O IZ nO JO S B J J 3 p 3 [ J 3 t lb B O JO A B ip
"OTQ 0 p U 0 3 3 S 3 J 3 A I A T p ‘ s o 8 o q [ 3 p B I Z B jS B J J 3 d ‘ 0 S S 3 3 U 0 3 3LJ3U B
C i H N O IZV N iV D N I,!
A U xicnè A lp S siA jò ip ‘ SsA sdd» io ime | g ί ι ο ι ο τ ^ .A len ò » d » u aI^i
5 p AicUdX Alixicndb a U i Α »5 »γ γ !χ ΐ3 τ Ι Λ <ριη» ι» ΐ3 χ Ιχ ή ό η λ 3 ΐ i y »
.5 ο χ ο ι& γ χ ιρ 5 a id »T Ì η ο ιχ η ό χ n o i ο A s u p bm ^ χ τ ρ ‘ AifiOib »dx>j£ oc
» ι 3§αο Modyiorl A c o in o i aU κ η ο ·αι3τ1ολχ^ιοιι φ ι λ | S o ia q o x
• m o ^ i ò n o u > »x 3 ‘ 5 ι»Χ » τ1 ι » κ ic sc ip iD lu \jT ln o xjo U » o » u 3 g 0 1
-lid lìig . o i s d i s l l i acoa03 m » x lu \0 j i r x ‘ A n oT te^ouj a p )3 ^ o u » i » x
A3t) 5 l3 ^ 0 Ji -013111pdU3 A1DWU » d » J t &Λ10Χ 1»X »A g ^ » Χ lOXXX
»i 3g βίαιοιt .inoixigip iicx Sedogè ìdsit SiiAodé aU χαο a|t! nor^A £*
ι» κ 'Ui. »c»iiTlnc Ix aJi SUdU^u Acpl»ud» i» x 3§ Λ00Λ9 0 ‘ noXm
-axiu ι»ϋογκ i» x a»dU d»X a3 t) ιιο ιΛ ιο Ή Ί£>»Λ9 λ 3 λ AiSAwidxnrl»
01 id3Ji ioic3d9Xip ‘ 53iAnooAiJi| Sioaiiox » a i» x » i <\yu »XX?
ioastìwioi φκβκ U3 Uri ι» κ ‘53iA9Y»£jd3un λvom i /uoirloMod
-»u ιηκ i>3iA3iixidix| Λχηκι^» Sis 3g Aod3ion .«uodoQÒ αΙχι ιιοκ ioa
-3 T)»C3Y»XOd3i A0 1 »A»Q AOl ΛΡΜ.α%>3 (QX)X 1»X ‘ lOA3TÌ9 A3 l 5»}X»X
5 Ui ìwisdns a|t 1 SUXd» 53 ‘ Aioegn^lx^ Aodwrl» Si3 i»x aomio^
10Α3Τ|0Α131Χ31£3 Αθλΐγ9 tl » x .AX>S13X|X1D13 ATOASrlfildcp Acodo
5idX» xno loitodQA» 10 aiooiìU^iìtìU^u 5ioi a | i» x d » l i » } j
'i 3 0 U^i3 odu Atoiri» (ΐ» κ 5U^oia| i h i AioiojjydiMi Alfi £l
»ig no)3Q noi aU^isu» Alp i» x A co ‘ JaoAsl noi no^g t0»x »fi
-ooaXcj Alenò » i» x 001 Λθΐ3γαί i»x ‘ s^wrlx^ atoituo i m i aoiuo^
»do0Ò | g U ‘ Λοκβ1χΛφ3ΐι» lourodQA» a i t ì jo η0Α^τ)0Α3λ 3g noi
-noi -(i7- ( z 'Z i vS) « a o tìd 9x a o i 5j3 a30^U o i3 5 o i » a » q no^^jwig
3 g A a o q ò .SoiUaoigi» 5»jgi 5Ui waoxis ιβχ (»iod»0Ì^ iu | a o u 01
-COd0 A» Λ9Ι 3C11X3 5030 Q .» .AIOUÒ *ld»OD If 1»X 5(Ο0 »κ
κηο Acoinoi »doQdj Aionò ηιχικ U ι»χ Αολογ iio in o i »iAOAnc
a o i d» λ »ig ·ιογ»κ A»Di3xUA3TÌ3ri }3 ‘ 53ΐΛ9ληάκ| Aicnè »ix»x
n oi 5»}caoi 3rl 00X9^ noi 5\ p . 3 § m dyX ‘ ioid»gò Alenò » i» x
M unoàu 5w A3TÌ 531αο ιΑΐ£)»Λ9λ3λ 5»doQÒ ώι»Α »0 A i a | iìp. £
10111» 5ioin»3 ‘ 33iAjò»difliaii Sedogé SUi »1 5]3 no^^jmg noi
Mi^no^j-rlnc i»x ‘«iatoj» » i 53iAj<b»diooi«p ‘ lontodgA» 3g io ·ι ι
-id»X ηολ9γ noi tti oi»cid»X| aitìU. aU^j Λ930 » ι» κ ο ι ι»κ »γγιρ
lA3 xliioii 3U 5»rllf acoiao xno ijf ΛΟΛ9ΤΙ no 5 o3 q dio! A^rl q ; " ζ
OISVNVXV
‘ {so D g a jB jo u n p a a ja a s o u o a is ib j i n a u i ‘ o m s u i i u j s o u n am o .")
o is a n b ip s u d o jd d B ts a ‘ o i d u j a i a u io D o d j o a u n a s j a d a u iS ja ^
B jja u B J B d a jd ‘a s o o a j a j j n i τρ s a i p j j B a ju a s s o d jt B ja a i p ‘ tj 8 o
U JB JU J - a p n s s a s o j; b ; uo3 B p su n tm u i o u n j p p a o jn d o d jo a u n
‘ a jr q is iA i s j a p u a i o ju b jjo s o jn jO A a s s s A B a s t jjb ju j ■ a jr q is iA i s i a p
• j , o j j s o u p p o s ja A ip u o u
a ‘ o d jo D u n a s j a d a su n ssB ‘ m iu jo n ij9 j a d a j p B j p p B J s d o j a jp
-nu i s s s b j s a i j i s a o j b s j o o j b i s B J3 (i p oid a s s u a d u o u a i p j a d a ia j
- io n i B jp p o iu tu io p JI OJ3JJOJ UOU BOJ 3UOIZIUJOD b i j s o u b j ojjaoD B
‘B z z a jo c p p BJJSOU BJ QUOISSBduiOD ‘b z z b j b j j s o u BJ 9 p j a d aSUBld
-U103 a u o o j b jjb x u iu io n ij 8 q jn a ip B jijiq r u o d sr p bj a u i ju i ap iy \
a jiq E ja jjo T u i t s j b j b o u i j l u u s p o i o j re B A B iu au m e a ju a u i p n p e jS
a q o ‘ yuiuion yj8a p b } i 8b a jb u i B A is s a a o a j a q a u e a p iy \ o iB a io b a
-3ΛΒ o s s a j s ij9 a a q a o p a u o x z n jo s sip u i assB p u B a i p B Z u aiu sA u o as
B J BAapBD D B 3 i p OID UT 3 tJ0 U B 3 p T y \ •B j m d U I S p B 3 J 3 S S 3 Tp B U JU d
B j j o s s t p a ssT U 3 A a 8 3 a j b j s t jd 1t o d i 8 o j j i o jb is s q q siB S s q o a o u u e p
- p jr u jo o u r ‘o a jo d io D u ; ‘o i q τ ρ s o S c r j j i o a i j o u i o i s a n b J 3 < j -8
‘ i q a s B u i u o o iq D S B U i l u i p n j i d j n j o p u a n a u i u i o a ‘u jp t j3 ja d iu n
tj 9 ts js A ja d u a p i s s p ip issd d b ouos is ‘B u u o p B j j a p a p j n j B U o sn j
Li, 3N0IZVNraV3NI,l
ο ι Acod^MTllx λ ώ ι oit» Scoino ι» κ ·λγοχιολ| ι» κ SoASTtoljid
-coaJL φ ιρ » Λ3 ‘Aoftxildo dauccp 0 1 0 0 1 i» ii 3 io:ioi§i i» x ‘ wrlcoc ο ι
ΛΟ»Λ Ò 10»| 13]j»fl3X£»l»X ÒA|Qd»lt 111 Λ3 ‘ACO^O ΛCOI SoJLdoOrH
-Ug m x Λφ 5o i» A o g d » i 5o ir i» · 5»)βοολοο AwdgAjp 5U i 53λιτΙ»
5coia o ι» κ A od»0»x ‘ ooA 30d » u ood) 3it» SodgA» αοίΛίριΉιρ i» x 001
-MpdXn J i t^ » Sco^u» X oo 0 1001 ι» κ ‘ Aod3ifril£. ο ι ΐ3Α»ξ]τΙ»χ
νχχξ .1β0θ»β|χΐθϋ 0010» Λ»13Λ»ώθ30 Λ^Ι 50rt01113dx o o d jlf
tlg 1»Χ ‘1»aI*A»Ò 3^30U ΛΟΛΟτ! ρ ‘ d» λ 01»A0g| .1»ΛΐΑΛ»ώ 3^30U
Λ0 Λ9 ΤΙ 3 §οο ‘iioqdjasJI n»ricpo a j λ3 ο1χ^30 Ιχ Scp^u» άκλ o q
■ · ood3i3T)I^L n o i AOid^XX» x o o ο ι ο ο ι ι» κ ‘ x r l o o
φ ι ο » | ΐ3Λ»£]τ)»γ ‘ ikiU asJI ο ο ιο » AoXd| Sooucpd0A)p S]3 ο ι 5o d i
-»U 001 ΛΟλά» 513 1» κ IMlU^Olt^ ΛΟΛ3τΐ 9 Λ3λ 0 1 \ll\ »Α1 ‘ 5» κ λ 3Λ|
x o o AioU indx o o i» a » 0 n o i A tfi ι» κ 5» ς ]» ι» κ λ α β acotìI/. »do0<b 111
ι» κ ‘ 5»DUdi3i x i o acotìU Λ»ΐ3Λ30ΐι» A tfi ι» κ AWTty 5θ Λ |λ ο ι 5»οΙχ,3χ
-3 ‘ λΟ1»ι\»0 ΛΟΙ 5odU A(OU<od0A» Λ<01Λ»11 AOAO0O3UO (JI 1»X 3§
-»dx»ig 5 co3 D »^»d»u 5Ui Λ^.γΐ3 ΐΐρ λΙ^ι ι» κ 3 § Awdo .»do 0 Ò 111
»1Λ0Π3·£ΙΛ»£) ΛΓ0 1 0 » (1 »κ ΛΟ1 »Λ» 0 ΛΟΙ 1»κ 5θΛ|λ Λ0Λ3Τΐαχ^03Ι»
Λοκιλογ ο ι λ«ο§ι ι» κ ·»ΐ3Λ»<±>ΐϋ| ι» κ ijucod 0 A»^iò 0 0 1 0 » 5»τ)Ιχ
5j3 l i Λσ)Λΐ»ξ]»ι»κλθΒ i»i3 A il»d »u -idiwii ο ο ιο »| φ ι
ΛίΟΛΟβ 5010» A3XCodU^li311 ACOlAlpll »1g |g »1Λ»11 ‘5od|TÌ SC03£)11X
5tu. i»iui3^3^ouo λολ3Χ oo io » d»X A3goo 'Aodsiodit Λ0> ^»dx»T]
3λ 1 10 0 ‘ A»dmX A»d313TlU Alii 5j3 1»l3A}X»d»U 50 X9 ^ 0030 001
OISVNVXV 9e
5« ATANASIO
grandi cure in forza del re che abita in una sola delle sue case,
allo stesso modo è successo anche riguardo al re di tutti. Poiché
infatti egli è venuto nella nostra terra ed ha preso dimora in un
solo corpo simile al nostro, così è cessata ogni insidia da parte
dei nemici a danno degli uomini ed è scomparsa la corruzione
della morte, che da tanto tempo dominava contro di loro. Infatti
il genere degli uomini sarebbe completamente perito se non fosse
venuto il Figlio di Dio, signore e salvatore di tutti, per metter
fine alla morte.
Parte Seconda
L A C R IS I A R IA N A
D A L L ’IN IZ IO
A L C O N C IL IO D I N IC E A (325)
In data non precisabile intorno al 320 il prete Ario, membro
influente del clero di Alessandria, cominciò a diffondere delle
idee su Cristo che provocarono subito forti reazioni. Accusato
presso il vescovo Alessandro, Ario non modificò le sue posizioni
e fu perciò condannato e deposto dal suo ufficio insieme con
alcuni seguaci. Tuttavia trovò larghi appoggi in membri anche
influenti dell’episcopato orientale, così che la controversia, lungi
dallo spegnersi, si diffuse ben presto in gran parte dell’oriente.
Ebbe inizio la crisi ariana, che si protrasse per buona parte del
IV secolo, coinvolse tutto l’oriente e poi anche l’occidente, po
larizzò attorno a sé gl’ingegni più validi della cristianità del tem
po e contribuì in modo decisivo alla definitiva formulazione del
dogma trinitario.
Per ambientare la controversia, si ricordi che da circa un se
colo e mezzo si discuteva, soprattutto in oriente, sulla natura di
Cristo e sul suo rapporto con Dio Padre. I cosiddetti teologi del
Logos, dei quali abbiamo già conosciuto Eusebio, consideravano
il Padre e il Figlio come due entità divine sussistenti (ipostasi,
hypostaseis), la seconda originata dalla prima e a lui subordinata,
e assicuravano l’unione dei due sul piano dinamico dell’unità di
volere e agire. Q uesta concezione appariva «d iteista» a tanti
preoccupati di salvaguardare più adeguatamente l’unità di Dio.
Alcuni di costoro, i monarchiani, tendevano a considerare il Lo
gos divino come non sussistente, ma come una dynamis, una fa
coltà operativa del Padre, che solo prendendo corpo nell’uomo
Gesù aveva acquistato sussistenza individuale. Contro costoro
polemizzava Ario e contro chi gli sembrava profilare il rapporto
di generazione fra il Padre e il Figlio in modo eccessivamente
materialista. Egli veniva a rappresentare, nell’ ambito della tradi-
66 PARTE SECONDA
Ario era prete ad Alessandria quando, già in tarda età, intorno al 320 provo
cò con la diffusione delle sue idee su Cristo l’inizio della grande controversia
che da lui ebbe nome, e per le cui vicende si rimanda alle notizie contenute
nelle introduzioni ai singoli testi. D i lui ci sono rimaste tre lettere e alcuni
frammenti della Thalia (Banchetto ), un’opera scritta in poesia per propagan
dare più efficacemente la sua dottrina. Condannato al concilio di N icea del
325 ed esiliato, fu richiamato dall’esilio e successivamente riabilitato, per
volere d i C ostantino, nel concilio di Gerusalemm e del 3 )5 , ma morì poco
dopo, prima di essere potuto rientrare ad Alessandria.
testo era destinato a grande fortuna nelle file degli ariani e dei loro
simpatizzanti. Nel 358 circa Ilario sentirà infatti l’esigenza di ri
prenderlo, per confutarlo ampiamente, nei 11. IV-VI del de trinitate, e
ancora nel 381, nel concilio di Aquileia, sarà tirato in questione
durante il dibattimento.
Per il testo della lettera seguiamo l’edizione di H .G . Opitz, Ur-
kunden zur Geschichte des arianischen Streites..., pp. 12-3.
1. Μακαρίω πάπα καί έπισκόπω ήμών Άλεξάνδρω οί πρε-
σβύτεροι καί οί διάκονοι έν κυρίω χαίρειν.
2. Ή πίστις ήμών ή έκ προγόνων, ήν καί άπό σου μεμαθή-
καμεν, μακάριε πάπα, εστιν αυτη. οΐδαμεν ενα θεόν, μόνον ά-
γεννητον, μόνον άΐδιον, μόνον αναρχον, μόνον άληθινόν, μόνον
αθανασίαν εχοντα, μόνον σοφόν, μόνον άγαθόν, μόνον δυνά
στην, πάντων κριτήν, διοικητήν, οίκονόμον, δτρεπτον καί ά-
ναλλοίωτον, δίκαιον καί άγαθόν, νόμου καί προφητών καί
καινής διαθήκης θεόν, γεννήσαντα υιόν μονογενή προ χρόνων
αιωνίων, δι’ οΰ καί τούς αιώνας καί τά 8λα πεποίηκε, γεννή
σαντα δέ ού δοκήσει, άλλα άληθεία, ύποστήσαντα ίδίω θελή-
ματι, άτρεπτον καί άναλλοίωτον, κτίσμα τοΰ θεοΰ τέλειον, άλ-
λ ’ούχ ώς εν τών κτισμάτων, γέννημα, άλλ’ ούχ ώς εν τών
γεγεννημενων, [3.] ούδ’ ώς Ούαλεντΐνος προβολήν το γέννη
μα τοϋ πατρός έδογμάτισεν, ούδ’ ώς Μανιχαΐος μέρος όμοού-
σιον τοΰ πατρός τό γέννημα είσηγήσατο, ούδ’ ώς Σαβέλλιος
τήν μονάδα διαιρών υίοπάτορα είπεν, ούδ’ ώς Ίερακάς λύχνον
άπό λύχνου ή ώς λαμπάδα εις δύο, ούδέ τόν οντα πρότερον,
ύστερον γεννηθέντα ή έπικτισθέντα εις υιόν, ώς καί συ αύτός,
μακάριε πάπα, κατά μέσην τήν έκκλησίαν καί έν συνεδρίω
πλειστάκις τούς ταΰτα είσηγησαμένους άπηγόρευσας, άλλ’ ώς
φαμεν, θελήματι τοΰ θεοΰ προ χρόνων καί προ αιώνων κτισθέν-
1. Al beato papa e vescovo nostro Alessandro, da parte dei
preti e dei diaconi, salute nel Signore.
2. La nostra fede, che ci viene dai padri 1 e che anche da te,
beato papa, abbiamo appreso, è la seguente. Sappiamo che esiste
un unico Dio, solo 2 ingenerato, solo eterno, solo senza princi
pio, solo vero, solo che possiede l’immortalità, solo sapiente, solo
buono, solo potente, che giudica regge e governa ogni cosa, im
mutabile e inalterabile, giusto e buono3, Dio della Legge, dei
profeti e del Nuovo Testamento. Egli ha generato 4 il Figlio uni
genito prima dei tempi eterni, e per mezzo di lui ha creato i
tempi e tutte le cose: lo ha generato non in apparenza ma in
realtà, per propria volontà lo ha fatto sussistere, immutabile e
inalterabile, creatura perfetta di Dio, ma non come una delle
creature, genitura, ma non come una delle geniture. 3. Non
come Valentino 5 ha sostenuto che la genitura del Padre è emana
zione; né come Mani ha insegnato che la genitura è parte consu
stanziale 6 del Padre; né come Sabellio, dividendo la monade,
l’ha definita figlio-padre7; né come Ieraca ha affermato lucerna
da lucerna o quasi un lume che si divide in due, né nel senso che,
esistendo dapprim a8, dopo è stato generato o creato in luogo di
Figlio, come tu stesso, beato papa, hai più volte condannato, in
mezzo alla chiesa e in assemblea, coloro che facevano tali affer
mazioni. Affermiamo invece9 che il Figlio è stato creato per
volere di Dio prima dei tempi e dei secoli, ed ha ricevuto dal
ARIO
τα καί τό ζην καί τό είναι παρά τοΰ πατρός είληφότα καί τάς
δόξας, συνυποστήσαντος αύτώ τοΰ πατρός. 4. ού γάρ ό
πατήρ δους αύτώ πάντων τήν κληρονομιάν έστέρησεν εαυτόν
ών άγεννήτως εχει έν έαυτώ· πηγή γάρ έστιν πάντων, ώστε
5 τρεΤς είσιν υποστάσεις, καί ό μέν θεός αίτιος τών πάντων τυγ-
χάνων έστιν αναρχος μονώτατος, ό δε υιός άχρόνως γεννηθείς
ύπό τοΰ πατρός καί πρό αιώνων κτισθείς καί θεμελιωθείς (Prov.
8, 22-5) ούκ ήν πρό τοΰ γεννηθήναι, άλλ’ άχρόνως πρό πάν
των γεννηθείς, μόνος ύπό τοΰ πατρός ύπέστη. ούδέ γάρ έστιν
ίο άίδιος ή συναΐδιος ή συναγέννητος τώ πατρί, ούδέ αμα τώ πα
τρί τό είναι εχει, ώς τινες λέγουσι τά πρός τι, δύο άγεννήτους
άρχάς είσηγούμενοι. άλλ’ ώς μονάς καί άρχή πάντων, ούτως ό
θεός πρό πάντων έστί. διό καί πρό τοΰ υίοΰ έστιν, ώς καί παρά
σου μεμαθήκαμεν κατά μέσην τήν έκκλησίαν κηρύξαντος.
ι5 5. Καθό οΰν παρά τοΰ θεοΰ τό είναι εχει καί τάς δόξας καί
τό ζην καί τά πάντα αύτώ παρεδόθη, κατά τοΰτο άρχή αύτοΰ
έστιν ό θεός. άρχει γάρ αύτοΰ ώς θεός αύτοΰ καί πρό αύτοΰ ών.
εί δέ τό « έξ αύτοΰ » καί τό « έκ γαστρός » (Ps. 109, 3) καί τό « έκ
τοΰ πατρός έξήλθον καί ήκω » (Ευ. Ιο. 8, 42) ώς μέρος αύτοΰ
ίο όμοουσίου καί ώς προβολή ύπό τινων νοείται, σύνθετος έ'σται ό
πατήρ καί διαιρετός καί τρεπτός καί σώμα κατ’ αύτους καί τό
οσον έπ’ αύτοΐς τά άκόλουθα σώματι πάσχων ό άσώματος
θεός.
Έρρώσθαί σε έν κυρίω εύχομαι, μακάριε πάπα. "Αρειος,
25 Αειθαλής, ’Αχιλλεύς, Καρπώνης, Σαρμάτας, ’Άρειος πρε-
σβύτεροι. διάκονοι Εύζώϊος, Λούκιος, Ιούλιος, Μηνάς, Έλ-
λάδιος, Γάϊος. έπίσκοποι Σεκοΰνδος Πενταπόλεως, Θεωνάς
Λίβυς, [Πιστός].
LETTERA AD ALESSANDRO DI ALESSANDRIA 79
ήμεΐς μέν μετά τών κατ’ Αίγυπτον καί τάς Λιβύας έπισκόπων
έγγυς έκατόν δντων συνελθόντες άνεθεματίσαμεν. οΐ δε περί
Ευσέβιον προσεδέξαντο σπουδάζοντες έγκαταμΐξαι τό ψεΰδος
τη άληθείςι καί τή ευσεβείς τήν άσέβειαν. άλλ’ ούκ ίσχύ-
σουσι· νικδ γάρ ή άλήθεια καί ούδεμία έστι κοινωνία φωτί
προς σκότος, ούδέ συμφώνησις Χριστοΰ προς Βελίαρ. 12.
τίς γάρ ήκουσε πώποτε τοιαΰτα; ή τίς νΰν άκούων ού ξενίζεται
καί τάς άκοάς βύει υπέρ τοΰ μή τόν ρύπον τούτων τών ρη
μάτων ψαΰσαι της άκοής; τίς άκούων Ίωάννου λέγοντος «έν
άρχή ήν ό λόγος» (Εν. Ιο. 1, 1), ού καταγινώσκει τούτων
λεγόντων «ήν ποτε δτε ούκ ή ν », ή τίς άκούων έν τώ εύαγ-
γελίω «μονογενής υιός», καί « δ ι’ αύτοΰ έγένετο πάντα»
(Εν. Ιο. 1, 18.3), ού μισήσει τούτους φθεγγομένους δτι εις έ-
στιν τών ποιημάτων; πώς γάρ δύναται εις είναι τών δι’ αύτοΰ
γενομένων, ή πώς μονογενής 6 τοΐς πάσι κατ’ έκείνους συνα-
ριθμούμενος; πώς δέ έξ ούκ δντων αν ειη τοΰ πατρός λέγοντος
« έξηρεύξατο ή καρδία μου λόγον άγαθόν» και «έκ γαστρός
πρό έωσφόρου έγέννησά σε» (Ps. 44, 2; 109, 3); 13. ή πώς
άνόμοιος τή ούσία τοΰ πατρός ό ών είκών τελεία καί άπαύ-
γασμα τοΰ πατρός καί λέγων «ό έωρακώς έμέ έώρακε τόν
πατέρα» (Εν. Ιο. 14, 9); πώς δέ, εί λόγος καί σοφία έστι τοΰ
θεοΰ ό υιός, ήν ποτε δτε ούκ ήν; ϊσον γάρ έστι αύτους λέγειν
αλογον καί άσοφόν ποτε τόν θεόν.
14. Πώς δέ τρεπτός καί άλλοιωτός ό λέγων δι’ έαυτοΰ μέν
«έγώ έν τώ πατρί καί é πατήρ έν έμοί» καί «έγώ καί ό
πατήρ εν έσμεν» (Εν. Ιο. 14, 10; 10, 30), διά δέ τοΰ προφήτου
«ΐδετέ με δτι έγώ είμι καί ούκ ήλλοίωμαι» (Mal. 3, 6); εί
γάρ καί έπ’ αύτόν τις τόν πατέρα δύναται τό £ητόν άναφέ-
ρειν, άλλά άρμοδιώτερον αν ειη περί τοΰ λόγου νΰν λεγόμε
νον, δτι καί γενόμενος άνθρωπος ούκ ήλλοίωται, άλλ’ ώς
εΐπεν ό άπόστολος· « Ίησοΰς Χριστός χθες καί σήμερον ό αύ
τός καί είς τούς αιώνας» (Ερ. Hebr. 13, 8). τίς δέ αρα είπεΐν
LETTERA A TUTTI I VESCOVI 8?
αύτους έ'πεισεν δτι δι’ ήμάς γέγονε, καίτοι τοΰ Παύλου γρά-
φοντος « δ ι’ δν τα πάντα, καί δι’ ου τα πάντα» (Ep. Hebr. 2,
10); 15. περί γάρ τοΰ βλασφημεΐν αύτους δτι ούκ οίδεν
τελείως ό υιός τόν πατέρα, ού δει θαυμάζειν. όίπαξ γάρ προθέ-
5 μενοι χριστομαχεΐν παρακρούονται καί τάς φωνάς αύτοΰ λέ-
γοντος «καθώς γινώσκει με ό πατήρ κάγώ γινώσκω τόν πατέ
ρα» (Εν. Ιο. 10, 15). εΐ μέν ούν έκ μέρους ό πατήρ γινώσκει
τόν υιόν, δήλον δτι καί ό υιός μή τελείως γινωσκέτω τόν πατέ
ρα. εί δέ τοΰτο λέγειν ού θέμις, οίδεν δέ τελείως ό πατήρ τόν
ίο υιόν, δήλον δτι καθώς γινώσκει ό πατήρ τόν έαυτοΰ λόγον,
ούτως καί ό λόγος γινώσκει τόν έαυτοΰ πατέρα, οδ καί έστι
λόγος.
16. Ταΰτα λέγοντες καί άναπτυσσοντες τάς θείας γραφάς
πολλάκις ένετρέψαμεν αύτους, καί πάλιν ώς χαμαιλέοντες
ΐ 5 μετεβάλοντο φιλονεικοΰντες είς έαυτούς έφελκύσαι τό γε-
γραμμένον «δταν έλθη άσεβής είς βάθος κακών καταφρονεί»
(Prov. 18, 3). πολλαί γοΰν αιρέσεις πρό αύτών γεγόνασιν, αϊτι-
νες πλέον τοΰ δέοντος τολμήσασαι πεπτώκασιν είς άφροσύ-
νην. ουτοι δέ διά πάντων έαυτών τών ρηματίων έπιχειρήσαντες
20 τα εις άναίρεσιν τής τοΰ λόγου θεότητος έδικαίωσαν έξ
έαυτών έκείνας ώς έγγύτεροι τοΰ άντιχρίστου γενόμενοι. διό
καί άπεκηρύχθησαν καί άνεθεματίσθησαν άπό τής εκκλη
σίας. 17. λυπούμεθα μέν ούν έπί τή άπωλεία τούτων καί
μάλιστα δτι μαθόντες ποτέ καί αύτοί τα τής έκκλησίας νΰν
25 άπεπήδησαν, ού ξενιζόμεθα δέ· τοΰτο γάρ καί 'Υμέναιος καί
Φίλητος πεπόνθασι (2 Ep. Tim. 2, 17) καί πρό αύτών Ιούδας,
δς άκολουθήσας τώ σωτήρι ύστερον προδότης καί αποστάτης
γέγονε.
18. Καί περί τούτων δέ αύτών ούκ άδίδακτοι μεμενήκα-
30 μεν, άλλ’ ό μέν κύριος προείρηκε «βλέπετε μή τις ΰμάς πλα-
νήση. πολλοί γάρ έλεύσονται έπί τώ όνόματί μου λέγοντες
δτι έγώ είμι καί ό καιρός ήγγικε καί πολλούς πλανήσουσι. μή
πορευθήτε όπίσω αύτών» (Εν. Lue. 2 1 , 8 ). ό δέ Παΰλος
μαθών ταΰτα παρά τοΰ σωτήρος έγραψεν «δ τι έν ύστέροις και-
LETTERA A TUTTI I VESCOVI 89
che egli è stato fatto per noi11, dal momento che Paolo scrive:
«T u tto per lui e tutto per mezzo di lu i» (Ep. Hebr. 2, 10)? 15.
Quanto poi alla loro bestemmia che il Figlio non conosce perfet
tamente il Padre, non dobbiamo meravigliarci. Infatti una volta
che si son dati a combattere Cristo, essi respingono anche le
parole con le quali egli dice: «C om e il Padre conosce me anche io
conosco il Padre» (Ev. Io. 10, 15). Se perciò il Padre conoscesse il
Figlio parzialmente, sarebbe chiaro che anche il Figlio conosce il
Padre non perfettamente. Ma se non è lecito affermar ciò e il
Padre conosce il Figlio perfettamente, allora è chiaro che, come il
Padre conosce il suo Logos, cosi anche il Logos conosce suo Pa
dre, di cui è anche Logos.
16. Con tali affermazioni e con l’interpretazione delle Sacre
Scritture più volte li confutammo, ma quelli di volta in volta si
trasformavano come camaleonti12, adoperandosi di applicare a
sé il detto: «Q uando l’empio giunge al fondo del male, arriva al
disprezzo» (Prov. 18, 3). Infatti prima di loro ci sono state molte
eresie, che per aver osato più del dovuto sono precipitate nella
stoltezza, ma costoro che con tutte le loro chiacchiere hanno
cercato di distruggere la divinità del Logos, hanno reso giustizia a
tutte quelle, in quanto si sono avvicinati di più all’Anticristo. Per
questo sono stati condannati ed espulsi dalla chiesa. 17. Noi
siamo addolorati per la loro rovina e soprattutto perché avendo
prima anch’essi appreso la dottrina della chiesa poi sono venuti
meno; però non ci stupiamo. Infatti è successo lo stesso anche a
Imeneo e Fileto (2 Ep. Tim. 2, 17), e prima di loro, a Giuda, che
aveva seguito il Salvatore e in un secondo momento lo tradì e
abbandonò.
18. E neppure riguardo a costoro ci siamo trovati privi d ’inse
gnamento, ma il Signore ha detto in anticipo: « State attenti che
nessuno vi inganni. Molti infatti verranno in mio nome e diran
no: “ Sono io” , e: “ Il tempo si è avvicinato” , e inganneranno
molti. Non seguiteli» (Ev. Lue. 21, 8 ). E Paolo, avendo appreso
questo dal Salvatore, ha scritto: «N egli ultimi tempi alcuni si
9° ALESSANDRO
Fr. 52. Col dire «In principio 2 era il L ogos» {Ev. Io. 1, 1) la
Scrittura dimostra che il Logos esiste in potenza nel Padre (in
fatti principio di tutte le cose create è Dio, dal quale derivano
tutte le cose [I Ep. Cor. 8 , 6 ]), e col dire «il Logos era presso
D io» (Ev. Io. 1, 1) dimostra che il Logos è in atto presso Dio
(infatti per suo mezzo sono state fatte tutte le cose e senza di lui
nulla è stato fatto [Ev. Io. 1, 3]). Col dire poi che il Logos è Dio
(Ev. Io. 1, 1) dimostra di non dividere la divinità, poiché il L o
gos è in lui ed egli è nel Logos. Infatti dice: «Il Padre è in me e
io sono nel Padre» (Ev. Io. 10, 38).
Fr. 121. Novi δέ πιστεύω ταΐς θείαις γραφαϊς, δτι εις θεός,
καί ό τούτου λόγος προήλθεν μέν τοΰ πατρός, ΐνα πάντα δι’
αύτοΰ (Εν. Ιο. 1, 3) γένηται· μετά δέ τον καιρόν τής κρίσεως
καί τήν τών απάντων διόρθωσιν καί τόν άφανισμόν της άντι-
κειμένης άπάσης ένεργείας, τότε αύτός ύποταγήσεται τώ ύπο-
τάξαντι αύτώ τά πάντα, θεώ καί πατρί (1 Ερ. Cor. 15, 28.24),
ΐν’ ούτως ή έν τώ θεώ ό λόγος, ώσπερ καί πρότερον ήν πρό
τοΰ τόν κόσμον είναι, ούδενός γάρ δντος πρότερον ή θεοΰ μό
νου, πάντων δέ διά τοΰ λόγου γίγνεσθαι μελλόντων, προήλθεν
ό λόγος δραστική ένεργεία, ό λόγος ούτος τοΰ πατρός ών.
MARCELLO DI ANCIRA 97
Fr. 121. Presto ora fede alle Sacre Scritture, che Dio è uno
solo, e che il suo Logos è proceduto dal Padre perché tutte le
cose fossero create per mezzo di lui (Ev. Io. 1 , 3). E dopo il
momento del giudizio e la restaurazione di tutte le cose e la
distruzione di ogni potenza avversa, allora egli stesso si sotto
metterà a colui che gli ha sottomesso ogni cosa, cioè a Dio Padre
(1 Ep. Cor. 15, 28.24), perché così il Logos sia in Dio, come lo
era anche prima che il mondo fosse4. Poiché infatti precedente-
mente nessuno esisteva se non soltanto Dio, e tutte le cose sa
rebbero state create per mezzo del Logos, allora è proceduto il
Logos con efficacia operativa, questo Logos che è del Padre.
5. D sim bolo niceno
- 3 o s J 3 S S 3 o n d u o u b s i c k I j o d u t a s p m a s j j s j u i g p u a a B u j u i T B jn j B U
B J T JJB JU J '3 jp B J p p B z u a j s i s s n s O JO AB B IJ S U O T S S p S 3 L ] 3 p n b j s d 3U
U 03 0 p J 033B(p 3 J3 S S 3 p 3 B U IJJJO p BJ 3 U J3 A U 3 S O :U O S ‘ 3 U O I S S 3 JO jd BJ
S J B A O jd d B pB I jjn i O JIA U I 3 JSOO B A B S U 3 d O SS35S I[23 3 1J3 OJBTipiQ
'B U JISST J5 E S3 B J 3 E S S 3 31J3 0 5 S 3 J1 B O IQ B OLUISSUBO 3 I O } B I 3 d u iT O JJS
- o u o s s s j s o | o u ix jd . o d b u i ‘ a j s j j B q o j j u o o i p s u o i s b d o o j Q i u s s s jd
IS O U T1SS3U B ‘ s p s j i p 3 U O I S S 3 J O jd B j s s n b i s o d s s 3 l [ 3 o d o Q L
■« (IOJBU83SUI 3 o jn p s jo
OUIBiqqB {S03 OJBSSBd o d u is i p u 3ipUB 31J3 TAJSpBtlSJSd 3 3A0jd
UOD I/UBJJSOUnp o p u sa o d ‘BJO 3LJDUB OJJtp 3 OJJBSUSd ip 3 ‘TSS3JS
IOU OUIBpSOUOD OpUBtlb Bp ‘BUIIUB(JJ3U 3 3JOnO p u {S03 0}BSU3d
3 jd ai3 S J3AB ip O JSU ^ n S 3 0 OJJSOU 3JOu8lS p p 3 S ju a jo d iu u o
OIQ ip 0JJ3dS0D p BJU3A BJJtl} UI OUIBIJSSljy '<) BTS3J3 Bld<U3
Iu3o OpUBlIUBpuOO ‘3JJOUI B jp OUTJ 3p3J B}S3tlb OS r u u s j J3SS3 Tp
3 ‘o d u is j OJJOUI Bp BlS IJBJS 0JJ3SS3 η) 3 I)U3UIo8jB i p j DS B3pi BIS
-3nb τρ 3J3SS3 ip 31J3UB OJBUH3JUOD OTHBiqCjy '((,1 ‘8 3 φ ί ν γ ΐ ’rtg)
(OJUBS OlTJtdg 0]]3p 3 01j8l.j p p *3jpB jJ p p 3UIOU p u IJOpUBZZSJ
-}Bq ‘rjodod t p j m b s jb u S s s u i 3 s jB p u y , :o j}3 p bij ‘oi88bss3ui ji
sjB p u n u u B p e rjodsDSip p n s i opu eiA ui ‘3 jo u 8 i§ o n s o u [t sijauB
3U IO O ‘ O JU B S O J I J l d § 3 1 U 3 U IB J3 A O JU B S O J U i d g O J ‘ O I j S l J 3 J U 3 U I B J3 A
O J l S l J [I ‘ 3 J p B ( J 3 JU 3 U 3 B J3 A 3 j p B , J JI ‘ B 1 S IS 3 p 3 B IS 3 i p O U I B ip S I D I }S
-sn b τρ o u n u S Q ζ o j u b s o j m d g o j p u s l jd u b o u i B i p s j ^ ) t w o iu
I 3 TATA I 3 J B D i p n i § B B T JO jS U 0 3 OAOI1U i p B J J 3 A 3 S j p B J p 05
- i p s i j 3 ‘ o u j o i 8 o z j 3 j j i o j j o s u 3 ‘ o j i j B d b i j ‘ lU T U io n t [ 8 b j j o j n s s i A
Z .O I 0N 3D IN OlOHtVIS TTIS V m i i 3 1
. aioox L
4uojì
-su f^ ix à L aUi 3 §Λϋα dUxlxgcodu ηοιοαοοτίο noi SUi i3 C» 0 odu
3 § 1 0 · 1 3 0 9 0 0 χ ΐώ | 3 g » 1 0 1 5 ( ί3 γ ΐβ » ^ ] 5 0 1 » l D ^ 3 £ l f l 3 1 » X A tp tiU
5οι»ι<ρώοο Λ3τ) ο ι» κ ·λ 130λ » ιη » ιο ι r i Aisxticodu ίιολο·^ SioiUd
-douip ι» κ 3g 5ioi3q ‘ ι»0£>»ΐ£>ιώα 5θ0»αι u. ΛφκιικτΙσίβ Λωηώ λ ο ι oc
-wricpc» ι» κ A»d30 A ι» κ Λοχη» aI^q. iwQomng d » l 3gU.rl .ι»λ|χιο
-οΐία 5odi»u noi κ | Λ^τΙοιοιηρ xwvu *α» κ sin o Aiosdiioig » ι» κ
λγιο (i<jo ‘ <5910 o> 5oicnooTl9 o n o ij^ Uqxhì atoixtIcoo acoi » ι» κ
Ut) 110 .Λ(ολ^ 3n3(\U,Tld] 591η» ι»κ o ‘ ηοιοηοοΉο noi Soibtì
-Ud 5oiA|ò*idUL3£iod3i noAorl 5ολ| ‘ oiio^pxadioii Ξηοιωο Sioinoi £*
Ai3AcodTÌno ι»κ ιο»Ήλο§ 5>ιοι 31 AisèipdXoatn ?x>0 s 30 ioix>xlns i n i
-«pii 5noi liin » i ι» κ sc lU ^ o T lm n c AWAodò Λοια» 3 ι» κ 3i coino
•rt3DUdrad»Tl| aUici» AisX|id3U m ioiogd^ 5η3χ«>»£) atotìU
S o i » i £ | ^ i é o 30 o S o ir o d u 31 391η »
‘ S o u o i 5»}λογιΐΛΐρ
ίγχη
Addirai ΐΑ3ξηο Sotsidjji 5Ui 51ζ£ΐ303 ΐκ | atotìU t<bn SUinsoj, ■[_ °z
·« ([A3TloocndLix| ι» κ 3 i
AjTionsiciiij Scoino SooAodX 5ioi90 n^li^3d»ji Snoi ιχικ n o 5»τ1η
Λΐ30)3ϋ ι»κ Aco3jji3gou)p 41§ 531λοΧ 3 ι»ΛηΛκΐ3§ ‘ »03rl9dmd»'ri
n o ie id x Qoolijt noidnx n o i ι»κ 5odoi%>dxoiA»ir n o i no30
n o i iat| 5» 13qU^» Λΐ3λ3χ ι» κ s i A m o d è αολ ι» κ ‘ 5η ο ιη » | £ι
Λ3τ)βΐ dsiino 5? ‘ i»AwtMod(b33i 3ioiA yi£ 5UXn(j> ι» κ 3 » ig d » x ou »
» ιη » ι '9 'AiDsdi» aosqk a»c»iì 53 iao^ii»t] 30 X)a» 5(031C)u SUi
ι»0β»ΐβΐΛ| S lu n m dsim noi»A»0 idXfri ι» κ ix>a?xUX£| Scoino
DO-^ipu ι» κ AWAodò Scoino ι» κ aisX j Scoino »g3rinoi»^3^]»ig ι» κ
ato i d ix -(6χ ‘82 'qnvy{ 'flg) (5οι»τ)ο 3λιι n o jl» n o i ι» κ noin n o i 01
ιβ κ 5o d i» u n oi βτΙολο 91 Si 3 Snoin» Ssiao^ jiu»^ »1 »1
-«pai 3i»on3ilx0»rl 53iA30n3dou; .A3iip S»iIiq»t 1 n oin »| 5901 »tì
-IndUx 01 5i3 Λο>γχ|ΐΒοΐί» λγοτΙΙ^ Soidnx ο ιβ κ 5ο?0»κ ‘ wtìqsajì
ΛΟίλ» 5ο?0 ΐιγιρ Λοιλ» »TÌri3 (Ut ιιοκ λοι η 5σ)0ΐιγ» λοιπ ι» κ
»d^ i»u Sc?0ti^ e d jiio it 53ΐΛοη3ΐοΐΜ AwXdipun ιβ κ ixw p λο ιπ £
- Χ Χ η3 A o i n/ o i *C { 1»
·Λ Ο ΐλη» » T ln—3 /U Ì Λ3u 513 ν κ 30 Λ 3 Τ ΐθ α/ 3 1 ί)1 2 ί -5 ni o d x
- 3Λ ι » κ 3 » ι λ ( ο ^ i » A i d x Q ^ o g λ | a i ^ w u « i a o J U ι » κ » d 3i » u α ο ι
S o d i t » ι α 9 0 ^ 3 α » ι » κ » d jT Ì U C a i d i U i x n A i p i n o A » ι » κ b i a o q i o i i
ι» κ Λ 0 Λ 3 τ)»β η 3 η γ 0 ϋ S io u c p d Q M p Λ| ι» κ » iA 3 0 o x d » ii A »)d
oraasna 9 01
ιο 8 EUSEBIO
τό είναι τόν υιόν τοΰ θεοΰ πρό της κατά σάρκα γεννήσεως. ήδη
δέ ό θεοφιλέστατος ήμών βασιλεύς τώ λόγω κατεσκεύαζε καί
κατά τήν ένθεον αύτοΰ γέννησιν τό πρό πάντων αιώνων είναι
αύτόν, έπεί καί πριν ένεργείςι γεννηθήναι δυνάμει ήν έν τώ
5 πατρί άγεννήτως, δντος τοΰ πατρός άεί πατρός ώς καί βασι-
λέως άεί καί σωτήρος άεί, δυνάμει πάντα δντος, άεί τε κατά
τά αύτά καί ώσαύτως εχοντος.
17. Ταΰτα ύμΐν άναγκαίως διεπεμψάμεθα, άγαπητο
κεκριμένον τής ήμετέρας έξετάσεώς τε καί συγκαταθέσεως φα-
ιο νερόν ύμΐν καθιστώντες καί ώς εύλόγως τότε μέν καί μέχρις
έσχάτης ώρας ένιστάμεθα, δθ’ ήμΐν τά έτεροίως γραφέντα
προσέκοπτε, τότε δέ άφίλονείκως τά μή λυποΰντα κατεδεξά-
μεθα, δθ’ ήμΐν εύγνωμόνως τών λόγων έξετάζουσι τήν διά
νοιαν έφάνη συντρέχειν τοΐς ύφ’ ήμών αύτών έν τή προεκ-
ΐ 5 τεθείση πίστει ώμολογημένοις.
LETTERA SUL SIMBOLO NICENO 113
έ'στιν, καί του λόγον άληθή θεόν καί σοφίαν καί δύναμιν αλη
θή δέ υιόν παραδιδόαμεν, ά λλ’ ούχ ώσπερ οί λοιποί υιοί
προσαγορεύονται τόν υιόν λέγομεν. δτι έκεΐνοι ή διά τοΰτο
θεοί εΐεν, τοΰ άναγεννασθαι χάριν, ή διά τό καταξιωθήναι υίοί
προσαγορεύονται, ού διά τήν μίαν ύπόστασιν, ήτις έστί τοΰ
πατρός καί τοΰ υίοΰ. όμολογοΰμεν μονογενή καί πρωτότοκον,
άλλά μονογενή τόν λόγον, δς πάντοτε ήν καί εστιν έν τώ
πατρί, τό' πρωτότοκος δε τώ άνθρώπω. διαφέρει δέ τή καινή
κτίσει, δτι καί πρωτότοκος έκ τών νεκρών (Ep. Col. 1 , 18).
όμολογοΰμεν ενα είναι θεόν. όμολογοΰμεν μίαν πατρός καί υίοΰ
θεότητα, ούδέ τις άρνεϊταί ποτε τόν πατέρα τοΰ υίοΰ μείζονα
(Ευ. Ιο. 14, 28), ού δ ι’ άλλην ύπόστασιν, ού δ ι’ άλλην διαφο
ράν, ά λλ’ δτι αύτό τό όνομα τοΰ πατρός μεϊζόν έστι τοΰ
υίοΰ. αυτη δέ αύτών ή βλάσφημος καί διεφθαρμένη ερμηνεία,
τούτου ένεκα είρηκέναι αύτόν φιλονεικοΰσιν «έγ ώ καί ό πα
τήρ εν έσμεν» (Ευ. Ιο. 10, 30) διά την συμφωνίαν καί τήν
όμόνοιαν. κατέγνωμεν δέ πάντες οί καθολικοί τής μωράς καί
οίκτρας αύτών διανοίας. καί ώσπερ γάρ οι άνθρωποι θνητοί,
έπειδή διαφέρεσθαι ήρξαντο, προσκεκρουκότες διχονοοΰσι καί
είς διαλλαγήν έπάνεισιν, ούτως διάστασις καί διχόνοια μετα
ξύ πατρός θεοΰ παντοκράτορος καί τοΰ υίοΰ δύναται είναι λέ-
γουσιν, δπερ άτοπώτατον καί ύπονοήσαι καί ύπολαβεΐν. ήμεΐς
δέ καί πιστεύομεν καί διαβεβαιούμεθα καί ουτω νοοΰμεν, δτι ή
ιερά φωνή έλάλησεν «έγ ώ καί ό πατήρ εν έσμεν» (Ευ. Ιο.
10, 30) καί διά τήν τής ύποστάσεως ένότητα, ήτις έστί μία τοΰ
πατρός καί μία τοΰ υίοΰ.
Κ α ί τοΰτο δέ πιστεύομεν· πάντοτε, άνάρχως καί άτελευ-
τήτως τοΰτον μετά τοΰ πατρός βασιλεύειν και μή έχειν μήτε
χρόνον διορίζοντα μήτε έκλείπειν αύτοΰ τήν βασιλείαν, δτι δ
πάντοτέ έστιν, ουδέποτε τοΰ είναι ήρξατο ούδέ έκλείπειν
δύναται. πιστεύομεν δέ καί περιλαμβάνομεν τόν παράκλητον,
τό άγιον πνεΰμα, δπερ ήμΐν αύτός ό κύριος καί έπηγγείλατο
καί επεμψεν. καί τοΰτο πιστεύομεν πεμφθέν. καί τοΰτο ού πέ-
πονθεν, ά λλ’ ό άνθρωπος, δν ένεδύσατο, δν άνέλαβεν έκ
PROFESSIONE DI FEDE DEGLI OCCIDENTALI A SERBICA 137
Socrate (Historia ecclesiastica II 19) dice che questo testo era chia
mato εκθεσις μακρόστιχος, cioè «esposizione dalle lunghe righe»,
cioè - si pensa - «lunga». In effetti ha poco in comune con le
precedenti formulazioni di fede orientali, in quanto vuole essere un
chiarimento dettagliato della dottrina professata nel gruppo già eu-
sebiano, che riuniva buona parte dell’episcopato orientale. Fu pre
sentata nel 345 a Milano all’imperatore Costante nel tentativo di
riprendere il colloquio interrotto a Serdica, mediante un chiarimento
dottrinale. A seguito di esso gli occidentali furono d’accordo nel
condannare Fotino (cfr. il commento al testo, nota 7); ma non si
andò più avanti perché, sembra, gli orientali rifiutarono di condan
nare la dottrina di Ario.
Il testo presenta in apertura la formula di fede del 342 (cfr. p.
126), corredata dagli anatematismi pubblicati a Filippopoli (cfr. p.
132), e vi fa seguire un’ampia spiegazione articolata in sette punti,
tendente a precisare la posizione degli orientali come lontana sia
dall’arianesimo radicale sia dal monarchianismo, specificato nella
dottrina sia di Sabellio sia di Paolo di Samosata sia di Marcello e di
Fotino. Nel rapporto Padre/Figlio, ch’è di generazione reale, il Fi
glio da una parte è subordinato al Padre ma dall’altra è definito
Figlio per natura, in tutto simile al Padre e a lui unito. La distinzio
ne delle persone è ben rilevata, ma usando prosopon invece di iposta
si, troppo forte per gli occidentali; l’unità è professata sulla base
dell’accordo di volontà e operazione, come ad Antiochia (341), men
tre l’unicità di Dio è assommata nel Padre, il solo senza principio e
principio di tutto, anche del Figlio. Dello Spirito santo, al solito, si
parla ben poco.
In complesso, un testo che mantiene salda la concezione che in
oriente articolava la Trinità in tre unità sussistenti, ma che cerca di
non calcare la mano sulle differenze fra questa dottrina e il monar-
LA LUNGA (?) ESPOSIZIONE 141
altra ipostasi e non da Dio, e che c’è stato un tempo in cui egli
non esisteva, costoro la chiesa santa e cattolica riconosce estranei
14 4 LA LUNGA (?) ESPOSIZIONE
a sé. Similmente anche quelli che affermano che ci sono tre dei o
che Cristo non è Dio, o che prima del tempo egli non è né Cristo
né Figlio di Dio, o che lo stesso è Padre, Figlio e Spirito santo, o
che il Figlio è ingenerato, o che il Padre ha generato il Figlio non
per proprio volere e decisione, tutti costoro la chiesa santa e
cattolica li condanna2.
3. Infatti noi dichiariamo che non è senza pericolo affermare
che il Figlio è derivato dal nulla, perché ciò non è tramandato di
lui in nessun punto delle Scritture ispirate da Dio, o da altra
ipostasi preesistente oltre il Padre; ma egli è stato realmente
generato dal solo D io3. Infatti la parola divina insegna che l’uni
co ingenerato e senza principio è il Padre di Cristo. E neppure,
affermando con proprio rischio sulla base di ciò che non è scritto
che c’è stato un tempo in cui il Figlio non esisteva4, si deve
pensare un intervallo di tempo anteriore a lui; ma soltanto che
Dio lo ha generato fuori dal tempo. Infatti tempi e secoli sono
stati creati per mezzo di lui. N é si deve credere che il Figlio sia
senza principio e ingenerato insieme col Padre: infatti nessuno
può esser propriamente definito figlio o padre di uno che è, co
me lui, ingenerato e senza principio. M a sappiamo che il Padre,
il solo che sia senza principio e ingenerato, ha generato in modo
a tutti incomprensibile e inaccessibile, e che il Figlio è stato ge
nerato prima dei tempi e non è ingenerato anche lui come il
Padre, ma ha come principio il Padre che lo ha generato, infatti:
«D io è capo di C risto» (1 Ep. Cor. 11, 3).
4 . N é affermando secondo le Scritture tre entità e tre perso
ne 5 del Padre, Figlio e Spirito santo, con questo ne facciamo tre
dei, perché sappiamo che uno solo è il Dio perfetto e ingenerato,
invisibile e senza principio6, il Dio e Padre dell’Unigenito, il
solo che abbia l’essere da sé, il solo che lo elargisca a tutti gli
altri in abbondanza. M a quando affermiamo che il solo Dio è il
Padre del signore nostro Gesù Cristo e che egli solo è ingenera
to, non neghiamo con questo che anche Cristo sia Dio prima dei
tempi. Di tal fatta sono invece i discepoli di Paolo di Samosata, i
14 6 LA LUNGA (?) ESPOSIZIONE
glio è stato generato non per volere e decisione del Padre 11 e che
perciò addossano a Dio una necessità che esclude la capacità di
volere e scegliere, quasi che avesse generato il Figlio contro il
suo volere, costoro li riconosciamo empi in massimo grado ed
estranei alla chiesa, in quanto contro la comune nozione che si
ha di Dio e l’intenzione della Sacra Scrittura hanno osato fare
tale affermazione su di lui. Sapendo infatti che Dio è padrone
assoluto e signore di sé stesso, religiosamente supponiamo che
egli abbia generato il Figlio per propria volontà ed elezione. Cre
dendo poi con reverenza al Figlio che dice di sé stesso: « Il Si
gnore mi ha creato principio delle sue vie per le sue opere»
(Prov. 8 , 2 2 ), non pensiamo che egli sia stato generato in modo
simile alle creature che sono state fatte per mezzo di lui. È infat
ti empio ed estraneo alla fede della chiesa mettere il creatore alla
pari degli esseri che sono stati creati per mezzo di lui e ritenere
che il suo modo d i nascere sia stato lo stesso degli altri esseri.
Infatti le Scritture divine ci insegnano che soltanto e in modo
unico il Figlio unigenito è stato generato autenticamente e real
mente.
9. Se d’altra parte affermiamo che neppure il Figlio sussiste,
vive ed ha l’essere di per sé alla pari del Padre, non per questo lo
150 LA LUNGA (?) ESPOSIZIONE
Fra il 345 e il 355 alla tregua sul piano politico (Atanasio rientra ad
Alessandria, auspice Costanzo, nel 346) corrisponde un periodo di
stasi sul piano teologico, interrotto soltanto dalla condanna inflitta a
Fotino da un concilio di vescovi orientali riuniti a Sirmio nel 351
(prima formula di Sirmio). Ma intorno al 355, mentre Costanzo ri
prende ad operare ai danni di Atanasio e piega gli occidentali ai suoi
voleri, riprende anche la discussione sul piano dottrinale. Da una
parte Atanasio, dopo un silenzio trentennale, ripropone Ybomo-
oustos niceno come stendardo dell’ortodossia antiariana; dall’altra
Aezio e, poco dopo, Eunomio riesumano e sviluppano organicamen
te le proposizioni dell’arianesimo radicale, che da decenni erano sta
te abbandonate e condannate dagli aderenti al gruppo che dicemmo
eusebiano. All’interno di questo schieramento, esorcizzato con la
condanna di Fotino il pericolo del monarchianismo, parecchi sento
no ora l’esigenza di prendere le distanze anche da Ario in modo più
deciso di quanto fino allora non si fosse fatto.
Di fronte a questo fermento d ’idee Ursacio e Valente, gli espo
nenti del fronte eusebiano più aperti alle tesi dell’arianesimo vero e
proprio, godendo allora dell’appoggio di Costanzo, riuniscono pochi
esponenti dell’episcopato occidentale di fede filoariana e pubblicano
a Sirmio (357) una lunga professione di fede, che Costanzo cerca di
imporre in tutto l’occidente. Non la si può definire ariana in senso
stretto, perché vi mancano le proposizioni radicali di quella dottrina
ma, nel complesso delle formule pubblicate dal 341 in poi, è di gran
lunga la più aperta verso l’arianesimo. Essa infatti sottolinea l’unici
tà di Dio Padre subordinando a lui il Figlio con più insistenza di
quanto avvenisse nelle altre professioni, perché rileva molto più la
divisione del Figlio dal Padre che non l’unione. Inoltre, il testo per
la prima volta proscrive ufficialmente Yhomoousios niceno (insieme
con Vhomoiousios di cui diremo fra breve) anche se non per motivi
SECONDA FORMULA DI SIRMIO 153
<τό μυστήριον», φημί <δε ή> ευσεβής έννοια ή περί πατρός καί
υίοΰ, άλλ’ άπαθώς πατέρα καί υιόν, πατέρα μέν έξ έαυτοΰ
γεγεννηκότα ανευ άπορροίας και πάθους τόν υιόν, υιόν δέ
δμοιον [και] κατ’ ούσίαν έκ τοΰ πατρός, τέλειον έκ τελείου,
μονογενή ύποστάντα, <πιστευόμενα> τοΐς πιστοΐς ή υποπτευόμε
να <τοΤς άπίστοις> άσυλλογίστως κηρύττει, τών γάρ άτόπων
έστίν έκ σοφοΰ θεοΰ σοφίαν ύφισταμένην άκούοντα, ώς
σοφώς οΐδε τής έξ έαυτοΰ γεννηθείσης σοφίας γενέσθαι πατήρ,
πάθος έννοεΐν πατρί <έν τώ> τήν σοφίαν ύφίστασθαι, εί μέλ-
λοι έξ αύτοΰ κατ’ ούσίαν όμοία τώ σοφώ ή σοφία ύφίστα-
σθαι. εί γάρ μήτε 6 σοφός θεός μεθέξει σοφίας συνθέτως σοφός
ήμϊν νοείται, άλλ’ άσυνθέτως αύτός έστι σοφός, ούσία έ
στί, μήτε ή σοφία έστίν ό υιός έξ ής νοείται, άλλά ή σοφία
ούσία έστίν άπό σοφοΰ ούσίας, δ έστι σοφία, ούσία ό υιός
ύποστάς όμοία έ'σται [καί] κατ’ ούσίαν τοΰ σοφοΰ πατρός, άφ’
ουπερ ύπέστη σοφία ό υιός.
7. Διό καί είωθώς ό μακάριος Παΰλος, καλώς
Ε βρ α ίω ν πεπαιδευμένος, άπό τοΰ αύτοΰ πνεύματος τοΰ έν
παλαιοί καί καινή διαθήκη λαλήσαντος τάς αύτάς ελκειν έν
νοιας, ώσπερ άπό τών δύο ψαλμών, άπό τοΰ τε λέγοντος·
«τ ά κρίματά σου άβυσσος π ο λλή », καί άπό τοΰ « α ί τρίβοι σου
έν ΰδασι πολλοΤς, καί τά ίχνη σου ού γνωσθήσονται» (Ps. 35,
7; 76, 20), τόν περί κριμάτων τοΰ θεοΰ λόγον μετέβαλε, άντί
μέν τοΰ «άβυσσος π ο λλή» τό « ώ βάθος πλούτου» (Ep . Rom.
11, 33) <θέμενος>, άντί δέ τοΰ « α ί τρίβοι σου έν ΰδασι
πολλοΐς, καί τά ϊχνη σου ού γνωσθήσονται» τό «άνεξιχνία-
σ το ι», άντί δέ τοΰ «τά κρίματά σου άβυσσος π ο λλή» τό «ά -
νεξερεύνητα τά κρίματά σου», οΰτω καί παρ’ αύτης τής σοφίας
τήν περί έαυτής καί τοΰ πατρός <εννοιαν> καί τήν πρός τάδε <τά>
γενόμενα σχέσιν μαθών, έν τοΐς έαυτοΰ ήμΐν τήν περί πατρός
καί υίοΰ καί τών έκ πατρός δ ι’ υίοΰ γεγονότων παρίστησιν
LETTERA SINODALE DI ANCIRA
«in lui sono state create»; in luogo di «per mio mezzo», «tutte
le cose per mezzo di lui e per lui». È perciò evidente che coloro i
quali, pur apprendendo che il Figlio è l’immagine di Dio invisi
bile, si adoperano per calunniare svergognatamente la somiglian
za per sostarla del Figlio col Padre, incorrono presso tutti nell’i
gnominia14. Tanto più che non solo Paolo, ma anche prima di lui
Giovanni, vero figlio del tuono, con la sua gran voce ci ha enun
ciato in modo analogo la retta concezione del Figlio, che la Sa
pienza ci aveva adombrato in modo coperto, come fra le nubi.
8. Osserva infatti come ciò che ci era stato insegnato da
Sapienza, anch’egli lo abbia tramandato nel Vangelo che ci
ha annunciato. Dove infatti la Sapienza dice: «M i ha creato
principio delle sue opere» (Prov. 8 , 22), egli ha indicato «in
principio», dicendo «In principio era il L ogos» (Ev. Io. 1 , 1 ), in
luogo di «m i ha creato» (Prov. 8 , 22) ha scritto «e Dio era il
I.ogos» (Ev. Io. 1 ,1 ). Perché poi pensassimo che il Dio Logos era
derivato impassibilmente dal Padre non per prelazione ma in
Hlabile ipostasi1’ , in luogo di «stavo presso di lui» (Prov. 8 , 30),
ha scritto «era presso D io » (Ev. Io. 1, 1). In luogo di «per mio
mezzo le cose dall’inizio del tem po» (Prov. 8 , 15.21), ha scritto
«lu tto è stato fatto per mezzo di lui e senza di lui nulla è stato
lutto» (Ev. Io. 1, 3); in luogo di «m i ha fondato» (Prov. 8 , 23),
hu scritto «C iò che fu fatto in lui era v ita» (Ev. Io. 1, 4), ch’è
uguale a «in lui sono state fatte tutte le cose» (Ep. Col. 1, 16).
Alle sue parole « Il Logos si è fatto carne» (Ev. Io. 1, 14) corri-
Nponde: « L a Sapienza si è edificata una c asa» (Prov. 9, l ) 16. In
luogo di «stavo presso di lui adattando» (Prov. 8 , 30), ha scritto:
«11 Figlio non può fare nulla da sé, se non ciò che ha visto fare al
Padre. Infatti ciò che egli fa, lo fa anche il Figlio similmente»
(Jw. Io. 5, 19). Così dalla bocca di due e tre testim oni 17 abbiamo
III testimonianza che dimostra la somiglianza del Figlio col Padre
.secondo la sostanza. Infatti uno dice che il Figlio è la Sapienza
ilei sapiente, un altro che il Logos di Dio è Dio unigenito, il
terzo che il Figlio di Dio è immagine. Sicché il Logos di Dio, la
176 LETTERA SINODALE DI ANCIRA
16. Il nome poi delle ipostasi non turbi alcuno21. Infatti gli
orientali parlano di ipostasi per dichiarare le proprietà sussistenti
ed esistenti delle persone. Se anche, infatti, il Padre è
spirito 22 e il Figlio è spirito e lo Spirito santo è spirito, non
pensiamo però che il Padre sia il Figlio; e sussiste anche lo Spirito,
che non consideriamo Figlio, ciò che non è, perché esso non è né
Padre né Figlio, ma è Spirito santo che deriva dal Padre ed è
elargito ai fedeli per tramite del Figlio23. Poiché certo anche
10 Spirito santo sussiste ed esiste, gli orientali - come abbiamo
detto - chiamano ipostasi le proprietà delle persone sussistenti,
ma non dicono che le tre ipostasi sono tre principi2'' o tre dei.
Infatti condannano chi afferma tre dei. E neppure affermano
che il Padre e il Figlio sono due dei, perché professano che una
sola è la divinità, che per mezzo del Figlio nello Spirito santo
abbraccia tutte le cose. Professano una sola divinità, un solo re
gno e un solo principio; tuttavia riconoscono con retta fede le
persone2’ nelle proprietà delle ipostasi, considerando che il Pa
dre sussiste nella propria autenticità e professando che il Figlio
non è parte del Padre ma è stato generato con integrità dal Pa
dre, perfetto da perfetto, e sussiste26; riconoscono che lo Spiri
to santo, che la Scrittura chiama Paracleto (Ev. Io. 14,16), sussi
ste dal Padre per tramite del Figlio. E come il Paracleto27,
Spirito di verità, ci insegna la verità, ch’è il Figlio (infatti nessu
no dice: Signore G esù se non nello Spirito santo [1 Ep. Cor. 12 ,
καί τοΰ υΐοΰ καί τοΰ άγίου πνεύματος» (Εν. Matth. 28, 19).
nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito santo» (Ev. Matth.
28, 19).
Si tratta di un testo scritto dal grande teologo ariano nel 383, cioè
parecchi anni dopo gli avvenimenti di cui ci stiamo occupando. Lo
abbiamo prescelto per presentare la dottrina degli ariani radicali (o
anomei) negli anni 358-9 in forza del suo carattere, insieme sintetico
ed esauriente, e perciò più adatto al nostro scopo che non la più
analitica Apologia scritta dallo stesso autore parecchi anni prima.
Infatti, di nuovo rispetto alla problematica degli anni 355-60 l'Espo
sizione di Eunomio presenta la parte finale destinata ad illustrare la
dottrina anomea dello Spirito santo, argomento, questo, che si co
minciò a trattare a fondo soltanto dopo il 360. Ma sul punto che più
direttamente ci interessa, cioè sul rapporto Padre-Figlio, la posizione
degli anomei non subì mutamenti fra il 358 e il 383.
Il testo si presenta come una professione di fede, e perciò espone
in distinti articoli la dottrina sul Padre, sul Figlio, sullo Spirito san
to. Anche nella più diffusa Apologia Eunomio aveva prediletto que
sto modo di esposizione, che gli permetteva di rilevare bene la di
stanza che separava fra loro le tre ipostasi. E questo infatti il tono
che informa tutto lo scritto, anche se l’autore, in questo ambito, si
sforza di rilevare anche al massimo l’eccellenza delle prerogative di
Cristo. La dottrina - se si eccettua la parte dedicata allo Spirito
santo, di cui Ario ben poco si era occupato - è sostanzialmente quel
la di Ario, con accentuazione - come abbiamo visto rilevato dall’e
stensore della lettera sinodale ancirana del 358 - sui termini ingene
rato e generato, per meglio evidenziare lo iato che divide il Figlio
dal Padre.
Ovviamente non compare Yitem della creazione del Figlio dal
nulla, che vedemmo accantonato in un secondo tempo dallo stesso
Ario, ma senza che sia precisato donde il Figlio abbia tratto la sua
«m ateria». Sulla sua origine Eunomio continua l’ambiguità di Ario:
ripetutamente sottolinea il carattere speciale della condizione del Fi
ESPOSIZIONE DELLA FEDE 18 5
τήν αύτοΰ τοΰ κυρίου διδασκαλίαν (Εν. Ιο. 17, 3), ούκ έψευ-
σμένη φωνή τιμώντες αύτόν, εστι γάρ άψευδής, ά λλ’ δντως
δντα φύσει τε καί δόξη θεόν, ενα, άνάρχως, άϊδίως, άτελευ-
τήτως, μόνον, ού τήν ούσίαν, καθ’ ήν έστιν εις, χωριζόμε-
νον, ή μεριζόμενον είς πλείους, ή άλλοτε άλλον γενόμενον, ή
τοΰ είναι δ έστι μεθιστάμενον, οΰτε έκ μιας ούσίας είς ύπό-
στασιν τρισσήν σχηματιζόμενον. πάντη γάρ καί καθάπαξ έστίν
είς καί κατά τά αυτά καί ώσαύτως διαμένων μόνος, ού κοινω-
νόν εχων της θεότητος, ού μερίτην της δόξης, ού συγκληρον
της έξουσίας, ού συνθρονον τής βασιλείας, είς γάρ έστι καί
μόνος θεός παντοκράτωρ, θεός θεών, βασιλεύς τών βασιλευόν
των καί κύριος τών κυριευόντων (1 Ep. Tim. 6 , 15), υψιστος
έπί πασαν τήν γην, υψιστος έν ούρανοΐς, υψιστος έν ύψί-
στοις, έπουράνιος, άληθινός έν τφ είναι δ έστιν άεί καί
διαμένων, άληθινός έν εργοις, άληθινός έν λόγοις, άρχής
1. Il Dio e Salvatore nostro con giusto giudizio ha affermato
che egli riconoscerà davanti a Dio Padre quelli che lo riconosco
no e rinnegherà quelli che lo rinnegano (Ev. Mattb. 10, 32-3), e
l’insegnamento degli apostoli ci invita ad esser pronti a giustifi
carci con ognuno che ci chiede ragione (1 Ep. Pet. 3, 15). Perciò,
dato che l’ordine dell’imperatore richiede questa professione di
fedeL, prontamente professiamo ciò che crediamo.
2. Crediamo in un unico e solo Dio vero2, secondo l’inse
gnamento proprio del Signore (Ev. Io. 17, 3), e lo onoriamo con
parole non false, infatti è immune da falsità, in quanto è real
mente Dio per natura e gloria, l’unico, per sempre, senza inizio e
senza fine, il solo, la cui sostanza, per la quale egli è uno solo,
non è divisa e ripartita in più parti: non è venuto all’essere da
una parte o dall’altra, non cessa di essere ciò che è, né la sua
unica sostanza prende forma in tre ipostasi3. Infatti è compieta-
mente e assolutamente l’unico, e resta sempre il solo allo stesso
modo, e nessun altro ha partecipe della divinità, della gloria, del
potere, del regno. Infatti è l’unico e solo Dio onnipotente, dio
degli dei, re dei re, signore dei signori (1 Ep. Tim. 6 , 15), altissi
mo su tutta la terra, altissimo nei cieli, altissimo fra gli altissimi,
celeste, vero nell’essere ciò che è e sempre resta, vero nelle ope
re, vero nelle parole, al di sopra di ogni principio, sottomissione,
u o u ‘o ju a u n S S a i o jo j ji o j j m u i a ju a ip iq q n ‘ n a s s a ijS ap suoizeoj.')
a a u o iz n p o jd Bjjau a ju a x p iq q Q '(ςς o j <13 ‘.[_z ‘ l i 'ψ ίυΗ
•rtg) iubui ans ajjau o ssa rn p bl[ a i p B j ji ojinj 3 ‘BjoiBd b ju b s Btw
bj 3Dip o ju e n b o p u o o as ‘ a i p e ^ p p o j B p i j p o jb js a tjS ounj IJ5DJU!
:ozzsin on s ja d p s a j s p a s s a xjSap a u o iz B tu iu e j a buia e j B jin j ip
a jo u S js a a ^ '(€ ‘ I °1 ’aE) °M BJ o jb ;s 3 Bjjnu in j τρ b z u s s » o j j « j
o jb js a ouru m j ip ozzarn ja d U lB ju i :su jb 3 bj b ji i u ip a ilUjdn
ijS a p ajoieajs ‘ip w o m a ijB jjo u ju n p a s s a ij8 t u i u τρ ea i o jB 3 r )
•o iQ a o iQ τρ o i j S i j o ju u n b u i ‘b u o jS B jjap a j a a jo u iiii
3 piejur :3jsap3 o j p j a s a j ojjn j Bp o jb ji o s s ‘BjEajo s a jB u o iz ij
b zu b jso s tuSo ip o z z a o i j a d a oduiaj ja u oiiitd§ o jje p o ie 3i j p o |8
‘id ra a i p p B u ip d a j p B j p p o jb d t ju o jq '(8 ‘ 3^ ’sj) « b iio jS biui »j
ijjjb p c QjBp u o js j» :o n a p blj oiuB n b o p u o sa s ‘ a ju a jo d iu u o ,[ p p
B p o jS Bjjap a je d p a iJB d ond is u o u p i B ju j -inj ip e ijo jS Bjpp
a jB d p a u B d Bzuas bui ‘b u o j3 bj a j p e j jBp ojrLAaap b ij a buo|H
B jjap ajo u S rs a o s o p o jS B jpsBU ja d ojB ju aA ip a bui !o u 2 a i ons
jap a a j p B j ja p b z u b ;so s B j j a p a d p a w e d u j je a p u a j au ojBiauaH
bij oj a i p mjoa τρ EiruSrp B jjap B d p a jiB d tjSa ajsj axpBj p p m
-u a jo d a B ju o q j a d o }B ja u a 9 o ju e n b ut ‘yuaq rp ajoqrSjBj a ouonij
'(6 ‘ l ° I ’Λ3) o p u o u i ja u auaiA a i p ou io n tu 3o Burum jji a i p b jo a
aonj ‘u jo u i re b jia bj epp a puaAiA 1 b d ijia ta o t q ip o t j ì i j ojuenb
ut ‘B jB jau aS b jta ‘a iu a js is s n s B z u a jo d ‘a u r e ja d o ^ jp aA ‘aiuaAlA
BzuaidBg oidpupd B zuas u o u bui o i d p u p d u t a ssisa aqo '( 2 2
‘8 ’ncuj) o i q
i p ajado a jja p a s t a a jjap oiziu t ‘ojB ajou r u o u ‘auoiz
6gi a a a j v n a a H N O izisodsa
io o x k itn ι Λΐ0 3Λ^λ ι» κ Aioj-LdaoiTlUg λ ο ι λ ο λγοι λΙαι Sodu 5ο ο κ
-buia ·(££ ‘ ς o/ -fjg ‘π 'CftWYl ag) n o in » idi3X t i i rq d lfi
-» u ο Λ3κ ο § 3§ niAipit ι» κ ‘ ΛίΑΛσίώ n o in » Λ » ιλ» λ Ι ιι » ι » κ S^di
-» u n o i » d » u U g9§3d»ii φ ι η » d » l » ia » iì ‘ ΛΟΛ^ΉοΛΒλ n o in »
(ig ftcpi SUomì ιβ κ SUooJ 5lu>»u 5oidnx ι» κ Scra^iDWfJ ‘ (ς oj
rtg) Λ ^ η ο οΐ3Λ 3 λ| n o in » SidcoX ι» κ ο ΐ3 Λ 3 λ| n o in » 4ig d»À
n iA » u ‘ 3o x d » o SLldbiì ι» κ Λσ5ΐ»τ5η3Λΐι ncpi SoXdaoiTlUg ‘ (\toiIiaq
ι» κ acqi» a» 0 » 5oldnoiTÌU § ’^ θ 1®X ao3Q 5oin 5 co 5Ufjo§
>Ui 5η3γΐβ»ξ] ι» κ u d | d » i Soidnx •5» ii» d if l n oi^ » daoii| Slusyii
o n a AOA3Tlnodoòndog ‘ Swicno 5lp.Lu\3Ì ι» κ S U x iio ^ 5Ixd»u i» x
Softmi» (ig 5o i» rlfi3(Ut n o i (jiia ΛΟΛβτΙ^ίο^οζ ‘ a c m to » λο ?ι od u
(8 ‘ ZV SI) « <">οορ§ no A d 3 i| ηοτ)
> o d i» ii n o i (jjtn ft0A3Tto»ij0g3g ■
w ojog Λίμ.» ,3ii]3 5m 0»x ‘ 5o d o i» d x o iA tiu n o i n jo g U d»Jl S o io §
-» i3T ly *51*592 »ΐΛ 0ξ]»χ»ΐ3τ1 ηοΛΐ3κ| 5U i no ‘ *»593 *U i S o d i
-»ii n oi » d » u »ΐΛ 9^]»γ ι» κ ‘ Aoidox 51^ 9§ 5U i ι» κ λο|)ο§λ3 5ο3β
-ΙΖΛΛίλ Χ | ΛΟΛ3Τ)9 Λ3λ » ^ ^ » ‘ ft»]3^ 10»fj λΙχΙ ΓΙΟ ‘ Λ»)£>00 ftliXldl
-» 2i ftUl 1Λ11 κηο ‘ Λ»]!}» A lii Λ0Λ3Τΐ»0^ 3Τ)ΉηΒ 11Λ»Β|ΧΛΛ3λ
Λ ι ιΧηο •S9d i» ii n o i »ΐΛ ^0ΐΜΛ3λ ΐ3·Η»Λη§ ι» κ η 1η ο 0» λ » 5φ
ιΛΓ?0» λ » AoXUdoX ι» κ Λθ0» λ » ‘ (6 ο] -ag) ΛθτΙθ9κ Λ91 5is
(\Ort3TloXd| AOliTOd0 MO »l(Upli Λο^ΐΐοώ ΛΟΛ10ΐΐγ » Scoé ‘ SoodX3A
Snoi eiAnoiouocQ^ ι» κ 5» ιλγ ?5 5ηο ι ΒίΛηοΛολοσ)^ 0Ο3θ Λ?3η 'l(?
•ΛΐΧΐΙΐΛΛ3λ ‘ A»CC01H30n ΛΠγ1»ΛΟ§ ‘ A»£>noXd3ft| Λ»130ϋ^»
1Λ»β(Ό^ Λ»;ώοο ‘ AoXd»rt» κηο ‘ » ιλ ο tiXd» λ | 1{ΖΖ ‘ 8 'aMd)
ηο30 n o i λγο!03 ι» κ Acpgo ΛΐιΧόχ ‘ λ ο ιο ιιχ » κηο ι Λ0Λ3τΐ9Λ3λ
im io jix ì Udku odii ‘ Λ9]η λολ3τΙ95»τΙολ<? 5σ>3οΙχΛΛ3λ ι»Λΐ3 noi
odit 5Ui 03λ » κηο ‘ λϊολcpj» odit »ia30Luv\3Ì 5σ?0ΐιγ» 1Λθΐ(χΛΛ3λ
- » κηο ‘ ΛφΛίβΙιχιρ λοι η ‘5cq3djix ìììdku noxoiyimdu λ ο ι ‘ Λ930
UasXoaoiì λο ι ‘ λ9 }° ηο30 n o i Λ91 5ρ ι» κ ftarlonsiBijj ·ς
/ 3QSodli»
’ÌIX « / V ÓXli. 11S Λ
( Λ01Λ»ϋ 3
‘ 5oA3Tl93gcodu hmwLòq ΛΓ?κΐΒηώ Ιχ rtq>d3Tllx U 5Ιχγη aisiou Λ ι
λ | κηο ‘ 5o id » 0Ò» άηλ in>3 ‘ 591η ι» κ 5θΛ3τ)9Λ3λ dUiwii 5ο ιο »
0 U 5θΛ3Τ)φΛΛ3λ 1» κ ΛΓ0ΛΛ3λ 5θ ΐη » 9 J»x rt(D^]d3TÌ Λ»}ΟΓΙΟ Λ»1§]
λΙ^ι Λ»ΛΛ3λ φ ι Λ| κηο ‘ 5oi»dUxip im 5od 30n3^ | SU ^o^» 13tI
ι» κ JU iiodi ‘ 5od3iTOA» 5»)3χιο»^] ‘ 5»jono 5| ‘ 5W .»io iia ‘ 5lto »u »
ouvoNna
I9 O EUNOMIO
ìó i a a a i v n a a aNoizisodsa
-3U U A f*M jrk)»ldi 3 3w l 9rt)od»i£ ^ 5cdtÌ£>jqa| λγοι a o ^ iic o d o id a u
59A3glirl ‘ AC01£i]X»Y| ftCQl Lj ΛΓ01β )λ 3Τΐ ΛζΟΙ 5ϋ 1ΛΟΛ90Λ»χ ABIMpd
-» ΐί 9 1 59Λ3§ΙατΙ ^coiyriUoft ‘ Λ θ ΐ$ ) τ Ι Ι ιτ Ι η 0 Λ^ ‘ A T O 3jjyd ii V m i3 X d a A
oiwoNna z6i
194 EUNOM IO
A partire più o meno dal 355, in sintonia con la ripresa dei contrasti
sul piano politico, Atanasio sviluppò un’intensissima attività lettera
ria con una serie di opere relative alla controversia ariana, tutte di
carattere polemico ma che vanno divise in due gruppi: da una parte
una serie di opere di carattere storico-politico (le tre Apologie, la
Storia degli ariani), dall’altra una serie di opere di contenuto dottri
nale, fra cui fanno spicco i tre Discorsi contro gli ariani e le quattro
Lettere a Serapione (ma la seconda e la terza originariamente costitui
vano una sola lettera). Le Lettere a Serapione, scritte in risposta a
quesiti propostigli appunto da Serapione, vescovo di Tmuis, trattano
specificamente la questione dello Spirito santo, che appunto in quel
torno di tempo (359-60) cominciava ad agitarsi, ma l’attuale seconda
è dedicata completamente al tema cristologico della controversia,
che giustamente Atanasio considera inscindibile dall’altro, come os
serva all’inizio della terza lettera, che originariamente continuava
l’attuale seconda. Abbiamo preferito riportare questo testo piuttosto
che qualche passo dei più diffusi e analitici Discorsi contro gli ariani,
specificamente dedicati al tema cristologico e cronologicamente più
pertinenti al momento storico di cui ci stiamo occupando (357-9),
perché il suo carattere di sintesi complessiva dell’argomento cristolo
gia) permette una visione d’insieme della dottrina di Atanasio in
materia.
In opposizione alle due proposizioni dell’arianesimo radicale, se
condo cui Cristo è una creatura e non è coeterno col Padre, Atanasio
propone la dottrina nicena della generazione reale e della coeternità
del Figlio, intrecciandole l’una nell’altra, e conclude con una specie
di breve appendice relativa a due passi di particolare significato nella
controversia: Prov. 8 , 22, che già ben conosciamo, e Ev. Me. 13, 32,
dove si afferma che neppure il Figlio conosce l’ora del giudizio fina
le. Sulla specificità della dottrina di Atanasio, rimandando per i det-
SECONDA LETTERA A SERAPIONE 197
lugli alle note di commento, basterà qui osservare che i dati della
tradizione alessandrina, in sostanza quella origeniana, ancora ribadi
ti da Alessandro, il predecessore di Atanasio sulla cattedra di Ales-
tiundria, vengono da Atanasio modificati in modo profondo in con
seguenza delle affermazioni di Nicea. Infatti la dottrina origeniana
ilclle tre ipostasi affermava con forza la sussistenza personale del
Padre e del Figlio e di qui risaliva all’unità di Dio, secondo un pro
cedimento che è ancora evidente nella lettera sinodale ancirana del
)58. Ma il simbolo niceno, affermando la omousia del Figlio col
Padre e equiparando hypostasis a ousia, aveva messo l’accento molto
più sull’unità del Padre e del Figlio che non sulla distinzione e aveva
miche favorito l’interpretazione di una sola ousia = una sola ipostasi
dei due, in contrasto evidente con la dottrina delle tre ipostasi (cfr.
il commento a p. 554, nota 4). Contrariamente a gran parte degli
«rientali, Atanasio, seguito dalla maggior parte dei vescovi e fedeli
d'Egitto, si è uniformato al dettato del concilio niceno, ma non ha
voluto contrastare in modo diretto la dottrina delle ipostasi, come
uvevano invece fatto gli occidentali nel 343 a Serdica. Si è limitato
perciò ad accantonare il termine «ipostasi» dal suo linguaggio teolo-
Hico di questi anni. In tal modo il suo pensiero risulta un po’ sbilan
ciato dalla parte dell’unità del Padre e del Figlio, mentre resta in
ombra la distinzione, anche se Atanasio dichiara di voler tenere be
iti: le distanze dal monarchianismo radicale. La grande importanza
ilella dottrina trinitaria di Atanasio sta soprattutto nella difesa e
nella esplicitazione della dottrina nicena, che dopo il 325 abbiamo
v Islo abbandonata in oriente e che invece, grazie proprio all’opera di
Atanasio, sia pur con lentezza e in mezzo a mille difficoltà, era de
stinata ad imporsi gradualmente, costituendo uno dei due poli sui
quali si sarebbe articolata la sintesi di Basilio di Cesarea.
Presentiamo la seconda lettera di Atanasio a Serapione secondo
il testo di PG X X V I 608-24.
1. Έ γ ώ μέν ένόμιζον καί ούτως όλίγα γεγραφέναι- κ
κατηγόρουν έμαυτοϋ πολλής άσθενείας, ώς μή δυνηθέντος το-
σοΰτον γράψαι, δσον άνθρώποις εξεστι λέγειν κατά τών άσε-
βούντων είς το πνεΰμα τό άγιον* έπειδή δέ, ώς γράφεις, τινές
τών άδελφών ήξίωσαν καί ταΰτα έπιτεμεΐν, ΐνα έχωσιν έξ
έτοιμου καί δ ι’ όλίγων άπολογεΐσθαι μεν τοΐς έρωτώσι περί
τής έν ήμΐν πίστεως, διελέγχειν δέ τους άσεβοϋντας, έποίησα
καί τοΰτο θαρρών, δτι συνείδησιν £χων άγαθήν, ε ΐ τι καί έν
τούτοις παραλέλειπται, άναπληρώσεις.
ΟΕ Ά ρειανοί, είς έαυτούς στραφέντες καί μηδέν πλέον ή
έξωθεν έαυτών νοοΰντες κατά τούς Σαδδουκαίους, άνθρωπίνοις
λογισμοΐς έξεδέξαντο τήν θεόπνευστον γραφήν. Άκούοντες
γοΰν σοφίαν καί άπαύγασμα καί λόγον είναι τοΰ πατρός τον
υιόν, είώθασιν έπιλέγειν· «πώς δύναται τοΰτο είν α ι;», ώσπερ
ού δυναμενου είναι δ μή δύνανται αύτοί νοεΐν. ώρα γάρ αύ
τούς καί περί τοΰ παντός τοιαΰτα διανοεΐσθαι* «πώ ς δύναται ή
κτίσις, μή οδσά ποτε, γενέσθαι;» (Gen. 1, 1), ή «πώ ς δύναται
χοΰς γης πλασθήναι λογικός άνθρωπος;» (Gen. 2, 7), ή «πώς
τό φθαρτόν αφθαρτον γενέσθαι;» (1 Ερ. Cor. 15, 42), ή «πώς ή
γή έπί θαλασσών τεθεμελ(ωται, καί έπί ποταμών ήτοίμασεν
αύτήν ό θεός; » (Ps. 23, 2 ). καί λοιπόν έπιλέγειν αύτούς έαυ-
τοΐς* «φάγωμεν καί πίωμεν* αυριον γάρ άποθνήσκομεν » (1
1 . Anche così ero convinto di aver scritto poco, e incolpav
inia grande incapacità perché non ero stato capace di scrivere tan
to quanto è possibile dire ad un uomo contro quelli che sono empi
verso lo Spirito santo. Poiché invece tu mi scrivi 1 che alcuni dei
{rateili hanno richiesto che anche questo poco venga compendia
to, perché essi prontamente e con poche parole possano risponde
re a quelli che li interrogano sulla nostra fede e confutare gli empi,
ho fatto così confidando anche che tu, date le tue conoscenze,
supplirai ciò che in questo scritto sarà risultato mancante.
G li ariani, poiché guardano solo a loro stessi e, alla maniera dei
sadducei2, niente considerano più di ciò che sta al di fuori di
loro, hanno ricevuto la Scrittura divinamente ispirata sulla base di
ragionamenti umani. Perciò, a sentire che il Figlio è sapienza,
splendore e logos del Padre3, sono soliti soggiungere: «M a come
può essere tutto ciò? », quasi che non possa darsi ciò che essi non
«escono a comprendere. Infatti sarebbe il momento che essi ri
flettessero anche a queste questioni riguardanti l’universo: « C o
me può avvenire la creazione, che una volta non c’era?» (Gen. 1 ,
I), «C om e può il fango della terra essere plasmato a formare l’uo
mo razionale?» (Gen. 2, 7), «C om e ciò ch’è corruttibile può di
ventare incorruttibile?» (1 Ep. Cor. 15, 42), «C om e può la terra
essere fondata sui mari e come può Dio averla disposta sulle cor
renti?» (Ps. 23, 2). Così non resta loro che dire a sé stessi: «M an
giamo e beviamo, perché domani moriremo» (1 Ep. Cor. 15, 32),
200 ATANASIO
ετη σου ούκ έκλείψουσι» (Ps. 101, 26-8; Ερ. Hebr. 1, 10-2).
και πάλιν λέγ ει· «Ίησοΰς Χριστός χθές καί σήμερον ό αύτός
καί είς τούς αιώνας» (Ερ. Hebr. 13, 8 ).
4. Κ α ί πάλιν τά γενητά πάντα ούκ ήν, καί γέγονε. τήν γ
γήν, ώς ούδέν, έποίησε καί « ό καλών τά μή δντα ώς δντα»
(Ερ. Rom. 4, 17), καί ποιήματα δέ έστι και κτίσματα· διά
τοΰτο γάρ καί άρχήν εχει τοΰ γενέσθαι· «έν άρχή γάρ έ-
ποίησεν ό θεός τόν ούρανόν καί τήν γ η ν » (Gen. 1 , 1 ), καί
πάντα τά έν αύτοΐς- καί π ά λιν « ή χείρ μου έποίησε ταΰτα
πάντα» (Is. 6 6 , 2 ). ό δέ υιός ών έστι καί έπί πάντων θεός, ώς
ό πατήρ· καί τοΰτο ουτω δέδεικται· καί ού ποιούμενός έστιν,
άλλά π οιώ ν καί ού κτιζόμενος, άλλά κτίζων καί ποιών τά
έργα τοΰ πατρός. δ ι’ αύτοΰ γάρ οί αιώνες γεγόνασι· καί πάν
τα δι’αύτοΰ έγένετο· καί χωρίς αύτοΰ έγένετο ούδέ εν
(Ευ. Ιο. 1, 3)· ώς δέ άπόστολος έδίδαξε τό έν τώ ψαλμώ,
αύτός κατ’ άρχάς τήν γήν έθεμελίωσε, καί έ'ργα τών χειρών
αύτοΰ είσιν οί ούρανοί.
Κ α ί πάλιν τών κτισμάτων ούδέν έστι τή φύσει θεός· ά λλ’
έκαστον τών γενομένων δ καί γέγονε, τοΰτο καί έκλήθη· τό
μέν ούρανός, αλλο δέ γή· καί οΐ μέν φωστήρες, τά δέ άστρα*
καί άλλα θάλασσα καί άβυσσοι καί τετράποδα* καί λοιπόν,
άνθρωπος* καί πρό τούτων άγγελοι, καί άρχάγγελοι, χερου
β ίμ , σεραφίμ, καί δυνάμεις, άρχαί, έξουσίαι, κυριότητες, πα
ράδεισος* καί ούτως έκαστον διαμένει. Ε ί δέ καί θεοί τινες
έκλήθησαν, ά λ λ’ ού τή φύσει άλλά τή μετουσία τοΰ υΐοΰ.
ουτω γάρ καί αύτός εΐπεν* « ε ί έκείνους εΐπεν θεούς, πρός οΰς
ό λόγος τοΰ θεοΰ έγένετο» (Εν. Ιο. 10, 35). διό, μή δντες τή
φύσει θεοί, έ'στιν δτε τινές τρέπονται, άκούοντες· «έγ ώ είπα·
θεοί έστε καί υιοί ύψίστου πάντες· ύμεΐς δέ, ώς άνθρωποι,
άποθνήσκετε» (Ps. 81, 6 ). τοιοΰτος ήν ό άκούσας· «σύ δέ εΐ
άνθρωπος, καί ού θεός» (Ps. 81, 7). ό δέ υιός θεός άληθινός
έστιν, ώς ό πατήρ, έν αύτώ γάρ έστιν, καί ό πατήρ έν τώ
υίώ* καί ό μέν Ιωάννης ίγραψεν, ώς δέδεικται* ό δέ Δαβίδ
ψάλλει* «ό θρόνος σου, ό θεός, εις αιώνα αίώνος* ράβδος
SECONDA LETTERA A SERAPIONE 205
εύθύτητος ή ράβδος τής βασιλείας σου» (Ps. 44, 7)· καί ό προ
φήτης δέ Ήσαΐας βοά· « έκοπίασεν Αίγυπτος καί έμπορία
Α ίθιόπω ν καί οί Σαβα είμ άνδρες υψηλοί έπί σέ διαβήσονται,
καί άκολουθήσουσιν οΐ όπίσω σου δεδεμένοι χειροπέδαις, καί
προσκυνήσουσί σοι, δτι έν σοί ό θεός. σύ γάρ εί ό θεός τοΰ
Ισρα ήλ, καί ούκ ήδειμεν» (Is. 45, 14-5). τίς δή έστιν ό θεός,
έν ώ ό θεός, εί μή ό υίός ό λέγω ν· «έγ ώ έν τώ πατρί, καί ό
πατήρ έν έμοί έστιν» (Εν. Ιο. 14, 10);
5. Τ ίς , τούτων δντων καί γεγραμμένων, ού σύνορά, έπεί
τών μέν κτισμάτων ούδέν δμοιον ό υίός εχει, πάντα δέ τά τοΰ
πατρός τοΰ υίοΰ έστιν, δτι όμοούσιος αν εΐη ό υίός τώ πατρί;
ώσπερ γάρ, εί τών κτισμάτων τινά είχεν ομοιότητα καί πρός
αύτά τινα είχε συγγένειαν, όμοούσιος αν αύτοΐς ή ν οΰτως
άλλότριος μέν ών κατ’ ούσίαν τών γενητών, ίδιος δέ τοΰ πα
τρός λόγος, ούκ άλλος ών ουτος έκείνου, έπειδή καί αύτοΰ
έστιν ΐδια πάντα τα τοΰ πατρός, όμοούσιος εικότως άν εΐη τω
πατρί. οΰτω γάρ καί οΐ πατέρες νοήσαντες, ώμολόγησαν έν τή
κατά Νίκαιαν συνόδω όμοούσιον καί έκ της ούσίας τοΰ πα
τρός τόν υίόν. συνεΐδον γάρ καλώς δτι κτιστή ούσία ού δύνα-
ται αν ποτε είπ εΐν «πάντα, δσα εχει ό πατήρ, έμά έστιν»
(Εν. Ιο. 16, 15). άρχήν γάρ εχουσα τοΰ γίνεσθαι, ούκ έχει τό
ών καί τό ήν άϊδίως. καί διά τοΰτο, έπειδή ταΰτ’ εχει ό υίός
καί πάντα δέ τά προειρημένα τοΰ πατρός τοΰ υίοΰ έστιν, ά·
νάγκη μή κτιστήν είναι τήν ούσίαν τοΰ υίοΰ, άλλ’ όμοούσιον
τώ πατρί. άλλως τε καί κατά τοΰτο ούκ αν εΐη κτιστή ούσία,
δεκτική τών ιδίων τοΰ θεοΰ. ίδια δέ αύτοΰ έστιν, έξ ών
γινώσκεται ό θεός, οΐον τό παντοκράτωρ, τό ών, τό άναλ-
λοίωτον, καί τά ετερα τά προειρημένα, ΐνα μή όμοούσιος τών
κτισμάτων αύτός ό θεός φαίνηται κατά τούς άφρονας, εχων
οίπερ καί τά κτίσματα εχειν δύναται.
6 . Καί οΰτω δ ’ άν τις διελέγξειε τήν άσέβειαν τών λεγόν-
των κτίσμα είναι τόν τοΰ θεοΰ λόγον, ή πίστις ήμών εις πατέ
ρα καί υίόν καί άγιον πνεΰμά έστι, λέγοντος αύτοΰ τοΰ υίοΰ
SECONDA LETTERA A SERAPIONE 207
nei secoli dei secoli. Scettro di equità è lo scettro del tuo regno »
(Ps. 44, 7). E il profeta Isaia proclama: « S i sono affaticati gli
egiziani e i commercianti etiopi; e gli alti sabei passeranno a te,
ti seguiranno in catene e ti adoreranno, perché in te è Dio. In
fatti tu sei il Dio d’Israele e non lo sapevam o» (Is. 45, 14-5)13.
M a chi è il Dio in cui è Dio, se non il Figlio che dice: «Io sono
nel Padre e il Patire è in m e» (Ev. Io. 14, 10)?
5. Poiché le cose stanno così e così sono state scritte, dato
che il Figlio nulla ha di simile con le creature e invece tutto ciò
che è del Padre è del Figlio, chi non vede che il Figlio è consu
stanziale al Padre? Come infatti, se avesse somiglianza e paren
tela con le creature, sarebbe ad esse consustanziale, così, dato
che per sostanza è estraneo alle creature e invece è il Logos pro
prio del Padre e non altro rispetto a quello, perché tutto ciò che
è del Padre è anche suo, per questo egli a buon diritto deve
essere consustanziale al Padre14. Così infatti anche i padri nel
concilio di Nicea furono dell’opinione e convennero che il Figlio
è consustanziale e deriva dalla sostanza del Padre15. Infatti ben
sapevano che una sostanza creata non potrà mai dire: «T utto ciò
che ha il Padre, è m io» (Ev. Io. 16, 15). Poiché infatti essa inizia
ad essere, non possiede in sé né l’essere né l’esistere dall’eterni
tà. M a proprio per questo, perché il Figlio ha queste proprietà e
tutto ciò che abbiamo detto essere del Padre è del Figlio, ne
discende necessariamente che la sostanza del Figlio non è creata
ma consustanziale al Padre. Per altri motivi e per questo non può
essere sostanza creata, perché accoglie le proprietà caratteristi
che di Dio, ed è suo proprio ciò da cui si conosce Dio, p.es.,
l’onnipotenza, l’essere, l’immutabilità, e le altre proprietà dette
sopra, perché D io non sembri consustanziale alle creature, come
vogliono gli stolti16, quasi avesse ciò che anche le creature pos
sono avere.
6 . In questo modo uno può confutare l’empietà di quanti af
dagli apostoli per tramite dei padri. Per il resto, quando abbiamo
a che fare con la Scrittura, dobbiamo esaminare e distinguere
quando essa parla della divinità del Logos e quando invece del
la sua umanità, per evitare che, interpretando in un modo piut
tosto che nell’altro, cominciamo a sragionare come succede agli
ariani22.
Così, sapendo che egli è il Logos, sappiamo che «tutto è stato
fatto per mezzo di lui e senza di lui nulla è stato fatto» (Ev. Io.
1, 3), e: «D alla parola del Signore sono stati consolidati i cieli»
(Ps. 32, 6 ), e «M anda la sua parola e sana tutte le cose» (Ps. 106,
20). E sapendo che egli è la Sapienza, sappiamo che Dio con la
sapienza ha fondato la terra e che il Padre nella sapienza ha fatto
tutte le cose (Prov. 3, 19; Ps. 103, 24). E sapendo che egli è Dio,
crediamo che egli è il Cristo25: infatti « Il tuo trono, o Dio -
canta Davide - nei secoli dei secoli. Scettro di equità è lo scettro
del tuo regno. H ai amato la giustizia e hai odiato l’iniquità. Per
questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di esultanza più dei
tuoi com pagni» (Ps. 44, 7-8). E in Isaia egli dice di sé stesso:
«L o Spirito del Signore su di me: per questo mi ha unto» (Is. 61,
I). E Pietro proclamò: «T u sei il Cristo, il Figlio del Dio vivo»
(Ih. Matth. 16, 16).
Così, sapendo che egli si è fatto uomo, non respingiamo ciò
che la Scrittura dice di lui in forma umana, come aver fame, aver
sete, essere percosso, piangere, dormire, e in ultimo ricevere la
morte in croce per noi. Infatti tutto questo è stato scritto di lui.
214 ATANASIO
Gioviano morì nel 364 e gli successe Valentiniano, che affidò subito
il governo dell’oriente al fratello Valente, conservando per sé l’occi
dente. Egli inaugurò qui una politica di neutralità religiosa che favo
rì gli omousiani, i quali vi erano dominanti, sì che in poco tempo
l’arianesimo fu praticamente debellato. In oriente invece Valente
trovò una situazione molto più confusa, coesistendo più o meno in
polemica fra loro ariani radicali, ariani moderati, omeousiani, e
omousiani divisi fra vecchi e nuovi niceni. L ’insorgere della contro
versia intorno allo Spirito santo (360 circa) complicò ancor più la
situazione, in quanto vari omeousiani non erano disposti ad ammet
tere, alla pari degli ariani, la divinità della terza ipostasi trinitaria,
che invece altri di loro accettavano insieme con gli omousiani. Di
fronte a tante divisioni e ispirato da Eudossio, il vescovo di Costan
tinopoli che professava ora un arianesimo di tipo moderato, Valente
ripristinò la posizione ch’era stata di Costanzo, cercando di allineare
tutto l’episcopato orientale sulla generica formula costantinopolitana
del 360. I provvedimenti a danno di chi non aderiva, applicati in
modo tutt’altro che sistematico, contribuirono a logorare ancora di
più i già tanto divisi omeousiani.
In questa drammatica situazione esplicò la sua decisiva azione
antiariana, fra il 370 e il 379, Basilio di Cesarea (di Cappadocia). Di
ascendenza omeousiana, egli mirò a rassodare ed amplificare le fragi
li file dei neoniceni, conquistando aderenze fra quelli ch’erano stati
omeousiani e omei e che ora, per la posizione negativa in materia di
Spirito santo, erano chiamati pneumatomachi (e poco più tardi ma-
cedoniani, da Macedonio, vescovo di Costantinopoli intorno al 358),
e appoggiando vigorosamente Melezio nello scisma antiocheno, sia
contro Alessandria, dove nel 373 Pietro succedeva ad Atanasio, sia
contro l’occidente guidato dall’autoritario papa Damaso. Dal punto
di vista dottrinale egli fornì la base ideologica a questo schieramen-
OMELIA SU «IN PRINCIPIO ERA IL LOGOS» 261
να. «ά ρχή γάρ όδοΰ άγαθήζ» εΐπεν ή παροιμία (Prov. 16, 5).
ά λλ’ όδοΰ μέν άρχή ή πρώτη κίνησις, δθεν άρχόμεθα της
πορείας, ής τό κατόπιν δυνατόν έστιν εύρεΐν. καί «ά ρχή σο
φίας φόβος κυρίου» (Ps. 110, 10). εστι καί ταύτης τής άρχής
ετερόν τ ι προκείμενον τής γάρ τών τεχνών άναλήψεως άρχή
έστιν ή στοιχείωσις, στοιχεΐον ούν έστι τής σοφίας ό φόβος
τοΰ κυρίου· άλλά ταύτης τής άρχής έστί τι πρεσβύτερον, ή
κατάστασις τής ψυχής, τοΰ μήπω σοφισθέντος καί τόν φόβον
τοΰ θεοΰ άνειληφότος. άρχαί λέγονται καί αί πολιτικαί δυνα-
στεϊαι, αί τών άξιωμάτων ύπεροχαί. ά λλ’ αύται αί άρχαί,
τινών είσιν άρχαί, καί πρός τ ι έκάστη. άρχή γάρ τής
γραμμής τό σημεΐον, καί άρχή τής έπιφανείας ή γραμμή, καί
άρχή τοΰ σώματος ή έπιφάνεια· καί τοΰ κατά σύνθεσιν λόγου
άρχαί τά στοιχεία.
2. Ού μήν κάκείνη τοιαύτη ή άρχή. ούδενί γάρ προ
δέδεται· ούδενί δουλεύει· μετ’ ούδενός θεωρείται· άλλ’ έ-
λευθέρα έστίν· άδέσποτος, λελυμενη τής πρός ετερον σχέ-
σεως· άνυπέρβατος διανοία, ήν ούκ εστιν ύπερβήναι τοΐς λο-
γισμοΐς, ής ούκ εστιν έξευρεΐν τά έπέκεινα. έάν γάρ φιλονει-
κήστ)ς τή φαντασία τοΰ νοΰ παραδραμεΐν τήν άρχήν, εύρήσεις
αύτήν προτρέχουσάν σου, καί προαπαντώσαν τοΐς λογισμοΐς.
αφες σεαυτοΰ τόν νοΰν δραμεΐν δσον βούλεται καί διαταθήναι
έπί τά ανω· εΐτα εύρήσεις αύτόν μυρία πλανηθέντα καί πολλά
κενεμβατήσαντα, καί πάλιν έπανιόντα πρός εαυτόν, διά τό μή
δύνασθαι κατωτέραν έαυτοΰ τήν άρχήν ποιήσαι. διότι άεί τοΰ
νοουμένου έξωτέρα καί πλείων εύρίσκεται ή άρχή.
« Έ ν ά ρχή» τοίνυν «ή ν ό λόγος», ώ τοΰ θαύματος* πώς
πασαι άλλήλαις όμοτίμως αί φωναί συνεξεύχθησαν. τό « ή ν »
ίσον δύναται τοΰ «έν ά ρχ ή ». ποΰ ό βλάσφημος; ποΰ ή χριστο-
μάχος γλώ ττα ; ή λέγουσα· «ή ν ποτε, δτε ούκ ή ν » ; ακούε τοΰ
εύαγγελίου· έν άρχή ήν. εί δέ έν άρχή ήν, πότε ούκ ήν; τήν
άσέβειαν αύτών στενάξω, ή τήν άμαθίαν βδελύξομαι; «άλλά
O M ELIA SU «IN PRINCIPIO ERA IL LOGOS» 267
-o iq p j B j u j · Βο ί α b s u a iA u o o i s 3[B n b s o 8 o j j i i p u a i d d B BJAJ
-ΠΛ3 0 ρ B IJ 3 i p i 3 d ‘ l d u i 3 ) W 3 J O U 3 ] S O d 3 3 U O IZE3 J 3 B J B U O I U Ì B J U J
•T ja S u B T j S s p o j p n b a j n d d s u 3 o i d p u u d u i b a s j s i s s u o u o u i o n ^ a p
o d u j s j J 3 p 3 J 0 5 E 3 J 3 JI 3i p S I B S U S d 3 ]OA3 U O i8 e I 3 3 U I0 3 B J^ J
-IJU B i s d B J J J B (U n pB O j j s d s u B S0 3 B U n 3 J 3 p 3 3 3 l d B J 31J 3 ‘s p J O d
o rn sv e 29z
ut OJJ3JJOO e q « so8 o j» opusoip 3 ‘ojnuaASjd c q μ tuxibaotq 018
-snb j a j auoissBd uod BjausS 3 oduwj jod BjauaS bj3U38 iqD iou
ip osssjd a ip jsd ‘auoissed Bjjsp B3pij ai ui bibouisui sqqaiBS is
« O I [ 8 l J » B JO JE d BJ UOD ‘ , , « 0 1 j 8 l . j [I B J 3 O l d p U U d U J » : 0 1 J 3 p 3SS3A1)
Π 333A U T 3 q D 0 1 3 0 q U 3 U Ix 2 j0 3 3 B I u 8 o U 0 3 B J I A 3 p 3 O U BJU O J IJ U 3 I Ì
O J I U 3 8 l U f l ([ J 3 p B U U llO p BJ J 3 , J '0 J B J 3 U 3 8 B q , J 3 q D O J3 I S U 3 d p p 01
-B D IJI u 8 tS JI OHtVJ 3 S U1 3 U 3 I1 U 0 3 ‘U O t l J O jn U S A ‘ s o S o j JI 3 ! 0 5 3 3 J J 3 ( [
-S 3 U I3 O JB JS 3 B U I I jd 3L J3 O p D JB Ilb ‘ 3 J I 0 3 S 3 1(3 0 1 3 3 3 [ Β χ ‘3 J U O J B IS
B j 3 A i j 3 q a ‘ o j B j a u a S B q j 3 q D m jO D ì p 3 u i 8 b u i u i i 3 s ijd js j < ;s o 8 o j
3 q D J3 < J - S l U S U I J iq iS S B d u I I 0 1 B J 3 U 3 8 O JB IS 3 3 q 3 I 3 ( J ( iS o S o j 3 q 3 J 3 , I
' 6 O J3 T S U 3 d [B p I j o n j O jn U S A 3 3 q D 3 ) U 3 p iA 3 I l j n s u 3 q D J 3 ( J (I S o S o j
3 q 3 J3 (J B JO JB d B j j s p O JB D IJ t o S i S JI B 3J3D W BJAJ B I J 3 } B X I3 J 3 I J b S j OA
o rn sv a oLz
272 BASILIO
p ad rg '( z ~ \ ‘ t 'o j v ig ) « o i q o s s a jd o i d p u u d ui B ia o js a n Q o iq
B ja so S o q ji a ‘o i q o s s a jd B ja s o S o q ji a ‘s o S o q ji b j s o id p u u d
u p> : o j a 8 uByY ja p a jo jc d a jjB b u j o j i i ru a ‘o jiu a S iu f k jja p b u o jS
a q D ‘ o i d p u u d u i a a q D o i q a j a s s a o s a j d d B iB q a q D o jja n b a ‘ b u it u b
o m sv a
3. [Basilio], Lettera 38
le, specifico del Padre, Figlio, Spirito santo; invece ousia indica ciò
che v’è di comune fra loro, divinità, natura, sostanza. Si ha cosi
1’ affermazione di una ousia ( = sostanza, natura divina) articolata in
tre ipostasi distinte ( = persone), destinata ad imporsi in oriente co
me formula dell’ortodossia, equidistante sia dal divisionismo degli
ariani (tre ipostasi e ousie della divinità eterogenee fra loro) sia
dall’unitarismo dei monarchiani (una sola sostanza e una sola iposta
si della Trinità).
A documentare questa dottrina che, proposta da Basilio, fu svi
luppata e chiarita da Gregorio Nazianzeno e soprattutto da Grego
rio Nisseno, presentiamo l’epistola 58 dell’epistolario di Basilio.
L’autenticità di questo testo è contestata: difficilmente potrà consi
derarsi basiliano e ora si tende ad attribuirlo al Nisseno, ed è tutt’al-
tro che improbabile che non sia stato scritto né dall’uno né dall’al
tro. Ma quale che sia l’autore, questa lettera, che certo proviene
dall’ambiente dei cappadoci, presenta in forma sistematica e comple
ta la dottrina sia di Basilio sia del Nisseno ed è stata sempre consi
derata dagli studiosi come espressione paradigmatica della loro dot
trina trinitaria. Per tal motivo diamo per intero questo testo a prefe
renza di spunti disparati e meno coerenti che si trovano sparpagliati
nelle opere sicuramente autentiche di Basilio.
Presentiamo la lettera 38 nell’edizione di Y. Courtonne, Saint
Rasile, Lettres, Paris 1957.
Γρηγορίω άδελφώ περί διαφοράς ούσίας καί ύποστάσεως.
1 . Έπειδή πολλοί τό κοινόν τής ούσίας έπί τών μυστικών
δογμάτων μή διακρίνοντες άπό τοΰ τών υποστάσεων λόγου ταΐς
αύταΐς συνεμπίπτουσιν ύπονοίαις, καί οί'ονται διαφέρειν μηδέν
ούσίαν ή ύπόστασιν λέγειν (δθεν καί ήρεσέ τισι τών άνεξετά-
στως τά τοιαΰτα προσδεχομένων, ώσπερ μίαν ούσίαν, ουτω καί
μίαν ύπόστασιν λέγειν, καί τό εμπαλιν οί τάς τρεις υποστάσεις
παραδεχόμενοι καί τήν τών ούσιών διαίρεσιν κατά τόν ίσον
άριθμόν έκ τής όμολογίας ταύτης δογματίζειν οί’ονται δεΐν),
διά τοΰτο, ώς αν μή καί συ τά ομοια πάθοις, υπόμνημά σοι διά
βραχέων τόν περί τούτου λόγον έποιησάμην. "Εστι τοίνυν, ώς
έν όλίγω παραστήσαι, τοιαύτη τών λεγομένων ή έννοια.
2 . Πάντων τών όνομάτων τά μέν έπί πλειόνων καί τώ
άριθμώ διαφερόντων λεγόμενα πραγμάτων καθολικωτέραν τι-
νά τήν σημασίαν εχει, οΐον άνθρωπος, ό γάρ τοΰτο είπών, τήν
κοινήν φύσιν διά τοΰ ονόματος δείξας, ού περιέγραψε τή φωνή
τόν τινά άνθρωπον, τόν Ιδίως ύπό τοΰ όνόματος γνωριζόμε-
νον. ού γάρ μάλλον Πέτρος άνθρωπός έστιν ή καί Άνδρέας
καί Ιωάννης καί Ιάκωβος, ή οΰν κοινότης τοΰ σημαινομενου,
ομοίως έπί πάντας τούς ύπό τό αυτό δνομα τεταγμένους
χωρούσα, χρείαν εχει τής ύποδιαστολής δι’ ής ού τόν καθόλου
άνθρωπον, άλλά τόν Πέτρον ή τόν Ίωάννην έπιγνωσόμεθα.
Τά δέ τών όνομάτων ίδικωτέραν ϋχει τήν ενδειξιν δι’ ής ούχ
ή κοινότης τής φυσεως ένθεωρεΐται τώ σημαινομένω, άλλά
Al fratello Gregorio, sulla differenza fra sostanza e ipostasi.
1. A proposito delle dottrine che riguardano Dio molti, non
distinguendo la sostanza comune dal concetto delle ipostasi, fan
no coincidere i concetti e credono che non faccia differenza dire
sostanza o ipostasi, per cui alcuni, che accolgono tali discorsi
senza esaminarli, hanno deciso di affermare, come una sola so
stanza, così anche una sola ipostasi1, e inversamente, quelli che
accettano le tre ipostasi credono che corrispondentemente si
debba affermare la divisione delle sostanze secondo lo stesso nu
mero. Per tal motivo, perché non succeda lo stesso anche a te, ti
presento su questo argomento una trattazione riassuntiva. 11 si
gnificato dei termini, per dirla in breve, è il seguente.
2. D i tutti i nomi, quelli che si predicano di più oggetti di
stinti per numero, hanno significato più generale, come, p. es.,
uomo2. Infatti chi dice così indica col nome la natura comune
c non definisce con la parola un singolo uomo, che appunto per
il nome viene riconosciuto nella sua individualità. Infatti Pietro
non è uomo più di Andrea, Giovanni, Giacomo. Il significato
comune, che abbraccia ugualmente tutti coloro che ricadono sot
to lo stesso nome, ha bisogno di una suddivisione, per cui noi
riconosciamo non l’uomo in generale, ma Pietro o Giovanni. Al
tri nomi invece danno un’indicazione più particolare, per cui noi
consideriamo con ciò che viene significato non la natura comune
ma la delimitazione di una singola entità, che nulla ha in coma-
28ο [b a s h j o ]
ne, nella sua individualità, con ciò che appartiene allo stesso ge
nere, come, p. es., Paolo o Timoteo. Infatti tale parola non si
estende alla natura comune, ma distinguendo dal significato ge
nerale, dà con i nomi l’indicazione di alcune entità delimitate.
Perciò se noi, assumendo sotto lo stesso riguardo due o più
persone, come Paolo, Silvano, Timoteo, cerchiamo la definizio
ne della sostanza degli uomini, non daremo una definizione della
sostanza riguardo a Paolo, un’ altra riguardo a Silvano e un’altra
riguardo a Timoteo, ma la definizione che indicherà la sostanza
di Paolo si adatterà anche agli altri, e sono fra loro consustanzia
li 3 quanti sono indicati dalla stessa definizione della sostanza.
Ma se, avendo appreso ciò che c’è di comune, uno si volge a
considerare le proprietà individualizzanti, per le quali un’entità
si distingue dall’altra, allora la definizione che indica ognuna di
quelle entità non si adatterà completamente a quella che ne indi
ca un’altra, anche se si trovano in loro alcune proprietà comuni.
3. Voglio dir questo: ciò che si predica in modo individua
indicato dalla parola ipostasi. Infatti chi dice «uom o», per l’in
determinatezza del significato suscita in chi ascolta un’idea non
definita, sì che dal nome viene definita la natura ma non indica
ta l’entità individuale sussistente, ch’è indicata dal suo nome
particolare. Chi invece dice «P ao lo » rileva, nell’entità indicata
dal nome, la natura individuale sussistente. Questa è l’ipostasi:
non la nozione indefinita di sostanza, che non trova alcuna sta
bilità per la genericità del significato comune; ma la nozione che
distingue e definisce ciò che c’è di comune e indefinito in una
qualche entità, mettendo in rilievo i caratteri individuali. Anche
nella Scrittura questo modo di fare è usuale, oltre che in molti
altri episodi, anche nella storia di G iobbe4.
Infatti quando il testo intraprende a parlare di lui, prima
ricorda ciò che aveva di comune e lo dice «uom o», ma subito lo
circoscrive con ciò che lo individualizza mediante l’aggiunta di
«un certo». Così ha taciuto la descrizione della sostanza in
quanto non avrebbe arrecato nulla di utile alla finalità del rac-
282 [b a silio ]
[o rn sv H ] OÓZ
292 [b ASIUO]
- b j ; [b o x u o j u i a j B S u a d B q q a p i s a q o a p a j o o j o j s o d B , ] ìso d ‘ B in B jj
b jh jb u B[ 3 jn d ‘ o d jo D jB p e jn 8 i j E] a n S u p s y p oun 3 } u a u ie D iÌ ) o |
s s a q a u B ‘ b i a b u o j a ! B j } p tj j 3 p B j j s n b u o d s p p u i o o u o u ^ j i j u s a n p
B j n 8 i j B j j a p 3 u o i z o u b j 3 s u n b u i ‘ IZ B j n S i j E u n u t o s s j d o i o D a jd
-U I3S 3 o d j o D [I I1 5 B JU I S U JO Q IJiq iS IA U I E j p a j 3 [ J 3 p 3 U O IS U 3 jd U !0 .1
B jp p io d jO D ld u i3 S 3 UOD p j B p m S J3 d I S B J S 0 d l ([ J 3 p E J U O ld n l I i p
B J J E d ‘ B Z U 3 p 3 D 3 jd U I 0 ) S 0 d S 3 0 ])3 D U 0 D JI 3 J E 3 3 l d s B I S B n b ‘ O pO U l
UOD 3 U I3 IS U I 3 i p O pO U I U I BUI ‘ O JJ B A ja jU I u n Tp 3 U 0 I Z I S 0 d j3 1 U T (J [ « | )
p p E A I J S p O I J S I J JI 3 i p I S U S d IS 31JD 3 J 0 n A O JO J S O d B J JSOD ‘ 3 D n j D|
-UIBTJ E J o d o p O )U 3 U I0 U I O p u O D 3S U n UT 3 J S I S 3 UO U BOI BO IU IB IJ B |
-p p B A I J 3 p 3 D n j B J I1 JB JU I 3 U IO [) - ^ a j p B J JOD O I j S l J JI 31U3UIJIC)
-B J E d S S U I 3 U I3 IS U I 3 JE J3 p i5 U O D B S U O d S ip p ‘ 3D ttJ B J J 3 p O ld lU a S O J
£63 8^ VH3JJ.3T
λ | 5 ο ιλ ο κ ο ο 5<ρ Χ οο ‘ M filuojdioii Ar*M3TlUdi3 λ<τ>ι » ig » d | i» :i
λ ο ι ^ d u 5αοΛ3λοΛοτΙ n o i 5|aÒTÌfic 13λοιο ι» κ S|X 3oodat 91 ;» x
‘ A » d oè» lg lÀXDlpglg ΛΓ03β»1£01ΐη λ c o i a U i AlM|TÌlldQ.1g ι» κ
ΛΟίηΧλαΰφ S o lo ^ ic n io ì u SUi ο λ » χ . S o ^ o i d ^ » 9 Ai3g i » i 3io
S m in o ‘ Aod3i3 91 n o d ji| n o i »i3TÌ ι» ιι3 ο λ 5co^|TÌritMriD η χ χ κ
‘ Λίοιάχχιο
/ « aU
\ i i» i3 X 3 0 » d » u no
< M enò
r f TU ‘ Souoiicon
/ n“ o i wrlUXfi
—
01 SCiAidxioig Α λ 9 γ λ» χ ψχχφ ‘ n od |i| n o i idsu rè i tipgXsA
-3 Λαΐ) A9rl£ido Acoinoi n o d |i» x | Λ91 Snogigou» S u λ» κηο ι» κ
' 5ολοχ 5οι»τΙ mo n o i ο sg 5odsi3 ‘ SoiWTiliXn n o i ο λ|Ή S o d sij
»XX? ‘ uiwrlUXe λ| λ ιιο | 3<οιλ»ιι »t)toc 0 1 d » l im ·λμ>Ια9λ
-» ιβ κ A<T)lcol»di3X AOTiydoip λ (? ι λ!αι Sodu ΐββτ)λ] 3§ 0 ΐί 0 5»TÌU
5ιοκιι»τ)οΐβ 5ìoi idUò »dtu*»d»X Scoscyifioun ι» κ ‘ λπολ loiA ^ og
-ouxodu λ ο ι Aronsrtlnrldsèi daucro ‘ Aojr^di Ληο λ ο ιο » λ ο ι » ι» κ
•Λΐ3Λΐρξ)τ1»^0ΐιηΛ0£ΐ noin» 5? 91 Λ )1 }» Φ1 I3? ,ΧΧΨ ‘ i»0o
-s]jjdoig ΙχΛ3λοΛοτΙ λ ο ι ScoiJdBiifi 5o d i» u noi 5Ua tlxii»rlU isx)i§
ΙΛ11 I3fi» i» d » u λΙ^τΙ no ‘ toqoisoa Λ910 Λ91 Λ3τ) Sodiiou n o i κ |
ι» κ ι»ΐ3γηο^ coino ‘ Sroè 91 Ιΐήβ»ληΙΐϋ»Λη£ΐ ι» κ 3φτ)»^Λ» %οχώ
3ΐ norlo ^χψ ‘ U ln n ψ λ ιιο | νλφχά λ!αι » ΐ 3τ) » d jic n λΙγγΙ
no ‘ UJ.fi» U Λ3ΐΗ ίφλοχά 5k i κ| d e l 5<ρ -5oi»Tlli3go3ifi 5w è 91
» ι» κ n o i κ | A(Q^»n3x c » i» x M in λ ο ι id i» u A i i» g s i 30 Ai:imn£
imiìpiom^» 91 ‘ A»!j9g i » i 3^idoig 5αοΛ3λθΛθΉ n o i λΙ^ι »τ)β»λ
-roauip SU59S 5? d i» J i n o i 5 k i SUioxi ‘ AomtDJpgig avsoa goin n o i
iii| Aod3i | ι» κ 5 o d i» u n o i iit| S ogis 51x^92 11 οχχη Ifri 01 ‘ λολ
-srinoJLo^oTlo 5cp Acom^ediou ο ι η ο ι κχχιρ ‘ isX s S o in o 5?()1ιγιρ
91 s i i o i j e x ‘ «S 9 d i» at n o i »595 λ<ο S o» .Λ 3 ΐιρ κ η ο άκλ 5 f j (
•U}3gU0A 5TO30JX b
e d fiio it λ ο ι Sodu noin n o i SU i Λ0Λ3τίτ 1ΐΜηι> ι» κ A o ix isip igip ι» κ
s i Λ9ΐβΙ^Λλ ο ι Smiig (γγιρ ‘ 5 ο λ 9 χ i» i3 n 3 i» r ll» d u Soxi^oiD oitip
Ο ΛΓ0)3ΤΙ1ΧΒ ΛΓ0Λ·ρτ]0Λ1»ώΐϋ| ACpl »1g SlSCyiDOUO 1» ACO^Ix^Y» (uy
Λ3130^κ»1§ SCQUO d e l no ·ΛΟΛ3τΐ9λ»5315 Λολοχ Λ91 5»}0ΛΛ|
SUonoJwigi 5 ο λ ιι jit | ^χ» ‘ λολ3ΉοΧ»τ) 5iOA3TÌltdj3 λγοΉΙχ (d»ai
S101 i3sUdn3 Λ3§ηο 5»ο!χολ STOjjidx» 9 d3UA0 ‘ ScQscipiDoun 5U i
[ornsva] t’óz
296 [b a s m o ]
ché egli non accetta nulla di intermedio nella sua unione col
Padre. Così, chi consideri attentamente con gli occhi dell’anima
l’impronta dell’Unigenito comprende insieme, col pensiero, an
che l’ipostasi del Padre, non perché si sia cambiata o confusa
insieme la proprietà individuale che rileviamo in loro, così da
immaginare la nascita per il Padre e l’ingenerabilità per il Figlio,
ma nel senso che non è possibile, separandoli l’uno dall’altro,
considerare di per sé quello solo che resta. Infatti, quando si
nomina il Figlio, non è possibile non comprendere col pensiero
anche il Padre, perché il nome di figlio, con la sua relazione,
significa insieme anche il padre22.
8. Dato perciò che chi ha visto il Figlio vede il Padre, co
dice il Signore nel Vangelo (Ev. Io. 14, 9), per questo l’apostolo
definisce l’Unigenito impronta dell’ipostasi del Padre. E perché
possiamo conoscere meglio il concetto, prenderemo anche le al
tre espressioni dell’apostolo23, in cui definisce il Figlio imma
gine di Dio invisibile e ancora immagine della sua bontà (Ep.
Col. 1, 15; Sap. 7, 26), non perché l’immagine differisca dal
modello per la nozione di invisibilità e bontà, ma perché si di
mostri che è la stessa cosa che il modello, anche se è altra rispet
to a lui. Infatti non sussisterebbe il concetto dell’immagine se
non possedesse completa evidenza e mancanza di ogni differen
za. Perciò chi osserva la bellezza dell’immagine, comprende an
che il modello; e chi comprende col pensiero quella ch’è, per
così dire, la forma del Figlio, si rappresenta l’impronta dell’ipo
stasi del Padre, guardando uno per mezzo dell’altro, non perché
scorga l’ingenerabilità del Padre nell’immagine (altrimenti infatti
questa sarebbe perfettamente la stessa cosa e non altra rispetto
ili Padre), ma perché riconosce la bellezza ingenerata in quella
generata.
Come chi in uno specchio limpido osserva l’immagine della
ligura che vi si forma, ha piena conoscenza della persona che
viene riprodotta, così chi conosce il Figlio, tramite la conoscenza
del Figlio accoglie nel suo cuore l ’impronta dell’ipostasi del Pa-
298 [b a s i l i o ]
dre. Infatti tutto ciò ch’è del Padre si contempla nel Figlio e
tutto ciò ch’è del Figlio è del Padre (Ev. Io. 16, 15), poiché
tutto il Figlio sta nel Padre e a sua volta egli ha in sé tutto il
Padre (Ev. Io. 14, IO)24. In tal modo l’ipostasi del Figlio divie
ne come form a e figura della conoscenza del Padre e l’ipostasi
del Padre si fa conoscere nella forma del Figlio, anche se sussiste
in essi, per la chiara distinzione delle ipostasi, la proprietà indi
viduale che abbiamo rilevato.
4. Il sim bolo niceno-costantinopolitano
ijjb ju j o u i B j q y i p s u i a s j i o j u b j j o s b u i B U B u m b u itu b o j u n s s e υ ΐ|
o ju n iS S B b ij u o u ‘ (^ χ ‘ χ o j -a g ) « s u ib d o m b j a ts so S c r j j j » : 3 D i|i
j s p o z z su i j a d ^ u o j o a ens bj o jo s 3ip u B a j u s p i j j n s a ‘ (8 2 ‘ £J
'd y Ί ?Υ ) « OUIBTS 3 OUIBIAOIUU I3 3 OUJBTATA ooiun 3 3}U 3}O dpU 0
° I Q J3[<[» :3Joij8tu i opoux [3u BjBnjDip OJOBJ iWBjui j q o i o j
3 u o p n (q π
p 3 O U B U in o d lO D p 3 U O IZ B d p 3 1 JB d B J J 3 d 0 ) U 3 U I B in U ] a o s i q n s
B j i u t A i p B j j s p B jn jB U b j s j n d d s u s i u a o i B S o p u y ’ s p i z u B j s n s u o a τ ρ
O JO IIJ p 3 U O I Z B d p 3 1 J B d B J J 3 d 3 O IQ B 3 p iZ U B }S n S U O D 3 , t p ΙΠ |0 3
uod su o iu n j js d s u o iz e js jp o j^ q n s b ij u o u o d jo o j s p b jiu b u bj
B J t u n 3 a q o i o d 3U IO U O j s s n b U I B S 3 jd u iO D 3 3 U JB D B J 3 S 31JDUB ‘ 3 J
-TA ip B j p 3 } U 3 m B D I J I D 3 d s S D tp p B IS 0 J S 3 t l b 3t[D O JB p ‘ B S O U O jS 3 j d
-U I3 S ^ Ì I U I A ip B J B J3 A I J I j 3 3 ‘ ( ζ ‘ ' OJ ’r t g ) « O p U O U I J 3 p 3U O IZ B 3JD
61£ z a v N iT io d v ra u s a x h h x
·5ο»λ Joiatotìo^o^ noi 51x^30» ι»κ 5 οολ»
ιβκ 5 οΧαψ>ο o A3<j)»dÌ3igodi£ λο »λ nonUjt 5οιβτ) eoo noi όκλ λο ι
.TÌ»»d^Y( 5oi»Tld}u s> ηοΛ9"Η τ ο χ χ ιρ ‘ 5 ολογ o oi3^)y^3U| Stuvjat
-codgA» SUXn<f> no Ληοκηο •Jei3ld3A| i»x SroaoU^sg Seisxjo
5Ui »i§ i»iLta3iiodiDii(Up nod3i| noi » ι» κ «vod3i| 01 lui »λι
‘ Ληκιοιβκ βτίβ A i λ| »xuIa^3q ι»κ »d30 A oag dio! ΛΟίΠΛηςιρ
•« ΙχΧηφ ιβκ » 3xti03codii no ‘ (^χ ‘ χ o j vkj) «οΐ3Λ|λ| Jdec
5ολ9γ o» u o d » i Acpitp -ΐ3^ιρτΙθΛ9 Am edno jjf λ!αι noine
A»irlligiU3 λΙιι dluuupcoj^ o M D m rA p a > ιβκ Λ30Ο , 5ο ο λ a o M u m ó ty
-rtjp noi ιβκ λ ο ^ ι 5!χΧαψ 5Ui λοι ίβ] 3 λ 03 Λ| 5»i3Q 5Ui SUonod
-U^at»«p ιΛΐ3Λΐκ ιβκ λι31οι£ορ^ Λΐαη»ι 91 Sodit ηολ9χ ίοίΛββ
-m i u t o r x ó x D (ii λ| noi »ig erllr^ g noine 01 Λ0Λ9ΤΙ i»x i3xdjt
‘ (8 2 ‘ L I ' d v '1° V ) « Λ3τ1β| ιβκ »03τ)ηοΛΐκ ιβκ Λ3τ)ςο} ΑΛ9ΤΙ ιβκ
φ30 idoi»dxoiA»ii φ ι λ|» .» 0£j So^roojj e ic id e d e i isatg,
5C>3C<JM| id s jj "Π
HHVNiTiodv ία u s a i a u i
320 TRE TESTI DI APOLLINARE
m . Πρός Ίοβιανόν
in. A G ioviano
τό νϊκος; ποΰ σου $δη τό κέντρον; » (1 Ερ. Cor. 15, 55), και
πάλιν· «Χ ριστός άπέθανεν ύπέρ τών άμαρτιών ήμών κατά
τάς γραφάς» (1 Ερ. Cor. 15, 3). άθάνατος δέ και άκράτητος
τώ θανάτω διαμείνας διά τήν θεότητα, ώς άπαθής τοΰ πατρός
δύναμις, κατά τόν λέγοντα Πέτρον· «οΰ γάρ ήν, φησι, δυνα
τόν κρατεΐσθαι αύτόν ύπό τοΰ θανάτου» (Act. Αρ. 2, 24). ά-
νελθών είς ούρανούς καί καθήμενος έκ δεξιών τοΰ πατρός
κατά τήν άπό γης [είς ούρανούς] ύψουμένην σάρκα τοΰ λό
γου, κατά τό λεγόμενον ύπό τοΰ Δαβίδ* «εΐπ εν ό κύριος τφ
κυρίω μου* κάθου έκ δεξιών μου» (Ps. 109, 1), καί ύπ’ αύτοΰ
τοΰ κυρίου βεβαιούμενον καί τών άποστόλων* κατά δε τήν
θεότητα άπερίληπτος πάντα τόπον περιέχων μετά τοΰ πατρός
έξ άϊδίου ώς πατρική καί άρρητος δύναμις, κατά τόν διδά
σκοντα Παύλον* «Χ ριστός θεοΰ δύναμις καί θεοΰ σοφία» (1
Ερ. Cor. 1, 24)· έρχόμενος ό αύτός υιός θεοΰ καί θεός, ώς
έπηγγείλατο, κρϊναι ζώντας καί νεκρούς, ώς φησι ό άπόστο-
λος* « τοΰ κρίνοντος τά κρυπτά τοΰ σκότους καί φανεροΰντος τά
κρυπτά τών καρδιών καί τόν έπαινον καί τήν μέμψιν κατ’ ά·
ξίαν φέροντος έκάστω » (1 Ερ. Cor. 4, 5).
3. Ε ί δέ τις παρά ταΰτα έκ τών θείων γραφών διδάσκει,
Ιτερον λέγων τόν υιόν τοΰ θεοΰ καί έτερον τόν έκ Μαρίας
άνθρωπον, κατά χάριν υΐοποιηθέντα ώς ήμεΐς* ώς είναι δύο
υιούς, ενα κατά φύσιν υιόν θεοΰ, τόν έκ θεοΰ, καί ενα κατά
χάριν, τόν έκ Μαρίας άνθρωπον* ή ε ί τις τήν τοΰ κυρίου ήμών
σάρκα άνωθεν λ έγ ει καί μή έκ της παρθένου Μαρίας ή
τραπεΐσαν τήν θεότητα είς σάρκα ή συγχυθεΐσαν ή άλλοιω-
θεΤσαν, ή παθητήν τήν τοΰ υίοΰ θεότητα ή άπροσκύνητον τήν
τοΰ κυρίου ήμών σάρκα ώς άνθρώπου, καί μή προσκυνητήν
ώς κυρίου καί θεοΰ σάρκα, τοΰτον άναθεματίζει ή καθολική
έκκλησία πειθομένη τώ [θείω] άποστόλω λέγοντι· « ε ϊ τις
ύμάς ευαγγελίζεται παρά δ παρελάβετε, άνάθεμα εστω » (Ερ.
Gal. 1, 9).
TRE TESTI DI APOLLINARE 323
anima e carne. Alla fine del IV secolo invece nessuno metteva più in
dubbio la realtà del corpo assunto dal Redentore, mentre Apollinare
negava che egli avesse assunto un’anima umana - e in questa entità si
deve intendere conglobato anche quello che gli autori del II e III
secolo definivano spirito dell’uomo -. Gregorio perciò riprende con
tro gli apollinari$ti il vecchio argomento, debitamente adattato: Cri
sto, poiché ha redento l’uomo nella sua totalità, ha assunto l’uomo
nella sua totalità: perciò anche l’anima oltre il corpo, perché altri
menti l’uomo non sarebbe stato integralmente salvato.
L ’opposizione ad Apollinare del Nazianzeno, come quella del
Nisseno, si affianca all’opposizione degli antiocheni, ma la sua cristo
logia è ben lungi dall’identificarsi completamente con quella antio
chena. È vero che Gregorio, contro l’unica natura di Cristo afferma
ta da Apollinare, afferma in lui due nature, alla pari degli antiocheni,
ma ben più di costoro sente l’esigenza di affermare l’unità del sogget
to. Su questo punto gli manca ancora una formulazione tecnica, ma il
concetto è espresso con grande chiarezza e forza, perché egli dimo
stra di aver recepito le istanze profonde della cristologia apollinarista
molto più degli antiocheni. Il sicuro senso teologico di cui il Nazian
zeno era fornito gli ha permesso di conquistare subito, con notevole
chiarezza, la posizione che molti decenni dopo sarebbe stata sanzio
nata a Calcedonia, sulla base di un rimarchevole equilibrio fra esigen
ze divisive ( = due nature) ed unitarie ( = un solo soggetto). Proprio la
capacità di venir incontro alle due contrastanti esigenze spiega la
grandissima fortuna di cui questo testo avrebbe goduto nel corso
della controversia cristologica, col risultato di venir citato dai con
tendenti di entrambe le parti.
Per il testo della prima lettera a Cledonio seguiamo l’edizione di
P. Gallay, in Sources Chrétiennes 208.
ψυχή και σώμα* υιοί δέ ού δύο, ούδέ θεοί. ούδέ γάρ ένταΰθα
δύο άνθρωποι, εί καί οΰτως ό Παΰλος τό έντός τοΰ άνθρώπου
καί τό έκτος προσηγόρευσε (1 Ep. Cor. 15, 45-7). καί εί δει
συντόμως εΐπεΐν, άλλο μέν καί αλλο τά έξ ών ό σωτήρ (εΐπερ
μή ταύτόν τό αόρατον τώ όρατώ καί τό άχρονον τω υπό
χρόνον), ούκ άλλος δέ καί άλλος· μή γένοιτο. τά γάρ
άμφότερα εν τή συγκράσει, θεοΰ μέν ένανθρωπήσαντος,
άνθρώπου δέ θεωθέντος, ή δπως αν τις όνομάσειε. λέγω δέ
αλλο καί αλλο, εμπαλιν ή έπί τής τριάδος εχει. έκεΐ μέν γάρ
άλλος καί άλλος, ινα μή τάς υποστάσεις συγχέω μεν ούκ αλλο
δέ καί άλλο, εν γάρ τά τρία καί ταύτόν τή θεότητι.
13. "Ο τ ι μέν γάρ πανταχοΰ τής γραφής άνθρωπος καί υιός
ανθρώπου προσαγορεύεται, τί δ ει πρός είδότας καί λέγειν; εί
δε διισχυρίζονται τώ « δ λόγος σαρξ έγένετο καί έσκήνωσεν έν
ή μ ΐν » (Εν. Ιο. 1, 14), καί διά τοΰτο περιξέουσι τοΰ άνθρώπου τό
κάλλιστον, ώσπερ οί σκυτεΐς τά παχύτερα τών δερμάτων, ΐνα
θεόν σαρκί συγκολλήσωσιν, ώρα λέγειν αύτοΐς καί σαρκών
μόνων τόν θεόν είναι θεόν, ά λλ’ ούχί καί ψυχών, διά τό
γεγράφθαι* «καθώς εδωκας αύτώ έξουσίαν πάσης σαρκός»
(Εν. Ιο. 17, 2), καί «πρός σέ πάσα σάρξ ή ξ ει» (Ps. 64, 3), καί
«εύλογείτω πάσα σάρξ τό δνομα τό άγιον αύτοΰ» (Ps. 144,
2 1 ),
τοϋτ’ £στι πας άνθρωπος* ή πάλιν άσωμάτους καί
άοράτους καταβεβηκέναι τούς πατέρας ήμών είς Αίγυπτον καί
τήν ψυχήν τοΰ Ιω σήφ δεδέσθαι μόνην ύπό τοΰ Φαραώ, διά τό
γεγράφθαι* « έν έβδομήκοντα πέντε ψυχαΐς κατέβησαν είς
Αίγυπτον » (Act. Αρ. 7, 14), καί «σίδηρον διήλθεν ή ψυχή
αύτοΰ» (Ps. 104, 18), πράγμα δεθήναι μή δυνάμενον. άγνοοΰσι
γάρ οί ταΰτα λέγοντες δτι συνεκδοχικώς τά τοιαΰτα όνομάζε-
ται, άπό μέρους τοΰ παντός δηλουμένου, ώσπερ καί* «νεοσσοί
τών κοράκων έπικαλοΰνται τόν θεόν» (Ps. 146, 9), ϊν ’ ή πτηνή
δηλωθή φύσις, καί Πλειάς καί "Εσπερος καί Άρκτοΰρος
μνημονεύονται (lob 9, 9; 38, 31-2) άντί πάντων άστέρων καί
τής περί τούτους οίκονομίας.
14. Κ αί άμα ούκ άλλως οιόν τε ήν τήν τοΰ θεοΰ δηλωθηναι
περί ήμάς άγάπην ή έκ τοΰ μνημονευθήναι τήν σάρκα καί δτι
δ ι’ ήμάς κατέβη καί μέχρι τοΰ χείρονος. σάρκα γάρ είναι ψυχής
εύτελέστερον, πάς άν τών ευ φρονούντων όμολογήσειεν. τό ούν*
« ό λόγος σάρξ έγένετο» (Εν. Ιο. 1, 14) ϊσον δοκεΐ μοι δύνασθαι
τώ καί άμαρτίαν αύτόν γεγονέναι λέγεσθαι καί κατάραν (2 Ερ.
Cor. 5, 2 1 ; Ερ. Gal. 3, 13)* ούκ εις ταΰτα τοΰ κυρίου
μεταποιηθέντος, πώς γάρ; ά λλ’ ώς διά τοΰ ταΰτα δέξασθαι
τάς άνομίας ήμών άναλαβόντος καί τάς νόσους βαστάσαν-
τος. ταΰτα μέν ούν ικανώς έν τώ παρόντι διά τό σαφές
καί τοΐς πολλοΐς εΰληπτον. ού γάρ λογογραφεΐν ά λλ’ έπι-
PRIMA LETTERA A CLEDONIO 337
Cirillo, vescovo di Alessandria dal 412 all’ anno della morte (444), si distinse
per la decisione con cui osteggiò sia i pagani sia gli esponenti della cristologia
divisiva antiochena, soprattutto N estorio. Per qualche dettaglio si rimanda
alle introduzioni d ei singoli testi. Q ui aggiungiamo che egli fu anche esegeta
oltre che teologo. D el tanto che di lui ci è restato ricordiamo i Commentari a
Isaia, ai Profeti minori, a G iovam i; La santa e consustanziale Trinità; Contro
Nestorio in cinque libri; l’Apologià contro Giuliano l ’apostata-, gli Scolti su ll’in
carnazione deWUnigenito.
suo corpo, col quale siede anche accanto a suo Padre, non quasi
che gli seggano accanto due figli, bensì uno solo unito con la
propria carne. Se invece respingiamo l’unione secondo l’ipo
stasi 11 come inconcepibile e ripugnante, cadiamo nell’afferma
zione di due figli. Infatti è assolutamente inevitabile che si divi
da e si affermi da una parte a sé l’uomo onorato con l’appellativo
di Figlio e dall’altra a sé il Logos nato da Dio che possiede per
natura il nome e la prerogativa di Figlio. Perciò non bisogna
dividere il solo signore Gesù Cristo in due figli.
7. Di contro, in nessun modo potrà giovare alla retta con
zione della fede, perché sia così, il fatto che alcuni affermano
l’unione dei prosopa12. Infatti la Scrittura non ha detto che il
Logos ha unito a sé un prosopon di uomo, ma che si è fatto carne
(Ev. Io. 1, 14)13. E il fatto che il Logos è diventato carne non
significa altro se non che egli ha partecipato come noi della carne
e del sangue e ha fatto suo corpo il nostro ed è nato come uomo
da una donna, senza perdere il suo esser D io ed essere stato
generato da Dio Padre, ma continuando ad essere ciò che era
anche nell’assunzione della carne. Questo annuncia dovunque la
dottrina della retta fede; così troveremo che hanno pensato i
santi padri14. Perciò hanno avuto il coraggio di definire Madre
di Dio la santa Vergine, non perché la natura del Logos, cioè la
sua divinità, abbia cominciato ad esistere dalla santa Vergine,
ma in quanto è stato generato da lei il santo corpo razionalmente
animato, unitosi al quale secondo l’ipostasi, diciamo che il Logos
è stato generato secondo la carne. Questo anche ora ti scrivo per
l’amore che ho in Cristo, esortandoti come fratello e scongiuran
doti al cospetto di Cristo e degli angeli eletti a pensare e inse
gnare come noi questa dottrina, perché sia preservata la pace
della chiesa e non sia infranto il vincolo della concordia e dell’a
more fra i sacerdoti di Dio.
Saluta i fratelli che sono presso di te. T i salutano in Cristo
quelli che sono insieme con me.
2 . N estorio, Lettera a Cirillo
I 3 p 3 J 3 3 B 1 J 3 d - BU I ‘ O TQ B 3 p n 8 n 3 J 3 S S 3 J 3 S J 3 d 3 U U 3 J UOU ‘ O IQ
‘ S U O IZ B U JB S U ^ JJS p S U O IZ ip B J J BJ B j d o S I A J B 3 I J ip 3 l o d J 3 d ‘{B4IUBUI
-n(JJ3p 3 BJIUIAip BJJ3p Iu n u IO D TOIOU I UUSUTBpUOJ 3UI03 OJB30JJ03
B t u u d o ir e iq q B ‘« oijS tj» 3 « O iiu sS iu n » 3 « o j s u ^ n s a Q » 3 <ojou 3
-is» o p u B u x u io u ‘is s e 3 U I0 3 B A J 3 S S Q « O jiu s S T u n m j ip o i j S i j JI
L yi om sD v vaaLiai
•isu n ò S oixnrtoc n o i Ib. | g 5o it ig » u M i t u ^ g Λ|τ) 51fg x at
-» ‘ ο ιιο χ β κ S m n gA ixip S 9 iU g » u i» x S ^ iD id ^ 9 SUgwuip i» x
Sroato ‘ aIxxiia»tHu> AeidoJlU codu A iu p c o d u A x ig e A o ri λ | 5 »ion o
5U itig » u i» x S n o g e u » Stu. im ‘ « 5 9 iD id x » 0 1 A iu tig li ‘ G^jy^oun
^9lli0)O2i S u A jg 031 A| Λ Ο ^ γ ΛΟ30 ΛΟΙ Uri »Λ1 M»QDUaTÌ3TÌ ΟΟ1»Λ»0
n o i Λ3χ χ 3τ)3 d » l lxgiau| ‘ 3 7 i q j cfg) « nodcnoiD 3 g n o i» A » g
‘ ηοιβΛ»0 idXfTl ο ΐ3 Λ | λ | S o o x Iu ìo » ‘ σ>λ|^ λ ο ιο » χ | 4g » x » 1 Uri
»λι ‘ « A s g » d i i»Ai3 9 1 oiwoUJUji AorUjoatd» Xno tm X à yun
0030 ttédoTl Λ| So ‘ n o fitij( A i o i d y λ | re x ο ΛίτΙη Λ| <ogcj3 Aod<b
ο ιη ο ι» ìmcLuì ά γ λ j i ·ΛΐΒ3βηώ S i e i ligtrotsd u S iw d s io ir i^ aoX
-9 γ λ ο ι l a l y c o d u ‘ λτΙολο Aroaoodk λ<οι 1λΙχΑ| A od aio d u A d x rrl Sm
‘ Λ9Λΐοχ 01 ‘ « S o i r i d y » 9 1 Si30 A od sio d ii ‘ M 3 l» u | Snogipu n o i » 1
Λ(οχγ|τ) i» x SoA siinoiou λΙιΉΙμΉ fAp. 5»i30 Stu. SrosfitutrodgAWAi
Stu. 5o Ί » ιΙΐΛ 3 λ 3 λ 3ο γ η » υ 9 S ljir a g ie a t S io io » dipJL n oin oj^ ' f
‘ Hri3AngAix Arici Λ»ώιρ Sfoso
-nXlnc Axig»A 0Tl SoiUioin SUi A i λ | Acoscatb atoi » 1 siUt) i e i
-UatHsi Soitmndox i»x 50110.930 SUi » 1 siUrl ACM|Tii3xodu acqxii
-AXnrlliD ΛΓ0ΛΊ1 ATOAIOX S»d3110X3 SCQSCad) 5tU- Λ(01»τ)0Λ9 ATO1 J0A1
‘ Aifiogedw u ic n o T lo g o x io u i Snogipat n o i i» x 5co3n » ic » A y Stu. i» x
5cQ3oLuicodgA»A| Slu. Λίμ. 3 ΐ ο ι » 1 * 7 ^ 9 Snoi^sTlsg 5<p S o lit ig li
-codgAX) SUi i» x S o ilu ^ s g Stu. » a io x » 1 S3iA |g A o d s ^ d it « 591η »
ι» κ « 51ΐΛ3λοΑοτΙ » i» x « S9i s i d x » ιβ κ « S g o cU i, » i» x « Soidnx »
0 1 ScOJiO AOStU^XS « ‘ 1μ3Λ0Α0Τ) A9I 0019» Λ010 Λ01 AOlilld'X
αοοοΙζ^ atotìU AOidnx Λ91 S]3 ι» κ ‘ ib » ò ‘ a o a jo i c o n s ic iu » ·ς
•ATOA13X| t 1g AC?è»dJL ACO130 ATO1 » 1 » X
Stu. i» x S e iiA e io x n s aota]3 X | (i » x Stu. SoA3ri^g»d
-xu 5βΛΡ)ώ A 0 )d 3 i» u Λ οοιλ» ACQi S » i lo c S ^ i n » ‘ S liX u y d w u A » i3 d i
-»J A U x ii^ S g » S]3 5»0X » S »1 1θΉ AXfX 'A » i)» B lilD » A ^ Λ08Λ
A0A|TÌn^3^ Λ9Ι A tii Λ »0 »1 Ό »Λ » 3§flO AOlg^WAflC ld lR li φ ι λΙχι Alfl
-Imas! Aoi»d)0odar 3 §ao e i 9 xlxdj3 Akilignu 501U193Q Aownoorlo
aIu. no AodoX Sisckdns Acodsinu ao>i aoai3X| A0i3g λ ο ι i»x
Aod3io3f)idxy SioiUd S101 ‘ n xog j3 ‘|g Λθψηκλ3 .Λολ9γ λοι§ι)ολ
-od idi»ji A i Λ91 SbcitIoa i»A3xlid]3 Snoin» Aoiligeu ‘ ΛχηοΛλ»
5β ο 1ΐ 9 ΛλΙχ a»)5 » 51ιτ 1φ Λ λ 1 αο A in o g ed ru Λ ο κ ο ω Λ ίλβ Λ » SU ^ou
oraoxsHN 99 £
368 NESTORIO
μεν ούν τής τοΰ υίοΰ θεότητος τό σώμα ναόν καί ναόν κατ’
ακραν τινά καί θείαν ήνωμένην συνάφειαν, ώς οίκειοΰσθαι τά
τούτου τήν τής θεότητος φύσιν, όμολογεΐσθαι καλόν καί τών
εύαγγελικών παραδόσεων άξιον· τό δε δή τώ τής οίκειότητος
προστρίβειν όνόματι καί τάς τής συνημμένης σαρκός ιδιότη
τας, γέννησιν λέγω καί πάθος καί νέκρωσιν, ή πλανωμένης έ-
στίν, άδελφέ, καθ’ 'Έ λληνας διανοίας ή τά τοΰ φρενοβλαβούς
Άπολιναρίου καί Άρείου καί τών άλλων νοσούσης αιρέσεων,
μάλλον δέ τ ι κάκείνων βαρύτερον. άνάγκη γάρ τώ τής οί
κειότητος τούς τοιούτους παρασυρομένους όνόματι καί γαλακ
τοτροφίας κοινωνόν διά τήν οικειότητα τόν θεόν λόγον ποιεΐν
καί τής κατά μικρόν αύξήσεως μέτοχον καί τής έν τώ τοΰ
πάθους καιρώ δειλίας καί βοήθειας αγγελικής ένδεά. καί
σιωπώ περιτομήν καί θυσίαν καί ιδρώτας καί πείναν, α τή σαρ-
κί μέν ώς δ ι’ ήμάς συμβάντα προσκυνητά προσαπτόμενα, έπί
δε τής θεότητος ταΰτα καί ψευδή λαμβανόμενα καί ήμΐν ώς
συκοφάνταις δικαίας κατακρίσεως αίτια.
8. Αυται τών αγίων πατέρων αί παραδόσεις· ταΰτα τώ
θείων γραφών τά παραγγέλματα· ουτω τις καί τά τής φιλανθρω
πίας τής θείας καί τά τής αύθεντίας θεολογεί· «ταΰτα μελέ
τα· έν τούτοις ’ισθι, ΐνα σοΰ ή προκοπή φανερά ή πάσιν» (1 Ερ.
Tim. 4, 15), ό Παΰλος πρός πάντας φησίν. τής δέ γε τών σκαν-
δαλιζομένων φροντίδος καλώς μέν ποιείς άντεχόμενος καί χά
ρις τή τών θείων μεριμνητική σου ψυχή καί τών παρ’ ήμΐν
φροντιζουση- γίνωσκε δέ πεπλανημένον σαυτόν ύπό τών
ένταΰθα παρά τής άγίας συνόδου καθηρημένων, ώς τά Μανι-
χαίων φρονούντων, ή τών τής σής ίσως διαθέσεως κληρικών,
τά γάρ τής εκκλησίας καθ’ έκάστην προκόπτει καί τά τών
λαών έν έπιδόσει διά τήν τοΰ Χριστοΰ χάριν τοσαύτη, ώς τά
τοΰ προφήτου τούς βλέποντας τά πλήθη βοάν· «πλησθήσεται ή
γή τοΰ γνώναι τον κύριον ώς υδωρ πολύ κατακαλύψαι θαλάσ-
σας» (Is. 11, 9). τά τε τών βασιλέων έν ύπερβαλλούση χαρά
πεφωτισμένου τοΰ δόγματος, καί ϊνα συνελών έπιστείλω, έ-
κείνην έπί ταΐς θεομάχοις άπάσαις αίρέσεσιν καί τή τής έκκλη-
LETTERA A CIRILLO 373
σίας ορθοδοξία καθ’ έκάστην ευροι τις αν παρ’ ήμΐν τήν φω
νήν πληρουμίνην· « ό οίκος Σαούλ έπορεύετο καί ήσθένει και
ό οΤκος Δαυίδ έπορεύετο καί έκραταιοΰτο» (2 Satn. 3, 1).
9. Ταΰτα τά παρ’ ήμών ώς άδελφών πρός άδελφόν συμ-
βουλεύματα· « ε ί δέ τις φιλονεικεΐ» κεκράξεται καί δ ι’ ήμών
πρός τόν τοιοΰτον ό Παΰλος* «ή μ εΐς τοιαύτην συνήθειαν ούκ
εχομεν ούδε αί έκκλησίαι τοΰ θεοΰ» (1 Ep. Cor. 11, 16).
πάσαν τήν συν σοί έν Χριστώ άδελφότητα έγώ τε καί οί συν
έμοί πλεΐστα προσαγορεύομεν. έρρωμένος ύπερευχόμενος
ήμών διατελοίης, δέσποτα τιμιώ τατε καί θεοσεβέστατε.
LETTERA A CIRILLO 375
di noi giorno per giorno si realizza quel detto che riguarda sia
tutte le eresie nemiche di Dio sia l’ortodossia della chiesa: « L a
casa di Saul procedeva e s’indeboliva, la casa di Davide procede
va e si rinforzava» (2 Sam. 3, 1).
9. Tali i consigli da parte mia, come da fratello a fratello. «
poi qualcuno vuole suscitare contese » - anche per nostro tramite
Paolo gli griderà - «n oi non abbiamo tale abitudine e neppure le
chiese di D io » (1 Ep. Cor. 11, 16). Io e quelli che sono con me
salutiamo calorosamente tutti i fratelli in Cristo che sono con te.
Sta’ sempre bene e prega per noi, signore venerabilissimo e reli
giosissimo.
3. Cirillo, I dodici anatematismi
propria dello stesso Logos nato da Dio Padre, quasi che sia di un
altro rispetto a questo, a lui unito secondo la dignità o che ha
ricevuto soltanto l’inabitazione divina, e non afferma piuttosto -
come abbiamo detto - che quella carne è vivificante perché è di
ventata la carne propria del Logos che ha forza di vivificare tutto,
sia anatema.
382 CIRILLO
L ’unione del 433 portò a livello episcopale una pace che, pur turbata
ancora da qualche screzio non trascurabile, si prolungò per circa
quindici anni. Ma il compromesso, come sempre succede, non aveva
contentato gli esponenti più radicali dei due schieramenti, che conti
nuarono in vario modo ad agitarsi. Fra gli orientali non pochi parti
giani di Nestorio non accettarono l’unione e diedero origine ad una
chiesa nestoriana scismatica, che ebbe qualche fortuna soprattutto
nelle regioni interne della Siria sottoposte ai persiani, dove i suoi
componenti erano al sicuro dai provvedimenti repressivi dell’impe
ratore. Questa chiesa nestoriana, che conserva tuttora in Mesopota
mia un minimo di consistenza, adottò per tempo la lingua siriaca e
radicalizzò la dottrina di Nestorio nell’affermazione di due nature e
due ipostasi in Cristo. Quindi non si ritenne soddisfatta neppure dai
decreti calcedonesi del 451 e continuò lo scisma.
Quanto poi a Cirillo, mentre gli esponenti antiocheni radicali
continuavano ad accusarlo di apollinarismo mascherato solo in su
perficie, altre critiche gli vennero proprio da alcuni sostenitori estre
misti della sua dottrina, i quali, ormai adusi a parlare di una sola
natura in Cristo, avevano visto come un tradimento l’affermazione
di due nature nella formula di unione. Le critiche che venivano da
ambedue le parti spinsero Cirillo a chiarire ancora e più volte il suo
pensiero in alcune lettere (nn. 40, 44, 45, 46), che sono da conside
rare come l’espressione più matura della sua riflessione cristologica.
Dall’accusa di apollinarismo egli si difese agevolmente richiamando
la sua costante affermazione dell’umanità integrale di Cristo e della
sua distinzione rispetto alla divinità. La difesa era meno agevole
sull’altro fronte perché egli, se da una parte voleva dissipare ogni
sospetto nei suoi sostenitori, dall’altra doveva almeno formalmente
conservarsi fedele alla formula del 433. Cosi egli in questi testi, tra
scurando la discussione su hypostasis/prosopon, su cui tanto aveva
LETTERA 4 5 , A SUCCENSO 389
che era, cioè Dio per natura, per questo si dice che ha provato
fame e fatica per i viaggi, e che ha sopportato sonno, turbamen
to, dolore e le altre passioni umane immuni da peccato. M a d ’al
tra parte, per convincere quelli che vedevano che insieme con
l’essere uomo era anche Dio vero, ha operato i miracoli, coman
dando alle acque, ridestando i morti e realizzando gli altri prodi
gi. Si è assoggettato anche alla croce, perché sopportando la
morte nella carne e non nella natura della divinità, diventasse il
primogenito dai morti {Ep. Col. 1, 18), aprisse alla natura umana
la via all’incorruttibilità e, spogliato l’inferno, manifestasse la
sua compassione alle anime là trattenute.
10. Dopo la risurrezione era lo stesso il corpo che aveva p
to, tranne che non aveva più in sé le debolezze um ane15. Dicia
mo infatti che non poteva provare né fame né stanchezza né
altra cosa del genere e pertanto era incorruttibile, e non solo
questo, perché era anche vivificante: infatti è corpo della vita,
cioè dell’Unigenito, e fu anche illuminato da gloria eccelsa ed è
considerato corpo di Dio. Perciò, se anche uno lo definisce divi
no, come per certo è umano il corpo dell’uomo, non devia dal
retto giudizio, per cui credo che anche il sapientissimo Paolo
abbia detto: « S e anche abbiamo conosciuto Cristo secondo la
carne, ma ora non lo conosciamo p iù » (2 Ep. Cor. 5, 16). Essen
do infatti, come ho detto, il corpo proprio di Dio, ha trasceso
tutte le limitazioni umane; d ’altra parte, un corpo proveniente
dalla terra non è in grado di trasformarsi nella natura della divi
nità. È infatti impossibile, perché altrimenti potremmo rinfac
ciare alla divinità di essere creata e di accogliere in sé qualcosa
che non le è proprio per natura. E infatti ugualmente assurdo
dire che il corpo si è trasformato nella natura della divinità e dire
che il Logos si è trasformato nella natura della carne. Come in
fatti questo è impossibile, perché il Logos è immutabile e inalte
rabile, così lo è anche quello, perché non è fra le cose realizzabili
che una delle creature possa trasformarsi nella sostanza o natura
della divinità. E anche la carne è una creatura. Diciamo perciò
402 CIRILLO
te l’ho convinto di errore, cosi anche ora resto dello stesso avvi
so, contrastando dovunque le sue maldicenze.
La tua perfezione, ch’è in grado di approfondire ancora di
più questi argomenti, sarà d ’aiuto anche a noi con lo scritto e
con la preghiera.
6 . T eodoreto di C iro, I l mendicante pp. 61-2; 226-9 Ettlinger
Gli anni dal 433 al 447 furono di pace relativa sul fronte delle con
troversie cristologiche. Nel 435, su richiesta giuntagli dall’Armenia,
Proclo di Costantinopoli, nel Tomus ad Armenios, aveva attaccato
Teodoro di Mopsuestia come ispiratore di Nestorio e di lì si svilup
pò negli ambienti monofisiti una serie di critiche postume contro
Teodoro e Diodoro di Tarso, cui sulle prime si unì anche Cirillo. Ma
di fronte alla presa di posizione degli antiocheni in favore dei loro
auctores già da tempo defunti, l'alessandrino preferì desistere dalla
nuova polemica e salvaguardare invece quella pace che appariva sem
pre più fragile. Se infatti ufficialmente ci si atteneva alla formula del
433, in ambedue gli schieramenti ferveva l’attività tesa a precisare e
sviluppare le tesi in contrasto. Già abbiamo avuto occasione di ac
cennare sia allo scisma nestoriano sia alla varietà di esiti cui si giun
geva nel fronte monofisita da parte di chi, poco curandosi del difisi-
smo della formula d ’unione, continuava ad elaborare il tema dell’u
nica natura di Cristo, uniformandosi del resto ai testi dell'ultimo
Cirillo. Finché questi visse, riuscì ad infrenare i suoi riottosi parti
giani. Ma dopo la sua morte (444) mancò chi, pur con oscillazioni
rilevanti in ambito terminologico, era riuscito a conciliare l’afferma
zione di una sola natura del Cristo incarnato con i postulati tradizio
nali relativi all’integrità dell’uomo Gesù.
Solo tre anni dopo, nel 447, Teodoreto di Ciro, l’ideologo uffi
ciale degli orientali, che molto a malincuore aveva sottoscritto la
condanna di Nestorio e la formula di unione, pur da lui stesso ispira
ta, denunciava il proliferare di nuove idee in campo monofisita. Il
suo dialogo in tre libri, Il mendicante (sul significato del titolo ved. il
testo proposto qui di seguito), prudentemente non assegna a nomi
specifici la paternità delle nuove idee; e la struttura in forma di
dialogo, dove ovviamente il monofisita è destinato a soccombere,
favorisce una presentazione frammentaria e in definitiva poco chia-
IL MENDICANTE 4 °7
ra, sotto l’aspetto storico, della nuova dottrina. Anzi, forse sarebbe
meglio dire delle nuove dottrine, perché questo monofisismo poste
riore a Cirillo si manifestò con una varietà di esiti, di cui il memo
riale di Succenso a Cirillo (cfr. commento, p. 613 nota 13) ci forni
sce una prima testimonianza. Se qualcosa questi monofisiti misero
allora per iscritto non è giunto a noi, e l’informazione che ci deriva
dai loro avversari è, come abbiamo accennato, troppo generica per
mancanza soprattutto di dettagli storici, oltre che - dobbiamo pen
sare - probabilmente anche un po’ tendenziosa. Gli studiosi moder
ni tendono a puntualizzare in Eutiche, di cui ci occuperemo fra bre
ve, il bersaglio di Teodoreto. Ma non si può escludere che egli abbia
già sotto gli occhi una certa varietà di esiti derivanti dalla comune
matrice monofisita. Solo col passare del tempo l’ispessirsi della do
cumentazione ci permette di distinguere una pluralità d’indirizzi in
questo schieramento. Per limitarci per il momento alla testimonianza
di Teodoreto, il monofisismo da lui denunciato sembra distinguersi
da quello cirilliano perché non riconosceva integra e completa l’uma
nità di Cristo.
Il carattere dialogico di II mendicante rende difficile la selezione
di passi che ci restituiscano in forma organica e coerente la dottrina
confutata da Teodoreto. Riportiamo perciò buona parte del prologo,
in cui è contenuto un abbozzo di tale presentazione, e vi aggiungia
mo un passo della parte finale della discussione, indicativo più della
dottrina di Teodoreto che di quella del suo avversario. Vi rileviamo
una concezione della communicatio idiomatum molto più impegnati
va di quanto non abbiamo osservato in Nestorio, e un fondamentale
attenersi allo spirito della formula del 433, che già anticipa la formu
la calcedonese.
Per il testo di Teodoreto seguiamo l’edizione di G .H . Ettlinger,
Oxford 1975, pp. 61-2; 226-9.
E P A N . Δήλον ώς τή θεότητι.
Ο Ρ Θ . Τό δέ «θεόν άληθινόν έκ θεοΰ αληθινού», τίνος
ίδιον είναι φής; τής θεότητος ή τής άνθρωπότητος;
Ε Ρ Α Ν . Τ ής θεότητος.
Ο Ρ Θ . Ούκοΰν καί τώ πατρί όμοούσιος ούχ ή σάρξ, ούδέ
γ ε ή ψυχή· κτισταί γάρ αΰται· ά λλ’ ή θεότης, ή τά πάντα
τεκτηναμένη;
Ε Ρ Α Ν . Α ληθές.
Ο Ρ Θ . Ουτω δή ούν χρή πάθος άκούοντας καί σταυρόν έ-
πιγινώσκειν τήν φύσιν τήν δεξαμένην τό πάθος, καί μή τή ά-
παθεΤ προσάπτειν, ά λλ’ εκείνη, ή τούτου γ ε ένεκα προσελήφ-
θη. δτι γάρ καί οί άξιάγαστοι πατέρες άπαθή τήν θείαν
ώμολόγησαν φύσιν, τή δέ σαρκί τό πάθος προσήρμοσαν, μαρτυ
ρεί τό τής πίστεως τέλος, εχει δέ οΰτως· « τούς δε λέγοντας· ήν
ποτε δτε ούκ ήν, καί πριν γεννηθήναι ούκ ήν, καί δτι έξ ούκ
δντων έγένετο, ή έξ έτέρας τινός ύποστάσεως ή ούσίας φά-
σκοντας είναι ή τρεπτόν ή άλλοιωτόν τόν υιόν τοΰ θεοΰ, τού
τους άναθεματίζει ή αγία καθολική καί άποστολική έκκλη
σ ία ». δρα δέ οΰν όποιαν ήπείλησαν τιμωρίαν τοΐς τό πάθος τή
φύσει τή θεία προσάπτουσιν.
ΕΡΑΝ . Π ερί τροπής αύτοΐς ό λόγος ένταΰθα καί άλ-
λοιώσεως.
Ο Ρ Θ . Τ ό δέ πάθος τ ί ετερόν έστι ή τροπή καί άλλοίωσις;
εί γάρ άπαθής πρό τής σαρκώσεως ών μετά τήν σάρκωσιν
επαθε, τροπήν δήπουθεν ύπομείνας επαθε· καί εί άθάνατος
πρό τής ένανθρωπήσεως ών έγεύσατο θανάτου (Ερ. Hebr. 2,
9), κατά τόν ύμέτερον λόγον, μετά τήν ένανθρώπησιν ήλλοιώ-
θη πάντως θνητός έξ άθανάτου γενόμενος. άλλά τούς
τοιούσδε λόγους καί μήν δή καί τούς τούτων πατέρας τών
ιερών οί πανεύφημοι πατέρες έξελαύνουσι περιβόλων, καί ώς
σεσηπότα μέλη τοΰ ύγιαίνοντος άποκόπτουσι σώματος, οΰ δή
χάριν σε παρακαλοΰμεν δεΐσαι τήν τιμωρίαν καί μισήσαι τήν
βλασφημίαν.
IL MENDICANTE 4 17
Teodoreto era stato generico nella sua accusa. Ma ben presto essa si
concretizzò a Costantinopoli a danno di Eutiche, un vecchio monaco
molto influente, accanito partigiano di Cirillo. Accusato da Eusebio
di Dorileo, che anni prima, ancora laico, aveva denunciato anche
Nestorio, fu giudicato da una sinodo locale presieduta dal vescovo
della capitale, Flaviano, e condannato il 22 novembre 448. Egli so
steneva che Cristo prima dell’unione era stato di due nature, ma
dopo l’unione gli si doveva riconoscere una sola natura, ripetendo in
sostanza la formula cirilliana. Sembra che abbia anche affermato che
la carne di Cristo non è consustanziale con la nostra, e qui egli si
allontanava da Cirillo. Nella risposta Flaviano affermava che Cristo
non solo deriva da due nature ma è di due nature, unite in una sola
ipostasi e in un solo prosopon. Ma Eutiche aveva molte aderenze
anche a corte, e la sua cristologia era largamente condivisa in orien
te. Alla condanna perciò seguì una violenta reazione, di cui si mise a
capo Dioscoro, il successore di Cirillo ad Alessandria, altrettanto
privo di scrupoli, ma meno accorto politicamente e dottrinalmente.
Di fronte a questa levata di scudi e alle conseguenti polemiche Teo
dosio convocò, in data 30 marzo 449, un concilio ecumenico da te
nere ancora ad Efeso e che si sarebbe dovuto aprire il 1 agosto.
Fra i vari vescovi d’oriente e anche d ’occidente, presso i quali
Eutiche aveva protestato per la condanna inflittagli, c’era anche
Leone, il vescovo di Roma. Prudentemente questi si astenne dal
prendere posizione prima di essere stato informato esaurientemente
anche da Flaviano, e infine, realizzate le contrastanti posizioni dot
trinali, si schierò decisamente dalla parte di Flaviano, al quale, a
seguito della convocazione del concilio, indirizzò in data 13 giugno
449 una lettera di contenuto dottrinale destinata ad essere letta al
concilio, il cosiddetto Tomus ad, Flavianum, un testo teologico fon
damentale, destinato a diventare, entro breve tempo, espressione
LETTERA DOGMATICA A FLAVIANO 4 19
Bibliografia: T . Jalland, The Life and Times of St. Leo thè Great, London
1941; A. Grillmeier, Gesù il Cristo nella fede della Chiesa..., pp. 933-52.
D ilectissim o fratri Flaviano Leo.
1. L ectis dilectionis tuae litteris, quas m iramur fuisse tam
seras, et gestorum episcopalium ordine recensito, tandem quid
apud vos scandali contra integritatem fidei exortum fuisset,
agnovim us; et quae prius videbantur occulta, nunc nobis rese
rata patuerunt. Q uibus Eutyches, qui presbyterii nomine ho
norabilis videbatur, multum im prudens et nimis im peritus
ostenditur, ut etiam de ipso dictum sit a. propheta: «N o lu it
intellegere, ut bene ageret, iniquitatem m editatus est in cubili
su o » (Ps. 3 5, 4). Q uid autem iniquius, quam im pia sapere et
sapientioribus doctioribusque non cedere? Sed in hanc insi
pientiam cadunt, qui cum ad cognoscendam veritatem aliquo
im pediuntur obscuro, non ad propheticas voces, non ad apo-
stolicas litteras nec ad evangelicas auctoritates, sed ad seme-
tipsos recurrunt; et ideo m agistri erroris existunt, quia verita
tis discipuli non fuere. Q uam enim eruditionem de sacris novi
et veteris testam enti paginis acquisivit, qui ne ipsius quidem
Sym boli in itia com prehendit? E t quod per totum mundum
om nium regenerandorum voce deprom itur, istius adhuc senis
corde non capitur.
2 . N esciens igitur quid deberet de V erbi D ei incarnatione
Leone saluta ram atissim o fratello Flaviano.
1. Avendo letto la lettera del tuo affetto, che mi stupisco
essermi stata inviata tanto tard i1, ed esaminato il complesso di
ciò che i vescovi hanno fatto, finalmente sono venuto a sapere
quale scandalo contro l’integrità della fede sia sorto presso di
voi; e ciò che prima mi appariva oscuro, ora mi si è manifestato
in piena luce. A causa di tali fatti Eutiche, che sembrava persona
degna di onore per la dignità presbiteriale, si rivela molto impru
dente e fin troppo inesperto, così che anche a lui si applica ciò
che ha detto il profeta; «N on ha voluto comprendere per bene
operare, e nel suo letto ha meditato l’iniquità» (Ps. 35, 4). Che
c’è infatti di più iniquo che intendere cose empie e non cedere di
fronte a chi è più dotto e sapiente? M a cadono in tale stoltezza
quelli che, impediti per qualche oscurità dal conoscere la verità,
ricorrono non alle parole dei profeti, non alle lettere degli apo
stoli, non all’autorità dei Vangeli, bensì a sé stessi; così diventa
no maestri dell’errore quelli che non sono stati discepoli della
verità. Che conoscenza infatti ha ricavato dalle pagine del N uo
vo e Vecchio Testamento uno che non ha compreso neppure l’i
nizio del Simbolo ? 2 E le parole che vengono pronunciate in
tutto il mondo dalla voce di tutti coloro che stanno per essere
rigenerati dal battesimo, non sono ancora comprese dalla mente
di questo vecchio.
2. Se infatti non sapeva che cosa pensare dell’incarnazione
422 LEONE
ilei Logos di Dio e non voleva affaticarsi alle prese con l’ampiez
za delle Sacre Scritture per procurarsi lumi d ’intelligenza, alme
no avrebbe dovuto accogliere con sollecito ascolto quella comune
c indivisa professione di fede3, per cui tutti i fedeli affermano di
credere in Dio Padre onnipotente e in G esù Cristo, suo unico
Figlio, nostro Signore, che è nato dallo Spirito santo e da Maria
Vergine. Queste tre proposizioni distruggono le macchinazioni
di quasi tutti gli eretici. Quando infatti si crede che Dio è onni
potente e padre, si dimostra che il Figlio gli è coeterno e in nulla
diverso dal Padre, perché è nato Dio da Dio, onnipotente da
onnipotente, coeterno da eterno, non posteriore per tempo, non
inferiore per potenza, non dissimile per gloria, non diviso per
essenza. Questo unigenito e sempiterno Figlio del sempiterno
Padre è nato dallo Spirito santo e da Maria Vergine. Questa
nascita temporale nulla ha tolto e nulla ha dato a quella nascita
divina e sempiterna, ma tutta ha mirato a restaurare l’uomo che
era stato ingannato, per vincere la morte e distruggere con la sua
efficacia il diavolo che aveva il regno della morte. Infatti noi non
avremmo potuto vincere l’autore del peccato e della morte se
non avesse assunto e fatta sua la natura umana colui che né il
peccato potè contaminare né la morte imprigionare. Perciò fu
concepito dallo Spirito santo nel seno della madre vergine, che
lo ha generato restando integra la sua verginità, così come era
restata integra quando lo aveva concepito.
Se poi non poteva attingere da questa purissima fonte della
fede cristiana una schietta comprensione, perché col proprio ac
cecamento aveva reso oscuro a sé stesso lo splendore della mani
festa verità, si sarebbe dovuto sottomettere alla dottrina del
Vangelo4. E dato che M atteo dice: «L ibro della generazione di
Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di A bram o» (Ev. Matth. 1,
1 ), avrebbe dovuto cercare anche i testi della predicazione apo