33
Indice Index
1
1. Descrizione generale 1. General description
SafeRing e SafePlus rispettivamente sono quadri per reti di SafeRing and SafePlus are switchboards for ring distribution
distribuzione ad anello (RMU) e quadri compatti per reti di networks (RMU) and compact switchboards for medium volt-
distribuzione di media tensione. age distribution networks respectively.
Il sistema SafeRing può essere fornito in configurazioni stan- The SafeRing system can be supplied in standard 2-, 3- or 4-
dard a 2, 3 o 4 vie, con apparecchiature aggiuntive in base alle way configurations, with additional apparatus according to
specifiche del cliente (DF, CCF, CCC, CCCF, CCFF, DV, CCV, customer specifications (DF, CCF, CCC, CCCF, CCFF, DV,
CCCC, CCCV, CCVV). CCV, CCCC, CCCV, CCVV).
Il sistema SafePlus vanta una flessibilità unica, grazie alla The SafePlus system has unique flexibility, thanks to the
propria espandibilità e alla possibile configurazione in sistema possibility of enlarging it and its configuration in a totally or
totalmente o parzialmente modulare (Be - SL - Sv - M - C - De partially modular system (Be - SL - Sv - M - C - De - D - F - V).
- D - F - V). The SafeRing and SafePlus systems are completely sealed in
I sistemi SafeRing e SafePlus sono completamente sigillati in a stainless steel container which encloses all the live parts and
un contenitore di acciaio inox che racchiude tutte le parti attive the operating apparatus. The transformer protection module is
e gli apparecchi di manovra. Il modulo protezione trasformato- available with a switch-disconnector combined with fuses or
re è disponibile con interruttore di manovra-sezionatore com- with a vacuum circuit-breaker.
binato con fusibili o con interruttore in vuoto. The switchboard are supplied ready for installation.
I quadri sono forniti pronti per l’installazione. Routine tests are carried out on all the units before shipment.
Prove di routine vengono eseguite su tutte le unità prima della No special tools are needed to install the apparatus.
spedizione.
Non sono richiesti attrezzi speciali per l’installazione delle
apparecchiature.
Fig. 1 - Unità SafeRing a 3 vie CCV. Fig. 2 - SafePlus 5 + 1 modulo con sbarra esterna.
2
Sistema SafeRing / SafePlus con interruttore di manovra- SafeRing / SafePlus system with switch-disconnector com-
sezionatore combinato con fusibili in accordo alla norma bined with fuses according to the IEC 60420 Standard.
IEC 60420.
In questa unità, il trasformatore è protetto mediante fusibili In this unit the transformer is protected by means of medium
limitatori di corrente di media tensione, abbinati a un interrut- voltage current-limiting fuses, combined with a switch-
tore di manovra-sezionatore con comando ad accumulo di disconnector with stored energy operating mechanism and
energia e meccanismo a molla azionabile dal percussore del spring operated by the fuse striker.
fusibile.
SafeRing / SafePlus con interruttore in vuoto in accordo SafeRing / SafePlus with vacuum circuit-breaker accord-
alla norma IEC 60056 ing to the IEC 60056 Standard
In questa unità, il trasformatore è protetto mediante un interrut- In this unit the transformer is protected by means of a vacuum
tore in vuoto combinato con relè e trasformatori amperometrici. circuit-breaker combined with relays and current transformers.
I relè in dotazione sono basati sulla tecnologia digitale e non The relays provided are based on digital technology and do not
richiedono l’uso di un alimentatore esterno. require the use of an external feeder.
Per ulteriori informazioni, consultare i cataloghi tecnici SafeRing For further information, please consult the SafeRing and
e SafePlus. SafePlus technical catalogues.
3
1.1. Tavola dei componenti 1.1. Diagram of components
Fig. 4
4
1.2 Dimensioni di ingombro 1.2. Overall dimensions
Unità
Unit A
1 via/way 371
2 vie/way 696
3 vie/way 1021
4 vie/way 1346
NHP 102103
5 vie/way 1671
Fig. 5
5
2. Trasporto e movimentazione 2. Transport and handling
Le unità sono fornite pronte per l’installazione. The units are supplied ready for installation.
I pesi si riferiscono alle unità senza apparecchiature aggiuntive. The weights refer to the units without additional apparatus.
I quadri SafeRing / SafePlus sono provvisti di golfari di solleva- The SafeRing / SafePlus switchboards are fitted with lifting
mento, ma possono essere trasportati anche su pallet median- eyebolts, but can also be transported on pallets using a fork lift
truck.
NHP 304311
NHP 304710
Fig. 6
6
te un carrello elevatore a forche. 2.1. Checking on receipt
On receipt, check that the apparatus has not been damaged
2.1. Controllo al ricevimento during transport. Should any damage be noted, a complaint
Al ricevimento verificare che le apparecchiature non abbiano must be sent to the carrier or shipping company immediately.
subito danni durante il trasporto. Qualora si rilevi la presenza
di danni, è necessario presentare immediatamente un reclamo
al vettore o alla società di trasporti. On completion of unpacking, it is always advisable to:
1. Check that the operating handle is present.
Al termine del disimballo, è sempre opportuno: 2. Check that the pressure indicator pointer is in the green
1. Controllare la presenza della maniglia di azionamento. area.
2. Verificare che la lancetta dell’indicatore di pressione si trovi 3. Carry out suitable functional tests on the mechanical com-
nell’area di colore verde. ponents.
3. Sottoporre i componenti meccanici ad opportuni test Should any errors, defects or omissions be found, inform the
funzionali. supplier immediately.
In caso di errori, difetti od omissioni, informare immediatamen-
te il fornitore.
2.2. Storage
The switchboards must be stored in a closed, dry and well-
2.2. Magazzinaggio ventilated room until they are installed and put into service.
I quadri devono essere immagazzinati in un ambiente chiuso,
asciutto e ben aerato, fino al momento dell’installazione e della
messa in servizio.
Fig. 7
7
3. Caratteristiche tecniche
1) 38 kV a richiesta
2) In base alla corrente nominale del fusibile
3) Limitata dai fusibili
Il sistema Safering RMU/SafePlus CSG è sottoposto a prove e collaudi in accordo alle Norme IEC 60056, IEC 60129, IEC 60265, IEC 60298, IEC
60420 e IEC 60694.
8
3. Technical characteristics
3.1. Electrical data
1) 38 kV on request
2) According to the rated current of the fuse
3) Limited by the fuses
The SafeRing RMU/SafePlus CSG system undergoes tests according to the IEC 60056, IEC 60129, IEC 60265, IEC 60298, IEC 60420 and IEC
60694 Standards.
9
3.2. Tavola di scelta dei fusibili 3.2. Fuse selection table
7,2 kV
4,15 10 16 25 25 40 40 50 50 63 80 100 125 160
5 10 16 25 25 25 40 40 50 50 63 80 100 160 160
5,5 6 16 16 25 25 25 40 50 50 63 80 100 125 160
6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 50 80 100 125 160 160
6,6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 50 63 80 100 125 160
10 6 10 10 16 16 25 25 25 40 40 50 50 80 80 125 125
12 kV
11 6 6 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 63 80 100 125
12 6 6 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100 125
17,5 kV
13,8 6 6 10 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 63 80 100
15 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100
17,5 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63 80
20 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 63
24 kV
22 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63
24 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63
• La tavola si basa sull’utilizzo di fusibili tipo ABB CEF • The table is based on the use of ABB CEF type fuses
• Condizioni di servizio normali in assenza di sovraccarico • Normal service conditions without overload
• Temperatura ambiente –25 °C +40 °C • Ambient temperature –25 °C +40 °C
7,2 kV
4,15 10 16 25 25 40 40 50 63 80 80 100 125
5 10 16 25 25 25 40 40 50 63 80 80 125 160
5,5 6 16 16 25 25 25 40 50 50 80 80 100 125 160
6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100 125 160
6,6 6 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 80 100 125
10 6 10 10 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 80 125
12 kV
11 6 6 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 80 80 100 125
12 6 6 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100 125
17,5 kV
13,8 6 6 10 10 16 16 25 25 25 25 40 50 50 80 80 100
15 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63 80 100
17,5 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63 80
20 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63
24 kV
22 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 50 50 63
24 6 6 6 6 10 10 16 16 16 25 25 25 40 40 50 63
• La tavola si basa sull’utilizzo di fusibili tipo ABB CEF • The table is based on the use of ABB CEF type fuses
• Condizioni di servizio normali in assenza di sovraccarico • Normal service conditions without overload
• Temperatura ambiente –25 °C +40 °C • Ambient temperature –25 °C +40 °C
10
4. Installazione 4. Installation
La base di montaggio deve essere perfettamente orizzontale, The assembly base must be perfectly horizontal and provided
e provvista di bulloni di ancoraggio appropriati in base al with suitable anchoring bolts according to the number of
numero di moduli o unità da installare, secondo quanto illustra- modules or units to be installed, as shown in the drawing.
to nel disegno.
NHP 102102
223427386 Unità
Units A B C D
1 via/way 281 297 336 371
2 vie/way 606 622 663 696
3 vie/way 931 947 988 1021
4 vie/way 1256 1272 1313 1346
5 vie/way 1581 1597 1636 1671
Fig. 8
11
4.1. Cella cavi 4.1. Cable compartment
Smontaggio del coperchio dalla cella cavi. Dismantling the cable compartment cover.
N.B. Il coperchio di protezione cavi può essere interbloccato con i N.B. The cable protection cover can be interlocked with the earthing
sezionatori di terra. Se è installato un sistema di interblocco, alla cella switches. If an interlocking system is installed, the cable compartment
cavi si può accedere solo quando il sezionatore di terra è chiuso. can only be accessed when the earthing switch is closed.
1. Allentare le viti sul coperchio di protezione cavi, quindi tirare per 3. Sezione anteriore smontata.
sollevare il coperchio.
Front section dismantled.
Loosen the screws on the cable protection cover, then pull to lift the
cover.
Fig. 9
12
Adattatori per cavi Cable adapters
Tipi di adattatori consigliati: Recommended types of adapters:
ABB Kabeldon ABB Kabeldon
ABB Kabel und Draht ABB Kabel und Draht
Elastimold Elastimold
Raychem Raychem
Cooper Cooper
3M 3M
Per maggiori dettagli, consultare la documentazione del For further details, please consult the supplier’s documenta-
fornitore. tion.
Seguire le istruzioni di installazione del produttore. Lubrificare Follow the manufacturer’s installation instructions. Carefully
accuratamente i passanti con il silicone fornito in dotazione. lubricate the bushings with the silicone provided.
N.B. Se i cavi non sono collegati, è necessario bloccare il sezionatore N.B. If the cables are not connected, the earthing switch must be locked
di terra in posizione di chiusura o mettere fuori tensione i passanti prima in the closed position or the bushings must be de-energised before
di mettere in funzione l’unità. putting the unit into operation.
Serracavo
Terminal
screws
Barra di terra
Earthing bar
Tipo di modulo
Type of module C F V
Passanti 400 S Spina - Plug
Bushings
a spina Serie 200
With plug Series 200 X X
a spina Serie 400
With plug Series 400 X X X
a vite Serie 400
With screw Series 400 X X X 200 S Spina - Plug
a vite Serie 600
NHP 408033
With screw Series 600 X
Fig. 10
13
4.3 Trasformatori di corrente e relè di prote- 4.3. Current transformers and protection
zione relays
Installazione dei trasformatori amperometrici. La schermatura Installation of the current transformers. Cable screening passes
dei cavi passa attraverso il foro centrale e viene collegata a through the central hole and is connected to earth.
terra.
Un relè di protezione è installato in ogni modulo con interruttore A protection relay is installed in each module with a vacuum
in vuoto. I cavi di collegamento tra il relè di protezione e i circuit-breaker. The connection cables between the protection
trasformatori amperometrici vengono collocati all’interno della relay and the current transformers are located inside the cable
cella cavi. I cavi sono pronti per il collegamento ai tre trasfor- compartment. The cables are ready for connection to the three
matori amperometrici forniti. current transformers supplied.
Ogni trasformatore amperometrico deve essere montato sul Each current transformer must be mounted on the relative
rispettivo cavo di media tensione prima di predisporre la medium voltage cable before preparing cable termination.
terminazione dei cavi.
La schermatura di terra del cavo deve passare attraverso il foro Cable earth screening must pass through the central hole of the
centrale del trasformatore amperometrico (figura a sinistra), ed current transformer (figure on the left), and be connected to the
essere collegata alla barra di terra nella cella cavi. Nella cella earth bar in the cable compartment. A mounting plate is installed
cavi, è installata una piastra di montaggio per il fissaggio dei in the cable compartment to fix the current transformers.
trasformatori amperometrici. After installation of the current transformers, the protection relay
Dopo l’installazione dei trasformatori amperometrici, si collega- cables are connected. For the description of connection, please
no i cavi del relè di protezione. Per la descrizione dei collega- consult the manual supplied with the protection relay.
menti, consultare il manuale fornito con il relè di protezione. The SafeRing systems with vacuum circuit-breakers are preset
I sistemi SafeRing con interruttori in vuoto sono predisposti per for three different protection relays: ABB PR521, SEG WI1-3
tre diversi relè di protezione: ABB PR521, SEG WI1-3 e MPRB and MPRB 99-1.0-GF. All the relays are designed to operate
SF6 Aria
Air
1400
Temperatura ambiente
1300
Ambient temp.
30°
25°
20°
1200 15°
10°
NHP 304712
NHP 408025
La schermatura del cavo passa attraverso il foro centrale e viene collegata a terra. 900 925 950 975 1000 1025 1050 1075 1100
Cable screening passes through the central hole and is connected to earth.
Pressione atm. mbar
Pressure atm. mbar
Fig. 11
14
99-1.0-GF. Tutti i relè sono progettati per funzionare corretta- correctly without the need of an external auxiliary feeder.
mente senza necessità di un alimentatore ausiliario esterno. Separate manuals with examples of the settings are available
Per i diversi tipi di relè, sono disponibili manuali separati con for the different types of relay.
esempi delle regolazioni.
Procedura Procedure
1. Rimuovere il coperchio anteriore e svitare il manometro 1. Remove the front cover and unscrew the manometer as
come illustrato. shown.
2. Avvitare l’adattatore alla valvola ( coppia di serraggio = 0,45 2. Screw the adapter onto the valve (tightening torque = 0.45
Nm). Nm).
3. Prima di collegare il tubo dalla bombola del gas all’adatta- 3. Before connecting the gas cylinder tube to the adapter, the
tore, è necessario eliminare l’aria contenuta nel tubo, facen- air contained in the tube must be eliminated, making a
dovi affluire una certa quantità di gas SF6. certain amount of SF6 gas flow through it.
4. Nell’inviare il gas al quadro di distribuzione (RMU), è oppor- 4. When sending the gas to the distribution switchboard (RMU),
tuno controllare il manometro sulla bombola del gas. Quan- it is advisable to check the manometer on the gas cylinder.
do il manometro indica una pressione di 0,4 bar a una When the manometer indicates a pressure of 0.4 bar at an
temperatura ambiente di 20° Celsius (14 bar assoluti), è ambient temperature of 20°C (14 bar absolute), it is neces-
necessario interrompere il rifornimento di gas. Consultare sary to stop gas filling. Consult the table for the filling
la. tabella per la pressione di rifornimento. pressure.
5. Togliere il tubo di rifornimento e collegare il dispositivo di 5. Remove the filling tube and connect the measuring device
misura per verificare la pressione all’interno del quadro di to check the pressure inside the distribution switchboard
distribuzione (RMU). (RMU).
6. Una volta raggiunta la pressione corretta di 0,4 bar (14 bar 6. Once the correct pressure of 0.4 bar (14 bar absolute) is
assoluti), rimuovere l’adattatore e avvitare il manometro al reached, remove the adapter and screw the manometer up
quadro di distribuzione (RMU) come illustrato in figura onto the distribution switchboard (RMU) as shown in the
(coppia di serraggio = 45 Nm). figure (tightening torque = 45 Nm).
Verificare che la guarnizione di tenuta tra il manometro e la Check that the gasket between the manometer and the valve
valvola sia liscia e pulita. is smooth and clean.
15
5. Funzionamento 5. Operation
5.1. Condizioni di funzionamento 5.1. Operating conditions
Condizioni ambientali Ambient conditions
Il quadro è previsto ed equipaggiato per il funzionamento in The switchboard is fitted and equipped for operation in closed
luoghi chiusi con condizioni ambientali normali in accordo alla places with normal ambient conditions according to the IEC
norma IEC 60694 con I seguenti limiti: 60694 Standard, with the following limits:
- Temperatura ambiente - Ambient temperature
- Temperatura max +40ºC - Max. temperature +40°C
- Temperatura max (media delle 24 ore) +35ºC - Max. temperature (average over 24 hours) +35°C
- Temperatura min. - 25ºC - Min. temperature -25°C
Umidità Humidity
Umidità relativa max media misurata sulle 24 ore 95% Max. average humidity measured over 24 hours 95%
Umidità relativa max media misurata su 1 mese 90% Max. average humidity measured over 1 month 90%
Altitudine Altitude
1000 metri s.l.m. senza calo di pressione del gas. 1000 metres a.s.l. without any drop in gas pressure.
Fig. 12
16
Trasporto aereo Transport by air
La spedizione delle unità o dei moduli viene effettuata in Shipment of the units or modules is made under depressurised
condizioni di depressurizzazione (v. procedura) conditions (see procedure).
A B
Fig. 13
Chiusura: Ruotare la maniglia di azionamento in senso orario per Closing: Turn the operating handle clockwise to charge the opening/
caricare la molla di apertura/chiusura, quindi premere il pulsante ver- closing spring, then press the green pushbutton. (A)
de. (A) Opening: Press the red pushbutton. (B)
Apertura: Premere il pulsante rosso. (B) In the configurations fitted with circuit-breakers, the latter can open
Nelle configurazioni dotate di interruttori, questo può aprirsi per inter- due to protection relay trip. In the configurations fitted with switch-
vento del relè di protezione. Nelle configurazioni dotate di interruttori disconnectors with fuses, the switch-disconnector can be operated by
di manovra-sezionatori con fusibili, il sezionatore può essere attivato the fuse striker.
dal percussore del fusibile.
Mechanical position indicators:
Indicatori meccanici di posizione: C: Transformer circuit-breaker open
C: Interruttore del trasformatore aperto D: Earthing switch closed
D: Sezionatore di terra chiuso
17
5.3. Installazione e sostituzione di fusibili 5.3. Fuse installation and replacement
L’intervento del fusibile è segnalato da un indicatore rosso Fuse blowing is signalled by a red indicator under the fuse
posto sotto il simbolo del fusibile sul pannello frontale inferiore. symbol on the bottom front panel. Fuse replacement is carried
La sostituzione dei fusibli si esegue come illustrato nelle figure out in sequence as shown in the figures. The configurations
in sequenza. Le configurazioni dotate di interruttori di mano- fitted with switch-disconnectors with fuses are supplied without
vra-sezionatori con fusibili sono fornite senza i fusibili installati. the fuses installed.
Per la prima installazione dei fusibili, seguire le figure in For initial installation of fuses, follow the figures in se-
sequenza da 1 a 9. quence from 1 to 9.
Fig. 14
18
Per i diversi tipi di relè, sono disponibili manuali separati con Separate manuals with examples of the settings are available
esempi delle regolazioni. for the different types of relay.
6. Remove the fuse operating handle. The fuses are firmly fixed to the
relative cover.
7. Fix the fuses to the cover, using the contact screw. For correct fuse
operation, the striker must extend from the fuse-holders.
8. Turn the handle on the fuse cover clockwise to close and hermetically
lock the fuse-holder. Use the operating handle.
9. Close the fuse panel. The switches are ready for operation.
Fusibile
Fuse
Percussore
Striker
Stringere la vite di contatto sull’anello di fermo.
Tighten the contact screw on the stop ring.
Fig. 15
19
6. Apparecchiature aggiuntive 6. Additional apparatus
6.1. Connessioni ausiliarie di bassa tensione 6.1. Auxiliary low voltage connections
Per segnalare le posizioni degli apparecchi, possono essere To signal the positions of the pieces of apparatus, special
installati opportuni contatti ausiliari (2NO+2NC). auxiliary contacts can be installed (2NO+2NC).
Per accedere ai cavi di bassa tensione, occorre rimuovere il To access the low voltage cables, the top front panel must be
pannello frontale superiore. Sull’interruttore di manovra-sezio- removed. A shunt opening release can be installed on the
natore, può essere installato uno sganciatore di apertura per il switch-disconnector for remote opening and closing (in a.c. or
comando a distanza (in c.a. o c.c.). d.c.).
6.2. Unità di controllo e comando a distanza 6.2. Remote control and operation unit
Il quadro SafeRing può essere fornito con un’unità di controllo The SafeRing switchboard can be supplied with an integrated
e comando a distanza integrata (vedere figura). remote control and operating unit (see figure.
L’unità può essere montata in stabilimento o installata succes- The unit can be mounted in the factory or installed at a later
sivamente. time.
Il quadro SafePlus può essere dotato delle stesse apparec- The SafePlus switchboard can be fitted with the same appara-
chiature, ma richiede una cella strumenti aggiuntiva da instal- tus, but requires an additional instrument compartment to be
lare sulla parte superiore del quadro stesso. installed in the upper part of the switchboard itself.
Wim 1
Indicatore di tensione
Voltage indicator
Wim 3
Fig. 16
20
6.3. Indicatore capacitivo di presenza 6.3. Capacitive voltage indicator
tensione
Presa per indicatore capacitivo di presenza tensione modulo Socket for capacitive voltage indicator module
HO IEC 61243-5. HO IEC 61243-5.
Fig. 17
21
6.6. Prova cavi 6.6. Cable test
Le prove di tensione e la ricerca diagnostica sui cavi possono The voltage tests and diagnostic cable tests can be carried out
essere effettuate in due modi. in two ways.
1. Direttamente presso i punti di prova (A) eventualmente 1. Directly at the test points (A) which may be prepared on the
predisposti sull’unità. Procedere come segue: inserire il unit. Proceed as follows: insert the earthing switch and
sezionatore di terra, e collegare le apparecchiature di connect the test apparatus above the fixing points of the
prova sopra i punti di fissaggio della sbarra di terra (B). earthing busbar (B). Remove the earthing busbar and
Rimuovere la sbarra di terra ed eseguire le prove. Prima di carry out the tests. Before disconnecting the test appara-
scollegare le apparecchiature di prova, rimontare la tus, remount the earth terminal box.
morsettiera di terra. 2. Directly at the cable connectors destined for the cable
2. Direttamente presso i connettori dei cavi destinati alle voltage tests. Follow the suppliers’ instructions.
prove di tensione dei cavi. Seguire le istruzioni dei fornitori. 2.1. Connector of the connected cable
2.1. Connettore del cavo collegato 2.2. Connector of the dismantled cable
2.2. Connettore del cavo smontato
Telaio base
NHP 304708 Base frame
Fig. 18
22
6.9. Indicatore di pressione 6.9. Pressure indicator
I quadri SafeRing / SafePlus sono sempre equipaggiati da un The SafeRing and SafePlus switchboards are always fitted
manometro di misura della pressione abbinabile a un disposi- with a manometer for measuring the pressure which can be
tivo elettrico che segnala l’abbassamento della pressione. Per combined with an electric device which signals a decrease in
tale apparecchiatura è richiesto un alimentatore ausiliario. the pressure. An auxiliary feeder is required for this apparatus.
6.12. Muffola per ingresso dall’alto dei cavi di 6.12. Junction box for low voltage cable in-
bassa tensione gress from above
I quadri SafeRing / SafePlus possono essere forniti con una The SafeRing and SafePlus switchboards can be fitted with a
muffola per l’ingresso dall’alto dei cavi di bassa tensione. junction box for low voltage cable ingress from above.
Muffola per ingresso cavi dall’alto di bassa tensione SafePlus con cella strumenti
Junction box for low voltage cable ingress from above SafePlus with instrument compartment
Fig. 19
23
7. Manutenzione 7. Maintenance
Tutti i componenti del contenitore del gas SF6 sono esenti da All the SF6 gas enclosure components are maintenance-free
manutenzione per la durata prevista dichiarata. Il contenitore for their declared life. The enclosure is made of stainless steel.
è realizzato in acciaio inox. In case of scratches or damage to the panels, it is advisable to
In caso di graffi o danneggiamenti dei pannelli, è opportuno touch these up with paint to avoid any corrosive phenomena.
ritoccarli con vernice per prevenire eventuali fenomeni di The mechanical components are positioned outside the enclo-
corrosione. sure and behind the front panel to facilitate access and any
I componenti meccanici sono posizionati al di fuori del conte- replacement.
nitore e dietro il pannello frontale per facilitare l’accesso e The mechanical components undergo surface treatments to
l’eventuale sostituzione. prevent corrosion.
I componenti meccanici sono sottoposti a trattamenti superfi- The moving parts are lubricated in the factory and do not
ciali atti a prevenire la corrosione. require any further lubrication operations.
Le parti mobili sono lubrificate in stabilimento e non necessita- Under the most severe service conditions (with dust, sand and
no ulteriori operazioni di lubrificazione. pollution), it is indispensable to carry out inspection and main-
Nelle condizioni di esercizio più gravose (in presenza di polve- tenance of the components and, if necessary, to replace them.
re, sabbia e inquinamento), è indispensabile provvedere al- Check that the lubricant is not removed by passage of liquids
l’ispezione e manutenzione dei componenti ed eventualmente or by the movement of mechanical components.
alla loro sostituzione. Verificare che il lubrificante non venga
asportato dal passaggio di liquidi o dal movimento di compo-
nenti meccanici.
Fig. 20
24
2. Idoneità al riciclaggio
*) Tutte le cifre sono riferite a un’unità CCF a 3 vie con sistema di estinzione dell’arco elettrico (Arc Suppressor).
*) All the figures refer to a CCF 3-way unit with Arc Suppressor system.
25
3. Termine della vita utile 3. End of useful life
ABB è votata alla protezione dell’ambiente, e aderisce alle ABB is committed to protecting the environment and complies
norme ISO 14001. È un nostro preciso impegno facilitare il with the ISO 14001 Standards. It is our precise commitment to
riciclaggio dei nostri prodotti al termine della loro vita utile. facilitate recycling of our products at the end of their useful life.
Non esistono prescrizioni specifiche in merito alla gestione dei There are no specific requirements regarding management of
quadri al termine della vita utile. Il programma di riciclaggio the switchboards at the end of their useful life. The ABB
ABB è eseguito in conformità alla norma IEC 1634 edizione recycling programme is carried out in compliance with the IEC
1995 sezione 6: End of life of SF6 filled equipment (Fine durata 1634 Standard - 1995 edition, section 6: End of life of SF6 filled
delle apparecchiature caricate con gas SF6), con particolare equipment, with particular reference to section 6.5.2.a: Low
riferimento alla sezione 6.5.2.a: Low decomposition: No special decomposition: No special action is required; non-recoverable
action is required; non-recoverable parts can be disposed of parts can be disposed of normally according to local regula-
normally according to local regulations (Decomposizione ridot- tions.
ta: Nessun intervento speciale; i componenti non recuperabili We also recommend visiting the ABB Web site at the following
possono essere normalmente smaltiti in base ai regolamenti address: http://www.abb.com/sf6.
locali). ABB is equipped for regeneration of the SF6 gas coming from
Si consiglia anche di visitare il sito Web ABB all’indirizzo: switchboards which are no longer in use.
http://www.abb.com/sf6 .
ABB è attrezzata per la rigenerazione del gas SF6 proveniente
dai quadri non più in uso.
26
8. Sbarre esterne 8. External busbars
8.1. Installazione di moduli o unità 8.1. Installation of modules or units
1. Controllare il pavimento prima di installare il modulo/unità. 1. Check the floor before installing the module/unit. Check
Verificare che la planarità non sia superiore al 2 per mille. that flatness deviation is not more than 2 per thousand.
2. Iniziare con l’installazione di un singolo modulo/unità. Ri- 2. Start installation with a single module/unit. Remove the
muovere l’estremità inattiva (l’apparecchiatura non deve inactive end (the apparatus must not be energised). If the
essere in tensione). Se l’apparecchiatura fornita è provvi- apparatus supplied is fitted with a busbar cover, it must be
sta di un coperchio sbarra, è necessario rimuoverlo. removed.
3. Collocare il successivo modulo/unità da collegare accanto 3. Place the next module/unit to be connected beside the
al modulo già installato, quindi fissare la distanza con la module already installed, then fix the distance with the
piastra distanziatrice e con lo spessore tra le pareti laterali. spacer plate and with the shim between the side walls.
8.2. Assemblaggio dell’adattatore trasversa- 8.2. Assembly of the transverse adapter and
le e del terminale schermato. screened end.
Sbarra schermata. Screened busbar.
Per apparecchiature di media tensione isolate in gas SF6 con For medium voltage SF6 gas-insulated apparatus with metal
involucro metallico. enclosure.
Spessore
Shim
Piastra distanziatrice
Spacer plate
NHP 304678
27
8.3. Componenti dell’adattatore terminale 8.3. Components of the end adapter and of
e dell’adattatore trasversale the transverse adapter
Fig. 22
1 2 3
Fig. 23
1. Avvitare a fondo manualmente l’asta filettata nel passante, 1. Manually screw up the threaded rod fully in the bushing,
quindi serrare con una coppia di 10 Nm. L’asta filettata then tighten it using a torque of 10 Nm. The threaded rod
deve sporgere dal passante 79 ± 2 mm. (Foto 1-3) must extend from the bushing by 79 ± 2 mm. (Photos 1-3).
2. Pulire le piastrine di contatto e l’adattatore (area “A”), 2. Clean the contact plates and the adapter (area “A”), then
quindi ricoprirli con pasta per montaggio. cover them again with assembly paste.
Pulire la sbarra (area “C”) e ricoprirla con pasta per montag- Clean the busbar (area “C”) and cover it again with assem-
gio. bly paste.
Unire le piastrine di contatto (per l’adattatore terminale, Join the contact plates (for the end adapter, also add the
aggiungere anche l’elemento di contatto) e inserire la contact element) and insert the lubricated busbar in the
sbarra lubrificata al centro dell’adattatore. centre of the adapter.
28
Le scanalature delle piastrine di contatto devono comba- The contact plate grooves must match with the threaded
ciare con il perno filettato. L’adattatore deve sovrapporsi pin. The adapter must lie over the black conductive layer of
allo strato nero conduttivo della sbarra. (Foto 4-7) the busbar. (Photos 4-7).
3. Pulire l’adattatore e il passante (area “B”), quindi ricoprirli 3. Clean the adapter and the bushing (area “B”), then cover
con pasta per montaggio. Inserire l’adattatore sul passan- them again with assembly paste. Insert the adapter over
te. Avvitare l’asta filettata e la rondella di serraggio con il the bushing. Screw up the threaded rod and the tightening
dado con una coppia di 50 Nm (Foto 8-13) washer with the nut using a torque of 50 Nm (Photos 8-13).
4 5
6 7
8 9 10
11 12 13
Fig. 24
29
4. Pulire l’adattatore e la spina isolante (area “D”), quindi 4. Clean the adapter and the insulating plug (area “D”), then
ricoprire con pasta per assemblaggio. Con una chiave No. cover them again assembly paste. Using a no. 19 spanner,
19, inserire la spina isolante pulita insieme ad una fascetta insert the clean insulating plug together with a cable tie (for
per cavi (per ventilazione) all’interno dell’adattatore (vede- ventilation) inside the adapter (see photo 13), and screw
re foto 13), e avvitare leggermente. up lightly.
Estrarre la fascetta per cavi, svitare la spina isolante di circa Remove the cable tie, unscrew the insulating plug by about
un giro e mezzo quindi serrare la spina isolante con un half a turn and then tighten the insulating plug with a torque
valore di coppia di 30 Nm. (Foto 14-18) of 30 Nm. (Photos 14-18).
5. Fissare la calotta di copertura all’involucro dell’adattatore 5. Fix the covering cap onto the adapter housing (Photo 19).
(Foto 19)
6. Connect the earth cable terminals to each adapter (Photos
6. Collegare i capicorda di terra a ogni adattatore (Foto 20-22) 20-22).
14 15 16
17 18 19
22
20 21
Fig. 25
30
8.5. Coperchio di protezione 8.5. Protective cover
A richiesta, è disponibile un coperchio di protezione per la A protective cover for the external busbar is available on
sbarra esterna. request.
NHP 304676
Fig. 26
31
8.6. Ampliamento con aggiunta di modulo / 8.6. Enlargement with addition of a module/
scomparto in apparecchiatura con sbar- cubicle in apparatus with the external
ra esterna già installata busbar already installed.
Se l’apparecchiatura da ampliare è già dotata di una sbarra If the apparatus to be enlarged is already fitted with an external
esterna, è necessario rimuovere gli adattatori dei due moduli busbar, it is necessary to remove the adapters of the two
più vicini. closest modules.
A questo punto è possibile sistemare il nuovo modulo accanto At this point it is possible to install the new module next to the
al modulo esistente e ampliare la sbarra. existing module and enlarge the busbar.
È necessario utilizzare l’adattatore terminale esistente sul The existing end adapter must be used on the new module and
nuovo modulo e l’adattatore trasversale nuovo sul penultimo the new transverse adapter on the last but one module. Follow
modulo. Seguire le istruzioni per il montaggio degli adattatori the assembly instructions for the adapters on the existing
sui moduli esistenti. modules.
Fig. 27
32
Rev. 03-2001
ITSCB 649417/001 - it-en 06-2000
ABB Trasmissione & Distribuzione S.p.A. ABB Calor Emag Mittelspannung GmbH
Divisione Sace T.M.S. Oberhausener Strasse, 33
Via Friuli, 4 D-40472 Ratingen
I-24044 Dalmine Tel: +49(0)2102/12-0
Tel: +39 035 395111 Fax: +49(0)2102/12-1777
Fax: +39 035 395874 E-mail: calor.info@de.abb.com
E-mail: sacetms.tipm@it.abb.com Internet://www.abb.com
Internet://www.abb.com