Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Odisea de un Naturalista
Marina Serrano
Octubre, 2010.
INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................... 3
ODISEA ....................................................................................................................................................... 4
VIAJE DE UN NATURALISTA ............................................................................................................................. 7
CONCLUSIÓN ....................................................................................................................................... 46
BIBLIOGRAFÍA ...................................................................................................................................... 47
INTRODUCCIÓN
Odisea
A Demódoco hacedme venir, el aedo divino, / a quien dio la deidad entre todos
el don de hechizarnos / Con el canto que el alma le impulsa a entonar2.
1
(Homero, 2008) Canto 8
2
(Homero, 2008) Canto VIII.
3
Epopeya (Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe)
f. lit. Poema narrativo extenso de tono grandilocuente que relata hechos heroicos realizados por
personajes históricos o legendarios: la epopeya del Cid Campeador es uno de los mejores textos
hispánicos.
Conjunto de estos poemas, que forman la tradición épica de un pueblo: la epopeya griega está basada en
asuntos mitológicos.
Conjunto de hazañas y hechos memorables de una persona o un pueblo: epopeya nacional, del
Descubrimiento.
Actividad que se realiza con mucho esfuerzo y tras vencer numerosas dificultades: la conquista de aquella
cima se convirtió en toda una epopeya.
media que por entonces conquistó el poder político y el prestigio social y reveló en ella
los valores de la burguesía: el individualismo y el materialismo.
2) Los viajes, (Cantos V-XIII) los relatos en la corte de Alcínoo adonde Ulises
ha llegado en su largo peregrinar. Aquí relata Ulises todas las aventuras de su viaje
desde la caída de Troya, y tiene lugar la decisión de los dioses de acabar con las
penalidades del héroe y dejarle arribar a su patria. En esta narración se encuentran los
elementos más antiguos del folklore primitivo y se encuentra llena de evocaciones
legendarias: los cíclopes, las sirenas, el descenso a los infiernos, las vacas del Sol
devoradas por los compañeros de Ulises, etc. Se cree que estos viajes contienen núcleos
de antiguos cuentos tradicionales.
El título de las publicaciones en Inglés fue: The voyage of the HMS Beagle.
Traducido al español, en 1921, se lo tituló como: Diario del viaje de un naturalista
alrededor del mundo. Pero también se utilizaron otros títulos como: Mi viaje alrededor
del mundo.
Este libro, como muchos otros de Darwin, fue muy exitoso en ventas. En su
autobiografía, refiriéndose a este, su primer libro, Journal of Researches, Darwin dirá:
The success of this my first literary child always tickles my vanity more than
that of any of my other books. Even to this day it sells steadily in England and
4
En 1845, tomé gran trabajo en corregir la edición de Journal of Researches, el cual fue originalmente
publicado en 1839 como parte de los trabajos de Fitz-Roy (Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo,
1946)
the United States, and has been translated for the second time into German,
and into French and other languages. This success of a book of travels,
especially of a scientific one, so many years after its first publication, is
surprising. Ten thousand copies have been sold in England of the second
edition5».
It is no doubt the chief work of my life. It was from the first highly successful.
The first small edition of 1250 copies was sold on the day of publication, and a
second edition of 3000 copies soon afterwards. Sixteen thousand copies have
now (1876) been sold in England; and considering how stiff a book it is, this is
a large sale6.
En Recuerdos del Hijo, segunda parte del libro Life and letters of Charles
Darwin, Francis, hijo de Charles Darwin, relata la meticulosidad de su padre respecto
de sus notas y resúmenes de obras, los cuales ordenaba prolijamente. Detalla que su
padre escribió de dos formas diferentes, al principio de su carrera, diagramando un plan
general y luego ampliándolo, subdividiéndolo en capítulos, y luego, durante sus últimos
años, redactaba de un tirón una especie de borrador sin dedicar el mínimo cuidado a su
estilo, y luego era revisado y pasado en limpio. ―No escribía con facilidad, y tenía
tendencia a dar vuelta a la frase, ya escribiendo, ya hablando, colocando la parte
calificativa del período antes de que el sujeto a clasificar hubiere sido claramente
5
El buen éxito de ese mi primer hijo literario, halagó mi vanidad más que el de cualquier otro de mis
libros. Aun ahora se vende muy bien en Inglaterra y en los estados unidos, ha sido reeditado en alemán,
en francés y en otras lenguas. Es sorprendente cómo se conserva la acogida entusiasta a un libro de viajes,
sobre todo científico, a tantos años de su aparición. De la segunda tirada se han vendido diez mil
ejemplares en Inglaterra -1876- (Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946)
6
Desde la aparición tuvo un éxito extraordinario. La primera pequeña edición de 1250 ejemplares fue
agotada el mismo día en que se puso en venta, y una segunda de 3000 siguió el mismo camino un poco
después. A estas horas (año 1876) sesenta mil ejemplares han sido vendidos en Inglaterra; y considerando
hasta qué punto el libro es árido y difícil, la cifra parece en verdad enorme.
definido‖ —dirá Francis Darwin— ―Su estilo ha sido muy apreciado; no obstante, por
lo menos un excelente juez me ha hecho notar que no constituía un buen estilo. Su
manera de expresarse era sobre todo clara, directa; una gran simplicidad lindando casi
con lo ingenuo, una total ausencia de pretensión: he ahí las principales características
de su estilo‖.
ALMA COMÚN: EL NACIMIENTO DEL HÉROE
Héroe, según María Moliner, significa hijo de un dios o una diosa y un mortal;
como Hércules o Aquiles. También se dice de la persona que ha realizado una hazaña
admirable, para la que se requiere mucho valor. Otra de sus acepciones es, personaje
principal de una obra literaria o cinematográfica, etc.; protagonista.
7
(Campbell, 2010)
8
Transfiguración: Crisis por la cual se alcanza la más alta dimensión espiritual.
9
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942)
10
Arquetipo: forma o imagen de naturaleza colectiva que toman lugar en toda la Tierra, que constituyen
el mito y que al mismo tiempo son productos autóctonos e individuales de origen inconciente (Jung,
psicología y alquimia)
11
(Corominas, J. y Pascual J.A. , 1980)
XVI (Herrera, Góngora, Balbuena, Lope, etc.) La acentuación castellana es contraria no
solo a la latina, sino a la italiana, portuguesa y catalana.
Según Campbell, la primera misión del héroe será retirarse de la escena del
mundo de los efectos secundarios, a aquellas zonas causales de la psique que es donde
residen las verdaderas dificultades, y allí aclarar dichas dificultades, borrarlas según
cada caso particular (o sea, presentar combate a los demonios infantiles de cada cultura
local) y llegar hacia la experiencia y la asimilación no distorsionada de las, que C. G.
Jung ha llamado, ―imágenes arquetípicas‖ 12
12
(Campbell, 2010) pag. 24
13
(Campbell, 2010) pag. 26
En otras palabras podemos dividirlo:
1. Mundo ordinario: el mundo normal del héroe antes de que la historia comience.
2. El llamado de la aventura: al héroe se le presenta un problema, desafío o
aventura.
3. Reticencia del héroe o rechazo del llamado: el héroe rechaza el desafío o
aventura, principalmente por miedo al cambio.
4. Encuentro con el mentor o ayuda sobrenatural: el héroe encuentra un mentor que
lo hace aceptar el llamado y lo informa y entrena para su aventura o desafío.
5. Cruce del primer umbral: el héroe abandona el mundo ordinario para entrar en el
mundo especial o mágico.
6. Pruebas, aliados y enemigos: el héroe se enfrenta a pruebas, encuentra aliados y
confronta enemigos, de forma que aprende las reglas del mundo especial.
7. Acercamiento: el héroe tiene éxitos durante las pruebas.
8. Prueba difícil o traumática: la crisis más grande de la aventura, de vida o muerte.
9. Recompensa: el héroe se ha enfrentado a la muerte, se sobrepone a su miedo y
ahora gana una recompensa.
10. El camino de vuelta: el héroe debe volver al mundo ordinario.
11. Resurrección del héroe: otra prueba donde el héroe enfrenta la muerte y debe
usar todo lo aprendido.
12. Regreso con el elixir: el héroe regresa a casa con el elixir y lo usa para ayudar a
todos en el mundo ordinario.
14
(Vernant) pag. 16
El regreso y la reintegración a la sociedad, que es indispensable para la
circulación continua de la energía espiritual dentro del mundo, y que, desde el punto de
vista de la comunidad, es la justificación del largo retiro del héroe15.
La palabra inglesa Travel, proviene del verbo: ―to journey‖, de travailen (1300)
―hacer un viaje‖, originalmente, ―to toil, labor‖. El desarrollo semántico puede haber
estado por medio de la noción de ―hacer un viaje difícil‖, pero puede reflejar también la
dificultad de ir dondequiera, en la Edad Media. Y Travail17 de ―labor‖, ―toil‖ (faena),
proviene del francés: travail, ―sufrimiento o esfuerzo doloroso, problema‖, de travailler,
―to toil, labor‖ (atrafagar, trabajar) originalmente ―inquietar, torturar, de tripaliare,
torturar‖, de tripalium. El verbo se registra desde s. XIII.
15
(Campbell, 2010) pag. 41
16
(Corominas, J. y Pascual J.A. , 1980)
17
(Online Etymology Dictionary)
18
Pathos (voz griega) m. Afección, emoción pasión (diccionario enciclopédica Vox a. 2009 Larousse
Editorial, S.L)
El hombre, tal como lo han sostenido Ortega y Gasset, Heidegger y Sartre, no se
define solamente por lo que es, sino, y ante todo, por lo que no es e intenta ser.
Weizsaecker llamará ―lo pático‖ a ese constitutivo padecer del hombre, a su ―pasión‖
por aquello de lo cual carece y hacia lo cual se encamina. El hombre ―es‖ un cuerpo
físico que ocupa siempre, inevitablemente, un lugar, y genera de ese modo la noción de
espacio. Esa es su realidad óntica, su ―naturaleza‖, compuesta por moléculas y átomos.
Pero no menos importante es su historicidad, ya que en ella reside cuanto en la vida nos
importa, es decir: cuanto en la vida nos conmueve19.
Reuniendo estos conceptos: el viaje que realiza el héroe muy lejos se haya de ser
un espacio de tiempo destinado al ocio y al placer. El viaje será un trabajo, una faena,
un esfuerzo doloroso, por seguir su destino.
19
(Chiozza, Obras Completas - Tomo VII, 2009) p. 194-195
20
(Kohan, 2005)
21
(Kohan, 2005) p. 39.
Odiseo, héroe griego
Ulises será reconocido por muchas de sus facetas: por su astucia, “conocedor de
engaños de toda clase y planes sagaces”22, triunfando gracias a su paciencia, hablando
muy bien y mintiendo bien cuando es oportuno, y su empresa no es en extremo
imposible23; por su carácter de sufridor, el polýtlas, muy sufridor: “En verdad él bebía y
comía, el muy sufridor divino Odiseo, / con avidez; porque hacía mucho tiempo que
estaba ayuno de alimento”24 y como ejemplo de discreción, en el canto 13: ―Por eso a ti
no puedo abandonarte en la desgracia, / porque eres civilizado, listo y discreto‖. Y en:
―cual era Odiseo entre nuestros padres, / que no hizo ni dijo nada inconveniente contra
nadie / en el pueblo‖25. También será llamado: Politropon: el que se adapta a muchas
formas, el Polýmetis, el muy astuto, y polymechanos, el de muchos recursos. Ricardo
López Pérez propone a Ulises como ―el primer pensador creativo del que tenemos
recuerdo‖. El cual, ―transgrediendo prácticas habituales y esquemas consagrados,
propios de su época, introdujo sistemáticamente nuevas formas de enfrentar los peligros
y resolver los problemas‖ (López-Pérez, 2010).
22
(Ilíada 3.202)
23
Prólogo Carlos García Gual a la edición castellana (Homero, 2008)
24
(Homero, 2008) Canto VI.
25
(Homero, 2008)Canto IV.
26
(Sapegno, 1948)
infringir los límites para siempre fijados al progreso del saber. Y Dante hará hablar a
Ulises de la siguiente manera:
Ulises, que conoce a las personas, y hasta cierto punto, cosa rara, también a sí
mismo, Ulises sospechó de inmediato de la información, los dejó con la mujer a
él y a Menelao, a quien todos los griegos veladamente despreciaban por haber
perdido a Helena, siguió sus instintos y encontró a Aquiles en una estancia
apartada, en la cama junto a otro joven. Y dado que el experimentado y
previsor Ulises, había querido evadirse el mismo del enrolamiento
pretendiendo que estaba loco -¿cómo? ¿qué no lo sabíamos? Entonces, ¿qué
sabíamos de nuestro enemigo?-, y como no quería tolerar que otro se saliera
con la suya, mientras él tendría que derramar sangre, literalmente arrastró del
cuello a Aquiles a la guerra27.
Ulises era hijo de Laertes y Anticlea. En el canto IX, él mismo se anuncia: «Soy
Odiseo, el hijo de Laertes, el que está en boca de todos los hombres por toda clase de
trampas, y mi fama llega hasta el cielo‖ Anticlea es hija de Autólico, hijo de Hermes,
por esto dice el canto III:
Mujer, son muy ciertas las palabras que has dicho. / También aquí vino cierta
vez Ulises, de la casta de Zeus, / a causa de un mensaje relativo a ti, junto con
Menéalo, caro a Ares28.
Según Grimal29, algunas versiones sostiene que Anticlea, antes de casarse con
Laertes, habría amado a Sísifo, el más astuto de los mortales y el menos escrupuloso, y
Ulises sería, en realidad, hijo de él.
27
(Wolf, 2000)
28
(Ilíada 3.204-224)
29
(Grimal, 1981)
Odiseo significa ―enojado‖. En latín recibe el nombre de Ulises o Ulixes, palabra
formada probablemente por ―oulos‖, ―herida‖ e ―isches‖, ―muslo‖, en referencia a una
herida que tenía en el muslo causada por el colmillo de un jabalí. Otras versiones del
mito indican que Sísifo habría denominado así al niño porque el propio Sísifo era
detestado por mucha gente. De ese modo Odysseus, en griego, recuerda a ―ser
odioso‖30.
Podemos observar que los pasos de Ulises recorren la senda del héroe de
Campbell, las etapas descriptas en el viaje del héroe: Ulises, inmerso en su mundo
ordinario, es llamado a tomar parte de la guerra de Troya, intentando rechazar el
llamado, fingiéndose loco para eludir el conflicto. Luego Ulises toma parte en la guerra
de Troya (diseñó el caballo) Y su Atenea será su Diosa protectora. La guerra duró diez
años, pero, no quedando en buenos términos con los dioses, demorará diez más en
regresar. Tras largas pruebas y desafíos, Ulises ansía volver a su hogar, la vida sencilla
y su tierra. El héroe será recompensado y logrará volver. Allí ejecutará su venganza
contra los que malograron sus propiedades y retomará su lugar en el trono de Ítaca.
30
(Obstfeld, 2003)
Darwin, héroe de la ciencia positiva
Hombre metódico, al mejor estilo Kant, y sumamente crítico: “mis hábitos son
metódicos y ello no ha sido de poca utilidad en mi particular clase de trabajo‖31; vivirá
lleno de reglas y autoexigencias. Darwin contará que durante su viaje en el Beagle:
31
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946)
32
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 51
33
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p.78
Creo que me he vuelto más hábil para encontrar las explicaciones verdaderas e
inventar experimentos nuevos, pero esto bien puede ser meramente el resultado
de la asidua práctica y de un mayor cúmulo de conocimientos34.
¡Oh, todo aquel tejido de embustes que inventé para demostrar cuán partidario
era yo de decir siempre la verdad!37
Debo confesar aquí que de niño era muy inclinado a inventar de propósito
mentiras, siempre por el placer de causar sensación.
34
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 96
35
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 128
36
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 152
37
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946)
1. Salida del mundo ordinario
I found a letter from Henslow, informing me that Captain Fitz-Roy was willing
to give up part of his own cabin to any young man who would volunteer to go
with him without pay as naturalist to the Voyage of the Beagle40.
Reticencia del héroe o rechazo del llamado. Darwin menciona que desde un
principio estuvo entusiasmado por aceptar, pero su padre, se oponía al proyecto, y a
modo de fórmula mágica le dijo: ―si puedes encontrar un solo hombre dotado de
sentido común que te aconseje ir, yo te daré mi consentimiento‖. La misma noche
38
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p.54.
39
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 55.
40
Encontré una carta de Henslow, informándome que el capitán Fitz-Roy cedería con gusto una parte de
su cabina a un joven que, en calidad de naturalista no remunerado, lo acompañase en el viaje del Beagle
(Darwin F. , 1888) p. 59
Darwin escribió rehusando el ofrecimiento del Beagle. Campbell dice que el héroe en
principio rechaza el desafío o aventura, principalmente por miedo al cambio. Pero este
será uno más de los pasos que el héroe deba dar. A la mañana siguiente, cazando, se
encuentra a su tío, Josiah Wedgwood41, a quien le cuenta del viaje propuesto. Su tío se
ofrece a hablar con el padre de Charles Darwin, oficiando de mentor; una especie de
ayuda natural que aparece ―mágicamente‖ a salvar el proyecto del héroe.
My father always maintained that he was one of the most sensible men in the
world, and he at once consented in the kindest manner. I had been rather
extravagant at Cambridge, and to console my father, said, "that I should be
deuced clever to spend more than my allowance whilst on board the Beagle;"
but he answered with a smile, "But they tell me you are very clever"42.
El viaje había corrido serio riesgo a causa de la forma de la nariz de Darwin. Era
la época de la frenología, y Fitz-Roy era un fervoroso entusiasta de Lavater; Creían
poder juzgar el carácter de un hombre por sus facciones. La nariz de Darwin no hablaba
de un hombre con la energía y determinación necesarias para el viaje. Finalmente, el 27
de diciembre de 1831, desde Devenport zarpa el HMS Beagle; y Darwin cruza el primer
umbral, abandona su mundo ordinario para entrar en el mundo especial o mágico.
AFTER having been twice driven back by heavy south-western gales, Her
Majesty's ship Beagle, a ten-gun brig, under the command of Captain Fitz Roy,
R.N., sailed from Devonport on the 27th of December 1831. The object of the
expedition was to complete the survey of Patagonia and Tierra del Fuego,
commenced under Captain King in 1826 to 1830—to survey the shores of Chile,
Peru, and of some islands in the Pacific—and to carry a chain of
chronometrical measurements round the World43 (Darwin C. , Journal of
41
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 58.
42
Mi padre había sostenido siempre que tío Josiah, era uno de los hombres más sensatos del mundo, y por
ende consintió enseguida del mejor grado. En Cambridge yo me había demostrado más bien dilapidador,
y en tren de consolar a mi padre le dije: -sería preciso que fuera endiabladamente hábil para gastar a
bordo del Beagle más de mi pensión. Me respondió sonriente:- Pero se dice que eres muy hábil en efecto.
(Darwin F. , 1888) p. 59.
43
Después de haber sido rechazado dos veces por terribles tempestades del Sudoeste, el buque de Su
Majestad Beagle, bric de diez cañones, al mando del capitán Fitz-Roy, de la Marina Real, zarpó del
puerto de Devonport el 27 de diciembre de 1831. La expedición tenía por objeto completar el estudio de
las costas de la Patagonia y de la Tierra del Fuego –estudio comenzado a las órdenes del capitán King, de
11826 a 1830-, levantar los planos de las costas de Chile, del Perú y de algunas islas del Pacífico, y
finalmente, hacer una serie de observaciones cronométricas alrededor del mundo (Darwin C. , Viaje de un
naturalista, 1942).
researches into the natural history and geology of the various countries visited
by H.M.S. Beagle, 1890).
Soy Odiseo, el hijo de Laertes, el que está en boca de todos los hombres por
toda clase de trampas, y mi fama llega hasta el cielo. Habito en Ítaca, hermosa
al atardecer. Hay en ella un monte, el Nérito de agitado follaje, muy
sobresaliente, y a su alrededor hay muchas islas habitadas cercanas unas de
otras, Duliquio y Same, y la poblada de bosques Zante. Ítaca se recuesta sobre
el mar con poca altura, la más remota hacia el Occidente, y las otras están más
lejos, hacia Eos y Helios. Es áspera, pero buena criadora de mozos45.
44
8 de abril. Al mediodía llegamos a Ithacaia. Esta pequeña aldea se halla situada en una llanura;
alrededor de una morada central se hallan las chozas de los negros. (Darwin, Viaje de un naturalista,
1942)
45
(Homero, 2008)
46
(Torre, 2008)
soberano de Ítaca como los que tenían los palacios de Pilo o Micenas; tremendo error
parece pretender encontrar el palacio de Ulises en Ítaca, antiguo sueño de Schliemann o
Dorpfeld, pronto destruido. La evidencia arqueológica se opone a estas pretensiones.
47
(Kavafis, 1976)
48
Luis Chiozza, propone, como respuesta al dilema del cuerpo y la mente, la concepción de doble
organización del conocimiento en la conciencia. Esta noción es amplia y compleja, remitirse a la obra
original (Chiozza, 1998)
49
Vease: La gnosis eterna. Antología de textos gnósticos griegos,latinos y coptos. Volumen II Pístis
Sofía. Edición y traducción de Francisco García Bazán, Editorial Trotta, Madrid, 207, 238 páginas.
torno del hombre50: la forma humana de sus dioses, el predominio del problema de la
forma humana en la escultura, el consecuente movimiento de la filosofía desde el
problema del cosmos al problema del hombre; su poesía, cuyo tema inagotable desde
Homero hasta los últimos siglos es el hombre y su duro destino en el sentido pleno de la
palabra. Como concluirá Jaeger Werner: «El pueblo griego es entre todos
antropoplástico51». Los europeos decimonónicos marcados por las ideas cartesianas
buscaron fundamento causal y racional para los fenómenos observables (luego, las crisis
religiosas comenzarían, la fe en la mecánica, en la lógica y el razonamiento puro haría
sucumbir a la pistis).
Darwin entregó su vida a la ciencia. Estaba convencido: ―yo pensaba que nada
mejor podía hacer en mi vida que contribuir un poco a las ciencias naturales52‖.
Darwin es el representante de la ciencia; en el capítulo VII, apartado 5, Darwin cuenta
el asombro que producían las noticias que el brindaba; habiendo recibido hospitalidad
en una estancia muy importante, cerca del Río Negro, conversando con hombres de
elevada posición social, relata que estos: ―lanzan gritos de asombro cuando les digo que
la tierra es redonda y no quieren creer que un pozo lo suficientemente profundo iría a
salir al otro lado del mundo‖.
50
(Werner, 2001)
51
(Werner, 2001)
52
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p. 87
53
(Darwin F. , 1888)
54
Upon finding out we did not catch our animals with the lazo, they cried out, "Ah, then, you use nothing
but the bolas:" the idea of an enclosed country was quite new to them (Darwin C. , Viaje de un
naturalista, 1942) p.98.
puedo concebir por qué ello habría causado la atrofia de esa única parte del
cerebro que comprende los gustos más delicados55.
Respiración)
La esterilidad se extiende
y el agua misma,
de guijarros, parece
55
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.98
56
(Darwin C. , Memorias y epistolario íntimo, 1946) p.116
57
Cortes de verso han sido introducidos para facilitar la lectura.
58
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.209
59
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.225
luego una detallada descripción de los fenómenos y consecuencias, Ulises hubiera visto
el enojo de un Dios, el castigo divino. Ante las costumbres de indios y de gauchos
frente al árbol sagrado de Walleechu, ante el cual se realizaban reverencias, grandes
ritos, suspendiendo de sus ramas hilos de sus ponchos, y realizando múltiples ofrendas,
Ulises habría reconocido un dios más en el panteón, no hubiera dudado sobre el efecto
de las hecatombes y los animales sacrificados, sin embargo Darwin detalla la acción
como un evento nuevo, sin precedentes: “todos los indios, cualesquiera que sean su
edad y sexo, hacen por lo menos una ofrenda; después de esto quedan persuadidos de
que sus caballos serán infatigables y que su felicidad será perfecta”. Y más adelante
completa: “los gauchos creen que los indios consideran al árbol como al mismo dios,
pero me parece mucho más probable que ellos no lo miren más que como al altar del
dio. Sea como fuera, la única razón que a mi juicio explica la elección de una divinidad
tan singular es que este árbol sirve de indicación de un paso muy peligroso”.
60
(Galvez, 2007) Prólogo.
Buenos Aires, devolviéndole el general un ―atentísimo mensaje‖. Darwin no lo ha visto,
pero ha comenzado a sentir y escuchar tanto a aliados y enemigos.
He first gained his celebrity by his laws for his own estancias, and by
disciplining several hundred men, so as to resist with success the attacks of the
61
Es un hombre de extraordinario carácter, que ejerce la más profunda influencia sobre sus compañeros;
influencia que sin duda pondrá al servicio de su país para asegurar su prosperidad y su dicha (Darwin,
Viaje de un naturalista, 1942)
62
Posee, según se dice, 74 leguas cuadradas de terreno y alrededor de 300.000 cabezas de ganado vacuno.
Dirige admirablemente sus inmensas propiedades y cultiva mucho más trigo que todos los restantes
propietarios del país (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942)
Indians. There are many stories current about the rigid manner in which his
laws were enforced63
Darwin contará luego una curiosa anécdota sobre la rigidez de las leyes de
Rosas, asumiendo que a los gauchos son: ―todos ellos extremadamente celosos de su
igualdad y de su dignidad‖ (¿y por qué no habrían de serlo? ¿son los ideales franceses
acaso valores privativos de un país o cultura?) Darwin contará la historia del facón, para
dar peso a su juicio sobre Rosas.
One of these was, that no man, on penalty of being put into the stocks, should
carry his knife on a Sunday: this being the principal day for gambling and
drinking, many quarrels arose, which from the general manner of fighting with
the knife often proved fatal. One Sunday the Governor came in great form to
pay the estancia a visit, and General Rosas, in his hurry, walked out to receive
him with his knife, as usual, stuck in his belt. The steward touched his arm, and
reminded him of the law; upon which turning to the Governor, he said he was
extremely sorry, but that he must go into the stocks, and that till let out, he
possessed no power even in his own house. After a little time the steward was
persuaded to open the stocks, and to let him out, but no sooner was this done,
than he turned to the steward and said, "You now have broken the laws, so you
must take my place in the stocks64.
63
Las leyes que él ha redactado para sus estancias y un cuerpo de tropas compuesto por muchos
centenares de hombres admirablemente disciplinados para poder resistir los ataque de los indios, fue lo
que al principio hizo que todos los ojos se fijaran en él y donde se apoyó su celebridad. Acerca de la
rigidez con que el general hacia ejecutar sus ordenes se cuentan muchas anécdotas (Darwin, Viaje de un
naturalista, 1942) p. 108
64
He aquí una de ellas: él había ordenado, so pena de ser atado a la picota, que nadie fuera armado de su
facón en domingo, ya que, en efecto, en ese día es cuando se bebe y se juega más, resultando de ello
querellas que degeneran en batallas en las que el facón desempeña un importante papel y que termina casi
siempre por muertes. Un domingo, el gobernador fue a visitarle rodeado de gran pompa, y el general
Rosas, en su apresuramiento por salir a recibirle, abandonó su casa llevando como de ordinario su facón a
la cintura. Su intendente le toco el brazo y le recordó la ley; volviéndose inmediatamente hacia el
gobernador, el general le dijo que se hallaba desolado por tener que dejarle, pero que le era preciso
hacerlo a fin de ir a que le amarraran en la picota y que no volvería a ser el dueño de su casa hasta tanto
que le pusieran en libertad. Algún tiempo después se convención al intendente para que fuera a libertar a
su jefe; pero apenas lo había hecho, cuando el general, volviéndose hacia él, le dijo: ―usted , a su vez,
acaba de infringir la ley y va usted a ocupar mi sitio‖ (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.108
horseman»65. Lucio V. Mansilla describirá a Rosas, su tío, en un precioso libro que
busca presentarse como un ensayo histórico psicológico: “Tiene el instinto de los
hombres como el perro el olfato de la presa. El roce con el elemento popular se lo
aguza, y saben bien su nombre, ni más ni menos que el significado de una palabra es
para él preocupación favorita –si tiene sinónimos, particularmente. Los grandes
dominadores han estado siempre en contacto con el pueblo o han mandado ejércitos. En
la multiplicidad se estudia la unidad66‖
Más adelante, Darwin pernoctará en una estancia de Rosas, cerca del Salado y
otra vez se deslumbrará con los poderíos del general:
We slept at one of the great estancias of General Rosas. It was fortified, and of
such an extent, that arriving in the dark I thought it was a town and fortress. In
the morning we saw immense herds of cattle, the general here having seventy-
65
El general Rosas es también un perfecto jinete (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942)
66
(Mansilla, 1967) p. 36
67
Tiene dos cerca de él, como los antiguos varones (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942) p. 108
68
When the general laughs he spares neither mad man nor sound (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942)
p. 109
69
Mi entrevista con el general terminó sin que él hubiera sonreído una sola vez, pero obtuve un pasaporte
y permiso para servirme de los caballos de posta del gobierno, lo que me concedió de la manera más
servicial (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.109
four square leagues of land. Formerly nearly three hundred men were
employed about this estate, and they defied all the attacks of the Indians70.
Pocos días después de su partida de Buenos Aires le llegará a Darwin una carta
de Don Juan Manuel: el general lamentaba que la paz pública hubiera sido turbada, pero
era de opinión que los rebeldes tenían el derecho de su parte.
Darwin concluirá:
70
Dormimos en una de las grandes estancias del general Rosas. Está fortificada y tiene tal importancia
que llegada la noche la tomo por una ciudad y su fortaleza. Al día siguiente divisamos enormes rebaños
de ganada; el general posee aquí 74 leguas cuadradas de terreno. Antiguamente empleaba cerca de
trescientos hombres en esta propiedad, y estaban disciplinados en tal forma que podían hacer frente a
todos los ataques de los Indios (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 158
71
Sin embargo, referí las bondades que conmigo había tenido el general Rosas cuando me encontraba en
el Colorado, y ese relató cambió las disposiciones respecto a mí como por arte de magia. Inmediatamente
me dijeron que, aun cuando no era posible darme un pasaporte, se me permitía rebasar la línea de
centinelas, si consentía en prescindir de mi guía y de mis caballos (Darwin C. , Viaje de un naturalista,
1942).
From these proceedings, it was clear that Rosas ultimately would become the
dictator: to the term king, the people in this, as in other republics, have a
particular dislike. Since leaving South America, we have heard that Rosas has
been elected, with powers and for a time altogether opposed to the
constitutional principles of the republic72.
The great size of the bones of the Megatheroid animals, including the
Megatherium, Megalonyx, Scelidotherium, and Mylodon, is truly wonderful.
72
(Darwin, Viaje de un naturalista, 1942)
no hace honor al sentimiento que Darwin expresa en esta frase: no es extra-ordinario, es
verdaderamente maravilloso; del latín mirabilia: cosas admirables, prodigio, divinidad,
admiración, asombro, extrañeza73. Monstruos extraños, quizá Χάρσϐδις Khárubdis,
succionadores, Caribdis. ―El pálido temor se enseñoreó de los míos, y mientras
contemplábamos a Caribdis, temerosos de la muerte, Escila me arrebato de la cóncava
embarcación los seis compañeros que más sobresalían por sus manos y por su fuerza”
(Odisea, canto XII). Darwin se interrogará largamente sobre la forma de alimentarse y
las necesidades de semejantes especímenes:
I confess it is truly surprising how such a number of animals can find support
in a country producing so little food. The larger quadrupeds no doubt roam
over wide tracts in search of it; and their food chiefly consists of underwood,
which probably contains much nutriment in a small bulk74.
I do not think I ever saw anything more ugly, excepting, perhaps, some of the
vampire bats. I imagine this repulsive aspect originates from the features being
placed in positions, with respect to each other, somewhat proportional to those
of the human face; and thus we obtain a scale of hideousness75.
¿Por qué tanto espanto en alguien que ama la naturaleza, los animales? El origen
parece estar muy cerca de la conciencia de Darwin, no obstante, no es suficiente. ¿No
tienen los monos, de igual manera, rostro con similar disposición al humano y no
producen espanto? (Nunca mejor aplicada la descontextualizada: no nos une el amor,
sino el espanto) ―La cara de la culebra tiene una expresión feroz y horrible, superior a
73
(Moliner, 2007)
74
Confieso que me pregunto, sin poder hallar solución al problema, cómo puede encontrar con qué
alimentarse un número tan grande de animales. Sin duda los grandes cuadrúpedos recorren cada día
enormes distancias para buscar su alimento y se nutren principalmente de plantas poco elevadas que, en
poco volumen contienen muchos principios nutritivos (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 122
75
No creo haber visto jamás nada más feo, a excepción quizá de ciertos vampiros, y a mi juicios, tan
repugnante aspecto proviene de que los rasgos fisonómicos están situados, uno respecto a otro, casi en la
misma situación que los del rostro humano, lo cual produce el colmo de lo espantoso (Darwin C. , Viaje
de un naturalista, 1942) p. 134
cuanto pueda decirse76‖. Darwin entra en el mundo arquetípico de las tentaciones:
comer del fruto del árbol de la ciencia.
¿Qué es lo que nos prohíbe conocer? ¿Nos prohíbe el bien, nos prohíbe ser
sabios?... Semejantes prohibiciones no deben ligarnos...77
¿Un sapo digno de hablar con Eva? ¿Quiénes hablan con Eva antes del pecado?
Adán y la serpiente. Darwin describe las exóticas costumbres de este sapo: no vive en
agujeros sombríos y húmedos, sino que se arrastra durante los calores del día, sobre la
arena, por las áridas llanuras. Darwin encuentra uno de estos sapos, y creyendo que le
procuraba gran placer, lo echa en un charco: ―pero no sólo no supo nadar, sino que, de
no haber acudido en su socorro, creo que se hubiera ahogado‖80.
76
The expression of this snake's face was hideous and fierce (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942)
p. 134.
77
(Milton, 1667) Voz de Eva.
78
(Jung, Aion. Contribuciones al simbolismo del sí mismo, 1976) p. 195
79
Si esa especie no tuviera aun nombre, ciertamente merecería el de Diabolicus, porque es un sapo digno
de hablar con Eva.
80
Not only was the little animal unable to swim, but I think without help it would soon have been
drowned (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 134
época se cometieran tantas atrocidades en un país cristiano y civilizado81‖. El Darwin
crítico y reflexivo aparece, aunque aun no alcance a vislumbrar con claridad el
problema. Es la conquista del desierto, la ―civilización‖ que requiere campos para
trabajar, la civilización que considera la tierra de los habitantes originarios: un desierto.
Ya, a poco de pisar suelo Argentino, Darwin escuchaba historias sobre los
indios, e iniciaba el círculo vicioso de la conducta defensiva. En el capítulo 4, menciona
una serie de hechos que lo llevan a reflexionar sobre este malentendido respecto del
―salvaje‖. Siendo guiado por un compañero baqueano hacia Punta Alta para embarcar
en el Beagle, el guía columbra a lo lejos tres personas que cazaban a caballo. En
seguida, echa pie a tierra y examina las huellas: ―Esa gente no monta a caballo como
cristianos y por otra parte, nadie puede salir del fuerte‖ le dice el guía a Darwin. Aquí
empieza una especie de persecución, ambos alistan sus armas: ¿son indios? pregunta
Darwin, y el guía contesta: quién sabe.
I asked, "Are they Indians?" -- "Quien sabe? (who knows?) if there are no more
than three, it does not signify." It then struck me, that the one man had gone
over the hill to fetch the rest of his tribe. I suggested this; but all the answer I
could extort was, "Quien sabe?"82
I have described this man's conduct, because he acted under the full impression
that they were Indians. As soon, however, as the absurd mistake was found out,
he gave me a hundred reasons why they could not have been Indians; but all
these were forgotten at the time83.
81
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 140
82
¿Son indios?, le pregunté. ―quién sabe. Por lo demás si son sólo tres, eso no tiene importancia‖. Pensé
entonces que el hombre que había desaparecido tras de la colina había ido a buscar al resto de la tribu.
Comuniqué este pensamiento a mi guía, pero él me respondió siempre con su eterno ―quién sabe‖.
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 114
83
He descrito la conducta de ese hombre porque todos sus actos se hallaban dictados por la convicción de
que nos encontrábamos frente a indios. No obstante, en seguida que descubrió su absurda equivocación
me dio cien buenas razones para probarme que no podía tratarse de indios; razones que un instante antes
tenía olvidadas por completo (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 114
Darwin monta con los gauchos, duerme bajo las estrellas, toma mate, escucha
sus historias y casi sin darse cuenta agrega nuevos relatos a su diario, donde su sorpresa
por la popularidad de Rosas es manifiesta:
I never saw anything like the enthusiasm for Rosas, and for the success of the
"most just of all wars, because against barbarians." This expression, it must be
confessed, is very natural, for till lately, neither man, woman nor horse, was
safe from the attacks of the Indians84.
General Rosas's plan is to kill all stragglers, and having driven the remainder
to a common point, to attack them in a body, in the summer, with the assistance
of the Chilenos. This operation is to be repeated for three successive years. I
imagine the summer is chosen as the time for the main attack, because the
plains are then without water, and the Indians can only travel in particular
directions. The escape of the Indians to the south of the Río Negro, where in
such a vast unknown country they would be safe, is prevented by a treaty with
the Tehuelches to this effect; -- that Rosas pays them so much to slaughter
every Indian who passes to the south of the river, but if they fail in so doing,
they themselves are to be exterminated. The war is waged chiefly against the
Indians near the Cordillera; for many of the tribes on this eastern side are
fighting with Rosas86.
84
Jamás había visto popularidad tan grande como la de Rosas, ni tanto entusiasmo por la guerra, ―la más
justa de las guerras, puesto que iba dirigida contra los salvajes‖. Hay que confesar que se comprende algo
ese impulso si se piensa en que, aun no hace mucho tiempo, hombres, mujeres, niños y caballos se
hallaban expuestos a los ultrajes de los indios (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.161
85
(Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.99
86
El plan del general Rosas consiste en dar muerte a todos los rezagados y después empujar a todas las
tribus hacia un punto central, atacándolas en él durante el verano con el concurso de los chilenos. Esta
operación debe ser repetida tres años seguidos. Creo que han elegido el verano como época para el ataque
principal, porque durante esa estación no hay agua en las llanuras y los indios se ven obligados, en
consecuencia, a seguir rutas determinadas. Para impedir a los indios el atravesar el rio Negro, al sur del
cual se hallarían sanos y salvos en medi de vastas y desconocidas soledades, el general Rosas ha hecho un
tratado con los Tehuelches, según el cual él les paga cierta suma por cada indio que matan cuando trata de
pasar al sur del río, so pena de ser exterminados ellos mismos si no lo hicieran. La guerra se lleva a cabo
principalmente contra los indios de la Cordillera, porque la mayor parte de las tribus orientales
acrecientan el ejercito de Rosas (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p. 141
Existen ciertos lugares de la historia donde la vida de los otros hombres parece
relleno, desafectadas, números. ¿Cuántos murieron para que Ulises llegara? ¿Cuántos
murieron en Troya por la sombra de una belleza? ¿Cuántos para convertirnos en un país
civilizado o para almacenar certeros conocimientos científicos?
And the form of the vane could almost be traced, as if it had been rubbed with
phosphorus. The sea was so highly luminous, that the tracks of the penguins
were marked by a fiery wake, and the darkness of the sky was momentarily
illuminated by the most vivid lightning87.
Con aquel dulce viento gozándose Ulises divino / desplegó su velamen; sentado
rigió con destreza / el timón; no bajaba a sus ojos el sueño, velaba / a las
pléyades vuelto, al Boyero de ocaso tardío / y a la Osa mayor, a que otros dan
nombre del Carro y que gira / sin dejar su lugar al acecho de Orión; sólo ella /
de entre todos los astros no baja a bañarse al océano88.
87
Casi podíamos distinguir la forma de la veleta, y se hubiera dicho que había sido frotada con fósforo.
La mar esta tan luminosa que los pingüinos parecían dejar tras de sí una estela de fuego, y de tiempo en
tiempo, las profundidades del cielo se iluminaban de súbito al fulgor de un magnífico relámpago (Darwin
C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.71
88
(Homero, 2008) Canto V. 269
agua, tierra y fuego, pero se parecen mucho. ―Los gauchos no caben en sí de gozo a la
vista de tanto lujo, y no tardamos en descuartizar a la pobre vaca. Es la primera noche
que paso al aire libre con mi silla de montar por almohada‖. Darwin se siente feliz,
libre, pero sus convenciones lo harán buscar una explicación razonable, una disculpa a
su placer: ―La vida independiente del gaucho ofrece, sin disputa, un gran encanto;
¿acaso no es nada eso de poder detener el caballo cuando os parezca y poder decir:
Vamos a pasar la noche aquí”? El silencio de muerte que reina en la llanura, los
perros montando la guardia, los gauchos tomando sus disposiciones para pasar la
noche en torno al fuego, todo ello, en esta primera noche, ha dejado en mi ánimo una
impresión que no se borrará jamás89.
Un mundo extraordinario apareció cada día ante los ojos de Darwin: una casa
partida por un rayo, piedras que se mueven, una nevaba de mariposas, granizo que
exterminaba animales de un solo golpe, mares fosforescentes, cielos de fuego, nieves
eternas, puertos del hambre, llanuras infinitas.
One evening, when we were about ten miles from the Bay of San Blas, vast
numbers of butterflies, in bands or flocks of countless myriads, extended as far
as the eye could range. Even by the aid of a telescope it was not possible to see
a space free from butterflies. The seamen cried out "it was snowing butterflies,"
and such in fact was the appearance90
2.g Hospitalidad
“¿Cómo habré de abordarle, Mentor? ¿Cuál será mi saludo?‖91 Pregunta
Telémaco, ante su inminente encuentro con Néstor, el rey domador de caballos. Darwin
contará sobre las costumbres argentinas, desde las más sencillas -el saludo, el permiso-
hasta los términos de la hospitalidad y las ―reglas de etiqueta‖.
89
We here had the four necessaries of life "en el campo," -- pasture for the horses, water (only a muddy
puddle), meat and firewood. The Gauchos were in high spirits at finding all these luxuries; and we soon
set to work at the poor cow. This was the first night which I passed under the open sky, with the gear of
the recado for my bed. There is high enjoyment in the independence of the Gaucho life -- to be able at any
moment to pull up your horse, and say, "Here we will pass the night." The death-like stillness of the plain,
the dogs keeping watch, the gipsy-group of Gauchos making their beds round the fire, have left in my
mind a strongly-marked picture of this first night, which will never be forgotten (Darwin C. , Journal of
researches into the natural history and geology of the various countries visited by H.M.S. Beagle, 1890)
Cap. 4
90
Una noche, a unas diez millas de la bahía de San Blas, hemos visto bandadas de mariposas, en multitud
infinita, extendiéndose tan lejos como la vista podía alcanzar; hasta con la ayuda de un telescopio se hacía
imposible descubrir un solo lugar en que no hubiera mariposas. Los marineros decían que ―nevaban
mariposas‖ (Darwin C. , Viaje de un naturalista, 1942) p.203
91
Canto III (Homero, 2008)
On approaching the house of a stranger, it is usual to follow several little
points of etiquette: riding up slowly to the door, the salutation of Ave Maria is
given, and until somebody comes out and asks you to alight, it is not customary
even to get off your horse: the formal answer of the owner is, "sin pecado
concebida" -- that is, conceived without sin92.
Prosigue Darwin:
Having entered the house, some general conversation is kept up for a few
minutes, till permission is asked to pass the night there. This is granted as a
matter of course95.
92
Cuando un forastero se acerca a una casa, hay que observar algunas reglas de etiqueta. Se pone el
caballo al paso, se dice Ave María y no se echa pie a tierra hasta que alguien salga de la casa y os diga
que os apeéis; lo contrario sería descortesía; la respuesta estereotipada del propietario es: sin pecado
concebida (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942).
93
Canto I (Homero, 2008)
94
(Gómez-Ortín, 2008)
95
Entonces se penetra en la mansión, se habla de unas cosas y otras durante algunos minutos, y después
se pide hospitalidad para pasar la noche, cosa que, como regla general, se concede siempre.
Darwin titula uno de sus apartados96: ―la práctica de la hospitalidad considerada
como un deber en tierras argentinas (14 de septiembre)‖. Ya sorprendido por las
muestras repetidas de hospitalidad agrega en su libro una anécdota quizá en tono de
agradecimiento, que vibra con un dejo a pregunta. Darwin cuenta que consultó a su guía
acerca de si las costumbres permitían remunerar de alguna forma a quién le habría
brindado techo, comida y caballos, y su guía contesta, además de una negativa, que el
teniente dirá algo como esto: ―en nuestro país damos carne a nuestros perros; no hay
por qué vendérsela, pues, a los cristianos‖
En los países vastos, desolados, ¿qué empresa sería posible sin la ayuda de los
otros? «Forastero, salud, bien tratado serás, pero antes de explicar a qué vienes habrás
de saciar tu apetito»97 dice Telémaco a Atenea, quien disfrazada en Mentes, se finge
huésped de la casa de Ulises
“Ahora ya será bien preguntar y saber quiénes sean / estos huéspedes nuestros
después que han comido a su gusto”98.
Y Darwin señala que no sólo fue bien recibido por los terratenientes o notables
de la política argentina, sino también por los gauchos más simples y sencillos.
Bien recuerdas que entrambos volvimos a Esparta comiendo / Del manjar que
otros hombres nos daban. De hoy más quiera Zeus / Evitarnos tal pena; mas ve
96
. (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942) Apartado 6 del capítulo VI
97
(Homero, 2008) Canto I.
98
(Homero, 2008) Canto III
99
La noche nos sorprende antes de que hayamos alcanzado el objetivo de nuestro viaje, y la pasamos en
una pequeñísima choza habitada por gente pobre, pero la cortesía de nuestros huéspedes forma un
encantador contraste con todo lo que nos rodea (Darwin, Viaje de un naturalista, 1942) Capítulo 8,
apartado 6.
y desengancha ese tronco / Y haz entrar a esos hombres, que vengan conmigo
al banquete100.
3. Nostos
El regreso del héroe consta de tres etapas: El camino de vuelta, donde el héroe debe
volver al mundo ordinario; la resurrección del héroe, que es otra prueba donde el héroe
enfrenta la muerte y debe usar todo lo aprendido; y el regreso con el elixir, donde el
héroe regresa a casa con el elixir y lo usa para ayudar a todos en el mundo ordinario.
¿Por qué se regresa? Se regresa porque, como diría Chiozza: ―el canto de las
sirenas debe escucharse atado‖. Nuestros propósitos se prolongan, sin duda, más allá de
los límites de nuestra propia vida. La vida de uno mismo es, en definitiva, demasiado
poco como para dedicarle, por entero, nuestra vida. No es posible ser primero ―para
100
Canto IV (Homero, 2008)
101
(Campbell, 2010)
uno‖ y luego convivir. Uno se constituye como uno en el encuentro con los otros. La
única forma de ser es ser con otro102.
Este encuentro implica el riesgo de perder la memoria por haber comido el dulce
fruto del loto. ¿Y qué es lo que no se debe olvidar? El objetivo del viaje. La expresión
que Homero emplea en estos casos es ―olvidar el regreso‖. Un puerto de destino otorga
sentido y dirección a nuestra vida, pero si reflexionamos en lo que el pasado nos ha
dado, vemos que el logro se acumula en la ruta, no se obtiene ―todo junto‖ en la meta; y
en algo difiere, además, del propósito inicial106. ―Olvidar el futuro‖. Chiozza dirá que la
vida transcurre entre la nostalgia y el anhelo. Y no se anhela sino lo que nos falta. Y nos
falta aquello que alguna vez conocimos. La memoria sólo cuenta verdaderamente si
reúne la impronta del pasado y el proyecto futuro, si permite hacer sin olvidar lo que se
quería hacer, devenir sin dejar de ser, ser sin dejar de devenir107.
102
(Chiozza, Obras Completas - Tomo XV, 2009) p. 247
103
(Chiozza, Obras Completas - Tomo XV, 2009) p. 247
104
(Borges, Borges y yo, de Páginas escogidas, 1988)
105
(Homero, 2008) Canto IX, 95.
106
(Chiozza, Obras Completas - Tomo XV, 2009) p. 247
107
(Calvino)
Auge postula que no hay nada más difícil de llevar a cabo con éxito que un
retorno; requiere una gran capacidad de olvido: no conseguir olvidar su último pasado o
el último pasado del otro es prohibirse anexionar el pasado anterior. Ulises sólo
encuentra a su perro; los demás, los pretendientes, siguen estando demasiado presentes,
incluso muertos, y es muy probable que Penélope tenga mayor capacidad de olvido que
su esposo, y también más técnica, puesto que se ha dedicado días y noches a desviar el
curso del tiempo, a hacer y deshacer su labor. Ulises ha vivido demasiado y tiene
demasiado rencor como para que su retorno no sea sobre todo geográfico, como para
que no le resulte difícil introducirse en la continuidad recobrada del tiempo108. Deja
muchas dudas, en este caso, hablar de capacidad de olvido (quizá resignificación o
resignación sean más adecuados) El idioma italiano distingue dos formas de la amnesia:
la palabra scordare se usa para denominar el hecho de arrancarse un recuerdo del
corazón, y dimenticare, para referirse al sacárselo de la mente. La expresión castellana
―me asaltan los recuerdos‖, que generalmente se usa para describir algo que ocurre
durante una parte del proceso de duelo, muestra que los recuerdos ―llegan‖ a la
conciencia, pero ¿a qué se refiere esa diferencia entre llegar al corazón y llegar a la
mente?109
Una vez llegado a Ítaca, a su hogar, Homero recurre al disfraz en Ulises para
cumplir el simbólico objetivo de la transmutación; nadie lo reconocerá, excepto su perro
Argos, para quien los veinte años transcurridos y la engañosa apariencia no son
obstáculos. ¿Por qué sólo Argos lo reconoce inmediatamente? Argos es el símbolo del
108
(Auge, 1998)
109
(Chiozza, Obras Completas - Tomo VII, 2009) p.33-34
110
(Borges, La memoria de Shakespeare)
111
(Chiozza, Una concepción psicoanalítica del cancer, 2001) p.47
mundo emocional, inconciente, primitivo. El animal reconoce el aspecto animal del
hombre.
112
(Chiozza, Obras Completas - Tomo VII, 2009) p. 228
113
(Homero, Odisea 468-477; XIX)
114
(Chiozza, Obras Completas - Tomo X, 2009) p. 178
Hallábame en la sala, sentado sobre las faldas de Carolina115, quien me pelaba
una naranja, cuando una vaca pasó corriendo muy cerca de la ventana. El
susto me hizo dar tal brinco que me llevé una cortadura en la mano, cuya
cicatriz todavía conservo.
Al momento de regresar, Darwin había adquirido ya fama, sus cartas habían sido
leídas en la sociedad filosófica de Cambridge, durante su viaje. Él recordará, que aún en
viaje, cuando recibe el anuncio de Henslow, mencionando esto: ―después de haber leído
aquella carta trepé con paso ágil las montañas de la Ascensión y las rocas volcánicas
resonaron bajo mi martillo de geólogo. Todo lo cual muestra cuán ambicioso era‖.
Darwin regresa y debe pasar una prueba más, poner su ciencia en palabras, darle forma.
Sólo el éxito de sus libros confirmará el éxito de su empresa. De estos tiempos, entre la
vuelta a Inglaterra y su casamiento (1836-1839) él dirá que: ―fueron los más fructíferos
de mi vida a pesar del tiempo perdido por ocasionales enfermedades‖
Luego de obtenido el éxito inicial, decide casarse, y dirá sobre su esposa al final
de su vida:
115
Su hermana Caroline Darwin (1800-1888)
Ella fue también mi más grande bendición y declaro que en toda mi vida no la
he oído jamás pronunciar una sola palabra que yo prefiriera que no hubiese
dicho.
Campbell, J. (2010). El héroe de las mil caras. Buenos Aires: Fondo de Cultura
Económica.
Chiozza, L. (2009). Obras Completas - Tomo VII. Buenos Aires: Del Zorzal.
Chiozza, L. (2009). Obras Completas - Tomo XV. Buenos Aires: Del Zorzal.
Chiozza, L. (2001). Una concepción psicoanalítica del cancer. Buenos Aires: Alianza .
Darwin, C. (1890). Journal of researches into the natural history and geology of the
various countries visited by H.M.S. Beagle. London: John Murray.
Moliner, M. (2007). Diccionario del uso del español. Buenos Aires: Gredos.
Obstfeld, D. (2003). Psicoanálisis del mito de Ulises. Buenos Aires: Fundación Luis
Chiozza.
Werner, J. (2001). Paideia: los ideales de la cultura griega. México: Fondo de Cultura
Económica de México.