Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Workshop manual
Model Year 2004
St3
DUCATISPORTTOURING
INDICE GENERALE 0
GENERAL SUMMARY 0
Generalità 0
Description 0 A
Caratteristiche tecniche 0
Specifications 0 C
Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operation 0 D
Vestizione 0
Fairing 0 E
Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F
Mototelaio 0
Frame 0 H
Motore 0
Engine 0 N
Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary
Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFIC
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3
INFORMATION 0
1 - IDENTIFICATION DATA 3
E Sezione C
Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0
SPECIFICATIONS 0
1.1 -DATI TECNICI 3
Generalità 3 1.1 -TECHNICAL DATA 10
F Colori 4 Description 10
Gruppo trasmissione 4 Colours 11
Distribuzione/valvole 4 Transmission unit 11
Sistema di lubrificazione 5 Timing/valves 11
Sistema di scarico 5 Lubrication system 12
Exhaust system 12
G Cilindro / pistone
Cambio
5
6 Cylinder / piston 12
Sistema di raffreddamento 6 Gearbox 13
Ruota anteriore 6 Cooling system 13
Sospensione anteriore 7 Front wheel 13
Ruota posteriore 7 Front suspension 14
H Sospensione posteriore
Freni idraulici
7
8
Rear wheel
Rear suspension
14
14
Sistema di carica / alternatore 8 Hydraulic brakes 15
Sistema di accensione 8 Charging system / generator 15
Sistema di alimentazione 9 Ignition system 15
Luci / strumentazione 9 Control unit 16
L Lights / instrument panel 16
1.2 -INGOMBRI (mm) 17
1.2 -OVERALL DIMENSIONS (mm) 17
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 18
2 - FUELS AND LUBRICANTS 18
3 - COPPIE DI SERRAGGIO 19
M Coppie di serraggio mototelaio 19 3 - TORQUE SETTINGS 27
Coppie di serraggio motore 24 Frame torque settings 27
Engine torque settings 32
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 35
Attrezzatura specifica motore 35 4 - SERVICE TOOLS 42
Attrezzatura specifica mototelaio 40 Engine special tools 42
N Frame special tools 47
Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATION 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING - ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Cancelling the “Service” indicator on the instrument panel 12
Spegnimento della indicazione “effettuazione tagliando” Checking the engine oil level 13
sul quadro strumenti 12 Changing the engine oil and filter cartridge 14
Controllo livello olio motore 13 Checking valve clearances 16
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 14 Adjusting valve clearances 17 D
Controllo gioco valvole 16 Checking the coolant level 18
Registrazione gioco valvole 17 Changing the coolant 19
Controllo livello liquido raffreddamento 18 Changing the fuel filter 21
Sostituzione liquido refrigerante 19 Changing the air filter 22
Sostituzione filtro benzina 21
Sostituzione filtro aria 22
Changing the brake fluid
Draining the brake circuits
23
25
E
Sostituzione liquido impianto frenante 23 Filling the brake circuits 26
Svuotamento circuiti impianti frenanti 25 Changing the clutch fluid 28
Riempimento circuiti impianti frenanti 26 Draining the clutch circuit 29
Sostituzione liquido impianto frizione 28 Refilling the clutch circuit 30
Svuotamento circuito impianto frizione
Riempimento circuito impianto frizione
29
30
Steering angle adjustment 32 F
Adjusting the front brake and clutch levers 33
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 32 Adjusting chain tension 34
Registrazione leva comando frizione e freno anteriore 33 Checking brake pad wear. Changing brake pads 35
Regolazione tensione catena 34 Adjusting the throttle and choke cables 38
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 35 Adjusting the position of the gear change and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter 38 brake pedals 40 G
Registrazione posizione pedale comando cambio e Adjusting the front fork 41
freno posteriore 40 Adjusting the rear shock absorber 42
Regolazione forcella anteriore 41 Adjusting setup 42
Regolazione ammortizzatore posteriore 42
Variazione assetto moto 42 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS 43
Description of the diagnostic tester 44 H
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 43 Connecting the tester to the motorcycle 45
Descrizione dello strumento di diagnosi 44 The Mathesis Diagnostic Tester 46
Connessione alla moto 45 Checking and adjusting cam belt tension 47
Strumento di diagnosi Mathesis 46 Adjusting the throttle body 51
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 47
Registrazione corpo farfallato 51
Checking engine oil pressure
Checking cylinder compression
56
58
L
Controllo pressione olio motore 56 Checking fuel pressure 60
Controllo compressione cilindri motore 58
Controllo pressione carburante 60
Sezione E Section E
A VESTIZIONE 0 FAIRING 0
1 - CUPOLINO - 1 - HEADLIGHT FAIRING -
SPECCHIETTI RETROVISORI 3 REAR-VIEW MIRRORS 3
Smontaggio specchietti retrovisori e plance 4 Removing the rear view mirrors and dash panels 4
B Smontaggio cupolino
Rimontaggio cupolino
6
8
Disassembling the headlight fairing
Refitting the headlight fairing
6
8
Rimontaggio specchietti retrovisori e plance 10 Refitting the rear view mirrors and dash panels 10
2 - CARENATURA 13 2 - FAIRING 13
Smontaggio semicarene inferiori 14 Removing lower side fairings 14
C Rimontaggio semicarene inferiori
Smontaggio carene complete
15
16
Reassembling lower side fairings
Removing the complete fairings
15
16
Rimontaggio carene complete 18 Reassembling the complete fairings 18
Smontaggio scudo frontale 20 Removing the front shield 20
Rimontaggio scudo frontale 20 Reassembling the front shield 20
Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
G COMANDI - DISPOSIZIONE 0 1 - THROTTLE - CHOKE CONTROL 3
Adjusting the throttle and choke cables 4
1 - COMANDO ACCELERATORE - Disassembling the throttle control 5
STARTER 3 Reassembling the throttle control 6
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Removing the choke control 8
Smontaggio comando acceleratore 5 Refitting the choke control 9
H Rimontaggio comando acceleratore 6
Smontaggio comando starter 8 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 12
Rimontaggio comando starter 9 Removing the clutch cylinder assembly 13
Fitting the clutch cylinder assembly 13
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 12 Removing the clutch slave cylinder assembly 14
L Smontaggio gruppo pompa frizione
Rimontaggio gruppo pompa frizione
13
13
Refitting the clutch slave cylinder assembly 15
Sezione G Section G
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 WHEELS - SUSPENSION - BRAKES0 A
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7
B
2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8
Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore regolabile 10 Overhauling the adjustable front fork 10
Rimontaggio forcella anteriore 17 Refitting the front fork 17
Sezione H Section H
A MOTOTELAIO 0 FRAME 0
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
B Smontaggio supporto semimanubri
Rimontaggio supporto semimanubri
6
7
Removing the handlebar mountings
Refitting the handlebar mountings
6
7
Registrazione altezza supporti semimanubri 7 Adjusting the handlebar mountings height 7
2 - STERZO 8 2 - STEERING 8
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 9 Adjusting steering bearing play 9
C Registrazione sterzata
Smontaggio componenti cannotto di sterzo
9
10
Adjusting the steering
Removing the steering head bearings
9
10
Rimontaggio cuscinetti di sterzo 12 Refitting the steering bearings 12
5 - CAVALLETTI 20 5 - STANDS 20
Smontaggio cavalletto laterale 21 Removing the side stand 21
Scomposizione cavalletto laterale 21 Disassembling the side stand 21
Rimontaggio cavalletto laterale 22 Reassembling the side stand 22
E Smontaggio cavalletto centrale 23 Removing the center stand 23
Rimontaggio cavalletto centrale 23 Refitting the center stand 23
H
Sezione L Section L
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE - FUEL SYSTEM - EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
L
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Raising the fuel tank 7
Sollevamento serbatoio carburante 7 Removing the fuel tank 8
M Smontaggio serbatoio carburante 8 Changing the fuel filler cap assembly 9
Sostituzione gruppo tappo carburante 9 Changing the fuel sensor 9
Sostituzione sonda livello carburante 9 Refitting the fuel tank 10
Rimontaggio serbatoio carburante 10
3 - FUEL PUMP 12
3 - POMPA CARBURANTE Removing the fuel pump 13
N Smontaggio pompa carburante
12
13 Refitting the fuel pump 13
Rimontaggio pompa carburante 13
4 - FUEL FILTER 14
4 - FILTRO CARBURANTE 14 Changing the fuel filter 15
Sostituzione filtro carburante 15
5 - PRESSURE REGULATOR 16
P Changing the pressure regulator 16
6 - THROTTLE BODY 17
7 - AIR FILTER 22
A
6 - CORPO FARFALLATO 17
Smontaggio corpo farfallato completo 18 Removing the filter box 23
Rimontaggio corpo farfallato completo 19 Refitting the filter box 25
4 - STRUMENTAZIONE 25
Sistema cruscotto 25
Funzioni display 28 M
Funzioni cruscotto 40
Sezione N Section N
A MOTORE 0 ENGINE 0
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
Smontaggio motore 6 Removing the engine 6
B Smontaggio motore
Rimontaggio motore
8
9
Disassembling the engine
Reassembling the engine
8
9
Description 0 B
P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8
Importante Caution
Alcune sezioni di questo Some of the sections of this
manuale non sono presenti perchè il manual are not present, being the
motoveicolo è sprovvisto di tali relevant parts not installed on the
D 2
particolari. vehicle.
Importante Caution
La struttura del manuale è stata The manual structure has been
studiata in modo da comprendere designed to be applied to all the
E tutte le tipologie dei modelli prodotti
da DUCATI MOTOR HOLDING.
different models manufactured by
DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del To make reading easier, the sub-
manuale, l’indice dei capitoli viene sections table of contents is kept
tenuto costante per tutti i modelli. unchanged for all models.
F 2
A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.
L 2
LOCK
compatibile.
M 4
LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
LOCK 200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
P 6
LOCK
per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).
E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.
A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the specifications for the threadlockers, sealants and lubricants to be used.
LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014
Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di cancro daily basis, make it a rule to wash
epiteliale. Se l’olio motore usato viene your hands thoroughly with soap right
manipolato quotidianamente, si after handling engine oil. Keep away B
consiglia di lavare al più presto ed from children.
accuratamente le mani con acqua e
sapone dopo averlo manipolato. Brake lining debris
Tenere lontano dalla portata dei
Never attempt to clean the brake
bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep brake fluid away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when in-
Attenzione gested. Avoid contact with skin and
Evitare di versare liquido di keep away from children.
raffreddamento del motore sul Never remove the radiator cap when
sistema di scarico o su parti del the engine is hot. Coolant is under L
motore. Queste parti potrebbero pressure and may cause scalds if
essere sufficientemente calde da ejected.
accendere il liquido che quindi brucia
senza fiamme visibili. The cooling fan operates
automatically. Keep hands away and
Il liquido di raffreddamento (glicole make sure your clothing does not M
etilenico) può causare irritazioni della snag on the fan.
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.
A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery generates
tenere lontane scintille, fiamme e explosive gases. Keep all sources of
sigarette. Verificare che, durante la sparks and naked flames as well as lit
ricarica della batteria, la ventilazione cigarettes well away from the battery.
della zona sia adeguata. Make sure that there is adequate
B ventilation in the area where the
Regole per le operazioni battery is charged.
di manutenzione
General maintenance
Consigli utili indications
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento
del migliore risultato finale, di Ducati would like to suggest that you
attenersi genericamente alle seguenti follow the instructions below so to
norme: ensure an efficient, fault-free
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
motorcycle operation.
- When diagnosing breakdowns,
che possono evidenziare anomalie primary consideration should always
di funzionamento del motociclo, e be given to what the customer
formulare le opportune domande di reports. Your questions to the
chiarimento sui sintomi customer should aim at clarifying
E dell'inconveniente; the problem.
- diagnosticare in modo chiaro le - Diagnose the problem
cause dell'anomalia. Dal presente systematically and accurately before
manuale si potranno assimilare le proceeding further. This manual
basi teoriche fondamentali, che provides the theoretical background
peraltro dovranno essere integrate for troubleshooting that should be
F dall'esperienza personale e dalla combined with personal experience
partecipazione ai corsi di and attendance at Ducati training
addestramento organizzati courses.
periodicamente dalla Ducati; - Repair work should be planned
- pianificare razionalmente la carefully in advance to prevent any
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
unnecessary downtime, for
example picking-up of required
di ricambio, la preparazione degli spare parts or arrangement of
attrezzi, ecc.; required tools, etc.
- raggiungere il particolare da riparare - Time and money can be saved by
limitandosi alle operazioni limiting the number of operations
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
needed to reach the part to be
repaired. The disassembly
schema relativo alla sequenza di procedure in this manual describes
smontaggio, esposto nel presente the most efficient way to reach a
manuale. part to be repaired.
Model-specific information 0 B
P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
H
A
C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 996W4B *000002*
1 2 3
E
Punzonatura del motore
Versione USA
Data punched on engine
F USA version
TB5 X 000001
G
1 2 3
Technical specification 0 B
P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2070 mm
Larghezza totale 906 mm
Altezza totale 1274 mm
B
Interasse 1430 mm
Altezza manubrio da 910 a 930 mm
Altezza sella 820 mm C
Altezza pedane anteriori 370 mm
Altezza pedane posteriori 535 mm
Altezza minima da terra 165 mm
Peso a secco 214 kg D
Peso a pieno carico Non superiore 420 Kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in tubi di acciaio ALS 450
Inclinazione cannotto 24°
Angolo sterzo 30° dx e sx
E
Avancorsa 102 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a tre razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50 x 17”
F
Dimensione pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17
Cerchio posteriore In lega leggera a tre razze con parastrappi
Dimensioni cerchio posteriore MT 5,50 x17”
Pneumatico posteriore 180/55 x ZR 17 G
Tipi di pneumatici Radiale tipo “Tubeless”
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
H
Alesaggio e corsa 94 e 71,5 mm
Cilindrata 992 cm³
Rapporto di compressione 11,3 ± 0,5:1
L
Potenza massima all’albero 75 kw - 102 CV a 8750 min-1
Coppia massima all’albero 93 Nm - 9,5 Kgm a 7250 min-1
Regime massimo di rotazione 9500 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con mono albero a camme
in testa, 3 valvole per cilindro e 6 bilanceri,
M
sistema desmodromico.
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa, con radiatore
raffreddamento
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi N
Sistema di raffreddamento A liquido
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco
Disposizione dei cilindri 90° a L P
Colori
Gruppo trasmissione
Riferimento Valore controllo
C Gruppo trasmissione Frizione A secco a dischi multipli
Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 32/59
D
Trasmissione secondaria 15/42
Rapporto di trasmissione 1,84
Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti, azionato da una leva
sul lato sinistro della moto
E
Rapporti delle marce
1a 15/37
2a 17/30
3a 20/27
4a 22/24
F 5a 24/23
6a 28/24
Distribuzione/valvole
G Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 14° P.P.M.S.
Chiusura 62° D.P.M.I.
Sistema di lubrificazione
Riferimento Valore normale Valore limite A
Capacitàolio motore e 3,4 litri
circuito
Portata pompa 2,6 l/min a 1000 min-1
Pompa olio Gioco tra denti degli ingranaggi 0,10 mm B
Gioco radiale tra ingranaggi e 0,10 mm
corpo pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e 0,10 mm
corpo pompa
Gioco assiale tra ingranaggi e 0,07 mm
C
coperchio
Pressione olio motore Mathesis
Temperatura olio= 80 °C superiore a 0,8 bar
1100 ÷ 1300 min-1 D
Temperatura olio= 80 °C superiore a 4 bar
3500 ÷ 4000 min-1
max 6 bar
Sistema di scarico E
Riferimento Dati tecnici
Scarico Catalizzato EURO2
Cilindro / pistone
F
Riferimento Valore normale Valore limite
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm G
Cilindro Diametro
Selezione A 94,000 mm 0÷0,010 mm
Selezione B 94,010 mm 0÷0,010 mm
Selezione C 94,020 mm 0÷0,010 mm
Pistone Diametro H
Selezione A 93,945 mm ± 0,005 mm
Selezione B 93,955 mm ± 0,005 mm
Selezione C 93,965 mm ± 0,005 mm
Diametro esterno pistone 0÷0,010 mm
misurato a 6,0 mm dalla base L
del pistone
Biella Diametro testa biella A 45,019 ÷ 45,025 mm
B 45,013 ÷ 45,019 mm
Gioco fra pistone e spinotto 0,002 ÷ 0,008 mm 0,035 mm
M
Gioco di accoppiamento fra 0,055 ÷ 0,075 mm 0,12 mm
cilindro e pistone
Gioco fra biella e spinotto 0,015 ÷ 0,034 mm 0,065 mm
Gioco di accoppiamento 0,025 ÷ 0,059 mm
semicuscinetti biella-perno N
albero motore
Compressione e cilindri 9÷11 bar
motore rilevato con 8 bar (MIN)
strumento Mathesis 12 bar (MAX)
P
Cambio
Sistema di raffreddamento
E Riferimento Dati tecnici
Tipo A liquido a circuito chiuso con radiatore
curvo e termostato a miscelazione
Capacitàliquido refrigerante 2,5 ± 0,5 litri
F Termostato Inizio apertura 65°C /149°F ± 2°C / ± 35,6°F
Inserzione elettroventola 103°C/ 217,4°F
Diserzione elettroventola 102°C/ 215,6°F
G Ruota anteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
H
Pressione pneumatici Con pilota e bagaglio 2,1 bar 2,14 kg/cm2÷ 2,3 bar /
(a freddo) 2,34 kg/cm2
Con pilota, bagaglio e 2,2 bar 2,24 kg/cm2÷ 2,4 bar /
passeggero 2,44 kg/cm2
L Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
Sospensione anteriore
Riferimento Dati tecnici A
Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
regolabile nel precarico molla, steli da
Ø 43
Forcella Corsa sull' asse gambe 130 mm
Regolabile solo nel precarico della molla
B
Precarico molla Standard 18 mm (arco di regolazione
10÷25 mm)
quantità olio per stelo 0,504 Dm3
C
Ruota posteriore
Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo D
Pressione pneumatici Con pilota e bagaglio 2,1 bar 2,14 kg/cm2÷ 2,3 bar /
(a freddo) 2,34 kg/cm2
Con pilota, passeggero e 2,2 bar 2,24 kg/cm2÷ 2,4 bar /
bagaglio 2,44 kg/cm2
E
Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
F
Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 525 HV
Dimensioni 5/8” x 5/16”
Numero maglie 102
G
Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione, H
compressione e precarico molla
Ammortizzatore Corsa 65 mm
Posizione standard del freno idraulico. Compressione: 12 click
Svitare i registri dalla posizione di Estensione: 2 giri
tutto chiuso (senso orario) L
prearico molla 18 mm
Lunghezza della molla precaricata 149,5 mm
Escursione ruota 148 mm
M
B Materiale Acciaio
Diametro 320 mm
Superficie frenante 88 cm2
Pinza freno Marca Brembo
C Tipo 30\34 pistoni - 4 pistoni
Diametro cilindri pinza 34 mm - 30 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PSC 16
D Diametro cilindro pompa 16 mm
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco
Sistema di accensione
Riferimento Dati tecnici
M Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettronico
12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RG 4 HC
N Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm
Sistema di alimentazione
Marca Tipologia A
Centralina Marelli CPU 5 AM
Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici B
Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55W
Luce arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W
Luce posizione 12V - 6W
C
Fusibili Regolatore 40A
Generale 30A
Key-on 7,5A
D
Luce di posizione, luce abbagliante e 15A
anabbagliante
Stop, clacson, indicatori di direzione e 20A
teleruttore
Cruscotto 5A E
Manopole riscaldate 5A
Interruttore stampella laterale 20A
Riserva 15A
Riserva 20A
F
Alimentazione CCM 20A
Iniezione 20A
Presa di corrente 20A G
A Description
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2070 mm
Colours
Description Part no. A
ST43 Ducati anniversary red 473.101 (PPG)
Ducati yellow 473.201 (PPG)
Ducati light metallic grey *0026 (PPG)
Combined with metal colour frame and wheels B
Transmission unit
Reference Specifications
Transmission Clutch Dry multi-plate clutch
C
Clutch control Hydraulic
Gearbox 6 speeds
Primary drive 32/59
D
Final drive 15/42
Drive ratio 1.84
Gearbox type With spur gears, driven by a lever on the bike
LH side
Gear ratios
E
1st 15/37
2nd 17/30
3rd 20/27
4th 22/24
5th 24/23 F
6th 28/24
Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value G
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 14° B.T.D.C.
Closing 62° A.B.D.C.
Exhaust Opening 59° B.B.D.C.
Closing 20° A.T.D.C.
H
Intake valve diameter 2x34 mm
Exhaust valve diameter 40 mm
Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.70 mm
Exhaust 10.40 mm L
Opening rocker arm - intake 0.13 — 0.18 mm 0.05 — 0.18 mm
Opening rocker arm - exhaust 0.18 — 0.23 mm 0.05 — 0.23 mm
Closing rocker arm - intake 0.13 — 0.18 mm 0.13 — 0.25 mm
Closing rocker arm - exhaust 0.18 — 0.13 mm 0.08 — 0.20 mm
M
Belt tensioning Mathesis 142 Hz (horizontal) 142 Hz (horizontal)
142 Hz (vertical) 142 Hz (vertical)
Lubrication system
E Exhaust system
Reference Technical specifications
Exhaust Catalyzed EURO2
F Cylinder / piston
Reference Standard value Max. allowed value
Cylinder Max. oval 0.03 mm
Gearbox
Reference Standard value Max. allowed value A
Idle gears Axial play 0.10 mm (min.)
Idle gears for 3rd and 4th Axial play 0.25 mm (max.)
gears
Gearbox shafts Axial play 0.05 — 0.15 mm B
Gearbox drum Total axial play 0.10 — 0.40 mm
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 — 4.185 mm
Fork sliding shoe thickness 3.90 — 4.00 mm
Fork - gear clearance 0.070 — 0.285 mm 0.4 mm C
Selector fork control drum Fork pin - groove clearance 0.265 — 0.425 mm 0.6 mm
Slot width 8.00 — 8.09 mm 8.19 mm
Fork pin diameter 7.665 — 7.735 mm 7.5 mm
D
Cooling system
Reference Technical specifications
Type Loop water cooling with bent cooler equipped
with two fans and mixing thermostat E
Coolant capacity 2.5 ±0.5 liters
Thermostat Begins to open at 65°C/149°F ±2°C / ± 35.6°F
Electric fan on 103°C/217.4°F
Electric fan off 102°C/215.6°F
F
Front wheel
Reference Standard value Max. allowed value
G
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure (Cold) with rider and luggage 2.1 bar 2.14 kg/cm2—
2.3 bar / 2.34 kg/cm2
with rider, passenger and luggage 2.2 bar 2.24 kg/cm2—
2.4 bar / 2.44 kg/cm2 H
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
L
Front suspension
A Reference Specifications
Type Hydraulic upside down fork with adjustable
spring preload, Ø 43 stanchions
Fork Travel along legs axis 130 mm
C Rear wheel
Reference Standard value Max. allowed value
Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
D Tyre pressure (Cold) With rider and luggage 2.1 bar 2.14 kg/cm2
—
2.3 bar / 2.34 kg/cm2
With rider, passenger and luggage 2.2 bar 2.24 kg/cm2 —
2.4 bar / 2.44 kg/cm2
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm
E Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm
Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make DID
Type 525 HV
F Dimensions 5/8" x 5/16"
No. of links 102
Rear suspension
G
Reference Specifications
Type Progressive monoshock featuring fully
adjustable compression, rebound and preload.
Shock-absorber Travel 65 mm
H Hydraulic damping standard setting. Compression: 12 clicks
Turn out the adjuster from fully closed position Rebound: 2 turns
(clockwise)
Spring preload 18 mm
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value A
FRONT
Brake disc Type Double perforated disks
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel B
Diameter 320 mm
Braking surface 88 cm2
Brake caliper Make Brembo
Type 30/34 - 4 pistons
C
Caliper cylinder diameter 34 mm - 30 mm
Pad friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PSC 16
D
Master cylinder diameter 16 mm
REAR
Brake disc Type Disc
Thickness 4 ± 0.2 mm 3.6 mm (min.) E
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 cm2
Brake caliper Make Brembo
F
Type 34 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 34 mm
Pad friction material FERIT I/D 450 FF
G
Brake master cylinder Type PS11
Master cylinder diameter 11 mm
Control unit
A Make Type
Control unit Marelli 5 AM CPU
E Heated grips 5A
Side stand switch 20A
Free 15A
Free 20A
F CCM power 20A
Injection 20A
Power socket 20A
1274
D
820
535
E
370
165
1430
2070 F
906 G
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI
C Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti
G
10W
20W
Uni
20
grade
30
40
H 20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40 C
14 32 50 68 86 104 F
L
Olio motore Engine oil
Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
particolari qualità. Fate uso solamente properties. Use only a highly
M di olio motore altamente detergente, detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
Viscosità
N SAE 10W-40
SAE 10W-40
The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
della motocicletta si trova nei limiti
P della gamma indicata.
3 - COPPIE DI SERRAGGIO
N Forcellone Posteriore
Vite perno forcellone M10x1,5 43 (•) GREASE B
Vite registro tendicatena M8x1,25 8 GREASE B
Vite fissaggio pattino catena M6x1 5,5 LOCK 1
P Vite sicurezza registro tendicatena M3x0,5 1,7
B Scarico
Vite fascetta tubo di scarico M8x1,25 23
Fissaggio tappi in acciaio inox su tubi di 1/8gas/inox 25
scarico
Sella
Vite per porta oggetti M6x1 9 LOCK 2
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedi Sez. A 2.
L
H Note
Per caratteristiche e simbologie dei prodotti vedi Sez. A 2.
3 - TORQUE SETTINGS
F Front Brake
Front brake caliper retaining screw M10x1.25 43(•) GREASE B
Front brake master cylinder retaining screw M6x1 9 1 (UP)-2-1 sequence
Front and rear disk retaining screw M 8x1.25 30 (Nm±2%) (•) LOCK 2
G Brake bleed union M16x1 12
Front/rear brake bleed valve M 10x1 23
Front brake hose guide retaining screw M6x1 10
Rear Brake
H Rear brake caliper retaining screw M8x1.25 25(•) GREASE B
Rear brake master cylinder to bracket M 6x1 10
retaining screw
Rear brake master cylinder bracket to M10x1.5 43 LOCK 5
L casing retaining screw
Rear brake pedal pin M10x1.5 29 LOCK 5
Rear brake hose guide retaining screw M5x0.8 5
Rear brake fluid reservoir retaining screw M8x1.25 15
M Rear brake pedal switch retaining screw 5
Rear brake pedal adjuster screw 2.3
Rear brake linkage nut M6x1 7.5
N Swingarm
Swingarm shaft screw M10x1.5 43(•) GREASE B
Chain tensioner adjuster M8x1.25 8 GREASE B
Chain slide retaining screw M6x1 5.5 LOCK 1
P Chain tension adjustment lock screw M3x0.5 1.7
B Exhaust System
Exhaust pipe clamp screw M8x1.25 23
Stainless steel exhaust plugs 1/8gas/inox 25
Silencer to footpeg bracket retaining screw M8x1.25 24
C Seat
Storage compartment retaining screw M6x1 9 LOCK 2
Number plate holder retaining screw M 5x0.8 9
Number plate holder back plate retaining nut 4
D Seat lock ring nut M22x1.5 1 LOCK 3
Seat lock retaining screw M5x0.8 2.5
Air Intake and Oil Breather
Note
See Section A 2 for technical specifications and symbols. H
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO
B
88700.5644 Chiave serraggio puleggia
E
88713.2096 Chiave serraggio dadi testa
10
0
10 2
0 H
30
40
50
0
80 90 8
L
10 2
0 0
10
30
40
50
M
0
90
80
N. Codice Denominazione
A 88765.1363A
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (I)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (GB)
88765.1363B
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (D)
88765.1363C
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
B 88765.1363D
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (F)
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
Strumento di diagnosi motore MATHESIS (E)
88765.1363E
con kit pressione e kit tensionamento cinghia
C
88713.0137 Chiave ferma ingranaggio albero motore
F
88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm
88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm
88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm
N. Codice Denominazione
D
Piastrino per posizionamento forcella innesto
88713.1091
marce
E
F
88713.1749 Estrattore coperchio alternatore e pignone
L
88713.1994 Estrattore per perni bilanciere
N. Codice Denominazione
A
88700.5665 Bussola per montaggio coperchio frizione
F
88713.1215 Tendicinghia distribuzione
L
88713.2442 Attrezzo per piantare anello di tenuta
N. Codice Denominazione
A
Attrezzo per montaggio anello di tenuta su
88713.2544
alberi cammes
A N. Codice Denominazione
C
8000.70139 Chiave perno ruota anteriore
F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
88713.0960
anello di tenuta
L
677.4.003.1A Giunto
N 88713.1071
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilanciere
N. Codice Denominazione
88713.1072
Tampone piantaggio semicuscinetto base C
di sterzo
D
Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto
88713.1062
di sterzo
E
4 - SERVICE TOOLS
B
88700.5644 Pulley wrench
E
88713.2096 Cylinder head nut wrench
H 10
0
10 2
0
30
40
50
0
80 90 8
L
10 2
0 0
10
30
40
50
M
0
90
80
88765.1363A
MATHESIS diagnostic tester (I) with
pressure test and belt tension kit
A
MATHESIS diagnostic tester (GB) with
88765.1363B
pressure test and belt tension kit
MATHESIS diagnostic tester (D) with
88765.1363C
pressure test and belt tension kit
88765.1363D
MATHESIS diagnostic tester (F) with B
pressure test and belt tension kit
MATHESIS diagnostic tester (E) with
88765.1363E
pressure test and belt tension kit
C
88713.0137 Crankshaft gear locking tool
F
88765.1000 0.1 mm fork gauge
88765.1005 0.2 mm fork gauge
88765.1006 0.3 mm fork gauge
A
88713.2011 Crankshaft TDC locking tool
F
88713.1749 Alternator cover and drive gear puller
L
88713.1994 Rocker arm pin puller
F
88713.1215 Cam drive belt tensioner
L
88713.2442 Oil seal drift
A
88713.2544 Camshaft oil seal drift
C
8000.70139 Front wheel shaft locking tool
F
88713.0960 Fork overhaul tool - oil seal drift
L
677.4.003.1A Chain split link
A
88713.1058 Steering tube plug wrench
P
sezione / section Uso e manutenzine
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4
C Attenzione Warning
Failure to carry out these
La mancata esecuzione delle is-
pezioni prima della partenza può checks before riding, may lead to
causare danni al veicolo e procurare motorcycle damage and injury to
lesioni gravi al conducente. rider.
Controllare il livello del carburante nel Check fuel level in the tank. Fill tank if
E serbatoio. Eventualmente fare riforni- needed (Sect. C 2).
mento (Sez. C 2).
Engine oil level
Livello olio nel motore Check oil level in the sump
Controllare il livello nella coppa through the sight glass. Top up
F attraverso l'oblò d'ispezione.
Eventualmente rabboccare con olio
with recommended oil if needed
(Sect. C 2).
prescritto (Sez. C 2).
Brake and clutch fluid
Liquido freni e frizione Check fluid level in the relevant
reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido.
Coolant
Liquido di raffreddamento Check the level of coolant in the
Controllare il livello del liquido nel ser- expansion tank and top up as
batoio d'espansione; eventualmente necessary (Sect. C 2).
H rabboccare (Sez. C 2).
Tyre condition
Condizioni pneumatici Check tyre pressure and condition
Controllare la pressione e lo stato di (Sect. C 1.1).
usura dei pneumatici (Sez. C 1.1).
L Controls
Funzionalità dei comandi Work the brake, clutch, throttle and
Azionare le leve e i pedali di comando gear change controls (levers, pedals
freni, frizione, acceleratore, cambio e and twistgrips) and check for proper
controllarne il funzionamento. operation.
M Luci e segnalazioni Lights and indicators
Verificare l'integrità delle lampade Make sure lights, indicators and horn
d'illuminazione, di segnalazione e il work properly. Replace any burnt-out
funzionamento del clacson. In caso bulbs with new bulbs having the
di lampade bruciate procedere alla same rating (Sect. C 1.1).
N sostituzione (Sez. C 1.1).
ON
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING - ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A OF
F O
N
MOTORE
PUSH
L OC
I
K
P IT
IG N
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (10 °C/50 ° F to 35 °C/95 °F)
B (compresa tra 10 °C / 50 °F e 35 °C / Move the ignition key to ON. Make
95 °F) sure both the green light and the red
Spostare l'interruttore d'accensione light on the instrument panel come on
sulla posizione ON. Verificare che la (Sect. P7).
spia verde e quella rossa sul cruscotto Position the cold-start (1) lever to (B).
C risultino accese (Sez. P 7).
Spostare la leva comando starter (1)
Allow the engine to start without
turning the throttle twistgrip.
in posizione (B).
Lasciare che il motore si avvii sponta- Position the cold-start lever (1) to (A).
neamente, senza azionare il comando
dell'acceleratore. Caution
D The oil pressure light (4) should
Spostare la leva comando starter (1) go out a few seconds after the engine
verso la posizione verticale (A). has started.
If the light stays on, stop the engine
Importante and check oil level (Sect. P7).
La spia (4) che indica la pres- Never start the engine when oil
E 4 sione dell'olio deve spegnersi alcuni pressure is too low.
secondi dopo l'avvio del motore. Se la
spia rimane accesa, fermare il motore Caution
2 e controllare il livello dell'olio If the engine fails to start,
(Sez. P 7). ensure that the stop switch (2) in
F Non avviare il motore se la pressione
dell'olio è insufficiente.
positioned to (RUN), turn the ignition
key to ON and press the START
button (3) within 15 seconds.
Importante
In caso di mancato avviamento, Note
accertarsi che l’interruttore di arresto This motorcycle features servo-
G (2) sia nella posizione (RUN), premere assisted starting. To start the engine,
simply press the start button (3) and
quindi il pulsante di avviameno (3).
3 release it immediately
Note When the start button (3) is pressed,
Questo modello è provvisto the starter turns the engine
di avviamento servoassistito, tale automatically for a time that depends
H 1 funzione permette l’avviamento on engine temperature. When the
servoassistito del motore premendo engine starts, the system prevents
A further engagement of the starter
e rilasciando immediatamente il
pulsante (3). motor.
Alla pressione del pulsante (3) si ha If the engine fails to start, wait at least
2 seconds before pressing the start
L l’avviamento automatico del motore
per un tempo MAX variabile in button (3) again.
funzione della temperatura del
motore stesso. A motore avviato il
B sistema inibisce il trascinamento del
motorino d’avviamento.
M In caso di mancata accensione del
motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
nuovamente il pulsante (3).
A
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
A
dell'olio e la sua circolazione in tutti i need lubricating.
punti che necessitano di lubrificazi-
one. Warning
The engine can be started with
Attenzione side stand down only if the gearbox is B
B È possibile avviare il motociclo in neutral. If any gear is engaged, the
con il cavalletto laterale esteso ed il side stand must be up and the clutch
cambio in posizione di folle, oppure lever must be pulled in
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione As the engine warms up, gradually
(in questo caso il cavalletto deve return the cold start lever (1) to its C
essere chiuso). upright position.
Note
temperature” procedure to start the
engine when it is warm.
F
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.
G Serbatoio carburante P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
Controllo impianto ricarica batteria C C
H Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
Pulizia generale P
L
Lettere identificazione operazione
C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
P) Pulizia
M S) Sostituzione
V) Verifica con motore avviato
In presenza di componenti non correttamente serrati, fare riferimento alla tabella delle
coppie di serraggio riportata in Sez. C 3.
E
(3) Il collaudo generale del veicolo prevede la verifica dei seguenti componenti:
- Cuscinetti mozzi ruota
- Giunto elastico ruota posteriore
- Piastrino ferma pignone
- Cavalletto centrale e laterale
- Elettroventola radiatore F
- Dispositivi di illuminazione e segnalazione
A Operation Pre-
delivery
After first Every
1,000 km 1,000 km
Every Every Every
10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Controllare che non vi siano particelle Remove any metallic deposits from
D metalliche attaccate alla estremità the end of the magnetic drain plug (1).
magnetica del tappo di scarico (1) e Refit the drain plug complete with
riavvitarlo nella coppa con la relativa seal (2) to the sump.
guarnizione (2). Tighten to the specified torque
Serrare alla coppia prescritta (Sect. C 3).
(Sez. C 3). With a common filter wrench,
E 3
Rimuovere la cartuccia (3) filtro olio remove the filter cartridge (3) from
coppa, utilizzando una chiave comune the oil sump.
per filtri olio.
Caution
Importante Dispose of used cartridge.
F Il filtro rimosso non può essere
riutilizzato.
Do not reuse cartridges.
H
A
B L
Importante
N
Verificare che non vi siano
perdite nel circuito.
E 2 Reinstallare correttamente
l'elemento filtrante (2) sul coperchio
Fit the filter cartridge (2) carefully
inside the cover (3) and fit the cover
scatola filtro (3) e montarlo sulla back on the filter box (4).
4 scatola filtro (4).
Caution
Importante Fit the filter cartridge (2) in the
F L’elemento filtrante (2) deve filter box cover (3) with the fins
essere posizionato nel coperchio parallel to the bike's direction of
scatola filtro (3) con le alette orientate travel.
parallelamente al senso di
avanzamento della moto. To secure cover to filter box, hook
fastening tabs (1).
G Fissare il coperchio alla scatola filtro
agganciando le linguette (1) di Caution
3 fissaggio. If the vehicle is used in very
damp or dusty conditions, the air filter
Importante cartridge must be changed more
H In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
frequently.
provvedere alla sostituzione più Take fuel tank to its original position
frequentemente di quanto prescritto. as described in (Sect. L 2).
Note
Ripetere l’operazione su en-
trambe le pinze. M
MAX
MIN N
Rimuovere il coperchio con membrana Unscrew screws (2) and remove the
dal serbatoio liquido freno anteriore
rimuovendo le viti (2) e il tappo (3) dal
cover and membrane from the front
brake fluid reservoir. Unscrew the
C
3 serbatoio freno posteriore. cover (3) from the rear brake fluid
Collegare alla valvola di spurgo (1) reservoir.
della pinza anteriore o alla valvola di Connect a commercial brake bleeder
spurgo (5) della pinza posteriore uno to the bleed valve (1) of the front
spurgatore per freni, comunemente brake caliper or bleed valve (5) of the D
reperibile in commercio. rear brake caliper.
Note
Quando si usa un attrezzo per lo Note
spurgo del freno reperibile in Always follow the
commercio, seguire sempre le manufacturer's instructions when E
istruzioni d’uso del fabbricante. using a commercial brake bleeder.
Allentare la valvola di spurgo e Slacken the bleed valve and pump the
pompare con lo spurgatore fino a bleeder until no more fluid comes out
quando non esce più fluido
dall’impianto.
of the circuit.
If no proper brake bleeder is available,
F
In caso di indisponibilità dello connect a transparent hose to the
1 spurgatore, collegare alla valvola di front brake bleed valve (1) or rear
spurgo (1) della pinza anteriore o alla brake bleed valve (5) and place the
valvola di spurgo (5) della pinza other end in a container of old brake
posteriore, un tubicino in plastica fluid on the floor. G
trasparente e immergerne l’estremità Slacken the bleed valve by a 1/4 turn.
in un contenitore appoggiato sul Operate the brake lever or pedal until
pavimento e contenente liquido freni all the old brake fluid has been
usato. expelled.
Svitare di 1/4 di giro la valvola di Repeat this operation on all the
5 spurgo. calipers. H
Azionare la leva o il pedale comando
freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
freno.
L
5 Caution
Importante Keep the fluid constantly above
Mantenere sempre a livello l’ol- the MIN mark while refilling to
io dell’impianto durante tutta l’oper- prevent air from entering the system.
D azione e lasciare l’estremità del tubo
trasparente sempre immersa nel Operate the brake lever or pedal and
liquido scaricato. hold it in braked position to permit the
circuit to fill and to expel all air.
Azionare la leva o il pedale del freno e
mantenerli tirati per riempire l’impian- Connect the brake bleeder to the
E to e spurgare l’aria. front brake bleed valve (1) or rear
brake bleed valve (5).
Collegare alla valvola di spurgo (1) del
freno anteriore o alla valvola di spurgo Note
del freno posteriore (5) lo spurgatore. Always follow the
F Note
manufacturer's instructions when
using a commercial brake bleeder.
Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo del freno reperibile in com- Pump the bleeder and slacken the
mercio, seguire sempre le istruzioni bleed valve, taking care to maintain
d’uso del fabbricante. the level of the fluid in the
G corresponding reservoir constantly
above the MIN mark.
Pompare con lo spurgatore e allentare
la valvola di spurgo verificando sem- Repeat this operation until no more
pre che il livello del serbatoio corris- bubbles appear in the transparent
pondente non scenda al di sotto del hose connected to the bleed valve.
MIN. Tighten the bleed valve to the
H Ripetere quest’ultima fase fino a specified torque.
quando, nel tubo trasparente collega- If no proper brake bleeder is available,
to alla valvola di spurgo, non appaiono connect a transparent hose to the
più bolle d’aria. bleed valve as instructed in the
Bloccare la valvola di spurgo alla cop- section on draining the brake circuits.
Slacken the bleed valve by a 1/4 turn.
L pia prescritta. In caso di indisponibilità
dello spurgatore collegare alla valvola Operate the brake lever or pedal until
di spurgo un tubicino in plastica brake fluid starts to come out of the
trasparente come descritto per lo bleed valve.
scarico dell’impianto. Pull on the brake lever or pedal and
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro slacken the bleed valve at least
M e azionare la leva o il pedale del freno
fino a quando inizierà ad uscire fluido
another 1/4 turn.
Wait a few seconds then release the
dalla valvola di spurgo. lever or pedal and simultaneously
Tirare completamente la leva o il tighten the bleed valve.
pedale e poi allentare la valvola di
spurgo di almeno 1/4 di giro.
N Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e chiu-
dere contemporaneamente la valvola
di spurgo.
6
del freno se la valvola non è ben ser-
rata.
or pedal until the bleed valve is fully
tight.
A
Ripetere l’operazione finché dal tubi- Repeat this operation until no more
cino in plastica uscirà liquido privo di bubbles appear in the transparent
bollicine d’aria. hose connected to the bleed valve.
Compiere l’operazione di spurgo Bleed the brake system one bleed B
agendo su una valvola per volta. valve a t a time.
Bloccare alla coppia prescritta la val- Tighten the bleed valves to the
vola di spurgo e installare il cappuccio specified torque and re-fit their
di protezione. protective caps.
Per eliminare completamente l’aria Repeat the procedure on the bleed
che può rimanere nel punto più alto valve (6) to eliminate all air from the C
della pompa freno anteriore, agire allo highest point of the front master
MAX stesso modo sulla valvola di spurgo cylinder.
(6). Top up the brake fluid in the reservoir
MIN Livellare il liquido nel serbatoio. to the required level.
Rimontare gli elementi rimossi. Replace all removed parts. D
F
MAX
MIN
N MIN
3
occhi o della pelle; in caso di acciden-
tale contatto lavare quindi abbondan-
with your skin or eyes. In the event of
accidental contact with skin or eyes,
B
temente con acqua corrente la parte wash the affected parts in plenty of
interessata. running water.
Sfilare il cappuccio di protezione pos- Remove the protective cap from the
to sopra la valvola di spurgo (1).
Collegare alla valvola di spurgo (1) del
clutch bleed valve (1).
Connect a commercial clutch bleeder
C
gruppo rinvio uno spurgatore per to the bleed valve (1) on the clutch
frizioni. operator assembly.
Note
Quando si usa un attrezzo per lo Note D
spurgo della frizione reperibile in com- Always follow the
mercio, seguire sempre le istruzioni manufacturer's instructions when
2 d’uso del fabbricante. using a commercial clutch bleeder.
Allentare la valvola di spurgo e pom- Slacken the bleed valve and pump the
pare con lo spurgatore fino a quando bleeder until no more fluid comes out E
non esce più fluido dall’impianto. of the circuit.
In caso di indisponibilità dello spurga- If no proper clutch bleeder is
tore, collegare alla valvola di spurgo available, connect a transparent hose
(1), un tubicino in plastica trasparente to the clutch bleed valve (1) and place
5 e immergerne l’estremità in un con-
tenitore appoggiato sul pavimento e
the other end in a container of old
clutch fluid on the floor.
F
contenente liquido frizione esausto. Slacken the bleed valve by a 1/4 turn.
Svitare (1/4 di giro) la valvola di spur- Unscrew the screws (2) and remove
go. the cover and membrane from the
Rimuovere il coperchio con mem- clutch fluid reservoir.
brana dal serbatoio liquido svitando le Operate the clutch lever until all the G
viti (2). Azionare la leva comando old clutch fluid has been expelled.
frizione fino alla totale fuoriuscita del To ensure that the circuit is
B
liquido. completely empty, unscrew the three
Per vuotare completamente il circuito retaining screws (3) and remove the
è consigliabile rimuovere il gruppo di clutch operator assembly (4) from the
rinvio dal motore svitando le tre viti (3) engine casing. H
di fissaggio. When removing the clutch operator
Sfilare il gruppo rinvio frizione (4) assembly (4), take care not to lose or
facendo attenzione alla guarnizione damage the O ring (5) inside it.
OR (5) posizionata al suo interno. Push on the clutch rod to expel all the
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
fluid from inside the clutch operator
assembly.
L
all’interno del gruppo di rinvio. Refit the clutch operator assembly
Procedere al rimontaggio del gruppo and tighten the three retaining
4 di rinvio serrando le viti di fissaggio (3) screws (3) to the specified torque
alla coppia prescritta (Sez. C 3). (see Sect. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3) e calzare il cap-
Tighten the bleed valve to the
specified torque (see Sect. C 3) and
M
puccio di protezione. refit the protective cap.
Caution
Importante Keep the fluid constantly above
Mantenere sempre a livello the MIN mark while refilling to
l’olio dell’impianto durante tutta prevent air from entering the system.
MIN
D l’operazione e lasciare l’estremità
del tubo trasparente sempre Operate the clutch lever and hold it up
immersa nel liquido scaricato. to the grip to permit the circuit to fill
and to expel all air.
Azionare e mantenere tirata la leva Connect the clutch bleeder to the
frizione per riempire l’impianto e spur- clutch bleed valve (1).
E gare l’aria.
Collegare alla valvola di spurgo (1) lo
spurgatore. Note
Always follow the
Note manufacturer's instructions when
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in com-
using a commercial clutch bleeder.
mercio, seguire sempre le istruzioni Pump the bleeder and slacken the
d’uso del fabbricante. bleed valve (1), taking care to
maintain the level of the fluid in the
Pompare con lo spurgatore e allentare reservoir constantly above the MIN
G 1 la valvola di spurgo (1) verificando mark.
sempre che il livello non scenda al di
sotto del MIN. Repeat this operation until no more
bubbles appear in the transparent
Ripetere quest’ultima fase fino a hose connected to the bleed valve (1).
quando, nel tubo trasparente collega-
H to alla valvola di spurgo (1), non ap- If no proper clutch bleeder is
paiono più bolle d’aria. available, connect a transparent hose
to the bleed valve (1) as instructed in
In caso di indisponibilità dello spurga- the section on draining the clutch
tore, collegare alla valvola di spurgo circuit.
MIN
D
2 G
5
F
4
H 6
L 4
P 88713.1058
7
Attenzione
La regolazione della leva
3 2
frizione e freno va effettuata a E
motociclo fermo.
B
Importante inform the Customer that new pads C
Alla consegna del motoveicolo, must be run-in carefully - in other
dopo la sostituzione delle pastiglie, words, the front brake must be used
2 informare il Cliente che per almeno carefully - for the first 100 Km to allow
100 Km dovrà utilizzare il freno con the friction material to bed in
cautela, al fine di consentire un completely.
4 corretto e completo assestamento D
dei materiali d'attrito. Checking front brake wear
Look through the slot in the caliper
Controllo usura per freno
clip (1) to make sure the groove in the
anteriore
brake pad friction material (3) has not
Controllare attraverso la fessura worn out. E
ricavata sulla molla (1) della pinza che
risulti visibile il solco ricavato sulla Caution
superficie di attrito delle pastiglie (3). If one of the pads is worn,
3 change both pads.
Importante
Se anche una sola delle Change the brake pads as follows. F
pastiglie risulta consumata sarà Remove the split pin (2) from the pad
necessario sostituirle entrambe. retaining pins.
2 Withdraw the pad retaining pins (4)
Procedere alla sostituzione delle outward.
pastiglie in questo modo.
Rimuovere la coppiglia di sicurezza (2)
Remove the brake pad retaining clip
(1) from between the two caliper
G
4 1 dai perni tenuta pastiglie. halves.
Sfilare i perni (4) di tenuta pastiglie Force the caliper pistons back into
verso l’esterno. their seats by forcing the brake pads
Rimuovere la molla (1) di tenuta apart.
pastiglie posta tra le semipinze.
Spingere i pistoncini della pinza
Remove the worn pads. H
completamente dentro ai propri Insert the new pads and the clip (1).
alloggiamenti, divaricando le pastiglie Fit the pad retaining pins (4) from the
usate. outside of the calipers and secure
Sfilare le pastiglie usurate. them with split pins (2).
L
Inserire le pastiglie nuove e relativa
molla (1). Montare dall’esterno della
pinza i perni di centraggio (4) e
bloccarli con le coppiglie (2) di
sicurezza.
M
F
5
D
8
E
D 8
G
6
Il dado (2) ha un filetto Turn the rod (1) until the gear change
sinistrorso. pedal is in the position required.
Tighten the two lock nuts (2) and (3)
Ruotare l’asta (1) facendo assumere onto the rod (1).
al pedale cambio la posizione
desiderata. To adjust the position of the rear
E 5 4 Serrare contro l’asta (1) entrambi i brake pedal, proceed as follows:
controdadi (2) e (3). Loosen the lock nut (4).
Per modificare la posizione della leva Turn the adjuster grub screw (5) until
comando freno posteriore agire nel the pedal is in the desired position.
modo seguente: Tighten the lock nut (4) to the
Allentare il controdado (4). specified torque (Sect. C 3).
F Ruotare il grano (5) di registro fino a Operate the pedal by hand and check
stabilire la posizione desiderata. that there is 1,5÷2 mm of free pedal
Serrare il controdado (4) alla coppia travel before the brake begins to
prescritta (Sez. C 3). operate.
Verificare, agendo a mano sul pedale, If this is not the case, adjust the
G che questo presenti un gioco di circa
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
length of the brake cylinder control
rod as follows.
frenante. Loosen the nut (6) on the brake
Se così non risulta occorre modificare cylinder control rod.
la lunghezza dell’astina di comando To increase the amount of pedal free
della pompa nel modo seguente: travel, screw the rod further into the
H Allentare il dado (6) sull’astina della fork (7). Unscrew the rod to decrease.
pompa. Tighten the nut (6) and check the
Avvitare l’astina della pompa sulla amount of pedal free travel.
forcella (7) per aumentare il gioco o
svitarla per diminuirlo.
Serrare il dado (6) e verificare
L nuovamente il gioco.
3
diagnosi PFA621
552.1.039.1A Sensore pressione 5 - DIAGNOSTIC INSTRUMENTS
A
4 814.1.114.1A Raccordo pressione olio
5 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
6 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri
attacco M12 2 3
7 875.1.065.1A Tubo pressione olio B
D
5
E
4
F
6
L
1
11
12 H
13
L
13
G 18
88713.2257
H
M
88713.2011
E F
L 14
H G
M F
N P
L E
Fisso
Cinghia verticale Ver-
tical belt
mento sui bracci (19) delle cinghie in-
dicati in figura.
sections (19) of the belts as shown in
the figure.
A
Fixed Mobile
Collegare il cavo alimentazione (2) del Connect the power cable (2) of the
Cinghia orizzontale
Mathesis alla presa (20) di corrente Mathesis tester to the motorcycle's
Horizontal belt
della moto. power socket (20).
19 Fisso/Fixed Collegare il cavo (21) del lettore otti- Connect the cable (21) of the optic B
co, alla porta COM1 (Q) del Mathesis. sensor to the COM1 port (Q) on the
Fissare la staffa di supporto del letto- Mathesis tester.
re ottico utilizzando la vite (22) di fis- Fix the bracket of the optical sensor in
19 Mobile saggio del coperchio copricinghia. place with the retaining screw (22)
Direzionare il led verde centrale del from the belt cover.
lettore ottico verso la parte centrale Aim the optical sensor's central green C
20 del tratto della cinghia, posizionando il LED towards the centre of the belt
lettore in asse rispetto alla cinghia section, align the sensor with the belt
e ad una distanza di circa 1÷1,5 cm . at a distance of about 1- 1.5 cm.
Sollecitare leggermente la cinghia Pluck the belt with one finger and
con un dito e leggere il valore della
frequenza della sua oscillazione (Hz)
read the oscillation frequency (in Hz)
on the Mathesis tester.
D
sul Mathesis.
2 Note Note
Non sollecitare la cinghia dis- Do not pluck the belt
514.1.034.1A tribuzione più volte, poichè il tempo repeatedly. The MATHESIS tester E
minimo necessario al MATHESIS per requires a minimum time of 1 second
effettuare una lettura è di 1 secondo. to take a reading.
Per i valori di tensionamento control- Refer to the following table for the
larela tabella sotto riportata. correct tension values.
2
F
Cinghia Tensione (±5 Belt Reading Tension (±5
Hz) Hz)
Orizzontale 142 Hz Horizontal 142 Hz
Verticale 142 Hz Vertical 142 Hz G
Q Se il valore della tensione non è
If belt tension is not correct, slacken
corretto, allentare le viti (23) di
the screws (23) fixing the drive pulley
fissaggio della puleggia distribuzione
to the flange.
sulla flangia.
H
22 21
23
N
23 P
Rimuovere i due attrezzi (18) bloccag- Remove the two cam locking tools
gio alberi distribuzione. (18).
F Impuntare le viti (16) con le rosette Refit the screws (16) and spring
(17). washers (17).
Serrare le viti (17) alla coppia prescrit- Tighten the screws (16) to the
ta (Sez. C 3). specified torque (see Sect. C 3).
G 18
Rimuovere il lettore ottico, lo stru-
mento di diagnosi e l’attrezzo per il
Remove the optical sensor,
disconnect the diagnostic tester and
bloccaggio dell’albero motore. remove the crankshaft locking tool.
88713.2257
Importante
Ogni volta che si effettua il ten- Caution
H sionamento cinghie è buona norma
verificare la fase (Sez. N 4.1).
Whenever you adjust belt
tension you should also check the
timing (Sect. N 4.1).
Se rimosso, rimontare il motore sul
telaio (Sez. N 1). If it has been removed, refit the
17 Procedere al rimontaggio dei compo- engine in the frame (Sect. N 1).
16
L nenti del motore rimossi e delle Replace all removed engine, frame
sovrastrutture. and fairing parts.
15
M
15
N
17
P 16
alimentazione del Mathesis (presa B). Connect the throttle position sensor
11 cable (5) to the Mathesis COM2 port.
Collegare il cavo (5) per il collegamen- Connect the adapter (B; supplied with
10 to del potenziometro alla presa COM2 Mathesis kit) to cable (5) and then
G del Mathesis. connect the adapter to the throttle
Collegare al cavo (5) l’adattatore (B) position sensor (10).
fornito con il kit Mathesis e quest’ulti-
mo al potenziometro farfalla (10). Adjusting the throttle position
sensor
Registrazione del
H A
potenziometro
Insert the “Memory card” into the
tester, access the “Throttle position
Introdurre la “Memory card” nello sensor” function into the “Auxiliary“
strumento, entrare nella funzione menu. The throttle position sensor
“Potenziometro” del menù output voltage value, with MASTER
“Ausiliari”. A questo punto si legge la throttle fully closed, will appear.
L tensione in uscita del potenziometro, The reference value is 150 mV±15.
con la farfalla MASTER If the reading is outside the specified
completamente chiusa. Il valore di limits, loosen the screws (12) on the
2 riferimento è 150 mV±15. throttle position sensor. Keeping the
In caso di valori differenti, allentare le MASTER throttle closed, turning the
514.1.034.1A viti (11) di fissaggio potenziometro e, throttle position sensor until reading
M mantenendo in posizione di chiusura the recommended value.
514.1.032.1A la farfalla MASTER, ruotare il Tighten throttle position sensor
A potenziometro fino a leggere il valore screws (11).
B prescritto. Disconnect the “MATHESIS”
Serrare le viti (11) del potenziometro. tester from the throttle position
5
N Scollegare la connessione del
“MATHESIS”dal potenziometro e
sensor and reconnect bike wiring.
16
E
C 814.1.114.1A 9 Inserire nel raccordo a bocchettone Fit the union (4) in the banjo terminal
del tubo (7) il raccordo (4) of the oil hose (7) with brass washers
4 interponendo le due guarnizioni in (9) on both sides. Fit the union (4) of
rame (9). the hose (7) into the threaded hole
Montare nel foro filettato (M10x1 mm) in the RH engine casing
D (M10x1 mm) del coperchio destro,
il raccordo (4) della tubazione (7),
and tighten it fully.
Fit the oil pressure sensor (8)
avvitandola fino a battuta. complete with its seal to the union
Rimontare sul raccordo (4) il (4), and reconnect the sensor to the
7 pressostato (8), con la relativa electrical system connector.
guarnizione e ricollegarlo al Connect the pressure sensor (3) to
E 875.1.065.1A connettore dell’impianto elettrico. the hose (7) to transform the pressure
Collegare il sensore pressione (3), signal into an electrical signal.
alla tubazione (7), per trasformare il
segnale di pressione in segnale
elettrico.
F 552.1.039.1A
3 7
G 875.1.065.1A
7
M 2
4 5
N 3
552.1.039.1A
Mathesis. Mathesis tester. B
5 Seguire la procedura indicata nel Follow the procedure for the
menù “Pressione” della schermata “Pressure” function in the
514.1.032.1A “Ausiliari”. “Auxiliary” menu.
A questo punto è possibile avviare il At this point you can start the
motoveicolo. motorcycle engine.
C
Importante Caution
RC 586 La pressione massima non Maximum oil pressure must
deve essere mai superiore a 6,0 bar. not exceed 6.0 bar.
514.1.032.1A
M
Far girare il motore con il motorino Turn the engine over using the starter
avviamento fino al punto in cui la motor until the pressure reading C
pressione non aumenta più. stops rising.
Controllare la pressione in ogni Check the compression of both
cilindro: cylinders.
- valore standard: – Standard compression:
11÷12 bar;
- valore minimo:
11-12 bar
– Minimum compression:
D
10 bar; 10 bar
- differenza massima accettabile tra i – Maximum allowed compression
cilindri: 2 bar. difference between cylinders: 2 bar
L
3 2 6
H B 1
L
A
2 D
M C
N 3
5
Fairing 0 B
P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING - REAR-VIEW
RETROVISORI 3 MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori e plance 4 Removing the rear view mirrors and dash panels 4
Smontaggio cupolino 6 Disassembling the headlight fairing 6
Rimontaggio cupolino 8 Refitting the headlight fairing 8
Rimontaggio specchietti retrovisori e plance 10 Refitting the rear view mirrors and dash panels 10
2 - CARENATURA 13 2 - FAIRING 13
B Smontaggio semicarene inferiori 14 Removing lower side fairings 14
Rimontaggio semicarene inferiori 15 Reassembling lower side fairings 15
Smontaggio carene complete 16 Removing the complete fairings 16
Rimontaggio carene complete 18 Reassembling the complete fairings 18
Smontaggio scudo frontale 20 Removing the front shield 20
C Rimontaggio scudo frontale 20 Reassembling the front shield 20
E
5 4
8 Dx
9 Sx
F
1 Headlight fairing 5 4 3 4 55 10 1
2 Screw
3 Threaded insert
17 20
G
4 Washer
5 Screw
6 Screw
7 Bulb
8
9
Right turn indicator
Left turn indicator
H
10 Screw
11 Right seal
12 Right rear-view mirror
13 Left seal
14
15
Left rear-view mirror
Windshield
20 L
16 Bulb holder 22
17 Front dash panel
18 19
18 Screw
23
19 Washer
20 Clips M
21 Splashguard
22 Screw 21 18
23 Nut
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, N
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
P
21
22
21
2
H 15
M
15
P 1
19 17
D
18
E
17
A H
17
L
M
10 1
N
B
Disassembling the
C Smontaggio cupolino headlight fairing
1
Per la rimozione del cupolino (1) è To remove the headlight fairing (1)
necessario rimuovere gli specchietti first remove the rear view mirrors and
retrovisori e le plance anteriori e the front and rear dash panels as
4 posteriori come descritto instructed in the section "Removing
D precedentemente al capitolo the Rear View Mirrors and Dash
"Smontaggio specchietti retrovisori" Panels" above.
di questa sezione. Unscrew the screws (5) securing the
Svitare le viti (5) che fissano sides of the headlight fairing (1),
lateralmente il cupolino (1) e taking care not to lose the nylon
5 recuperare le rosette (4).
E Svitare e rimuovere le viti (5) di
washers (4).
Unscrew and remove the screws (5)
fissaggio inferiore del cupolino (1) securing the bottom of the headlight
alle carene laterali recuperando le fairing (1) to the side fairings, taking
1 rosette (4). care not to lose the nylon washers (4).
F 4
G
5
H 4
L
5
5
D
1
G
16 C
H
M
1
Impuntare le viti (5) interponendo le Fit the screws (5) through the nylon
rosette di nylon (4) sugli inserti (3) washers (4) into the inserts (3) in the
E posizionati sulle semicarene destra e
sinistra nei punti di fissaggio laterali.
sides of the right and left side fairings.
H
4
M
1
4
N
P 5
4
E
4
5
G
B Attenzione Warning
Nel rimontaggio degli Make sure that the RH and LH
specchietti fare attenzione che siano seals (11) and (13) are correctly fitted
presenti le guarnizioni destra (11) e between the mirrors and the
sinistra (13) tra gli specchietti e il headlight fairing (1) to prevent
cupolino (1) perché altrimenti si damage to the painted surfaces.
C potrebbero danneggiare le parti
12 11 verniciate. Fit the LH mirror (14) in the same way
1 as the RH mirror (12).
Operare analogamente per il
rimontaggio dello specchietto Refit the front dash panel (17) inside
D sinistro (14) a quanto fatto per il
rimontaggio dello specchietto
the headlight fairing (1).
H 17
M
20
17
P A
19 Inserire il parabrezza (15) nel il vano Insert the windshield (15) in the B
guida (D) formato dalla plancia slot (D) between the front dash
anteriore (17) e il cupolino (1). panel (17) and the headlight
fairing (1).
Fissare il parabrezza (15) e la plancia
anteriore (17) con le sei viti (2) Secure the windshield (15) to the
interponendo le rosette (4) tra la vite front dash panel (17) with the six C
(2) e il parabrezza (15). screws (2), taking care to position the
nylon washers (4) between the
Riposizionare la plancia posteriore screws (2) and the windshield (15).
(21) sul cupolino allineando le
18
19 linguette (E) con le corrispettive sedi
(F) presenti sulla plancia anteriore
Refit the rear dash panel (21) to the
headlight fairing, taking care to align
D
17
(17). the tabs (E) with their seats (F) in the
front dash panel (17).
D
1
F
G
17
15 H
4
2
4
L
2
N
E
21
P
coppia di serraggio prescritta (Sez. Tighten the screws (10), (18), (2)
C3). and (22) to the specified torque
(Section C 3).
B
18
21
C
21
22
12
E
12
10 11 10 11 12
12 19 20
2 7
18
F
11 10 15
1 Top left side fairing
2 Bottom left side fairing
3 Top right side fairing 4 16 G
4 Bottom right side fairing
5 Left air scoop
15
6 Right air scoop
7 Front shield 16
17 8 9
8
9
Screw
Nylon washer
H
10 Threaded insert
11 Nylon washer Importante
12 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
13 Screw i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
14
15
Nylon washer
Threaded insert
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. L
16 Nylon washer Caution
17 Screw Bold reference numbers in this chapter identify parts not shown in the
18 Plate figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
19 Nylon washer
20 Self tapping screw M
H
11 4
12
3
L
16
18
4
M 7
2
16
17
N 18
15
A 17
P
H
11 4
12
3
L
16
18
4
7 M
2
16
17
18
N
15
A 17
P
F 11
G 12
H
12
N 12
1
loro e allo scudo frontale (7)
recuperare le rosette (16).
shield (7). Keep washers (16).
Unscrew the screws (13) securing
A
Svitare la vite (13) di fissaggio the rear of all the fairing panels to the
posteriore di ogni semicarena alla frame posts, taking care not to lose
colonnetta sul telaio e recuperare gli the nylon washers (14).
scodellini (14). Remove the top right side fairing (3),
2 13 Rimuovere la semicarena superiore bottom right side fairing (4), top left B
destra (3) la semicarena inferiore side fairing (1) and bottom left side
destra (4) la semicarena superiore fairing (2), detaching the end of the
sinistra (1) e la semicarena inferiore breather tube (A) from its seat in the
sinistra (2) dal veicolo sfilando bottom left side fairing.
l’estremita del tubo di sfiato (A) dalla
relativa sede nella semicarena Note C
13 inferiore sinistra. When removing side fairings,
3
take care not to damage the wirings
Note or tubes fixed inside fairings.
Durante la rimozione delle
semicarene fare attenzione ad
eventuali cablaggi o tubazioni fissati
Caution
Some sealant could be present
D
al loro interno. on threaded inserts (15) to keep them
in place. In case new threaded inserts
Importante are installed, smear them with
Sugli inserti filettati (15) sealant.
4 potrebbe essere stato applicato E
dell’adesivo per mantenerli in sede:
in caso di sostituzione fare lo stesso
sui componenti nuovi.
H
4
L
16
18
7 M
2
16
17
18
N
15
A 17
P
C
1
11
D
12
E
F
13
12
M
11
N
12
1
delle carene.
Utilizzando una vite (17) con rosetta
Use one screw (17) and one nylon
washer (16) to fix the plate (18) and
A
(16) montare nel foro posteriore di threaded inserts (15) in the rear hole
una delle due semicarenature il of one of the two bottom side
piastrino (18) con i relativi inserti fairings.
filettati (15). Position the bottom right and left side
2 13 Posizionare le semicarene inferiore fairings (4) and (2) at the threaded B
destra (4) e sinistra (2) in fixing holes in the top side fairings.
corrispondenza dei fori filettati di Make sure that the breather tube (A)
fissaggio delle semicarene superiori. is correctly engaged in its seat in the
Assicurarsi che il tubo di sfiato (A) sia bottom left side fairing (2).
inserito nella propria sede sulla Fix the front of the side fairings to the
semicarena inferiore sinistra (2). front shield (7) with the two screws C
13 Fissare la parte anteriore delle (17) and nylon washers (16).
3
semicarene allo scudo frontale (7) Join the rear of the fairings by fitting
utilizzando due viti (17) con relativa the threaded inserts (15) and plate
guarnizione (16). (18) and screwing screws (17) and
Unire la parte posteriore delle
carenature avvitando la vite (17) con
nylon washers (16) into them.
Tighten screws (13) to the specified
D
relativa guarnizione (16) sull'inserto torque (Sect. C 3);
filettato (15) del piastrino (18) Tighten screws (12) to the
precedentemente montati nella specified torque on both side fairings
semicarena. (Sect. C 3).
4 Serrare le viti (13) di fissaggio E
posteriore alla coppia prescritta Note
(Sez. C 3). In case new inserts are
Serrare alla coppia prescritta le viti installed, apply sealant on outer
(12) su entrambe le semicarenature surface while tightening the screws.
(Sez. C 3).
F
Note
In caso di sostituzione degli
inserti, mentre si bloccano le viti,
applicare adesivo sulla superficie
esterna.
G
H
4
L
16
18
7 M
2
16
17
18
N
15
A 17
P
C
25
E
25
F
A
15
21
F
H
14 13
21
M
precedenti.
Inserire la parte anteriore dei Turn side panels (21) and (26) front
fianchetti (21) e (26) e ruotarli fino ad sides, until they click on frame B
incastrarli sulle staffe (13). brackets (13).
Fissare i fianchetti (21) e (26) con le Secure the side panels (21) and (26)
21 viti (24) interporre tra le viti (24) e i in place with screws (24), ensuring
fianchetti la rosetta (23) e il that the nylon washers (23) and
distanziale (15). spacers (15) are correctly positioned C
23 24 between the screws and the frame.
Posizionare i fianchetti in
corrispondenza dei fori di fissaggio Align the side panels with the rear
posteriori e fissarli con le viti (17) fixing holes and secure them in
interponendo le rosette (18). place with screws (17) and nylon
washers (18).
D
15 Serrare le viti (17) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Tighten screws (17) to the specified
torque (Sect. C 3).
15
21
F
H
17
18
21 L
C
25
3
Note
Clip is fixed to front mudguard
C
Note
La graffetta è fissata al by means of a tear rivet (6).
parafango anteriore mediante un
rivetto a strappo (6). Remove rivet and keep the two
washers (4).
Dopo aver rimosso il rivetto, D
recuperare le due rosette (4). Warning
Do not ride the motorcycle
Attenzione without the front mudguard. The front
1
Non utilizzare il motociclo senza mudguard also acts as a brake hose
il parafango anteriore in quanto support and prevents brake hose
questo elemento funge da supporto from touching the wheel under E
alla tubazione freno, evitando che braking.
questa vada ad interferire con la
6
4 ruota, durante la frenata. Reassembling the front
mudguard
4 Rimontaggio parafango
Position front mudguard and start
F
anteriore retaining screws (1) with washers (2)
Posizionare il parafango anteriore e into their threads.
impuntare le viti di fissaggio (1) con le Position hose ring (A) on clip (5) of
3
2 relative rosette (2). front brake hose.
1 Posizionare sulla graffetta (5) il Tighten screws (1) to the specified G
passatubo (A) dalla tubazione del torque (Sect. C 3).
freno anteriore.
Serrare le viti (1) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Controls - Devices 0
B
P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE - CHOKE CONTROL 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control
Reassembling the throttle control
5
6
Smontaggio comando acceleratore 5
Rimontaggio comando acceleratore 6 Removing the choke control 8
Smontaggio comando starter 8 Refitting the choke control 9
Rimontaggio comando starter 9
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 12
2 edizione/edition 07-03
F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Vite 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Contrappeso
3
4
Bussola
Boccola 1 - THROTTLE - CHOKE CONTROL
A
5 Comando acceleratore
6 Coperchio
7 Vite
8 Vite 9
9 Cavo comando starter B
10 Cavo comando acceleratore
11 Molla ritorno trasmissione comando
acceleratore 12 7 8
12 Registro comando acceleratore sul
manubrio 6
13 Registro comando starter sul corpo C
farfallato
5
16
14 Cavo comando acceleratore 4
15 Perno fermo cavo acceleratore
16 Manopole 3
D
16
13
11 E
15 14 2 1
Importante F
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
1 Screw
2 Counterweight
3 Sleeve
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
G
4 Bushing figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
5 Throttle control
6 Cover
7 Screw
8
9
Screw
Choke control cable
H
10 Throttle control cable
11 Throttle control cable transmission return
spring
12 Throttle twistgrip adjuster
13
14
Choke control adjuster on throttle body
Throttle cable
L
15 Throttle cable holder pin
16 Grips
14
Sollevare il cappuccio (A), allentare il and undo adjuster (14) until it comes B
controdado (B) e svitare il registro (14) out of the throttle body mount.
fino a sfilarlo dal supporto sul corpo Turn throttle control rocker arm so as
farfallato. to disengage the holder pin (C) from
Ruotare il bilancere comando rocker arm cable.
acceleratore in modo da Unscrew screws (8) and remove the
disimpegnare il perno (C) di fermo throttle control cover (6). Disconnect C
8 cavo dal bilancere. the throttle cable by disengaging the
Svitare le viti (8), rimuovere il cable terminal (D) from the pulley
coperchio (6), scollegare il cavo then screwing the adjuster (E) all the
7 acceleratore, sfilando il perno (D) di way out and removing it.
fermo cavo sulla carrucola e allentare
il registro (E) fino a rimuoverlo.
Remove throttle control cable (10)
from vehicle.
D
Rimuovere il cavo comando Loosen screws (1) and remove
6 acceleratore (10) dal veicolo. counterweight (2) positioned on right
Svitare la vite (1) e rimuovere il handlebars.
contrappeso (2) posto sul If necessary, remove the sleeve (3)
8 semimanubrio destro. and the bushing (4). E
Recuperare, se necessario la Loosen the two screws (7) fixing
bussola (3) e la boccola (4). throttle control (5) to handlebars.
Allentare le due viti (7) di fissaggio Remove the throttle control (5) from
comando acceleratore (5) al the handlebar.
semimanubrio.
Rimuovere il comando acceleratore Warning F
(5) dal semimanubrio. Disturbing the throttle cable
D 7 may affect the throttle body
Attenzione adjustments. Read Section D 5
Operando sul cavo di comando before refitting the throttle cable.
E acceleratore si può compromettere la
registrazione del corpo farfallato.
G
Consultare la Sez. D 5 prima di
10 procedere al rimontaggio del cavo
comando acceleratore.
7
8 H
6
4
5
16
3 L
10 2
1
F
L
M
G
M H
Verificare che la leva (M) di comando Check that the choke control lever
S
starter risulti in posizione di riposo. (M) is in the rest position.
Inserire il nuovo cavo di comando (9) Insert the new control cable (9) in the
C nel telaio facendogli compiere il frame. Observe the original routing
percorso riportato nelle figure shown in the figures.
seguenti.
Note
Note For a correct choke cable
D T Per il posizionamento del cavo
comando starter fare riferimento alle
routing, refer to the following figures.
A
13 C 11
M
E
20 10
F
8 11
19 18 17 16 15
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
1
rinvio, considerando l'importanza in
termini di sicurezza che riveste
manufacturer recommends that you
do not attempt to service the internal
A
questo componente, suggerisce di components of the clutch cylinder (1).
5 non intervenire in nessun modo Incorrect overhaul of this critical
all'interno della pompa (1). Una safety component can endanger rider
2 revisione non eseguita correttamente safety.
può mettere in serio pericolo Only a limited number of cylinder B
l'incolumità del pilota. Le operazioni di parts should be replaced, that is
sostituzione si devono limitare per la control lever, reservoir assembly and
pompa, alla leva di comando, al cylinder fasteners.
gruppo serbatoio e al fissaggio
pompa. Removing the clutch C
cylinder assembly
Smontaggio gruppo
8 10 pompa frizione Operations See Sect.
Drain the clutch circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
D
Svuotare l’impianto D4 Undo the special screw (8) -keep the
frizione seals (10)- to release the clutch
9 cylinder assembly (1) from the clutch
Svitare la vite speciale (8), control pipe (9).
recuperando le guarnizioni (10), per Undo the two screws (5) securing the
liberare il gruppo pompa frizione (1) clutch cylinder assembly to the E
dal tubo comando frizione (9). handlebar. Remove the clutch
Svitare le due viti (5) di fissaggio cylinder assembly (1).
gruppo pompa frizione al Follow the indications given on the
semimanubrio. Rimuovere il gruppo exploded view at the beginning of this
pompa frizione (1).
Per la scomposizione e la sostituzione
section to disassemble and replace
cylinder parts.
F
dei componenti del gruppo pompa
seguire le indicazioni dell'esploso Fitting the clutch cylinder
riportato ad inizio capitolo.
assembly
Rimontaggio gruppo Position the complete clutch master G
pompa frizione cylinder assembly (1) over the
1 handlebar, aligning pin (A) with
Posizionare il gruppo pompa frizione alignment hole (B) in the master
(1) completo sul semimanubrio, cylinder cradle to locate it correctly.
utilizzando la spina (A) di centraggio Tighten the clutch cylinder retaining
5
per l’orientamento nel foro (B) del screws (5) to the specified torque H
supporto pompa. (Sect. C 3) working in a 1-2-1
1 9 Serrare le viti (5) di fissaggio sequence. Position the pipe (9) onto
pompa frizione alla coppia prescritta the clutch cylinder assembly (1).
(Sez. C 3), procedendo con la Ensure that tube fitting is properly
sequenza 1-2-1.
Posizionare il tubo (9) sul gruppo
positioned onto the assembly (1). L
pompa frizione (1), facendo Warning
attenzione all'orientamento del Incorrectly positioned hoses
raccordo del tubo sul gruppo (1). can cause clutch faults and interfere
with moving parts.
Attenzione M
Un posizionamento non corretto Position the two seals (10). Tighten
può causare malfunzionamenti the screw (8) to the specified torque
dell'impianto e può interferire con le (Sect. C 3). Fill the clutch system with
parti in movimento del motociclo. fluid (Sect. D 4).
H
19
L
18
14
12
H
1
9 3 13
L
15
16 2
M
9
16 N
2 C
3
1
5 Vedi Sez. G3
D
See Sect. G3
6
F
5 8
1 Front brake master cylinder 1
2 Screw
3 Cradle Importante
G
4 Complete reservoir I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
5 Lever pivot pin i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
6 Lever with adjuster ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
7 Reservoir cover
8 Switch Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
H
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
A H
B
M
F 22
21
18 6
8
1 Nut 4
2 Adjuster grub screw 3
G 3 Nut 11 23 19
4 Adjuster rod
5 Screw 2
6 Screw
7 Screw
H 8
9
Screw
Spring
24
10 Master cylinder mounting bracket 7 1 11 20 10 9
11 Brake pedal
12 Clamp
13 Tank
L 14
15
Tank - master cylinder pipe
Rear brake line Importante
16 Seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
17 Special screw i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
18 Pin ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Snap ring
M 20 Washer Caution
21 Switch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
22 Brake master cylinder figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
23 Seal
24 Bushing
25 Hose guide
N 26 Nut
27 Screw
22
l'importanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
internal components of brake master
cylinder (22).
B
7
suggerisce di non intervenire in Incorrect overhaul of this critical
nessun modo all'interno della safety component can endanger
21 6 10 rider safety.
pompa (22).
Una revisione non eseguita Maintenance on these units is limited
correttamente può mettere in serio to replacing the brake pedal, reservoir
and reservoir fasteners and the
C
pericolo l'incolumità del pilota.
Le operazioni di sostituzione si master cylinder fasteners.
13 devono limitare per la pompa; alla leva
di comando, al gruppo serbatoio con Operation See Sect.
relativi componenti di fissaggio e al
fissaggio pompa.
Drain the brake circuit D4 D
5 Remove right side E2
Operazioni Rif. Sez. fairing
12 Svuotare l’impianto D4 Loosen screw (6) on master cylinder
frenante bracket (10).
14
Rimuovere la carena E2 Unscrew the pivot (7) of the rear E
destra brake pedal (11), taking care not to
lose the washer (20).
Svitare la vite (6) di fissaggio staffa Unscrew the screw (5) and remove
supporto (10) pompa. the reservoir (13). If you need to
Svitare il perno (7) di fissaggio leva
comando freno (11), facendo
replace the brake hose (14), unscrew
the hose clamp (12) under the
F
attenzione a recuperare la rosetta reservoir and the rear brake master
(20). cylinder (22).
Svitare la vite (5) e rimuovere il
serbatoio olio (13). Nel caso si renda Loosen special screw (17) from
indispensabile la sostituzione del tubo master cylinder (22). Keep seals (16). G
(14), svitere la fascetta (12) posta Loosen screw (5) and remove oil tank
sotto il serbatoio olio (14) e la pompa (13). Disconnect switch (21) from
freno posteriore (22). main wiring (Sect. P 1).
Svitare dalla pompa (22) la vite Remove the complete rear brake
speciale (17) recuperando le control. H
guarnizioni (16).
Scollegare l'interruttore (21) dal
cablaggio principale (Sez. P 1).
2 mm
A La pompa freno viene fornita Brake master cylinder is supplied as a
completa e non è possibile eseguire whole. Inner parts cannot be
sostituzione dei componenti interni. changed.
Per la scomposizione dei componenti To disassemble master cylinder outer
esterni del gruppo pompa seguire le parts, follow the indications given in
B indicazioni dell'esploso riportato
all’inizio della sezione.
the exploded view at the beginning of
this Section.
2 mm
In caso di sostituzione della boccola If brake pedal (11) inner bushing (24)
11 24 (24) interna al pedale freno (11), needs changing, fit the new bushing
eseguire il montaggio della boccola using a suitable press and taking care
C nuova utilizzando per l'introduzione to position it 2 mm deep below pedal
17 una pressa e portandola alla quota di outer face.
2 mm dalla faccia esterna del pedale.
11
To disassemble the different parts,
16 Eseguire la scomposizione dei vari refer to the exploded view at the
componenti dell'impianto utilizzando beginning of this section.
D l'esploso a inizio capitolo.
Warning
Attenzione After having carried out an
22 7 Dopo aver eseguito un operation on the rear brake control,
intervento sul comando freno check for brake pedal correct
posteriore occorre verificare la operation as described in Section D 4.
E 2
LOCK
21 6 10
posizione del pedale del freno
seguendo le istruzioni riportate nella Refitting the rear brake
Sez. D 4.
control
10 9 Rimontaggio comando Reassemble master cylinder by
F 6 freno posteriore simply following the disassembly
procedure in reverse order.
Per il rimontaggio della pompa
eseguire in ordine inverso le Caution
operazioni effettuate per la rimozione. When refitting brake control to
engine, take care to correctly position
G Importante brake lever return spring (9).
20 Durante il rimontaggio del
7 11 24 comando freno su motore fare Apply recommended threadlocker to
attenzione al posizionamento della screws (6) and (7). Tighten screws to
molla (9) di ritorno leva freno. the specified torque (Sect. C 3).
Take special care to caliper-master
H Applicare frenafiletti prescritto nelle cylinder (15) and tank-master cylinder
13 viti (6) e (7) e bloccarle sul motore alla (14) lines routing on master cylinder
coppia prescritta (Sez. C 3). (22).
Prestare particolarmante attenzione Fit new seals (16) and tighten special
all'orientamento delle tubazioni screw (17) to the specified torque
L 5 pompa - pinza (15) e pompa -
serbatoio (14) sulla pompa (22).
(Sect. C 3).
P 17 22
13
7 D
8
4
1
2
5 E
3
F
10
1 Gearbox transmission rod
11 12
2 Nut
3 Left nut 6 G
4 Pin
5 Screw 8 14 9 15
6 Gear pedal
7 Washer
8
9
Nut
Gearbox control lever Importante
H
10 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
11 Bushing i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
12 Seal ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14 Ball joint Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Note Note
Il dado (3) ha il filetto sinistro Nut (3) has a left-hand thread.
2 mm
per rimontare l’asta (1) rinvio cambio, To refit the gearbox transmission
E 11 6 utilizzare l’apposita presa di chiave rod (1), use the special central flat.
centrale.
If the bush (11) inside the pedal (6)
In caso di sostituzione della boccola needs replacing, drive the
(11) interna al pedale (6), eseguire il replacement bush in place using a
F montaggio della boccola nuova
utilizzando per l’introduzione una
press. The bush must be seated
2 mm deep below the pedal outer
pressa e portandola alla quota di face.
2 mm della faccia esterna del pedale.
Warning
Attenzione After servicing the gear change
G Dopo aver eseguito un control, adjust the gear change pedal
intervento sul comando cambio position.
posteriore occorre registrare la To adjust the pedal, follow the
posizione del pedale cambio. instructions provided in Sect. D 4.
Per eseguire la regolazione della
posizione del pedale seguire le Refitting the gear change
H istruzioni riportate alla Sez. D 4.
control
Rimontaggio comando To refit, reverse the removal
cambio procedure.
Smear threadlocker on the screw
L Per il rimontaggio eseguire in ordine
inverso le operazioni eseguite per la
(10), the pivot bolt (4) and then
tighten them to the specified torque
rimozione del gruppo. (Sect. C 3).
Applicare frenafiletti sulla vite (10) e
sul perno (4), quindi bloccarli alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
M
Vedi Sez. H 7
See Sect. H 7 B
5 E
4
F
1 Splashguard
2 Screw 1 3
3 Screw 2 G
4 Lock bolt
5 Seat lock
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che
i particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, H
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
L
B Smontare maniglione
posteriore
H7 Remove rear grab rail H7
P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
5
7
Overhauling the front wheel
Refitting the front wheel
5
7
D 5 - FORCELLONE POSTERIORE
Smontaggio forcellone posteriore
28
29
5 - REAR SWINGARM
Removing the rear swingarm
28
29
Controllo perno forcellone 30 Inspecting the swingarm shaft 30
Verifica gioco assiale forcellone 30 Checking swingarm axial play 30
Rimontaggio forcellone posteriore 31 Refitting the rear swingarm 31
G 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
Ispezione trasmissione secondaria
44
45
8 - FINAL DRIVE
Inspecting the final drive
44
45
Smontaggio pignone catena 46 Removing the front sprocket 46
Rimontaggio pignone catena 46 Refitting the front sprocket 46
Smontagggio corona 47 Removing the rear sprocket 47
Rimontaggio corona 47 Refitting the rear sprocket 47
H Lavaggio della catena
Lubrificazione della catena
48
48
Washing the chain
Lubricating the chain
48
48
C
Sez. G3/
Sect. G3
D
1
2
E
5 3
6 F
4
1 Front wheel shaft
Sez. G3/
2 Screw
3 Bearing Sect. G3 G
4 Valve
5 Front wheel rim
6 Inner spacer
7 Oil seal
8
9
Spacer
Nut
H
Sez. G2/
3 7 Sect. G2 8 9 L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
G
8 9
7 8 3
Battere con un martello fino ad
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello di
Tap the drift with a hammer to knock
out the bearing (3) together with the
E
tenuta (7). seal ring (7).
Eseguire la medesima operazione Remove the other bearing, which has
B sull’altro cuscinetti privo di anello di no seal ring, in the same way.
tenuta Tap the bearings at different points
Spostare continuamente il punto di around their circumference to keep F
pressione in modo da ottenere them square during removal.
3
un'estrazione il più possibile lineare.
Importante Caution
I cuscinetti e l’anello di tenuta Do not refit old bearings and
rimossi non devono essere rimontati. seal rings. G
Prima di procedere con il rimontaggio Before you fit a new bearing, check
C 6 dei cuscinetti assicurarsi che la sede that the bearing seat is clean,
sia pulita ed esente da solchi e unscratched and undamaged.
graffiature.
Attenzione Warning C
Orientare la ruota anteriore ten- Fit the wheel with the arrow (F)
endo presente che la freccia (F), mar- on the rim showing the direction of
cata sul cerchio indica il senso di rotation.
rotazione in marcia.
Fit the wheel shaft (1) from the RH
Inserire il perno ruota (1) dal lato side. D
F Fit the spacer (8) between the wheel
destro.
Inserire il distanziale (8) tra la ruota ed and the LH fork leg.
il gambale sinistro.
Fit special tool part no. 8000.70139 to
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 the wheel shaft (8).
Push the shaft (1) all the way into the
E
sul perno ruota (8).
Portare in battuta il perno (1) sul moz- wheel hub and engage the pin of the
zo ruota, inserendo il perno di po- special tool in the notches at the fork
sizionamento dell'attrezzo nelle bottom.
apposite nicchie del piede forcella. Grease the threads and underside of
Ingrassare filetto e sottotesta del the shaft lock nut (9). Screw it on the F
dado (9) di bloccaggio, quindi avvitarlo end of the wheel shaft and tighten it.
sull'estremità del perno ruota. Tighten the shaft lock nut (9) to the
Bloccare il dado (9) alla coppia di ser- specified torque (Section C 3).
raggio prescritta (Sez. C 3).
Refit the front brake caliper (A).
Rimontare le pinze freno anteriori (A). Grease and tighten the screws (B) to G
Ingrassare e serrare le viti (B) alla cop- the specified torque (Section C 3).
8 9 pia prescritta (Sez. C 3).
Check that the brake discs rotate
Controllare che i dischi scorrano liber- smoothly inside the caliper.
1 amente all'interno delle pinze.
Before you tighten the pinch bolts (2),
H
Prima di serrare le viti (2) mettere a push the motorcycle off its stand and
B push down on the handlebars to load
terra la moto e spingere sul manubrio
per caricare la sospensione; in questo the front fork and seat the fork legs
2 firmly on the wheel shaft.
modo si otterrà l'assestamento dei
gambali sul perno ruota. Tighten the pinch bolts (2) to the
specified torque (Section C 3) in the
L
Lubrificare le viti (2).
Bloccare le viti (2) alla coppia prescrit- sequence 1-2-1.
9 A ta (Sez. C 3) procedendo con sequen-
za 1-2-1.
H
4
7
L
29
Allentare il tappo (11) agendo sulla Hold the lock nut steady with one
B B
presa per chiave (E) e facendo reazi- wrench and loosen the plug (11) with
F one sul controdado. another wrench applied to the flats (E).
Rimuovere il tappo completo (11) Remove the complete plug (11),
compreso lo scorrevole (12) e rosetta including the seal (12) and bush (13).
(13).
88713.0957
G C
D
H
17
L D
11
N
E
D
D
15
F
20 16
17 L
Sfilare la cartuccia ammortizzatore Pull out the damper tube (17) and
14 (17) completa e rimuovere la boccola remove the centering ring (18).
B di centraggio (18).
Lever the dust seal (26) off the fork
Sfilare il raschiapolvere (26) dal fodero sleeve (20) with a screwdriver.
esterno (20) facendo leva con un cac-
ciavite.
C
17 28
17 18 33 14
F
H 20
26
M
Estrarre il fodero esterno (20) dallo Remove the outer sleeve (20) from
scorrevole (28), assestando colpi in the slider (28) with a series of rapid B
rapida successione, per contrastare la tugs to overcome the resistance of
resistenza della boccola di guida (22). the stanchion tube bush (22).
28 Rimuovere la boccola (21) dallo scor- Remove the guide bush (21) from the
revole inserendo la punta di un caccia- end of the stanchion tube, applying
vite nell’apertura della boccola leverage inside the bush with a C
21 22 25 stessa. screwdriver.
Rimuovere dallo scorrevole (28): Remove the following parts from the
- la boccola (22) slider (28):
- l’anello (23)
- l’anello di tenuta (24)
- the stanchion tube bush (22)
- the dish ring (23)
D
- l’anello di fermo (25) - the oil seal (24)
- il parapolvere (26). - the retaining ring (25)
- the dust seal (26).
Ispezione forcella anteriore re-
23 24 26 28 golabile Inspecting the adjustable E
front fork
Appoggiare su un piano la molla e
misurarne la lunghezza libera (L). Place the spring on a flat surface and
Limite di servizio: measure its free length (L).
270 mm Minimum serviceable length:
Sostituire la molla se la lunghezza non
rientra nel limite.
270 mm
Replace the spring if it is shorter than
F
Esaminare la superficie esterna dei this minimum length.
due scorrevoli e quella interna dei due Inspect the outer surfaces of the
foderi; non dovranno apparire riga- stanchion tubes and fork sleeves.
ture, scalini o punti di forzatura. There must be no signs of scoring,
Verificare la rettilineità dei tubi portan- stepping or wear. G
ti: Measure the straightness of the
massimo errore ammesso stanchions.
0,10 mm. Maximum straightness error:
0.10 mm.
Ogni volta che si rimuove il tubo scor-
revole dal fodero è buona norma Fit new guide bushes (21) and H
sostituire le boccole di guida (22) e stanchion tube bushes (22) whenever
(21). you remove the sliders from the
sleeves.
Importante Caution
D Installare l’anello di tenuta (24) Fit the oil seal (24) with the
con la superficie marcata rivolta verso printed side towards the dust seal.
24 il raschiapolvere.
Fit the following components on the
F Installare i seguenti componenti sullo slider (28):
20
23 scorrevole (28): - the dish ring (23);
E 22 - anello (23); - the stanchion tube bush (22);
- boccola di guida (22); - the guide bush (21).
- boccola (21).
24 88713.1096
Note
Note Smear the sliding surfaces of
F 28 Prima di assemblare le due
parti, lubrificare le superfici di scorri-
the two bushes with fork oil before
fitting them.
mento delle boccole con olio forcella.
Use the oil seal tool (F, code
Spingere la boccola di guida (22) e 88713.1096) to drive the stanchion
l’anello (23) nel fodero esterno utiliz- tube bush (22) and the dish ring (23)
G 20 zando l’attrezzo premi anello di tenuta into the sleeve (20).
(F, cod. 88713.1096).
Spingere l’anello di tenuta (24) nel fo- Use the same tool to drive the oil seal
dero (20) utilizzando la stessa attrez- (24) into the sleeve (20).
zatura.
Installare l’anello di fermo (25) e il ras- Fit the retaining ring (25) and the dust
H chiapolvere (26). seal (26).
Importante Caution
Il fodero esterno (20) deve scor- Make sure that the sleeve (20)
rere liberamente sullo scorrevole. slides freely over the slider.
L Supportare esclusivamente con le
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
Only handle the sliders and sleeves
by hand to avoid damaging the seals
per non danneggiare gli anelli di tenu- and bushes.
ta e le boccole di guida.
H
109 mm
Note Note
Installare la molla (16), metten- Fit the spring (16) with the
do la parte con le spire avvicinate, ver- closer coils towards the bottom of the
so il piede della forcella. fork.
B
Installare i seguenti componenti: Fit the following components:
- la molla (16), - the spring (16),
- il giunto molla (15), - the damper cap (15),
- il distanziale (13), - the bush (13),
- la rosetta (12). - the seal (12).
C
15 13 Montare l’attrezzo cod. 88713.0957 Fit the special tool code 88713.0957
usato nello smontaggio nel foro late- used during disassembly to the hole
rale del giunto molla (15). in the side of the damper cap (15).
Spingere in basso detto attrezzo quin- Push down on the tool and position
D di posizionare il distanziale (D) sotto il
controdado della cartuccia (17).
the spacer (D) under the lock nut of
the damper tube (17).
Rimuovere l’attrezzo cod. Remove the tool 88713.0958.
88713.0958. Screw the plug (11) on to the damper
Avvitare il tappo superiore (11) sulla tube (17).
12
cartuccia (17). Hold the plug (11) steady with one
E Bloccare con una chiave esagonale il wrench on the flats (E) and tighten
tappo (11) agendo sulla presa di chia- the upper part of the plug to
ve (E) e serrare il tapo superiore a 30÷40 Nm.
30÷40 Nm. Push down on the tool (C, code
Rimuovere il distanziale (D) premen- 88713.0957) and remove the spacer
do l’attrezzo (C, cod. 88713.0957) ver- (D).
F 11
so il basso.
Warning
Attenzione Make sure that the adjuster (A)
E Il registro (A) del tappo (11) on the plug (11) 9is unscrewed all the
deve essere a fine corsa sul filetto way along the threads on the damper
G della cartuccia (17). tube (17).
Sollevare il fodero esterno (20) e avvi- Lift the outer sleeve (20) and screw in
tare il tappo superiore (11) alla coppia the plug (11), tightening it to a torque
di 30÷40 Nm. of 30÷40 Nm.
88713.0958
H 17
L
D
N
11
A
20
P
1
E
2 3
11
11 8
F 8 14
13
7
1 Tear rivet
2 Clip 6
G 3 Washer
4 Caliper pin spare
5
5 Brake disc
6 Screw
7 Right brake caliper
H 8
9
Seal
Spare caliper bleeder
10 Spare caliper clip
11 Special screw
12 Dust seal
13 5
13 Screw
Importante
L 14
15
Left brake caliper
Brake pads set
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 Calipers master cylinder pipe
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Plate
18 Screw
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
L 6
M
11 16
Importante
Caution
Check brake disc (5) wear limit
B
Verificare il limite di usura del using figures in Sect. C 1.
disco freno (5) con i dati riportati alla
13 Sez. C 1.1. Remove the front wheel (Sect. G 1).
A D
16
A E
2 12 12
D 4 11
1
6
11
E 3
5
8
14
F
9 13
1 Nut 10
2 Plate
G 3 Sliding shoe
4 Wheel shaft
5 Swingarm cap
6 Screw
7 Rear wheel 7
H 8
9
Bearing
Damping pad 8 9
10 Spacer
11 Washer
12 Screw Importante
13 Rear disc I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L 14 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
M
3
12 5
N
12
11
6
11
P
3 5
Per il controllo dei cuscinetti (8) e del Refer to section G 1 "Overhauling the
perno ruota (4) e per la revisione del front wheel" for details on how to
B cerchio (7) ruota fare riferimento al inspect the bearings (8) and wheel
paragrafo “Revisione ruota anteriore” shaft (4) and how to overhaul the
alla Sez. G 1. wheel (7).
B P
13
D
1
10
E 4
5
9
6
5
4 8
F
1 Screw 7
2 Chain lower sliding shoe
G 3 Plate
4 Cap
5 Circlip
6 Swingarm pivot shaft 1 3
7 Screw
H 8
9
Rear swingarm
Shim 2
10 Chain upper sliding shoe
11 Rear mudguard Importante
12 Screw I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
6 9
M
N
P
8
Importante
N Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
montato sul lato destro del forcellone.
4
N
7
P
4
D 5 7
6
13
E 9 10 11
14
11
F 12
1 Union bolt
2 Seal
G 3 Rear brake caliper
4 Retaining bolt
Importante
5 Bolt
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Sensor
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Spacer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Caliper mounting plate
Dust cap
Caution
10 Bleed valve
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
11 Pin and clip
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
12 Pads
13 Screw
L 14 Hose clamp
14
l'importanza in termini di sicurezza che
rivestono questi componenti, components of brake calipers or D
suggerisce di non intervenire in cylinder. Incorrect overhaul of these
13 critical safety components can
nessun modo all'interno della pinza o
della pompa. Una revisione non endanger rider safety.
eseguita correttamente può mettere
Only the following parts should be
in serio pericolo l'incolumità del pilota.
replaced: E
Le operazioni di sostituzione si devono pads, fasteners and bleed unit.
limitare a: Master cylinder: control pedal,
Pastiglie, componenti di fissaggio e bleeding unit, reservoir and parts
gruppo di spurgo. (Sect. F 4).
Pompa: pedale di comando, gruppo di
Release and remove the special
F
spurgo, serbatoio e componenti (Sez.
F 4). screw (1) retaining the hose (A) to the
rear brake caliper and the seals (2).
Svitare e rimuovere la vite speciale (1)
di fissaggio della tubazione (A) alla Note
pinza freno posteriore e le relative Always keep a cloth at hand to G
guarnizioni (2). clean off any brake fluid leaking out.
E B
90
A
–2
Se è stato rimosso il sensore velocità If the speed sensor (6) has been
(6), posizionarlo sulla piastra porta pin- removed, fit it to the caliper mounting
za con il distanziale (7) e serrare la vite pate with spacer (7) and tighten the
(5) alla coppia prescritta (Sez. C 3). bolt (5) to the specified torque (see
Section C 3).
Il fissaggio del tubo freno (A) sulla pin- B
za deve essere eseguito interponen- Fit the union of the brake hose (A) to
do sul raccordo le apposite guarnizioni the caliper with the copper seals (2)
in rame (2). on either side of it.
Orientare i raccordi del tubo (A) sulla Position the union of the brake hose
pinza come indicato in figura. (A) at the angle shown in the figure. C
Attenzione
Una tubazione mal posizionata Warning
può causare un malfunzionamento Incorrect hose positioning can
14
dell’impianto frenante e può ostaco-
lare le parti in movimento del motoci-
cause brake malfunctioning and
interfere with moving parts.
D
13 clo.
Tighten the union bolt (1) to the
Serrare le viti speciali (1) alla coppia specified torque (see Section C 3).
prescritta (Sez. C 3). Secure the bake hose (A) to the
Posizionare il tubo freno (A) sul forcel- swingarm with the hose clamp (14) E
lone e fissare la graffetta (14) con la and screw (13).
vite (13).
Fit the rear brake caliper (3) over the
11 2 1 Inserire la pinza freno posteriore (3) brake disc and align it with the holes
3 sul disco freno e allinearla ai fori della in the caliper mounting plate (8).
piastra portapinza (8). F
Smear some grease on the threads
Applicare grasso su filetto e sottotes- and underside of the retaining bolts
ta delle viti (4). (4).
Inserire le rosette (2) sulle viti (4). Fit the washers behind the retaining
5
(5) di fissaggio disco freno deve es-
sere compreso tra 0,6÷2,2 mm
The gap between the speed
sensor (6) and the disc retaining bolts
H
must be 0.6-2.2 mm.
Operazioni Rif. Sez.
Operations See Sect.
Serrare la vite di fissag- F4
gio tubazione alla
pompa freno posteriore
Fix the hose to the
brake master cylinder
F4 L
6 Riempimento D4 Fill the braking circuit D4
dell’impianto frenante with fluid
13
L
5
6
E A B sario.
Reassembling the rear shock
Ricomposizione ammortizza- absorber
tore posteriore Fit the spring in its seat with the
Inserire la molla nella custodia conical end facing down.
dell’ammortizzatore con la parte ter- Fit the base ring (B).
F minale conica rivolta verso l'attacco Screw in the preload adjuster ring (A)
inferiore. to preload the spring to its previously
Montare l'anello di fermo (B). determined preload length (L).
Avvitare la ghiera registro molla (A)
sino ad ottenere la lunghezza (L) prec- Note
One complete turn of the
G edentemente misurata.
adjuster ring gives a change of
Note 1.5 mm in spring length.
Un giro completo della ghiera di
registro varia la lunghezza della molla
di 1,5 mm.
H
7 1
H
4
16
15 L
13
9 10
M
2
0
Ricomposizione bilanciere
Install two new needle roller bearings
sospensione posteriore
(3) onto drift part no. 88713.1071.
Introdurre due astucci a rullini (3) Support the rocker arm and drive the
nuovi sul tampone cod. 88713.1071. needle roller bearing into the rocker
3 Supportare adeguatamente il arm until it stops.
F bilanciere e spingere gli astucci fino a
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. Caution
Make sure to drive bearing
Importante perfectly square in the hole. Avoid
Introdurli in asse con il foro, jamming. Use a press, if necessary.
evitando impuntamenti:
3
G eventualmente utilizzare una pressa. Fit a new oil seal (2) on the drift, as
shown in the figure. Drive it onto the
2
Inserire un anello di tenuta (2) nuovo, needle roller bearing previously fitted.
disposto come in sezione, sul Repeat the above procedure for the
tampone e portalo in battuta other roller bearings and the other
A sull’astuccio precedentemente seal.
H 3 2 montato. Lubricate bearings and oil seals with
Ripetere le stesse operazioni per gli recommended grease and insert the
altri astucci e l’altro anello di tenuta. inner spacer (8).
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (8).
L
2
3
M
A
88713.1071
N
3
Dopo aver rimosso dette bussole (4) Remove the bushes and turn the
verificare, ruotando a mano l’anello inner ring by hand to check ball joint C
interno, il gioco dello snodo sferico: in play. Change ball joint if it has
13 caso di gioco eccessivo sostituirlo. excessive play.
L’interasse tra gli snodi deve essere Distance between centers of the ball
272 mm. joints must be 272 mm.
D
4
E
7 4 13 L
272 mm
16
M
13
N
4
12 11
P
14
H
1
L
5
6
M
15
16
P
7
14
E
G
11
8 7
D 14 13
1
2
3
4
5
6
E
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
1 Shaft figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
2 Rear chain sprocket flange
G 3 Bush
4 Bearing
5 Rear sprocket
6 Nut
7 Circlip
H 8
9
Spacer
Chain
10 Nut
11 Tab washer
12 Front sprocket
13 Front sprocket cover
L 14 Screw
5
Importante
La sostituzione della corona (5)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (12) e alla catena (9).
Normale / Normal
Usurata / Worn E
9
1a 2a 3a 4a 15a 16a F
G
L
13 Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken off the chain (Section D 4).
B Inserire una marcia bassa, ribadire la Engage a low gear. Turn down the tab
rosetta di sicurezza (11) e svitare il on the tab washer (11) and unscrew
dado (10). the nut (10).
Rimuovere la rosetta (11) dall’albero Remove the tab washer (11) from the
secondario cambio. gearbox shaft.
C
B 11 9 Sfilare il pignone motore (12) con cat- Pull off the sprocket (12) complete
ena (9) dall’albero secondario cambio with the chain (9) from the gearbox
e poi scarrucolare la catena dal pi- shaft. Remove the chain from the
gnone stesso. sprocket.
D
Rimontaggio pignone Refitting the front
10 catena sprocket
Verificare che la calettatura dell’albero Make sure that the keyways on the
12 secondario e quella del pignone ri- gearbox shaft and the sprocket are
E sultino in perfette condizioni. perfectly clean and undamaged.
Installare la catena (9) sul pignone Fit the chain (9) over the sprocket
(12). (12).
Inserire il pignone sull’albero second- Slide the sprocket over the end of the
12 ario cambio (A). gearbox shaft (A).
Inserire la rosetta di sicurezza (11) Fit the tab washer (11) over the end of
F sull’albero secondario cambio. the gearbox shaft.
Applicare grasso sull’albero secondar- Smear grease on the threads of the
io e sul piano di giunzione del dado gearbox shaft and underside of the
(10). lock nut
Posizionare il cambio in folle. (10).
G A Bloccare il dado (10) alla coppia di ser-
raggio prescritta (Sez. C 3).
Put the gearbox in neutral.
Tighten the nut (10) to the specified
Ribadire la rosetta di sicurezza (11). torque (Section C 3).
Fold the tab of the tab washer (11)
Eseguire il tensionamento della cate- over a flat on the nut.
na (Sez. D 4).
H Posizionare il coperchio pignone (13)
Tension the chain (Section D 4).
serrando le viti (14) alla coppia pre- Fit the sprocket cover (13) and tighten
scritta (Sez. C 3). the retaining screws (14) to the
specified torque (Section C 3).
Sfilare la flangia porta corona (2) com- Slide the complete rear sprocket
B
pleta del cerchio ruota. flange (2) off the rear wheel.
Tenere bloccati i perni (1) in corris- Hold the pins (1) at the rubber cush
pondenza dei gommini parastrappi e pads steady and undo the nuts (6)
svitare i dadi (6) di fissaggio della co- retaining the sprocket to the flange.
rona alla flangia. C
2
LOCK 1
Caution
Importante The pins (1) have left-hand
Le filettature dei perni (1) sono threads.
sinistre.
Remove the rear sprocket.
Sfilare la corona. D
Refitting the rear
Rimontaggio corona sprocket
8 Assicurarsi che tutti i perni (1) risultino Make sure that all pins (1) are
bloccati sulla flangia (2). Se così non
fosse è necessario svitare i perni che
securely in place in the flange (2). If
not so, unscrew the left-threaded
E
hanno filettatura sinistra e, dopo pins, clean the threads and apply
aver pulito le filettature, applicare fre- threadlocker to the thread with the
A nafiletti sulla filettatura di diametro larger diameter.
5 maggiore. Tighten the pin to the flange to the
Serrarli sulla flangia alla coppia pre-
scritta (Sez. C 3).
specified torque (Sect. C 3).
Apply threadlocker to end threads of
F
Applicare frenafiletti sulla filettatura di the pins (1).
estremità dei perni (1). Insert the new rear sprocket (5), hold
Inserire la corona nuova (5) e, facendo the pins steady and tighten the nuts
reazione sui perni, serrare i dadi (6) di (6) to the specified torque (Sect. C 3).
fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C G
3). Warning
Perform the described
8 1 G
Attenzione procedure carefully. If any one pin is
Eseguire attentamente la pro- not tightened securely fully home into
cedura illustrata. Se anche solo un the flange before the nuts are
perno non è avvitato completamente tightened on the sprocket, the H
sulla flangia, prima del serraggio finale sprocket will be installed incorrectly,
dei dadi sulla corona, si otterrà un thus endangering rider and
montaggio errato con gravi consegu- motorcycle safety.
enze per il motociclo e a chi lo con-
duce. Grease the pins (1) and fit the rear
sprocket flange (2) to the rear wheel
L
Ingrassare i perni (1) ed inserire la hub. Make sure the pins locate into
flangia portacorona (2) nel mozzo del- the rubber cush drive pads (C) of the
la ruota posteriore, inserendo i perni rear wheel.
nei corrispondenti gommini (G) paras- Install the spacer (8) with the tapered
trappi della ruota posteriore. end facing the rear sprocket flange. M
Installare il distanziale (8), con la parte
conica rivolta verso la flangia, portaco- Operations See Sect.
rona.
Refit the rear wheel G4
Operazioni Rif. Sez. Adjust chain tension D4
N
Rimontare la ruota G4
posteriore
Tendere la catena D4
Frame 0 B
P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - SEMIMANUBRI 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio semimanubri 4 Removing the handlebars 4
A Rimontaggio semimanubri 5 Refitting the handlebars 5
Smontaggio supporto semimanubri 6 Removing the handlebar mountings 6
Rimontaggio supporto semimanubri 7 Refitting the handlebar mountings 7
Registrazione altezza supporti semimanubri 7 Adjusting the handlebar mountings height 7
2 - STERZO 8 2 - STEERING 8
B Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 9 Adjusting steering bearing play 9
Registrazione sterzata 9 Adjusting the steering 9
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 10 Removing the steering head bearings 10
Rimontaggio cuscinetti di sterzo 12 Refitting the steering bearings 12
5 - CAVALLETTI 20 5 - STANDS 20
Smontaggio cavalletto laterale 21 Removing the side stand 21
D Scomposizione cavalletto laterale
Rimontaggio cavalletto laterale
21
22
Disassembling the side stand
Reassembling the side stand
21
22
Smontaggio cavalletto centrale 23 Removing the center stand 23
Rimontaggio cavalletto centrale 23 Refitting the center stand 23
4
LD
9 10 11 D
6
7
E
F
9 2 5 4
12 3
1 Left handlebar mounting
2 Left handlebar LS
3 Screw G
4 Plug
5 Pinch bolt
6 Right handlebar mounting
7 Pinch bolt
8
9
Right handlebar
Grip
7 1 H
10 Bush
11 Sleeve
12 Counterweight Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
B Rimuovere il comando
acceleratore
F1 Remove the throttle
control
F1
Installare il comando F2
idraulico frizione Refitting the grips
F 7
G
6
H 1
A H
D L
1 6
7 7
M
E E
15
D 4
3
6
5
7
E
8
9
F
11
1 Screw
2 Steering head
G 3 Ring nut
12
4 Oil seal
5 Upper bearing
6 Lower bearing
7 Oil seal
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10 Screw 13 10
11 Grub screw
12 Nut
Importante
13 Splashguard
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L 14
15
Screw
Alignment pin
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
H
3
2
5
L
11 12
2
LOCK
L M
A
P
H 4
L
4
M
D
N
C
P 9
E
F
5
L
6
N
G Pulire accuratamente e lubrificare con Clean all contact surfaces and grease
grasso prescritto le superfici di con- with the recommended grease.
tatto.
To fit upper and lower bearings outer
C Per il montaggio degli anelli esterni (E)
dei cuscinetti superiore ed inferiore
rings (B) into frame tube, use special
tool part no. 88713.1062.
E
sul cannotto del telaio è necessario Proceed as follows:
disporre dell'attrezzo 88713.1062. Heat steering tube up to 150 °C .
Procedere nel modo seguente: Place bearings outer rings (E) into the
scaldare il cannotto a 150 °C . housings in the steering tube. Insert
D Posizionare correttamente gli anelli tool fixed bush (F), with threaded
esterni (E) nelle sedi del cannotto; in- bore) into the bottom ring.
serire nell'anello inferiore la bussola Fit the other bush (G), moving bush)
fissa (F, quella con foro filettato) into the upper end of tool rod and
dell'attrezzo. drive it fully home on upper bearing
Inserire nell'estremità superiore ring.
E F dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola Screw nut (H) and use wrench to
mobile (G) e portarla in battuta drive outer rings (E) fully home on
sull'anello del cuscinetto superiore. frame tube.
Avvitare il dado (H) e con chiave por- Fit steering shaft into steering tube
tare in battuta gli anelli esterni (E) sul and push it until it becomes axially
E
F cannotto del telaio.
Lasciare montato l'attrezzo fino al raf-
seated.
Leave tool assembled until steering
freddamento del cannotto per ga- tube has cooled down to ensure that
rantire l'appoggio dei cuscinetti nelle bearings are fully seated in their
sedi. housings.
G
E
5
L
N 6
Lubrificare con grasso prescritto Fit the ball ring (B) with the smaller
A l’anello interno (A). diameter side facing up into the C
steering shaft (A). Grease it.
Inserire nel perno di sterzo la corona
di sfere (B) con il lato di diametro infe-
riore della gabbia, rivolto verso l'alto e
88713.1072 ingrassarla. D
B
E
A
7
8
A F
19 28 F
14
4
1 Screw
2 Left heel guard
3 Plate G
4 Footpeg rubber 13 3
5 Left front footpeg
6 Screw 18 20
7 Circlip 6
8
9
Spring
Pin
17 9 H
14 16 15 21
10 Right front footpeg
11 Right heel guard 7
12 Left rear footpeg
8
13 Right rear footpeg
11
14
15
Plate
Spring
L
6 3 4
16 Ball
1
17 Circlip 10
18 Pin
19 Screw
20 Right front footpeg holder plate
Importante
M
21 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Left front footpeg holder plate
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 Handle
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Special screw
25 Pin
26 Spring
Caution N
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
27 Left rear footpeg holder plate
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
28 Right rear footpeg holder plate
H 19
L C
28
M
19
N 27
P 23
C
22
5
E
28
13
G
PEDANA ANTERIORE/
27
FRONT FOOTPEG
2
H
22
1
9
12 4 L
5
3
8
7 6 M
PEDANA POSTERIORE/ 27 14
REAR FOOTPEG 4
26
12
25 3
N
6
24
5 P
23 17 16 14
A Importante Caution
Le operazioni di rimontaggio Reassembly operations apply
sono analoghe sia per le pedane sini- to both left and right footpegs.
tre che per le pedane destre.
To reassemble front footpeg, position
Per il rimontaggio della pedana anteri- spring (8) between footpeg (5) beats
B ore, posizionare la molla (8) tra le bat- and, to fit it to footpeg holder plate
tute della pedana (5) e montarla sulla (22), insert spring straight end into
piastra portapedana (22), inserendo plate bore.
l’estremità rettilinea della molla nel Thoroughly grease pin (9) and,
foro della piastra. working from top, lock it on the
C Introdurre dal lato superiore il perno
(9) opportunamente ingrassato e blo-
opposite side with circlip (7).
carlo sul lato opposto con l’anello di To reassemble rear footpeg, position
fermo (7). spring (15), plates (14), balls (16) and
. footpeg (12) between footpeg holder
Per il montaggio della pedana posteri- plate (28) stops. Thoroughly grease
D ore, posizionare la molla (15), i piastrini pin (18) and, working from top, lock it
(14), le sferette (16) e la pedana (12) tra on the opposite side with circlip (17).
le battute della piastra portapedana If previously removed, fit handle (23)
(28), introdurre dal lato superiore il per- to left footpeg holder plate (27) with
no (18) opportunamente ingrassato e spring (26). To secure it in place,
bloccarlo sul lato opposto con l’anello di tighten special screw (24) to the
E fermo (17). specified torque (Sect. C 3).
Se è stata rimossa montare nella pias-
tra portapedana sinistra (27) la man-
iglia (23) posizionando la molla (26) e Caution
fissarla serrando la vite speciale (24) When refitting handle (23),
F alla coppia prescritta (Sez. C 3). make sure that spring (26) is correctly
secured to both handle and pin (25) so
Importante as to keep handle in its rest position.
Durante il montaggio della
maniglia (23) assicurarsi che la molla
(26) sia correttamente fissata sia alla
G maniglia che alla spina (25) in modo
tale da mantenere la maniglia in
condizione di riposo.
PEDANA ANTERIORE/ D
H FRONT FOOTPEG
2
22
1
9
L 4
5
3
8
M 7 6
PEDANA POSTERIORE/ 27 14
REAR FOOTPEG 4
26
12
25 3
N
6
24
P 5
23 17 16 14
22
veicolo e fissarla avvitando le viti (21).
Posizionare la piastra portapedana
and start screws (21) into their A
threads.
2
completa posteriore sinistra (27) sul Position the complete rear left
veicolo e fissarla avvitando le viti (19). footpeg holder plate (27) onto vehicle
Serrare le viti (21) e (19) alla coppia and start screws (19) into their
1 prescritta (Sez. C 3). threads. Tighten screws (21) and (19)
Eseguire le stesse operazioni per le to the specified torque (Sect. C 3). B
pedane sul lato destro della moto fis- Repeat the same operations for right
sando le piastre (20) e (28) con le viti footpegs.
(21) e (19) alla coppia di serraggio pre- Fit the footpeg brackets (20) and (28)
scritta. on the right side of the motorcycle in
Posizionare la levetta sull’albero cambio the same way. Tighten the retaining
avvitando la vite (A) e serrandola alla screws (21) and (19) to the specified C
coppia prescritta (Sez. C 3). torque.
19 Montare i silenziatori alle pedane pos- Position lever on gearbox shaft, start
teriori (27) e (28) fissandoli con le viti screw (A) into its thread and tighten it
27 (C) e con i distanziali (D). to the specified torque (Sect. C 3).
D
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C
3) le viti (C).
Fit silencers to rear footpegs (27) and
(28) with screws (C) and spacers (D).
D
Tighten screws (C) to the specified
C torque (Sect. C 3).
23
E
21 20
F
11
1
G
19 H
D
C
L
28
M
A
E
16 13
8
F
14
1 Nut 12
2 Right plate 9
G 3 Center stand
4 Left plate
5 Inner spring 1 15 11 10
6 Outer spring
7 Nut Importante
H 8
9
Screw
Spring
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
10 Outer spring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Plate
12 Screw Caution
13 Switch Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
L 14
15
Side stand
Pivot pin
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
16 Plate
17 Screw
A
H
L
16
14
13 M
N
12
1
15 11 10 9 P
Collegare il connettore (A) dell’inter- For side stand switch wiring correct
ruttore (13) cavalletto laterale al cab- routing, refer to diagrams on Sect. P 1.
F laggio principale del veicolo.
A
H
L
16
B
14
M 13
N
12
1
P 15 11 10 9
A
H
5
L
6 4
7 M
17 8
2
N
3
2 3
B 4
E
1
1 Frame
2 Screw
G 3 Cable line
4 Nut
5 Headlight mount
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
CUPOLINO COMANDO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 CAMBIO L2 FRENO E3
F5 POSTERIORE
G6
C
CARENE MANIGLA SCARICO
CRUSCOTTO LATERALI POSTERIORE L8
P6 E2 E
ASSIEME FIANCHETTI
RUOTA E3
D POSTERIORE
G4
SCATOLA
FILTRO ARIA
GRUPPO L7
COMANDI
DX E SX
AL MANUBRIO
E P3-P5
SUPPORTO
PARASPRUZZI
POSTERIORE
E3
BATTERIA
COMPLETO
P2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
F ANTERIORE
P4
COMANDO
FRENO
IDRAULICO
COMANDO
FRENO
IDRAULICO
G7
CAVALLETTO
LATERALE
H5
ANTERIORE POSTERIORE RINVIO CORPO
F3 F4 FRIZIONE FARFALLATO
F2 L6
ASSIEME
PORTA TARGA
G SUPPORTO
E3
CAVALLETTO
CLAXON
CENTRALE
P5
SEMIMANUBRI H5
H1 SERBATOIO
SFIATO OLIO
N2
H FORCELLONE
POSTERIORE E
PARAFANGO
POSTERIORE
ASSIEME G5
STERZO,
FORCELLA,
RUOTA
L ANTERIORE
H2-G1-G2
PIGNONE
MOTORE
RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
PEDANE
H4
G8 SUPERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE RIMOZIONE
COLLEGAMENTI COLLEGAMENTI
M ANTERIORI
CABLAGGIO
P1
POSTERIORI
CABLAGGIO
P1
RIMOZIONE
N MOTORE
N1
P TELAIO
A
COMPLETE
MOTORCYCLE
B
HEADLIGHT REAR
GEARCHANGE FUEL TANK SEAT
FAIRING BRAKE
F5 L2 E3
E1 SYSTEM
G6
C
SIDE REAR GRAB EXHAUST
INSTRUMENT FAIRINGS
PANEL HANDLE L8
E2 AND SIDE
P6 REAR PANELS
WHEEL E3
ASSY
G4 D
AIR BOX
L7
RH AND LH
CONTROLS
ON
HANDLEBAR
P3-P5
COMPLETE
REAR SPLASH
GUARD
E3
E
BATTERY
MOUNT
P2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT
P4
FRONT
BRAKE
CONTROL
REAR
BRAKE
CONTROL
G7
SIDE
STAND
H5
F
F3 F4 CLUTCH THROTTLE
SLAVE CYL. BODY
F2 L6
NUMBER PLATE
HOLDER ASSY
HORN
E3
G
CENTRE
MOUNT
STAND
P5
HANDLEBARS H5
H1 OIL BREATHER
RESERVOIR
N2
REAR
H
SWINGARM
AND REAR
MUDGUARD
STEERING, G5
FORK,
FRONT WHEEL
ASSY
H2-G1-G2 FRONT
SPROCKET
REMOVING
WIRING
FOOTPEGS
H4 L
G8 UPPER
CONNECTIONS
P1
REMOVING REMOVING
WIRING WIRING
FRONT
CONNECTIONS
P1
REAR
CONNECTIONS
P1
M
REMOVING
THE ENGINE
N1 N
FRAME P
A Legenda Key
A) 315 mm A) 315 mm
A1) 32 mm A1) 32 mm
A2) 105,2 mm A2) 105.2 mm
A3) 100,05÷100,6 mm A3) 100.05 - 100.6 b
B B) 692,5 mm
B1) 239,5 mm
B) 692.5 mm
B1) 239.5 mm
C) 34 mm C) 34 mm
C1) 149,2 mm C1) 149.2 mm
C2) 100÷100,3 mm C2) 100 - 100.3 mm
C3) 25,5÷26,5 mm C3) 25.5 - 26.5 mm
C D) Ø54,949÷54,979 mm D) Ø54.949 - 54.979 mm
D1) 14,95÷15,05 mm D1) 14.95 - 15.05 mm
α) 24° α) 24°
5 F
2
G
H 3
7 6 4 5
M
31 32
N 10 9 8
17
Svitare le viti (13) recuperando le ro- Loosen screws (13). Keep washers B
sette (12) e gli inserti filettati (11). (12) and threaded inserts (11).
Posizionare gli inserti (11) sul pannello Position inserts (11) on splashguard
30 paraspruzzi e impuntare le viti (13) panel and start screws (13) with E
con relative rosette, (12). washers (12) into their threads.
Serrare le viti (13) alla coppia prescrit- Tighten screws (13) to the specified
ta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Collegare i cablaggi degli indicatori Connect turn indicators (20) and (18)
(20) e (18) precedentemente staccati wirings to main wiring. F
dal cablaggio principale. Connect main wiring to number plate
Connettere il cablaggio principale alla light (28).
luce targa (28).
24 19 18 H
25
27 L
26
28
29 M
15
23 21 22 30 N
20 16 14
P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF FUEL SYSTEM 3
ALIMENTAZIONE 3
A 2 - FUEL TANK 5
2 - SERBATOIO CARBURANTE 5 Raising the fuel tank 7
Sollevamento serbatoio carburante 7 Removing the fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante 8 Changing the fuel filler cap assembly 9
Sostituzione gruppo tappo carburante 9 Changing the fuel sensor 9
Sostituzione sonda livello carburante 9 Refitting the fuel tank 10
B Rimontaggio serbatoio carburante 10
3 - FUEL PUMP 12
3 - POMPA CARBURANTE 12 Removing the fuel pump 13
Smontaggio pompa carburante 13 Refitting the fuel pump 13
Rimontaggio pompa carburante 13
4 - FUEL FILTER 14
C 4 - FILTRO CARBURANTE 14 Changing the fuel filter 15
Sostituzione filtro carburante 15
5 - PRESSURE REGULATOR 16
5 - REGOLATORE DI PRESSIONE 16 Changing the pressure regulator 16
Sostituzione regolatore di pressione 16
6 - THROTTLE BODY 17
D 6 - CORPO FARFALLATO 17 Removing the complete throttle body 18
Smontaggio corpo farfallato completo 18 Refitting the complete throttle body 19
Rimontaggio corpo farfallato completo 19
7 - AIR FILTER 22
7 - FILTRO ARIA 22 Removing the filter box 23
E Smontaggio scatola filtro
Rimontaggio scatola filtro
23
25
Refitting the filter box 25
8 - EXHAUST SYSTEM 28
8 - IMPIANTO DI SCARICO 28 Catalytic converter operating principle (EU only) 29
Principio di funzionamento del catalizzatore (Solo EU) 29 Removing the exhaust system 30
Smontaggio sistema di scarico 30 Reassembling the exhaust system 31
F Rimontaggio sistema di scarico 31
10 -CANISTER FILTER
10 -FILTRO A CARBONI ATTIVI (for US versions only) 32
“CANISTER” (solo per versioni USA) 32 System description (US versions only) 33
Descrizione impianto (solo per versioni USA) 33 Removing the canister filter 34
Smontaggio filtro canister 34 Refitting the canister filter 34
G Rimontaggio filtro canister 34
B
b 3 7
C
4
c a
5
1
2
D
TAPPO SERBATOIO
B SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO
C
POMPA CARBURANTE
PRESSIONE
INTERNA
D FILTRO POMPA CARBURANTE
REGOLATORE
RACCORDO RACCORDO PRESSIONE
MANDATA RITORNO
E SFIATO DRENAGGIO
PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA
F
CORPO FARFALLATO
G
FILLER PLUG
FUEL TANK
FILLER
H RECESS
L FUEL PUMP
FUEL
INNER
PUMP FILTER PRESSURE
M
PRESSURE
DELIVERY RETURN REGULATOR
UNION UNION
BREATHER DRAIN
N ATMOSPHERIC
INJECTOR INJECTOR PRESSURE
P THROTTLE BODY
1 Tank 12
2 Tank plug
3 Split pin G
4 Shim 10
5 Bushing 30 31
6 Screw
7 Plate 11 33
32
8
9
Pin
Hose 27 17 H
10 Clamp 23 29
11 Rubber mount
12 Fuel level sensor 28
13 Nylon washer
14
15
Screw
Screw
Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Cover gasket particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 El-stop nut
19 Rubber pad Caution
20 Screw-on plug Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the M
21 Seal figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
22 Bracket
23 Breather hose
24 Screw
25 Cover
26 Rubber block N
27 Hose
28 Connector
29 Breather hose
24
B 13
14
25
15
2
26
C 34 1 3
4 5
6 7
D 5 4
22
8
E 17
19 21
18 20 10
10
11 9
9
F 10
30 Rubber block 12
31 Fuel tank service rod
G 32 Flange
33 O-ring 10
34 Cover gasket 30 31
11 33
32
H 27 17
23 29
28
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
C
M
31
P
7
LOCK
E
26
F
G
Sostituzione sonda livello Changing the fuel sensor
carburante
Remove the front flange from tank as
Rimuovere la flangia inferiore dal ser- described at the beginning of this
E G
batoio come descritto ad inizio capito-
lo.
section. H
Scollegare il connettore (F) dalla son- Disconnect the sensor (12) connector
da (12) dal collegamento sulla flangia (F) from tank flange connector.
serbatoio. Remove fuel level sensor from tank
Rimuovere la sonda livello carburante inner brackets (D) and slide it out of
dalle staffe interne (D) al serbatoio e spring mounts (11). L
sfilarla dai supporti elastici (11).
At reassembly, align slot (E) - on
F Nel rimontaggio allineare lo scasso mount (11) bottom - with the sensor
11 12 11 (E), ricavato sul fondo del supporto cables outlet and fit it to fuel level
(11), con l’uscita dei cavi della sonda sensor.
ed installarlo in questa posizione sulla Position sensor with the center M
sonda livello carburante. electrode (6) end in the vehicle
Orientare la sonda disponendo l’es- direction of travel, as shown by the
tremità dell’elettrodo centrale (G) nel arrows.
senso di marcia del veicolo, indicato Fit the second mount (11) onto the
dalle freccie.
Inserire il secondo supporto (11)
other sensor end.
With the parts in this position and
N
sull’altra estremità della sonda. with the cables outlet on top, fit
Mantenendo questo orientamento e sensor inside the special tank
con uscita cavi in alto installare la son- brackets (D).
da nelle apposite staffe (D) del serba- Refit tank flange.
D
toio. P
Riposizionare la flangia serbatoio.
batoio, facendo molta attenzione a (33) slip off its seat and start screws
17 non far uscire l’OR (33) dalla sua sede (17) into their threads.
E ed avvitare le viti (17) di fissaggio. Tighten screws (17) to the specified
torque (Sect. C 3).
Serrare le viti (17) alla coppia prescrit-
ta (Sez. C 3). Position the complete filler cap (2)
Posizionare sulla sommità del serba- onto tank.
IN OUT Start safety screw (14) and tank filler
toio carburante il tappo serbatoio
27 cap screws (15) into their threads.
completo (2).
F Avvitare la vite (14) di sicurezza e le Tighten screws (15) and (14) to the
viti (15) di fissaggio del tappo serba- specified torque (Sect. C 3).
29
toio. Fit tank to vehicle and connect the
Serrare le viti (15) e (14) alla coppia following parts to flange (32):
M prescritta (Sez. C 3). – fuel pump and fuel level sensor
A wiring connector (A);
G Posizionare il serbatoio sul veicolo e
collegare alla flangia (32): – OUT union delivery hose (M);
R – il connettore (A) del cablaggio pom- – IN union return hose (R);
pa carburante e indicatore di livello; – breather (29) and drain (27) hoses.
– il tubo di mandata (M) del bocchet-
tone OUT. Note
H – Il tubo di ritorno (R) del bocchettone
IN.
When working on the USA
version, breather and drain hoses
– La tubazione di sfiato (29) e drenag- shall be directly connected to flange
gio (27). (Sect. L 10).
15
Note
Position tank bracket (8) onto frame
Nella versione USA collegare i
L 14
tubi di sfiato e drenaggio diretta-
and secure it in place using the two
screws (6). Do not tighten screws.
15 mente alla flangia (Sez. L 10).
Position the two centering bushes (5).
15 Posizionare la staffa di fissaggio ser- Position tank (1) onto bracket (7) and
2 install pin (8) with washers (4).
batoio (8) sul telaio e fissarla avvitan-
do le due viti (6) senza serrarle. Tighten pin with split pin (3).
M Posizionare sulla staffa le due boccole If tank (1) is not centered on frame,
di centraggio (5). use mount (7) slots, at retaining
1
Posizionare il serbatoio (1) in corris- screws (6), to adjust tank position.
pondenza della staffa (7) ed inserire il Once tank position has been
3 perno (8) con le relative rosette (4). adjusted, tighten screws (6) to the
specified torque (Sect. C 3).
N 8 5
4
Bloccare il perno inserendo la cop-
piglia (3).
In caso il serbatoio (1) non risulti cen-
trato rispetto al telaio procedere agli
eventuali aggiustamenti utilizzando le
asole del supporto (7) in corris-
P pondenza delle viti di fissaggio (6).
4 6 7 6 Dopo la registrazione serrare le viti (6)
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
C 7
4
8
Sez. L4/
D Sect. L4
3
2
E
1
9
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
E
N
SENSO DI MARCIA
P
DIRECTION OF TRAVEL
C 3
2
4
6
D 5
E 8
1 Filter-pump hose
2 Clamp
G 3 Nut
4 Screw
5 Screw
6 Filter mount
7 Fuel filter
H 8 Flange-filter hose
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
8
11 D
12 9
8
4
E
15
13 F
Caution M
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
2 2
P
3
10
F
12
1 Filter box cover 21
2 Air inlet horn 13
G 3 Filter cartridge 20
14
4 Air duct to vertical cylinder 16 15
5 Air duct to horizontal cylinder
6 O ring 19
7 Seal 17
H 8
9
Filter box breather hose
Clip 18 18
10 Pin
11 Filter box 13 13
12 Breather hose
13 Grommet
L 14
15
Spacer
Screw
Importante
16 Post
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Washer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Stud
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
19 Nut
M 20 Screw
Caution
21 Bracket
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
G
7
6
M
13
14
15 N
11
12
8
del fissaggio della colonnetta (16) e hose (8) to its seat in the bottom of F
della staffa (21) al telaio; si consiglia di the filter box (11).
lubrificarli con alcool.
Fit the front retaining screw (15) for
Inserire il tubo filtro / uscita serbatoio the filter box (11) with the spacer (14)
and the grommet (13) between the
sfiato olio (8) sulla sede della scatola
filtro aria (11) posta sul fondo. screw and the box, and tighten it to G
16 13 the specified torque (Section C 3).
18
13 Impuntare la vite (15) di fissaggio an-
teriore scatola filtro aria (11) interpo-
nendo il distanziale (14) e il gommino
13 (13); serrarla successivamente alla
coppia di serraggio prescritta (Sez. C
H
14 3).
15
11
12 L
Caution
Importante The two ducts differ in length
I cornetti aspirazione hanno and are not interchangeable. Make
altezze diverse, per questo motivo sure that you fit them in the correct
B non sono interscambiabili, ma devono positions. Fit the shorter duct (4) to
essere montati nella posizione the throttle body in the position
corretta.Il cornetto aspirazione (4) più corresponding to the vertical cylinder,
7 6 7 basso deve essere montato sul corpo and fit the longer duct (5) to the
farfallato nella zona corrispondente al throttle body in the position
cilindro verticale, mentre il cornetto corresponding to the horizontal
C aspirazione (5) più alto deve essere cylinder.
4 5 rimontato sul corpo farfallato nella
zona corrispondente al cilindro Lubricate the O rings (6) with engine
orizzontale. oil to make it easier to refit the air
ducts (4) and (5) to their seats in the
D Per agevolare il rimontaggio dei
cornettipresa aria (4) e (5) sulle sedi
throttle body.
del corpofarfallato lubrificare con Fit the filter element (3) in the filter
oliomotore l'OR (6). box cover (1).
H 1 Rimontare le carene
Laterali
E2
E
11 12
F
13
1 Bolt
2 Post
G 3 Grommet
14
12
4 Screw 15
5 Washer
6 Right bracket
7 Right silencer
11
H 8
9
Left bracket
Left silencer
10 Rubber mounting
11 Nut
12 Exhaust seal
13 Vertical head exhaust pipe
16 17 18
L 14
15
Pipe clamp
Spring Importante
16 Plug I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
17 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
18 Horizontal head exhaust pipe devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
H 18
L
11
11
M
11
13
P 11
H
13
14
8
18
9 L
1 2 3
M
5
3 4
5
7
6
N
7
1
2 P
1 17
E 2 3
11 4
20 5
12 21 14 4
F 15 16
6
18 19
1 Tie 13 7
2 Pipe
G 3 Tie
4 Mount 8
5 Spacer
16 15 14 19 22 10 9
6 Nut
7 Rubber block
H 8
9
Plate
Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
10 Canister filter particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
11 Pipe devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
12 Pipe
13 Pipe Caution
L 14
15
Aluminum gasket
Connector
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
16 Tie
17 Breather pipe
18 Fitting
19 Tie
M 20 Tie
21 Pipe
Sfiato Vista X
Breather X view
F
Drenaggio
Drain
G
Mandata
Delivery
Ritorno
Return
2
H
Collettore
verticale
Vertical 13
M
manifold
10
12 N
22
Collettore
orizzontale
Horizontal
manifold
P
16 Abbassare il serbatoio L2
carburante
Rimontare la sella E3
H 11 Rimontare le carene E2
laterali
10
M
P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Ignition - injection system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO INIEZIONE- 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito carburante 7 Fuel circuit 7
Circuito aria aspirata 8 Air circuit 8
Fasi di funzionamento 9 Operating stages 9
4 - STRUMENTAZIONE 25 4 - INSTRUMENTATION 25
Sistema cruscotto 25 The instrument panel system 25
E Funzioni display 28 Display functions 28
Funzioni cruscotto 40 Instrument panel functions 40
B 8 9 10
2 2
1
F
G
5
H
3 6
4
7
P
B
27 28 29
Bn/Y LOCK
PUSH PUSH RUN 2 10
PARK R/Bk
2
3 11
C
AMP
Bk OFF 4 12
3
ON 5 13
O 6 14
7 15
R/B 8 16 R/W 1
V/Bk
Bn/Y R
Bk
3 6 2 5
Bk/Gr Bk/Gr
Bk W/B P/Bk R Y
O
R/W
B/Bk Bk R/Bk
D 10 W
W/G
Bk
4
Bk
12V/65W
H7 Y
E n.c.
9
6
5
7
Bk
Y/Bk
n.c.
W
Bk/Gr Bk/Gr
10 Bk Bk/Gr Bk/Gr
n.c. 8 n.c. R/W R/W
MOTORINO
REGOLAZIONE 3 O O
FARO
12V 2 V/Bk V/Bk
1 Y Y
12V/65W 4 R R
H9 Y/B Gr/R Gr/R
O
R/Bk R/Bk
F
B Bn/Y Bk Bk
Bk Bk
P/Bk P/Bk
B/W B/W
O/B O/B
W/Bk B B
10 W Bk G/Bk G/Bk
Gr/G Gr/G
W/Gr W/Gr
O W/Bk W/Bk
R/B R/B
G
Bk/Bn
Y/W 30
Gr/R B
2 Bk/Bn
22 Bk Bk
13 W/Bk
7 W/G
H 15
10
14
O/B
Y
G/Bk
R/B
8 Gr/G
1 R
20 R
21 R/Bk
6 W/G
18 W/Bk
12 Y/Bk
3 W/Bk
9 W/G
L 4
5
B/Bk
R/Y
1
25 16
24
Gr/B
B
11 B/Bk
19 Y/B
26 Bn/Y
25 O
23 Bk/Gr
M
Gr/B
B/Bk
f
f
FRIZIONE
STOP ANT
R/Y
AIR
N
R PUSH HI PUSH
1
2
1
N
L
OFF
BkW BkY
LO
RBk BY RY
OFF
RBk Br 26
ANTENNA +
G O Gr
ANTENNA -
GND f
AIR f
24
B
1 2 3 4
a
3 A
b
20 A
c
20 A
M
40 A Y Y Y
C
+ -
28 R + -
R/B B/Bk
R
R
R/Y W/G 10 W
Bk
R Bk Bk/Gr Bk
Bk
28
Gr/R 1 Gr/R
D
Bk 3 Bk 5/21 W
Y 2 Y
30
Bk/Gr Bk/Gr
Bk/Gr
R/W
O
V/Bk
Bk/Gr
R/W
O
V/Bk
Y
Bk 5W E
Y Y
R R
Gr/R Gr/R
R/Bk R/Bk
Bk Bk R R
Bk Bk Bn Bn
Bk
10 W
P/Bk P/Bk W/Bk
B/W
O/B
B/W
O/B
23
B
G/Bk
Gr/G
W/Gr
B
G/Bk
Gr/G
W/Gr
Bk
R/Bk
1
2
1
-
2
+
F
W/Bk W/Bk
R/B R/B
5
Bn/Bk G/W
Bk
R/Y
IAW59M Bn/w
22
G
- +
6
2
ENGINE 3 (TPS) O
1
Bn/W
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza Cavo Sch
ENGINE 25 (VRS+) Cav.Sch
ENGINE 35 (VRS-) Cav.Sch
ENGINE 5 (WATTEMP) W
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1)
BODY 38 (HIFANRQ)
Bn/G
W/R
Bk AMP L
2
AMP
2
Bn/R Bk/V
Bk/V
M
Bn/G Bn/W Bn/W
Bk/G
W
O
12 Gr/G
9 Gr/B
Gr/R Bk/Gr
1 2 3
HALL f
f
V O
f
VELOCITA'
STOP POST
PRESS OIL
FOLLE
f
f
f
f
f
f
f
SC f
11 f
28 f
f
f
Bn/W
3
2
Bn/W
G/Y
P/Y
W
Bk/V
BnV
f
BkV
O
21 20 19 18 17 16 15 14 13 11 10 8 7
P
1
H
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
12 13 14 15 16 17 18
BODY
L
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37
1
11
2 3 4 5 6 7 8 9 10
19
N
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE
21 22 23 24 25 26 27
20 28
29 38
30 31 32 33 34 35 36 37
P
Colore Nero / Black
posizione
Verificare che la guida (B) del Make sure the clip (B) for connector
guida “aperta”/ connettore (1) sia in posizione (1) is "released" (as shown in the
B
A clip in "released"
position
“aperta” (come rappresentato in
figura).
diagram).
Push the connector axially fully home
Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit.
connettore nella centralina. Rotate the clip (B) until locking the
Ruotare la guida (B) fino al bloccaggio connector (clip is in the "locked"
del connettore (posizione guida position).
B “chiusa”). Repeat procedure for the other
Ripetere le medesime operazioni connector (2).
1 anche per l’altro connettore (2).
C posizione
guida “chiusa”/
clip in "locked"
position
D
1
A A
Il sensore (1) posizionato sul lato
sinistro del telaietto anteriore, rileva la
The air temperature sensor (1) is
located on the left of the front frame
temperatura esterna dell'aria. section, and measures external air
2 Il sensore è collegato direttamente al temperature. The sensor is
1 cruscotto ed il segnale prodotto, connected directly to the instrument
attraverso la linea CAN, arriva alla panel. The sensor signal is
B centralina controllo motore che lo transmitted from the instrument
utilizza per effettuare eventuali panel via the CAN line to the engine
3 correzioni di mappatura. control unit where it is used to make
Per accedere al sensore temperatura all the necessary adjustments to
aria è necessario rimuovere il engine mapping.
cupolino (Sez. E 1) e staccare il To access the air temperature sensor,
C connettore (A) del cablaggio remove the headlight fairing
anteriore. (Section E 1) and disconnect the
Il sensore (1) è montato su di un connector (A) from the front cable
supporto (2) in gomma che assolve harness.
anche alla funzione di convogliare The sensor (1) is fitted on a rubber
l'aria sulla parte sensibile della mounting (2) that also channels air to
D termoresistenza. the temperature sensitive thermo-
Per rimuovere il sensore è necessario resistance.
sfilarlo dalla sede unitamente al To remove the sensor, unscrew the
supporto (2), svitando le viti (3) di screws (3) securing it to the front
fissaggio al telaietto anteriore. frame and remove the sensor
E Nel rimontaggio serrare le viti (3) alla
coppia prescritta (Sez. C 3), collegare
complete with the mounting (2) from
its seat.
il connettore (A) e rimontare il To refit the sensor, tighten the
cupolino. screws (3) to the specified torque
(Section C 3), reconnect the
Sensore pressione aria connector (A) and refit the headlight
F fairing.
Questo sensore è integrato all'interno
del cruscotto e fornisce l'indicazione Air pressure sensor
della pressione atmosferica. Tale dato
viene inviato alla centralina per mezzo The air pressure sensor is integrated
della linea seriale (linea CAN), e verrà in the instrument panel and measures
G utilizzato per attivare le eventuali atmospheric pressure. Pressure data
correzioni sulle calibrazioni is transmitted along the CAN serial
memorizzate nella Flash Eprom. line to the control unit where it is
used to make all the necessary
Note corrections to the calibrations in the
H Per eseguire la prova di
funzionamento di questo
flash EPROM.
G Marca candele:
Champion RG4HC
H
0,6 ÷0,7 mm
E
Sensore giri / fase Rpm/timing sensor
Il sensore utilizzato è di tipo induttivo: This sensor is an inductive sensor.
è affacciato all’ingranaggio della
F distribuzione ed è in grado di leggere
The engine sensor is facing the timing
gear and can read the 46 teeth and
i 46 denti e la discontinuità pari a 2 the gap equal in size to 2 teeth.
denti. The control unit uses the signal from
Il segnale proveniente dal "pick up" è the pick-up to ascertain engine speed
utilizzato dalla centralina per acquisire and timing.
G il regime di rotazione del motore e
come riferimento di fase. Note
To check these components,
Note use the "MATHESIS" tester.
Per verificare la difettosità di
questi elementi, utilizzare lo See Sect. N 8 for instructions on how
H strumento di diagnosi “MATHESIS”. to replace the sensor and check the
air gap.
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo
“Volano - alternatore” (Sez. N 8)
12V
E
2 Orologio. 2 Clock
3 Tachimetro. 3 Speedometer.
C Indica la velocità di percorrenza Displays the motorcycle's road
del veicolo. speed.
4 Display ausiliario. 4 Auxiliary display.
Indica in sequenza le indicazioni di Displays values for odometer, trip
contachilometri, contachilometri counter, average speed,
parziali, velocità media, consumo instantaneous fuel consumption,
D istantaneo, consumo medio, average fuel consumption, fuel
carburante consumato, used, remaining autonomy and
autonomia residua e quantità remaining fuel, in that order.
carburante residuo. 5 EOBD indicator (amber).
5 Spia EOBD (giallo ambra). Lights to show that the engine
Se accesa in modo permanente control unit has detected an error.
E viene utilizzata dalla centralina per Certain errors lead to total engine
comunicare la presenza di errori block.
ed in alcuni casi il conseguente Also used for resetting the
blocco del motore. immobilizer using the throttle
Viene inoltre utilizzata come twistgrip procedure.
F riferimento visivo durante la
procedura di sblocco immobilizer
If no errors have been detected,
the EOBD indicator comes on
tramite manopola acceleratore. when you turn the ignition key
Se non sono presenti errori la spia ON and goes off after a few
deve accendersi quando si seconds (normally 1.8 - 2 secs.).
posiziona l'interruttore
G d'accensione su ON e deve
spegnersi dopo alcuni secondi
(normalmente 1,8 - 2 sec.).
12
riserva (10).
Indicatore regolazione verticale 13
adjustment mode.
Routine maintenance indicator.
H
proiettore. Lights to show that routine
L'accensione della spia segnala maintenance is due. The indicator
l'ingresso dell'utente nella flashes for the first 50 km after it
modalità di regolazione verticale comes on, and then remains lit
del proiettore. constantly. The "Mathesis" L
13 Indicatore manutenzione diagnostic tester (Section D 5) is
preventiva. required to turn this indicator off.
L'accensione della spia segnala il
raggiungimento della percorrenza
stabilita per la manutenzione
preventiva. La spia risulterà M
lampeggiante per i 50 km
successivi all'accensione. In
seguito la spia risulterà fissa. Il
reset del sistema viene eseguito
tramite lo strumento di diagnosi
"Mathesis" (Sez. D 5).
N
Note
Al raggiungimento dei 280 Km/
Note
If a road speed ever reaches
B
h (174 mph) il display indicherà le 280 Km/h (174 mph), the display
linee "- - -". reads out blank lines "- - -".
D
INGRESSI USCITE FUNZIONI
SENS.PRESS. C.C. Vcc BOB Ver. C.C. Vcc VELOCITÁ (SENSORE SCOLL.)
TELERUTTORE AVVIAMENTO
C.C. Gnd o C. Aperto
STEPPER C. Aperto
D
INPUTS OUTPUTS FUNCTIONS
STEPPER MOTOR
S.C. Vdc
STEPPER MOTOR S.C. Gnd N
STEPPER MOTOR O.C.
Note Note C
Al raggiungimento dei 999999 If the value 999999 is reached
Km (o miles) il display indicherà le (in kilometres or miles), the display
linee "- - - - - -" in modo permanente. reads out blank lines "- - - - - -" from
that point on.
Totalizzatore parziale (TRIP)
Questa funzione indica lo spazio Trip counter D
percorso dal veicolo. This function displays the distance
- Km per la versione EUROPA. covered by the motorcycle, in:
- Miles per la versione UK e USA. - km for the EUROPE version.
- miles for the UK and USA versions.
E' possibile azzerare questo
parametro in qualsiasi momento The trip counter can be reset at any E
entrando nella funzione e premendo il time by entering the trip counter
pulsante A per almeno 2 sec. function and pressing button A for
2 seconds.
Note
Al raggiungimento dei 9999.9
Km (o miles) il display indicherà "0.0" e Note
F
ricomincerà il conteggio. If the value 9999.9 is ever
In corrispondenza dell'azzeramento di reached (in kilometres or miles),
questo parametro viene azzerato the display returns to 0.0 and
anche il dato della velocità media, del restarts the count.
consumo medio e della benzina When you reset the trip counter G
consumata. the values for average speed,
average fuel consumption and
Indicazione velocita' media fuel consumed are also reset.
Questa funzione indica la velocità
media di percorrenza del veicolo. Average speed display
Il calcolo della velocità media viene This function displays the H
fatto partendo dall'ultimo reset del motorcycle's average speed,
totalizzatore parziale (TRIP).- calculated from the last time the trip
- Km/h per la versione EUROPA. counter was reset, in:
- Mph per la versione UK e USA. - km/h for the EUROPE version.
- mph for the UK and USA versions.
L
Note Note
Anche in fase di avviamento The headlight logic also
veicolo, quando viene premuto il switches the headlights off during
L pulsante di START (fase di engine starting (when the START
button is pressed to turn the starter
trascinamento del motorino di
avviamento), il sistema spegne i fari e motor), and switches them back on
li riattiva solo quando il veicolo è in again as soon as the engine starts, or
moto o comunque quando viene when the START button is released
rilasciato il pulsante di START (after a 0.5 second delay).
M (riattivazione con ritardo di 0,5 sec.).
Automatic LCD display and rev
Funzionamento automatico counter backlighting and
della retroilluminazione LCD e automatic function indicator
contagiri - regolazione brightness control
automatica luminanza spie
N indicatrici The instrument panel also
automatically controls LCD and rev
Il sistema regola automaticamente lo
spegnimento e l'accensione della counter backlighting and adjusts
retroilluminazione dell' LCD o del function indicator brightness to suit
contagiri in base alla luce esterna. ambient light. This function is only
Con la stessa logica regola anche la active when the light switch is ON.
P luminanza delle spie indicatrici che è
attiva solo quando il commutatore luci
è ON.
Engine 1 B
P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING – REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
A Smontaggio motore 6 Removing the engine 6
Smontaggio motore 8 Disassembling the engine 8
Rimontaggio motore 9 Reassembling the engine 9
3A
1
B
C
3B
D
2
E
1
4 2 1
F
1 Rubber cap
2 Nut
3A Engine front retaining screw G
3B Engine rear retaining screw
4 Complete engine
5 Rubber plug
H
Vedi Sez. G5
See Sect. G5
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
A
MOTOCICLO
COMPLETO
B
CODONE POSTERIORE CARENATURE LATERALI COMANDO CAMBIO SERBATOIO
E4 E2 F5 L2
POMPA FRENO
IMPIANTO DI SCARICO
TUBAZIONI OLIO BATTERIA
POSTERIORE
G6
AIR-BOX
C
RADIATORE OLIO SUPPORTO BATTERIA
L8 L2
N2 P2
RINVIO FRIZIONE
F2
IMPIANTO TUBAZIONI
RAFFREDDAMENTO
RADIATORE ACQUA
COLLEGAMENTI
ELETTRICI MOTORE
PIGNONE MOTORE
G8
CORPO FARFALLATO
L6
D
P1
N3
E
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE
N1
MOTORE
F
COMPLETO
G
COMPLETE
MOTORCYCLE
H
GEAR CHANGE FUEL TANK
TAIL GUARD SIDE FAIRINGS
CONTROL L2
E4 E2
F5
REAR BRAKE
COOLING SYSTEM
COOLANT RADIATOR
ENGINE ELECTRICAL
CONNECTIONS
ENGINE SPROCKET THROTTLE BODY
M
N3 G8 L6
P1
N
ENGINE-TO-FRAME
SECURING SCREWS
SWINGARM SHAFT
N1
P
COMPLETE
ENGINE
D
1
G
2
3B 3A
M
D
N
Importante Caution
Applicare prodotto prescritto e Apply recommended product
serrare i dadi (2) alla coppia prescritta and tighten nuts (2) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3). F
Rimontare le parti rimosse seguendo To refit the removed parts, reverse
in ordine inverso quanto riportato in the order shown in the table and in
tabella e nelle specifiche sezioni. the relevant sections.
G
15 3
E
8
9
5 18
1 25
7
F 2
17 4
16 19
14 13
20
1 Complete oil pump 12 1
2 Pump cover
G 3 O - Ring
4 O - Ring 11
5 Pump body 10
6 Screw
7 Key
H 8
9
Spring washer
Screw 6
10 Screw
11 Spring washer Importante
12 Pump drive gear I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 Bush particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L 14
15
By-pass plug
Alignment bush
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
I B
C
SEZIONE ASSE A CAMME VISTA 1 SEZIONE SU PERNI BILANCIERI
CROSS SECTION OF CAMSHAFT
ALONG A AXIS,VIEW 1 CROSS SECTION OF ROCKER ARM SHAFT
E
T
L M
F
N
G
H
P H
G
E L
D
M
O
F
C
N
Q
R
B P
A
10 Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump.
Rimuovere la pompa olio e sfilare dal Remove the oil pump and slide the
C semicarter gli anelli OR (3) e (4) le due two O-Ring (3) and (4) and the two
boccole di centraggio (15). centering bushes (15) out of the two
15 casings.
D 3
E
Scomposizione pompa olio Oil pump disassembly
6 5 Fissare la pompa olio in morsa senza Vice the oil pump by making sure not
danneggiare l'ingranaggio di to damage the pump drive gear.
F trasmissione della pompa.
Attenzione
Importante Make sure that vice jaws are
Assicurarsi che sulle ganasce duly protected.
6 della morsa siano presenti le apposite
2 Unscrew the retaining screws (6)
G protezioni.
then remove cover (2) from pump
Svitare le viti di fissaggio (6) quindi body (5).
rimuovere il coperchio (2) dal corpo
pompa (5). Remove plug (14) and slide out spring
(16) and by-pass valve (17). Check for
H Rimuovere il tappo (14) e sfilare la
molla (16) e valvola by pass (17).
proper operating conditions.
M
12
19
P 13
M
6 5
N
6
2
descritte.
F Rimontare il coperchio
frizione
N 6.2
Rimontare la carena E2
destra
L 88765.1181
4 5 4 5
E
Vista A
View A
F
6
1 Oil delivery pipe 3
2 Oil return pipe
3 Head lubrication pipe G
4 Seal
5 Special screw
6 Special screw 1
7 Rubber grommet
B
8
9
Oil cooler
Rubber grommet A
9
H
10 Spacer 10
11
11 Screw
12 Special screw
13 Seal 7 H 2
C
D
Nipple
Seal
L L
E O ring
H Plug 8 D C E
L Seal
Importante M
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the N
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
no (2) olio dai nippli del radiatore (8). Unscrew and remove the screw (11)
A securing the oil cooler to the
Svitare e rimuovere la vite (11) di fis- horizontal cylinder head, taking care
saggio radiatore alla testa orizzontale, not to lose or damage the rubber
D facendo attenzione al gommino antiv- grommet (9) and spacer (10).
ibrante (9) e al distanziale (10). Pull the oil cooler (8) off the special
Rimuovere il radiatore olio (8) sfiland- screw (6) with the grommet (9) on the
olo dalla vite speciale (6) provvista di right hand side of the horizontal head.
gommino (9) posto sul lato destro del-
la testa orizzontale.
E 2 Unscrew the nuts (B) of the oil
delivery line (1) and return line (2)
Svitare i dadi (B) della tubazione di from the nipples on the engine.
mandata (1) e della tubazione di ritor- Now remove the special screw (6)
no (2) olio dai nippli sul motore. that holds the oil cooler to the
9 10 A questo punto è possibile rimuovere horizontal head.
F la vite speciale (6) di sostegno radia-
tore olio testa orizzontale. Note
Oil cooler can be removed
Note without disconnecting the pipes.
11 E’ possibile rimuovere il radia-
tore completo di tubazioni evitando di
G staccare queste ultime dal radiatore.
H 6
9
M
B 1
P 2
E 2
G
1 2
D
igolo vivi rivolto verso il radiatore.
Applicare frenafiletti prescritto sul lato
Fit the oil return nipple in the same
way.
B
del nipplo. Now proceed as follows to fit the oil
D Eseguire la stessa operazione per il delivery line (2). Lubricate the threads
C C montaggio del nipplo di ritorno. of the oil delivery nipple (C) on the oil
Per il montaggio del tubo mandata cooler (8) with engine oil. Also lubri-
8
olio (2) eseguire le seguenti proce- cate with engine oil the O rings (E) at C
G dure: lubrificare con olio motore il fi- the end of the delivery line (2).
letto del nipplo (C) di mandata sul Fit the end of the oil line over the nip-
F radiatore olio (8). Lubrificare con olio ple and screw the nut (F) all the way
motore gli OR (E) di uno dei due rac- home by hand. Turn the end of the
1 cordi del tubo di mandata (2). delivery line (2) to the angle shown in
2 Inserire l'estremità del raccordo del the figure and tighten the nut to the D
nipplo avvitando manualmente la ghi- specified torque (Section C 3), while
era (F) fino a battuta. Orientare il rac- holding steady the hexagon (G) on the
cordo rispettando l'angolo del tubo di oil cooler (8). Fit the oil return line (1)
mandata (2) come mostra la figura e in the same way. If the oil cooler clos-
serrare la ghiera alla coppia prescritta ing plug (H) and seal (L) have been re-
E (Sez.C 3), contrastando l'esagono (G) moved, refit the plug (H) and seal (L) E
del radiatore olio (8). Eseguire la stes- in the hole (M), with some threadlock
L sa operazione per il montaggio del on the plug (H). Tighten the plug (H) to
2
LOCK H tubo di ritorno olio (1). Nel caso sia the specified torque (Section C 3).
stato rimosso il tappo di chiusura radi-
M atore olio (H) e la guarnizione (L), ri-
montare il tappo (H) e la guarnizione
F
(L) sul foro (M), applicando frenafiletti
sul tappo (H). Serrare il tappo (H) alla
coppia prescritta (Sez. C 3)
2 Rimontare le carene E2
laterali
H A
8
1
M
P 2
C 2
3
D 1
Vedi Sez. L7
See Sect. L7
E 4
F 7
1 Clamp
2 Clamp
G 3 Breather / air filter box hose
4 Tank / oil breather valve hose
5 Oil breather tank
6 Screw
7 Clamp
H 8 Screw
Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
M figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
M
A
N
B
8
E
5
6
1 Water reservoir
Vedi Sez. N3.2
2 Screw
G 3 Spacer See Sect. N3.2
4 Clamp
5 Pipe
6 Clamp
7 Reservoir cap
H 8
9
Bushing
Insert
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
L Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
Allentare le fascette (6) e sfilare il Loosen clamps (6) and remove pipe
(5) connecting reservoir (1) to water
C tubo (5) di collegamento serbatoio (1)
al radiatore acqua. radiator.
3 Svitare la vite (2) e staccare la fascetta Loosen screw (2) and disconnect
(4) di sostegno dei cavi elettrici, electric cables clamp (4). Keep spacer
recuperando il distanziale (3). (3).
D Loosen screws (2) securing water
Svitare le viti (2) di fissaggio serbatoio
acqua (1) al telaio e recuperare i reservoir (1) to frame. Keep spacers
4 rispettivi distanziali (3). (3).
2
Rimuovere il serbatoio acqua (1) dal Remove water reservoir (1) from
E veicolo. vehicle.
2
G
H
3
P 3
2
2
G
3
H
3
L
2 4
6
5 6
N
8 3 9
F
10 11 10 12 13 14 13 20 15 16
1 Screw
2 Spacer
G 3 Grommet
4 Radiator
5 Radiator cap
18
6 Screw
7 Electric fan 18
19
H 8 Bracket 21
9 Special screw
17
10 Hose clamp 20 16
11 Radiator/thermostat hose
12 Thermostat
13 Hose clamp
L 14
15
Thermostat / vertical head hose
Vertical head coolant return union
16 Screw
17 Sensor
18 Hose clamp
19 Thermostat / horizontal head hose
M 20 O ring
21 Horizontal head coolant return union
22 Pump / radiator hose
10 22 10
Importante
N I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
P figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
B
C F
H
3
L
1 2
F N
D
9
E 4
8
Inserire l’estremità della staffa inferi- Fit lower bracket (B) end with rubber
ore (8) provvista di gommino (3) nella block (3) into horizontal head special
1 2 vite speciale (9) della testa orizzon- screw (9).
E tale.
Fit the bottom bracket of the coolant
Inserire la staffa inferiore del radiatore radiator (4) to the bottom bracket (8)
acqua (4) sulla staffa inferiore (8) prov- with the grommet (3).
vista di gommino (3).
F
F
H
3
L
9
4
8
M
22 E
B
C F
L
19
18
M
13 12 10
11
14 18
P
19 18
15 E
H G
H
21
20
M
20 15
L
21
16
M
16
P 15
19
G
18
14
13 L
10 22 10
11 D
F
2
1 Screw 1 7 16
2 Washer 6
3 Snap ring G
4 Washer
5 Bearing
6 Bearing
7 Spacer
8
9
Locating ring
Mechanical seal
3 4 5 H
10 Coolant pump rotor
11 Centering dowel
12 Complete pump cover
13 Screw
14
15
Plug
Seal
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
16 Generator cover particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the M
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
B Scaricare il liquido
dall’impianto di raffred-
D4 Remove the generator N8
12 cover
damento
Undo and remove the five screws
Rimuovere il coperchio N8
13 (13) fixing the coolant pump cover
alternatore
(12) to the generator cover (16).
C Svitare e rimuovere le cinque viti (13) Remove the coolant pump cover (12).
di fissaggio coperchio pompa acqua
(12) al coperchio alternatore (16). Clean off any coolant deposits in the
generator cover ducts. Rotate the
Rimuovere il coperchio pompa acqua rotor shaft (10) slightly to check
D (12). bearings for wear. If there is
excessive play, change the bearings
Pulire le canalizzazioni del coperchio as follows.
10 alternatore da eventuali incrostazioni Remove the snap ring (3) and the
del liquido refrigerante. Verificare lo washer (4) on the rotor shaft.
stato di usura dei cuscinetti ruotando
E l’alberino della girante (10); in caso di
Remove the rotor (10) and seal (9)
from the outside.
gioco eccessivo è necessario
sostituirli operando come segue.
Rimuovere l’anello elastico (3)
sull’alberino della girante e la rosetta
F (4) posta sotto di esso.
Sfilare la girante (10) con tenuta
meccanica (9) dal lato esterno.
G 3
H 4
M
9
P
10
B E
F
2
1
G
6 H
5
M
N
7
F
5
2
L
1
88713.0870
C
7 8
E
G
B
A
M
9
P
10
Applicare sul coperchio pompa acqua Apply a line of Ducati liquid sealant
(12) un filo di guarnizione liquida around the cover of the coolant pump
Ducati. (12).
C
4
10
3
D
4
E
F
11
H
10
13 E
B 1
1 3
C 3
2 3
Vedi
E Tav. N4.3
See
Drawing. N4.3
1 Opening shim
2 Intake camshaft
G 3 Closing shim
4 Valve
4 4
H Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L
D
C1.1).
3 Caution
Importante Measure the valve clearance on
Effettuare il controllo del gioco the exhaust valve first and then on
C di apertura prima sulla valvola di the inlet valves.
scarico e poi su quelle di aspirazione.
A
If the values do not correspond,
Se i valori non corrispondono, rimuovere remove the opening shim (1) as
il registro di apertura (1), come descritto instructed under "Removing the
al paragrafo “Smontaggio valvole” Sez. valves" in Section N 4.4, and replace it
D N 4.4, e sostituirlo con uno adeguato per with the shim size that gives the
ottenere il gioco prescritto. specified clearance.
Per la misurazione del registro di Measure the opening shim using
apertura utilizzare il calibro 88765.1298 e gauge part no. 88765.1298 and a dial
3 un comparatore o un calibro digitale. gauge or a digital gauge.
Lato aspirazione
Eseguire l’azzeramento dello strumento Zero set the gauge on its reference
E Inlet side
di misura sulla sua superficie (E) di surface (E).
riferimento. Fit the opening shim (1) to the tool tip.
Inserire il registro d’apertura (1) sul The resulting reading is the distance
perno in rilievo dell’attrezzo. between valve and rocker arm
La quota che si legge rappresenta la contact surfaces.
F distanza tra piano di appoggio valvola e
piano di lavoro bilancere.
G
88765.1298
H E
L 3 Sa
88765.1298
M
1
1
E
H
3 2
L
Sc
88765.1298
M
B
N
88765.1297
nel pozzetto candela per determinare
il punto morto superiore del pistone, i
wheel (G) part no. 98112.0002).
Check that camshaft can rotate. If it
E
calibri (H) 88765.1397 e l’attrezzo runs hard, use a smaller feeler gauge.
88765.1397 H controllo fasatura (mozzo 88713.0123 In this condition, the piston of the
con goniometro (G) 98112.0002). horizontal cylinder is at TDC with the
H Verificare che in questa condizione valves fully closed - verify looking at
H l’albero distribuzione possa muoversi; gauge (E). Set dial gauges (H) to zero. F
se l’operazione risulta difficoltosa, Fit the belts and set
88765.1397 diminuire lo spessore della lama dello - horizontal belt to 142 Hz
spessimetro. - vertical belt to 142 Hz
88713.0123 In questa condizione, corrispondente as described under Section N 4.2
alla posizione di punto morto superiore
G
del pistone orizzontale con valvole Turn degree wheel (G) G
H completamente chiuse, rilevabile con il counterclockwise until the dial gauge
comparatore (F), azzerare i calibri (H). (H) placed at the exhaust end reads
88765.1397
Montare le cinghie e portare il valore 1 mm lift. Check that angle reading in
di tensione a: degrees on the degree wheel (G) is as
- Cinghia orizzontale 142 Hz
- Cinghia verticale 142 Hz
specified (Sect. C 1). H
Come descritto nella (Sez. N 4.2).
24
testa rimosso dal motore.
L'esecuzione delle stesse è
engine for the purpose of clarity
alone.
B
comunque possibile anche con These operations can nevertheless
6
motore e testa installati rimuovendo i be performed with the head and
8 24 22 21 componenti riportati. engine in place, removing only the
specified parts
Allentare la vite (24) di
posizionamento tenditore (21) cinghia Loosen the locating screw (24) of the
C
cilindro orizzontale. tensioner (21) of the horizontal
Allentare la vite (22) di fissaggio cylinder timing belt.
tenditore cilindro orizzontale e Loosen the retaining screw (22) of the
spostare il tenditore (21) in posizione horizontal cylinder tensioner and
di riposo. place tensioner (21) in the rest D
Rimuovere la cinghia distribuzione (9) position.
cilindro orizzontale. Remove the horizontal cylinder timing
Eseguire la stessa sequenza di belt (9).
operazioni per rimuovere la cinghia Repeat the sequence for the timing
distribuzione (28) cilindro verticale. belt (28) of the vertical cylinder.
88713.2295
E
Inserire l’attrezzo 88713.2295 sulla Install tool part no. 88713.2295 to the
puleggia, per bloccarne la rotazione, belt roller to lock rotation. Fit the bush
88700.5644
ed utilizzando la bussola dell’attrezzo of tool part no. 88700.5644 to a
cod. 88700.5644 inserita in una torque wrench and slacken the belt
chiave dinamometrica, allentare la
ghiera (13) di fissaggio puleggia (16).
roller (16) ring nut (13).
F
Caution
Importante At reassembly, always use new
Ad ogni rimontaggio utilizzare ring nuts.
sempre ghiere nuove.
Remove ring nut (13), washer (14) G
Rimuovere la ghiera (13), la rosetta and belt roller (16).
(14) e la puleggia (16).
H
14
13 16
M
16
Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
C drive belt roller installed to the casing.
Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
D abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8).
E
21
22
F 11
21
11
24
G
22
L
88700.5644
M
8 7
P 6
C
26
5
E
Scomposizione tenditore mo- Disassembling the mobile ten-
bile sioner
19
Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
cuscinetti (20). bearings (20). F
Controllare che i cuscinetti dei Check that the tensioner bearings
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
applicare frenafiletti sul perno del
tenditore (21). G
20
M
16 17
15
12 N
Avvitare le tre viti (12) sulla flangia Fit the belt roller assembly (16) on the
portandole in battuta sulla rosetta (15) camshaft, driving it fully home.
E e allentandole poi di 1/4 di giro.
G B
H 15 12
12
M
16
B E
14
F
13 G
88700.5644
H
Note Note
Nel motore 3V sono presenti The 3V engine uses camshaft
C pulegge distribuzione con venti denti pulleys with 20 teeth instead of the
a differenza degli altri motori 2V che 18 tooth pulleys used in the 2V
montano pulegge da 18 denti. engines. This reduces the clearance
26
In questo modo è diminuito lo spazio between the pulleys and the engine
tra puleggia e carter. casing.
22
Inserire ed avvitare la vite (24) di
posizionamento senza serrarla.
Screw the locating screw (24). Do not
tighten.
B
Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal
tenditore cinghia verticale. belt tensioner.
H
C
D
L
D
G
F G
88713.2257
H
28
L
9
M
M N
P 15
Verticale Eseguire il controllo del valore di Check belt tensioning and adjust as
Vertical tensionamento e la eventuale described below, if necessary.
registrazione come di seguito
descritto. Warning
A
Fisso Mobile Check tension value on belt
Fixed Attenzione. sections (P) and (Q) as shown in the
Orizzontale Controllare il valore di figure.
Fisso Horizontal tensionamento sui bracci (P) e (Q)
P Fixed delle cinghie indicati in figura. Connect the power cable (R) of the B
Rinvio Mathesis tester to battery adaptor (S)
Layshaft Collegare il cavo alimentazione (R) del and connect adaptor to motorcycle
Mathesis alla presa di corrente della battery.
Q Mobile moto (S).
Connect the cable (T) of the optical
Collegare il cavo (T) del lettore ottico reader to COM1 (U) on the Mathesis C
dei dati di tensionamento, alla porta tester. Secure the optical reader
COM1 (U) del Mathesis. Fissare la bracket through the belt guard
staffa di supporto del lettore ottico retaining screw (4). Aim the middle
utilizzando la vite di fissaggio (4) del green led of the optical reader at the
coperchio copricinghia. Direzionare il
led verde centrale del lettore ottico
center of the belt section by
positioning the reader at the same
D
verso la parte centrale del tratto della level of the belt at a distance of
cinghia, posizionando il lettore in asse 1-1.5 cm. Lightly flick the belt with a
T rispetto alla cinghia e da una distanza finger and then read frequency value
4 di circa 1÷1,5 cm. Sollecitare (Hz) on the MATHESIS tester.
leggermente la cinghia con un dito e E
leggere il valore della frequenza della Note
sua oscillazione (Hz) sul MATHESIS. Do not flick several times, as
S the MATHESIS tester needs at least
Note 1 second to read the value.
Non sollecitare la cinghia
distribuzione più volte, poichè il Check taken values with the table F
tempo minimo necessario al below.
MATHESIS per effettuare una lettura
è di 1 secondo. Belt Tension
(±5 Hz)
R
Per i valori di tensionamento
controllarela tabella sotto riportata.
Horizontal 142 Hz G
Vertical 142 Hz
514.1.034.1A Cinghia Tensione
(±5 Hz)
514.1.034.1A Orizzontale
Verticale
142 Hz
142 Hz
H
R
C 3). Warning
88713.1215 Also check for proper timing
Rimuovere il lettore ottico e lo when checking belt tensioning
strumento di diagnosi. (Sect. N 4.1).
H E
Attenzione.
Ogni volta che si effettua il
tensionamento cinghie è buona
norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
L G
N E G
P
F
C
C
D D
E
Rimontaggio coperchi Refitting the timing side
3 laterali distribuzione covers
1 3
Posizionare il coperchio cinghia
distribuzione verticale (2) sul motore.
Position the vertical timing belt guard
(1) onto the engine.
F
Impuntare la vite (3) sul coperchio e Fit the screws (3) into the cover and
serrarla alla coppia prescritta (Sez. C tighten to the specified torque (Sect.
3). C 3).
16
F 10 17
9 18
8
19
1 Screw 3
2 Vertical head belt inner cover 11 7
G 3 Oil seal 1
4 Valve cover
5 Valve cover
6 Valve cover gasket 5
7 Key
4
H 8
9
Camshaft
Inlet duct
10 Screw
11 O ring 6
12 Vertical head
13 Screw 15
16
L 14
15
Gasket
Screw 22 17
18
16 Side cover 20 6
17 O ring
18 O ring
19 Horizontal head 21 13
M 20 Horizontal head belt inner cover
4
14
21 Horizontal head exhaust valve cover
22 Stud bolt Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P
Serrare le viti (10) alla coppia Tighten the screws (10) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3)
L
Operations See Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Fit the throttle body L6
Rimontare il corpo L6
farfallato
Note Note
2 Per maggiore chiarezza nelle For clarity purposes, the figures
immagini è rappresentata la testa show the head removed from the
C rimossa dal blocco motore. engine block.
2
Svitare le viti (1) di fissaggio e Unscrew the retaining screws (1) and
rimuovere il coperchio interno cinghia (1) and remove the cap (2) from the
verticale (2) dalla testa verticale (12) vertical head (12).
D 11
facendo attenzione a recupare le
guarnizioni OR (11). Remove the O rings (11).
H 15
15
16
M
16 E
18
G
17 16
E 5
8 E
12
8
F
7
H
12
H
8
M
7
G
16
H 4
LOCK 15
L
15
15
16
M
7
P 8
C
(Sez. C 3). Repeat procedure for the other head. D
Ripetere le stesse operazioni per Operations See Sect.
l’altra testa.
Refit the belt rollers to N 4.2
the heads
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare le puleggie N 4.2
Refit the timing belts N 4.2 E
and timing belt covers
distribuzione sulle teste
4
LOCK
1 Rimontare le cinghie e i N 4.2
coperchi distribuzione
F
2
Utilizzando l'attrezzo 88713.2096, Remove the nuts (16) and the special
22 svitare i dadi (16) sui prigionieri della
testa, procedendo in diagonale ed in
washers (17) positioned between nut
and head.
H
modo uniforme.
Carefully remove the head unit. If
Rimuovere i dadi (16) e recuperare le necessary, to detach head from
rosette speciali (17) posizionate fra
cylinder, tap head bottom with a
dado e testa.
rubber mallet with extreme care. L
Estrarre il gruppo testa, sfilandolo con
cautela. Se necessario, per sbloccare Remove head cylinder gaskets (22).
la testa dall’eventuale “incollatura”
sul cilindro, utilizzale un mazzuolo in
plastica, battendo piccoli colpi alla
base ed in diversi punti, sempre con
estrema cautela.
M
Rimuovere le guarnizioni cilindro
testa (22).
Note Note
B Le immagini rappresentano le The photographs illustrate the
fasi di smontaggio eseguite prima sul removal procedure first on the
Lato scarico lato scarico e poi lato aspirazione exhaust side and then on the inlet
Exhaust side 3 side.
Sfilare la molletta (1) di fissaggio
bilancere di apertura (3). Slip off the clip (1) retaining the
C opening rocker arm (3).
Inserire la bussola dell’attrezzo
1 88700.5644 nella ghiera di serraggio Fit the bush of tool 88700.5644 into
albero distribuzione e fare ruotare the camshaft locking ring nut, turn the
l’albero distribuzione in modo da camshaft to free the opening rocker
D rendere libero il bilancere apertura (3). arm (3).
Spostare il bilancere (3) in modo da Move the rocker arm (3) aside to
liberare il registro di apertura valvola release the valve opening shim (6).
(7).
Lato aspirazione
E Inlet side 3
F
7
G
Lato aspirazione 3
Inlet side
L
88700.5644
3 7
M
N 88700.5644
P 3
Rimuovere il registro (7) di apertura Remove opening shim (7) from valve
dallo stelo della valvola (21). stem (21).
B
Introdurre un cacciavite dietro il Insert a screwdriver behind the
bilanciere di chiusura (5) in modo da closing rocker arm (5) to hold it in
tenerlo bloccato in posizione di valve open position.
21 valvola aperta.
Slide the valve closing shim (9) along
Far scorrere il registro di chiusura intake valve stem (21) to expose the C
7 valvola (9) sullo stelo valvola scarico two split rings (8) that retain the valve.
(21) in modo da rendere possibile la
7 rimozione dei due semianelli (8) di
ritegno valvola.
D
Lato aspirazione
Inlet side E
5
9 F
21
G
Lato scarico
Exhaust side
5 H
9
9 L
Lato aspirazione 19
Inlet side
M
Sfilare il registro chiusura valvola (9) Remove the valve closing shims (9)
rispettivamente dalla valvola di from the exhaust valve (21) and inlet
scarico (21) e dalle valvole di valves (19).
aspirazione (19).
B
Lato scarico
Exhaust side
C
8
Lato aspirazione
E Inlet side
G
Lato scarico 21
Exhaust side
H
19
9
L
Lato aspirazione 19
Inlet side
M
Ripetere le stesse operazioni per la Remove the inlet valves (19) in the
A
rimozione delle valvole di aspirazione same way.
(19).
21
B
Lato scarico
Exhaust side
Lato aspirazione
Inlet side 19 E
H 88713.1994
3
L
Lato scarico 4
Exhaust side
M
G
Lato scarico
Exhaust side
2 2
3
2 2 H
1 1
L
Lato aspirazione 12
Inlet side
M
12
5 4
5 N
5
15 13
P
6
Attenzione
Le valvole non si possono
Warning
Valve grinding is not allowed.
B
rettificare.
Perform the following checks:
Eseguire le seguenti verifiche: Measure the diameter of the stem (B)
misurare il diametro dello stelo (D) a at various positions along the portion
diverse altezze della zona di lavoro that runs in the valve guide. C
della valvola nel guidavalvola. Check the valve stem for buckling.
Verificare la concentricità, rispetto allo Place valve on a "V" block, set a dial
W
E
Revisione sede valvola Overhauling the valve seat
Controllare visivamente le sedi: non Visually inspect valve seats: they
deve essere eccessivamente must not show any signs of pitting or
incassata e non deve presentare
tracce di vaiolature o incrinature.
cracks.
If the seat is slightly damaged, mill
F
Nel caso che la sede sia lievemente the seat, using 45° single-blade
danneggiata procedere a fresatura, cutters, then grind the valves and
utilizzando le apposite frese a 45° check for leakages.
monotaglienti, e successivamente If valve seats are seriously damaged,
alla smerigliatura delle valvole e la replace with seats having an outer G
45˚ verifica della tenuta. diameter oversized by 0,03, 0,06 and
In caso di danni eccessivi alle sedi 0,09 mm, available at our Spare Parts
valvola è possibile eseguire la Dept.
sostituzione, utilizzando le sedi
maggiorate di 0,03, 0,06 e 0,09 mm, Caution
sul diametro esterno, disponibili a When replacing the valve seat, H
ricambio. also replace the valve guides.
Importante
In caso di sostituzione delle
sedi, è necessario sostituire anche i
guidavalvole.
L
45˚
M
W
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
Check the diameter of the locations
Controllare il diametro degli on the head and choose the oversize
B alloggiamenti sulla testa e scegliere la for the valve seat to obtain an
30˚
sede valvola maggiorata interference fit 0.11-0.16 mm. Spare
considerando che l’interferenza di valve seats are available with an outer
˚
75
montaggio dovrà essere 0,11÷0,16 diameter oversize of 0,03, 0,06 and
mm. Le sedi valvola sono fornite a 0,09 mm.
ricambio con maggiorazione sul
C diametro esterno di 0,03, 0,06 e Heat the cylinder head slowly and
0,09 mm. evenly up to 180 °C and cool the new
seats in dry ice.
Scaldare lentamente ed
uniformemente la testa ad una Drive the seats perfectly in square in
temperatura di 180 °C e raffreddare le their locations, using the suitable
D sedi con ghiaccio secco. drift.
Piantare le sedi perfettamente in Let head cool down and then grind
quadro nel proprio alloggiamento the valve seats, the jointing line of
utilizzando un battitore appropriato. ducts and seat and grind the valves.
E Lasciare raffreddare e quindi Valve-to-valve seat clearance
procedere alla fresatura delle sedi, al
Use Prussian blue or a mixture of
raccordo dei condotti con le sedi
minium and oil to measure the
nuove e alla smerigliatura delle
contact surface (W) between valve
valvole.
and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
F Accoppiamento valvola - sede
Maximum limit:
valvola
2.0 mm
Verificare, mediante blu di Prussia o Grind seat if outside the above limit.
miscela di minio e olio, che la
G superficie di contatto (W) tra valvola e
sede risulti di 1,0÷1,5 mm.
Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
leakage, check the sealing surfaces
Limite massimo ammesso: for burrs.
2,0 mm
Qualora la quota rilevata fosse
H maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede.
Verificare, riempiendo le
canalizzazioni di aspirazione e scarico
di carburante, che non vi siano
L perdite; se così fosse, controllare che
non vi siano sbavature sulle superfici
coinvolte nella tenuta.
E
Accoppiamento perno bilan- Rocker arm shaft-to-rocker
ciere - bilanciere clearance
Il gioco di accoppiamento al Assembly clearance should be 0.03-
F montaggio deve essere di 0,03÷0,06 0.06 mm.
mm. Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
0,08 mm. Rocker arm shaft should be a tight fit
Il montaggio dei perni bilancieri sulla in the head.
testa deve avvenire con una leggera If they are loose, install the 0.02 mm
G forzatura. oversized shaft available from the
In presenza di un gioco eccessivo Spare Parts Department.
montare i perni maggiorati di 0,02
mm forniti dal Servizio Ricambi. Inspecting the rocker arm
springs
H Verifica molle bilancieri Check condition of closing rocker arm
Procedere ad un accurato controllo return springs. Check for cracking,
visivo delle molle dei bilancieri di distortion, or loss of spring.
chiusura. Non devono apparire
incrinature, deformazioni o cedimenti.
Introdurre il perno bilanciere di Fit the closing rocker arm shaft (4) in
chiusura (4) all'interno della testa. the head, taking care to maintain the
Fare attenzione a mantenere il foro threaded hose (C) on the outside.
filettato (C) all'esterno.
F Note
Note The closing rocker arm shafts,
I perni bilancieri di chiusura just as the opening rocker arm shafts,
come quelli d'apertura differiscono differ in size. The exhaust valve
tra loro per quanto riguarda le loro rocker arm shafts are longer than the
G C
dimensioni, quelli montati sul lato
scarico sono più lunghi rispetto a
inlet valve rocker arm shafts, and
there are two inlet valve rocker arm
quelli montati sul lato aspirazione che shafts.
sono anche in numero doppio.
Fit the closing rocker arm shaft (4)
Introdurre il perno bilanciere di through the rocker arm (5) and spring
H chiusura (4) all'interno del bilanciere
(5) e della molla (6).
(6).
5 6
Make sure that the straight spring
8 Assicurarsi che la parte rettilinea della section (B) engages in its seat in the
molla (B) sia posta sull'apposita sede head. Check that the closing rocker
sulla testa.Verificare che il bilanciere arm (5) moves freely and without
L di chiusura (5) sia libero di muoversi jamming.
liberamente senza inpuntamenti.
8 4
Lato scarico
Exhaust side
M
G
Lato aspirazione
Inlet side
L
Lato aspirazione
Inlet side
M
12 14
N
5
Lato aspirazione
Inlet side
P
B
2
G
Lato aspirazione 3
Inlet side
H 88713.2545
M
88713.2545
P 3
Note
Le immagini rappresentano le
Note
The photographs illustrate
A
fasi di rimontaggio eseguite prima sul reassembly first of the exhaust side
lato scarico e poi lato aspirazione. and then of the inlet side.
Note Note
Le fasi di rimontaggio per en- The reassembly procedure is B
trambe le teste sono le medesime, the same for both heads, differing
ma differiscono solamente per il po- only in the relative positions of the
sizionamento dei componenti, in components, since the heads are
quanto le teste sono simmetrica- arranged symmetrically opposite.
mente opposte tra loro.’
Note C
Note The photographs show the
Nelle immagini la testa è sprov- head with then opening rocker arm
vista di bilanciere di apertura, ma l'op- removed. The operation is
erazione è possibile anche con nevertheless possible with the
quest'ultimo montato avendo preven-
tivamente rimosso la molletta.
opening rocker arm in place provided
the spring has been removed.
D
21 Ribaltare la testa ed inserire le valvole Turn the head over and insert the
(19) e (21) nei relativi guidavalvola, lu- valves (19) and (21) in their valve
brificando abbondantemente l'accop- guides. Lubricate the contact
piamento con olio motore. surfaces abundantly with engine oil. E
Attenzione Warning
Fare attenzione nel montaggio, At reassembly take care to
21
le valvole di aspirazione (19) hanno il valve diameters: intake valves (19) are
diametro del fungo più piccolo rispet- smaller than exhaust valves (21).
to a quello delle valvole di scaricoì F
(21). Use a screwdriver to hold the closing
rocker arm (5) in the position at which
Utilizzando un cacciavite bloccare il bi- the valve is open
lanciere di chiusura (5) in posizione di
valvola aperta.
G
19
5 H
L
21
Lato scarico
Exhaust side
M
5
Lato aspirazione
Inlet side 19
P
G
9
H 21
8
L
Lato scarico
Exhaust side 8
M
19
8
N 8
P Lato aspirazione
Inlet side
9
Posizionare il bilanciere di apertura (3) Fit the exhaust valve opening rocker
A
e inserire la molletta (1), di fissaggio arm (3) and the exhaust valve opening
bilanciere apertura lato scarico, sul rocker arm spring (1) to the shaft (4)
perno (4) con l'apposito attrezzo cod. using special tool 88713.2545.
88713.2545.
Importante B
7 Importante Always fit the spring (1)
Montare sempre prima la securing the exhaust valve opening
Lato scarico molletta (1) di fissaggio bilanciere rocker arm (3) first, and then the inlet
Exhaust side 21 apertura (3) lato scarico e valve springs (1).
successivamente le mollette (1) lato
aspirazione. Fit the inlet valve components in the C
12 3 12 same way as the exhaust valve
Per il lato aspirazione eseguire la components, and fit the opening
stessa procedura usata per il lato shims (7) to the stems of the inlet
scarico, posizionare i registri di valves (19).
7 apertura (7) sullo stelo valvola
aspirazione (19). Fit the opening rocker arms (3) and
D
the rocker arm securing springs (1)
Posizionare i bilancieri di apertura (3) e over the shafts (12) using special tool
inserire le mollette (1) di fissaggio 88713.2545.
Lato aspirazione bilanciere lato aspirazione sui perni
Inlet side 19 (12) con l'apposito attrezzo cod. With the valve in the rest position, E
88713.2545. check clearance between rocker arm
(3) and shim (7) (Sect. N 4.1).
88713.2545 Con le valvole in condizone di riposo If clearance is outside the specified
verificare che il gioco tra i bilancieri (3) limit, adjust valve clearance (Sect.
e registri (7) sia quello prescritto (Sez. N.4.1).
N 4.1). F
In caso contrario eseguire la Operations See Sect.
registrazione gioco valvola come
descritto alla Sez. N 4.1. Refit the valve covers N 4.3
1 H
L
Lato scarico
Exhaust side 3
M
1
Lato aspirazione P
Inlet side
D Ingrassare le estremità dei dadi (16) e Grease the ends of the nuts (16) and
il filetto dei prigionieri con grasso the thread of the stud bolts with the
prescritto. specified grease.
7 F
5
1 Vertical cylinder 6
2 Cylinder base gasket 4
3 Piston G
4 O-ring
5 Screw 13 12 3 11 2
6 Cylinder water inlet union
7 Clamp
8
9
Vertical cylinder water inlet union
Horizontal cylinder water inlet union
H
10 Horizontal cylinder
11 Piston rings
12 Pin
13 Gudgeon pin circlip
14 Pin L
10
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma M
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
N
B Rimuovere la cinghia
distribuzione
N 4.2 Remove the timing belt N 4.2
H
10
12
N
Operando dal lato opposto, sfilare lo Working from the opposite side,
A
spinotto (12) quel tanto che basta da withdraw gudgeon pin just enough to
disimpegnare la biella dell’albero release the connecting rod.
motore.
Lift the piston-cylinder assembly clear
Sfilare completamente il gruppo of the stud bolts. B
cilindro-pistone dai prigionieri del If you have to work on the piston,
13 basamento. take care when removing it from the
Dovendo intervenire sul pistone, cylinder.
sfilarlo con cautela dal cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing. C
(2) di tenuta tra cilindro e carter.
Importante Caution
Contrassegnare i pistoni in Mark the pistons with their
funzione del cilindro di appartenza:
V= Verticale - O= Orizzontale
positions so as to refit each piston to
the matching cylinder on reassembly:
D
V= Vertical - O= Horizontal
Portare il pistone del cilindro verticale
(3) vicino al P.M.S. utilizzando Bring the horizontal cylinder piston (8)
l’attrezzo 88700.5644. Per rimuovere to top dead center using tool part no.
12 il gruppo cilindro-pistone verticale 88700.5644. Repeat operations E
agire analogicamente al cilindro performed on the vertical cylinder to
orizzontale. remove horizontal cylinder-piston
assembly.
2
G
Punzonatura
Mark
F
S A
P
3
E Cilindro orizzontale
Horizontal cylinder
G
Cilindro verticale A
Vertical cylinder
Cilindro orizzontale
A
Horizontal cylinder
M
3-1
G
ASP
Cilindro orizzontale
SCA
Horizontal cylinder
H
3-1
L
4-2
ASP
M
1° Segmento
2nd piston ring
Raschiaolio 2° Segmento P
Oil scraper 2nd piston ring
P
88700.5644
G
13
H
10
1 Clutch spring
25
2 Cap
G 3 Clutch control pin
4 Screw 11
5 Safety washer 6
6 Rubber block
7 Cush drive damper hub 24
H 8
9
Clutch plates
Bearing washer
10 Clutch drum
11 Screw
12 Pressure plate
13
13 Clutch housing 7
L 14 Bearing 9
15 Clutch cover seal 10
16 Screw
17 O-ring Importante
18 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Pin particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20 Bush devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 O-ring
22 Clutch covers Caution
23 Screw Bold reference numbers in this section identify parts not shown in the
24 O-ring figures next to the text. Look up the exploded view diagram.
25 Spacer
N
H
E F
D
C L
N
B A
23
Operazioni Rif. Sez. Operations See Sect. A
Rimuovere le carene E2 Remove the side E2
laterali fairings
Note Note
16 Per una migliore chiarezza le For precision purposes, the B
immagini rappresentano un motore figures show an engine removed
rimosso dal telaio. from the frame.
22 23
Svitare le quattro viti (23) e le due viti Undo the four retaining screws (23)
(16) di fissaggio del coperchio
ispezione frizione (22).
and the two retaining screws (16)
from the clutch inspection cover (22).
C
Rimuovere il coperchio e la Remove the cover and the sound
guarnizione insonorizzante (15). deadening gasket (15).
Svitare le viti (4) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (4) and
estrarre gli scodellini (2) e le molle (1) remove the spring caps (2) and the D
della frizione. clutch springs (1).
E
4
2 F
1
L
1 2 4
N
12
interno del cuscinetto (14). Slide out the clutch plates (8). Keep
the plates in the same order as
12 Estrarre la serie dei dischi (8) della originally fitted. You may find it
frizione. convenient to tie the plates together
E E' importante durante l'estrazione, while putting them on the bench.
mantenere, i dischi accoppiati
secondo la sequenza di montaggio e Secure the clutch drum (10) using
riporli se necessario, legati fra loro. service tool part no. 88713.2133 and
8 remove the locking nut (18).
Bloccare il tamburo frizione (10)
F utilizzando l'attrezzo 88713.2133 e Remove the nut (18), the safety
svitare il dado di fissaggio (18). washer (5), the bush (20), the O-ring
(21) and the bearing washer (9).
Sfilare il dado (18), la rosetta di
sicurezza (5), la bussola (20), la
G relativa guarnizione OR (21) e la
rosetta di appoggio (9).
L
88713.2133
10
M
5 9
18 20
P
6
G
11 H
11
L
11
11
M
25
24
P L
B H
21
5
18 20 19 9
M
88713.2133
E H
G
L H G
H 12 3
14
L
P 12
D
15
23
22
F
16
G
23
E 14
F 15
19
20
1 Locating bush 16 17 4
2 O-ring 22 21
G 3 Plug
4 Oil inspection plug
5 Screw
6 Seal
7 O-ring
H 8
9
Seal
Switch
10 Bush
11 Seal
12 Shim
13 Snap ring
L 14 Cover, clutch side
15 Screw 10
16 Plug
17 Seal 11
18 Threaded dowel 18 12
19 Spacer
M 20 Hose guide 13
21 Washer
22 Screw
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
N devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
P
13
Remove the snap ring (13) and G
Scomposizione coperchio withdraw the shim (12) and the seal
frizione (11).
Rimuovere l'anello seeger (13) e Visually check the seal (11) and
sfilare il rasamento (12) e l'anello di replace, if necessary.
The drilled bush (10) is forced onto
10
tenuta (11).
Verificare visivamente le condizioni the cover. Remove with a suitable H
dell'anello di tenuta (11) ed eventual- puller.
11 mente sostituirlo. Once clutch housing has been
La boccola forata (10) è montata a in- removed (Sect. N 6.1) slide out the
12 terferenza sul coperchio. Per la sua primary drive gear from the inside and
13 rimozione è necessario disporre di un
estrattore adatto.
refit it to gearbox primary shaft.
Check the seal (6) into clutch cover.
L
Dopo aver rimosso la campana Remove the other parts from the
frizione (Sez. N 6.1) sfilare sul loro in- cover, as indicated in the exploded
terno l’ingranaggio primario e ri- view at the beginning of this section.
montarlo sull’albero primario cambio.
Verificare le condizioni dell'anello di
tenuta (6) montato nel coperchio
M
frizione.
6 Rimuovere dal coperchio gli altri com-
ponenti seguendo le indicazioni
dell’esploso di inizio capitolo.
N
88700.5665 H
6 L
14
M
N
5
15 P
5
2
C 4
9
3
D
E
D
8
1
Vedi Sez. N6.2
F See Sect. N6.2
1 Nut
2 Seal ring
G 3 Primary drive gears
4 Bearing
5 Safety washer
6 Bearing
7 Spacer
H 8
9
Safety washer
Snap ring
L Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
D Dopo aver rovesciato l’ingranaggio Turn the gear over and remove the
procedere nello stesso modo per bearing (6) in the same way.
rimuovere il cuscinetto (6).
7 Caution
G
Importante Once bearings have been
Una volta rimossi sostituire removed, replace seal ring (2), special
sempre; l'anello di tenuta (2), l'anello snap ring (9) and the spacer (5). Snap
seeger speciale (9) e il distanziale (5). ring and spacer should always be
Questi ultimi due particolari vanno
sempre sostituiti in coppia.
replaced as a pair. H
Remove the spacer (7) from the
Sfilare il distanziale (7) dall'albero pri- primary gearbox shaft.
mario del cambio. Remove the oil pump (Sect. N 2.2) to
Rimuovere la pompa olio (Sez. N 2.2) remove the driving gear (D).
per poter rimuovere l’ingranaggio
conduttore (D).
L
Montare sull'ingranaggio (D) l'attrez- Fit the tool part no. 88713.0137 onto
8 zo cod. 88713.0137 e bloccarne la ro- the gear (D) and fit a pin in one hole
tazione inserendo un perno in uno dei for securing the engine block to the
fori di fissaggio blocco motore al tel- frame to prevent rotation.
B aio.
Loosen the retaining nut (1) for the
D 1 Utilizzando una chiave a bussola, con driving gear (D) using a socket
braccio sufficientemente lungo, allen- wrench of suitable length.
tare il dado (1) di fissaggio ingranaggio
conduttore (D). Remove the nut (1) and the safety
C washer (8).
Rimuovere il dado (1) e la rosetta di si-
D curezza (8). Remove the driving gear of primary
transmission (D) using the puller part
Rimuovere l’ingranaggio conduttore no. 88713.2092; fit an aluminum or
D trasmissione primaria (D) utilizzando
l’estrattore cod. 88713.2092 ed inter-
brass plate between puller screw and
crankshaft.
ponendo fra l’albero motore e vite Do not damage the spline (E) onto the
dall’estrattore una pasticca di allumin- crankshaft.
io o ottone.
Fare attenzione alla linguetta (E) po-
E 88713.0137 sizionata sull’albero motore.
D
F
G 8
88713.2092
M
E
N
F Rimontare le carene
laterali
E2
4
F
3
1 Return spring
2 Washer
3 Special screw G
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt
6 Seal
7 Gear stopper spring 2 1 Vedi Sez. N9.2
8
9
Ball
Circlip
See Sect. N9.2 H
10 Fork return spring
Importante
11 Shim thk. 0.5
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Shim thk. 0.2
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13
14
Nut
Gearbox drum control fork
L
Caution
15 Gear lever pin
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Shaft with gear lever
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Gear lever return spring
text.
18 Screw
19 Washer M
20 Screw
21 Washer
22 Locating ring
23 Stop plate
24 Shim thk. 0.2
24 Shim thk. 0.5 N
25 Complete gear selector lever
B 20
18
Rimuovere il gruppo
volano/alternatore
N8 Remove flywheel/
generator assembly
N8
H 12
11
10 13
L
16
M 17
14 15 22
18
N 24 20
9 19 21
23
P
4 3
D
E
Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
A
puntalino fissa marce stopper and ratchet
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del
dispositivo fissa marce, il saltarello
Slide ratchet (4), washer (2) and
spring (1) on the gear stopper bolt (3).
F
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
3 Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
1 lato frizione, posizionando l'estremità locate behind the casing rib.
4
della molla (1) dietro l'apposita nervat- Tighten the bolt (3) to the specified G
2 ura del carter. torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (3) alla coppia di ser-
raggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
A Dopo averli opportunamente in- stopper (5).
8 grassati, installare la sfera (8), la molla Tighten gear stopper to the specified H
(7) e la guarnizione (6) nel puntalino (5) torque (Sect. C 3).
fissa marce.
7 Bloccare il puntalino alla coppia di ser-
raggio prescritta (Sez. C 3).
6 L
5
Allineare la tacca, corrispondente alla Then tighten the gear selector lever
88713.1091 mezzeria dell'arpione di spostamento retaining screws (18) and (20) to the
albero comando forcelle, con l'es- specified torque (Sect. C 3).
tremità del piastrino. With the gearbox in neutral, check
E that lever travel is the same when
Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) alla coppia prescritta (Sez. C 3). should apply when a gear is engaged.
Con cambio in posizione di riposo ver- Operate the gear change lever and
ificare che la corsa della leva in fase di turn the sprocket at the same time to
innesto e in scalata risulti uguale. check that all the gears engage when
F Analoga situazione deve verificarsi shifting up and down.
anche con marcia inserita.
Agendo sulla leva comando cambio e Remove gear change lever and front
18 contemporaneamente ruotando il pi- sprocket.
gnone provare l'inserimento di tutte
G le marce in fase di innesto e in scala-
ta.
Operations See Sect.
20 Fit the primary drive N 6.2
Rimuovere leva e pignone provvisori- gear, clutch housing and
amente installati. clutch cover
Fit flywheel/generator N8
H Operazioni Rif. Sez. assembly and generator
cover
Rimontare l’ingranag- N 6.2
gio primario, la cam- Refit the side fairings E2
pana e il coperchio
frizione
L Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore
Rimontare le carene E2
laterali
M
1 Shim thk. 1 mm
2 Gearbox primary shaft
3 Shim thk. 0.5 mm
Vedi
Sez. M9.2 4
12
26
G
4 Needle roller bearing 21
5 5th drive gear See 6
7
6 Safety washer thk. 0.5 mm Sect. M9.2 20
7 Circlip 19
18
8
9
3rd / 4th drive gear
6th drive gear 15
17 H
25
10 2nd drive gear
3
11 Shim thk. 1.8 mm 4
12 Safety washer thk. 0.5 mm Albero secondario 24
13 Needle rollers cage Secondary shaft 6
14
15
Oil seal
Shim
7 L
16 Complete gearbox drum Importante
17 Needle roller bearing I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 1st driven gear particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Shim thk. 1 mm
20 5th driven gear
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
21 4th driven gear Caution
22 3rd driven gear Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 6th driven gear exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 2nd driven gear text.
25 Gearbox secondary shaft
26 Shim N
27 Shim thk. 1 mm
28 1st, 4th, 2nd and 3rd gear selector fork
29 5th and 6th gear selector fork
28
B 30 27 Albero primario
Primary shaft
7
29
33
C 32
34
16
31 6
5
4 11
3
D 2
13
14
1 10
7
6
4
E 9
6
8 7
4 22 6 7 23
F
30 Fork pin
31 Shim thk. 1 mm
G 32 Needle roller stop ring
Vedi
4
12
(with square section) Sez. M9.2 21 26
33 Special needle roller See 6
7
(with square section) Sect. M9.2 20
34 Fork selector drum 19
18
H 17
15 25
3
4
Albero secondario 24
Secondary shaft 6
L 7
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N
28
L
A
M
25
L
7
M
7
6
N
Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove circlip (7) and slide out sixth B
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear (23).
marcia (23).
Remove circlip (7) and slide out safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and second driven gear
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio (24).
condotto seconda marcia (24). C
Slide out needle roller bearing (4) and
22
Sfilare la gabbia a rulli (4) e il rasamen- shim (3). All the components have
to (3) in modo da ottenere l'albero thus been removed from the gearbox
secondario (25) completamente nu- secondary shaft (25).
do. D
6 4
G
23
7
24 L
6
4 N
3
9
F
G 7
6
Sfilare l'ingranaggio conduttore quin- Slide out fifth drive gear (5) with
A
ta marcia (5) con relativa gabbia a rulli needle roller bearing (4).
(4).
Slide out shim (3) from primary shaft.
7 Sfilare dall’albero primario il rasamen-
to (3). B
6
D
5
5 F
3 4
G
H
3
2
L
N
14 13
I giochi assiali totali degli alberi cam- Total end float values for gearbox
bio e del tamburo cambio, sono ripor- shafts and gearbox drum are
tati alla Sez. C 1.1. specified under Sect. C 1.1. C
G
Tamburo comando forcelle Fork selector drum
Determinare il gioco esistente tra per- To establish the clearance between
H no di azionamento della forcella e
cava sul tamburo selettore rilevando
fork drive pin and selector drum slot,
measure their dimensions with a
le due quote con un calibro. gauge.
Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded,
stabilire, confrontandoli con i valori determine which part must be
dei componenti nuovi, quale partico- changed, by comparing dimensions
L lare deve essere sostituito (Sez. C with those of new components
1.1). (Sect. C 1.1).
Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o de- grooves, burrs and deformation.
M formazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
carter, il gioco radiale esistente. In play, change whichever part is most
caso di gioco eccessivo sostituire il worn.
componente più usurato.
N
H
Fig 1
11
2
L
2
N
1
P
Montare l'ingranaggio della 4a veloc- Fit another safety washer (6) and
ità (21). another circlip (7) into the shaft. Seat
it using the drift already used before.
C Introdurre nell'albero un'altra rosetta
a tre punte (6) e un altro anello elasti- Fig. 2 shows all parts to be fitted onto
co (7). Spingerlo in sede utilizzando il the secondary shaft (25), completed
tampone precedentemente usato. with calculated shims (15) and (26)
12
(Sect. N 9.2).
D La Fig.2 mostra tutti i componenti da
installare sull'albero secondario (25),
con all'estremità i rasamenti (15) e
(26) calcolati (Sez. N 9.2).
F 4
H
Fig 2
21
L 25
26
M
7
6
N
15
25
H
C D B C
A A
L
E
M
= =
P
1 Screw
2 Coolant pump delivery hose
G 3 Ignition inspection plug
4 Oil seal A
5 O-ring
6 Cover 32 31 30
24 26
7 Screw
H 8
9
Engine sensor
Seal 23 A
10 O-ring
18 20 21 19 22 14 17
11 Screw
12 Screw 35
13 Screw
34
L 14
15
Flange
Reference pin
16 Circlip
17 Ignition flywheel 16
18 Washer
23
15
19 Inner ring
M 20 Needle roller bearing
Importante
21 Starter driven gear
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Starter clutch
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
23 Flywheel - starter clutch assembly
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
24 Generator rotor
25 Screw
N 26 Screw
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
27 Bearing
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
28 Circlip
text.
29 Generator cover
5
41
10 3
4 D
36 11
6 7
9
37
E
40
36
38 8 1
39
29 27
25 33
28
F
30 Reference bush
31 Bracket
32 Screw G
33 Generator stator A
34 Belleville washer
35 Flanged nut 32 31 30
24 26
36 Washer
37
38
Cable guide bracket
Washer 23 A H
39 Screw
18 20 21 19 22 14 17
40 Spacer
41 Aluminium seal 35
34
L
16
23
15
Importante M
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
N
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
F Scollegare il connettore del cavo alter- Undo the two retaining screws (7) of
7 6 natore. the cover (6) at the crankshaft.
Svitare le viti (11), (12) e (13) di fissag- Undo the generator cover retaining
gio coperchio alternatore. screws (11), (12) and (13).
H 19
20
18
L
17
F
22 G
26 16 15
17 22 14
M
35
34 L
35
N
34
P
88713.2036
H Note
Nel caso fosse necessario
Start retaining screws into their holes
as shown in the diagram.
rimuovere nuovamente il coperchio,
utilizzare l'estrattore 88713.1749 ap- Ref Qty. Description
plicato nei fori filettati in corris-
pondenza dell'albero motore. 11 8 M6x25 mm
L screws
Impuntare le viti di fissaggio seguen- 12 2 M6x20 mm
do le indicazioni della tabella. screws
2
F
4
1 Oil breather valve 3
2 O-ring
3 Gasket G
4 Neutral switch Vedi Sez. N9.2
5 Head-cylinder stud bolt See Sect. N9.2
6 Nipple
7 By-pass spring
8 Nipple
9 Mesh filter
H
10 Plug
11 Nut 8
12 Safety washer
10
13 Timing gears
7
13ATiming drive gear
13BTiming driven gear 25
L
14 Key 9 24 6
15 Key
16 Screw Importante
17 Snap ring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma M
19 Starter lay gear devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
20 Washer
21 Gear pin Caution
22 Plug Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Aluminum gasket exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Plug text. N
25 Aluminum gasket
B Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1
4
3 E
M
2
LOCK 5
P 5
Sfilare l'ingranaggio conduttore (A) Remove the drive gear (A) of timing B
della coppia ingranaggi distribuzione lay gears (13) and the key (14).
A
(13) e la linguetta (14).
13 Straighten nut (11) safety washer
Raddrizzare la rosetta (12) di sicurezza (12).
del dado (11).
To lock driven timing gear install a pin C
Bloccare l'ingranaggio condotto dis- (C) inside one of the holes and loosen
tribuzione inserendo una spina (C) in locking nut (11).
uno dei fori e svitare il dado di bloc-
caggio (11). Take out nut (11), washer (12), timing
driven gear (B) and key (15) from
timing layshaft.
D
Sfilare il dado (11), la rosetta (12), l'in-
12 granaggio condotto (B) distribuzione e
la linguetta (15) dall'albero rinvio dis- Reassembling the timing
tribuzione. lay gear
Rimontaggio ingranaggio
Check timing gears (13) for wear. E
Change, if necessary.
rinvio distribuzione
Verificare lo stato di usura della cop- Caution
pia ingranaggi distribuzione (13) ed The two timing gears (13) must
be always changed in pair.
eventualmente sostituirli.
F
Importante To reassemble, follow the
C disassembly procedure in reverse
Gli ingranaggi distribuzione (13)
devono essere sempre sostituiti in order. Tighten nut (11) to the
coppia. specified torque (Sect. C 3).
Caution
G
Procedere con le operazioni di ri-
montaggio operando in senso inverso Once finished, make sure that
a quanto descritto per le operazioni di washer (12) is bent on nut (11) to
smontaggio e bloccando il dado (11) prevent it from getting loose.
alla coppia prescritta (Sez. C3).
11 Operations See Sect. H
Importante Refit generator-flywheel N8
Al termine del rimontaggio ac- assembly
12 certarsi che la rosetta (12) sia ribattuta
contro il dado (11) in modo da im-
15
pedirne lo svitamento.
L
B Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore
Note
P Fare molta attenzione alle ron-
delle di rasamento che si trovano sug-
li alberi e sul tamburo selettore.
C Note Note
22 25 24 21 È buona norna, quando si revi- Replace all crankcase bearings
siona un motore, sostituire tutti i cus- when overhauling the engine.
cinetti dei semicarter.
When replacing primary gearbox
Dopo aver sostituito i cuscinetti (9) e shaft bearings (9) and (30), secure
D (30) di supporto dell’albero cambio pri- them in place in the casings using the
mario bloccarli sul semicarter con dis- spacers (20) and the stop plate (10).
tanziali (20) e la piastra di fermo (10). Change the oil seal (8) placed outside
Ad ogni revisione è consigliabile sosti- the bearing (9) every time casings are
31 tuire anche l’anello di tenuta (8) all’es- overhauled (see Sect. G 8).
E 20 30 terno del cuscinetto (9) (vedi Sez. G 8).
Sostituire i cuscinetti (2) e (31) di es-
Replace the bearings (2) and (31) at
the ends of the secondary gearbox
tremità dell’albero cambio secondario shaft and the bearings (16) and (22)
e i cuscinetti (16) e (22) di supporto supporting the timing lay shaft.
dell’albero rinvio distribuzione. Fare at- Do not damage the shim (3) between
tenzione al rasamento (3) posto fra the bearing (2) at gearbox primary
F cuscinetto (2) di estremità dell’albero shaft end and the casing on chain
primario cambio e semicarter lato cat- side.
ena. In corrispondenza del cuscinetto Replace the seal ring (23) outside the
a rullini (22) è installato sul lato esterno needle roller bearing (22) at each
un anello di tenuta (23) che deve essre overhauling.
sostituito ad ogni revisione. Control- Check that the oilways are not
G lare che i condotti di lubrificazione non clogged or obstructed.
presentino strozzature o ostruzioni. Check the condition of locating
Verificare le condizioni delle boccole bushes (14). If apparently distorted or
(14) di centraggio. In caso di evidenti loose in their seats, change them
deformazioni o gioco di accoppiamen- using proper tools.
H to con gli alloggiamenti eccessivo,
procedere alla rimozione utilizzando
When the locating bushes (14) are
hard to remove from casing, use a
attrezzi adatti. Se l’operazione di left-hand tap to force bushes out.
rimozione degli alloggiamenti sul cart-
er delle boccole (14) risulta difficoltosa Caution
è consigliabile utilizzare un maschio Never re-use any bushes (14)
L sinistro con il quale forzare in uscita le
boccole.
that have been removed with a tap.
Note
Per la spessorazione dei cusci-
netti di banco vedi capitolo “Spessor- M
azione alberi” di questa sezione.
H 1
L 31
14
14
30
23
M
22
32
N 20 21
25
P 24
il cuscinetto (9) a doppia corona di The double ball ring bearing (9) for the
sfere, di supporto dell'albero coman- selector fork shaft, with plate (10) and
do forcelle, con relativa piastrina (10)
e viti (11) bloccate alla coppia prescrit-
retaining screws (11) tightened to the
specified torque (Sect. C 3).
B
ta (Sez. C 3).
The gearbox primary shaft bearing (2)
il cuscinetto (2), di estremità dell'albe- with inner spacer (3).
ro primario cambio, con distanziale in-
terno (3); The main bearing (12) with bush (13). C
il cuscinetto di banco (12) con relativa The bearing (16) with circlip (15) at the
bussola (13); timing layshaft.
H
8
9 15 16 1
11 L
M
10
2
N
29
13
P
12
bearings.
Misurare la quota “LA” tra le superfici
D di appoggio dei cuscinetti sull'albero Measure the depths "LA1" and "LA2"
motore; corresponding to the distance
between the mating surfaces of the
Misurare le profondità “LA1” e two casings and the contact surfaces
“LA2” corrispondenti alla distanza tra of the inner races of the bearings;
SA1 SA2 piano di contatto tra i semicarter e su-
E perficie di appoggio della pista interna Add a pre-load of 0.30 mm. This will
dei cuscinetti; compensate the additional axial play
resulting from heat expansion when
Aggiungere un precarico di 0,30 mm, casings reach operating temperature;
per evitare un eccesivo gioco assiale
LA1
F dell'albero motore quando i semicart-
er raggiungeranno la temperatura di
This gives:
SA=LA1+LA2+0.30-LA.
esercizio.
To calculate the amount of shimming
Otterremo così: required for each casing, note that:
SA=LA1+LA2+0,30-LA. SA=SA1+SA2
G Per calcolare l'entità di una singola
where "SA1" and "SA2" represent the
shimming for the clutch-side casing 1
spessorazione è necessario sapere and chain-side casing 2.
che:
SA=SA1+SA2 Considering shaft alignment, this
dove “SA1” e “SA2” rappresentano gives:
H le spessorazioni relative ai semicarter SA1=LA1+0.15-LA/2;
lato frizione 1 e lato catena 2.
And, finally, the second shimming:
LA2
Considerando l'allineamento dell'albe- SA2=SA-SA1.
ro otterremo:
SA1=LA1+0,15-LA/2; Below is a practical shimming
L procedure allowing to correctly
Ed infine la seconda spessorazione: calculate crankshaft shims.
SA2=SA-SA1.
Install a shim of minimum thickness
Oltre a quanto riportato, illustriamo an- (1.90 mm) on each side of the
M che una pratica procedura che per-
mette di determinare correttamente
crankshaft to avoid contact between
crank web and engine block.
lo spessore dei rasamenti da montare Fit crankshaft into casing and close
sull'albero motore. engine block.
Fit four M8 screws into the holes
Inserire su ogni lato dell'albero motore shown in the figure and tighten to the
N un rasamento di spessore minimo specified torque (Sect. C 3).
(1,90 mm) per evitare il contatto della
mannaia dell'albero con il basamento.
Installare l'albero motore nel semi-
carter e chiudere il basamento.
Montare quattro viti M8 nelle sedi in-
P dicate in figura e bloccarle alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
va agli alberi primario e secondario su shaft, also add 2.3 mm for shim "R").
SP2 quest'ultimo occorre considerare an-
SP1 che lo spessore del rasamento “R” di Measure the depth corresponding to
2,3 mm; the distance between the contact
surface between the clutch-side and
Misurare la profondità corrispondente chain-side casings and the contact G
SS2 SS1 alla distanza tra piano di contatto dei surface of the inner race of primary
CS2 CS1 semicarter lato frizione e lato catena e shaft bearing "CP1" and "CP2" and of
la superficie di appoggio della pista in- the secondary shaft bearing "CS1"
terna del cuscinetto relativo all'albero and "CS2".
primario “CP1” e “CP2” e secondario
LP
“CS1” e “CS2”; Considering that end float should be H
0.05 - 0.15 mm, and taking the
Tenendo conto di dover ottenere un average optimal value of 0.15 mm,
gioco assiale di 0,05 ÷0,15 mm, con- this gives:
LS sideriamo il valore medio ottimale di
R 0,15 mm: SP=CP1+CP2-LP-0.15 and
SS=CS1+CS2-LS-0.15.
L
SP=CP1+CP2-LA-0,15 e To establish the size of each
SS=CS1+CS2-LS-0,15. shimming, note that:
Per determinare l'entità di una singola
spessorazione è necessario sapere SP=SP1+SP2 and
che: SS=SS1+SS2 M
SP=SP1+SP2 e Where "SP1" and "SP2" represent the
SS=SS1+SS2 primary shaft shimming on clutch
side and chain side and "SS1" and
Dove “SP1” e “SP2” rappresentano "SS2" represent the corresponding
la spessorazione dell'albero primario secondary shaft shimming. N
lato frizione e lato catena e “SS1” e This gives:
“SS2” le corrispondenti sull'albero
secondario. Avremo così: SP1=CP1-64-0.075 and
SS1=CS1-64-0.075 and therefore
SP1=CP1-64-0,075 e SP2=SP-SP1 and SS2=SS-SS1.
SS1=CS1-64-0,075 e quindi P
SP2=SP-SP1 e SS2=SS-SS1.
22
E
G
Fig. 1
Fig. 2
M
P
Fig. 3
M
H
H P
tivo albero.
19
18
Controllare che l'albero motore ruoti
Check that crankshaft rotates with a
certain amount of interference in the
G
con una certa interferenza sui cusci-
18 18 main bearings. Crankshaft must have
netti di banco (l'albero motore deve
a pre-load of 0.20 - 0.30 mm. Check
avere un precarico di 0,20 ÷0,30 mm )
also that all assembled parts can
e che tutti gli organi montati ruotino o
rotate or move correctly.
si spostino correttamente.
H
26
F Rimontare l’impianto di
raffreddamento
N 3.2 Refit the lubrication
system and oil cooler
N 2.2
9
D
2 9
3 6 8
2 4
2
E
3 F
3 5
1 Special screw 7
2 Complete connecting rod
3 Bearing 1 G
4 Threaded dowel 3
5 Key
8 2
6 Crankshaft
7 Threaded dowel 1
8
9
Shim
Con-rod small end bush
H
Vedi
Sez. N9.2
L
See
Sect. N9.2
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.
B del diametro della testa (Sez. C 1.1) Two different types of con-rods are
punzonata sul fianco del cappello del available, A and B, depending on big
diametro della testa. end diameter (Sect. C 1.1) as D
Utilizzare preferibilmente alberi mo- punched on con-rod bearing cover.
tore e bielle della stessa selezione. Use crankshafts and connecting rods
100
C
5
D
D
3
base di piombo ottenuto con proces- through electroplating. C
so galvanico. The table below shows bearing color
La tabella riporta l’accoppiamento dei to be selected according to
semicuscinetti da montare in base crankshaft and con-rod classes.
alla classe di selezione dell’albero e
della biella.
D
Classe albero Classe biella Colore semicuscinetti
ROSSO o BLU
RED or BLUE
A A ROSSO+BLU
A B ROSSO+ROSSO
B A BLU+BLU E
B B ROSSO+BLU
F
Crankshaft class Connecting rod class Bearing color
A A RED+BLUE
A B RED+RED
B A BLUE+BLUE G
B B RED+BLUE
H
8
4
che di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any A
deposits preventing proper oil
eliminari eventuali residui che potreb- circulation.
bero limitare il passaggio dell'olio.
Apply DUCATI sealing compound to
Mettere guarnizione liquida DUCATI the threads of the plugs (4) and (8)
sulla filettatura dei tappi (4) e (8) e ri- and then refit them. B
montarli.
Tighten all plugs to the specified
Bloccare tutti i tappi alla coppia pre- torque (Sect. C 3).
scritta (Sez. C 3).
Checking big end bearings-
Verifica accoppiamento semi- crank pin clearance C
cuscinetti-perno biella
To check clearance between big end
8 Per verificare il gioco di accoppiamen- bearings and crank pin, use a GREEN
to tra semicuscinetti e albero motore "Plastigage PG-1" bar (A) on the crank
è necessario utilizzare una barretta (A) pin. Fit the connecting rod with the
di “Plastigage PG-1 colore VERDE” original bearings. Tighten the bolts to D
posizionata sul perno di biella. Mon- 50 Nm.
tare la biella con i semicuscinetti orig- Remove the connecting rod and
inali e serrare le viti alla coppia di check thickness of the bar looking at
50 Nm. the reference line (B).
Rimuovere la biella e verificare lo Con-rod bearings and crankshaft pin
spessore della barretta con l'apposita correct clearance can be found in E
banda di riferimento (B). (Sect. C 1.1).
Se lo spessore rilevato, corrispond- Replace the bearings or the
ente al gioco esistente, non rientra crankshaft if the thickness measured
nei limiti prescritti (Sez. C 1.1) è nec- (the clearance) is not within the
essario sostituire i semicuscinetti o
l'albero motore.
specified limits. F
When fitting bearing on con-rod shaft
Procedere al montaggio del semicus- and con-rod cap, align it with the
cinetto sul fusto di biella e sul cappel- mating surface.
lo di biella, allineandolo con il piano di
contatto. G
B H
A
Electric system 0 B
P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema impianto elettrico 5 Key to wiring diagram 5
A Legenda scatola fusibili impianto elettrico 7 Electrical system fuse box legend 7
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 7 Arrangement of wiring on frame 7
Tavola A 10 Diagram A 10
Tavola B 11 Diagram B 11
Tavola C 12 Diagram C 12
Tavola D 13 Diagram D 13
B Tavola E 14 Diagram E 14
Tavola F 15 Diagram F 15
Tavola G 15 Diagram G 15
Tavola H 16 Diagram H 16
Tavola J 17 Diagram J 17
C Tavola K
Tavola L
18
19
Diagram K
Diagram L
18
19
Tavola M 20 Diagram M 20
Tavola N 21 Diagram N 21
Tavola P 22 Diagram P 22
Tavola Q 23 Diagram Q 23
D Tavola R 24 Diagram R 24
Tavola S 25 Diagram S 25
Tavola T 26 Diagram T 26
Tavola U 27 Diagram U 27
1 2 3
B
HAZARD STARTER ENGINE STOP
RW RBk BW Bk RW RBk
R G/Bk G/R Y
OFF FREE OFF 1 9
1
Bn/Y LOCK
PUSH PUSH RUN 2 10
48 PARK R/Bk
2
AMP 3 11
Bk OFF 4 12
3
ON 5 13
O 6 14
7 15
R/B 8 16
4
C
R/W
47 V/Bk
Bk
3 6 2 5
Bn/Y R
Bk/Gr Bk/Gr
Bk W/B P/Bk R Y
O
R/W
B/Bk Bk R/Bk
W/G
46 10 W Bk
8 D
Bk
12V/65W
H7 Y
45 9
6 Bk
W
5 Y/Bk
n.c. 7 n.c. Bk/Gr Bk/Gr
E
10 Bk Bk/Gr Bk/Gr
n.c. 8 n.c. R/W R/W
MOTORINO
REGOLAZIONE 3 O O
FARO
12V 2
1
V/Bk
Y
V/Bk
Y
13
12V/65W 4 R R
H9 Y/B Gr/R Gr/R
O
R/Bk R/Bk
B Bn/Y Bk Bk
Bk Bk
P/Bk P/Bk
B/W B/W
O/B O/B
44 10 W
W/Bk
Bk
B
G/Bk
Gr/G
G/Bk
Gr/G
B
F
W/Gr W/Gr
O W/Bk W/Bk
R/B R/B
43
38
G
Y/W
Bk/Bn
Gr/R B
2 Bk/Bn
22 Bk Bk
13 W/Bk
7 W/G
15 O/B
R/B
10 Y
14 G/Bk
8 Gr/G
42 1
H
R
20 R
21 R/Bk
6 W/G
18 W/Bk
12 Y/Bk
3 W/Bk
9 W/G
4 B/Bk
5 R/Y
1
16 Gr/B
24 B
11 B/Bk
19
26
25
23
Y/B
Bn/Y
O
Bk/Gr
L
Bk W/Bk Y/W Y/Bk
Gr/B
M
B/Bk
f
f
FRIZIONE
STOP ANT
R/Y
AIR
R PUSH HI PUSH
1
2
1
N
L
OFF
BkW BkY
LO
RBk BY RY
OFF
RBk Br 37 36
ANTENNA +
G O Gr
ANTENNA -
GND f
AIR f
41 40 39
N
4 5 6 7 8 9 10 11
a
B b
3 A
20 A
c
M
20 A
40 A Y Y Y
+ -
2 R/B B/Bk
R
R
R + -
C 2
R/Y
Bk
R Bk Bk/Gr Bk
W/G
Bk 10 W
12
47
Gr/R 1 Gr/R
Bk 3 Bk 5/21 W
Y 2 Y
13
D 38
Bk/Gr Bk/Gr
Bk/Gr Bk/Gr
R/W R/W
O
V/Bk
O
V/Bk
Y
Bk 5W
14
Y Y
R R
Gr/R Gr/R
R/Bk R/Bk
Bk Bk R R
E
Bk Bk Bn Bn
P/Bk
B/W
P/Bk
B/W
Bk
W/Bk
10 W
15
O/B O/B
16
B B
Bk 1
G/Bk G/Bk R/Bk 1 2
2 +
Gr/G Gr/G -
W/Gr W/Gr
W/Bk W/Bk
R/B R/B
F IAW59M
Bk
Bn/Bk G/W
R/Y
35 Bn/w
- +
G
Bk
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y B/W
BODY 17 (KEYSENSE) R/Bk Bn/G
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 29 (MPXCAN-) Gr/G
BODY 20 (MPXCAN+) G/Bk
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
19
O/W
3
H
ENGINE 3 (TPS) O
1
Bn/W
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza Cavo Sch
ENGINE 25 (VRS+) Cav.Sch
ENGINE 35 (VRS-) Cav.Sch
ENGINE 5 (WATTEMP) W
BODY 24 (VHSPD) G
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
AMP
49
Bk
2
AMP
2
Bn/W
M
Bk/V
20 21
Bk/V
Bn/G
G
W Gr/G Gr/B
R/B W/Y Y/G O
W/R Bk/G
Gr/R Bk/Gr
1 2 3
HALL
V O
f
f
f
N
VELOCITA'
STOP POST
PRESS OIL
FOLLE
f
f
f
f
f
f
f
SC f
11 f
28 f
f
f
Bn/W
3
2
Bn/W
W
G/Y
P/Y
Bk/V
f
BnV
BkV
O
33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22
4
B
5
C
C
3
D
2
E
8
G 8 J
L 1
B
M 2
7
P
6 3
6 B
C
7
D
A
7 G
6
L
A
13
12
B
9
11
D
A
10
F
D
G
H
D
12
M
9
17
15 B
C
16
14
D
G
17
H
18
16 L
16 M
N
17
B
22
21 G
C
20
19
E
F H
G 22
H
F 23
21
L
M
27
25 26 24
P G
G
A
29
E D
E
28
F
Tavola G Diagram G
29
G H
E
L
E
M
20
24
A
E
31
C
D 30
E J
G E
30
L
N
31
A A
8
32
H
D
M F
G
A
33 H
L
L
32 A
K P
L
36 34
B
J
D
35
F
J A
C
40
39
37 D
38
E
39
M
M
41
40
P
B 42
C
N
41
J
E
L
P
F
H
42
41
M
N N
40
J
P
P
R
D
44
E
43
M F
G
44 43
M
L
A
53
52 M
B
50 R
55 54
C 51
56
45
D
Q 49 47
48
E
46
56
53
51 C
B P
57
C
S 58
D 59
60
F 61
H 62
65
N
64
P 63
C
65
H
R
B 67
66
D
H 67
69 A
68 D
69 68
H
N
69
Carica Carica
Max.
starting
2.5 10 C
lenta rapida
current (A)
Tensione 14,4 ÷14,7 14,4 ÷14,7
Charging 12 - 24 6-8
costante (V)
time (hours)
Corrente ini- 2,5 10
ziale max (A) Use fast charge for emergencies D
only.
Durata della 12 ÷ 24 6÷8
carica (ore)
Charging the battery under
critical conditions
Usare la carica rapida solo in caso di
emergenza Flat batteries or batteries left
uncharged for long periods (30 days
E
Carica batteria in condizioni max.) must be charged at a constant
critiche current of 0.2-0.5 A for at least
10-12 hours and then slowly charged
Nel caso di batterie sottoposte a
- with constant voltage - as described
scarica profonda o che siano rimaste
scariche per periodi prolungati
previously. F
(massimo 30 giorni) si consiglia di
caricare la batteria a corrente
costante pari a 0,2 ÷ 0,5 A per almeno
10 ÷ 12 ore, quindi proseguire con la
carica lenta (a tensione costante) G
come descritto sopra.
40 A YYY
M
+ -
R
R
R
N
Bk R BkBk
Note Note
2
Controllare la corrente di To check the recharging D
ricarica utilizzando lo strumento di current, use the "MATHESIS" tester.
1 diagnosi “MATHESIS”.
Removing the regulator
Smontaggio regolatore
Remove the headlight fairing
3 Rimuovere il cupolino (Sez. E 1). (Section E 1). E
Rimuovere la carena destra (Sez. E 2). Remove the right side fairing
Scollegare la connessione (2) (Section E 2).
all'alternatore e la connessione (3) al Disconnect connector (2) to the
cablaggio principale. alternator and connector (3) to the
Svitare le due viti (4) di fissaggio e
rimuovere il regolatore dall'interno del
main wiring harness.
Unscrew the two retaining screws (4)
F
supporto proiettore. and remove the regulator-rectifier
from inside the headlight mounting.
Importante
Non scollegare i cavi della Caution
4
batteria a motore avviato, poiché il
regolatore verrebbe
Never disconnect the battery
cables while the engine is running,
G
irrimediabilmente danneggiato. since this would irreparably damage
the regulator-rectifier.
Rimontaggio regolatore
Refitting the regulator
Posizionare il regolatore (1) nel
supporto proiettore e inserire il cavo Position the regulator-rectifier (1)
H
del regolatore nell'apposito foro del on the headlight mounting and
supporto. pass the cable through the cable
Fissare il regolatore con le viti (4) e hole in the mounting.
serrarle alla coppia prescritta Secure the regulator-rectifier with the
(Sez. C 3).
Collegare la connessione (2)
screws (4) and tighten them to the
specified torque (Section C 3).
L
all'alternatore e la connessione (3) al Connect the connector (2) to the
cablaggio principale. alternator and connector (3) to the
Rimontare la carena destra (Sez. E 2). main wiring harness.
Rimontare il cupolino (Sez. E 1). Refit the right side fairing
(Section E 2). M
Note Refit the headlight fairing
Per posizionare correttamente il (Section E 1).
cavo del regolatore, seguire quanto
indicato nelle tavole al capitolo Note
"Disposizioni dei cablaggi sul Refer to the figures in
motociclo" della Sez. P 1. "Cable routing on the motorcycle" in N
Section P 1 to ensure correct routing
of the regulator-rectifier wiring.
+ -
D
Bk/Gr Bk/Gr
Bk/Gr Bk/Gr
R/W R/W
O O
V/Bk V/Bk
Y Y
R R
Gr/R
R/Bk
Bk
Gr/R
R/Bk
Bk
E
Bk Bk
P/Bk P/Bk
B/W B/W
O/B O/B
B B
G/Bk G/Bk
Gr/G Gr/G
W/Gr W/Gr
W/Bk
R/B
W/Bk
R/B F
Bk
IAW59M
B
4
Bk G
BODY 23 (ACPRESS) B/W
BODY 28 (LWFANRQ) W/B
BODY 33 (MINITANK) B
BODY 1 (O2HEAT2) B/Bk
BODY 4 (PWRSPLY) R/Y
BODY 17 (KEYSENSE) R/Bk
BODY 27 (ACIN) P/Bk
BODY 29 (MPXCAN-) Gr/G
BODY 20 (MPXCAN+)
BODY 7 (KEY_LOCK)
BODY 6 (FPUMPREL)
G/Bk
O/B
Bn/Bk
O/W
H
BODY 16 (SERIAL_K)
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
ENGINE 29 (SNSGND2) Bk/V
ENGINE 3 (TPS) O
ENGINE 34 (SHIELDGND1) Calza Cavo Sch
ENGINE 25 (VRS+) Cav.Sch
ENGINE 35 (VRS-)
ENGINE 5 (WATTEMP)
BODY 24 (VHSPD)
Cav.Sch
W
G
L
ENGINE 32 (SNSSPLY1) Bn/G
BODY 38 (HIFANRQ) W/R
ENGINE 14 (AIRTEMP) Y/G
ENGINE 23 (OILPRESS) W/Y
ENGINE 20 (SNSGND1) Bk/G
ENGINE 22 (SNSSPLY2) Bn/R
BODY 11 (O2HEAT1) G/W
Y/G W/R
Bk/Gr
M
FRIZIONE
STAMPELLA
9
FOLLE
N
7 8
* Vedi "Schema elettrico" nella sezione P1
* See "Wiring Diagram" in sect. P1
P
A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA
X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON
CONTROL
UNIT PIN
CONTROL
UNIT PIN
CONTROL
UNIT PIN
CONTROL
UNIT PIN
CONTROL
UNIT PIN
H
ENGINE 14 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1
X X X OFF OFF
NEUTRAL PULLED UP ON ON
NEUTRAL RELEASED UP ON ON N
GEAR RELEASED UP ON OFF
UP ON ON
GEAR PULLED
P
A Potenza:
0,7 CV/12V
Power:
0.7 HP/12 V
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counterclockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
B affidabilità e compattezza di As the starter motor is reliable and
costruzione, generalmente non compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
C avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
1 positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
D della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery.
carico applicato all'albero (prova a Take battery-motor connection
vuoto). Immobilizzare il motorino ad cables not longer than 70 cm and
un banco di lavoro evitando di having the same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
1
E Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
2
eccessivamente lunghi (non più di shaft should rotate quickly and freely.
70 cm) e aventi sezione identica a Proceed with utmost care so not to
F quella del cavo elettrico presente short-circuit cables which are
sull'impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell'accumulatore
ad un punto della carcassa del Starter motor removal
motorino non ricoperto di vernice e
Remove generator cover (Sect. N 8).
quello positivo al suo terminale
G elettrico. L'albero del motorino deve
In the event the whole starting gear
unit needs replacing, remove timing
ruotare veloce e libero. Durante la
intermediate gears and starter motor
prova prestare attenzione a non
intermediate gear (Sect. N 9.1).
provocare un cortocircuito tra i due
Disconnect starter motor / starter
cavi collegati alla batteria.
contactor cable (see diagrams in
H 3
Smontaggio motorino
"Arrangement of wiring on frame"
under Sect. P 1).
d’avviamento
Undo retaining screws (1).
Rimuovere il coperchio alternatore
(Sez. N 8). Note
Nel caso in cui sia necessario Starter motor retaining screws
L sostituire tutto il gruppo ingranaggi are originally assembled with
avviamento, rimuovere gli ingranaggi threadlocker.
rinvio distribuzione e l’ingranaggio
rinvio motorino avviamento Slide out starter motor and gasket (2).
(Sez. N 9.1).
M Scollegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (3) (fare
riferimento alle tavole del capitolo
“Disposizioni dei cablaggi sul
motociclo” sezione P 1).
Svitare le viti di fissaggio (1).
N
Note
Le viti di fissaggio del motorino
d’avviamento sono in origine montate
con frenafiletti.
G
D
H
+ -
M 5
3
D
N 2
4
3
P
1 C
D
2
F
2
D eseguire la sostituzione.
To access the headlight bulbs,
La posizione delle lampade nel remove the headlight fairing dash
2 proiettore anteriore è la seguente: panels (Section E 1) and release the
luce anabbagliante (LO), luce RH and LH spring clips (1) holding the
abbagliante (HI) e luce di rear cover (2) in place.
E posizione (A).
Note
Per accedere alle lampadine del The headlight is shown
proiettore rimuovere le plance del removed from the motorcycle only
cupolino (Sez. E 1) e sganciare le for the purpose of clarity.
mollette (1) sinistra e destra del
F coperchio (2). Dipped beam (LO) bulb
Pull out the bulb holder (3) and
Note remove the bulb from the holder.
Per maggior chiarezza il
proiettore è rappresentato rimosso Note
dal veicolo. Avoid touching the glass part of
G the new bulb with your hands since
Lampada anabbagliante (LO): this would blacken the glass and
sfilare il cavo lampada (3) e reduce light output.
rimuovere la lampada dal cavo.
H 1 Note
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere
toccata con le mani, ne
provocherebbe l'annerimento
riducendone la luminosità.
L
2
M
P
3
H
A
N
1
E
Controllo commutatore Left switch
manopola sinistra
Undo the screws (1) and disconnect
Per rimuovere il commutatore sinistro the switch from the electric system
svitare le viti (1) di fissaggio e to remove it.
F scollegarlo dall'impianto elettrico
aprendo la relativa connessione.
Colors mentioned in the following
descriptions refer to the color of
I colori citati nelle seguenti descrizioni wires from the switch and not to the
si riferiscono ai fili elettrici che escono color of wires of the main electric
dal commutatore e non ai colori dei fili system.
dell'impianto elettrico principale. HORN button
G Pulsante HORN (Clacson) Connect the terminals of a
Collegare i terminali di un multimetro multimeter with Black/White and
sui cavi elettrici di colore (Nero/ Black/Yellow cables to check for
Bianco e Nero/Giallo) per verificare electric continuity, which must be
la continuità elettrica che deve essere available when HORN is pressed
presente quando il pulsante HORN (see Section P 9 for information on
H viene premuto (vedi Sez. P 9, relativa how the button works).. When HORN
al funzionamento del pulsante). is pressed, the resistance value taken
Se il pulsante HORN è premuto la by the multimeter should be close to
resistenza indicata dallo strumento zero and, if available, a continuity
R
deve essere prossima allo zero e, se beep should be heard. When HORN
L N
L
G O Gr
PUSH
OFF
BkWBkY
HI
LO
RBk BY RY
PUSH
OFF
RBk Gr
presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità. Se il
is not pressed, the resistance value
should be infinite (no continuity is
TURN HORN DIMMER PASSING pulsante HORN non è premuto la available as electric contacts into the
resistenza indicata deve essere button are open) and no continuity
infinita (non c'è continuità poiché i beep should be heard. If the above
contatti elettrici all'interno del does not apply, the part should be
M pulsante, sono aperti) e, se presente,
non deve essere emesso il segnale
replaced.
Hazard Hazard
L Utilizzando lo stesso procedimento
dell'engine stop, verificare la
Proceed as instructed for the engine
stop switch to check the electrical
continuità elettrica tra i cavi (Rosso/ continuity between the hazard
Bianco e Rosso/Nero), premendo il warning switch wires (Red/White and
pulsante Hazard (Sez. P 9, relativa al Red/Black) when the hazard warning
funzionamento del multimetro. button is pressed (see Section P 9 for
M Se le condizioni di continuità elettrica
non sono verificate il pulsante Hazard
use of the multi-meter).
If there is no electrical continuity with
non funziona e va sostituito. I colori the hazard warning button pressed,
citati si riferiscono ai fili elettrici che the button is not working and must be
escono dal commutatore e non ai replaced. The colours mentioned
colori dei fili dell'impianto elettrico refer to the electrical wires coming
N principale. out of the switch and not to the wires
Rimontare il commutatore destro of the main wiring harness.
serrando le viti (1) alla coppia Fit the right switch and tighten the
prescritta (Sez. C3). screws (1) to the specified torque
(Sect. C 3).
P
CHIUSO
G CLOSED
3 A 2
N
SPING
PUSH ERE
F
Rimuovere l’interruttore (1) dalla Remove the switch (1) from the side
G stampella (Sez. H 5) e scollegare la stand (see Section H 5) and
connessione del cablaggio principale disconnect the wiring harness
dall’interruttore stesso (vedi capitolo connector from the switch (refer to
“Disposizione dei cablaggi sul "Cable routing on the motorcycle" in
motociclo” Sez. P1). Section P 1).
H Con il multimetro (Sez. P 9) verificare
il funzionamento dell’interruttore
Use the multi-meter (see Section P 9)
to check the switch for correct
(vedi tabella). functioning (see the table below).
Note Note
La medesima verifica può This check can also be
L essere eseguita con lo strumento di performed using the "Mathesis"
diagnostic tester (see Section D 5).
diagnosi “Mathesis” (Sez. D 5).
Pos. piolo Utilizzatori Val. Pin Pos. (A) El. items Val.
(A) ●-▲ 0 X
A
M ●-▲ ❍ X ▲-■ X 0
Multimeter Green/ Green/
▲-■ X ❍ pos. Green Yellow
White Black
Pos. multi- Verde/ Verde/
N metro Verde Giallo 0 = Open contact
Bianco Nero X = Closed contact
❍ = Contatto aperto
P X = Contatto chiuso
Importante Warning F
2 Per evitare possibili corto Use only fuses with the
circuiti eseguire la sostituzione del specified amperage. Using fuses with
fusibile con chiave di accensione in the incorrect amperage may damage
posizione OFF. the electrical system and cause fires.
4
H
M
8
7
N
P 5 6
La misura di tensioni
negative and a positive pole. For this L
reason, also the type of voltage
Le misure delle tensioni devono essere should be selected on the
effettuate collegando sempre i multimeter. (= is the symbol for
terminali del multimentro in parallelo direct voltage; ~ is the symbol for
all'elemento alimentato elettricamente alternate voltage).
(ad esempio sui due fili che arrivano ad M
una lampadina, o sui due fili che
alimentano un relè, o sui due morsetti
della batteria, o sui due fili che
alimentano una centralina). Le tensioni
possono essere costanti nel tempo
(tensione continua) o variabili nel
N
tempo (alternate). Nel primo caso
esiste una polarità negativa ed una
positiva. Bisogna dunque selezionare
sul multimetro anche il tipo di tensione
che deve essere misurata. (La tensione P
continua è indicata con il simbolo = e
quella alternata con il simbolo ~).
P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere - bilanciere .................... N-94 Acceleration/deceleration................................................... M-9
Accoppiamento pistone - cilindro.................................... N-107 Adjusting chain tension .................................................... D-34
A Accoppiamento segmenti - cave sul pistone .................. N-108
Accoppiamento segmenti - cilindro ................................ N-110
Adjusting setup ................................................................ D-42
Adjusting steering bearing play.......................................... H-9
Accoppiamento spinotto - pistone .................................. N-109 Adjusting the choke control ............................................. D-55
Accoppiamento valvola - guidavalvola............................... N-93 Adjusting the CO rate ...................................................... D-54
Accoppiamento valvola - sede valvola .............................. N-92 Adjusting the front brake and clutch levers ..................... D-33
Albero primario ............................................................... N-142 Adjusting the front fork .................................................... D-41
B Albero secondario ........................................................... N-140 Adjusting the handlebar mountings height ........................ H-7
Antenna immobilizer ......................................................... P-52 Adjusting the idling mixture ............................................. D-53
Apertura semicarter ........................................................ N-173 Adjusting the position of the gear change and
Avviamento - riscaldamento motore................................... D-6 rear brake pedals.............................................................. D-40
Avviamento elettrico......................................................... P-35 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-42
Avviamento motore ............................................................ D-6 Adjusting the steering........................................................ H-9
C Batteria ............................................................................. P-30 Adjusting the throttle and choke cables........................... D-38
Bilanciamento delle portare d'aria..................................... D-53 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
Bobina.............................................................................. M-21 Adjusting the throttle body .............................................. D-51
Candela di accensione ..................................................... M-20 Adjusting the throttle position sensor.............................. D-52
Caratteristiche tecniche .................................................... D-44 Adjusting the throttle set screw (vertical cylinder)........... D-53
D Carburante nel serbatoio..................................................... D-4
Carenatura ........................................................................ E-13
Adjusting valve clearances ............................................... D-17
Air circuit ............................................................................ M-8
Carica batteria in condizioni critiche.................................. P-29 Air filter ............................................................................. L-22
Carica normale (a tensione costante)................................ P-29 Air pressure sensor.......................................................... M-18
Cavalletti ........................................................................... H-20 Air temperature sensor .................................................... M-18
Cavalletto ............................................................................ D-5 Aligning dipped (LO) beam............................................. N-165
E Centralina elettronica ....................................................... M-13 Arrangement of wiring on frame......................................... P-7
Check Strumentazione..................................................... M-25 Automatic LCD display and rev counter backlighting and
Chiavi con transponder ..................................................... P-51 automatic function indicator brightness control ............... M-40
Chiusura semicarter........................................................ N-187 Auxiliary display functions Display function scrolling ....... M-37
Circuito aria aspirata........................................................... M-8 Balancing the air flows ..................................................... D-53
Circuito carburante............................................................. M-7 Battery mount ................................................................... P-31
F Circuito di sfiato vapori basamento................................... N-13 Battery .............................................................................. P-30
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-6 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
Codici colore cavi schema iniezione - accensione ........... M-12 Braking system maintenance........................................... G-19
Codone posteriore ............................................................ E-21 Camshafts disassembly ................................................... N-74
Comando acceleratore - starter .......................................... F-3 Cancelling the “Service” indicator on
G Comando cambio.............................................................. F-27
Comando freno anteriore.................................................. F-17
the instrument panel........................................................ D-12
CANISTER filter (for US versions only) ............................. L-32
Comando freno posteriore................................................ F-22 Canister hose routing........................................................ L-35
Comando idraulico frizione................................................ F-12 Canister hose routing........................................................ L-36
Componenti forniti con lo strumento................................ D-45 Casing unit ..................................................................... N-166
Componenti impianto ...................................................... M-13 Casing unit ..................................................................... N-172
H Componenti strutturali e telaio ......................................... H-25
Condizioni pneumatici......................................................... D-4
Casing unit: connecting rods.......................................... N-190
Catalytic converter operating principle (EU only) .............. L-29
Connessione alla moto ..................................................... D-45 Changing light bulbs.......................................................... P-47
Controlli preliminari ............................................................. D-3 Changing rear brake pads ................................................ D-37
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the air filter....................................................... D-22
Controllo commutatore a chiave....................................... P-49 Changing the brake fluid .................................................. D-23
L Controllo commutatore manopola destra ......................... P-43 Changing the clutch fluid ................................................. D-28
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-41 Changing the connecting rod big end bearings.............. N-194
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-41 Changing the connecting rod small end bush................ N-193
Controllo componenti ....................................................... P-49 Changing the coolant ....................................................... D-19
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-58 Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-14
Controllo del telaio ............................................................ H-29 Changing the fluid in the front brake circuit ..................... D-23
M Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-47 Changing the fluid in the rear brake circuit ...................... D-24
Controllo funzionalità relè elettroventola .......................... P-46 Changing the fuel filler cap assembly ................................. L-9
Controllo funzionalità relè luci abbaglianti ....................... N-164 Changing the fuel filter..................................................... D-21
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-40 Changing the fuel filter...................................................... L-15
Controllo fusibili ................................................................ P-50 Changing the fuel sensor .................................................... L-9
N Controllo gioco valvole...................................................... D-16
Controllo gruppo volano alternatore................................ N-155
Changing the pressure regulator ...................................... L-16
Changing valve guides ..................................................... N-93
Controllo impianto di ricarica............................................. P-28 Changing valve seats ....................................................... N-92
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-49 Charging methods............................................................. P-28
Controllo livello liquido raffreddamento ............................ D-18 Charging system - battery ................................................. P-28
Controllo livello olio motore .............................................. D-13 Charging the battery under critical conditions................... P-29
P Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, Checking and adjusting cam belt tension ........................ D-47
interruttore spia folle, interruttore pressione olio, Checking and adjusting closing clearance (Sc)................. N-55
interruttore frizione ........................................................... P-44 Checking and adjusting opening clearance (Sa) ............... N-54