Sei sulla pagina 1di 15

QUADERNO N°6 - ottobre/October 2014 - www.decastelli.

com
# UN “ARCHIMBUTO” PER IL # AN “ARCHIMBUTO” FOR
PADIGLIONE ITALIA THE ITALIAN PAVILION
Architetto: Cino Zucchi Architect: Cino Zucchi
Portale del Padiglione Italia Portal for the Italian Pavilion
14. Mostra Internazionale di Architettura at the 14th International Architecture
di Venezia Exhibition in Venice
Foto: Federico Barin Photo: Federico Barin

Disegnato dall’architetto milanese Cino Designed by Milanese architect Cino Zucchi


Zucchi e realizzato e sponsorizzato da and built and sponsored by De Castelli,
De Castelli, arriva direttamente dalla directly from the province of Treviso
provincia di Treviso l’elemento esterno di comes the most powerful outdoor element
maggiore impatto dell’atteso Padiglione in the highly anticipated Italian Pavilion
Italiano alla ormai prossima 14. Mostra at the soon-to-open 14th International
Internazionale di Architettura di Venezia. Architecture Exhibition in Venice.
Cino Zucchi - curatore del Padiglione su Cino Zucchi – curator of the Pavilion on
incarico del MiBACT - ha infatti progettato commission from MIBACT – has designed
un grande portale in Cor-ten acidato. a large portal made of acid-finished
Il portale, affettuosamente chiamato Cor-ten steel. The portal, affectionately
“Archimbuto” per la sua forma che risuona nicknamed “Archimbuto”, the ‘Archi-funnel’,
con lo spazio esistente e accoglie i because of its shape which harmonizes
visitatori alla mostra, valorizza with the existing space and welcomes the
le potenzialità espressive del metallo, visitors to the exhibition, enhances the
con l’individuazione di una speciale finitura expressive potential of the metal, thanks
che esalta il tipico spettro cromatico to the development of a special finish that
compreso tra grigio, marrone e bluastro highlights the typical colour range of steel
del ferro. Il progetto sigla l’ulteriore – from gray to brown to blue.
sviluppo della profonda sintonia tra The project marks yet another step forward
architetto milanese e azienda veneta in the excellent understanding between
all’origine, due anni fa, dell’installazione the architect from Milan and the company
‘Copycat. Empathy and Envy as form- founded in the Veneto region, which began
makers’ realizzata nell’ambito della 13. two years ago with the installation Copycat.
Biennale di Architettura, unico progetto Empathy and Envy as form-makers’
italiano segnalato con Menzione d’Onore created for the 13th Architecture Biennale,
dalla giuria internazionale della mostra. the only Italian project that won an
Quest’anno, De Castelli trova con il Honourable Mention from the international
portale disegnato da Zucchi non solo jury of the Exhibition. This year, the portal
un’eccezionale location espositiva alle designed by Zucchi offered De Castelli
spalle delle seicentesche Gaggiandre not only an exceptional exhibition venue,
sansoviniane dell’Arsenale e poco lontano behind Sansovino’s seventeenth-century
dalla straordinaria, metallica gru idraulica Gaggiandre in the Arsenale and not far
ottocentesca da poco restaurata dal from the extraordinary nineteenth-century
MiBACT, ma anche l’ulteriore impulso metal hydraulic crane that was recently
per proseguire l’indagine delle ampie restored by MIBACT, but also a further
possibilità espressive del metallo stimulus to pursue its experimentations into
attraverso l’innovazione dei processi the wide range of expressive possibilities
produttivi artigianali, che da sempre offered by metal, innovating the hand-made
costituisce la caratteristica fondamentale production processes that have always
dell’azienda fondata a Cornuda da Albino been the distinguishing characteristic
Celato. Azienda che, pur valorizzando of the company founded in Cornuda by
una tradizione familiare che vede ben Albino Celato. This company, which has
tre generazioni di fabbri, ha infatti cultivated a family tradition that can boast
scelto di discostarsi dalle modalità three generations of metalworkers, has
correnti di lavorazione del metallo chosen to depart from the current models
allo scopo di offrirne una percezione of metalworking to develop an absolutely
assolutamente contemporanea, che alla contemporary perception, which at the
scala architettonica e del design affina scale of architecture and design refines
insieme le più evolute frontiere industriali both the most advanced industrial frontiers
del settore e le abilità artigianali proprie in this field and the crafting skills typical of
della pedemontana veneta, innovando the Venetian piedmont area, developing
finiture e processi produttivi anche grazie innovative finishes and production
alla collaborazione con celebri designer processes to serve their collaboration with
italiani e internazionali. Il grande portale famous Italian and international designers.
curvilineo del Padiglione Italia funzionerà The large curved portal of the Italian
da ‘amplificatore visivo’ introducendo i Pavilion will act as a ‘visual amplifier’ to
visitatori alla mostra curata da Zucchi, che funnel the visitors into the exhibition
con il titolo ‘Innesti_Grafting’ approfondirà curated by Zucchi, which under the title
le ripercussioni della modernità in ambito ‘Innesti_Grafting’ will explore the reper-
italiano, come suggerito ai Padiglioni cussions of modernity in Italy, the theme
Nazionali dal direttore della Biennale 2014 suggested to the National Pavilions by the
Rem Koolhaas. director of the 2014 Biennale Rem Koolhaas.

Ancorato a una platea di cemento, Anchored to a cement platform, consisting


costituito da ben 163 pannelli per un’altezza in 163 panels for a total height of 10 meters
complessiva di 10 metri e un peso di 6 and weighing 6 tons, the portal thus is
tonnellate, il portale rappresenta la concreta also an explicit materialization of the title
esplicitazione del titolo della mostra: of the exhibition: ‘grafting’ contemporary
un ‘innesto’ della creatività contemporanea creativity onto the ancient and beautiful
negli antichi e bellissimi spazi dell’Arsenale, spaces of the Arsenale, it is also a ‘link’
e insieme un ‘link’ di connessione tra between inside and outside, the public
interno ed esterno, dimensione pubblica dei dimension of the visitor itineraries
percorsi di visita e fruizione più appartata e and the more sheltered and reflexive
riflessiva della mostra. enjoyment of the exhibition.

“ARCHIMBUTO”, 2014
Padiglione Italia / Italian Pavilion
Corten acidato / Acid-etched Cor-ten
#LA PANCA SCULTURA #THE SCULPTURE BENCH
Tent, 2013
Ferro acidato / Oxidised iron
40x34x35 cm

Architetto: Cino Zucchi Architect: Cino Zucchi


14. Mostra Internazionale di Architettura 14. Mostra Internazionale di Architettura
di Venezia, Giardino delle Vergini di Venezia, Giardino delle Vergini
Foto: Federico Barin Photo: Federico Barin

Sponsorizzato dal Main Sponsor Lavazza, Sponsored by the Main Sponsor Lavazza,
un secondo contemporaneo ‘innesto’ a second contemporary ‘graft’ will close
chiuderà la mostra Innesti_Grafting curata the exhibition Innesti_Grafting curated
da Cino Zucchi per il Padiglione Italia della by Cino Zucchi for the Italian Pavilion
14. Mostra Internazionale di Architettura of the 14th International Architecture
di Venezia. Ulteriore prova della feconda Exhibition in Venice. Further proof of the
collaborazione tra Cino Zucchi, che la ha fertile collaboration between Cino Zucchi,
progettata, e l’azienda veneta De Castelli, the architect who designed it, and the
che la ha realizzata, una panca-scultura De Castelli company from the Veneto
in corten acidato di straordinaria lunghezza region, who built the amazingly long
- dalle forme curvilinee e dall’altezza acid-finish cor-ten steel sculpture-bench
variabile - si snoderà infatti come un – with its sinuous forms and fluctuating
serpente metallico nel verde e luminoso heights – which unfurls like a metal snake
Giardino delle Vergini. Pensata per offrire in the sunny green Giardino delle Vergini.
ai visitatori una accogliente pausa di Conceived to offer visitors a friendly pause
relax nello spazio attrezzato del giardino to relax, after visiting the Pavilion, in the
dopo la visita al Padiglione, la panca si landscaped spaces of the garden, the
pone come ideale pendent del portale bench appears an the ideal complement
Archimbuto, completando la coerente to the ArchiFunnel portal, which completes
suite spaziale che, nel progetto di Zucchi, the coherent sequence of spaces that, in
si estende a inglobare i prestigiosi e Zucchi’s project, broadens to encompass
differenziati spazi interni ed esterni the prestigious and differentiated indoor
dell’Arsenale. and outdoor spaces of the Arsenale.

La panca-scultura è realizzata in corten, The sculpture-bench is made out of


caratterizzata da una finitura acidata e si cor-ten steel, distinguished by its acid
sviluppa per una lunghezza di 120 metri. finish and unfurling over a length of 120
É suddivisa in moduli di circa 3 metri metres. It is divided into modules of
costituiti dall’accoppiamento di 2 lamiere approximately 3 metres made out of two
di circa 5 mm di spessore. Supportata da coupled 5-mm sheets of metal. Supported
220 tubi di spessore differenziato, la panca by 220 pipes with different thicknesses,
presenta altezza variabile compresa tra i 15 the bench ranges in height between 15
e i 370 cm. and 370 cm.

THE SCULPTURE BENCH, 2014


Giardino delle Vergini
Corten acidato / Acid-etched Cor-ten
#HOTEL INTERCONTINENTAL #HOTEL INTERCONTINENTAL
Architetto: Jean-Philippe Nuel Architect: Jean-Philippe Nuel
Marsiglia, Francia Marseilles, France
Foto: Eric Cuvillier Photo: Eric Cuvillier

UNA BELLEZZA “MINERALE” A MINERAL BEAUTY


Varcare la soglia di un luogo progettato Entering any space designed by Jean-
da Jean-Philippe Nuel qual è l’antico Philippe Nuel is to experience a place in
Hôtel-Dieu di Marseille, dal cui restauro total harmony with its environs, and the
è nato l’ hôtel InterContinental, è come Hôtel-Dieu di Marseilles - now home to
sperimentare un sito in totale armonia con the InterContinental Hotel - is no
l’ambiente che lo circonda, ma attraverso exception. However Nuel’s is a quite unique
uno sguardo particolare. E’ capire che take on harmony. Every element – whether
tutti gli elementi – siano essi visibili o visible or invisible – comes together like
invisibili – dell’ambiente e degli interni the notes in a great symphony played on
sono come le note di un’abile sinfonia, the atmosphere of the place itself.
data dall’atmosfera del luogo. As you go deeper into this hotel every Colonne con anfore monumentali con finitura ottone maistral 7022
Columns with monumental amphorae in maistral 7022 brass
Penetrare in quest’hotel è come percepire element pulses with the beat of the city’s
il cuore di Marsiglia battere in ogni suo – perhaps ailing – heart, always providing
elemento, e procurare a ciascuno dei a total sensory perception of being at one
nostri sensi l’impressione di essere in totale with the city and what it represents.
armonia con la città e con quello che essa Jean-Philippe Nuel gathered his inspiration
sprigiona. L’ispirazione di Jean-Philippe from Marseilles and the Mediterranean Sea.
Nuel, che prende spunto dalla città di The uniqueness here is its subtlety, the
Marsiglia e dal mar Mediterraneo, esprime presence of the city and the sea is always
la sua unicità per mezzo di evocazioni felt but never overpowering. An interior
sottili, affermando la propria identità senza design project which is true to the nature
cadere nella caricatura. of Marseilles in a setting so charged with
Questa architettura di interni scaturisce history. Traditionally the Hôtel-Dieu was
dall’espressione stessa di Marsiglia, in un open to all and the new decoration makes
luogo emblematico e carico di storia. Il no attempt to disguise the building’s
progetto di architettura di interni tende così origins. Nothing is done to redress it in
a mescolare la raffinatezza associata ad un the style of the other grand 19th century
albergo a 5 stelle con l’identità del luogo, buildings of its kind in the area. The design
dove volutamente nulla viene ostentato. succeeds in uniting the kind of rarefied
L’Hôtel-Dieu storicamente era aperto elegance one would expect from a 5-star
a tutti e la decorazione non cerca di hotel with the identity of the city where
“camuffare” il luogo, niente è fatto per everything is proudly understated.
“travestirlo” seguendo gli standard dei
palazzi del genere propri del XIX secolo. LOBBY
The lacquered fish sculptures and carpets
LOBBY combed like sand bring the Mediterranean
Il mar Mediterraneo viene incessantemente Sea into the building, evoking the mineral
evocato dall’espressione della mineralità nature of the city and the Calanques.
della città e dai calanchi : nelle sculture di This combines beautifully with the work
pesci smaltati o nei tappeti pettinati come of Bernard Pictet, a true artist with glass,
la sabbia. Possiamo inoltre apprezzare whose creations recreate the reflections
il lavoro del mastro vetraio Bernard and light of the sea. His sculpted glass
Pictet per esprimere il riflesso e lo scintillio panels in the entrance are like virtual
del mare: dei pannelli in vetro scolpiti, windows on the sea, drawing the gaze.
piazzati nella prospettiva dell’ingresso The ceiling lantern presents a view of the
fungono da finestre virtuali sul mare, façade of the old Hôtel-Dieu and is the
permettendo la fuga dello sguardo. only purely architectural item in the space.
La vetrata sul soffitto che offre una veduta This piece acts as a kind of axis and is
verso la facciata dell’ Hôtel-Dieu dal basso given focus by the columns which break
verso l’alto è il solo elemento portato up and support the space.
dall’architettura. Svolge funzione di asse Completing the composition is series of
di composizione, messo in risalto dalle large vases, like amphora, which were
colonne che strutturano ed organizzano purpose designed for the project. This
lo spazio. Dei vasi monumentali, quasi a is not a historic space. There is no high
fare l’occhiolino alle anfore e disegnati ceiling, no ornate frames nor any of the
appositamente per il progetto, corredano other design elements typical of a classic
la composizione. Lo spazio non è storico: building. This is the base of the building
non ci sono altezze sotto il soffitto, né dug into its own hill and looking up.
cornicioni, né altri elementi tipici del The large swathes of stone and slate add
vocabolario classico, ma, al contrario, yet more to the range of colours, recalling
viene assunto a base del palazzo the city’s famous Basilica and Cathedral,
incastonato nella collina. Le tonnellate di the Notre-Dame de la Garde and the
pietra e di ardesia prolungano la gamma dei Cathèdrale de La Major.
colori, quasi a fare da eco a Notre-Dame
de la Garde ed alla cattedrale de La Major.
#EXCELSIOR EXPERIENCE #EXCELSIOR EXPERIENCE
Cibicworkshop Cibicworkshop
Verona, Italia Verona, Italy
foto: Alberto Parise photo: Alberto Parise

Cibicworkshop ha disegnato l’edizione Cibicworkshop signed the Verona


Veronese di Excelsior, il nuovo concept edition of Excelsior, the new top-quality
di Department Store di alta gamma del Department Store concept by Gruppo
Gruppo Coin. Coin.

Viale Mazzini, nella sua parte più vicina Viale Mazzini, and more specifically the
a via Cappello e Piazza delle Erbe, è uno closest end to Via Cappello and Piazza
dei punti più gradevoli e frequentati di delle Erbe, is one of the busiest and most
Verona. L’edificio, che in passato è stato pleasant places in Verona. In the good
un famoso cinema, con la sua architettura days, this building was a popular theatre.
solenne è nella memoria collettiva un forte Today, its sumptuous architecture
riferimento del centro storico sull’asse represents a collective memory strongly
che collega Piazza Bra alla Casa di linked to the historical city centre,
Giulietta. L’importante lavoro di restauro, connecting Piazza Bra to Juliet’s Home.
a partire dalle vetrine di grande qualità, An extensive remodelling, including the
rende il negozio un punto di attrazione sleek windows, turned the store into an
per i veronesi e per un pubblico attraction for both the people of Verona
internazionale raffinato. and international fancy visitors.
… da fuori, nello stesso momento, si … from outside, the store in-space and
percepiscono la vetrina sospesa, la the food level underneath the suspended
profondità del negozio e il piano food showcase catch the viewers’ eyes at the
sottostante … same time …
Il pubblico, entrando nel department store, Shoppers entering the department store,
percepisce una ricchezza di situazioni immediately discern the multitude of
diverse: l’atrio d’ingresso con i suoi ponti difference spaces: the entry hall with
e le vetrine sospese, il piano food al di suspended walkways and showcases,
sotto con l’enoteca e le diverse proposte the food level underneath them, the wine
gastronomiche di altissima qualità, l’ampio lounge offering a selection of top-quality
piano terra composto da zone di accessori gourmet food, the wide ground-floor
dei marchi più prestigiosi e, come quinta, hosting prestigious corners with top-brand
la vetrata interna del Grand Caffé Excelsior. accessories, all on the background of the
interior window of the Gran Caffé Excelsior.
Excelsior è un luogo emozionale dove
esperienza della merce e stimoli visivi Excelsior is a place of emotions where the
portano ad esplorare tutto lo spazio. products can be experienced and many
Il contenitore si presenta con una sobrietà visual incentives lead the visitors to explore
sofisticata che fa emergere l’identità del the surrounding space. The sleek finesse
pro-dotto: elementi scenografici sono of the packaging underlines the product
utilizzati per attrarre e sorprendere il identity: choreography items are used to
visitatore, sottolineando la continuità tra appeal and amaze the visitors, focusing
Excelsior e avanguardia. Ogni dettaglio on the continuity between Excelsior and
vuole trasmettere l’attenzione all’idea di avant-garde. Each single detail is designed
raffinatezza e qualità, marchi di fabbrica to pinpoint the concepts of elegance and
della filosofia Excelsior, attraverso quality that have always been Excelsior’s
l’accurata selezione di metalli trattati, trademark and philosophy, of which the
pietre intarsiate, legni pregiati che masterly selection of metals, stone inlays,
esprimono la ricercatezza dei materiali and precious woods are an example, just
e la preziosità delle lavorazioni. as the refined search for outstanding
Oggetti d’arte sono utilizzati come materials and high-end fabrications.
focus-point per favorire orientamento Artworks and crafts are used as special
e circolazione, attirando i flussi verso benchmarks facilitating visitors’ orientation
lo sviluppo verticale e la profondità del and traffic, attracting the flows through the
negozio. I grandi fori ovali al centro, floors and down to each floor recess.
mettono in comunicazione i diversi livelli The large, oval wells in the middle establish
permettendo al visitatore di cogliere i a continuity link between the different
capitoli merceologici e nello stesso tempo levels and are at the same time the
sono il punto di riferimento in ciascun touchstone of each floor, allowing a view on
piano. L’illuminazione è stata studiata per the merchandise on each level. The lighting
definire un luogo caldo e confortevole, was conceived to achieve a warm, cozy
con equilibri di luce ed ombra; intensità place with a homogeneous spread of light
e colorazione delle sorgenti sono and shadow; the brightness and colour
accuratamente tarate sulla tipologia of the light sources have been accurately
merceologica, per aumentare l’attrattività designed to emphasize the various types
di ogni singola proposta. of merchandise and products sold.

Rivestimento intradosso delle vetrate in ottone acidato


Intrados covering for the displays in acid-etched brass

Bancone e rivestimento a parete in Ferro Acidato B


Counter and wall covering in acid-etched iron B

Corrimano e bordatura del parapetto in ottone satinato


Handrail and edge of the parapet in satin brass
Rivestimento dei portoni e delle volte in ottone acidato
Front doors and vaults covering in acid-etched brass
#NAKKASH GALLERY #NAKKASH GALLERY
Architetto: Wajih Nakkash Architect: Wajih Nakkash
Dubai - UAE Dubai - UAE
Foto: Paul Robida Photo: Paul Robida

NAKKASH Gallery presenta una grande NAKKASH Gallery showcases a diverse


varietà di stili e design, sia negli spazi array of style and design in both indoor
interni che in quelli esterni. Il nostro scopo and outdoor living. Our aim is to refine the
è rendere più raffinato il lifestyle dei nostri lifestyle of our customer by infusing luxury
clienti, inebriandoli di lusso con un tocco with a distinctive touch of elegance.
di squisita eleganza. Il nostro arredamento Our furniture is sourced from around the
proviene da tutto il mondo ed è stato world and is carefully selected to create
selezionato attentamente in modo da various eclectic ambiances.
creare ambienti diversi ed eclettici. NAKKASH Gallery has been at the
NAKKASH Gallery è all’avanguardia forefront of interior design for over three
nell’interior design da più di trent’anni e decades and aspires to go beyond client
aspira ad andare aldilà delle aspettative expectations by drawing inspiration
dei suoi clienti prendendo ispirazione from Visual Art - paintings, fashion,
da arti visuali, dipinti, moda, fotografia. photography. We seek to continuously
Ricerchiamo continuamente di produrre produce designs that are flexible and
design flessibile e adattabile alle richieste adaptable to individual demands and
ed esigenze individuali. NAKKASH Gallery requirements. NAKKASH Gallery is a
è una destinazione ideale che offre premium destination that offers more
molto di più di un arredamento senza than just timeless furniture; we offer
tempo; offre soluzioni di lifestyle grazie lifestyle solutions through our innovative
all’innovativo team di interior design che interior design team that serve both
è al servizio di clienti privati ed aziende. private and corporate clients.
Ci impegniamo per dare vita ad installazioni We strive to build versatile installations
versatili che fondono contemporaneo e that unite contemporary and classic in
classico in un’ambientazione moderna. a modern setting.

Famoso per la sua naturale eleganza e Known for providing effortless style and
stile, NAKKASH Gallery è la destinazione elegance NAKKASH Gallery is the ultimate
non plus ultra per chi vuole spazi esterni destination for indoor and outdoor living
ed interni che offrano non semplice that offers more than just furniture a
arredamento: uno stile di vita. I nostri complete lifestyle. Our interior design
servizi di interior design permettono services allow customers to select from an
al cliente di scegliere tra una vasta array of collectible yet affordable limited
gamma di pezzi da collezione, dal prezzo edition art pieces, a range of fabrics, along
ragionevole ma in edizione limitata, with furniture and accessories suitable
nonchè tra una grande varietà di materiali, for all spaces. We remain true to superior
pezzi di arredamento ed accessori quality while offering a variety of styles
adatti per tutti gli spazi. Restiamo fedeli that can be customized to one’s individual
alla grande qualità offrendo diversi stili taste. NAKKASH Gallery strives to design
personalizzabili secondo i gusti dei nostri and build versatile pieces with each design
clienti. NAKKASH Gallery si impegna a detail carefully chosen to represent a
progettare e costruire pezzi versatili in fundamental element in the process.
cui ogni dettaglio è curato e selezionato Our process is fuelled by research,
attentamente, in modo da rappresentare innovation and technology.
un elemento fondamentale del processo NAKKASH Gallery always seeks to produce
creativo. Questo processo è alimentato designs that are flexible and adaptable to
da ricerca, innovazione e tecnologia. individual demands and requirements.
NAKKASH Gallery mira a creare design
versatile ed adattabile alle richieste ed
esigenze individuali.

Bancone e parete “Scomposta” in ottone acidato


Counter desk and “Scomposta” wall in acid-etched brass
Libreria Existence a parete in acciaio maistral brunito
Existence wall bookcase in bronzed maistral stainless steel
#BOIARDO HOTEL/1495 #BOIARDO HOTEL/1495
Interior Design: Simonecagnazzo Interior Design: Simonecagnazzo
Scandiano, Reggio Emilia Scandiano, Reggio Emilia
Foto: Davide Bartolai Foto: Davide Bartolai

La strategica collocazione dell’hotel The strategic location of the hotel within


all’interno del distretto ceramico più the best known ceramics production area
conosciuto in Italia ne fa certamente la in Italy makes it the perfect destination for
meta di una clientela business, in viaggio business clients who come for trade fairs,
per visitare le principali fiere del settore, company events, to close contracts or
per partecipare ad iniziative promosse dalle work on new projects. Alongside these are
aziende, per concludere commesse o nuovi guests looking to enjoy the many DOC and
progetti. Una clientela alla quale si somma IGP products from the area’s rich culinary
quella interessata ai prodotti DOC e IGP di heritage including some of the finest
un territorio celebrato da decenni per la sua salamis, balsamic vinegar and Parmigiamo
capacità di confezionare salumi pregiati, Reggiano cheese. The area also has a
aceto balsamico, Parmigiano Reggiano e long tradition for wine-making and the
per la vocazione vinicola che cosparge la landscape is charmingly embroidered
terra di piacevoli filari di viti, arrampicati sui with vines which adorn the hillsides leading
dolci pendii prossimi agli Appennini. to the Apennines.

E’ in questa realtà che il Boiardo Hotel/ Against this backdrop the Boiardo
Ristorante 1495 si afferma quale struttura Hotel/Ristorante 1495 takes its place as
ricettiva dedicata all’uomo d’affari, al quale a contemporary, international business
riserva un’immagine contemporanea e hotel fully in keeping with local traditions.
internazionale, per quanto contestualizzata The challenge was to achieve a balance
mediante i numerosi dettaglicitati. between the energy needed to create a
L’equilibrio è una risultante complessa tra striking yet subtly nuanced atmosphere
la tensione vivace a fissare indelebilmente with an intimate feel, intrinsically linked
uno stile distaccato e la volontà superiore di to the region, its history and uniqueness.
darne un significato intimo, intrinsecamente Designer Simone Cagnazzo took
collegato alla regione, alla sua storia e alle inspiration from one of Boiardo’s best
sue singolarità. In questo senso la vicenda known works Orlando Innamorato
dell’ “Orlando innamorato” trascende il solo (Orlando In Love) using colours and
ricordo dell’autore e viene impiegato, dal textures from the 15th century when the
designer Simone Cagnazzo, come spunto poem was written and adapting them\to
per recuperare gli stilemi cromatici vigenti the clean, simple lines of the furniture
al momento della stesura del poema, and fittings. The mocha-reddish tones
adattandoli alle linee pulite degli arredi: chosen for the soft furnishings in the
la tonalità moka/rossastra scelta per gli lobby, for the flower pots, for the room
imbottiti della hall, per le fioriere, per i furniture and for the headboards, is the
mobili contenitori, per le testiere del letto è same as that on the houses so deftly
la medesima che caratterizzava gli ambienti described by Boiardo.
delle dimore del quattrocento descritte This colour is used against black and
dal Boiardo. Un colore associato al nero e cream to create an inviting atmosphere
soprattutto al panna, che crea un’atmosfera which is then enhanced by the warm
morbida accentuata dall’illuminazione calda. lighting scheme.

Il lavoro di Interior Design per Boiardo The interior design project for the Boiardo
Hotel e il Ristorante 1495, durato tre anni, Hotel and the 1495 Restaurant, which took
ha coniugato due aspetti fondamentali three years to complete, was built around
per il complesso, il forte legame con il two key aspects: the Hotel/Restaurant
territorio e la sostenibilità architettonica. complex’s strong ties to the local area and
Un particolare riguardo per gli ambienti architectural sustainability.
comuni lo troviamo negli interni nella Particular care was taken with the common
grande Lobby area del Boiardo e nell’area areas in the large lobby of the Hotel and
Lounge del 1495, zone dedicate alle the Lounge in the Restaurant. These have
persone che lavorano, che viaggiano, e che been created around people who work,
si incontrano in spazi dedicati al convivio who travel and who come together in
in cui sono presenti due librerie De Castelli areas designed to be welcoming and in
“Existence”realizzate su misura. which we have placed two De Castelli
L’esperienza Boiardo, ha come obiettivo Existence book shelves, made to order.
il coniugare tradizione, tecnologia e The Boiardo strives to bring together
sostenibilità, questi concetti sono stati the best of tradition, technology and
miscelati, grazie ad una progettazione sustainability in a uniquely integrated
integrata, per essere percepiti nel loro manner so as to create a single, graceful
Porte a soffietto con decoro Dafne e fioriera Riviera in acciaio maistral brunito
insieme, creando il valore aggiunto che whole which serves to enhance the Folding doors with Dafne decorum and Riviera flower pot in bronzed maistral stainless steel
caratterizza il Boiardo Hotel / 1495. Boiardo Hotel / 1495 experience.

Libreria Existence e fioriere Riviera in acciaio maistral brunito


Existence wall bookcase and Riviera flower pots in bronzed maistral stainless steel
#THE PENINSULA PARIS #THE PENINSULA PARIS
Architetti: D Paysage Architetti: D Paysage
Paesaggista: Jardins de l’Orangerie Landscaper: Jardins de l’Orangerie
foto: Mehdi Picard foto: Mehdi Picard

Peninsula Hotels ha fatto la sua entrata The Peninsula Hotels makes its grand
trionfale in Europa con The Peninsula entrance into Europe with The Peninsula
Paris ed ha stabilito nuovi standard di Paris, setting new standards in design,
design, lusso e comfort. luxury and comfort. The latest chapter
L’ultimo capitolo dell’eccellenza Peninsula of Peninsula excellence brings an
porta la Città della Luce ad un livello di unprecedented new level of distinction to
classe ed importanza mai raggiunto prima. the City of Light. Perfectly situated at 19
Situato in Avenue Kléber 19, vicinissimo all’ Avenue Kléber, just steps from the Arc de
Arco di Trionfo, The Peninsula si trova nel Triomphe, The Peninsula sits in the heart
cuore di Parigi, a pochi passi da alcuni dei of Paris within walking distance of some
più famosi monumenti, musei e quartieri of the world’s most famous monuments,
dello shopping di lusso al mondo. museums and luxury shopping districts.
The Peninsula Paris risiede in un classico The Peninsula Paris is located in a late
edificio haussmanniano del XIX secolo, 19th century classic Haussmanian building,
uno dei primi lussuosi “grands hotels” which first opened as one of Paris’s
di Parigi ad aprire nel 1908. Intrisa di most luxurious “grands hotels” in 1908.
storia, la proprietà è stata restaurata Steeped in history, the property has been
meticolosamente, rendendola più meticulously restored and discreetly
moderna e dotata di tutti i comfort del modernised with the ultimate in 21st
XXI secolo. The Peninsula consta di 200 century convenience. The Peninsula houses
lussuose camere, di cui 34 suites, tra le più 200 luxurious rooms, including 34 suites,
spettacolari della città. Sei anni di lavoro which are among the most spectacular in
ed alcuni degli artigiani francesi più esperti the city. Six years in the making, some of
hanno dato vita a questa meravigliosa France’s finest artisans were hand-picked
ristrutturazione. Dalla facciata esterna agli to undertake this stunning restoration.
elementi interni in marmo, rivestimenti in From the building façade to interior
pannelli del legno più pregiato e rifiniture elements including fine marble, rich wood
in foglia d’oro danno vita al non plus ultra panelling and gold leaf finishing, the result
della maestria francese. is the ultimate in French craftsmanship.

Fioriere Cube su misura in finitura ottone maistral


Custom Cube flower pots in bronzed maistral brass

Fioriere su misura con sistema di irrigazione ed illuminazione integrato Bancone ingresso, in lamiera “rossa da treno” con
Custom flower pots with integrated irrigation and illumination systems caratteri tagliati a laser / Entrance counter, in “red heavy
plate” with laser-cutted characters
Traccia aiuole in finitura ottone maistral
Maistral brass garden dividers

Fioriere su misura con sistema di irrigazione ed illuminazione integrato


Custom flower pots with integrated irrigation and illumination systems

Fioriere stagne su misura in finitura ottone maistral


Watertight custom flower pots in bronzed maistral brass
#PROGETTO GREEN #GREEN PROJECT
Bologna Bologna
Showroom Frassiangodiciotto Showroom Frassiangodiciotto
Photo: Giovanni De Sandre photo: Giovanni De Sandre

Uno spazio in equilibrio con la natura. A space in balance with nature.


Ancora una volta il progetto green interpreta Once again, the “green project” interprets
lo spazio outdoor come un’estensione the outdoor space as an extension of
degli interni curandone ogni minimo the interior taking care of every detail.
dettaglio. La scelta estetica delle essenze, The aesthetic choice of the essences
inserite con attenzione ai criteri di ridotta carefully inserted paying attention to the
manutenzione, crea la cornice a un percorso criteria for reduced maintenance, creates
nel quale trovano spazio diverse strutture the frame to a location in which there
per vivere l’esterno nelle sue molteplici are different structures for space to live
declinazioni. outside in its multiple manifestations.

Fioriera su misura in corten


Cor-ten custom flower pot

Parete “regolare” con pietra Serena, traccia aiuole in corten e vasi sky in acciaio inox satinato
“Regolare” wall in Serena stone, cor-ten garden dividers and Sky pot in satin stainless steel

Scala e pavimento in lamiera nera cerata. Tavolo in piatto di lamiera nera naturale e marmo.
Stairs and floor in Natural black iron treated Table in natural black iron and marble.
with wax.

Cylinder light in corten


Cylinder light in cor-ten
Fioriera su misura in Corten, tenda/divisorio Ginger in Corten e gazebo in finitura marron sablé
Custom flower pot in Cor-ten, Ginger divider in Cor-ten and gazebo in marron sablè finish
#PARTNERSHIP #PARTNERSHIP
PLH®= Placca PLH®= Placca
Foto: Alessandro Gaja Photo: Alessandro Gaja

De Castelli nel corso degli anni ha The remarkable savoir faire DeCastelli
sviluppato un significativo know how che developed through the years brought
ha permesso all’Azienda di affrontare in about important collaborations that lead
partnership importanti collaborazioni, to the realization of high-quality
che hanno portato alla realizzazione di productive resources. Eclectic and
soluzioni produttive di livello elevato. flexible production processes, combined
La versatilità e la duttilità dei processi with impeccable professionalism and
produttivi, coniugati con l’alto grado di technology, are a way to face at best
professionalità e tecnologia, consentono an ever challenging market.
di affrontare al meglio le sfide presenti Collaborations may cover diverse fields,
sul mercato. Varie soluzioni, dallo such as feasibility study, design and
studio di fattibilità alla progettazione e production, but the exchange and the
realizzazione, possono essere offerte, sharing of experience compose the
ma il concetto che sottende alla base common base for each collaboration.
delle collaborazioni è lo scambio e la
condivisione continua nell’esperienza. The PLH (placca®) brand from Epic Srl
was created in 2006 to satisfy the end
Il brand PLH (placca®) di Epic Srl nasce user’s need for customization regarding
nel 2006 per soddisfare le esigenze di products which had not kept up with the
customizzazione del cliente finale. pace of design over the years.
PLH racchiude giovani professionisti PLH put together a team of young Italian
italiani che hanno messo adisposizione il professionals who contributed their
loro specifico know-how per la migliore specific know-how to the success of the
riuscita del progetto finale. MakeUp® è il project as a whole. MakeUp® was the first
primo prodotto commercializzato da epic product to be commercialized by Epic Srl,
srl disegnato da Enrico Corelli, ceo di epic designed by Enrico Corelli, Ceo for epic.
e sviluppato dal Centro Stile e dall’Ufficio It was developed by the Epic Style Center
Tecnico di epic in collaborazione con and Technical Office in collaboration with
Alessandro Gaja Design, lo Studio Tecnico Alessandro Gaja Design, Studio Tecnico
Corelli per la progettazione elettrica e Corelli for the electrical engineering, and
con l’Ufficio Tecnico di alcune qualificate the technical offices of several electrical
Aziende di Installazione elettrica per i contractors for the assembly and
sistemi di assemblaggio e di montaggio. installation systems.

La collezione Skin De Castelli permette di The Skin De Castelli collection makes


utilizzare tutti i materiali da campionario it possible to use all the materials from
De Castelli. Ogni placca è prodotta da the De Castelli catalogue. Each plate is
una lastra di alluminio, ovvero dal pieno, produced from a sheet of aluminium,
e ricavata con singola lavorazione hollowed out in single mechanical
meccanica attraverso macchine a controllo operation using a CNC milling machine.
numerico (CNC). Ha spessore 10 mm e It is 10 mm thick, with a depression on the
dimensioni comprese tra 81,0 e 211,5 mm front that allows the insert sheets of metal
ed una depressione sulla parte frontale created by the master craftsmen.
permette di inserire lastre di metallo De Castelli skillfully combines design,
lavorate dai maestri del ferro. art and craftsmanship, with a particular
De Castelli coniuga sapientemente design, focus on the choice of materials and
arte e artigianato, ponendo particolare technique. The distinguishing feature of
attenzione alla scelta dei materiali e alla the brand is the extremely high quality of
loro lavorazione. Il tratto distintivo del workmanship, apparent in the attention
brand è l’altissima qualità e maestria to details, finishes and decoration.
realizzativa che traspare nella cura dei Passion for materials is the signature
dettagli, delle rifiniture e delle decorazioni. trait of De Castelli, which focuses not
La passione per i materiali rappresenta only on increasingly sophisticated
l’aspetto distintivo di De Castelli, laddove production techniques, but above all on
l’interesse dell’azienda si focalizza, non solo the tireless quest to capture the essence
sulle sempre più raffinate lavorazioni, ma of iron and its derivates. The materials
anche e soprattutto sull’instancabile ricerca reveal unexpected results, giving life to a
rivolta all’essenza stessa del metallo e dei multiplicity of variants that constitute the
suoi derivati. I materiali svelano esiti inattesi, uniqueness of each product.
dando vita a una molteplicità di varianti, PLH® Skin con finitura alluminio ossidato
che costituiscono l’unicità di ogni prodotto. PLH® Skin in oxidised aluminium

MakeUp® con finitura rame maistral brunito


MakeUp® in bronzed maistral copper

PLH® Skin, placca con finiture De Castelli


PLH® Skin, plate with De Castelli finishes
#OXYMORE #OXYMORE
Design, Xavier Lust Design, Xavier Lust
Foto: Alberto Parise Photo: Alberto Parise

Oxymore è costruita in modo inaspettato Oxymore is built in an unexpected and


e sorprendente. Come un teorema di surprising manner. Like a geometry
geometria e grazie al suo gioco di cunei e theorem and thanks to its play of hold
incastri, le forze si oppongono in armonia whistles and fittings, forces contrast each
in questo assemblaggio fluido e intuitivo. other harmoniously within this fluid and
La libreria che sembrava in movimento è intuitive assemblage. The bookcase that
immobilizzata. seemed in motion is immobilised.

Oxymore esprime l’inconcepibile e crea Oxymore expresses the inconceivable, it


una nuova realtà poetica. creates a new poetic reality.

L.125 P.32 H.185 cm L.125 P.32 H.185 cm

CANTILEVER, Giuliano e Gabriele Cappelletti TRIBÙ, Baldessari e Baldessari


Libreria in ferro ed ottone acidato Set di tavolini in rame acidato, ottone acidato e ferro acidato
Bookcase in acid-etched iron and brass Coffee table set in acid-etched copper, brass and iron.
L.62 P.62 H.202 cm D.50 H.65 cm - D.50 H.60 cm - D.50 H.55 cm

TERRAMARE, Ilaria Lubelli Emisfero, Emilio Nanni


Set di tavolini con top in accoppiato di vetro e metalli Tavolo con top in alluminio ossidato
Coffee table set with top in a glass-metal combination Table with oxidised aluminium top
L.54 P.34 H.35 cm - L.68 P.54 H.40 cm - L.108 P.68 H.45 cm L.210 P.105 H.76,5 cm
De Cast elli
De Castelli Srl
via del Commercio, 14/16/18
31041 Cornuda (Treviso), Italia
tel +39 0423 638218
fax +39 0423 83467
info@decastelli.com
www.decastelli.com

Flagship Store De Castelli


Corso Monforte, 7
20122 Milano, Italia
tel +39 02 76006999
milano@decastelli.com

Quaderno n°6
Ottobre/October 2014

Graphic design:
Filippo Pisan
Made and printed in Italy
by Grafiche Antiga

RIBOT, Alessandro Mason


Lampada da terra con diffusore in ottone lucido martellato
Floor lamp with diffuser in polished hammered brass
L.80 P.70 H.220 cm

Potrebbero piacerti anche