Sei sulla pagina 1di 12

della comunicazione LINGUAGGI SETTORIALI 1

epiù
perfrequente
enti: I LINGUAGGI SETTORIALI……………………
la formazione
delle degli
preposizioni
articoli osserva
e per la formazione degli articoli osserva

-Vi secolo
secolo d.c.
a.c. italiano
latino parlato - iV secolo d.c. italiano
Linguaggio
Acqua
Aquadella fontetecnico-scientifico
de illafonte Acqua della fonte
o Scrivo
Scrivoa ad
un uno
amico amico Scrivo a un amico
Il La
linguaggio
Rosa
rosade
tecnico-scientifico è riconducibile
dell’orto
illo horto La rosa dell’orto
a numerose discipline: tecnologia, scienze
teoriche applicate, biologia, matematica, elettronica, informatica, medicina, chimica,
fisica…

È un linguaggio che fa uso:


tissimi
a, nellamutamenti
lingua€ latina
anche
si ebbero
di nel lessico:
termini moltissimi
tantemutamenti
tecnici precisi, talianche nel lessico:
da evitare tante o fraintendimenti: insulina,
confusioni
o
mapiù
nuova,
usate,altre
altreancora
assunsero
cambiarono
una
vaccino, clonazione… formail loro
nuova, altre ancora cambiarono il loro
lingue.
te altre se ne accettarono da altre lingue.
€ di parole ottenute per composizione oppure attraverso affissi: microfono;
ano
rse per
esserci
indicare
a volte
lo stesso
due parole
fotocamera, concetto.
diverse per indicare lo stesso concetto.
ipertesto;
di termini
€ latino
italiano inglesi: Operating
parlato System: sistema operativo che controlla l’hardware
italiano
del computer;
stella stella è il software di stella che si interfaccia con l’utente…
sistema
one, casa) € casa
casa di termini latini: video, campus,
casa audio, simplex, humus, raptus, ictus.

O MI ESERCITO…………………………………………………….
cenza
e parolee della
oni,
a, alcune
1
aPPlicazione.
nostra lingua
altre subendo
molte
derivano
restando modificazioni,
parole della nostra lingua derivano
Associa ogni linguaggio tecnico-scientifico al gruppo di termini relativi.
inalterate. Scrivialtre restando inalterate. Scrivi
ato
guenti
italiano
parole Fotografico
corrispondente.____
latine il significato a. Tornio,corrispondente.
italiano fresatrice, trapano, ingranaggio
s - filius elettronico
- mons ____ - urbs b. Resistore,
- -diodo,
mons fotocellula, display,
- condensatore
meccanico ____ c. Hardware, software, microprocessore, mouse
ter - societascomputer
- frater ____- pater d. Pellicola,
- - frater
diaframma, fotocamera,- videoclip, teleobiettivo
are - flumen - focus - mare - focus

nti
vocaboli 2
alle parole italiani
fica delle consonanti.
sottoelencate
corrispondenti
Associa ed termine
ogni evi-
alle parole sottoelencate
al linguaggio ed evi-
tecnico-scientifico corrispondente. Vi
possono essere più termini appartenenti allo stesso linguaggio.
- calumniam
- elephantem
a. gastrite - - calumniam -
- fructum
- matrem - fructum
b. carena
rno
traducendo
le parolein latine,
italiano
quali moderno
aggettivi
le parole latine, quali aggettivi
oni
n articoli.
latine si sono c. rimorchio
trasformati in articoli. ______ fisica
sa
ister
- una
- illafilia
unda - illae
- unus
aquae
homo.
- ille magister - illa unda - unus homo.
d. reazione nucleare ______ arti e spettacolo
nzia
latine lasottostanti;
desinenza delle poi sposta
parolein
latine
tuttisottostanti; poi sposta in tutti
e. quinte ______ medico
ambia
i le parole
il significato
di ciascuna della
frase.
frase?
cambia
Per- il significato della frase? Per-
ai
tounal corso
tuo insegnante)
dif.latino, chiedi aiuto al tuo insegnante)
rotazione ______ chimico
ter
ivium
laudat
- Filia
discipulum.
oboedit matri - Magister laudat discipulum.
g. collasso ______ agricoltura
afrasi
ora dell’esercizio
a tradurre in precedente
italiano le frasi
e poi dell’esercizio precedente e poi
ia
e come
il significato
hai fatto della
prima.
h. solista frase?
cambia
Perché?
il significato della
______ frase? Perché?
trasporti

entata
role latine
di seguito
dii.ogni hanno
coppiaun
innesto presentata
significa- di seguito
______hanno un significa-
nautica
enzia
ne allaquella
parola cheitaliana
ha dato
equivalente
origine alla
e parola italiana equivalente e
rola si tratta.
l. decollo
orem b. canere/cantare
/campus d. populus/vulgusc. ager/campus
e. urbem/ d. populus/vulgus e. urbem/
us/ignis g. inimicus/hostis.
146 2 il quaderno
146 della
LINGUAGGI comunicazione
il quaderno della146
SETTORIALI comunicazioneil quaderno della comunicazione

Per l’uso sempre più frequente Per l’uso


dellesempre
preposizioni
più frequente
e per ladelle
formazione
preposizioni
Per l’uso
degli sempre
earticoli
per laosserva
più
formazione
frequente degli
dellearticoli
preposizioni
osservae
3
doSSier

doSSier

doSSier
gli esempi seguenti: gli esempi seguenti: gli esempi seguenti:
Per ciascuna delle seguenti frasi indica il significato delle parole in corsivo e
il relativo
latino classico ambito
- i secolo(medico,
a.c.
latinolatinogiuridico
classicoparlato ecc.)
- i secolo- iVa.c.di appartenenza.
secolo latino
d.c. italiano
parlato
latino-classico
iV secolo - i d.c.
secoloitaliano
a.c. latino parlato - iV
Aquaa.fontis
Nonostante le numerose Aqua fontisprove
Aqua a carico,
de illa fonte l’imputato Aquarifiutò
de
Acqua
illa
Aqua il della
patteggiamento.
fontefontis fonte Acqua della Aquafonte
de illa fonte
Patteggiamento
Scribo amico Scribo amico
Scrivo ad uno amico Scrivo adScrivo
Scribo
unoaamico unamico
_______________________________________________________________________________ amico Scrivo a un Scrivo
amico ad uno amico
RosaAmbito
horti …………………………………………………………………………………………......................................................
Rosa horti
Rosa de illo horto Rosa deLailloRosa
rosa
horto
dell’orto
horti La rosa dell’orto
Rosa de illo horto
b. Fare soffriggere la cipolla prima di versare il vino.
soffriggere ____________________________________________________________________________________
nel lessico nel lessico nel lessico
Ambito …………………………………………………………………………………………......................................................
Dopoc.l’età
La classica,
flessione nella
dellingua
Dopolatina
dollaro l’età
avràclassica,
si ebbero nella
moltissimi
ripercussione lingua latina
mutamenti
sulle si ebbero
altre Dopo
anche
valute. moltissimi
l’età
nelclassica,
lessico:
mutamenti
nella
tantelingua anche
latina
nelsilessico:
ebberotante molt
parole non furono più usate,parole
altre non
assunsero
furono una
più forma
usate, nuova,
altre assunsero
altre ancora
parole
una
flessione ______________________________________________________________________________________ cambiarono
non
forma furono
nuova, più
il altre
loro
usate,
ancora
altre cambiarono
assunsero una
il loro
form
significato e molte altre se significato
ne accettarono
e molteda altre
altre se
lingue.
ne accettarono significato
da
valute _________________________________________________________________________________________ altre lingue.
e molte altre se ne accettarono da altre l
Nel latino potevano esserci Nela volte
latino due
potevano
parole diverse
esserci a
per
volte
indicare
due parole
lo
Nel
Ambito ……………………………………………………………………………………………..................................................stesso
latino
diverse
concetto.
potevano
per indicare
essercilo a
stesso
volte concetto.
due parole diver
d. Quell’uomo
latino scritto è indiziato
latinodiscritto
uxoricidio.
latino parlato latino
italiano
latino
parlatoscritto italiano latino parlato
indiziato
Sidus ( = stella) _______________________________________________________________________________________
Sidus ( = stella)
stella stella
stellaSidus ( = stella) stella stella
uxoricidio _____________________________________________________________________________________
Domus (= abitazione, casa) Domus (=casa abitazione, casa) casacasaDomus (= abitazione, casa) casa casa
Ambito ……………………………………………………………………………………….........................................................
f. Prima della Rivoluzione francese un aumento dei dazi portò alla diminuzione degli
MI ESERCITO
scambi.
MI ESERCITO MI ESERCITO
1 [dazi
] conoScenza 1
e aPPlicazione.
[] conoScenza moltee paroleaPPlicazione.
della nostra1
___________________________________________________________________________________________
scambi ________________________________________________________________________________________
molte
[]lingua
conoScenza
parole
derivano
dellaenostraaPPlicazione.
lingua derivano molte
da quella latina, alcunedasubendo quella latina,
modificazioni,
alcune subendo altre restando
modificazioni,
da quella inalterate.
latina,
altre Scrivi
alcune
restando subendo
inalterate.
modificazio
Scrivi
Ambito ……………………………………………………………………………………….........................................................
accanto alle seguenti parole accanto latine
alle ilseguenti
significato parole
italiano
latine corrispondente.
ilaccanto
significato alleitaliano
seguenti corrispondente.
parole latine il significa
g. La facciata è suddivisa in due riquadri, al centro di essi si trovano due rosoni.
Nidum - filius
Nidum - urbs- filius - mons
Nidum - urbs --filius
- mons - urbs-
facciata _______________________________________________________________________________________
ramus - societas
ramus - pater
- societas ramus
- frater
rosoni _________________________________________________________________________________________ - pater - societas
- - frater - pat-
hortusAmbito ………………………………………………………………………………………….....................................................
- flumen
hortus - mare
- flumen hortus
- focus- mare - flumen - focus - ma

2 [4] Scrivi
Utilizza 2italiani
i vocaboli
ciascun [termine
] Scrivi
corrispondenti
isotto
vocaboli italiani
alle parole
elencato 2
incorrispondenti
sottoelencate
una [] Scrivi
frase dialle
i ed
vocaboli
parole
sensoevi-compiuto.
sottoelencate
italiani corrisponden
ed evi-
denzia la modifica delledenziaconsonanti.
la modifica delle consonanti.denzia la modifica delle consonanti.
chiedi aiuto al tuo dizionario.
Amicitia - elephantem
Amicitia - elephantem
- calumniam
Amicitia - calumniam
- - elephantem -
Display, cellulare, fabbisogno, joystick, roboetica, jet, congestione
filium…………………………………………………………………………………………………………………
filium
- matrem - matrem
- fructum filium - fructum - matrem

3 [] Scrivi, traducendo


3 [in] italiano
Scrivi, traducendo
moderno lein
parole 3 moderno
italiano
latine,
[]quali
Scrivi,
aggettivi
le parole
traducendo
latine,inquali
italiano
aggettivi
moder
delleLinguaggio
espressioni latine sportivo
delle
si sono espressioni
trasformati latine
in articoli.
si sono trasformati
delle espressioni
in articoli. latine si sono trasformati in
Illa mater - illa rosa - una filia
Illa-mater
illae aquae
- illa rosa
- ille- magister
una filia --illae
illa unda
aquae- unus
Illa
- illemater
magister
homo.- illa -rosa
illa unda
- una -filia
unus- illae
homo.
aquae - ille magi
Tra i linguaggi settoriali, quello sportivo è uno dei più ricchi e creativi. Il suo scopo non è
4 solo] quello
[ evidenzia
facendoli
di informare
partecipare
4
la desinenza
[
dal
i lettori,
vivo
dellema
] evidenzia
a un
soprattutto
parole la desinenza
evento.
di entusiasmarli,
latine sottostanti;
delle parole 4
[ coinvolgerli,
poi ]sposta
latine
evidenzia la avvincerli,
sottostanti;
in tutti desinenzapoi sposta
delle parole
in tuttil
i modi possibili le parole i modi
di ciascuna
possibili frase.
le parole
cambia di ciascuna
il significato
i frase.
modidella
possibili
cambia frase? illesignificato
Per-
parole di ciascuna
della frase?
frase.Per-
ca
È un sottocodice di larga incidenza sul linguaggio comune, alimentato dal tifo e dai
ché? (Se non fai un corso ché?di latino,
(Se nonchiedifai unaiuto
corsoaldituo latino,
insegnante)
chiedi
ché? aiuto
(Se non al fai
tuoun insegnante)
corso di latino, chiedi aiut
mass-media, che danno ampio spazio, nel nostro Paese, soprattutto allo sport calcistico.
Marcus deridet Livium - Filia Marcus
oboedit deridet
matriLivium
- Magister
- Filialaudat
oboedit discipulum.
matri
Marcus
- Magister
deridetlaudatLivium discipulum.
- Filia oboedit matri - Magist

5 [€Èun] linguaggio 5 []inProva


che fa uso di:
Prova ora a tradurre italiano
oralea frasi
tradurre 5 [
dell’esercizio
in italiano
precedente
le]frasi
Provadell’esercizio
ora
e poi
a tradurre
termini tecnici, derivanti soprattutto dalla lingua inglese: pressing, offside,
precedente
in italiano
e poi
le f
sposta le parole come hai sposta
fattoleprima.
parolecambia
come hai il significato
fatto prima.sposta
della
cambiafrase?
le parole
il significato
Perché?
come haidella
fatto
frase?
prima.
Perché?
cambi
dribbling, match, corner…
6 € ] le
[ termini legati
parole latine di[ 6
all’ambiente
ogni
] le militare:
coppia
parole attacco,
presentata
latine dioffensiva,
di ogni seguito difesa…
coppiahanno
[presentata
] leunparole 6
significa-
di seguito
latine di
hanno
ogni un
coppia
significa-
prese
to simile.
€ evidenzia
termini quella
to che
creativi simile.
che haevidenzia
datomeraviglia
suscitino origine
quella
allaoche
parola
ha dato
italiana
emozioni:to simile.
origine
equivalente
evidenzia
fenomenale,alla parolaquella
e italiana
che equivalente
fantasmagorico, ha dato origin
e
grintoso…
scrivi di che parola si tratta.
scrivi di che parola si tratta. scrivi di che parola si tratta.
a. mulierem/uxorem b. a. canere/cantare
mulierem/uxoremc. ager/campus
b. canere/cantare
d. populus/vulgus
a.c.mulierem/uxorem
e. urbem/
ager/campus d. populus/vulgus
b. canere/cantaree. c.
urbem/
ager/
civitatem f. focus/ignis g.civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
inimicus/hostis. civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
della comunicazione LINGUAGGI SETTORIALI 3

epiù
perfrequente €dellescelta
la formazione degli di vocaboli,
preposizioni
articoli e perverbi
osserva e locuzioni
la formazione degliinventati, coniati al momento: perforare la rete,
articoli osserva
enti: imbeccare il compagno, forare la difesa, ricucire il centrocampo, gonfiare la porta…
€ termini legati alla scienza e alla tecnica: area, triangolazione, diagonale,
-Vi secolo
secolo d.c.
a.c. catalizzatore…
italiano
latino parlato - iV secolo d.c. italiano
€Acqua
Aqua della
de illafonte
termini fonte al mondo cinematografico:
legati Acqua della fonte debutto, mattatore, monologo, stagione,
o Scrivo
Scrivo
regìa… a ad
un uno
amico amico Scrivo a un amico
€ LaRosa
rosa de
dell’orto
illo horto
termini legati alla lingua latina La rosa edell’orto
greca: tandem, ex aequo, juniores, juventus,
seniores, pentathlon…
€ uso frequente di parole accoppiate, parole-frasi, unità lessicali superiori:
uomo-chiave, peso-forma, misura-record, campagna-acquisti.
tissimi
a, nellamutamenti
lingua latinaanche
si ebbero
nel lessico:
moltissimi
tantemutamenti anche nel lessico: tante
omapiù
nuova,
usate,altre
altreancora
assunsero
cambiarono
una formail loro
nuova, altre ancora cambiarono il loro
lingue.
te altre se ne accettarono da altre lingue.
ano
rse per
esserci
indicare
MIlo stesso
a volte
ESERCITO…………………………………………………….
due parole
concetto.
diverse per indicare lo stesso concetto.
1
italianoScriviparlato
latino il significato delle seguenti espressioni usate dai cronisti sportivi
italiano
durante
stella stellauna qualsiasi partita di calcio.
stella Utilizza ciascuna espressione per costruire
one, casa) un esempio
casa casa significativo. casa
► Tiro telefonato = tiro lento
O a. Fiato sul collo. b. Cuoio. c. Battistrada. d. Ha sprintato sgominando. e. Morde il
manubrio.
cenza
e parolee della aPPlicazione.
nostra lingua molte
derivano
parole della nostra lingua derivano
oni,
a, alcune 2
altre subendo
restando modificazioni,
inalterate.
Leggi i testi cheScrivi altre restando
seguono, relativi inalterate.
al linguaggioScrivisportivo, sottolinea i termini e
ato
guenti italiano
parole corrispondente.
latine il significato italiano corrispondente.
le espressioni tipici e analizzane le caratteristiche.
s - filius a. La - mons - urbs è acqua.
classe talvolta - Roma - monssi prepara ad accogliere- l’evento clou dell’estate
ter - societassportiva: - frateri Mondiali- paterdi nuoto.- Un -pezzo
frater di Olimpiadi - all’ombra del cupolone con i
are - flumenprotagonisti - focus che- mare hanno reso memorabile Pechino, primo fra tutti: Michael Phelps, il
- focus
fenomeno di Baltimora, il cannibale delle piscine.
b. Un tale veemente inizio dei labronici faceva presagire una serata difficile per il
nti
vocaboli
alle parole italiani sottoelencate
corrispondenti ed evi-alle parole sottoelencate ed evi-
Brescia, che reagisce con un contropiede di Possanzini (tiro debole, però, al 15’) e poi
fica delle consonanti.
con un paio di folate di Caracciolo sulla sinistra, ma che non è riuscito a servire i
- calumniam
- elephantem
compagni in area. Nella seconda - - calumniam
metà del primo tempo il- ritmo cala, l’unico brivido arriva
- fructum da
- matrem una deviazione involontaria
- fructum Mareco, che rischia l’autogol al 32’, mentre a non
di
calare è l’intensità (sono già sei gli ammoniti all’intervallo).
rno
traducendo
le parole c.in Nella
latine,
italianonotte
quali diaggettivi
Johannesburg
moderno le parole Lippi e i giocatori
latine, azzurri evitano i processi, cercando di
quali aggettivi
oni
n articoli. dribblare –
latine si sono trasformati in articoli.almeno in quello ci riescono – le domande più piccanti. E cercando
sa
ister
- una
- illafilia
unda giustificazioni.
- illae
- unus
aquae homo. Con il ritorno di Lippi
- ille magister - illa unda - unus homo. si è ripreso a parlare – troppo, sicuramente – di
nazionale campione del mondo. […] La nazionale è rimasta in mezzo al guado, volendo
nzia
latine lasottostanti;
desinenza rinnovarsi poima
delle spostasenza
parole in farlo sottostanti;
latine
tutti in maniera efficace,
poi sposta perdendo
in tutti inoltre le qualità che l’avevano
ambia
i le parole portata
il significato
di ciascuna al titolo
della
frase. del
frase?mondo.
cambia […]
Per- il significato della frase? Per-
ai
tounal corso
tuo insegnante)
di latino, chiedi aiuto al tuo insegnante)
ter
iviumlaudat
- Filia3
discipulum.
oboeditInserisci
matri - Magister
nella laudattabella discipulum.
sotto i termini elencati appartenenti al lessico
informatico, sportivo e medico.
afrasi
ora dell’esercizio
a tradurre in precedente italiano le frasi e poi dell’esercizio precedente e poi
Asettico, e-mail, decorso, trattamento terapeutico, aritmia cardiaca, testo multimediale,
iae come
il significato
hai fatto della
prima. frase?cambia
Perché? il significato
palla a effetto, antibiotico, schiacciata, della frase? Perché?
anteprima di stampa, glicemia, dribblare, file,
patologia, rovescio, anestesia, scanner, affondo, software, ring, mister, ipertesto, tappa,
entata
role latine di seguito
dianeurisma,
ognihannocoppia unpresentata
significa- di
formattazione, seguito hanno
anamnesi, un significa-
blog, rigore, web, forare la difesa
enzia
ne allaquella parola che italiana
ha dato equivalente
origine alla e parola italiana equivalente e
rola si tratta.
orem b. canere/cantare
/campus d. populus/vulgus c. ager/campus
e. urbem/ d. populus/vulgus e. urbem/
us/ignis g. inimicus/hostis.
146 4 il quaderno
146 della
LINGUAGGI comunicazione
il quaderno della146
SETTORIALI comunicazioneil quaderno della comunicazione

Per l’uso sempre più frequente


Per l’uso
delle
sempre
preposizioni
più frequente
e per ladelle
formazione
preposizioni
Per l’uso
degli sempre
earticoli
per laosserva
più
formazione
frequente
degli
dellearticoli
preposizioni
osservae
doSSier

doSSier

doSSier
gli esempi seguenti: gli esempi seguenti: gli esempi seguenti:
Lessico informatico Lessico sportivo Lessico medico
latino classico - i secolo a.c.
latinolatino
classico
parlato
- i secolo
- iVa.c.
secolo latino
d.c. italiano
parlato
latino-classico
iV secolo
- i d.c.
secoloitaliano
a.c. latino parlato - iV
Aqua fontis Aqua fontis
Aqua de illa fonte Aqua deAcqua
illa
Aquafonte
della
fontis
fonte Acqua della
Aquafonte
de illa fonte
Scribo amico Scribo amico
Scrivo ad uno amico Scrivo ad
Scrivo
Scribo
unoaamico
un
amico
amico Scrivo a un
Scrivo
amicoad uno amico
Rosa horti Rosa horti
Rosa de illo horto Rosa deLaillo
Rosa
rosa
horto
dell’orto
horti La rosa dell’orto
Rosa de illo horto

nel lessico nel lessico nel lessico


Dopo l’età classica, nella lingua
Dopolatina
l’età classica,
si ebberonella
moltissimi
lingua latina
mutamenti
si ebbero
Dopo
anchemoltissimi
l’età
nelclassica,
lessico:
mutamenti
nella
tantelingua anche
latina
nelsilessico:
ebberotante
molt
parole non furono più usate, parole
altrenon
assunsero
furonounapiù forma
usate, nuova,
altre assunsero
altre ancora
parole
una cambiarono
non
forma furono
nuova,più
il altre
loro
usate,
ancora
altrecambiarono
assunsero una il loro
form
significato e molte altre sesignificato
ne accettarono
e molteda altre
altre se
lingue.
ne accettaronosignificato
da altre lingue.
e molte altre se ne accettarono da altre l
Nel latino potevano esserciNel a volte
latinodue
potevano
parole diverse
esserci aper
volte
indicare
due parole
loNel
stesso
latino
diverse
concetto.
potevano
per indicare
essercilo astesso
volte concetto.
due parole diver
4 Ogni sport halatino
latino scritto un suo
scrittolessico
latino specifico. Scrivi
parlato latino cinque
italiano
latino
parlato termini per
scritto ciascunolatino parlato
italiano
Sidussport dell’elenco eSidus
( = stella) spiegane stellail significato.
( = stella) stella
stellaSidus ( = stella) stella stella
Domus► Play-maker = regista, portatore di palla: pallacanestro.
(= abitazione, casa) Domus (=casa
abitazione, casa) casa
casa Domus (= abitazione, casa)
casa casa
a. Calcio. b. Pallacanestro. c. Tennis. d. Atletica leggera. e. Pugilato. f. Nuoto.
MI ESERCITO MI ESERCITO MI ESERCITO
1 [5] conoScenza
Ricerca due 1cronache di molte
e aPPlicazione. eventi
[] conoScenza sportivi
e parole dellada
aPPlicazione. 1unmolte
nostra quotidiano
[]lingua
conoScenza
parole sportivo
derivano
dellaenostra ed
aPPlicazione.
lingua derivano
molte
esamina
da quella il lessico,
latina, alcuneda analizzandolo
subendo
quella latina, in base subendo
modificazioni,
alcune a altre
quanto haidastudiato.
restando
modificazioni,
quella
inalterate.
latina,
altre
Scrivi
alcune
restando subendo
inalterate.
modificazio
Scrivi
accanto alle seguenti paroleaccantolatine
alle ilseguenti
significatoparole
italiano
latine
corrispondente.
ilaccanto
significato alleitaliano
seguenti corrispondente.
parole latine il significa
Nidum 6 Sull’esempio delle cronache- urbs
- filius
Nidum analizzate
- filius nel precedente
- mons
Nidum - urbs esercizio, scrivi
- mons la
--filius - urbs-
cronaca di un -evento
ramus ramussportivo da te- pater
societas -scelto
societasutilizzando ramus il -linguaggio
- fraterpater sportivo;
- societas
- - frater crea - pat-
effetti
hortus stravaganti,
- flumenusa
hortus accrescitivi e superlativi
- mare
- flumen e frasi
hortus a
- focus effetto:
- mare l’atleta stritola,
- flumen - focus - ma
macina i primati…
2 [………………………………………………………………………………………………………………..
] Scrivi i vocaboli2italiani
[] Scrivi
corrispondenti
i vocaboli italiani
alle parole 2
corrispondenti
sottoelencate
[] Scrivi
alle
i ed
vocaboli
parole
evi- sottoelencate
italiani corrisponden
ed evi-
denzia la modifica delledenzia consonanti.
la modifica delle consonanti.denzia la modifica delle consonanti.
Linguaggio burocratico
Amicitia - elephantem
Amicitia - elephantem
- calumniam
Amicitia - calumniam
- - elephantem -
filium filium
- matrem - matrem
- fructum filium - fructum - matrem
► Arteria maggiormente interessata al deflusso dell’utenza giovanile = Strada molto
3 frequentata dai giovani
[] Scrivi, traducendo[ 3 in] italiano
Scrivi, traducendo
moderno lein parole 3
italiano
latine,
moderno
[]quali
Scrivi,aggettivi
le parole
traducendo latine,inquali
italiano
aggettivi
moder
delleQuesto
espressionilinguaggio
latinedelle è espressioni
si sono usato
trasformati nelle inleggi,
latine si sononelle
articoli. disposizioni
trasformati
delle in articoli.ministeriali
espressioni latine si sonoetrasformati in
nell’amministrazione pubblica, nei verbali, nelle circolari, nei regolamenti.
Illa mater - illa rosa - una filia
Illa-mater
illae aquae
- illa rosa
- ille- magister
una filia --illae
illa unda
aquae- unus
Illa
- illemater
magister
homo.- illa -rosa
illa unda
- una -filia
unus- illae
homo.
aquae - ille magi
Si tratta di una lingua ufficiale impersonale, fredda, che non deve esprimere giudizi ma
4 spiegare
[
È il
con parole
] evidenzia
linguaggio della
4
poco
[comuni
la desinenza
pubblica
delleeparole
] evidenzia inconfondibili
amministrazione
la desinenza
dello
quello
latine sottostanti; 4
delleche
Stato, che
intende
parole
[
poi ]sposta
si
latinedire.
evidenzia
è via
sottostanti;
in tutti
via
la desinenza
diffuso di
poi sposta
anche
delle parole
in tuttil
i modi possibili le parole i modi
di ciascuna
possibili frase.
le parole
cambia di ciascuna
il significato
i frase.
modidellapossibili
cambia frase? illesignificato
Per-
parole ciascuna
della frase?
frase.Per-
ca
alle pagine di cronaca dei giornali.
ché? (Se non fai un corso ché?di latino,
(Se nonchiedifai unaiuto
corsoaldituo latino,
insegnante)
chiedi
ché? aiuto
(Se non al fai
tuoun insegnante)
corso di latino, chiedi aiut
Si tratta di un linguaggio che è (e vuole essere) prevalentemente referenziale-
Marcus deridet Livium - Filia Marcus
oboeditderidet
matriLivium
- Magister
- Filialaudat
oboedit discipulum.
matri
Marcus
- Magister
deridetlaudatLivium discipulum.
- Filia oboedit matri - Magist
denotativo.
5 [Illinguaggio 5 []inProva
] Prova ora a tradurre italiano
burocratico fa uso:
oralea frasi
tradurre 5 [
dell’esercizio
in italiano
precedente
le]frasi
Provadell’esercizio
ora
e poi
a tradurre
precedente
in italiano
e poi
le f
sposta le parole come hai sposta
fattoleprima.
parolecambia
come hai il significato
fatto prima.
sposta
della
cambia
frase?
le parole
il significato
Perché?
come hai della
fatto
frase?
prima.
Perché?
cambi
€ di un periodare complesso fatto di lunghi giri di parole per esprimere magari
6 un concetto
[ ] le parolesemplice; 6
latine di[ogni] lecoppia
parolepresentata
latine di ogni
di seguito
coppiahanno 6
[presentata
] leunparole
significa-
di seguito
latine dihanno
ogni uncoppia
significa-
prese
to simile.
€ evidenzia
dei cosiddettiquella
todeverbali
simile.
che haevidenzia
dato origine
quella
(sostantivi allache
derivati parola
dahaverbi),
dato
italiana
to simile.
origine
come:equivalente
evidenzia
alla
lo parola
storno, quella
ile bonifico,
italiana
che equivalente
ilha dato origin
e
scrivi di che
riuso, parolail si
il saldo, tratta.
scrivi di
fatturato, che parola
il fitto, si tratta.
l’esposto, scrivi di che
l’esproprio, il degrado, parola siil tratta.
il condono, tabulato;
a. mulierem/uxorem b. a. canere/cantare
mulierem/uxorem c. ager/campus
b. canere/cantare
d. populus/vulgus
a.c.mulierem/uxorem
ager/campuse. urbem/
d. populus/vulgus
b. canere/cantare e. c.
urbem/
ager/
civitatem f. focus/ignis g.civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
inimicus/hostis. civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
della comunicazione LINGUAGGI SETTORIALI 5

epiù
perfrequente €delledidegli
la formazione parole
preposizioni astratte
articoli e per ela impersonali:
osserva formazione degli Sono statiosserva
articoli operati alcuni fermi. Ha declinato le
enti: proprie responsabilità. Ha potuto guadagnare l’uscita. Sono stati notificati i mandati di
cattura. Gli accusati hanno respinto gli addebiti contestati…
-Vi secolo
secolo d.c.
a.c. €italiano
latino parlato
di verbi - iV secolo
coniugati d.c. indefinito:
in modo italiano notificare, procrastinare, protocollare…
€ Acqua
Aqua della
de illa
fonte
fonte Acqua della fonte
di termini ricercati e forme arcaiche: altresì, vedasi, affittasi, vendonsi, è
o Scrivo
Scrivoa ad
d’uopo… un uno
amicoamico Scrivo a un amico
€ LaRosa
rosa de
dell’orto
illo horto
di formule quando si vogliono La rosariferire
dell’ortonotizie di fonte incerta: risulta che, negli
ambienti responsabili si ritiene che, si apprende da fonte ben informata che, dalle prime
indiscrezioni pare che, per cause non ancora accertate, si ha ragione di ritenere che…
€ di molti neologismi e termini stranieri perché si rifà alla realtà quotidiana delle
tissimi
a, nellamutamenti
lingua latinaanche
si ebbero
nel lessico:
moltissimi
tantemutamenti anche nel lessico: tante
attività economiche, commerciali, tecniche: dattiloscrivere, balneazione, mettere a
omapiù
nuova,
usate,altre
altreancora
assunserocambiarono
una forma il loro
nuova, altre ancora cambiarono il loro
dimora, gambizzare, performante, affidabilità, pay-tv, ticket, manager, marketing, part-
lingue.
te altre se ne accettarono da altre
time, zoom, budget, target… lingue.
ano
rse per
esserci
indicare
a volte
lo stesso
due paroleconcetto.
diverse per indicare lo stesso concetto.
€ frequentemente del participio presente seguito dal complemento: rispondente
all’obiettivo,
italiano derivante da…
latino parlato italiano
di abbreviazioni tipiche:
€ stella
stella u.s. (ultimo scorso), p.v. (prossimo venturo), c.m.
stella
one, casa) (corrente
casa casa mese), c.p.c. (copia per casaconoscenza);
€ di formule anaforiche tipiche (per richiamare il soggetto o cose già nominate): di
O cui sopra, il predetto, di cui al punto precedente, scritto a margine, il sopraccitato, in
oggetto.
cenza
e parolee della
aPPlicazione.
nostra lingua molte
derivano
parole della nostra lingua derivano
oni,
a, alcune Molte dimodificazioni,
altre subendo
restando queste parole
inalterate. e locuzioni
Scrivi
altre restandoburocratiche
inalterate.vengono
Scrivi adottate in larga misura dai
ato
guenti
italiano
parole mezzi di comunicazione
corrispondente. di massa e stanno
latine il significato italiano corrispondente. quindi entrando sempre più nell’uso comune.
s - filius ► - Paramedico
mons (infermiere);
- urbs - - mons ecologico (spazzino);
operatore - operatore forestale
(boscaiolo); collaboratrice domestica (serva); obliterazione (annullamento); rilievi
ter - societas(montagne);
- frater non - pater
vedente- (cieco); non
- frater
parlante (muto); - audioleso (sordo); portatore di
are - flumenhandicap - focus(inabile)…
- mare - focus

nti
vocaboli
alle parole
italiani
sottoelencate
corrispondenti
ed evi-
alle parole sottoelencate ed evi-
MI ESERCITO…………………………………………………….
fica delle consonanti.

1
- calumniam
- elephantem - - calumniam -
Il linguaggio burocratico fa uso di verbi derivati da sostantivi. Ricerca sul
- fructum
- matrem
dizionario il significato- dei
fructum
seguenti termini e con ognuno formula una frase.
a. Disdettare, relazionare, ospedalizzare b. Schedare, classare, protocollare c.
rno
traducendo
le parole in
latine,
italiano
Vidimare, quali moderno
aggettivi
notificare, le parole latine, quali aggettivi
formattare
oni
n articoli.
latine si sono trasformati in articoli.
sa
ister
- una
- illafilia
unda- illae
- unus
aquaehomo.
- ille magister - illa unda - unus homo.
2 Sostituisci le espressioni del linguaggio burocratico con termini
nzia
latine lasottostanti;
desinenza delle
poi sposta
corrispondenti parole in
latine
della tutti sottostanti;
lingua comune. poiNoterai
sposta come
in tuttiin genere questi ultimi siano
ambia
i le parole il significato
dipiùciascuna della
frase.frase?
cambiaPer- il significato della
semplici e immediatamente comprensibili. Formula frase? Per- una frase con ciascun o
ai
tounal corso
tuo insegnante)
didei
latino, chiedi
termini aiuto al tuo insegnante)
trovati.
ter
iviumlaudat
- Filiadiscipulum.
oboedit
a. Darematriavviso.- Magister
b. Averelaudat discipulum.
inizio. c. Prestatore di lavoro. d. Dare comunicazione. e. Avere
facoltà. f. Spese inerenti la pratica. g. Sopportare modifiche.
afrasi
ora dell’esercizio
a tradurre in precedente
italiano le frasi e poi dell’esercizio precedente e poi
iae come
il significato
hai fatto della
prima.
frase?cambia
Perché?il significato della frase? Perché?
3 Aiutandoti col vocabolario, spiega il significato dei seguenti termini
entata
role latine dicaratteristici
di seguito ognihanno
coppiaun del linguaggio
presentata
significa- burocratico.
di seguito hanno un significa-
enzia
ne allaquella parola che
a. italiana
ha dato
Emolumento,equivalente
origine alla
e paroladiscrezionale.
minutazione, italiana equivalente e
b. Acclarare, percepiente, redditualità,
rola si tratta. ascrivere. c. Espletare, estinzione, erogazione, pregresso.
orem b. canere/cantare
/campus d. populus/vulgus c. ager/campus
e. urbem/ d. populus/vulgus e. urbem/
us/ignis g. inimicus/hostis.
146 6 il quaderno
146 della
LINGUAGGI comunicazione
il quaderno della146
SETTORIALI comunicazioneil quaderno della comunicazione

4
Per l’uso sempre più frequente
gli esempi Aiutandoti
Per l’uso
col
delle
sempre
preposizioni
vocabolario,
più frequente
e per ladelle
formazione
preposizioni
seguenti: spiega prima gliilesempi
Per l’uso
degli sempre
earticoli
per laosserva
significato
più
formazione
frequente
seguenti: dei termini
degli
dellearticoli
preposizioni
osservae
doSSier

doSSier

doSSier
seguenti: gli esempi
caratteristici del linguaggio burocratico che nel testo seguente trovi sottolineati e
latino classico - i secolo a.c.
successivamente latinolatino
riproponi classico parlato
- i secolo
il testo in-lingua
iVa.c.
secolo latino
d.c. italiano
comune. parlato
latino-classico
iV secolo - i d.c.
secoloitaliano
a.c. latino parlato - iV
AquaModalità
fontis di pagamento:Aqua fontis
Aqua de illadeve
l’importo fonte essere pagato
Aqua deAcqua
illa
Aquafonte
della
fontis
interamente fonte entro il termine
Acqua della
Aqua
di fonte
de illa fonte
Scribo amico
scadenza ScriboTrascorso
retroindicato. amico
Scrivo ad uno amico
tale termine, Scrivo
fermaad
Scrivo
Scribo
uno
la aamico
un
amico
facoltà amicodi sospensione Scrivodella
a un
Scrivo
amicoad uno amico
Rosafornitura,
horti saranno addebitati all’utente gli interessi di mora e le maggiori spese di
Rosa horti
Rosa de illo horto Rosa deLa
illo
Rosa
rosa
horto
dell’orto
horti La rosa dell’orto
Rosa de illo horto
esazione. Per i pagamenti effettuati dopo la sospensione della fornitura saranno altresì
addebitate all’utente le spese relative al distacco e al ripristino della fornitura stessa.
nel lessico nel lessico nel lessico

5
Dopo l’età classica, nella lingua
parole nonInserisci
furono piùla
Dopolatina
parola
usate,
parole
l’età classica,
altreonon
si ebberonella
l’espressione
assunsero
furonouna
moltissimi
lingua latina
più forma
mutamenti
burocratica
usate, nuova,
si ebbero
Dopo
anchemoltissimi
l’età
altrecorrispondente
altre assunsero
ancora
parole
nelclassica,
una cambiarono
non
forma
lessico:
furono
mutamenti
nella
tantelingua
all’espressione
nuova,più
il altre
loro
usate,
anche
ancora
latina
nelsilessico:
ebberotante
altrecambiarono
assunsero una
molt
il loro
form
comune,
significato scegliendo
e molte netra
altre sesignificatoquelle
accettarono date.
e molteda altre
altre se
lingue.
ne accettaronosignificato
da altre lingue.
e molte altre se ne accettarono da altre l
Liquidazione,
Nel latino titolo Nel
potevano esserci di viaggio,
a volte
latino due trasferta,
potevano
parole diverse
esserci documento
aper
volte due citato,
indicare parole
loNel
stessoapporre
latino
diverse perlaindicare
concetto.
potevano filma
esserciin astesso
lo calce,
volte concetto.
due parole diver
civico, estremi di un documento, prestazione
latino scritto latino scritto
latino parlato latino
italiano
latino
parlatoscritto italiano latino parlato
SidusEspressione
( = stella) in linguaggiostella
Sidus ( = stella)
comune stella
stella
Sidus (
Espressione burocratica= stella) stella stella
Domus (= abitazione, casa)
a. Viaggio fuori sede Domus (=casa
abitazione, casa) casa
casa Domus (= abitazione, casa)
casa
_______________________________________________
casa
b. Servizio, lavoro _______________________________________________
MI ESERCITO
c. Biglietto MI ESERCITO MI ESERCITO
_______________________________________________
d. Pagamento
1 1 1
_______________________________________________
[e.] conoScenza
Documento cuiesiaPPlicazione.
[] conoScenza
è fatto riferimentomoltee parole
aPPlicazione.
della nostra molte
[]lingua
conoScenza
parole
derivano
dellaenostra
aPPlicazione.
_______________________________________________ lingua derivano
molte
da quella latina, alcune
f. Indicazione dasubendo
dei dati diquella latina,
modificazioni,
un documento alcune subendo altre restando
modificazioni,
da quellainalterate.
latina,
altre
Scrivi
alcune
restando
_______________________________________________ subendo
inalterate.
modificazio
Scrivi
accanto alle seguenti
g. Numero di casaparole
accanto latine
alle ilseguenti
significatoparole
italiano
latine
corrispondente.
ilaccanto
significato alleitaliano
seguenticorrispondente.
parole latine il significa
_______________________________________________

Nidumh. Firmare in fondo alla


- filius
Nidum pagina - urbs _______________________________________________
- filius - mons
Nidum - urbs --filius
- mons - urbs-
………………………………………………………………………………………………………………..
ramus - societas
ramus - pater
- societas ramus
- frater
- pater - societas
- - frater - pat-
hortus - flumen
hortus - mare
- flumen hortus
- focus
- mare - flumen - focus - ma

2 [Linguaggio 2italiani
politico
] Scrivi i vocaboli [] Scrivi
corrispondenti
i vocaboli italiani
alle parole 2
corrispondenti
sottoelencate
[] Scrivi
alle
i ed
vocaboli
parole
evi- sottoelencate
italiani corrisponden
ed evi-
denzia la modifica delledenzia consonanti.la modifica delle consonanti.denzia la modifica delle consonanti.
► Maggioritario, vertice del centro-sinistra, bipolarismo, referendum, capitalismo,
Amicitia
socialismo - elephantem
Amicitia - elephantem
- calumniamAmicitia - calumniam
- - elephantem -
filiumÈ forse il più oscurofilium - matrem
dei linguaggi settoriali,- matrem - fructum
oltre ad essere filiumuno dei più - fructum
mobili e- matrem
dei più
vivi. Possiamo a volte definirlo ermetico e decisamente finalizzato a una comunicazione
3 [strettamente
] Scrivi, traducendo 3
specialistica, [in]quasi
italiano
Scrivi, traducendo
moderno
il “codice di unalein parole 3
italiano
latine,
corporazione”. moderno
[]quali
Scrivi,aggettivi
le parole
traducendo latine,inquali
italiano
aggettivi
moder
delleÈespressioni
un linguaggio lontano
latine delle
si sono dai cittadini,
espressioni
trasformati che,
latine siattraverso
in articoli. idelle
sono trasformati mass-media,
espressioni
in articoli. assistono
latine siasono una trasformati in
politica
Illa mater - illa“spettacolo”, Illa-all’interno
rosa - una filia mater
illae aquae di
- illetribune
- illa rosa una filiatelevisive
- magister --illae
illa unda
aquae fortemente
- unus
Illa
- illemater
magister
homo. teatralizzate
- illa -rosa
illa unda in - cui
- una -filia
unus illae i
homo.
aquae - ille magi
termini vengono impiegati con libertà di significato, mentre i neologismi, coniati dai
4 professionisti
[ ] evidenzia della 4
stampa[]eevidenzia
la desinenza della politica,
delle parole raramente
la desinenza
latine 4
sonoparole
sottostanti;
delle definibili
[
poi ]sposta
latinecon sottostanti;
evidenzia precisione.
in tutti
la desinenza poi sposta
delle parole
in tuttil
i modi L’uso di un linguaggio
possibili le parole i modiprevalentemente
di ciascuna
possibili frase. ampolloso,
le parole
cambia retorico,
di ciascuna
il significato
i frase.
modi ricco
delladi frase?
parole
possibili
cambia che mirano
illesignificato
Per-
parole a frase?
di ciascuna
della frase.Per-
ca
essere persuasive
ché? (Se non fai un corso piuttosto
ché?di latino, che
(Se nonchiedi argomentative,
fai unaiuto corsoaldituo e
latino,spesso
insegnante)
chiedi teso
ché? aiuto a
(Se non mistificare
al fai
tuoun la
insegnante) realtà,
corso di latino, chiedi aiut
Marcus tradisce
deridetl’idea
Livium di- una
Filia comunicazione
Marcus
oboedit deridet
matriLivium politica
- Magister chiara
- Filialaudat
oboedit ematri
trasparente
discipulum.
Marcus
- Magister come
deridetlaudat architrave
Livium discipulum. della matri - Magist
- Filia oboedit
democrazia.
5 [] Prova ora a tradurre 5 []inProva italiano oralea frasi
tradurre 5
dell’esercizio
in italiano [
precedente
le]frasi
Prova dell’esercizio
ora
e poia tradurre precedente
in italiano e poi
le f
sposta Il linguaggio
le parole dellacomepolitica
hai
spostafatto faleprima.
uso:
parolecambia come hai il significato
fatto prima. sposta
della
cambia frase?
le parole
il significato
Perché? come hai dellafattofrase?
prima.
Perché?
cambi
€ di parole polivalenti e ambigue appartenenti al lessico comune e
6 [ ] le parole latine di[al
contemporaneamente 6 ogni
 ] le
coppia
linguaggioparole presentata
latine crisi,
politico: di ognididialogo,
seguito6
coppiaprogramma,
hanno
[presentata
] le unparole
significa-
di seguito
latinelibertà,
opinione, di
hanno
ogni uncoppia
significa-
prese
to simile.
quadro, evidenzia quella
to simile.
centro, portafoglio, che ha evidenzia
dato sono
popolo; originequella allache
termini parola
chehacambiano
dato
italiana
to simile.
origineequivalente
di evidenzia
alla parola
significato quella
ea italiana
seconda che equivalente
ha dato origin e
scrivi deldicontesto
che parola si tratta.
in cui siscrivi di che parola si tratta.
utilizzano; scrivi di che parola si tratta.
a. mulierem/uxorem b. a. canere/cantare
mulierem/uxorem c. ager/campus
b. canere/cantare d. populus/vulgus
a.c.mulierem/uxorem
ager/campus e. urbem/ d. populus/vulgus
b. canere/cantare e. c.
urbem/
ager/
civitatem f. focus/ignis g.civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
inimicus/hostis. civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
della comunicazione LINGUAGGI SETTORIALI 7

epiù
perfrequente €delledidegli
la formazione termini
preposizioni tecnici
articoli e per lae formazione
osserva locuzioni:deglirevisionismo, centrismo, indagine conoscitiva,
articoli osserva
enti: astensionismo, disegno di legge, salto qualitativo, estrema destra, estrema sinistra…
€ di espressioni figurate: governo ombra, arco costituzionale, semestre bianco,
-Vi secolo
secolo d.c.
a.c. incontro
italiano
latinoalparlato
vertice,- iV secolofiume…
seduta d.c. italiano
€Acqua
Aqua
di della
de illafonte
vocaboli fonte tecnici e sigle: Acqua della fonte
governo pentapartitico, ministro senza portafoglio,
o Scrivo
Scrivo
a ad
un uno
amico amico
quadro politico…, PD, PdL, UDC… Scrivo a un amico
€LaRosa
rosa
di de
dell’orto
illo hortoappartenenti ad
termini La rosa dell’orto
altri linguaggi settoriali: emorragia (di voti),
accerchiamento, complotto, contromanovra, schieramento, vertice, area, base;
€ di nuove parole derivate mediante prefissi e suffissi: autogoverno,
neocapitalismo, antisindacale, extraparlamentare, clientelismo, riformista, politicizzato…
tissimi
a, nellamutamenti
lingua latinaanche
si ebbero
nel lessico:
moltissimi
tantemutamenti anche nel lessico: tante
omapiù
nuova,
usate,altre€ ancora
altre assunsero aggettivazione
di cambiaronouna forma nuova,derivante
il loro dai cognomi:
altre ancora cambiarono il loro berlusconiano, dalemiano,
veltroniano…
lingue.
te altre se ne accettarono da altre lingue.
ano
rse per
esserci
indicare
a volte di espressioni
€ lo stesso
due parole diverselatine:
concetto. ultimatum,
per indicare referendum,
lo stesso concetto. veto, iter, par condicio, quorum…
€ di parole lontane dal senso comune, in disaccordo con il principio di non
italiano
latino parlato
contraddizione: italiano fiducia della non sfiducia, partito di lotta e di
convergenze parallele,
governo…
stella stella stella
one, casa) casa casa casa
MI ESERCITO…………………………………………………….
O
1 Completa le frasi inserendo la parola opportuna del lessico giuridico,
cenza
e parolee della aPPlicazione.
nostra lingua
scegliendola molte
traderivano
parole
quelle della nostra lingua derivano
date.
oni,
a, alcune
altre subendo
restando modificazioni,
inalterate.
Teste, abrogata, referendum, Scrivi
altre restando
deputati,inalterate. Scrivi
reclusione, democrazia, emanata
ato
guentiitaliano
parole corrispondente.
latine il significato italiano corrispondente.
Su questa legge molto discussa è stato promosso un _____________________ abrogativo. La
s - filius camera - monsè composta - urbs attualmente
- -da
mons -
630 _____________________ . Un governo non può
ter - societasdecidere senza -lapater
- frater volontà- del popolo,- frater
perché la _____________________
- appartiene al popolo
stesso. Quando una legge viene cancellata essa viene _____________________; quando
are - flumen - focus - mare - focus
invece una legge entra in vigore, essa è _____________________.
Ieri al processo per corruzione è stato interrogato uno dei _____________________ più
nti
vocaboli
alle parole italiani sottoelencate
importanti.corrispondenti edèevi-
Il portiere alle
statoparole sottoelencate
condannato alla pena ed evi-
di 15 anni di _____________________
fica delle consonanti.
2
- calumniam
- elephantem - - calumniam -
Nella tabella sono fornite delle espressioni retoriche tratte dal lessico
- fructum
- matrem
politico. Prova a sostituirle - fructum con un’espressione comune, considerando la
spiegazione che ti viene fornita.
rno
traducendo
le parolein latine,
italiano quali moderno
aggettivi
le parole latine, quali aggettivi
oni
n articoli.
latine si sono Espressione
trasformati in articoli. Spiegazione Espressione comune
sa
ister
- una
- illafilia
unda retorica
- illae
- unus
aquae o figurata
homo.
- ille magister - illa unda - unus homo.
Clima di Quando la politica è distesa e si va
distensione d’accordo con gli altri.
nzia
latine lasottostanti;
desinenza delle poi sposta
paroleinlatine
tuttisottostanti; poi sposta in tutti
Cavalcare la tigre Chi cavalca una tigre lo fa
ambia
i le parole
il significato
di ciascuna della
frase.
frase?
cambia
Per-incoscientemente;
il significato della frase?
in realtà nonPer-
la cavalca,
ai
tounal corso
tuo insegnante)
di latino, chiedi aiuto al tuo noninsegnante)
la domina e va dove l’animale lo porta
ter
ivium
laudat
- Filia
discipulum.
oboedit matri - Magister laudat e non discipulum.
può scendere di groppa.
Falchi e colombe Il falco è un uccello rapace; la colomba è
afrasi
ora dell’esercizio
a tradurre in precedente
italiano le frasi
e poi mite e delicata. precedente e poi
dell’esercizio
ia
e come
il significato Insabbiamento
hai fatto della
prima.
frase?
cambia
Perché? Ciò che della
il significato è coperto dalla sabbia,
frase? Perché?
degli scandali difficilmente si ritrova.
Fondi neri I fondi sono soldi che servono a finanziare
entata
role latinedi seguito
di ognihanno
coppiaun presentata
significa-qualcosa;
di seguitosehanno un significa-
sono neri, si tratta di
enzia
ne allaquella
parola che
italiana
ha datoequivalente
origine alla efinanziamenti
parola italiana
nascosti e poco chiarie perché
equivalente
rola si tratta. illeciti.
orem b. canere/cantare
/campus d. populus/vulgusc. ager/campus
e. urbem/ d. populus/vulgus e. urbem/
us/ignis g. inimicus/hostis.
146 8 il quaderno
146 della
LINGUAGGI comunicazione
il quaderno della146
SETTORIALI comunicazioneil quaderno della comunicazione

3
Per l’uso sempre più frequente
gli esempi Ricerca
Per l’uso
seguenti: titoli gli
delle
di esempi
sempre
preposizioni
articoliseguenti:
più frequente
e per ladelle
formazione
preposizioni
di giornali relativi al lessico
Per l’uso
degli sempre
earticoli
per laosserva
della seguenti:
più
formazione
frequente
politica e analizzali
degli
dellearticoli
preposizioni
osservae
doSSier

doSSier

doSSier
gli esempi
evidenziando le diverse caratteristiche di questo linguaggio settoriale.
latino classico - carpe
► Obama, i secolo a.c.
latino
diem: oralatino
classico
o maiparlato
- i secolo
più. - iVa.c.
secolo
Dall’Iran latino
d.c. italiano
a Israele… parlato
latino
la pace-classico
iVèsecolo - i d.c.
secolo
possibile. italiano
Fa a.c.
uso dilatino parlato - iV
Aquaespressioni
fontis latine. Aqua fontisAqua de illa fonte Aqua de
Acqua
illa
Aquafonte
della
fontisfonte Acqua della
Aquafonte
de illa fonte
Scribo amico Scribo amico
Scrivo ad uno amico Scrivo ad
Scrivo
Scribo
unoaamico
un
amico
amico Scrivo a un
Scrivo
amicoad uno amico

4
Rosa horti Rosa horti
Rosa de illo horto
Leggi l’articolo che segue e sottolinea i termini che tu consideri difficili e
Rosa deLaillo
Rosa
rosa
horto
dell’orto
horti La rosa dell’orto
Rosa de illo horto

quelli utilizzati dal lessico politico. Cerca di spiegarli correttamente, in base al


nel lessico
contesto. Aiutati con nelillessico
dizionario. nel lessico
DopoLegge elettorale
l’età classica, nella elingua
referendum
Dopo latina
l’età classica,
si ebberonella moltissimi
lingua latina
mutamenti si ebbero
Dopo
anche moltissimi
l’etànelclassica,
lessico:
mutamenti
nella
tantelingua anche latina
nelsilessico:
ebberotante
molt
I referendum
parole non furono più usate, elettorali parolesono
altre non giunti
assunsero
furono al una
voto
più formamentre,
usate, altreper
nuova, i miasmi
assunsero
altre ancoraunadicambiarono
parole nonvicende
forma furono
nuova, chepiù riguardano
il altre
loro
usate,
ancora
altrecambiarono
assunsero una il loro
form
il Presidente
significato e molte del altreConsiglio
sesignificato e ine molte
ne accettarono cui da è difficile
altre
altre se distinguere
lingue.
ne accettarono pubblico
da altreelingue.
significato eprivato,
molte altre veroseene falso,
accettarono da altre l
“macchinazione”
Nel latino potevano esserci e Nel leggerezza,
a volte
latinodue potevano sul diverse
parole paese aper
esserci sembra
volte duegravare
indicare parole
loNelstesso
latino ilconcetto.
diverse pericolo
potevano
per indicare di una
esserci più concetto.
lo astesso
volte due parole diver
complessiva crisi istituzionale. È l’ennesima dimostrazione di debolezza di un sistema
latinopolitico
scritto che è “bipolare” latino quasiscrittounicamente
latino parlato in virtù della latino bipolarizzazione
italianoparlatoscritto elettorale,
latino italiano civile latino parlato
e finanche
Sidus ( = stella) morale che
Sidus ( = stella)
stellacontrappone da quindici
stella anni
stellaSidus ( = stella) “berlusconiani” stella e stella
“antiberlusconiani”.
Domus (= abitazione, casa) Domus (=casa abitazione, casa) casa casaDomus (= abitazione, casa) casa casa
Ci sarà chi continuerà a spiegare la fragilità delle nostre istituzioni come effetto della
strabordante e indisciplinata leadership del Cavaliere, mentre probabilmente, in termini
MI ESERCITO
storici, il merito più grande MI ESERCITO che l’Italia dovrà riconoscere alMI ESERCITO
Presidente del Consiglio sarà
1 sistema politico 1
quella di avere consentito (sia pure in modo provvisorio e reversibile) l’organizzazione
[del
] conoScenza e aPPlicazione.
[] conoScenza
secondo moltee parole
le dinamiche aPPlicazione. 1
della nostra
“bipolari-bipartitiche”, molte
[]lingua
conoScenza
parole
che derivanodellaenostra
hanno aPPlicazione.
guidato lingua derivanomolte
da quella latina, alcune da subendo
quella latina,
modificazioni,
alcune subendo
altre
l’evoluzione politica di quasi tutte le democrazie avanzate, mentre l’Italia era condannata restando
modificazioni,
da quella
inalterate.
latina,
altre Scrivi
alcune
restando subendoinalterate.
modificazio
Scrivi
accanto(anche alleaseguenti
causa della parole
accanto
presenzalatine
alledelilseguenti
significato parole
PCI) a replicare italiano
latine corrispondente.
ilaccanto
il modello significato
opaco alleeitaliano
seguenti
inefficiente corrispondente.
parole
di unalatine il significa
Nidum democrazia insieme - filius bloccata e consociativa.
Nidum - urbs - filius Nel nostroNidum sistema
- mons - urbs istituzionale--filius e- mons
nello - urbs -
ramus stesso sistema elettorale
- societas
ramus mancava (e purtroppo
- pater
- societas continueràramus
- frater a
- pater mancare) qualunque
- societas
- - frater - pat-
“clausola di salvaguardia” che preservi la logica bipolare, come sistema di
hortus organizzazione della - flumen
hortus
dialettica politica e- mare - flumen
di selezione dellehortus - focus
proposte - maredi governo,- flumen dalle- focus
più - ma
che probabili “crisi di sistema” che conseguiranno al venir meno del berlusconismo (e
2 [dello
] Scrivi stesso i vocaboli
Berlusconi) 2italiani
[come
] Scrivicorrispondenti
chiavei vocaboli
di voltaitalianialle
dellaparole 2
corrispondenti
costruzione sottoelencate
[]politica
Scrivi alle
ei istituzionale
ed
vocaboli
parole
evi- sottoelencate
italiani
del corrisponden ed evi-
denzia Paese.la modifica delledenzia
E che prima consonanti.
o poilafinisca modifica delle consonanti.
il berlusconismo – intesodenzia nellasenso
modifica di un delle consonanti.
“partito-
persona” che prolunga
Amicitia e consolida il consenso
- elephantem
Amicitia della
- elephantem leadership
- calumniam Amicitiapersonale -del Cavaliere
calumniam
- - elephantem -
– non lo auspicano i nemici del premier, né lo annunciano le nuove inchieste giudiziarie
filiumo il recente e ricchissimo filium
- matrem gossip politico-mediatico. - matrem
- fructumLofilium - fructum - matrem
sancisce, semplicemente, il
tempo. Quello biografico (e anagrafico) del leader del Pdl, che non potrà comunque
3 [esercitare
] Scrivi,ancora traducendo 3
a lungo [inun] italiano
Scrivi,
ruolo di traducendo
moderno
“garanzia”ledel in
parole
italiano
sistema3 latine,moderno
[]quali
bipolare. Scrivi,aggettivi
Elequello
parole
traducendo latine,
storico inquali
di italianoaggettivi
moder
delleuna espressioni latinedelle
vicenda irripetibile, si sono espressioni
che trasformati
coincide latine coninun articoli.
silungo
sono trasformati
e decisivodelle espressioni
in articoli.
ciclo della storia latinepolitica
si sono trasformati in
italiana,
Illa mater - illama
rosache non
- una si-mater
filia
Illa identifica
illae aquae- illacon - illeessa
rosa unaefilia
- magister non neunda
--illae
illa rappresenta
aquae- unus Illa
- illemater il futuro.
magister
homo. - illa -rosa
illa unda
- una -filiaunus - illae
homo.
aquae - ille magi
Che i referendum potessero raggiungere il quorum apparteneva al novero delle
4 [ ] evidenzia
possibilità statistiche, 4
la desinenza [
ma, ] evidenzia
delle parole
ragionevolmente, la desinenza
latine
non di sottostanti;
delle
quelle 4 parole
[
poi ]sposta
politiche. latine
evidenzia
[…] sottostanti;
in tutti la desinenza poi sposta
delle parole
in tuttil
i modi possibili le parole i modi
di ciascuna
possibili frase.
le parolecambia di ciascuna
il significato i frase.
modidella possibili
cambia frase? illesignificato
Per-
parole di ciascuna della frase? frase.
Per- ca
5
ché? (Se non fai un corso
Marcus deridet Livium - Filia
ché? di latino,
Marcus
(Se nonchiedi
oboedit deridet
fai unaiuto
matriLivium
corsoaldituo
I politici parlano o parlavano in latino? Spiega il significato delle frasi che
- Magister - Filialaudat
latino,
oboedit
insegnante)
chiedi
discipulum.
matri
ché? aiuto
Marcus
(Se non
- Magister deridet
al fai
tuoun
laudat
Livium
insegnante)
corso di latino, chiedi aiut
discipulum.
- Filia oboedit matri - Magist
seguono.
5 [a. È stato indetto un referendum
] Prova ora a tradurre 5 []inProva sulla
italiano oralegge
lea frasicostituzionale.
tradurre
c. Bisogna lasciare le cose allo status quo. d. La seduta è stata rimandata sine die. e.
dell’esercizio 5
in italiano b.[ precedente
Hanno
 le]frasi dato
Prova un ultimatum.
dell’esercizio
ora
e poi a tradurre precedente
in italiano e poi le f
sposta le parole come hai spostafattoleprima.parolecambia come hai il significato
fatto prima. sposta
della
cambia frase?
le parole
il significato
Perché? come hai dellafatto frase?
prima.Perché?
cambi
Ha posto il proprio veto. f. L’iter della legge sarà lungo.
6 [ 6di[
………………………………………………………………………………………………………………..
] le parole latine ogni
] le
coppia
parole
presentata
latine di ogni 6 hanno
di seguito
coppia[presentata
] le
unparole
significa-
di seguito
latine di
hanno
ogni un
coppia
significa-
prese
to simile. evidenzia quella
to simile.
che haevidenzia
dato origine
quella
allache
parola
ha dato
italiana
to simile.
origine
equivalente
evidenzia
alla parola
quella
e italiana
che equivalente
ha dato origine
scrivi di che parola si tratta.
scrivi di che parola si tratta. scrivi di che parola si tratta.
a. mulierem/uxorem b. a. canere/cantare c. ager/campus
mulierem/uxorem b. canere/cantare
d. populus/vulgus
a.c.mulierem/uxorem
e. urbem/
ager/campus d. populus/vulgus
b. canere/cantare
e. c.urbem/
ager/
civitatem f. focus/ignis g.civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
inimicus/hostis. civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
della comunicazione LINGUAGGI SETTORIALI 9

epiù
perfrequente Linguaggio
la formazione delle degli articolipubblicitario
preposizioni osserva
e per la formazione degli articoli osserva
enti:
La televisione e i giornali in ogni momento della giornata ci bombardano di pubblicità.
-Vi secolo
secolo d.c.
a.c. Il italiano
latino parlato
linguaggio - iV secoloèd.c.
pubblicitario formatoitaliano
per lo più da una parte iconica, l’immagine, e da uno
scritto
Aquavero
Acqua della efonte
proprio, composto Acqua
de illafonte solitamente di slogan, frasi brevi e incisive.
della fonte
o ÈScrivo
un alinguaggio
Scrivo ad
un uno
amicoamico che investeScrivo tuttia un gliamico
aspetti della nostra vita quotidiana: cibi,
abbigliamento,
LaRosa
rosade dell’orto cosmetici, medicinali,
illo horto La rosaarredamento…
dell’orto
Il suo scopo è infatti quello di persuadere il pubblico e per fare questo ha una forte
carica espressiva; sfrutta e accentua tutte le capacità espressive della lingua; utilizza e
crea “parole-merce”.
tissimi linguaÈlatina
a, nellamutamenti unanche
linguaggio
si ebbero libero
nel lessico:
moltissimi
tante dalle regoleanche
mutamenti grammaticali
nel lessico:e tante
sintattiche, che lavora sulla parola e
omapiù
nuova,
usate,altre sulle
altreancorafigure
assunsero retoriche.
cambiarono
una forma il loro
nuova, altre ancora cambiarono il loro
lingue.
te altre se ne accettarono da altre lingue.
ano
rse per
esserci
indicare Falouso
a volte duedi:
stesso parole
concetto.
diverse per indicare lo stesso concetto.
€ termini sintetici, parole-frasi e parole macedonia, fusione di più parole:
italianolatino parlato pulilucida, selomangibevilatte,
modello-famiglia, italiano stuzzicose, respira natura, trita svelto,
svelto
stella asciuga, uvamaro, digesti
stella mola…
stella
one, casa) casa
€ casa termini superlativi, concasa l’uso di parole come “tutto”: esclusivissimo, tuttaluce,
grandechiaro, tuttoParigi, gran riposo;
O € composti con prefissi e suffissi: miniformaggio, autoigienizzante, biattivo,
autopulente, multiuso, controdolore, ultrarapida…
cenza
e parolee della
aPPlicazione.
nostra lingua molte
derivano
parole della nostra lingua derivano
€ neologismi: snackiamoci, viaggiabile…
oni,
a, alcune
altre subendo
restando modificazioni,
inalterate. Scrivi altre restando inalterate. Scrivi
ato
guenti
italiano
parole € latine aggettivi
corrispondente. usati come
il significato italianoavverbi: ti nutri magro, un regalo più, bianco così…
corrispondente.
s - filius € - mons figure retoriche:
- urbs iperbole:
- Nero
- mons che più nero non- si può…; anafore, antonomasia:
Bic rade anche le balene; metafore: Metti una tigre nel motore.
ter - societas - frater - pater - - frater -
are - flumen - focus - mare - focus

nti
vocaboli
alle parole MIsottoelencate
italiani ESERCITO…………………………………………………….
corrispondenti ed evi-
alle parole sottoelencate ed evi-
fica delle consonanti.
1
- calumniam
- elephantem Esercizio da svolgere a piccoli gruppi. Prendete
- - calumniam - in esame alcuni testi
pubblicitari che potete trovare sui giornali: evidenziate i verbi che contengono
- fructum
- matrem - fructum
consigli, esortazioni, inviti; i pronomi che indicano la persona cui i messaggi sono
rivolti; distinguete i messaggi diretti da quelli impliciti, indiretti e cercate di
rno
traducendo
le parole in
latine,
italiano
valutare quali
quali,moderno
aggettivi
secondo le parole latine,
voi, sono quali aggettivi
più efficaci e perché.
oni
n articoli.
latine si sono trasformati in articoli.
sa
ister
- una
- illafilia
unda - illae
- unus
aquae
homo.
- ille magister - illa unda - unus homo.
2 Esercizio da svolgere a piccoli gruppi. Prendete in esame alcuni testi
nzia
latine lasottostanti;
desinenza delle
poi sposta
pubblicitari parole in
latine
tuttisottostanti;
riguardanti i giovani: poi sposta
in che in tutti
modo il linguaggio utilizzato cerca di
ambia
i le parole il significato
dipersuadere
ciascunadella
frase.frase?
cambia
Per- il significato della frase? Per-
all’acquisto? Quali sono i desideri su cui fa leva? Pensate che questa
ai
tounal corso
tuo insegnante)
dipubblicità
latino, chiedi aiuto alveramente
rispecchi tuo insegnante)
i vostri i desideri?
ter
ivium
laudat
- Filiadiscipulum.
oboedit matri - Magister laudat discipulum.

afrasi 3
ora dell’esercizio
a tradurre in Lavorate
italiano leinsieme
precedente frasi
e poi per ideare
dell’esercizio cinque e slogan
precedente poi pubblicitari rivolti agli
ia
e come adolescenti.
il significato
hai fattodella
prima.
frase? Devono
cambia
Perché? trattare argomenti sociali,
il significato della frase? Perché? come Pubblicità Progresso,
devono essere innovativi, non devono essere copiati.
entata
role latine
di seguito
dia.ognihanno
coppia
Contro un
presentata
significa- didei
l’imbrattamento seguito hanno
muri. b. un significa-
Cautela nella guida. c. Contro il fumo. d. Contro il
enzia
ne allaquella
parola che
italiana
rumoreha assordante.
datoequivalente
originee.allae parola
Contro un italiana equivalente
abbigliamento e
indecoroso.
rola si tratta.
orem b. canere/cantare
/campus d. populus/vulgus c. ager/campus
e. urbem/ d. populus/vulgus e. urbem/
us/ignis g. inimicus/hostis.
146 10 il quaderno
146 della
LINGUAGGI comunicazione
il quaderno della146
SETTORIALI comunicazioneil quaderno della comunicazione

4
Per l’uso sempre più frequente
gli esempi Svolgi
Per l’uso
seguenti:una ricerca
delle sempre
gli esempisulla
preposizioni
più frequente
e per ladelle
formazione
pubblicità nell’antichità,
preposizioni
Per l’uso
degli sempre
earticoli
per laosserva
che,seguenti:
più
formazione
frequente
come forse sai,
degli
dellearticoli
preposizioni
osservae
doSSier

doSSier

doSSier
seguenti: gli esempi
esisteva già al tempo degli antichi romani. Eccoti qualche esempio:
latino
► classico - i secolo
Lucrezio Satrioa.c.
latino
offre latino
classico
a Pompeiparlato
- i secolo
uno- iV a.c.
secolo latino
spettacolo d.c. italiano
parlato
latinoin
gladiatorio -classico
iVoccasione
secolo- i d.c.
secolodi italiano
a.c.sualatino parlato - iV
una
Aqua fontiscandidatura politica.Aqua fontis
Aqua de illa fonte Aqua de Acqua
illa
Aquafonte
della
fontis fonte Acqua della Aquafonte
de illa fonte
Scribo amico Scribo amico
Scrivo ad uno amico
Tavolette che annunciavano spettacoli teatrali nel Foro Romano. Scrivo ad
Scrivo
Scribo
uno a
amico
unamico
amico Scrivo a un
Scrivo
amico ad uno amico
Rosa horti Rosa horti
Rosa de illo horto Rosa deLaillo
Rosa
rosa
horto
dell’orto
horti La rosa dell’orto
Rosa de illo horto
Insegne nei mercati.
Banditori nella Grecia antica e nel Medioevo…
nel lessico
Ricostruisci questo tema nel lessico
portando anche esempi. nel lessico
Dopo…………………………………………………………………………………………………………………
l’età classica, nella lingua
Dopolatina
l’età classica,
si ebberonella
moltissimi
lingua latina
mutamenti
si ebbero
Dopo
anchemoltissimi
l’etànelclassica,
lessico:
mutamenti
nella
tantelingua anche
latina
nelsilessico:
ebberotante
molt
parole non furono più usate, parole
altrenon
assunsero
furonouna più forma
usate, nuova,
altre assunsero
altre ancora
parole
una cambiarono
non
forma furono
nuova, più
il altre
loro
usate,
ancora
altrecambiarono
assunsero una il loro
form
significato e molte altre sesignificato
ne accettaronoe molteda altre
altre se
lingue.
ne accettaronosignificato
da altre lingue.
e molte altre se ne accettarono da altre l
Nel latino potevano esserciNel a volte
latinoduepotevano
parole diverse
esserci apervolte
indicare
due parole
loNelstesso
latino
diverse
concetto.
potevano
per indicare
essercilo astesso
volte concetto.
due parole diver
Linguaggio giornalistico
latino scritto
Quello dei mass-media latino
è unscritto
latino parlatonon del tutto
linguaggio latino
italiano
latino
parlato
diverso deiscritto italiano è latino parlato
linguaggi settoriali:
Sidusinvece
( = stella)
un sottocodice che comprende tutti gli altri sottocodici. I giornali parlanostella
Sidus ( = stella)
stella stella
stella
Sidus ( = stella) di tutto e stella
Domusa tutte le categorie di lettori. I giornali non hanno un unico linguaggio e all’interno dello casa
(= abitazione, casa) Domus (=casa
abitazione, casa) casacasa Domus (= abitazione, casa)
casa
stesso giornale si trovano tipi testuali differenti.
MI ESERCITO MI ESERCITO MI ESERCITO
Cerchiamo di analizzare le caratteristiche principali del linguaggio giornalistico.
1 È un linguaggio
[€] conoScenza breve 1e incisivo,
e aPPlicazione.
[] conoScenza destinato
molte e parole ad attrarre
aPPlicazione.
della nostral’attenzione
molte
[]lingua
conoScenza
parole 1
deldella
derivanolettore.
enostra
aPPlicazione.
lingua derivano
molte
da quella
€ Ilatina, alcune
titoli degli dasubendo
quella
articoli devonolatina,
modificazioni,
alcune l’argomento
sintetizzare subendo
altre restando
modificazioni,
da quella
inalterate.
trattato, latina,
sono altre
Scrivi
alcune
restando
frasi-sintesi subendo
inalterate.
che modificazio
Scrivi
accanto alle seguenti
stimolano parole
accanto
la curiosità. latine
alle ilseguenti
significato
parole
italiano
latine
corrispondente.
ilaccanto
significato
alleitaliano
seguenti corrispondente.
parole latine il significa
Nidum
€ Nei titoli e nei sottotitoli fa uso di-frasi
- filius
Nidum urbs nominali: frasiNidum
- filius - senza
mons- urbsverbo principale, - usate
--filius
mons - urbs-
per
ramus velocizzare il ritmo,
- societas
ramusper usare meno spazio,
- pater
- societas per colpire il
ramus lettore
- frater
- patercon le parole; come
- societas
- - frater - pat-
nella sequenza: Minuziose le indagini delle forze dell’ordine. Risultato: arrestati 4
hortus
extracomunitari e- flumen hortusla licenza a un-imprenditore
ritirata mare
- flumen hortus
veneto. - focus
- mare - flumen - focus - ma

2 [€incidenti 2italiani
sempre ] Scrivi
corrispondenti
i vocaboli
spettacolari, italiani
alle parole
gli interventi 2
Fa uso di stereotipi. Sono formule quasi fisse, luoghi comuni: per esempio, gli
] Scrivi sono
i vocaboli [ corrispondenti
sottoelencate
chirurgici [delicati;
] Scrivialle
e icosì
ed
vocaboli
parole
evi- sottoelencate
italiani
abbiamo il corrisponden
ed evi-
denzia la modifica
tempestivo delledenzia
intervento consonanti.
dellela modifica delle consonanti.
forze dell’ordine, il furto denzia
audace,la modifica delle consonanti.
la fuga precipitosa,
clamorosa evasione,Amicitia
Amicitia - truffa colossale, contrasto
elephantem insanabile…
- elephantem
- calumniam
Amicitia - calumniam
- - elephantem -
filium filium
- matrem - matrem
- fructum filium - fructum - matrem
Un certo stile giornalistico induce a usare un’aggettivazione meccanica, non motivata
3 [dalle necessità
] Scrivi, traducendo 3
comunicative. [in] italiano
Scrivi, traducendo
moderno lein parole 3
italiano
latine,
moderno
[]quali
Scrivi,aggettivi
le parole
traducendo latine,inquali
italiano
aggettivi
moder
delle€espressioni
Fa uso di latine delle
si sono
plastismi, espressioni
trasformati
ossia parole latine
in
di articoli.
si sono
moda chetrasformati
delle ampliare
vedono espressioni
in articoli. latine sisfera
la propria sono trasformati in
Illa mater - illa rosa
semantica - una
fino filia
Illa-mater
illae aquae
all’indefinitezza. - illaI rosa
- ille- magister
plastismiuna filia
sono --illae
illa unda
paroleaquaeo- unus
Illa
- illemater
magister
locuzionihomo.-che
illa -rosa
illa unda
- una -filia
estendono unus
il -loro
illae
homo.
aquae - ille magi
uso al di fuori del loro significato originario, e vengono utilizzati in molti significati: per
4 [ ] evidenzia
esempio valenza lanel 4
desinenza[]dievidenzia
senso delle
problema, parole lacaratteristica,
desinenza
latine sottostanti; 4
delle parole
[
importanza, poi ]sposta
latine
evidenzia
argomento sottostanti;
in tuttilaecc.
desinenzapoi sposta
delle parole
in tuttil
i modi € possibili le parole i modi
di ciascuna
possibili frase.
le parole
cambia di ciascuna
il significato
Fa uso di linguaggio figurato. Il linguaggio giornalistico è ricco di traslati e altrei frase.
modi della
possibili
cambia frase? il
le significato
Per-
parole di ciascuna
della frase?
frase.
Per-
ca
ché?figure
(Se non fai un corso
retoriche. I ché? di latino,
(Se non
giornali chiedi
usano fai unmolte
aiuto
corsoalmetafore,
dituo
latino,
insegnante)
chiedi
ché? aiuto
spesso (Se logore.
non al fai
tuoun insegnante)
Le corso di latino, chiedi aiut
metafore
Marcus deridet Livium
giornalistiche - Filia
o quelle Marcus
oboeditderidet
matriLivium
pubblicitarie -servono
Magister
- Filialaudat
per oboedit discipulum.
matri
velocizzare Marcus
-la
Magister
deridetlaudat
comunicazione Livium discipulum.
e- Filia oboedit matri - Magist
renderla
più vivace o memorizzabile.
5 [
€ ] Fa Prova usoora 5
di aneologismi:
tradurre []inProvaitaliano
parole ora lea frasi
nuove tradurre
composte: 5
dell’esercizio
in italiano [
precedente
le]frasi
microcriminalità,Prova dell’esercizio
ora
e poi a tradurre
minipensione, precedente
in italianoe poi
le f
sposta le parole
affitto, poli… come hai
spostafatto leprima.
parole cambia
come haiil significato
fatto prima. sposta
della
cambiafrase?
le parole
il significato
Perché? come hai
dellafattofrase?
prima.
Perché?
cambi

6 [] le parole latine6di[


ogni
] le
coppia
parole
presentata
latine di ogni 6 hanno
di seguito
coppia[presentata
] le
unparole
significa-
di seguito
latine di
hanno
ogni un
coppia
significa-
prese
to simile. evidenzia quella
to simile.
che haevidenzia
dato origine
quella
allache
parola
ha dato
italiana
to simile.
origine
equivalente
evidenzia
alla parola
quella
e italiana
che equivalente
ha dato origine
scrivi di che parola si tratta.
scrivi di che parola si tratta. scrivi di che parola si tratta.
a. mulierem/uxorem b. a. canere/cantare c. ager/campus
mulierem/uxorem b. canere/cantare
d. populus/vulgus
a.c.mulierem/uxorem
e. urbem/
ager/campus d. populus/vulgus
b. canere/cantare
e. c.urbem/
ager/
civitatem f. focus/ignis g.civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
inimicus/hostis. civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
della comunicazione LINGUAGGI SETTORIALI 11

epiù
perfrequenteMI ESERCITO…………………………………………………….
la formazione
delle degli
preposizioni
articoli osserva
e per la formazione degli articoli osserva
enti:
-Vi secolo
secolo d.c.
1 Nella prima pagina dei giornali compaiono le notizie di maggiore rilievo.
a.c. italiano
latino parlato - iV secolo d.c. italiano
Prendi
Acqua in illa
Aquadella
de esame
fonte due quotidiani
fonte della
Acqua stessa
della fonte giornata e metti a confronto le notizie
o
della
Scrivo
prima
Scrivoa ad
un uno
pagina
amicoamico
e i titoli delle notizie.
Scrivo a un amico
LaRosa
rosadedell’orto
illo horto La rosa dell’orto
2 Analizza le frasi seguenti tratte da articoli giornalistici e individua le
caratteristiche tipiche di questo linguaggio.
a. Brillante operazione della Guardia di Finanza nella capitale. b. Suonatori fracassoni,
tissimi
a, nellamutamenti
lingua latinaanche
si ebbero
nel lessico:
moltissimi
tantemutamenti anche nel lessico: tante
arrivano i primi blitz. c. Aniene, la grande bonifica lungo gli argini. d. Crisi un milione
o
mapiù
nuova,
usate,altre
altre
senza lavoro. e. Maxi loro
ancora
assunsero
cambiarono
una forma il nuova, altre ancorainferno
tamponamento: cambiarono il loro
in autostrada. f. Torbide vicende di gossip
lingue.
te altre se ne accettarono da altre lingue.
e politica. g. Efferato delitto nelle campagne del catanese. h. Pericolosissimo incrocio,
ano
rse per
esserci
indicare
a volte
lo stesso
due parole
segnalazioni concetto.
diverse per indicare lo stesso concetto.
inesistenti
italiano
latino parlato italiano
3 Scrivi cinque titoli di cronaca,
stella stella stella usando lo stile nominale.
one, casa) casa casa casa

O 4 Inventa due titoli di cronaca, usando le seguenti metafore: bucare lo


schermo, mordere il freno.
cenza
e parolee della
aPPlicazione.
nostra lingua molte
derivano
parole della nostra lingua derivano
oni,
a, alcune 5
altre subendo
restando modificazioni,
inalterate.
Inventa Scrivi
quattro altre
titolirestando
di cronacainalterate. Scrivi i seguenti stereotipi: furto
utilizzando
ato
guenti
italiano
parole corrispondente.
latine il significato italiano corrispondente.
audace, fuga precipitosa, clamorosa evasione, truffa colossale.
s - filius ………………………………………………………………………………………………………………..
- mons - urbs - - mons -
ter - societas - frater - pater - - frater -
are - flumen - focus - mare - focus
I gerghi professionali
nti
vocaboli
alle parole italiani sottoelencate
corrispondenti ed evi-
alle parole sottoelencate ed evi-
fica delle consonanti. Quelli professionali sono linguaggi adoperati all’interno di specifiche attività umane,
destinati esclusivamente, almeno in principio, alla comunicazione fra gli appartenenti alle
- calumniam
- elephantem - - calumniam -
stesse categorie. Sono caratterizzati dall’adozione di termini ed espressioni non
- fructum
- matrem
necessariamente specialistici, - fructum e che in genere (similmente a quelli gergali) sono
metaforici e connotativi.
rno
traducendo
le parole in
latine,
Alcuni italianoquali
di questi moderno
aggettivi
termini le parole
sono latine,
entrati a far quali
parte aggettivi
del linguaggio comune e si sono estesi ad
oni
n articoli.
latine si sono trasformati
altri ambiti, al punto in articoli.
che difficilmente se ne riconosce l’origine gergale.
sa
ister
- una
- illafilia
unda - illae
- unus
aquaehomo.
- ille magister - illa unda - unus homo.
Ecco alcuni esempi esplicativi di gergo:
nzia
latine lasottostanti;
desinenza € delle
poi sposta
parolein
studentesco latine
tuttisottostanti;
(bocciatura, marinarepoilasposta
scuola,insecchione);
tutti
ambia
i le parole il significato
di ciascuna della
frase.frase?
cambia
Per- il significato della frase? Per-
€ di caserma (nonno, sbobba, marmittone);
ai
tounal corso
tuo insegnante)
di latino, chiedi aiuto al tuo insegnante)
ter
iviumlaudat
- Filia €
discipulum.
oboedit teatrale (cavalla,laudat
matri - Magister far forno, fiasco);
discipulum.
€ cinematografico (cammeo, peplum);
afrasi
ora dell’esercizio
a tradurre € in precedente
italiano(bucare
televisivo le frasi
e poi dell’esercizio
lo precedente
schermo, promo, traino);e poi
iae come
il significato
hai fatto
€ della
prima.
giornalistico (bucare la notizia, essere sulPerché?
frase?cambia
Perché?il significato della frase? pezzo, chiudere il numero);
entata
role latine
di seguito sportivo
di€ognihanno
coppiaun (melina,
presentatatorello,
significa- andarehanno
di seguito in bambola);
un significa-
enzia
ne allaquella
parola€che tipografico
italiana
ha dato (refuso,
equivalente
origine equadratone,
alla grazia);
parola italiana equivalente e
rola si tratta.
€ bancario (castelletto, fido, specimen, budget).
orem b. canere/cantare
/campus d. populus/vulgus
c. ager/campus
e. urbem/ d. populus/vulgus e. urbem/
us/ignis g. inimicus/hostis.
146 12 il quaderno
146 della
LINGUAGGI comunicazione
il quaderno della146
SETTORIALI comunicazioneil quaderno della comunicazione

Datosempre
Per l’uso che il fenomeno Pernon
più frequente si sempre
l’uso limita
delle all’utilizzo
preposizioni di termini
più frequente
e per ladelle tecnici,
formazione i gerghi
preposizioni
Per l’uso
degli perprofessionali
sempre
earticoli
laosserva
più
formazione sono
frequente degli
dellearticoli
preposizioni
osservae
distinti dai cosiddetti linguaggi settoriali, il cui lessico non è connotativo, ma denotativo
doSSier

doSSier

doSSier
gli esempi seguenti: gli esempi seguenti: gli esempi seguenti:
e per di più privo di ambiguità. In taluni casi di gergo professionale è inoltre ravvisabile il
proposito
latino classicodella segretezza,
- i secolo a.c.
latinolatinosicché
classico - iqueste
parlato
secolo parlatelatino
- iVa.c.
secolo risultano
d.c. italiano
parlato
latinopiù-classico
affini
iV ai
secolo gerghi
- i d.c.
secolo veri elatino parlato - iV
italiano
a.c.
propri.
Aqua fontis Aqua fontis
Aqua de illa fonte Aqua de Acqua
illa
Aquafonte
della
fontis
fonte Acqua della
Aquafonte
de illa fonte
Scribo amico Scribo amico
Scrivo ad uno amico Scrivo ad
Scrivo
Scribo
unoaamico
un
amico
amico Scrivo a un
Scrivo
amicoad uno amico
Rosa horti Rosa horti
Rosa de illo horto Rosa deLaillo
Rosa
rosa
horto
dell’orto
horti La rosa dell’orto
Rosa de illo horto

nel lessico nel lessico nel lessico


Dopo l’età classica, nella lingua
Dopolatina
l’età classica,
si ebberonella
moltissimi
lingua latina
mutamenti
si ebbero
Dopo
anchemoltissimi
l’età
nelclassica,
lessico:
mutamenti
nella
tantelingua anche
latina
nelsilessico:
ebberotante
molt
parole non furono più usate, parole
altrenon
assunsero
furonounapiù forma
usate, nuova,
altre assunsero
altre ancora
parole
una cambiarono
non
forma furono
nuova,più
il altre
loro
usate,
ancora
altrecambiarono
assunsero una il loro
form
significato e molte altre sesignificato
ne accettarono
e molteda altre
altre se
lingue.
ne accettaronosignificato
da altre lingue.
e molte altre se ne accettarono da altre l
Nel latino potevano esserciNel a volte
latinodue
potevano
parole diverse
esserci aper
volte
indicare
due parole
loNel
stesso
latino
diverse
concetto.
potevano
per indicare
essercilo astesso
volte concetto.
due parole diver
latino scritto latino scritto
latino parlato latino
italiano
latino
parlatoscritto italiano latino parlato
Sidus ( = stella) Sidus ( = stella)
stella stella
stellaSidus ( = stella) stella stella
Domus (= abitazione, casa) Domus (=casaabitazione, casa) casa
casaDomus (= abitazione, casa)
casa casa

MI ESERCITO MI ESERCITO MI ESERCITO


1 1
[] conoScenza e aPPlicazione.
[] conoScenza moltee parole
aPPlicazione.
della nostra 1
molte
[]lingua
conoScenza
parole
derivano
dellaenostra
aPPlicazione.
lingua derivano
molte
da quella latina, alcunedasubendo
quella latina,
modificazioni,
alcune subendo altre restando
modificazioni,
da quellainalterate.
latina,
altre
Scrivi
alcune
restando subendo
inalterate.
modificazio
Scrivi
accanto alle seguenti parole
accanto latine
alle ilseguenti
significatoparole
italiano
latine
corrispondente.
ilaccanto
significato alleitaliano
seguenticorrispondente.
parole latine il significa
Nidum - filius
Nidum - urbs- filius - mons
Nidum - urbs --filius
- mons - urbs-
ramus - societas
ramus - pater
- societas ramus
- frater
- pater - societas
- - frater - pat-
hortus - flumen
hortus - mare
- flumen hortus
- focus
- mare - flumen - focus - ma

2 [] Scrivi i vocaboli2italiani


[] Scrivi
corrispondenti
i vocaboli italiani
alle parole 2
corrispondenti
sottoelencate
[] Scrivi
alle
i ed
vocaboli
parole
evi- sottoelencate
italiani corrisponden
ed evi-
denzia la modifica delledenzia
consonanti.
la modifica delle consonanti.denzia la modifica delle consonanti.
Amicitia - elephantem
Amicitia - elephantem
- calumniam
Amicitia - calumniam
- - elephantem -
filium filium
- matrem - matrem
- fructum filium - fructum - matrem

3 [] Scrivi, traducendo


3 [in] italiano
Scrivi, traducendo
moderno lein
parole 3 moderno
italiano
latine,
[]quali
Scrivi,
aggettivi
le parole
traducendo
latine,inquali
italiano
aggettivi
moder
delle espressioni latinedelle si sono espressioni
trasformati latine
in articoli.
si sono trasformati
delle espressioni
in articoli. latine si sono trasformati in
Illa mater - illa rosa - una filia
Illa-mater
illae aquae
- illa rosa
- ille- magister
una filia --illae
illa unda
aquae- unus
Illa
- illemater
magister
homo.- illa -rosa
illa unda
- una -filia
unus- illae
homo.
aquae - ille magi

4 [] evidenzia la desinenza


4 [] evidenzia
delle parole
la desinenza delle4parole
latine sottostanti;
[
poi ]sposta
latine
evidenzia
sottostanti;
in tutti
la desinenza
poi sposta
delle parole
in tuttil
i modi possibili le parolei modi
di ciascuna
possibilifrase.
le parole
cambia di ciascuna
il significato
i frase.
modidella
possibili
cambia
frase?illesignificato
Per-
parole di ciascuna
della frase?
frase.
Per-
ca
ché? (Se non fai un corso ché?di latino,
(Se nonchiedi
fai unaiuto
corsoaldituolatino,
insegnante)
chiedi
ché? aiuto
(Se non al fai
tuoun insegnante)
corso di latino, chiedi aiut
Marcus deridet Livium - Filia
Marcus
oboedit
deridet
matriLivium
- Magister
- Filialaudat
oboeditdiscipulum.
matri
Marcus
- Magister
deridet
laudat
Liviumdiscipulum.
- Filia oboedit matri - Magist

5 [] Prova ora a tradurre


5 []inProva
italiano
oralea frasi
tradurre 5 [
dell’esercizio
in italiano
precedente
le]frasi
Provadell’esercizio
ora
e poi
a tradurre
precedente
in italiano
e poi
le f
sposta le parole come hai
sposta
fattoleprima.
parolecambia
come hai
il significato
fatto prima.
sposta
della
cambia
frase?
le parole
il significato
Perché?
come haidella
fatto
frase?
prima.
Perché?
cambi

6 [] le parole latine6di[


ogni
] le
coppia
parole
presentata
latine di ogni 6 hanno
di seguito
coppia[presentata
] le
unparole
significa-
di seguito
latine di
hanno
ogni un
coppia
significa-
prese
to simile. evidenzia quella
to simile.
che haevidenzia
dato origine
quella
allache
parola
ha dato
italiana
to simile.
origine
equivalente
evidenzia
alla parola
quella
e italiana
che equivalente
ha dato origine
scrivi di che parola si tratta.
scrivi di che parola si tratta. scrivi di che parola si tratta.
a. mulierem/uxorem b. a. canere/cantare c. ager/campus
mulierem/uxorem b. canere/cantare
d. populus/vulgus
a.c.mulierem/uxorem
e. urbem/
ager/campus d. populus/vulgus
b. canere/cantare
e. c.urbem/
ager/
civitatem f. focus/ignis g.civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.
inimicus/hostis. civitatem f. focus/ignis g. inimicus/hostis.