Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
BARREDORA
Versione - Modelo: T
USO E MANUTENZIONE
Istruzioni originali / Instrucciones originales
USO Y MANTENIMIENTO
00
Traducción de las instrucciones originales
01-11-103
Copyright by
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Printed in Italy
2/4 2011-03
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Abbiamo studiato questo manuale espressamente per permetterle di apprezzare completamente le doti
tecniche e la ricerca di stile della sua nuova macchina.
Nelle pagine seguenti sono contenute le indicazioni rivolte all’uso corretto ed alla manutenzione
nonché i consigli e le avvertenze per un uso pratico e sicuro della macchina.
Cordialmente
El presente manual ha sido concebido expresamente para permitir que se aprecien los dotes técnicos y
el estilo refinado de la nueva mãquìna.
En las páginas a continuación proporcionamos orientación al empleo y al mantenimiento correctos
además de consejos y advertencias para el manejo práctico y seguro de la mãquìna.
Cordialmente
2011-03 3/4
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
CAPITOLO / CAPÍTULO
CONOSCENZA / CONOCER
Ed. 2011-02
-4-
(Principio di funzionamento - Accessibilità organi interni - Viste generali - Strumentazione e comandi in
cabina di guida - Regolazioni - Macchina doppia guida destra/sinistra OPT)
(Principio de funcionamiento - Accesibilidad a los órganos internos - Visión general - Instrumentos y mandos en la
cabina de guia - Regulación - Maquina doble guía derecha/izquierda OPC)
NOTA:
Per gli schemi della macchina (elettrici, idraulici, idrici, ecc...) rivolgersi al servizio di assistenza tecnica
(assistenza@dulevo.com)
NOTA:
Para los esquemas de la máquina (eléctricos, hidráulicos, hídricos, etc...) contacten con el servicio de asistencia
técnica (assistenza@dulevo.com)
4/4 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
Capitolo 1 Capítulo
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
INTRODUCCIÓN - ADVERTENCIAS
INDICE - ÌNDICE
1.1 - INTRODUZIONE. ................................................................................................... 3
1.1 - INTRODUCCIÓN
1.1.a - Scopo del manuale ..................................................................................... 3
1.1.a - Objeto del manual
1.1.b - Consultazione del manuale ......................................................................... 3
1.1.b - Consultación del manual
1.1.c - Legenda simboli ......................................................................................... 3
1.1.c - Legenda de los símbolos
1.1.d - Terminologia usata nel manuale .................................................................. 4
1.1.d - Terminología usada en el manual
1.2 - AVVERTENZE GENERALI. .................................................................................... 4
1.2 - ADVERTENCIAS GENERALES
1.2.a - Avvertenze per operatori ............................................................................. 4
1.2.a - Advertencias por los operadores
1.2.b - Posizione dell’operatore ............................................................................. 4
1.2.b - Posición del operador
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore .................................................................... 4
1.2.c - Responsabilidad del fabricante
1.2.d - Assistenza tecnica ..................................................................................... 5
1.2.d - Asistencia técnica
1.2.e - Parti di ricambio ......................................................................................... 5
1.2.e - Repuestos
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE. ....................................................... 6
1.3 - NORMAS DEL CONSTRUCTOR Y MARCA CE
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA. .......................................................................... 6
1.4 - ENTREGA DE LA MÃQUÌNA
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA. ................................................................... 6
1.5 - USO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA. .......................................................... 7
1.6 - USO NO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6.a - Zone con rischio di esplosione .................................................................... 7
1.6.a - Zonas con riesgo de explosión
1.6.b - Trasporto - traino ........................................................................................ 7
1.6.b - Transporte - tracción
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO. ..................................................................................... 7
1.7 - LÍMITES PARA EL EMPLEO
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna ................................. 8
1.7.a - Emisión gaseosas de los motores a combustión interna
1.8 - CONTROLLI. ......................................................................................................... 8
1.8 - CONTROLES
2011-03 1 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
INDICE - ÌNDICE
1.9 - NORME DI SICUREZZA. ........................................................................................ 9
1.9 - NORMAS DE SEGURIDAD
1.9.a - Personale autorizzato ................................................................................. 9
1.9.a - Personal autorizado
1.9.b - Abbigliamento antinfortunistico ed equipaggiamento di protezione personale ... 9
1.9.b - Prendas y medios de protección individual
1.9.c - Avvertenze generali .................................................................................... 10
1.9.c - Advertencias generales
1.9.d - Prima dell’avviamento ................................................................................ 11
1.9.d - Antes del arranque
1.9.e - Durante l’impiego ....................................................................................... 11
1.9.e - Durante el empleo
1.9.f - Scarico del contenitore .............................................................................. 13
1.9.f - Descarga del contenedor
1.9.g - Fermo macchina ....................................................................................... 13
1.9.g - Parada de la maquina
1.9.h - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio ................................... 14
1.9.h - Normas de seguruidad relativas a los materiales de ejercicio
1.9.i - Norme per sistemi idrici ad alta pressione (OPT) ....................................... 14
1.9.i - Normas para sistemas hídricos de alta presión (OPC)
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE. .................................................................... 15
1.10 - NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
1.11 - NORME PER GLI INCENDI. ................................................................................ 16
1.11 - NORMAS PARA INCENDIOS
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE. .... 16
1.12 - DEMOLICIÓN DE LA MAQUINA Y EVACUACIÓN DE LAS SUSTANCIAS NOCIVAS
2 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e Este manual es hecho por el constructor y constituye
costituisce parte integrante della macchina stessa; deve una parte integrante de la maquina; debe ser conservado
pertanto essere conservato con cura e per tutta la vita con cuidado y por toda la vida de la maquina hasta su
della macchina fino alla demolizione in un luogo sicuro demolición en un lugar seguro y accesible a todos los
ed accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e persona- utilizadores (los operadores y el personal del
le addetto alla manutenzione). mantenimiento).
Nel caso di vendita della macchina, assicurarsi di conse- En el caso de la venta de la maquina, asegúrense de
gnare al nuovo acquirente il presente manuale e tutta la entregar al nuevo comprador este manual y toda la
documentazione tecnica allegata. documentación técnica aquí junta.
Eventuali copie del manuale e della documentazione Eventuales copias del manual y de la documentación
fornita a corredo possono essere richieste al costruttore técnica abastecidas con la maquina pueden ser pedidas
specificando il tipo ed il numero di matricola della mac- al constructor especificando el tipo y el numero de la
china. matricula de la maquina.
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Avvertimento dell’esistenza di seri pericoli per
l’incolumità fisica o danni per la salute dell’operato- Advertimiento de la existencia de los serios peligros
re e/o terze persone. para la incolumidad física o los daños por la salud
Osservare scrupolosamente le precauzioni elenca- del operador y/o las terceras personas.
te. Hay que observar escrupulosamente las precauciones
en lista.
2011-03 3 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Informazioni di estrema importanza atte ad evitare Las informaciones de gran importancia para evitar los
seri danni alla macchina ed all’ambiente in cui serios danos a la maquina y al ambiente en lo cual
opera. trabaja.
NOTA: NOTA:
Informazioni aggiuntive per il corretto funziona- Las informaciones añadidas por el funcionamiento
mento della macchina o di carattere generale. correcto de la maquina o de carácter general.
Il termine Macchina viene utilizzato in sostituzione della El termino Maquina se utiliza en sustitución del nombre
denominazione commerciale a cui il presente manuale si comercial a lo cual este manual se refiere.
riferisce.
I termini anteriore, posteriore, destro, sinistro, inferio- Los términos anterior, posterior, derecho, izquierdo,
re, superiore sono riferiti alla macchina vista dall’opera- inferior, superior se refieren a la maquina vista por el
tore al posto di guida. operador al puesto de guía.
Il termine OPT (opzionale) identifica gli accessori El termino OPC (opcional) identifica los accesorios
installabili a richiesta e pertanto non sempre presenti sulla instalados su pedida y todavía no son siempre presentes
macchina. en la maquina.
In sostituzione della denominazione completa del En lugar de la denominación completa del constructor,
costruttore "Dulevo International S.p.A." sono utilizzati i es decir “Dulevo International S.p.A.” se utilizan los
termini Dulevo o costruttore. términos Dulevo o constructor.
4 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
In particolare Dulevo declina ogni responsabilità per Dulevo. Refiéranse a los términos de garantía Dulevo.
danni derivanti da:
Especialmente Dulevo declina toda y cualquier
- Calamità naturali responsabilidad de daños atribuíbles a:
- Manovre errate
- Mancanza di manutenzione - Calamidades naturales
- Maniobras erróneas
Il costruttore non risponde dei danni di qualsiasi tipo (a - Falta de mantenimiento
persone, animali, cose e alla macchina) causati da inter-
venti sulla macchina (per manutenzione, riparazioni, El constructor no responde de los daños de todo tipo (de
ecc...) se detti interventi non sono stati eseguiti da PER- las personas, animales, cosas y de la máquina) causados
SONALE AUTORIZZATO Dulevo (salvo accordi diversi au- por intervenciones (en caso de mantenimiento,
torizzati da Dulevo). reparaciones, etc...) si dichas intervenciones no se han
efectuado por PERSONAL AUTORIZADO Dulevo (salvo
Per le macchine di cui l’autotelaio non è di produzione acuerdos diferentes, autorizados por Dulevo)
Dulevo, Dulevo non è responsabile della gestione della Para las máquinas cuyo telar no es de la producción de
garanzia e delle operazioni di manutenzione relative Dulevo, Dulevo no es responsable de la gestión de la
all’autotelaio. garantía y de las operaciones de mantenimiento relativas
Per la gestione della garanzia e per le operazioni di ma- al telar. Para la gestión de la garantía y para las
nutenzione è necessario rivolgersi alle officine autorizza- operaciones de mantenimiento es necesario llamar las
te dal costruttore dell’autotelaio. oficinas autorizadas por el fabricante del telar.
- La macchina viene collaudata e controllata dal costrut- - El fabricante entregará la mãquìna ya ensayada y
tore prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete di ven- controlada. La red de ventas tiene obligación de
dita è tenuta ad effettuare ulteriori controlli prima della efectuar ulteriores controles antes de la entrega.
consegna. - A la entrega de la maquina controlar que sea com-
- Alla consegna della macchina controllare che sia com- pleta de los accesorios pedidos, del kit de los
pleta degli accessori richiesti, del set di utensili e che aparatos y que sean presentes las documentaciones
a corredo sia presente la seguente documentazione: siguientes:
- Manuale uso e manutenzione della macchina; - Manual de utilización y de mantenimiento de la
- Manuale ricambi; mãquìna;
- Dichiarazione CE di conformità; - Manual de repuestos;
- Libretto di garanzia; - Declaración CE de conformidad;
- Eventuale documentazione relativa a motore, batte- - Carnet de Garantía;
rie, accessori, schemi (elettrici, idraulici ed idrici), - Eventual documentación relativa al motor, a las
ecc... baterías, a los accesorios, a los esquemas
(eléctricos, hidráulicos y hídricos), etc...
NOTA:
Firmare il certificato allegato al libretto di garanzia NOTA:
ed inviarlo alla Dulevo International S.p.A. Firmar el certificado anexado al libro de garantía y
enviarlo a Dulevo International S.p.A.
Accertate queste condizioni, confermare al concessio-
nario la regolare consegna. Después de comprobar las condiciones anteriores,
confirmar junto al concesionario la regularidad de la
entrega.
1.5 - USO PREVISTO DELLA
MACCHINA 1.5 - USO PREVISTO DE LA
MAQUINA
La macchina può essere impiegata solamente per effet-
tuare i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la rac- La máquina puede ser utilizada exclusivamente para los
colta di polveri, detriti, carte, foglie, ecc... trabajos de limpieza vial y/o industrial, para la recogida
de polvos, detritos, papeles, hojas, etc...
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Se la macchina è destinata a raccogliere detriti e
sabbia intrisi di olio e carburante come ad esempio Si la máquina se destina a la recolección de detritos
negli aeroporti, deve essere appositamente attrez- y arena embebidos de aceite y carburante, como por
zata dal costruttore. ejemplo en los aeropuertos, tiene que ser
Non utilizzare la macchina per questa applicazione adecuadamente equipada por el constructor.
se i componenti specifici non sono stati installati. No utilicen la máquina para este tipo de aplicación,
si los componentes específicos no se han instalado.
6 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE 1.6.a - ZONAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
È assolutamente vietato utilizzare la macchina in am- Prohibido terminantemente utilizar la máquina en
bienti con rischio di esplosione dove sono presenti gas, ambientes con riesgo de explosión debido a presencia
vapori, liquidi e polveri infiammabili ed esplosive. de gases, vapores, liquido y polvos inflamables y
explosivas.
- Gli operatori, per poter raggiungere agevolmente tutti i - Los operadores, para poder alcanzar con facilidad
comandi e per evitare posizioni ergonomicamente todos los mandos y evitar posiciones
scorrette devono avere un’altezza non inferiore a 1,50 ergonómicamente incorrectas, deben tener una
m (60 pollici) e non superiore a 2,05 m (80 pollici) estatura no inferior a 1,50 m (60 pulgadas) y no superior
(scarpe comprese). a 2,05 m (60 pulgadas) (botas incluidas).
- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti corro- - Si tienen que utilizar la máquina en ambientes con
sivi o in climi estremi, in presenza di forti campi ma- detritos corrosivos o en condiciones climáticas
gnetici, di aria ed acqua salmastra, ecc..., consultare extremas, en presencia de fuertes campos
la rete di vendita per informazioni supplementari sul- magnéticos, de aire y agua salobre, etc..., consulten
l’uso e la manutenzione. la red de venta para obtener la información
- Il filtro della cabina non toglie la responsabilità di do- suplementaria sobre el uso y el mantenimiento.
tare l’operatore di particolari attrezzature filtranti o re- - El filtro de la cabina no elimina la responsabilidad del
spiratorie secondo le specifiche normative dell’ambien- operador de equipar la máquina con particulares
te di utilizzo; l’utilizzatore è tenuto ad utilizzare sem- aparatos de filtración o de respiración, según las
pre dispositivi di protezione della respirazione in con- normativas específicas del sector. El usuario tiene
formità con le norme locali in vigore. que emplear siempre dispositivos de protección de la
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di difficile at- respiración conformemente a lo dispuesto por las
tuazione. normas vigentes locales.
- Lluvia intensa: la recogida de desechos es difícil de
2011-03 7 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta
di materiali particolarmente pesanti e/o voluminosi En el caso de que la máquina se utilice para recoger
(terra, ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale, materiales particularmente pesados y/o voluminosos
ecc...), prestare attenzione a non superare il carico (tierra, grava, arena, detritos del asfalto de las
massimo previsto della macchina e la capacità di carretera, etc...), pongan cuidado con no superar la
riempimento del contenitore. carga máxima prevista de la máquina y la capacidad
de llenado del contenedor.
NOTA:
Dulevo non si riterrà responsabile di problemi mec- NOTA:
canici, guasti, rotture o incidenti dovuti all’impiego Dulevo no se considerará responsable de problema
della macchina in condizioni differenti da quelle mecánicos, averías, roturas o accidentes debidos a la
indicate nel “capitolo 3” o in altre parti del manua- utilización de la máquina en condiciones diferentes
le. de aquellas indicadas en el “capítulo 3” o en otras
partes del manual.
1.7.a - EMISSIONI GASSOSE DEI MOTORI A COMBU- 1.7.a - EMISIÓN GASEOSAS DE LOS MOTORES A
STIONE INTERNA COMBUSTIÓN INTERNA
Nell’impiego di veicoli con motori a combustione interna, Al utilizarse vehículos con motores de combustión inter-
(benzina, gasolio, GPL, metano ecc...), attenersi alle na, (gasolina, gasoil, GPL, metano etc...), conformemente
norme locali in vigore. a lo dispuesto por las normas vigentes locales.
Prima di iniziare il lavoro, CONTROLLARE che tutti i Antes de empezar el trabajo, CONTROLEN todos los
dispositivi di sicurezza e di emergenza siano al loro po- dispositivos de seguridad y de emergencia; asegúrense de
sto, in buone condizioni e che funzionino regolarmente. que se encuentren en el lugar destinado para ellos, en buenas
Non mettere in funzione la macchina se si notano prote- condiciones y que funcionen regularmente. No pongan en
zioni di sicurezza, carter, comandi, strumenti, spie, cicalini marcha la máquina si las protecciones de seguridad,
di avviso fuori posto o il cui funzionamento non è corretto. cárteres, mandos, instrumentos, luces de señalización,
zumbadores de aviso no se encuentran en el lugar destinado
Detti controlli, devono essere eseguiti: para ellos o su funcionamiento no es correcto.
- Prima della messa in funzione della macchina; Dichos controles, se hacen:
- Ad intervalli di tempo regolari (vedere capitolo 6); - antes de la puesta en función de la máquina;
- Dopo ogni modifica o riparazione; - según intervalos de tiempo regulares (vean capítulo 6);
- Vedere anche “Controlli preliminari, capitolo 5”. - tras cada modificación o reparación;
- vean también “Controles preliminares, capítulo 5”.
Controllo dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza (vedere capitolo 2.2) della mac- Control de los dispositivos de seguridad
china devono essere controllati ogni sei mesi da perso- Los dispositivos de seguridad (vean capítulo 2.2) de la
nale tecnico adeguatamente addestrato. máquina tienen que ser controlados cada seis meses
Dopo la verifica il tecnico dovrà compilare un verbale del- por personal técnico adecuadamente adiestrado.
l’avvenuto controllo. Después de la verificación el técnico tendrá que firmar el
protocolo de control efectuado.
Revisione generale
Ogni 9000 ore di funzionamento (rilevabili dal contaore di Revisión general
bordo) o comunque almeno ogni 5 anni, la macchina deve Cada 9000 horas de funcionamiento evidenciadas por el
8 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
essere sottoposta ad una revisione generale da parte di cuenta horas de borde) o todavía a menos 5 anos, la
una officina autorizzata Dulevo. maquina debe de ser sometida a una revisión general por
parte de una oficina autorizada por Dulevo.
- Detti operatori devono essere persone fisicamen- - Los susodichos operadores deben de ser personas
te ed intellettualmente idonee e non sotto effet- físicas e intelectualmente aptas y no bajo el efecto
to di alcool, farmaci e/o sostanze stupefacenti. de alcohol, de medicamentos y/o de sustancias
estupefacientes.
- Non lasciare avvicinare alla macchina persone - No dejen que personas no autorizadas o extrañas
non autorizzate o estranee al lavoro. al trabajo se acerquen a la máquina.
- Non indossare abiti larghi, indumenti svolazzan- - No lleven prendas anchas, indumentos que
ti ed oggetti che possano impigliarsi (anelli, oro- revolotean y objetos que pueden ser cogidos por
logi, braccialetti, collane, ecc...) ma sempre ab- los órganos (anillos, relojes, muñecas, collares,
bigliamento antinfortunistico secondo le norme etc...), sino siempre prendas de protección contra
vigenti. los accidentes conformemente a las normas
vigentes.
- Raccogliere i capelli lunghi prima di utilizzare
la macchina. - Recojan el pelo largo antes de utilizar la máquina.
- Utilizzare sempre scarpe antinfortunistiche con - Lleven siempre zapatos de protección contra los
suola antisdrucciolo e, se le condizioni ambien- accidentes con suela antideslizante y si las
tali ed operative lo richiedono, anche guanti, condiciones ambientales y operativas lo requieren,
mascherine, occhiali e dispositivi di protezione guantes, gafas y dispositivos de protección para
per l’udito. el oído.
2011-03 9 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
- Mai salire sulla macchina quando questa è in - No suban nunca sobre la máquina cuando se está
movimento. moviendo.
- A motore caldo non rimuovere il tappo del ra- - Con motor caliente no remuevan el tapón del
diatore dell’acqua: il liquido bollente può fuo- radiador del agua: el líquido hirviente puede ser
riuscire in pressione dal radiatore e provocare expulsado bajo presión del radiador y provocar
scottature o ustioni. quemaduras o ustiones.
- Mai modificare qualsiasi componente della mac- - No modifiquen nunca los componentes de la
china o le tarature e regolazioni impostate dal máquina, su calibración o la regulación dada por
costruttore. el constructor.
- Mai disattivare o bypassare qualsiasi spia di se- - No desactiven o bypasen nunca las luces de
gnalazione o cicalino. señalización o los zumbadores.
- Non invertire le polarità nel collegamento dei poli - No invertir las polaridades en la conexión de los
della batteria. polos de la batería.
- Non appoggiare utensili ed oggetti metallici so- - No apoyar los utensilios y los objetos metálicos
pra le batterie; pericolo di cortocircuiti. sobre las baterías; peligro de cortocircuitos.
- Mai rimuovere o modificare le protezioni fisse o - No remuevan o modifiquen nunca las protecciones
mobili. fijas o móviles.
Se per qualunque motivo le protezioni di sicu- En el caso de que, por una razón siquiera, hay
rezza o i carter vengono rimossi, modificati o se que remover, modificar o desactivar las
le protezioni vengono disinserite o sono in catti- protecciones de seguridad o los cárteres, o los
ve condizioni, è obbligatorio ripristinare la loro mismos se encuentran en malas condiciones, es
10 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
condizione originale prima di rimettere la mac- obligatorio restablecer su condición original antes
china in funzione. de volver a poner en función la máquina.
- Le targhette adesive vanno sempre conservate - Las tarjetas adhesivas tienen que guardarse
in buone condizioni e devono rimanere leggibi- siempre en buenas condiciones y tienen que ser
li. Nel caso in cui dovessero mancare, essere dan- legibles. En el caso de que falten, sean dañadas o
neggiate o illeggibili, ordinare immediatamente ilegibles, pidan inmediatamente nuevos adhesivos
nuovi adesivi e applicarli al più presto. que tendrán que ser aplicados lo más pronto
posible.
- Nel periodo invernale è consigliato munirsi di - En el período invernal se aconseja dotarse de
apposite gomme e/o catene da neve. neumáticos específicos y/o cadenas de nieve.
- La macchina è omologata secondo i requisiti pre- - La máquina es homologada según los requisitos
visti dal codice della strada italiano e può previstos por la ley italiana sobre tráfico y
circolare sulle strade pubbliche, ma sarà cura circulación de vehículos a motor y puede circular
dell’utilizzatore prevedere l’eventuale segnale- en las carreteras públicas, pero será cargo del
tica aggiuntiva ove richiesta dalle particolari con- utilizador prever las eventuales señales adicionales
dizioni operative in cui il veicolo andrà ad donde pedido por las particulares condiciones
operare, in ottemperanza alle norme vigenti nel operativas en que el vehículo trabajará,
paese di utilizzo del mezzo. cumpliendo con las normas vigentes en el país de
empleo del medio.
1.9.d - PRIMA DELL’AVVIAMENTO
1.9.d - ANTES DEL ARRANQUE
- Fare un giro intorno alla macchina per accertar-
si che tutti i suoi componenti siano in buone con- - Controlen, alrededor de la máquina, que todos sus
dizioni e funzionanti. componentes se encuentren en buenas
condiciones y funcionen.
- Accertarsi che siano regolarmente chiusi tutti i - Determinar si están regularmente cerradas todas
portelli con le relative sicurezze e protezioni. las portezuelas con los respectivos sistemas de
seguridad y protección.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina, og- - Determinar si hay, en la máquina, objetos ajenos
getti estranei (utensili, stracci, ecc...). a los trabajos (herramientas, paños, etc...).
- Mantenere puliti i vetri della cabina di guida e - Mantener limpios los cristales de la cabina de guía
gli specchi retrovisori. y los espejos retrovisores.
- Il sedile ed il volante di guida devono essere re- - El asiento y el volante de guía deben de ser
golati solo con la macchina ferma. reglados solo con la maquina parada.
- Accertarsi che i tappi degli elementi della batte- - Acertarse que los tapones de los elementos de la
ria siano tutti correttamente installati nelle loro batería sean todos correctamente instalados en sus
sedi. sitios.
- La macchina può essere messa in servizio solo - La maquina puede ser puesta en servicio solo
dopo averne verificato il buono stato. después de haber verificado el buen estado.
- Assicurarsi che tutti i fari di lavoro, i dispositivi di - Controlen que todas las luces, de los dispositivos
segnalazione e gli allarmi siano attivati e fun- de señalización y las alarmas estén activos y
zionanti. funcionantes.
- Mai accettare passeggeri a bordo della macchi- - No acepten nunca a pasajeros en la máquina, sal-
na a meno che sia strettamente necessario per vo en los casos en los cuales esto es estrictamente
compiere le operazioni di pulizia. necesario para efectuar las operaciones de
limpieza.
- Azionare i comandi della macchina esclusiva- - Accionen los mandos de la máquina
mente dal posto di guida. exclusivamente del asiento de guía.
- Se si avverte un rumore inconsueto o una vibra- - En el caso de que se oía un ruido o una vibración
2011-03 11 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
- Durante qualsiasi operazione assicurarsi di po- - Durante una cualquier operación asegúrense de
ter intervenire tempestivamente sui dispositivi di poder intervenir siempre en los dispositivos de
emergenza. emergencia.
- Non sovraccaricare la macchina (vedere dati tec- - No sobrecarguen nunca la máquina (vean datos
nici, portata della macchina). técnicos, capacidad de la máquina).
- Operare soltanto quando si ha una visione chia- - Actúen sólo cuando tengan una visión clara e sin
ra e priva di ostacoli dell’area da pulire. obstáculos del área por limpiar.
- Durante la fase di lavoro e di trasferimento (so- - Durante el trabajo y de traslado (sobre todo, du-
prattutto in retromarcia) prestare costantemente rante la marcha atrás) cuidado en las personas,
attenzione a terze persone, in particolare a bam- particularmente en los niños, presentes en el área
bini, presenti nell’area in cui si opera e a qualsi- de operación y en cualquier tipo de obstáculo
asi altro ostacolo o pericolo (forti pendenze, stra- (fuertes pendencias, saltos, cables aéreos
piombi, cavi elettrici aerei, ecc...). eléctricos, etc...).
- Prestare la massima attenzione affinchè nessu- - Hay que tomar la máxima atención para que
no entri in contatto con le spazzole durante la ninguna persona entra en contacto con los cepillos
rotazione. durante la rotación.
- Non tentare mai di spazzare oggetti troppo volu- - No traten de utilizar la máquina para barrer objetos
minosi o che possono rimanere impigliati nelle demasiados grandes y que pueden ser cogidos por
spazzole della macchina (come cavi, corde, ca- las partes en rotación de la barredora (cables,
tene, ecc...) ed essere successivamente scagliati cuerdas, cadenas, etc...) y ser sucesivamente
o lanciati. lanzados y proyectados.
- Quando la macchina è a pieno carico è ne- - Con la máquina en carga plena será necesario
cessario moderare la velocità, soprattutto in cur- aminorar la velocidad principalmente en las curvas.
va.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici - En caso de uso de la maquina en las superficies
inclinate prestare la massima attenzione per evi- inclinadas, hay que tomar atención para evitar el
tare il ribaltamento o situazioni che possano pre- basculamiento o las situaciones que puedan
giudicare la stabilità del mezzo. perjudicar la estabilidad de la maquina.
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante com- - Bruscos virajes y/o virajes con el volante comple-
pletamente ruotato vanno condotte a bassa ve- tamente rodeando son conductas con el volante
locità e comunque tenendo conto delle condi- completamente girado deben ser enfrentadas con
zioni del suolo. baja velocidad y siempre teniendo en cuenta las
condiciones del terreno.
- Con il contenitore sollevato e/o ribaltato, la mac- - Con el contenedor levantado y/o invertido, la
china può stare solamente su superfici piane ed máquina puede estar solamente sobre las
orrizzontali. superficies planas y horizontales.
Evitare inoltre manovre rapide (pericolo di ri- Hay que evitar además las maniobras rápidas
baltamento macchina o scardinamento del con- (peligro de vuelca de la máquina o el
tenitore). basculamiento del contenedor).
- In caso di irregolare funzionamento dei freni o - En caso de funcionamiento irregular de los frenos
dello sterzo, arrestare il veicolo. o del volante, debe pararse el vehículo.
- Segnalare eventuali perdite di olio e/o di liqui- - Señalizar eventuales fugas de aceite y/o de líquido
do della batteria: sono pericolose ed altamente de la batería: son peligrosas y altamente
inquinanti. contaminantes.
12 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
- Non entrare mai in contatto con i rifiuti presenti - No entren nunca en contacto con los desechos
all’interno del contenitore. presente en el contenedor.
- Accertarsi che la macchina sia su un terreno pia- - Asegúrense de que la máquina se encuentre en
neggiante. un terreno llano.
- Allontanare eventuali persone estranee durante - Alejen a las eventuales personas extrañas durante
le operazioni di scarico. las operaciones de descarga.
- Accertarsi che non vi siano ostacoli (es.: cavi elet- - Asegúrense de que no haya obstáculos (por
trici aerei) che potrebbero essere urtati dal con- ejemplo líneas eléctricas) contra los cuales el
tenitore. contenedor podría chocar.
- Accertarsi che gli specchi siano posizionati cor- - Asegúrense de que los espejos estén posicionados
rettamente al fine di garantire una visione chia- correctamente para garantizar una visión clara de
ra dei lati e della parte posteriore del contenito- los lados e de la parte posterior del contenedor.
re.
- Durante le operazioni di scarico, rimanere nella - Durante las operaciones de descarga, quédense
cabina con i finestrini chiusi. en la cabina con las ventanillas cerradas.
- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in - Durante todos los periodos largos de inactividad
caso di temperature vicine o inferiori a 0°C (35°F), de la máquina y en caso de temperaturas próximas
svuotare completamente il serbatoio dell’acqua o inferiores a 0°C (35°F), debe vaciarse totalmente
dell’impianto innaffiante (OPT). el depósito del agua del sistema de riego (OPC).
- Quando non lavora, la macchina deve essere pro- - En los periodos de inactividad, la máquina deberá
tetta da movimenti involontari. estar protegida contra los movimientos
Inserire i dispositivi di sicurezza. involuntarios.
Enganchar los dispositivos de seguridad.
- Per impedire che la macchina venga usata da - Para impedir que la máquina sea utilizada por los
chi non è autorizzato si deve bloccare no autorizados deberá bloquearse su
l’azionamento togliendo la chiave d’avviamen- accionamiento quitándose la llave de ignición.
to.
- Nunca pongan en marcha la máquina si se
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per encuentra inmovilizada por intervenciones
interventi speciali (messa a punto, manutenzio- especiales (puesta a punto, mantenimiento,
ne, lubrificazione, ecc...). lubricación, etc...).
- Non abbandonare mai la macchina senza aver - Jamàs abandonen la máquina sin que antes hayan
prima azionato il freno di stazionamento e aver accionado el freno de estacionamiento quitando
tolto la chiave d’avviamento. la llave de ignición.
- Non lasciare mai la macchina su superfici incli- - No dejen nunca la máquina aparcada en
nate. superficies inclinadas.
In caso sia inevitabile sostare in pendenza, posi- En el caso de que sea inevitable aparcar la
zionare dei cunei di arresto sotto le ruote. máquina en declives, posicionen unas cuñas
debajo de las ruedas para pararla.
2011-03 13 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
L’uso improprio di pompe e sistemi ad alta pres-
sione nonchè l’inosservanza delle norme di instal- El uso impropio de bombas y de sistemas de alta
lazione e manutenzione possono causare gravi dan- presión además de la inobservancia de los requisitos
ni alle persone e/o alle cose. de instalación y mantenimiento pueden originar
L’utilizzo dei sistemi ad alta pressione è riservata a serios daños a personas y/o cosas.
personale adeguatamente istruito sui rischi connessi La utilización de los sistemas a alta presión es
con l’uso o causati da malfunzionamenti e sulle pre- reservada al personal muy instruido en los riesgos
cauzioni necessarie da adottare. cometidos con el uso causados por los malos
funcionamientos y en las precauciones necesarias a
Prima dell’avviamento del sistema l’operatore è tenuto adoptar.
a verificare che:
- I tubi ad alta pressione non presentino segni di abra- Antes del accionamiento del sistema el operario deberá
sione o di danneggiamento. comprobar si:
- Le raccorderie siano in perfetto ordine. - Los tubos a alta presión no presentan los signos de
- Nell’area di lavoro non ci siano persone estranee o abrasión o de daño.
animali. - Los racores están en perfecto orden.
- Nell’area di lavoro non ci siano oggetti che possano - En la área de trabajo no deben de ser personas
essere scagliati lontano dal getto ad alta pressione. extranjeras o animales.
- En la área de trabajo no deben de ser objetos que no
puedan ser lanzados lejos del chorro a alta presión.
AVVERTENZA:
In caso di anomalia o di rilevazione di difetti, l’ope-
ADVERTENCIA:
ratore deve fermare immediatamente la pompa, az-
zerare la pressione ed informare il Servizio Assi- En caso de anomalia o de detección de defectos, el
stenza. operador deberá detener inmediatamente la bomba,
poner a cero la presión e informar el Servicio de
Asistencia.
14 / 16 2011-03
Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera -1-
2011-03 15 / 16
-1- Spazzatrice Stradale / Barredora de carretera
NOTA: NOTA:
Qualunque irregolarità commessa dal cliente pri- Toda irregularidad efectuada por el cliente antes, du-
ma, durante o dopo la rottamazione e lo smaltimento rante o después del despiece y eliminación de los
dei componenti della macchina, nell’interpretazio- componentes de la máquina, en la interpretación y
ne ed applicazione delle normative vigenti in mate- aplicación de las normas vigentes en materia es de
ria, è di esclusiva responsabilità dello stesso. exclusiva responsabilidad del cliente.
16 / 16 2011-03
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
Capitolo 2 Capítulo
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE
SEGURIDAD - MANIPULACIÓN
INDICE - ÌNDICE
2.1 - TARGHETTE DI AVVERTENZE. ........................................................................... 2
2.1 - TARJETAS DE ADVERTENCIA
2.2 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA. .............................................................................. 6
2.2 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2.3 - ZONE A RISCHIO RESIDUO. ............................................................................. 10
2.3 - ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL
2.4 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO. ................................................................ 10
2.4 - MANEJO Y TRANSPORTE
2.4.a - Trasporto su autocarro .............................................................................. 11
2.4.a - Ransporte en el autocamión
2.4.b - Traino ...................................................................................................... 12
2.4.b - Remolque
2011-02 1 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4) Vietato fumare o usare fiamme libere 4) Prohibido fumar o usar llamas libres
Targhetta posta vicino al serbatoio del combustibile; Tarjeta puesta cerca del contenedor del combustible;
indica il divieto di fumare o di usare fiamme libere nel- indica la interdicción de fumar o de usar las llamas
le vicinanze per il pericolo di esplosioni o di incendi. libres cerca del luego por el peligro de explosiones o
de incendios.
5) Attenzione organi in movimento 5) Atención órganos en movimiento
Targhetta posizionata nel vano motore; segnala il pe- Tarjeta ubicada en el alojamiento del motor; que indi-
ricolo derivante dagli organi in movimento del moto- ca el peligro originado por los órganos de movimiento
re. del motor.
2 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
10
9 6
7 9
PERICOLO DI USTIONE
DANGER: SURFACE BRULANTE
ACHTUNG GEFARH VIETATO FUMARE O USARE
HEISSE OBERFLACHE FIAMME LIBERE
NO SMOKING OR NAKED
PELIGRO: SUPERFICIE CANDENTE
DEFENSE OE FUMER
FLAMME NUE INTERDITE
RAUCHEN VERBOTEN. KEN
OFFENES LICHT ODER FLMAMME
3
5 4
2011-02 3 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
15) Obbligo inserimento perni di sicurezza con con- 15) Obligación de pasadores de seguridad con
tenitore sollevato contenedor elevado
Targhette visibili con il contenitore sollevato; indica- Tarjetas visibles con el contenedor elevado; indican
no l’obbligo di inserire i perni di sicurezza quando si la obligación de inserir los ejes de seguridad cuando
opera con il contenitore sollevato (presente solo con se trabaja con el contenedor elevado (presente solo
scarico alto OPT). con la evacuación alta OPC).
4 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
12
13
11
17
14
2
16
15
2011-02 5 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 5
6
3
EU5 3 1
5
4 7
- Microinterruttore (8); abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (8); habilita el encendido del piloto
“ posta sul cruscotto comandi quando il conte- “ “ puesto en el salpicadero de los mandos
nitore è sollevato. cuando el contenedor es elevado.
- Microinterruttore (9); abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (9); habilita el encendido del piloto “
“ posta sul cruscotto del piantone volante quan- “ puesto en el salpicadero de el asta volante
do la cabina è sollevata o non é correttamente bloc- cuando la cabina es levantada o no es correctamente
cata nell’apposito aggancio. bloqueada en su enganche.
- Griglia (10) di protezione gruppo radiatori. - Rejilla (10) de protección grupo radiadores.
- Sicurezze spazzole laterali e 3a spazzola (OPT) da - Seguridades cepillos laterales y tercer cepillo (OPC)
inserire durante la marcia di trasferimento della mac- a inserir durante la marcha de traslado de la maquina;
china; dispositivo di bloccaggio (11) per 3a spazzola dispositivo de bloque (11) por el tercer cepillo y la
e catena di sicurezza (12) provvista di moschettone cadena de seguridad (12) abastecida de gancho de
per spazzole laterali. resorte por los cepillos laterales.
6 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
- Lamiera di protezione organi motore in movimento - Lama de protección de los órganos del motor en
che si trova aprendo il portello laterale destro. movimiento que hay aprendo el portecillo lateral
- Leva stacca batteria che si trova aprendo il portello derecho.
laterale sinistro. - Palanca destaca batería que hay aprendo el portecillo
- Catena di sicurezza (13) provvista di moschettone lateral izquierdo.
per evitare l’apertura accidentale dei portelli laterali - Cadena de seguridad (13) abastecida de mosquetón
durante la marcia della macchina. para evitar la abertura accidental de las puertecillas
- Antisdrucciolo sulle pedane di salita (14). laterales durante el arranque de la maquina.
- Antideslizante en el peldaño de subida (14).
14
10
13
12
11
2011-02 7 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- Cicalino di avviso che la macchina si sta muovendo - Zumbador que advierte de la marcha atrás de la
in retromarcia. máquina.
- Valvola (15) sul cilindro di ribaltamento del contenito- - Válvula (15) en el cilindro de basculamiento del
re che evita la discesa in caso di rottura delle tuba- contenedor que evita el descenso en casos de rotura
zioni idrauliche. de los tubos hidráulicos.
- Valvola (16) sul cilindro sollevatore (OPT) del conte- - Válvula (16) en el cilindro del elevador (OPC) del
nitore che evita la discesa in caso di rottura della tu- contenedor que evita el descenso de éste en caso
bazione idraulica. de rotura del tubo hidráulico.
- Perni di bloccaggio (17) discesa contenitore (versio- - Ejes de bloqueo (17) bajada del contenedor (versión
ne scarico alto OPT). evacuación alta OPC).
- Sicurezza (18) discesa contenitore (versione scarico - Seguridad (18) bajada contenedor (versión
basso). evacuación baja).
- Leva di sicurezza (19) posizionata all’interno dei - Palanca de seguridad (19) ubicada en el interior de
portelli di protezione della spazzola centrale; sostie- las portezuelas de protección del cepillo central,
ne il relativo portello quando sollevato. soporta la portezuela correspondiente.
15
17
16
15
19
18
- Perno di sicurezza (20) per bloccare l’asta (20a) che - Eje de seguridad (20) para bloquear el asta (20a)
tiene aperto il portello di scarico del contenitore. que tiene abierta la portezuela de evacuación del
- Microinterruttore (21); posizionato sulla fiancata de- contenedor.
stra del contenitore abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (21); posicionado en el flanco
derecho del contenedor habilita el encendido del pi-
“ posta sul cruscotto comandi quando il portello
di scarico è aperto. loto “ “ puesto en el salpicadero de los mandos
cuando la portezuela de evacuación es abierta.
8 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
- Leve di sicurezza (22) posizionate all’interno del co- - Palancas de seguridad (22) puestas al interior del
fano ventole del contenitore; sostengono il relativo capó ventiladores del contenedor; sostienen el
cofano quando sollevato. relativo capo cuando es elevado.
22 22
21
20
20a
2011-02 9 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
1) Le zone in prossimità delle spazzole laterali durante 1) Las zonas próximas a los cepillos laterales durante
la loro rotazione. su rotación.
2) In prossimità del contenitore quando viene messo in 2) En las inmediaciones del contenedor cuando éste
movimento ed in fase di scarico. se pone en movimiento y en fase de descarga.
3) In prossimità della 3a spazzola (OPT) quando viene 3) En las inmediaciones del tercer cepillo (OPC) cuando
messa in movimento e durante la rotazione. éste se pone en movimiento y durante la rotación.
4) Nel raggio d’azione del getto della lancia ad alta pres- 4) En el radio de acción del chorro de la lanza de
sione (OPT). agua alta presión (OPC).
5) Qualsiasi zona in prossimità della macchina, quan- 5) Cualquier zona próxima a la máquina cuando en
do la stessa è in movimento. movimiento.
1
2
3
2
1
10 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
Per la massa del veicolo vedere il “capitolo 3”. Para la masa del vehículo consúltese el “capítulo 3”.
Per la descrizione dei comandi e per l’impiego della Para la descripción de los mandos y por el empleo
macchina, vedere i “capitoli 4 e 5”. de la maquina, ver los “capítulos 4 y 5”.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Alzare le sospensioni alla massima altezza per evi- Levantar las suspensiones a la altura máxima para
tare che la parte bassa del trasportatore urti contro evitar que la parte baja del transportador hurta contra
l’angolo di salita della rampa; sollevare la spazzola el ángulo de subida de la rampa; levantar el cepillo
centrale e le spazzole laterali (bloccare quest’ultime central y los cepillos laterales (bloquear estos
mediante gli appositi dispositivi di sicurezza). ultimos por medio de los dispositivos de seguridad).
In presenza della 3a spazzola, per evitare che urti con- En presencia del 3a (tercer) cepillo, para evitar que
tro la rampa, posizionarla esternamente alla rampa urti contra la rampa, posicionarla esternamente a la
stessa, quindi con macchina posizionata sul pianale rampa misma, y con la maquina posicionada en el
dell’autocarro farla rientrare completamente e bloc- plano dell’autocarro hacerla regresar completamente
carla mediante l’apposito dispositivo di sicurezza. y bloquearla por medio del dispositivo de seguridad.
4 4
3 3
2 2 2 2
2011-02 11 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
ATENCIÓN PELIGRO:
ATTENZIONE PERICOLO:
Durante la tracción, en caso de imposibilidad de
Durante il traino, in caso di impossibilità di utilizzo utilización del servofreno y/o de la dirección asistida
del servofreno e/o dell’idroguida, per frenare e/o per hidráulica, para frenar y/o para virar es necesario
sterzare è necessario esercitare un maggiore sfor- ejercitar un esfuerzo mayor en el pedal del freno y/
zo sul pedale del freno e/o sul volante. o en el volante.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante il traino procedere a velocità ridotta (max 3 Durante la tracción procedere a la velocidad reducida
km/h). (máx 3 km/h).
- A fine traino inserire il freno di stazionamento, quindi - Al acabo de la tracción inserir el freno de estación, a
rimuovere il gancio (3) e riporlo nell’apposito este punto remover el gancho (3) y ponerlo en su
alloggiamento. alojamiento.
- Ripristinare il circuito della pompa di trazione (1) - Restablecer el circuito de la bomba de tracción (1)
riavvitando di due giri le viti; riposizionare i tappi (2). enroscando de dos giros los tornillos; placer de nuevo
los tapones (2).
AVVERTENZA:
Le viti vanno riportate esattamente nella posizione
ADVERTENCIA:
iniziale; diversamente la pompa di trazione si può Los tornillos deben de ser puestos exactamente en
danneggiare irreparabilmente. la posición inicial; diversamente la bomba de
tracción se puede dañar irreparable.
NOTA:
Se presente il freno di stazionamento negativo (OPT), NOTA:
in caso di avaria dell’impianto frenante e/o elettrico Si es presente el freno de estación negativo (OPC),
per disinserirlo è necessario intervenire sulla molla en el caso de avería de la instalación frenante y/o
12 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -2-
2
3
3
2 1
2011-02 13 / 14
-2- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
14 / 14 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -3-
Capitolo 3 Capítulo
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE
DATOS TÉCNICOS - IDENTIFICACIÓN
INDICE - ÌNDICE
3.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRO. .............................................................................. 2
3.1 - DIMENSIONES TOTALES
3.2 - DATI TECNICI. ...................................................................................................... 3
3.2 - DATOS TÉCNICOS
3.2.a - Condizioni climatiche limite di utilizzo ......................................................... 4
3.2.a - Condiciones climáticas límite para el empleo
3.3 - EMISSIONE SONORA DELLA MACCHINA. ........................................................ 5
3.3 - EMISIONES SONORAS DE LA MÁQUINA
3.4 - INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI. ................................................................. 5
3.4 - INFORMACIONES SOBRE LAS VIBRACIONES
3.5 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA. .............................................................. 6
3.5 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
3.5.a - Posizionamento targhette .......................................................................... 6
3.5.a - Distribución de las tarjetas
3.5.b - Targhetta identificazione ............................................................................ 7
3.5.b - Tarjeta de identificación
3.5.c - Targhetta dati omologazione stradale ........................................................ 7
3.5.c - Tarjeta de datos de homologación viaria
3.5.d - Targhetta potenza sonora .......................................................................... 8
3.5.d - Tarjeta potencia sonora
3.5.e - Stampigliatura numeri identificazione ......................................................... 8
3.5.e - Grabado de números de identificación
3.5.f - Targhetta matricola motore ........................................................................ 8
3.5.f - Tarjeta matrícula motor
2011-02 1/8
-3- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
1308
G
1600
960 3230 1730
5920
1860
1580 2150
2350
2/8 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -3-
Motore EU4
Motor EU4
tipo ............................................ IVECO AIFO Mod. F4HE9484A*J101 TURBO INTERCOOLER
tipo
raffreddamento .................................................................................................................. acqua
refrigeración ........................................................................................................................... agua
cilindrata ........................................................................................................................ 4485 cm3
cilindrada
potenza massima .............................................................................................. 107 kW (145 CV)
máxima potencia
regime di lavoro ......................................................................................................... 1800 g/min
régimen de trabajo
carburante ........................................................................................................................ gasolio
combustible .......................................................................................................................... gasoil
Motore EU5
Motor EU5
tipo ................................................. IVECO AIFO Mod. F4AE 3681B*S TURBO INTERCOOLER
tipo
raffreddamento .................................................................................................................. acqua
refrigeración ........................................................................................................................... agua
cilindrata ........................................................................................................................ 5880 cm3
cilindrada
potenza massima .............................................................................................. 160 kW (218 CV)
máxima potencia
regime di lavoro ......................................................................................................... 1800 g/min
régimen de trabajo
carburante ........................................................................................................................ gasolio
combustible .......................................................................................................................... gasoil
2011-02 3/8
-3- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- con spazzola centrale, 2 laterali Ø 1100 e 3a spazzola anteriore DS/SN ............................... 3500 mm
- con cepillo central, 2 laterales Ø 1100 y tercer cepillo delantero Dch/Iz
- con spazzola centrale, 2 laterali Ø 1100 e 3a spazzola (solo destra) ..................................... 3000 mm
- con cepillo central, 2 laterales Ø 1100 y tercer cepillo (sólo derecha)
Altezza di scarico (Versione scarico basso) ................................................................................ 1150 mm
Altura de descarga (Versión descarga inferior)
Altezza di scarico (Versione scarico alto OPT). .......................................................... da 1150 a 2200 mm
Altura de descarga (Versión descarga superior OPC) ...................................................... de 1150 a 2200 mm
Impianto elettrico
Sistema eléctrico
- Tensione nominale ........................................................................................................................... 24 V
- Tensión nominal
- Alternatore ........................................................................................................................................ 90 A
- Alternador
- Batteria (2 in serie) ............................................................................................................ 12 V - 135 Ah
- Batería (2 en serie)
3.2.a - CONDIZIONI CLIMATICHE LIMITE DI UTILIZ- 3.2.a - CONDICIONES CLIMÁTICAS LÍMITE PARA EL
ZO EMPLEO
Le condizioni climatiche limite di utilizzo sono le seguenti: Las condiciones climáticas límite para el empleo son las
siguientes:
- Massima temperatura ambiente: - Temperatura ambiente máxima:
+40°C +40°C
- Minima temperatura ambiente: - Temperatura ambiente mínima:
+1°C (utilizzo impianto innaffiante) +1°C (utilización de de instalación riego)
-5°C (avviamento del motore) -5°C (puesta en marcha del motor)
-15°C (durante il funzionamento) -15°C (durante el funcionamiento)
- Altitudine: - Altitud:
fino a 2800 m fino a 2800 m
- Umidità relativa: - Humedad relativa:
fra 30% e 95% (senza condensa) entre 30% y 95% (sin condensación)
4/8 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -3-
Le condizioni di prova in cui sono stati eseguiti i rilievi Las condiciones de prueba en las cuales se han hecho
fonometrici ed il calcolo della potenza sonora sono los relieves fonométricos y el cálculo de la potencia
conformi a quanto previsto dalle norme e dalle direttive sonora son conformes a lo que es previsto por las normas
europee vigenti e sono dettagliatamente descritte nelle y las directivas europeas en vigor y son en detalle
relative relazioni tecniche detenute dalla Dulevo descritas en los relaciones técnicas hechas por Dulevo
International S.p.A. International S.p.A. Para errores accidentales y/o
Per errori casuali e/o strumentali, l’incertezza relativa ai instrumentales, el incertidumbre relativo a los valores
valori sotto indicati è pari a K= 2 dB. indicados en seguido es igual a K= 2 dB.
LpA: LIVELLO DI PRESSIONE SONORA DI EMISSIO- LpA: NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN
NE PONDERATO A - AL POSTO DI GUIDA PONDERADO A - EN LA PLAZA DEL CONDUCTOR
E’ questo un indice di ciò che viene percepito all’orec- Este es un índice de lo que el oído humano percibe.
chio umano. E’ quindi il valore che interessa per valuta- Es pues un valor que interesa en la evaluación de la
re l’esposizione al rumore degli operatori. exposición de los operarios al ruido.
LwA: LIVELLO DI POTENZA SONORA PONDERATO LwA: NIVEL DE POTENCIA SONORA PONDERADO
A EMESSO DALLA MACCHINA NELL’AMBIEN- A EMITIDO POR LA MÁQUINA EN EL ENTORNO
TE
Le misure di vibrazione sono state condotte nella Las mediciones de la vibración se han efectuado en la
condizione tipica di utilizzo della macchina, cioè in assetto condición típica de utilización de la máquina, es decir en
di lavoro con organi di lavoro in funzione. condiciones de trabajo, con los órganos de trabajo
Le prove si sono svolte su strada asfaltata pianeggiante funcionando.
con fondo in buone condizioni. Las pruebas se llevaron en una carretera asfaltada llana
I rilievi delle vibrazioni e le conseguenti valutazioni sono con un fondo en buenas condiciones.
stati eseguiti conformemente a quanto richiesto dalla Los relieves de las vibraciones y las evaluaciones
direttiva 2002/44/CE e sono dettagliatamente descritti resultantes se han realizado como establece la Directiva
nella relativa relazione tecnica detenuta da Dulevo 2002/44/CE y se han descritas en detalle en la relación
International S.p.A. relativa técnica hecha por Dulevo International S.p.A.
Il livello di vibrazioni equivalente prodotto dalla macchina El nivel de vibraciones equivalente producido por la
in condizioni di lavoro è: máquina en condiciones de trabajo es:
- per il sistema mano-braccio: inferiore a 2,5m/s2; - por el sistema mano-brazo: inferior a 2,5m/s2;
- per il corpo intero inferiore a 0,5m/s2. - por el cuerpo entero inferior a 0,5m/s2.
Questi valori, che vanno comunque rapportati al tempo Estos valores, que, de todas formas, tienen que ser
di utilizzo effettivo della macchina, possono essere usa- relacionados con el tiempo de utilización efectiva de la
ti solamente come valori di comparazione e non sono máquina, pueden ser utilizados sólo como valores de
adatti per la determinazione dei livelli reali di esposizio- comparación y no para la determinación de los niveles
ne dell’operatore che dipendono dalle condizioni e dal- reales de exposición del operador que dependen de las
l’ambiente di utilizzo. condiciones y del ambiente en el cual van a ser
empleados.
2011-02 5/8
-3- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
La macchina è identificata da numeri di serie che ne La máquina está identificada por números de serie que
permettono il riconoscimento. permiten su reconocimiento.
I numeri di serie devono essere forniti al Concessiona- Los números de serie deben ser suministrados al
rio in caso di interventi di manutenzione o di richiesta di Concesionario en caso de intervenciones de
parti di ricambio. mantenimiento o de petición de piezas de repuesto.
NOTA: NOTA:
Le targhette della macchina sono l'unico riferimen- Las tarjetas de la máquina son la única referencia
to legale di identificazione, quindi occorre mante- legal de identificación y por ello deben mantenerse
nerle in buono stato, non modificarne i dati e/o aspor- en buen estado sin alteraciones de sus datos ni
tarle. Il Cliente è responsabile di qualsiasi manomis- remoción. El Cliente será el responsable de todos
sione. los menoscabos.
.....
STAMPIGLIATURA NUMERI IDENTIFICAZIONE
GRABADO DE LOS NÚMEROS
DE IDENTIFICACIÓN
6/8 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -3-
A
B
C
D
E G F
A
B
C
D
E
F
G
2011-02 7/8
-3- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
..... .....
1
1
8/8 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
Capitolo 4 Capítulo
CONOSCENZA
CONOCER
INDICE - INDICE
4.1 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO. ...................................................................... 3
4.1 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
4.2 - ACCESSIBILITÀ ORGANI INTERNI. .................................................................... 4
4.2 - ACCESIBILIDAD A LOS ÓRGANOS INTERNOS
4.2.a - Apertura portiere cabina .......................................................................... 4
4.2.a - Abertura puertas cabina
4.2.b - Apertura portelli laterali ............................................................................ 4
4.2.b - Abertura puertas laterales
4.2.c - Ribaltamento cabina ................................................................................ 4
4.2.c - Basculamiento de la cabina
4.2.d - Ribaltamento/sollevamento contenitore rifiuti .......................................... 6
4.2.d - Basculamiento/elevación contenedor de desechos
4.2.d.a - Ribaltamento contenitore ......................................................................... 6
4.2.d.a - Vuelca contenedor
4.2.d.b - Sollevamento contenitore (versione con scarico alto OPT) ..................... 7
4.2.d.b - Levantamiento contenedor (version con descargo alto OPC)
4.3 - VISTE GENERALI. ................................................................................................ 8
4.3 - VISIÓN GENERAL
4.3.a - Vista anteriore e posteriore ..................................................................... 8
4.3.a - Vista delantera y trasera
4.3.b - Vista interna laterale destra EU4 ............................................................. 9
4.3.b - Vista interna lateral derecha EU4
4.3.c - Vista interna laterale destra EU5 ........................................................... 10
4.3.c - Vista interna lateral derecha EU5
4.3.d - Vista interna laterale sinistra EU4 ........................................................... 11
4.3.d - Vista interna lateral izquierda EU4
4.3.e - Vista interna laterale sinistra EU5 .......................................................... 12
4.3.e - Vista interna lateral izquierda EU5
4.3.f - Vista vano motore lato cabina EU4 ....................................................... 13
4.3.f - Vista vano motor lado cabina EU4
4.3.g - Vista vano motore lato cabina EU5 ....................................................... 14
4.3.g - Vista vano motor lado cabina EU5
4.3.h - Componenti contenitore rifiuti ................................................................ 15
4.3.h - Componentes contenedor de desechos
4.4 - STRUMENTAZIONE E COMANDI IN CABINA DI GUIDA. ................................. 16
4.4 - INSTRUMENTOS Y MANDOS EN LA CABINA DE GUIA
4.4.a - Chiave di avviamento. ........................................................................... 17
4.4.a - Llave de ignición
4.4.b - Cruscotto comandi guida ....................................................................... 18
4.4.b - Salpicadero mandos conducción
2011-02 1 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
INDICE - INDICE
4.4.b.a - Indicatori e pulsanti ............................................................................... 18
4.4.b.a - Indicadores y pulsadores
4.4.b.b - Interruttori a leva ................................................................................... 20
4.4.b.b - Interruptores con palanca
4.4.b.c - Spie di segnalazione EU4 ...................................................................... 23
4.4.b.c - Pilotos de señalización EU4
4.4.b.d - Spie di segnalazione EU5 ...................................................................... 24
4.4.b.d - Pilotos de señalización EU5
4.4.b.e - Regolazioni e servizi .............................................................................. 27
4.4.b.e - Regulaciones y servicios
4.4.b.f - Funzioni display digitale ......................................................................... 28
4.4.b.f - Funciones del display digital
4.4.c - Spie di segnalazione sul cruscotto del piantone volante ........................ 31
4.4.c - Piloto de señalización en el salpicadero de la columna de dirección
4.4.d - Cruscotto comandi di spazzamento ....................................................... 32
4.4.d - Salpicadero con mandos de barrido
4.4.e - Leva selezione senso di marcia. ........................................................... 35
4.4.e - Palanca selección sentido de march
4.4.f - Leva luci, avvisatore acustico e indicatori di direzione ........................... 35
4.4.f - Palanca luces, señal acústica y indicadores de dirección
4.4.g - Freno di stazionamento ......................................................................... 37
4.4.g - Freno de estacionamiento
4.4.h - Freno di stazionamento negativo (OPT) ................................................ 37
4.3.h - Freno de destacion negativo (OPC)
4.4.i - Pedale comando freno di servizio .......................................................... 37
4.4.i - Pedal mando freno de servicio
4.4.l - Pedali comando traslazione .................................................................. 37
4.4.l - Pedales mando de traslacion
4.4.m - Comandi climatizzatore ......................................................................... 38
4.4.m - Mandos climatizador
4.4.n - Joystick comando 3a spazzola (OPT) .................................................... 39
4.4.n - Joystick de mando del tercer cepillo (OPC)
4.4.o - Luce di cortesia ..................................................................................... 40
4.4.o - Luz de cortesia
4.4.p - Apertura/chiusura finestrini .................................................................... 40
4.4.p - Apertura/cierre ventanillas
4.4.q - Tachimetro e contachilometri (OPT) ...................................................... 40
4.4.q - Taquímetro y cuentakilómetros (OPC)
4.4.r - Tachimetro e contachilometri di lavoro (OPT) ........................................ 40
4.4.r - Taquímetro y cuenta kilómetros de trabajo (OPC)
4.5 - REGOLAZIONI. .................................................................................................. 41
4.5 - REGULACIÓN
4.5.a - Regolazione piantone volante ............................................................... 41
4.5.a - Regulación de la columna de dirección
4.5.b - Regolazione sedile ................................................................................ 42
4.5.b - Ajuste del asiento
4.6 - MACCHINA DOPPIA GUIDA DESTRA / SINISTRA (OPT) ................................. 43
4.6 - MAQUINA DOBLE GUÍA DERECHA / IZQUIERDA (OPC)
4.6.a - Abilitazione doppia guida destra/sinistra ................................................ 43
4.6.a - Habilitación doble guía derecha/izquierda
2 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
La macchina raccoglie i rifiuti mediante un sistema com- La mãquìna realiza la recogida de los desechos por
binato meccanico - aspirante. medio del sistema combinado mecánico - aspirador.
NOTA: NOTA:
Tutte le aperture della zona di raccolta sono dotate Todas las aperturas de la zona de recogida poseen
di guarnizioni in gomma (parti evidenziate in nero) revestimiento de caucho (partes destacadas en ne-
per evitare la fuoriuscita di polveri. gro) para evitar la fuga de polvos.
5 8
4 3 6
7
1 2
2011-02 3 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4
1
4 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
- Tramite l’asta (3) azionare la pompa fino al completo - Inserir el asta (3) en su sitio (4) de la bomba.
ribaltamento della cabina di guida. - Por medio del asta (3) accionar la bomba hasta el
- Per riabbassare la cabina, posizionare la leva (1) ver- completo basculamiento de la cabina de guía.
- Para bajar la cabina, posicionar la palanca (1) hacia
so “ “, azionare manualmente la pompa tramite
l’asta (3) e riportare la cabina nella sua sede fino a “ “, accionar manualmente la bomba por medio
bloccarla nell’apposito aggancio di sicurezza (5). del asta (3) y poner la cabina en su alojamiento hasta
bloquearla en su gancho de seguridad (5).
NOTA:
Il non corretto bloccaggio della cabina di guida nel- NOTA:
l’apposito aggancio di sicurezza (5), viene segnala- El blocaje que no es corecto de la cabina de guia en
su enganche de seguridad (5), se senala por el
to dall’accensione della spia “ “ posta sul cru-
scotto del piantone volante. encendido del piloto “ “ puesto en el salpicadero
del cilindro volante.
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Con spia illuminata, non mettere in marcia la mac-
china. Con el piloto encendido, no se debe arrancar la
máquina.
4
5
2011-02 5 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Per operare in sicurezza sotto il contenitore ribalta-
to, rimuovere la barra di sicurezza (3) dalla sede di Para trabajar en seguridad bajo el contenedor
stivaggio ed installarla sullo stelo (4) del cilindro di volcado, retirar la barra de seguridad (3) de la sede
ribaltamento (5) bloccandola con la relativa spina. de destornillamiento e instalarla en el vástago (4)
del cilindro de basculamiento (5) bloqueándola con
- Per abbassare il contenitore rimuovere la barra di la correspondiente clavija.
sicurezza (3) e riporla nella sua sede, quindi agire
- Para bajar el contenedor retirar la barra de seguridad
sull’interruttore (1) mantenendolo in posizione “
(3) y colocarla en su sede, luego actuar en el
“ fino al completo abbassamento del contenitore (la
interruptor (1) manteniéndolo en posición “ “
2 3
3
4
5
6 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
4.2.d.b - Sollevamento contenitore (versione con 4.2.d.b - Levantamiento contenedor (version con
scarico alto OPT) descargo alto OPC)
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Per operare in sicurezza sotto il contenitore in posi-
zione di massimo sollevamento, sganciare i perni di Para trabajar en seguridad bajo el contenedor en
sicurezza (3) dalla sede di stivaggio ed inserirli ne- posición de máxima elevación, desenganchar los
gli appositi fori previsti. pernos de seguridad (3) de la sede de almacenamiento
e introducirlos en los específicos agujeros previstos.
- Per abbassare il contenitore assicurarsi di rimuove-
re i perni di sicurezza (3), quindi agire sull’interrutto- - Para bajar el contenedor asegurarse de haber
retirado los pernos de seguridad (3), luego actuar
re (2) mantenendolo in posizione “ “ fino al com-
pleto abbassamento del contenitore (la spia si spe- en el interruptor (2) manteniéndolo en posición “
gne). “ hasta la bajada completa del contenedor (la luz
testigo se apaga).
2011-02 7 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
17 6 3
5 12
15
13
17
14
1
14 9 12 2
4
8
8 16 10
12
11
10
13
9
8 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
4.3.b - VISTA INTERNA LATERALE DESTRA (EU4) 4.3.b - VISTA INTERNA LATERAL DERECHA (EU4)
13
12
10
7 6 5
11
1
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
4
9
2011-02 9 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4.3.c - VISTA INTERNA LATERALE DESTRA (EU5) 4.3.c - VISTA INTERNA LATERAL DERECHA (EU5)
12 14
13
15
10
7
11 6
1
5
9 3
8 4
10 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
12) Serbatoio di espansione liquido raffreddamento 12) Depósito de expansión del líquido de refrigeración
13) Prefiltro aria a ciclone aspirazione motore 13) Prefiltro aire ciclón aspiración motor
14) Radiatore climatizzatore 14) Radiador climatizador
15) Radiatore motore, olio idraulico ed intercooler 15) Radiador motor, aceite hidráulico y intercooler
4.3.d - VISTA INTERNA LATERALE SINISTRA (EU4) 4.3.d - VISTA INTERNA LATERAL IZQUIERDA (EU4)
10 3
2
12
11
9
5
8
6
7 4 1
2011-02 11 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4.3.e - VISTA INTERNA LATERALE SINISTRA (EU5) 4.3.e - VISTA INTERNA LATERAL IZQUIERDA (EU5)
3
2
11
10
9 8
5
1
6 4
7
12 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
4.3.f - VISTA VANO MOTORE LATO CABINA (EU4) 4.3.f - VISTA VANO MOTOR LADO CABINA (EU4)
2 3
2011-02 13 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4.3.g - VISTA VANO MOTORE LATO CABINA (EU5) 4.3.g - VISTA VANO MOTOR LADO CABINA (EU5)
2 4 3
14 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
1 1
4
2 3
2011-02 15 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
16 17
15
13
14
2
1 7
5
6
3 9
10
8 10
4
11
8a
12
20
18
19
1) Volante 1) Dirección
2) Sedile di guida 2) Asiento de guia
3) Chiave di avviamento 3) Llave de ignición
4) Cruscotto comandi guida 4) Salpicadero mandos conducción
5) Cruscotto comandi funzioni di spazzamento 5) Salpicadero mandos función de barrido
6) Leva selezione senso di marcia (avanti/indietro) 6) Palanca de selección de la marcha (avance/retroceso)
7) Leva comando luci, avvisatore acustico ed indicato- 7) Palanca mando luces, señal acústica y indicadores
ri di direzione de dirección
8) Freno di stazionamento 8) Freno de estacionamiento
8a) Freno di stazionamento negativo (OPT) 8a) Freno de estación negativo (OPC)
9) Pedale comando freno di servizio 9) Pedal mando freno de servicio
16 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
NOTA: NOTA:
La macchina si avvia solo se la leva selezione sen- La maquina arranca solo si la palanca de selección
so di marcia (2) é in posizione centrale (marcia folle del sentido de marcha (2) es en posición central
del veicolo). (marcha al punto muerto del vehículo).
2 0
1
I
III
2011-02 17 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 EU5
1
2 3 1
4 2
5 3
6 5 4
7 6
8
9 7
10
11 8
9
10
11
Contagiri / strumento digitale / orologio (2) Cuentagiros / en el instrumento numérico / reloj (2)
- Lo strumento (2) indica il regime di funzionamento - El instrumento (2) indica el regimen de funcionamiento
del motore. Tramite l’apposito pulsante, sul display del motor. Por medio del pulsador, en el display es
è possibile visualizzare le funzioni ed i vari parame- posible visualizar las funciones y los varios
tri. parametros.
NOTA: NOTA:
Per spiegazioni più dettagliate, vedere il paragrafo Para las explicaciones mas detalladas, hay que ver
4.4.b.e. el párrafo 4.4.b.e.
NOTA: NOTA:
In caso di sovratemperatura del liquido di raffred- En caso de sobre temperatura del líquido de refrió
damento si illuminano la spia rossa presente sullo se encienden el piloto rojas presente en el
ENGINE ENGINE
strumento stesso e la spia “ STOP “ posta sul cru- instrumento y el piloto “ STOP “ puesta en el
scotto del piantone volante; il buzzer posizionato salpicadero de la plancha volante; el buzzer
sulla colonnetta del piantone volante suona e l’al- posicionado en la columna del la plancha volante
larme viene visualizzato sul display dello strumen- suena y la alarma se visualiza en el display del
to (2). instrumento (2).
18 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
2011-02 19 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 EU5
6
7 5 7
6
5
10
9 10
9
8
1 3
2 4
8
12 4
3
Interruttore salita / discesa contenitore (1) (OPT) Interruptor salida / bajada contenedor (1) (OPC)
- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si sol- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se
leva e si illumina la relativa spia rossa. levanta y se enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si ab- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se abaja
bassa e si illumina la relativa spia rossa. y se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.
Interruttore portello scarico rifiuti (3) Interruptor puerta evacuación desechos (3)
- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “ il portello si apre e si - Mantenido en posición “ “, la puerta se abre y se
illumina la relativa spia rossa. enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “ il portello si chiude e - Mantenido en posición “ “, la puerta se cierra y
si illumina la relativa spia rossa. se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.
20 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
Interruttore pompa acqua (5) (OPT) Interruptor de la bomba de agua (5) (OPC)
- Posizionato verso “ “ mette in funzione la pompa - Desplazarlo hacia atrás en sentido “ “ para accionar la
dell’acqua e si illumina la relativa spia verde. bomba del agua encendiendo al piloto verde.
- Posizionato al centro, arresta la pompa. - Desplazarlo hacia el centro para detener la bomba.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Quando l’acqua nel serbatoio si esaurisce si illumi- Cuando el agua en el recipiente acaba se enciende
1 1
na la spia “ “ (EU4) o “ “ (EU5) e la pompa si el piloto “ “ (EU4) o “ “ (EU5) y la bomba se
arresta automaticamente; prima di procedere al ri- para automaticamente;
fornimento, arrestare la pompa posizionando l’inter- antes de proceder al abastecimiento, parar la bomba
ruttore (5) al centro per evitare il riavvio involonta- posicionando el interruptor (5) al centro para evitar
rio della stessa. el nuevo arranque involontario de la misma.
Interruttore sollevamento / abbassamento parte po- Interruptor elevación / descenso parte trasera de la
steriore della macchina in automatico (6) máquina en automático (6)
- Interruttore a tre posizioni fisse; permette di solleva- - Interruptor con tres posiciones fijas que permite
re o abbassare in automatico la parte posteriore del- levantar o bajar en automático la parte trasera de la
la macchina. máquina.
- Posizionato su “ “ solleva la parte posteriore della - Desplazado hacia “ “ levantará la parte trasera del
macchina fino alla posizione di trasferimento; si illu- vehículo hasta alcanzar la posición de traslado, se iluminará
mina e rimane illuminata la relativa spia. y permanecerá iluminado el piloto correspondiente.
- Posizionato su “ “ abbassa la parte posteriore - Desplazado hacia “ “ bajará la parte trasera del
della macchina fino alla posizione di lavoro; si illumi- vehículo hasta la posición de trabajo, se iluminará y
na e rimane illuminata la relativa spia. permanecerá iluminado el piloto correspondiente.
- Posizionato al centro, disabilita l’automatismo e le - Posicionado al centro se deshabilita el ’automatismo
sospensioni rimangono nella posizione impostata in y las suspensiones se quedan en la posición
precedenza. establecida en precedencia.
Interruttore sollevamento / abbassamento parte po- Interruptor elevación / descenso parte trasera de la
steriore della macchina in manuale (7) máquina en manual (7)
- Interruttore a tre posizioni con ritorno al centro; per- - Interruptor con tres posiciones con regreso al cen-
mette di sollevare o abbassare in manuale la parte tro; permite elevar y bajar en modo manual la parte
posteriore della macchina. trasera de la máquina.
- Il funzionamento dell’interruttore (7) è abilitato dal- - El funcionamiento del interruptor (7) será habilitado
l’interruttore (6) in posizione centrale. por el interruptor (6) en posición central.
- Mantenuto in posizione “ “ (EU4) o “ “ (EU5), - Colocarlo en “ “ (EU4) o “ “ (EU5) y mante-
solleva la parte posteriore della macchina in modo nerlo en esa posición para que levante la parte trasera
graduale fino a finecorsa; rilasciando l’interruttore il de la máquina en modo gradual hasta el tope, dejarlo
sollevamento si arresta nella posizione raggiunta. para interrumpir la elevación en la posición alcanzada.
- Mantenuto in posizione “ “ (EU4) o “ “ (EU5), - Colocarlo en “ “ (EU4) o “ “ (EU5) y mante-
abbassa la parte posteriore della macchina in modo nerlo en posición para bajar la parte trasera de la
graduale fino finecorsa; rilasciando l’interruttore la di- máquina de forma gradual hasta el tope; dejarlo para
2011-02 21 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
DX SX
A B D C
22 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
Spia livello olio idraulico (rossa) Piloto nivel del aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il livello dell’olio idraulico nel ser- Se enciende cuando el nivel del aceite en el
batoio é al minimo. depósito llega al mínimo.
Spia filtro olio idraulico (rossa) Piloto filtro aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il filtro dell’olio é intasato. La spia Se enciende con el filtro del aceite obstruído. El
si può illuminare anche all’avviamento della mac- piloto puede encenderse también con el arranque
china con olio freddo. de la máquina con aceite frío.
Spia filtro aria motore (rossa) Piloto filtro aire motor (rojo)
Si illumina quando il filtro aria del motore é intasato. Se enciende cuando el filtro del aire del motor está
obstruído.
! (A) Spia anomalia impianto frenante (rossa)
! (A) Piloto anomalía instalación frenante (roja)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al-
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il Indica una insuficiente presión en la instalación; al
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- encendido, parar la maquina, apagar el motor y
ca. contactar el servicio de asistencia técnica.
! (B) Spia anomalia freno di stazionamento nega- ! (B) Piloto anomalía freno de estación negativo
tivo (rossa) (OPT) (roja) (OPC)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la estación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.
A
B
Spia avviamento motore con basse temperatu- Piloto arranque motor con las temperaturas
re (gialla) bajas (amarilla)
Si illumina prima dell’avviamento della macchina. Se enciende antes del arranque de la máquina.
CHECK
Spia anomalia motore diesel (gialla) CHECK
Piloto anomalía del motor diesel (amarilla)
Si illumina all’avviamento del motore e si spegne Se enciende con el arrancar del motor y se apaga
subito dopo. luego después. Si durante el funcionamiento se
Se durante il funzionamento dovesse illuminarsi, debe encender, regresar y controlar la maquina
rientrare al più presto e far controllare la macchina cerca de un Centro de asistencia.
presso un Centro assistenza.
P Piloto freno de estacionamiento (rojo)
P Spia freno di stazionamento (rossa) Se enciende cuando está enganchado el freno de
Si illumina quando è inserito il freno di estacionamiento.
2011-02 23 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
stazionamento. ABS
No utilizada
ABS
Non utilizzata
Piloto amortiguadores levantados (verde)
Spia ammortizzatori sollevati (verde) Se enciende cuando la máquina está levantada en
Si illumina quando la macchina é sollevata in posi- posición de traslado.
zione di trasferimento.
Piloto amortiguadores bajados (verde)
Spia ammortizzatori abbassati (verde) Se enciende cuando la máquina está baja en
Si illumina quando la macchina é abbassata in po- posición de traslado.
sizione di spazzamento.
Piloto falta de agua (rojo)
Spia mancanza acqua (rossa) Se enciende cuando el nivel del agua en el depósito
Si illumina quando il livello dell’acqua nel serbatoio está en mínimo y la bomba se detiene.
é al minimo; la pompa si arresta.
Piloto bomba de agua (verde)
Spia pompa acqua (verde) Se enciende cuando la bomba está en función.
Si illumina quando la pompa acqua é in funzione.
Piloto contenedor elevado (rojo) (OPC)
Spia contenitore sollevato (rossa) (OPT) Se enciende cuando el contenedor está levantado.
Si illumina quando il contenitore rifiuti é sollevato.
Piloto contenedor volcado (rojo)
Spia contenitore ribaltato (rossa) Se enciende cuando el contenedor está volcado.
Si illumina quando il contenitore rifiuti é ribaltato.
Piloto de descarga abierta (rojo)
Spia portello di scarico aperto (rossa) Se enciende cuando el capot de descarga del
Si illumina quando il portello di scarico del conteni- contenedor está abierto.
tore é aperto.
Piloto aspirador (verde)
Spia aspiratore (verde) Se enciende cuando el aspirador de desechos está
Si illumina quando l’aspiratore rifiuti é in funzione. en función.
Spia serranda chiusa (rossa) (OPT) Piloto de compuerta cerrada (roja) (OPC)
Si illumina quando la serranda tra contenitore e tra- Se enciende cuando la compuerta entre el
sportatore é chiusa. In tal caso la macchina è pre- contenedor y el transportador está cerrada. En ese
disposta per l’utilizzo del tubo di aspirazione detriti caso la máquina está lista para la utilización del
e non funziona come spazzatrice. tubo de aspiración de detritos y no funcionará como
barredora.
Spia spazzola centrale in funzione (verde)
Si illumina quando la spazzola centrale é in funzione. Piloto cepillo central en función (verde)
Se enciende con cepillo central en función.
ABS
Non utilizzata ABS
No utilizada
(A) Spia anomalia impianto frenante (rossa) (A) Piloto anomalía instalación frenante (roja)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la instalación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.
(B) Spia anomalia freno di stazionamento nega- (B) Piloto anomalía freno de estación negativo
tivo (rossa) (OPT) (roja) (OPC)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la estación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.
24 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
A
B
Spia livello olio idraulico (rossa) Piloto nivel del aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il livello dell’olio idraulico nel ser- Se enciende cuando el nivel del aceite en el
batoio é al minimo. depósito llega al mínimo.
Spia filtro olio idraulico (rossa) Piloto filtro aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il filtro dell’olio é intasato. La spia Se enciende con el filtro del aceite obstruído. El
si può illuminare anche all’avviamento della mac- piloto puede encenderse también con el arranque
china con olio freddo. de la máquina con aceite frío.
CHECK
Spia anomalia motore diesel (gialla) CHECK
Piloto anomalía del motor diesel (amarilla)
Si illumina all’avviamento del motore e si spegne Se enciende con el arrancar del motor y se apaga
subito dopo. luego después. Si durante el funcionamiento se
Se durante il funzionamento dovesse illuminarsi, debe encender, regresar y controlar la maquina
rientrare al più presto e far controllare la macchina cerca de un Centro de asistencia.
presso un Centro assistenza.
Piloto OBD (EU5) (amarilla)
Spia OBD (EU5) (gialla) Se enciende en el caso de falta de liquido adblue o
Si illumina in caso di mancanza di liquido adblue o de malo funcionamiento de la instalación misma;
di mal funzionamento dell’impianto stesso; all’ac- al encendido del piloto, para evitar las
censione della spia, per evitare diminuzioni di po- disminuciones de la potenzia y de daòos posibles,
tenza e possibili danneggiamenti, contattare un’of- hay que contactar una oficina autoriza da Iveco.
ficina autorizzata Iveco. NOTA:
NOTA: - El uso de la maquina con el piloto encendido
- L’utilizzo della macchina con spia accesa è cau- es causa de la polución en el ambiente. La
sa di inquinamento nell’ambiente. La centralina centralina electrónica registra la anomalía y se
elettronica registra l’anomalia e si può dunque puede sufrir las sanciones.
incorrere in sanzioni. - Después de haber efectuado el abastecimiento
- Dopo aver effettuato rifornimento con liquido con el liquido adblue, el piloto obd se apaga
adblue, la spia obd si spegne con ritardo. con el retraso.
Spia avviamento motore con basse temperatu- Piloto arranque motor con las temperaturas
re (gialla) bajas (amarilla)
Si illumina prima dell’avviamento della macchina. Se enciende antes del arranque de la máquina.
2011-02 25 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Spia presenza acqua all’interno del pre-filtro Senalador presencia agua al interior del pre-fil-
gasolio (gialla) tro gasoleo (amarilla)
Si illumina quando all’interno del pre-filtro gasolio Esto si ilumina cuando al interior del pre-filtro gasoleo
vi è la presenza di acqua. esisten la presencia del agua.
Se durante il funzionamento dovesse illuminarsi, Si esto si iluminan durante la funcion proceder al
procedere all’operazione di spurgo acqua come operacion de expurgo del agua como indicado en el
indicato nel capitolo 6. capitulo 6.
Spia filtro aria motore (rossa) Piloto filtro aire motor (rojo)
Si illumina quando il filtro aria del motore é intasa- Se enciende cuando el filtro del aire del motor está
to. obstruído.
Spia ammortizzatori sollevati (verde) Piloto amortiguadores levantados (verde)
Si illumina quando la macchina é sollevata in posi- Se enciende cuando la máquina está levantada en
zione di trasferimento. posición de traslado.
Spia ammortizzatori abbassati (verde) Piloto amortiguadores bajados (verde)
Si illumina quando la macchina é abbassata in po- Se enciende cuando la máquina está baja en
sizione di spazzamento. posición de traslado.
Spia pompa acqua (verde) Piloto bomba agua (verde)
Si illumina quando la pompa acqua é in funzione. Se enciende cuando la bomba está en función.
Non utilizzata No utilizada
1 1
Spia mancanza acqua (gialla) Piloto falta de agua (amarilla)
Si illumina quando il livello dell’acqua nel serbatoio Se enciende cuando el nivel del agua en el depósito
é al minimo; la pompa si arresta. está en mínimo y la bomba se detiene.
2 2
Non utilizzata No utilizada
1 1
Non utilizzata No utilizada
2 2
Non utilizzata No utilizada
Spia contenitore sollevato (rossa) (OPT) Piloto contenedor elevado (rojo) (OPC)
Si illumina quando il contenitore rifiuti é sollevato. Se enciende cuando el contenedor está levantado.
Spia contenitore ribaltato (rossa) Piloto contenedor volcado (rojo)
Si illumina quando il contenitore rifiuti é ribaltato. Se enciende cuando el contenedor está volcado.
Spia portello di scarico aperto (rossa) Piloto de descarga abierta (rojo)
Si illumina quando il portello di scarico del conteni- Se enciende cuando el capot de descarga del
tore é aperto. contenedor está abierto.
Spia aspiratore (verde) Piloto aspirador (verde)
Si illumina quando l’aspiratore rifiuti é in funzione. Se enciende cuando el aspirador de desechos está
en función.
Spia serranda chiusa (rossa) (OPT)
Si illumina quando la serranda tra contenitore e tra- Piloto de compuerta cerrada (roja) (OPC)
sportatore é chiusa. In tal caso la macchina è pre- Se enciende cuando la compuerta entre el
disposta per l’utilizzo del tubo di aspirazione detriti contenedor y el transportador está cerrada. En ese
e non funziona come spazzatrice. caso la máquina está lista para la utilización del
tubo de aspiración de detritos y no funcionará como
Spia spazzola centrale in funzione (verde)
barredora.
Si illumina quando la spazzola centrale é in funzio-
ne. Piloto cepillo central en función (verde)
Se enciende con cepillo central en función.
26 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
EU4 EU5
5
1
2
3 1 2 3 4
4
Luce comandi plancia spazzamento (1) Luz mandos consola de barrido (1)
- La luce (1) serve ad illuminare i comandi del cruscot- - La luz (1) sirve para alumbrar los mandos en la con-
to di spazzamento. sola de barrido.
- Si illumina quando si inseriscono le luci di posizione. - Se iluminará cuando se enciendan luces de posición.
Selettore regolazione specchi retrovisori (2) (OPT) Selector regulación de los espejos retrovisores (2)
- Permette di regolare la posizione degli specchi retro- (OPC)
visori esterni. - Este selector permite regular la posición de los
espejos retrovisores externos.
Interruttore sbrinamento specchi retrovisori esterni
(3) (OPT) Interruptor de desescarche de los espejos
- Premuto, inserisce il riscaldamento degli specchi re- retrovisores externos (3) (OPC)
trovisori esterni. - Con su presión se acciona la calefacción de los
- Per disinserire il riscaldamento riportare l’interruttore espejos retrovisores externos.
nella posizione originaria. Tale operazione deve es- - Para desconectar la calefacción debe reponerse el
sere fatta non appena gli specchi sono sbrinati. interruptor en la posición inicial. Esa operación debe
ser efectuada inmediatamente tras el desescarche
Presa per diagnostica motore (4) del los espejos.
Selettore (5) abilitazione doppia guida destra/sini- Toma para diagnóstico del motor (4)
stra (OPT)
Selector (5) habilitación doble guía derecha/izquierda
NOTA: (OPC)
Per spiegazioni più dettagliate, vedere il paragrafo
4.6. NOTA:
Para las explicaciones mas detalladas, hay que ver
el párrafo 4.6.
2011-02 27 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 EU5
2 A 2
1
1
La funzione del display digitale integrato nello strumen- La funcion del display digital integrado en el instrumento
to (1) è quella di visualizzare alcuni parametri relativi al (1) es aquella de visualizar algunos parámetros relativos
funzionamento della macchina, i messaggi di anomalie al funcionamiento de la maquina, los mensajes de
e gli intervalli di manutenzione. anomalias y los intervales de mantenimiento.
All’inserimento della chiave di avviamento, il display A la inserción de la llave de arranque, el display visualiza
visualizza l’ultima schermata visualizzata prima dell’ulti- la ultima imagen antes del ultimo apagamiento de la
mo spegnimento macchina. maquina.
NOTA: NOTA:
In caso di anomalia, il display visualizza il simbolo En caso de anomalia, el display visualiza el simbulo
del parametro relativo al tipo di allarme alternato al del parametro relativo al tipo de alarma alternado al
simbolo lampeggiante “ ! “. simbulo relampagueante “ ! “.
NOTA: NOTA:
In caso di anomalia dei parametri “pressione olio En caso de anomalia de los parametros “presión
motore” e “temperatura acqua motore”, oltre alla aceite motor” y “temperadura aceite motor”, ademas
visualizzazione sul display, sulla colonnetta del de la visualizacion en el display, en la columna de la
piantone volante suona il buzzer e si illumina la spia asta volante suona e buzzer y se enciende el piloto
ENGINE ENGINE
rossa “ STOP ”. rojo “ STOP ”.
Per visualizzare i valori dei vari parametri è necessario Para visualizar los valores de los varios parámetros es
premere brevemente il pulsante (2) presente sullo stru- necesario pulsar brevemente el pulsador (2) presente
mento; l’unico dato modificabile è l’orario. en el instrumento; el unico dado es el horario.
Per ogni parametro visualizzato appare il relativo sim- Por cada parametro visualizado aparece el relativo
bolo; la parte superiore del display visualizza la sigla del simbulo; la parte superior del display visualiza la sigla
parametro mentre la parte inferiore visualizza il valore del parametro mientras que la parte inferior visualiza el
dello stesso. valor de lo mismo. Las siglas de los parametros
Le sigle dei parametri visualizzati, sono le seguenti: visualizados, son las siguientes:
Oil P: Pressione olio motore (bar) Oil P: Presion aceite motor (bar)
Indica la pressione olio motore. Indica la presion del aceite del motor.
28 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
Temp: Temperatura acqua motore (°C) Temp: Temperadura agua motor (°C)
Indica la temperatura acqua motore. Indica la temperatura de el agua del motor.
Brake 1: Pressione circuito freni 1 (Ponte anteriore) Brake 1: Presión circuito frenos 1 (Ponte anterior)
(bar) (bar)
Indica il valore istantaneo di pressione del circuito Indica el valor instantáneo de la presión del circuito de
impianto frenante anteriore. In caso di anomalia il display la instalación frenante posterior. En caso de anomalía el
visualizza la scritta “Brake 1” e si illumina la spia rossa display visualiza la escrita “Brake 1” y se enciende el
(A) posta sulla plancia comandi. piloto rojo (A) puesto en la plancha de los mandos.
Brake 2: Pressione circuito freni 2 (Ponte posteriore) Brake 2: Presión circuito frenos 2 (Ponte posterior)
(bar) (bar)
Indica il valore istantaneo di pressione del circuito Indica el valor instantáneo de la presión del circuito de
impianto frenante posteriore. In caso di anomalia il la instalación frenante anterior. En caso de anomalía el
display visualizza la scritta “Brake 2” e si illumina la display visualiza la escrita “Brake 2” y se enciende el
spia rossa (A) posta sulla plancia comandi. piloto rojo (A) puesto en la plancha de los mandos.
NOTA: NOTA:
Operazione da effettuare con i circuiti sotto tensio- Operación a efectuar con los circuitos bajo tension
ne (chiave inserita e ruotata). (llave inserida y rodeada).
- Premere il pulsante (2) fino a visualizzare il simbolo - Pulsen el pulsador (2) hasta que se visualiza el
“ “; la parte superiore del display visualizza le simbulo “ “; la parte superior del display visualiza
ore di funzionamento del motore diesel, mentre la las horas de funcionamiento del motor diesel,
parte inferiore visualizza l’orologio. mientras que la parte inferior visualiza el reloj.
Per la regolazione dell’orologio procedere come segue: Para la regulación del reloj, proceder como sigue:
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della prima cifra (decine di ore); con relampagueo de la primera cifra (decinas de horas);
pressioni ravvicinate si effettua la regolazione fino al con las presiones acercadas se efectua el reglaje
valore desiderato. hasta el valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della seconda cifra (ore); con pressioni relampagueo de la segunda cifra (horas); con las
ravvicinate si effettua la regolazione fino al valore presiones acercadas se efectua el reglaje hasta el
desiderato. valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della terza cifra (decine di minuti); con relampagueo de la tercera cifra (decinas de
pressioni ravvicinate si effettua la regolazione fino al menudos); con las presiones acercadas se efectua
valore desiderato. el reglaje hasta el valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della quarta cifra (minuti); con pressioni relampagueo de la cuarta cifra (menudos); con las
ravvicinate si effettua la regolazione fino al valore presiones acercadas se efectua el reglaje hasta el
desiderato. valor deseado.
2011-02 29 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
CODE 1 CODE 1
Intervallo di manutenzione programmata dopo le prime Intervalo de mantenimiento programado tras las primeras
100 ore. 100 horas.
CODE 2 CODE 2
Intervallo di manutenzione programmata ogni 600 ore. Intervalo de mantenimeinto programado cada 600 horas.
CODE 3 CODE 3
Intervallo di manutenzione programmata ogni 1200 ore. Intervalo de mantenimeinto programado cada 1200 horas.
CODE 4 CODE 4
Intervallo di manutenzione programmata ogni 1800 ore. Intervalo de mantenimeinto programado cada 1800 horas.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per gli intervalli di manutenzione programmata at- Para los intervalos de mantenimiento programado será
tenersi alla tabella presente nel “capitolo 6”, verifi- necesario respetar lo proporcionado con el cuadro pre-
cando le ore di funzionamento tramite il contaore. sente en el “capítulo 6” controlando las horas de
funcionamiento en el cuentahoras.
NOTA: NOTA:
La cancellazione del messaggio sul dispay deve El borrado del mensaje en el display debe ser
essere effettuata dal centro assistenza autorizzato realizado por el centro de asistencia autorizado tras
dopo aver eseguito la relativa operazione di la ejecución de la respectiva operación de
manutenzione. mantenimiento.
Allarmi Alarmas
Per visualizzare il tipo di allarme premere il pulsante (2) Por visualizar el tipo de alarma pulsen el pulsador (2) hasta
fino a visualizzare la videata relativa al componente in que se visualiza el vídeo relativo al componente en alarma
allarme e quindi il numero di riferimento. Gli allarmi y despúes el número de referencia. Los alarmas eventual
eventualmente risolvibili dal tecnico aziendale sono: resolvible par el técnico empresarial son:
30 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
1 2 3 4
ENGINE
STOP
5 6 7 8 9 10 11 12
(1) Spia luci di posizione (verde) (1) Piloto luces de posición (verde)
Si illumina quando sono inserite le luci di posizione. Se enciende cuando están encendidas las luces de
posición.
(2) Spia anabbaglianti (verde)
Si illumina quando sono inserite le luci anabbaglianti. (2) Piloto luces de cruce (verde)
Se enciende con las luces de cruce encendidas.
(3) Spia luci abbaglianti (blu)
Si illumina quando sono inserite le luci abbaglianti. (3) Piloto luces de carretera (azul)
Se enciende con las luces de carretera encendidas.
(4) Spia indicatori di direzione (verde)
Si illumina ad intermittenza quando si aziona la leva (4) Piloto indicadores de dirección (verde)
degli indicatori di direzione o si inserisce l’interrutto- Se enciende con intermitencia cuando se acciona
re delle luci di emergenza. la palanca de los indicadores de dirección o
interviene el interruptor de las luces de emergencia.
(5) Spia riserva combustibile (gialla)
(5) Piloto reserva combustible (amarillo)
(6) Spia mancata ricarica batteria (rossa)
Al primo scatto della chiave di avviamento la spia (6) Piloto carencia recarga batería (rojo)
deve accendersi. Quando il motore è avviato la spia Con el primer salto de la llave de ignición, el
deve spegnersi; in caso contrario arrestare il moto- señalizador debe encenderse. Com motor accionado
re e contattare il Servizio Assistenza. el señalizador debe apagarse; de lo contrario, debe
pararse el motor y contactar el Servicio de Asistencia.
(7) Spia aggancio cabina (rossa)
Si illumina quando la cabina è sollevata o non é (7) Piloto enganche cabina (rojo)
correttamente bloccata nell’apposito aggancio. Se enciende con la cabina elevada ó si ésta no se ha
bloqueado correctamemnte con el gancho apropiado.
(9) Spia marcia indietro (verde) (9) Piloto marcha atrás (verde)
Si illumina quando é inserita la marcia indietro del Se enciende cuando está lista la marcha atrás del
veicolo. vehículo.
2011-02 31 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
(10) Spia marcia avanti (verde) (10) Piloto marcha adelante (verde)
Si illumina quando é inserita la marcia avanti del Se enciende cuando está lista la marcha em
veicolo. adelante del vehículo.
(12) Spia lato guida abilitato (12) Piloto lado guía habilitado
Si illumina sul cruscotto piantone volante del lato Se enciende en el salpicadero el volante del lado
guida (destro/sinistro) abilitato quando presente la guía (derecho/izquierdo) habilitado cuando es pre-
doppia guida (OPT). sente la doble guía (OPC).
3 2 1
4
5 9
8
12
6 10 11 13
14
7
32 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
4) Rubinetto acqua 3a spazzola a sinistra (OPT) 4) Grifo del agua del tercer cepillo a izquierda (OPC)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla 3a spaz- - Girando en sentido antihorario, envía el agua al tercer
zola quando é sbracciata a sinistra. cepillo durante bandeo a izquierda.
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
rotazione del rubinetto. rotacion del grifo.
- Ruotato completamente in senso orario chiude la - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
mandata d’acqua. del reloj cierra el envio del agua.
5) Rubinetto acqua 3a spazzola a destra (OPT) 5) Grifo del agua a tercer cepillo a derecha (OPC)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla 3a spaz- - Girando en sentido antihorario enviará agua al tercer
zola quando é sbracciata a destra. cepillo durante bandeo a la derecha.
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
rotazione del rubinetto. rotacion del grifo.
- Ruotato completamente in senso orario chiude la - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
mandata d’acqua. del reloj cierra el envio del agua.
6) Rubinetto acqua spazzola sinistra (OPT) 6) Grifo agua a cepillo izquierda (OPC)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla spazzola - Girando en sentido antihorario envía el agua al cepillo
a sinistra. a izquierda.
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
rotazione del rubinetto. rotacion del grifo.
- Ruotato completamente in senso orario chiude la - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
mandata d’acqua. del reloj cierra el envio del agua.
7) Rubinetto acqua spazzola destra (OPT) 7) Grifo agua cepillo a derecha (OPC)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla spazzola - Girando en sentido antihorario envía agua al cepillo
a destra. a derecha.
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
rotazione del rubinetto. rotacion del grifo.
- Ruotato completamente in senso orario chiude la - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
mandata d’acqua. del reloj cierra el envio del agua.
2011-02 33 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
10) Manopola velocità 3a spazzola (OPT) 10) Botón velocidad tercer cepillo (OPC)
- Regola la velocità di rotazione della 3a spazzola. - Regulará la velocidad de rotación del tercer cepillo.
- Ruotando la manopola in senso orario si diminuisce - Girando el botón en sentido horario se reducirá la
la velocità; ruotando la manopola in senso antiorario velocidad; girando el botón en sentido antihorario
si aumenta la velocità. se incremntará la velocidad.
11) Manopola velocità spazzole laterali 11) Botón velocidad cepillos laterales
- Regola la velocità di rotazione delle spazzole latera- - Regulará la velocidad de rotación de los cepillo
li. laterales.
- Ruotando la manopola in senso orario si diminuisce - Girando el botón en sentido horario se reducirá la
la velocità; ruotando la manopola in senso antiorario velocidad; girando el botón en sentido antihorario
si aumenta la velocità. se incrementará la velocidad.
- Per evitare di sollevare troppa polvere o di lanciare i - Para evitar de levantar demasiado polvo o de lanzar
detriti lontano occorre far ruotare la spazzola a bas- desechos lejos, hay que hacer rodear el cepillo a
so numero di giri (circa 50 giri/min.). bajo número de giros (cerca de 50 giros/men.).
12) Manopola pressione spazzola centrale 12) Botón presión cepillo central
- Regola la pressione sul terreno della spazzola cen- - Regulará la presión del cepillo central sobre el suelo.
trale.
- Ruotando la manopola in senso orario si aumenta la - Rodeando la manopla en el sentido de las agujas
pressione idraulica del cilindro sollevamento grup- del reloj se aumenta la presión hidraulica del cilin-
po spazzola centrale; ruotando la manopola in sen- dro de levantamiento del grupo del cepillo central;
so antiorario si diminuisce la pressione. rodeando la manopla en el sentido contrario a las
- Il valore di tale pressione è indicato sul manometro agujas del reloj se disminuye la presion.
(13); pertanto, maggiore è il valore di pressione indi- - El valor se esta presion es indicado en el manómetro
cato, minore è l’impronta sul terreno della spazzola (13); todavía, mayor es el valor de la presión indicado,
centrale. minor es la emprenta en la tierra del cepillo central.
13) Manometro pressione spazzola centrale 13) Manómetro presión del cepillo central
- Indica la pressione del cilindro sollevamento spaz- - Indica la presión del cilindro del levantamiento del
zola centrale regolata dalla manopola (12). cepillo central reglado por la manopla (12).
34 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
4.4.e - LEVA SELEZIONE SENSO DI MARCIA 4.4.e - PALANCA SELECCIÓN SENTIDO DE MARCH
1 A
4.4.f - LEVA LUCI, AVVISATORE ACUSTICO E INDI- 4.4.f - PALANCA LUCES, SEÑAL ACÚSTICA Y
CATORI DI DIREZIONE INDICADORES DE DIRECCIÓN
D
1
2 B
A S
Le luci, l’avvisatore acustico e gli indicatori di direzione Las luces, las señales acústicas, los indicadores de
sono comandati dalla leva (1). dirección son gobernados por la palanca (1).
Le funzioni sono abilitate dalla rotazione della chiave di Las funciones son habilitadas por la rotación de la llave
avviamento in posizione “I”. de arranque en la posición “I”.
2011-02 35 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Luci Luces
- Per accendere le luci ruotare il pomello (2). - Para encender las luces girar el botón (2).
- Ruotandolo in posizione “ “ si accendono le luci - Colocándolo en la posición “ “ se encienden las
di posizione anteriori e posteriori, le luci della targa e luces de posición delanteras y traseras, las luces de
del cruscotto. la chapa y del salpicadero.
- L’accensione delle luci è indicato dall’illuminazione - El enecendido de las luces será indicado por el
della spia verde “ “. encenderse del piloto verde “ “.
- Ruotandolo in posizione “ “ oltre alle luci prece- - Colocándolo en la posición “ “ se encienden los
denti si accendono i fari anabbaglianti. faros de luz de cruce además de las luces mentadas
- L’accensione delle luci anabbaglianti é segnalata dal- antes.
- El encendido de las luces antirreflejo serà indicado
l’illuminazione della spia verde “ “.
- A luci anabbaglianti accese, spingendo la leva in di- por el encenderse del piloto azul “ “.
rezione “A” si accendono le luci abbaglianti. Ripor- - Con las luces de cruce encendidas, empujándose la
tando la leva in posizione originale le luci abbaglianti palanca en el sentido de “A” se encenderán las luces
si spengono. de carretera. Con el retorno de la palanca a la posición
- L’accensione delle luci abbaglianti é segnalata dall’il- inicial se apagarán las luces de carretera.
- El encendido de las luces de carretera se advierte
luminazione della spia blu “ “.
- Per lampeggiare con le luci abbaglianti, tirare la leva por el encenderse del piloto verde “ “.
ripetutamente in direzione “B”, anche a luci spente. - Para destellar las luces de carretera, debe tirarse de
Rilasciandola torna in posizione e le luci abbaglianti la palanca en el sentido de “B”, mismo con luces
si spengono. apagadas. Dejar la palanca para que se apaguen las
luces de carretera.
Avvisatore acustico
- Premendo il pomello (2) in direzione “ “ si attiva Aviso acústico
l’avvisatore acustico. - Pulsando el botón (2) hacia “ “ se activará la
señal acústica.
Indicatori di direzione
- Spostando la leva (1) in posizione “S” lampeggiano Indicadores de dirección
gli indicatori di direzione sinistri. - Desplazar la palanca (1) hacia la posición “S” para
- Spostando la leva in posizione “D” lampeggiano gli destellar los indicadores de dirección izquierda.
indicatori di direzione destri. - Desplazar la palanca hacia la posición “D” para
destellar los indicadores de dirección derecha.
- In entrambi i casi lampeggia la spia verde “ “.
- En ambos los casos destellará el piloto verde “ “.
36 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva (1) - Para inserir el freno de estación sacar la palanca (1)
in posizione “A”; si illumina la spia “ P “. en la posición “A”; se enciende el piloto “ P “.
- Per disinserirlo tirare ulteriormente la leva in posizio- - Para desengancharlo sacar ulteriormente la palanca
ne “A”, premere il pulsante (2) e tenerlo premuto en posición “A”, pulsen el pulsador (2) y tenerlo
apretado para regresar la palanca en posición “B”;
per riportare la leva in posizione “B”; la spia “ P “
el piloto “ P “ se apaga.
si spegne.
4.4.h - FRENO DI STAZIONAMENTO NEGATIVO (OPT) 4.4.h - FRENO DE DESTACION NEGATIVO (OPC)
Questo dispositivo deve essere inserito ogni qualvolta Este dispositivo debe de ser inserido cada vez que el
l’operatore scende dalla macchina. operador baja de la maquina.
- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva - Para inserir el freno de estación sacar la palanca (1a)
(1a) in posizione “A”; si illumina la spia “ P “. en la posición “A”; se enciende el piloto “ P “.
- Per disinserirlo, sollevare la bussola di sgancio (2a) - Para desengancharlo, levantar la bujola de desganche
e mantenendola sollevata riportare la leva (1a) in (2a) y manteniendola levantada reportar la palanca (1a)
posizione “B”; la spia “ P “ si spegne. a la posicion “B”; lel piloto “ P “ se apaga.
4.4.i - PEDALE COMANDO FRENO DI SERVIZIO 4.4.i - PEDAL MANDO FRENO DE SERVICIO
Premendo il pedale (3), la macchina rallenta la sua cor- Pulsando el pedal (3), la maquina ralentiza su cursa hasta
sa fino a fermarsi. que se para.
Premendo il pedale, la macchina si muove in avanti o Pulsando el pedal, la maquina se mueve en adelante o
indietro a seconda di come è posizionata la leva sele- Atrás según como es posicionada la palanca de
1
2
4
A
5
A
2a 1a B
B
3
2011-02 37 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le prese d’aria (4) devono essere aperte e possono Las tomas de aire (4) deben estar abiertas y pueden
essere regolate nella direzione voluta. ser reguladas para la condición requerida.
4
2 3
4
38 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Si consiglia di far funzionare il sistema almeno una Es aconsejable dejar que el sistema funcione por lo
volta al mese, anche nei periodi freddi, per ottenere menos una vez por mes incluso en las temporadas
una lunga durata e una buona lubrificazione dell’im- de frío para favorecer su duración y la lubricación
pianto. de la instalación.
4.4.n - JOYSTICK COMANDO 3a SPAZZOLA (OPT) 4.4.n - JOYSTICK DE MANDO DEL TERCER CEPILLO
Il Joystick (1) permette di regolare le varie posizioni del- (OPC)
la 3a spazzola. El Joystick (1) permitirá la regulación de diversas
Per regolare le posizioni è necessario spostarlo e man- posiciones del tercer cepillo.
tenerlo in posizione fino al raggiungimento della Para regularse la posición será necesario desplazarlo y
regolazione voluta, quindi rilasciarlo e automaticamente mantenerlo en posición hasta el logro del ajuste requerido
si posizionerà nella posizione neutra centrale. para entonces dejarlo para que automáticamente se
Le posizioni per le varie regolazioni sono le seguenti: coloque en la posición neutral central.
Las posiciones para los distintos ajustes son las siguientes:
INDIETRO:
Solleva la spazzola. ATRAS:
DESTRA (macchina con guida abilitata destra): Levanta el cepillo.
Sposta la spazzola verso destra (Estrazione). DERECHA (maquina con la guía habilitada derecha):
DESTRA (macchina con guida abilitata sinistra): Desplaza el cepillo hacia la derecha (Extracción).
Sposta la spazzola verso destra (Rientro). DERECHA (maquina con la guía habilitada izquierda):
AVANTI: Desplaza el cepillo hacia derecha (Regreso).
Abbassa la spazzola. ADELANTE:
SINISTRA (macchina con guida abilitata destra): Baja el cepillo.
Sposta la spazzola verso sinistra (Rientro). IZQUIERDA (maquina con la guía habilitada derecha):
SINISTRA (macchina con guida abilitata sinistra): Desplaza el cepillo hacia izquierda (Regreso).
Sposta la spazzola verso sinistra (Estrazione). IZQUIERDA (maquina con la guía habilitada izquierda):
Desplaza el cepillo hacia izquierda (Extracción).
2011-02 39 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
2A 2
5A 5
4
3 4A
40 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
vemente il pulsante (5A) vengono indicati i chilometri kilómetros de trabajo; pulsando brevemente el
totali di lavoro percorsi o i chilometri parziali di lavoro pulsador (5A) son indicados los kilómetros totales de
(visualizzati con le ultime due cifre decimali); per az- trabajo hechos o los kilómetros parciales de trabajo
zerare quest’ultimi mantenere premuto per alcuni (visualizados con las ultimas dos cifras decimales);
secondi il pulsante (5A). para poner a cero estos dos últimos hay que tener
pulsado por algunos segundos el pulsador (5A).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Regolare il piantone volante a macchina ferma. Ajustar la columna de la dirección con máquina
parada.
E’ possibile regolare l’inclinazione del piantone del vo-
lante in avanti o indietro per adattarlo alle necessità del Será posible ajustar la inclinación de la columna de
guidatore. dirección hacia adelanto o atrás adptándola a las
exigencias del conductor.
- Sbloccare il movimento del piantone ruotando in sen-
so antiorario la leva (1). - Desbloquear el movimiento de la columna girando la
- Sedersi al posto di guida, afferrando con due mani il palanca (1) en sentido antihorario.
volante spingere o tirare fino alla posizione desidera- - Sentarse en la plaza del conductor, tomar con ambas
ta. las manos la dirección y empujar o tirar del volante
- Bloccare il movimento del piantone ruotando in sen- hasta obtenerse la condición requerida.
so orario la leva (1). - Bloquear el movimiento de la columna girando la
palanca (1) en sentido horario.
2011-02 41 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Regolare il sedile a macchina ferma. Ajustar el asiento con máquina parada.
Le eventuali regolazioni del sedile possono essere Los eventuales ajustes del asiento pueden realizarse
effettuate agendo sulle rispettive manopole e/o leve di actuando en los correspondientes botones esféricos y/
seguito descritte: o palancas descritos a continuación:
3
2
42 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -4-
4.6.a - ABILITAZIONE DOPPIA GUIDA DESTRA/SINI- 4.6.a - HABILITACIÓN DOBLE GUÍA DERECHA/
STRA IZQUIERDA
Per abilitare la guida destra o sinistra, agire come se- Para habilitar la guía derecha o izquierda, trabajar así:
gue: - Rodear la llave de arranque (1) al primer de clic en
- Ruotare la chiave di avviamento (1) al primo scatto posición”I”.
in posizione ”I”. - Rodear el selector a llave (2) en el sentido de las
- Ruotare il selettore a chiave (2) in senso orario per agujas del reloj para habilitar la guía derecha o en el
abilitare la guida destra o in senso antiorario per la sentido contrario a las agujas del reloj para la guía
guida sinistra; si illumina la spia “ “ posta sul izquierda; se enciende el piloto “ “ puesto en el
cruscotto piantone volante del lato guida abilitato. salpicadero de la asta volante del lado guía habilitado.
- Estrarre la chiave (2) ed inserire gli appositi dispositivi - Extraer la llave (2) y inserir los dispositivos de
di sicurezza (3) e (4) sul lato guida non abilitato. seguridad (3) y (4) en el lado guía que no es habilitado.
- Avviare la macchina come descritto nel “capitolo 5”. - Arrancar la maquina como es descrito en el “capitulo
5”.
EU4
2
3
EU5
2011-02 43 / 44
-4- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
44 / 44 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
Capitolo 5 Capítulo
USO
UTILIZACIÓN
INDICE - INDICE
5.1 - CONTROLLI PRELIMINARI . ............................................................................... 3
5.1 - CONTROL PRELIMINAR
5.1.a - Livello olio idraulico .................................................................................... 4
5.1.a - Nivel aceite hidráulico
5.1.b - Livello olio motore ...................................................................................... 4
5.1.b - Nivel aceite motor
5.1.c - Rifornimento carburante ............................................................................ 5
5.1.c - Reabastecimiento de combustible
5.1.d - Rifornimento adblue (EU5) ........................................................................ 5
5.1.d - Reabastecimiento adblue (EU5)
5.1.e - Livello liquido di raffreddamento ................................................................ 6
5.1.e - Nivel líquido de refrigeración
5.1.f - Livello/riempimento serbatoio impianto acqua innaffiante (OPT) ............... 6
5.1.f - Nivel/relleno deposito instalacion agua regada (OPC)
5.2 - AVVIAMENTO DELLA MACCHINA. ..................................................................... 8
5.2 - ACCIONAMIENTO DE LA MÃQUÌNA
5.3 - TRASFERIMENTO. ............................................................................................ 10
5.3 - TRASLADO
5.3.a - Bloccaggio spazzole ................................................................................ 10
5.3.a - Bloque cepillos
5.3.b - Marcia di trasferimento ............................................................................ 10
5.3.b - Marcha de traslado
5.3.c - Arresto della macchina ............................................................................ 10
5.3.e - Parar de la mãquìna
5.4 - LAVORO DI PULIZIA .......................................................................................... 12
5.4 - OPERACIÓN DE BARRIDO
5.4.a - Regolazione distanza da terra del veicolo ................................................ 12
5.4.a - Regulación de la distancia del vehículo del suelo
5.4.b - Regolazione della spinta a terra della spazzola centrale . ........................ 13
5.4.b - Regulación del empuje sobre el terreno del cepillo central
5.4.c - Inizio lavoro di spazzamento . .................................................................. 14
5.4.c - Empezar el barrido
5.4.d - Uso 3a spazzola (OPT). ........................................................................... 15
5.4.d - Uso del tercer cepillo (OPC)
5.4.e - Operazioni durante il lavoro. .................................................................... 16
5.4.e - Operaciones durante la actividad
5.4.f - Fine lavoro di spazzamento. .................................................................... 17
5.4.f - Acabo del trabajo de cepilladura
5.4.g - Scarico contenitore. ................................................................................. 18
5.4.g - Descarga del contenedor
2011-02 1 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
INDICE - INDICE
5.5 - ACCESSORI OPZIONALI. .................................................................................. 20
5.5 - ACCESORIOS OPCIONALES
5.5.a - Tubo aspira foglie. ................................................................................... 20
5.5.a - Tubo aspirador de hojas
5.5.b - Lancia acqua ad alta pressione. .............................................................. 21
5.5.b - Lanza agua de alta presión
5.5.c - 3a spazzola DX-SX. ................................................................................. 24
5.5.c - Tercer cepillo Dch-Iz
5.5.d - 3a spazzola DX. ....................................................................................... 24
5.5.d - Tercer cepillo Dch
5.6 - MESSA FUORI SERVIZIO. ................................................................................. 26
5.6 - PUESTA FUERA SERVICIO
5.6.a - Sosta breve. ............................................................................................. 26
5.6.a - Estacion breve
5.6.b - Sosta temporanea. .................................................................................. 26
5.6.b - Estacion temporanea
5.6.c - Sosta prolungata. ..................................................................................... 27
5.6.c - Estacion larga
5.6.d - Verifiche e controlli dopo una lunga inattività. .......................................... 27
5.6.d - Verificaciones y controles después de una larga inactividad
2 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Effettuare giornalmente i controlli elencati di segui- Efectuar cada día los controles elencazos en seguida
to per mantenere in buono stato la vostra macchi- para mantener en buen estado su máquina.
na.
Detti controlli integrano e non sostituiscono le ope- Esos controles deben integrar sin reemplazar las
razioni di manutenzione programmata. operaciones de mantenimento rutinario.
- Controllare visivamente che non vi siano perdite ne- - Controlar visualmente que no hay pérdidas en las
gli impianti. instalaciones.
- Controllare visivamente la pressione e lo stato di usu- - Controlar visualmente la presión y el estado de usura
ra dei pneumatici. de los neumáticos.
- Controllare che i portelli siano regolarmente chiusi, il - Controlar que las puertecillas sean regularmente
contenitore completamente abbassato ed i vari com- cerradas, el contenedor completamente bajado y líos
ponenti della macchina correttamente fissati. varios componentes sean correctamente fijados.
- Controllare il corretto funzionamento della fanaleria - Controlar el funcionamiento correcto de los faros y
e dell’avvisatore acustico. del avisador acústico.
- Controllare il corretto funzionamento dei freni verifi- - Controlar el funcionamiento correcto de los frenos y
candone la corsa e l’efficacia. verificar la cursa y la eficacia.
Oltre a questi controlli generici è necessario effettuare Además de estos controles genéricos es necesario
ogni volta prima dell’utilizzo della macchina i controlli efectuar cada vez antes de utilizar la máquina, los
descritti nei paragrafi seguenti. controles descritos en los párrafos siguientes.
2011-02 3 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4
1 2 3 4
MAX
MIN
EU5
1 2 3 4
MAX
MIN
4 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di fuoriuscita di carburante, lavare bene con En caso de desbordamiento de combustible, deberá
acqua la zona. limpiarse el lugar con bastante agua.
ADVERTENCIA:
AVVERTENZA:
En caso de salida del líquido adblue, lavar bien con
In caso di fuoriuscita di liquido adblue, lavare bene agua la zona.
con acqua la zona.
EU5
1
2
2011-02 5 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 EU5
1 2
1 2
MAX
MIN
MAX
MIN
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
È consigliato utilizzare acqua di rete per evitare di Aconsejamos utilizar agua de red para evitar
introdurre nell’impianto idrico eventuali impurità introducir posibles impurezas (arena, barro...) que
(sabbia, fango...) che provocherebbero la rottura pueda perjudicar el sistema hídrico.
dell’impianto stesso.
- Durante el llenado efectuar el control visual del nivel
- Durante il riempimento verificare visivamente il livel- del agua en el depósito a través del tubo de nivel (1).
lo dell’acqua nel serbatoio tramite l’indicatore (1). - Si se excede el nivel máximo el rebosadero
- In caso si superi il livello massimo, un troppo pieno descargará el agua al suelo.
scarica l’acqua in eccesso a terra. - Al acabo de la operación desconectar y envolver de
- A fine operazione scollegare e riavvolgere la nuevo el rebosadero (4).
manichetta (4).
6 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
EU4 EU5
4 1 2 4
2
3 PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
2011-02 7 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- Effettuare i controlli preliminari (punto 5.1). - Realizar los controles preliminares (punto 5.1).
- Salire sulla macchina e sedersi al posto di guida. - Subir a la máquina y sentarse en el asiento conductor.
- Se necessario regolare la posizione del sedile di gui- - Si necesario, regular la posición del asiento conductor,
da, del volante e degli specchietti retrovisori e di la- del volante y de los retrovisores y espero de trabajo.
voro. - Asegurarse de que el freno de estacionamiento esté
- Accertarsi che il freno di stazionamento sia inserito. enganchado.
- Accertarsi che la leva selezione senso di marcia (1) - Asegurarse de que la palanca (1) para la selección
sia in posizione centrale (marcia folle). del sentido de marcha esté en posición central (pun-
to muerto).
NOTA: NOTA:
Se la leva (1) non è in posizione centrale, non avvie- Si la palanca (1) no está en posición de punto muerto
ne l’avviamento. no habrá ignición.
mo scatto “I”; si illuminano le spie “ “, “ “, “ declic “I”; se encienden los pilotos “ CHECK
“, “ “, “
CHECK
“, “ P “y“ “ (EU5).
“, “ P “e“ “ (EU5).
- Allo spegnimento delle spie “ “e“ “ ruotare - Al apagamiento de los pilotos “ CHECK
“y“ “ rodear
CHECK
la chiave a fine corsa “III” rilasciandola una volta che la llave al acabo de la cursa “III” dejandola una vez
il motore si è avviato. que el motor es arrancado.
- A motore avviato, verificare lo spegnimento delle spie - Una vez el motor arrancado, verificar el apagamiento
pilotos “ ! “.
2 0
1
I
III
8 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se il motore non dovesse avviarsi, interrompere il En caso de que el motor no aranque, debe
tentativo d’avviamento e dopo una pausa rifare un interrumpirse la operación de accionamiento y tras
nuovo tentativo; attendere almeno 1 minuto fra un una pausa intentarlo otra vez; esperar menos de 1
tentativo e l’altro per non scaricare e/o danneggiare menudo entre un tentativo y el otro para no descargar
la batteria. Se dopo 3 tentativi il motore non si avvia y/o dañar la batería. Si después de 3 intentos no se
NON insistere, ma rivolgersi alla rete di vendita e obtiene el arranque del motor, NO debe insistirse sino
assistenza autorizzata. llamar la red de ventas y de asistencia autorizada.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Macchina con doppia guida destra/sinistra (OPT): Maquina con doble guía derecha/izquierda (OPC):
Prima di avviare la macchina assicurarsi che sia Antes de arrancar la maquina asegurarse que sea
abilitata la guida del lato che si vuole utilizzare; in habilitada la guía del lado que se quiere utilizar; en
caso contrario non avviene l’avviamento. caso contrario no puede advenir el arranque.
Per la modalità di abilitazione della guida destra o Para la modalidad de habilitación de la guía derecha
sinistra, vedere il “capitolo 4”. o izquierda, hay que ver el “capitulo 4”.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Avviamento a freddo: Arranque en frío:
- Prima di ruotare la chiave di avviamento portare - Antes de rodear la llave de arranque llevar en la
in posizione neutra centrale l’interruttore (3) (co- posición neutra central el interruptor (3) (mando
mando sollevamento/abbassamento delle so- levantamiento/bajo de las suspensiones
spensioni posteriori della macchina) per evitare posteriores de la máquina) para evitar una
un considerevole assorbimento di potenza du- absorción considerable de potencia durante la
rante la fase di avviamento. fase de arranque.
- Lasciare il motore acceso a macchina ferma per - Dejar el motor encendido con máquina parada
almeno 5 minuti. por aproximadamente 5 minutos.
EU4 EU5
3 3
2011-02 9 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
3 4 2
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante la marcia su strade dissestate e in curva Durante la marcha en las carreteras desestabilizadas
diminuire opportunamente la velocità. o en curva disminuir de manera oportuna la
velocidad.
10 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
3
1
2011-02 11 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Massima altezza superabile: 200 mm. Máxima altura superable: 200 mm.
"ALTA"
POSIZIONE DI
TRASFERIMENTO
“ALTA” POSICIÓN
DE TRASLADO
EU4 EU5
1 2 1 2
"BASSA"
POSIZIONE DI
LAVORO
“BAJA”
POSICIÓN DE TRABAJO
12 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
5.4.b - REGOLAZIONE DELLA SPINTA A TERRA DEL- 5.4.b - REGULACIÓN DEL EMPUJE SOBRE EL
LA SPAZZOLA CENTRALE TERRENO DEL CEPILLO CENTRAL
Per ottenere una buona raccolta dei rifiuti è necessario Para obtener una buena recogida de los desechos será
che l’impronta lasciata sul terreno dalla spazzola in rota- importante que la huella dejada por el cepillo en el suelo
zione, con macchina ferma, sia di circa 150 mm. durante la rotación, con mãquìna parada, sea de
Questa impronta dipende dal tipo di spazzola montata e aproximadamente 150 mm. Esa huella dependerá del
dalla spinta esercitata. tipo de cepillo montado y la fuerza de empuje ejercitada.
- La spinta si regola mediante la manopola (1), che re- - El empuje se regulará utilizando el botón (1) que
gola la pressione indicata sul manometro (2). goberna la presión leída en el manómetro (2).
- Ruotando la manopola (1) in senso orario aumenta la - Rodeando la manopla (1) en el sentido de las agujas
pressione idraulica del cilindro sollevamento gruppo del reloj aumenta la presion hidraulica del cilindro del
spazzola centrale e pertanto DIMINUISCE la spinta, levantamiento del grupo del cepillo central y todavía
quindi l’impronta. DISMINUYE el empuje, y la emprenta.
Maggiore è la pressione indicata sul manometro (2) Tanco mayor la presión leída en el manómetro (2)
minore è la spinta della spazzola sul terreno. tanto menor será presión del cepillo sobre el terreno.
La pressione di lavoro indicativa và da 8 a 10 bar in La presión de trabajo indicativa está entre 8÷10 bar
funzione del tipo di spazzola installata. en función del tipo de cepillo instalado.
- Viceversa, diminuendo la pressione AUMENTA l’im- - Viceversa, con la reducción de la presión se AUMEN-
pronta. TA la huella.
- Determinare quale pressione provoca l’impronta cor- - Determinar previamente cuál la presión que causa la
retta, per poterla successivamente applicare durante huella correcta para que posteriormente pueda
il lavoro di spazzamento. comprobarlo durante el barrido.
150 mm
2 1
2011-02 13 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 EU5
2 10 3 2 10
1 1
7 6 4
11 13 14
11
12
11 9 8 5
11
- Se necessario inviare acqua alle spazzole posizio- - Si necesario enviar el agua a los cepillos
nando l’interruttore (10) su “ “ e regolando il flus- posicionando el interruptor (10) en “ “ y reglando
14 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
NOTA: NOTA:
Trovandosi in presenza di foglie è necessario rimuo- En presencia de hojas debe quitarse la defensa (15),
vere la paratia (15) sganciandola dai morsetti che la desenganchadola de las grapas que la tienen
tengono appesa. colgante.
Questa operazione deve essere effettuata con mac- Esa operación debe realizarse con la máquina
china spenta e freno di stazionamento inserito. apagada y con freno de aparcamiento enganchado.
15
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Operando su strade bagnate e con pioggia è oppor- En las carreteras mojadas y con lluvia será oportuno
tuno fermare la pompa acqua, chiudere i rubinetti di apagar la bomba de agua, cerrar los grifos de entrega
invio acqua alle spazzole ed arrestare l’aspiratore de agua a los cepillos y desconectar el aspirador de
polveri. polvos.
5.4.d - USO 3a SPAZZOLA (OPT) 5.4.d - USO DEL TERCER CEPILLO (OPC)
Per la descrizione dei comandi inerenti le funzioni e le Por la descripción de los mandos inseridos inherentes a
regolazioni della 3a spazzola, vedere il “capitolo 4”. las funciones y las regulaciones del tercer cepillo, ver el
“capítulo 4”.
2011-02 15 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4 EU5
2 1
2 1
16 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
Il blocco del trasportatore è indicato da un aumento del- El bloqueo del transportador determinará el aumento de
la pressione indicata sul manometro (3). la presión marcada en el manómetro (3) .
Per ripristinare il funzionamento normale agire come Para restablecerse el funcionamiento normal será
segue: necesario:
- Arrestare l’avanzamento della macchina. - Parar el adelantamiento de la maquina.
- Invertire il senso di rotazione del trasportatore spo- - Invertir el sentido de rotación del transportador
stando la leva (4) verso destra e mantenendola in po- desplazando la palanca (4) hacia la derecha y
sizione, fino ad ottenere lo sbloccaggio. Si può ripe- manteniéndola en esa posición hasta obtenerse el
tere tale operazione più volte fino allo sbloccaggio. desbloqueo. Puede repetirse la operación por más
- Fermare la spazzola centrale posizionando al centro veces hasta el desbloqueo.
la leva (4). - Detener el cepillo central colocando la palanca (4) en
- Fare retromarcia e verificare se qualche detrito volu- la posición central.
minoso ha bloccato il trasportatore; se necessario ri- - Dar marcha atrás y comprobar si hay un detrito grueso
muoverlo. que bloquea el transportador y si fuera el caso,
- Posizionare la leva (4) a sinistra e riprendere le ope- retirarlo.
razioni di pulizia avanzando lentamente. - Posicionar la palanca (4) a la izquierda y tomar de nuevo
las operaciones de limpieza adelantando lentamente.
2011-02 17 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Per effettuare lo scarico del contenitore procedere come Para efectuar el descargo del contenedor proceder como
segue: sigue:
- Raggiungere il luogo per lo scarico dei rifiuti. - Anadir el luego por la evacuacion de los desechos.
- Inserire il freno di stazionamento e posizionare la leva - Activar el freno de aparcamiento y posicionar la
selezione senso di marcia al centro. palanca selección sentido de marcha al centro.
- Ribaltare il contenitore (1) mantenendo l’interruttore - Vuelcar el contenedor (1) manteniendo el interruptor
(2) verso “ “ fino al completo ribaltamento. (2) hacia “ “ hasta la vuelca completa.
- Aprire il portello di scarico (3) mantenendo l’interrut- - Abrir la puerta de evacuación (3) manteniendo el
tore (4) verso “ “. interruptor (4) hacia “ “.
- In caso di scarico con sollevamento del contenitore - En caso de evacuacion con el levantamiento del
(versione scarico alto OPT) mantenere l’interruttore contenedor (versión evacuación alta OPC) mantener
(5) verso “ “ fino all’altezza necessaria. el interruptor (5) “ “ hacia la altura necesaria.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di sovraccarico del contenitore oltre il valo- En caso de sobre carga del contenedor además del
re ammesso di portata, una sicurezza impedisce il valor admitido de llevada, una seguridad impide la
ribaltamento e/o il sollevamento dello stesso; se tale vuelca y/o el levantamiento de lo mismo; si esta
condizione dovesse presentarsi, è necessario apri- condicion se debe presentar, es necesario abrir la
re il portello di scarico e vuotare manualmente il puerta de evacuacion y vaciar manualmente el
contenitore fino a rientrare nei parametri di portata contenedor hasta que se regresa en los parámetros
ammessa prevista. de llevada admitida prevista.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Nella versione scarico alto (OPT) per evitare di rovi- En la version de la evacuacion alta (OPC) para evitar
nare la guarnizione parapolvere del contenitore (1), de danar El junto que repara del polvo del contenedor
ribaltarlo parzialmente e poi effettuare il sollevamen- (1), vuelcarlo parcialmente y después efectuar el
to. levantamiento.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare visivamente che non vi siano rimasti de- Controlar visualmente que no se quedan desechos
triti fra il portello di scarico (3) e la bocca (6) del entre la puerta de evacuación (3) y la boca (6) del
contenitore (1). contenedor (1).
18 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
- Abbassare il contenitore (versione scarico alto OPT) - Bajar el contenedor (versión descargo alto OPC)
mantenendo l’interruttore (5) in posizione “ “ fino manteniendo el interruptor (5) a la posición “ “
allo spegnimento della relativa spia. hasta el apagamiento del piloto.
- Chiudere il portello posteriore mantenendo l’interrut- - Cerrar la puerta posterior mantenendo el interruptor
tore (4) in posizione “ “. (4) a la posición “ “.
EU4 EU5
5 2 4 5 2 4
2011-02 19 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Accertarsi che l’aspirazione sia disinserita ed il freno Comprobar si la aspiración está desconectada y si
di stazionamento inserito. el freno de aparcamiento está enganchado.
3
2
1
4
EU4 EU5
9 9 8
7
6 6
20 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
- Avviare l'aspiratore mediante l’interruttore (6); si illu- - Arrancar el aspirador inserendo el interruptor (6); se
mina la spia “ “. enciende el piloto “ “.
- Posizionare su “A” il selettore (7). - Posicionar en “A” el selector (7).
- Aumentare il regime del motore agendo sull'accele- - Aumenta el regimen del motor obrando en el
ratore manuale (8). acelerador manual (8).
- Sganciare il tubo di aspirazione (4) dagli appositi sup- - Desenganchar el tubo de aspiración (4) de los
porti. soportes.
- Tenere l’imbocco del tubo (4) ad una certa distanza - Llevar la entrada del tubo (4) a una cierta distancia
dalle foglie per permettere all’aria di entrare. de las hojas para permitir al aire de entrar.
- Agitare di tanto in tanto il tubo per facilitare il transito - Agitar siempre el tubo para facilitar el traslado de las
delle foglie. hojas.
- A fine lavoro, arrestare l’aspirazione agendo sull’in- - Al acabo del trabajo, parar la aspiración obrando en
terruttore (6) e riporre il tubo aspira foglie (4). el interruptor (6) y poner el aspira hojas (4).
- Posizionare su “B” il selettore (7). - Posicionar en “B” el selector (7).
- Chiudere la serranda del tubo di aspirazione (4) tra- - Cerrar la ventana del tubo de aspiracion (4) por medio
mite la leva (5). de la palanca (5).
- Ribaltare il contenitore (1). - Vuelcar el contenedor (1).
- Mediante l'asta (2) aprire la serranda (3) del traspor- - Por medio del asta (2) abrir la ventana (3) del
tatore. tranportador.
- Abbassare il contenitore (1). - Bajar el contenedor (1).
NOTA: NOTA:
Per la pulizia dei tombini stradali, il tubo aspira foglie Por la limpieza de las alcantarillas de las carreteras,
(4) è dotato di un tubo supplementare per la mandata el tubo que aspira las hojas (4) es abastecido de un
d’acqua per favorirne lo smaltimento dei fanghi. tubo suplementar por el envio del agua para
L’acqua viene prelevata dal serbatoio dell’impianto abastecer la evacuacion de los fangos.
innaffiante ed inviata sull’imboccatura del tubo El agua es prelevada dal recipiente de la instalacion
aspira foglie tramite un rubinetto posteriore. regada y enviada a la entrada del tubo que aspira
Per abilitarne il funzionamento, azionare la pompa las hojas por medio de un grifo posterior.
acqua (OPT) agendo sull’interruttore (9). Para habilitar el funcionamiento, accionar la bomba
del agua (OPC) obrando en el interruptor (9).
5.5.b - LANCIA ACQUA AD ALTA PRESSIONE 5.5.b - LANZA AGUA DE ALTA PRESIÓN
2011-02 21 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- A fine lavoro arrestare la pompa acqua, premere il - Al acabo del trabajo parar la bomba del agua, pulsen
grilletto (8) per scaricare l’eventuale pressione resi- el grifo (8) para descargar la eventual presión restan-
dua, scollegare e riporre la lancia (2); chiudere il ru- te, desconectar y poner la lanza (2); cerrar el grifo
binetto (6). (6).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
A basse temperature scaricare l’acqua dalla pompa Con temperaturas bajas debe drenarse el agua de la
e dall’impianto aprendo i rubinetti (12) e (13) e bomba y del sistema abriendo los grifos (12) y (13) y
procedendo allo scarico dell’impianto come indicato dejando desaguar el sistema conforme indicado en
nel “capitolo 6”. el ”capítulo 6”.
22 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
9
2
1
8
3
4
10 11
6
7
13
12
2011-02 23 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
La spazzola può lavorare in tutte le posizioni laterali El cepillo puede trabajar en todas las posiciones
e frontali su un arco di 180°; fuoriesce dalla sagoma laterales y frontales en un radio de 180°; sobresale
macchina di 150cm massimo; bisogna quindi del volumen del vehículo por 150 cm máximo siendo
prestare molta attenzione durante l’utilizzo agli urti pues necesaria mucha atención al utilizarlo para
accidentali. evitar choques accidentales. Aconsejable que le
Si consiglia per l’operatore principiante di utilizzare operador principiante utilice el cepillo dejándolo
la spazzola con un fuorisagoma massimo di 60cm. sobresalir del volumen por 60 cm máximo.
NOTA: NOTA:
La spazzola può essere manovrata solo se è in rota- El cepillo puede ser maniobrado sólo cuando se
zione. encuentra en rotación.
Per l’uso della 3a spazzola, utilizzare il Joistick posto sulla El gobierno del cepillo se obtiene utilizando el Joistick
portiera destra (vedere “capitolo 4”). ubicado en la puerta de la derecha (véase capítulo 4).
NOTA: NOTA:
In tal caso occorre riarmare la sicurezza inserendo En esos casos debe rearmarse el dispositivo
la vite di riserva posta in cabina nel Kit di pronto introduciendo el tornillo de reserva que se encuenra
intervento. en el Juego de socorro inmediato guardado en la
cabina.
NOTA:
Per le operazioni di regolazione della spazzola e dei NOTA:
sensori vedere “capitolo 6”. Para las operaciones de regulación del cepillo y de
los sensores véase “capítulo 6”.
5.5.d - 3a SPAZZOLA DX
Per l’uso della spazzola avvalersi del Joistick posto sulla 5.5.d - TERCER CEPILLO Dch
portiera destra (vedere capitolo 4). El gobierno del cepillo se obtiene utilizando el joistick
ubicado en la puerta de la derecha (véase capítulo 4).
Il braccio spazzola è incernierato e molleggiato in modo El brazo del cepillo está acoplado con cremallera y
da evitare la rottura in caso di urto; inoltre se lo resortes de amortiguación para evitar su quiebra en caso
spostamento per urto è elevato, la spazzola viene de colisiones. Si el desplazamiento causado por una
24 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
richiamata dentro la sagoma macchina in modo colisión es demasiado fuerte, el cepillo se retraerá hacia
automatico tramite il sensore (4). adentro automáticamente por medio del sensor (4).
NOTA: NOTA:
Per le operazioni di regolazione della spazzola e dei Para las operaciones de ajuste del cepillo y de los
sensori vedere “capitolo 6”. sensores véase “capítulo 6”.
3
4
2011-02 25 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- Bloccaggio spazzola centrale con catena di sicurez- - Blocaje cepillo central con la cadena de seguridad
za (1). (1).
- Bloccaggio spazzole laterali con catene di sicurezza - Blocaje cepillos laterales con las cadenas de
(2). seguridad (2).
- Bloccaggio 3a spazzola (OPT) con dispositivo di si- - Blocaje tercer cepillo (OPC) con el dispositivo de
curezza (3). seguridad (3).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se la temperatura ambiente è prossima o inferiore a Si la temperatura ambiente es proxima o inferior a
0°C, è necessario svuotare il serbatoio impianto in- 0°C, es necesario vaciar el recipiente de la instalacion
naffiante (OPT), il filtro acqua (OPT) e la pompa ac- regada (OPC), el filtro del agua (OPC) y la bomba del
qua (OPT) come indicato nel “capitolo 6”. agua (OPC) como es indicado en el “capitulo 6”.
26 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -5-
- Fare quanto indicato nel precedente paragrafo “So- - Hay que hacer lo que es indicado en el precedente
sta breve”. párrafo “Estacion breve”.
- Svuotamento serbatoio impianto innaffiante (OPT), - Vacio recipiente instalacion regado (OPC), filtro agua
filtro acqua (OPT) e pompa acqua (OPT) (vedere (OPC) y bomba agua (OPC) (ver el capitulo 6).
capitolo 6). - Limpieza general de la maquina (ver el capitulo 6).
- Pulizia generale della macchina (vedere capitolo 6). - Lubrificacion cadenas transportador (ver el capitulo
- Lubrificazione catene trasportatore (vedere capitolo 6).
6).
- Fare quanto indicato nei precedenti paragrafi “Sosta - Hay que hacer lo que es indicado en los precedentes
breve” e “Sosta temporanea”. párrafos “Estacion breve” y “Estacion temporánea”.
- Lubrificazione generale (vedere capitolo 6). - Lubrificación general (ver el capitulo 6).
- Lubrificazione con olio e grasso di tutte le parti me- - Lubrificación con el aceite y el grase de todas las
talliche non verniciate. partes metálicas que no son barnizadas.
- Ricovero della macchina in un luogo non polveroso - Recovero de la maquina en un luego que no es
e umido. polvoriento y húmedo.
- Scollegamento/rimozione batteria/e e ricarica una - Desconectado/remoción de la batería y recarga una
volta al mese. vez al mes.
- Sollevamento della macchina per evitare il contatto - Levantamiento de la maquina para evitar el contacte
delle ruote con il terreno; regolare la pressione dei de las ruedas con la tierra; regular la presión de los
pneumatici a 1 bar (vedere capitolo 6). neumáticos a 1 bar (ver el capitulo 6).
5.6.d - VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUN- 5.6.d - VERIFICACIONES Y CONTROLES DESPUÉS
GA INATTIVITÀ DE UNA LARGA INACTIVIDAD
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Per le operazioni indicate precedentemente attener-
si a quanto descritto nel “capitolo 6”. Por las operaciones indicadas en precedencia
tenerse a lo que es descrito en el “capitulo 6”.
2011-02 27 / 28
-5- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
28 / 28 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
Capitolo 6 Capítulo
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
INDICE - INDICE
6.1 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE . ...................................................................... 3
6.1 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
6.1.a - Operazioni preliminari alla manutenzione .................................................. 3
6.1.a - Operaciones preparatorias al mantenimiento
6.1.b - Norme manutenzione impianti idraulici e idrici ........................................... 3
6.1.b - Normas para el mantenimiento se sistemas hidráulicos e hídricos
6.1.c - Norme generali impianti idraulici ................................................................ 4
6.1.c - Normas generales sistemas hidráulicos
6.1.d - Norme generali impianto idrico ................................................................. 4
6.1.d - Normas generales sistema hídrico
6.2 - MANUTENZIONE SECONDO NECESSITÀ. ....................................................... 4
6.2 - MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD
6.2.a - Sostituzione ruote ...................................................................................... 4
6.2.a - Sustituir neumáticos
6.2.b - Sostituzione lampade ................................................................................. 6
6.2.b - Sustituir luces
6.2.c - Sostituzione fusibili e relè .......................................................................... 10
6.2.c - Sustitución de los fusibles y del relé
6.2.d - Spurgo aria dal circuito di alimentazione gasolio ........................................ 17
6.2.d - Purga aire del circuito de alimentación de gasoil
6.2.e - Spurgo acqua dal circuito di alimentazione gasolio .................................... 17
6.2.e - Purga agua del circuito de alimentación de gasoil
6.2.f - Regolazione sensori di sicurezza 3a spazzola (OPT) ................................ 18
6.2.f - Regular los sensores de seguridad del tercer cepillo (OPC)
6.2.g - Regolazione spazzola centrale per un’usura irregolare ............................... 19
6.2.g - Regular el cepillo central por deterioro irregular
6.2.h - Regolazione slitte laterali ........................................................................... 20
6.2.h - Regular correderas laterales
6.2.i - Guarnizione antipolvere spazzola centrale ................................................. 20
6.2.i - Defensa antipolvo del cepillo central
6.2.l - Sostituzione spazzola centrale .................................................................. 22
6.2.l - Sustituir el cepillo central
6.2.m - Controllo spazzola centrale per pulizia irregolare ....................................... 23
6.2.m - Controlar el cepillo central por barrido irregular
6.2.n - Regolazione spazzole laterali .................................................................... 24
6.2.n - Regular los cepillos laterales
6.2.o - Sostituzione spazzole laterali .................................................................... 24
6.2.o - Sustituir los cepillos laterales
6.2.p - Sostituzione 3a spazzola (OPT) ................................................................. 24
6.2.p - Sustituir el tercer cepillo (OPC)
6.2.q - Registrazione dei cuscinetti della 3a spazzola (OPT) ................................. 26
6.2.q - Registro de los cojinetes del tercer cepillo (OPC)
2011-02 1 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
INDICE - INDICE
6.2.r - Regolazione cuffie antipolvere spazzole laterali (OPT) ............................... 27
6.2.r - Regulacion cofias anti polvo de los cepillos laterales (OPC)
6.3 - MANUTENZIONE PROGRAMMATA. ..................................................................... 28
6.3 - MANTENIMIENTO RUTINARIO
6.4 - MANUTENZIONE GIORNALIERA. ........................................................................ 28
6.4 - MANTENIMIENTO DIARIO
6.4.a - Svuotamento serbatoio impianto innaffiante in caso di gelo (OPT) ............. 29
6.4.a - Evacuacion contenedor instalacion regado en caso de hielo (OPC)
6.4.b - Controllo trasportatore a catene o a cinghia ............................................... 30
6.4.b - Controlar el transportador de cadenas o de correa
6.4.c - Pulizia macchina ....................................................................................... 32
6.4.c - Limpiar la máquina
6.4.d - Pulizia radiatori .......................................................................................... 35
6.4.d - Limpieza radiadors
6.4.e - Pulizia o sostituzione filtro aria motore ...................................................... 36
6.4.e - Limpiar o sustituir el filtro del aire
6.5 - MANUTENZIONE SETTIMANALE. ....................................................................... 37
6.5 - MANTENIMIENTO SEMANAL ............................................................................ 38
6.5.a - Controllo perdite olio riduttori terminali - assali ........................................... 39
6.5.a - Control de fugas de aceite de los reductores terminales - axiales
6.5.b - Controllo allineamento ruote ...................................................................... 39
6.5.b - Control alineación de las ruedas
6.5.c - Controllo pressione pneumatici .................................................................. 41
6.5.c - Controlar la presión de los neumáticos
6.5.d - Controllo serraggio ruote ............................................................................ 41
6.5.d - Controlar el apriete de las ruedas
6.5.e - Controllo livello elettrolita ........................................................................... 42
6.5.e - Controlar el nivel electrolito
6.5.f - Controllo efficienza spazzole ..................................................................... 42
6.5.f - Controlar la eficiencia de los cepillos
6.5.g - Pulizia filtro aria cabina ............................................................................. 43
6.5.g - Limpieza filtro aire cabina
6.5.h - Pulizia filtro acqua (OPT) ........................................................................... 44
6.5.h - Limpiar el filtro del agua (OPC)
6.5.i - Ugelli di innaffiamento (OPT) ..................................................................... 45
6.5.i - Limpieza de los surtidores de riego (OPC)
6.5.l - Lubrificazione generale .............................................................................. 45
6.5.l - Lubricación general
6.5.m - Lubrificazione catene trasportatore ............................................................ 49
6.5.m -Lubricación de las cadenas del transportador
6.6 - MANUTENZIONE PERIODICA. ............................................................................. 50
6.6 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO ......................................................................... 51
6.6.a - Sostituzione olio motore ............................................................................ 52
6.6.a - Sustitución el aceite del motor
6.6.b - Sostituzione filtro olio motore .................................................................... 53
6.6.b - Sustitución el filtro aceite motor
6.6.c - Sostituzione filtri gasolio ............................................................................ 54
6.6.c - Sustitución del filtro del gasoil
6.6.d - Sostituzione filtro olio idraulico .................................................................. 54
6.6.d - Sustitución el filtro de aceite hidráulico
6.6.e - Pulizia filtro polveri ..................................................................................... 54
6.6.e- Limpieza filtro de polvos
6.6.f - Controllo efficienza freni ............................................................................. 57
6.6.f- Control eficiencia frenos
6.6.g - Sostituzione filtro blow-by .......................................................................... 57
6.6.g- Sustitución filtro blow-by
6.7 - TABELLA RIFORNIMENTI. .................................................................................. 58
6.7 - TABLA PROVISIONES
2 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
Effettuare secondo le tabelle riportate di seguito le ope- Efectuar según las tablas reportadas en seguida las
razioni di manutenzione per mantenere in buono stato operaciones para mantener en buen estado la maquina.
la macchina.
Oltre alle operazioni di manutenzione descritte in que- Además de las operaciones de mantenimiento descritas
sto capitolo ci sono altre operazioni che devono essere en el presente capítulo hay otras operaciones que deben
effettuate da personale tecnico specializzato della rete ser efectuadas por personal técnico capacitado por la
di vendita. Consigliamo di rivolgersi alla rete di vendita red de venta. Aconsejamos que se dirijan a la red de
per concordare un contratto di manutenzione adatto per ventas para estipular un contrato de mantenimiento
la macchina. adecuado para la máquina.
2011-02 3 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
6.1.c - NORME GENERALI IMPIANTI IDRAULICI 6.1.c - NORMAS GENERALES SISTEMAS HIDRÁULICOS
- Nelle prime ore di funzionamento è opportuno veri- - Durante las primeras horas de funcionamiento será
ficare con attenzione il livello dell’olio e determinare oportuno verificar con atención el nivel del fluido y
eventuali punti di fuga; Dulevo International S.p.A. determinar probables puntos de fuga; Dulevo
autorizza, se necessario, a serrare eventuali raccor- International S.p.A. autoriza, si necesario, el apriete
di allentati. de los racores que puedan estar desenroscados.
- Durante l’esercizio l’olio deve essere controllato e - Durante el funcionamiento, debe controlarse el aceite
cambiato ad intervalli che sono particolarmente le- y cambiarlo con intervalos que son conformes a las
gati alle condizioni di funzionamento della macchina. condiciones de funcionamiento de la máquina.
L’intervallo definito nella tabella del punto 6.6 è per El intervalo definido en la tabla del apartado 6.6 sirve
condizioni normali. solo para las condicones normales.
6.1.d - NORME GENERALI IMPIANTO IDRICO 6.1.d - NORMAS GENERALES SISTEMA HÍDRICO
- Si tenga presente che l’acqua può contenere impu- - Consideren que el agua puede contener impuridades
rità (sabbia, terra, ruggine, ecc.) e rilascia facilmen- (arena, tierra, hollin, etc.) y traer caliza que puede
te calcare che tende a bloccare le elettrovalvole, la fácilmente bloquar las electroválvulas, la bomba del
pompa acqua e gli ugelli spruzzatori. agua y las boquillas de los atomizadores.
- Se le elettrovalvole e gli ugelli spruzzatori sono in- - Si hay incrustaciones en las electroválvulas y en los
crostati oppure ostruiti non devono essere sostituiti atomizadores ó si los mismo está obstruídos no
ma vanno smontati completamente e puliti accura- deben ser sustituídos sino que deben ser
tamente. desmontados completamente y limpios.
- Quando non si utilizza la macchina vuotare l’impianto - En los periodos de inactividad de la máquina debe
idrico: serbatoio, pompe, filtro e collettori. vaciarse el sistema hídrico: el depósito, las bombas,
- Per evitare rotture dovute al gelo, vuotare sempre el filtro y los colectores.
l’impianto quando la temperatura ambiente è prossi- - Para evitar roturas debidas al hielo, será necesario
ma od inferiore a 0°C. vaciar el sistema cuando la temperatura ambiente
- Per vuotare l’acqua dalla pompa, farla girare al mi- sea próxima o inferior a 0°C.
nimo per alcuni secondi, non c’è pericolo di danneg- - Para drenar el agua de la bomba debe dejarse que
giamento. ésta gire por algunos segundos, no hay peligro de
perjudicarla.
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Utilizzare un martinetto adeguato al peso della mac-
china; il non corretto posizionamento dello stesso Utilizar un gato adecuado al peso de la maquina; la
può provocare l’instabilità del veicolo e/o il dan- posición que no es correcta puede provocar la caída
neggiamento dei vari componenti della macchina de la maquina o el daño de los diferentes
stessa. componentes.
NOTA: NOTA:
L’operazione di sollevamento della macchina deve La operación de levantamiento de la máquina debe
4 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
essere eseguita con il contenitore rifiuti vuoto. ser hecha con el recipiente de los desechos vacìo.
- Rimuovere il copri ruota e svitare i bulloni (3) della - Remover el cubre d ela rueda y destornillar los
ruota. pernos (3) de la rueda.
- Sostituire la ruota. - Cambiar la rueda.
- Stringere i bulloni con coppia di serraggio di 35 - Sujetar la tuerca con un par de apriete de 35 kgm.
kgm.
1 2
2011-02 5 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Targa: Placa:
- 1 lampada 24V/5W - 1 bombilla 24V/5W
Girofari: Girofaros:
- 2 lampade 24V/70W alogene - 2 bombillas 24V/70W halógenas
NOTA: NOTA:
Le viti (8) e (9) servono per regolare la profondità di Los tornillos (8) y (9) sirven para regular
luce. profundidad de la luz.
6 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
antiorario e staccarlo dalla parete della cabina. antihorario y destacarlo por la parte de la cabina.
- Sostituire la lampada bruciata. - Sustituir la bombilla fundida.
- Rimettere il portalampade (10) facendolo ruotare in - Reponer el portabombillas (10) girando en sentido
senso orario per fissarlo alla parete. antihorario para fijarlo a la pared.
2
1
1
10
3 6
8 3
5
9
7
4
8 7
3 8 9
3
2011-02 7 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4 4
6
5
1
7
3
2
- Rimontare il trasparente (1), facendo attenzione a - Montar el transparente (1) atentos a reponer
rimettere correttamente in posizione la guarnizione correctamente en posición la unión (9).
(9). - Enroscar los cuatro tornillos (2).
- Riavvitare le quattro viti (2).
Bombilla porta-chapa
Lampada portatarga - Desenroscar los tornillos (10) y extraer el aplique
- Svitare le viti (10) e rimuovere il trasparente (11). transparente (11).
8 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
- Spingere leggermente e ruotare la lampada (12) bru- - Empujar ligeramente y giarar la bombilla (12) fundida
ciata per estrarla dall’incastro a baionetta, quindi so- para extraerla de su empalme de bayoneta para
stituirla con una nuova. entonces sustituirla por una nueva.
- Rimontare il trasparente (11) facendo attenzione a po- - Montar el aplique transparente (11) atentos a posicionar
sizionare correttamente la guarnizione. correctamente el empalme.
- Riavvitare le viti (10). - Enroscar los tornillos (10).
2
1
8 5 4 6 3
3 6 4 5 7
9
9
10 10
11 12
15 16
14
13
2011-02 9 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
ciata per estrarla dall’incastro a baionetta; quindi so- para extraerla de su retén de bayoneta; sustituirla.
stituirla. - Remontar la cubierta transparente cuidando a colocar
- Rimontare la calotta facendo attenzione a posizio- correctamente la junta.
nare correttamente la guarnizione.
6.2.c - SOSTITUZIONE FUSIBILI E RELÈ 6.2.c - SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES Y DEL RELÉ
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non sostituire mai un fusibile guasto con fili metalli- Hay que no sustituir jamás un fusible dañado con
ci o altro materiale di recupero; utilizzare sempre e los hilos metálicos o un otro material de recuperación;
solo un fusibile integro dello stesso amperaggio. hay que utilizar siempre y solamente un fusible
completo de su amperaje.
Non sostituire mai un fusibile guasto con un altro
avente amperaggio superiore; pericolo di incendio. Hay que no sustituir jamás un fusible dañado con un
otro que tiene un amperaje superior; peligro de
Prima di sostituire un fusibile, arrestare tutte le fun- incendio.
zioni della macchina e togliere la chiave di avvia- Antes de sustituir un fusible, parar todas las funciones
mento. de la máquina y sacar la llave de arranque.
Nel caso in cui il fusibile sostituito dovesse ulterior- En el caso en el cual el fusible substituido se debe
mente interrompersi, rivolgersi presso un centro parar, hay que ir a un centro de asistencia
assistenza autorizzato. autorizado.
Sostituzione fusibili e relè all’interno del cruscotto Sustitución fusibles y relé en el tablero mandos
comandi guida conducción
- Per accedere ai fusibili ed ai relè premere e rilasciare - Para acceder a los fusibles y a los rele pulsen y dejar
gli spinotti (1) e sollevare il pannello (2). los enchufes (1) y levantar el panel (2).
10 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
2011-02 11 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4
F29
F17 F30 F1 K17
F2 F13 K16
F18 K18 K9
F19 F3 K19
F4
F20 F5 F14 K23 K10
F21 F6 K24
F22 K11
F7
F23 F8 K25 K12
F24 F9 K26
F25 F15 K13
F10
F26 F11 K27 K14
F27 F16
F12 K15
F28
K20
K21 K22
F31
F32
K30
K1
K31 K3
K5 K2
K6 K32
K7 K4
K8
C2
C1
12 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
2011-02 13 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU5
F29
F17 F30 F1 K17
F2 F13 K16
F18 K18 K9
F19 F3 K19
F4
F20 F5 F14 K23 K10
F21 F6 K24
F22 K11
F7
F23 F8 K25 K12
F24 F9 K26
F25 F15 K13
F10
F26 F11 K27 K14
F27 F16
F12 K28 K15
F28
K29
K20
K21 K22
F31
F32
K30
K5 K1
H2 K6 K2
K37 K7 K3
K8 K4
C1
14 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
- Aprire il portello laterale destro e rimuovere il coper- - Abrir la portezuela lateral derecha y remover el cubierto
chio (A) svitando le relative viti. (A) desenroscadando los tornillos.
Posizione e valore fusibili - relè (EU4) Posición y valor de los fusibles - relé (EU4)
1= Teleruttore preriscaldo aria 1= Telerruptor precalentamiento aire
2= Relè preriscaldo filtri gasolio 2= Relé precalentamiento filtros gasóleo
3= Relè avviamento 3= Relé arranque
4= Fusibile motore 30A 4= Fusible motor 30A
5= Fusibile relè avviamento 50A 5= Fusible relé arranque 50A
6= Fusibile griglia preriscaldo 100A 6= Fusible plancha precalentamiento 100A
7= Fusibile generale chiave 50A 7= Fusible general llave 50A
8= Fusibile selettore A/B, joystick acceleratore 5A 8= Fusible selector A/B, joystick acelerador 5A
9= Fusibile preriscaldo filtri gasolio 30A 9= Fusible precalentamiento filtros gasóleo 30A
2 3
5
4 6
7
9 8
EU4
2011-02 15 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Posizione e valore fusibili - relè (EU5) Posición y valor de los fusibles - relé (EU5)
1= Fusibile griglia preriscaldo 100A 1= Fusible rejilla precalentada 100A
2= Fusibile motore 30A 2= Fusible motor 30A
3= Relè avviamento 3= Relé arranque
4= Fusibile generale chiave 70A 4= Fusible general llave 70A
5= Fusibile preriscaldo filtri 30A 5= Fusible precalentado filtros 30A
6= Relè riscaldatore filtri 6= Relé calentador filtros
7= Fusibile relè alternatore 10A 7= Fusible relé alternador 10A
8= Fusibile relè avviamento 20A 8= Fusible relé arranque 20A
9= Teleruttore preriscaldo aria 9= Telerruptor precalentamiento aire
10= Fusibile batteria 100A (posizionato vicino alla batte- 10= Fusible batería 100A (posicionado próximo a la
ria sul longherone destro del telaio) batería sobre el larguero derecho del telar)
6
3 5
2 4
EU5 1
8
7
10
16 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.2.d - SPURGO ARIA DAL CIRCUITO DI ALIMENTA- 6.2.d - PURGA AIRE DEL CIRCUITO DE
ZIONE GASOLIO ALIMENTACIÓN DE GASOIL
In caso di completo esaurimento di carburante, prima della En caso de completo agotamiento del carburante, antes
messa in moto effettuare le seguenti operazioni: del arranque efectuar las operaciones siguientes:
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir el panel lateral derecha.
- Allentare la vite di spurgo (1) presente sul filtro. - Holgar el tornillo (1) de desaireación presente en el
- Agire sulla pompa a mano (2) fino a che dallo spurgo filtro.
fuoriesce del gasolio senza bolle d’aria. - Usar la bomba de mano (2) hasta que del agujero de
- Avvitare la vite (1) ed avviare il motore diesel. desaireación salga gasoil sin burbujas de aire.
- Enroscar el tornillo (1) y accionar el motor diesel.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Oltre all’operazione di spurgo dell’acqua dal pre- Junto a la operación de purga del agua del pre-filtro
filtro gasolio, è necessario provvedere anche allo gasóleo es necesario vaciar también el tanque
svuotamento del serbatoio carburante (svitando il carburante (destornillando el tapón en el fondo del
tappo posto sul fondo dello stesso) in modo tale da mismo) para eliminar el agua residual y las demás
eliminare l’acqua residua ed altre eventuali impu- impurezas presentes al interior.
rità presenti al suo interno.
NOTA:
NOTA: Para la operación de vaciado del tanque carburante
Per l’operazione di svuotamento del serbatoio car- Les aconsejamos cque contacten con un centro de
burante è consigliato rivolgersi presso un centro asistencia autorizado.
assistenza.
1 2 5
2011-02 17 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
4 1
2
4
6-7 mm
5
6
2 mm
2 mm
3
6-7 mm
1
18 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.2.g - REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE PER 6.2.g - REGULAR EL CEPILLO CENTRAL POR
UN’USURA IRREGOLARE DETERIORO IRREGULAR
Se la traccia sul terreno non fosse regolare, cioè rettan- Si la huella que el cepillo deja en el suelo no es regular
golare, ma più stretta da un lato rispetto all’altro occor- es decir, rectangular, sino más estrecha por un lado
re: respecto al otro, será necesario:
- Aprire il portello destro (1) dopo aver allentato i due - Abrir el capo de la derecha (1) tras soltar los ganchos
agganci (2) ai lati dello sportello. (2) al lado del capot.
- Bloccare il portello (1) in posizione sollevata me- - Bloquear el capot (1) en posición elevada utilizando
diante la leva di sicurezza (3). para ello el retén (3).
- Sollevare il contenitore e bloccarlo in sicurezza come - Levantar el contenedor y bloquearlo con seguridad
indicato nel capitolo 5. conforme lo indicado en el capítulo 5.
- Verificare che sulla parte superiore del telaio spazzo- - Verificar si en la parte superior al chasis del cepillo
la non vi siano rifiuti che appesantiscano in modo irre- hay desechos que pesen irregularmente sobre el
golare tutto il gruppo; eventualmente lavare con ac- grupo; lavar con agua en presión.
qua in pressione. - Verificar si las correderas laterales (4) están
- Verificare che le slitte laterali (4) non siano bloccate bloqueadas por los desechos, impidiendo que el cepillo
da rifiuti, impedendo alla spazzola di scendere libe- pueda bajar libremente.
ramente. De ser necesario, lavar con agua en presión.
Eventualmente lavare con acqua in pressione. - Verificar si las correderas (4) están bloquadas por las
- Verificare che le slitte (4) non siano bloccate dalle placas-guía (5).
piastre-guida (5). - Si tras las operaciones de arriba, no se logra
- Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, solucionar al problema, será necesario entonces
occorre ribilanciare tutto il gruppo spazzola agendo rebalancear el grupo de cepillo conforme a
come segue: continuación:
- Allentare i due bulloni di fissaggio del contrappeso - Holgar los bulones de fijación del contrapeso (6)
(6) posizionato sulla biella superiore destra (7). colocado en la biela superior derecha (7).
- Far scorrere il peso lungo la biella in modo da rendere - Dejar deslizar el peso a lo largo de la biela de forma a
1
3
2
4
5 5
2011-02 19 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
uniforme la traccia della spazzola sul terreno. hacer uniforme el trazo del cepillo sobre el teerreno.
Tenere presente che spostando il peso verso la spaz- Tener presente que desplazándose el peso hacia el
zola, si appesantisce il lato destro, aumentando quin- cepillo, se cargará sobre el lado derecho, aumentan-
di la traccia sul terreno da questo lato e viceversa. do así la huella en el terreno para ese lado y vice
- A fine regolazione bloccare il contrappeso (6). versa.
- Controllare che la puleggia di rinvio (8) non sia bloc- - Al terminar el ajuste, bloquear el contrapeso (6).
cata da rifiuti, ma possa ruotare liberamente in modo - Controlar si la polea de transmisión (8) está bloquada
che la spazzola scenda sempre con una pressione por detritos y si puede girar libremente de forma que
ben definita. el cepillo baje siempre con una presión bien definida.
6.2.i - GUARNIZIONE ANTIPOLVERE SPAZZOLA CEN- 6.2.i - DEFENSA ANTIPOLVO DEL CEPILLO
TRALE CENTRAL
Periodicamente verificare le condizioni della guarnizio- Verificar periódicamente las condiciones de la defensa
ne posteriore (11), di quelle laterali (12) e di quella fron- trasera (11), de las laterales (12) y de la frontal (13).
tale (13).
Tali guarnizioni devono essere integre; procedere alla loro Esas defensas deben estar íntegras de lo contrario deben
sostituzione se rovinate. sustituirse.
Se necessario regolare la posizione della guarnizione Si necesario ajustar la posición de la defensa trasera
posteriore (11) allentando e poi bloccando i dadi di fis- (11) holgando y bloqueando las tuercas de fijación (14),
saggio (14); la guarnizione (11) deve sfiorare il terreno. la defensa (11) debe rozar el terreno.
NOTA: NOTA:
Durante queste verifiche controllare anche l'usura Durante las operaciones arriba, debe controlarse
delle slitte (4); la slitta deve essere cambiata se lo también el deterioro de las correderas (4); la
spessore è inferiore a 4 mm. corredera deberá ser reemplazada si su espesor es
inferior a los 4 mm.
20 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
10
9 9
6
14
12
13
11
2011-02 21 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Quando le setole della spazzola si riducono a 40-50 Cuando las cerdas del cepillo se reducen a 40-50 mm
mm è necessario sostituire la spazzola. Procedere come será necesario reemplazar el cepillo. Seguir las
segue utilizzando se possibile una buca di officina. insrrucciones a continuación utilizando posiblemente un
pozo de taller.
- Ruotare la chiave di avviamento (1) in posizione “I” - Rodear la llave de arranque (1) en la posicion “I” para
per dare tensione ai circuiti della macchina. donar la tensión a los circuitos de la maquina.
- Abbassare la spazzola (2) sul terreno diminuendo la - Bajar el cepillo (2) sobre el terreno aminorando la
pressione al minimo mediante la manopola (3). presión hasta el mínimo por medio del regulador (3).
- Ruotare la chiave di avviamento (1) in posizione “0” - Rodear la llave de arranque (1) en la posicion “0”
per togliere tensione ai circuiti della macchina. para sacar la tensión a los circuitos de la maquina.
- Aprire il portello destro (4) dopo aver allentato i due - Abrir la portezuela derecha (4) tras abrir los ganchos
agganci (5) ai lati del portello. (5) laterales a la portezuela.
4
6
16
13
9
12 10
12
1
14 7
8
14
11 15 2
22 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
- Bloccare il portello (4) in posizione sollevata median- - Bloquear la portezuela (4) en posición alta por medio
te la leva di sicurezza (6). de su retén(6).
- Rimuovere la catena di collegamento (7) fra le slitte - Quitar la cadena de conexión (7) entre las correderas
(8) ed il trasportatore. (8) y el transportador.
- Rimuovere i due bracci (9) di sollevamento cestello - Retirar ambos los brazos (9) de elevación de la cuba
svitando le relative viti (10). desenroscando los respectivos tornillos (10) .
Rimuovere le piastre (11) svitando le relative viti (12). Retirar las placas (11) quitando los tornillos (12).
- Sganciare le catene (13) e rimuovere il supporto slitta - Desenganchar la cadena (13) y quitar el soporte de
(14). las correderas (14).
- Rimuovere la piastra (15) dopo aver rimosso le viti (16). - Quitar la placa (15) tras retirar los tornillos (16).
- Montare la nuova spazzola inserendola dal lato dove - Montar el nuevo cepillo introduciéndolo por el lado en
la flangia è più interna. que la brida es más retraída.
- Ruotare e spingere la spazzola in modo da far pene- - Girar y empujar el cepillo de forma a introducir los
trare i tre perni posti sul mozzo del motore idraulico tres bulones que se encuentran en el cubo del motor
nei tre fori della flangia. hidráulico, en los tres agujeros de la brida.
- Rimontare tutti i componenti precedentemente smon- - Montar todos los componentes anteriormente
tati. desmontados.
- Se necessario regolare la spazzola come indicato - Cuando sea necesario, regular el cepillo conforme
nel paragrafo 6.2.g. lo indicado en el apartado 6.2.g.
6.2.m - CONTROLLO SPAZZOLA CENTRALE PER PU- 6.2.m - CONTROLAR EL CEPILLO CENTRAL POR
LIZIA IRREGOLARE BARRIDO IRREGULAR
Se durante le operazioni di spazzamento la macchina Si durante las operaciones de barrido la máquina avanza
procede lasciando una scia di rifiuti sul lato destro o dejando un rastro de desechos en sus costados a la
sinistro è necessario verificare i seguenti punti: derecha o izquierda, será suficiente verificar los
- Verificare che le slitte laterali (8) sfiorino il terreno e siguientes puntos:
che siano verticali ed aderenti alla spazzola; - Verificar si las correderas laterales (8) rozan el ter-
- Verificare che la spazzola sia usurata in modo unifor- reno y si están verticales y adherentes al cepillo;
me e ben fatta con i ciuffi di setole presenti anche - Verificar si el cepillo está deteriorado uniformemen-
nella parte terminale del tubo e che le setole non te con los grupos de cerdas presentes también en la
siano deformate vicino alle slitte laterali (8) in modo parte terminal del tubo y si las cerdas está
che tra la slitta e le setole non vi sia dello spazio. deformadas por el lado más próximo a las correderas
laterales (8) de forma que entre las correderas y las
cerdas no haya espacio.
2011-02 23 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
La spazzola deve toccare il terreno, come indicato El cepillo debe rozar el terreno, conforme lo indicado
in figura, solo con il lato anteriore e mai con il po- en la figura, solo con el lado delantero y nunca el
steriore. trasero.
24 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
Spazzola laterale
destra Zona di contatto
Cepillos laterales
7 con il terreno
12 derecha
DS
Zona de contacto con
11
el terreno
SN
Cepillos laterales
izquierda
Spazzola
4 laterale sinistra
6 5
3 1
1
2
10
9
8
2011-02 25 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
6.2.q - REGISTRAZIONE DEI CUSCINETTI DELLA 3a 6.2.q - REGISTRO DE LOS COJINETES DEL
SPAZZOLA (OPT) TERCER CEPILLO (OPC)
Quando si nota che la terza spazzola sobbalza vistosa- Al observarse saltos del cepillo será necesario el registro
mente, è necessario registrare i quattro cuscinetti del de los cuatro cojinetes del carro de traslado.
carrello di traslazione.
Per regolare i cuscinetti (1) agire come segue: Para regular los cojinetes (2) será necesario:
- Rimuovere il carter (2) svitando le rispettive viti. - Retirar el cárter (1) desenroscando los tornillos
- Svitare i grani di sicurezza (3). correspondientes.
- Avvitare i grani (4) di regolazione in modo uniforme sui - Desenroscar las espigas de seguridad (3).
quattro cuscinetti fino a finecorsa misurando con un - Atornillar las espigas (4) de regulación uniformemente
calibro le distanze tra il cuscinetto e la slitta di scorri- para los cuatro cojinetes hasta el tope mensurando
mento; le distanze devono essere uguali per ogni cop- con un calibre las distancias entre el cojinete y la
pia di cuscinetti. guia corrediza; las distancias deben ser iguales para
- Allentare i quattro grani di regolazione in modo da cre- cada par de cojinetes.
are un leggero gioco per permettere al carrello di scor- - Holgar la cuatro espigas de ajuste creando un ligero
rere. juego para permitir el deslizamiento del carro.
- Riavvitare i quattro grani (3) di blocco serrandoli a fon- - Reatornillar las cuatro espigas (3) de bloqueo
do e rimontare il carter (2). apretándolas a fondo y volver a montar el cárter (2).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se lo spessore dei tamponi (5) dei cuscinetti è Si el espesor des tampones (5) des colchones es
inferiore a 4mm, provvedere a sostituirli. inferior de 4mm, proveer a la sustitución.
1
1
4mm
5
1
26 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.2.r - REGOLAZIONE CUFFIE ANTIPOLVERE SPAZ- 6.2.r - REGULACION COFIAS ANTI POLVO DE LOS
ZOLE LATERALI (OPT) CEPILLOS LATERALES (OPC)
Tali cuffie servono ad evitare che la polvere che si forma Esas defensas sirven para evitar que el polvo que se
nella rotazione delle spazzole laterali si disperda nell’am- levanta con la rotación de los cepillos laterales pueda
biente. expandirse por el entorno. La defensa (1) en caso de
La cuffia (1), se urtata può rientrare in sagoma ruotando colisión puede retraerse bajo la máquina girando en un
sul perno (2); è possibile regolare la forza di contrasto pivot (2); será posible regular la fuerza de contraste del
della molla di richiamo agendo sul tirante (3). muelle de retracción mediante el tensor (3).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Evitare di urtare cordoli e/o ostacoli in quanto nelle Evitar de hurtar curdas y/o obstáculos porque en las
cuffie si possono produrre strappi o danneggiamenti. cofias se pueden producir roturas o danos.
1 2
2011-02 27 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
Alcune delle operazioni di manutenzione programmata Algunas de las operaciones de mantenimiento rutinario
possono essere effettuate dal tecnico aziendale, altre de- pueden ser realizadas por el técnico de la empresa
vono essere effettuate dal centro di assistenza tecnica. mientras que otras deben ser efectuadas por el centro
Per le operazioni fare riferimento alle successive tabelle de asistencia técnica. Para las operaciones hay que hacer
degli interventi. referencia a las tablas siguientes de las intervenciones.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
In questo capitolo sono indicate alcune operazioni
di manutenzione da effettuarsi sul motore. En el presente capítulo facilitamos las instrucciones
Per ulteriori informazioni attenersi alle istruzioni in- para algunas operaciones de mantenimiento del motor.
dicate nel manuale del motore, copia del quale vie- Las informaciones adicionales están indicadas en
ne fornita con ogni macchina. el manual del motor cuya cópia será suministrada
con las mãquìna.
TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
28 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
TA = Técnico de la empresa.
CA = Centro de asistencia autorizado.
Per scaricare l’acqua dalla pompa alta pressione (OPT) Para drenar el agua de la bomba de alta presión (OPC)
vedere paragrafo 5.5.b. véase apartado 5.5.b.
2011-02 29 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- Rimuovere le viti (1) ed abbassare la lamiera (2). - Remover los tornillos (1) y bajar la lama (2).
- Controllare che le palette (3) siano parallele alla stra- - Controlar si las paletas (3) están paralelas a la calle.
da.
Se non si presentano parallele ma inclinate con un Si no se ven paralelas y sí con un desnivel de
dislivello di circa 4 cm, significa che la catena o la aproximadamente 4 cm significará que la cadena o
cinghia hanno saltato un dente. la correa habrán saltado un diente.
In tal caso contattare il servizio di assitenza tecnica En ese caso debe contactarse el servicio de
o ripristinare la giusta posizione. asistencia técnica o recobrar la posición correcta.
Per tale operazione utilizzare un tondino in ferro dal Para ello debe utilizarse una barrita de hierro de 2 cm
diametro di 2 cm e lungo 10 cm. de diámetro y 10 cm de largo.
A macchina spenta inserire il tondino (8) fra catena Con la máquina apagada debe introducirse la barrita (8) entre
e dente dal lato dove la paletta è più bassa. la cadena y el diente por el lado en que la paleta es más baja.
Ruotare manualmente il trasporto fino a bloccare il Girar en manual el transportador hasta bloquear la
tondino. Allontanarsi dal trasporto. barrita. Alejarse del transportador.
Avviare la macchina con il motore al minimo ed Accionar la máquina con el motor en mínimo y
azionare il trasporto in senso inverso agendo sulla accionar el transportador en sentido opuesto median-
leva (9) fino al salto del dente. te la palanca (9) hasta el salto del diente.
Controllo guarnizione bocca trasportatore Control del empalme de la boca del transportador
- Se si trovano dei detriti sul telaio è necessario con- - Al encontrar detritos en el chasis deberá controlarse
trollare che la bocca del trasportatore (4) coincida si la boca del transportador (4) coincide con el
con la guarnizione in gomma (5) del contenitore; empalme de caucho (5) del conetenedor:
controllare anche lo stato di usura della guarnizione Controlar también el estado de deterioro del empalme
(5) e se si presenta usurata sostituirla. (5) si se encuentra deteriorado debe ser reemplazado.
Per il disallineamento tra la bocca del trasportatore Para la desalineación entre la boca del transportador
e la guarnizione stessa è necessario contattare il y el empalme será necresario contactar el servicio
servizio di assitenza tecnica o ripristinare il giusto de asistencia técnica o rectificar la posición del
posizionamento agendo sui dadi (7) e sulle rispetti- empalme interviniendo con las tuercas (7) y los
ve asole. respectivos ojales.
Far scorrere il trasportatore verso il contenitore in Dejar correr el transportador hacia el contenedor de
modo che la guarnizione (5) del contenitore coinci- manera que el empalme (5) del contenedor se
da con la guarnizione (4) del trasportatore. empareje con el empalme (4) del transportador.
Serrare i dadi (7). Bloquear las tuercas (7).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Nel trasporto a cinghia, dopo la prima installazione En el transportator de correa no deberá
delle cinghie, non si deve più modificare il modifoicarse el tensado tras la primera instalación
tensionamento. de las correas.
30 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
4
4 cm 4 cm
OK
1 3
2
7
7
2011-02 31 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Inserire i rispettivi dispositivi di sicurezza.
Inserir los dispositivos de seguridad.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Non ribaltare la cabina per evitare l’entrata di ac-
qua. No volcar la cabina para evitar que entre agua.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per una buona pulizia utilizzare acqua decalcificata Para realizar una buena limpieza debe utilizarse agua
e detergenti non aggressivi solo sul telaio e le la- decalsificada y detergentes no agresivos y eso
miere esterne. exclusivamente en el chasis y chapas externas.
Utilizzando una lancia acqua pulire in leggera pressio- Utilizando una lanza debe limpiarse con una ligera presión
ne i seguenti gruppi: de agua los siguienetes grupos:
- Parte interna del contenitore (1) tramite l’apertura - Parte interna del contenedor (1), a través del apertura
del portello di scarico (2) cercando di non colpire i del capot trasero (2) intentando no comprometer los
filtri (5). filtros (5).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Al termine dell’operazione di lavaggio del conteni- Al terminar la operación de lavado del contenedor
tore si consiglia di ribaltarlo leggermente aprendo aconsejamos volcarlo ligeramente abriendo el capot
il portello di scarico in modo da favorire lo scolo trasero de forma que favorezca el drenaje del agua.
dell’acqua.
- Zona interna cepillo central (6), especialmente la par-
- Zona interna spazzola centrale (6), in particolare sulla te superior del cepillo para retirar los detritos que se
parte alta della spazzola per togliere i detriti che si acumulan sobre la estructura del cepillo.
ammucchiano sopra il telaietto della spazzola. - Con el transportador parado limpiar la parte interior y
- Con trasportatore fermo pulire la parte interna e gli los órganos de transmisión del movimiento llevando
organi di trasmissione del moto indirizzando il getto el jefe de agua a través de la boca superior (7).
d’acqua attraverso la bocca superiore (7).
ATENCIÓN PELIGRO:
ATTENZIONE PERICOLO:
Terminantemente prohibido subir en el chasis de la
È assolutamente vietato salire sul telaio macchina máquina y acercarse a la boca superior (7) con
e avvicinarsi alla bocca superiore (7) quando il tra- transportador en movimiento.
32 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
sportatore è in movimento.
- Aprire la mezzaluna (8) da entrambe i lati e indiriz- - Abrir la medialuna (8) por ambos los lados, y orientar
zare il getto d’acqua attraverso l’apertura (9) con tra- el chorro de agua a través del abertura (9) con
sportatore in movimento contrario per lavare i pignoni transportador en movimiento contrario para lavar los
inferiori. piñones inferiores.
5 1 4
7
2
3 8
10
6 9
- Lavare i gruppi spazzole laterali (10) e terza spazzola - Lavar los grupos de los cepillos laterales (10) y el
(OPT). tercer cepillo (OPC).
- Lavare il resto della macchina compreso i parafanghi - Lavar el resto de la máquina incluso el guardabarros
anteriori e posteriori, la zona sotto la cabina (con ca- delantero y trasero, la zona bajo la cabina (con cabi-
2011-02 33 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Evitare di pulire la fanaleria e i componenti elettrici Evitar limpiar los faros y los componentes eléctricos
con getti d’acqua diretti; NON utilizzare solventi e con chorros de agua directos. NO utilizar solventes y
benzine che potrebbero danneggiare le parti elet- bencinas que pueden perjudicar las partes eléctricas
triche e le parti in plastica. y las de plástico.
Lavaggio automatico delle catene/pignoni o delle Lavado automático de las cadenas/piñones o de las
cinghie/pulegge superiori del trasportatore correas/poleas superiores del transportador
In caso di necessità per evitare di lavare manualmente la Cuando sea necesario, para evitar el lavado manual de la
parte superiore del trasportatore tramite la bocca, si può parte superior del transportador a través de la boca, podrá
attivare il lavaggio automatico: activarse el lavado automático:
- Avviare la pompa acqua dopo aver accertato che i ru- - Arrancar la bomba del agua después de hacer
binetti (1) siano chiusi. acertado que los grifos (1) sean cerrado.
- Aprire il rubinetto (2). - Abrir el grifo (2).
- Ruotare il selettore (3) su “B” ed avviare il trasporta- - Rodear el selector (3) en “B” y arrancar el transportador
tore con il motore al minimo. con el motor al mínimo.
- Lasciare funzionare per alcuni minuti, quindi arrestare - Dejar funcionar por algunos menudos, y parar el
il trasportatore, la pompa acqua e chiudere il rubinet- transportador, la bomba del agua y cerrar el grifo (3).
to (3).
ADVERTENCIA:
AVVERTENZA:
Ese tipo de lavado se utiliza cuando haya solo ligera
Questo tipo di lavaggio si utilizza quando si è in suciedad.
presenza di sporco leggero.
2
1
1
3
1
1
34 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
ADVERTENCIA:
AVVERTENZA:
Abrir aun la portezuela (3) del transportador de los
Aprire anche lo sportello (3) del convogliatore ra- radiadores obrando en las palancas de cerradura (4)
diatori agendo sulle leve di chiusura (4) per pulire para limpiar la zona entre los ventiladores y los
la zona tra ventola e radiatori. radiadores.
2011-02 35 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
6.4.e - PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO ARIA MO- 6.4.e - LIMPIAR O SUSTITUIR EL FILTRO DEL AIRE
TORE MOTOR
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Rimuovere il coperchio filtro (1) svitando la relativa - Sacar la tapa del filtro (1) desenroscando el bulón
manopola (2). (2).
- Il filtro è composto da una cartuccia esterna (3) e da - El filtro es formado por un cartucho externo (3) y un
una cartuccia di sicurezza interna (4) (OPT). cartucho de seguridad interno (4) (OPC).
- Estrarre le cartucce filtro e pulirle utilizzando aria in - Extraer los cartuchos filtros y limpiarlos utilizando aire
leggera pressione soffiando dall’interno verso l’ester- en ligera presión soplando desde el interior hacia el
no. exterior.
- Se si presentassero molto intasate e/o lesionate oc- - Si resultaran muy obstruidos y/o averiados, es
corre sostituirle. necesario sustituirlos.
- Rimontare le cartuccie filtro, riposizionare il coperchio - Volver a montar los cartuchos filtros, reposicionar la
(1) ed avvitare la manopola (2). tapa (1) y atornillar el botón esférico (2).
EU4
2
1
PERICOL
OAHGFJF
PERICOL
OAHGFJF
PERICOL
OAHGFJF
PERICOL
OAHGFJF
PERICOL
OAHGFJF
3 4
EU5
1
2
36 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.5- MANUTENZIONE
SETTIMANALE
OGNI 40 ORE
TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
2011-02 37 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
6.5- MANTENIMIENTO
SEMANAL
CADA 40 HORAS
TA = Técnico de la empresa.
CA = Centro de asistencia autorizado.
38 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.5.a - CONTROLLO PERDITE OLIO RIDUTTORI TER- 6.5.a - CONTROL DE FUGAS DE ACEITE POR LOS
MINALI - ASSALI REDUCTORES TERMINALES - AXIALES
I riduttori terminali degli assali sono dotati di una Los reductores terminales de los axiales poseen una junta
guarnizione che trattiene l’olio di lubrificazione al loro que retiene el aceite de lubricación en su interior.
interno. Las fugas de aceite por la junta puede afectar seriamen-
Se questa guarnizione perde olio si possono verificare te el reductor.
gravi danni al riduttore.
- Controlar si en la zona “A” del axial delantero y trasero
- Controllare che nella zona “A” dell’assale anteriore e hay puntos impregandos de aceite.
posteriore non ci sia imbrattamento di olio. - En casos de fuga de aceite será necesario prescindir
- Se si notano delle perdite di olio non utilizzare la mac- del uso de la máquina y contactar con un taller
china e contattare un centro assistenza autorizzato. autorizado.
A A
NOTA: NOTA:
L’operazione deve essere eseguita da due operato- Esta operación debe ser efectuada por dos operado-
ri (uno in cabina e uno vicino al ponte posteriore). res (uno en la cabina y el otro en el puente trasero).
Prima di iniziare ad operare sulla macchina è necessa- Antes de empezar las operaciones con la máquina será
rio: necesario:
- Accertarsi che il freno di stazionamento sia inserito. - Asegurarse de que el freno de aparcamiento esté
- Arrestare il motore della macchina. enganchado.
- Porre la macchina in condizione di marcia folle. - Parar el motor de la máquina.
- Placer la maquina en condición de marcha al punto muerto.
Operare come segue: Actuar conforme indicamos:
- L’operatore vicino al ponte apre il rubinetto (1). - El operador colocado próximo al puente debe abrir el
grifo (1).
NOTA: NOTA:
Per aprire il rubinetto (1) è necessario rimuovere la Para abrir el grifo (1) será necesario retirar el tornillo
vite (2) e ruotare il fermo di sicurezza (3) per libera- (2) y girar la espiga de seguridad (3) para desenclavar
re la corsa della leva (4). la carrera de la palanca (4).
- L’operatore vicino al ponte si allontana dal raggio - El operador que se encuentra próximo al puente se
2011-02 39 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
d’azione della macchina e solo dopo avvisa l’operato- alejará del radio de acción de la máquina y solo
re in cabina. después de apartarse avisará al operador en la cabi-
- L’operatore in cabina, dopo aver avviato il motore del- na.
la macchina, sterza il volante completamente a DE- - El operador que se encuentra en la cabina, tras
STRA (a fine corsa). accionar el motor de la máquina, girará totalmente el
Mantenendo il volante completamente sterzato, po- volante hacia la DERECHA (hasta el tope).
Manteniendo el volante completamente en la dirección,
siziona e mantiene l’interruttore (5) verso “ “.
Con detta operazione si invia olio al cilindro sterzan- posiciona y mantiene el interruptor (5) hacia “ “.
te posteriore (6) che porta le ruote posteriori in ster- Con esta operación se enviará aceite hacia el cilindro
zata a fondo corsa, annullando la sfasatura. de viraje trasero (6) que hará girar las ruedas traseras
- Quando le ruote sono completamente allineate, l’ope- hasta el tope de la carrera, anulando la desalineación.
ratore vicino al ponte chiude il rubinetto (1), mette in - Con las ruedas totalmente alineadas, el operador que
sicurezza il fermo (3), si allontana dal raggio d’azio- se encuentra próximo al puente podrá cerrar el grifo
ne della macchina e solo dopo avvisa l’operatore in (1), enclavar la espiga de seguridad (3), y apartarse
cabina. del radio de acción de la máquina para solo entonces
- Solo a questo punto l’operatore in cabina può rila- avisar al operador de la cabina.
sciare l’interruttore (5) e sterzare per verificare il cor- - Solo a este punto el operador en la cabina puede
retto allineamento delle ruote. aflojar el interruptor (5) y virar para verificar el
alineamiento correcto de las ruedas.
4
3
40 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
NOTA: NOTA:
Nel caso in cui si siano eseguite correttamente tutte Si despés de efectuadas correctamente las operacio-
le operazioni descritte in precedenza ma non si rie- nes mentadas anteriormente, no se alcanza la
sca ugualmente ad allineare le ruote, è necessario alineación de las ruedas, será necesario repetir el
ripetere tutta la procedura sterzando a SINISTRA. procedimeiento completo girando el volante hacia la
IZQUIERDA.
NOTA:
Qualora il disallineamento diventi frequente (ogni NOTA:
3-4 giorni) significa che esiste una perdita nelle La desalineación frecuente (cada 3-4 días) denuncia-
guarnizioni del pistone dei due cilindri sterzo. rá la presencia de fugas por las juntas del pistón de
Per la loro sostituzione contattare un centro assi- los dos cilindros de viraje.
stenza. Para sustituirlos será necesario acudir a un centro de
asistencia técnica.
Controllare la pressione dei pneumatici attenendosi alla Controlen la presión de los neumáticos respetando lo
“tabella rifornimenti” posta alla fine del presente capitolo. indicado en la “tabla de provisiones” se encuentra al final
del presente capítulo.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le coppie di serraggio indicate si intendono per viti Los pares de apriete indicados se entienden para los
1 5
8 3
4
7
6 2
2011-02 41 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
pulite, sgrassate e senza l’aggiunta di lubrificanti. tornillos limpios, desengrasados y sin adición de
lubricantes.
42 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.5.g - PULIZIA FILTRO ARIA CABINA 6.5.g - LIMPIEZA FILTRO AIRE CABINA
Il filtro è posizionato sotto il musetto anteriore e serve per El filtro está ubicado bajo el morro frontal y sirve para
filtrare l’aria che entra in cabina. filtrar el aire que entra en la cabina.
Para limpiarlo es necesario:
Per la pulizia, agire come segue: - Desbloquear las dos cerraduras (1) utilizando la
- Sbloccare le due serrature (1) utilizzando l’apposita específica llave en dotación (colocada en la cabina
chiave in dotazione (riposta in cabina di guida) ed ab- de conducción) y bajar el cárter (2) ensamblado con
bassare il carter (2) incernierato. bisagras.
- Rimuovere il filtro (3) svitando i relativi bulloni. - Extraer el filtro (3) desenroscando los rerspectivos
- Pulire il filtro utilizzando un getto di aria compressa in bulones.
leggera pressione. - Limpiar el filtro utilizando un chorro de aire comprimido
- Rimontare il tutto facendo attenzione che la guarni- con ligera presión.
zione del filtro aderisca bene alla base per evitare - Montarlo nuevamente atentos a que el empalme del
l’entrata di polvere in cabina. filtro adhiera perfectamente a la base para evitar la
- Se il filtro si presenta molto intasato o lesionato deve entrada de polvo en la cabina.
essere sostituito. - Los filtos excesivamente obstruídos o rotos deben
- Riposizionare il carter (2) bloccando le serrature (1). ser sustituidos.
- Reposicionar el cárter (2) bloqueando las cerraduras (1).
1 2 1
2011-02 43 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
6.5.h - PULIZIA FILTRO ACQUA (OPT) 6.5.h - LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA (OPC)
- Aprire il rubinetto (1) per scaricare tutta l’acqua dal - Abrir el grifo (1) para descargar toda el agua del tanque.
serbatoio. - Destornillar la cubierta (2) y extraer el cartucho (3).
- Svitare il coperchio (2) ed estrarre la cartuccia (3). - Limpiar el cartucho con un chorro de aire comprimido.
- Pulire la cartuccia con un getto di aria compressa. - Al acabo de la operación montar de nuevo la
- A fine operazione rimontare correttamente la car- cartucha, la tapa y cerrar el grifo.
tuccia, il coperchio e chiudere il rubinetto.
3
2
44 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.5.i - PULIZIA UGELLI DI INNAFFIAMENTO (OPT) 6.5.i - LIMPIEZA DE LOS SURTIDORES DE RIEGO (OPC)
- Smontare gli ugelli (1) dalle spazzole laterali e dalla - Desmontar los surtidores (1) de los cepillos laterales
terza spazzola svitando la ghiera (2) dal portaugello y del tercer cepillo desenroscada el anillo roscado (2)
ed estrarre il filtro ugello (3). de la puerta surtidor y extraer el filtro del surtidor (3).
- Secondo necessità pulirli con aria compressa o con - Según la necesidad limpiarlos con el aire comprimido
un liquido anticalcare o meccanicamente con un filo o con un líquido anti-calcáreo o mecánicamente con
di ferro del diametro di 1 mm. un hilo de hierro Ø 1mm.
- Rimontarli sostituendo eventualmente il nastro di teflon - Montarlos de nuevo sustituyendo eventualmente con
di guarnizione. la cinta de teflón de junta.
- Sostituire gli ugelli quando eccessivamente usurati. - Sustituir los surtidores cuando son excesivamente
usados.
1
1 1 2
1 1
Sulla macchina possono essere installati quattro sistemi En la máquina pueden estar instalados cuatro sistemas
di ingrassaggio. de engrase.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Tutti i quattro sistemi garantiscono un buon Todos los cuatro sistemas garantizan un buen engrase
ingrassaggio solo se il controllo viene eseguito punto sólo si el control se efectua punto por punto con la
2011-02 45 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
per punto verificando visivamente che il grasso verificación visual de la salida de la grasa por la zona
fuoriesca nella zona da ingrassare. engrasada.
Le cause che possono limitare o impedire l’ingrassaggio Las causas que pueden limitar o impedir el engrase son
sono varie: muchas:
Sistema di ingrassaggio centralizzato con pompa Sistema de engrase centralizado con bomba manual
manuale (OPT) (OPC)
Il grasso viene distribuito nei vari punti mediante delle La grasa se distribuirá por los diversos puntos a través
valvole che ciclicamente aprono le vie da ingrassare. de las válvulas que abren las vías de engrase en modo
cíclico.
Sistema di ingrassaggio centralizzato automatico Sistema de engrase centralizado automático con bom-
con pompa elettrica (OPT) ba eléctrica (OPC)
Il sistema è identico al precedente ma dotato di una El sistema es idéntico al anterior pero equipado con bom-
pompa elettrica programmata in modo da fare 6 ore di ba eléctrica programada de forma a obtener 6 horas de
pausa e 6 minuti di ingrassaggio. pausa y 6 minutos de engrase.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il coperchio della pompa a mano e della pompa La cubierta de la bomba a mano y de la bomba
elettrica non deve mai essere svitato per evitare eléctrica nunca deberá ser desatornillado para
l’entrata di aria che impedirebbe la fuoriuscita del impedir la entrada de aire que no permitiría la salida
grasso. de la grasa.
Per questo motivo il riempimento di grasso deve Por eso el abastecimiento de grasa debe verificarse
avvenire solo tramite l’apposito ingrassatore posto sólo mediante el propio engrasador situado sobre la
sulla valvola della pompa, valendosi di una pompa válvula de la bomba, con auxilio de una bomba
supplementare portatile. adicional portátil.
La presenza di aria all’interno del serbatoio non permette La presencia de aire en el interior del depósito no permitirá
un buon funzionamento; è quindi necessario spurgare su buen funcionamiento haciendo necesario purgar el aire
l’aria dal serbatoio come indicato nelle manuale di del depósito conforme indicado en las instrucciones de
istruzione della pompa fornito in allegato. la bomba.
Se ci si trova difficoltà nell’operazione di spurgo Si habrá dificultad al realizar esa operación de purga será
contattare il servizio di assistenza tecnica. necesario contactar el servicio de asistencia técnica.
46 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
(4 punti) (4 puntos)
Rullo sinistro e destro superiore (1) ed inferiore (2) del Rodillo izquierda y derecha superior (1) e ionferior (2) del
sollevatore contenitore (OPT). elevador del contenedor (OPC).
(1 punto) (1 punto)
Perno spazzola centrale (3). Perno del cepillo central (3).
(8 punti) (8 puntos)
Cerniere (4), (5) e (6) delle due balestre anteriori; nelle Bisagras (4), (5) y (6) de las dos ballestas delanteras; en
balestre posteriori è presente solo la cerniera (7). las ballestas traseras habrá solo una bisagra (7).
4
6
7
2011-02 47 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
(4 punti) (4 puntos)
Mozzi superiori (8) sinistro e destro e inferiori (9) sinistro Bujes superiores (8) izquierda y derecha e inferiores (9)
e destro del trasporto. izquierda y derecha del transportador.
(4 punti) (4 puntos)
Perni superiori (10) sinistro e destro e inferiori (11) sini- Pernos superiores (10) izquierda y derecha (11) izquierda
stro e destro del cilindro sospensioni. y derecha del cilindro de las suspensiones.
(1 punto) (1 punto)
Perno cilindro di sollevamento cabina (12). Perno cilindro de levantamiento cabina (12).
10
12 9
11
48 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
3
2
2011-02 49 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
6.6- MANUTENZIONE
PERIODICA
TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
n = Entro le prime 100 poi ogni 600 ore.
NOTA: NOTA:
Per specifiche operazioni di manutenzione da ef- Per le operazioni di manutenzione periodica è con-
fettuare sul motore diesel, fare riferimento al ma- sigliato rivolgersi presso un centro di assistenza
nuale uso e manutenzione del motore stesso forni- autorizzato.
to in allegato.
50 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
6.6- MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
TA = Técnico de la empresa
CA = Centro de asistencia autorizado.
n = Dentro de las primeras 100 horas y posteriormente a cada 600 horas.
NOTA: NOTA:
Remitimos al manual de uso y mantenimiento Recomendamos que contacten con un centro de
anexado para operaciones de mantenimiento asistencia autorizado para las operaciones de
específicas de los motores diesel. mantenimiento periódico.
2011-02 51 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
EU4
3
2
EU5 2
52 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
durre attenersi alla “tabella rifornimenti” riportata están en la “tabla de provisiones” que está al final
alla fine del presente capitolo. del presente capítulo.
6.6.b - SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTORE 6.6.b - SUSTITUCIÓN FILTRO ACEITE MOTOR
- Aprire il portello laterale destro (EU4) o ribaltare la - Abrir la puerta lateral derecha (EU4) o vuelcar la cabi-
cabina di guida (EU5). na de guia (EU5).
- Posizionare sotto il filtro olio (1) un contenitore della - Colocar bajo el filtro de aceite (1) un recipiente con
capacità adeguata. capacidad adecuada.
- Svitare il filtro olio e rimuoverlo. - Desenroscar el filtro del aceite y extraerlo.
EU4
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
PERICOL
O AHGFJF
3 1 2
EU5
1 2
2011-02 53 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
- Lubrificare con olio la guarnizione posta sul bordo su- - Lubrificar con el aceite el junto puesto en el borde
periore del nuovo filtro e riavvitarlo manualmente ser- superior del filtro nuevo y enroscadandolo manualmen-
randolo a fondo. te a hondo.
- Effettuare il rifornimento dell’olio ed il controllo del li- - Efectuar el reabastecimiento del aceite y el control
vello come descritto nel paragrafo 6.6.a. del nivel como es descrito en el parrafo 6.6.a.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Dopo aver sostituito la cartuccia, rifornire sempre Después de sustituir el cartucho siempre debe llenarse
d’olio il contenitore filtro tramite il tappo (1). con aceite el contenedor del filtro vertiendo el líquido
a través del tapón (1).
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Per il tipo di olio da utilizzare e la quantità da intro-
durre attenersi alla “tabella rifornimenti” posta in El tipo de aceite utilizable y la cantidad a incoporar
fondo al presente capitolo. están en la “tabla de provisiones” que está al final del
presente capítulo.
EU4 EU5
1 1
54 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
attraverso il portello posteriore di scarico (3) facendo de madera que pasará por el portón trasero de
attenzione a non lacerare le sacche del filtro. descarga (3) con atención para no romper las bolsas
del filtro.
NOTA:
La pulizia del filtro può essere anche eseguita dopo NOTA:
averlo estratto attraverso il coperchio superiore del La limpieza del filtro puede también ser efectuada
contenitore (vedere Sostituzione Filtro) utilizzando tras su extracción a través de la portezuela superior
un aspiratore o lavandolo con acqua. del contenedor (véase Sustitución del Filtro) utilizando
Far asciugare il filtro. para ello un aspirador o lavándolo con agua.
Dejar secar el filtro.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Controllare che le cuciture delle sacche siano
integre; un filtro con sacche scucite produce polvere Controlar si la costura de las bolsas está íntegra; un
che fuoriesce dalla parte posteriore (A). filtro con bolsas descosidas produce polvo que sale
por el lado trasero (A).
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Il filtro filtra meglio se è asciutto. Per tale motivo
alla fine del lavoro sarebbe bene tenere aperto il El filtro funciona si está seco.
portello posteriore in modo che l'aria asciughi il Por ello, al terminar los trabajos será aconsejable
5 4 5
6
7
1 8
2
2011-02 55 / 58
-6- Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Il controllo di questi punti è fondamentale per
evitare fuoriuscita di polvere nell’ambiente dalla El control de esos puntos es fundamental para evitar
parte posteriore (A). fugas de polvo por la parte superior (A).
- Ribloccare il filtro mediante i dadi (5). - Bloquear el filtro con las tuercas (5).
- Reinstallare il coperchio (4) controllando che la guar- - Reinstalar la cubierta (4) controlando que el
nizione posta sul coperchio risulti perfettamente ade- revestimiento en la propia cubierta resulte
rente al contenitore stesso. perfectamente adherente con el mismo contenedor.
56 / 58 2011-02
Spazzatrice / Barredora 5000 Evolution -6-
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare visivamente lo spessore delle pastiglie Controlar visualmente el espesor de las pastillas y
e dei dischi dei freni; se lo spessore di quest’ultimi de los discos de los frenos: si el espesor de estos
fosse uguale o inferiore a 13mm, è necessario ultimos es igual o inferior a 13mm, es necesario
sostituirli. sustituirlos.
3 2
2011-02 57 / 58
RIFORNIMENTI - REFUELLING - APPROVVISIONEMENTS - PROVISIONES - BEFULLUNG
5000 Multifunctional
7000 Vacuum
Commando
PART DETAIL
850 MINI
COMPONENT SPECIFICATION
COMPONENTE SPECIFICA
TEIL BEZEICHNUNG
COPPA MOTORE 11, 5 L
ENGINE SUMP Agip SIGMA TRUCK PLUS 15W-40 11,5 L 11,5 L 13 L 13 L 13 L
(Iveco)
CARTER MOTEUR
CARTER MOTOR
Agip FORMULA PLUS ONE 10W-40 6L 6L 8L
ÖLWANNE
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 50% PARAFLU 11 - 50% ACQUA
ENGINE COOLING CIRCUIT 50% PARAFLU 11 - 50% WATER
25,5 L
CIRCUIT DE REFROIDISS. 50% PARAFLU 11 - 50% EAU 14 L 18 L 18 L 25,5 L 25,5 L 30 L 30 L 30 L
CIRCUITO DE REFRIG. MOT. 50% PARAFLU 11 - 50% AGUA
(Iveco)
KÜHLWASSERKREISLAUF 50% PARAFLU 11 - 50% WASSER
SERBATOIO CARBURANTE
FUEL TANK DIESEL 38 L 50 L 52 L 140 L 140 L 140 L 140 L 115 L
RESERVOIR CARBURANT
TANQUE CARBURANTE METANO - METHANE - MÉTANE -
85 Kg
KRAFTSTOFFBEHÄLTER METANO - METHAN
SERBATOIO ADDITIVO
ADDITIVE TANK
8L
RESERVOIR ADDITIF AdBLue 26 L 26 L
TANQUE ADITIVO
(Mercedes)
ZUSATZSTOFFTANK
SERBATOIO IDRAULICO
HYDRAULIC TANK Agip ARNICA 46
HYD. RESERVOIR 50 L 50 L 80 L 120 L 120 L 120 L 120 L 120 L 33 L
HIDR. TANQUE
Agip ARNICA 68 (t > 40° C)
HYDRAULIKBEHÄLTER
INGRASSATORI Con sistema di ingrassaggio centralizzato (OPT)
GREASE FITTINGS
GRAISSEURS Agip GR LP 2
With centralized greasing system (OPT)
Avec le système de graissage centralisé (OPT)
Agip
INYECTORS DE LUBRICANTE
SCHMIERNIPPELN
Con el sistema de engrase centralizado (OPT)
Mit einem zentralisierten Einfettungssystem (OPT)
GR MU00
PRESSIONE PNEUMATICI
TYRE PRESSURE
PRESSION PNEUS - 4,9 BAR 5,5 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 8,5 BAR
PRESION NEUMATICOS
REIFENDRUK
SERBATOIO LIQUIDO FRENI
VEDI-VOIR-
BRAKES OIL TANK VEASE-SIEHE-
RESERVOIR FREIN DOT 4 0,16 L 0,3 L 0,3 L SEITE
TANQUE FRENOS
MERCEDES
BREMSFLÜSSIGKEITBEHÄLTER
SCATOLA DIFFERENZIALE
VEDI-VOIR-
DIFFERENTIAL BOX Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 5L 5L 5L 5L VEASE-SIEHE-
DIFFERENTIEL SEITE
DIFFERENCIAL
Agip ROTRA J.D./F 80W 2,7 L 5,5 L 5,5 L MERCEDES
DIFFERENTIALGEHÄUSE
RIDUTTORE RUOTA ANTERIORE
VEDI-VOIR-
FRONT WHEEL REDUCER GEAR Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 0,8 L 0,8 L 0,8 L 0,8 L VEASE-SIEHE-
REDUCTEURS ROUE ANTERIEURE SEITE
REDUCTORES RUEDA DELANTERA
Agip ROTRA J.D./F 80W 1L MERCEDES
VORDERUNTERSETZUNGSGETRIEBE
RIDUTTORE RUOTA POSTERIORE
VEDI-VOIR-
REAR WHEEL REDUCER GEAR Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 0,6 L 0,6 L 0,6 L 0,6 L VEASE-SIEHE-
REDUCTEURS ROUE POSTERIEURE SEITE
REDUCTORES RUEDA TRASERA
Agip ROTRA J.D./F 80W 1,6 L MERCEDES
HINTERUNTERSETZUNGSGETRIEBE
SCATOLA CAMBIO
VEDI-VOIR-
GEAR BOX VEASE-SIEHE-
BOITE DE VITESSE Agip ROTRA ATF 2,5 L SEITE
CARTER CAMBIO
MERCEDES
GETRIEBSGEHÄUSE
IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE (OPT)
VEDI-VOIR-
AIR CONDITIONING SYSTEM (OPT) GAS R134
VEASE-SIEHE-
CLIMATISATION (OPT) MIN = 0,5 - 1 BAR 0,75 Kg 0,85 Kg 1,1 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg SEITE
AIRE ACONDICIONADO (OPT) MAX = 13 - 17 BAR MERCEDES
KLIMATISIERUNG (OPT)
POMPA ACQUA ALTA PRESSIONE (OPT)
HIGH PRESS. WATER PUMP (OPT)
POMPE EAU HAUTE PRESS. (OPT) Agip SIGMA TRUCK PLUS 15W-40 0,4 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L
BOMBA AGUA ALTA PRES. (OPT)
WASSERPUMPE H.D. (OPT)
POMPA ACQUA EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)
WATER PUMP EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 100 (-20°C / +5°C)
POMPE EAU EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 150 (+5°C / +30°C) 4,5 L 4,5 L
BOMBA AGUA EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)
Agip ACER 220 (+20°C / +65°C)
WASSERPUMPE EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)
ed. 03 - 2011
cod. F03M400000