Sei sulla pagina 1di 99

ADH

VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
CON PALE CURVE IN AVANTI

DOUBLE INLET
CENTRIFUGAL FANS
WITH FORWARD CURVED BLADES

DOPPELSEITIG SAUGENDE
RADIAL-VENTILATOREN
MIT VORWÄRTS GEKRÜMMTEN SCHAUFELN

VENTILATEURS CENTRIFUGES
A DOUBLE OUIE
AVEC AUBES A ACTION

VENTILADORES CENTRIFUGOS
DE DOBLE OIDO
CON PALAS CURVADAS HACIA DELANTE

I-1
catalogo Giugno 2002
catalogue June 2002
katalog Iuni 2002
catalogue Juin 2002
catalogo Junio 2002

NICOTRA INDUSTRIALE SPA - 24040 ZINGONIA (BERGAMO) - Via Modena, 18 - Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it www.nicotra.com E-mail: info@nicotra.it
NICOTRA INDUSTRIALE S.P.A.
I - 24040 Zingonia (Bergamo)
Via Modena, 18
Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it
www.nicotra.com
E-mail: info@nicotra.it
STABILIMENTO PRODUTTIVO
33047 Remanzacco (Udine)
E-mail: ufftecin@tin.it
Strada di Ronchis 5
Tel. 0432/668911 - Fax 0432/668408

NICOTRA FRANCE S.A.


F - 69745 Genas-Cedex E-mail: nicotra.france@wanadoo.fr
8 Chemin des Mûriers - Z.I. mi-plaine
Tel. 0472/790120 - Fax 0472/790121

NICOTRA G.M.B.H.
E-mail: info@nicotra.de
D - 85551 Kirchheim/München
Weissenfelder Str. 2
Tel. 089/900692.0 - Fax 089/90069210

NICOTRA ESPANA S.A.


E - 28810 Villalbilla (Madrid) E-mail: info@nicotra.es
Ctra. Alcala - Villar del Olmo M-204 Km. 2.830
Tel. 91/8846110 - Fax 91/8859450

NICOTRA BENELUX S.A. E-mail: nicotra@busmail.net


B - 1400 Nivelles
Rue de l' Industrie 4
Tel. 067/888140 - Fax 067/216053

NICOTRA UK LTD
GB - S 62 6JQ Rotherham - Yorkshire
E-mail: sales@nicotra.co.uk
Unit D, Parkgate Business Park
Tel. 01709/780760 - Fax 01709/780762

NICOTRA FANS & BLOWERS MFG SDN BHD


MY - 52000 Kuala Lumpur E-mail: nicotra@tm.net.my
Lot 33, Jalan 5/32A Kepong Industrial Area
Batu 6 , Kepong
Tel. 03/62573336 - Fax 03/62579337
NICOTRA MANUFACTURING (THAI) CO. LTD
TH - 10150 Bangkok E-mail: nmtbl@cscoms.com
6/29 Soi Suksawadi 2
Suksawadi Road, Jomthong,
Tel. 662/476 1823-4-5-6 - Fax 662/476 1827

NICOTRA AUSTRALIA PTY LTD


AUS - Campbellfield, Victoria 3061 E-mail: info@nicotra.com.au

47 Jesica Road
Tel. 03-93577464 - Fax 03-93578700
Giugno 2002
June 2002
Iuni 2002
Juin 2002
ADH
Junio 2002 VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
CON PALE CURVE IN AVANTI

Nicotra Industriale S.p.A. certifica che i ventilatori DOUBLE INLET


serie ADH, versioni L, R, K, K1 e K2, rappresentati
in questo catalogo, sono autorizzati a portare il
CENTRIFUGAL FANS
WITH FORWARD CURVED BLADES
Marchio AMCA. Le prestazioni indicate sono basate
su prove e procedure in accordo con il documento
AMCA 211, e soddisfano i requisiti del Programma
AMCA per la Certificazione delle Prestazioni.
DOPPELSEITIG SAUGENDE
Si veda il capitolo a pag. 32 per maggiori dettagli. RADIAL-VENTILATOREN
MIT VORWÄRTS GEKRÜMMTEN SCHAUFELN
Nicotra Industriale S.p.A. certifies that ADH fans of
the L, R, K, K1 and K2 versions, shown herein, are
licensed to bear the AMCA Seal. The ratings shown VENTILATEURS CENTRIFUGES
are based on tests and procedures performed in
accordance with AMCA publication 211 and comply
A DOUBLE OUIE
with the requirements of the AMCA Certified Ratings
AVEC AUBES A ACTION
Program.
Further details can be found on page 32.
VENTILADORES CENTRIFUGOS
Nicotra Industriale S.p.A. bescheinigt, dass die DE DOBLE ASPIRACION
hierin dargestellten ADH-Lüfter des Typs L, R, K, CON PALAS CURVADAS HACIA DELANTE
K1 und K2 von der AMCA zur Führung ihres Siegels
zugelassen sind. Die dargestellten Einstufungen
beruhen auf Prüfungen und Verfahren, die gemäß
AMCA-Druckschrift 211 durchgeführt wurden und
den Erfordernissen eines von der AMCA zugelas-
senen Einstufungsprogramms entsprechen.
Weitere Einzelheiten finden sich auf Seite 32.

Nicotra Industriale Spa certifie que les ventilateurs


de la série ADH, versions L, R , K, K1 et K2 pré-
sentés dans ce catalogue sont certifiés AMCA. Les
performances indiquées sont basées sur les essais catalogo
et procédures conformément au document AMCA catalogue
211 et répondent aux demandes du Programme katalog
AMCA “ Certification des Performances“ . Pour catalogue
plus de détails, se reporter au chapitre de la page catalogo
32.

I-1
Nicotra Industriale S.p.A. certifica que los ventila-
dores serie ADH, versiones L, R, K, K1 y K2,
representados en este catálogo, están autorizados
para llevar el Sello AMCA. Las prestaciones indi-
cadas están basadas en pruebas y procedimientos
06/02
de acuerdo con el documento AMCA 211, y satisfa-
cen los requisitos del Programa AMCA para la
Certificación de las Prestaciones.
Ver el capítulo de la pág. 32 . 1.640.61 - 4000/1 - 06/02
Gamma di produzione Production range

Questa gamma di ventilatori impiega This fan range employs housings with
coclee con bocca quadra e presenta un square-shaped outlet and sizes from the
dimensionamento omotetico, con dimen- R20 normal number series, in accordance
sioni nominali in accordo alla serie dei to AMCA Standard 99-0098 76 and to
numeri normali R20 secondo le norme DIN 323.
AMCA 99 0098 76 e DIN 323. The ADH range is made of double width,
La serie ADH è composta da ventilatori double inlet centrifugal fans.
centrifughi a doppia aspirazione. Volume flow rate from 450 m3/h to
Portate da 450 m3/h a 240.000 m3/h 240.000 m3/h
Pressione fino a 2500 Pa totale. Total pressure up to 2500 Pa.
17 grandezze da 160 a 1000 mm (diame- 17 sizes from 160 up to 1000 mm wheel
tro nominale delle ventole). diameter.

Versioni costruttive Construction versions


I ventilatori della serie ADH sono disponibili ADH fans are available in the following
nelle seguenti versioni: versions:

Serie ADH
Versione/ Dalla grandezza/ Alla grandezza/
Version From size To size
L 160 710
R 160 710
K 200 1000
K1 315 900
K2 500 1000

Versioni costruttive binate Twin fan versions


Per applicazioni che richiedono un ingom- Where a limited fan height is required,
bro verticale contenuto, i ventilatori ADH ADH fans are available also in double or
sono disponibili anche in versione binata, twin fan versions, with two double inlet
ovvero con due ventole a doppia aspira- impellers on a common shaft, supported
zione montate sul medesimo albero, so- by three or four bearings.
stenuto da tre o quattro cuscinetti. These versions are identified by the G2
Queste versioni vengono contraddistinte prefix. Double fans are available in the
dal prefisso G2. I ventilatori sono dispo- following sizes:
nibili nelle seguenti grandezze:

Serie ADH
Versione/ Dalla grandezza/ Alla grandezza/
Version From size To size
G2L 160 500
G2R 160 630
G2K 250 1000
G2K2 250 1000

2
Produktprogramm Gamme de production Gama de producción

Für dieses Gebläseprogramm werden Cette gamme de production utilise des Esta gama de ventiladores emplea envol-
Gehäuse mit rechteckigem Luftauslass volutes avec bouche carrée et présente ventes con boca cuadrada y presenta un
und Größen ab der normalen Baureihe un encombrement homotéthique avec dimensionamiento omotético, con dimen-
R20 eingesetzt, die in Übereinstimmung des dimensions nominales conformément siones nominales en acuerdo a la serie
mit der AMCA-Norm 99-0098 76 und à la série de numéros normaux R20 (selon de los números normales R20 según la
DIN 323 hergestellt werden. les normes AMCA 99 009876 et DIN 323.) norma AMCA 99 0098 76 y DIN 323.
Die Baureihe ADH ist ein doppelseitig La série ADH est composée de ventilateurs La serie ADH está compuesta de ventila-
saugender Radialventilator. centrifuges double ouïe. dores centrífugos de doble aspiración.
Luftdurchsatz von 450 m 3 /h bis Débit de 450 m3/h à 240.000 m3/h Caudales desde 450 m3/h a
240.000 m3/h Pression jusqu’à 2500 Pa totale. 240.000 m3/h.
Gesamtdruck bis zu 2.500 Pa 17 tailles de 160 à 1000 mm ( diamètre Presiones hasta 2500 Pa total.
17 Größen mit einem Lüfterrad- nominal des turbines). 17 tamaños desde 160 a 1000 mm (diá-
durchmesser von 160 bis zu 1000 mm. metro nominal de la turbina).

Bautypen Exécutions Versiones constructivas


Für ADH-Gebläse bestehen die folgenden Les ventilateurs de la série ADH sont Los ventiladores de la serie ADH están
Bautypen: disponibles dans les versions suivantes: disponibles en las siguientes versiones.

Serie ADH
Typ/ Größe von/ bis/
Version/ de la taille/ à la taille/
Versión del tamaño al tamaño
L 160 710
R 160 710
K 200 1000
K1 315 900
K2 500 1000

Doppelgebläsetypen Exécutions doubles Versiones constructivas dobles


Wo die Bauhöhe begrenzt ist, stehen Pour des applications requérant un en- Para aplicaciones que requieren una di-
ADH-Lüfter auch als Doppel- bzw. Zwil- combrement vertical réduit, les ventilateurs mensión vertical contenida, los ventilado-
lingsgebläse zur Verfügung, wobei die ADH sont disponibles en version double, res ADH están disponibles también en
Lüfterräder hinter einem entsprechenden c’est à dire avec deux turbines à double versión doble, o sea con dos turbinas de
Doppeleinlauf auf einer gemeinsamen ouïe montées sur un seul arbre supporté doble aspiración montadas sobre el mi-
Welle sitzen und jeweils drei- oder vierfach par trois ou quatre paliers. smo eje, sostenido por tres o cuatro
gelagert sind. Ces versions sont différenciées par l’ap- rodamientos.
Diese Typen werden durch den Vorsatz pellation G2. Les ventilateurs sont dispo- Estas versiones vienen señaladas con el
G2 gekennzeichnet. Doppellüfter sind in nibles dans les tailles suivantes: prefijo G2. Los ventiladores están dispo-
folgenden Größen erhältlich: nibles en los siguientes tamaños:

Serie ADH
Typ/ Größe von/ bis/
Version/ de la taille/ à la taille/
Versión del tamaño al tamaño
G2L 160 500
G2R 160 630
G2K 250 1000
G2K2 250 1000

3
Caratteristiche Costruttive Construction Specifications

Il criterio di costruzione utilizzato per i The construction standard used for Nicotra
ventilatori Nicotra ADH è ispirato alla ADH fans is inspired to the maximum
massima robustezza e affidabilità, indi- strength and reliability, independently
pendentemente dalla versione costruttiva. from the construction version. Common
Caratteristiche comuni a questi prodotti characteristics of these products are:
sono:

- qualità del prodotto - product quality


- prestazioni elevate - high performance
- massima economicità - outmost economy
- silenziosità - quietness
- rapidità di montaggio - ease of assembly

Coclee Scrolls
Per tutte le grandezze, la coclea è realizzata All the scrolls are made with hot dip
in lamiera di acciaio zincato a caldo se- galvanised steel EN 10142.
condo EN 10142. Non esistono punti di No electrical spot welding is used as the
saldatura perché l'unione della fiancata scroll back is joined to the side plates with
con il dorso viene effettuata utilizzando il the Pittsbourgh lock forming system. This
sistema Pittsbourgh, eliminando così il prevents any oxidation starting from the
pericolo di possibili ossidazioni. welding spots.

Forature di attacco sulle fiancate Attachment points on the side


Sulle fiancate sono predisposte alcune plates
forature che permettono il fissaggio dei Standard holes in the side plates are used
supporti o telai occorrenti per le varie to attach mounting feet or side frames to
esecuzioni. create different versions.
Fino alla grandezza 400 le forature per- Up to size 400, self-threading screws are
mettono un fissaggio mediante viti auto- used, while all the larger sizes have captive
filettanti, mentre per tutte le grandezze nuts for use with M10 screws.
superiori vengono applicati inserti filettati
per viti M10.

Ventole Impellers
Le ventole della serie ADH sono del tipo ADH impellers have specially-designed
Tab-lock con pale curve in avanti, realizzate Tab-lock forward curved blades, built
in acciaio zincato Sendzimir. Le ventole from cold-formed, galvanised steel
ADH sono equilibrate staticamente e di- “Sendzimir”. ADH impellers are statically
namicamente secondo le norme ISO 1940 and dynamically balanced according to
con grado G4. ISO 1940 with grade G4.

4
Herstellungsspezifikationen Caractéristiques techniques Características Constructivas

Die für ADH-Gebläse von Nicotra einge- Les critères de construction utilisés pour El criterio de construcción utilizado para
setzten Fertigungsnormen sind auch les ventilateurs Nicotra ADH sont : robu- los ventiladores Nicotra ADH está inspi-
höchstmögliche Standfestigkeit und Zu- stesse et fiabilité optimales indépendem- rado en la máxima robustez y fiabilidad,
verlässigkeit ausgerichtet, und zwar unab- ment de la version technique. Les ca- independientemente de la versión con-
hängig vom Bautyp. All diese Erzeugnisse ractéristiques communes sont : structiva. Las características comunes en
haben folgende Kennwerte gemeinsam: estos productos son:

- Produktqualität - qualité du produit - calidad del producto


- hohe Leistungsfähigkeit - performances élevées - prestaciones elevadas
- Höchstmaß an Wirtschaftlichkeit - caractère économique - máxima economía
- Geräuscharmut - silence - bajo nivel sonoro
- problemlose Montage - rapidité d’assemblage - rapidez de montaje

Spiralgehäuse Volutes Envolventes


Sämtliche Spiralgehäuse werden aus Pour toutes les tailles, la volute est réalisée Para todos los tamaños, la envolvente
tauchverzinktem Stahl des Typs EN 10142 en tôle zinguée à chaud selon EN 10142 . está realizada en chapa galvanizada según
hergestellt. Sans points de soudure, la liaison du flanc EN 10142. No existen puntos de soldadura
Bei der Verbindung der Spiralrückseite au dos est effectuée avec le système porque la unión del lateral con el dorso
mit den Seitenplatten mit Hilfe des Pitt- Pittsbourgh, en éliminant ainsi tout risque se efectúa utilizando el sistema Pittsbour-
sbourgh-Verbindungssystems werden d‘oxydation. gh, eliminando así el peligro de posibles
keine elektrischen Punktschweißungen oxidaciones.
ausgeführt. Damit wird eine etwaige, von
den Schweißpunkten ausgehende Oxida-
tion verhindert.

Befestigungspunkte an den Seiten- Perçage des points de fixation sur Taladros de fijación en los laterales
platten les flancs En los laterales están predispuestos algu-
Normbohrungen in den Seitenplatten Certains trous sont prévus sur les flancs nos taladros que permiten la fijación de
werden zur Befestigung von Standfüßen permettant la fixation des supports ou los soportes o bastidores necesarios para
oder Seitenrahmen benutzt, um so unter- cadres utiles à la réalisation des différentes las distintas ejecuciones.
schiedliche Gebläsetypen herzustellen. exécutions. Hasta el tamaño 400 los taladros permiten
Bis zur Größe 400 werden selbstschnei- Jusqu’à la taille 400, les trous permettent una fijación mediante tornillos autorro-
dende Schrauben verwendet, während une fixation avec vis autotaraudeuses scantes, mientras para todos los tamaños
bei allen darüber liegenden Größen un- tandis que pour toutes tailles supérieures, superiores se aplican tuercas remachables
verlierbare Muttern für Schrauben des sont utilisés des écrous de fixation pour para tornillos M10.
Typs M10 eingesetzt werden. vis M10.

Lüfterräder Turbines Turbinas


Alle ADH-Lüfterräder sind des Typs Tab- Les turbines de la série ADH sont du type Las turbinas de la serie ADH son del tipo
lock mit vorwärts gekrümmten Lüfterflügel Tab-lock avec aubes à action; elles sont Tab-lock con palas curvadas hacia delante
aus galvanisiertem Sendzimir-Stahl. fabriquées en acier zingué Sendzimir. Les realizadas en acero galvanizado Sendzimir.
Die statische und dynamische Auswu- turbines ADH sont équilibrées statique- Las turbinas ADH están equilibradas estáti-
chtung von ADH-Lüfterrädern erfolgt nach ment et dynamiquement selon les normes ca y dinámicamente según las normas
Maßgabe von ISO 1940 für die Einstufung ISO 1940 – degré d’équilibrage G4. ISO 1940 con grado G4.
G4.

5
Telai Side frames
I telai laterali delle versioni R e G2R sono Light-construction side frames of the R
realizzati con angolari in acciaio zincato and G2R versions are made with cold-
Sendzimir secondo EN 10142. formed, galvanised steel “Sendzimir” type
I telai delle versioni rinforzate K, K1, K2, EN 10142.
G2K e G2K2 sono costruiti con profilati Heavy-duty side frames of the K, K1, K2,
laminati a caldo, trattati e protetti con G2K and G2K2 versions are made with
vernice all'acqua RAL 7030 tipo alchidica hot-rolled steel sections, welded and
melamminica. Su richiesta, questi telai coated with alchidic-melamminic paint
possono essere finiti con zincatura a caldo. RAL 7030. As an option, they can be
protected with hot dip galvanising.

Alberi Shafts
Lavorati a partire da barre rettificate di Manufactured from precision ground,
acciaio al carbonio, utilizzando un proces- C45 carbon steel bars, using precision
so automatico per l'esecuzione delle cave tools to cut keyways.
centrali (chiuse) e d’estremità (aperte). All the shafts are coated, after assembly,
Tutti gli alberi vengono protetti, ad assem- with a clearly distinguishable, bright yellow
blaggio ultimato, con verniciatura anticor- protective paint.
rosiva di colore giallo brillante. Stainless steel shafts can be provided on
Alberi in acciaio inox possono essere request.
forniti su richiesta. Shaft diameters are selected to achieve a
I diametri degli alberi sono scelti in modo safety factor for critical speed ≥ 1.25 higher
da avere una velocità critica superiore alla than the maximum operating speed.
massima velocità di funzionamento di un
fattore di sicurezza ≥ 1.25

Cuscinetti Bearings
I ventilatori delle versioni L, R, G2L e G2R Fans of the L, R, G2L and G2R versions
impiegano cuscinetti a singola corona di use single row, deep groove, self-aligning
sfere, stagni, lubrificati a vita, con bloc- ball bearings. Sealed and life lubricated,
caggio a collare eccentrico, installati entro they are locked on the shaft with an ec-
ammortizzatori in gomma a bassa resisti- centric ring clamp and supported, inside
vità elettrica, su razze imbullonate alla electrically conductive rubber shock ab-
fiancata (fig.1). sorbers, on inlet bolted spiders (Fig. 1).

fig. 1

6
Seitenrahmen Cadres Bastidores
Die Leichtbau-Seitenrahmen der R-und Les cadres latéraux des versions R et Los bastidores laterales de las versiones
G2R-Typen werden aus kalt gewalztem, G2R sont réalisés en acier zingué Send- R y G2R están realizados con ángulo de
galvanisiertem Sendzimir-Stahl des Typs zimir selon EN 10142. chapa galvanizada Sendzimir según EN
EN 10142 hergestellt. Les cadres des versions renforcées K, 10142.
Hochleistungsrahmen für die Typen K, K1, K2, G2K et G2K2 sont réalisés avec Los bastidores de las versiones reforzadas
K1, K2, G2K und G2K2 werden aus warm des profilés laminés à chaud, traités avec K, K1, K2, G2K y G2K2 están construidos
gewalzten Stahlprofilen hergestellt, die une peinture à l’eau RAL 7030 alchido con perfiles laminados en caliente, tratados
verschweißt und mit einem Anstrich aus mélaminée. Ces cadres peuvent être sur y protegidos con pintura al agua RAL
Alkyd-Melamin der Farbe RAL 7030 ver- demande revêtus avec une finition zingage 7030 tipo alquídica melamínica. Bajo
sehen. Als Sonderzubehör sind feuerver- à chaud. pedido estos bastidores pueden ser aca-
zinkte Profile erhältlich. bados con cincado en caliente.

Wellen Arbres Ejes


Werden aus präzisionsgeschliffenem, Ils sont réalisés à partir de barres d’acier Elaborados a partir de barra rectificada
aufgekohltem Stabstahl C45 hergestellt, rectifié au carbone en utilisant un procédé de acero al carbono, utilizando un proceso
wobei Keilnuten mit Präzisionswerkzeugen de fabrication automatique pour l’exécu- automático para la ejecución de los cha-
eingebracht werden. tion des sièges de clavettes soit au centre veteros centrales (cerrados) y de las
Sämtliche Wellen werden nach der Mon- (fermées) soit latérales (ouvertes). Tous extremidades (abiertos). Todos los ejes
tage mit einer gut sichtbaren Schutzschicht les arbres sont protégés par une peinture están protegidos después del montaje,
versehen. anti corrosion de couleur jaune brillante. con pintura anticorrosiva de color amarillo
Auf Anforderung sind auch Edelstahlwel- Des arbres en acier inox peuvent être brillante.
len verfügbar. fournis sur demande. Ejes en acero inoxidable pueden ser su-
Wellendurchmesser werden so gewählt, Les diamètres des arbres sont choisis de ministrados bajo pedido.
dass sich für die kritische Drehzahl ein façon à obtenir une vitesse critique Los diámetros de los ejes están seleccio-
Sicherheitsfaktor von ≥ 1,25 im Vergleich supérieure à la vitesse maximum de nados en modo de tener una velocidad
zur höchstzulässigen Betriebsdrehzahl fonctionnement : facteur de sécurité ≥ 1.25 crítica superior a la máxima velocidad de
ergibt. funcionamiento con un factor de seguri-
dad ≥ 1.25

Lager Paliers Rodamientos


Für Lüfter der Typen L, R G2L und G2R Les ventilateurs versions L, R, G2L et Los ventiladores de las versiones L, R,
werden jeweils einreihige Rillen- G2R sont équipés de roulements à billes, G2L y G2R emplean rodamientos de
Pendelkugellager eingesetzt. Nach ihrer hermétiques, graissés à vie avec serrage simple corona de esferas, estancos, lu-
Versiegelung im Anschluss an die Lebens- par bague excentrique. Ils sont montés bricados de por vida, con bloqueo me-
dauerschmierung werden sie auf der sur amortisseurs en caoutchouc à faible diante anillo excéntrico, instalados dentro
Welle mit einem Exzenterring festgeklem- résistance électrique sur des croisillons de amortiguadores de goma de baja re-
mt; sie laufen im Innern von elektrisch boulonnés aux flancs (fig.1). sistencia eléctrica sobre brazos remacha-
leitfähigen Gummimetalllagern in Läufer- dos al lateral (fig.1).
sternen, die am Einlauf angeschraubt sind
(Abb. 1).

7
I ventilatori delle versioni K, G2K e parte Fans of the K and G2K versions and some
della serie G2K2 montano cuscinetti a sizes of the G2K2 version use sealed,
singola corona di sfere, stagni, con bloc- single row, self-aligning ball bearings,
caggio a collare eccentrico, montati entro with eccentric clamp, mounted inside
supporti in ghisa autoallineanti con ingras- cast iron pillow blocks, with grease nipples,
satore, imbullonati ai telai laterali (fig.2). bolted to the side-frames (Fig. 2).
I ventilatori della serie K1 e parte della Fans of the K1 version and some sizes of
serie G2K2 impiegano cuscinetti rinforzati, the G2K2 version use reinforced single
a singola corona di sfere, stagni, con row sealed ball bearings, locked on the
bloccaggio mediante bussola conica di shaft with a conical sleeve and mounted
trazione, installati entro supporti in ghisa inside cast-iron pillow blocks, with grease
autoallineanti con ingrassatore, imbullonati nipples, bolted to the side-frames (Fig. 3).
ai telai laterali (fig.3). All the fans of the K2 version, and some
I ventilatori della versione K2 ed alcune sizes of the G2K2 version, have sealed
grandezze della versione G2K2 montano heavy-duty bearings of different types,
cuscinetti stagni per impieghi pesanti, a according to the fan size: single row ball
fig. 2
singola corona di sfere (500), a doppia bearings with conical sleeve inside cast
corona di sfere (560,630,710 e 800) o a iron pillow blocks (500); double-row ball
doppia corona di rulli a botte (900 e 1000) bearings with conical sleeve inside split
installati entro supporti con ingrassatore, block housings (560, 630, 710 and 800)
imbullonati ai telai laterali (fig.4). or double row, self-aligning roller bearings
inside single piece pillow blocks (900 and
1000). All the pillow blocks have grease
nipples for lubrication and are bolted to
specially reinforced side-frames (Fig. 4).

fig. 3

I cuscinetti impiegati sono stati scelti per The bearings allow, with reasonable pulley
raggiungere, con dimensionamenti usuali diameters and at the maximum load con-
di pulegge (vedere capitolo “Scelta delle ditions, to achieve an L10 operating life of
.
pulegge”) e nelle condizioni di massimo 40 000 hours (see the chapter “Pulley
carico, una durata L10 di 40.000 ore. Nelle selection”). With more common operating
condizioni operative nelle quali i ventilatori conditions, the average operating life can
sono generalmente utilizzati, la durata be much higher.
media è molto più alta. Thanks to the wide choice of construction
La vasta scelta di versioni costruttive versions available, even longer design life
fig. 4 inoltre, consente di trovare sempre una requirements can be easily met.
soluzione idonea a soddisfare anche re-
quisiti molto più gravosi.

Poiché la vita operativa del grasso conte- As the operating life of the grease contai-
nuto nei cuscinetti dipende dalle condizioni ned in the bearings depends on the ope-
di esercizio, essa può differire dalla durata rating conditions, it can be different from
L10 dei cuscinetti stessi. the L10 operating life of the bearings
themselves.

8
Für die Gebläse des Typs K und G2K und Les ventilateurs des versions K, G2K et Los ventiladores de las versiones K, G2K
für einige Versionen des Typs G2K2 wer- quelques tailles de la version G2K2 sont y algunos tamaños de la versión G2K2
den versiegelte, einreihige Pendelkugella- équipés de roulements à billes, herméti- montan rodamientos de simple corona
ger eingesetzt, die mit Exzenterklemmen ques avec serrage par bague excentrique. de esferas, estancos, con bloqueo me-
befestigt werden und innerhalb von Guss- Ils sont montés sur supports en fonte diante anillo excéntrico, montados en
stehlagern mit Schmiernippeln laufen, die avec graisseur, boulonnés aux cadres soportes de fundición autoalineantes con
jeweils am Seitenrahmen befestigt sind latéraux (fig. 2). engrasador, atornillados a los bastidores
(Abb. 2). Les ventilateurs de la série K1 et quelques laterales (fig.2).
Für Gebläse des Typs K1 und für einige tailles de la version G2K2 sont équipés Los ventiladores de la serie K1 y algunos
Versionen des Typs G2K2 werden ver- de paliers renforcés, à billes, hermétiques tamaños de la versión G2K2 emplean
stärkte, einreihige und versiegelte Lager avec serrage par manchon conique de rodamientos reforzados, a simple corona
eingesetzt, die jeweils mit einem Konus traction. Ils sont montés sur supports en de esferas, estancos, con bloqueo me-
auf der Welle befestigt werden und inner- fonte auto alignés avec graisseur et bou- diante guía cónica de tracción, montados
halb von Gussstehlagern mit Schmiernip- lonnés sur les cadres latéraux (fig 3). en soportes de fundición autoalineantes
peln laufen, welche jeweils am Seitenrah- Les ventilateurs de la série K2 et quelques con engrasador, atornillados a los basti-
men verschraubt sind (Abb. 3). tailles de la version G2K2 sont équipés dores laterales (fig.3).
Sämtliche Gebläse des Typs K2 sowie de roulements hermétiques pour des Los ventiladores de la serie K2 y algunos
einige Versionen des Typs G2K2 verfügen utilisations lourdes à simple couronne de tamaños de la versión G2K2 montan
über versiegelte Hochleistungslager un- billes (500), à double couronne de billes rodamientos estancos para empleos pe-
terschiedlicher Typen, die sich jeweils (560, 630, 710 et 800) ou à double cou- sados, a simple corona de esferas (500),
nach der Gebläsegröße richten: einreihige ronne de paliers à rouleaux (900 et 1000) a doble corona de esferas (560, 630, 710
Kugellager mit Konus in Gussstehlagern montés sur supports avec graisseur, y 800) o a doble corona de rodillos abom-
(500); zweireihige Kugellager mit Konus boulonnés aux cadres latéraux (fig 4). bados (900 y 1000) montados en sopor-
in mehrteiligen Stehlagern (560, 630, 710 tes con engrasador, atornillados a los
und 800) oder zweireihige Pendelkugel- bastidores laterales (fig.4).
lager in einteiligen Stehlagern (900 und
1000). Sämtliche Stehlager verfügen über
Schmiernippel zum Nachfetten und wer-
den an speziell verstärkten Teilen des
Seitenrahmens verschraubt (Abb. 4).

Die Lager ermöglichen bei geeignetem Les roulements utilisés ont été choisis Los rodamientos utilizados has sido se-
Durchmesser der Riemenscheibe und pour atteindre, avec des dimensionne- leccionados para conseguir, con dimen-
unter Höchstlastbedingungen eine Be- ments habituels des poulies (voir chapitre sionamientos usuales de poleas (ver el
triebsdauer L10 von 40.000 Stunden (siehe “ choix des poulies ”) et avec des condi- capítulo “Selección de las poleas”) y en
Abschnitt „Auswahl der Riemenscheibe“). tions de charge maximum, pour une las condiciones de carga máxima, una
Unter gängigeren Betriebsbedingungen durée de vie L10 de 40.000 heures. Les duración L10 de 40.000 horas. En las
liegt die Lebensdauer für den Gebläsebe- conditions d’utilisation des ventilateurs condiciones de empleo en la que los
trieb unter Umständen sehr viel höher. permettent une durée moyenne beaucoup ventiladores son generalmente utilizados,
Dank der breiten Auswahl an verfügbaren plus élevée. la duración media es mucho mas alta.
Bautypen lassen sich auch noch höhere De plus, le vaste panel de versions tech- La vasta selección de versiones construc-
Anforderungen an die Lebensdauer der niques permet toujours de trouver une tivas permite además encontrar siempre
jeweiligen Anlage ohne weiteres erfüllen. solution adéquate afin de répondre aux una solución idónea para satisfacer tam-
demandes les plus contraignantes. bién requisitos mas gravosos.

Da die Lebensdauer des Schmiermittels Puisque la durée de vie de la graisse Como la vida operativa de la grasa conte-
in den Lagern unter anderem auch von contenue dans les roulements dépend nida en los rodamientos depende de las
den Betriebsbedingungen abhängt, kann des conditions d’utilisation, elle peut être condiciones de ejercicio, la misma puede
es sich von der Lebensdauer L10 der différente de la durée L10 des roulements diferir de la duración L10 de los rodamien-
Lager selbst unterscheiden. eux-mêmes. tos.

9
Oltre al capitolo sulle Raccomandazioni Apart from the chapter “Guidelines for
di Impiego, si consiglia di consultare il correct use”, the “Use and Maintenance
Manuale di Uso e Manutenzione per avere Manual” contains important information
dettagli sulla corretta installazione, impiego covering proper installation, use and
e manutenzione del ventilatore, con par- maintenance of the fan and particularly
ticolare attenzione ai cuscinetti. of its bearings.

Verniciature Paintings
Su richiesta, possono essere realizzate Special powder-paint coatings of various
versioni interamente verniciate con vernice thickness can be supplied on request.
a polvere o all'acqua di vario spessore.

Esecuzioni antideflagranti Ignition protected versions


Su richiesta, possono essere realizzate Ignition protected versions can be built
versioni a sicurezza aumentata, con boc- on request, with inlet cones made of
cagli di aspirazione in lega di alluminio, aluminium, copper or with copper rubbing
lega di rame o con bordo riportato in stripes on the edge of the inlet cones.
rame. Please, contact the manufacturer for
Si prega di contattare il produttore per la selection and details.
scelta ed i dettagli.

Orientamento ventilatore Fan orientation


I ventilatori standard sono forniti con Standard fans are supplied with both
entrambe le estremità dell’albero sporgenti shaft ends prepared to fit a pulley. They
e predisposte per l’installazione della can be indifferently used with either RD
trasmissione. Possono essere indifferen- or LG rotation. All the versions with side
temente impiegati sia con rotazione LG frames can be easily turned to install
che con rotazione RD. Tutte le versioni them in one of the four orientations
dotate di telai laterali sono predisposte 0°, 90°, 180° and 270°. Feet-mounted
per essere semplicemente ruotate, con- L version has holes in the side plates
sentendo l’installazione in uno dei quattro which allow bolting the feet with the scroll
orientamenti 0°, 90°, 180° e 270°. I ven- oriented to 0°, 90° or 270°.
tilatori della serie L sono invece predisposti There is no need to specify fan orientation
con forature per il fissaggio dei piedi di when ordering standard fans.
supporto con orientamento 0°, 90° oppure
270°.
Non è quindi necessario segnalare l’orien-
tamento del ventilatore ordinando una
macchina standard.

È invece indispensabile specificare l’orien- Fan orientation must be specified instead


tamento del ventilatore ordinando mac- when ordering fans fitted with accessories
chine dotate di accessori che, come lo which must be located according to the
scarico condensa, hanno una posizione scroll orientation, like drain plugs.
strettamente legata all’orientamento di
installazione.

10
Neben dem Abschnitt “Richtlinien für den En plus du chapitre sur les recommanda- Además del capítulo Recomendaciones
ordnungsgemäßen Einsatz” finden sich tions d’utilisation, nous conseillons de de Empleo, se aconseja consultar el Ma-
im Bedienungs- und Wartungshandbuch consulter le Manuel d’utilisation et de nual de Uso y Mantenimiento para tener
weitere wichtige Angaben über ordnungs- Maintenance afin d’obtenir plus de détails detalles sobre la correcta instalación,
gemäßen Einbau, sachgerechte Nutzung sur une installation correcte et sur la empleo y mantenimiento del ventilador,
und Wartung des Gebläses und insbeson- maintenance du ventilateur et particulière- con particular atención a los rodamientos.
dere seiner Lager. ment celle des roulements.

Anstrich Peinture Pinturas


Spezielle Pulverlackierungen unterschied- Sur demande, nous pouvons réaliser des Bajo pedido, pueden ser realizadas ver-
licher Schichtdicke sind auf Anforderung versions entièrement revêtues avec pein- siones enteramente pintadas con pintura
verfügbar. ture poudre ou à l’eau dans différentes al polvo o al agua de varios espesores.
épaisseurs.

Brandschutztypen Exécutions antidéflagrantes Ejecuciones antideflagrantes


Auf Anforderung sind auch Brand ge- Sur demande, nous pouvons réaliser des Bajo pedido, pueden realizarse versiones
schützte Typen lieferbar, bei denen der versions à sécurité augmentée avec des con seguridad aumentada, con oído de
Einlasskegel aus Alu oder Kupfer bzw. ouïes d’aspiration en alliage d’aluminium, aspiración en aleación aluminio, en alea-
Abriebstreifen an den Kanten der alliage de cuivre ou à bord rapporté en ción cobre, o con borde superpuesto en
Führungskegel aus Kupfer bestehen. cuivre. cobre.
Setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller Veuillez nous contacter pour plus de Se ruega contactar con el fabricante para
bezüglich Gebläsewahl und sonstiger détails. la selección y los detalles.
Einzelheiten in Verbindung.

Gebläseausrichtung Orientation du ventilateur Orientación del ventilador


Standardmäßige Gebläse werden mit Les ventilateurs standards sont fournis Los ventiladores estándar se suministran
Wellen geliefert, die an beiden Enden eine avec les deux extrémités de l’arbre sor- con las dos extremidades del eje salientes
Riemenscheibe aufnehmen können. Sie tantes et prêtes pour l’installation de la y predispuestos para la instalación de la
lassen sich somit sowohl in rechter als transmission. Ils peuvent être employés transmisión. Pueden ser utilizados indi-
auch linker Drehrichtung betreiben. Sämtli- indifféremment en rotation LG ou rotation stintamente con rotación LG o con rota-
che Typen mit Seitenrahmen lassen sich RD. Toutes les versions équipées de ción RD. Todas las versiones dotadas de
problemlos so drehen, dass sie sich in cadres latéraux sont prêtes pour être bastidores laterales están predispuestas
einer der vier vorgesehenen Ausrichtun- simplement positionnées dans l’une des para ser giradas simplemente, consintien-
gen befinden: 0°, 90°, 180° und 270°. quatre orientations 0°, 90°, 180° et 270°. do la instalación en una de las cuatro
Der fußmontierte L-Typ verfügt über Les ventilateurs de la série L sont en orientaciónes 0°, 90°, 180° y 270°. Los
Bohrungen in den Seitenplatten, die eine revanche prévus avec des perçages pour ventiladores de la serie L están predispue-
Verschraubung der Füße mit dem Spiral- la fixation des pieds supports avec une stos con taladros para la fijación de los
anschluss in den Stellungen 0°, 90° bzw. orientation 0°, 90° ou 270°. pies de soporte con orientaciones 0°, 90°
270° erlauben. Il n’est donc pas nécessaire de préciser o 270°.
Bei der Bestellung von Standardgebläsen l’orientation du ventilateur lors de la com- No es por lo tanto necesario indicar la
erübrigt sich die Angabe der Gebläseaus- mande d’un appareil standard. orientación del ventilador en pedidos de
richtung. máquinas estándar.

Die Gebläseausrichtung muss allerdings Il est au contraire indispensable de spé- Es sin embargo indispensable especificar
bei der Bestellung von Gebläsen angege- cifier l’orientation du ventilateur lors de la la orientación del ventilador en pedidos
ben werden, die mit Zubehörteilen ausge- commande d’appareils équipés d’acces- de máquinas dotadas de accesorios que,
stattet sind, die entsprechend der Dreh- soires, comme la purge de volute, dont como el purgador de condensados, tienen
richtung des Spiralgehäuses auszurichten la position est liée à l’orientation d’instal- una posición extrechamente ligada a la
sind, so etwa Ablassschrauben. lation. orientación del ventilador.

11
Altri accessori possono essere forniti in Other accessories may be installed in
posizioni standard, identificate da lettere coded standard positions, identified by
o numeri. Si veda a questo proposito la letters or numbers. Please, check the
descrizione di ogni singolo accessorio. details concerning each particular acces-
sory.

Quando necessario, l'orientamento dei When requested, fan orientation is iden-


ventilatori è indicato, secondo ISO 13349 tified, according to ISO 13349 and Euro-
ed Eurovent 1/1, osservando il ventilatore vent 1/1, when looking at the fan from
dal lato trasmissione. La sigla RD indica the drive side. RD means right (clockwise)
rotazione destra (oraria) e la sigla LG rotation, while LG means left (counter-
rotazione sinistra (antioraria). Gli orienta- clockwise) rotation.
menti possibili sono schematizzati nel The achievable orientations are shown in
disegno sottostante. the drawing below.

“LG“

0° 90° 180° 270°

Esempio denominazione:

“VRE ADH 500 K 0° + SCARICO CONDENSA” = ventilatore della serie ADH, grandezza 500, versione “K”, con
orientamento a 0° e scarico condensa nella posizione indicata in
figura.
Example:

“ADH 500 K 0° + DRAIN PLUG” = ADH fan series, size 500, “K” version, with 0° orientation
and drain plug installed as shown in the picture.

12
Sonstige Zubehörteile können in codierten D’autres accessoires peuvent être fournis Otros accesorios pueden ser suministra-
Standardstellungen montiert werden, die en position standard, identifiés par des dos en posiciones estándar, identificadas
durch Buchstaben oder Zahlen gekenn- lettres ou numéros. Voir à ce propos la por letras o números. Ver a este propósito
zeichnet sind. Bitte überprüfen Sie sämtli- description de chaque accessoire. la descripción de cada accesorio en par-
che Einzelheiten für jedes einzelne Zu- ticular.
behörteil.

Sofern eine Gebläseausrichtung vorgege- Si nécessaire, l’orientation des ventilateurs Cuando es necesario, la orientación del
ben wird, erfolgt sie gemäß ISO 13349 est indiquée, selon ISO 13349 et Eurovent ventilador está indicada según ISO 13349
und Eurovent 1/1 beim Blick auf die An- 1/1 en observant le ventilateur côté tran- y Eurovent 1/1, observando el ventilador
triebsseite. Dabei bedeutet RD Drehung smission. Le sigle RD = rotation droite por el lado de la transmisión. La sigla RD
nach rechts (im Uhrzeigersinn), während (sens horaire) et le sigle LG = rotation indica rotación derecha (horaria) y la sigla
LG eine Drehung nach links (entgegen gauche (sens anti horaire). Les orienta- LG rotación izquierda (antihoraria). Las
dem Uhrzeigersinn). tions possibles sont schématisées dans orientaciones posibles están esquemati-
Die verfügbaren Ausrichtungen sind der le dessin ci-dessous. zadas en el diseño de abajo.
nachstehenden Zeichnung zu entnehmen.

“RD“

Beispiel:

“ADH 500 K 0° + ABLASSSCHRAUBE” = also ein Gebläse der Baureihe ADH in der Größe 500, Typ K,
Ausrichtung 0° und Anordnung der einzubauenden Ablass-
schraube gemäß Abbildung
Example d’appellation:

“ADH 500 K 0° + PURGE DE VOLUTE” = ventilateur de la série ADH, taille 500, version K
avec une orientation 0° et purge de volute dans la position
indiquée sur la figure.
Ejemplo de denominación:

“ADH 500 K 0° + PURGADOR CONDENSADOS” = ventilador de la serie ADH, tamaño 500, versión K,
orientación 0º y purgador de condensados en la posición
indicada en la figura.

13
Caratteristiche di Performance
funzionamento Specifications

Prestazioni aerauliche Air performance


Le prestazioni dei ventilatori indicate sul Air performance ratings of the fans de-
presente catalogo, sono riferite al funzio- scribed by this catalogue have been deri-
namento in installazione “B”, con aspira- ved from performance tests made with
zione libera e bocca di mandata canalizzata. installation type “B”, with free inlet and
Tali prestazioni sono state calcolate a ducted outlet. These tests were carried
partire da prove svolte presso il laboratorio out in the Nicotra laboratory, in accordance
Nicotra, in accordo con le norme AMCA with the following standards: AMCA 210-
210-99 (fig. 12), UNI 10531 (fig. 30 c e 99 (Fig. 12), UNI 10531 (Fig. 30 c and
par. 29.2 f) ed ISO 5801 (fig. 69 c e par. par. 29.2 f) and ISO 5801 (Fig. 69 c and
30.2 f). par. 30.2 f).
Le prestazioni sono riferite ad una densità Ratings are referred to the standard air
standard dell’aria di 1.20 kg/m3 . density of 1.20 kg/m3.
Le scale della pressione dinamica con- Dynamic pressure and outlet air velocity,
venzionale e della velocità d'uscita dell'aria, as shown on the scales below each dia-
tracciate sotto ciascun diagramma, sono gram, are calculated in accordance with
calcolate secondo norme, facendo riferi- the said standards, using the total outlet
mento all’area totale della bocca di man- area for calculations.
data.

Funzionamento “a bocca libera” “Free-outlet” operation


Nel funzionamento in installazione “A”, When operating in installation type “A”,
con aspirazione e bocca di mandata non with free inlet and free outlet, the available
canalizzate, la pressione statica utile del static pressure of the fan, pSA , is lower
ventilatore, pSA , è più bassa che nel than when the fan is used with ducted
funzionamento con bocca canalizzata, e outlet, and can be satisfactorily calculated
può essere calcolata, con buona appros- subtracting, from the total pressure in the
simazione, sottraendo, alla pressione catalogue, an increased dynamic pressure,
totale di catalogo, una pressione dinamica calculated by multiplying conventional
maggiorata, ottenuta moltiplicando la dynamic pressure by a factor Kd shown
pressione dinamica normalizzata per il below.
fattore Kd indicato nella tabella sotto ripor-
tata.

Kd - ADH
160 180-1000
2.20 1.66
Questa maggiorazione rappresenta l’effetto This dynamic pressure increase represen-
dell’incremento della pressione dinamica, ts the effect of the airflow contraction
provocato dallo strozzamento del flusso produced by the cut-off plate and the
ad opera del deflettore, e della mancanza absence of an outlet duct, which would
di un canale di mandata, che opererebbe act as a diffuser, allowing at least partial
come diffusore, permettendo di riconver- conversion of the excess of dynamic
tire la pressione dinamica eccedente in pressure into static pressure.
pressione statica. Fan performance so calculated is not
Le prestazioni così calcolate non sono AMCA Licensed.
certificate AMCA.

14
Leistungsspezifikationen Caractéristiques de Características de
fonctionnement funcionamiento

Luftdurchsatz Performances aérauliques Prestaciones aerólicas


Die Luftdurchsatzwerte für die in diesem Les performances des ventilateurs pré- Las prestaciones de los ventiladores indi-
Katalog bezeichneten Gebläse wurden sentés dans ce catalogue font référence cadas en el presente catálogo, están
jeweils anhand von Leistungsprüfungen au fonctionnement en utilisation “ B ” referidas al funcionamiento en instalación
mit einer Anlage vom Typ „B“ ermittelt, avec aspiration libre et bouche canalisée. “B”, con aspiración libre y boca de impul-
welche über einen Zulauf ohne und einen Ces performances ont été calculées à sión canalizada. Tales prestaciones han
Ablauf mit Luftführung verfügt. Diese partir d’essais réalisés dans le laboratoire sido calculadas a partir de pruebas efec-
Prüfungen wurden im Firmenlabor bei Nicotra conformément aux normes AMCA tuadas en el laboratorio Nicotra, de acuer-
Nicotra ausgeführt, und zwar nach Maß- 210-99 (fig.12), UNI 10531 (fig.30 c et do con la norma AMCA 210-99 (fig. 12),
gabe der folgenden Normen: AMCA 210- par. 29.2 f) et ISO 5801 (fig.69 c et par. UNI 10531 (fig. 30 c y par. 29.2 f) y ISO
99 (Abb. 12), UNI 10531 (Abb. 30 c und 30.2 f). 5801 (fig. 69 c y par. 30.2 f).
Unterabs. 29.2 f) sowie ISO 5801 (Abb. Les performances se réfèrent à une den- Las prestaciones están referidas a una
69 c und Unterabs. 30.2 f). sité standard de l’air de 1.20 kg/m3. densidad estándar del aire de 1.20 kg/m3.
Alle Werte beziehen sich auf die Normluft- Les échelles de la pression dynamique Las escalas de la presión dinámica con-
dichte von 1,20 kg/m3. conventionnelle et de la vitesse de sortie vencional y de la velocidad de salida del
Staudruck und Abluftgeschwindigkeit d’air, tracées sous chaque diagramme aire, trazadas bajo cada diagrama, están
werden gemäß den Maßstäben unter den sont calculées suivant des normes et en calculadas según normas, haciendo refe-
einzelnen Diagrammen in Übereinstim- faisant référence à la surface totale de la rencia al área total de la boca de impulsión.
mung mit den genannten Normen ermit- bouche de refoulement.
telt, wobei die gesamte Auslassfläche für
die Berechnungen herangezogen wird.

Betrieb ohne Luftführung am Fonctionnement “ bouche bée ” Funcionamiento ”a boca libre”


Auslass Dans le fonctionnement en utilisation “A” En el funcionamiento en instalación “A”,
Wenn eine Anlage des Typs “A” gefahren avec aspiration et bouche de refoulement con aspiración y boca de impulsión no
wird, d.h. ohne Luftführung am Ein- und non canalisée, la pression statique utile canalizada, la presión estática útil del
Auslass, liegt der verfügbare statische du ventilateur, pSA, est plus basse qu’en ventilador, pSA , es mas baja que en el
Druck pSA des Gebläses unter dem Wert cas de fonctionnement en bouche cana- funcionamiento con boca canalizada, y
für den Betrieb mit Luftführung am Aus- lisée; elle peut être calculée, avec une puede ser calculada, con una buena apro-
lass; die Berechnung lässt sich problemlos bonne approximation, en soustrayant de ximación, restando a la presión total del
durch Subtraktion des entsprechend an- la pression totale du catalogue une pres- catálogo, una presión dinámica superior,
gehobenen Staudrucks vom Ge- sion dynamique obtenue en multipliant obtenida multiplicando la presión dinámica
samtdruckwert laut Katalog ermitteln, la pression dynamique normalisée par le normalizada por el factor Kd indicado en
wobei die Erhöhung durch Multiplizierung facteur Kd du tableau ci-dessous. la tabla representada abajo.
des üblichen Staudrucks um den nach-
stehend dargestellten Faktor Kd erfolgt.
Kd - ADH
160 180-1000
2.20 1.66

Der Anstieg des Staudrucks entspricht Cette augmentation représente l’effet de Este aumento representa el efecto del
den Auswirkungen der Strömungsveren- l’accroissement de la pression dynamique incremento de la presión dinámica, pro-
gung durch den Sperrschieber und den provoqué par la contraction du flux causé vocado por el estrangulamiento del flujo
Auslass ohne Luftführung, der als Diffusor par le déflecteur et par l’absence de gaine a causa del deflector, y de la falta de un
wirken würde, sodass zumindest eine au refoulement qui opèrerait comme conducto de impulsión, que haría la fun-
Teilumwandlung des überschüssigen diffuseur en permettant de reconvertir la ción de difusor, permitiendo reconvertir
Staudrucks in statischen Druck stattfinden pression dynamique excédentaire en pres- la presión dinámica excedente en presión
könnte. sion statique. estática.
Für die Messung von Gebläseleistungen Les performances ainsi calculées ne sont Las prestaciones así calculadas no están
nach diesem Verfahren liegt keine AMCA- pas certifiées AMCA. certificadas AMCA.
Lizenz vor.

15
Potenza assorbita Fan power
Le curve di potenza assorbita, tracciate Power curves shown on fan performance
nei diagrammi di funzionamento, rappre- diagrams are impeller absorbed power,
sentano la potenza assorbita dalla ventola, Wr. Vertical scales to the right of each
Wr. Le scale verticali tracciate a destra dei diagram show the power consumption of
diagrammi rappresentano inoltre, per the fan bearings for each fan version, Wb.
ciascuna versione costruttiva, la potenza Fan shaft power, Wa, is given by the
dissipata per attrito nei cuscinetti, Wb . addition of impeller power and power
La potenza totale all’albero del ventilatore, used by the bearings.
Wa, è data dalla somma dei due valori. In most cases, bearing power is small
Nella grande maggioranza dei casi, il and often negligible when compared to
contributo di potenza assorbita dovuto ai impeller power, but becomes relatively
cuscinetti è piccolo e spesso trascurabile, more important with decreasing fan size
ma cresce al diminuire del diametro e and speed, and may be significant at the
della velocità del ventilatore e può diventare lower end of the size range.
rilevante nel caso delle grandezze più Drive losses are not calculated.
piccole. Fan mechanical input power is a function
La potenza dissipata nell’eventuale tra- of flow rate and speed, but doesn’t change
smissione non viene considerata. between installation types “A” (with free
La potenza assorbita dal ventilatore dipen- inlet and free outlet) and “B” (with free
de dalla portata e dal numero di giri, ma inlet and ducted outlet).
non cambia tra il funzionamento a man-
data libera (installazione A) e a mandata
canalizzata (installazione B).

Efficienza Efficiency
I valori di efficienza tracciati nei diagrammi Efficiency values shown on the diagrams
rappresentano l’efficienza totale della are total impeller efficiency, with the fan
ventola, in installazione B ( rB secondo operating with installation type “B” ( rB
la simbologia della norma ISO 5801), al according to ISO 5801 symbols), without
netto degli attriti nei cuscinetti e, ovvia- considering bearing power losses, drive
mente, nella trasmissione e nel motore. losses and, of course, motor power losses.
L’efficienza della ventola, per una data Impeller efficiency actually is, for a given
grandezza di ventilatore, dipende, a rigore, fan size, a function also of fan speed or,
anche dalla velocità di rotazione, ovvero alternatively, of the Reynolds number Re.
dal numero di Reynolds Re. Experimental measurements have shown,
Da prove sperimentali si è tuttavia rilevato anyway, that within the fan speed range
che, nell’ambito delle velocità di impiego shown in the catalogue, the actual effi-
rappresentate a catalogo, la variazione ciency variation of ADH impellers is well
reale di efficienza delle ventole ADH è within the allowed tolerances. Conse-
ampiamente entro la tolleranza concessa quently, this small change was not repre-
e, per semplicità, si è quindi preferito non sented in the catalogue to keep it simpler.
rappresentare questa piccola variazione.

16
Gebläseleistung Puissance absorbée Potencia absorbida
Die Leistungskurven auf den Gebläsedia- Les courbes de puissance tracées sur les Las curvas de potencia absorbida, trazadas
grammen entsprechen der vom Lüfterrad diagrammes de fonctionnement repré- en los diagramas de funcionamiento,
aufgenommenen Leistung Wr. Der senkre- sentent la puissance absorbée de la turbine representan la potencia absorbida por la
chte Maßstab rechts vom jeweiligen Dia- Wr. Les graduations verticales tracées à turbina, Wr. Las escalas verticales trazadas
gramm zeigt die Leistungsaufnahme der droite des courbes représentent aussi a la derecha de los diagramas representan,
Gebläselager Wb für die einzelnen Bau- pour chaque version, la puissance dissipée para cada versión constructiva, la potencia
typen. par frottement dans les roulements Wb. disipada por fricción en los rodamientos,
Die Wellenleistung Wa des Gebläses ergibt La puissance totale à l’arbre du ventilateur, Wb. La potencia total al eje del ventilador,
sich aus der Addition der Lüfterradleistung Wa, est donnée par la somme des deux Wa, será la suma de los dos valores.
und der Leistungsaufnahme durch die valeurs. Dans la plupart des cas, la con- En la gran mayoría de los casos, la con-
Lager. In den meisten Fällen liegt die tribution de la puissance absorbée due tribución de potencia absorbida debida a
Leistungsaufnahme der Lager niedrig und aux roulements est faible et souvent né- los rodamientos es pequeña y frecuente-
kann im Vergleich mit der Lüfter- gligeable mais augmente lorsque le dia- mente despreciable, pero crece al dismi-
radleistung vernachlässigt werden; mit mètre et la vitesse du ventilateur diminuent nuir del diámetro y de la velocidad del
abnehmender Gebläsegröße und - et peut devenir conséquente dans le cas ventilador y puede llegar a ser relevante
Geschwindigkeit nimmt die Bedeutung des tailles plus petites. en el caso de los tamaños más pequeños.
dieses Wertes zu und kann sich am jeweils La puissance dissipée par la transmission La potencia disipada en las eventuales
unteren Ende des Größenbereiches als éventuelle n’est pas prise en compte. transmisiones no está considerada.
signifikant erweisen. La puissance absorbée du ventilateur La potencia absorbida por el ventilador
Antriebsverluste werden nicht berück- dépend du débit et du nombre de tours depende del caudal y del número de revo-
sichtigt. mais ne change pas entre le fonctionne- luciones, pero no cambia entre el funcio-
Die mechanische Eingangsleistung des ment “bouche bée” (installation A) et celui namiento a boca libre (instalación A) y a
Gebläses ist Funktion von Volumendur- canalisé (installation B). impulsión canalizada (instalación B).
chsatz und Strömungsgeschwindigkeit;
sie bleibt jedoch unabhängig davon gleich,
ob eine Anlage vom Typ A (Ein- und
Auslass ohne Luftführung) oder B (Einlauf
ohne und Auslass mit Luftführung) ge-
fahren wird.

Wirkungsgrad Rendement Rendimiento


Die Werte für den Wirkungsgrad, die aus Les valeurs de rendement tracées dans Los valores de rendimiento trazados en
den Diagrammen ersichtlich sind, ent- les diagrammes représentent le rende- los diagramas representan el rendimiento
sprechen dem Gesamtwert für das Lüf- ment total de la turbine en installation B total de la turbina, en instalación B ( rB
terrad, wobei das Gebläse an einer Anlage ( rB selon symbolique de la norme ISO según la simbología de la norma ISO
des Typs B betrieben wird ( rB gemäß 5801), nette des frottements dans les 5801) libre de las fricciones en los roda-
den Symbolen laut ISO 5801), wobei die roulements, dans la transmission et dans mientos y, obviamente, en la transmisión
Verlustleistung der Lager des Antriebs le moteur. y en el motor.
und insbesondere des Motors außer Be- Le rendement de la turbine, pour une taille El rendimiento de la turbina, para un
tracht bleiben. de ventilateur donnée, dépend aussi de determinado tamaño de ventilador, de-
Der Wirkungsgrad des Laufrades ist für la vitesse de rotation ou du nombre de pende, con rigor, también de la velocidad
eine bestimmte Gebläsegröße auch eine Reynolds Re. de rotación, o bien del número de Rey-
Funktion der Gebläsedrehzahl bzw. der D’après des essais expérimentaux, on a nolds Re.
Reynolds-Zahl Re. toutefois relevé que, dans les limites des De las pruebas experimentales se ha
Durch Messungen ließ sich experimentell vitesses d’utilisation représentées au advertido sin embargo que, en el ámbito
ohnehin nachweisen, dass im Rahmen catalogue, la variation réelle de rendement de la velocidad de trabajo representadas
der im Katalog aufgeführten Drehzahlen des turbines ADH est entièrement le fait en el catálogo, las variaciones de rendi-
für das Gebläseprogramm die tatsächliche de la tolérance autorisée et pour simplifier, miento de la turbina ADH está amplia-
Wirkungsgradabweichung der ADH- on a donc préféré ne pas représenter cette mente dentro de la tolerancia concedida
Lüfterräder ohne weiteres innerhalb der petite variation. y, por simplicidad, por lo tanto se ha
zulässigen Toleranzen bleibt. preferido no representar esta pequeña
variación.

17
L’efficienza riferita alla potenza all’albero, Fan efficiency referenced to shaft power,
in installazione B, aB (che tiene quindi with installation type B, aB (including
conto anche della dissipazione di potenza bearing power consumption), can be
da parte dei cuscinetti), può essere calco- calculated with the following formula:
lata con la formula seguente:

dove/where:

rB è l’efficienza totale della ventola, in installazione B


rB is impeller total efficiency, with installation type B

aB è l’efficienza totale riferita alla potenza all’albero, in installazione B


aB is fan total efficiency referenced to shaft power, with installation type B

Wr è la potenza assorbita al mozzo della ventola


Wr is the power used by the impeller

Wb è la potenza dissipata nei cuscinetti


Wb is the power dissipated by the fan bearings

L’efficienza statica del ventilatore è l’effi- Fan static efficiency is efficiency calculated
cienza calcolata considerando solamente using only fan static pressure (and not
la pressione statica del ventilatore (e non total pressure) to calculate the useful
la pressione totale) nel calcolo della po- power. As such, it is more representative
tenza utile. Come tale, è maggiormente of the actual fan energy efficiency when
rappresentativa del reale rendimento ener- it is used with installation type “A”, without
getico del ventilatore quando impiegato a duct on the outlet.
in installazione A, ovvero con mandata
non canalizzata.

18
Diese geringfügige Änderung wurde zu Le rendement se reportant à la puissance El rendimiento total referido a la potencia
Vereinfachungszwecken nicht im Katalog à l’arbre, en installation B, aB (qui tient al eje, en instalación B, aB (que tiene
aufgeführt. donc compte aussi de la dissipation de también en cuenta la disipación de po-
Der auf die Leistungsaufnahme der Welle puissance de la part des roulements) peut tencia por parte de los rodamientos),
bezogene Wirkungsgrad aB des Gebläses être calculé d’après la formule suivante: puede ser calculado con la fórmula si-
lässt sich für Anlagen des Typs B (unter guiente:
Berücksichtigung des Leistungsbedarfs
für die Lager) nach folgender Formel
ermitteln:

Hierbei ist/où/donde:

rB der Gesamtwirkungsgrad des Lüfterrades bei einer Anlage des Typs B


rB est le rendement total de la turbine, en installation B
rB es el rendimiento total de la turbina, en instalación B

aB der Gesamtwirkungsgrad des Gebläses bezogen auf die Leistungsaufnahme der Welle
bei einer Anlage des Typs B
aB est le rendement total concernant la puissance à l’arbre, en installation B
aB es el rendimiento total referido a la potencia en el eje, en instalación B

Wr die Leistungsaufnahme des Lüfterrades


Wr est la puissance absorbée au moyeu de la turbine
Wr es la potencia absorbida en el núcleo de la turbina

Wb die Verlustleistung der Gebläselager


Wb est la puissance dissipée dans les roulements
Wb es la potencia disipada en los rodamientos

Beim statischen Wirkungsgrad für das Le rendement statique du ventilateur est El rendimiento estático del ventilador es
Gebläse handelt es sich um den diesbezü- le rendement calculé en considérant seu- el rendimiento calculado considerando
glichen Berechnungswert, der lediglich lement la pression statique du ventilateur solamente la presión estática del ventilador
anhand des Statikdrucks (also nicht des (et non la pression totale) dans le calcul (y no la presión total) en el cálculo de la
Gesamtdrucks) für das Gebläse ermittelt de la puissance utile. Ainsi, il est plus potencia útil. Como tal, es mayormente
wurde, um die Nutzleistung zu berechnen. représentatif du réel rendement énergéti- representativa del rendimiento energético
Dementsprechend entspricht er dem que du ventilateur lorsqu’il est employé real del ventilador cuando se emplea en
tatsächlichen Wirkungsgrad der Gebläse- en installation A ou avec bouche non instalación A, o bien con impulsión no
energie bei Verwendung für Anlagen vom canalisée. canalizada.
Typ A besser, deren Auslass keine Luft-
führung aufweist.

19
L’efficienza statica riferita alla potenza The fan static efficiency, referenced to
all’albero, in installazione A, SaA , può shaft power, with installation type A, SaA,
essere calcolata con la formula seguente: can be calculated with the following for-
mula:

dove/where:

pFB è la pressione totale del ventilatore in installazione B (tracciata nei


diagrammi)
pFB is the fan total pressure with installation type B (as shown in
performance diagrams),

pSA è la pressione statica del ventilatore in installazione A


pSA is the fan static pressure with installation type A,

Kd è il coefficiente per il ricalcolo della pressione statica in installazione A


Kd is the coefficient for calculation of fan static pressure with installation type A,

pdB è la pressione dinamica convenzionale del ventilatore in installazione B


pdB is the fan conventional dynamic pressure with installation type B.

Il programma di selezione Nicotra “Ventil” Nicotra “Ventil” selection program auto-


calcola automaticamente i valori di effi- matically calculates static and total fan
cienza totale e statica riferiti alla potenza efficiency values, referenced to the actual
all’albero, conformemente al tipo di instal- shaft power, for the selected installation
lazione prescelto. type.

Rumorosità Sound Power Level


La rumorosità dei ventilatori ADH è cal- The noise ratings of ADH fans are calcu-
colata a partire da prove svolte in accordo lated starting from sound power level
alla norma AMCA 300-96 e conforme- measurements made in accordance with
mente alla fig. 2 (misure sul lato di aspi- the AMCA 300-96 standard, fig. 2 (inlet
razione) ed alla fig. 3 (misure sul lato di side measurements) and fig. 3 (outlet
mandata). side measurements).
I risultati sono stati estesi ad altre velocità The measured values have been converted
mediante il procedimento di calcolo de- to other operating speeds with a calcula-
scritto nella norma BS 848, Parte 2, Ap- tion procedure described in the BS 848
pendice G. Tale procedimento è una ver- Part 2 standard, Appendix G. This proce-
sione perfezionata del procedimento dure is a more general version of the
descritto dalla norma AMCA 301-90 ed procedure contained in AMCA 301-90
è in accordo con la bozza attualmente and is in accordance with the currently
disponibile (Luglio 2001) della norma ISO available (July 2001) draft version of the
13348, in corso di elaborazione da parte ISO 13348 standard, under development
del comitato tecnico ISO TC 117. by the ISO TC 117 technical committee.

20
Der auf die Leistungsaufnahme der Welle Le rendement statique se reportant à la El rendimiento estático referido a la po-
bezogene Wirkungsgrad SaA des Geblä- puissance à l’arbre, en installation A, SaA, tencia en el eje, en instalación A SaA,
ses lässt sich für Anlagen des Typs A peut être calculé d’après la formule sui- puede ser calculado con la fórmula si-
(unter Berücksichtigung des Leistungsbe- vante : guiente:
darfs für die Lager) nach folgender Formel
ermitteln:

Hierbei ist/où/donde:

pFB der Gesamtdruck für das Gebläse bei einer Anlage des Typs B (gemäß Darstellung im Leistungsdiagramm)
pFB est la pression totale du ventilateur en installation B (tracée dans les courbes)
pFB es la presión total del ventilador en instalación B (trazada en los diagramas)

pSA der Statikdruck des Gebläses bei einer Anlage des Typs A
pSA est la pression statique du ventilateur en installation A
pSA es la presión estática del ventilador en instalación A

Kd der Koeffizient für die Berechnung des Statikdrucks von Gebläsen bei Anlagen des Typs A
Kd est le coefficient pour le recalcul de la pression statique en installation A
Kd es el coeficiente para el recalculo de la presión estática en instalación A

pdB der herkömmliche Staudruck des Gebläses bei Anlagen des Typs B
pdB est la pression dynamique conventionnelle du ventilateur en installation B
pdB es la presión dinámica convencional del ventilador en instalación B

Das Auswahlprogramm “Ventil” von Ni- Le programme de sélection Nicotra El programa de selección Nicotra “Ventil”
cotra berechnet automatisch den stati- “Ventil” calcule automatiquement les calcula automáticamente los valores del
schen Druck sowie den Gesamtwert für valeurs de rendement total et statique se rendimiento total y estático referidos a la
den Wirkungsgrad des Gebläses bezogen reportant à la puissance à l’arbre, confor- potencia al eje, conforme al tipo de insta-
auf die tatsächliche Leistungsaufnahme mément au type d’installation prédéfini. lación elegido.
für den gewählten Anlagentyp.

Schalldruckpegel Niveau sonore Nivel Sonoro


Die Lärmwerte für ADH-Gebläse werden Le niveau sonore des ventilateurs ADH El nivel sonoro de los ventiladores ADH
anhand von Messungen des Schall- est calculé à partir d’essais effectués en está calculado a partir de pruebas efec-
druckpegels ermittelt, die in Übereinstim- accord avec la norme AMCA 300-96 et tuadas de acuerdo con la norma AMCA
mung mit der Norm AMCA 300-96, Abb. conformément à la fig. 2 (mesures sur le 300-96 y conforme a la fig. 2 (medición
2 (Messungen an der Einlaufseite) sowie côté aspiration) et à la fig.3 (mesures sur en aspiración) y a la fig. 3 (medición en
Abb. 3 (Messungen an der Auslassseite) le côté refoulement). impulsión).
durchgeführt werden. Les résultats ont été étendus à d’autres Los resultados han sido extendidos a
Die Messwerte wurden mit Hilfe eines vitesses par le biais d’un procédé de calcul otras velocidades mediante el procedi-
Rechenverfahrens, das in der Norm BS décrit dans la norme BS 848, Partie 2, miento de cálculo descrito en la norma
848 Teil 2, Anhang G, beschrieben ist, auf Appendice G. Ce procédé est une version BS 848, Parte 2, Apéndice G. Tal proce-
andere Betriebsdrehzahlen umgerechnet. perfectionnée du procédé décrit par la dimiento es una versión perfeccionada
Dieses Verfahren ist umfassender ausge- norme AMCA 301-90 et s’accorde avec del procedimiento descrito en la norma
staltet als die in AMCA 301-90 enthaltene l’ébauche actuellement disponible (Juillet AMCA 301-90 y de acuerdo al borrador
Rechenvorschrift und entspricht der derzeit 2001) de la norme ISO 13348, en cours actualmente disponible (Julio 2001) de
(Juli 2001) verfügbaren Entwurfsfassung d’élaboration par le comité technique ISO la norma ISO 13348, en curso de elabo-
der ISO-Norm 13348, die momentan vom TC 117. ración por parte del comité técnico ISO
Technikausschuss ISO TC 117 erarbeitet TC 117.
wird.

21
Sui diagrammi, sono riportate le curve di The LWS curves on the fan performance
livello di potenza sonora pesata A diagrams show the fan A-weighted Sound
(Lws7(A)) riferita al lato di aspirazione del Power Level (Lws7(A)) on the inlet side.
ventilatore.

Altri parametri acustici del ventilatore Other parameters representing the acou-
sono: il livello di potenza sonora pesata stic performance of the fan are the outlet
A sul lato di mandata Lws4(A), il livello di side, A-weighted sound power level
potenza sonora di ciascuna banda d’ottava Lws4(A), the Octave-band sound power
sul lato di aspirazione, Lws7-Oct, oppure level on inlet side, Lws7-Oct , or on outlet
sul lato di mandata, Lws4-Oct , il livello di side, Lws4-Oct , and the linearly weighted
potenza sonora totale sul lato di aspira- sound power level on inlet side, Lws7 ,
zione, Lws7 , e sul lato di mandata, Lws4 . or outlet side, Lws4 .
Valori ragionevolmente approssimati di Reasonably approximated values of these
queste grandezze possono essere calcolati parameters can be calculated by adding,
sommando, al valore di Lws7(A) letto sul to the value of Lws7(A), read on the dia-
diagramma in corrispondenza del punto gram at the corresponding operating
di lavoro, i valori degli appropriati diffe- point, the appropriate corrections shown
renziali riportati in appendice. in appendix.

Dove il pedice “Oct” indica valori specifici per ciascuna banda d’ottava.
Where “Oct” means a specific value for each octave band.

Valori più precisi si possono ottenere con Better approximations can be achieved
l’applicazione esatta del procedimento di with the complete application of the cal-
calcolo previsto dalla norma BS 848 Parte culation procedure described in the BS
2 app. G. Il programma di selezione Ventil 848 Part 2 standard, appendix G. The
esegue integralmente questi calcoli e Ventil selection program carries out inte-
fornisce la migliore approssimazione dei grally these calculations, and gives the
risultati. best approximation of the results.

22
Die LWS-Kurven auf den Leistungsdia- Sur les diagrammes sont reportées les En los diagramas de los ventiladores están
grammen zeigen den für A gewichteten courbes de niveau de puissance sonore indicadas las curvas de nivel de potencia
Schalldruckpegel (Lws7(A)) des Gebläses mesurée A (Lws7(A)) concernant l’aspi- sonora calculada A (Lws7(A)) referida al
auf der Einlassseite. ration du ventilateur. lado de aspiración del ventilador.

Weitere Parameter zu den akustischen Autres paramètres acoustiques du venti- Otros parámetros acústicos del ventilador
Werten des Gebläses sind der für A lateur: le niveau de puissance sonore son: el nivel de potencia sonora pesada
gewichtete Schalldruckpegel Lws4(A) mesurée A au refoulement Lws4(A), le A en el lado de la impulsión Lws4(A), el
auf der Auslassseite; der Schalldruckpe- niveau de puissance sonore par bandes nivel de potencia sonora de cada una de
gel des Oktavbandes auf der Einlassseite d’octaves à l’aspiration, Lws7-Oct, ou au las bandas de octavas en el lado de aspi-
Lws7-Oct bzw. auf der Auslassseite refoulement, Lws4-Oct, le niveau de puis- ración, Lws7-Oct , o en el lado de impulsión,
Lws4-Oct; sowie die linear gewichteten sance sonore totale à l’aspiration, Lws7 Lws4-Oct , el nivel de potencia sonora total
Schalldruckpegel für die Einlassseite et au refoulement, Lws4. en el lado de aspiración, Lws7, y en el
(Lws7) bzw. die Auslassseite (Lws4). Des valeurs raisonnablement proches de lado de impulsión, Lws4 .
Ausreichend genaue Näherungswerte für ces tailles peuvent être calculées en ajou- Valores razonablemente aproximados de
diese Parameter lassen sich dadurch tant à la valeur Lws7(A) relevée sur le estos tamaños pueden ser calculados
ermitteln, dass zum Wert Lws7(A), der diagramme en correspondance avec le sumando al valor de Lws7(A), ), leído en
sich laut Diagramm für den betreffenden point de fonctionnement, les valeurs des el diagrama en correspondencia con el
Arbeitspunkt ergibt, die im Anhang auf- calculs différentiels appropriés reportés punto de trabajo, los valores apropiados
geführten Berichtigungswerte addiert en appendice. diferenciales indicados en apéndice.
werden.

Hierbei ist “Oct” ein bestimmter Wert für das jeweilige Oktavband.
Où “Oct” indique les valeurs spécifiques par bandes d’octaves.
Donde el subíndice “Oct” indica valores específicos para cada banda de octavas.

Bessere Näherungswerte lassen sich bei On peut obtenir des valeurs plus précises Pueden obtenerse valores más precisos
Anwendung des vollständigen Rechen- en appliquant le procédé de calcul prévu con la aplicación del procedimiento de
verfahrens erzielen, das in der Norm BS par la norme BS 848 partie 2 app. G. Le cálculo previsto por la norma BS 848 p.
848 Teil 2, Anhang G, beschrieben ist. programme de sélection Ventil réalise 2 ap G. El programa de selección Ventil
Das Auswahlprogramm “Ventil” führt intégralement ces calculs et fournit les sigue íntegramente estos cálculos y su-
diese Berechnungen vollständig durch résultats les plus rapprochants. ministra la mejor aproximación de los
und liefert den besten Näherungswert für resultados.
die einzelnen Ergebnisse.

23
Dal valore di potenza sonora filtrato A, From the A-weighted Lws value on the
sull’aspirazione oppure sulla mandata, è inlet or outlet side, a corresponding Sound
inoltre possibile stimare il Livello di Pres- Pressure Level (Lps(A)) in theoretical
sione Sonora (Lps(A)) in condizioni acu- acoustic environments can be estimated
stiche ideali:

a) in campo libero sferico / in spherical free field:


Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 11
b) in campo libero emisferico / in hemispherical free field:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 8

dove d = distanza tra il ventilatore ed il microfono in m.


where d = distance between the fan and the microphone in m.

Questi valori di pressione sonora presup- These sound pressure level values have
pongono condizioni ambientali idealizzate, been calculated for purely idealised acou-
e dovrebbero essere impiegati a solo stic environments and should be used
scopo comparativo, dal momento che for comparative purposes only, as they
possono differire di molto dai valori rile- have little relationship with the sound
vabili in ambienti reali. pressure level which can be measured in
a real environment.

I livelli di potenza sonora sul lato di man- Outlet side sound power levels
data (Lws4-Oct , Lws(A)4 e Lws4 ) ottenuti (Lws4-Oct , Lws(A)4 and Lws4 ), calculated
con il procedimento sopra indicato, o with the procedure described above, or
calcolati mediante il programma Ventil, calculated with the Ventil selection pro-
sono valori calcolati equivalenti a quelli gram, are values equivalent to in-duct
misurati in canale secondo ISO 5136, sound power levels as measured according
DIN 45635 parte 9, BS 848 Parte 2 capitolo to ISO 5136, DIN 45635 Part 9, BS 848
6 oppure AMCA 330-97. Part 2 Chapter 6 or AMCA 330-97.
Tali livelli di potenza sonora differiscono These sound power levels differ from
dai valori in canale nelle condizioni di outlet side values measured in accordance
misura secondo AMCA 300-96 per la with the AMCA 300-96 standard because
detrazione del riverbero di estremità, dato, of the subtraction of the end reflection
per ciascuna banda di ottava, dalla formula correction, given, for each octave band,
seguente: by the following formula:

dove / where

fOct è la frequenza centrale di banda d’ottava (63Hz, 125 Hz ….)


is the centre frequency of each octave band (63 Hz, 125 Hz ….)
L è il lato della bocca di mandata del ventilatore in m.
is the fan outlet side length in m.

24
Ausgehend von einem für A gewichteten D’après la valeur de puissance sonore Del valor de Potencia Sonora filtrada A,
LWS-Wert auf der Einlass- oder Auslass- filtrée A, à l’aspiration ou au refoulement, en aspiración o en impulsión, es también
seite lässt sich ein entsprechender Schall- il est aussi possible d’estimer le Niveau posible estimar le Nivel de Presión Sonora
druckpegel (Lps(A)) für theoretische Aku- de Pression sonore (Lps(A)) dans des (Lps(A)) en condiciones acústicas ideales:
stikverhältnisse abschätzen: conditions acoustiques idéales:

a) in einem freien, sphärischen Bereich / en champ libre sphérique / en campo libre esférico:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 11
b) in einem freien, hemisphärischen Bereich / en champ libre hémisphérique / en campo libre hemisférico:
Lps(A) = Lws(A) - 20·log10(d) - 8

Hierbei ist d = der Abstand zwischen dem Gebläse und dem Mikrofon in m.
où d = distance entre le ventilateur et le micro en m.
donde d = distancia entre el ventilador y el micrófono en m.

Die Schalldruckpegelwerte wurden für Ces valeurs de pression sonore supposent Estos valores de presión sonora presu-
idealisierte akustische Verhältnisse bere- des conditions climatiques idéales et ne ponen condiciones ambientales idealiza-
chnet und sollten daher nur zu Verglei- doivent être utilisées que dans un but das, y deberían ser utilizados solo a título
chszwecken herangezogen werden, da comparatif, car elles peuvent être très comparativo, desde el momento que
sie mit unter realen Bedingungen ermit- différentes des valeurs relevées par me- pueden diferir mucho de los valores obte-
telten Messwerten kaum etwas gemein sures effectuées dans les conditions réel- nibles en ambientes reales.
haben. les.

Nach dem obigen Verfahren bzw. mit Les niveaux de puissance sonore au Los niveles de potencia sonora en el lado
dem Wahlprogramm “Ventil” berechnete refoulement (Lws4-Oct , Lws(A)4 et Lws4) de impulsión (Lws4-Oct , Lws(A)4 y Lws4)
Werte für den Schalldruckpegel auf der obtenus avec le procédé indiqué ci-dessus, obtenidos con el procedimiento arriba
Auslassseite (Lws4-Oct , Lws(A)4 und Lws4) ou calculés au moyen du programme indicado, o calculados mediante el pro-
entsprechen den in der Luftführung Ventil sont des valeurs calculées équiva- grama Ventil, son valores calculados
gemäß ISO 5136, DIN 45635 Teil 9, BS lentes à celles mesurées canalisées selon equivalentes a los valores medidos en
848 Teil 2, Kapitel 6, bzw. AMCA 330-97 ISO 5136, DIN 45635 partie 9, BS 848 conducto según ISO 5136, DIN 45635
gemessenen Werten. Partie 2 chapitre 6 ou AMCA 330-97. parte 9, BS 848 Parte 2 capítulo 6 o AMCA
Diese Werte für den Schalldruckpegel Ces niveaux de puissance sonore diffèrent 330-97.
unterscheiden sich nach der Norm AMCA des valeurs canalisées dans les conditions Tales valores de potencia sonora difieren
300-96 von den Messwerten auf der de mesures selon AMCA 300-96 pour la de los valores en conducto en las condi-
Auslassseite durch den Abzug des Beri- déduction de la réflexion d’extrémité don- ciones de medida según AMCA 300-96
chtigungswertes für das Endecho, der née par bandes d’octaves par la formule por la sustracción de los valores extremos
sich für die einzelnen Oktavbänder aus suivante : de reverberación, dados, para cada una
folgender Formel ergibt: de las bandas de octavas, por la formula
siguiente:

hierbei ist / où / donde

fOct die Mittelfrequenz für jedes Oktavband (63 Hz, 125 Hz …)


est la fréquence centrale par bandes d’octaves (63 Hz, 125 Hz…)
es la frecuencia central de la banda de octavas (63Hz, 125Hz ...)
L die Länge der Auslassseite des Gebläses in m.
est le côté du refoulement du ventilateur en m.
es el lado de la boca de impulsión del ventilador en m.

25
Nell’applicazione pratica, è importante The user should remember that the sound
ricordare che la rumorosità del ventilatore power level of a fan, as installed in practice,
installato può variare anche di molto could be significantly higher than that
rispetto ai livelli registrati in condizioni di measured in laboratory conditions.
laboratorio. Mechanical vibrations at the rotation
Vibrazioni meccaniche alle frequenze di frequencies of the fan and of the driving
rotazione del ventilatore e del motore, motor, and at the internal vibration fre-
oppure alle frequenze di vibrazione interna quencies of the same motor can easily
di quest’ultimo, possono facilmente irra- radiate noise usually with narrow peaks
diare rumore estraneo al ventilatore, ge- at well defined frequencies, which is not
neralmente con picchi ben definiti in actually produced by the fan. The mecha-
frequenza. La risposta meccanica del nical reaction of the fan structure to indu-
ventilatore alle vibrazioni indotte è, inoltre, ced vibrations is highly influenced by the
fortemente influenzata dalla rigidezza dei stiffness of the base frame holding to-
supporti e del telaio di basamento che lo gether fan and motor.
collega al motore. Air leakage through the connections, or
Trafilamenti d’aria nei raccordi, o turbo- turbulence produced by guards, diffuser
lenze generate da griglie di protezione o grids or transition pieces can also signifi-
di diffusione, da protezioni della trasmis- cantly change the broadband noise
sione o da raccordi nei canali possono spectrum, particularly at high frequency.
alterare apprezzabilmente anche il rumore As a final note, the actual amplitude of
aerodinamico a larga banda, e special- the blade passing frequency peak can be
mente ad alta frequenza. changed by many decibels as an effect
Per finire, l’ampiezza della pulsazione alla of the acoustic resonance properties of
frequenza di passaggio pala può cambiare the duct or plenum connected to the fan.
notevolmente, anche di molti decibel, per In most cases, the broadband noise level
effetto delle condizioni di risonanza che increase, produced by a reasonable real-
possono verificarsi nel canale o nella life installation, is kept within 2 dBW.
camera a valle di un ventilatore. Much more difficult may be the prediction
Nella maggioranza dei casi, l’incremento of the noise increase produced by mecha-
di rumorosità a larga banda derivante nical vibrations, as this depends on the
dalle condizioni di installazione reale è mechanical characteristics of many other
contenuto in circa 2 dB. Più difficile è components (base frame, motor, pulleys
prevedere l’incremento di rumorosità che and so on), and of the blade passing
può prodursi per effetto delle vibrazioni frequency tone, which depends on the
meccaniche, che dipende dalle caratteri- acoustic properties of the duct system.
stiche degli altri elementi meccanici im-
piegati (basamento, motore, pulegge), e
l’esatta rumorosità alla frequenza di pas-
saggio pala, che può aumentare o dimi-
nuire per effetto delle caratteristiche acu-
stiche dei canali connessi al ventilatore.

26
Der Anwender sollte sich dabei vor Augen Dans l’application pratique, il est important En la aplicación práctica, es importante
halten, dass der Schalldruckpegel eines de noter que le niveau sonore du ventila- recordar que el nivel sonoro del ventilador
real eingebauten Gebläses in der Praxis teur installé peut varier énormément par instalado puede variar también mucho
erheblich höher liegen kann als bei Mes- rapport aux niveaux enregistrés dans les respecto a los niveles registrados en
sungen unter Laborbedingungen. conditions de laboratoire. condiciones de laboratorio.
Mechanische Schwingungen bei den Des vibrations mécaniques dues aux Las vibraciones mecánicas a la frecuencia
Drehzahlen des Gebläses sowie des An- fréquences de rotation du ventilateur et de rotación del ventilador y del motor y
triebsmotors und die Vibrationsfrequenzen du moteur ou aux fréquences de vibration a la frecuencia de vibración interna de
im Inneren des gleichen Motors können interne de ce dernier, peuvent facilement este ultimo, pueden fácilmente irradiar
ohne weiteres Lärm abstrahlen, der nicht diffuser des bruits étrangers au ventilateur ruidos extraños al ventilador, generalmente
unmittelbar auf das Gebläse zu- et généralement avec des pics bien définis con picos bien definidos en frecuencia.
rückzuführen ist und üblicherweise eng en fréquence. La réponse mécanique du La respuesta mecánica del ventilador a
eingegrenzte Spitzenwerte bei genau defi- ventilateur aux vibrations induites est las vibraciones inducidas está también
nierten Frequenzen aufweist. Die durch fortement influencée par la rigidité des fuertemente influenciada por la rigidez de
induzierte Vibrationen ausgelösten mecha- supports et du cadre de base qui le relie los soportes y de la bancada que lo une
nischen Wirkungen für die Gebläsestruktur au moteur. al motor.
werden im hohen Maße durch die Steifig- Des fuites d’air dans les raccordements Perdidas de aire en la embocadura, o
keit der Rahmenstruktur beeinflusst, in ou des turbulences générées par les grilles turbulencias generadas por rejillas de
die Gebläse und Motor eingebaut sind. de protection ou de diffusion ou par les protección o de difusión, de protecciones
Luftverluste durch Anschlüsse bzw. Ver- raccordements des canalisations peuvent de la transmisión o de empalmes en el
wirbelungen, die auf Schutzvorrichtungen, altérer considérablement le bruit aérody- conducto pueden alterar apreciablemente
Diffusorgitter oder Übergangsteile zu- namique à larges bandes et spécialement también el ruido aerodinámico en banda
rückzuführen sind, können das Breitban- à haute fréquence. alta y especialmente a alta frecuencia.
dspektrum für den Lärm insbesondere Pour finir, l’importance de la pulsation de Para terminar, la amplitud de la pulsación
bei hohen Frequenzen signifikant abän- la fréquence du passage de l’aube peut a la frecuencia de paso de pala puede
dern. également varier considérablement de cambiar notablemente, incluso de muchos
Abschließend ist zu sagen, dass die tat- plusieurs décibels à cause des conditions decibelios, por efecto de las condiciones
sächliche Amplitude der Frequenzspitzen de résonnance produites dans les gaines de resonancia que pueden verificarse en
für die Lüfterblätter sich auf Grund der ou dans la pièce en aval d’un ventilateur. el conducto o en la cámara que sigue al
Resonanzeigenschaften des Untergrunds Dans la plupart des cas, l’augmentation ventilador.
bzw. der Lüftungskanäle ändern kann, an du niveau sonore par large bande d’octa- En la mayoría de los casos, el incremento
denen das Gebläse befestigt ist. ves découlant des conditions d’installation del nivel sonoro en banda alta derivadas
In den meisten Fällen lässt sich die breit- réelle est contenue dans environ 2 dB. Il de las condiciones de instalación real está
bandige Geräuschpegelzunahme, die von est plus difficile de prévoir l’augmentation comprendido en cerca de 2 dB. Mas difícil
einer tatsächlich installierten Anlage aus- du niveau sonore pouvant se produire es prever el incremento de nivel sonoro
geht, auf höchstens 2 dBW beschränken. par effet des vibrations mécaniques, qui que puede producirse por efecto de las
Sehr viel schwieriger ist unter Umständen dépend des caractéristiques des autres vibraciones mecánicas, que dependen de
die Vorhersage der Lärmzunahme, die éléments mécaniques utilisés (support, las características de los otros elementos
auf mechanische Schwingungen zu- moteur, poulies) et le niveau sonore exact mecánicos empleados (bancadas, motor,
rückzuführen ist, da dieser Wert von den à la fréquence de passage des aubes poleas), y el nivel sonoro exacto a la
mechanischen Kennwerten zahlreicher pouvant augmenter ou diminuer à cause frecuencia de paso de pala, que puede
weiterer Baugruppen (Grundrahmen, des caractéristiques acoustiques des aumentar o disminuir por efecto de las
Motor, Riemenscheiben usw.) sowie von gaines reliées au ventilateur. características acústicas de los conductos
der Frequenz beim Lüfterraddurchsatz conectados al ventilador.
abhängig ist, die von den akustischen
Eigenschaften der Lüftungskanäle bestim-
mt wird.

27
Zona di normale impiego Normal operation area
Il diagramma di funzionamento dei ven- The performance diagram of ADH fans
tilatori ADH è diviso in tre zone da due is divided into three areas by two red
righe rosse parallele alle linee di efficienza lines, parallel to the constant efficiency
costante. Le due righe rosse delimitano lines. The two red lines separate the
la zona di normale impiego del ventilatore normal operating area of the fan (in the
(al centro) dalla zona di stallo (in alto a middle), from the stall region (top-left
sinistra) e dalla zona di bassa pressione area) and from the low-pressure region
(in basso a destra). Un dimensionamento (bottom-right area).
corretto del ventilatore porta ad avere il An appropriate selection of the fan size
punto di funzionamento entro la zona di gives an operating point within the normal
normale impiego e, preferibilmente, sulla operation area of the fan, and, ideally, on
linea di massima efficienza o lievemente or slightly right of the best efficiency line
più a destra. of the fan.
La scelta di una grandezza di ventilatore A fan size selection producing an operating
che comporta un punto di funzionamento point in the low pressure area of the
nella zona di bassa pressione è sconsi- diagram should carefully be avoided: in
gliata; in queste condizioni, infatti, non fact any fan operating in these conditions
solo si ottiene un’efficienza scarsa, ma il is not only scarcely efficient, but may be
ventilatore può produrre forti e fastidiose highly annoying because of the strong
oscillazioni della pressione erogata. Per pressure fluctuations. To rectify such a
correggere un dimensionamento di questo selection, a larger fan size or a twin fan
tipo, occorre scegliere un ventilatore di should be used.
grandezza maggiore oppure un ventilatore A fan size selection with the operating
binato. point in the stall region should be prefe-
La scelta di un ventilatore con il punto di rably avoided: also any fan operating in
funzionamento nella zona di stallo è pre- these conditions is scarcely efficient and
feribilmente da evitarsi: anche in queste generates a fluctuating pressure and a
condizioni il ventilatore è scarsamente high noise level in the lower frequency
efficiente e produce una pressione flut- octaves, which gives little contribution to
tuante ed una forte componente di rumore the A-weighted total noise level, but may
a bassa pressione, che incide scarsamente be highly annoying. Such a fan choice
sul valore del livello di potenza sonora can be easily rectified selecting a smaller
totale filtrato A, ma che può rivelarsi assai fan size or a backward inclined fan should
fastidioso. Il problema può essere agevol- be substituted to a similarly sized ADH
mente prevenuto scegliendo un ventilatore forward curved one.
di grandezza più piccola o passando ad
un ventilatore a pala rovescia.

28
Normaler Betriebsbereich Zone d’utilisation normale Zona de empleo normal
Das Leistungsdiagramm von ADH- La courbe de fonctionnement des venti- El diagrama de funcionamiento de los
Gebläsen wird durch zwei rote Linien, die lateurs ADH est divisée en trois zones par ventiladores ADH está dividido en tres
parallel zu den Linien für die Wirksamkeits- deux lignes rouges parallèles à la ligne zonas por dos líneas rojas paralelas a las
konstante verlaufen, in drei Bereiche un- de rendement constant. Les deux lignes líneas de rendimiento constante. Las dos
tergliedert. Die beiden roten Linien trennen rouges délimitent la zone normale d’utili- líneas rojas delimitan la zona de empleo
den normalen Betriebsbereich eines Ge- sation du ventilateur (au centre) de la normal del ventilador (en el centro) de la
bläses (in der Mitte) vom Abreißbereich zone de perte de vitesse (en haut à gauche) zona crítica (en alto a la izquierda) y de la
(oben links) und dem Unterdruckbereich et de la zone de basse pression (en bas zona de baja presión (abajo a la derecha).
(unten rechts). à droite). Un dimensionnement correct Un dimensionamiento correcto del venti-
Eine geeignete Größenauswahl für das du ventilateur amène à avoir un point de lador lleva a tener el punto de trabajo
Gebläse entspricht einem Arbeitspunkt, fonctionnement entre la zone d’utilisation dentro de la zona de funcionamiento
der innerhalb des Bereichs für den Nor- normale et de préférence sur la ligne de normal, y preferiblemente sobre la línea
malbetrieb liegt und idealerweise auf oder rendement maximum ou légèrement plus de máximo rendimiento o ligeramente a
etwas rechts von der Linie für die beste à droite. la derecha.
Wirksamkeit des Gebläses liegen sollte. Le choix d’une taille de ventilateur com- La selección de un tamaño de ventilador
Eine Gebläseauswahl, die zu einem Arbeits- portant un point de fonctionnement dans que comporta un punto de funcionamien-
punkt im Unterdruckbereich des Diagram- la zone de basse pression est déconseillé; to en la zona de baja presión está desa-
ms führt, sollte vorzugsweise vermieden en effet tout ventilateur fonctionnant dans consejada; en efecto en estas condiciones,
werden: unter derartigen Bedingungen ces conditions est non seulement peu el ventilador no solo es escarsamente
ist der Ventilator nicht nur wenig effizient, efficace, mais produit aussi de fortes eficiente, sino puede producir fuertes y
sondern erzeugt auch schwankenden oscillations de pression. Pour corriger un fastidiosas oscilaciónes de la presión
Druck, der jedoch stark und sehr lästig dimensionnement de ce type, il faut choisir suministrada.
sein kann. un ventilateur de taille supérieure, ou un Para corregir un dimensionamiento de
Um einen derartigen Fehler zu beheben, ventilateur double. este tipo se debe seleccionar un ventilador
sollte ein größeres Gebläse oder ein Zwil- Le choix d’un ventilateur ayant un point de mayor tamaño o un ventilador doble.
lingsgebläse eingesetzt werden. de fonctionnement dans la zone de perte Se debe poner cuidado en evitar la selec-
Besonders ist darauf zu achten, dass die de vitesse est à éviter impérativement: ción de un ventilador con el punto de
Gebläsewahl nicht zu einem Arbeitspunkt aussi dans ces conditions le ventilateur trabajo en la zona crítica: también en estas
im Abreißbereich führt: auch unter derar- est peu efficace et produit une pression condiciones el ventilador es escasamente
tigen Bedingungen ist der Ventilator nicht fluctuante et une forte composante de eficiente y produce una presión fluctuante
nur wenig effizient, sondern erzeugt auch bruit à basse pression qui influe faiblement y una fuerte componente de ruido a baja
schwankenden Druck und einen hohen sur la valeur du niveau de puissance presión que incide escasamente sobre el
Geräuschpegel in den unteren Oktaven; sonore totale filtrée A (effet de pompage). valor del nivel de potencia sonora total
dies trägt zwar kaum zum gesamten Choisir dans ce cas un ventilateur de plus filtrado A pero que puede convertirse en
Geräuschpegel einer für A gerichteten petite taille ou passer d’un ventilateur à muy fastidioso. El problema puede ser
Anlage bei, kann jedoch sehr lästig sein. action à un ventilateur à réaction. fácilmente prevenido seleccionando un
Der Fehler lässt sich problemlos durch ventilador de un tamaño inferior o pasando
Einsatz eines kleineren Gebläses beheben; de un ventilador de palas hacia delante a
alternativ können auch die nach vorwärts un ventilador de palas hacia atrás.
gekrümmten Lüfterblätter eines ADH-
Gebläses gleicher Größe durch nach
rückwärts gekrümmte Lüfterblätter ersetzt
werden.

29
Le curve di funzionamento dei ventilatori The performance curves of the ADH fans
sono estese fuori della zona di normale have been extended outside the normal
impiego con lo scopo di agevolare la operation range to assist with troublesho-
diagnosi degli impianti in fase di messa oting at system start-up time, but fan
in opera, ma le prestazioni dei ventilatori performance in these conditions is subject
in queste condizioni sono soggette a to increased uncertainty, also because of
notevoli incertezze, dovute anche all’in- the influence of the air system connected
fluenza del sistema connesso al ventilatore. to the fan.

Tolleranze Tolerances
I ventilatori ADH di tutte le taglie, hanno All sizes of ADH fans have air performance
prestazioni aerauliche, e rumorosità in and sound power levels, as measured
condizioni di prova secondo AMCA 300- according to the AMCA 300-96 standard,
96, tali da rientrare nelle tolleranze indicate within the tolerances allowed by the DIN
nella norma DIN 24166, Classe 2. 24166 standard for Class 2.

Prestazioni dei ventilatori binati Performance of twin fan units


G2 G2
Le prestazioni di un ventilatore binato, The performance of twin fan units, iden-
ovvero di una versione identificata dal tified by the “G2” prefix, can be calculated,
prefisso "G2", si calcolano, a partire dal starting from that in the corresponding
corrispondente punto di lavoro di un operating point of a single fan, with the
ventilatore singolo, applicando le formule following formulas.
sotto elencate.

Le prestazioni così calcolate non sono Fan performance so calculated is not


certificate AMCA. AMCA Licensed.

- pressione / pressure: Pb = P x 1
- portata / volume flow rate: Qb = Q x 2
- potenza assorbita / impeller power: Wb = W x 2,15
- numero di giri / fan speed: Nb = N x 1,05
- rumorosità / Lws: Lwsb = Lws + 3 dB

30
Die Leistungskurven für ADH-Gebläse Les courbes de fonctionnement des ven- Las curvas de funcionamiento de los
wurden über den normalen Betriebsbe- tilateurs sont étendues hors de la zone ventiladores se extienden fuera de la zona
reich hinaus verlängert, um bei der Feh- d’utilisation normale dans le but de faciliter de funcionamiento normal con el fin de
lersuche während des Anlaufs der Anlage le diagnostic des installations en phase facilitar el diagnostico de las instalaciones
behilflich zu sein; Gebläseleistungen unter de montage mais les performances des en fase de puesta en marcha, pero las
diesen Bedingungen sind jedoch auch ventilateurs dans ces conditions sont prestaciones de los ventiladores en estas
deshalb sehr unsicher, weil die mit dem sujettes à d’importantes incertitudes dûes condiciones están sujetas a notables
Gebläse verbundene Lüftungsanlage hier aussi à l’influence du système relié au incertidumbres debidas también a la in-
ebenfalls die Parameter beeinflusst. ventilateur. fluencia del sistema conectado al ventila-
dor.

Toleranzen Tolérances Tolerancias


Alle Größe der ADH-Gebläse verfügen Toutes les tailles des ventilateurs ADH Todos los tamaños de los ventiladores
über Durchsatzleistungen und Schall- ont, en conditions d’essais selon AMCA ADH tienen prestaciones aerólicas y nive-
druckpegel, die laut Messung gemäß der 300-96, des performances aérauliques les sonoros en condiciones de prueba
Norm AMCA 300-96 innerhalb der Tole- et des niveaux sonores qui peuvent rentrer según AMCA 300-96 tales que entran
ranzen liegen, die laut DIN 24166 für dans les tolérances indiquées dans la dentro de las tolerancias indicadas en la
Anlagen der Klasse 2 zulässig sind. norme DIN 24166, Classe 2. norma DIN 24166, Clase 2.

Leistungsdaten für Zwillingsge- Performances des ventilateurs Prestaciones de los ventiladores


bläseeinheiten vom Typ G2 doubles G2 dobles G2
Die Leistungsdaten für Zwillingsgebläse, Les performances d’un ventilateur double, Las prestaciones de un ventilador doble,
die durch das Präfix “G2” gekennzeichnet identifié par G2, se calculent à partir du o sea las versiones identificadas por el
sind, lassen sich ausgehend von den point de fonctionnement correspondant prefijo “G2”, se calculan a partir del cor-
entsprechenden Werten für den Arbeits- à un ventilateur simple en appliquant les respondiente punto de trabajo de un
punkt eines Einzelgebläses anhand folgen- formules ci-dessous. ventilador simple, aplicando las formulas
der Formeln berechnen. abajo indicadas.

Für die Messung von Gebläseleistungen Les performances ainsi calculées ne sont Las prestaciones así calculadas no están
nach diesem Verfahren liegt keine AMCA- pas certifiées AMCA. certificadas AMCA.
Lizenz vor.

- Druck / pression / presión: Pb = P x 1


- Volumendurchfluss / débit / caudal: Qb = Q x 2
- Lüfterradleistung / puissance absorbée / potencia absorbida: Wb = W x 2,15
- Gebläsedrehzahl / nombre de tours / velocidad ventilador: Nb = N x 1,05
- Lws / niveau sonore / nivel sonoro: Lwsb = Lws + 3 dB

31
Certificazione delle prestazioni Certified Ratings
Nicotra Industriale S.p.A. certifica che i Nicotra Industriale S.p.A. certifies that
ventilatori serie ADH, nelle versioni singole ADH fans of the L, R, K, K1 and K2 ver-
L, R, K, K1 e K2, sono autorizzati a portare sions, shown herein, are licensed to bear
il Marchio AMCA. Le prestazioni indicate the AMCA Seal. The ratings shown are
a catalogo sono basate su prove e proce- based on tests and procedures performed
dure in accordo con il documento AMCA in accordance with AMCA publication 211
211, e soddisfano i requisiti del Program- and comply with the requirements of the
ma AMCA per la Certificazione delle Pre- AMCA Certified Ratings Program. The
stazioni. Il Marchio di Certificazione AMCA AMCA Certified Ratings Seal applies to
si applica alle sole prestazioni aerauliche. air performance ratings only.

Le prestazioni aerauliche nel funziona- Air performance with Installation type “A”
mento in installazione “A” (“a Bocca (with free outlet) and that of twin versions
Libera”) e quelle delle versioni binate G2L, in any installation type is not AMCA Li-
G2R, G2K e G2K2 non sono certificate censed.
AMCA.

Procedimento di scelta Quick size-selection


rapida procedure

Il modo più rapido per selezionare il ven- The fastest way to identify the most ap-
tilatore con la grandezza più appropriata propriate fan size is to calculate the di-
consiste nel calcolare la costante parabo- mensional parabolic constant of the re-
lica dimensionale KP del punto di lavoro quired operating point, KP, defined as:
richiesto, definita come:

dove / where:

PFB è la Pressione Totale espressa in Pa,


PFB is the Fan Total Pressure in Pa,
Q è la Portata espressa in m3/s, del punto di lavoro richiesto
Q is the Volume Flow rate in m3/s, of the required operating point
è la densità dell’aria (1.2 kg/m3 in condizioni normali).
is the Air Density (1.2 kg/m3 in standard conditions).

32
Bescheinigte Leistungsdaten Certification des performances Certificación de las prestaciones
Nicotra Industriale S.p.A. bescheinigt, Nicotra Industriale SPA, certifie que les Nicotra Industriale S.p.A. certifica que los
dass die hierin dargestellten ADH-Lüfter versions simples L, R, K, K1, et K2 des ventiladores serie ADH, en las versiones
des Typs L, R, K, K1 und K2 von der ventilateurs de la série ADH sont autorisés simples L, R, K, K1 y K2, están autorizadas
AMCA zur Führung ihres Siegels zugelas- à porter la Marque AMCA. Les performan- para llevar el Sello AMCA. Las prestaciones
sen sind. Die dargestellten Einstufungen ces indiquées au catalogue sont basées indicadas en catálogo están basadas en
beruhen auf Prüfungen und Verfahren, sur des essais et procédures en accord pruebas y procedimientos de acuerdo
die gemäß AMCA-Druckschrift 211 dur- avec le document AMCA 211 et répondent con el documento AMCA 211, y satisfacen
chgeführt wurden und den Erfordernissen aux demandes du Programme AMCA los requisitos del Programa AMCA para
eines von der AMCA zugelassenen Ein- pour la certification des performances. la Certificación de las Prestaciones.
stufungsprogramms entsprechen.

Das entsprechende AMCA-Siegel gilt nur La marque de certification AMCA s’appli- El Sello de Certificación AMCA se aplica
für die Luftdurchsatzleistungen. que aux seules performances aérauliques. solo a las prestaciones aerólicas.
Der Luftdurchsatz bei Anlagen des Typs Les performances aérauliques en fonc- Las prestaciones aerólicas en el funcio-
A (ohne Luftführungselement am Auslass) tionnement installation “A”(“Bouche namiento en instalación “A” (“a Boca
und die von Zwillingsgebläsen eines be- Bée”) et celles des versions doubles G2L, Libre”) y aquellas de las versiones G2L,
liebigen Anlagentyps verfügen nicht über G2R, G2K et G2K2 ne sont pas certifiées G2R, G2K y G2K2 no están certificadas
eine AMCA-Zulassung. AMCA. AMCA.

Kurzverfahren zur Größen- Procédure de choix rapide Procedimiento de selección


auswahl rápida

Der schnellste Weg zur Ermittlung der La façon la plus rapide de sélectionner la El modo más rápido de seleccionar ma-
geeigneten Gebläsegröße besteht darin, taille la plus appropriée d’un ventilateur nualmente el ventilador con el tamaño
die parabolische Maßkonstante für den consiste en calculer la constante parabo- apropiado consiste en calcular la constante
benötigten Arbeitspunkt KP zu berechnen, lique dimensionnelle KP du point de fon- parabólica dimensional KP del punto de
für den die Definition lautet: ctionnement demandé, définie ainsi: trabajo requerido, definida como:

hierbei ist / où / donde:

PFB der Gesamtwert für den Gebläsedruck in Pa,


PFB est la pression Totale exprimée en Pa,
PFB es la Presión Total expresada en Pa,
Q der Volumendurchfluss in m3/s für den benötigten Arbeitspunkt
Q est le débit exprimé en m3/s du point de fonctionnement demandé
Q es el Caudal expresado en m3/s, del punto de trabajo requerido
die Luftdichte (1,2 kg/m3 unter Normbedingungen).
est la densité de l’air (1.2 kg/m3 en conditions normales).
es la densidad del aire (1.2 kg/m3 en condiciones normales).

33
Con il valore trovato, si consulta la tabella As a following step, the “KEtaOpt” column
sottostante, cercando nella colonna should be searched, looking for the smal-
“KEtaOpt” il più piccolo valore maggiore o lest value equal or larger than the calcu-
uguale al valore di KP calcolato. lated value. The fan size on the same level
Il ventilatore singolo ottimale è quello con in the leftmost column is the first choice
la grandezza indicata nella colonna di for a single fan.
sinistra. To select a twin fan, only half of the total
Per individuare la grandezza ottimale di flow rate shall be used to calculate the
un ventilatore binato è sufficiente effettuare parabolic constant KEtaOpt.
le stesse operazioni, considerando solo
metà della portata totale richiesta al gruppo
binato.

Coefficienti dimensionali KP [Pat/(m3/s)2]


Dimensional constant KP [Pat/(m3/s)2]

ADH KSx KEtaOpt KDx


160 7730 3708 701.9
180 3953 2000 409.6
200 1938 980 265.6
225 1210 602 162.3
250 801 410 106.5
280 515 264 67.68
315 325 167 40.63
355 205 105 25.19
400 129 66 15.63
450 82.0 42.3 9.755
500 54.7 28.3 6.400
560 35.5 18.4 4.067
630 22.7 11.8 2.539
710 14.4 7.50 1.574
800 9.20 4.80 0.977
900 5.92 3.10 0.610
1000 4.00 2.10 0.400

Le colonne KSx e KDx contengono i valori The columns KSx and KDx contain the
della costante dimensionale KP che deli- values of the parabolic constant KP which,
mitano, rispettivamente a sinistra (confine for each fan size, mark respectively the
con la zona di stallo) e a destra, i limiti left margin (border of the stall region)
della zona di normale utilizzo di ciascuna and right margin of the normal operation
grandezza del ventilatore. region.
L’impiego del ventilatore fuori da questo The use of the fan outside the normal
intervallo è sconsigliato, e particolarmente operation range should be avoided, and
l’uso con valori di KP inferiori al valore di particularly the use with KP values smaller
KDx. than KDx.
Nel caso in cui il valore di KP sia maggiore If the KP value is larger than KSx, the
di KSx si raccomanda l’impiego di una problem can be solved reducing the fan
grandezza inferiore o di un ventilatore a size or substituting a backward inclined
pala rovescia, mentre se il valore di KP è fan to a forward curved one.
inferiore a KDx è preferibile impiegare un If the KP value is smaller than KDx, a
ventilatore di una grandezza maggiore, better selection can be achieved using
oppure un ventilatore binato. a larger size or a twin fan.

34
Als nächstes ist die Spalte “KEtaOpt” nach Avec la valeur trouvée, on consulte le Con el valor encontrado se consulta la
dem kleinsten Wert abzusuchen, der dem tableau ci-dessous en cherchant dans la tabla de abajo buscando en la columna
berechneten Wert entspricht oder etwas colonne “KEtaOpt” la plus petite valeur “KEtaOpt” el valor mas pequeño mayor o
über ihm liegt. Die Gebläsegröße in der supérieure ou égale à la valeur de KP igual al valor KP calculado.
am weitesten links befindlichen Spalte calculée. El ventilador simple optimo es aquel con
eben dieser Zeile kommt in erster Linie Le ventilateur simple optimal est celui el tamaño indicado en la columna de la
für ein Einzelgebläse in Frage. dont la taille est indiquée dans la colonne izquierda.
Bei der Auswahl eines Zwillingsgebläses de gauche. Para seleccionar el tamaño optimo de un
wird nur die Hälfte des Gesamtwertes für Pour repérer la taille optimale d’un venti- ventilador doble es suficiente con efectuar
den Durchstrom zur Berechnung der lateur double, il suffit d’effectuer les mêmes las mismas operaciones, considerando
parabolischen Konstante KEtaOpt verwen- opérations en considérant seulement la solo la mitad del caudal requerido al grupo
det. moitié du débit total requis au groupe doble.
double.

Dimensionskonstante KP [Pat/(m3/s)2]
Coefficients dimensionnels KP [Pat/(m3/s)2]
Coeficientes dimensionales KP [Pat/(m3/s)2]

ADH KSx KEtaOpt KDx


160 7730 3708 701.9
180 3953 2000 409.6
200 1938 980 265.6
225 1210 602 162.3
250 801 410 106.5
280 515 264 67.68
315 325 167 40.63
355 205 105 25.19
400 129 66 15.63
450 82.0 42.3 9.755
500 54.7 28.3 6.400
560 35.5 18.4 4.067
630 22.7 11.8 2.539
710 14.4 7.50 1.574
800 9.20 4.80 0.977
900 5.92 3.10 0.610
1000 4.00 2.10 0.400

Die Spalten KSx und KDx enthalten die Les colonnes KSx et KDx contiennent les Las columnas KSx y KDx contienen los
Werte für die parabolische Konstante KP, valeurs de la constante dimensionnelle valores de la constante parabólica KP que
die für jede Gebläsegröße jeweils den KP qui délimitent, respectivement à gauche delimitan respectivamente a la izquierda
linken Rand (Grenze zum Abreißbereich) (frontière avec la zone de perte de vitesse) (limite de la zona crítica) y a la derecha,
und den rechten Bereich gegenüber dem et à droite, les limites d’utilisation normale los límites de la zona de funcionamiento
Bereich für den Normalbetrieb angeben. de chaque taille du ventilateur. normal para cada uno de los tamaños
Der Betrieb des Gebläses außerhalb des L’utilisation du ventilateur hors de cet del ventilador.
normalen Betriebsbereichs ist zu vermei- intervalle est déconseillée et, en particulier, La utilización del ventilador fuera de este
den, insbesondere der Einsatz bei KP- l’utilisation avec des valeurs de KP inférieu- intervalo está desaconsejada, y particu-
Werten, die unter KDx liegen. res à la valeur de KDx. larmente el uso con valores de KP inferio-
Sofern der KP-Wert über KSx liegt, lässt Si la valeur de KP est supérieure à KSx, res al valor de KDx.
sich das Problem durch Verringerung der nous recommandons l’utilisation d’une En el caso de que el valor de KP sea mayor
Gebläsegröße bzw. durch Auswahl eines taille inférieure ou d’un ventilateur à réac- que KSx se recomienda el empleo de un
Ventilators mit rückwärts gekrümmten tion, alors que si la valeur de KP est in- tamaño inferior o de un ventilador de
Schaufeln beheben. férieure à KDx, il est préférable d’utiliser palas hacia atrás, mientras que si el valor
Sofern der KP-Wert unter KDx liegt, ver- un ventilateur d’une taille au dessus ou de KP es inferior que KDx es preferible
bessert sich die Sachlage durch Auswahl un ventilateur double. emplear un ventilador de un tamaño
einer größeren Einheit bzw. eines Zwillings- mayor o un ventilador doble.
gebläses.

35
Raccomandazioni di Guidelines for correct use
impiego

Scelta del motore Motor selection


Come già indicato nel paragrafo relativo As already explained in the “Fan power”
alla potenza assorbita, la potenza assorbita paragraph, the fan shaft power can be
all’albero si ottiene sommando la potenza calculated adding together impeller power,
al mozzo della ventola Wr , letta sul dia- Wr , read on the diagram, and bearing
gramma, alla potenza dissipata dai cusci- power at the required speed, for the se-
netti Wb , letta, in corrispondenza della lected fan version, Wb , found on the
velocità di esercizio, sulla scala verticale appropriate vertical scale at the right of
della versione prescelta e collocata alla the diagram.
destra del diagramma. The minimum motor power, required to
La potenza minima del motore da installare drive the fan, can be calculated multiplying
si ottiene moltiplicando la potenza assor- this fan shaft power by a coefficient (fun-
bita all’albero così ottenuta, per un oppor- ction of the shaft power value) which
tuno coefficiente, dipendente dal valore includes both the belt drive power loss,
della potenza assorbita, che tiene conto and a reasonable safety margin. This
sia delle perdite della trasmissione che di safety margin covers any small change
un ragionevole margine di sicurezza, per in the operating point or in the actual fan
fronteggiare piccoli cambiamenti impre- speed, which may be due to a motor
visti del punto di lavoro, o leggeri cam- speed or to a drive ratio slightly different
biamenti della velocità di rotazione del from their design values:
ventilatore prodotti dalla diversa velocità
del motore impiegato o dalla necessità di
usare un rapporto di trasmissione legger-
mente diverso da quello teorico:

dove / where:

WTot è la potenza assorbita KW è il coefficiente per la scelta


all’albero del motore
is the fan shaft power is the motor selection coefficient

Per ventilatori ADH For ADH fans:


KW = 1.25 se WTot < 0.75 kW KW = 1.25 if WTot < 0.75 kW
KW = 1.20 se 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW KW = 1.20 if 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW
KW = 1.15 se WTot ≥ 10 kW KW = 1.15 if WTot ≥ 10 kW

• Ricordiamo che: 1 kW = 1.36 HP • 1 kW = 1.36 HP


• Per motori con potenza superiore a 7.5 kW, si • With motors larger that 7.5 kW the use of a
raccomanda l’uso di avviamenti a stella triangolo star/delta (Y/∆) starter or, alternatively, of a soft
(Y/ ∆) o di dispositivi di avviamento progressivo. starter is highly recommended.

36
Richtlinien für den ordnungs- Recommandations Recomendaciones de
gemäßen Einsatz d’utilisation empleo

Motorwahl Choix du moteur Selección del motor


Wie bereits im Abschnitt “Gebläseleistung” Comme nous l’avons indiqué dans le Como se ha explicado ya en el páragrafo
erläutert wurde, lässt sich die Leistung paragraphe relatif à la puissance absorbée, relativo a la potencia absorbida, la potencia
für die Gebläsewelle durch Addition der la puissance absorbée à l’arbre est obtenue absorbida al eje se obtiene sumando la
Lüfterradleistung Wr gemäß senkrechter en ajoutant à la puissance au moyeu de potencia al núcleo de la turbina Wr, leída
Skala und der erforderlichen Drehzahl für la turbine Wr, lue sur la courbe, la puis- en el diagrama, a la potencia disipada en
das ausgewählte Gebläse ermitteln, die sance dissipée par les roulements Wb, los rodamientos Wb, leída, en correspon-
auf der senkrechten Skala rechts auf dem lue, en correspondance avec la vitesse dencia a la velocidad de ejercicio, en la
Diagramm abzulesen ist. d’entraînement, sur l’échelle verticale de escala vertical de la versión seleccionada
Die Mindestmotorleistung für den Antrieb la version prédéfinie et placée à droite de y colocada a la derecha del diagrama.
des Gebläses lässt sich durch Multiplizie- la courbe. La potencia mínima a instalar del motor
rung der Leistungsaufnahme der Geblä- La puissance minimum du moteur à se obtiene multiplicando la potencia ab-
sewelle mit einem (vom Leistungsbedarf installer s’obtient en multipliant la puis- sorbida en el eje así obtenida, por el
der Welle abgeleiteten) Koeffizienten be- sance absorbée à l’arbre ainsi obtenue coeficiente apropiado, dependiente del
rechnen, der auch den Leistungsverlust par le bon coefficient, dépendant de la valor de la potencia absorbida, que tiene
für den Riemenantrieb und einen ange- valeur de la puissance absorbée qui tient en cuenta ya sea las perdidas de la tran-
messenen Sicherheitsbereich umfasst. compte des pertes de la transmission et smisión como un razonable margen de
Dieser Sicherheitsbereich deckt alle ge- d’une marge de sécurité raisonnable, pour seguridad, para hacer frente a pequeños
ringfügigen Lageänderungen für den Ar- délimiter des petits changements im- cambios imprevistos del punto de trabajo
beitspunkt bzw. bei der tatsächlichen prévus du point de fonctionnement ou o ligeros cambios en la velocidad de
Gebläsedrehzahl ab, die auf dem Motor- de légers changements de la vitesse de rotación del ventilador producidos por la
betrieb oder einem Übersetzungswert für rotation du ventilateur produits par la diferente velocidad del motor empleado
den Antrieb beruhen, der ggf. geringfügig vitesse du moteur utilisé ou par la néces- o de la necesidad de usar una combina-
von den jeweiligen Auslegungswerten sité d’utiliser un rapport de transmission ción de transmisión ligeramente diferente
abweicht: un peu différent de la théorie: al teórico:

Hierbei ist / où / donde:

WTot die Leistungsaufnahme der Gebläsewelle KW der Auswahlkoeffizient für den Motor
est la puissance absorbée à l’arbre est le coefficient pour le choix du moteur
es la potencia absorbida en el eje es el coeficiente para la selección del motor

Für ADH-Gebläse gilt: Pour les ventilateurs ADH: Para los ventiladores ADH:
KW = 1.25 bei WTot < 0.75 kW KW = 1.25 si WTot < 0.75 kW KW = 1.25 si WTot < 0.75 kW
KW = 1.20 bei 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW KW = 1.20 si 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW KW = 1.20 si 0.75 kW ≤ WTot < 10 kW
KW = 1.15 bei WTot ≥ 10 kW KW = 1.15 si WTot ≥ 10 kW KW = 1.15 si WTot≥ 10 kW

• 1 kW = 1,36 PS • 1 kW = 1,36 PS • Recordamos que: 1 kW = 1.36 HP


• Mit Motoren über 7,5 kW ist der Einsatz eines • Nous recommandons pour les moteurs supérieurs • Para motores con potencia superior a 7.5 kW,
Stern-Dreieck-Anlassers (Y/ ∆) bzw. eines Softstart- à 7,5 KW l’utilisation d’un démarrage en étoile se recomienda el uso de arranques estrella-triángulo
Anlassers sehr zu empfehlen. triangle (Y/A) ou de dispositifs de démarrages (Y/∆) o de dispositivos de arranque progresivo.
progressifs.

37
I coefficienti di sicurezza possono essere The safety coefficients may be reduced
ulteriormente ridotti nel caso in cui sia if the actual operating point is precisely
noto con precisione il punto di lavoro del known, and the belt drive loss can be
ventilatore e si possa effettuare un calcolo accurately calculated.
accurato della potenza dissipata dalla
trasmissione.

Effetti della rotazione rovescia sui Effects of backwards rotation


cuscinetti con collare eccentrico on eccentric clamp bearings
I cuscinetti bloccati sull’albero mediante Eccentric clamp bearings are used on fan
collare eccentrico, installati sui ventilatori versions L, R, K, G2L, G2R, G2K and
delle versioni L, R, K, G2L, G2R, G2K e G2K2. They are designed and installed
G2K2, sono progettati ed installati per in such a way that they must be run only
ruotare in un solo verso, quello di normale in the normal fan operating direction (see
funzionamento del ventilatore (vedi figura). picture).

In caso di breve rotazione rovescia acci- If the fan has been subject to a short
dentale, si raccomanda di ispezionare i accidental backward rotation, the bearings
cuscinetti per assicurarsi che siano ancora should be carefully inspected, to verify
saldamente bloccati sull’albero. that they are still firmly locked on the
shaft.

Scelta delle pulegge Pulley selection


La durata dei cuscinetti montati sui ven- The operating life of the bearings mounted
tilatori dipende da molti fattori fra i quali on the fans depends on many factors,
hanno grande importanza l’entità e la among which the entity and the direction
direzione del carico applicato su di essi. of the applied load, which is a function of
Quest’ultimo è funzione del diametro e the diameter and of the number of grooves
numero di gole delle pulegge utilizzate of the pulleys used to transmit the installed
per trasmettere la potenza installata. Per power. For this reason, in order to achieve
tale motivo, al fine di raggiungere, anche even in the heaviest conditions, the ex-
nelle condizioni più gravose, i limiti di pected operational life, L10 , it is necessary
durata L10 garantiti, è necessario rispettare to respect the indications described in the
le indicazioni descritte nelle tabelle di tables below.
seguito riportate.

Si ricorda che una non corretta installa- The user should remember that an incor-
zione o una errata configurazione della rect installation or a wrong configuration
trasmissione (tiro cinghia elevato, disalli- of the belt drive (high belt tension, misa-
neamento fra le pulegge etc.), può deter- lignement of the pulleys etc.) can easily
minare un mal funzionamento del venti- produce a fan malfunction.
latore.

Per spiegazioni più dettagliate si consiglia For further details, please refer to the “Use
di consultare il “Manuale di Uso e and Maintenance Manual”.
Manutenzione”.

38
Die Sicherheitskoeffizienten lassen sich Les coefficients de sécurité peuvent être Los coeficientes de seguridad pueden ser
reduzieren, sofern der eigentliche Arbeits- ensuite réduits si l’on note avec précision reducidos en el caso en que se conozca
punkt genau bekannt ist und die Leistungs- le point de fonctionnement du ventilateur con precisión el punto de trabajo del
verluste durch den Riemenantrieb sich et si l’on peut effectuer un calcul précis ventilador y se pueda efectuar un calculo
präzise berechnen lassen. de la puissance dissipée par la transmis- ajustado de la potencia disipada en la
sion. transmisión.

Auswirkungen der Rückwärts- Effets de la rotation inversée Efectos de la rotación hacia


drehung auf Exzenter- sur les roulements à bague atrás sobre los rodamientos con
Klemmlager excentrique anillo excéntrico
Exzentrisch geklemmte Lager werden für Les roulements bloqués sur l’arbre par Los rodamientos bloqueados sobre el eje
die Gebläsetypen L, R, K, G2L, G2R, G2K une bague excentrique, installés sur les mediante anillo excéntrico, instalados en
und G2K2 verwendet. Sie sind so kon- ventilateurs des versions L, R, K, G2L, los ventiladores de las versiones L, R, K,
struiert und eingebaut, dass sie nur in der G2R, G2K, et G2K2 sont étudiés et installés G2L, G2R, G2K y G2K2, están proyecta-
normalen Drehrichtung des Gebläses pour tourner en un seul sens, le sens dos y instalados para rotar en un solo
betrieben werden dürfen (siehe Abbil- normal de fonctionnement du ventilateur sentido, aquel de normal funcionamiento
dung). (Voir figure). del ventilador (ver figura).

Sofern sich ein derartiges Gebläse aus En cas de brève rotation inversée de façon En caso de breve rotación inversa acci-
Versehen kurzzeitig rückwärts dreht, sind accidentelle, veuillez vérifier les roulements dental, se recomienda de inspeccionar
die Lager genau zu prüfen, um sicherzu- pour s’assurer qu’ils soient encore soli- los rodamientos para asegurarse que
stellen, dass sie noch fest auf der Welle dement bloqués sur l’arbre. están todavía solidamente bloqueados
sitzen. en el eje.

Auswahl der Riemenscheibe Choix des poulies Selección de las poleas


Die Nutzungsdauer von Gebläselagern La durée de vie des roulements montés La duración de los rodamientos en los
hängt von zahlreichen Faktoren ab, u.a. sur les ventilateurs dépend de plusieurs ventiladores depende de muchos factores
auch von Art und Richtung der Antriebs- facteurs, parmi lesquels l’étendue et la entre los cuales tiene gran importancia el
leistung, die sich aus dem Durchmesser direction de charge appliquée sont d’une valor y la dirección de la carga aplicada
und der Anzahl von Scheibenrillen zur grande importance. La charge est fonction sobre los mismos. Está última está en
Übertragung der installierten Leistung du diamètre et du nombre de gorges des función del diámetro y numero de canales
ergibt. Um die voraussichtliche Nutzungs- poulies utilisées pour transmettre la puis- de las poleas utilizadas para transmitir la
dauer L10 auch in den schwersten Betriebs- sance installée. C’est pourquoi, afin d’at- potencia instalada. Por tal motivo con el
bedingungen zu erzielen, ist es erforder- teindre, y compris dans les conditions les fin de conseguir, incluso en las condiciones
lich, entsprechend den Angaben in den plus dures, les limites de durée L10 ga- mas gravosas, los límites de duración L10
nachstehenden Tabellen vorzugehen. ranties, il est nécessaire de respecter les garantizados, es necesario respetar las
indications décrites dans les tableaux indicaciones descritas en las tablas seña-
suivants. ladas a continuación.

Der Anwender sollte sich stets vor Augen Rappelons qu’une installation incorrecte Se recuerda que una incorrecta instalación
halten, dass ein falscher Einbau oder die ou une configuration de la transmission o una configuración errónea de la tran-
irrtümliche Anordnung des Riementriebes erronée (tension trop importante des smisión (tensión de correas elevada,
(überhöhte Riemenspannung, Unwucht courroies, mauvais alignement des poulies desalineación entre poleas, etc.) puede
der Riemenscheiben usw.) schnell zu etc…) peut entrainer un mauvais fonc- determinar un mal funcionamiento del
einem Gebläseausfall führen kann. tionnement du ventilateur. ventilador.

Nähere Einzelheiten sind dem Bedienungs- Pour de plus amples explications, veuillez Para explicaciones mas detalladas se
und Wartungshandbuch zu entnehmen. consulter le “Manuel d’utilisation et de aconseja consultar el “Manual de Uso y
Manutention”. Mantenimiento”.

39
ADH - MINIMO DIAMETRO RACCOMANDATO PER LA PULEGGIA MINORE DELLA TRASMISSIONE
ADH - MINIMUM DIAMETER RECOMMENDED FOR THE SMALLEST TRANSMISSION PULLEY.
ADH - KLEINSTER EMPFOHLENER DURCHMESSER FÜR RIEMENSCHEIBE.
ADH - DIAMÈTRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LA PLUS PETITE POULIE DE TRANSMISSION.
ADH - DIÁMETRO MINIMO RECOMENDADO PARA LA POLEA MENOR DE LA TRANSMISIÓN.

NUMERO MASSIMO DI GOLE RACCOMANDATO PER LE PULEGGE


MAX NR. OF GROOVES RECOMMENDED FOR THE PULLEYS
MAX RILLENUMMER EMPFOHLEN FÜR DIE KEILRIEMENSCHEIBEN
NOMBRE MAX DE GORGES INDIQUE POUR LES POULIES
NUMERO MAXIMO DE CANALES ACONSEJADO PARA LAS POLEAS

40
Ventilatori «ADH» «ADH» fans «ADH» Gebläse Ventilateurs «ADH» Ventiladores «ADH»
Limiti di impiego Operating limits Grenzwerte für den Betrieb Limites d’utilisation Límites de empleo

41
Dimensioni Dimensions

Versione “L” L version


I ventilatori di questa versione sono rea- Fans of this version are of light construc-
lizzati in esecuzione leggera, privi di telaio, tion, without side-frame and can be sup-
e possono essere corredati di supporti plied with mounting feet on request. They
base a richiesta. are available up to the size 710 and can
Disponibili fino alla grandezza 710, sono be oriented in the three positions shown
orientabili nelle tre posizioni sotto indicate. below.
Per altre informazioni, si raccomanda di For further information, please see the
consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

42
Abmessungen Encombrements Dimensiones

L-Typ Version “L” Versión “L”


Gebläse dieser Art sind leicht gebaut und Les ventilateurs de cette version ont une Los ventiladores de esta versión están
haben keinen Seitenrahmen; auf Anforde- éxécution légère, sans cadres, ils peuvent realizados en versión ligera, sin bastidores,
rung sind sie einschließlich Montagefüßen être équipés, sur demande, de jeux de y pueden ser suministrados con soportes
lieferbar. Verfügbare Größen reichen bis pieds. base bajo pedido.
710; für ihre Anordnung stehen die nach- Disponibles jusqu’à la taille 710, ils peuvent Disponibles hasta el tamaño 710, son
stehend dargestellten drei Positionen zur être orientés dans les trois positions orientables en las tres posiciones abajo
Verfügung. indiquées ci-dessous. indicadas.
Nähere Angaben finden sich unter Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.

ADH L QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G L M P K X1 X2 X3 X4 t t1 w z Ød uxs

160 630000W 282 293 205 205 172 140 265 345 235 70 180 150 204 150 6 6 30 22,5 20 11 x 16
180 630001W 313 329 229 229 193 152 289 370 259 71 180 164 224 164 6 6 30 22,5 20 11 x 16
200 630002W 343 364 256 256 215 164 316 420 286 82 224 181 245 184 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 630003W 381 409 288 288 243 180 348 450 318 81 224 197 274 204 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 630004W 417 453 322 322 270 195 382 485 352 82 224 210 299 227 6 6 30 22,5 20 11 x 16
280 630005W 464 508 361 361 302 215 421 555 391 97 280 236 331 255 8 7 40 28 25 11 x 16
315 630006W 516 572 404 404 340 236 464 600 434 98 280 261 370 283 8 7 40 28 25 11 x 16
355 630007W 576 645 453 453 383 261 533 675 493 111 355 274 411 320 8 7 40 33 30 11 x 16
400 630008W 645 725 507 507 432 290 587 725 547 109 355 302 462 359 8 7 40 33 30 11 x 16
450 630009W 722 817 569 569 486 322 665 815 619 123 530 336 518 407 10 8 50 38 35 13 x 18
500 630010W 795 906 638 638 538 352 734 885 688 124 530 375 568 448 10 8 50 38 35 13 x 18
560 630011W 886 1016 715 715 603 390 811 1000 765 143 530 416 634 502 12 8 70 43 40 13 x 18
630 630012W 992 1142 801 801 679 434 897 1085 851 142 530 468 707 571 12 8 70 43 40 13 x 18
710 630013W 1114 1287 898 898 765 485 998 1255 948 179 630 531 797 636 14 9 90 53.5 50 13 x 18

43
Versione “R” R version
A differenza della versione precedente, la Unlike the L version, the R version is fitted
versione “R” è dotata di telai in angolari with side frames made of cold-formed
d’acciaio zincato, avvitati alle due fiancate, galvanized steel, bolted to the two side
che danno alla struttura del ventilatore plates. They give better strength and
una maggiore robustezza e stabilità, con- rigidity to the fan structure and allow the
sentendo l’orientamento su quattro posi- mounting of the fan in four different po-
zioni. sitions.
Questa versione è disponibile fino alla This version is available up to the size
grandezza 710. 710.
Per altre informazioni, si raccomanda di For further information, please see the
consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

44
R-Typ Version “R” Versión “R”
Im Unterschied zum L-Typ verfügt die A la différence de la version précédente, A diferencia de la versión precedente, la
Bauart R über Seitenrahmen aus kalt la version “R” est équipée de cadres en versión “R” está dotada de bastidores de
gewalztem verzinktem Stahl, die an die acier zingué vissés aux deux flancs qui ángulo de acero cincado, atornillados a
beiden Seitenplatten angeschraubt wer- donnent à la structure du ventilateur une los dos laterales, que dan a la estructura
den. Dadurch wird der Aufbau des Geblä- meilleure robustesse et stabilité avec la del ventilador una mayor robustez y esta-
ses stärker und steifer; für die Montage possibilité d’une orientation en 4 positions. bilidad, permitiendo la orientación en
stehen vier unterschiedliche Stellungen Cette version est disponible jusqu’à la cuatro posiciones.
zur Verfügung. taille 710. Esta versión está disponible hasta el
Dieser Typ ist bis zur Größe 710 erhältlich. Pour d’autres informations, consulter le tamaño 710.
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. consultar la tabla “límites de empleo”.

ADH R QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

160 630020W 259 300 205 205 172 140 286 245 345 229 27 5 20 50 180 180 6 6 30 22,5 20 9 x 12
180 630021W 294 336 229 229 192 152 322 269 370 253 n.a. 28 5 20 51 180 180 6 6 30 22,5 20 9 x 12
200 630022W 306 370 256 256 215 164 343 306 420 286 n.a. 37 4 25 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 630023W 345 415 288 288 243 180 382 338 450 318 n.a. 37 3 25 56 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 630024W 381 461 322 322 270 195 419 372 485 352 n.a. 38 4 25 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
280 630025W 429 518 361 361 302 215 466 421 555 391 n.a. 37 5 30 67 280 280 8 7 40 28 25 13 x 18
315 630026W 480 578 404 404 340 236 518 464 600 434 n.a. 38 3 30 68 280 280 8 7 40 28 25 13 x 18
355 630027W 544 655 453 453 383 261 578 533 675 493 n.a. 34 6 40 71 355 355 8 7 40 33 30 13 x 18
400 630028W 609 736 507 507 432 290 649 587 725 547 n.a. 40 5 40 69 355 355 8 7 40 33 30 13 x 18
450 630029W 679 827 569 569 486 322 726 649 815 619 n.a. 46 5 40 83 530 530 10 8 50 38 35 13 x 18
500 630030W 748 918 638 638 538 352 800 718 885 688 n.a. 51 5 40 84 530 530 10 8 50 38 35 13 x 18
560 630031W 841 1030 715 715 603 390 891 815 1000 765 n.a. 50 7 50 93 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
630 630032W 940 1157 801 801 679 434 996 901 1085 851 n.a. 56 6 50 92 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
710 630033W 1050 1303 898 898 765 485 1117 998 1255 948 n.a. 67 7 50 129 630 630 14 9 90 53,5 50 17 x 22

45
Versione K K version
Questa versione è irrigidita mediante This version is stiffened through the ap-
l’applicazione di telai laterali rinforzati, plication of reinforced side frames, bolted
avvitati alle fiancate, realizzati con profilati on the side plates and made with hot
di acciaio laminato a caldo e protetti con rolled steel sections, welded and coated
vernice all'acqua alchidica melamminica. with alchidic-melamminic paint. As an
Su richiesta possono essere forniti telai option, they can be protected with hot-
zincati a caldo. dip galvanising.
Disponibile nelle grandezze da 200 fino This version is available in the sizes from
a 1000. 200 up to 1000.
Tutte le dimensioni sono dotate di cusci- All the sizes are fitted with cast iron, pillow-
netti a supporto rilubrificabili. block bearings.
Per ulteriori informazioni, si raccomanda For further information, please see the
di consultare la tabella “limiti di impiego”. table “Operational Limits”.

46
K-Typ Version K Versión K
Dieser Bautyp wird durch den Einsatz Cette version est équipée de cadres la- Esta versión está reforzada mediante la
verstärkter Seitenrahmen ausgesteift, die téraux renforcés, vissés aux flancs, réalisés aplicación de bastidores laterales reforza-
an den Seitenwänden angeschraubt sind en acier laminé à chaud et protégés par dos, atornillados a los laterales, realizados
und aus warm gewalzten Stahlprofilen une peinture à l’eau alchido mélaminée. con perfil de acero laminado en caliente
bestehen, die angeschweißt und mit einem On peut fournir sur demande des cadres y protegido con pintura al agua alquídica
Alkyd-Melamin-Anstrich versehen wur- zingués à chaud. melamínica. Bajo pedido pueden ser
den. Feuerverzinkte Profile stehen aus Version disponible de la taille 200 à 1000. suministrados bastidores cincados en
Option zur Verfügung. Toutes les tailles sont équipées de paliers caliente.
Dieser Typ ist in Größen zwischen 200 avec graisseur montés avec supports. Disponible en los tamaños de 200
und 1000 erhältlich. Pour d’autres informations, consulter le hasta 1000.
Sämtliche Größen verfügen über gussei- tableau “limites d’utilisation”. Todos los tamaños están dotados de
serne Stehlager. rodamientos a soporte relubrificables.
Nähere Angaben finden sich unter Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. consultar la tabla “límites de empleo”.

ADH K QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

200 630042W 306 370 256 256 215 164 343 306 420 286 37 4 25 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 630043W 345 415 288 288 243 180 382 338 450 318 37 3 25 56 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 630044W 381 461 322 322 270 195 419 372 515 352 38 4 25 72 224 224 8 7 40 28 25 11 x 16
280 630045W 429 518 361 361 302 215 466 421 580 391 37 5 30 80 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
315 630046W 480 578 404 404 340 236 518 464 625 434 38 3 30 81 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
355 630047W 544 655 453 453 383 261 578 533 685 493 34 6 40 76 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
400 630048W 613 736 507 507 432 290 651 587 750 547 38 5 40 82 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
450 630049W 681 827 569 569 486 322 726 649 850 619 45 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
500 630050W 750 918 638 638 538 352 800 718 920 688 50 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
560 630051W 845 1030 715 715 603 390 893 815 1070 765 48 7 50 128 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 630052W 940 1157 801 801 679 434 999 901 1155 851 59 6 50 127 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 630053W 1050 1303 898 898 765 485 1121 998 1255 948 71 7 50 129 630 630 14 9 90 53,5 50 17 x 22
800 630054W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 1107 1360 1057 74 7 50 127 710 710 14 9 90 53,5 50 17 x 22
900 630055W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 1230 1520 1180 89 7 50 145 800 800 18 11 90 64 60 17 x 22
1000 630056W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 1367 1660 1317 90 9 50 147 900 900 18 11 90 64 60 17 x 22

47
Versione K1 K1 version
Questa versione è disponibile nelle gran- This version is available in the sizes from
dezze da 315 a 900. 315 up to 900.
L’esecuzione è costruttivamente molto The execution is constructively very similar
simile alla precedente ma, grazie all’utilizzo to the previous one, but allows higher
di cuscinetti con bussola conica, adatti a performance thanks to the use of bearings
sopportare forti carichi dinamici, e ad with conical sleeve, suitable for heavier
alcuni irrigidimenti strutturali, consente duties and to some structural stiffening.
prestazioni più elevate. For further information, please see the
Per ulteriori informazioni, si raccomanda table “Operational Limits”.
di consultare la tabella “limiti di impiego”.

48
Typ K1 Version K1 Versión K1
Dieser Typ ist in Größen zwischen 315 Cette version est disponible de la taille Esta versión está disponible en los ta-
und 900 erhältlich. 315 à 900. maños del 315 al 900.
Konstruktiv ist die Ausführung dem vor- Son exécution est très semblable à la La ejecución es constructivamente muy
genannten Typ sehr ähnlich, sie ermöglicht précédente mais grâce à l’utilisation de similar a la precedente pero, gracias a la
allerdings höhere Leistungen dank der paliers “à tambour conique”, capables de utilización de rodamientos con guía cónica,
Verwendung von Konuslagern, die für supporter de lourdes charges dynami- adaptados para soportar fuertes cargas
schwerere Lasten geeignet sind; auch ques, et à quelques renforcements struc- dinámicas, y a algunos refuerzos estruc-
baulich wurden einige Aussteifungen turels, elle permet d’obtenir des perfor- turales, permite prestaciones mas eleva-
vorgenommen. mances plus élevées. das.
Nähere Angaben finden sich unter Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.

ADH K1 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

315 630066W 480 578 404 404 340 236 518 464 625 434 38 3 30 81 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
355 630067W 544 655 453 453 383 261 578 533 685 493 34 6 40 76 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
400 630068W 613 736 507 507 432 290 651 587 750 547 38 5 40 82 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
450 630069W 681 827 569 569 486 322 726 649 850 619 45 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
500 630070W 750 918 638 638 538 352 800 718 920 688 50 5 40 101 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
560 630071W 845 1030 715 715 603 390 893 815 1070 765 48 7 50 128 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 630072W 940 1157 801 801 679 434 999 901 1155 851 59 6 50 127 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 630073W 1050 1303 898 898 765 485 1121 998 1255 948 71 7 50 129 630 630 18 11 90 64 60 17 x 22
800 630074W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 1107 1360 1057 74 7 50 127 710 710 18 11 90 64 60 17 x 22
900 630075W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 1230 1520 1180 89 7 50 145 800 800 18 11 90 64 60 17 x 22

49
Versione K2 K2 version
Questa versione è disponibile solo nelle This version is available only in the sizes
grandezze da 500 a 1000. from 500 up to 1000.
Molto simile alle due versioni precedenti, Very similar to the two previous versions,
grazie all’utilizzo di cuscinetti per impieghi thanks to the use of heavy-duty bearings
pesanti e di componenti, come alberi e and of appropriately reinforced compo-
telai, opportunamente rinforzati, consente nents, such as shafts and frames, this
di raggiungere prestazioni molto elevate. version achieves very high performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda levels.
di consultare la tabella “limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

50
Typ K2 Version K2 Versión K2
Diese Bauart ist nur in Größen zwischen Cette version est disponible de la taille Esta versión está solo disponible en los
500 und 1000 lieferbar. 500 à 1000. tamaños del 500 al 1000.
Dieser Typ ähnelt weitgehend den beiden Très semblable aux deux versions pré- Muy similar a las dos versiones prece-
vorhergehenden Bauarten; dank Hochlei- cédentes, grâce à l’utilisation de paliers dentes, gracias a la utilización de roda-
stungslagern und entsprechend verstärk- pour utilisations lourdes et de composan- mientos para empeños pesados y de
ten Bauteilen – Welle und Rahmen – ts, tels que arbres et cadres renforcés, componentes, como ejes y bastidores,
lassen sich mit diesem Lüftertyp sehr elle permet d’obtenir des performances oportunamente reforzados, permite con-
hohe Leistungen erzielen. très élevées. seguir prestaciones muy elevadas.
Nähere Angaben finden sich unter Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
“Grenzwerte für den Betrieb”. tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.

ADH K2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

500 630080W 750 918 638 638 538 352 800 718 920 688 50 5 40 101 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
560 630081W 845 1030 715 715 603 390 893 815 1130 765 48 7 50 157 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 630082W 940 1157 801 801 679 434 999 901 1215 851 59 6 50 157 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 630083W 1050 1303 898 898 765 485 1121 998 1290 948 71 7 50 146 630 630 18 11 90 64 60 17 x 22
800 630084W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 1107 1450 1057 74 7 50 172 710 710 18 11 90 64 60 17 x 22
900 630085W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 1230 1570 1180 89 7 50 170 800 800 18 11 90 64 60 17 x 22
1000 630086W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 1367 1700 1317 90 9 50 167 900 900 18 11 90 64 60 17 x 22

51
Versione G2L G2L version
Versione binata, costituita da due ventilatori This twin version is made with two single
versione L collegati da tre longheroni ad fans L version connected through three
U, con le due ventole montate su di un U spars and is fitted with two double
unico albero, sostenuto da tre cuscinetti. inlet impellers mounted on a common
Questa versione è disponibile nelle gran- shaft, supported by three bearings.This
dezze da 160 a 500. version is available in the sizes from 160
up to 500.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
“G2L”, a partire da quelle dei ventilatori units “G2L”, starting from that of the
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni corresponding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2” in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

52
Typ G2L Version G2L Versión G2L
Diese Zwillingsversion wird aus zwei Exécution double, formée par deux ven- Versión doble, constituida por dos venti-
einzelnen Ventilatoren Typ L hergestellt. tilateurs version L, reliés par trois longe- ladores versión L unidos por tres traversas
Dabei werden die beiden Gehäuse mit rons à U, et avec deux turbines montées en “U", con las dos turbinas montadas
drei U – Schienen verbunden. Die beiden sur un seul arbre supporté par trois paliers. sobre un único eje, sostenido por tres
doppelseitig saugenden Laufräder sind Cette version est disponible de la taille rodamientos. Esta versión está disponible
auf eine gemeinsame Welle montiert und 160 à 500. en los tamaños de 160 a 500.
dreifach gelagert.
Diese Version gibt es in den Baugrößen
von 160 – 500.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Für die Berechnung der Zwillingsgebläse Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
des Typs G2L ist von den Werten für das versions “G2L”, à partir des performances grupos “G2L”, a partir de las prestaciones
betreffende Einzelgebläse auszugehen; des ventilateurs simples, consulter le de los ventiladores simples, consultar el
Näheres hierzu findet sich im Abschnitt paragraphe “Performances des ventila- páragrafo “Prestaciones de los ventilado-
“Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- teurs doubles G2” dans le chapitre res dobles G2” en el capítulo
einheiten vom Typ G2” im Kapitel “Caractéristiques de fonctionnement”. “Características de funcionamiento”.
“Leistungsspezifikationen”. Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.
“Grenzwerte für den Betrieb”.

ADH G2L QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G L M P V K X1 X2 X3 X4 t t1 w z Ød uxs

160 630300W 282 293 205 205 172 140 630 710 600 160 70 180 150 204 150 6 6 30 22,5 20 11 x 16
180 630301W 313 329 229 229 193 152 698 780 688 180 71 180 164 224 164 6 6 30 22,5 20 11 x 16
200 630302W 343 364 256 256 215 164 772 875 742 200 82 224 181 245 184 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 630303W 381 409 288 288 243 180 861 965 831 225 82 224 197 274 204 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 630304W 417 453 322 322 270 195 954 1036 924 250 71 224 210 299 227 6 6 30 22,5 20 11 x 16
280 630305W 464 508 361 361 302 215 1062 1160 1032 280 79 280 236 331 255 8 7 40 28 25 11 x 16
315 630306W 516 572 404 404 340 236 1183 1300 1153 315 89 280 261 370 283 8 7 40 28 25 11 x 16
355 630307W 576 645 453 453 383 261 1331 1451 1301 355 95 355 274 411 320 8 7 40 33 30 11 x 16
400 630308W 645 725 507 507 432 290 1484 1606 1454 400 96 355 302 462 359 8 7 40 33 30 11 x 16
450 630309W 722 817 569 569 486 322 1668 1790 1638 450 101 530 336 518 407 10 8 50 38 35 13 x 18
500 630310W 795 906 638 638 538 352 1856 1986 1826 500 105 530 375 568 448 10 8 50 38 35 13 x 18

53
Versione G2R G2R version
Questa versione binata è ottenuta colle- This twin version is made with two single
gando tra loro, con tre longheroni, due fans R version fitted with reinforcing side
ventilatori versione R, dotati di telai laterali frames made of cold-formed galvanized
di rinforzo in angolare di acciaio zincato. steel and connected through three spars.
Le due ventole sono montate su di un The two impellers are mounted on a
unico albero, sostenuto da tre cuscinetti. common shaft, supported by three bea-
Questa versione è disponibile nelle gran- rings. This version is available from size
dezze da 160 a 630. 160 up to 630.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
“G2R”, a partire da quelle dei ventilatori units “G2R”, starting from that of the
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni corresponding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2” in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

54
Typ G2R Version G2R Versión G2R
Diese Zwillingsversion wird aus zwei Cette exécution double est formée par Esta versión doble se obtiene uniendo
einzelnen Ventilatoren Typ R hergestellt. deux ventilateurs version R, équipés de entre si con tres traversas, dos ventiladores
Dabei werden verstärkende Seitenrahmen cadres latéraux en acier zingué, reliés par versión R, dotados de bastidores de
aus kaltgeformten, verzinkten Stahl ver- trois longerons. Les deux turbines sont refuerzo angulares de acero zincado. Las
wendet, die mit drei Schienen verbunden montées sur un seul arbre supporté par dos turbinas están montadas sobre un
werden. Die beiden doppelseitig saugen- trois paliers. único eje, sostenido por tres rodamientos.
den Laufräder sind auf eine gemeinsame Cette version est disponible de la taille Esta versión está disponible en los
Welle montiert und dreifach gelagert. 160 à 630. tamaños de 160 a 630.
Diese Version gibt es in den Baugrößen
von 160 – 630.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Für die Berechnung der Zwillingsgebläse Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
des Typs G2R ist von den Werten für das versions “G2R”, à partir des performances grupos “G2R”, a partir de las prestaciones
betreffende Einzelgebläse auszugehen; des ventilateurs simples, consulter le de los ventiladores simples, consultar el
Näheres hierzu findet sich im Abschnitt paragraphe “Performances des páragrafo “Prestaciones de los
“Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- ventilateurs doubles G2” dans le chapitre ventiladores dobles G2” en el capítulo
einheiten vom Typ G2” im Kapitel “Caractéristiques de fonctionnement”. “Características de funcionamiento”.
“Leistungsspezifikationen”. Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.
“Grenzwerte für den Betrieb”.

ADH G2R QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

160 630320W 259 300 205 205 172 140 286 610 710 229 140 27 5 160 50 180 180 6 6 30 22,5 20 11 x 16
180 630321W 294 336 229 229 192 152 322 678 780 253 160 28 5 180 51 180 180 6 6 30 22,5 20 11 x 16
200 630322W 306 370 256 256 215 164 343 762 875 286 170 37 4 200 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
225 630323W 345 415 288 288 243 180 382 851 965 318 195 37 3 225 57 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
250 630324W 381 461 322 322 270 195 419 944 1036 352 220 38 4 250 43 224 224 6 6 30 22,5 20 11 x 16
280 630325W 429 518 361 361 302 215 466 1062 1160 391 250 37 5 280 51 280 280 8 7 40 28 25 13 x 18
315 630326W 480 578 404 404 340 236 518 1183 1300 434 285 38 3 315 60 280 280 8 7 40 28 25 13 x 18
355 630327W 544 655 453 453 383 261 578 1341 1451 493 315 34 6 355 57 355 355 8 7 40 33 30 13 x 18
400 630328W 609 736 507 507 432 290 649 1494 1606 547 360 40 5 400 58 355 355 8 7 40 33 30 13 x 18
450 630329W 679 827 569 569 486 322 726 1668 1790 619 400 46 5 450 63 530 530 10 8 50 38 35 13 x 18
500 630330W 748 918 638 638 538 352 800 1856 1986 688 450 51 5 500 66 530 530 10 8 50 38 35 13 x 18
560 630331W 841 1030 715 715 603 390 891 2090 2276 765 510 50 7 560 93 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18
630 630332W 940 1157 801 801 679 443 996 2332 2575 851 280 56 6 630 126 530 530 12 8 70 43 40 13 x 18

55
Versione G2K G2K version
Questa versione viene realizzata dalla This version is manufactured from size
grandezza 250 alla 1000 con albero pieno, 250 up to 1000, with solid shafts, stiffening
telai di rinforzo avvitati alle fiancate, rea- frames bolted to the side plates and made
lizzati con profilati di acciaio laminato a with hot rolled steel sections, welded and
caldo e protetti con vernice all'acqua coated with alchidic-melamminic paint.
alchidica melamminica. Sizes from 250 up to 630 are fitted with
La configurazione delle grandezze da 250 a single shaft and three bearings, while
a 630, prevede tre cuscinetti a supporto, the sizes from 710 up to 1000 are distin-
mentre le grandezze 710 - 800 - 900 - guished from the smaller ones by the
1000 si differenziano da quelle più piccole construction with four bearings and two
per la costruzione con 4 cuscinetti e due separated shafts, connected by a central
alberi separati, connessi mediante un elastic coupling.
giunto elastico centrale. Tutti i modelli All the models have pillow block bearings.
utilizzano cuscinetti a supporto rilubrifica-
bili.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
“G2K”, a partire da quelle dei ventilatori units “G2K”, starting from that of the
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni corresponding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2” in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

56
Typ G2K Version G2K Versión G2K
Diese Bauart ist in den Größen 250 bis Cette version est réalisée de la taille 250 Esta versión se realiza desde el tamaño
1000 erhältlich; sie verfügt über durch- à 1000 avec un arbre plein, des cadres 250 al 1000 con eje macizo, bastidores
gehende Wellen, an die Seitenwände renforcés vissés aux flancs composés de de refuerzo atornillados a los laterales,
geschraubte Aussteifungsrahmen aus profilés d’acier laminé à chaud et protégés compuestos de perfiles de acero laminado
warm gewalzten Stahlprofilen, verschweißt par peinture à l’eau alchido mélaminée. en caliente y protegidos con pintura al
und mit einem Alkyd-Melamin-Anstrich Les tailles 250 à 630 sont équipées de agua alquídica melamínica.
versehen. trois paliers sur supports, alors que les La configuración de los tamaños del 250
Die Größen 250 bis 630 verfügen über tailles 710-800-900-1000 sont équipées al 630, prevé tres rodamientos a soporte,
eine dreifach gelagerte Einzelwelle, de 4 paliers et deux arbres séparés, reliés mientras que los tamaños 710 - 800 -
während die Größen von 710 bis 1000 par un joint élastique central. Tous les 900 - 1000 se diferencian de los mas
vierfach gelagert sind und über zwei modèles sont équipés de paliers avec pequeños por la construcción con 4 ro-
gesonderte Wellen verfügen, die über graisseur sur support. damientos y dos ejes separados, conecta-
eine elastische Zentralkupplung miteinan- dos mediante una junta elástica central.
der verbunden sind. Todos los modelos utilizan rodamientos
Sämtliche Typen verfügen über Stehlager. a soporte relubrificables.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Für die Berechnung der Zwillingsgebläse Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
des Typs G2K ist von den Werten für das versions “G2K”, à partir des performances grupos “G2K”, a partir de las prestaciones
betreffende Einzelgebläse auszugehen; des ventilateurs simples, consulter le de los ventiladores simples, consultar el
Näheres hierzu findet sich im Abschnitt paragraphe “Performances des ventila- páragrafo “Prestaciones de los ventilado-
“Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- teurs doubles G2” dans le chapitre res dobles G2” en el capítulo
einheiten vom Typ G2” im Kapitel “Caractéristiques de fonctionnement”. “Características de funcionamiento”.
“Leistungsspezifikationen”. Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.
“Grenzwerte für den Betrieb”.

ADH G2K QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

250 630344W 381 461 322 322 270 195 419 944 1085 352 220 38 4 250 71 224 224 8 7 40 28 25 11 x 16
280 630345W 429 518 361 361 302 215 466 1062 1220 391 250 37 5 280 79 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
315 630346W 480 578 404 404 340 236 518 1183 1340 434 285 38 3 315 79 280 280 8 7 40 33 30 13 x 18
355 630347W 544 655 453 453 383 261 578 1341 1505 493 315 34 6 355 82 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
400 630348W 613 736 507 507 432 290 651 1494 1660 547 360 38 5 400 83 355 355 10 8 50 38 35 13 x 18
450 630349W 681 827 569 569 486 322 726 1668 1870 619 400 45 5 450 101 530 530 12 8 60 43 40 13 x 18
500 630350W 750 918 638 638 538 352 800 1856 2060 688 450 50 5 500 102 530 530 12 8 60 43 40 13 x 18
560 630351W 845 1030 715 715 603 390 893 2090 2330 765 510 48 7 560 120 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
630 630352W 940 1157 801 801 679 434 999 2332 2576 851 580 59 6 630 122 530 530 14 9 90 53,5 50 13 x 18
710 630353W 1050 1303 898 898 765 485 1121 2606 2898 948 660 71 7 710 146 630 630 18 11 91 64 60 17x22
17 x 22
800 630354W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 2914 3257 1057 750 74 7 800 172 710 710 18 11 91 64 60 17x22
17 x 22
900 630355W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 3260 3550 1180 850 89 7 900 145 800 800 18 11 91 64 60 17x22
17 x 22
1000 630356W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 3634 3927 1317 950 90 9 1000 147 900 900 18 11 91 64 60 17x22
17 x 22

57
Versione G2K2 G2K2 version
Questa versione costituisce una esecuzio- This version is a reinforced twin fan,
ne rinforzata rispetto alla precedente, suitable to achieve higher performance,
idonea per raggiungere prestazioni più and is manufactured from size 250 up to
elevate, e viene realizzata dalla grandezza 1000, with solid shaft and stiffening frames
250 alla 1000, con albero pieno e telai di made with hot rolled steel sections. The
rinforzo realizzati in profilati di acciaio frames are welded, coated with alchidic-
laminato a caldo. melamminic paint and bolted to the side
I telai sono avvitati alle fiancate e protetti plates.
con vernice all'acqua alchidica melammi- The fans from size 250 up to 630 are
nica. fitted with three bearings, having an ap-
La configurazione delle grandezze da 250 propriately oversized diameter in compa-
a 630, prevede tre cuscinetti a supporto rison to G2K versions, while sizes 710,
di diametro opportunamente maggiorato 800, 900 and 1000 are distinguished from
rispetto alle versioni G2K, mentre le gran- the smaller ones by the use of four bea-
dezze 710 - 800 - 900 - 1000 si differen- rings and two separated shafts, connected
ziano da quelle più piccole per la costru- by a central elastic coupling.
zione con 4 cuscinetti e due alberi separati,
connessi mediante un giunto elastico
centrale.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per il calcolo delle prestazioni dei gruppi To calculate the performance of twin fan
“G2K2”, a partire da quelle dei ventilatori units “G2K2”, starting from that of the
singoli, si consulti il paragrafo “Prestazioni corresponding single fan, please refer to
dei ventilatori binati G2” nel capitolo paragraph “Performance of twin fan units
“Caratteristiche di funzionamento”. G2” in the chapter “Performance
Per ulteriori informazioni, si raccomanda Specifications”.
di consultare la tabella “Limiti di impiego”. For further information, please see the
table “Operational Limits”.

58
Typ G2K2 Version G2K2 Versión G2K2
Bei diesem Typ handelt es sich um ein Cette version est renforcée par rapport à Esta versión constituye una ejecución
verstärktes Zwillingsgebläse, das sich für la précédente; elle permet d’atteindre des reforzada respecto a la precedente, idónea
höhere Leistungen eignet; es wird in den performances plus élevées et est réalisée para conseguir prestaciones mas eleva-
Größen 250 bis 1000 hergestellt, verfügt de la taille 250 à 1000 avec un arbre plein das, y se realiza del tamaño 250 al 1000,
über eine durchgehende Welle und et des cadres de consolidation réalisés con eje macizo y bastidores de refuerzo
Aussteifungsrahmen aus warm gewalzten en profilés d’acier laminé à chaud. realizados con perfiles de acero laminado
Stahlprofilen. Die Rahmen sind mit den Les cadres sont vissés aux flancs et en caliente.
Seitenwänden verschraubt, verschweißt protégés par une peinture à l’eau alchido Los bastidores están atornillados a los
und mit einem Alkyd-Melamin-Anstrich mélaminée. laterales y protegidos con pintura al agua
versehen. Die Gebläse der Größen 250 Les tailles 250 à 630 prévoient trois paliers alquídica melamínica.
bis 630 sind dreifach gelagert; der Dur- sur supports d’un plus grand diamètre La configuración de los tamaños del 250
chmesser wurde im Vergleich zu den que les versions G2K alors que les tailles al 630, prevé tres rodamientos a soporte
Typen G2K vergrößert; die Größen 710, 710-800-900-1000 diffèrent des plus de un diámetro oportunamente aumen-
800, 900 und 1000 unterscheiden sich petites par l’utilisation de 4 paliers et deux tado respecto a las versiones G2K, mien-
von den kleineren Gebläsen durch die arbres séparés reliés par un joint élastique tras los tamaños 710 - 800 - 900 1000
Verwendung von vier Lagern und zwei central. se diferencian de los mas pequeños por
gesonderten Wellen, die über eine elasti- la construcción con 4 rodamientos y dos
sche Zentralkupplung miteinander ver- ejes separados, conectados mediante una
bunden sind. junta elástica central.

WICHTIG IMPORTANT IMPORTANTE


Für die Berechnung der Zwillingsgebläse Pour le calcul des performances des Para el cálculo de las prestaciones de los
des Typs G2K2 ist von den Werten für versions “G2K2”, à partir des performan- grupos “G2K2”, a partir de las prestacio-
das betreffende Einzelgebläse auszugehen; ces des ventilateurs simples, consulter le nes de los ventiladores simples, consultar
Näheres hierzu findet sich im Abschnitt paragraphe “ Performances des ventila- el páragrafo “Prestaciones de los ventila-
“Leistungsdaten für Zwillingsgebläse- teurs G2” dans le chapitre dores dobles G2” en el capítulo
einheiten vom Typ G2” im Kapitel “Caractéristiques de fonctionnement”. “Características de funcionamiento”.
“Leistungsspezifikationen”. Pour d’autres informations, consulter le Para mas información se recomienda
Nähere Angaben finden sich unter tableau “limites d’utilisation”. consultar la tabla “límites de empleo”.
“Grenzwerte für den Betrieb”.

ADH G2K2 QUOTE DIMENSIONALI - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Taglia CODICE
mm
Size CODE
A B C E F G H L M P Q R S V K X1 X2 t t1 w z Ød uxs

250 630364W 381 461 322 322 270 195 419 944 1085 352 220 38 4 250 71 224 224 8 7 40 33 30 11x16
280 630365W 429 518 361 361 302 215 466 1062 1230 391 250 37 5 280 84 280 280 10 8 50 38 35 13x18
315 630366W 480 578 404 404 340 236 518 1183 1340 434 285 38 3 315 79 280 280 12 8 70 43 40 13x18
355 630367W 544 655 453 453 383 261 578 1341 1505 493 315 34 6 355 82 355 355 12 8 70 43 40 13x18
400 630368W 613 736 507 507 432 290 651 1494 1740 547 360 38 5 400 123 355 355 14 9 90 53,5 50 13x18
450 630369W 681 827 569 569 486 322 726 1668 1820 619 400 45 5 450 76 530 530 14 9 90 53,5 50 13x18
500 630370W 750 918 638 638 538 352 800 1856 2145 688 450 50 5 500 145 530 530 18 11 91 64 60 13x18
560 630371W 845 1030 715 715 603 390 893 2090 2380 765 510 48 7 560 145 530 530 18 11 91 64 60 13x18
630 630372W 940 1157 801 801 679 434 999 2332 2670 851 580 59 6 630 169 530 530 18 11 91 64 60 13x18
710 630393W 1050 1303 898 898 765 485 1121 2606 2898 948 660 71 7 710 146 630 630 18 11 91 64 60 17x22
800 630394W 1181 1468 1007 1007 862 540 1255 2914 3257 1057 750 74 7 800 172 710 710 18 11 91 64 60 17x22
900 630395W 1319 1648 1130 1130 971 604 1408 3260 3550 1180 850 89 7 900 145 800 800 18 11 91 64 60 17x22
1000 630396W 1451 1810 1267 1267 1066 657 1541 3634 3927 1317 950 90 9 1000 147 900 900 18 11 91 64 60 17x22

59
Accessori Accessories

Flangia per bocca di mandata Outlet flange


I ventilatori ADH possono anche essere ADH fans can be also supplied in a version
forniti in versione già dotata di flangia di already equipped with outlet flange. In
mandata. Le versioni costruttive già this case, the Suffix “F” must be added
descritte prendono, in questo caso, il to the construction versions already de-
suffisso “F”. scribed.

MODELLO CODICE
A B C
MODEL CODE
160 R60501A 205 285 117,5
180 R60502A 229 285 129,5
200 R60503A 256 312 143
225 R60504A 288 344 159
250 R60505A 322 378 176
280 R60506A 361 417 195,5
315 R60507A 404 460 217
355 R60508A 453 509 241,5

MODELLO CODICE
A B C E
MODEL CODE
400 R60509A 507 563 168,5 200
450 R60510A 569 625 199,5 200
500 R60511A 638 694 209 250
560 R60512A 715 771 247,5 250
630 R60513A 801 857 265,5 300

60
Zubehör Accessoires Accesorios

Auslassflansch Bride au refoulement Brida para boca de impulsión


ADH-Gebläse können auch in Version mit Les ventilateurs ADH peuvent être fournis Los ventiladores ADH pueden ser sumi-
schon verfügbarer Auslassflansch lieferbar en version déjà equipée de bride au re- nistrados también en versión dotada de
sein. Die schon beschriebene Bautypen foulement. Dans ce cas les executions brida para boca de impulsión. Las versio-
werden in diesem Fall durch den Suffix déjà décrites, prennent l’appellation “F”. nes constructivas ya describidas vienen
“F” gekennzeichnet. señaladas, en este caso, con el sufijo “F”.

MODELLO CODICE
A B C E
MODEL CODE
710 R60514A 898 954 264 200
800 R60515A 1007 1063 268,5 250
900 R60516A 1130 1186 280 300
1000 R60517A 1267 1323 298,5 350

ADH CON FLANGIA - ADH WITH FLANGE - ADH MIT FLANSCH - ADH AVEC BRIDE - ADH CON BRIDA

MODELLO CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE CODICE - CODE
MODEL ADH LF ADH RF ADH KF ADH K1F ADH K2F ADH G2LF ADH G2RF ADH G2KF ADH G2K2F
160 630800W 630820W N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303A0W 6303E0W N.D. / N.A. N.D. / N.A.
180 630801W 630821W N.D. / N.A. N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303A1W 6303E1W N.D. / N.A. N.D. / N.A.
200 630802W 630822W 630842W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303A2W 6303E2W N.D. / N.A. N.D. / N.A.
225 630803W 630823W 630843W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303A3W 6303E3W N.D. / N.A. N.D. / N.A.
250 630804W 630824W 630844W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303A4W 6303E4W 6303G4W 6303K4W
280 630805W 630825W 630845W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303A5W 6303E5W 6303G5W 6303K5W
315 630806W 630826W 630846W 630866W N.D. / N.A. 6303A6W 6303E6W 6303G6W 6303K6W
355 630807W 630827W 630847W 630867W N.D. / N.A. 6303A7W 6303E7W 6303G7W 6303K7W
400 630808W 630828W 630848W 630868W N.D. / N.A. 6303A8W 6303E8W 6303G8W 6303K8W
450 630809W 630829W 630849W 630869W N.D. / N.A. 6303A9W 6303E9W 6303G9W 6303K9W
500 630810W 630830W 630850W 630870W 630890W 6303C0W 6303F0W 6303H0W 6303L0W
560 630811W 630831W 630851W 630871W 630891W N.D. / N.A. 6303F1W 6303H1W 6303L1W
630 630812W 630832W 630852W 630872W 630892W N.D. / N.A. 6303F2W 6303H2W 6303L2W
710 630813W 630833W 630853W 630873W 630893W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303H3W 6303N3W
800 N.D. / N.A. N.D. / N.A. 630854W 630874W 630894W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303H4W 6303N4W
900 N.D. / N.A. N.D. / N.A. 630855W 630875W 630895W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303H5W 6303N5W
1000 N.D. / N.A. N.D. / N.A. 630856W N.D. / N.A. 630896W N.D. / N.A. N.D. / N.A. 6303H6W 6303N6W

61
Supporti base Mounting feet

Giunto flessibile di mandata Outlet flexible connection

MODELLO
MODEL CODICE/CODE

MODELLO
CODICE/CODE
MODEL

62
Montagefüße Jeux de pieds Suportes base

MODELLO CODICE SPESS.


MODEL CODE THICKNESS

Auslassschlauchanschluss Joint flexible au refoulement Junta flexible de impulsión

MODELLO
MODEL
CODICE/CODE

63
Griglie di protezione per l’aspi- Inlet guards
razione
Le griglie per le versioni L e R sono Inlet guards for “L” and “R” versions are
riportate nelle figure sottostanti. shown in the drawings below.

MODELLO
MODEL
CODICE/CODE

Le griglie per le versioni K, K1 e K2 sono Guards for K, K1 and K2 versions are also
disponibili a richiesta. Per ulteriori infor- available on request.
mazioni è possibile rivolgersi alla struttura For further information, please contact
tecnica Nicotra. Nicotra Technical Department.

Cuffia di protezione per Shaft end guards


estremità d’albero

MODELLO
CODICE/CODE
MODEL

64
Einlassabdeckungen Grilles de protection à Rejillas de protección para la
l’aspiration aspiración
Abdeckungen für die Typen L und R sind Les grilles pour les versions L et R sont Las rejillas para las versiones “L” y “R”
aus den nachstehenden Zeichnungen reportées dans les figures ci-dessous. están recogidas en la figura de abajo.
ersichtlich.

MODELLO
MODEL
CODICE/CODE

Auch für die Typen K, K1 und K2 stehen Les grilles pour les versions K, K1 et K2 Las rejillas para las versiones K, K1 y K2
Abdeckungen auf Anfrage zur Verfügung. sont disponibles sur demande. Pour d’au- están disponibles bajo pedido. Para po-
Nähere Angaben sind bei der Technikab- tres informations, rapprochez vous de steriores informaciones es posible dirigirse
teilung der Nicotra erhältlich. l’équipe technique de Nicotra. a la estructura técnica de Nicotra.

Abdeckkappen für Coiffe de protection pour Casquillo de protección para


Wellenenden l’extrémité de l’arbre extremidad del eje

65
Scarico condensa Casing Drain
Utilizzato in caso di notevole umidità, può Used on fans operating with high moisture
essere installato, su richiesta, nella parte content in the air. This accessory must
più bassa del ventilatore. E' necessario be mounted in the bottom of the scroll.
indicare all'atto dell'ordinazione When ordering, please specify fan orien-
l'orientamento d’impiego del ventilatore, tation as shown in the example and in fig.
vedi esempio e fig. al capitolo of the chapter “Fan Orientation”.
“Orientamento ventilatore”.

Portello d'ispezione Inspection door


Il portello d'ispezione può essere installato, The inspection door can be supplied in
su richiesta, in una delle 3 posizioni indicate one of the three standard positions shown
in figura, da specificare al momento in the picture. Please specify the required
dell'ordine. position when ordering.

ADH 160 - 180 ADH 200 - 225 - 250 - 280


APERTURA SUL DORSO 150X80 mm APERTURA SUL DORSO 180X180 mm
HOLE ON THE SCROLL BACK 150x80 mm HOLE ON THE SCROLL BACK 180x180 mm

Sonde di pressione Pressure probes


I ventilatori, su richiesta, possono es- On request, fans can be supplied fitted
sere equipaggiati di prese di pressione with “Q-meter" pressure probes on the
“Q-meter”, per la misurazione della inlet cones which, with appropriate cali-
portata di funzionamento del ventilatore. bration, allow easy flow-rate measurement
Ulteriori informazioni possono essere on the operating fan.
richieste alla struttura tecnica Nicotra. Please contact our Technical Department
for further information.

66
Gehäuseablauf Purge de volute Purgador de condensados
Wird bei Gebläsen verwendet, die unter Utilisée en cas de forte humidité, elle peut Utilizado en caso de notable humedad,
hoher Luftfeuchtigkeit betrieben werden. être installée sur demande, dans la partie puede ser instalado, bajo pedido, en la
Dieses Zubehörteil muss am Boden des la plus basse du ventilateur. Indiquer lors parte mas baja del ventilador. Es necesario
Spiralgehäuses montiert werden. Bei einer de la commande l’orientation dans laquelle indicar en el momento del pedido la orien-
etwaigen Bestellung ist die Ausrichtung le ventilateur va être utilisé, voir exemple tación de empleo del ventilador, ver ejem-
des Gebläses gemäß Beispiel und Abb. et fig. au chapitre “Orientation du plo y fig. en el capítulo “Orientación del
des Kapitels “Gebläseausrichtung” anzu- ventilateur”. ventilador”.
geben.

Inspektionstür Trappe de visite Puerta de inspección


Die Inspektionstür kann für eine der drei La trappe de visite peut être installée sur La puerta de inspección puede ser insta-
Standardpositionen laut Abbildung gelie- demande dans l’une des trois positions lada, bajo pedido, en una de las tres
fert werden. Bei der Bestellung ist die indiquées sur la figure, à spécifier au posiciones indicadas en la figura, especi-
benötigte Position anzugeben. moment de la commande. ficandola en el momento del pedido.

ADH 315 - 355 - 400 - 450 - 500 - 560 ADH 630 - 710 - 800 - 900 - 1000
APERTURA SUL DORSO 290X290 mm APERTURA SUL DORSO 430X430 mm
HOLE ON THE SCROLL BACK 290x290 mm HOLE ON THE SCROLL BACK 430x430 mm

Druckaufnehmer Sondes de pression Sondas de presión


Auf Anforderung können Gebläse mit Les ventilateurs peuvent être équipés, sur Los ventiladores, bajo pedido, pueden ser
“Q-meter”-Druckaufnehmern am jeweili- demande, de prises de pression equipados de tomas de presión “Q-meter”,
gen Einlasskonus bestückt werden; bei “Q-meter”, pour mesurer le débit de fon- para la medición del caudal de funciona-
geeigneter Kalibrierung lassen sich dann ctionnement du ventilateur. D’autres in- miento del ventilador. Posteriores infor-
problemlos Strömungsmessungen am formations peuvent être données par maciones pueden ser solicitadas a la
laufenden Gebläse durchführen. l’équipe technique Nicotra. estructura técnica de Nicotra.
Für nähere Angaben wenden Sie sich bitte
an unsere Technikabteilung.

67
ADH

Forature di attacco sulle


fiancate

Attachment points on the


side plates

Befestigungspunkte an den
Seitenplatten

Perçage des points de


fixation sur les flancs

Talados de fijación en los


laterales

68
ADH

Forature di attacco sulle


fiancate

Attachment points on the


side plates

Befestigungspunkte an den
Seitenplatten

Perçage des points de


fixation sur les flancs

Talados de fijación en los


laterales

69
ADH

Forature di attacco sulle


fiancate

Attachment points on the


side plates

Befestigungspunkte an den
Seitenplatten

Perçage des points de


fixation sur les flancs

Talados de fijación en los


laterales

70
VITI DA UTILIZZARE PER IL FISSAGGIO DEI SUPPORTI BASE
SCREWS TO BE USED TO ATTACH MOUNTING FEET
VERWENDBARE SCHRAUBEN ZUR BEFESTIGUNG VON STANDFÜßEN
VIS A UTILISER POUR LA FIXATION DES SUPPORTS
TORNILLOS QUE PERMITEN LA FIJACIÓN DE LOS SOPORTES
MODELLO TIPO DI VITE FILETTATURA
MODEL TYPE OF SCREW THREAD
160

180 Vite autofilettante


Self-threading screw
200 Selbstschneidende Schraube AB 6,3 ISO 1478
Vis autotaraudeuse
225 Tornillo autorroscante

250

280
Vite autofilettante
315 Self-threading screw
Selbstschneidende Schraube AB 8 ISO 1478
355 Vis autotaraudeuse
Tornillo autorroscante
400

450

500 Vite metrica


Metric screw
560 Metrische Schraube M10 ISO 724
Vis métrique
630 Tornillo métrico

710

71
������������������
������������������
���������������
������������������
������������������

�������
���������������� ������ ��������������

��

��
� � �������������
��� �
��

���������������������������������������
��������������

��� �� �� �� �� �� �� ����

������
����

���
��
��
����

��
��� � �� ��
��

��
� � � �

���� �� �� ��� ��8


����

��
��
���� �� �� ��� ��5
����������������
��
�������������� ���� �� �� ��� ��2

����������� ���
��

���� �� �� ��� ��0


���������������

�������������
��

���� �� �� ��� ��7



��

����
�������������
���������� ��� �� �� ��� ��4

��

������� ���������� ���


�����������
��� �� �� ��� ��2

�������������� ���
��� ����

������������������ ��� �� �� �� ��
���
�����������������

��

����������������� ������
������������������ ��� ��
��� �� �� �� ��
����������������

��

������������������������� ���
���������������������� ��� �� �� �� ��
��
���������������������� ���
���������������������������������
��

����
��

��� � �� �� ��
���������������������������� ���

��
��������������� ��� � �� �� ��

����������������
����������������

��������������
��

������������������� �����������
��

��������������� ��� � �� �� ��

�����������������
�� ��
��
���
����������������� �� ��� � �� �� ��

��������������
��������������������� ������������� ��

������������������
� ��� � � � � � ��� � �� �� �� �� ����
������� ������
������������������
������

� � � � � � �� �� ��
���� �� �� �� ��� ����
�������������������������
�����������������
������������������ ����������
� �
������������������������
� � � � � � �� ���� �� �� ��
�������������������
�� ���

��������������������������
������������������������ � � � � �
������������������
�� �� �� �� �� ��������������������
��� ��� ��� ��� ���� ���� ��

���

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������������� ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������� �������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
�����������������������
����������������������������

�� ������
��� ��� � ��� � � � ���� �� ��������
� � � �� ������

����� � � � � � �� �������������������������
���
ADH 160
DIAMETRO GIRANTE 160 mm WHEEL DIAMETER

L-R

r = 1.2 Kg / m 3

POTENZA CUSCINETTI
2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %

BEARING POWER
TOTAL PRESSURE

37 42 46 48 45 37
2200
2000

4
2
2.

GIRI/m
5
1800

RPM
1.
KW 27

1600
L-R

1
1.
1400 W

4600 30

1200

75
0.
4200 28

1000
55
0.

900 3800 25

800
37

3400 22
0.

700 95

600
25

3000 20
0.

500
18

450
0.

90 2600 17
400

350
12
0.

300 2200 15
09
0.

85
250
06
0.

200 1800 12

180
04
0.

160 80 1600 11

140
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
65 1400
120 9

70
100 75

90 1200 8

80
3
0.08 0.1 0.14 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.2 1.6 m /s

Portata Volume
X 1000
3
0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 800 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 180
DIAMETRO GIRANTE 180 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
L-R

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m 3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

38 44 49 52 49 42 32
2500

GIRI/m
RPM
4
3
2
2.
2000 KW L-R

1800 W
4400 29

5
1.
1600

1400 4000 26

1
1.
1200
3600 24
75
0.

1000
3300 22
900
55
0.

800 3000 20

700
95
37
0.

2700 18
600
25

500 2400 16
0.

90
18

400
0.

2100 14

350
12
0.

300
1800 12
09

85
250
0.

1600 11

200
06
0.

180
1400 9
160 80
04
0.
PRESSIONE TOTALE

140 LW(A) in dB(A)


1200 8
120
65

100 75
70
90
1000 7

80
0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 2.5 3
0.14 m /s
Portata Volume
X 1000
0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 3
m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 1000 Pa


Pressione dinamica Velocity Pressure 2
N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 200
DIAMETRO GIRANTE 200 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
L-R-K

BEARING POWER
r = 1.2 Kg / m 3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

39 42 47 50 47 40
3500

GIRI/m
RPM
3000
30
KW L-R-K
2500

5
W

5.
4200 28

4
2000
3800 25

3
1800

1600

2
2.
1400 3300 22

1200
5
1.

2900 19
1000
1
1.

900 2600 17

800
75
0.

700 2300 15
55

600
0.

95
2000 13
500
37
0.

1800 12
400
25
0.

350
90 1600 11

300
18
0.

250 1400 9
12
0.

200 85
1200
09

8
180
0.

160
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
06

140
0.

1000 7
80
120

100
65 70
90
75 800 5
80
3
0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 3.6 m /s

Portata Volume
X 1000
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 225

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 225 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
L-R-K

r = 1.2 Kg / m 3

GIRI/m
2
N/m

RPM
Pa REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

47 51 54 56 54 47 37
3500
L-R-K
W
3000

5
3800 25

7.
5
KW

5.
2500
3400 23

4
2000

3
1800 3000 20
100
1600
2
2.
1400
2600 17

1200
5
1.

2300 15
1000 95
1
1.

900

800 2000 13
75
0.

700
1800 12
55

90
600
0.

500 1600 11
37
0.

400 1400 9
85
25
0.

350

300
18

1200 8
0.

250
80
12
0.

200 1000 7
09

180
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
0.

160 900 6

75
06

140 65
0.

70 800 5
120

100
3
0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 16 m /h

3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 6 7 8 910 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 2000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 250
DIAMETRO GIRANTE 250 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K

BEARING POWER
L-R
r = 1.2 Kg / m 3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

GIRI/m
46 52 57 60 57 50

RPM
3500

41
3000 L-R K

11
KW
W W

5
7.
2500 3200 21 38

5
5.
3000 20 36

2000
2800 19 34

4
1800

1600
2500

3
17 30

1400 2
2.

1200 2200 15 26

1000
5

2000 13 24
1.

900

800
1

1800 12 22
1.

700 95
75

1600 11 19
0.

600
55

500
0.

1400 9 17

90
400
37
0.

350 1200 8 14
25

300
0.

250 85
1000 7 12
18
0.

200 900 6 11
12

180
PRESSIONE TOTALE

0.

LW(A) in dB(A)
160 80
800 5 10

140

70
120 700 5 8
75

100
3
0.3 0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 m /s
Portata Volume
X 1000
3
0.8 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 m /h

3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 280
DIAMETRO GIRANTE 280 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K

BEARING POWER
L-R
r = 1.2 Kg / m 3

2
N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

GIRI/m
43 51 58 61 59 51

RPM
4000

3500
L-R K
KW 42
W W

15
3000
3000

11
36 45

5
2500

7.
2700 32 41

5
5.
2000 2500 30 38

1800

4
1600

1400 2100 25 32
3

1200
2
2.

1000 1800 22 27

900
5
1.

800 1600 19 24
1
1.

700
95
1400 17 21
600
75
0.

500
55

1200 14 18
0.

90
400
37

350
0.

1000 12 15
300
25
0.

250 85
18
0.

200 800 10 12

180
12
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
0.

160 80
700 8 11

140

120 70
65 600 7 9
75
100
90
1 2 3 4 5 6 7 3
0.2 0.3 0.4 0.5 0.7 1.4 m /s
Portata Volume
X 1000
0.8 1.4 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 315

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 315 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
K1
K
r = 1.2 Kg / m 3

GIRI/m
2
L-R

N/m

RPM
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

47 53 59 62 60 52 42
3600 L-R K K1

30
W W W

.5
3000

18
2600 31 39 130

15
KW

11
2500 2400 29 36 120

5
7.
2000
2100 25 32 105

5
1800

5.
1600 1900 23 29 95

4
1400
1700 20 26 85
3

1200
2

1000 100 1500


2.

18 23 75
900

800
5
1.

1300 16 20 65
700
1
1.

600 95

1100 13 17 55
500
75
0.

1000 12 15 50
55

400
90
0.

900 11 14 45

300
800 10 12 40

250
85
25
0.

700 8 11 35
200
180

160 600 7 9 30
PRESSIONE TOTALE

80 LW(A) in dB(A)
12
0.

140

120
65 70
500 6 8 25
100 75

90

80
1 5 6 7 8 9 10 3
0.3 0.4 0.5 0.7 1.4 2 3 4 m /s
Portata Volume
X 1000
1.5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 3
m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 2000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 355
DIAMETRO GIRANTE 355 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K1

BEARING POWER
K
r = 1.2 Kg / m 3

2
L-R

N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

GIRI/m
48 55 61 64 61 53

RPM
3500
41
3000 L-R K K1

30
22
KW

.5
W W W

18
15
2500 2200 33 37 136

11
2000 30 34 124

5
7.
2000

1800
1800

5
27 31 112

5.
1600

1400
1600 24 27 99
4

1200
3

1400 21 24 87
1000
2

900
2.

800
100 1200 18 20 74
700
5
1.

1100 17 19 68
600
1
1.

1000 15 17 62
500
95
75
0.

900 14 15 56
400

350
800 12 14 50

300
90
37
0.

700 11 12 43
250

200
600 9 10 37
180
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
18

85
0.

160

140 70 75
500 8 9 31
80
120

100
3
0.4 0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 m /s
Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 2000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 400
DIAMETRO GIRANTE 400 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
BEARING POWER
K1
K
r = 1.2 Kg / m 3

2
L-R

N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %

GIRI/m
TOTAL PRESSURE

RPM
44 52 60 64 61 52
3500

40 L-R K K1
3000

30
W W W
KW

22
2000 30 34 124
2500

15
1800 27 31 112

11
2000
1800
1600 24 27 99

5
1600

7.
1400
5
5.
1400 21 24 87
1200
4

1000
1200 18 20 74
900
3

100
800
2
2.

700
1000 15 17 62
600
5
1.

900 14 15 56
500 95
1
1.

800 12 14 50
400
75

350
0.

90 700 11 12 43
300

250
600 9 10 37
37
0.

200 85
180

160 500 8 9 31
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
140
18
0.

80
120
65 70

75 400 6 7 25
100
90

80
3
0.5 0.7 1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 m /s

Portata Volume
X 1000
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 7001000 2000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 450
DIAMETRO GIRANTE 450 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K1

BEARING POWER
K
r = 1.2 Kg / m 3

2
L-R

N/m
Pa
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

40 49 58 63 59 48

GIRI/m
2600

RPM
2400

37
30
2200 36

22
L-R K K1
KW
2000 W W W

15
1800 1600 27 34 128

11
1600 1500 25 32 120

1400 1400 24 29 112

5
7.
1200 1300 22 27 104

1200
5
1000 5. 20 25 96

900
1100 19 23 88
4

800
100 1000
700 17 21 80
3

600
900 15 19 72
2
2.

500
95 800 14 17 64
5
1.

400

350
1

700 12 15 56
1.

300 90
75
0.

250 600 10 13 48

200
85
180 500 8 11 40
37
0.

160

140
PRESSIONE TOTALE

80 LW(A) in dB(A)
120
400 7 8 32
18
0.

65
100 70
90
350 6 7 28
80 75

70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 16 3
0.5 0.7 1.4 m /s
Portata Volume
X 1000
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 3
m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 500
DIAMETRO GIRANTE 500 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K2

BEARING POWER
K1
2 r = 1.2 Kg / m 3
K
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

L-R 41 51 60 65 61 50

GIRI/m
2600

RPM
45
2400

37
30
2200 36

22
KW L-R K K1 K2
2000 W W W W

15
1800 1500 25 32 120 188

11
1600 1400 24 29 112 175

1400
5 1300 22 27 104 163
7.

1200
1200 20 25 96 150
5
5.

1000
1100 19 23 88 138

900
4

800 1000 17 21 80 125

700
100
3

900 15 19 72 113

600
2
2.

800 14 17 64 100
500

95
3

400 700
1.

12 15 56 88

350

300
600 10 13 48 75
75
0.

90
250
45

200 500 8 11 40 63
0.

180
85
160
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
140
25
0.

400 7 8 32 50
120
65 70
80
75
100 350 6 7 28 44

90
1 3
0.7 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 m /s
Portata Volume
X 1000
3
3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 560
DIAMETRO GIRANTE 560 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K2

BEARING POWER
K1
2 r = 1.2 Kg / m 3
K
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

L-R 41 51 62 67 63 52 39

GIRI/m
3000

RPM
55
45
2500

37
L-R K K1 K2
KW

30
W W W W
1400 29 70 175 178
2000

.5
18
1800 1300 27 65 163 165

1600
15 1200 25 60 150 152
1400
11

1100 23 55 138 140


1200

1000 21 50 125 127


5
7.

1000

900
900 19 45 113 114
5

800
5.

700
800 17 40 100 102
4

100
600
3

700 15 35 88 89
500
2
2.

400 95
600 13 30 75 76
350
5
1.

300

90 500 11 25 63 64
250
75
0.

450 9 23 56 57
200

180
85
400 8 20 50 51
160
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
37

140
0.

350 7 18 44 44
120
65 80
70
100
75 300 6 15 38 38
90

80
1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 3
m /s
Portata Volume
X 1000
4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 50 70 100 3
m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 2000 Pa


Pressione dinamica Velocity Pressure 2
N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 630
DIAMETRO GIRANTE 630 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K2

BEARING POWER
K1
2 r = 1.2 Kg / m 3
K
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

L-R 47 55 63 67 63 53

GIRI/m
3200

RPM
2800
40
KW L-R K K1 K2

55
2400

45
W W W W

1200 25 60 150 152

30
2000
1800 1100 23 55 138 140

.5
1600

18
1000 21 50 125 127
1400
15

1200 900 19 45 113 114


11

1000
800 17 40 100 101
5

900
7.

800
700
5

15 35 88 89
5.

700

100
600
4

600 13 30 75 76
500
3

95
2

400
2.

500 11 25 63 63
350
5

300 450 10 23 56 57
1.

90
1

250
1.

400 8 20 50 51

200
75
0.

180 350 7 18 44 44
85
160
PRESSIONE TOTALE

LW(A) in dB(A)
140
300 6 15 38 38
37

120
0.

80
70
100 65
75 250 5 13 31 32
90

80
3
1 1.4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 35 m /s
Portata Volume
X 1000
3
4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 50 70 100 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 710
DIAMETRO GIRANTE 710 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K2

K1

BEARING POWER
2 r = 1.2 Kg / m 3
K
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

L-R 44 54 62 67 63 52
2400

GIRI/m
RPM
2200

75
55
2000 KW 39
L-R K K1 K2

37
1800 W W W W

30
950 48 48 161 56

22
1600
900

.5
45 45 152 53

18
1400
850 43 43 144 50
15

1200
800 40 40 135 47

750 38 38 127 44
11

1000

900 700 35 35 118 41

800
5
7.

700
600 30 30 101 35
5
5.

600

100
4

500
500 25 25 84 29
3

400
450 23 23 76 26
350 95
2
2.

300
400 20 20 68 23
5
1.

250
90
350 18 18 59 20

200

180
75
PRESSIONE TOTALE

0.

LW(A) in dB(A) 300 15 15 51 18


160
85
140
70
75
120
250 13 13 42 15
80
100
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 38 m /s

Portata Volume
X 1000
3
6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 70 100 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 800
DIAMETRO GIRANTE 800 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K2

BEARING POWER
K1
2 r = 1.2 Kg / m 3
K
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

GIRI/m
44 55 64 68 64 53

RPM
2500

K K1 K2

75
39

55
2000 KW W W W

37
1800 850 43 144 50

30
1600 800 40 135 47

22
1400 750 38 127 44

1200
15

650 33 110 38
1000
600
11

900 30 101 35

800
550 28 93 32
5

700
7.

105
500 25 85 29
600
5
5.

500 450 23 76 26
4

100
400 400 20 68 23
3

350
2

350 18 59 21
2.

300
95

250
5
1.

300 15 51 18

200
1
1.

180 90

160 250 13 42 15
75
0.
PRESSIONE TOTALE

140 LW(A) in dB(A)

120 85

70 75
100 200 10 34 12
80
90

80
3
2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 m /s
Portata Volume
X 1000
40 50 60 70 80 90100 3
6 7 8 9 10 14 20 30 160 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 900
DIAMETRO GIRANTE 900 mm WHEEL DIAMETER

POTENZA CUSCINETTI
K2

BEARING POWER
K1
2 r = 1.2 Kg / m 3
K
N/m
Pa

REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %


TOTAL PRESSURE

GIRI/m
49 57 64 68 64 53

RPM
2400

0
11
K K1 K2
2000

75
KW 39
W W W
1800
750 60 127 44

45
1600
700 56 118 41

30
1400
650 52 110 38

1200 .5
18

1000
550 44 93 32
15

900

800
500 40 84 29
11

700

450 36 76 26
600
5
7.

105

500 400 32 68 23
5
5.

400
350 28 59 20
4

100
350
3

300
300 24 51 18
2

250
2.

95

200
5

250
1.

20 42 15
180

160
1
1.

90
PRESSIONE TOTALE

140 LW(A) in dB(A)


75

200 16 34 12
0.

120

100 85
70 75
90 80 170 14 29 10

80
3 4 5 6 7 8 9 10 3
14 20 30 40 50 60 m /s
Portata Volume
X 1000
8 9 10 14 20 30 40 50 70 100 140 200 3
m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


Pressione dinamica Velocity Pressure 2
N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
ADH 1000

POTENZA CUSCINETTI
DIAMETRO GIRANTE 1000 mm WHEEL DIAMETER

BEARING POWER
K2

K
2 r = 1.2 Kg / m 3

GIRI/m
N/m
Pa

RPM
REND.TOT.V.LA % - IMPELLER TOTAL EFF. %
TOTAL PRESSURE

43 54 64 69 65 55
2500
K K2
42

0
11
W W

2000 KW 700 56 41

75
1800
650 52 38

55
1600

45
600 48 35
1400

37
550 44 32
1200
30

500 40 29
1000
22

900
450 36 26
800
15

700
400 32 23

600
11

105
500 350 28 21
5
7.

400
5

300
5.

24 18
350 100

300
4

250 20 15
250
3

95
2
2.

200

180
200 16 12
160
90
PRESSIONE TOTALE

140 LW(A) in dB(A)


1
1.

120
75
80
160 13 9
100 85

90

80
3
3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 50 60 70 80 m /s

Portata Volume
X 1000
3
10 14 20 30 50 70 100 140 200 m /h

2 3 4 5 6 7 8 9 10 14 20 30 40 m/s
Velocita' aria in uscita Air outlet velocity

2 3 4 5 7 10 20 30 50 70 100 200 300 500 700 1000 Pa


2
Pressione dinamica Velocity Pressure N/m

Le prestazioni indicate si riferiscono ad installazione B, aspirazione Performance shown is for installation type B, free inlet -
libera - mandata canalizzata, e non tengono conto di eventuali ducted outlet, and doesn't include the effects of
accessori nel flusso d'aria. appurtenances in the airstream.
La potenza assorbita non include le perdite della trasmissione. Power rating kW doesn't include drive losses.
La Certificazione AMCA si riferisce alle sole prestazioni aerauliche. The AMCA Certified Ratings Seal applies to Air Performance only.
Appendice Appendix

Coefficienti per il calcolo dei Coefficients for calculation of


livelli di potenza sonora noise ratings
Le tabelle che seguono elencano, per The following tables show, for each fan
ciascuna grandezza di ventilatore, i coef- size, the coefficients required to estimate
ficienti occorrenti per individuare in ma- sufficiently approximate values of those
niera sufficientemente approssimata i Sound Power Levels which cannot be
livelli di potenza sonora non direttamente directly read on the operating diagrams.
rilevabili dai diagrammi di funzionamento, These coefficients are given on three
in corrispondenza di tre differenti curve different similarity curves and at three
di similitudine, ed a tre differenti velocità different operating speeds.
di impiego. Those coefficients marked with “SX” apply
I coefficenti contraddistinti con la sigla to operating points located on the left
SX si applicano a punti di lavoro sul border of the normal operating area (red
margine sinistro della zona di normale diagonal line on the left). The coefficients
funzionamento (linea diagonale rossa marked with “DX” apply to operating
sinistra). I coefficienti contraddistinti con points located on the right border of the
la sigla DX si applicano a punti di lavoro normal operating area (red diagonal line
sul margine destro della zona di normale on the right). Those coefficients marked
funzionamento (linea diagonale rossa with “EtaTMax” apply to operating points
destra). I coefficienti contraddistinti con located on the maximum efficiency ope-
la sigla EtaTMax si applicano a punti di rating line.
lavoro sulla linea di massima efficienza. It is preferable to interpolate between the
In punti intermedi tra le velocità o tra le listed coefficients when referring to the
linee di similitudine indicate è preferibile operating points between the listed speeds
interpolare tra i coefficienti elencati. or operating lines.
Il programma di selezione Ventil applica The Ventil selection program applies the
il procedimento di calcolo completo, complete calculation procedure, in accor-
conforme a BS 848 Parte 2, Appendice dance with BS 848 Part 2, Appendix G,
G, e garantisce in maniera agevole la and provides easily the best approximation
migliore approssimazione dei risultati. of the results.

90
Anhang Appendice Apéndice

Koeffizienten für die Berech- Coefficients pour le calcul des Coeficientes para el cálculo de
nung von Lärmwerten niveaux de puissance sonore los niveles de potencia sonora
Aus den nachstehenden Abbildungen Les tableaux qui suivent détaillent pour Las tablas siguientes listan, para cada
sind für jede Gebläsegröße die Koeffizien- chaque taille de ventilateur, les coefficients uno de los tamaños de ventilador, los
ten ersichtlich, die erforderlich sind, um nécessaires pour déterminer de façon coeficientes necesarios para identificar
hinreichend genaue Näherungswerte für suffisamment précise les niveaux de puis- de manera suficientemente aproximada
den Schalldruckpegel zu ermitteln, die sance sonore qui ne peuvent être directe- los niveles de potencia sonora no directa-
sich nicht unmittelbar am Betriebsdia- ment relevés dans les courbes de fonc- mente determinables en los diagramas
gramm ablesen lassen. tionnement correspondant aux trois de funcionamiento, en correspondencia
Die mit “SX” markierten Koeffizienten courbes de comparaison et aux trois de tres diferentes curvas de similitud, y
gelten für Arbeitspunkte am linken Rand vitesses d’utilisation. a tres diferentes velocidades de empleo.
des normalen Betriebsbereichs (rote Dia- Les coefficients différenciés par le sigle Los coeficientes distinguidos con la sigla
gonale auf der linken Seite). Die mit “DX” SX s’appliquent à des points de fonction- SX se aplican a puntos de trabajo en el
markierten Koeffizienten gelten für Arbei- nement sur la marge gauche de la zone margen izquierdo de la zona de normal
tspunkte am rechten Rand des normalen d’utilisation normale (ligne diagonale funcionamiento (línea diagonal roja izquier-
Betriebsbereichs (rote Diagonale auf der rouge gauche). Les coefficients différen- da). Los coeficientes señalados con la
rechten Seite). Die mit EtaTMax gekenn- ciés par le sigle DX s’appliquent à des sigla DX se aplican a puntos de trabajo
zeichneten Koeffizienten gelten für Arbei- points de fonctionnement sur la marge en el margen derecho de la zona de normal
tspunkte, die auf dem Betriebsbereich mit droite de la zone d’utilisation normale funcionamiento (línea diagonal roja dere-
dem höchsten Wirkungsgrad liegen. (ligne diagonale rouge droite). Les coef- cha). Los coeficientes señalados con la
Sofern Arbeitspunkte zwischen aufgeführ- ficients différenciés par le sigle EtaTMax EtaTMax se aplican a puntos de trabajo
ten Drehzahlen bzw. Betriebsbereichen s’appliquent à des points de fonctionne- en la línea de máximo rendimiento.
liegen, ist eine entsprechende Interpolation ment sur la ligne du plus fort rendement. En puntos intermedios entre las velocida-
zu empfehlen. Il est préférable d’interpoler entre les des o entre las líneas de similitud indicadas
Das Auswahlprogramm “Ventil” verwen- coefficients énumérés dans les points es preferible interpolar entre los coeficien-
det das vollständige Rechenverfahren intermédiaires entre les vitesses ou entre tes indicados.
gemäß BS 848 ‚Teil 2, Anhang G, und les lignes de comparaison. El programa de selección Ventil aplica el
liefert mit Abstand die besten Näherun- Le programme de sélection Ventil applique procedimiento de cálculo completo, con-
gswerte. le procédé de calcul complet conforme à forme a BS 848 Parte 2, Apéndice G, y
BS 848 Partie 2, Appendice G et garantit garantiza de manera fácil la mejor aproxi-
de manière simple une meilleure appro- mación de los resultados.
ximation des résultats.

91
�������
���������������� ������ ��������������

������������������
��

�������������

� ������������ � �������


���
���

��
���������������������������������������

��������������
��

������
�� �� �� �� ��
����

���
��
����

��
����

��
�� ��� � ��
��
���� � � �

��
���� ���� �� �� ���

��
���� ���� �� �� ���

���� ���� �� �� ���


��
���� ���� �� �� ���


����

��
���� �� �� ��

���
���� �� �� ��


���
��� ���� �� �� ��
���


���
���


�� �� ��

��
���
�� ��� �� �� ��


��
���

���


���

��
�� �� ��

��� ��

��
��
��� ��� �� �� ��

���
��
��� ���
��

� �� ��
��

���

���
����������������

�� ��������������
���
��� � � ��
��
��

��
��� ��
��
��� � � ��
�� �� �� ��

��
� � � � � � � � � �� �� �� �
��� ��� ��� ����
������� ������
������
� � � � � � � � �� �� �� �� �� �� �
����

� � � � � � � � �� �� �� �� �� ���
������������������������ �������������������

� � � � � �� �� �� �� �� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ��



������������������ ����������������� ���

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �����
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
93
94
95
Le caratteristiche delle macchine riportate nel
presente catalogo, come dimensioni, prestazioni o
altre, possono essere oggetto di modifica senza
preavviso.
I cataloghi Nicotra Industriale S.p.A. sono revisionati,
quando necessario, con la pubblicazione di nuove
edizioni. È importante che gli utenti si accertino di
essere in possesso dell’ultima edizione in vigore.
Qualunque utilizzo in campo aeronautico deve
essere preventivamente comunicato a Nicotra
Industriale SpA.

The characteristics of the machines stated in this


catalogue, like dimensions, performances and so
on, can be modified without previous notice.
Nicotra Industriale S.p.A. catalogues are revised,
when necessary, with the issue of new editions. It
is important for the user to be sure of possessing
the last edition in force.
Every application in aeronautics must be priorly
communicated to Nicotra Industriale SpA.

Die Kennzeichnen der in diesem Katalog enthalte-


nen Maschinen, wie Abmessungen, Leistungen
usw., können ohne vorherige Benachrichtigung
verändert werden.
Nicotra Industriale S.p.A. Kataloge werden mit dem
Druck neuerer Ausgaben wiederaufgenommen,
wenn notwendig. Es ist wichtig, daß die Benutzer
sich versichern, die letzte gültige Ausgabe zu besit-
zen.
Alle Anwendungen im Luftfahrtbereich müssen
vorher an Nicotra Industriale SpA mitgeteilt werden.

Les caractéristiques des machines indiquées dans


ce catalogue, à savoir dimensions, performances
etc., peuvent être modifiées sans aucun préavis.
Les catalogues Nicotra Industriale S.p.A. sont
revisés, quand nécessaire, avec la publication de
nouvelles éditions. Il est important que les utilisateurs
s’assurent de posséder la dernière édition en vi-
gueur.
Toute utilisation dans le domaine aéronautique doit
être communiquée préalablement à Nicotra Indu-
striale SpA.

Las caracteristicas de las máquinas indicadas en


el presente catálogo, como dimensiones, presta-
ciones y otros, pueden ser obieto de modificaciones
sin preaviso.
Los catálogos de Nicotra Industriale S.p.A. son
revisados, cuando es necesario, con la publicación
de nuevas ediciones. Es importante que el usuario
se cerciore de estar en posesión de la última edición
en vigor.
Toda utilización en el campo aeronáutico debe ser
comunicada preventivamente a Nicotra Industriale
SpA.
ADH
VENTILATORI CENTRIFUGHI
A DOPPIA ASPIRAZIONE
CON PALE CURVE IN AVANTI

DOUBLE INLET
CENTRIFUGAL FANS
WITH FORWARD CURVED BLADES

DOPPELSEITIG SAUGENDE
RADIAL-VENTILATOREN
MIT WORWÄRTS GEKRÜMMTEN SCHAUFELN

VENTILATEURS CENTRIFUGES
A DOUBLE OUIE
AVEC AUBES A ACTION

VENTILADORES CENTRIFUGOS
DE DOBLE OIDO
CON PALAS CURVADAS HACIA DELANTE

I-1
catalogo Giugno 2002
catalogue June 2002
katalog Iuni 2002
catalogue Juin 2002
catalogo Junio 2002

NICOTRA INDUSTRIALE SPA - 24040 ZINGONIA (BERGAMO) - Via Modena, 18 - Tel. 035/873111 - Fax 035/884319
Website: www.nicotra.it www.nicotra.com E-mail: info@nicotra.it